The Young Victoria
ID | 13213296 |
---|---|
Movie Name | The Young Victoria |
Release Name | The.Young.Victoria.2009.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS |
Year | 2009 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 962736 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,560 --> 00:00:18,640
Rykmentti, kuninkaallinen
tervehdys. Aseet eteen!
3
00:00:30,920 --> 00:00:33,960
1819. Eräs lapsi syntyy
lontoolaisessa palatsissa.
4
00:00:34,120 --> 00:00:37,400
Puristuksissa Englannin
ja Belgian kuninkaiden välissä -
5
00:00:37,560 --> 00:00:41,720
hänen kohtalonsa on hallita
kuningattarena valtakuntaansa
6
00:00:41,880 --> 00:00:45,160
Paitsi jos hänet pakotetaan
luovuttamaan valta -
7
00:00:45,320 --> 00:00:48,360
ja allekirjoittamaan
holhousmääräys.
8
00:00:49,800 --> 00:00:55,360
Asetetaan sijaishallitsija
monarkille, joka on kyvytön -
9
00:00:55,520 --> 00:00:57,840
tai liian nuori.
10
00:01:01,840 --> 00:01:05,440
Jotkut syntyvät
toisia etuoikeutetumpina.
11
00:01:05,600 --> 00:01:07,840
Kuten minä.
12
00:01:08,000 --> 00:01:12,320
Mutta lapsena olin varma,
että tilanne oli päinvastainen.
13
00:01:13,400 --> 00:01:17,120
Kaikki pikkutytöt unelmoivat
olevansa prinsessoja.
14
00:01:19,200 --> 00:01:22,920
Mutta palatsit eivät ole
sellaisia kuin luulisi.
15
00:01:23,080 --> 00:01:26,480
Palatsikin voi olla vankila.
16
00:01:31,520 --> 00:01:35,480
Äiti ei koskaan selittänyt,
miksi minulla oli ruoanmaistaja.
17
00:01:35,640 --> 00:01:40,280
Tai miksi en voinut mennä kouluun
toisten kanssa tai lukea romaaneja.
18
00:01:47,400 --> 00:01:49,480
Kun isäni kuoli, -
19
00:01:49,640 --> 00:01:53,720
äitini ja hänen neuvonantajansa
Sir John loivat säännöstön, -
20
00:01:53,880 --> 00:01:58,880
minun suojakseni. Conroy nimesi
sen Kensingtonin järjestelmäksi.
21
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
En saanut nukkua
ilman äitiä, -
22
00:02:01,880 --> 00:02:05,640
tai edes mennä alakertaan ilman
että aikuinen piti kädestäni.
23
00:02:09,160 --> 00:02:13,160
Tajusin syyn kaikkeen,
kun olin 11-vuotias.
24
00:02:13,320 --> 00:02:16,560
Setäni Vilhelm oli
Englannin kuningas.
25
00:02:16,720 --> 00:02:21,320
Mutta hänellä veljineen oli
vain yksi elävä sukulaislapsi.
26
00:02:22,560 --> 00:02:24,560
Minä.
27
00:02:24,720 --> 00:02:27,760
Sir Johnin unelmana oli,
että kuningas kuolisi, -
28
00:02:27,920 --> 00:02:31,800
ja että äitini holhoojanani
hallitsisi Englantia, -
29
00:02:31,960 --> 00:02:35,040
ja hän voisi hallita äitiäni.
30
00:02:35,200 --> 00:02:39,920
Niin aloin unelmoida päivästä,
jolloin elämäni muuttuisi.
31
00:02:40,080 --> 00:02:45,000
Silloin olisin vapaa. Pyysin
voimaa kohdata kohtaloni.
32
00:02:45,160 --> 00:02:47,080
Olisin hyvä.
33
00:02:47,240 --> 00:02:49,280
28. kesäkuuta 1838.
34
00:03:16,360 --> 00:03:18,440
Jumala varjelkoon kuningatarta!
35
00:03:18,600 --> 00:03:22,520
Jumala varjelkoon kuningatarta!
Jumala varjelkoon kuningatarta!
36
00:03:38,360 --> 00:03:41,480
Allekirjoita.
-Teemmeköhän me oikein?
37
00:03:41,640 --> 00:03:46,360
Olemme odottaneet riittävästi.
Viimeisen kerran, allekirjoita!
38
00:03:46,520 --> 00:03:48,880
En allekirjoita sitä.
39
00:03:49,880 --> 00:03:53,240
Käsken sinua.
-En allekirjoita.
40
00:03:53,400 --> 00:03:55,960
Kuinka julkeat?
-Sir John.
41
00:03:57,880 --> 00:04:02,360
Me vain... -Prinsessan on
aika saada lääkkeensä.
42
00:04:04,240 --> 00:04:06,960
Annanko minä?
-Minä annan sen.
43
00:04:07,120 --> 00:04:09,240
Kuten haluatte.
44
00:04:14,400 --> 00:04:17,680
Hyvä yötä, kultaseni.
-Hyvää yötä, äiti.
45
00:04:24,360 --> 00:04:27,320
Kuinka voit, kultaseni?
46
00:04:27,480 --> 00:04:30,120
Kensingtonin palatsi, Lontoo.
47
00:04:36,720 --> 00:04:39,160
Kuningas Leopoldin palatsi,
Belgia.
48
00:04:39,320 --> 00:04:41,760
Sain kirjeen Englannista.
49
00:04:41,920 --> 00:04:46,160
Victoria kieltäytyy
allekirjoittamasta holhousmääräystä.
50
00:04:46,320 --> 00:04:51,480
Miksi hän allekirjoittaisi? Hän on
pian 18. Miksi antaa valtaa pois?
51
00:04:51,640 --> 00:04:54,360
Hän on tietämätön pikkutyttö.
52
00:04:54,520 --> 00:04:59,360
Hän tarvitsee ohjausta ja aikaa
valmistautua kuningattaren rooliin.
53
00:04:59,520 --> 00:05:02,760
Sillä välin sisareni
toimisi sijaishallitsijana.
54
00:05:02,920 --> 00:05:05,640
Siis Sir John Conroy hallitsisi.
55
00:05:05,800 --> 00:05:09,320
Ikävä kyllä neuvonantaja
hallitsee herttuatarta.
56
00:05:11,000 --> 00:05:15,440
Voisi olla etunne mukaista luopua
Conroysta ja sisarestanne, -
57
00:05:15,600 --> 00:05:19,720
ennen kuin on myöhäistä ja tukea
sen sijaan tulevaa kuningatarta.
58
00:05:19,880 --> 00:05:23,680
Herttuatar ei tietenkään
ihastu siitä.
59
00:05:23,840 --> 00:05:27,560
Paroni, olen köyhän herttuan
nuorin poika.
60
00:05:27,720 --> 00:05:30,160
Nyt olen Belgian kuningas.
61
00:05:30,320 --> 00:05:34,440
Näin pitkälle ei pääse
tekemättä epämiellyttäviä valintoja.
62
00:05:35,880 --> 00:05:39,000
Kuka ohjailisi parhaiten
nuorta tyttöä?
63
00:05:40,520 --> 00:05:43,800
Lähde Saksaan ja päätä
veljenpoikani koulutus.
64
00:05:43,960 --> 00:05:46,600
Rosenaun linna
Coburg, Saksa.
65
00:05:46,760 --> 00:05:48,360
Albert!
66
00:05:55,240 --> 00:05:59,680
Haluatte kaiketi kävelylle
kanssani iltapäivällä?
67
00:05:59,840 --> 00:06:03,120
Todellako? Vain me kaksiko?
68
00:06:03,280 --> 00:06:05,800
Mitähän äiti sanoisi?
69
00:06:14,080 --> 00:06:17,520
Ole liikkumatta
tai kuono menee aivan väärin.
70
00:06:24,480 --> 00:06:26,360
Minä luovutan.
71
00:06:26,520 --> 00:06:30,000
Minä luovutan.
Olet mahdoton.
72
00:06:32,200 --> 00:06:35,160
Victoria, äitisi odottaa sinua.
73
00:06:38,480 --> 00:06:40,080
Tule!
74
00:06:41,640 --> 00:06:43,200
Dash!
75
00:07:02,200 --> 00:07:06,280
Missä herttuatar on?
-Salongissa, Teidän Korkeutenne.
76
00:07:11,080 --> 00:07:15,360
Vie kolme päivää aikaa ajaa
vaunuilla tänne Coburgista.
77
00:07:15,520 --> 00:07:19,480
Kuinka tulit alakertaan?
-Kävelin.
78
00:07:19,640 --> 00:07:22,760
Et kai yksin?
-En. Lehzen saattoi minut.
79
00:07:22,920 --> 00:07:25,760
Pitikö hän sinua kädestä?
-Miksi...?
80
00:07:25,920 --> 00:07:29,760
Hänen täytyy, sillä kaikki eivät
halua sinulle hyvää.
81
00:07:29,920 --> 00:07:33,000
Ole ystävällinen
ja pane kirja pois.
82
00:07:42,720 --> 00:07:45,720
Englanti on avain
Euroopan rauhaan.
83
00:07:45,880 --> 00:07:49,800
Setäsi kuninkuus on kuusivuotias
ja aiheutti sisällissodan.
84
00:07:49,960 --> 00:07:53,960
Hän otti Belgian kruunun,
koska Englanti lupasi tukea.
85
00:07:54,120 --> 00:07:58,080
Jos hän aikoo selviytyä,
hänellä täytyy olla Englannin tuki.
86
00:07:58,240 --> 00:08:01,640
Lempiromaanit?
-Onko hän oikeasti noin sievä?
87
00:08:03,880 --> 00:08:08,600
Hän ei ole lukenut paljonkaan.
-Puhu englantia. Aina englantia.
88
00:08:08,760 --> 00:08:12,640
Hän ei ole lukenut paljonkaan.
Hän sai luvan vasta viime vuonna.
89
00:08:12,800 --> 00:08:16,000
Lempikirja.
-Lammermoorin morsian.
90
00:08:16,160 --> 00:08:19,520
Muita kiinnostuksenaiheita?
-Piirtäminen, kuuluisat nuket.
91
00:08:19,680 --> 00:08:23,760
Piano, musiikki ylipäätään.
Tuskin silti Schubert.
92
00:08:23,920 --> 00:08:26,680
Hän pitää
moderneista säveltäjistä.
93
00:08:26,840 --> 00:08:30,160
Saako hän käydä teatterissa?
-Vain oopperassa ja baletissa.
94
00:08:30,320 --> 00:08:33,080
Mikä on hänen lempioopperansa?
95
00:08:36,160 --> 00:08:37,920
Norma?
96
00:08:38,080 --> 00:08:39,920
Puritaanit!
97
00:08:45,960 --> 00:08:49,440
Voidakseen valvoa
Victoriaa -
98
00:08:49,600 --> 00:08:53,440
Sir John pitää hänet etäällä
kuningas Vilhelmin hovista.
99
00:08:53,600 --> 00:08:56,960
Joten kun hän viimein
näyttäytyy julkisesti -
100
00:08:57,120 --> 00:09:01,040
hänen läsnäolonsa herättää
suurta huomiota.
101
00:09:16,320 --> 00:09:20,760
On voitettava hänen suosionsa,
ennen kuin kukaan muu tekee sen.
102
00:09:28,720 --> 00:09:32,560
Et vieläkään näytä terveeltä.
Matkustaisimmeko pois elokuuksi?
103
00:09:32,720 --> 00:09:35,760
Ei, äiti.
-Miten niin ei?
104
00:09:35,920 --> 00:09:39,240
Emme saa jäädä pois
kuninkaan syntymäpäiviltä.
105
00:09:39,400 --> 00:09:41,560
Mehän vastasimme jo kyllä.
106
00:09:41,720 --> 00:09:46,800
Et jakele äidillesi määräyksiä.
En ole palvelijasi.
107
00:09:46,960 --> 00:09:51,160
Olit jo tottelematta niiden
ylimääräisten huoneiden kanssa.
108
00:09:51,320 --> 00:09:54,160
Pitäisikö meidän asua ahtaasti
kuin kaniinit kolossa?
109
00:09:54,320 --> 00:09:57,680
Asumme palatsissa. Asiamme
ovat paremmin kuin monen muun.
110
00:09:57,840 --> 00:10:00,000
Ne huoneet olivat tyhjillään.
111
00:10:00,160 --> 00:10:03,600
Oli moraalitonta
olla käyttämättä niitä.
