The Young Victoria

ID13213296
Movie NameThe Young Victoria
Release Name The.Young.Victoria.2009.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS
Year2009
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID962736
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,560 --> 00:00:18,640 Rykmentti, kuninkaallinen tervehdys. Aseet eteen! 3 00:00:30,920 --> 00:00:33,960 1819. Eräs lapsi syntyy lontoolaisessa palatsissa. 4 00:00:34,120 --> 00:00:37,400 Puristuksissa Englannin ja Belgian kuninkaiden välissä - 5 00:00:37,560 --> 00:00:41,720 hänen kohtalonsa on hallita kuningattarena valtakuntaansa 6 00:00:41,880 --> 00:00:45,160 Paitsi jos hänet pakotetaan luovuttamaan valta - 7 00:00:45,320 --> 00:00:48,360 ja allekirjoittamaan holhousmääräys. 8 00:00:49,800 --> 00:00:55,360 Asetetaan sijaishallitsija monarkille, joka on kyvytön - 9 00:00:55,520 --> 00:00:57,840 tai liian nuori. 10 00:01:01,840 --> 00:01:05,440 Jotkut syntyvät toisia etuoikeutetumpina. 11 00:01:05,600 --> 00:01:07,840 Kuten minä. 12 00:01:08,000 --> 00:01:12,320 Mutta lapsena olin varma, että tilanne oli päinvastainen. 13 00:01:13,400 --> 00:01:17,120 Kaikki pikkutytöt unelmoivat olevansa prinsessoja. 14 00:01:19,200 --> 00:01:22,920 Mutta palatsit eivät ole sellaisia kuin luulisi. 15 00:01:23,080 --> 00:01:26,480 Palatsikin voi olla vankila. 16 00:01:31,520 --> 00:01:35,480 Äiti ei koskaan selittänyt, miksi minulla oli ruoanmaistaja. 17 00:01:35,640 --> 00:01:40,280 Tai miksi en voinut mennä kouluun toisten kanssa tai lukea romaaneja. 18 00:01:47,400 --> 00:01:49,480 Kun isäni kuoli, - 19 00:01:49,640 --> 00:01:53,720 äitini ja hänen neuvonantajansa Sir John loivat säännöstön, - 20 00:01:53,880 --> 00:01:58,880 minun suojakseni. Conroy nimesi sen Kensingtonin järjestelmäksi. 21 00:01:59,040 --> 00:02:01,720 En saanut nukkua ilman äitiä, - 22 00:02:01,880 --> 00:02:05,640 tai edes mennä alakertaan ilman että aikuinen piti kädestäni. 23 00:02:09,160 --> 00:02:13,160 Tajusin syyn kaikkeen, kun olin 11-vuotias. 24 00:02:13,320 --> 00:02:16,560 Setäni Vilhelm oli Englannin kuningas. 25 00:02:16,720 --> 00:02:21,320 Mutta hänellä veljineen oli vain yksi elävä sukulaislapsi. 26 00:02:22,560 --> 00:02:24,560 Minä. 27 00:02:24,720 --> 00:02:27,760 Sir Johnin unelmana oli, että kuningas kuolisi, - 28 00:02:27,920 --> 00:02:31,800 ja että äitini holhoojanani hallitsisi Englantia, - 29 00:02:31,960 --> 00:02:35,040 ja hän voisi hallita äitiäni. 30 00:02:35,200 --> 00:02:39,920 Niin aloin unelmoida päivästä, jolloin elämäni muuttuisi. 31 00:02:40,080 --> 00:02:45,000 Silloin olisin vapaa. Pyysin voimaa kohdata kohtaloni. 32 00:02:45,160 --> 00:02:47,080 Olisin hyvä. 33 00:02:47,240 --> 00:02:49,280 28. kesäkuuta 1838. 34 00:03:16,360 --> 00:03:18,440 Jumala varjelkoon kuningatarta! 35 00:03:18,600 --> 00:03:22,520 Jumala varjelkoon kuningatarta! Jumala varjelkoon kuningatarta! 36 00:03:38,360 --> 00:03:41,480 Allekirjoita. -Teemmeköhän me oikein? 37 00:03:41,640 --> 00:03:46,360 Olemme odottaneet riittävästi. Viimeisen kerran, allekirjoita! 38 00:03:46,520 --> 00:03:48,880 En allekirjoita sitä. 39 00:03:49,880 --> 00:03:53,240 Käsken sinua. -En allekirjoita. 40 00:03:53,400 --> 00:03:55,960 Kuinka julkeat? -Sir John. 41 00:03:57,880 --> 00:04:02,360 Me vain... -Prinsessan on aika saada lääkkeensä. 42 00:04:04,240 --> 00:04:06,960 Annanko minä? -Minä annan sen. 43 00:04:07,120 --> 00:04:09,240 Kuten haluatte. 44 00:04:14,400 --> 00:04:17,680 Hyvä yötä, kultaseni. -Hyvää yötä, äiti. 45 00:04:24,360 --> 00:04:27,320 Kuinka voit, kultaseni? 46 00:04:27,480 --> 00:04:30,120 Kensingtonin palatsi, Lontoo. 47 00:04:36,720 --> 00:04:39,160 Kuningas Leopoldin palatsi, Belgia. 48 00:04:39,320 --> 00:04:41,760 Sain kirjeen Englannista. 49 00:04:41,920 --> 00:04:46,160 Victoria kieltäytyy allekirjoittamasta holhousmääräystä. 50 00:04:46,320 --> 00:04:51,480 Miksi hän allekirjoittaisi? Hän on pian 18. Miksi antaa valtaa pois? 51 00:04:51,640 --> 00:04:54,360 Hän on tietämätön pikkutyttö. 52 00:04:54,520 --> 00:04:59,360 Hän tarvitsee ohjausta ja aikaa valmistautua kuningattaren rooliin. 53 00:04:59,520 --> 00:05:02,760 Sillä välin sisareni toimisi sijaishallitsijana. 54 00:05:02,920 --> 00:05:05,640 Siis Sir John Conroy hallitsisi. 55 00:05:05,800 --> 00:05:09,320 Ikävä kyllä neuvonantaja hallitsee herttuatarta. 56 00:05:11,000 --> 00:05:15,440 Voisi olla etunne mukaista luopua Conroysta ja sisarestanne, - 57 00:05:15,600 --> 00:05:19,720 ennen kuin on myöhäistä ja tukea sen sijaan tulevaa kuningatarta. 58 00:05:19,880 --> 00:05:23,680 Herttuatar ei tietenkään ihastu siitä. 59 00:05:23,840 --> 00:05:27,560 Paroni, olen köyhän herttuan nuorin poika. 60 00:05:27,720 --> 00:05:30,160 Nyt olen Belgian kuningas. 61 00:05:30,320 --> 00:05:34,440 Näin pitkälle ei pääse tekemättä epämiellyttäviä valintoja. 62 00:05:35,880 --> 00:05:39,000 Kuka ohjailisi parhaiten nuorta tyttöä? 63 00:05:40,520 --> 00:05:43,800 Lähde Saksaan ja päätä veljenpoikani koulutus. 64 00:05:43,960 --> 00:05:46,600 Rosenaun linna Coburg, Saksa. 65 00:05:46,760 --> 00:05:48,360 Albert! 66 00:05:55,240 --> 00:05:59,680 Haluatte kaiketi kävelylle kanssani iltapäivällä? 67 00:05:59,840 --> 00:06:03,120 Todellako? Vain me kaksiko? 68 00:06:03,280 --> 00:06:05,800 Mitähän äiti sanoisi? 69 00:06:14,080 --> 00:06:17,520 Ole liikkumatta tai kuono menee aivan väärin. 70 00:06:24,480 --> 00:06:26,360 Minä luovutan. 71 00:06:26,520 --> 00:06:30,000 Minä luovutan. Olet mahdoton. 72 00:06:32,200 --> 00:06:35,160 Victoria, äitisi odottaa sinua. 73 00:06:38,480 --> 00:06:40,080 Tule! 74 00:06:41,640 --> 00:06:43,200 Dash! 75 00:07:02,200 --> 00:07:06,280 Missä herttuatar on? -Salongissa, Teidän Korkeutenne. 76 00:07:11,080 --> 00:07:15,360 Vie kolme päivää aikaa ajaa vaunuilla tänne Coburgista. 77 00:07:15,520 --> 00:07:19,480 Kuinka tulit alakertaan? -Kävelin. 78 00:07:19,640 --> 00:07:22,760 Et kai yksin? -En. Lehzen saattoi minut. 79 00:07:22,920 --> 00:07:25,760 Pitikö hän sinua kädestä? -Miksi...? 80 00:07:25,920 --> 00:07:29,760 Hänen täytyy, sillä kaikki eivät halua sinulle hyvää. 81 00:07:29,920 --> 00:07:33,000 Ole ystävällinen ja pane kirja pois. 82 00:07:42,720 --> 00:07:45,720 Englanti on avain Euroopan rauhaan. 83 00:07:45,880 --> 00:07:49,800 Setäsi kuninkuus on kuusivuotias ja aiheutti sisällissodan. 84 00:07:49,960 --> 00:07:53,960 Hän otti Belgian kruunun, koska Englanti lupasi tukea. 85 00:07:54,120 --> 00:07:58,080 Jos hän aikoo selviytyä, hänellä täytyy olla Englannin tuki. 86 00:07:58,240 --> 00:08:01,640 Lempiromaanit? -Onko hän oikeasti noin sievä? 87 00:08:03,880 --> 00:08:08,600 Hän ei ole lukenut paljonkaan. -Puhu englantia. Aina englantia. 88 00:08:08,760 --> 00:08:12,640 Hän ei ole lukenut paljonkaan. Hän sai luvan vasta viime vuonna. 89 00:08:12,800 --> 00:08:16,000 Lempikirja. -Lammermoorin morsian. 90 00:08:16,160 --> 00:08:19,520 Muita kiinnostuksenaiheita? -Piirtäminen, kuuluisat nuket. 91 00:08:19,680 --> 00:08:23,760 Piano, musiikki ylipäätään. Tuskin silti Schubert. 92 00:08:23,920 --> 00:08:26,680 Hän pitää moderneista säveltäjistä. 93 00:08:26,840 --> 00:08:30,160 Saako hän käydä teatterissa? -Vain oopperassa ja baletissa. 94 00:08:30,320 --> 00:08:33,080 Mikä on hänen lempioopperansa? 95 00:08:36,160 --> 00:08:37,920 Norma? 96 00:08:38,080 --> 00:08:39,920 Puritaanit! 97 00:08:45,960 --> 00:08:49,440 Voidakseen valvoa Victoriaa - 98 00:08:49,600 --> 00:08:53,440 Sir John pitää hänet etäällä kuningas Vilhelmin hovista. 99 00:08:53,600 --> 00:08:56,960 Joten kun hän viimein näyttäytyy julkisesti - 100 00:08:57,120 --> 00:09:01,040 hänen läsnäolonsa herättää suurta huomiota. 101 00:09:16,320 --> 00:09:20,760 On voitettava hänen suosionsa, ennen kuin kukaan muu tekee sen. 102 00:09:28,720 --> 00:09:32,560 Et vieläkään näytä terveeltä. Matkustaisimmeko pois elokuuksi? 103 00:09:32,720 --> 00:09:35,760 Ei, äiti. -Miten niin ei? 104 00:09:35,920 --> 00:09:39,240 Emme saa jäädä pois kuninkaan syntymäpäiviltä. 105 00:09:39,400 --> 00:09:41,560 Mehän vastasimme jo kyllä. 106 00:09:41,720 --> 00:09:46,800 Et jakele äidillesi määräyksiä. En ole palvelijasi. 107 00:09:46,960 --> 00:09:51,160 Olit jo tottelematta niiden ylimääräisten huoneiden kanssa. 108 00:09:51,320 --> 00:09:54,160 Pitäisikö meidän asua ahtaasti kuin kaniinit kolossa? 109 00:09:54,320 --> 00:09:57,680 Asumme palatsissa. Asiamme ovat paremmin kuin monen muun. 110 00:09:57,840 --> 00:10:00,000 Ne huoneet olivat tyhjillään. 