"The Marlow Murder Club" Episode #2.2

ID13213331
Movie Name"The Marlow Murder Club" Episode #2.2
Release Name The.Marlow.Murder.Club.S02E02
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID36256284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,160 --> 00:00:11,240 Et voi syödä pizzaa koko ajan. No mene pitämään hauskaa. 2 00:00:11,400 --> 00:00:13,760 Pidä minua silmällä. - Shanti! Tule. 3 00:00:15,680 --> 00:00:17,480 Gracie, odota minua! 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 5 00:00:26,240 --> 00:00:27,760 Mitä saitte selville? 6 00:00:27,920 --> 00:00:29,880 Emme halua, että joudut pulaan. 7 00:00:30,040 --> 00:00:32,479 Sinua ei siis kiinnosta Sarah Fitzherbert, - 8 00:00:32,640 --> 00:00:37,520 joka asuu Alison Road 18:ssa, pitää kahvikärryä asemalla - 9 00:00:37,680 --> 00:00:41,120 ja saattaa olla Tristram Baileyn rikostoveri. 10 00:00:41,280 --> 00:00:45,480 Sarah Fitzherbert. Alison Road 18. Ei kiinnosta tippaakaan. 11 00:00:45,680 --> 00:00:49,800 Ette varmaan halua tietää, että emme ole löytäneet testamenttia. 12 00:00:49,960 --> 00:00:53,240 Epäolennaista. Emme mekään. - En edes kuuntele. 13 00:00:53,400 --> 00:00:56,640 Ettekä tahdo tietää, ettei huoneeseen ollut toista avainta. 14 00:00:56,800 --> 00:01:00,560 Oven voi lukita vain sir Peterin taskusta löytyneellä avaimella. 15 00:01:00,720 --> 00:01:04,120 Kiehtovaa. Ei ole. 16 00:01:06,240 --> 00:01:09,520 On muutakin. Puutarhuri Adam Warner - 17 00:01:09,680 --> 00:01:12,000 uskoo Tristramin varastaneen rotanmyrkkyä. 18 00:01:12,160 --> 00:01:15,520 Koska kukaan ei ole kuollut siihen, se ei ehkä kiinnosta. 19 00:01:15,680 --> 00:01:19,280 Siinäkö kaikki? - Siksi juttu on hyllytetty. 20 00:01:19,440 --> 00:01:21,880 Minäpä en seuraa johtolankaa. 21 00:01:23,040 --> 00:01:26,600 Mitä teettekin, älkää menkö juna-asemalle kahville. 22 00:01:26,760 --> 00:01:32,240 Hyvin ajateltu. En tee niin. - Enkä minä tee sitä kanssasi. 23 00:01:32,400 --> 00:01:37,680 Vielä parempi ajatus. Ei tehdä sitä ollenkaan yhdessä. 24 00:02:07,720 --> 00:02:10,680 MURHAKLUBI RATKAISEE Morsian pukeutuu mustaan, osa 2/2 25 00:02:24,120 --> 00:02:26,560 Kaksi kuppikakkua, kiitos. - Totta kai. 26 00:02:26,720 --> 00:02:29,640 Teen lisää kuppikakkuja huomenna. - Hienoa. 27 00:02:29,880 --> 00:02:33,440 Se tekee 5,95 puntaa. Kiitos. 28 00:02:33,600 --> 00:02:35,400 Menee vastaajaan. - Taasko? 29 00:02:35,560 --> 00:02:39,840 Hän sanoo rakastavansa minua, muttei vastaa tai vastaa vihaisena. 30 00:02:40,000 --> 00:02:43,120 Huomenta. Voinko auttaa? - Americano, kiitos. 31 00:02:43,280 --> 00:02:46,760 Ja latte kauramaidolla. Rasvattomana, jos löytyy. 32 00:02:46,920 --> 00:02:48,240 Totta kai. 33 00:02:48,400 --> 00:02:53,320 Hän ei voi pitää sinuun etäisyyttä. Anna hänen kuulla kunniansa. 34 00:02:53,480 --> 00:02:55,400 Pelkään ajavani hänet pois. 35 00:02:55,560 --> 00:02:59,680 Pötyä. - En tiedä, mitä tekisin. 36 00:03:04,800 --> 00:03:09,520 Tässä. Ystäväsi on oikeassa. Et aja häntä pois. 37 00:03:09,680 --> 00:03:13,520 Et, jos niin on tarkoitettu. Anteeksi, en voinut olla kuulematta. 38 00:03:13,680 --> 00:03:16,080 Puhutko kokemuksesta? 39 00:03:16,240 --> 00:03:21,200 Olen tapaillut samaa miestä 16-vuotiaasta asti. 40 00:03:21,360 --> 00:03:22,960 Vaikuttavaa. 41 00:03:23,120 --> 00:03:26,480 Hän hairahtuu joskus, mutta palaa aina. 42 00:03:26,640 --> 00:03:29,800 Se aiheuttaa varmasti riitoja. - Et arvaakaan. 43 00:03:29,960 --> 00:03:31,520 Miten käsittelet häntä? 44 00:03:34,560 --> 00:03:38,720 No... Hänen isänsä kuoli viime viikolla. 45 00:03:38,880 --> 00:03:41,960 Se oli todella traagista. Aivan hirveää. 46 00:03:42,120 --> 00:03:45,400 Hän sanoi, että suhde on ohi. Voitteko kuvitella? 47 00:03:45,560 --> 00:03:48,720 Kaiken sen ajan jälkeen. - Aivan! 48 00:03:48,880 --> 00:03:51,600 Joskus pitää vain olla kärsivällinen. 49 00:03:51,760 --> 00:03:54,520 Hän palasi, kuten aina. 50 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Olemme lapsuudenystäviä. Olemme aina yhdessä. 51 00:04:00,640 --> 00:04:03,280 Missä olit perjantaina kello 15? 52 00:04:05,560 --> 00:04:06,960 Anteeksi? 53 00:04:07,120 --> 00:04:11,680 Poikaystäväsi on Tristram Bailey. Missä olit, kun hänen isänsä kuoli? 54 00:04:12,960 --> 00:04:18,680 Bounty-pubissa. Katselin bändiä. Voitteko maksaa ja lähteä? 55 00:04:21,920 --> 00:04:24,560 Kiitos. 56 00:04:33,960 --> 00:04:36,800 Haluan antaa sinulle kirjan. 57 00:04:36,960 --> 00:04:40,520 Oh, the Places You'll Go. - Mikä se on? 58 00:04:40,680 --> 00:04:44,960 Dr. Seussin tarina paikoista, joihin menet elämässäsi. 59 00:04:45,120 --> 00:04:48,720 Äiti, menen Manchesteriin. - Zeta, se on kaukana. 60 00:04:48,880 --> 00:04:52,080 Se on M6:n varrella. - Kyse ei ole vain... 61 00:04:53,360 --> 00:04:59,040 Yliopisto voi olla intensiivistä. - Tiedän, äiti, mutta... Olen nyt 18. 62 00:04:59,200 --> 00:05:02,400 Et kovin vanha. - Riittävän vanha muuttaakseni kotoa. 63 00:05:03,240 --> 00:05:10,480 Haluan sinun tietävän, että jos se on yhtään liikaa, tule heti kotiin. 64 00:05:10,640 --> 00:05:15,760 Soita minulle, päivin öin. Milloin vain. Pidän puhelimen vierelläni. 65 00:05:22,280 --> 00:05:25,720 Entä sinä? - Mitä minusta? 66 00:05:25,880 --> 00:05:28,240 Miten aiot selvitä ilman minua? 67 00:05:28,400 --> 00:05:30,520 Olit pitkälti kesän poissa. Pärjäsin. 68 00:05:30,680 --> 00:05:35,480 Silloin oli loma, joten... - Tunnet minut, Zeta. Pärjään kyllä. 69 00:05:35,640 --> 00:05:38,240 Pärjään aina. - No sitten. 70 00:05:40,000 --> 00:05:43,920 Mitä tarkoitat? - Minä pärjään. Sinä pärjäät. 71 00:05:44,080 --> 00:05:47,000 Miksi puhumme tästä vieläkin? 72 00:06:03,760 --> 00:06:08,200 Ei ole tuttu. - Hän sanoi olleensa täällä perjantaina kolmelta. 73 00:06:08,360 --> 00:06:13,080 Voin kysellä, jos haluat. - Siitä olisi apua. Kiitos. 74 00:06:14,040 --> 00:06:17,480 Tässäkö se on? Sarah valehteli täällä olostaan, - 75 00:06:17,640 --> 00:06:21,320 koska työnsi työhuoneessa kaappia sir Peterin päälle. 76 00:06:23,680 --> 00:06:25,360 Voiko tuon ottaa? 77 00:06:25,520 --> 00:06:29,000 On toinen ristikko ratkaistavana. Joten kyllä. 78 00:06:29,160 --> 00:06:32,400 Uskotko, että sanaristikon tekijä lähettää salaviestejä? 79 00:06:32,560 --> 00:06:35,240 Itse asiassa uskon. 80 00:06:35,400 --> 00:06:37,600 Täydellinen ajoitus. Tapaan Colinin. 81 00:06:37,760 --> 00:06:39,840 Kuumat treffit? - Ei aivan vielä. 82 00:06:41,720 --> 00:06:43,880 Entä keskiviikkoiltana? 83 00:06:44,040 --> 00:06:46,760 Kirjakerho. Tiistaina kävisi myöhäinen illallinen. 84 00:06:46,920 --> 00:06:49,280 Kuvernöörin kokous Borlasessa. - Maanantai? 85 00:06:49,440 --> 00:06:52,080 Hiippakuntamme strategiapäivä. Torstai? 86 00:06:52,240 --> 00:06:55,120 MUC-komitean kokous. Miten olisi lounas? 87 00:06:55,280 --> 00:06:57,800 Chloella on työharjoittelua Wycombe Swanissa. 88 00:06:57,960 --> 00:07:00,400 Vien hänet lounaalla. - Ja minä haen. 89 00:07:00,560 --> 00:07:04,640 Minulla on puoli tuntia aikaa perjantaina klo 18.30. 90 00:07:07,840 --> 00:07:10,080 YKSITOISTA 91 00:07:13,640 --> 00:07:19,960 HUOMENNA 92 00:07:22,720 --> 00:07:26,880 PUISTO 93 00:07:42,480 --> 00:07:44,920 Tänään tapahtui jotain kummallista. 94 00:07:46,680 --> 00:07:51,080 Kahvikärrylle tuli naisia, jotka halusivat tietää sinusta kaiken. 95 00:07:54,240 --> 00:07:56,920 Miksi? Keitä? - Vain kaksi naista. 96 00:07:57,080 --> 00:07:59,480 Kerro kaikki, mitä he sanoivat. 97 00:07:59,640 --> 00:08:02,200 En muista... - Kerro! 98 00:08:08,440 --> 00:08:12,040 TERASSI 99 00:08:21,400 --> 00:08:24,960 Se on jättöpaikka huumeille. Sano minun sanoneen. 100 00:08:25,120 --> 00:08:28,120 Sanaristikoiden tekijä tuskin diilaa vapaa-ajallaan. 101 00:08:28,280 --> 00:08:32,480 En tiedä, sinäkin ratkaiset murhia. - Niin kai. 102 00:08:32,640 --> 00:08:35,360 Tulehan. Hyvä poika. 103 00:08:36,840 --> 00:08:41,600 Huomenta, lady Bailey. - Huomenta. 104 00:08:43,040 --> 00:08:46,080 Tulehan. - Onko tämä parasta ajankäyttöä? 105 00:08:46,240 --> 00:08:49,760 Totta kai on. Kaikki mysteerit pitää ratkaista. 106 00:08:49,920 --> 00:08:54,720 Niin pitää. - Jopa ristikkomysteerit. 107 00:08:57,040 --> 00:09:00,360 No niin. Kello on 11. 108 00:09:02,120 --> 00:09:04,640 Epäilyttävä juoksija lähestyy. Hän tulee tänne. 109 00:09:04,800 --> 00:09:09,280 Nyt se tapahtuu. Hölkkääjä! Juuri ajallaan. 110 00:09:13,000 --> 00:09:15,840 Toinen hölkkääjä! - Sen täytyy olla hän. 111 00:09:18,440 --> 00:09:24,280 He vain hölkkäävät. Jotain muuta on tekeillä. 112 00:09:24,840 --> 00:09:28,280 En usko. - Antaa olla. Kannatti yrittää. 113 00:09:32,600 --> 00:09:34,040 Hetkinen nyt. 114 00:09:36,120 --> 00:09:38,000 Katsokaa tätä. - Mitä? 115 00:09:38,160 --> 00:09:40,280 Lady Bailey. 116 00:09:47,840 --> 00:09:53,360 Lady Bailey? Voimmeko jutella? - Miksi? 117 00:09:53,520 --> 00:09:57,960 Koska teillä on Hunter-saappaat. - Ja viilto vasemmassa pohjassa. 118 00:09:58,920 --> 00:10:00,320 Miksi se kiinnostaa? 119 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 Olitte juhlissa, kun ex-miehenne kuoli. 120 00:10:03,480 --> 00:10:05,040 En tietenkään ollut. 121 00:10:05,200 --> 00:10:07,960 Piileskelitte kukkapenkissä työhuoneen ulkopuolella. 122 00:10:08,120 --> 00:10:11,800 Jätitte silmiinpistäviä saappaanjälkiä maahan. 123 00:10:15,120 --> 00:10:19,600 Olin ennen emäntänä yhdessä Marlow'n hienoimmista taloista. 124 00:10:19,760 --> 00:10:22,200 Ja nyt hiiviskelette sen ympärillä. 125 00:10:22,360 --> 00:10:24,560 En hiiviskele missään. 126 00:10:25,640 --> 00:10:28,880 Ette tiedä mitään elämästäni. 127 00:10:29,920 --> 00:10:32,760 Annoin sille miehelle kaiken. 128 00:10:32,920 --> 00:10:38,760 Tein kaiken, mitä minulta odotettiin, ja hän petti minut. 129 00:10:38,920 --> 00:10:41,600 Ymmärrän, miksi olette niin vihainen. 130 00:10:41,760 --> 00:10:45,200 Yritämme vain selvittää, mitä tapahtui. 131 00:10:45,360 --> 00:10:49,280 Olette oikeassa. Olin siellä. 132 00:10:51,520 --> 00:10:54,520 Halusin nähdä, miltä se nainen näytti. 133 00:10:54,680 --> 00:10:58,920 Puutarhaan pääsee tallien kautta. - Eikö haitannut, jos teidät nähtiin? 134 00:10:59,080 --> 00:11:01,480 Ei sillä puolella taloa olisi ketään. 135 00:11:01,640 --> 00:11:04,360 Vain Peterin työhuone ja yläpuolella makuuhuone. 136 00:11:05,440 --> 00:11:09,440 En tiedä, mitä Peter näki hänessä. Ei se nainen olisi jaksanut. 137 00:11:09,600 --> 00:11:12,920 Ei edes selviä juhlista saamatta hermoromahdusta. 138 00:11:13,080 --> 00:11:15,520 Et kestä nähdä meitä onnellisina. 139 00:11:15,680 --> 00:11:19,200 Kun hän meni taloon, tiesin nähneeni tarpeeksi ja lähdin. 140 00:11:21,560 --> 00:11:25,480 Näittekö ketään työhuoneessa? - En. Olin liian kaukana. 141 00:11:26,080 --> 00:11:29,120 Niin, aurinko päätti tulla esiin sillä hetkellä. 142 00:11:29,280 --> 00:11:33,080 Se paistoi työhuoneen ikkunoihin. En nähnyt sisälle. 143 00:11:33,240 --> 00:11:37,720 Sehän meni sopivasti. - Sille en mahda mitään. 144 00:11:37,880 --> 00:11:42,200 Onneksi olkoon, olin paikalla. Haluatteko mitalin? 145 00:11:42,360 --> 00:11:45,320 En. Haluan napata ex-miehenne tappajan. 146 00:11:45,480 --> 00:11:50,600 Hän kuoli onnettomuudessa. Järkyttävässä onnettomuudessa. 147 00:11:50,760 --> 00:11:55,760 Niin te sanotte. Nyt myönnätte piileskelleenne työhuoneen alla. 148 00:11:55,920 --> 00:11:58,000 Mikä esti teitä menemästä taloon, - 149 00:11:58,160 --> 00:12:01,080 kaatamasta kaappia ja livahtamasta pois? 150 00:12:01,240 --> 00:12:04,560 Minulla oli ongelmia uuden naisen kanssa, ei Peterin. 151 00:12:04,720 --> 00:12:06,400 Sehän ei ole totta. 152 00:12:06,560 --> 00:12:10,160 Opimme tavatessamme, miten tärkeä nimenne on teille. 153 00:12:10,320 --> 00:12:13,120 Säilytätte aristokraattisen arvonne vain, - 154 00:12:13,280 --> 00:12:15,280 jos sir Peter ei mene naimisiin. 155 00:12:15,440 --> 00:12:18,400 Eikä hän enää menekään, vai mitä? Lady Bailey. 156 00:12:18,560 --> 00:12:24,400 Miten kehtaatte puhua minulle noin? Kehtaattekin! 157 00:12:25,360 --> 00:12:27,400 Tule, Raffy. 158 00:12:30,760 --> 00:12:34,280 Vau, Becks. Hyvin tehty. Sait hänet aivan tolaltaan. 159 00:12:34,440 --> 00:12:36,400 Kuten sanoin, tunnen tuon tyypin. 160 00:12:44,960 --> 00:12:47,960 Tein taustaraportin puolestasi. - Kiitos. 161 00:12:49,160 --> 00:12:52,760 Alice. Mitä ylikonstaapeli halusi? 162 00:12:52,920 --> 00:12:56,120 Marlow'n asukkaan Sarah Fitzherbertin taustatiedot. 163 00:12:56,280 --> 00:12:57,920 Baileyn tapaukseenko? 164 00:13:08,000 --> 00:13:10,640 En löydä Adam Warneria mistään. 165 00:13:13,160 --> 00:13:14,640 Mikä tuo on? 166 00:13:14,800 --> 00:13:18,680 Siitä lady Bailey tuli puutarhaan. Sama kengänjälki. 167 00:13:21,000 --> 00:13:25,840 Olettaen, että jäljet tehtiin juhlapäivänä. 168 00:13:27,120 --> 00:13:32,200 Sanoin, että olettaen... Haloo? Maa kutsuu Judithia. 169 00:13:33,440 --> 00:13:36,640 Näkymä ei ole oikea. - Mikä siinä on vikana? 170 00:13:36,800 --> 00:13:41,360 En tiedä. Jokin. - Kompostikasassa! 171 00:13:41,520 --> 00:13:43,440 Onko tuo hän? - Mennään. 172 00:13:48,800 --> 00:13:51,840 Tuo se on, Adam. Löysit sen. - Mitä nyt? 173 00:13:52,000 --> 00:13:57,080 Löysimme sen viimeinkin. Uuden testamentin. Adam löysi sen. 174 00:13:57,240 --> 00:14:01,400 Neiti Page pyysi hoitamaan nurmikon, joten hain kompostia, - 175 00:14:02,480 --> 00:14:04,080 ja katsokaa! 176 00:14:04,240 --> 00:14:08,920 Tämä on allekirjoitus. - Sir Peter Baileyn allekirjoittama. 177 00:14:09,080 --> 00:14:12,200 Voimme auttaa. - Niinkö? 178 00:14:12,360 --> 00:14:14,200 Se on kuin palapeli. - Jaa. 179 00:14:14,360 --> 00:14:17,160 Mikä tuo on? - Tässä. Antakaa palaset. 180 00:14:17,720 --> 00:14:19,280 Hienoa. - Ne ovat aika märkiä. 181 00:14:19,440 --> 00:14:21,800 Mikä lemu. - Entä tuolla? 182 00:14:21,960 --> 00:14:25,040 Odottakaa. Löysin yhden. En saa tuosta selvää. 183 00:14:25,200 --> 00:14:28,120 Onko niitä lisää? - Minä katson. 184 00:14:28,280 --> 00:14:30,320 Oliko siinä kaikki? - Katsotaan. 185 00:14:30,480 --> 00:14:32,880 Vieläkö tarvitaan? - Tämän pitäisi riittää. 186 00:14:33,040 --> 00:14:37,720 "Jos kuolen ennen..." 187 00:14:37,880 --> 00:14:40,080 Sen pitäisi olla hääpäivä. 188 00:14:40,240 --> 00:14:45,880 "Jätän koko omaisuuteni Jenny Pagelle." 189 00:14:48,000 --> 00:14:50,080 "Ja silloin minut on..." 190 00:14:52,400 --> 00:14:55,600 "Silloin minut on tappanut poikani Tristram." 191 00:14:57,600 --> 00:14:59,000 Hän nimesi tappajan. 192 00:15:01,760 --> 00:15:04,920 Ei mitään minulle. - Odotitko jotain? 193 00:15:05,080 --> 00:15:09,560 Peter sanoi huolehtivansa minusta. Olen ollut suvun leivissä 30 vuotta. 194 00:15:11,120 --> 00:15:16,360 Onko tämä kelpaava? - Ei näin revittynä. Olen pahoillani. 195 00:15:17,960 --> 00:15:20,200 Sitten hän on tehnyt sen. 196 00:15:20,360 --> 00:15:24,880 Tristram sai kaiken. Hän voitti. 197 00:15:26,920 --> 00:15:28,880 Soitetaan Tanikalle. 198 00:15:30,800 --> 00:15:33,560 Tämänkö takia sir Peter soitti minulle? 199 00:15:33,720 --> 00:15:35,920 Hän pelkäsi, että Tristram tappaisi hänet. 200 00:15:36,080 --> 00:15:39,880 Se ei voinut olla hän. Kierrämme vain kehää. 201 00:15:40,040 --> 00:15:45,440 Riittääkö tämä jutun avaamiseen? - Tuskin. Greenly vastustaa sitä. 202 00:15:46,480 --> 00:15:51,680 Adam. Mitä odotit sir Peterin jättävän sinulle testamentissaan? 203 00:15:52,320 --> 00:15:55,680 En tiedä yksityiskohtia. - Lupasiko hän huolehtia sinusta? 204 00:15:55,840 --> 00:16:00,640 Ei ainakaan tässä testamentissa. - Jonka todistaja olit. 205 00:16:00,800 --> 00:16:03,680 En tiennyt, mitä siinä oli. Hän ei kertonut. 206 00:16:03,840 --> 00:16:05,640 Mikset ollut juhlissa? 207 00:16:07,280 --> 00:16:09,480 Se oli perhetapahtuma. Minua ei kutsuttu. 208 00:16:09,640 --> 00:16:13,080 Miksei? - Se ei olisi oikein. 209 00:16:13,640 --> 00:16:17,440 Missä olit, kun sir Peter kuoli? 210 00:16:17,600 --> 00:16:19,680 Puutarhassa. - Missä? 211 00:16:19,840 --> 00:16:22,680 Perällä, töissä. - Voitko todistaa sen? 212 00:16:24,720 --> 00:16:31,280 Näin lady Baileyn talleilla. Hän näytti epäilyttävältä. 213 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 Adam, tämä on tärkeää. 214 00:16:34,440 --> 00:16:40,440 Näitkö lady Baileyn talleilla ennen vai jälkeen rysähdyksen? 215 00:16:43,000 --> 00:16:47,760 Kuulin ensin kirkonkellot, sitten näin hänet... 216 00:16:47,920 --> 00:16:51,360 Näin hänet ja sitten kuulin rysähdyksen. 217 00:16:53,680 --> 00:16:56,000 Etkö mennyt tutkimaan? 218 00:16:56,160 --> 00:17:00,440 Luulin, että se liittyi juhliin. Voinko mennä nyt? 219 00:17:00,600 --> 00:17:03,120 Totta kai. 220 00:17:06,320 --> 00:17:08,400 Tämä ei ole hyvä juttu. 221 00:17:08,560 --> 00:17:14,600 Jos hän sanoo, että lady Bailey oli talleilla kello 15, - 222 00:17:14,760 --> 00:17:18,160 hän ei voinut olla sisällä tappamassa sir Peteriä. 223 00:17:18,320 --> 00:17:20,040 Eikä Adam, jos hän oli tuolla. 224 00:17:20,200 --> 00:17:23,240 Siitä pääsemmekin takaisin Sarah Fitzherbertiin. 225 00:17:23,400 --> 00:17:27,080 Minulla on uutisia. Sarah Fitzherbertillä on rikosrekisteri - 226 00:17:27,240 --> 00:17:29,480 vahingonteosta yhteenotossa. - Eikä. 227 00:17:29,640 --> 00:17:32,320 Hän protestoi ketunmetsästystä vastaan - 228 00:17:32,480 --> 00:17:35,080 ja tappeli metsästäjän kanssa Range Roverissa. 229 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 Tuliko linnaa? - Sakot ja yhdyskuntapalvelua. 230 00:17:38,000 --> 00:17:42,200 Sepä mielenkiintoista. Jos häntä painostaa, hän raivostuu. 231 00:17:42,360 --> 00:17:45,240 Siinä se on. Hän on tappajamme. 232 00:17:45,400 --> 00:17:48,760 Hänellä on salainen suhde Tristramin kanssa. 233 00:17:48,920 --> 00:17:53,880 Hänen alibinsa ei pidä. Hänellä on jopa motiivi. 234 00:17:54,040 --> 00:17:59,600 Tappamalla sir Peterin hän voi naida Tristramin, saada rahat, ison talon - 235 00:17:59,760 --> 00:18:02,200 ja lady Baileyn arvonimen. 236 00:18:02,360 --> 00:18:04,200 Juttu on ratkaistu. 237 00:18:05,400 --> 00:18:10,320 Anteeksi. Se on Jason. 238 00:18:10,480 --> 00:18:13,080 No? - Olen Sarah Fitzherbertin luona. 239 00:18:13,240 --> 00:18:16,120 Hyvä, odota siellä. Minulla on kysyttävää. 240 00:18:16,280 --> 00:18:18,880 Se voi olla vaikeaa. - Miksi? 241 00:18:19,040 --> 00:18:23,320 Pahoittelen, naapuri löysi hänet. Hän on kuollut. 242 00:18:35,280 --> 00:18:37,680 Haluan Tristram Baileyn kuulusteltavaksi. 243 00:18:37,840 --> 00:18:40,280 Välittömästi. - Selvä. 244 00:18:52,120 --> 00:18:55,760 Selvä. - No niin, herra Bailey. Tätä tietä. 245 00:18:55,920 --> 00:18:57,720 Varokaa päätänne. 246 00:18:59,960 --> 00:19:03,800 Mennään sisään. Sisään vain. 247 00:19:11,520 --> 00:19:14,560 NELJÄTOISTA 248 00:19:18,320 --> 00:19:20,440 Mitä jos hän kuoli meidän takiamme? 249 00:19:21,520 --> 00:19:24,120 Hän kuoli tappajan takia. 250 00:19:24,280 --> 00:19:29,440 Tristramin. Sarah tappoi sir Peterin, koska luuli Tristramin naivan hänet. 251 00:19:29,600 --> 00:19:33,080 Tristram tappoikin hänet. Ei tarvitse jakaa omaisuutta. 252 00:19:33,240 --> 00:19:36,080 Kuten Jenny sanoi, hän voitti. 253 00:19:36,240 --> 00:19:39,360 COOPERS TÄNÄÄN 254 00:19:39,520 --> 00:19:41,680 Hei. Olin ohikulkumatkalla. - Tanika. 255 00:19:41,840 --> 00:19:44,520 Tunnustiko Tristram? - Kiistää kaiken. 256 00:19:44,680 --> 00:19:48,440 Sarah Fitzherbert kuoli bromadioloniin. Rotanmyrkkyyn. 257 00:19:48,600 --> 00:19:52,600 Se oli Tristramin hansikaslokerossa täynnä hänen sormenjälkiään. 258 00:19:52,760 --> 00:19:57,000 Ei. Tämä ei voi olla oikein. Tappaja on ollut varovainen. 259 00:19:57,160 --> 00:20:00,200 Kaikki ensimmäisessä murhassa oli huolellista. 260 00:20:00,360 --> 00:20:05,200 Nytkö väitämme, että Tristram jätti kaikki todisteet lojumaan esille? 261 00:20:06,200 --> 00:20:08,120 Hetkinen. 262 00:20:09,760 --> 00:20:11,840 Se on Lynne The Bountysta. 263 00:20:12,000 --> 00:20:15,320 Bändi kuvasi esityksensä sinä iltapäivänä. 264 00:20:21,520 --> 00:20:24,960 Siinä hän on. Sarah Fitzherbert. - Naisparka. 265 00:20:25,120 --> 00:20:28,800 Kello 15. Ainakin kolmen kilometrin päässä sir Peteristä. 266 00:20:28,960 --> 00:20:32,000 Mahdotonta! Hän oli varmasti tappaja. 267 00:20:32,160 --> 00:20:34,840 Kaikilla taululla olevilla on alibi. 268 00:20:35,000 --> 00:20:38,080 Emme vieläkään tiedä, miten tappaja pääsi ulos. 269 00:20:41,200 --> 00:20:42,600 Minne menet? 270 00:20:42,760 --> 00:20:46,160 Nähdään myöhemmin. Löydätte itse ulos. 271 00:20:48,920 --> 00:20:54,840 COOPERS 272 00:21:26,520 --> 00:21:30,360 Kylläpä sinua saikin jahdata. 273 00:21:30,520 --> 00:21:33,080 Anteeksi. Kuka sinä olet? 274 00:21:33,240 --> 00:21:37,280 Judith Potts. Teen ristikot Marlow Free Pressiin. 275 00:21:37,440 --> 00:21:39,640 Ai, olet siis Pepper. 276 00:21:39,800 --> 00:21:42,640 Tulee sukunimestäni. Judith Potts, Pepper Pot. 277 00:21:42,800 --> 00:21:46,400 Ja sinä laadit ristikot Maidenhead Advertiseriin. 278 00:21:46,560 --> 00:21:48,920 Mistä tiedät? 279 00:21:51,280 --> 00:21:55,360 Aivan. Tiedän kaiken salaisista koodeistasi. 280 00:21:55,520 --> 00:21:59,760 Näin sinut Higginson Parkissa. En pitänyt sitä silloin minään. 281 00:22:00,760 --> 00:22:05,760 Tapaatko taas saman naisen? Sieltä hän tuleekin. 282 00:22:05,920 --> 00:22:08,520 Asiahan ei kuulu minulle, - 283 00:22:08,680 --> 00:22:11,760 mutta luulen, että sinulla on suhde tuon naisen kanssa. 284 00:22:11,920 --> 00:22:15,080 Vaimosi ei taida tietää. - Olet enimmäkseen oikeassa. 285 00:22:15,240 --> 00:22:19,640 Mutta vaimoni tietää, eikä se haittaa häntä. - Niin kaikki sanovat. 286 00:22:19,800 --> 00:22:26,320 Menen vielä pidemmälle ja sanon, että hän hyväksyy suhteen. 287 00:22:26,480 --> 00:22:31,240 Pelkäänpä, että paljastuimme. Hän luulee, että meillä on suhde. 288 00:22:32,400 --> 00:22:37,120 Kuinka ihanaa. - Olemme näet naimisissa. 289 00:22:37,280 --> 00:22:40,880 Keskenämme. Ja hyvin onnellisesti. 290 00:22:41,040 --> 00:22:43,720 Käyn jumppatunnilla useimpina aamuina - 291 00:22:43,880 --> 00:22:48,000 ja sitten istun tekemään Maidenhead Advertiserin ristikkoa. 292 00:22:48,160 --> 00:22:53,720 Näen salaisen viestin, ja sitten tapaamme kuin meillä olisi suhde. 293 00:22:53,880 --> 00:22:58,240 Se tuo vähän lisämaustetta elämäämme. 294 00:22:58,400 --> 00:23:02,840 En ole koskaan ollut näin iloinen siitä, että olin väärässä. 295 00:23:03,000 --> 00:23:05,080 Vettä? - Lasi täyteen. 296 00:23:05,240 --> 00:23:07,320 Älä liiku! 297 00:23:11,360 --> 00:23:17,040 Hyvänen aika. Siinä se on, eikö olekin? Se on Stonehenge. 298 00:23:17,200 --> 00:23:22,360 Se on vesikarahvi. - Ei! Se on Machu Picchu! 299 00:23:23,400 --> 00:23:26,480 Ja hän piti meitä outoina. 300 00:23:33,720 --> 00:23:34,960 Mitä nyt? 301 00:23:35,120 --> 00:23:38,240 Minä ja Colin onnistuimme vihdoin järjestämään treffit. 302 00:23:38,400 --> 00:23:41,160 Ne ovat puoli tuntia iltakirkon jälkeen - 303 00:23:41,320 --> 00:23:43,560 ennen kuin haen Samin jalkapallosta. 304 00:23:43,720 --> 00:23:47,960 En saa edes viittä minuuttia Zetan kanssa. Hän lähtee huomenna. 305 00:23:48,240 --> 00:23:51,560 Hänellä ei ole edes kattilaa tai pannua. 306 00:23:53,160 --> 00:23:57,240 Olenko huono äiti? - Et ole. 307 00:23:57,400 --> 00:23:59,640 Voit tilata ne. Ne saapuvat huomenna. 308 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 Sehän on hyvä ajatus. 309 00:24:02,760 --> 00:24:05,800 Neidit! Huomenta! - Sieltä hän tulee. 310 00:24:07,000 --> 00:24:10,160 Taisin tehdä läpimurron. 311 00:24:12,960 --> 00:24:15,200 Tulkaa. Aikaa ei ole paljon. 312 00:24:15,360 --> 00:24:18,040 Mitä tiedämme auringosta? - Auringosta? 313 00:24:18,200 --> 00:24:20,680 Se on avain koko jutun selvittämiseen. 314 00:24:20,840 --> 00:24:23,080 En tiedä. Se on aurinkokunnan keskellä? 315 00:24:23,240 --> 00:24:26,600 Aivan. Kaikki muu siis kiertää sitä, - 316 00:24:26,760 --> 00:24:29,400 mutta näkökulmastamme se kiertää meitä. 317 00:24:29,560 --> 00:24:32,280 Subjektiivisuus on mitä on. - Oletko kunnossa? 318 00:24:32,440 --> 00:24:35,240 Taivaanmekaniikan perusjuttuja, Suzie. 319 00:24:35,400 --> 00:24:38,400 Keltit ymmärsivät sitä rakentaessaan Newgrangen. 320 00:24:38,560 --> 00:24:43,240 Sama pätee mayojen Chichén Itzáan ja inkojen Machu Picchuun. 321 00:24:43,400 --> 00:24:47,120 Ne kaikki ovat linjassa auringon kanssa. 322 00:24:47,280 --> 00:24:51,680 Montako kahvia hän on juonut? - En tosin tiedä, miten se tehtiin. 323 00:24:51,840 --> 00:24:55,880 En vielä. Mutta tiedän, ettei lady Bailey puhunut totta. 324 00:24:56,040 --> 00:24:59,720 Juhlat olivat kello 15, mitä kello on nytkin. 325 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Olemme tässä juuri ajallaan. 326 00:25:04,080 --> 00:25:07,960 Tässä lady Bailey seisoi, kun hän katsoi taloa. 327 00:25:09,520 --> 00:25:12,080 Näin lady Baileyn talleilla. 328 00:25:14,280 --> 00:25:16,160 Mitä näette? 329 00:25:16,320 --> 00:25:21,360 Mutta muistakaa, että oli aamu, kun katsoimme ehjää purkkia. 330 00:25:23,120 --> 00:25:28,720 Hyvänen aika. Oliko se tuo? Tuonko hän näki? 331 00:25:29,840 --> 00:25:34,440 Mutta miksi? Siinäpä kysymys. Miksi? 332 00:25:34,920 --> 00:25:37,360 Kerro jo, mistä on kyse. 333 00:25:37,520 --> 00:25:40,920 Kävin juuri ristikon salaisessa tapaamisessa. 334 00:25:41,080 --> 00:25:42,640 Eikä. 335 00:25:42,800 --> 00:25:45,600 Viestit ovat laatijan vaimolle. 336 00:25:45,760 --> 00:25:51,480 He teeskentelevät, etteivät tunne toisiaan pitääkseen... 337 00:25:53,040 --> 00:25:56,640 Judith. - Hän tekee näin joka kerta seisoessaan siinä. 338 00:25:56,800 --> 00:26:02,200 Haloo? Maa kutsuu Judithia. - Siinä se on, eikö olekin? 339 00:26:02,360 --> 00:26:05,200 Viimeinkin selvitimme, - 340 00:26:05,360 --> 00:26:08,760 kuka tappoi sir Peterin, miksi hänen piti kuolla, - 341 00:26:08,920 --> 00:26:12,600 ja miten tappaja onnistui pakenemaan lukitusta huoneesta. 342 00:26:14,600 --> 00:26:19,080 Jos aiomme todistaa sen, tarvitsen apuanne. 343 00:26:21,200 --> 00:26:22,520 En ymmärrä. 344 00:26:22,680 --> 00:26:25,960 Olen pahoillani, mutta henkesi on vaarassa. 345 00:26:26,120 --> 00:26:29,560 Meidän on kerrottava poliisille. - He eivät usko meitä. 346 00:26:29,720 --> 00:26:32,200 He eivät uskoneet sir Peterin murhaan. 347 00:26:32,360 --> 00:26:36,760 Tristramin on paljastuttava, kun hänet vapautetaan takuita vastaan. 348 00:26:36,920 --> 00:26:39,480 Vapautetaanko hänet? - Puhuimme Tanikalle. 349 00:26:39,640 --> 00:26:43,080 Todisteet eivät riitä pidätykseen. Hänet vapautetaan nyt. 350 00:26:43,240 --> 00:26:46,720 Hän tulee tänne. Pelkäänpä, että hän... 351 00:26:46,880 --> 00:26:49,840 Luulen, että hän yrittää tappaa sinut seuraavaksi. 352 00:26:52,360 --> 00:26:54,240 Onko Tristram tappaja? 353 00:26:54,400 --> 00:26:58,040 Hän on aina ollut uskottavin epäilty. Sir Peter oli oikeassa. 354 00:26:58,200 --> 00:27:01,920 Miten todistamme sen? Se on aina ollut kysymyksemme. 355 00:27:02,080 --> 00:27:05,080 Siksi hänet on napattava itse teossa. 356 00:27:05,240 --> 00:27:08,720 Käyttämällä minua syöttinä. - Tarkkailemme etuovea. 357 00:27:08,880 --> 00:27:14,880 Hänen on ohitettava meidät. Lupaamme suojella sinua. 358 00:27:30,200 --> 00:27:33,920 Missä rikosylikonstaapeli Malik on? Mitä hän aikoo? 359 00:27:46,000 --> 00:27:51,240 Onko tämä varmasti hyvä ajatus? - Se on ainoa tapa todistaa teoriani. 360 00:28:07,800 --> 00:28:09,280 Entä jos hän ei tule? 361 00:28:59,880 --> 00:29:03,080 Tämän siitä saa! - Poliisi! Poliisi! Pudota se! 362 00:29:03,240 --> 00:29:06,640 Pankaa hänet rautoihin! Rautoihin! 363 00:29:06,800 --> 00:29:09,600 Mitä helvettiä? Idiootti! - No niin, tule. 364 00:29:09,760 --> 00:29:11,760 Satutat minua. - Olen pahoillani! 365 00:29:11,920 --> 00:29:13,960 Soita asianajajalleni. - Sattuiko? 366 00:29:14,120 --> 00:29:20,320 Nostetaan hänet ylös. Tule, Jenny. Sanoit, että hän tulisi edestä. 367 00:29:20,480 --> 00:29:23,160 Nappasimmehan hänet. - Tanika sen teki. 368 00:29:23,320 --> 00:29:25,520 Innostut aina omista jutuistasi. 369 00:29:25,680 --> 00:29:29,680 Olet niin fiksu ja pidät kaikkea arvoituksena, jonka voit ratkaista. 370 00:29:29,840 --> 00:29:33,920 Judith, me emme ole arvoitus. Olemme oikeita ihmisiä. 371 00:29:34,080 --> 00:29:36,680 Jenny olisi voinut kuolla. 372 00:29:37,960 --> 00:29:40,600 Nyt menit liian pitkälle. 373 00:29:40,760 --> 00:29:43,320 Rikosylikonstaapeli? - Hän tosiaan seurasi sinua. 374 00:29:43,480 --> 00:29:46,360 Mitä nyt? - Tristram Bailey kävi Jenny Pagen päälle. 375 00:29:46,520 --> 00:29:48,640 Mitä teette täällä, rouva Potts? 376 00:29:48,800 --> 00:29:51,720 Syy on minun. En voinut antaa asian olla. 377 00:29:51,880 --> 00:29:54,000 Sitten minun on parasta jatkaa. 378 00:29:54,160 --> 00:29:56,560 Palaan valmistelemaan kuulusteluhuoneen. 379 00:29:56,720 --> 00:29:59,640 Teen täyden raportin rikosylikomisariolle. 380 00:30:01,680 --> 00:30:06,880 En ole kiinnostunut luennosta. - Kyse on turvallisuudesta. 381 00:30:08,160 --> 00:30:10,560 Neiti Page, pärjäättekö varmasti? 382 00:30:10,720 --> 00:30:14,480 Voin jäädä hänen luokseen, kun viette Tristramin pois. 383 00:30:15,720 --> 00:30:17,680 Selvä. 384 00:30:31,480 --> 00:30:33,400 Olen todella pahoillani. 385 00:30:36,040 --> 00:30:38,400 Hän tappoi Peterin. 386 00:30:39,480 --> 00:30:43,520 Voin näyttää, miten sir Peter kuoli. 387 00:30:47,800 --> 00:30:50,400 Murtauduimme tänne Tristramin kanssa. 388 00:30:50,560 --> 00:30:53,000 Hän oli koko ajan lukitun oven ulkopuolella. 389 00:30:53,160 --> 00:30:56,120 Tiedän. - Miten hän teki sen? 390 00:30:56,280 --> 00:30:59,600 Siinäpä se. En väittänytkään niin. 391 00:30:59,760 --> 00:31:03,080 Mitä? - Koska hän ei ole tappaja. 392 00:31:03,520 --> 00:31:05,880 Sinä tapoit sir Peter Baileyn. 393 00:31:06,040 --> 00:31:09,520 Aivan kuten tapoit Sarah Fitzherbertin. 394 00:31:09,680 --> 00:31:12,680 Sinä olet tappaja. 395 00:31:12,840 --> 00:31:16,480 Mitä tarkoitat? Olin yläkerrassa, kun Peter kuoli. 396 00:31:16,640 --> 00:31:21,720 Et ollut. Riideltyäsi Tristramin kanssa tulit suoraan tänne. 397 00:31:21,880 --> 00:31:23,600 Jenny. 398 00:31:26,840 --> 00:31:29,320 Kisumirri? - Peter. 399 00:31:33,200 --> 00:31:39,160 Rakas? Voi hyvä luoja. Voi taivas. 400 00:31:41,680 --> 00:31:44,800 Sir Peter kuoli tylpän esineen iskuun. 401 00:31:51,240 --> 00:31:55,520 Mutta ei silloin, kun kaappi kaatui päälle. Kun murhasit hänet. 402 00:31:58,480 --> 00:32:03,240 Käytit huoneen ainoaa avainta lähteäksesi. Lukitsit oven perässäsi. 403 00:32:03,400 --> 00:32:07,720 Kun menit yläkertaan, sinulla kävi huono tuuri. 404 00:32:07,880 --> 00:32:09,680 Rosanna oli piilossa. 405 00:32:09,840 --> 00:32:14,520 Mutta onneksesi hän ei aivan nähnyt, mitä teit. 406 00:32:14,680 --> 00:32:18,560 Se tarkoitti, että kun kaappi kaatui sir Peterin päälle, - 407 00:32:18,720 --> 00:32:21,760 Rosanna oli alibisi. 408 00:32:23,160 --> 00:32:28,560 Väität, että onnistuin työntämään kaapin Peterin päälle yläkerrasta. 409 00:32:28,720 --> 00:32:32,960 Kyllä. Sitten sinun tarvitsi vain tulla alakertaan - 410 00:32:33,120 --> 00:32:35,960 ja antaa Tristramin murtautua lukitusta ovesta. 411 00:32:36,120 --> 00:32:39,840 Ja kätkeä avain sir Peterin taskuun, kun menit hänen luokseen. 412 00:32:40,000 --> 00:32:43,480 Miksi tekisin niin? Rakastin häntä. - Niinhän sinä sanot. 413 00:32:43,640 --> 00:32:49,880 Kuten kaikki ovat aina epäilleet, olit mukana vain rahojen vuoksi. 414 00:32:50,040 --> 00:32:53,480 En saanut hänen rahojaan. - Etkä arvonimeä. 415 00:32:53,640 --> 00:32:57,920 Etkä isoa taloa. Mutta sehän oli aina osa suunnitelmaa. 416 00:32:58,080 --> 00:33:02,920 Mikä voisi olla motiivisi, jos vain Tristram hyötyisi? 417 00:33:03,080 --> 00:33:07,320 Mietimme aina, oliko hänellä rikostoveri. 418 00:33:07,480 --> 00:33:11,960 Ja hänellä oli. Sinä. 419 00:33:12,120 --> 00:33:16,360 Työskentelit Ranskassa. Rosannan mukaan Tristram oli siellä. 420 00:33:31,840 --> 00:33:33,920 Luulen, että rakastuitte siellä. 421 00:33:38,800 --> 00:33:43,600 Silloin kuulit omaisuudesta, arvonimestä ja suuresta talosta, - 422 00:33:43,760 --> 00:33:46,920 jotka Tristram saisi isänsä kuoltua. 423 00:33:47,080 --> 00:33:48,880 Teitte siis suunnitelman. 424 00:33:49,040 --> 00:33:53,240 Hänen isänsä tarvitsi hoitajan, ja hän palkkaisi sinut. 425 00:33:53,400 --> 00:33:57,000 Sitten saisit hänet rakastumaan ja kosimaan sinua. 426 00:33:58,400 --> 00:34:02,920 Ja sitten, häidenne aattona, murhaisit hänet. 427 00:34:03,080 --> 00:34:07,680 Kukapa epäilisi morsiamen tappavan miehensä päivää ennen - 428 00:34:07,840 --> 00:34:10,680 kuin saisi tämän omaisuuden ja arvonimen? 429 00:34:11,920 --> 00:34:16,560 Kun saavuit Marlow'hun, esititte Tristramin kanssa ventovieraita. 430 00:34:16,720 --> 00:34:18,600 Kuten aiemmin tapaamani pariskunta. 431 00:34:18,760 --> 00:34:24,800 Toisin kuin he, te esititte vihaavanne toisianne. 432 00:34:26,560 --> 00:34:29,720 Mutta sitä et tiennyt, että Tristramilla oli - 433 00:34:29,880 --> 00:34:33,400 tyttöystävä, josta hän ei voinut pysyä erossa. 434 00:34:34,760 --> 00:34:38,000 Suunnitelmana oli aina, että päädytte yhteen - 435 00:34:38,160 --> 00:34:40,280 sopivan ajan kuluttua. 436 00:34:40,800 --> 00:34:44,600 Ja lopulta naisit kuolleen sulhasesi pojan. 437 00:34:44,760 --> 00:34:50,520 Juorukellot saattaisivat kalkattaa, mutta mikä rikos siinä on? 438 00:34:50,680 --> 00:34:54,160 Mutta jos hän naisikin Sarahin, - 439 00:34:54,320 --> 00:34:58,320 et saisi mitään. Toimit nopeasti. 440 00:34:59,840 --> 00:35:04,320 Käytit rotanmyrkkyä, jonka Tristram kaiketi varasti, - 441 00:35:04,480 --> 00:35:09,080 kun te kaksi harkitsitte myrkkyä tappokeinona. 442 00:35:09,240 --> 00:35:12,000 Murhasit Sarahin muistuttaaksesi Tristramia, - 443 00:35:12,160 --> 00:35:16,280 että hänen tulevaisuutensa oli sinun kanssasi. Ei muiden. 444 00:35:16,440 --> 00:35:20,360 Tiesin, että hän tulisi perääsi päästyään vapaaksi. 445 00:35:20,520 --> 00:35:25,400 Sarah oli viaton. Tapoit hänet mustasukkaisuudesta. 446 00:35:25,560 --> 00:35:29,440 Tristram ei antaisi sitä anteeksi. - En ollut mustasukkainen. 447 00:35:29,600 --> 00:35:33,440 Hänen ja Sarahin suhde oli parempi kuin teidän. 448 00:35:33,600 --> 00:35:37,000 Kuinka kehtaat? - Siksi hän palasi aina Sarahin luo. 449 00:35:40,480 --> 00:35:43,120 Hän petti minut. 450 00:35:43,280 --> 00:35:48,760 Sinut, joka vaaransit paljon. Sinut, joka luotit häneen. 451 00:35:49,880 --> 00:35:52,440 Sinut, joka tapoit hänen vuokseen. 452 00:35:52,600 --> 00:35:56,280 En tappanut hänen vuokseen, vaan itseni. 453 00:35:56,440 --> 00:36:03,040 Tuota me tällä alalla kutsumme tunnustukseksi. 454 00:36:03,560 --> 00:36:06,560 Kukaan ei uskoisi sinua. Sana sanaa vastaan. 455 00:36:06,720 --> 00:36:12,440 Se ei ole täysin totta. Vai mitä, Tanika? 456 00:36:13,600 --> 00:36:17,520 En tappanut hänen vuokseen, vaan itseni. - Terve, Jenny. 457 00:36:18,880 --> 00:36:20,960 Näin, kun lähdit autollasi. 458 00:36:21,120 --> 00:36:24,040 Otimme sinusta mallia ja päätimme lavastaa riidan. 459 00:36:24,200 --> 00:36:27,120 Jenny olisi voinut kuolla. - Tuo oli liikaa. 460 00:36:27,280 --> 00:36:30,240 Se aloitti tapahtumaketjun, jonka ansiosta pääsin tänne. 461 00:36:31,400 --> 00:36:34,320 Näit autoni lähtevän, mutta minä en ajanut. 462 00:36:39,000 --> 00:36:40,880 Siksi olen vieläkin täällä. 463 00:36:41,040 --> 00:36:43,800 Luulit, että vain sinä ja Judith olitte täällä. 464 00:36:43,960 --> 00:36:48,800 Huijasitko minua? - En. Huijasit sir Peteriä. 465 00:36:48,960 --> 00:36:53,440 Keksin, miten se kävi. Ja hän pidättää sinut. 466 00:37:10,040 --> 00:37:13,160 Käytit minua hyväksesi. Etkö niin? - En tiedä, mistä puhut. 467 00:37:13,320 --> 00:37:16,360 Onnittelut ovat kuulemma paikallaan. - Pomo... 468 00:37:16,520 --> 00:37:18,880 Se oli Brendanin ansiota. - Mitä? 469 00:37:19,040 --> 00:37:20,920 Hän keksi pidättää Tristramin - 470 00:37:21,080 --> 00:37:24,200 luodakseen täydelliset olosuhteet Jennyn tunnustukselle. 471 00:37:24,360 --> 00:37:27,360 Ilman Brendania kaksoismurhaaja olisi vapaana. 472 00:37:27,520 --> 00:37:29,960 Eikö niin, rikosylikonstaapeli? 473 00:37:32,240 --> 00:37:36,480 Niin. Se on totta. Se oli oikeasti yhteistyötä. 474 00:37:36,640 --> 00:37:43,040 Oikein hyvä. Hyvää työtä, tiimi. Käsitellään tämä tapaus. 475 00:37:46,040 --> 00:37:48,480 Saimme hänet! - Niin saimme. 476 00:37:48,640 --> 00:37:54,240 Mahtavaa! Oikeasti, mahtavaa. Olen pahoillani siitä, mitä sanoin. 477 00:37:54,400 --> 00:37:58,960 Meninkö liian pitkälle? En tarkoittanut sitä. 478 00:37:59,120 --> 00:38:03,400 Olemme ystäviäsi. Ymmärrämme sinua, Judith. 479 00:38:03,560 --> 00:38:07,200 Vaikka joskus kiusoittelemme, teemme sen rakkaudella. 480 00:38:08,800 --> 00:38:11,480 Tässä kohtaa sanot saman minulle. 481 00:38:11,640 --> 00:38:17,720 Niin, no... - Missä Becks on? Entä autoni? 482 00:38:25,760 --> 00:38:29,440 Missä olet? - Anteeksi, jahtasimme tappajaa. 483 00:38:29,600 --> 00:38:33,360 Älä huoli, tulin hakemaan Samia. Missasin treffimme! 484 00:38:33,520 --> 00:38:37,520 Ei se mitään. Kerro kaikki kotona. - Rakastan sinua. 485 00:38:46,320 --> 00:38:49,120 Onko tuo... Onko tuo äitini? 486 00:38:51,200 --> 00:38:55,040 Äiti, mistä sait tämän? - Usko tai älä, varastin sen. 487 00:38:55,200 --> 00:38:59,600 Varastitko poliisiauton? Poliisilta? 488 00:38:59,760 --> 00:39:02,240 Vien sinut kotiin. - Voimmeko sytyttää valot? 489 00:39:02,400 --> 00:39:05,880 Ja sireenit? - Juuri niin kannattaa tehdä. 490 00:39:09,920 --> 00:39:16,760 Sairaan siistiä! Nähdään myöhemmin! 491 00:39:19,240 --> 00:39:21,960 Sairaan siistiä. 492 00:39:23,680 --> 00:39:28,160 Sitä on vieläkin vaikea uskoa. Mikä sotku. 493 00:39:31,080 --> 00:39:37,600 Kiitos isän tappajan nappaamisesta. - Se oli vähintä, mitä hän ansaitsi. 494 00:39:43,400 --> 00:39:45,400 Neiti Bailey? 495 00:39:45,560 --> 00:39:49,120 Britannian lain mukaan rikoksesta ei saa hyötyä. 496 00:39:49,280 --> 00:39:52,760 Veljenne ei peri penniäkään. Isänne koko omaisuus, - 497 00:39:52,920 --> 00:39:58,720 talo ja rahat menevät seuraavalle lähimmälle sukulaiselle. Teille. 498 00:40:02,080 --> 00:40:04,760 Varmistan, että tästä seuraa hyvää. 499 00:40:11,080 --> 00:40:13,320 Ymmärrän syyn, mutta en tapaa. 500 00:40:13,480 --> 00:40:15,760 Miten Jenny työnsi valtavan kaapin - 501 00:40:15,920 --> 00:40:17,960 sir Peterin päälle olematta huoneessa? 502 00:40:18,120 --> 00:40:21,480 Lady Bailey paljasti totuuden. 503 00:40:21,640 --> 00:40:25,320 Aavistin, että hänen todistuksessaan oli jotain vikaa, - 504 00:40:25,480 --> 00:40:30,720 mutta tajusin sen vasta silloin, kun näin auringonvalon karahvin läpi. 505 00:40:30,880 --> 00:40:37,120 Kun tutkin magnesiumlankapurkkia, se oli auringonsäteessä. 506 00:40:37,280 --> 00:40:40,760 Oli aamu, ja aurinko paistoi ikkunan läpi. 507 00:40:40,920 --> 00:40:43,480 Mutta jos aurinko paistoi ikkunan läpi aamulla, - 508 00:40:43,640 --> 00:40:47,520 miten se voi paistaa ikkunaan vielä iltapäivällä? 509 00:40:48,080 --> 00:40:52,520 Jos lady Bailey ei siis nähnyt auringonvaloa, mitä se oli? 510 00:40:52,680 --> 00:40:56,600 Silloin muistin magnesiumlangan. 511 00:40:56,760 --> 00:41:01,040 Kun sen sytyttää, se palaa valkeana. 512 00:41:01,200 --> 00:41:05,640 Ja se on vahvaa. Näin siinä kävi. 513 00:41:05,800 --> 00:41:08,320 Jenny valmisteli työhuoneen ennen juhlia. 514 00:41:08,480 --> 00:41:13,360 Hän järjesteli kaikki välineet kaapista sen eteen lattialle. 515 00:41:13,520 --> 00:41:20,040 Hän sitoi magnesiumteipin kaapin päältä seinän koukkuun. 516 00:41:20,200 --> 00:41:26,560 Kun hän työnsi sitä eteenpäin, se kallistui, muttei kaatunut. 517 00:41:29,400 --> 00:41:32,560 Olemme tienneet koko ajan, että on mahdotonta - 518 00:41:32,720 --> 00:41:37,560 päästä huoneesta, kun se on lukittu, mutta oli yksi kulkureitti. 519 00:41:37,720 --> 00:41:40,800 Vaikka se oli vain muutaman sentin levyinen. 520 00:41:40,960 --> 00:41:42,720 Odota. 521 00:41:50,160 --> 00:41:51,640 Tässä. 522 00:41:53,800 --> 00:41:59,800 Sir Peterin makuuhuone on hänen työhuoneensa yläpuolella. 523 00:41:59,960 --> 00:42:02,840 Tiesin, ettei kukaan olisi sillä puolella taloa. 524 00:42:03,000 --> 00:42:05,560 Vain Peterin työhuone ja yllä makuuhuone. 525 00:42:05,720 --> 00:42:07,680 Huoneissa oli sama hormi. 526 00:42:07,840 --> 00:42:11,520 Hänen piti vain vetää magnesiumlanka hormia pitkin - 527 00:42:11,680 --> 00:42:14,760 ja yhdistää se koukkuun kiinnitettyyn lankaan. 528 00:42:14,920 --> 00:42:17,080 Mutta kun hän pani purkin takaisin, - 529 00:42:17,240 --> 00:42:22,280 se ei ollut oikeassa paikassa. Se ei hajonnut, kun kaappi kaatui. 530 00:42:22,440 --> 00:42:25,120 Minkä Judith tietenkin huomasi. 531 00:42:25,280 --> 00:42:29,760 Jenny oli luonut tulilangan, joka kulki makuuhuoneesta - 532 00:42:29,920 --> 00:42:35,760 hormia pitkin huoneen poikki kaappiin. 533 00:42:37,800 --> 00:42:39,480 Saanko? - Saat. 534 00:42:43,040 --> 00:42:46,440 Rosanna luuli Jennyn sytyttävän savukkeen. 535 00:42:49,720 --> 00:42:51,880 Hän teki paljon enemmän. 536 00:42:52,280 --> 00:42:54,640 Tämän valon lady Bailey näki. 537 00:42:54,800 --> 00:42:58,080 Ei auringonvaloa, vaan magnesiumlangan. 538 00:43:21,040 --> 00:43:24,000 Kun kaikki kuulivat kaapin kaatuvan... 539 00:43:28,640 --> 00:43:31,160 ...he olettivat, että sir Peter kuoli silloin. 540 00:43:31,320 --> 00:43:36,960 Todellisuudessa hänet oli tapettu hetkeä aiemmin. 541 00:43:37,120 --> 00:43:39,680 Entä testamentti? Miten se sopii tähän? 542 00:43:39,840 --> 00:43:42,720 Jenny improvisoi sen. 543 00:43:42,880 --> 00:43:45,320 Motiivittomuus kuului suunnitelmaan, - 544 00:43:45,480 --> 00:43:47,960 mutta sir Peter uusi testamenttinsa. 545 00:43:48,120 --> 00:43:50,920 Jenny oli varmasti paniikissa kuullessaan siitä. 546 00:43:51,080 --> 00:43:56,280 Mitä siinä oli? Perisikö hän nyt? Hän piilotti sen heti nähtyään sen. 547 00:43:56,440 --> 00:44:02,160 Hän oli oikeassa. Kaikki menisi hänelle. Siinä oli hänelle motiivi. 548 00:44:02,320 --> 00:44:06,480 Mutta se myös nimesi tappajaksi Tristramin, rikoskumppanin. 549 00:44:06,640 --> 00:44:08,200 Hänen piti suojella miestä. 550 00:44:08,360 --> 00:44:12,560 Kunnes hän sai tietää, että Tristramilla oli vanha tyttöystävä. 551 00:44:12,720 --> 00:44:14,920 Tiedätkö, kuka hän on? - En. 552 00:44:15,080 --> 00:44:18,960 Siksi hän päätti varmistaa, että se löydetään. 553 00:44:20,240 --> 00:44:24,840 Hän syytti Tristramia. - Neiti Page pyysi hoitamaan nurmikon. 554 00:44:25,000 --> 00:44:27,960 Jennyn piti muistuttaa valta-asemastaan. 555 00:44:28,120 --> 00:44:31,440 Tässä on allekirjoitus. - Miten meni? 556 00:44:32,520 --> 00:44:36,960 Teimmekö sen? Saimmeko hänet? - Voi, Becks. Kaikki meni pieleen. 557 00:44:37,120 --> 00:44:38,960 Hän pääsi pakoon. - Mitä? 558 00:44:39,120 --> 00:44:42,520 Suzie! - Se meni juuri niin kuin Judith sanoi. 559 00:44:42,680 --> 00:44:44,640 Hyvä! - Saimme hänet! 560 00:44:46,520 --> 00:44:49,360 Sanoit, ettet halua sitä, mutta ei sitä koskaan tiedä. 561 00:44:49,520 --> 00:44:55,360 Ei, odota! Vielä yksi asia. - Mitä, äiti? 562 00:44:55,520 --> 00:45:00,520 Tilasin sen eilen. Varmuuden vuoksi. No niin. 563 00:45:00,680 --> 00:45:03,280 Nyt olet valmis kokkaamaan. - Kiitos. 564 00:45:03,440 --> 00:45:06,400 Olen niin ylpeä sinusta. 565 00:45:08,040 --> 00:45:12,640 Äiti, minun on päästävä sinne tänään. - Mene vain. Menehän. 566 00:45:13,720 --> 00:45:17,880 Pidä hauskaa! Anna kun minä. 567 00:45:22,160 --> 00:45:25,520 Rakastan sinua. - Niin minäkin sinua. 568 00:45:30,080 --> 00:45:36,280 Pärjäät kyllä. Sinä ja minä pärjäämme aina. 569 00:45:37,680 --> 00:45:41,960 Heippa! Aja varovasti! Pysy turvassa. 570 00:46:03,560 --> 00:46:06,800 Ajattelimme, että kaipaat seuraa. - Kun olet ystävämme ja... 571 00:46:09,440 --> 00:46:10,840 ...olet meille rakas. 572 00:46:12,360 --> 00:46:14,280 Tulkaapa sitten sisälle. 573 00:46:16,600 --> 00:46:18,240 Nam nam. 574 00:46:20,600 --> 00:46:23,080 Margherita-pizzaa. - Suosikkini. Kiitos! 575 00:46:23,240 --> 00:46:25,840 Nimetty Savoijin kuningatar Margheritan mukaan. 576 00:46:26,000 --> 00:46:28,600 Tarkastin sen. Hän kävi Napolissa vuonna 1889... 577 00:46:28,760 --> 00:46:31,240 Tärkeintä on, että se maistuu herkulliselta. 578 00:46:31,400 --> 00:46:35,360 Värit edustavat Italian lipun värejä. 579 00:47:18,680 --> 00:47:22,680 Suomennos: Iyuno 579 00:47:23,305 --> 00:48:23,511 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org