112
00:10:05,000 --> 00:10:09,480
Sir Johnkin sanoi niin. -Tiesin,
että hänellä oli sormensa pelissä.
113
00:10:09,640 --> 00:10:13,320
Lapsikulta,
hän haluaa vain sinun parastasi.
114
00:10:13,480 --> 00:10:15,720
Kunpa uskoisit sen.
115
00:10:19,480 --> 00:10:22,880
Olen kutsunut
Coburgin veljekset vierailulle.
116
00:10:23,040 --> 00:10:26,080
Sinun täytyy tutustua
heihin paremmin. -Miksi?
117
00:10:26,240 --> 00:10:28,400
Koska sinun täytyy.
118
00:10:29,960 --> 00:10:33,120
Leopold-enon mielestä
se on hyvä ajatus.
119
00:10:37,640 --> 00:10:41,240
Jos pistät vielä kerrankin,
kutsun vartijan.
120
00:10:43,120 --> 00:10:47,920
Ensivierailusi on tärkein.
Et saa tehdä virheitä.
121
00:10:48,080 --> 00:10:51,560
Muista aina, että olet
ennen kaikkea Coburg.
122
00:10:54,320 --> 00:10:56,800
Belgian kuningas on Coburg.
123
00:10:56,960 --> 00:11:01,080
Samoin Portugalin kuningas ja
Englannin tulevan kuningattaren äiti.
124
00:11:01,240 --> 00:11:03,880
Sinä olet seuraava nappula pelissä.
125
00:11:04,040 --> 00:11:07,440
Lähde Englantiin
ja pane hänet hymyilemään.
126
00:11:09,880 --> 00:11:11,920
Onko muita matkatavaroita?
127
00:11:12,080 --> 00:11:14,480
Entä jos hän haluaa tanssia?
128
00:11:14,640 --> 00:11:17,920
Tämä on ensivierailusi.
Hän ei halua.
129
00:11:26,640 --> 00:11:30,120
Tervetuloa Englantiin,
Teidän Korkeutenne.
130
00:11:30,280 --> 00:11:35,160
Olen Sir John Conroy, herttuattaren
palatsin esimies. Tätä tietä.
131
00:11:48,960 --> 00:11:51,480
Herttuatar on salongissa.
132
00:11:58,880 --> 00:12:01,920
Saanko esitellä Hänen...
-Päivää.
133
00:12:04,680 --> 00:12:08,160
Minä olen Ernst.
Tässä on veljeni Albert.
134
00:12:13,840 --> 00:12:17,600
Keskeytimmekö opintonne?
-Ette lainkaan.
135
00:12:17,760 --> 00:12:21,000
Miten matka sujui?
-Se oli pitkä, muttei hullumpi.
136
00:12:21,160 --> 00:12:23,400
Meillä oli mukana
paljon kirjoja.
137
00:12:23,560 --> 00:12:28,240
Kulutin aikaa lukemalla
Lammermoorin morsianta.
138
00:12:29,080 --> 00:12:31,280
Sen on kirjoittanut
Sir Walter Scott.
139
00:12:32,800 --> 00:12:34,200
Niin.
140
00:12:37,120 --> 00:12:39,200
Tuletteko tapaamaan äitiä?
141
00:12:55,520 --> 00:12:59,640
Moderneista säveltäjistä
pidän eniten Vincenzo Bellinistä.
142
00:12:59,800 --> 00:13:04,720
Mikä sattuma. Mistä hänen
oopperastaan pidätte eniten?
143
00:13:04,880 --> 00:13:07,960
Puritaaneista?
-Itse asiassa kyllä.
144
00:13:08,120 --> 00:13:11,920
Minäkin pidin siitä ennen.
Nyt pidän enemmän Normasta.
145
00:13:14,080 --> 00:13:17,720
Dashy! Nouda!
146
00:13:24,640 --> 00:13:28,360
Olenko loukannut teitä jotenkin?
-Ette.
147
00:13:34,280 --> 00:13:36,080
Ja Schubertista.
148
00:13:37,480 --> 00:13:39,960
Pidän Schubertista.
149
00:13:40,120 --> 00:13:44,040
Te ette ehkä pidä hänestä,
mutta minä pidän.
150
00:13:46,480 --> 00:13:49,520
Ei minulla ole mitään
Schubertia vastaan.
151
00:13:50,560 --> 00:13:52,520
Hienoa.
152
00:14:19,480 --> 00:14:22,840
Tunnetteko koskaan itseänne
shakkipelin nappulaksi?
153
00:14:23,000 --> 00:14:26,080
Pelissä, jota pelataan
vastoin tahtoanne?
154
00:14:26,240 --> 00:14:28,760
Tunnetteko te?
-Koko ajan.
155
00:14:28,920 --> 00:14:32,960
He kurkottavat yli pöydän
siirtääkseen minua laudalla.
156
00:14:34,240 --> 00:14:37,840
Herttuatar ja Sir John?
-Eivät vain he.
157
00:14:38,880 --> 00:14:41,040
Leopold-eno.
158
00:14:41,200 --> 00:14:44,840
Kuningas. Poliitikot ovat valmiit
tarraamaan vaatteisiini -
159
00:14:45,000 --> 00:14:48,240
ja työntämään minut
ruudulta toiselle.
160
00:14:52,760 --> 00:14:57,120
Teidän on osattava pelin säännöt,
jotta pelaatte paremmin.
161
00:15:00,400 --> 00:15:04,760
Pitäisikö etsiä aviomies,
joka pelaisi puolestani?
162
00:15:04,920 --> 00:15:08,000
Mies, joka pelaa kanssanne,
ei puolestanne.
163
00:15:11,680 --> 00:15:14,960
Pyydetään tänne soittajia,
niin voimme tanssia.
164
00:15:15,120 --> 00:15:19,600
Keksin äskettäin valssin,
ja olen avain ihastunut siihen.
165
00:15:22,600 --> 00:15:25,680
Valssi ei kuulu vahvuuksiini.
166
00:15:25,840 --> 00:15:27,560
Voi.
167
00:15:28,960 --> 00:15:31,280
Ikävää.
168
00:15:37,680 --> 00:15:41,920
Kuningas toivoo, että menisin
naimisiin serkkuni Georgen kanssa.
169
00:15:44,400 --> 00:15:46,680
Onko hän hyvä shakissa?
170
00:16:01,520 --> 00:16:03,520
Victoria.
171
00:16:04,640 --> 00:16:07,320
Mene vain.
Albert voi viedä minut.
172
00:16:07,480 --> 00:16:10,560
Teidän täytyy pitää kädestäni.
Äiti vaatii niin.
173
00:16:10,720 --> 00:16:12,640
Mielelläni.
174
00:16:20,520 --> 00:16:22,840
Mitä olitte sanomassa?
175
00:16:24,560 --> 00:16:28,720
Ymmärrän elämäänne
paremmin kuin uskottekaan.
176
00:16:28,880 --> 00:16:30,440
Niinkö?
177
00:16:30,600 --> 00:16:34,400
Minunkaan lapsuuteni ei
ollut helppo. Menetin äitini.
178
00:16:34,560 --> 00:16:38,560
Hän kuoli.
-Niin, lopulta hän kuoli.
179
00:16:38,720 --> 00:16:42,000
Mutta hänet lähetettiin pois
kauan ennen kuolemaansa.
180
00:16:42,920 --> 00:16:45,680
Asiaan liittyi joitakin ikävyyksiä.
181
00:16:45,840 --> 00:16:49,880
Asiasta vaiettiin silloin,
eikä kukaan enää puhu siitä.
182
00:16:50,040 --> 00:16:54,160
Tiedän, millaista on elää
yksin oman päänsä sisällä -
183
00:16:54,320 --> 00:16:57,280
paljastamatta milloinkaan
todellisia tunteitaan.
184
00:17:00,320 --> 00:17:03,560
Pyysikö Leopold-eno
sanomaan noin?
185
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
Hän itse asiassa kielsi
mainitsemasta sitä.
186
00:17:08,040 --> 00:17:10,760
Tunteepa hän minut huonosti.
187
00:17:28,000 --> 00:17:30,480
Saanko kirjoittaa teille?
188
00:18:06,640 --> 00:18:10,640
Kaipaatte varmasti prinssejä.
-Älä ole nenäkäs.
189
00:18:13,720 --> 00:18:16,200
Ne pojat ahdistelevat sinua.
190
00:18:16,360 --> 00:18:20,880
En kai olisi niin hullu, että menisin
suoraan toiseen vankilaan.
191
00:18:23,520 --> 00:18:27,000
Sinun täytyy mennä naimisiin.
-Miksi?
192
00:18:28,080 --> 00:18:31,320
Jos menen,
teen sen itseni vuoksi.
193
00:18:31,480 --> 00:18:36,000
En äitini, Leopold-enon,
kuninkaan tai kenenkään mieliksi.
194
00:18:40,240 --> 00:18:42,960
Yks', kaks', kol'.
Yks', kaks', kol'.
195
00:18:43,120 --> 00:18:47,360
Katse ikkunaan, katse seinään.
Katse ikkunaan, katse seinään.
196
00:18:47,520 --> 00:18:50,360
Teidän korkeutenne täytyy
oppia kääntymään.
197
00:18:50,520 --> 00:18:53,080
Onko pakko opetella tätä?
-On.
198
00:18:53,240 --> 00:18:55,040
Ole varuillasi.
199
00:18:55,200 --> 00:18:58,840
Menemme setäni syntymäpäiville.
-Vihollisen linnaan.
200
00:18:59,000 --> 00:19:03,400
Teidän vihollisenne, ei minun.
-Mitä sanon huoneista?
201
00:19:03,560 --> 00:19:07,760
Tarvitsit enemmän tilaa.
Pyydä kuningattaren ymmärrystä.
202
00:19:07,920 --> 00:19:10,640
Kunpa sinä tulisit mukaan.
203
00:19:19,280 --> 00:19:23,400
Tutkitteko piirteitäni?
-Jonkun pitäisi tehdä niin.
204
00:19:31,480 --> 00:19:34,160
Nykyinen pääministeri?
205
00:19:34,320 --> 00:19:37,040
Melbourne.
-Lordi Melbourne.
206
00:19:37,200 --> 00:19:42,000
Liberaali johtaja, joka saa vallan,
kun prinsessa saa kruunun.
207
00:19:42,160 --> 00:19:47,640
Hänestä voi olla ongelmia. Hän
asettaa Englannin edun kaiken edelle.
208
00:19:47,800 --> 00:19:51,600
Onko se paha asia?
-Se ei edistä meidän asiaamme.
209
00:19:51,760 --> 00:19:56,280
Hän ei tuhlaisi englantilaista verta
vieraan kruunun puolesta.
210
00:19:56,440 --> 00:19:58,720
Varakreivi Melbourne.
211
00:20:02,160 --> 00:20:06,520
Miksi pelastaa vieras kruunu,
ellei se hyödytä Englantia?
212
00:20:06,680 --> 00:20:10,760
Nuo ovat juuri niitä ajatuksia,
joita setäsi Leopold pelkää.
213
00:20:14,880 --> 00:20:19,240
Siksi hän iloitsee, että sisarentytär
on Englannin tuleva kuningatar.
214
00:20:19,400 --> 00:20:21,640
Wellingtonin herttua.
215
00:20:21,800 --> 00:20:25,640
Kansa pitää konservatiivisen
opposition johtajaa -
216
00:20:25,800 --> 00:20:29,560
sankarinaan.
Napoleonin voittaja.
217
00:20:29,720 --> 00:20:32,320
Mutta hän ei kai ole sankari?
-Ei.
218
00:20:32,480 --> 00:20:36,040
Näytätte olevan voimissanne.
Olisinpa minäkin.
219
00:20:36,200 --> 00:20:38,280
Nauttikaa ateriasta.
-Kiitos.
220
00:20:38,440 --> 00:20:42,360
Seuraava konservatiivinen
pääministeri on Sir Peel.
221
00:20:42,520 --> 00:20:44,560
Ja Lady Peel.
222
00:20:47,160 --> 00:20:50,120
Mitä puoluetta
Victoria kannattaa?
223
00:20:50,280 --> 00:20:55,120
Hän on liberaali. Ennen kaikkea
hän on Lordi Melbournen kannattaja.
224
00:20:55,280 --> 00:20:57,840
Mies käyttää sitä
vielä hyväkseen.
225
00:20:59,520 --> 00:21:03,240
Hänen Korkeutensa
Kentin prinsessa Victoria.