111 00:10:00,160 --> 00:10:03,600 Oli moraalitonta olla käyttämättä niitä. 112 00:10:05,000 --> 00:10:09,480 Sir Johnkin sanoi niin. -Tiesin, että hänellä oli sormensa pelissä. 113 00:10:09,640 --> 00:10:13,320 Lapsikulta, hän haluaa vain sinun parastasi. 114 00:10:13,480 --> 00:10:15,720 Kunpa uskoisit sen. 115 00:10:19,480 --> 00:10:22,880 Olen kutsunut Coburgin veljekset vierailulle. 116 00:10:23,040 --> 00:10:26,080 Sinun täytyy tutustua heihin paremmin. -Miksi? 117 00:10:26,240 --> 00:10:28,400 Koska sinun täytyy. 118 00:10:29,960 --> 00:10:33,120 Leopold-enon mielestä se on hyvä ajatus. 119 00:10:37,640 --> 00:10:41,240 Jos pistät vielä kerrankin, kutsun vartijan. 120 00:10:43,120 --> 00:10:47,920 Ensivierailusi on tärkein. Et saa tehdä virheitä. 121 00:10:48,080 --> 00:10:51,560 Muista aina, että olet ennen kaikkea Coburg. 122 00:10:54,320 --> 00:10:56,800 Belgian kuningas on Coburg. 123 00:10:56,960 --> 00:11:01,080 Samoin Portugalin kuningas ja Englannin tulevan kuningattaren äiti. 124 00:11:01,240 --> 00:11:03,880 Sinä olet seuraava nappula pelissä. 125 00:11:04,040 --> 00:11:07,440 Lähde Englantiin ja pane hänet hymyilemään. 126 00:11:09,880 --> 00:11:11,920 Onko muita matkatavaroita? 127 00:11:12,080 --> 00:11:14,480 Entä jos hän haluaa tanssia? 128 00:11:14,640 --> 00:11:17,920 Tämä on ensivierailusi. Hän ei halua. 129 00:11:26,640 --> 00:11:30,120 Tervetuloa Englantiin, Teidän Korkeutenne. 130 00:11:30,280 --> 00:11:35,160 Olen Sir John Conroy, herttuattaren palatsin esimies. Tätä tietä. 131 00:11:48,960 --> 00:11:51,480 Herttuatar on salongissa. 132 00:11:58,880 --> 00:12:01,920 Saanko esitellä Hänen... -Päivää. 133 00:12:04,680 --> 00:12:08,160 Minä olen Ernst. Tässä on veljeni Albert. 134 00:12:13,840 --> 00:12:17,600 Keskeytimmekö opintonne? -Ette lainkaan. 135 00:12:17,760 --> 00:12:21,000 Miten matka sujui? -Se oli pitkä, muttei hullumpi. 136 00:12:21,160 --> 00:12:23,400 Meillä oli mukana paljon kirjoja. 137 00:12:23,560 --> 00:12:28,240 Kulutin aikaa lukemalla Lammermoorin morsianta. 138 00:12:29,080 --> 00:12:31,280 Sen on kirjoittanut Sir Walter Scott. 139 00:12:32,800 --> 00:12:34,200 Niin. 140 00:12:37,120 --> 00:12:39,200 Tuletteko tapaamaan äitiä? 141 00:12:55,520 --> 00:12:59,640 Moderneista säveltäjistä pidän eniten Vincenzo Bellinistä. 142 00:12:59,800 --> 00:13:04,720 Mikä sattuma. Mistä hänen oopperastaan pidätte eniten? 143 00:13:04,880 --> 00:13:07,960 Puritaaneista? -Itse asiassa kyllä. 144 00:13:08,120 --> 00:13:11,920 Minäkin pidin siitä ennen. Nyt pidän enemmän Normasta. 145 00:13:14,080 --> 00:13:17,720 Dashy! Nouda! 146 00:13:24,640 --> 00:13:28,360 Olenko loukannut teitä jotenkin? -Ette. 147 00:13:34,280 --> 00:13:36,080 Ja Schubertista. 148 00:13:37,480 --> 00:13:39,960 Pidän Schubertista. 149 00:13:40,120 --> 00:13:44,040 Te ette ehkä pidä hänestä, mutta minä pidän. 150 00:13:46,480 --> 00:13:49,520 Ei minulla ole mitään Schubertia vastaan. 151 00:13:50,560 --> 00:13:52,520 Hienoa. 152 00:14:19,480 --> 00:14:22,840 Tunnetteko koskaan itseänne shakkipelin nappulaksi? 153 00:14:23,000 --> 00:14:26,080 Pelissä, jota pelataan vastoin tahtoanne? 154 00:14:26,240 --> 00:14:28,760 Tunnetteko te? -Koko ajan. 155 00:14:28,920 --> 00:14:32,960 He kurkottavat yli pöydän siirtääkseen minua laudalla. 156 00:14:34,240 --> 00:14:37,840 Herttuatar ja Sir John? -Eivät vain he. 157 00:14:38,880 --> 00:14:41,040 Leopold-eno. 158 00:14:41,200 --> 00:14:44,840 Kuningas. Poliitikot ovat valmiit tarraamaan vaatteisiini - 159 00:14:45,000 --> 00:14:48,240 ja työntämään minut ruudulta toiselle. 160 00:14:52,760 --> 00:14:57,120 Teidän on osattava pelin säännöt, jotta pelaatte paremmin. 161 00:15:00,400 --> 00:15:04,760 Pitäisikö etsiä aviomies, joka pelaisi puolestani? 162 00:15:04,920 --> 00:15:08,000 Mies, joka pelaa kanssanne, ei puolestanne. 163 00:15:11,680 --> 00:15:14,960 Pyydetään tänne soittajia, niin voimme tanssia. 164 00:15:15,120 --> 00:15:19,600 Keksin äskettäin valssin, ja olen avain ihastunut siihen. 165 00:15:22,600 --> 00:15:25,680 Valssi ei kuulu vahvuuksiini. 166 00:15:25,840 --> 00:15:27,560 Voi. 167 00:15:28,960 --> 00:15:31,280 Ikävää. 168 00:15:37,680 --> 00:15:41,920 Kuningas toivoo, että menisin naimisiin serkkuni Georgen kanssa. 169 00:15:44,400 --> 00:15:46,680 Onko hän hyvä shakissa? 170 00:16:01,520 --> 00:16:03,520 Victoria. 171 00:16:04,640 --> 00:16:07,320 Mene vain. Albert voi viedä minut. 172 00:16:07,480 --> 00:16:10,560 Teidän täytyy pitää kädestäni. Äiti vaatii niin. 173 00:16:10,720 --> 00:16:12,640 Mielelläni. 174 00:16:20,520 --> 00:16:22,840 Mitä olitte sanomassa? 175 00:16:24,560 --> 00:16:28,720 Ymmärrän elämäänne paremmin kuin uskottekaan. 176 00:16:28,880 --> 00:16:30,440 Niinkö? 177 00:16:30,600 --> 00:16:34,400 Minunkaan lapsuuteni ei ollut helppo. Menetin äitini. 178 00:16:34,560 --> 00:16:38,560 Hän kuoli. -Niin, lopulta hän kuoli. 179 00:16:38,720 --> 00:16:42,000 Mutta hänet lähetettiin pois kauan ennen kuolemaansa. 180 00:16:42,920 --> 00:16:45,680 Asiaan liittyi joitakin ikävyyksiä. 181 00:16:45,840 --> 00:16:49,880 Asiasta vaiettiin silloin, eikä kukaan enää puhu siitä. 182 00:16:50,040 --> 00:16:54,160 Tiedän, millaista on elää yksin oman päänsä sisällä - 183 00:16:54,320 --> 00:16:57,280 paljastamatta milloinkaan todellisia tunteitaan. 184 00:17:00,320 --> 00:17:03,560 Pyysikö Leopold-eno sanomaan noin? 185 00:17:03,720 --> 00:17:06,520 Hän itse asiassa kielsi mainitsemasta sitä. 186 00:17:08,040 --> 00:17:10,760 Tunteepa hän minut huonosti. 187 00:17:28,000 --> 00:17:30,480 Saanko kirjoittaa teille? 188 00:18:06,640 --> 00:18:10,640 Kaipaatte varmasti prinssejä. -Älä ole nenäkäs. 189 00:18:13,720 --> 00:18:16,200 Ne pojat ahdistelevat sinua. 190 00:18:16,360 --> 00:18:20,880 En kai olisi niin hullu, että menisin suoraan toiseen vankilaan. 191 00:18:23,520 --> 00:18:27,000 Sinun täytyy mennä naimisiin. -Miksi? 192 00:18:28,080 --> 00:18:31,320 Jos menen, teen sen itseni vuoksi. 193 00:18:31,480 --> 00:18:36,000 En äitini, Leopold-enon, kuninkaan tai kenenkään mieliksi. 194 00:18:40,240 --> 00:18:42,960 Yks', kaks', kol'. Yks', kaks', kol'. 195 00:18:43,120 --> 00:18:47,360 Katse ikkunaan, katse seinään. Katse ikkunaan, katse seinään. 196 00:18:47,520 --> 00:18:50,360 Teidän korkeutenne täytyy oppia kääntymään. 197 00:18:50,520 --> 00:18:53,080 Onko pakko opetella tätä? -On. 198 00:18:53,240 --> 00:18:55,040 Ole varuillasi. 199 00:18:55,200 --> 00:18:58,840 Menemme setäni syntymäpäiville. -Vihollisen linnaan. 200 00:18:59,000 --> 00:19:03,400 Teidän vihollisenne, ei minun. -Mitä sanon huoneista? 201 00:19:03,560 --> 00:19:07,760 Tarvitsit enemmän tilaa. Pyydä kuningattaren ymmärrystä. 202 00:19:07,920 --> 00:19:10,640 Kunpa sinä tulisit mukaan. 203 00:19:19,280 --> 00:19:23,400 Tutkitteko piirteitäni? -Jonkun pitäisi tehdä niin. 204 00:19:31,480 --> 00:19:34,160 Nykyinen pääministeri? 205 00:19:34,320 --> 00:19:37,040 Melbourne. -Lordi Melbourne. 206 00:19:37,200 --> 00:19:42,000 Liberaali johtaja, joka saa vallan, kun prinsessa saa kruunun. 207 00:19:42,160 --> 00:19:47,640 Hänestä voi olla ongelmia. Hän asettaa Englannin edun kaiken edelle. 208 00:19:47,800 --> 00:19:51,600 Onko se paha asia? -Se ei edistä meidän asiaamme. 209 00:19:51,760 --> 00:19:56,280 Hän ei tuhlaisi englantilaista verta vieraan kruunun puolesta. 210 00:19:56,440 --> 00:19:58,720 Varakreivi Melbourne. 211 00:20:02,160 --> 00:20:06,520 Miksi pelastaa vieras kruunu, ellei se hyödytä Englantia? 212 00:20:06,680 --> 00:20:10,760 Nuo ovat juuri niitä ajatuksia, joita setäsi Leopold pelkää. 213 00:20:14,880 --> 00:20:19,240 Siksi hän iloitsee, että sisarentytär on Englannin tuleva kuningatar. 214 00:20:19,400 --> 00:20:21,640 Wellingtonin herttua. 215 00:20:21,800 --> 00:20:25,640 Kansa pitää konservatiivisen opposition johtajaa - 216 00:20:25,800 --> 00:20:29,560 sankarinaan. Napoleonin voittaja. 217 00:20:29,720 --> 00:20:32,320 Mutta hän ei kai ole sankari? -Ei. 218 00:20:32,480 --> 00:20:36,040 Näytätte olevan voimissanne. Olisinpa minäkin. 219 00:20:36,200 --> 00:20:38,280 Nauttikaa ateriasta. -Kiitos. 220 00:20:38,440 --> 00:20:42,360 Seuraava konservatiivinen pääministeri on Sir Peel. 221 00:20:42,520 --> 00:20:44,560 Ja Lady Peel. 222 00:20:47,160 --> 00:20:50,120 Mitä puoluetta Victoria kannattaa? 223 00:20:50,280 --> 00:20:55,120 Hän on liberaali. Ennen kaikkea hän on Lordi Melbournen kannattaja. 224 00:20:55,280 --> 00:20:57,840 Mies käyttää sitä vielä hyväkseen. 225 00:20:59,520 --> 00:21:03,240 Hänen Korkeutensa Kentin prinsessa Victoria. 226 00:21:08,680 --> 00:21:13,560 Hänen Korkeutensa Kentin herttuatar ja Lady Flora Hastings. 227 00:21:20,600 --> 00:21:23,000 Katso tuota kainoa pikku päätä. 228 00:21:23,160 --> 00:21:26,760 Haluaisimme kaikki tietää, mitä hänen mielessään liikkuu. 229 00:21:26,920 --> 00:21:31,680 Saamme tietää tarpeeksi pian. -Lordi Melbourne hurmaa hänet. 230 00:21:31,840 --> 00:21:36,120 Se on hänen taktiikkansa. -Älä aliarvioi Victoriaa. 231 00:21:36,280 --> 00:21:38,920 Älä sinä aliarvioi Melbournea. 232 00:21:39,840 --> 00:21:41,960 Rakas veljentyttäreni. 233 00:21:42,120 --> 00:21:45,240 Etkö aio tervehtiä serkkuasi Georgea? 234 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 Iltaa, George. 235 00:21:47,560 --> 00:21:50,200 Milloin teistä tuli aikuisia? 236 00:21:50,360 --> 00:21:53,480 Et ole muuttunut. Olet yhtä komea kuin aina. 237 00:21:53,640 --> 00:21:57,280 Jos kumartuisin puoleesi ja kuiskailisin sinulle, - 238 00:21:57,440 --> 00:21:59,880 muut luulisivat meidän punovan juonia. 239 00:22:00,040 --> 00:22:03,920 Ja jos näyttäisin yllättyneeltä, he olisivat varmoja asiasta. 240 00:22:05,480 --> 00:22:08,000 Näkisimmepä sinua useammin. 241 00:22:08,160 --> 00:22:11,800 Mutta syy ei ole meidän kummankaan. 242 00:22:11,960 --> 00:22:15,760 Totuus on, että te olette varastanut 17 huonetta. 243 00:22:18,040 --> 00:22:22,600 Ei huoneita voi varastaa, Sir. Ne ovat entisellä paikallaan. 244 00:22:22,760 --> 00:22:24,920 Nyt ne vain ovat käytössä. 245 00:22:25,080 --> 00:22:28,160 Enkö minä enää määrää omista palatseistani? 246 00:22:28,320 --> 00:22:31,440 Muuttakaa tänne ja tuokaa se irlantilainen lurjuksenne muassanne! 247 00:22:31,600 --> 00:22:35,200 Kuningatar ja minä voimme muuttaa portinvartijan mökkiin. 248 00:22:35,360 --> 00:22:40,280 Niin voisin minäkin, jos tietäisin että minulle ollaan kohteliaita. 249 00:22:40,440 --> 00:22:43,320 Kuinka julkeatte... -Riittää! 250 00:22:44,360 --> 00:22:46,560 Asia on loppuun käsitelty. 251 00:22:49,280 --> 00:22:53,760 Conroy yritti pakottaa Victorian allekirjoittamaan holhousmääräyksen. 252 00:22:53,920 --> 00:22:58,040 Tyttö kieltäytyi allekirjoittamasta vaikka oli sairas. Hän on rohkea. 253 00:23:15,000 --> 00:23:17,720 Seuraava syntymäpäivänne on melkoinen merkkipaalu. 254 00:23:17,880 --> 00:23:20,640 Toivottavasti näemme teitä useammin hovissa. 255 00:23:20,800 --> 00:23:23,320 Toivottavasti. 256 00:23:25,920 --> 00:23:29,480 Jos koskaan tarvitsette liittolaista, - 257 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 teillä on minut. 258 00:23:32,480 --> 00:23:35,880 Pääministerillä on tärkeämpiäkin tehtäviä. 259 00:23:36,040 --> 00:23:38,840 Ei. Tunsin Kentin herttuan. 260 00:23:39,000 --> 00:23:42,800 Ilman muuta tuen hänen tytärtään. -Tunsitteko isäni? 261 00:23:43,800 --> 00:23:47,520 Tunsin. Olen pahoillani. Onko teistä vaikea puhua hänestä? 262 00:23:47,680 --> 00:23:52,320 Ei. Kuulen mielelläni hänestä, kun en itse tuntenut häntä. 263 00:23:54,720 --> 00:23:58,440 Hän oli kunnian mies. Siitä voitte olla varma. 264 00:23:58,600 --> 00:24:00,640 Uskon sen mielelläni. 265 00:24:00,800 --> 00:24:05,960 Erinomainen seuramies. Kuten veljensä kuningas, muttei yhtä hillitön. 266 00:24:06,120 --> 00:24:09,520 Ja ystävällinen. Hän muistutti veljeään kuningasta. 267 00:24:10,480 --> 00:24:13,800 Ehkei hän ollut aivan yhtä puhelias. 268 00:24:15,560 --> 00:24:19,120 Saatte hänet kuulostamaan miehistä parhaimmalta. 269 00:24:19,280 --> 00:24:21,920 Olen sitä mieltä. 270 00:24:22,080 --> 00:24:24,840 Johtajanne on työn touhussa. 271 00:24:25,000 --> 00:24:28,920 Hän kiertelee tytön ympärillä verkkoineen vangitakseen perhosen. 272 00:24:29,080 --> 00:24:34,160 Jos puolueenne jonain päivänä saa vallan, ettekö tekin tee samoin? 273 00:24:35,040 --> 00:24:37,520 En läheskään niin hyvin kuin Melbourne. 274 00:24:37,680 --> 00:24:40,920 Minulla ei ole keskustelutaitoa. 275 00:24:41,080 --> 00:24:43,360 Peelillä ei ole mitään käytöstapoja. 276 00:24:43,520 --> 00:24:46,800 Ja minun olisi vaikea ylistää hänen isäänsä. 277 00:24:46,960 --> 00:24:50,160 En ole ikinä tavannut niin julmaa upseeria. 278 00:25:37,800 --> 00:25:41,880 Kiitän kaikista onnentoivotuksista. 279 00:25:43,280 --> 00:25:47,840 Olen elänyt pitkän ja jännittävän elämän. 280 00:25:48,000 --> 00:25:52,480 Minulla on jäljellä enää vähän aikaa. 281 00:25:53,480 --> 00:25:59,880 Mutta tarpeeksi, jotta holhousmääräys voidaan unohtaa. 282 00:26:01,560 --> 00:26:05,480 Aion luovuttaa kruunun - 283 00:26:05,640 --> 00:26:08,520 suoraan tuolle nuorelle naiselle. 284 00:26:09,960 --> 00:26:12,920 En anna valtaa - 285 00:26:13,080 --> 00:26:16,480 henkilölle, joka on lähellä minua - 286 00:26:17,640 --> 00:26:20,960 mutta jolla on pahoja neuvonantajia. 287 00:26:21,120 --> 00:26:26,720 Ja joka ei osaa käyttäytyä kuten hänen asemassaan sopii! 288 00:26:27,800 --> 00:26:30,560 Minua on loukattu. 289 00:26:30,720 --> 00:26:34,400 Minua on toistuvasti loukattu verisesti. 290 00:26:34,560 --> 00:26:40,960 Hän on pitänyt tyttärensä, veljeni lapsen, pois hovistani. 291 00:26:41,120 --> 00:26:46,480 Mutta tästä lähin hän tietäköön, että minä olen kuningas! 292 00:26:46,640 --> 00:26:50,360 En siedä ivaa enkä tottelemattomuutta häneltä - 293 00:26:50,520 --> 00:26:53,920 enkä hänen luonaan asuvalta narrilta! 294 00:27:01,880 --> 00:27:03,760 Onko kaikki hyvin? 295 00:27:06,840 --> 00:27:09,840 Sukulaiset... Vaan kuka olisi ilmankaan? 296 00:27:45,280 --> 00:27:47,680 Onko uutisia Englannista? 297 00:27:53,000 --> 00:27:55,040 Kuunteletko sinä? 298 00:27:57,440 --> 00:27:59,000 Mitä? 299 00:28:08,760 --> 00:28:10,080 No? 300 00:28:10,240 --> 00:28:13,080 Teille on kirje mutta ei Saksasta. 301 00:28:13,240 --> 00:28:15,560 Se on kuninkaalta. 302 00:28:16,680 --> 00:28:19,560 Näen sen. Kiitos, Watson. 303 00:28:26,320 --> 00:28:28,640 Etkö huomaa, mitä hän haluaa? 304 00:28:28,800 --> 00:28:33,720 Hän korottaa määrärahaani, kun täytän 18, ja haluaa minut hoviin. 305 00:28:33,880 --> 00:28:38,240 Kuningas haluaa erottaa sinut äidistäsi. Hän haluaa valvoa sinua. 306 00:28:38,400 --> 00:28:41,840 Hän erottaa sinut heistä, jotka suojelevat sinua. 307 00:28:42,000 --> 00:28:47,920 Ei tarvitse huutaa. Lontoon asukkaat kuulevat asiamme muutenkin. 308 00:28:48,080 --> 00:28:52,080 Selitä hänelle. Pane hänet tajuamaan. 309 00:28:52,240 --> 00:28:56,800 Sir John tarkoittaa, ettet ole valmistautunut tuleviin tehtäviisi. 310 00:28:56,960 --> 00:28:59,040 Kenen syytä se on? 311 00:28:59,200 --> 00:29:01,720 Olet liian nuori ja kokematon! 312 00:29:01,880 --> 00:29:04,160 Olet kuin posliininukke. 313 00:29:04,320 --> 00:29:07,840 Minun täytyy sitten mennä rikki! On liian myöhäistä opettaa enää. 314 00:29:08,000 --> 00:29:12,240 Suokaa anteeksi... -Emme suo! 315 00:29:12,400 --> 00:29:15,160 Saat tehdä näin... 316 00:29:15,320 --> 00:29:19,400 Kieltäydyt ottamasta rahoja ja vaadit, että äitisi saa ne. 317 00:29:19,560 --> 00:29:23,040 Nimität minut yksityissihteeriksesi. 318 00:29:23,200 --> 00:29:27,800 Ja suostut hallitsemaan yhdessä herttuattaren kanssa, kunnes olet 25. 319 00:29:27,960 --> 00:29:31,280 Kumpikaan meistä ei tyydy vähempään. 320 00:29:31,440 --> 00:29:34,040 Tehkää rahoilla, mitä haluatte. 321 00:29:34,200 --> 00:29:36,960 Pois tieltäni! 322 00:29:42,360 --> 00:29:45,440 Jos luulet, että joskus unohdan, - 323 00:29:45,600 --> 00:29:49,720 että sinä vain katsoit päältä, kun hän kohteli minua noin, - 324 00:29:49,880 --> 00:29:51,960 niin olet väärässä! 325 00:30:12,120 --> 00:30:15,000 Onko hänen tottelemattomuutensa rajatonta? 326 00:30:15,160 --> 00:30:18,680 Muista sanani. Kuningas Conroyn valtakausi on tulossa. 327 00:30:19,960 --> 00:30:24,080 Kälyparka. Se paha mies hallitsee häntä. 328 00:30:24,240 --> 00:30:28,920 Entä tytön eno Brysselissä? Voisiko hänestä olla apua? 329 00:30:29,080 --> 00:30:32,520 Kuningas Leopold on liukas kuin soikollinen ankeriaita. 330 00:30:32,680 --> 00:30:36,880 Hän vain heittäisi Conroyn ulos voidakseen itse hallita tyttöä. 331 00:30:38,400 --> 00:30:42,680 Olisiko hyödyksi, jos vierailisin Victorian luona, - 332 00:30:42,840 --> 00:30:46,240 ennen kuin Conroy saa hänet valtaansa? 333 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 Erinomaista. 334 00:30:51,240 --> 00:30:55,760 Herra, ole armollinen ja anna minun elää toukokuun yli. 335 00:30:57,160 --> 00:31:02,120 Silloin tyttö on täysi-ikäinen, eikä kukaan voi vaatia holhousmääräystä. 336 00:31:05,800 --> 00:31:09,240 Sanon teille, että hänen käytöksensä minua kohtaan - 337 00:31:09,400 --> 00:31:13,120 tekee mahdottomaksi antaa hänelle mitään virkaa lähelläni. 338 00:31:13,280 --> 00:31:16,000 Tai ylipäätään mitään virkaa. 339 00:31:16,160 --> 00:31:19,480 Eikö ole vaarallisempaa heittää häntä ulos? 340 00:31:19,640 --> 00:31:24,520 Hän on tehnyt sellaisia asioita, etten koskaan voisi luottaa häneen. 341 00:31:24,680 --> 00:31:27,360 Lady Floraa joudun sietämään. 342 00:31:27,520 --> 00:31:31,640 Äidillä täytyy olla hovinainen, mutta raja menee Conroyssa. 343 00:31:31,800 --> 00:31:35,600 Kun olen kuningatar, en halua enää nähdä häntä. 344 00:31:35,760 --> 00:31:40,280 Emme voi estää herttuatarta antamasta Conroyn hoitaa asioitaan. 345 00:31:40,440 --> 00:31:43,160 Se on hänen virheensä, ei minun. 346 00:31:44,960 --> 00:31:48,080 Rakas Victoria. Kun ajattelen... 347 00:31:51,360 --> 00:31:55,320 Rakas Victoria. Jos koskaan tarvitset... 348 00:32:03,280 --> 00:32:05,920 Eikö sinun pitäisi lähteä sinne? 349 00:32:06,080 --> 00:32:09,760 Kuin korppikotka kiertelemään ja odottamaan kuninkaan kuolemaa? 350 00:32:09,920 --> 00:32:13,160 Älkää murehtiko. 351 00:32:13,320 --> 00:32:17,280 Minä toimin sihteerinänne. Toistaiseksi. 352 00:32:17,440 --> 00:32:20,280 Kiitos. Se on minulle suuri lohtu. 353 00:32:20,440 --> 00:32:24,360 Kun hän on kuollut... -Puhu englantia, Ernst. 354 00:32:24,520 --> 00:32:29,440 Kun hän on kuollut, korppikotkia on enemmänkin. 355 00:32:29,600 --> 00:32:34,360 On päätettävä uusista nimityksistä. Hovinaisistanne ja muista. 356 00:32:34,520 --> 00:32:38,880 Ehkä Sutherlandin herttuatar voisi olla ylihovinainen. 357 00:32:39,040 --> 00:32:41,200 En tunne häntä. 358 00:32:41,360 --> 00:32:45,280 Hän läheinen ystäväni. Arvostaisitte häntä varmasti. 359 00:32:45,440 --> 00:32:49,360 Olisin hukassa ilman apuanne. Olen teille hyvin kiitollinen. 360 00:32:49,520 --> 00:32:51,760 Valmistelen listan. 361 00:32:51,920 --> 00:32:56,080 Mikä on vialla? Etkö pidä hänestä? -Pidän minä. 362 00:32:56,240 --> 00:33:00,440 Enemmän kuin uskalsin toivoa. Mutta asia ei riipu minusta. 363 00:33:01,520 --> 00:33:06,120 Miksi kutsutaan miestä, joka odottaa, haluaako rikas nainen hänet? 364 00:33:15,720 --> 00:33:19,000 Kerro hänelle tunteistasi häntä kohtaan. 365 00:33:25,840 --> 00:33:27,960 Rakas Victoria. 366 00:33:28,120 --> 00:33:32,600 Nämä päivät ovat täynnä surua. Kuningas on sinulle rakas. 367 00:33:32,760 --> 00:33:37,000 Salli minun tarjota tukeni, vaikkakin näin kaukaa. 368 00:33:37,160 --> 00:33:39,800 Ellen voi olla luonasi, - 369 00:33:39,960 --> 00:33:44,080 toivon, että kuulet ääneni musiikissa, jonka lähetän sinulle. 370 00:33:44,240 --> 00:33:48,560 Tiedät mieltymykseni Schubertiin. Tämä on hänen Joutsenlaulunsa. 371 00:33:48,720 --> 00:33:52,080 Soitan sen sinä sydämessäni. 372 00:33:53,280 --> 00:33:55,080 Onko hän valmis? 373 00:33:55,240 --> 00:33:58,280 Albert ehkä on, mutta tyttö ei. 374 00:33:59,680 --> 00:34:03,240 Antaa hänen nauttia kruunusta ja vapaudesta. 375 00:34:04,440 --> 00:34:09,600 Odotamme haaveiden haihtumista. Ja yksinäisyyttä, joka seuraa. 376 00:34:13,080 --> 00:34:16,000 Windsorin linna. 18. kesäkuuta 1837, kello 3.30. 377 00:34:30,880 --> 00:34:32,680 Victoria! 378 00:34:37,880 --> 00:34:39,880 Sinun täytyy tulla. 379 00:34:59,520 --> 00:35:01,800 Kauan eläköön kuningatar. 380 00:35:17,760 --> 00:35:22,800 Menen takaisin sänkyyn. Oletan, että Lordi Melbourne tulee aikaisin. 381 00:35:22,960 --> 00:35:27,600 Lehzen, huolehdi hänestä, ellen ole valmis vastaanottamaan häntä. 382 00:35:28,640 --> 00:35:31,520 Toki, Teidän Kuninkaallinen... 383 00:35:31,680 --> 00:35:33,680 Teidän Majesteettinne. 384 00:35:41,640 --> 00:35:44,720 Odota, Victoria. Pidän sinua kädestä. 385 00:35:44,880 --> 00:35:46,680 Ei kiitos, äiti. 386 00:35:46,840 --> 00:35:50,800 Lehzen, siirrätä sänkyni aamulla omaan huoneeseeni. 387 00:35:50,960 --> 00:35:54,160 Ei ole mitään syytä... -Mahdollisimman pikaisesti. 388 00:36:22,200 --> 00:36:25,280 Neuvosto on koolla, Teidän Majesteettinne. 389 00:36:50,160 --> 00:36:52,800 Hänen Majesteettinsa kuningatar. 390 00:37:21,720 --> 00:37:26,640 Kunnioittaen puhuttelen teitä Valtakunnanneuvoston jäseniä - 391 00:37:26,800 --> 00:37:29,960 hallitsijananne ja kuningattarenanne. 392 00:37:31,640 --> 00:37:35,840 Suren syvästi rakkaan setäni kuninkaan poismenoa, - 393 00:37:36,000 --> 00:37:41,760 mutta tiedän, että palvelette minua yhtä uskollisesti kuin häntä. 394 00:37:50,920 --> 00:37:55,200 Olen nuori, mutta olen halukas oppimaan. 395 00:37:55,360 --> 00:38:00,200 Aion omistaa elämäni maani ja kansani palvelemiseen. 396 00:38:01,720 --> 00:38:05,360 Toivon tässä tehtävässä teidän apuanne. 397 00:38:05,520 --> 00:38:09,640 Tiedän, ettette tuota pettymystä. Kiitos. 398 00:38:16,360 --> 00:38:19,040 Hän astuu valvontaanne. 399 00:38:19,200 --> 00:38:22,720 Vartioikaa häntä hyvin ja suojelkaa häntä vaaroilta. 400 00:38:43,600 --> 00:38:47,200 Saanko koskaan lupaa lukea ne ensin? 401 00:38:47,360 --> 00:38:51,360 Pidät varmasti tuosta kirjeestä. Hän osaa kirjoittaa elävästi. 402 00:38:54,080 --> 00:38:58,720 Rakas Albert. Tiistaina tarkastin Buckinghamin palatsin. 403 00:38:58,880 --> 00:39:03,400 Se on vastavalmistunut. Olen ensimmäinen hallitsija siellä. 404 00:39:07,240 --> 00:39:13,240 Kun astuin ulos vaunuista, tunsin itseni ensi kerran vapaaksi. 405 00:39:20,160 --> 00:39:23,400 Loistava, eikö olekin? -On. 406 00:39:25,520 --> 00:39:30,200 Pian on päätettävä aviomiehestä. Kävisikö Leopoldin ehdokas? 407 00:39:30,360 --> 00:39:33,800 En voi mennä naimisiin heidän haluamansa miehen kanssa. 408 00:39:33,960 --> 00:39:37,120 Joka kosija saapuu takaa-ajatus mielessään. 409 00:39:38,280 --> 00:39:42,840 Enkö voi olla hetken itsekseni? Enkö ole ansainnut sitä? 410 00:39:43,000 --> 00:39:46,360 Lordi M on hyvin ystävällinen. Täydellinen neuvonantaja. 411 00:39:46,520 --> 00:39:50,160 Voit uneksia riippumattomuudesta, mutta et saa sitä. 412 00:39:50,320 --> 00:39:54,200 Tästä lähtien kaikki riuhtovat sinua omaksi hyödykseen. 413 00:39:54,360 --> 00:39:57,080 Melbourne vielä enemmän kuin muut. 414 00:39:57,240 --> 00:40:00,800 Muista, että sinä olet kuningatar. Hän on poliitikko. 415 00:40:00,960 --> 00:40:04,800 Minkään puolueen poliitikot eivät pidä monarkiasta. 416 00:40:04,960 --> 00:40:08,040 He ovat vain läpikulkumatkalla, mutta sinä pysyt. 417 00:40:08,200 --> 00:40:12,560 Joten pidä rakas Lordi M omalla paikallaan. 418 00:40:12,720 --> 00:40:15,760 Hän on jo valinnut hovini. 419 00:40:16,760 --> 00:40:19,000 Hovinaisista puheen ollen... 420 00:40:19,160 --> 00:40:23,000 Saatte listan tänään. Kaikki ovat suostuneet. 421 00:40:23,160 --> 00:40:27,400 Tätini neuvoi minua olemaan olematta liian puolueellinen. 422 00:40:27,560 --> 00:40:31,640 Kaikella kunnioituksella, mutta uskon, - 423 00:40:31,800 --> 00:40:36,480 että tunnen etiketin yhtä hyvin kuin leskikuningatar. 424 00:40:36,640 --> 00:40:41,280 Haluamme olla ystävien ympäröimiä, kun aloitamme työmme. 425 00:40:41,440 --> 00:40:46,360 Sir John Conroy ei saa päästä hiipimään takaisin vallankahvaan. 426 00:40:46,520 --> 00:40:49,640 Ei, vaikka pitäisi turvautua kaikkien ystäviemme apuun. 427 00:40:49,800 --> 00:40:54,560 Aivan niin. Onpa täällä kylmä. Miksei takkoja ole sytytetty? 428 00:40:54,720 --> 00:40:58,320 Halkojen laittaminen kuuluu hovimarsalkan osastolle, - 429 00:40:58,480 --> 00:41:04,760 mutta kamariherran osasto sytyttää ne. Ei kovin järkevää. 430 00:41:04,920 --> 00:41:08,640 Jos työjärjestys on se, en puutu asiaan. 431 00:41:08,800 --> 00:41:11,640 Meidän on parannettava kaikkea, mitä voimme. 432 00:41:11,800 --> 00:41:16,600 Matkani Englannissa ovat osoittaneet, että nälkäiset tarvitsevat apua. 433 00:41:16,760 --> 00:41:21,520 Älkää antautuko hyväntekeväisyyteen. Se johtaa aina hankaluuksiin. 434 00:41:21,680 --> 00:41:25,000 Saarnastuolista sanotaan aivan muuta. 435 00:41:25,160 --> 00:41:29,960 Siksi en käykään kirkossa. Siellä kuulee kauheita asioita. 436 00:41:43,440 --> 00:41:46,120 En ole luvannut hänelle mitään. 437 00:41:47,160 --> 00:41:50,800 Mutta joskus tunnen olevani yksin maailmassa. 438 00:41:50,960 --> 00:41:53,840 Ette, kun minä olen täällä, Teidän Majesteettinne. 439 00:41:57,040 --> 00:42:02,840 Lordi Melbourne on todellinen ihme. Hän on lempeä ja myötätuntoinen. 440 00:42:03,000 --> 00:42:05,960 Harvinaista poliitikolle. 441 00:42:06,840 --> 00:42:11,520 Luotan häneen täysin. Hän on parasta mahdollista seuraa. 442 00:42:11,680 --> 00:42:15,200 Välillä nauramme kuin olisimme pahatapaisia lapsia. 443 00:42:17,520 --> 00:42:20,040 Odotan sitä päivää, - 444 00:42:20,200 --> 00:42:24,440 kuin sinäkin voit nauttia hänen seurastaan minun laillani. 445 00:42:26,040 --> 00:42:28,600 Sinun Victoria. 446 00:42:33,200 --> 00:42:37,440 Paljon Lordi Melbournen kehumista, muttei juuri muuta. 447 00:42:37,600 --> 00:42:41,760 Kaikki tulee sille, joka odottaa. -Entä ellei tule mitään? 448 00:42:43,320 --> 00:42:48,160 Olet käyttänyt minua pelinappulanasi. Nyt se riittää. 449 00:42:48,320 --> 00:42:52,720 Lähden takaisin Englantiin. -Vierailullesi täytyy olla syy. 450 00:42:52,880 --> 00:42:54,920 Keksi jokin syy. 451 00:43:01,320 --> 00:43:04,160 Aiotko kosia? 452 00:43:06,760 --> 00:43:10,840 Mitä muuta pitäisi ajatella? Lähdetkö Lontooseen nauttimaan säästä? 453 00:43:11,000 --> 00:43:14,040 Vietän vain jonkin aikaa hänen seurassaan. 454 00:43:14,360 --> 00:43:17,200 Ja se on sitä paitsi vaston sääntöjä. 455 00:43:17,360 --> 00:43:20,600 Ilmeisesti vain hän voi kosia. 456 00:43:20,760 --> 00:43:24,920 Joten en voisi kosia, vaikka haluaisinkin. 457 00:43:26,640 --> 00:43:28,760 Haluatko? 458 00:43:53,160 --> 00:43:57,160 Istu aloillasi. Minulla on vaikeuksia nenän kanssa. 459 00:44:01,040 --> 00:44:05,120 Saanko sanoa jotakin? -Saat, mutta et saa liikkua. 460 00:44:14,240 --> 00:44:17,200 Mikään ei voita englantilaista puutarhaa. 461 00:44:17,360 --> 00:44:21,160 Se on ainoa asia elämässäni, jota kaipaan Kensingtonista. 462 00:44:21,320 --> 00:44:24,240 Buckinghamin palatsin puisto on... 463 00:44:24,400 --> 00:44:26,360 Sinä liikuit. 464 00:44:27,280 --> 00:44:29,200 Nyt sinä hymyilet. 465 00:44:32,960 --> 00:44:36,000 Mahdotonta. Olet koiraakin pahempi. 466 00:44:40,600 --> 00:44:44,920 Meillä on velvollisuuksia niitä kohtaan, jotka tarvitsevat suojelua. 467 00:44:45,080 --> 00:44:49,360 Hallitsijan tehtävä on kamppailla kodittomien puolesta. 468 00:44:50,520 --> 00:44:54,040 Otetaan esimerkiksi asunnot. Saanko näyttää? 469 00:44:55,640 --> 00:45:00,520 Teollisuus kasvaa nopeasti. Kukaan ei mieti työläisten asuntoja. 470 00:45:01,640 --> 00:45:03,880 Minulla on ajatus. 471 00:45:04,040 --> 00:45:08,600 Tällä tavoin voidaan rakentaa hyvä koti kahdelle perheelle - 472 00:45:08,760 --> 00:45:11,360 halvemmalla kuin... 473 00:45:12,880 --> 00:45:17,360 Anteeksi. En halua saarnata... -Älä pyydä anteeksi intoasi. 474 00:45:18,880 --> 00:45:21,360 Minulla on paljon opittavaa. 475 00:45:23,360 --> 00:45:28,080 Kaikissa tehtävissäni. Otan ne hyvin vakavasti. 476 00:45:28,240 --> 00:45:32,320 Tiedän sen. -Moni odottaa minun epäonnistuvan. 477 00:45:32,480 --> 00:45:37,160 Vielä useampi haluaa hyödyntää nuoruuttani ja kokemattomuuttani. 478 00:45:37,320 --> 00:45:40,240 Silloin he eivät tunne sinua kuten minä. 479 00:45:43,840 --> 00:45:46,640 Saanko pitää tämän? 480 00:45:58,560 --> 00:46:01,600 Ensin täytyy löytää tasapainopiste. 481 00:46:01,760 --> 00:46:04,560 Vedä kättä taakse leuan alle. 482 00:46:04,720 --> 00:46:07,480 Hyvä. Se tulee joka kerran tuohon. 483 00:46:07,640 --> 00:46:09,680 Päästä nyt jousi. 484 00:46:09,840 --> 00:46:12,520 Kätesi kuuluu olla nahan päällä. 485 00:46:12,680 --> 00:46:15,680 Hyvä, tukeva ote. Yksi sormi, kaksi sormea. 486 00:46:15,840 --> 00:46:18,520 Ja takaisin leualle. 487 00:46:18,680 --> 00:46:21,840 Koukista kättä vähän ja käännä sitä. 488 00:46:23,160 --> 00:46:27,600 Hyvä. Hienoa. Kokeile nyt nuolen kanssa. 489 00:46:37,960 --> 00:46:39,880 Onko hän yhä täällä? 490 00:46:40,040 --> 00:46:43,520 Äitini vaatimuksesta. Ei minun. 491 00:46:46,120 --> 00:46:49,760 Missä minä asun? Hylätäänkö minut tänne? 492 00:46:49,920 --> 00:46:53,400 Vai täytyykö minun kerjätä muruja maantiellä? 493 00:46:53,560 --> 00:46:56,720 Muutatte palatsiin kuningattaren kanssa. 494 00:46:56,880 --> 00:47:02,160 Mutta saatte oman asunnon. Se takaa teille yksityisyyttä. 495 00:47:02,320 --> 00:47:05,800 En halua yksityisyyttä omalta tyttäreltäni. 496 00:47:05,960 --> 00:47:10,120 Jos meidät heitetään ulos, kruunajaisia varjostaa skandaali. 497 00:47:10,280 --> 00:47:12,800 Tiedän, mihin te pyritte. 498 00:47:12,960 --> 00:47:17,760 Haluatte hänen isäkseen, äidikseen ja herra ties miksi. 499 00:47:17,920 --> 00:47:21,920 Ellen pääse yksityissihteeriksi, haluan jonkin muun viran. 500 00:47:22,080 --> 00:47:26,200 Olen pahoillani. En ilmeisesti ollut tarpeeksi selväsanainen. 501 00:47:26,360 --> 00:47:29,560 Pelasitte pelinne ja hävisitte. 502 00:47:35,080 --> 00:47:38,360 Pääministeri on täällä, Teidän Majesteettinne. 503 00:47:40,000 --> 00:47:43,280 Olenko kiittänyt teitä siitä, että suostuitte tehtävään? 504 00:47:43,440 --> 00:47:48,480 Se tuo muassaan paljon hankaluuksia. -Ylihovinaisen titteli on kunnia. 505 00:47:48,640 --> 00:47:53,080 Toivottavasti olen sen arvoinen. -Melbourne ylistää teitä. 506 00:48:00,640 --> 00:48:03,040 Kuinka Albertin vierailu sujuu? 507 00:48:03,200 --> 00:48:07,800 Hänen mukaansa Melbourne valvoo Victoriaa. Hän on turhautunut. 508 00:48:07,960 --> 00:48:12,960 Hänen täytyy pysyä siellä, kunnes kuningatar arvostaa häntä enemmän. 509 00:48:13,120 --> 00:48:18,600 Kuningatar Elisabeth ei mennyt naimisiin. Se ei haitannut häntä. 510 00:48:18,760 --> 00:48:22,600 Tiedättekö kruunaustuolin ja kruunauskiven? 511 00:48:22,760 --> 00:48:25,120 Tiedän kyllä. 512 00:48:25,280 --> 00:48:27,720 Se on suunnaton. 513 00:48:27,880 --> 00:48:31,880 Pelkään epäonnistuvani päivänä, jolloin haluan olla täydellinen. 514 00:48:35,920 --> 00:48:40,200 Olkaa vain oma itsenne. Vaistonne toimivat eduksenne. 515 00:48:45,240 --> 00:48:49,080 Anteeksi, mutta he ovat laittamassa kirkkoa kruunajaiskuntoon. 516 00:48:49,240 --> 00:48:52,520 He pyysivät lupaa nähdä vilahduksen Teidän Majesteetistanne. 517 00:48:52,680 --> 00:48:56,960 Älkää pyytäkö anteeksi. -Jumalan varjelusta, Majesteetti. 518 00:48:59,160 --> 00:49:02,560 Haluan auttaa heitä huolimatta puheistanne. 519 00:49:02,720 --> 00:49:08,160 En vain työläisiä, vaan myös nälkäisiä, kodittomia ja eksyneitä. 520 00:49:08,320 --> 00:49:11,080 Kuka muukaan heistä huolehtii? 521 00:49:11,240 --> 00:49:15,240 Kokemukseni mukaan on paras antaa luonnon hoitaa. 522 00:49:15,400 --> 00:49:18,360 Jos puuttuu asioihin, rattaat voivat kaatua. 523 00:49:18,520 --> 00:49:22,720 Prinssi Albert on eri mieltä. Hän on tutkinut työläisten oloja - 524 00:49:22,880 --> 00:49:26,160 ja hänellä on monia ajatuksia heidän elämänsä parantamiseksi. 525 00:49:26,320 --> 00:49:29,840 Niinkö? Kuinka inspiroivaa. 526 00:49:30,000 --> 00:49:34,520 Hän kuulostaa nuorelta mieheltä, joka haluaa ohjat mitä pikimmin. 527 00:49:45,720 --> 00:49:50,280 Teidän on osattava pelin säännöt, jotta pelaatte paremmin. 528 00:50:03,480 --> 00:50:05,840 Oletteko aivan varma? 529 00:50:08,720 --> 00:50:10,840 Tee siirtosi. 530 00:50:29,440 --> 00:50:30,840 No? 531 00:50:38,080 --> 00:50:42,760 Et saa olla seuranani hallitsijaksi julistamistilaisuudessa. 532 00:50:45,920 --> 00:50:48,760 Et saa osallistua kruunajaisiin. 533 00:51:02,720 --> 00:51:04,400 Täydellistä. 534 00:51:09,720 --> 00:51:13,560 Olet valmistautumaton. -Olet kokematon! Olet liian nuori! 535 00:51:13,720 --> 00:51:16,920 Silloin he eivät tunne sinua kuten minä. 536 00:51:55,600 --> 00:51:59,960 Älkää näyttäkö noin yllättyneeltä. Kuningattarella on monia tehtäviä. 537 00:52:00,120 --> 00:52:04,360 Liikuttavaa, ettei hän laiminlyö pieniäkään edes kruunajaispäivänä. 538 00:52:04,520 --> 00:52:08,280 Dash ei olisi sallinut sitä. -Levätkää ennen tanssiaisia. 539 00:52:08,440 --> 00:52:12,280 Lepään kyllä, sillä aion tanssia aamunkoittoon asti. 540 00:52:23,920 --> 00:52:26,680 Hänen Majesteettinsa kuningatar. 541 00:52:55,640 --> 00:52:57,600 Onko tämä viisasta? 542 00:54:41,360 --> 00:54:44,240 Päivä on ollut pitkä. Väsyttääkö? 543 00:54:44,400 --> 00:54:48,720 Ei oikeastaan. Olen vahvempi kuin luulisi. 544 00:54:50,400 --> 00:54:54,040 Kauanko viivyt Lontoossa? -Vain perjantaihin. 545 00:54:54,200 --> 00:54:58,720 Menen kotiin Brysselin kautta. Leopold-setä haluaa raporttinsa. 546 00:55:01,040 --> 00:55:04,920 Voi ei, minulla on katrilli Preussin prinssin kanssa. 547 00:55:05,080 --> 00:55:08,400 Minun käy sääliksi varvasparkojani jo nyt. 548 00:55:10,080 --> 00:55:12,240 Teidän Majesteettinne. 549 00:55:32,160 --> 00:55:34,960 Sain kirjeen kuningas Leopoldilta. 550 00:55:35,120 --> 00:55:38,320 Hän ehdottaa prinssi Albertin vierailun pidentämistä. 551 00:55:38,480 --> 00:55:41,920 Mitä te vastasitte? -En vielä mitään. 552 00:55:42,080 --> 00:55:47,920 Pitäisikö enollenne kertoa, että teidän on keskityttävä tehtäviinne? 553 00:55:59,120 --> 00:56:04,280 Kiitos, että toimit viestinviejänäni. Toivottavasti eno on tyytyväinen. 554 00:56:04,440 --> 00:56:08,400 Hän on kiinnostunut sinusta. -Olen huomannut sen. 555 00:56:08,560 --> 00:56:13,080 Näkisitpä kaikki hänen kysymyksensä. Se on kuin loputon tentti. 556 00:56:15,360 --> 00:56:18,160 Lordi Melbourne kutsuu häntä... 557 00:56:19,560 --> 00:56:22,360 Mitä Lordi Melbourne sanoo? 558 00:56:23,480 --> 00:56:25,640 Ei mitään. 559 00:56:25,800 --> 00:56:29,600 Ranskan lähettiläs on täällä. -Hyvä on. 560 00:56:31,880 --> 00:56:34,200 Toivotan sinulle hyvää matkaa. 561 00:56:41,480 --> 00:56:43,840 Victoria... 562 00:56:45,160 --> 00:56:48,520 Haluaisin mielelläni olla sinulle avuksi. 563 00:56:49,480 --> 00:56:53,640 Jos tulee tilaisuus... -Tiedän, että haluaisit. 564 00:56:55,520 --> 00:56:57,640 Mutta ei vielä. 565 00:57:32,960 --> 00:57:36,240 Oletko lukenut tämän? -En, Sir. 566 00:57:39,560 --> 00:57:46,240 On muka sopimatonta keskustella politiikasta kirjeessä. 567 00:57:46,400 --> 00:57:50,240 Melbourne on sanellut tuon. -Saamari! 568 00:57:51,440 --> 00:57:55,040 Tee jotakin. -En pääse Melbournen ohi. 569 00:57:55,200 --> 00:57:59,800 Hän saa ohittaa Melbournen. Hommaa hänet tytön petiin! 570 00:58:00,640 --> 00:58:03,800 Rakas Victoria. Sedällä on paljon ideoita siitä, - 571 00:58:03,960 --> 00:58:06,840 kuinka me voisimme viettää enemmän aikaa yhdessä. 572 00:58:07,000 --> 00:58:11,080 Toivon, että jotkin niistä toteutuvat. 573 00:58:23,120 --> 00:58:28,240 Onko minulle mitään, Gubbenholtz? -Kirje, Teidän Korkeutenne. 574 00:58:28,400 --> 00:58:31,760 Rakas Albert. Olet salannut minulta asioita. 575 00:58:31,920 --> 00:58:35,000 Kuinka opit tanssimaan niin kauniisti? 576 00:58:35,160 --> 00:58:41,320 Lordi M sanoo, että seuraavista kuukausista tulee vaikeita. 577 00:58:41,480 --> 00:58:45,000 En siis tiedä, milloin voin nähdä sinut jälleen. 578 00:58:47,480 --> 00:58:50,480 Odotan jokaista kirjettäsi - 579 00:58:50,640 --> 00:58:55,360 ja nautin lukiessani elämästä Saksassa ja toivon kuulevani lisää. 580 00:58:56,720 --> 00:58:59,720 Sinun Victoria. 581 00:58:59,880 --> 00:59:02,560 Tämä viaton pikku leikkikalu - 582 00:59:02,720 --> 00:59:06,400 voi muuttua tehokkaaksi aseeksi. 583 00:59:06,560 --> 00:59:09,520 Ranskalaiset lääkärit kuulemma tappavat potilaitaan. 584 00:59:09,680 --> 00:59:14,600 Englantilaiset antavat vain kuolla. -Odotin Melbournea tänne. 585 00:59:14,760 --> 00:59:17,920 Hän hylkäsi minut Lady Hollandin vuoksi. 586 00:59:18,080 --> 00:59:22,000 Teidän Majesteettiinne kaiketi kaipaa häntä. -Hän tulee huomenna. 587 00:59:22,160 --> 00:59:25,240 Tarkoitan sitten, kun hän ei enää ole vallassa. 588 00:59:25,400 --> 00:59:27,440 Mitä? 589 00:59:27,600 --> 00:59:30,360 En halua kerskua, - 590 00:59:30,520 --> 00:59:34,400 mutta on yleisesti tiedossa, että hän häviää vaalit. 591 00:59:43,120 --> 00:59:45,960 Luulin, että olisit makuuhuoneessasi. 592 01:00:06,200 --> 01:00:08,320 Älä välitä. 593 01:00:12,640 --> 01:00:16,760 Ethän sinä hylkää minua? -En ikinä, kultaseni. 594 01:00:24,080 --> 01:00:27,760 Kaikki hovinaisenne ovat Lordi Melbournen ystävien vaimoja. 595 01:00:27,920 --> 01:00:32,680 Se ei näytä hyvältä. 596 01:00:32,840 --> 01:00:36,720 Pyydän vain kahta tai edes yhtä hovinaista minun puoleltani. 597 01:00:36,880 --> 01:00:40,960 Muuten näyttää siltä, että hovi ja parlamentti eivät ole väleissä. 598 01:00:41,120 --> 01:00:43,320 Avatkaa. -Olen pahoillani. 599 01:00:43,480 --> 01:00:47,640 Hänen Majesteettiaan ja pääministeriä ei saa häiritä. 600 01:00:47,800 --> 01:00:51,960 Se ei koske hänen äitiään. -Olen hyvin pahoillani. 601 01:00:53,760 --> 01:00:58,080 Pääministerikö nyt päättää minun taloudestani? 602 01:00:58,240 --> 01:01:01,520 Onko lakia muutettu? -Ei tietenkään. 603 01:01:01,680 --> 01:01:04,280 Asia on siis loppuun käsitelty. 604 01:01:10,680 --> 01:01:12,840 Näkemiin, Sir Robert. 605 01:01:16,880 --> 01:01:20,240 Pyytäisittekö lähtiessänne Lady Portmania tulemaan sisään? 606 01:01:21,360 --> 01:01:23,680 Kyllä, Teidän Majesteettiinne. 607 01:01:33,000 --> 01:01:36,200 Voisitteko viedä viestin Lordi Melbournelle? 608 01:01:36,360 --> 01:01:39,080 Ilman muuta, Teidän Majesteettinne. 609 01:01:52,680 --> 01:01:55,000 Rouva Melbourne! 610 01:01:57,680 --> 01:02:02,200 Ollaanko todella tultu tähän? -Kuka sen sanoi? En nähnyt. 611 01:02:02,360 --> 01:02:04,800 Montrosen herttuatar. 612 01:02:04,960 --> 01:02:08,760 Tuo merkitsee toivottavasti hänen hoviaikansa päättymistä. 613 01:02:10,760 --> 01:02:15,520 Jos häädän pois kaikki, jotka ovat minua vastaan, olemme kahden. 614 01:02:17,800 --> 01:02:20,800 Pahoitellen joudun ilmoittamaan, - 615 01:02:20,960 --> 01:02:24,440 että kuningatar ei näe mitään väärää siinä, - 616 01:02:24,600 --> 01:02:28,760 että kaikki hänen hovinaisensa tukevat poliittisia vastustajiani. 617 01:02:28,920 --> 01:02:33,400 Ilmoitin Hänen Majesteetilleen, etten voi muodostaa hallitusta, - 618 01:02:33,560 --> 01:02:36,360 ellen nauti hänen luottamustaan. 619 01:02:37,840 --> 01:02:41,640 Arvoisa puhemies, onko siis suuren Sir Robert Peelin - 620 01:02:41,800 --> 01:02:45,440 säikäyttänyt muutama röyhelöinen alushame? 621 01:02:48,280 --> 01:02:50,760 Herra puhemies! 622 01:02:50,920 --> 01:02:53,640 Minua huolettaa nähdä kruunua - 623 01:02:53,800 --> 01:02:57,240 käytettävän heittopussina poliittisessa pelissä. 624 01:02:58,600 --> 01:03:02,760 Lordi Melbourne ilmeisesti hallitsee pelin paremmin. 625 01:03:04,000 --> 01:03:06,120 Perustuslaillinen kriisi! 626 01:03:06,280 --> 01:03:09,600 Kuningatar pilkkaa pääministeriä! 627 01:03:09,760 --> 01:03:11,800 Hiljaisuus! 628 01:03:11,960 --> 01:03:14,040 Teidän sietäisi hävetä. 629 01:03:14,200 --> 01:03:18,760 Kuningatarta voi syyttää nuoruudesta, mutta teidän pitäisi olla viisaampi. 630 01:03:18,920 --> 01:03:22,720 Teitä vaivaa se, että Melbourne on taas pääministeri. 631 01:03:22,880 --> 01:03:26,680 Inhoan huonoja häviäjiä. -Kaikki häviävät tässä asiassa. 632 01:03:26,840 --> 01:03:28,840 Varsinkin kuningatar. 633 01:03:29,000 --> 01:03:32,360 Sinun täytyy ymmärtää, että hallitset parlamentin voimalla. 634 01:03:32,520 --> 01:03:37,200 Sinun täytyy tehdä yhteistyötä valittujen kanssa. 635 01:03:37,360 --> 01:03:41,760 Melbourne rankaisi vihollisiaan mutta vahingoitti kruunua. 636 01:03:41,920 --> 01:03:44,800 Kuningatar on Melbournen otteessa. 637 01:03:44,960 --> 01:03:48,320 Kun hän on hiljaa, ketä kuningatar kuuntelee? 638 01:03:48,480 --> 01:03:52,040 Saksalaista äitiään! -Hyvä, jos hän luulee niin. 639 01:03:53,160 --> 01:03:56,600 Sekoitat keskenään jääräpäisyyden ja voiman, tyttöseni. 640 01:03:56,760 --> 01:04:00,440 Sillä ei voiteta kansan suosiota. 641 01:04:06,480 --> 01:04:10,560 Kaatoiko hän hallituksen muutaman naisen vuoksi? 642 01:04:10,720 --> 01:04:14,160 Silloin hän on hölmö. -Hän ei ole hölmö. 643 01:04:14,320 --> 01:04:18,800 Mutta hän kuunteli hölmöä. -Hän kaipaa parempaa neuvonantajaa. 644 01:04:18,960 --> 01:04:22,360 Tai kaikki menee hullummaksi ennen kuin muuttuu paremmaksi. 645 01:04:32,640 --> 01:04:34,120 Avatkaa. 646 01:04:34,280 --> 01:04:39,240 Ei kaikki ärjyn meren vedet voi voidetta pestä voidellusta päästä. 647 01:04:42,120 --> 01:04:44,760 Ei kuolevaisen henkäys luovuttaa - 648 01:04:44,920 --> 01:04:48,720 Jumalan valikoimaa edusmiestä. 649 01:04:51,120 --> 01:04:53,560 Mitä ihmettä te teette täällä? 650 01:04:53,720 --> 01:04:57,480 Minun täytyy puhua kuningattarelle. -Mahdotonta. 651 01:04:59,800 --> 01:05:03,600 Terveeksi! Lähelläkö joukkonne? 652 01:05:05,240 --> 01:05:08,440 Puistosta löytyi aseistettu mies. 653 01:05:09,440 --> 01:05:12,920 Mitä? -Hän halusi vahingoittaa kuningatarta. 654 01:05:34,360 --> 01:05:38,520 Heidän mielestään olen puuttunut asioihin, jotka eivät kuulu minulle. 655 01:05:42,000 --> 01:05:43,760 Se menee ohi. 656 01:05:46,400 --> 01:05:50,240 Rakas Victoria. Vaikka päivät ehkä tuntuvat loputtomilta, - 657 01:05:50,400 --> 01:05:53,960 et saa menettää uskoasi itseesi etkä kansaasi. 658 01:05:54,120 --> 01:05:58,840 Jokaisella on lupa tehdä virheitä, kun on kysynyt neuvoa toisilta. 659 01:06:00,480 --> 01:06:04,520 Myrsky raivoaa yhä palatsin muurien ulkopuolella. 660 01:06:04,680 --> 01:06:08,120 Nyt mietin, olivatko he kaikki oikeassa. 661 01:06:08,280 --> 01:06:13,040 Ehkä olen liian nuori ja kokematon tähän asemaan. 662 01:06:17,080 --> 01:06:22,640 Tutki itseäsi. Rehellisyytesi johdattaa sinut läpi myrskyn. 663 01:06:22,800 --> 01:06:26,280 Takaan, että pystyt hoitamaan tehtäväsi. 664 01:06:26,440 --> 01:06:29,840 Sinulla on rohkeutta ja sydäntä, ja kuten itse sanoit... 665 01:06:30,000 --> 01:06:32,920 Olet vahvempi kuin luulisi. 666 01:06:38,880 --> 01:06:41,400 Kirje äidiltäsi. 667 01:06:43,240 --> 01:06:47,200 Rakas lapseni. Et salli minun tulla luoksesi. 668 01:06:47,360 --> 01:06:49,960 Ehkä olen ansainnut sen. 669 01:06:50,120 --> 01:06:54,280 Vaikka hyljeksitkin minua ja vaikka olenkin epäonnistunut, - 670 01:06:54,440 --> 01:06:58,000 olen silti yhä ja tulen aina olemaan äitisi. 671 01:06:58,160 --> 01:07:01,160 Se mikä piinaa sinua, piinaa minuakin. 672 01:07:01,320 --> 01:07:06,000 Mikä ilahduttaa sinua, ilahduttaa minuakin. Rakastan sinua. 673 01:07:06,160 --> 01:07:11,280 Ainoa rukoukseni on, että jonain päivänä ymmärrät rakkauteni määrän. 674 01:07:11,440 --> 01:07:15,000 Hyvää yötä, kulta. Äitisi. 675 01:07:25,880 --> 01:07:27,960 Rakas Albert. 676 01:07:28,120 --> 01:07:32,280 Kysyit kerran, voisitko olla minulle avuksi. 677 01:07:32,440 --> 01:07:36,200 Minä olin niin ylpeä ja varma omasta vallastani, - 678 01:07:36,360 --> 01:07:39,160 että vastasin ei vielä. 679 01:07:40,760 --> 01:07:44,280 Mutta sen päivän jälkeen moni asia on muuttunut. 680 01:07:52,440 --> 01:07:56,440 En ole vielä saanut anteeksi. -Ette vielä, mutta pian. 681 01:07:56,600 --> 01:08:02,080 Kunhan sää muuttuu, niin kaikki on unohdettu. 682 01:08:02,240 --> 01:08:06,040 Teillä ei taida olla rahvaasta korkeaa käsitystä? 683 01:08:07,560 --> 01:08:11,680 Kaikella kunnioituksella, olen elänyt Majesteettia kauemmin. 684 01:08:11,840 --> 01:08:17,360 Sanoin kerran, etten tiennyt, kenen tehtävä on huolehtia ihmisistä. 685 01:08:17,520 --> 01:08:23,320 Olen nähnyt omin silmin, miten käy kun rahvas saa valtaa. 686 01:08:23,480 --> 01:08:27,760 Lordi Melbourne, haluan raportin ihmisten elinoloista. 687 01:08:27,920 --> 01:08:31,480 Seurakunnan almuista, asuntotilanteesta, kaikesta. 688 01:08:32,880 --> 01:08:35,440 Kuun loppuun mennessä. 689 01:08:35,600 --> 01:08:40,040 Ja vielä yksi asia. Kutsuin prinssi Albertin vierailulle. 690 01:08:41,320 --> 01:08:43,920 Hyvä on, Teidän Majesteettinne. 691 01:08:44,080 --> 01:08:48,560 Kun saavut perille, älä ole Leopold-sedän vakooja tai sätkynukke. 692 01:08:48,720 --> 01:08:52,640 Se on sinun elämäsi. Elä se. Itsesi ja Victorian vuoksi. 693 01:08:54,680 --> 01:08:59,920 Setä ei siitä kiitä. -En välitä. 694 01:09:06,920 --> 01:09:11,280 Olisi pitänyt laittaa punainen puku. -Olette kaunis, Majesteetti. 695 01:09:14,920 --> 01:09:20,600 Hänen Korkeutensa prinssi Albert von Sachsen-Coburg und Gotha. 696 01:10:11,040 --> 01:10:15,680 Sain viestisi juuri äsken. Olin ratsastamassa. 697 01:10:18,800 --> 01:10:21,160 Käy istumaan. 698 01:10:30,480 --> 01:10:34,560 Puisto on suurenmoinen. -Hauskaa, että pidät siitä. 699 01:10:34,720 --> 01:10:38,160 Haluan, että tunnet olosi kotoisaksi. 700 01:10:41,680 --> 01:10:45,600 Tiedät varmasti, miksi pyysin sinua tulemaan. 701 01:10:47,200 --> 01:10:51,080 Siksi, että olisin erittäin onnellinen... 702 01:10:51,240 --> 01:10:55,360 Olisin ikionnellinen, jos voisit täyttää toiveeni. 703 01:10:55,520 --> 01:10:58,480 Ja jäisin luoksesi? -Ja jäisit luokseni. 704 01:10:59,640 --> 01:11:02,960 Ja menisin kanssasi naimisiin? -Ja menisit kanssani naimisiin. 705 01:11:33,360 --> 01:11:37,360 Tahdotko ottaa tämän naisen aviovaimoksesi - 706 01:11:37,520 --> 01:11:41,600 elääksenne yhdessä Jumalan asettamien sääntöjen mukaan - 707 01:11:41,760 --> 01:11:43,960 pyhässä avioliitossa? 708 01:11:44,120 --> 01:11:45,360 Tahdon. 709 01:12:34,920 --> 01:12:37,360 Nyt olen oikeasti naimisissa. 710 01:12:41,240 --> 01:12:43,440 Kun olemme vanhoja - 711 01:12:44,680 --> 01:12:47,680 ja lastemme ympäröimiä, - 712 01:12:49,000 --> 01:12:52,560 muistamme tämän päivän päivänä, jona elämämme alkoi. 713 01:12:52,720 --> 01:12:55,440 Ei liian monen lapsen ympäröimänä. 714 01:13:01,400 --> 01:13:03,760 Eikä liian pian. 715 01:13:05,040 --> 01:13:08,800 Varoitan sinua, että haluan ison perheen. 716 01:13:15,960 --> 01:13:18,720 Huomenta, vaimo. -Huomenta. 717 01:13:27,640 --> 01:13:30,880 Herätitkö Hänen Majesteettinsa? -En, Ma'am. 718 01:13:31,040 --> 01:13:35,280 Ei sinun pitäisi? -Ei tänä aamuna. 719 01:13:42,480 --> 01:13:45,680 Lähdetään yhdessä käymään Skotlannissa. 720 01:13:45,840 --> 01:13:49,440 Skotlannin ylämaat kuulemma muistuttavat Saksaa. 721 01:13:49,600 --> 01:13:52,800 Jonain päivänä lähdemme. -Tarkoitan nyt. 722 01:13:52,960 --> 01:13:55,320 Nytkö? -Vain pariksi viikoksi. 723 01:13:55,480 --> 01:13:58,960 Olet vastanainut. Ei sinun tarvitse palata ennen sitä. 724 01:13:59,120 --> 01:14:04,120 Olen kuningatar. Voin olla pois korkeintaan kolme päivää. 725 01:14:08,960 --> 01:14:12,320 Mitä sinä teet? -Jos meillä on vain kolme päivää... 726 01:14:15,760 --> 01:14:18,840 Onko sää näin kaunis kaikki nämä kolme päivää? 727 01:14:19,000 --> 01:14:20,560 On. 728 01:14:32,960 --> 01:14:35,480 Minne menet, Albert? 729 01:14:50,160 --> 01:14:53,400 Vakavasti puhuen, onko sää aina näin huono? 730 01:15:45,320 --> 01:15:48,240 Pidämmehän aina huolta toisistamme? 731 01:15:49,480 --> 01:15:51,200 Aina. 732 01:16:12,960 --> 01:16:15,200 He ovat ailahtelevaisia. 733 01:16:16,400 --> 01:16:19,520 He vihaavat, sitten rakastavat ja taas vihaavat. 734 01:16:20,680 --> 01:16:24,560 He rankaisivat häntä, mutta eivät koskaan vihanneet. 735 01:16:24,720 --> 01:16:28,080 Nyt hän on vastanainut ja jälleen huipulla. 736 01:16:29,000 --> 01:16:31,760 Kunnes hän tekee seuraavan virheen. 737 01:16:33,160 --> 01:16:36,280 Mihin ihmeeseen tuhlasin elämäni? 738 01:16:37,640 --> 01:16:40,560 Olen kyvykäs mies. 739 01:16:40,720 --> 01:16:44,000 Poikana minulle povattiin suurta tulevaisuutta. 740 01:16:46,640 --> 01:16:48,800 Olet palvellut minua hyvin. 741 01:16:56,000 --> 01:16:58,080 Ja mitä olen hyötynyt? 742 01:17:16,960 --> 01:17:21,600 Albert hyvä, miksi et ole vastannut kahteen viime kirjeeseen? 743 01:17:21,760 --> 01:17:24,320 Haluan pysyä ajan tasalla. 744 01:17:24,480 --> 01:17:27,280 Tarvitsen Englannin apua. 745 01:17:27,440 --> 01:17:30,080 Sinun täytyy taata minulle se. 746 01:17:30,240 --> 01:17:34,800 Älä koskaan unohda, että olet ensiksi Coburg. Setäsi Leopold. 747 01:17:45,160 --> 01:17:46,960 Mikä tuo on? 748 01:17:47,120 --> 01:17:49,560 Vain kysymys Lordi M:lle. 749 01:17:49,720 --> 01:17:53,200 Voinko minä auttaa? -Se voi odottaa. 750 01:18:07,960 --> 01:18:12,600 Miksi ikkunat ovat niin likaiset? -Sama syy kuin takkojen kanssa. 751 01:18:12,760 --> 01:18:16,600 Osastot eivät pääse yksimielisyyteen töistä. 752 01:18:16,760 --> 01:18:19,680 Miksemme tee asialle mitään? -Aivan niin. 753 01:18:19,840 --> 01:18:24,280 Asiat on hoidettu täällä näin vuosikausia. 754 01:18:24,440 --> 01:18:27,680 Ja sillä välin asumme likaisessa, kylmässä palatsissa. 755 01:18:27,840 --> 01:18:30,480 Olemme kuningattaren vieraina. 756 01:18:30,640 --> 01:18:34,720 Kiitos, kun muistutitte minua, että olen täällä vieras. 757 01:18:44,040 --> 01:18:45,800 Anna hänen mennä. 758 01:18:47,720 --> 01:18:52,000 Kuinka Albert on kotiutunut? -Miten niin? Mitä olet kuullut? 759 01:18:57,400 --> 01:19:00,520 Hän haluaa muuttaa palatsin työtavat. 760 01:19:00,680 --> 01:19:03,280 Anna hänen sitten tehdä se! 761 01:19:03,440 --> 01:19:08,080 Hän sanoo, että Lordi Melbourne ja Lehzen ohjailevat minua. 762 01:19:08,240 --> 01:19:11,760 Kaikki muut paitsi hän itse ohjailevat minua. 763 01:19:11,920 --> 01:19:15,360 Työtä vailla oleva mies joutuu naurunalaiseksi. 764 01:19:15,520 --> 01:19:20,000 Rikkaan naisen köyhän miehen on puurrettava kaksi kertaa kovemmin. 765 01:19:20,160 --> 01:19:24,920 Teit hyvän valinnan. -Vilhelm-setä valitsi hyvin. 766 01:19:25,080 --> 01:19:29,000 Et ottanut puolta hänen tehtävistään. -Et tiedä sitä. 767 01:19:29,160 --> 01:19:31,600 Et tiedä, mitä minä tein. 768 01:19:44,160 --> 01:19:47,640 Mitä teette? -Teidän Korkeutenne. 769 01:19:47,800 --> 01:19:52,400 Katan Punaisen huoneen päivällistä kuninkaan vartiokaartille. 770 01:19:52,560 --> 01:19:54,480 Kenen kuninkaan? 771 01:19:54,640 --> 01:19:57,040 Kuningas Yrjö III:n, Sir. 772 01:19:57,200 --> 01:20:02,040 Kuinka usein katamme kuninkaalle, joka on ollut kuollut 20 vuotta? 773 01:20:03,560 --> 01:20:05,800 Joka ilta, Sir. 774 01:20:09,280 --> 01:20:12,880 Kieltäydyn uskomasta, että minua kuulustellaan näin. 775 01:20:13,040 --> 01:20:16,520 Teitä ei kuulustella mistä tahansa, Sir John. 776 01:20:16,680 --> 01:20:20,080 Olette vastannut herttuattaren talousasioista vuosia. 777 01:20:20,240 --> 01:20:23,960 Olette ilmoittanut julkisesti, että talous on terveellä pohjalla. 778 01:20:25,720 --> 01:20:28,200 Aivan. -Olen hyvin kiitollinen. 779 01:20:28,360 --> 01:20:33,120 Voitteko siis ystävällisesti kertoa, minne rahat ovat hävinneet? 780 01:20:42,160 --> 01:20:44,320 Oletko varma? 781 01:21:01,920 --> 01:21:06,120 Onnea, Teidän Majesteettinne. -Olen niin iloinen, kulta. 782 01:21:08,640 --> 01:21:12,160 Kultaseni. -Älä rusenna minua, äiti. 783 01:21:12,880 --> 01:21:16,320 Kerro heti, jos tarvitset jotakin. 784 01:21:21,880 --> 01:21:24,320 Joko te lähdette? 785 01:21:24,480 --> 01:21:27,920 Tyttäreni haluaa minun lähtevän mahdollisimman pian. 786 01:21:28,080 --> 01:21:32,000 Minulla on paljon ajateltavaa. -Voinko auttaa jotenkin? 787 01:21:36,960 --> 01:21:38,720 Onneksi olkoon. 788 01:21:42,000 --> 01:21:43,760 Teidän Korkeutenne. 789 01:21:43,920 --> 01:21:48,080 Tämä on teidän avauksenne, jos saan antaa hyvän neuvon. 790 01:21:48,240 --> 01:21:53,520 Suokaa anteeksi, mutta sekoitatte minut kaiketi kerhonne jäseneen. 791 01:21:53,680 --> 01:21:57,480 En ole ryyppykaverinne enkä vistiparinne. 792 01:21:57,640 --> 01:22:00,640 Olen hallitsijanne aviomies. 793 01:22:00,800 --> 01:22:04,200 Siinä asemassa teen itse omat päätökseni. 794 01:22:04,360 --> 01:22:08,200 En kaipaa enkä pyydä teidän neuvojanne. 795 01:22:08,360 --> 01:22:10,400 Hyvää iltaa. 796 01:22:14,160 --> 01:22:15,880 No... 797 01:22:16,040 --> 01:22:19,280 Keskusteletteko nimistä? -Hänen terveydestään. 798 01:22:19,440 --> 01:22:23,480 Hän kirjoittaa, ettei halua kirjeissä keskustella politiikasta, - 799 01:22:23,640 --> 01:22:25,960 vaan ainoastaan perheuutisista. 800 01:22:26,120 --> 01:22:28,880 Suunnittelin tätä avioliittoa 20 vuotta! 801 01:22:29,040 --> 01:22:32,080 Nytkö pitäisi hyväksyä, että epäonnistuin? 802 01:22:32,240 --> 01:22:34,080 Päinvastoin. 803 01:22:34,240 --> 01:22:38,200 Meidän täytyy hyväksyä, että linnut ovat lentäneet pesästä. 804 01:23:08,240 --> 01:23:10,280 Teidän Majesteettinne. 805 01:23:54,960 --> 01:23:59,440 Pitkästytin Sir Robertia ja herttuaa ehdotuksella taiteiden tukemisesta. 806 01:23:59,600 --> 01:24:01,960 Hän tuskin välittää joutavuuksista. 807 01:24:02,120 --> 01:24:06,240 Olen monen asian mies. Hallitukseni tukee ehdotusta lämpimästi. 808 01:24:06,400 --> 01:24:09,600 Teidän hallituksenne? Mikä hallitus? 809 01:24:09,760 --> 01:24:13,840 Mikäli olen niin onnekas, että muodostan vielä hallituksen. 810 01:24:14,000 --> 01:24:17,600 Kun niin käy, vanhoja ongelmia ei toisteta. 811 01:24:17,760 --> 01:24:21,280 Jotkut hovinaiset ovat jo suostuneet väistymään. 812 01:24:21,440 --> 01:24:24,960 Eikä Sir Robert muuta pyydäkään. 813 01:24:28,600 --> 01:24:30,640 Kiitoksia, Sir Robert. 814 01:24:39,000 --> 01:24:42,800 Kuinka julkeat puhua minulle siten muiden kuullen? 815 01:24:42,960 --> 01:24:47,320 Kuinka julkeat puhua ohitseni kuin olisin lapsi? 816 01:24:48,760 --> 01:24:51,680 En tehnyt niin. -Etkö? 817 01:24:51,840 --> 01:24:55,680 Järjestit sitä ja suunnittelit tätä. Yhdessä Sir Robertin kanssa. 818 01:24:55,840 --> 01:24:58,880 Ja herttuan. Mainitsematta minulle. 819 01:24:59,040 --> 01:25:03,920 Ajattelin, että ilahtuisit. -Ajattelit, että olen nainen. 820 01:25:04,080 --> 01:25:08,040 Jota taputetaan päähän ja joka jätetään huomiotta! 821 01:25:08,200 --> 01:25:12,600 Jos asia olisi niin yksinkertainen, välttyisimme lisäskandaaleilta. 822 01:25:12,760 --> 01:25:16,440 Oletko järjiltäsi? -Ihmetteletkö sitä? 823 01:25:16,600 --> 01:25:20,000 Alle kolmessa vuodessa sinä ja Melbournesi - 824 01:25:20,160 --> 01:25:23,680 olette sysänneet tämän monarkian kuilun partaalle! 825 01:25:23,840 --> 01:25:27,720 Sanon vielä kerran... Olet aviomieheni, et muuta! 826 01:25:27,880 --> 01:25:32,160 Siinä onkin riittävästi, kiitos. -Kukaan ei riistä osaani. 827 01:25:33,040 --> 01:25:37,040 Kruunua kannan minä. Jos tulee virheitä, ne ovat minun virheitäni. 828 01:25:37,200 --> 01:25:40,880 Kukaan muu ei tee niitä puolestani. Et edes sinä. 829 01:25:45,800 --> 01:25:49,360 Poistun, ennen kuin kiihdyt ja vahingoitat lasta. 830 01:25:49,520 --> 01:25:52,440 Poistut vasta, kun minä käsken. 831 01:25:52,600 --> 01:25:56,280 Olen kuningattaresi ja kiellän sinua poistumasta. 832 01:25:58,720 --> 01:26:00,800 Hyvää yötä, Victoria. 833 01:26:01,840 --> 01:26:04,520 Et saa mennä. Et saa mennä. 834 01:26:04,680 --> 01:26:08,280 Kasken sinua pysymään tässä huoneessa. Albert! 835 01:26:15,080 --> 01:26:18,760 Rykmentti, kuninkaallinen tervehdys. Aseet eteen! 836 01:26:34,640 --> 01:26:37,040 Sinun ei tarvitse tulla mukaani. 837 01:26:37,200 --> 01:26:40,360 Sanoin tulevani, joten tulen. 838 01:26:57,800 --> 01:27:02,040 Hymyile. Väki luulee meidän riidelleen. -Älä puhu minulle. 839 01:28:34,680 --> 01:28:38,320 En voi tehdä muuta. Prinssi tarvitsee lepoa. 840 01:28:39,360 --> 01:28:41,400 Teidän Majesteettinne. 841 01:28:54,160 --> 01:28:56,360 Olen niin pahoillani. 842 01:28:58,800 --> 01:29:01,600 Luulin menettäneeni sinut. 843 01:29:02,800 --> 01:29:06,760 Se mies ei ollut hyvä ampuja. -Miksi teit niin? 844 01:29:06,920 --> 01:29:10,240 Olit hölmö. Miksi teit niin? 845 01:29:11,720 --> 01:29:14,680 Minulla oli kaksi oikein hyvää syytä. 846 01:29:14,840 --> 01:29:18,480 Ensiksikin minä olen korvattavissa, mutta sinä et ole. 847 01:29:18,640 --> 01:29:21,800 Kukaan ei voi korvata sinua sydämessäni. 848 01:29:23,160 --> 01:29:25,200 Toiseksi... 849 01:29:25,360 --> 01:29:29,120 Olet ainoa vaimo, joka minulla on tai tulee koskaan olemaan. 850 01:29:29,280 --> 01:29:34,440 Olet minulle kaikkeni. Rakastan sinua kuolemaani asti. 851 01:29:49,880 --> 01:29:52,640 Meille kerrottiin, että mies oli hullu. 852 01:29:52,800 --> 01:29:56,320 En ole varma, onko se rauhoittava tieto. 853 01:29:56,480 --> 01:29:59,200 Saanko olla rehellinen, Teidän Majesteettinne? 854 01:30:00,240 --> 01:30:03,560 Poliitikkokin voi olla joskus rehellinen. 855 01:30:05,360 --> 01:30:10,320 Neuvoni eivät ole aina olleet hyviä. 856 01:30:11,800 --> 01:30:14,040 Olen pahoillani siitä. 857 01:30:16,040 --> 01:30:19,600 Mutta nyt puhun aitona ystävänä. -Tiedän. 858 01:30:21,600 --> 01:30:24,560 Prinssi on hyvä mies. 859 01:30:24,720 --> 01:30:27,360 Parempi kuin kukaan meistä uskoi. 860 01:30:28,560 --> 01:30:33,440 Hän ei arvosta minua kovin korkealle. Mutta ei puhuta ylpeydestäni. 861 01:30:35,080 --> 01:30:37,960 Hän on pätevä. Hän on älykäs. 862 01:30:39,760 --> 01:30:42,680 Ja hän on uskollinen. 863 01:30:42,840 --> 01:30:45,600 Antakaa hänen osallistua työhönne. 864 01:30:53,640 --> 01:30:57,480 On toinenkin asia, joka Teidän Majesteettinne on tehtävä, - 865 01:30:57,640 --> 01:31:00,880 jotta prinssi tuntisi todella olevansa tervetullut. 866 01:31:06,000 --> 01:31:09,200 Tarvitsin häntä lapsena niin paljon. 867 01:31:23,480 --> 01:31:27,200 Ei kai haittaa, että pyysin pöytäsi tänne? 868 01:31:29,760 --> 01:31:33,080 Eikö minulla ole mitään sanomista? -Ei. 869 01:31:59,920 --> 01:32:03,080 Huomenta, vaimo. -Huomenta. 870 01:32:22,280 --> 01:32:24,960 Victoria ja Albert saivat yhdeksän lasta. 871 01:32:25,120 --> 01:32:28,640 Heidän jälkeläisiään on kuninkaallisissa perheissä - 872 01:32:28,800 --> 01:32:33,160 Britanniassa, Espanjassa, Ruotsissa, Norjassa, Kreikassa, Venäjällä... 873 01:32:55,680 --> 01:32:59,320 Victoria ja Albert hallitsivat yhdessä 20 vuotta. 874 01:33:15,320 --> 01:33:18,400 Prinssi Albert kuoli lavantautiin 42-vuotiaana. 875 01:33:18,560 --> 01:33:22,160 Miehensä muistoksi Victoria laitatti Albertin vaatteet esille - 876 01:33:22,320 --> 01:33:25,360 joka päivä kuolemaansa asti, jolloin hän oli 81-vuotias. 877 01:33:28,240 --> 01:33:32,760 Hänen Korkeutensa prinssi Albert. Hänen Majesteettinsa kuningatar. 878 01:33:54,160 --> 01:33:57,240 Victoria ja Albert kamppailivat ja saivat aikaan - 879 01:33:57,400 --> 01:34:00,920 koulutus-, hyvinvointi- ja teollisuusuudistuksia. 880 01:34:01,080 --> 01:34:04,840 Heidän väsymätön tukensa taiteelle ja tieteelle - 881 01:34:05,000 --> 01:34:09,080 palkittiin prinssi Albertin maailmannäyttelyllä vuonna 1851. 882 01:34:10,160 --> 01:34:15,560 Victoria on Britannian pisimpään hallinnut monarkki. 883 01:40:10,960 --> 01:40:14,360 Suomennos: Scandinavian Text Service 2009 883 01:40:15,305 --> 01:41:15,207 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm