Serafin Geronimo: Ang kriminal ng Baryo Concepcion
ID | 13213298 |
---|---|
Movie Name | Serafin Geronimo: Ang kriminal ng Baryo Concepcion |
Release Name | Serafin Geronimo: The Criminal of Barrio Concepcion - DVD |
Year | 1998 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 253189 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:37,520 --> 00:01:42,560
A strange period began for Raskolnikov:
it was as though a fog had fallen upon him...
3
00:01:42,640 --> 00:01:48,120
and wrapped him in a dreary solitude
from which there was no escape.
4
00:01:48,129 --> 00:01:50,432
Fyodor Dostoevsky
"Crime and Punishment"
5
00:02:09,130 --> 00:02:09,960
Let's go, Serafin.
6
00:02:14,440 --> 00:02:15,500
Go ahead. I'll be behind you.
7
00:02:19,520 --> 00:02:21,880
You've been this way lately.
Sitting around listlessly.
8
00:02:22,540 --> 00:02:24,200
When do you plan to start?
9
00:02:29,960 --> 00:02:32,000
Everyone in the village has tilled their land.
10
00:02:33,910 --> 00:02:35,190
When do you intend to get started?
11
00:02:36,060 --> 00:02:38,060
Your land is the last one left unplowed.
12
00:04:06,320 --> 00:04:08,350
Does Angel Maranan work here?
13
00:04:08,390 --> 00:04:09,360
Her wake is ongoing.
14
00:04:10,050 --> 00:04:15,500
The assassination of Angel Maranan is another manifestation
of the rotten state of things,
15
00:04:16,130 --> 00:04:23,940
where society's important members are made to sacrifice,
while the corrupt elements are holding sway.
16
00:04:24,660 --> 00:04:25,950
When are we going to take action?
17
00:04:26,390 --> 00:04:28,090
Let's not be intimidated.
18
00:04:28,310 --> 00:04:30,080
Let's not be indifferent.
19
00:04:30,610 --> 00:04:33,660
Justice for Angel Maranan!
- Justice!
20
00:04:34,020 --> 00:04:36,900
Let's not be afraid, and not allow this to happen
to our society!
21
00:04:36,980 --> 00:04:39,740
Will we let this go on?
- No!
22
00:04:40,510 --> 00:04:43,380
Shall we neglect taking action?
- No!
23
00:04:43,450 --> 00:04:44,880
What do we need to do?
24
00:04:45,790 --> 00:04:49,320
Act now! Seek justice!
25
00:04:50,390 --> 00:04:53,700
It was a professional hit!
- Pity what happened to Angel. Her head is in pieces.
26
00:05:30,060 --> 00:05:31,330
It's the congressman! Congressman!
27
00:05:36,890 --> 00:05:37,260
Congressman, how are you?
28
00:05:41,070 --> 00:05:43,180
Good evening to you all!
29
00:05:57,060 --> 00:05:58,940
My condolences to you.
Condolences.
30
00:06:15,190 --> 00:06:20,730
Don't worry. We will find a way
to arrest those responsible for her death.
31
00:06:23,320 --> 00:06:25,440
Rest assured, I won't rest until...
32
00:06:26,740 --> 00:06:28,140
Good evening, Mr. Congressman.
33
00:06:28,380 --> 00:06:30,460
Oh. Elvira.
One Minute.
34
00:06:30,940 --> 00:06:32,290
Excuse me. Just a moment.
35
00:06:34,940 --> 00:06:36,160
What can I do for you?
36
00:06:37,240 --> 00:06:38,180
Do you mind, sir?
37
00:06:39,340 --> 00:06:40,160
Go ahead.
38
00:06:41,940 --> 00:06:44,400
I just want to know how you feel...
39
00:06:45,120 --> 00:06:49,080
Angel is now the third
media person that's killed in this country.
40
00:06:50,100 --> 00:06:51,200
Well...
41
00:06:52,660 --> 00:06:55,600
The committee...
What I mean is...
42
00:06:56,180 --> 00:06:58,280
Both the House
and the Senate Committee.
43
00:06:59,100 --> 00:07:01,380
We will organize
a fact-finding team.
44
00:07:01,380 --> 00:07:03,380
With representatives from the media...
45
00:07:04,420 --> 00:07:05,960
...the human rights commission...
46
00:07:06,220 --> 00:07:08,180
...and the religious groups.
47
00:07:08,620 --> 00:07:10,220
To further look into this.
48
00:07:10,640 --> 00:07:12,940
And I understand that...
49
00:07:13,260 --> 00:07:16,740
An investigative team
has already been organized by Malacanang.
50
00:07:17,100 --> 00:07:21,880
With the coordination of the National Bureau of
Investigation and the Philippine National Police
51
00:07:22,060 --> 00:07:27,720
To effect the... uh...
Immediate dispensation of justice.
52
00:07:28,480 --> 00:07:29,440
And, you know...
53
00:07:31,440 --> 00:07:34,240
It's sad.
I feel very sad because...
54
00:07:34,680 --> 00:07:37,600
Angel was a friend of mine.
And, she's a fighter.
55
00:07:37,620 --> 00:07:41,560
And Angel is the 55th journalist
killed in this country since...
56
00:07:42,020 --> 00:07:43,460
...the 80s, sir.
Right?
57
00:07:43,740 --> 00:07:45,460
Really?
I didn't know that.
58
00:07:46,510 --> 00:07:51,380
And no one has been punished for the murders of media men.
What have you done in the meantime?
59
00:07:53,480 --> 00:07:56,540
Well, to be honest with you,
I can't answer that question.
60
00:07:56,540 --> 00:07:59,400
I think you should direct
that question to the PNP, or...
61
00:07:59,840 --> 00:08:03,420
...check with the Department of Justice.
They have all the facts. They know about this.
62
00:08:03,540 --> 00:08:07,540
And what is your basis for claiming no one has
been punished for these murders?
63
00:08:07,720 --> 00:08:08,950
Records of human rights groups.
64
00:08:09,060 --> 00:08:12,440
And among the reasons cited is the inability
of the government agencies concerned...
65
00:08:12,540 --> 00:08:14,760
...to conduct thorough investigation
and apply the law.
66
00:08:15,180 --> 00:08:18,520
Not surprisingly, the usual suspects
are politicians...
67
00:08:18,520 --> 00:08:22,060
...government officials, military personels
gambling lords, drug pushers...
68
00:08:22,280 --> 00:08:25,940
You, yourself was once a suspect of the murder
of a broadcaster in your district.
69
00:08:26,120 --> 00:08:29,640
Well, it seems to me that
you know all these facts, so I think...
70
00:08:29,820 --> 00:08:32,860
...you should also be aware that
my name has been cleared.
71
00:08:32,860 --> 00:08:34,480
And... And we're talking about...
72
00:08:34,480 --> 00:08:36,580
...these human rights groups?
My god!
73
00:08:36,580 --> 00:08:38,080
You do not know who these people are.
74
00:08:38,380 --> 00:08:40,660
What? Do you mean
you don't believe them?
75
00:08:41,000 --> 00:08:42,290
Let me put it this way.
76
00:08:42,880 --> 00:08:48,180
Obviously they harbor a big prejudice against politicians.
That's common perception.
77
00:08:48,600 --> 00:08:51,120
They have a preconceived idea against us.
78
00:08:51,680 --> 00:08:54,600
We're always the villains.
The bad guys. All the time.
79
00:08:54,600 --> 00:08:57,200
You have just been acquitted
of a statutory rape case last week.
80
00:08:57,360 --> 00:09:00,260
And the aggrieved party has
elevated the case to a higher court.
81
00:09:00,260 --> 00:09:02,860
Now, another case of the same
nature has been filed against you...
82
00:09:02,860 --> 00:09:05,460
..by an alleged victim from your province, sir.
- Look.
83
00:09:05,720 --> 00:09:07,300
You know very well...
84
00:09:07,780 --> 00:09:09,900
...that these are all
politically motivated.
85
00:09:10,180 --> 00:09:13,540
If you'll excuse me.
Now, I'll have to pay my respects to Angel.
86
00:10:13,880 --> 00:10:15,610
What are you standing there for?
87
00:10:18,810 --> 00:10:20,810
Were you a friend of Angel Maranan's?
88
00:10:23,870 --> 00:10:25,120
Yes. Why do you want to know?
89
00:10:26,210 --> 00:10:27,930
You were really a friend of hers?
90
00:10:31,470 --> 00:10:33,420
Well, it so happens I'm from Nueva Ecija.
91
00:10:40,900 --> 00:10:44,460
Well, that's all.
I just learned of what happened to her.
92
00:10:44,460 --> 00:10:47,820
I wanted to pay my respects.
My condolences.
93
00:10:59,180 --> 00:11:01,410
Wait a minute, mister...
94
00:11:03,580 --> 00:11:05,080
Did you know Angel?
95
00:11:07,200 --> 00:11:08,870
Sorry, no...
96
00:11:09,910 --> 00:11:13,860
You say you're from Nueva Ecija.
- Yes.
97
00:11:14,970 --> 00:11:16,450
Are you her relative?
98
00:11:21,360 --> 00:11:23,920
You came all the way from Nueva Ecija?
99
00:11:27,700 --> 00:11:29,280
Do you know that Angel was from Nueva Ecija?
100
00:11:30,850 --> 00:11:33,450
I used to read her pieces.
101
00:11:34,280 --> 00:11:35,591
Where? The paper?
102
00:11:36,780 --> 00:11:38,200
In her column.
103
00:11:39,890 --> 00:11:42,050
Why are you here in Manila?
What are you doing here?
104
00:11:44,730 --> 00:11:47,260
I'm just visiting.
- What for?
105
00:12:01,200 --> 00:12:04,200
That's my name... Elvira Camandero.
106
00:12:05,760 --> 00:12:08,510
And those are the numbers where you can
call me. I'm a reporter.
107
00:12:08,850 --> 00:12:10,460
A friend of Angel's.
108
00:12:12,090 --> 00:12:13,300
What's your name again?
109
00:12:13,940 --> 00:12:15,170
Serafin, miss.
110
00:12:18,140 --> 00:12:20,000
Bye, Serafin.
111
00:12:30,210 --> 00:12:31,410
Idol, some coffee?
112
00:12:31,600 --> 00:12:35,730
No, no. A favor, please.
- What, you need a ride?
113
00:12:37,200 --> 00:12:39,560
No, no. Come here.
- What's up?
114
00:12:41,600 --> 00:12:46,520
Do you see that guy over there?
- Yes.
115
00:12:46,860 --> 00:12:47,970
Where's your camera?
116
00:12:48,020 --> 00:12:48,900
- In the van.
117
00:12:49,410 --> 00:12:50,910
Take a footage of him, okay?
118
00:12:50,960 --> 00:12:53,640
Do it in secret, okay?
- Is that all?
119
00:13:26,500 --> 00:13:30,820
This is Elvira again.
Yes, I'm okay.
120
00:13:31,670 --> 00:13:34,140
I just keep replaying the man's footage.
121
00:13:34,640 --> 00:13:36,240
The footage of Ferdie of Channel 2.
122
00:13:41,560 --> 00:13:45,120
Because, when he approached me,
it seemed that he wanted to say something.
123
00:13:46,890 --> 00:13:49,060
I was just out of focus, because I was too depressed,
124
00:13:49,220 --> 00:13:55,240
I was about to break down. My attitude was angry.
Pissed. I wanted to punch his face.
125
00:14:05,800 --> 00:14:09,500
It was really he who approached me.
126
00:14:10,440 --> 00:14:15,540
Yes... But he was hesitating. He thought twice.
And backed out.
127
00:14:19,610 --> 00:14:24,950
He got intimidated. My fault, really.
I asked him uncomfortable questions.
128
00:14:25,140 --> 00:14:29,330
I just gave him my calling card.
For subtle connection.
129
00:14:30,400 --> 00:14:33,560
Police? You mean place him on blotter?
130
00:14:33,740 --> 00:14:37,340
I thought of that, too. Part of the footage
would have been for investigators.
131
00:14:37,410 --> 00:14:39,600
But having said that, he seemed okay.
132
00:14:40,790 --> 00:14:44,660
Yes, of course I got his name.
Serafin Geronimo. From Nueva Ecija, according to him.
133
00:14:50,450 --> 00:14:51,610
Typical provincial.
134
00:14:52,310 --> 00:14:55,200
Very respectful, though he is obviously
older than I am.
135
00:14:56,110 --> 00:14:58,270
He looks honest.
136
00:15:01,700 --> 00:15:04,750
I just feel this man has something important
to reveal.
137
00:15:08,450 --> 00:15:10,880
It's a wasted chance.
I should have befriended him, instead.
138
00:15:12,600 --> 00:15:15,390
Thank you, my beloved editor.
139
00:16:33,170 --> 00:16:34,540
Where are you going?
140
00:16:42,040 --> 00:16:43,700
Guimba.
141
00:16:45,510 --> 00:16:46,480
Where are we now?
142
00:16:46,890 --> 00:16:50,240
We just left the station.
Where are you really going?
143
00:16:56,030 --> 00:16:56,910
Brother, I'm getting off.
144
00:18:09,570 --> 00:18:10,950
What font?
145
00:18:11,810 --> 00:18:14,220
Use the old one.
146
00:19:09,420 --> 00:19:11,150
So what?
147
00:19:13,230 --> 00:19:15,320
Your article made me tear up.
148
00:19:26,460 --> 00:19:29,130
Good God, my heart aches.
149
00:19:30,050 --> 00:19:35,360
So are we going to drink?
- Yes. But wait, I'm talking with someone.
150
00:19:37,720 --> 00:19:41,890
We've just buried Angel. Others are still keeping a wake.
Shouldn't we be drowning our sorrows?
151
00:19:42,890 --> 00:19:46,180
It's an old appointment. Anyway,
I'll catch up with you.
152
00:20:50,980 --> 00:20:54,440
- A typhoon is looming again.
- There will be floods again for sure.
153
00:21:42,530 --> 00:21:45,533
Serafin, you're all wet. Ponzo!
- Is Mr. Ponzo there?
154
00:21:45,533 --> 00:21:47,010
Serafin, what happened?
155
00:21:47,333 --> 00:21:50,266
The typhoon is getting stronger.
Our foundations are shaking.
156
00:21:50,480 --> 00:21:54,466
Maybe, we can weather the storm here with you.
- Well, it's best you should.
157
00:21:54,790 --> 00:22:01,533
Can you lend me a hand?
- Okay. Go ahead. We will follow.
158
00:22:13,990 --> 00:22:16,866
Let's go, Bela.
- Serafin, let's go.
159
00:22:18,880 --> 00:22:19,750
Hurry.
160
00:22:25,150 --> 00:22:27,940
Serafin, quick.
Faster.
161
00:22:46,000 --> 00:22:49,333
Forget it, Serafin.
We'll just build a new house.
162
00:22:51,200 --> 00:22:52,950
Forget about it.
- Let's go.
163
00:23:33,530 --> 00:23:34,790
Where are we going?
164
00:23:36,300 --> 00:23:38,200
There. That restaurant.
165
00:23:39,960 --> 00:23:43,370
It looks full.
I don't like crowded places.
166
00:23:46,730 --> 00:23:49,500
Okay. Let's look for another place.
Cabbie, let's try another.
167
00:24:01,350 --> 00:24:03,510
Where do you live in Nueva Ecija?
168
00:24:05,250 --> 00:24:08,460
In a small village.
169
00:24:09,610 --> 00:24:13,500
Angel was from Cabanatuan. You know,
I interviewed someone from there, in Gapan.
170
00:24:13,570 --> 00:24:14,720
Have you been to Gapan?
171
00:24:18,060 --> 00:24:19,670
Ka Gener, too.
172
00:24:22,200 --> 00:24:24,560
Leader of the revolutionaries.
A Communist.
173
00:24:25,530 --> 00:24:26,660
I featured him in one of my articles.
174
00:24:28,840 --> 00:24:31,930
I'm not with them.
I'm just a farmer.
175
00:24:35,980 --> 00:24:37,320
Well, it's not important.
176
00:24:38,930 --> 00:24:41,550
I interviewed him at the house
of a councilor, there.
177
00:24:47,120 --> 00:24:49,020
How's life in your village?
178
00:24:51,420 --> 00:24:56,050
We are mostly poor.
There are a few more affluent ones.
179
00:24:57,740 --> 00:25:04,810
More affluent? What kind?
Farm lords? Politicians? Businessmen? Land-owners?
180
00:25:05,780 --> 00:25:10,190
Yes, all those.
They have money.
181
00:25:11,030 --> 00:25:12,290
Huge houses.
182
00:25:14,220 --> 00:25:16,540
All powerful.
That way.
183
00:25:18,930 --> 00:25:19,840
That way.
184
00:25:46,990 --> 00:25:47,910
Looks delicious.
185
00:25:49,930 --> 00:25:51,070
Help yourself, okay?
186
00:26:02,720 --> 00:26:04,290
Here's some rice.
187
00:26:33,030 --> 00:26:34,190
It's quite good.
188
00:26:35,620 --> 00:26:39,350
This place is good, isn't it?
The music is a letdown, though.
189
00:26:39,850 --> 00:26:41,080
Not my type.
190
00:26:59,660 --> 00:27:00,630
Hey.
191
00:27:01,220 --> 00:27:02,840
You look like you have a hard time eating.
192
00:27:03,400 --> 00:27:04,330
My tooth.
193
00:27:05,320 --> 00:27:07,070
Are you treating it?
194
00:27:08,170 --> 00:27:09,290
No.
195
00:27:09,360 --> 00:27:12,090
I have medication that might help.
Tranquilizers?
196
00:27:13,590 --> 00:27:15,580
No. This is nothing.
197
00:27:16,380 --> 00:27:19,190
I just don't want particles of food
to get into the cavity.
198
00:27:25,530 --> 00:27:36,370
Once again, I offer you
199
00:27:37,230 --> 00:27:44,030
my everlasting love
200
00:27:46,860 --> 00:27:49,990
It's drizzling.
Are you sure you don't want to come inside?
201
00:27:50,930 --> 00:27:52,610
The singing is just heating up.
202
00:27:53,520 --> 00:27:56,240
It's okay.
We are just enjoying the cool air.
203
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
What's that?
204
00:28:25,870 --> 00:28:27,950
Tape recorder. Is it okay with you?
205
00:28:30,670 --> 00:28:31,820
No.
206
00:28:35,160 --> 00:28:37,680
Ballpen and notebook then.
Is that okay with you?
207
00:28:51,760 --> 00:28:54,200
Were you really a friend of Angel Maranan's?
208
00:29:01,760 --> 00:29:05,470
I don't know if you will
believe or trust me,
209
00:29:07,370 --> 00:29:10,920
but Angel was one of my best friends,
210
00:29:11,320 --> 00:29:12,770
one of my buddies.
211
00:29:14,010 --> 00:29:18,210
She was my senior by just 3 years,
but
212
00:29:18,610 --> 00:29:19,840
she was my idol.
213
00:29:21,080 --> 00:29:22,790
She was a good writer.
214
00:29:23,370 --> 00:29:25,580
Had no fear writing investigative reports.
215
00:29:25,650 --> 00:29:27,640
It's good you read her column.
216
00:29:35,770 --> 00:29:40,540
And... I brought proof of it.
That was us.
217
00:29:51,430 --> 00:29:53,280
Here are my works.
218
00:30:03,200 --> 00:30:04,450
Here, look at this.
219
00:30:09,450 --> 00:30:12,930
Here. These are our names.
220
00:30:14,666 --> 00:30:16,600
It was a sensational kidnapping case.
221
00:30:20,890 --> 00:30:26,160
At first, she worked alone on it.
But later on, it got bigger, and I assisted her.
222
00:30:26,450 --> 00:30:29,800
Eventually, we were credited as co-writers.
223
00:30:32,070 --> 00:30:34,260
That's an unsolved case. Mysterious.
224
00:30:34,980 --> 00:30:37,240
The kidnappers self-destructed.
225
00:30:38,070 --> 00:30:39,890
We're not too sure what happened,
226
00:30:40,050 --> 00:30:42,600
if they killed each other.
Or got killed.
227
00:30:43,000 --> 00:30:45,600
But one day they all just turned up dead and burned.
228
00:30:46,330 --> 00:30:48,180
Even their kidnap victims.
229
00:30:51,490 --> 00:30:53,750
No one's sure what really happened.
230
00:30:54,980 --> 00:30:58,300
Investigators couldn't give a conclusive report.
231
00:31:08,320 --> 00:31:11,200
This is my article that came out today.
232
00:31:13,380 --> 00:31:16,750
This is my name.
Does that convince you now?
233
00:31:29,130 --> 00:31:34,000
I know it's a little forward of me,
but I hope you can trust me.
234
00:31:36,090 --> 00:31:40,150
We journalists have a code of ethics.
What's confidential is confidential.
235
00:31:41,180 --> 00:31:44,030
Nothing you will say will implicate you.
236
00:31:45,300 --> 00:31:48,380
You are under my charge.
237
00:32:08,010 --> 00:32:11,370
Does this have anything to do
with the death of Angel?
238
00:32:15,760 --> 00:32:19,190
No.
- So what's the big secret then?
239
00:32:22,460 --> 00:32:24,740
I intended to reveal this to Angel,
240
00:32:26,210 --> 00:32:29,090
but now she's dead.
241
00:32:30,150 --> 00:32:32,560
So what was it you meant to tell Angel?
242
00:32:38,170 --> 00:32:41,330
This kidnapping case that Angel wrote about...
243
00:32:43,540 --> 00:32:43,860
And?
244
00:32:51,700 --> 00:32:53,370
I was one of the kidnappers.
245
00:32:57,460 --> 00:32:58,650
Are you serious?
246
00:33:38,333 --> 00:33:39,866
Just a minute.
247
00:33:41,666 --> 00:33:43,266
What?
248
00:33:51,900 --> 00:33:53,410
Is it painful?
249
00:33:57,520 --> 00:33:59,140
Why don't you have it looked at?
250
00:34:01,390 --> 00:34:03,170
I know a good dentist.
251
00:34:07,300 --> 00:34:09,620
Don't worry about it.
252
00:34:21,290 --> 00:34:23,130
What's your plan now?
253
00:34:27,810 --> 00:34:29,500
I don't know.
254
00:34:30,290 --> 00:34:33,210
I just wanted to tell someone
255
00:34:37,000 --> 00:34:39,280
how I got involved.
256
00:34:42,410 --> 00:34:44,920
Then perhaps surrender.
257
00:34:48,240 --> 00:34:55,466
If anything happens to me,
at least someone knows the truth.
258
00:34:58,450 --> 00:35:01,260
You are the only one
who knows about this.
259
00:35:07,160 --> 00:35:08,670
Serafin, come.
Hey, Serafin.
260
00:35:29,010 --> 00:35:30,620
What's wrong?
261
00:35:30,980 --> 00:35:32,470
The rain is too strong.
262
00:35:32,910 --> 00:35:34,860
I was looking then for a source of living,
263
00:35:36,450 --> 00:35:39,090
to sustain my wife's treatments.
264
00:35:51,020 --> 00:35:51,550
Break time!
265
00:35:53,670 --> 00:35:54,850
Hold off there.
266
00:35:55,480 --> 00:35:56,780
Take a rest.
267
00:36:01,733 --> 00:36:07,333
Easy, Serafin.
There are no martyrs here.
268
00:36:07,920 --> 00:36:10,733
It would be your own funeral
if you get sick.
269
00:36:18,030 --> 00:36:19,630
Cousin,
let's eat.
270
00:36:32,800 --> 00:36:35,266
Miguel, I don't think I can do it.
271
00:36:36,110 --> 00:36:39,040
Fuck you, Serafin.
There's no turning back.
272
00:36:39,190 --> 00:36:40,740
Or they turn against us.
273
00:36:41,600 --> 00:36:43,240
Don't cross Sarge.
274
00:36:48,470 --> 00:36:51,430
What now?
Do we find you a replacement?
275
00:36:54,310 --> 00:36:55,670
My conscience is nagging me.
276
00:36:56,333 --> 00:36:57,933
Fuck that conscience!
277
00:36:59,250 --> 00:37:01,190
Think about your ailing wife.
278
00:37:03,560 --> 00:37:05,730
You don't need to look for work abroad.
279
00:37:05,920 --> 00:37:07,410
It's right here.
280
00:37:09,540 --> 00:37:11,850
That's why I recommended you to Sarge,
because of your situation.
281
00:37:12,660 --> 00:37:14,590
Now you are compromising me.
282
00:37:16,410 --> 00:37:18,780
Money.
Just money, cousin.
283
00:37:20,110 --> 00:37:24,040
What if we something goes wrong?
- Well don't think about it, or you'd really get cold feet.
284
00:37:35,430 --> 00:37:38,700
If you don't make it,
we will be in real trouble.
285
00:37:39,800 --> 00:37:41,360
I thought Sarge was a close relative.
286
00:37:41,462 --> 00:37:44,182
You know fucking well that
there are no relatives in this business.
287
00:37:45,910 --> 00:37:47,070
I'll be the one to talk
to him then.
288
00:37:47,080 --> 00:37:49,140
I'm telling you Serafin.
They are going to butcher you.
289
00:37:58,340 --> 00:38:00,050
How did you get into the group?
290
00:38:07,060 --> 00:38:09,820
Miguel is a distant relative on my mother's side.
291
00:38:11,670 --> 00:38:13,670
He got me a job at a construction site.
292
00:38:16,150 --> 00:38:19,580
I even stayed at their house
in San Andres Bukid.
293
00:38:22,140 --> 00:38:23,500
Sarge would drop by often.
294
00:38:26,520 --> 00:38:28,780
He is Miguel's cousin
on his father's side.
295
00:38:33,060 --> 00:38:35,280
Sarge was fond of me.
296
00:38:37,440 --> 00:38:38,502
Like a relative, too.
297
00:38:42,670 --> 00:38:46,270
He even loaned me money
for my wife's medicine.
298
00:38:47,990 --> 00:38:50,610
That's Sergeant Emilito Garcres.
Was Miguel also a Garces?
299
00:38:52,740 --> 00:38:54,120
Yes, that's right.
300
00:38:56,610 --> 00:38:59,030
Who else?
Who else was in the group?
301
00:39:00,950 --> 00:39:02,640
There was another police man.
302
00:39:03,348 --> 00:39:04,560
Quentin Valera.
303
00:39:06,000 --> 00:39:09,371
And an AWOL soldier, Antonio Valbuena.
304
00:39:12,925 --> 00:39:13,897
Is that true?
305
00:39:18,270 --> 00:39:21,870
Quentin Valera and Antonio Valbuena
were with the group?
306
00:39:22,960 --> 00:39:24,210
Yes.
307
00:39:24,800 --> 00:39:25,950
Why are you surprised?
308
00:39:28,390 --> 00:39:31,800
Nothing. Who else was with you?
309
00:39:34,330 --> 00:39:40,050
Marieta... I don't know her last name.
310
00:39:41,540 --> 00:39:45,700
Marieta Morato. A police asset.
Sarge's mistress.
311
00:39:48,010 --> 00:39:50,870
There were 2 others. I only saw them
during the "operations."
312
00:39:55,040 --> 00:39:56,810
I didn't get their names.
313
00:39:58,530 --> 00:39:59,860
But they were in the papers.
314
00:40:01,370 --> 00:40:02,960
I'm not too sure about their names.
315
00:40:03,080 --> 00:40:07,550
Two other AWOL servicemen.
They were Sgt. Dionisio Peralta and Vergel Domondon.
316
00:40:07,910 --> 00:40:12,280
Those were the ones identified with Sarge.
But the other two...
317
00:40:16,810 --> 00:40:18,430
Were there others?
318
00:40:21,910 --> 00:40:23,040
I don't know.
319
00:40:25,300 --> 00:40:30,780
I saw others in the operation,
but of all them,
320
00:40:34,860 --> 00:40:36,670
I alone made it alive.
321
00:40:37,210 --> 00:40:38,330
Just you?
322
00:40:42,030 --> 00:40:42,880
Yes.
323
00:40:43,870 --> 00:40:48,420
Did Sarge not mention anyone else?
A connection? Mastermind? Boss?
324
00:40:48,800 --> 00:40:51,970
Military? Politician? No one else?
325
00:40:54,440 --> 00:40:55,790
None.
326
00:40:58,010 --> 00:41:01,940
I don't know. He was very careful.
327
00:41:02,960 --> 00:41:08,810
Silent. All his moves, what he said,
were calculated.
328
00:41:09,640 --> 00:41:12,960
Cunning. Wary. He controlled everything.
329
00:41:13,670 --> 00:41:15,680
This is where his family lives.
330
00:41:15,970 --> 00:41:18,410
This is the gate to the mansion.
331
00:41:18,930 --> 00:41:20,880
Johnny Lim's wife just gave birth.
332
00:41:21,600 --> 00:41:22,594
Kate.
333
00:41:23,420 --> 00:41:24,890
The child is one-month old.
334
00:41:25,960 --> 00:41:27,460
We will take mother and child.
335
00:41:29,120 --> 00:41:32,205
I will furnish you their photographs,
so you can study them.
336
00:41:32,970 --> 00:41:34,430
This will be our only focus for now.
337
00:41:38,930 --> 00:41:46,560
Day and night, Miguel and I
took turns monitoring the Lims.
338
00:41:46,860 --> 00:41:48,822
We kept at it for 2 weeks.
339
00:41:51,420 --> 00:41:57,782
We memorized by rote
the comings and goings of the clan.
340
00:42:00,230 --> 00:42:03,340
But Mrs. Lim never came out.
341
00:42:06,994 --> 00:42:09,428
We sold sago-and-gulaman drinks.
342
00:42:26,680 --> 00:42:31,325
Once they brought Mrs. Lim to the hospital.
343
00:42:31,870 --> 00:42:37,110
After 2 days, she was brought home under guard.
344
00:42:52,571 --> 00:42:54,548
Your sago is good. Are you
selling well?
345
00:42:55,720 --> 00:42:58,914
No.
- Hi Momoy. - Good morning, ma'm.
346
00:42:59,550 --> 00:43:06,388
How are you, Momoy?
- We kept track of Mrs. Lim's moves outside the house.
347
00:43:18,925 --> 00:43:20,125
Do you know how to use one?
348
00:43:23,340 --> 00:43:25,940
I've held one, but I've never fired it.
349
00:43:26,290 --> 00:43:29,190
Don't worry. It's simple.
350
00:43:29,470 --> 00:43:32,220
You just aim it, then pull the trigger.
351
00:43:33,460 --> 00:43:37,070
Hold it this way,
so you won't feel the recoil.
352
00:43:39,030 --> 00:43:42,490
Keep handling it,
so you get the hangof it.
353
00:43:43,250 --> 00:43:45,590
How's your wife by the way?
354
00:43:50,410 --> 00:43:52,680
Let me know if you need more money.
355
00:43:57,570 --> 00:44:02,480
After a few days, Sarge decided
to go ahead.
356
00:44:02,810 --> 00:44:05,570
We waited one week
for the right opportunity.
357
00:44:06,860 --> 00:44:08,450
But none came.
358
00:44:09,370 --> 00:44:11,320
There was nearly a change of plans.
359
00:44:13,230 --> 00:44:14,340
Why?
360
00:44:19,190 --> 00:44:23,400
I just overheard...
361
00:44:24,170 --> 00:44:29,300
that Quentin wanted another target.
362
00:44:31,560 --> 00:44:33,200
Another Chinese target.
363
00:44:35,510 --> 00:44:37,680
Or Johnny Lim himself.
364
00:44:39,470 --> 00:44:41,120
What happened then?
365
00:44:46,630 --> 00:44:47,850
Sarge declined it.
366
00:44:50,860 --> 00:44:53,920
The ransom he said would be bigger
if it's the two Lims.
367
00:44:55,940 --> 00:44:58,920
And the clan would be more afraid
to notify the law.
368
00:45:02,280 --> 00:45:03,850
Sarge's plan prevailed.
369
00:45:06,090 --> 00:45:07,570
Sarge was patient.
370
00:45:09,268 --> 00:45:10,982
The kidnap happened on the day
of the child's baptism, right?
371
00:45:14,868 --> 00:45:15,302
Yes.
372
00:45:20,674 --> 00:45:22,285
It's taking fucking long.
373
00:45:39,210 --> 00:45:40,960
That's it. The signal!
374
00:46:28,740 --> 00:46:30,150
I will call you. We two alone will talk.
375
00:46:30,620 --> 00:46:35,270
Anyone else finds out, and I'll send
their body parts to you piecemeal.
376
00:46:36,445 --> 00:46:38,388
No, no. Please don't.
377
00:47:01,840 --> 00:47:03,120
Where did you bring them?
378
00:47:03,130 --> 00:47:04,190
In Bulacan.
379
00:47:04,910 --> 00:47:07,520
At Sarge's fish pond?
- Yes.
380
00:47:20,710 --> 00:47:27,490
Miguel and I and Marieta were tasked
to guard mother and child,
381
00:47:29,460 --> 00:47:35,070
while Sarge and Mr. Lim negotiated
in Manila.
382
00:47:48,240 --> 00:47:56,910
Sarge and Quentin returned 4 days after
they left us there.
383
00:47:58,360 --> 00:48:00,180
Hey, Serafin,
how is it going?
384
00:48:00,780 --> 00:48:06,200
They had a drinking session,
and their talk turned into an argument.
385
00:48:07,010 --> 00:48:09,020
Brother, I feel you are back to your old ways.
386
00:48:10,000 --> 00:48:14,194
Your problem is, you keep bringing up
the past. That's over.
387
00:48:15,310 --> 00:48:18,300
No sense dealing with you.
You have no word of a man.
388
00:48:19,710 --> 00:48:23,910
You are muddling this.
Didn't I just assure you this time.
389
00:48:24,570 --> 00:48:26,830
Make sure that things turn out
like you said.
390
00:48:44,580 --> 00:48:46,060
Miguel, come with me.
391
00:49:02,820 --> 00:49:08,900
Serafin, I'm taking Miguel.
You and Marieta be wary.
392
00:49:10,320 --> 00:49:12,730
Don't let anyone come sniffing around here.
393
00:49:13,610 --> 00:49:15,360
Stay put until Miguel comes back.
394
00:49:17,940 --> 00:49:19,990
You and Marieta take turns.
395
00:49:20,490 --> 00:49:23,130
Keep the Lims under lock and key.
396
00:49:26,340 --> 00:49:28,420
Marieta, what's keeping you?
397
00:49:37,142 --> 00:49:38,697
Work your fucking asses off!
398
00:49:39,360 --> 00:49:41,771
Don't you fucking dare
treat me that way again.
399
00:49:47,634 --> 00:49:48,840
Here, added ammunition.
400
00:51:11,590 --> 00:51:12,900
Are you leaving now?
401
00:51:18,670 --> 00:51:21,340
Don't worry, we'll take care of her.
402
00:51:22,730 --> 00:51:28,490
I'll do my best to come on Fridays
to bring her medicine.
403
00:51:29,620 --> 00:51:31,560
Did you tell her you're leaving?
404
00:51:32,880 --> 00:51:35,790
She asked me to go
when she falls asleep.
405
00:51:39,780 --> 00:51:42,060
Eat first then.
- It's best I go.
406
00:51:42,800 --> 00:51:44,582
Please check up on our hut
once in a while.
407
00:51:46,410 --> 00:51:47,830
Okay then.
408
00:52:10,710 --> 00:52:12,050
Thank you, Loring.
409
00:52:13,550 --> 00:52:16,120
Go now.
410
00:52:29,620 --> 00:52:30,750
Cousin?
411
00:52:33,017 --> 00:52:34,994
Cousin?
I thought you fucking bailed.
412
00:52:35,000 --> 00:52:36,860
You came at the right time.
413
00:52:37,810 --> 00:52:40,720
How's Ella?
- She's getting worse.
414
00:52:41,500 --> 00:52:44,770
Don't worry. Come, come.
415
00:52:45,170 --> 00:52:48,810
Sarge, here's the cousin I planned
to get a job at the construction site.
416
00:52:49,970 --> 00:52:51,560
His name's Serafin.
417
00:52:53,270 --> 00:52:55,020
Is that so?
How are you?
418
00:52:55,680 --> 00:52:59,570
Let's eat.
- Thank you. I've eaten.
419
00:52:59,870 --> 00:53:01,430
Don't be shy.
Take a seat.
420
00:53:03,680 --> 00:53:04,380
Eat, eat.
- C'mon, cousin.
421
00:53:05,040 --> 00:53:07,970
Don't be shy.
Some rice?
422
00:53:09,270 --> 00:53:15,750
After 3 days, Miguel came back.
423
00:54:33,140 --> 00:54:34,960
Cousin, what's wrong?
424
00:54:52,750 --> 00:54:56,800
It's almost a whole day,
and Miguel hasn't spoken to us.
425
00:55:23,430 --> 00:55:25,690
Cousin, coffee?
426
00:55:26,331 --> 00:55:27,817
No thanks.
427
00:55:34,760 --> 00:55:37,110
Cousin,
what's the news?
428
00:55:55,060 --> 00:55:58,320
Missus?
- My baby's got a fever.
429
00:56:01,700 --> 00:56:04,510
Just a moment.
430
00:56:11,770 --> 00:56:14,040
The baby has a fever.
431
00:56:15,900 --> 00:56:16,990
Take my place.
432
00:56:26,760 --> 00:56:34,230
Quentin Valera and Antonio Balbuena
were notorious extortionists and kidnappers,
433
00:56:34,980 --> 00:56:36,980
well-known members of The Dragon-Fly Gang.
434
00:56:41,780 --> 00:56:44,400
I'll confirm them with the news archives
including the exact dates.
435
00:56:47,880 --> 00:56:51,590
As far as I can remember,
on the 7th day of your operations
436
00:56:52,210 --> 00:56:55,180
the police found your gang's bodies
in a place in Fairview,
437
00:56:55,630 --> 00:57:00,440
their tongues missing, their eyes gouged out,
their bodies chopped up.
438
00:57:00,548 --> 00:57:01,760
They looked like they were hacked
with machetes.
439
00:57:02,880 --> 00:57:05,017
Did you not know about it?
Did Miguel not talk about it?
440
00:57:07,630 --> 00:57:08,670
He did.
441
00:57:09,600 --> 00:57:10,540
Wait a minute.
442
00:57:13,220 --> 00:57:14,930
Let's get this straight.
443
00:57:15,990 --> 00:57:17,700
I'm tired of this brazen talk.
444
00:57:18,800 --> 00:57:20,340
You don't want 40 %?
445
00:57:24,720 --> 00:57:27,070
You want a whole million
going to you?
446
00:57:27,770 --> 00:57:29,510
That's our cut, brother.
447
00:57:29,990 --> 00:57:36,680
Okay. We're all friends here.
But after this operation, we best part ways.
448
00:57:37,400 --> 00:57:40,680
So let's keep to our agreement,
let's keep it clean.
449
00:57:41,420 --> 00:57:45,220
You're a man of your word, right?
450
00:57:48,320 --> 00:57:53,350
Well, okay.
I'll give you your cut.
451
00:57:54,780 --> 00:57:57,040
Good.
Good, brother.
452
00:58:01,610 --> 00:58:03,890
Sarge?
- Here are the guys.
453
00:58:04,470 --> 00:58:06,070
Good evening, Sarge.
We had to make a stop somewhere.
454
00:58:25,782 --> 00:58:27,428
Fuck you, Quentin!
455
00:58:40,230 --> 00:58:42,120
I was helpless, I had to follow orders.
456
00:58:43,660 --> 00:58:47,030
We went straight to a safe house.
In Novaliches.
457
00:58:48,170 --> 00:58:50,090
I thought they would just be taught a lesson.
458
00:58:50,680 --> 00:58:51,870
Cousin, I was stunned.
459
00:58:53,400 --> 00:58:55,530
And then, they were being slaughtered.
460
00:58:58,020 --> 00:59:01,830
When they arrived,
Vergel approached Quentin.
461
00:59:03,290 --> 00:59:06,971
He suddenly smacked Quentin
and Quentin fell to the floor.
462
00:59:11,270 --> 00:59:16,820
Sarge came close, and said,
"I'm fucking tired of you."
463
00:59:18,340 --> 00:59:22,130
Then he drew his gun,
and fired at Quentin.
464
00:59:29,590 --> 00:59:30,990
Place them on the table.
465
00:59:32,900 --> 00:59:35,810
What are you waiting for?
On the table! Now!
466
00:59:44,760 --> 00:59:48,380
Then the unthinkable happened.
A slaughter.
467
00:59:50,940 --> 00:59:54,390
Sarge said, Throw them on the table!
468
00:59:54,990 --> 00:59:56,460
Then, he brought out a bolo.
469
00:59:58,580 --> 01:00:01,360
He hacked at them without warning.
470
01:00:01,874 --> 01:00:04,262
Their guts dangled out on their pants.
471
01:00:05,474 --> 01:00:06,914
He cut their dicks...
472
01:00:08,582 --> 01:00:09,908
...then have them eat it.
473
01:00:57,700 --> 01:01:01,040
Their abdomens were ripped open.
474
01:01:02,880 --> 01:01:07,550
Their entrails and organs were pulled out.
475
01:01:08,850 --> 01:01:13,570
Then they were let go.
They were let go.
476
01:01:14,250 --> 01:01:17,760
They were gathering their own guts
in their hands
477
01:01:26,910 --> 01:01:32,690
They were trying to put their guts back
into their abdomens.
478
01:01:56,150 --> 01:01:57,660
They wanted to die.
479
01:02:00,180 --> 01:02:02,710
And they died like pigs.
480
01:02:04,580 --> 01:02:07,580
Then we disposed of their bodies.
481
01:02:39,440 --> 01:02:42,930
Are you alright, cousin?
482
01:02:45,460 --> 01:02:58,830
I knew Sarge was capable of that,
but nothing prepared me for it...
483
01:03:18,580 --> 01:03:21,820
Hey, Serafin!
Come here!
484
01:03:23,230 --> 01:03:28,360
Go to the pharmacy.
Ask what's good for a child's fever.
485
01:03:29,290 --> 01:03:31,520
Buy a stock of it.
486
01:03:37,910 --> 01:03:40,530
Don't let Sarge know.
Tell that to Miguel.
487
01:03:43,850 --> 01:03:45,200
Go.
488
01:03:46,900 --> 01:03:48,230
Go now!
489
01:03:51,474 --> 01:03:54,434
Thoughts raced through my mind.
490
01:03:56,171 --> 01:03:57,851
I almost wanted to tell someone.
491
01:03:59,348 --> 01:04:00,994
I wanted to escape.
492
01:04:09,474 --> 01:04:11,794
She will be fine soon.
493
01:04:14,948 --> 01:04:20,880
We were there for 2 weeks
when Sarge arrived with his group.
494
01:05:55,060 --> 01:05:57,140
Come, come with me now.
495
01:06:17,180 --> 01:06:20,340
The usual. How about you?
496
01:06:56,870 --> 01:06:58,370
That woke me up. Rock-'n'-roll.
497
01:06:59,510 --> 01:07:01,000
Do you want anything to eat?
498
01:07:09,360 --> 01:07:12,250
Tell your husband,
I'm running out of patience.
499
01:07:15,330 --> 01:07:18,297
You refuse to do so?
Do it now!
500
01:07:26,830 --> 01:07:28,230
I wont!
501
01:07:38,280 --> 01:07:40,230
You still refuse?
I'll do you in!
502
01:07:56,780 --> 01:08:12,790
[Chinese]
503
01:08:35,810 --> 01:08:47,810
After 2 days,
Sarge and his men left at dawn with Miguel.
504
01:09:13,700 --> 01:09:15,720
Marieta. Prepare the Lims.
We have to leave now.
505
01:09:17,530 --> 01:09:17,800
Where is Sarge?
506
01:09:18,537 --> 01:09:20,662
Don't fucking ask!
Get the two!
507
01:09:24,210 --> 01:09:26,460
Cousin, we have to leave.
508
01:09:26,820 --> 01:09:27,870
Why?
509
01:09:30,045 --> 01:09:31,085
Sarge's company was identified.
510
01:09:31,760 --> 01:09:33,108
Fuck it!
511
01:09:34,148 --> 01:09:35,897
Their names are in the papers!
512
01:09:36,120 --> 01:09:38,210
We went straight to Bicol.
513
01:09:39,020 --> 01:09:41,430
This was another of Sarge's houses,
according to Miguel.
514
01:09:56,170 --> 01:09:57,530
Come in, come in.
515
01:10:01,480 --> 01:10:02,720
Lay her down there.
516
01:10:23,750 --> 01:10:25,130
Cousin, coffee?
517
01:10:31,680 --> 01:10:32,670
Where's Marieta?
518
01:10:36,310 --> 01:10:38,570
Asleep.
The Lims too.
519
01:10:47,580 --> 01:10:48,950
How were they exposed?
520
01:10:50,700 --> 01:10:51,980
A friend of Quentin's confessed.
521
01:10:55,390 --> 01:10:56,740
Were we mentioned?
522
01:10:58,770 --> 01:11:00,910
No. They don't know us.
We're not on the list.
523
01:11:08,870 --> 01:11:12,230
What now?
- What do you mean?
524
01:11:14,990 --> 01:11:16,140
The money.
525
01:11:19,360 --> 01:11:20,250
I don't know.
526
01:11:26,520 --> 01:11:27,640
What is Sarge's plan?
527
01:11:29,270 --> 01:11:32,080
None.
He just ordered us to move here.
528
01:11:46,910 --> 01:11:51,620
What if...
- What?
529
01:11:55,010 --> 01:11:58,982
I'm just afraid.
They might get caught. We, too.
530
01:12:00,900 --> 01:12:01,950
Trust to luck.
531
01:12:02,640 --> 01:12:04,285
We're already fucking
deep into this.
532
01:12:07,988 --> 01:12:10,240
How long do we stay put?
- I don't know.
533
01:12:10,650 --> 01:12:11,800
Too many questions.
534
01:12:14,150 --> 01:12:15,310
What if I go home for now?
535
01:12:15,714 --> 01:12:16,891
Are you out of your mind?
536
01:12:17,360 --> 01:12:19,040
Estella might be getting worried.
537
01:12:19,211 --> 01:12:20,491
Shut up for a moment!
538
01:12:22,868 --> 01:12:25,668
Fuck you, Miguel!
It's you who forced me into this.
539
01:12:25,817 --> 01:12:26,891
Fuck you, too!
540
01:12:27,965 --> 01:12:30,137
I did this for you and Ella's sake.
541
01:12:42,080 --> 01:12:43,300
What's the problem?
542
01:12:46,342 --> 01:12:47,040
None.
543
01:12:50,740 --> 01:12:54,070
It is after almost a week of our stay
in Bicol that the other 3 arrived.
544
01:12:54,651 --> 01:12:56,365
They rested all day long.
545
01:13:11,140 --> 01:13:14,020
In the afternoon,
we slaughtered a goat.
546
01:13:27,325 --> 01:13:31,817
We feasted and had drinks in the evening.
547
01:13:33,337 --> 01:13:37,440
There was no mention of what was
happening in Manila.
548
01:13:43,820 --> 01:13:45,930
Miguel, hand this to Serafin.
549
01:13:56,110 --> 01:13:59,885
Brother, for us!
550
01:14:05,480 --> 01:14:06,379
Cousin.
551
01:14:08,125 --> 01:14:09,750
Here, 50,000 pesos.
552
01:14:11,950 --> 01:14:13,210
Take-home money for you.
553
01:14:14,490 --> 01:14:16,050
We'll split up tomorrow.
554
01:14:17,120 --> 01:14:18,610
Has the ransom gone down?
555
01:14:19,028 --> 01:14:21,485
No, not yet.
That's from Sarge's pocket.
556
01:14:24,160 --> 01:14:26,582
Prepare your things now.
We're leaving.
557
01:14:30,960 --> 01:14:32,960
Where do we go?
558
01:14:33,730 --> 01:14:34,870
I don't know.
559
01:14:36,280 --> 01:14:39,610
But tomorrow,
we have to go off separately.
560
01:14:43,870 --> 01:14:47,510
Help Mrs. Lim.
She may not have the strength to walk.
561
01:14:48,205 --> 01:14:52,731
It was close to midnight
when it was decided that we leave.
562
01:14:56,560 --> 01:15:00,891
Serafin. Let's make up for this later.
563
01:15:35,010 --> 01:15:38,810
Cousin, cousin,
where are we really going?
564
01:15:39,010 --> 01:15:40,730
Don't ask too many questions.
565
01:15:40,790 --> 01:15:42,050
Let's just obey orders.
566
01:19:14,030 --> 01:19:15,260
Marieta, don't do it.
567
01:20:02,445 --> 01:20:03,817
After that...
568
01:20:07,462 --> 01:20:09,542
...I buried all the bodies...
569
01:20:09,691 --> 01:20:10,628
- Wait, wait!
570
01:20:13,890 --> 01:20:15,490
Enough for now, please!
571
01:20:17,828 --> 01:20:19,451
This is making me dizzy.
572
01:20:30,030 --> 01:20:33,310
I thought journalists
had great fortitude.
573
01:20:36,190 --> 01:20:37,310
We're only human, too.
574
01:20:45,940 --> 01:20:55,850
Let's call it a day.
I'll continue the story tomorrow.
575
01:20:57,090 --> 01:21:05,610
Give me a moment.
I'll calm down.
576
01:21:13,800 --> 01:21:15,360
Can you bring me some water?
577
01:21:15,622 --> 01:21:16,868
A full pitcher.
578
01:21:17,500 --> 01:21:18,500
Ice cold.
579
01:21:42,500 --> 01:21:44,450
You take drugs?
580
01:21:44,937 --> 01:21:47,988
No, no.
Well, a little marijuana, before.
581
01:21:48,160 --> 01:21:50,560
Go on with your story.
582
01:22:49,657 --> 01:22:53,965
As soon as I disposed
of the jeep
583
01:22:54,680 --> 01:22:56,050
into a river, I went home.
584
01:23:03,280 --> 01:23:04,760
Good, the rain has let up.
585
01:23:10,410 --> 01:23:13,040
How about the baby --
did it make it alive?
586
01:23:19,220 --> 01:23:20,090
No.
587
01:23:33,970 --> 01:23:35,640
When do you intend to surrender?
588
01:23:36,800 --> 01:23:39,820
I know someone at CIG,
he might be able to give you a safer custody.
589
01:23:46,740 --> 01:23:49,000
I want us to see
each other again and talk.
590
01:23:52,830 --> 01:23:54,030
When?
591
01:23:55,950 --> 01:23:56,790
Tomorrow.
592
01:23:57,640 --> 01:24:02,160
If you won't show up,
I'll treat your story as just a bad dream.
593
01:24:03,588 --> 01:24:04,914
No one will know your story.
594
01:24:08,765 --> 01:24:10,080
I'll just contact you
595
01:24:10,890 --> 01:24:13,500
about the time of our meeting.
596
01:24:14,765 --> 01:24:16,365
He's the new boarder.
597
01:24:17,120 --> 01:24:17,737
I'm Bartolo.
598
01:24:19,257 --> 01:24:20,308
Brother, let's have a drink.
599
01:24:37,750 --> 01:24:40,010
I'm telling you, it's terrifying.
600
01:24:41,120 --> 01:24:43,874
No, I can't spill it just yet.
601
01:24:54,920 --> 01:24:58,045
Definitely, you'll be the first to know.
602
01:24:58,160 --> 01:24:59,291
This is our scoop.
603
01:25:10,770 --> 01:25:13,474
Give me a few days of leave.
604
01:26:48,730 --> 01:26:52,365
Here's daddy. - Daddy, daddy!
- Shall we meet him?
605
01:27:51,200 --> 01:27:52,331
I'm right here.
606
01:27:52,860 --> 01:27:54,510
You shouldn't be walking around.
607
01:27:55,950 --> 01:27:57,260
Carefully.
608
01:27:58,250 --> 01:28:00,080
I can't get to sleep.
609
01:28:01,930 --> 01:28:03,430
I'll make you some milk.
610
01:28:04,680 --> 01:28:07,450
Maybe later.
611
01:28:13,540 --> 01:28:17,020
You should stop buying sleeping pills.
612
01:28:20,530 --> 01:28:22,360
They are no longer working.
613
01:28:34,930 --> 01:28:36,860
We should have the house fixed.
614
01:28:40,920 --> 01:28:42,400
Are you listening?
615
01:28:47,100 --> 01:28:51,830
I said, maybe we should have
the house fixed.
616
01:28:53,770 --> 01:28:56,000
The walls and roof are ready to cave in.
617
01:28:58,200 --> 01:28:59,530
For what?
618
01:29:01,490 --> 01:29:03,610
The rains are just around the corner.
619
01:29:05,040 --> 01:29:06,780
This won't survive the storms.
620
01:29:08,380 --> 01:29:11,580
The same disaster might happen
to our house
621
01:29:12,210 --> 01:29:14,430
when we first came here.
622
01:29:20,030 --> 01:29:22,620
Do you know what Cion told me
today?
623
01:29:24,570 --> 01:29:24,220
What?
624
01:29:26,030 --> 01:29:29,490
She said, Our house is beautiful.
625
01:29:32,830 --> 01:29:37,170
Your daughter, she has a different concept
of beauty.
626
01:29:39,040 --> 01:29:45,590
Not at all.
She sounds like an old soul.
627
01:29:46,340 --> 01:29:48,260
She is the one with lots
of advice.
628
01:29:49,100 --> 01:29:50,860
It's me who has to listen.
629
01:29:51,890 --> 01:29:53,380
Maybe she wants to become
a nun.
630
01:29:53,720 --> 01:29:58,220
No,
she tells me she wants to be a teacher.
631
01:30:04,400 --> 01:30:06,740
Make sure she finishes school.
632
01:30:35,800 --> 01:30:39,085
Strengthen the roof
with iron sheets.
633
01:30:51,030 --> 01:30:54,520
Use double plywood
for the walls.
634
01:30:54,731 --> 01:30:57,394
There, there.
- Yes, Mr. Ponzo.
635
01:31:00,011 --> 01:31:01,200
Do you want to eat?
636
01:31:01,485 --> 01:31:03,840
Grandma, I'd like that.
637
01:31:04,890 --> 01:31:08,350
Do you want me to blow on it
and feed you?
638
01:31:08,780 --> 01:31:10,850
Grandma Bella,
let her be the one.
639
01:31:11,210 --> 01:31:12,390
So she will get used to it.
640
01:32:31,794 --> 01:32:34,822
Congressman Alvaro is inviting you
for dinner.
641
01:32:35,520 --> 01:32:37,531
He says he wants to set
the record straight with you.
642
01:32:37,600 --> 01:32:39,497
He says you harassed him
at the wake of Angel.
643
01:32:40,537 --> 01:32:41,200
What?
644
01:32:41,560 --> 01:32:43,622
Fuck him! He was trying to
evade all of my questions.
645
01:32:44,580 --> 01:32:48,070
It was he who exploited Angel's wake.
646
01:32:48,370 --> 01:32:51,160
And at the funeral, he was play-acting,
pretending to cry
647
01:32:51,780 --> 01:32:53,410
whenever the cameras turned to him.
648
01:32:55,010 --> 01:32:56,050
So, are you declining?
649
01:32:57,850 --> 01:33:01,000
You know what, I could slap
that mug of his.
650
01:33:05,160 --> 01:33:06,690
Your heart might not take it.
651
01:33:08,920 --> 01:33:10,230
Don't joke around, please.
652
01:33:11,790 --> 01:33:12,760
I'm just calming you down.
653
01:33:13,110 --> 01:33:14,900
Cool it, okay?
654
01:33:19,300 --> 01:33:23,400
Just tell that congressman, I'll never give him
the chance to have dinner with me.
655
01:33:23,980 --> 01:33:26,891
I might just throw up
in that motherfucker's plate.
656
01:33:53,430 --> 01:33:54,750
I was afraid you wouldn't show up.
657
01:33:56,140 --> 01:33:58,320
I thought it was an "electric shock" yet again.
658
01:33:59,960 --> 01:34:01,000
"Electric shock?"
659
01:34:03,990 --> 01:34:05,700
You know,
it's journalist's lingo,
660
01:34:06,610 --> 01:34:12,490
when you get a promising scoop,
that turns into a false lead.
661
01:34:12,850 --> 01:34:14,600
A bust, in short.
662
01:34:20,410 --> 01:34:21,790
What's your plan from here?
663
01:34:31,730 --> 01:34:33,730
The child is alive.
664
01:34:36,240 --> 01:34:37,380
What?
665
01:34:44,290 --> 01:34:46,460
The daughter of Johnny Lim,
she's still alive.
666
01:34:47,420 --> 01:34:49,170
You told me
she's dead.
667
01:34:51,900 --> 01:34:52,940
She's still alive.
668
01:34:53,370 --> 01:34:54,640
The bullets missed her.
669
01:34:55,540 --> 01:34:56,800
Are you being serious?
670
01:34:56,800 --> 01:34:56,950
Where is the child?
Are you being serious?
671
01:34:56,950 --> 01:34:58,110
Where is the child?
672
01:35:00,470 --> 01:35:01,560
With me.
673
01:35:38,594 --> 01:35:39,885
Are all what you are saying is true?
674
01:35:44,765 --> 01:35:45,965
What happened to the child?
675
01:35:47,565 --> 01:35:48,891
Why didn't you gave her back?
676
01:35:53,337 --> 01:35:56,137
I'll tell you after I confessed everything.
677
01:35:58,080 --> 01:35:59,097
I'll give her back.
678
01:36:01,188 --> 01:36:02,742
You son of a bitch.
679
01:36:04,050 --> 01:36:05,460
The child is 3 years old by now.
680
01:36:07,885 --> 01:36:10,411
You never gave a thought to her father?
681
01:36:10,697 --> 01:36:12,091
Her relatives?
682
01:36:13,710 --> 01:36:16,520
What happened to the child?
What did you do to her?
683
01:36:19,270 --> 01:36:23,200
Please listen to me first.
684
01:36:30,900 --> 01:36:32,890
I don't know if you will understand me.
685
01:37:15,190 --> 01:37:18,520
Estella and I, we both got orphaned early.
686
01:37:33,420 --> 01:37:35,390
Look, it's blood!
687
01:38:03,980 --> 01:38:07,510
Go away! Away! Away!
688
01:38:08,260 --> 01:38:10,540
Go away, you evil spirit!
689
01:38:22,480 --> 01:38:29,230
Serafin, a very strong spirit
has taken hold of your wife.
690
01:38:32,510 --> 01:38:33,810
Who is he?
691
01:38:35,120 --> 01:38:37,540
He is one of your wife's suitors.
692
01:38:38,070 --> 01:38:42,450
He took a photograph of her
and put it in a jar.
693
01:38:42,920 --> 01:38:46,550
In that jar,
there is a demon's insect.
694
01:38:48,040 --> 01:38:55,120
Each time the insect bites
the photo, your wife feels a pain.
695
01:38:55,810 --> 01:38:59,440
I didn't tell Estella her true condition.
696
01:39:01,160 --> 01:39:05,290
I bargained with God,
again and again.
697
01:39:09,340 --> 01:39:14,170
Once I dreamed... I was talking with God.
698
01:39:14,920 --> 01:39:17,980
He told me Estella would get well.
699
01:39:22,050 --> 01:39:26,660
Estella persuaded the doctor
to tell her her real condition.
700
01:39:28,960 --> 01:39:30,870
That she had only a year to live.
701
01:39:31,577 --> 01:39:33,000
Estella was very brave.
702
01:39:34,060 --> 01:39:35,960
She never ran out of hope.
703
01:39:54,914 --> 01:39:56,468
As a result of hopelessness...
704
01:40:16,570 --> 01:40:21,070
When her condition worsened,
I never gave up on her.
705
01:40:21,550 --> 01:40:25,820
I sold my meager land
for her medicine.
706
01:40:36,360 --> 01:40:40,930
If only we were blessed with a child,
I would never die.
707
01:40:41,710 --> 01:40:42,860
I'd live...
708
01:40:44,280 --> 01:40:46,180
...so I can watch over our child.
709
01:40:51,885 --> 01:40:53,177
Why don't we adopt?
710
01:40:57,160 --> 01:41:00,400
We can't afford it.
Not to mention the legalities.
711
01:41:01,302 --> 01:41:02,182
We would need money.
712
01:41:03,531 --> 01:41:05,165
We wouldn't be able to take care of a child.
713
01:41:14,594 --> 01:41:17,108
It wasn't in my plans to keep the child.
714
01:41:17,720 --> 01:41:20,760
All along I wanted to surrender,
715
01:41:21,520 --> 01:41:25,140
leave the child at Mr. Lim's doorstep.
716
01:41:28,114 --> 01:41:31,062
But I remembered Estella's wish.
717
01:41:37,840 --> 01:41:41,200
Good god, Apeng!
Ella, Apeng's here!
718
01:41:59,897 --> 01:42:01,750
Come. Let's go home.
719
01:42:07,234 --> 01:42:08,662
I have a surprise for you.
720
01:42:11,290 --> 01:42:12,190
What's that?
721
01:42:12,868 --> 01:42:15,611
It wouldn't be a surprise if I told you.
722
01:42:16,925 --> 01:42:17,817
You'll see for yourself
723
01:42:19,910 --> 01:42:21,480
when we get home.
724
01:42:23,508 --> 01:42:24,674
You've been away too long.
725
01:42:25,782 --> 01:42:27,120
There was just a lot of work.
726
01:42:28,994 --> 01:42:30,594
Did they bring you to the hospital
at Cabanatuan?
727
01:42:33,150 --> 01:42:36,840
A couple of times.
The doctors asked about you.
728
01:42:36,880 --> 01:42:38,760
Did you take your medicine
without fail?
729
01:42:45,580 --> 01:42:47,070
That's our child.
730
01:43:20,548 --> 01:43:23,657
That same night, we left.
731
01:43:25,897 --> 01:43:30,925
I told Estella it was a legal adoption
732
01:43:32,200 --> 01:43:34,350
from an orphanage in Manila.
733
01:43:34,720 --> 01:43:36,697
Apeng, come, quick!
734
01:43:37,910 --> 01:43:40,480
Come, smell the child.
735
01:43:40,650 --> 01:43:41,820
She smells fragrant now.
736
01:43:45,390 --> 01:43:46,870
Come to me, now.
737
01:43:46,870 --> 01:43:48,550
Let me have a whiff.
738
01:43:49,810 --> 01:43:51,200
You do smell good.
739
01:43:51,490 --> 01:43:53,820
I have thought of a name
for her,
740
01:43:55,050 --> 01:43:56,220
Concepcion.
741
01:43:58,070 --> 01:43:59,400
Good afternoon to you.
742
01:44:02,490 --> 01:44:03,610
Where are you from?
743
01:44:05,450 --> 01:44:07,100
From Barrio Concepcion.
744
01:44:07,540 --> 01:44:09,500
In Guimba.
- That's a long way off.
745
01:44:11,000 --> 01:44:14,010
We left there for good.
We're looking for a place to settle.
746
01:44:19,480 --> 01:44:22,940
Chinky-eyed! Do you have Chinese blood?
747
01:44:26,491 --> 01:44:28,880
My wife watched Jackie Chan a lot
during pregnancy.
748
01:44:37,880 --> 01:44:42,370
Serafin, come.
749
01:44:46,194 --> 01:44:48,400
The rice paddies promise a great harvest.
750
01:44:51,531 --> 01:44:53,417
Your family has brought us great luck,
751
01:44:55,440 --> 01:44:58,822
especially Concepcion,
that wonderful child.
752
01:45:00,628 --> 01:45:03,268
Do you know that crops were once stunted here?
753
01:45:03,668 --> 01:45:06,388
They would get sparse graining.
754
01:45:07,188 --> 01:45:12,034
Agriculturists did a lot of tests,
755
01:45:12,610 --> 01:45:15,680
prescribed all kinds of fertilizer, to no avail.
756
01:45:16,605 --> 01:45:20,342
There was even a time they kept us
from planting for a whole year.
757
01:45:21,177 --> 01:45:26,560
We turned to crop rotation
to rejuvenate the soil.
758
01:45:27,790 --> 01:45:34,310
But now, look.
All it needed was Concepcion's laughter.
759
01:45:39,542 --> 01:45:40,891
Just be patient with the land.
760
01:45:42,450 --> 01:45:47,940
On the 7th year,
I'll give you a portion of my land.
761
01:45:48,320 --> 01:45:50,370
About 5 hectares, I promise.
762
01:45:52,760 --> 01:45:53,950
Thank you.
763
01:45:54,300 --> 01:45:56,710
The couple was a godsent to us.
764
01:45:58,820 --> 01:46:00,680
They gave us a house to live.
765
01:46:01,810 --> 01:46:03,560
They gave us a land to farm.
766
01:46:05,760 --> 01:46:07,770
They were salt of the earth.
767
01:46:10,910 --> 01:46:12,490
What did the doctors say?
768
01:46:12,970 --> 01:46:14,880
They were surprised by your recovery.
769
01:46:20,140 --> 01:46:21,970
Am I well then?
770
01:46:23,780 --> 01:46:29,060
They'll evaluate your condition,
then see if you need chemotheraphy.
771
01:46:32,990 --> 01:46:40,850
Estella continued to get well.
I really thought it was God's miracle.
772
01:46:41,660 --> 01:46:44,730
Serafin, you've had 3 harvests.
773
01:46:46,540 --> 01:46:49,470
They were good ones -- no pests, too.
774
01:46:51,090 --> 01:46:53,090
Hopefully, it's always this way.
775
01:46:53,970 --> 01:46:55,690
Don't you want to expand your house?
776
01:46:57,170 --> 01:47:00,750
Maybe I shouldn't. It would just
be added expenses. We need money.
777
01:47:05,160 --> 01:47:06,420
Wait a minute.
778
01:47:21,630 --> 01:47:25,970
Merciful god,
what happened to you?
779
01:47:34,510 --> 01:47:40,770
That's only when Old Man Ponzo
and his wife Bella learned about Ella's cancer.
780
01:47:47,100 --> 01:47:49,930
For three days, Ella was in a coma.
781
01:48:02,920 --> 01:48:08,530
Where's Cion?
- With Grandma Bella.
782
01:48:13,800 --> 01:48:16,900
I can't bear it any longer.
Let's go home.
783
01:48:17,220 --> 01:48:18,510
You shouldn't.
784
01:48:19,560 --> 01:48:21,550
It's better here,
you'll be looked after.
785
01:48:24,590 --> 01:48:26,230
Let's go home.
786
01:48:26,540 --> 01:48:29,470
You can't. You're too hard-headed.
787
01:48:45,380 --> 01:48:47,180
Let's go home.
788
01:49:16,270 --> 01:49:19,680
That day, I brought Estella home.
789
01:49:20,780 --> 01:49:21,890
It was over.
790
01:49:24,400 --> 01:49:26,620
I felt her surrender.
791
01:49:37,180 --> 01:49:44,980
She asked me to take her out of the house
before her last breath.
792
01:49:50,930 --> 01:49:58,270
Ella passed away,
everything was like a bad dream.
793
01:50:12,120 --> 01:50:14,020
I'll turn Concepcion over
to you.
794
01:50:15,590 --> 01:50:17,280
Return her to her family.
795
01:50:20,660 --> 01:50:22,460
Can you do that?
796
01:50:27,710 --> 01:50:28,850
When?
797
01:50:29,980 --> 01:50:31,530
The day after tomorrow.
798
01:50:34,020 --> 01:50:35,160
Where?
799
01:50:35,190 --> 01:50:36,570
Give your address to me.
800
01:51:07,942 --> 01:51:10,811
You drank too much already.
I'm bringing you home.
801
01:51:12,902 --> 01:51:14,537
Please, I want to drink more.
802
01:51:16,240 --> 01:51:17,840
Please... Accompany me a while longer.
803
01:51:19,611 --> 01:51:22,811
I just... I just want to die drinking, please.
804
01:51:26,624 --> 01:51:29,216
Silly kid.
- I'm not a kid!
805
01:51:30,800 --> 01:51:32,096
Silly woman.
806
01:51:36,480 --> 01:51:37,184
You know...
807
01:51:42,928 --> 01:51:45,216
I only realized now that life...
808
01:51:46,576 --> 01:51:48,640
...is like playing a game with tragedy.
809
01:51:50,560 --> 01:51:52,208
Like a school exam.
810
01:51:54,128 --> 01:51:56,176
Your endurance is being tested.
811
01:51:57,344 --> 01:51:58,192
It's like...
812
01:51:59,824 --> 01:52:00,912
..."how far can you go?"
813
01:52:01,648 --> 01:52:02,992
How long can you endure?
814
01:52:04,544 --> 01:52:05,104
Like that.
815
01:52:06,912 --> 01:52:08,208
That's life.
816
01:52:09,376 --> 01:52:10,560
It's meaningless.
817
01:52:11,520 --> 01:52:13,664
Life is tragic.
Life is nonsense.
818
01:52:14,800 --> 01:52:17,296
You know what? What you're
saying right now is nonsense.
819
01:52:17,824 --> 01:52:18,544
Let's go.
820
01:52:22,320 --> 01:52:23,600
If you want to go...
821
01:52:23,984 --> 01:52:26,208
...just go ahead.
I'll be fine here.
822
01:52:26,768 --> 01:52:28,256
Elvie, god...
823
01:52:28,704 --> 01:52:30,432
I don't deserve this.
824
01:52:31,168 --> 01:52:32,416
I'm tired.
825
01:52:36,464 --> 01:52:37,520
Look...
826
01:52:39,088 --> 01:52:41,936
Did you ever wonder why a lot of good people die?
827
01:52:43,088 --> 01:52:43,968
Cliche.
828
01:55:02,288 --> 01:55:04,096
You need help.
829
01:55:17,088 --> 01:55:18,768
,
830
01:56:03,770 --> 01:56:06,360
Father,
is it beautiful in Manila?
831
01:56:07,160 --> 01:56:08,470
Yes, it is.
832
01:56:09,770 --> 01:56:11,740
Is that where we're going?
833
01:56:14,080 --> 01:56:18,600
Why does Grandma Bella say,
it's smokey there?
834
01:56:19,010 --> 01:56:22,320
And a lot of children have no homes?
835
01:56:26,570 --> 01:56:28,190
Grandma's just kidding you.
836
01:56:29,500 --> 01:56:31,790
Are there beautiful places there?
837
01:56:32,580 --> 01:56:35,520
Yes.
- A lot of toys, too?
838
01:56:37,900 --> 01:56:43,100
Yes.
- Yippee, a lot of toys. I'd like that.
839
01:58:48,430 --> 01:58:50,330
When you turn her over to her father,
840
01:58:52,780 --> 01:58:55,490
ask, on my behalf, for his forgiveness.
840
01:58:56,305 --> 01:59:56,747