226
00:21:08,680 --> 00:21:13,560
Hänen Korkeutensa Kentin
herttuatar ja Lady Flora Hastings.
227
00:21:20,600 --> 00:21:23,000
Katso tuota kainoa pikku päätä.
228
00:21:23,160 --> 00:21:26,760
Haluaisimme kaikki tietää,
mitä hänen mielessään liikkuu.
229
00:21:26,920 --> 00:21:31,680
Saamme tietää tarpeeksi pian.
-Lordi Melbourne hurmaa hänet.
230
00:21:31,840 --> 00:21:36,120
Se on hänen taktiikkansa.
-Älä aliarvioi Victoriaa.
231
00:21:36,280 --> 00:21:38,920
Älä sinä aliarvioi Melbournea.
232
00:21:39,840 --> 00:21:41,960
Rakas veljentyttäreni.
233
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Etkö aio tervehtiä
serkkuasi Georgea?
234
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
Iltaa, George.
235
00:21:47,560 --> 00:21:50,200
Milloin teistä tuli aikuisia?
236
00:21:50,360 --> 00:21:53,480
Et ole muuttunut.
Olet yhtä komea kuin aina.
237
00:21:53,640 --> 00:21:57,280
Jos kumartuisin puoleesi
ja kuiskailisin sinulle, -
238
00:21:57,440 --> 00:21:59,880
muut luulisivat
meidän punovan juonia.
239
00:22:00,040 --> 00:22:03,920
Ja jos näyttäisin yllättyneeltä,
he olisivat varmoja asiasta.
240
00:22:05,480 --> 00:22:08,000
Näkisimmepä sinua useammin.
241
00:22:08,160 --> 00:22:11,800
Mutta syy ei ole
meidän kummankaan.
242
00:22:11,960 --> 00:22:15,760
Totuus on, että te olette
varastanut 17 huonetta.
243
00:22:18,040 --> 00:22:22,600
Ei huoneita voi varastaa, Sir.
Ne ovat entisellä paikallaan.
244
00:22:22,760 --> 00:22:24,920
Nyt ne vain ovat käytössä.
245
00:22:25,080 --> 00:22:28,160
Enkö minä enää määrää
omista palatseistani?
246
00:22:28,320 --> 00:22:31,440
Muuttakaa tänne ja tuokaa se
irlantilainen lurjuksenne muassanne!
247
00:22:31,600 --> 00:22:35,200
Kuningatar ja minä voimme
muuttaa portinvartijan mökkiin.
248
00:22:35,360 --> 00:22:40,280
Niin voisin minäkin, jos tietäisin
että minulle ollaan kohteliaita.
249
00:22:40,440 --> 00:22:43,320
Kuinka julkeatte...
-Riittää!
250
00:22:44,360 --> 00:22:46,560
Asia on loppuun käsitelty.
251
00:22:49,280 --> 00:22:53,760
Conroy yritti pakottaa Victorian
allekirjoittamaan holhousmääräyksen.
252
00:22:53,920 --> 00:22:58,040
Tyttö kieltäytyi allekirjoittamasta
vaikka oli sairas. Hän on rohkea.
253
00:23:15,000 --> 00:23:17,720
Seuraava syntymäpäivänne
on melkoinen merkkipaalu.
254
00:23:17,880 --> 00:23:20,640
Toivottavasti näemme teitä
useammin hovissa.
255
00:23:20,800 --> 00:23:23,320
Toivottavasti.
256
00:23:25,920 --> 00:23:29,480
Jos koskaan tarvitsette
liittolaista, -
257
00:23:30,360 --> 00:23:32,320
teillä on minut.
258
00:23:32,480 --> 00:23:35,880
Pääministerillä on
tärkeämpiäkin tehtäviä.
259
00:23:36,040 --> 00:23:38,840
Ei. Tunsin Kentin herttuan.
260
00:23:39,000 --> 00:23:42,800
Ilman muuta tuen hänen tytärtään.
-Tunsitteko isäni?
261
00:23:43,800 --> 00:23:47,520
Tunsin. Olen pahoillani.
Onko teistä vaikea puhua hänestä?
262
00:23:47,680 --> 00:23:52,320
Ei. Kuulen mielelläni hänestä,
kun en itse tuntenut häntä.
263
00:23:54,720 --> 00:23:58,440
Hän oli kunnian mies.
Siitä voitte olla varma.
264
00:23:58,600 --> 00:24:00,640
Uskon sen mielelläni.
265
00:24:00,800 --> 00:24:05,960
Erinomainen seuramies. Kuten veljensä
kuningas, muttei yhtä hillitön.
266
00:24:06,120 --> 00:24:09,520
Ja ystävällinen.
Hän muistutti veljeään kuningasta.
267
00:24:10,480 --> 00:24:13,800
Ehkei hän ollut
aivan yhtä puhelias.
268
00:24:15,560 --> 00:24:19,120
Saatte hänet kuulostamaan
miehistä parhaimmalta.
269
00:24:19,280 --> 00:24:21,920
Olen sitä mieltä.
270
00:24:22,080 --> 00:24:24,840
Johtajanne on työn touhussa.
271
00:24:25,000 --> 00:24:28,920
Hän kiertelee tytön ympärillä
verkkoineen vangitakseen perhosen.
272
00:24:29,080 --> 00:24:34,160
Jos puolueenne jonain päivänä
saa vallan, ettekö tekin tee samoin?
273
00:24:35,040 --> 00:24:37,520
En läheskään niin hyvin
kuin Melbourne.
274
00:24:37,680 --> 00:24:40,920
Minulla ei ole
keskustelutaitoa.
275
00:24:41,080 --> 00:24:43,360
Peelillä ei ole
mitään käytöstapoja.
276
00:24:43,520 --> 00:24:46,800
Ja minun olisi vaikea
ylistää hänen isäänsä.
277
00:24:46,960 --> 00:24:50,160
En ole ikinä tavannut
niin julmaa upseeria.
278
00:25:37,800 --> 00:25:41,880
Kiitän
kaikista onnentoivotuksista.
279
00:25:43,280 --> 00:25:47,840
Olen elänyt pitkän
ja jännittävän elämän.
280
00:25:48,000 --> 00:25:52,480
Minulla on jäljellä
enää vähän aikaa.
281
00:25:53,480 --> 00:25:59,880
Mutta tarpeeksi, jotta
holhousmääräys voidaan unohtaa.
282
00:26:01,560 --> 00:26:05,480
Aion luovuttaa kruunun -
283
00:26:05,640 --> 00:26:08,520
suoraan tuolle nuorelle naiselle.
284
00:26:09,960 --> 00:26:12,920
En anna valtaa -
285
00:26:13,080 --> 00:26:16,480
henkilölle,
joka on lähellä minua -
286
00:26:17,640 --> 00:26:20,960
mutta jolla on
pahoja neuvonantajia.
287
00:26:21,120 --> 00:26:26,720
Ja joka ei osaa käyttäytyä
kuten hänen asemassaan sopii!
288
00:26:27,800 --> 00:26:30,560
Minua on loukattu.
289
00:26:30,720 --> 00:26:34,400
Minua on toistuvasti
loukattu verisesti.
290
00:26:34,560 --> 00:26:40,960
Hän on pitänyt tyttärensä,
veljeni lapsen, pois hovistani.
291
00:26:41,120 --> 00:26:46,480
Mutta tästä lähin hän tietäköön,
että minä olen kuningas!
292
00:26:46,640 --> 00:26:50,360
En siedä ivaa enkä
tottelemattomuutta häneltä -
293
00:26:50,520 --> 00:26:53,920
enkä hänen luonaan
asuvalta narrilta!
294
00:27:01,880 --> 00:27:03,760
Onko kaikki hyvin?
295
00:27:06,840 --> 00:27:09,840
Sukulaiset...
Vaan kuka olisi ilmankaan?
296
00:27:45,280 --> 00:27:47,680
Onko uutisia Englannista?
297
00:27:53,000 --> 00:27:55,040
Kuunteletko sinä?
298
00:27:57,440 --> 00:27:59,000
Mitä?
299
00:28:08,760 --> 00:28:10,080
No?
300
00:28:10,240 --> 00:28:13,080
Teille on kirje
mutta ei Saksasta.
301
00:28:13,240 --> 00:28:15,560
Se on kuninkaalta.
302
00:28:16,680 --> 00:28:19,560
Näen sen.
Kiitos, Watson.
303
00:28:26,320 --> 00:28:28,640
Etkö huomaa, mitä hän haluaa?
304
00:28:28,800 --> 00:28:33,720
Hän korottaa määrärahaani, kun
täytän 18, ja haluaa minut hoviin.
305
00:28:33,880 --> 00:28:38,240
Kuningas haluaa erottaa sinut
äidistäsi. Hän haluaa valvoa sinua.
306
00:28:38,400 --> 00:28:41,840
Hän erottaa sinut heistä,
jotka suojelevat sinua.
307
00:28:42,000 --> 00:28:47,920
Ei tarvitse huutaa. Lontoon asukkaat
kuulevat asiamme muutenkin.
308
00:28:48,080 --> 00:28:52,080
Selitä hänelle.
Pane hänet tajuamaan.
309
00:28:52,240 --> 00:28:56,800
Sir John tarkoittaa, ettet ole
valmistautunut tuleviin tehtäviisi.
310
00:28:56,960 --> 00:28:59,040
Kenen syytä se on?
311
00:28:59,200 --> 00:29:01,720
Olet liian nuori ja kokematon!
312
00:29:01,880 --> 00:29:04,160
Olet kuin posliininukke.
313
00:29:04,320 --> 00:29:07,840
Minun täytyy sitten mennä rikki!
On liian myöhäistä opettaa enää.
314
00:29:08,000 --> 00:29:12,240
Suokaa anteeksi...
-Emme suo!
315
00:29:12,400 --> 00:29:15,160
Saat tehdä näin...
316
00:29:15,320 --> 00:29:19,400
Kieltäydyt ottamasta rahoja
ja vaadit, että äitisi saa ne.
317
00:29:19,560 --> 00:29:23,040
Nimität minut yksityissihteeriksesi.
318
00:29:23,200 --> 00:29:27,800
Ja suostut hallitsemaan yhdessä
herttuattaren kanssa, kunnes olet 25.
319
00:29:27,960 --> 00:29:31,280
Kumpikaan meistä
ei tyydy vähempään.
320
00:29:31,440 --> 00:29:34,040
Tehkää rahoilla, mitä haluatte.
321
00:29:34,200 --> 00:29:36,960
Pois tieltäni!
322
00:29:42,360 --> 00:29:45,440
Jos luulet,
että joskus unohdan, -
323
00:29:45,600 --> 00:29:49,720
että sinä vain katsoit päältä,
kun hän kohteli minua noin, -
324
00:29:49,880 --> 00:29:51,960
niin olet väärässä!
325
00:30:12,120 --> 00:30:15,000
Onko hänen
tottelemattomuutensa rajatonta?
326
00:30:15,160 --> 00:30:18,680
Muista sanani. Kuningas Conroyn
valtakausi on tulossa.
327
00:30:19,960 --> 00:30:24,080
Kälyparka.
Se paha mies hallitsee häntä.
328
00:30:24,240 --> 00:30:28,920
Entä tytön eno Brysselissä?
Voisiko hänestä olla apua?
329
00:30:29,080 --> 00:30:32,520
Kuningas Leopold on liukas
kuin soikollinen ankeriaita.
330
00:30:32,680 --> 00:30:36,880
Hän vain heittäisi Conroyn ulos
voidakseen itse hallita tyttöä.
331
00:30:38,400 --> 00:30:42,680
Olisiko hyödyksi,
jos vierailisin Victorian luona, -
332
00:30:42,840 --> 00:30:46,240
ennen kuin Conroy saa
hänet valtaansa?
333
00:30:48,480 --> 00:30:50,320
Erinomaista.
334
00:30:51,240 --> 00:30:55,760
Herra, ole armollinen
ja anna minun elää toukokuun yli.
335
00:30:57,160 --> 00:31:02,120
Silloin tyttö on täysi-ikäinen, eikä
kukaan voi vaatia holhousmääräystä.
336
00:31:05,800 --> 00:31:09,240
Sanon teille, että hänen
käytöksensä minua kohtaan -
337
00:31:09,400 --> 00:31:13,120
tekee mahdottomaksi antaa
hänelle mitään virkaa lähelläni.
338
00:31:13,280 --> 00:31:16,000
Tai ylipäätään mitään virkaa.
339
00:31:16,160 --> 00:31:19,480
Eikö ole vaarallisempaa
heittää häntä ulos?
340
00:31:19,640 --> 00:31:24,520
Hän on tehnyt sellaisia asioita,
etten koskaan voisi luottaa häneen.
341
00:31:24,680 --> 00:31:27,360
Lady Floraa joudun sietämään.
342
00:31:27,520 --> 00:31:31,640
Äidillä täytyy olla hovinainen,
mutta raja menee Conroyssa.
343
00:31:31,800 --> 00:31:35,600
Kun olen kuningatar,
en halua enää nähdä häntä.
344
00:31:35,760 --> 00:31:40,280
Emme voi estää herttuatarta
antamasta Conroyn hoitaa asioitaan.
345
00:31:40,440 --> 00:31:43,160
Se on hänen virheensä,
ei minun.
346
00:31:44,960 --> 00:31:48,080
Rakas Victoria.
Kun ajattelen...
347
00:31:51,360 --> 00:31:55,320
Rakas Victoria.
Jos koskaan tarvitset...
348
00:32:03,280 --> 00:32:05,920
Eikö sinun pitäisi lähteä sinne?
349
00:32:06,080 --> 00:32:09,760
Kuin korppikotka kiertelemään
ja odottamaan kuninkaan kuolemaa?
350
00:32:09,920 --> 00:32:13,160
Älkää murehtiko.
351
00:32:13,320 --> 00:32:17,280
Minä toimin sihteerinänne.
Toistaiseksi.
352
00:32:17,440 --> 00:32:20,280
Kiitos.
Se on minulle suuri lohtu.
353
00:32:20,440 --> 00:32:24,360
Kun hän on kuollut...
-Puhu englantia, Ernst.
354
00:32:24,520 --> 00:32:29,440
Kun hän on kuollut,
korppikotkia on enemmänkin.
355
00:32:29,600 --> 00:32:34,360
On päätettävä uusista nimityksistä.
Hovinaisistanne ja muista.
356
00:32:34,520 --> 00:32:38,880
Ehkä Sutherlandin herttuatar
voisi olla ylihovinainen.
357
00:32:39,040 --> 00:32:41,200
En tunne häntä.
358
00:32:41,360 --> 00:32:45,280
Hän läheinen ystäväni.
Arvostaisitte häntä varmasti.
359
00:32:45,440 --> 00:32:49,360
Olisin hukassa ilman apuanne.
Olen teille hyvin kiitollinen.
360
00:32:49,520 --> 00:32:51,760
Valmistelen listan.
361
00:32:51,920 --> 00:32:56,080
Mikä on vialla? Etkö pidä hänestä?
-Pidän minä.
362
00:32:56,240 --> 00:33:00,440
Enemmän kuin uskalsin toivoa.
Mutta asia ei riipu minusta.
363
00:33:01,520 --> 00:33:06,120
Miksi kutsutaan miestä, joka odottaa,
haluaako rikas nainen hänet?
364
00:33:15,720 --> 00:33:19,000
Kerro hänelle
tunteistasi häntä kohtaan.
365
00:33:25,840 --> 00:33:27,960
Rakas Victoria.
366
00:33:28,120 --> 00:33:32,600
Nämä päivät ovat täynnä surua.
Kuningas on sinulle rakas.
367
00:33:32,760 --> 00:33:37,000
Salli minun tarjota tukeni,
vaikkakin näin kaukaa.
368
00:33:37,160 --> 00:33:39,800
Ellen voi olla luonasi, -
369
00:33:39,960 --> 00:33:44,080
toivon, että kuulet ääneni
musiikissa, jonka lähetän sinulle.
370
00:33:44,240 --> 00:33:48,560
Tiedät mieltymykseni Schubertiin.
Tämä on hänen Joutsenlaulunsa.
371
00:33:48,720 --> 00:33:52,080
Soitan sen
sinä sydämessäni.
372
00:33:53,280 --> 00:33:55,080
Onko hän valmis?
373
00:33:55,240 --> 00:33:58,280
Albert ehkä on, mutta tyttö ei.
374
00:33:59,680 --> 00:34:03,240
Antaa hänen nauttia
kruunusta ja vapaudesta.
375
00:34:04,440 --> 00:34:09,600
Odotamme haaveiden haihtumista.
Ja yksinäisyyttä, joka seuraa.
376
00:34:13,080 --> 00:34:16,000
Windsorin linna.
18. kesäkuuta 1837, kello 3.30.
377
00:34:30,880 --> 00:34:32,680
Victoria!
378
00:34:37,880 --> 00:34:39,880
Sinun täytyy tulla.
379
00:34:59,520 --> 00:35:01,800
Kauan eläköön kuningatar.
380
00:35:17,760 --> 00:35:22,800
Menen takaisin sänkyyn. Oletan,
että Lordi Melbourne tulee aikaisin.
381
00:35:22,960 --> 00:35:27,600
Lehzen, huolehdi hänestä, ellen
ole valmis vastaanottamaan häntä.
382
00:35:28,640 --> 00:35:31,520
Toki, Teidän Kuninkaallinen...
383
00:35:31,680 --> 00:35:33,680
Teidän Majesteettinne.
384
00:35:41,640 --> 00:35:44,720
Odota, Victoria.
Pidän sinua kädestä.
385
00:35:44,880 --> 00:35:46,680
Ei kiitos, äiti.
386
00:35:46,840 --> 00:35:50,800
Lehzen, siirrätä sänkyni
aamulla omaan huoneeseeni.
387
00:35:50,960 --> 00:35:54,160
Ei ole mitään syytä...
-Mahdollisimman pikaisesti.
388
00:36:22,200 --> 00:36:25,280
Neuvosto on koolla,
Teidän Majesteettinne.
389
00:36:50,160 --> 00:36:52,800
Hänen Majesteettinsa kuningatar.
390
00:37:21,720 --> 00:37:26,640
Kunnioittaen puhuttelen teitä
Valtakunnanneuvoston jäseniä -
391
00:37:26,800 --> 00:37:29,960
hallitsijananne
ja kuningattarenanne.
392
00:37:31,640 --> 00:37:35,840
Suren syvästi rakkaan setäni
kuninkaan poismenoa, -
393
00:37:36,000 --> 00:37:41,760
mutta tiedän, että palvelette minua
yhtä uskollisesti kuin häntä.
394
00:37:50,920 --> 00:37:55,200
Olen nuori,
mutta olen halukas oppimaan.
395
00:37:55,360 --> 00:38:00,200
Aion omistaa elämäni
maani ja kansani palvelemiseen.
396
00:38:01,720 --> 00:38:05,360
Toivon tässä tehtävässä
teidän apuanne.
397
00:38:05,520 --> 00:38:09,640
Tiedän, ettette tuota pettymystä.
Kiitos.
398
00:38:16,360 --> 00:38:19,040
Hän astuu valvontaanne.
399
00:38:19,200 --> 00:38:22,720
Vartioikaa häntä hyvin
ja suojelkaa häntä vaaroilta.
400
00:38:43,600 --> 00:38:47,200
Saanko koskaan lupaa
lukea ne ensin?
401
00:38:47,360 --> 00:38:51,360
Pidät varmasti tuosta kirjeestä.
Hän osaa kirjoittaa elävästi.
402
00:38:54,080 --> 00:38:58,720
Rakas Albert. Tiistaina
tarkastin Buckinghamin palatsin.
403
00:38:58,880 --> 00:39:03,400
Se on vastavalmistunut.
Olen ensimmäinen hallitsija siellä.
404
00:39:07,240 --> 00:39:13,240
Kun astuin ulos vaunuista,
tunsin itseni ensi kerran vapaaksi.
405
00:39:20,160 --> 00:39:23,400
Loistava, eikö olekin?
-On.
406
00:39:25,520 --> 00:39:30,200
Pian on päätettävä aviomiehestä.
Kävisikö Leopoldin ehdokas?
407
00:39:30,360 --> 00:39:33,800
En voi mennä naimisiin
heidän haluamansa miehen kanssa.
408
00:39:33,960 --> 00:39:37,120
Joka kosija saapuu
takaa-ajatus mielessään.
409
00:39:38,280 --> 00:39:42,840
Enkö voi olla hetken itsekseni?
Enkö ole ansainnut sitä?
410
00:39:43,000 --> 00:39:46,360
Lordi M on hyvin ystävällinen.
Täydellinen neuvonantaja.
411
00:39:46,520 --> 00:39:50,160
Voit uneksia riippumattomuudesta,
mutta et saa sitä.
412
00:39:50,320 --> 00:39:54,200
Tästä lähtien kaikki riuhtovat sinua
omaksi hyödykseen.
413
00:39:54,360 --> 00:39:57,080
Melbourne vielä enemmän
kuin muut.
414
00:39:57,240 --> 00:40:00,800
Muista, että sinä olet kuningatar.
Hän on poliitikko.
415
00:40:00,960 --> 00:40:04,800
Minkään puolueen poliitikot
eivät pidä monarkiasta.
416
00:40:04,960 --> 00:40:08,040
He ovat vain läpikulkumatkalla,
mutta sinä pysyt.
417
00:40:08,200 --> 00:40:12,560
Joten pidä rakas Lordi M
omalla paikallaan.
418
00:40:12,720 --> 00:40:15,760
Hän on jo valinnut hovini.
419
00:40:16,760 --> 00:40:19,000
Hovinaisista puheen ollen...
420
00:40:19,160 --> 00:40:23,000
Saatte listan tänään.
Kaikki ovat suostuneet.
421
00:40:23,160 --> 00:40:27,400
Tätini neuvoi minua olemaan
olematta liian puolueellinen.
422
00:40:27,560 --> 00:40:31,640
Kaikella kunnioituksella,
mutta uskon, -
423
00:40:31,800 --> 00:40:36,480
että tunnen etiketin
yhtä hyvin kuin leskikuningatar.
424
00:40:36,640 --> 00:40:41,280
Haluamme olla ystävien ympäröimiä,
kun aloitamme työmme.
425
00:40:41,440 --> 00:40:46,360
Sir John Conroy ei saa päästä
hiipimään takaisin vallankahvaan.
426
00:40:46,520 --> 00:40:49,640
Ei, vaikka pitäisi turvautua
kaikkien ystäviemme apuun.
427
00:40:49,800 --> 00:40:54,560
Aivan niin. Onpa täällä kylmä.
Miksei takkoja ole sytytetty?
428
00:40:54,720 --> 00:40:58,320
Halkojen laittaminen kuuluu
hovimarsalkan osastolle, -
429
00:40:58,480 --> 00:41:04,760
mutta kamariherran osasto
sytyttää ne. Ei kovin järkevää.
430
00:41:04,920 --> 00:41:08,640
Jos työjärjestys on se,
en puutu asiaan.
431
00:41:08,800 --> 00:41:11,640
Meidän on parannettava kaikkea,
mitä voimme.
432
00:41:11,800 --> 00:41:16,600
Matkani Englannissa ovat osoittaneet,
että nälkäiset tarvitsevat apua.
433
00:41:16,760 --> 00:41:21,520
Älkää antautuko hyväntekeväisyyteen.
Se johtaa aina hankaluuksiin.
434
00:41:21,680 --> 00:41:25,000
Saarnastuolista
sanotaan aivan muuta.
435
00:41:25,160 --> 00:41:29,960
Siksi en käykään kirkossa.
Siellä kuulee kauheita asioita.
436
00:41:43,440 --> 00:41:46,120
En ole luvannut hänelle mitään.
437
00:41:47,160 --> 00:41:50,800
Mutta joskus tunnen olevani
yksin maailmassa.
438
00:41:50,960 --> 00:41:53,840
Ette, kun minä olen täällä,
Teidän Majesteettinne.
439
00:41:57,040 --> 00:42:02,840
Lordi Melbourne on todellinen ihme.
Hän on lempeä ja myötätuntoinen.
440
00:42:03,000 --> 00:42:05,960
Harvinaista poliitikolle.
441
00:42:06,840 --> 00:42:11,520
Luotan häneen täysin.
Hän on parasta mahdollista seuraa.
442
00:42:11,680 --> 00:42:15,200
Välillä nauramme
kuin olisimme pahatapaisia lapsia.
443
00:42:17,520 --> 00:42:20,040
Odotan sitä päivää, -
444
00:42:20,200 --> 00:42:24,440
kuin sinäkin voit nauttia
hänen seurastaan minun laillani.
445
00:42:26,040 --> 00:42:28,600
Sinun Victoria.
446
00:42:33,200 --> 00:42:37,440
Paljon Lordi Melbournen kehumista,
muttei juuri muuta.
447
00:42:37,600 --> 00:42:41,760
Kaikki tulee sille, joka odottaa.
-Entä ellei tule mitään?
448
00:42:43,320 --> 00:42:48,160
Olet käyttänyt minua pelinappulanasi.
Nyt se riittää.
449
00:42:48,320 --> 00:42:52,720
Lähden takaisin Englantiin.
-Vierailullesi täytyy olla syy.
450
00:42:52,880 --> 00:42:54,920
Keksi jokin syy.
451
00:43:01,320 --> 00:43:04,160
Aiotko kosia?
452
00:43:06,760 --> 00:43:10,840
Mitä muuta pitäisi ajatella? Lähdetkö
Lontooseen nauttimaan säästä?
453
00:43:11,000 --> 00:43:14,040
Vietän vain jonkin aikaa
hänen seurassaan.
454
00:43:14,360 --> 00:43:17,200
Ja se on sitä paitsi
vaston sääntöjä.
455
00:43:17,360 --> 00:43:20,600
Ilmeisesti vain hän voi kosia.
456
00:43:20,760 --> 00:43:24,920
Joten en voisi kosia,
vaikka haluaisinkin.
457
00:43:26,640 --> 00:43:28,760
Haluatko?
458
00:43:53,160 --> 00:43:57,160
Istu aloillasi.
Minulla on vaikeuksia nenän kanssa.
459
00:44:01,040 --> 00:44:05,120
Saanko sanoa jotakin?
-Saat, mutta et saa liikkua.
460
00:44:14,240 --> 00:44:17,200
Mikään ei voita
englantilaista puutarhaa.
461
00:44:17,360 --> 00:44:21,160
Se on ainoa asia elämässäni,
jota kaipaan Kensingtonista.
462
00:44:21,320 --> 00:44:24,240
Buckinghamin palatsin
puisto on...
463
00:44:24,400 --> 00:44:26,360
Sinä liikuit.
464
00:44:27,280 --> 00:44:29,200
Nyt sinä hymyilet.
465
00:44:32,960 --> 00:44:36,000
Mahdotonta.
Olet koiraakin pahempi.
466
00:44:40,600 --> 00:44:44,920
Meillä on velvollisuuksia niitä
kohtaan, jotka tarvitsevat suojelua.
467
00:44:45,080 --> 00:44:49,360
Hallitsijan tehtävä on kamppailla
kodittomien puolesta.
468
00:44:50,520 --> 00:44:54,040
Otetaan esimerkiksi asunnot.
Saanko näyttää?
469
00:44:55,640 --> 00:45:00,520
Teollisuus kasvaa nopeasti.
Kukaan ei mieti työläisten asuntoja.
470
00:45:01,640 --> 00:45:03,880
Minulla on ajatus.
471
00:45:04,040 --> 00:45:08,600
Tällä tavoin voidaan rakentaa
hyvä koti kahdelle perheelle -
472
00:45:08,760 --> 00:45:11,360
halvemmalla kuin...
473
00:45:12,880 --> 00:45:17,360
Anteeksi. En halua saarnata...
-Älä pyydä anteeksi intoasi.
474
00:45:18,880 --> 00:45:21,360
Minulla on paljon opittavaa.
475
00:45:23,360 --> 00:45:28,080
Kaikissa tehtävissäni.
Otan ne hyvin vakavasti.
476
00:45:28,240 --> 00:45:32,320
Tiedän sen. -Moni odottaa
minun epäonnistuvan.
477
00:45:32,480 --> 00:45:37,160
Vielä useampi haluaa hyödyntää
nuoruuttani ja kokemattomuuttani.
478
00:45:37,320 --> 00:45:40,240
Silloin he eivät tunne sinua
kuten minä.
479
00:45:43,840 --> 00:45:46,640
Saanko pitää tämän?
480
00:45:58,560 --> 00:46:01,600
Ensin täytyy löytää
tasapainopiste.
481
00:46:01,760 --> 00:46:04,560
Vedä kättä taakse leuan alle.
482
00:46:04,720 --> 00:46:07,480
Hyvä.
Se tulee joka kerran tuohon.
483
00:46:07,640 --> 00:46:09,680
Päästä nyt jousi.
484
00:46:09,840 --> 00:46:12,520
Kätesi kuuluu olla
nahan päällä.
485
00:46:12,680 --> 00:46:15,680
Hyvä, tukeva ote.
Yksi sormi, kaksi sormea.
486
00:46:15,840 --> 00:46:18,520
Ja takaisin leualle.
487
00:46:18,680 --> 00:46:21,840
Koukista kättä vähän
ja käännä sitä.
488
00:46:23,160 --> 00:46:27,600
Hyvä. Hienoa.
Kokeile nyt nuolen kanssa.
489
00:46:37,960 --> 00:46:39,880
Onko hän yhä täällä?
490
00:46:40,040 --> 00:46:43,520
Äitini vaatimuksesta.
Ei minun.
491
00:46:46,120 --> 00:46:49,760
Missä minä asun?
Hylätäänkö minut tänne?
492
00:46:49,920 --> 00:46:53,400
Vai täytyykö minun kerjätä
muruja maantiellä?
493
00:46:53,560 --> 00:46:56,720
Muutatte palatsiin
kuningattaren kanssa.
494
00:46:56,880 --> 00:47:02,160
Mutta saatte oman asunnon.
Se takaa teille yksityisyyttä.
495
00:47:02,320 --> 00:47:05,800
En halua yksityisyyttä
omalta tyttäreltäni.
496
00:47:05,960 --> 00:47:10,120
Jos meidät heitetään ulos,
kruunajaisia varjostaa skandaali.
497
00:47:10,280 --> 00:47:12,800
Tiedän, mihin te pyritte.
498
00:47:12,960 --> 00:47:17,760
Haluatte hänen isäkseen,
äidikseen ja herra ties miksi.
499
00:47:17,920 --> 00:47:21,920
Ellen pääse yksityissihteeriksi,
haluan jonkin muun viran.
500
00:47:22,080 --> 00:47:26,200
Olen pahoillani. En ilmeisesti
ollut tarpeeksi selväsanainen.
501
00:47:26,360 --> 00:47:29,560
Pelasitte pelinne ja hävisitte.
502
00:47:35,080 --> 00:47:38,360
Pääministeri on täällä,
Teidän Majesteettinne.
503
00:47:40,000 --> 00:47:43,280
Olenko kiittänyt teitä siitä,
että suostuitte tehtävään?
504
00:47:43,440 --> 00:47:48,480
Se tuo muassaan paljon hankaluuksia.
-Ylihovinaisen titteli on kunnia.
505
00:47:48,640 --> 00:47:53,080
Toivottavasti olen sen arvoinen.
-Melbourne ylistää teitä.
506
00:48:00,640 --> 00:48:03,040
Kuinka Albertin vierailu sujuu?
507
00:48:03,200 --> 00:48:07,800
Hänen mukaansa Melbourne valvoo
Victoriaa. Hän on turhautunut.
508
00:48:07,960 --> 00:48:12,960
Hänen täytyy pysyä siellä, kunnes
kuningatar arvostaa häntä enemmän.
509
00:48:13,120 --> 00:48:18,600
Kuningatar Elisabeth ei mennyt
naimisiin. Se ei haitannut häntä.
510
00:48:18,760 --> 00:48:22,600
Tiedättekö kruunaustuolin
ja kruunauskiven?
511
00:48:22,760 --> 00:48:25,120
Tiedän kyllä.
512
00:48:25,280 --> 00:48:27,720
Se on suunnaton.
513
00:48:27,880 --> 00:48:31,880
Pelkään epäonnistuvani päivänä,
jolloin haluan olla täydellinen.
514
00:48:35,920 --> 00:48:40,200
Olkaa vain oma itsenne.
Vaistonne toimivat eduksenne.
515
00:48:45,240 --> 00:48:49,080
Anteeksi, mutta he ovat laittamassa
kirkkoa kruunajaiskuntoon.
516
00:48:49,240 --> 00:48:52,520
He pyysivät lupaa nähdä vilahduksen
Teidän Majesteetistanne.
517
00:48:52,680 --> 00:48:56,960
Älkää pyytäkö anteeksi.
-Jumalan varjelusta, Majesteetti.
518
00:48:59,160 --> 00:49:02,560
Haluan auttaa heitä
huolimatta puheistanne.
519
00:49:02,720 --> 00:49:08,160
En vain työläisiä, vaan myös
nälkäisiä, kodittomia ja eksyneitä.
520
00:49:08,320 --> 00:49:11,080
Kuka muukaan heistä
huolehtii?
521
00:49:11,240 --> 00:49:15,240
Kokemukseni mukaan on
paras antaa luonnon hoitaa.
522
00:49:15,400 --> 00:49:18,360
Jos puuttuu asioihin,
rattaat voivat kaatua.
523
00:49:18,520 --> 00:49:22,720
Prinssi Albert on eri mieltä.
Hän on tutkinut työläisten oloja -
524
00:49:22,880 --> 00:49:26,160
ja hänellä on monia ajatuksia
heidän elämänsä parantamiseksi.
525
00:49:26,320 --> 00:49:29,840
Niinkö?
Kuinka inspiroivaa.
526
00:49:30,000 --> 00:49:34,520
Hän kuulostaa nuorelta mieheltä,
joka haluaa ohjat mitä pikimmin.
527
00:49:45,720 --> 00:49:50,280
Teidän on osattava pelin säännöt,
jotta pelaatte paremmin.
528
00:50:03,480 --> 00:50:05,840
Oletteko aivan varma?
529
00:50:08,720 --> 00:50:10,840
Tee siirtosi.
530
00:50:29,440 --> 00:50:30,840
No?
531
00:50:38,080 --> 00:50:42,760
Et saa olla seuranani hallitsijaksi
julistamistilaisuudessa.
532
00:50:45,920 --> 00:50:48,760
Et saa osallistua kruunajaisiin.
533
00:51:02,720 --> 00:51:04,400
Täydellistä.
534
00:51:09,720 --> 00:51:13,560
Olet valmistautumaton.
-Olet kokematon! Olet liian nuori!
535
00:51:13,720 --> 00:51:16,920
Silloin he eivät tunne
sinua kuten minä.
536
00:51:55,600 --> 00:51:59,960
Älkää näyttäkö noin yllättyneeltä.
Kuningattarella on monia tehtäviä.
537
00:52:00,120 --> 00:52:04,360
Liikuttavaa, ettei hän laiminlyö
pieniäkään edes kruunajaispäivänä.
538
00:52:04,520 --> 00:52:08,280
Dash ei olisi sallinut sitä.
-Levätkää ennen tanssiaisia.
539
00:52:08,440 --> 00:52:12,280
Lepään kyllä, sillä aion
tanssia aamunkoittoon asti.
540
00:52:23,920 --> 00:52:26,680
Hänen Majesteettinsa kuningatar.
541
00:52:55,640 --> 00:52:57,600
Onko tämä viisasta?
542
00:54:41,360 --> 00:54:44,240
Päivä on ollut pitkä.
Väsyttääkö?
543
00:54:44,400 --> 00:54:48,720
Ei oikeastaan.
Olen vahvempi kuin luulisi.
544
00:54:50,400 --> 00:54:54,040
Kauanko viivyt Lontoossa?
-Vain perjantaihin.
545
00:54:54,200 --> 00:54:58,720
Menen kotiin Brysselin kautta.
Leopold-setä haluaa raporttinsa.
546
00:55:01,040 --> 00:55:04,920
Voi ei, minulla on katrilli
Preussin prinssin kanssa.
547
00:55:05,080 --> 00:55:08,400
Minun käy sääliksi
varvasparkojani jo nyt.
548
00:55:10,080 --> 00:55:12,240
Teidän Majesteettinne.
549
00:55:32,160 --> 00:55:34,960
Sain kirjeen kuningas Leopoldilta.
550
00:55:35,120 --> 00:55:38,320
Hän ehdottaa prinssi Albertin
vierailun pidentämistä.
551
00:55:38,480 --> 00:55:41,920
Mitä te vastasitte?
-En vielä mitään.
552
00:55:42,080 --> 00:55:47,920
Pitäisikö enollenne kertoa, että
teidän on keskityttävä tehtäviinne?
553
00:55:59,120 --> 00:56:04,280
Kiitos, että toimit viestinviejänäni.
Toivottavasti eno on tyytyväinen.
554
00:56:04,440 --> 00:56:08,400
Hän on kiinnostunut sinusta.
-Olen huomannut sen.
555
00:56:08,560 --> 00:56:13,080
Näkisitpä kaikki hänen kysymyksensä.
Se on kuin loputon tentti.
556
00:56:15,360 --> 00:56:18,160
Lordi Melbourne kutsuu häntä...
557
00:56:19,560 --> 00:56:22,360
Mitä Lordi Melbourne sanoo?
558
00:56:23,480 --> 00:56:25,640
Ei mitään.
559
00:56:25,800 --> 00:56:29,600
Ranskan lähettiläs on täällä.
-Hyvä on.
560
00:56:31,880 --> 00:56:34,200
Toivotan sinulle hyvää matkaa.
561
00:56:41,480 --> 00:56:43,840
Victoria...
562
00:56:45,160 --> 00:56:48,520
Haluaisin mielelläni olla
sinulle avuksi.
563
00:56:49,480 --> 00:56:53,640
Jos tulee tilaisuus...
-Tiedän, että haluaisit.
564
00:56:55,520 --> 00:56:57,640
Mutta ei vielä.
565
00:57:32,960 --> 00:57:36,240
Oletko lukenut tämän?
-En, Sir.
566
00:57:39,560 --> 00:57:46,240
On muka sopimatonta keskustella
politiikasta kirjeessä.
567
00:57:46,400 --> 00:57:50,240
Melbourne on sanellut tuon.
-Saamari!
568
00:57:51,440 --> 00:57:55,040
Tee jotakin.
-En pääse Melbournen ohi.
569
00:57:55,200 --> 00:57:59,800
Hän saa ohittaa Melbournen.
Hommaa hänet tytön petiin!
570
00:58:00,640 --> 00:58:03,800
Rakas Victoria. Sedällä on
paljon ideoita siitä, -
571
00:58:03,960 --> 00:58:06,840
kuinka me voisimme viettää
enemmän aikaa yhdessä.
572
00:58:07,000 --> 00:58:11,080
Toivon, että jotkin
niistä toteutuvat.
573
00:58:23,120 --> 00:58:28,240
Onko minulle mitään, Gubbenholtz?
-Kirje, Teidän Korkeutenne.
574
00:58:28,400 --> 00:58:31,760
Rakas Albert.
Olet salannut minulta asioita.
575
00:58:31,920 --> 00:58:35,000
Kuinka opit tanssimaan
niin kauniisti?
576
00:58:35,160 --> 00:58:41,320
Lordi M sanoo, että seuraavista
kuukausista tulee vaikeita.
577
00:58:41,480 --> 00:58:45,000
En siis tiedä,
milloin voin nähdä sinut jälleen.
578
00:58:47,480 --> 00:58:50,480
Odotan jokaista kirjettäsi -
579
00:58:50,640 --> 00:58:55,360
ja nautin lukiessani elämästä
Saksassa ja toivon kuulevani lisää.
580
00:58:56,720 --> 00:58:59,720
Sinun Victoria.
581
00:58:59,880 --> 00:59:02,560
Tämä viaton pikku leikkikalu -
582
00:59:02,720 --> 00:59:06,400
voi muuttua
tehokkaaksi aseeksi.
583
00:59:06,560 --> 00:59:09,520
Ranskalaiset lääkärit kuulemma
tappavat potilaitaan.
584
00:59:09,680 --> 00:59:14,600
Englantilaiset antavat vain kuolla.
-Odotin Melbournea tänne.
585
00:59:14,760 --> 00:59:17,920
Hän hylkäsi minut
Lady Hollandin vuoksi.
586
00:59:18,080 --> 00:59:22,000
Teidän Majesteettiinne kaiketi
kaipaa häntä. -Hän tulee huomenna.
587
00:59:22,160 --> 00:59:25,240
Tarkoitan sitten,
kun hän ei enää ole vallassa.
588
00:59:25,400 --> 00:59:27,440
Mitä?
589
00:59:27,600 --> 00:59:30,360
En halua kerskua, -
590
00:59:30,520 --> 00:59:34,400
mutta on yleisesti tiedossa,
että hän häviää vaalit.
591
00:59:43,120 --> 00:59:45,960
Luulin, että olisit
makuuhuoneessasi.
592
01:00:06,200 --> 01:00:08,320
Älä välitä.
593
01:00:12,640 --> 01:00:16,760
Ethän sinä hylkää minua?
-En ikinä, kultaseni.
594
01:00:24,080 --> 01:00:27,760
Kaikki hovinaisenne ovat
Lordi Melbournen ystävien vaimoja.
595
01:00:27,920 --> 01:00:32,680
Se ei näytä hyvältä.
596
01:00:32,840 --> 01:00:36,720
Pyydän vain kahta tai edes
yhtä hovinaista minun puoleltani.
597
01:00:36,880 --> 01:00:40,960
Muuten näyttää siltä, että hovi
ja parlamentti eivät ole väleissä.
598
01:00:41,120 --> 01:00:43,320
Avatkaa.
-Olen pahoillani.
599
01:00:43,480 --> 01:00:47,640
Hänen Majesteettiaan ja pääministeriä
ei saa häiritä.
600
01:00:47,800 --> 01:00:51,960
Se ei koske hänen äitiään.
-Olen hyvin pahoillani.
601
01:00:53,760 --> 01:00:58,080
Pääministerikö nyt päättää
minun taloudestani?
602
01:00:58,240 --> 01:01:01,520
Onko lakia muutettu?
-Ei tietenkään.
603
01:01:01,680 --> 01:01:04,280
Asia on siis loppuun käsitelty.
604
01:01:10,680 --> 01:01:12,840
Näkemiin, Sir Robert.
605
01:01:16,880 --> 01:01:20,240
Pyytäisittekö lähtiessänne
Lady Portmania tulemaan sisään?
606
01:01:21,360 --> 01:01:23,680
Kyllä, Teidän Majesteettiinne.
607
01:01:33,000 --> 01:01:36,200
Voisitteko viedä viestin
Lordi Melbournelle?
608
01:01:36,360 --> 01:01:39,080
Ilman muuta, Teidän Majesteettinne.
609
01:01:52,680 --> 01:01:55,000
Rouva Melbourne!
610
01:01:57,680 --> 01:02:02,200
Ollaanko todella tultu tähän?
-Kuka sen sanoi? En nähnyt.
611
01:02:02,360 --> 01:02:04,800
Montrosen herttuatar.
612
01:02:04,960 --> 01:02:08,760
Tuo merkitsee toivottavasti
hänen hoviaikansa päättymistä.
613
01:02:10,760 --> 01:02:15,520
Jos häädän pois kaikki, jotka ovat
minua vastaan, olemme kahden.
614
01:02:17,800 --> 01:02:20,800
Pahoitellen joudun ilmoittamaan, -
615
01:02:20,960 --> 01:02:24,440
että kuningatar ei näe
mitään väärää siinä, -
616
01:02:24,600 --> 01:02:28,760
että kaikki hänen hovinaisensa
tukevat poliittisia vastustajiani.
617
01:02:28,920 --> 01:02:33,400
Ilmoitin Hänen Majesteetilleen,
etten voi muodostaa hallitusta, -
618
01:02:33,560 --> 01:02:36,360
ellen nauti hänen luottamustaan.
619
01:02:37,840 --> 01:02:41,640
Arvoisa puhemies, onko siis
suuren Sir Robert Peelin -
620
01:02:41,800 --> 01:02:45,440
säikäyttänyt
muutama röyhelöinen alushame?
621
01:02:48,280 --> 01:02:50,760
Herra puhemies!
622
01:02:50,920 --> 01:02:53,640
Minua huolettaa nähdä kruunua -
623
01:02:53,800 --> 01:02:57,240
käytettävän heittopussina
poliittisessa pelissä.
624
01:02:58,600 --> 01:03:02,760
Lordi Melbourne ilmeisesti
hallitsee pelin paremmin.
625
01:03:04,000 --> 01:03:06,120
Perustuslaillinen kriisi!
626
01:03:06,280 --> 01:03:09,600
Kuningatar pilkkaa pääministeriä!
627
01:03:09,760 --> 01:03:11,800
Hiljaisuus!
628
01:03:11,960 --> 01:03:14,040
Teidän sietäisi hävetä.
629
01:03:14,200 --> 01:03:18,760
Kuningatarta voi syyttää nuoruudesta,
mutta teidän pitäisi olla viisaampi.
630
01:03:18,920 --> 01:03:22,720
Teitä vaivaa se,
että Melbourne on taas pääministeri.
631
01:03:22,880 --> 01:03:26,680
Inhoan huonoja häviäjiä.
-Kaikki häviävät tässä asiassa.
632
01:03:26,840 --> 01:03:28,840
Varsinkin kuningatar.
633
01:03:29,000 --> 01:03:32,360
Sinun täytyy ymmärtää,
että hallitset parlamentin voimalla.
634
01:03:32,520 --> 01:03:37,200
Sinun täytyy tehdä yhteistyötä
valittujen kanssa.
635
01:03:37,360 --> 01:03:41,760
Melbourne rankaisi vihollisiaan
mutta vahingoitti kruunua.
636
01:03:41,920 --> 01:03:44,800
Kuningatar on
Melbournen otteessa.
637
01:03:44,960 --> 01:03:48,320
Kun hän on hiljaa,
ketä kuningatar kuuntelee?
638
01:03:48,480 --> 01:03:52,040
Saksalaista äitiään!
-Hyvä, jos hän luulee niin.
639
01:03:53,160 --> 01:03:56,600
Sekoitat keskenään jääräpäisyyden
ja voiman, tyttöseni.
640
01:03:56,760 --> 01:04:00,440
Sillä ei voiteta kansan suosiota.
641
01:04:06,480 --> 01:04:10,560
Kaatoiko hän hallituksen
muutaman naisen vuoksi?
642
01:04:10,720 --> 01:04:14,160
Silloin hän on hölmö.
-Hän ei ole hölmö.
643
01:04:14,320 --> 01:04:18,800
Mutta hän kuunteli hölmöä.
-Hän kaipaa parempaa neuvonantajaa.
644
01:04:18,960 --> 01:04:22,360
Tai kaikki menee hullummaksi
ennen kuin muuttuu paremmaksi.
645
01:04:32,640 --> 01:04:34,120
Avatkaa.
646
01:04:34,280 --> 01:04:39,240
Ei kaikki ärjyn meren vedet voi
voidetta pestä voidellusta päästä.
647
01:04:42,120 --> 01:04:44,760
Ei kuolevaisen henkäys luovuttaa -
648
01:04:44,920 --> 01:04:48,720
Jumalan valikoimaa edusmiestä.
649
01:04:51,120 --> 01:04:53,560
Mitä ihmettä te teette täällä?
650
01:04:53,720 --> 01:04:57,480
Minun täytyy puhua kuningattarelle.
-Mahdotonta.
651
01:04:59,800 --> 01:05:03,600
Terveeksi! Lähelläkö joukkonne?
652
01:05:05,240 --> 01:05:08,440
Puistosta löytyi aseistettu mies.
653
01:05:09,440 --> 01:05:12,920
Mitä? -Hän halusi
vahingoittaa kuningatarta.
654
01:05:34,360 --> 01:05:38,520
Heidän mielestään olen puuttunut
asioihin, jotka eivät kuulu minulle.
655
01:05:42,000 --> 01:05:43,760
Se menee ohi.
656
01:05:46,400 --> 01:05:50,240
Rakas Victoria. Vaikka päivät
ehkä tuntuvat loputtomilta, -
657
01:05:50,400 --> 01:05:53,960
et saa menettää uskoasi
itseesi etkä kansaasi.
658
01:05:54,120 --> 01:05:58,840
Jokaisella on lupa tehdä virheitä,
kun on kysynyt neuvoa toisilta.
659
01:06:00,480 --> 01:06:04,520
Myrsky raivoaa yhä
palatsin muurien ulkopuolella.
660
01:06:04,680 --> 01:06:08,120
Nyt mietin,
olivatko he kaikki oikeassa.
661
01:06:08,280 --> 01:06:13,040
Ehkä olen liian nuori ja
kokematon tähän asemaan.
662
01:06:17,080 --> 01:06:22,640
Tutki itseäsi. Rehellisyytesi
johdattaa sinut läpi myrskyn.
663
01:06:22,800 --> 01:06:26,280
Takaan,
että pystyt hoitamaan tehtäväsi.
664
01:06:26,440 --> 01:06:29,840
Sinulla on rohkeutta ja sydäntä,
ja kuten itse sanoit...
665
01:06:30,000 --> 01:06:32,920
Olet vahvempi kuin luulisi.
666
01:06:38,880 --> 01:06:41,400
Kirje äidiltäsi.
667
01:06:43,240 --> 01:06:47,200
Rakas lapseni.
Et salli minun tulla luoksesi.
668
01:06:47,360 --> 01:06:49,960
Ehkä olen ansainnut sen.
669
01:06:50,120 --> 01:06:54,280
Vaikka hyljeksitkin minua
ja vaikka olenkin epäonnistunut, -
670
01:06:54,440 --> 01:06:58,000
olen silti yhä
ja tulen aina olemaan äitisi.
671
01:06:58,160 --> 01:07:01,160
Se mikä piinaa sinua,
piinaa minuakin.
672
01:07:01,320 --> 01:07:06,000
Mikä ilahduttaa sinua, ilahduttaa
minuakin. Rakastan sinua.
673
01:07:06,160 --> 01:07:11,280
Ainoa rukoukseni on, että jonain
päivänä ymmärrät rakkauteni määrän.
674
01:07:11,440 --> 01:07:15,000
Hyvää yötä, kulta.
Äitisi.
675
01:07:25,880 --> 01:07:27,960
Rakas Albert.
676
01:07:28,120 --> 01:07:32,280
Kysyit kerran,
voisitko olla minulle avuksi.
677
01:07:32,440 --> 01:07:36,200
Minä olin niin ylpeä
ja varma omasta vallastani, -
678
01:07:36,360 --> 01:07:39,160
että vastasin ei vielä.
679
01:07:40,760 --> 01:07:44,280
Mutta sen päivän jälkeen
moni asia on muuttunut.
680
01:07:52,440 --> 01:07:56,440
En ole vielä saanut anteeksi.
-Ette vielä, mutta pian.
681
01:07:56,600 --> 01:08:02,080
Kunhan sää muuttuu,
niin kaikki on unohdettu.
682
01:08:02,240 --> 01:08:06,040
Teillä ei taida olla rahvaasta
korkeaa käsitystä?
683
01:08:07,560 --> 01:08:11,680
Kaikella kunnioituksella,
olen elänyt Majesteettia kauemmin.
684
01:08:11,840 --> 01:08:17,360
Sanoin kerran, etten tiennyt,
kenen tehtävä on huolehtia ihmisistä.
685
01:08:17,520 --> 01:08:23,320
Olen nähnyt omin silmin,
miten käy kun rahvas saa valtaa.
686
01:08:23,480 --> 01:08:27,760
Lordi Melbourne,
haluan raportin ihmisten elinoloista.
687
01:08:27,920 --> 01:08:31,480
Seurakunnan almuista,
asuntotilanteesta, kaikesta.
688
01:08:32,880 --> 01:08:35,440
Kuun loppuun mennessä.
689
01:08:35,600 --> 01:08:40,040
Ja vielä yksi asia.
Kutsuin prinssi Albertin vierailulle.
690
01:08:41,320 --> 01:08:43,920
Hyvä on, Teidän Majesteettinne.
691
01:08:44,080 --> 01:08:48,560
Kun saavut perille, älä ole
Leopold-sedän vakooja tai sätkynukke.
692
01:08:48,720 --> 01:08:52,640
Se on sinun elämäsi. Elä se.
Itsesi ja Victorian vuoksi.
693
01:08:54,680 --> 01:08:59,920
Setä ei siitä kiitä.
-En välitä.
694
01:09:06,920 --> 01:09:11,280
Olisi pitänyt laittaa punainen puku.
-Olette kaunis, Majesteetti.
695
01:09:14,920 --> 01:09:20,600
Hänen Korkeutensa prinssi
Albert von Sachsen-Coburg und Gotha.
696
01:10:11,040 --> 01:10:15,680
Sain viestisi juuri äsken.
Olin ratsastamassa.
697
01:10:18,800 --> 01:10:21,160
Käy istumaan.
698
01:10:30,480 --> 01:10:34,560
Puisto on suurenmoinen.
-Hauskaa, että pidät siitä.
699
01:10:34,720 --> 01:10:38,160
Haluan,
että tunnet olosi kotoisaksi.
700
01:10:41,680 --> 01:10:45,600
Tiedät varmasti,
miksi pyysin sinua tulemaan.
701
01:10:47,200 --> 01:10:51,080
Siksi, että olisin
erittäin onnellinen...
702
01:10:51,240 --> 01:10:55,360
Olisin ikionnellinen,
jos voisit täyttää toiveeni.
703
01:10:55,520 --> 01:10:58,480
Ja jäisin luoksesi?
-Ja jäisit luokseni.
704
01:10:59,640 --> 01:11:02,960
Ja menisin kanssasi naimisiin?
-Ja menisit kanssani naimisiin.
705
01:11:33,360 --> 01:11:37,360
Tahdotko ottaa tämän naisen
aviovaimoksesi -
706
01:11:37,520 --> 01:11:41,600
elääksenne yhdessä Jumalan
asettamien sääntöjen mukaan -
707
01:11:41,760 --> 01:11:43,960
pyhässä avioliitossa?
708
01:11:44,120 --> 01:11:45,360
Tahdon.
709
01:12:34,920 --> 01:12:37,360
Nyt olen oikeasti naimisissa.
710
01:12:41,240 --> 01:12:43,440
Kun olemme vanhoja -
711
01:12:44,680 --> 01:12:47,680
ja lastemme ympäröimiä, -
712
01:12:49,000 --> 01:12:52,560
muistamme tämän päivän
päivänä, jona elämämme alkoi.
713
01:12:52,720 --> 01:12:55,440
Ei liian monen lapsen
ympäröimänä.
714
01:13:01,400 --> 01:13:03,760
Eikä liian pian.
715
01:13:05,040 --> 01:13:08,800
Varoitan sinua,
että haluan ison perheen.
716
01:13:15,960 --> 01:13:18,720
Huomenta, vaimo.
-Huomenta.
717
01:13:27,640 --> 01:13:30,880
Herätitkö Hänen Majesteettinsa?
-En, Ma'am.
718
01:13:31,040 --> 01:13:35,280
Ei sinun pitäisi?
-Ei tänä aamuna.
719
01:13:42,480 --> 01:13:45,680
Lähdetään yhdessä
käymään Skotlannissa.
720
01:13:45,840 --> 01:13:49,440
Skotlannin ylämaat kuulemma
muistuttavat Saksaa.
721
01:13:49,600 --> 01:13:52,800
Jonain päivänä lähdemme.
-Tarkoitan nyt.
722
01:13:52,960 --> 01:13:55,320
Nytkö?
-Vain pariksi viikoksi.
723
01:13:55,480 --> 01:13:58,960
Olet vastanainut. Ei sinun
tarvitse palata ennen sitä.
724
01:13:59,120 --> 01:14:04,120
Olen kuningatar. Voin olla
pois korkeintaan kolme päivää.
725
01:14:08,960 --> 01:14:12,320
Mitä sinä teet?
-Jos meillä on vain kolme päivää...
726
01:14:15,760 --> 01:14:18,840
Onko sää näin kaunis
kaikki nämä kolme päivää?
727
01:14:19,000 --> 01:14:20,560
On.
728
01:14:32,960 --> 01:14:35,480
Minne menet, Albert?
729
01:14:50,160 --> 01:14:53,400
Vakavasti puhuen,
onko sää aina näin huono?
730
01:15:45,320 --> 01:15:48,240
Pidämmehän aina huolta
toisistamme?
731
01:15:49,480 --> 01:15:51,200
Aina.
732
01:16:12,960 --> 01:16:15,200
He ovat ailahtelevaisia.
733
01:16:16,400 --> 01:16:19,520
He vihaavat, sitten
rakastavat ja taas vihaavat.
734
01:16:20,680 --> 01:16:24,560
He rankaisivat häntä,
mutta eivät koskaan vihanneet.
735
01:16:24,720 --> 01:16:28,080
Nyt hän on vastanainut
ja jälleen huipulla.
736
01:16:29,000 --> 01:16:31,760
Kunnes hän tekee
seuraavan virheen.
737
01:16:33,160 --> 01:16:36,280
Mihin ihmeeseen tuhlasin elämäni?
738
01:16:37,640 --> 01:16:40,560
Olen kyvykäs mies.
739
01:16:40,720 --> 01:16:44,000
Poikana minulle
povattiin suurta tulevaisuutta.
740
01:16:46,640 --> 01:16:48,800
Olet palvellut minua hyvin.
741
01:16:56,000 --> 01:16:58,080
Ja mitä olen hyötynyt?
742
01:17:16,960 --> 01:17:21,600
Albert hyvä, miksi et ole vastannut
kahteen viime kirjeeseen?
743
01:17:21,760 --> 01:17:24,320
Haluan pysyä ajan tasalla.
744
01:17:24,480 --> 01:17:27,280
Tarvitsen Englannin apua.
745
01:17:27,440 --> 01:17:30,080
Sinun täytyy taata minulle se.
746
01:17:30,240 --> 01:17:34,800
Älä koskaan unohda, että olet
ensiksi Coburg. Setäsi Leopold.
747
01:17:45,160 --> 01:17:46,960
Mikä tuo on?
748
01:17:47,120 --> 01:17:49,560
Vain kysymys Lordi M:lle.
749
01:17:49,720 --> 01:17:53,200
Voinko minä auttaa?
-Se voi odottaa.
750
01:18:07,960 --> 01:18:12,600
Miksi ikkunat ovat niin likaiset?
-Sama syy kuin takkojen kanssa.
751
01:18:12,760 --> 01:18:16,600
Osastot eivät pääse
yksimielisyyteen töistä.
752
01:18:16,760 --> 01:18:19,680
Miksemme tee asialle mitään?
-Aivan niin.
753
01:18:19,840 --> 01:18:24,280
Asiat on hoidettu
täällä näin vuosikausia.
754
01:18:24,440 --> 01:18:27,680
Ja sillä välin asumme
likaisessa, kylmässä palatsissa.
755
01:18:27,840 --> 01:18:30,480
Olemme kuningattaren vieraina.
756
01:18:30,640 --> 01:18:34,720
Kiitos, kun muistutitte minua,
että olen täällä vieras.
757
01:18:44,040 --> 01:18:45,800
Anna hänen mennä.
758
01:18:47,720 --> 01:18:52,000
Kuinka Albert on kotiutunut?
-Miten niin? Mitä olet kuullut?
759
01:18:57,400 --> 01:19:00,520
Hän haluaa muuttaa
palatsin työtavat.
760
01:19:00,680 --> 01:19:03,280
Anna hänen sitten tehdä se!
761
01:19:03,440 --> 01:19:08,080
Hän sanoo, että Lordi Melbourne
ja Lehzen ohjailevat minua.
762
01:19:08,240 --> 01:19:11,760
Kaikki muut paitsi hän itse
ohjailevat minua.
763
01:19:11,920 --> 01:19:15,360
Työtä vailla oleva mies
joutuu naurunalaiseksi.
764
01:19:15,520 --> 01:19:20,000
Rikkaan naisen köyhän miehen on
puurrettava kaksi kertaa kovemmin.
765
01:19:20,160 --> 01:19:24,920
Teit hyvän valinnan.
-Vilhelm-setä valitsi hyvin.
766
01:19:25,080 --> 01:19:29,000
Et ottanut puolta hänen tehtävistään.
-Et tiedä sitä.
767
01:19:29,160 --> 01:19:31,600
Et tiedä, mitä minä tein.
768
01:19:44,160 --> 01:19:47,640
Mitä teette?
-Teidän Korkeutenne.
769
01:19:47,800 --> 01:19:52,400
Katan Punaisen huoneen päivällistä
kuninkaan vartiokaartille.
770
01:19:52,560 --> 01:19:54,480
Kenen kuninkaan?
771
01:19:54,640 --> 01:19:57,040
Kuningas Yrjö III:n, Sir.
772
01:19:57,200 --> 01:20:02,040
Kuinka usein katamme kuninkaalle,
joka on ollut kuollut 20 vuotta?
773
01:20:03,560 --> 01:20:05,800
Joka ilta, Sir.
774
01:20:09,280 --> 01:20:12,880
Kieltäydyn uskomasta,
että minua kuulustellaan näin.
775
01:20:13,040 --> 01:20:16,520
Teitä ei kuulustella
mistä tahansa, Sir John.
776
01:20:16,680 --> 01:20:20,080
Olette vastannut herttuattaren
talousasioista vuosia.
777
01:20:20,240 --> 01:20:23,960
Olette ilmoittanut julkisesti,
että talous on terveellä pohjalla.
778
01:20:25,720 --> 01:20:28,200
Aivan.
-Olen hyvin kiitollinen.
779
01:20:28,360 --> 01:20:33,120
Voitteko siis ystävällisesti kertoa,
minne rahat ovat hävinneet?
780
01:20:42,160 --> 01:20:44,320
Oletko varma?
781
01:21:01,920 --> 01:21:06,120
Onnea, Teidän Majesteettinne.
-Olen niin iloinen, kulta.
782
01:21:08,640 --> 01:21:12,160
Kultaseni.
-Älä rusenna minua, äiti.
783
01:21:12,880 --> 01:21:16,320
Kerro heti,
jos tarvitset jotakin.
784
01:21:21,880 --> 01:21:24,320
Joko te lähdette?
785
01:21:24,480 --> 01:21:27,920
Tyttäreni haluaa minun
lähtevän mahdollisimman pian.
786
01:21:28,080 --> 01:21:32,000
Minulla on paljon ajateltavaa.
-Voinko auttaa jotenkin?
787
01:21:36,960 --> 01:21:38,720
Onneksi olkoon.
788
01:21:42,000 --> 01:21:43,760
Teidän Korkeutenne.
789
01:21:43,920 --> 01:21:48,080
Tämä on teidän avauksenne,
jos saan antaa hyvän neuvon.
790
01:21:48,240 --> 01:21:53,520
Suokaa anteeksi, mutta sekoitatte
minut kaiketi kerhonne jäseneen.
791
01:21:53,680 --> 01:21:57,480
En ole ryyppykaverinne
enkä vistiparinne.
792
01:21:57,640 --> 01:22:00,640
Olen hallitsijanne aviomies.
793
01:22:00,800 --> 01:22:04,200
Siinä asemassa
teen itse omat päätökseni.
794
01:22:04,360 --> 01:22:08,200
En kaipaa enkä pyydä
teidän neuvojanne.
795
01:22:08,360 --> 01:22:10,400
Hyvää iltaa.
796
01:22:14,160 --> 01:22:15,880
No...
797
01:22:16,040 --> 01:22:19,280
Keskusteletteko nimistä?
-Hänen terveydestään.
798
01:22:19,440 --> 01:22:23,480
Hän kirjoittaa, ettei halua
kirjeissä keskustella politiikasta, -
799
01:22:23,640 --> 01:22:25,960
vaan ainoastaan
perheuutisista.
800
01:22:26,120 --> 01:22:28,880
Suunnittelin tätä avioliittoa
20 vuotta!
801
01:22:29,040 --> 01:22:32,080
Nytkö pitäisi hyväksyä,
että epäonnistuin?
802
01:22:32,240 --> 01:22:34,080
Päinvastoin.
803
01:22:34,240 --> 01:22:38,200
Meidän täytyy hyväksyä,
että linnut ovat lentäneet pesästä.
804
01:23:08,240 --> 01:23:10,280
Teidän Majesteettinne.
805
01:23:54,960 --> 01:23:59,440
Pitkästytin Sir Robertia ja herttuaa
ehdotuksella taiteiden tukemisesta.
806
01:23:59,600 --> 01:24:01,960
Hän tuskin välittää
joutavuuksista.
807
01:24:02,120 --> 01:24:06,240
Olen monen asian mies. Hallitukseni
tukee ehdotusta lämpimästi.
808
01:24:06,400 --> 01:24:09,600
Teidän hallituksenne?
Mikä hallitus?
809
01:24:09,760 --> 01:24:13,840
Mikäli olen niin onnekas,
että muodostan vielä hallituksen.
810
01:24:14,000 --> 01:24:17,600
Kun niin käy,
vanhoja ongelmia ei toisteta.
811
01:24:17,760 --> 01:24:21,280
Jotkut hovinaiset ovat
jo suostuneet väistymään.
812
01:24:21,440 --> 01:24:24,960
Eikä Sir Robert muuta pyydäkään.
813
01:24:28,600 --> 01:24:30,640
Kiitoksia, Sir Robert.
814
01:24:39,000 --> 01:24:42,800
Kuinka julkeat puhua minulle
siten muiden kuullen?
815
01:24:42,960 --> 01:24:47,320
Kuinka julkeat puhua
ohitseni kuin olisin lapsi?
816
01:24:48,760 --> 01:24:51,680
En tehnyt niin.
-Etkö?
817
01:24:51,840 --> 01:24:55,680
Järjestit sitä ja suunnittelit tätä.
Yhdessä Sir Robertin kanssa.
818
01:24:55,840 --> 01:24:58,880
Ja herttuan.
Mainitsematta minulle.
819
01:24:59,040 --> 01:25:03,920
Ajattelin, että ilahtuisit.
-Ajattelit, että olen nainen.
820
01:25:04,080 --> 01:25:08,040
Jota taputetaan päähän
ja joka jätetään huomiotta!
821
01:25:08,200 --> 01:25:12,600
Jos asia olisi niin yksinkertainen,
välttyisimme lisäskandaaleilta.
822
01:25:12,760 --> 01:25:16,440
Oletko järjiltäsi?
-Ihmetteletkö sitä?
823
01:25:16,600 --> 01:25:20,000
Alle kolmessa vuodessa
sinä ja Melbournesi -
824
01:25:20,160 --> 01:25:23,680
olette sysänneet
tämän monarkian kuilun partaalle!
825
01:25:23,840 --> 01:25:27,720
Sanon vielä kerran...
Olet aviomieheni, et muuta!
826
01:25:27,880 --> 01:25:32,160
Siinä onkin riittävästi, kiitos.
-Kukaan ei riistä osaani.
827
01:25:33,040 --> 01:25:37,040
Kruunua kannan minä. Jos tulee
virheitä, ne ovat minun virheitäni.
828
01:25:37,200 --> 01:25:40,880
Kukaan muu ei tee niitä puolestani.
Et edes sinä.
829
01:25:45,800 --> 01:25:49,360
Poistun, ennen kuin kiihdyt
ja vahingoitat lasta.
830
01:25:49,520 --> 01:25:52,440
Poistut vasta, kun minä käsken.
831
01:25:52,600 --> 01:25:56,280
Olen kuningattaresi
ja kiellän sinua poistumasta.
832
01:25:58,720 --> 01:26:00,800
Hyvää yötä, Victoria.
833
01:26:01,840 --> 01:26:04,520
Et saa mennä. Et saa mennä.
834
01:26:04,680 --> 01:26:08,280
Kasken sinua pysymään
tässä huoneessa. Albert!
835
01:26:15,080 --> 01:26:18,760
Rykmentti, kuninkaallinen tervehdys.
Aseet eteen!
836
01:26:34,640 --> 01:26:37,040
Sinun ei tarvitse
tulla mukaani.
837
01:26:37,200 --> 01:26:40,360
Sanoin tulevani, joten tulen.
838
01:26:57,800 --> 01:27:02,040
Hymyile. Väki luulee meidän
riidelleen. -Älä puhu minulle.
839
01:28:34,680 --> 01:28:38,320
En voi tehdä muuta.
Prinssi tarvitsee lepoa.
840
01:28:39,360 --> 01:28:41,400
Teidän Majesteettinne.
841
01:28:54,160 --> 01:28:56,360
Olen niin pahoillani.
842
01:28:58,800 --> 01:29:01,600
Luulin menettäneeni sinut.
843
01:29:02,800 --> 01:29:06,760
Se mies ei ollut hyvä ampuja.
-Miksi teit niin?
844
01:29:06,920 --> 01:29:10,240
Olit hölmö.
Miksi teit niin?
845
01:29:11,720 --> 01:29:14,680
Minulla oli
kaksi oikein hyvää syytä.
846
01:29:14,840 --> 01:29:18,480
Ensiksikin minä olen korvattavissa,
mutta sinä et ole.
847
01:29:18,640 --> 01:29:21,800
Kukaan ei voi korvata sinua
sydämessäni.
848
01:29:23,160 --> 01:29:25,200
Toiseksi...
849
01:29:25,360 --> 01:29:29,120
Olet ainoa vaimo, joka minulla
on tai tulee koskaan olemaan.
850
01:29:29,280 --> 01:29:34,440
Olet minulle kaikkeni.
Rakastan sinua kuolemaani asti.
851
01:29:49,880 --> 01:29:52,640
Meille kerrottiin,
että mies oli hullu.
852
01:29:52,800 --> 01:29:56,320
En ole varma,
onko se rauhoittava tieto.
853
01:29:56,480 --> 01:29:59,200
Saanko olla rehellinen,
Teidän Majesteettinne?
854
01:30:00,240 --> 01:30:03,560
Poliitikkokin voi olla
joskus rehellinen.
855
01:30:05,360 --> 01:30:10,320
Neuvoni eivät ole aina
olleet hyviä.
856
01:30:11,800 --> 01:30:14,040
Olen pahoillani siitä.
857
01:30:16,040 --> 01:30:19,600
Mutta nyt puhun aitona ystävänä.
-Tiedän.
858
01:30:21,600 --> 01:30:24,560
Prinssi on hyvä mies.
859
01:30:24,720 --> 01:30:27,360
Parempi kuin
kukaan meistä uskoi.
860
01:30:28,560 --> 01:30:33,440
Hän ei arvosta minua kovin korkealle.
Mutta ei puhuta ylpeydestäni.
861
01:30:35,080 --> 01:30:37,960
Hän on pätevä.
Hän on älykäs.
862
01:30:39,760 --> 01:30:42,680
Ja hän on uskollinen.
863
01:30:42,840 --> 01:30:45,600
Antakaa hänen
osallistua työhönne.
864
01:30:53,640 --> 01:30:57,480
On toinenkin asia, joka
Teidän Majesteettinne on tehtävä, -
865
01:30:57,640 --> 01:31:00,880
jotta prinssi tuntisi
todella olevansa tervetullut.
866
01:31:06,000 --> 01:31:09,200
Tarvitsin häntä
lapsena niin paljon.
867
01:31:23,480 --> 01:31:27,200
Ei kai haittaa,
että pyysin pöytäsi tänne?
868
01:31:29,760 --> 01:31:33,080
Eikö minulla ole mitään sanomista?
-Ei.
869
01:31:59,920 --> 01:32:03,080
Huomenta, vaimo.
-Huomenta.
870
01:32:22,280 --> 01:32:24,960
Victoria ja Albert saivat
yhdeksän lasta.
871
01:32:25,120 --> 01:32:28,640
Heidän jälkeläisiään on
kuninkaallisissa perheissä -
872
01:32:28,800 --> 01:32:33,160
Britanniassa, Espanjassa, Ruotsissa,
Norjassa, Kreikassa, Venäjällä...
873
01:32:55,680 --> 01:32:59,320
Victoria ja Albert hallitsivat
yhdessä 20 vuotta.
874
01:33:15,320 --> 01:33:18,400
Prinssi Albert kuoli lavantautiin
42-vuotiaana.
875
01:33:18,560 --> 01:33:22,160
Miehensä muistoksi Victoria
laitatti Albertin vaatteet esille -
876
01:33:22,320 --> 01:33:25,360
joka päivä kuolemaansa asti,
jolloin hän oli 81-vuotias.
877
01:33:28,240 --> 01:33:32,760
Hänen Korkeutensa prinssi Albert.
Hänen Majesteettinsa kuningatar.
878
01:33:54,160 --> 01:33:57,240
Victoria ja Albert
kamppailivat ja saivat aikaan -
879
01:33:57,400 --> 01:34:00,920
koulutus-, hyvinvointi-
ja teollisuusuudistuksia.
880
01:34:01,080 --> 01:34:04,840
Heidän väsymätön tukensa
taiteelle ja tieteelle -
881
01:34:05,000 --> 01:34:09,080
palkittiin prinssi Albertin
maailmannäyttelyllä vuonna 1851.
882
01:34:10,160 --> 01:34:15,560
Victoria on Britannian
pisimpään hallinnut monarkki.
883
01:40:10,960 --> 01:40:14,360
Suomennos:
Scandinavian Text Service 2009
883
01:40:15,305 --> 01:41:15,207
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm