"The Marlow Murder Club" Episode #2.2
ID | 13213331 |
---|---|
Movie Name | "The Marlow Murder Club" Episode #2.2 |
Release Name | The.Marlow.Murder.Club.S02E02 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 36256284 |
Format | srt |
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,240
Et voi syödä pizzaa koko ajan.
No mene pitämään hauskaa.
2
00:00:11,400 --> 00:00:13,760
Pidä minua silmällä.
- Shanti! Tule.
3
00:00:15,680 --> 00:00:17,480
Gracie, odota minua!
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
5
00:00:26,240 --> 00:00:27,760
Mitä saitte selville?
6
00:00:27,920 --> 00:00:29,880
Emme halua, että joudut pulaan.
7
00:00:30,040 --> 00:00:32,479
Sinua ei siis kiinnosta
Sarah Fitzherbert, -
8
00:00:32,640 --> 00:00:37,520
joka asuu Alison Road 18:ssa,
pitää kahvikärryä asemalla -
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,120
ja saattaa olla
Tristram Baileyn rikostoveri.
10
00:00:41,280 --> 00:00:45,480
Sarah Fitzherbert. Alison Road 18.
Ei kiinnosta tippaakaan.
11
00:00:45,680 --> 00:00:49,800
Ette varmaan halua tietää, että
emme ole löytäneet testamenttia.
12
00:00:49,960 --> 00:00:53,240
Epäolennaista. Emme mekään.
- En edes kuuntele.
13
00:00:53,400 --> 00:00:56,640
Ettekä tahdo tietää, ettei
huoneeseen ollut toista avainta.
14
00:00:56,800 --> 00:01:00,560
Oven voi lukita vain sir Peterin
taskusta löytyneellä avaimella.
15
00:01:00,720 --> 00:01:04,120
Kiehtovaa. Ei ole.
16
00:01:06,240 --> 00:01:09,520
On muutakin.
Puutarhuri Adam Warner -
17
00:01:09,680 --> 00:01:12,000
uskoo Tristramin varastaneen
rotanmyrkkyä.
18
00:01:12,160 --> 00:01:15,520
Koska kukaan ei ole kuollut
siihen, se ei ehkä kiinnosta.
19
00:01:15,680 --> 00:01:19,280
Siinäkö kaikki?
- Siksi juttu on hyllytetty.
20
00:01:19,440 --> 00:01:21,880
Minäpä en seuraa johtolankaa.
21
00:01:23,040 --> 00:01:26,600
Mitä teettekin,
älkää menkö juna-asemalle kahville.
22
00:01:26,760 --> 00:01:32,240
Hyvin ajateltu. En tee niin.
- Enkä minä tee sitä kanssasi.
23
00:01:32,400 --> 00:01:37,680
Vielä parempi ajatus.
Ei tehdä sitä ollenkaan yhdessä.
24
00:02:07,720 --> 00:02:10,680
MURHAKLUBI RATKAISEE
Morsian pukeutuu mustaan, osa 2/2
25
00:02:24,120 --> 00:02:26,560
Kaksi kuppikakkua, kiitos.
- Totta kai.
26
00:02:26,720 --> 00:02:29,640
Teen lisää kuppikakkuja huomenna.
- Hienoa.
27
00:02:29,880 --> 00:02:33,440
Se tekee 5,95 puntaa. Kiitos.
28
00:02:33,600 --> 00:02:35,400
Menee vastaajaan.
- Taasko?
29
00:02:35,560 --> 00:02:39,840
Hän sanoo rakastavansa minua,
muttei vastaa tai vastaa vihaisena.
30
00:02:40,000 --> 00:02:43,120
Huomenta. Voinko auttaa?
- Americano, kiitos.
31
00:02:43,280 --> 00:02:46,760
Ja latte kauramaidolla.
Rasvattomana, jos löytyy.
32
00:02:46,920 --> 00:02:48,240
Totta kai.
33
00:02:48,400 --> 00:02:53,320
Hän ei voi pitää sinuun etäisyyttä.
Anna hänen kuulla kunniansa.
34
00:02:53,480 --> 00:02:55,400
Pelkään ajavani hänet pois.
35
00:02:55,560 --> 00:02:59,680
Pötyä.
- En tiedä, mitä tekisin.
36
00:03:04,800 --> 00:03:09,520
Tässä. Ystäväsi on oikeassa.
Et aja häntä pois.
37
00:03:09,680 --> 00:03:13,520
Et, jos niin on tarkoitettu.
Anteeksi, en voinut olla kuulematta.
38
00:03:13,680 --> 00:03:16,080
Puhutko kokemuksesta?
39
00:03:16,240 --> 00:03:21,200
Olen tapaillut samaa miestä
16-vuotiaasta asti.
40
00:03:21,360 --> 00:03:22,960
Vaikuttavaa.
41
00:03:23,120 --> 00:03:26,480
Hän hairahtuu joskus,
mutta palaa aina.
42
00:03:26,640 --> 00:03:29,800
Se aiheuttaa varmasti riitoja.
- Et arvaakaan.
43
00:03:29,960 --> 00:03:31,520
Miten käsittelet häntä?
44
00:03:34,560 --> 00:03:38,720
No...
Hänen isänsä kuoli viime viikolla.
45
00:03:38,880 --> 00:03:41,960
Se oli todella traagista.
Aivan hirveää.
46
00:03:42,120 --> 00:03:45,400
Hän sanoi, että suhde on ohi.
Voitteko kuvitella?
47
00:03:45,560 --> 00:03:48,720
Kaiken sen ajan jälkeen.
- Aivan!
48
00:03:48,880 --> 00:03:51,600
Joskus pitää vain olla kärsivällinen.
49
00:03:51,760 --> 00:03:54,520
Hän palasi, kuten aina.
50
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Olemme lapsuudenystäviä.
Olemme aina yhdessä.
51
00:04:00,640 --> 00:04:03,280
Missä olit perjantaina kello 15?
52
00:04:05,560 --> 00:04:06,960
Anteeksi?
53
00:04:07,120 --> 00:04:11,680
Poikaystäväsi on Tristram Bailey.
Missä olit, kun hänen isänsä kuoli?
54
00:04:12,960 --> 00:04:18,680
Bounty-pubissa. Katselin bändiä.
Voitteko maksaa ja lähteä?
55
00:04:21,920 --> 00:04:24,560
Kiitos.
56
00:04:33,960 --> 00:04:36,800
Haluan antaa sinulle kirjan.
57
00:04:36,960 --> 00:04:40,520
Oh, the Places You'll Go.
- Mikä se on?
58
00:04:40,680 --> 00:04:44,960
Dr. Seussin tarina paikoista,
joihin menet elämässäsi.
59
00:04:45,120 --> 00:04:48,720
Äiti, menen Manchesteriin.
- Zeta, se on kaukana.
60
00:04:48,880 --> 00:04:52,080
Se on M6:n varrella.
- Kyse ei ole vain...
61
00:04:53,360 --> 00:04:59,040
Yliopisto voi olla intensiivistä.
- Tiedän, äiti, mutta... Olen nyt 18.
62
00:04:59,200 --> 00:05:02,400
Et kovin vanha. - Riittävän vanha
muuttaakseni kotoa.
63
00:05:03,240 --> 00:05:10,480
Haluan sinun tietävän, että jos se
on yhtään liikaa, tule heti kotiin.
64
00:05:10,640 --> 00:05:15,760
Soita minulle, päivin öin. Milloin
vain. Pidän puhelimen vierelläni.
65
00:05:22,280 --> 00:05:25,720
Entä sinä?
- Mitä minusta?
66
00:05:25,880 --> 00:05:28,240
Miten aiot selvitä ilman minua?
67
00:05:28,400 --> 00:05:30,520
Olit pitkälti kesän poissa. Pärjäsin.
68
00:05:30,680 --> 00:05:35,480
Silloin oli loma, joten...
- Tunnet minut, Zeta. Pärjään kyllä.
69
00:05:35,640 --> 00:05:38,240
Pärjään aina.
- No sitten.
70
00:05:40,000 --> 00:05:43,920
Mitä tarkoitat?
- Minä pärjään. Sinä pärjäät.
71
00:05:44,080 --> 00:05:47,000
Miksi puhumme tästä vieläkin?
72
00:06:03,760 --> 00:06:08,200
Ei ole tuttu. - Hän sanoi olleensa
täällä perjantaina kolmelta.
73
00:06:08,360 --> 00:06:13,080
Voin kysellä, jos haluat.
- Siitä olisi apua. Kiitos.
74
00:06:14,040 --> 00:06:17,480
Tässäkö se on?
Sarah valehteli täällä olostaan, -
75
00:06:17,640 --> 00:06:21,320
koska työnsi työhuoneessa
kaappia sir Peterin päälle.
76
00:06:23,680 --> 00:06:25,360
Voiko tuon ottaa?
77
00:06:25,520 --> 00:06:29,000
On toinen ristikko ratkaistavana.
Joten kyllä.
78
00:06:29,160 --> 00:06:32,400
Uskotko, että sanaristikon tekijä
lähettää salaviestejä?
79
00:06:32,560 --> 00:06:35,240
Itse asiassa uskon.
80
00:06:35,400 --> 00:06:37,600
Täydellinen ajoitus. Tapaan Colinin.
81
00:06:37,760 --> 00:06:39,840
Kuumat treffit?
- Ei aivan vielä.
82
00:06:41,720 --> 00:06:43,880
Entä keskiviikkoiltana?
83
00:06:44,040 --> 00:06:46,760
Kirjakerho. Tiistaina kävisi
myöhäinen illallinen.
84
00:06:46,920 --> 00:06:49,280
Kuvernöörin kokous Borlasessa.
- Maanantai?
85
00:06:49,440 --> 00:06:52,080
Hiippakuntamme strategiapäivä.
Torstai?
86
00:06:52,240 --> 00:06:55,120
MUC-komitean kokous.
Miten olisi lounas?
87
00:06:55,280 --> 00:06:57,800
Chloella on työharjoittelua
Wycombe Swanissa.
88
00:06:57,960 --> 00:07:00,400
Vien hänet lounaalla.
- Ja minä haen.
89
00:07:00,560 --> 00:07:04,640
Minulla on puoli tuntia aikaa
perjantaina klo 18.30.
90
00:07:07,840 --> 00:07:10,080
YKSITOISTA
91
00:07:13,640 --> 00:07:19,960
HUOMENNA
92
00:07:22,720 --> 00:07:26,880
PUISTO
93
00:07:42,480 --> 00:07:44,920
Tänään tapahtui jotain kummallista.
94
00:07:46,680 --> 00:07:51,080
Kahvikärrylle tuli naisia, jotka
halusivat tietää sinusta kaiken.
95
00:07:54,240 --> 00:07:56,920
Miksi? Keitä?
- Vain kaksi naista.
96
00:07:57,080 --> 00:07:59,480
Kerro kaikki, mitä he sanoivat.
97
00:07:59,640 --> 00:08:02,200
En muista...
- Kerro!
98
00:08:08,440 --> 00:08:12,040
TERASSI
99
00:08:21,400 --> 00:08:24,960
Se on jättöpaikka huumeille.
Sano minun sanoneen.
100
00:08:25,120 --> 00:08:28,120
Sanaristikoiden tekijä tuskin diilaa
vapaa-ajallaan.
101
00:08:28,280 --> 00:08:32,480
En tiedä, sinäkin ratkaiset murhia.
- Niin kai.
102
00:08:32,640 --> 00:08:35,360
Tulehan. Hyvä poika.
103
00:08:36,840 --> 00:08:41,600
Huomenta, lady Bailey.
- Huomenta.
104
00:08:43,040 --> 00:08:46,080
Tulehan.
- Onko tämä parasta ajankäyttöä?
105
00:08:46,240 --> 00:08:49,760
Totta kai on.
Kaikki mysteerit pitää ratkaista.
106
00:08:49,920 --> 00:08:54,720
Niin pitää.
- Jopa ristikkomysteerit.
107
00:08:57,040 --> 00:09:00,360
No niin. Kello on 11.
108
00:09:02,120 --> 00:09:04,640
Epäilyttävä juoksija lähestyy.
Hän tulee tänne.
109
00:09:04,800 --> 00:09:09,280
Nyt se tapahtuu.
Hölkkääjä! Juuri ajallaan.
110
00:09:13,000 --> 00:09:15,840
Toinen hölkkääjä!
- Sen täytyy olla hän.
111
00:09:18,440 --> 00:09:24,280
He vain hölkkäävät.
Jotain muuta on tekeillä.
112
00:09:24,840 --> 00:09:28,280
En usko.
- Antaa olla. Kannatti yrittää.
113
00:09:32,600 --> 00:09:34,040
Hetkinen nyt.
114
00:09:36,120 --> 00:09:38,000
Katsokaa tätä.
- Mitä?
115
00:09:38,160 --> 00:09:40,280
Lady Bailey.
116
00:09:47,840 --> 00:09:53,360
Lady Bailey? Voimmeko jutella?
- Miksi?
117
00:09:53,520 --> 00:09:57,960
Koska teillä on Hunter-saappaat.
- Ja viilto vasemmassa pohjassa.
118
00:09:58,920 --> 00:10:00,320
Miksi se kiinnostaa?
119
00:10:00,760 --> 00:10:03,320
Olitte juhlissa,
kun ex-miehenne kuoli.
120
00:10:03,480 --> 00:10:05,040
En tietenkään ollut.
121
00:10:05,200 --> 00:10:07,960
Piileskelitte kukkapenkissä
työhuoneen ulkopuolella.
122
00:10:08,120 --> 00:10:11,800
Jätitte silmiinpistäviä
saappaanjälkiä maahan.
123
00:10:15,120 --> 00:10:19,600
Olin ennen emäntänä yhdessä
Marlow'n hienoimmista taloista.
124
00:10:19,760 --> 00:10:22,200
Ja nyt hiiviskelette sen ympärillä.
125
00:10:22,360 --> 00:10:24,560
En hiiviskele missään.
126
00:10:25,640 --> 00:10:28,880
Ette tiedä mitään elämästäni.
127
00:10:29,920 --> 00:10:32,760
Annoin sille miehelle kaiken.
128
00:10:32,920 --> 00:10:38,760
Tein kaiken, mitä minulta
odotettiin, ja hän petti minut.
129
00:10:38,920 --> 00:10:41,600
Ymmärrän,
miksi olette niin vihainen.
130
00:10:41,760 --> 00:10:45,200
Yritämme vain selvittää,
mitä tapahtui.
131
00:10:45,360 --> 00:10:49,280
Olette oikeassa. Olin siellä.
132
00:10:51,520 --> 00:10:54,520
Halusin nähdä,
miltä se nainen näytti.
133
00:10:54,680 --> 00:10:58,920
Puutarhaan pääsee tallien kautta.
- Eikö haitannut, jos teidät nähtiin?
134
00:10:59,080 --> 00:11:01,480
Ei sillä puolella taloa olisi ketään.
135
00:11:01,640 --> 00:11:04,360
Vain Peterin työhuone
ja yläpuolella makuuhuone.
136
00:11:05,440 --> 00:11:09,440
En tiedä, mitä Peter näki hänessä.
Ei se nainen olisi jaksanut.
137
00:11:09,600 --> 00:11:12,920
Ei edes selviä juhlista
saamatta hermoromahdusta.
138
00:11:13,080 --> 00:11:15,520
Et kestä nähdä meitä onnellisina.
139
00:11:15,680 --> 00:11:19,200
Kun hän meni taloon,
tiesin nähneeni tarpeeksi ja lähdin.
140
00:11:21,560 --> 00:11:25,480
Näittekö ketään työhuoneessa?
- En. Olin liian kaukana.
141
00:11:26,080 --> 00:11:29,120
Niin, aurinko päätti tulla esiin
sillä hetkellä.
142
00:11:29,280 --> 00:11:33,080
Se paistoi työhuoneen ikkunoihin.
En nähnyt sisälle.
143
00:11:33,240 --> 00:11:37,720
Sehän meni sopivasti.
- Sille en mahda mitään.
144
00:11:37,880 --> 00:11:42,200
Onneksi olkoon, olin paikalla.
Haluatteko mitalin?
145
00:11:42,360 --> 00:11:45,320
En. Haluan napata
ex-miehenne tappajan.
146
00:11:45,480 --> 00:11:50,600
Hän kuoli onnettomuudessa.
Järkyttävässä onnettomuudessa.
147
00:11:50,760 --> 00:11:55,760
Niin te sanotte. Nyt myönnätte
piileskelleenne työhuoneen alla.
148
00:11:55,920 --> 00:11:58,000
Mikä esti teitä menemästä taloon, -
149
00:11:58,160 --> 00:12:01,080
kaatamasta kaappia
ja livahtamasta pois?
150
00:12:01,240 --> 00:12:04,560
Minulla oli ongelmia
uuden naisen kanssa, ei Peterin.
151
00:12:04,720 --> 00:12:06,400
Sehän ei ole totta.
152
00:12:06,560 --> 00:12:10,160
Opimme tavatessamme,
miten tärkeä nimenne on teille.
153
00:12:10,320 --> 00:12:13,120
Säilytätte
aristokraattisen arvonne vain, -
154
00:12:13,280 --> 00:12:15,280
jos sir Peter ei mene naimisiin.
155
00:12:15,440 --> 00:12:18,400
Eikä hän enää menekään, vai mitä?
Lady Bailey.
156
00:12:18,560 --> 00:12:24,400
Miten kehtaatte puhua minulle noin?
Kehtaattekin!
157
00:12:25,360 --> 00:12:27,400
Tule, Raffy.
158
00:12:30,760 --> 00:12:34,280
Vau, Becks. Hyvin tehty.
Sait hänet aivan tolaltaan.
159
00:12:34,440 --> 00:12:36,400
Kuten sanoin, tunnen tuon tyypin.
160
00:12:44,960 --> 00:12:47,960
Tein taustaraportin puolestasi.
- Kiitos.
161
00:12:49,160 --> 00:12:52,760
Alice. Mitä ylikonstaapeli halusi?
162
00:12:52,920 --> 00:12:56,120
Marlow'n asukkaan
Sarah Fitzherbertin taustatiedot.
163
00:12:56,280 --> 00:12:57,920
Baileyn tapaukseenko?
164
00:13:08,000 --> 00:13:10,640
En löydä Adam Warneria mistään.
165
00:13:13,160 --> 00:13:14,640
Mikä tuo on?
166
00:13:14,800 --> 00:13:18,680
Siitä lady Bailey tuli puutarhaan.
Sama kengänjälki.
167
00:13:21,000 --> 00:13:25,840
Olettaen,
että jäljet tehtiin juhlapäivänä.
168
00:13:27,120 --> 00:13:32,200
Sanoin, että olettaen...
Haloo? Maa kutsuu Judithia.
169
00:13:33,440 --> 00:13:36,640
Näkymä ei ole oikea.
- Mikä siinä on vikana?
170
00:13:36,800 --> 00:13:41,360
En tiedä. Jokin.
- Kompostikasassa!
171
00:13:41,520 --> 00:13:43,440
Onko tuo hän?
- Mennään.
172
00:13:48,800 --> 00:13:51,840
Tuo se on, Adam. Löysit sen.
- Mitä nyt?
173
00:13:52,000 --> 00:13:57,080
Löysimme sen viimeinkin.
Uuden testamentin. Adam löysi sen.
174
00:13:57,240 --> 00:14:01,400
Neiti Page pyysi hoitamaan
nurmikon, joten hain kompostia, -
175
00:14:02,480 --> 00:14:04,080
ja katsokaa!
176
00:14:04,240 --> 00:14:08,920
Tämä on allekirjoitus.
- Sir Peter Baileyn allekirjoittama.
177
00:14:09,080 --> 00:14:12,200
Voimme auttaa.
- Niinkö?
178
00:14:12,360 --> 00:14:14,200
Se on kuin palapeli.
- Jaa.
179
00:14:14,360 --> 00:14:17,160
Mikä tuo on?
- Tässä. Antakaa palaset.
180
00:14:17,720 --> 00:14:19,280
Hienoa.
- Ne ovat aika märkiä.
181
00:14:19,440 --> 00:14:21,800
Mikä lemu.
- Entä tuolla?
182
00:14:21,960 --> 00:14:25,040
Odottakaa. Löysin yhden.
En saa tuosta selvää.
183
00:14:25,200 --> 00:14:28,120
Onko niitä lisää?
- Minä katson.
184
00:14:28,280 --> 00:14:30,320
Oliko siinä kaikki?
- Katsotaan.
185
00:14:30,480 --> 00:14:32,880
Vieläkö tarvitaan?
- Tämän pitäisi riittää.
186
00:14:33,040 --> 00:14:37,720
"Jos kuolen ennen..."
187
00:14:37,880 --> 00:14:40,080
Sen pitäisi olla hääpäivä.
188
00:14:40,240 --> 00:14:45,880
"Jätän koko omaisuuteni
Jenny Pagelle."
189
00:14:48,000 --> 00:14:50,080
"Ja silloin minut on..."
190
00:14:52,400 --> 00:14:55,600
"Silloin minut on tappanut
poikani Tristram."
191
00:14:57,600 --> 00:14:59,000
Hän nimesi tappajan.
192
00:15:01,760 --> 00:15:04,920
Ei mitään minulle.
- Odotitko jotain?
193
00:15:05,080 --> 00:15:09,560
Peter sanoi huolehtivansa minusta.
Olen ollut suvun leivissä 30 vuotta.
194
00:15:11,120 --> 00:15:16,360
Onko tämä kelpaava?
- Ei näin revittynä. Olen pahoillani.
195
00:15:17,960 --> 00:15:20,200
Sitten hän on tehnyt sen.
196
00:15:20,360 --> 00:15:24,880
Tristram sai kaiken. Hän voitti.
197
00:15:26,920 --> 00:15:28,880
Soitetaan Tanikalle.
198
00:15:30,800 --> 00:15:33,560
Tämänkö takia
sir Peter soitti minulle?
199
00:15:33,720 --> 00:15:35,920
Hän pelkäsi,
että Tristram tappaisi hänet.
200
00:15:36,080 --> 00:15:39,880
Se ei voinut olla hän.
Kierrämme vain kehää.
201
00:15:40,040 --> 00:15:45,440
Riittääkö tämä jutun avaamiseen?
- Tuskin. Greenly vastustaa sitä.
202
00:15:46,480 --> 00:15:51,680
Adam. Mitä odotit sir Peterin
jättävän sinulle testamentissaan?
203
00:15:52,320 --> 00:15:55,680
En tiedä yksityiskohtia.
- Lupasiko hän huolehtia sinusta?
204
00:15:55,840 --> 00:16:00,640
Ei ainakaan tässä testamentissa.
- Jonka todistaja olit.
205
00:16:00,800 --> 00:16:03,680
En tiennyt, mitä siinä oli.
Hän ei kertonut.
206
00:16:03,840 --> 00:16:05,640
Mikset ollut juhlissa?
207
00:16:07,280 --> 00:16:09,480
Se oli perhetapahtuma.
Minua ei kutsuttu.
208
00:16:09,640 --> 00:16:13,080
Miksei?
- Se ei olisi oikein.
209
00:16:13,640 --> 00:16:17,440
Missä olit, kun sir Peter kuoli?
210
00:16:17,600 --> 00:16:19,680
Puutarhassa.
- Missä?
211
00:16:19,840 --> 00:16:22,680
Perällä, töissä.
- Voitko todistaa sen?
212
00:16:24,720 --> 00:16:31,280
Näin lady Baileyn talleilla.
Hän näytti epäilyttävältä.
213
00:16:32,080 --> 00:16:34,280
Adam, tämä on tärkeää.
214
00:16:34,440 --> 00:16:40,440
Näitkö lady Baileyn talleilla
ennen vai jälkeen rysähdyksen?
215
00:16:43,000 --> 00:16:47,760
Kuulin ensin kirkonkellot,
sitten näin hänet...
216
00:16:47,920 --> 00:16:51,360
Näin hänet
ja sitten kuulin rysähdyksen.
217
00:16:53,680 --> 00:16:56,000
Etkö mennyt tutkimaan?
218
00:16:56,160 --> 00:17:00,440
Luulin, että se liittyi juhliin.
Voinko mennä nyt?
219
00:17:00,600 --> 00:17:03,120
Totta kai.
220
00:17:06,320 --> 00:17:08,400
Tämä ei ole hyvä juttu.
221
00:17:08,560 --> 00:17:14,600
Jos hän sanoo, että lady Bailey
oli talleilla kello 15, -
222
00:17:14,760 --> 00:17:18,160
hän ei voinut olla sisällä
tappamassa sir Peteriä.
223
00:17:18,320 --> 00:17:20,040
Eikä Adam, jos hän oli tuolla.
224
00:17:20,200 --> 00:17:23,240
Siitä pääsemmekin takaisin
Sarah Fitzherbertiin.
225
00:17:23,400 --> 00:17:27,080
Minulla on uutisia. Sarah
Fitzherbertillä on rikosrekisteri -
226
00:17:27,240 --> 00:17:29,480
vahingonteosta yhteenotossa.
- Eikä.
227
00:17:29,640 --> 00:17:32,320
Hän protestoi
ketunmetsästystä vastaan -
228
00:17:32,480 --> 00:17:35,080
ja tappeli metsästäjän kanssa
Range Roverissa.
229
00:17:35,240 --> 00:17:37,840
Tuliko linnaa?
- Sakot ja yhdyskuntapalvelua.
230
00:17:38,000 --> 00:17:42,200
Sepä mielenkiintoista.
Jos häntä painostaa, hän raivostuu.
231
00:17:42,360 --> 00:17:45,240
Siinä se on. Hän on tappajamme.
232
00:17:45,400 --> 00:17:48,760
Hänellä on salainen suhde
Tristramin kanssa.
233
00:17:48,920 --> 00:17:53,880
Hänen alibinsa ei pidä.
Hänellä on jopa motiivi.
234
00:17:54,040 --> 00:17:59,600
Tappamalla sir Peterin hän voi naida
Tristramin, saada rahat, ison talon -
235
00:17:59,760 --> 00:18:02,200
ja lady Baileyn arvonimen.
236
00:18:02,360 --> 00:18:04,200
Juttu on ratkaistu.
237
00:18:05,400 --> 00:18:10,320
Anteeksi. Se on Jason.
238
00:18:10,480 --> 00:18:13,080
No?
- Olen Sarah Fitzherbertin luona.
239
00:18:13,240 --> 00:18:16,120
Hyvä, odota siellä.
Minulla on kysyttävää.
240
00:18:16,280 --> 00:18:18,880
Se voi olla vaikeaa.
- Miksi?
241
00:18:19,040 --> 00:18:23,320
Pahoittelen, naapuri löysi hänet.
Hän on kuollut.
242
00:18:35,280 --> 00:18:37,680
Haluan
Tristram Baileyn kuulusteltavaksi.
243
00:18:37,840 --> 00:18:40,280
Välittömästi.
- Selvä.
244
00:18:52,120 --> 00:18:55,760
Selvä.
- No niin, herra Bailey. Tätä tietä.
245
00:18:55,920 --> 00:18:57,720
Varokaa päätänne.
246
00:18:59,960 --> 00:19:03,800
Mennään sisään. Sisään vain.
247
00:19:11,520 --> 00:19:14,560
NELJÄTOISTA
248
00:19:18,320 --> 00:19:20,440
Mitä jos hän kuoli
meidän takiamme?
249
00:19:21,520 --> 00:19:24,120
Hän kuoli tappajan takia.
250
00:19:24,280 --> 00:19:29,440
Tristramin. Sarah tappoi sir Peterin,
koska luuli Tristramin naivan hänet.
251
00:19:29,600 --> 00:19:33,080
Tristram tappoikin hänet.
Ei tarvitse jakaa omaisuutta.
252
00:19:33,240 --> 00:19:36,080
Kuten Jenny sanoi, hän voitti.
253
00:19:36,240 --> 00:19:39,360
COOPERS
TÄNÄÄN
254
00:19:39,520 --> 00:19:41,680
Hei. Olin ohikulkumatkalla.
- Tanika.
255
00:19:41,840 --> 00:19:44,520
Tunnustiko Tristram?
- Kiistää kaiken.
256
00:19:44,680 --> 00:19:48,440
Sarah Fitzherbert kuoli
bromadioloniin. Rotanmyrkkyyn.
257
00:19:48,600 --> 00:19:52,600
Se oli Tristramin hansikaslokerossa
täynnä hänen sormenjälkiään.
258
00:19:52,760 --> 00:19:57,000
Ei. Tämä ei voi olla oikein.
Tappaja on ollut varovainen.
259
00:19:57,160 --> 00:20:00,200
Kaikki ensimmäisessä murhassa
oli huolellista.
260
00:20:00,360 --> 00:20:05,200
Nytkö väitämme, että Tristram jätti
kaikki todisteet lojumaan esille?
261
00:20:06,200 --> 00:20:08,120
Hetkinen.
262
00:20:09,760 --> 00:20:11,840
Se on Lynne The Bountysta.
263
00:20:12,000 --> 00:20:15,320
Bändi kuvasi esityksensä
sinä iltapäivänä.
264
00:20:21,520 --> 00:20:24,960
Siinä hän on. Sarah Fitzherbert.
- Naisparka.
265
00:20:25,120 --> 00:20:28,800
Kello 15. Ainakin kolmen kilometrin
päässä sir Peteristä.
266
00:20:28,960 --> 00:20:32,000
Mahdotonta!
Hän oli varmasti tappaja.
267
00:20:32,160 --> 00:20:34,840
Kaikilla taululla olevilla on alibi.
268
00:20:35,000 --> 00:20:38,080
Emme vieläkään tiedä,
miten tappaja pääsi ulos.
269
00:20:41,200 --> 00:20:42,600
Minne menet?
270
00:20:42,760 --> 00:20:46,160
Nähdään myöhemmin.
Löydätte itse ulos.
271
00:20:48,920 --> 00:20:54,840
COOPERS
272
00:21:26,520 --> 00:21:30,360
Kylläpä sinua saikin jahdata.
273
00:21:30,520 --> 00:21:33,080
Anteeksi. Kuka sinä olet?
274
00:21:33,240 --> 00:21:37,280
Judith Potts.
Teen ristikot Marlow Free Pressiin.
275
00:21:37,440 --> 00:21:39,640
Ai, olet siis Pepper.
276
00:21:39,800 --> 00:21:42,640
Tulee sukunimestäni.
Judith Potts, Pepper Pot.
277
00:21:42,800 --> 00:21:46,400
Ja sinä laadit ristikot
Maidenhead Advertiseriin.
278
00:21:46,560 --> 00:21:48,920
Mistä tiedät?
279
00:21:51,280 --> 00:21:55,360
Aivan. Tiedän kaiken
salaisista koodeistasi.
280
00:21:55,520 --> 00:21:59,760
Näin sinut Higginson Parkissa.
En pitänyt sitä silloin minään.
281
00:22:00,760 --> 00:22:05,760
Tapaatko taas saman naisen?
Sieltä hän tuleekin.
282
00:22:05,920 --> 00:22:08,520
Asiahan ei kuulu minulle, -
283
00:22:08,680 --> 00:22:11,760
mutta luulen, että sinulla on suhde
tuon naisen kanssa.
284
00:22:11,920 --> 00:22:15,080
Vaimosi ei taida tietää.
- Olet enimmäkseen oikeassa.
285
00:22:15,240 --> 00:22:19,640
Mutta vaimoni tietää, eikä se
haittaa häntä. - Niin kaikki sanovat.
286
00:22:19,800 --> 00:22:26,320
Menen vielä pidemmälle ja sanon,
että hän hyväksyy suhteen.
287
00:22:26,480 --> 00:22:31,240
Pelkäänpä, että paljastuimme.
Hän luulee, että meillä on suhde.
288
00:22:32,400 --> 00:22:37,120
Kuinka ihanaa.
- Olemme näet naimisissa.
289
00:22:37,280 --> 00:22:40,880
Keskenämme. Ja hyvin onnellisesti.
290
00:22:41,040 --> 00:22:43,720
Käyn jumppatunnilla
useimpina aamuina -
291
00:22:43,880 --> 00:22:48,000
ja sitten istun tekemään
Maidenhead Advertiserin ristikkoa.
292
00:22:48,160 --> 00:22:53,720
Näen salaisen viestin, ja sitten
tapaamme kuin meillä olisi suhde.
293
00:22:53,880 --> 00:22:58,240
Se tuo vähän lisämaustetta
elämäämme.
294
00:22:58,400 --> 00:23:02,840
En ole koskaan ollut näin iloinen
siitä, että olin väärässä.
295
00:23:03,000 --> 00:23:05,080
Vettä?
- Lasi täyteen.
296
00:23:05,240 --> 00:23:07,320
Älä liiku!
297
00:23:11,360 --> 00:23:17,040
Hyvänen aika. Siinä se on,
eikö olekin? Se on Stonehenge.
298
00:23:17,200 --> 00:23:22,360
Se on vesikarahvi.
- Ei! Se on Machu Picchu!
299
00:23:23,400 --> 00:23:26,480
Ja hän piti meitä outoina.
300
00:23:33,720 --> 00:23:34,960
Mitä nyt?
301
00:23:35,120 --> 00:23:38,240
Minä ja Colin onnistuimme vihdoin
järjestämään treffit.
302
00:23:38,400 --> 00:23:41,160
Ne ovat
puoli tuntia iltakirkon jälkeen -
303
00:23:41,320 --> 00:23:43,560
ennen kuin haen Samin
jalkapallosta.
304
00:23:43,720 --> 00:23:47,960
En saa edes viittä minuuttia Zetan
kanssa. Hän lähtee huomenna.
305
00:23:48,240 --> 00:23:51,560
Hänellä ei ole edes
kattilaa tai pannua.
306
00:23:53,160 --> 00:23:57,240
Olenko huono äiti?
- Et ole.
307
00:23:57,400 --> 00:23:59,640
Voit tilata ne.
Ne saapuvat huomenna.
308
00:23:59,800 --> 00:24:02,600
Sehän on hyvä ajatus.
309
00:24:02,760 --> 00:24:05,800
Neidit! Huomenta!
- Sieltä hän tulee.
310
00:24:07,000 --> 00:24:10,160
Taisin tehdä läpimurron.
311
00:24:12,960 --> 00:24:15,200
Tulkaa. Aikaa ei ole paljon.
312
00:24:15,360 --> 00:24:18,040
Mitä tiedämme auringosta?
- Auringosta?
313
00:24:18,200 --> 00:24:20,680
Se on avain
koko jutun selvittämiseen.
314
00:24:20,840 --> 00:24:23,080
En tiedä.
Se on aurinkokunnan keskellä?
315
00:24:23,240 --> 00:24:26,600
Aivan.
Kaikki muu siis kiertää sitä, -
316
00:24:26,760 --> 00:24:29,400
mutta näkökulmastamme
se kiertää meitä.
317
00:24:29,560 --> 00:24:32,280
Subjektiivisuus on mitä on.
- Oletko kunnossa?
318
00:24:32,440 --> 00:24:35,240
Taivaanmekaniikan
perusjuttuja, Suzie.
319
00:24:35,400 --> 00:24:38,400
Keltit ymmärsivät sitä
rakentaessaan Newgrangen.
320
00:24:38,560 --> 00:24:43,240
Sama pätee mayojen Chichén Itzáan
ja inkojen Machu Picchuun.
321
00:24:43,400 --> 00:24:47,120
Ne kaikki ovat linjassa
auringon kanssa.
322
00:24:47,280 --> 00:24:51,680
Montako kahvia hän on juonut?
- En tosin tiedä, miten se tehtiin.
323
00:24:51,840 --> 00:24:55,880
En vielä. Mutta tiedän,
ettei lady Bailey puhunut totta.
324
00:24:56,040 --> 00:24:59,720
Juhlat olivat kello 15,
mitä kello on nytkin.
325
00:25:01,760 --> 00:25:03,920
Olemme tässä juuri ajallaan.
326
00:25:04,080 --> 00:25:07,960
Tässä lady Bailey seisoi,
kun hän katsoi taloa.
327
00:25:09,520 --> 00:25:12,080
Näin lady Baileyn talleilla.
328
00:25:14,280 --> 00:25:16,160
Mitä näette?
329
00:25:16,320 --> 00:25:21,360
Mutta muistakaa, että oli aamu,
kun katsoimme ehjää purkkia.
330
00:25:23,120 --> 00:25:28,720
Hyvänen aika. Oliko se tuo?
Tuonko hän näki?
331
00:25:29,840 --> 00:25:34,440
Mutta miksi? Siinäpä kysymys. Miksi?
332
00:25:34,920 --> 00:25:37,360
Kerro jo, mistä on kyse.
333
00:25:37,520 --> 00:25:40,920
Kävin juuri
ristikon salaisessa tapaamisessa.
334
00:25:41,080 --> 00:25:42,640
Eikä.
335
00:25:42,800 --> 00:25:45,600
Viestit ovat laatijan vaimolle.
336
00:25:45,760 --> 00:25:51,480
He teeskentelevät, etteivät
tunne toisiaan pitääkseen...
337
00:25:53,040 --> 00:25:56,640
Judith. - Hän tekee näin
joka kerta seisoessaan siinä.
338
00:25:56,800 --> 00:26:02,200
Haloo? Maa kutsuu Judithia.
- Siinä se on, eikö olekin?
339
00:26:02,360 --> 00:26:05,200
Viimeinkin selvitimme, -
340
00:26:05,360 --> 00:26:08,760
kuka tappoi sir Peterin,
miksi hänen piti kuolla, -
341
00:26:08,920 --> 00:26:12,600
ja miten tappaja onnistui
pakenemaan lukitusta huoneesta.
342
00:26:14,600 --> 00:26:19,080
Jos aiomme todistaa sen,
tarvitsen apuanne.
343
00:26:21,200 --> 00:26:22,520
En ymmärrä.
344
00:26:22,680 --> 00:26:25,960
Olen pahoillani,
mutta henkesi on vaarassa.
345
00:26:26,120 --> 00:26:29,560
Meidän on kerrottava poliisille.
- He eivät usko meitä.
346
00:26:29,720 --> 00:26:32,200
He eivät uskoneet
sir Peterin murhaan.
347
00:26:32,360 --> 00:26:36,760
Tristramin on paljastuttava, kun
hänet vapautetaan takuita vastaan.
348
00:26:36,920 --> 00:26:39,480
Vapautetaanko hänet?
- Puhuimme Tanikalle.
349
00:26:39,640 --> 00:26:43,080
Todisteet eivät riitä pidätykseen.
Hänet vapautetaan nyt.
350
00:26:43,240 --> 00:26:46,720
Hän tulee tänne.
Pelkäänpä, että hän...
351
00:26:46,880 --> 00:26:49,840
Luulen, että hän yrittää
tappaa sinut seuraavaksi.
352
00:26:52,360 --> 00:26:54,240
Onko Tristram tappaja?
353
00:26:54,400 --> 00:26:58,040
Hän on aina ollut uskottavin epäilty.
Sir Peter oli oikeassa.
354
00:26:58,200 --> 00:27:01,920
Miten todistamme sen?
Se on aina ollut kysymyksemme.
355
00:27:02,080 --> 00:27:05,080
Siksi hänet on napattava itse teossa.
356
00:27:05,240 --> 00:27:08,720
Käyttämällä minua syöttinä.
- Tarkkailemme etuovea.
357
00:27:08,880 --> 00:27:14,880
Hänen on ohitettava meidät.
Lupaamme suojella sinua.
358
00:27:30,200 --> 00:27:33,920
Missä rikosylikonstaapeli Malik on?
Mitä hän aikoo?
359
00:27:46,000 --> 00:27:51,240
Onko tämä varmasti hyvä ajatus?
- Se on ainoa tapa todistaa teoriani.
360
00:28:07,800 --> 00:28:09,280
Entä jos hän ei tule?
361
00:28:59,880 --> 00:29:03,080
Tämän siitä saa!
- Poliisi! Poliisi! Pudota se!
362
00:29:03,240 --> 00:29:06,640
Pankaa hänet rautoihin! Rautoihin!
363
00:29:06,800 --> 00:29:09,600
Mitä helvettiä? Idiootti!
- No niin, tule.
364
00:29:09,760 --> 00:29:11,760
Satutat minua.
- Olen pahoillani!
365
00:29:11,920 --> 00:29:13,960
Soita asianajajalleni.
- Sattuiko?
366
00:29:14,120 --> 00:29:20,320
Nostetaan hänet ylös. Tule, Jenny.
Sanoit, että hän tulisi edestä.
367
00:29:20,480 --> 00:29:23,160
Nappasimmehan hänet.
- Tanika sen teki.
368
00:29:23,320 --> 00:29:25,520
Innostut aina omista jutuistasi.
369
00:29:25,680 --> 00:29:29,680
Olet niin fiksu ja pidät kaikkea
arvoituksena, jonka voit ratkaista.
370
00:29:29,840 --> 00:29:33,920
Judith, me emme ole arvoitus.
Olemme oikeita ihmisiä.
371
00:29:34,080 --> 00:29:36,680
Jenny olisi voinut kuolla.
372
00:29:37,960 --> 00:29:40,600
Nyt menit liian pitkälle.
373
00:29:40,760 --> 00:29:43,320
Rikosylikonstaapeli?
- Hän tosiaan seurasi sinua.
374
00:29:43,480 --> 00:29:46,360
Mitä nyt? - Tristram Bailey
kävi Jenny Pagen päälle.
375
00:29:46,520 --> 00:29:48,640
Mitä teette täällä, rouva Potts?
376
00:29:48,800 --> 00:29:51,720
Syy on minun.
En voinut antaa asian olla.
377
00:29:51,880 --> 00:29:54,000
Sitten minun on parasta jatkaa.
378
00:29:54,160 --> 00:29:56,560
Palaan valmistelemaan
kuulusteluhuoneen.
379
00:29:56,720 --> 00:29:59,640
Teen täyden raportin
rikosylikomisariolle.
380
00:30:01,680 --> 00:30:06,880
En ole kiinnostunut luennosta.
- Kyse on turvallisuudesta.
381
00:30:08,160 --> 00:30:10,560
Neiti Page, pärjäättekö varmasti?
382
00:30:10,720 --> 00:30:14,480
Voin jäädä hänen luokseen,
kun viette Tristramin pois.
383
00:30:15,720 --> 00:30:17,680
Selvä.
384
00:30:31,480 --> 00:30:33,400
Olen todella pahoillani.
385
00:30:36,040 --> 00:30:38,400
Hän tappoi Peterin.
386
00:30:39,480 --> 00:30:43,520
Voin näyttää, miten sir Peter kuoli.
387
00:30:47,800 --> 00:30:50,400
Murtauduimme tänne
Tristramin kanssa.
388
00:30:50,560 --> 00:30:53,000
Hän oli koko ajan
lukitun oven ulkopuolella.
389
00:30:53,160 --> 00:30:56,120
Tiedän.
- Miten hän teki sen?
390
00:30:56,280 --> 00:30:59,600
Siinäpä se. En väittänytkään niin.
391
00:30:59,760 --> 00:31:03,080
Mitä?
- Koska hän ei ole tappaja.
392
00:31:03,520 --> 00:31:05,880
Sinä tapoit sir Peter Baileyn.
393
00:31:06,040 --> 00:31:09,520
Aivan kuten tapoit
Sarah Fitzherbertin.
394
00:31:09,680 --> 00:31:12,680
Sinä olet tappaja.
395
00:31:12,840 --> 00:31:16,480
Mitä tarkoitat? Olin yläkerrassa,
kun Peter kuoli.
396
00:31:16,640 --> 00:31:21,720
Et ollut. Riideltyäsi Tristramin
kanssa tulit suoraan tänne.
397
00:31:21,880 --> 00:31:23,600
Jenny.
398
00:31:26,840 --> 00:31:29,320
Kisumirri?
- Peter.
399
00:31:33,200 --> 00:31:39,160
Rakas? Voi hyvä luoja. Voi taivas.
400
00:31:41,680 --> 00:31:44,800
Sir Peter kuoli
tylpän esineen iskuun.
401
00:31:51,240 --> 00:31:55,520
Mutta ei silloin, kun kaappi kaatui
päälle. Kun murhasit hänet.
402
00:31:58,480 --> 00:32:03,240
Käytit huoneen ainoaa avainta
lähteäksesi. Lukitsit oven perässäsi.
403
00:32:03,400 --> 00:32:07,720
Kun menit yläkertaan,
sinulla kävi huono tuuri.
404
00:32:07,880 --> 00:32:09,680
Rosanna oli piilossa.
405
00:32:09,840 --> 00:32:14,520
Mutta onneksesi hän ei aivan
nähnyt, mitä teit.
406
00:32:14,680 --> 00:32:18,560
Se tarkoitti, että kun kaappi kaatui
sir Peterin päälle, -
407
00:32:18,720 --> 00:32:21,760
Rosanna oli alibisi.
408
00:32:23,160 --> 00:32:28,560
Väität, että onnistuin työntämään
kaapin Peterin päälle yläkerrasta.
409
00:32:28,720 --> 00:32:32,960
Kyllä. Sitten sinun tarvitsi
vain tulla alakertaan -
410
00:32:33,120 --> 00:32:35,960
ja antaa Tristramin murtautua
lukitusta ovesta.
411
00:32:36,120 --> 00:32:39,840
Ja kätkeä avain sir Peterin taskuun,
kun menit hänen luokseen.
412
00:32:40,000 --> 00:32:43,480
Miksi tekisin niin? Rakastin häntä.
- Niinhän sinä sanot.
413
00:32:43,640 --> 00:32:49,880
Kuten kaikki ovat aina epäilleet,
olit mukana vain rahojen vuoksi.
414
00:32:50,040 --> 00:32:53,480
En saanut hänen rahojaan.
- Etkä arvonimeä.
415
00:32:53,640 --> 00:32:57,920
Etkä isoa taloa. Mutta sehän oli
aina osa suunnitelmaa.
416
00:32:58,080 --> 00:33:02,920
Mikä voisi olla motiivisi,
jos vain Tristram hyötyisi?
417
00:33:03,080 --> 00:33:07,320
Mietimme aina,
oliko hänellä rikostoveri.
418
00:33:07,480 --> 00:33:11,960
Ja hänellä oli. Sinä.
419
00:33:12,120 --> 00:33:16,360
Työskentelit Ranskassa.
Rosannan mukaan Tristram oli siellä.
420
00:33:31,840 --> 00:33:33,920
Luulen, että rakastuitte siellä.
421
00:33:38,800 --> 00:33:43,600
Silloin kuulit omaisuudesta,
arvonimestä ja suuresta talosta, -
422
00:33:43,760 --> 00:33:46,920
jotka Tristram saisi isänsä kuoltua.
423
00:33:47,080 --> 00:33:48,880
Teitte siis suunnitelman.
424
00:33:49,040 --> 00:33:53,240
Hänen isänsä tarvitsi hoitajan,
ja hän palkkaisi sinut.
425
00:33:53,400 --> 00:33:57,000
Sitten saisit hänet rakastumaan
ja kosimaan sinua.
426
00:33:58,400 --> 00:34:02,920
Ja sitten, häidenne aattona,
murhaisit hänet.
427
00:34:03,080 --> 00:34:07,680
Kukapa epäilisi morsiamen
tappavan miehensä päivää ennen -
428
00:34:07,840 --> 00:34:10,680
kuin saisi
tämän omaisuuden ja arvonimen?
429
00:34:11,920 --> 00:34:16,560
Kun saavuit Marlow'hun, esititte
Tristramin kanssa ventovieraita.
430
00:34:16,720 --> 00:34:18,600
Kuten aiemmin tapaamani
pariskunta.
431
00:34:18,760 --> 00:34:24,800
Toisin kuin he,
te esititte vihaavanne toisianne.
432
00:34:26,560 --> 00:34:29,720
Mutta sitä et tiennyt,
että Tristramilla oli -
433
00:34:29,880 --> 00:34:33,400
tyttöystävä,
josta hän ei voinut pysyä erossa.
434
00:34:34,760 --> 00:34:38,000
Suunnitelmana oli aina,
että päädytte yhteen -
435
00:34:38,160 --> 00:34:40,280
sopivan ajan kuluttua.
436
00:34:40,800 --> 00:34:44,600
Ja lopulta naisit
kuolleen sulhasesi pojan.
437
00:34:44,760 --> 00:34:50,520
Juorukellot saattaisivat kalkattaa,
mutta mikä rikos siinä on?
438
00:34:50,680 --> 00:34:54,160
Mutta jos hän naisikin Sarahin, -
439
00:34:54,320 --> 00:34:58,320
et saisi mitään. Toimit nopeasti.
440
00:34:59,840 --> 00:35:04,320
Käytit rotanmyrkkyä,
jonka Tristram kaiketi varasti, -
441
00:35:04,480 --> 00:35:09,080
kun te kaksi harkitsitte myrkkyä
tappokeinona.
442
00:35:09,240 --> 00:35:12,000
Murhasit Sarahin
muistuttaaksesi Tristramia, -
443
00:35:12,160 --> 00:35:16,280
että hänen tulevaisuutensa
oli sinun kanssasi. Ei muiden.
444
00:35:16,440 --> 00:35:20,360
Tiesin, että hän tulisi perääsi
päästyään vapaaksi.
445
00:35:20,520 --> 00:35:25,400
Sarah oli viaton.
Tapoit hänet mustasukkaisuudesta.
446
00:35:25,560 --> 00:35:29,440
Tristram ei antaisi sitä anteeksi.
- En ollut mustasukkainen.
447
00:35:29,600 --> 00:35:33,440
Hänen ja Sarahin suhde
oli parempi kuin teidän.
448
00:35:33,600 --> 00:35:37,000
Kuinka kehtaat?
- Siksi hän palasi aina Sarahin luo.
449
00:35:40,480 --> 00:35:43,120
Hän petti minut.
450
00:35:43,280 --> 00:35:48,760
Sinut, joka vaaransit paljon.
Sinut, joka luotit häneen.
451
00:35:49,880 --> 00:35:52,440
Sinut, joka tapoit hänen vuokseen.
452
00:35:52,600 --> 00:35:56,280
En tappanut hänen vuokseen,
vaan itseni.
453
00:35:56,440 --> 00:36:03,040
Tuota me tällä alalla kutsumme
tunnustukseksi.
454
00:36:03,560 --> 00:36:06,560
Kukaan ei uskoisi sinua.
Sana sanaa vastaan.
455
00:36:06,720 --> 00:36:12,440
Se ei ole täysin totta.
Vai mitä, Tanika?
456
00:36:13,600 --> 00:36:17,520
En tappanut hänen vuokseen,
vaan itseni. - Terve, Jenny.
457
00:36:18,880 --> 00:36:20,960
Näin, kun lähdit autollasi.
458
00:36:21,120 --> 00:36:24,040
Otimme sinusta mallia
ja päätimme lavastaa riidan.
459
00:36:24,200 --> 00:36:27,120
Jenny olisi voinut kuolla.
- Tuo oli liikaa.
460
00:36:27,280 --> 00:36:30,240
Se aloitti tapahtumaketjun,
jonka ansiosta pääsin tänne.
461
00:36:31,400 --> 00:36:34,320
Näit autoni lähtevän,
mutta minä en ajanut.
462
00:36:39,000 --> 00:36:40,880
Siksi olen vieläkin täällä.
463
00:36:41,040 --> 00:36:43,800
Luulit, että vain sinä ja Judith
olitte täällä.
464
00:36:43,960 --> 00:36:48,800
Huijasitko minua?
- En. Huijasit sir Peteriä.
465
00:36:48,960 --> 00:36:53,440
Keksin, miten se kävi.
Ja hän pidättää sinut.
466
00:37:10,040 --> 00:37:13,160
Käytit minua hyväksesi. Etkö niin?
- En tiedä, mistä puhut.
467
00:37:13,320 --> 00:37:16,360
Onnittelut ovat kuulemma
paikallaan. - Pomo...
468
00:37:16,520 --> 00:37:18,880
Se oli Brendanin ansiota.
- Mitä?
469
00:37:19,040 --> 00:37:20,920
Hän keksi pidättää Tristramin -
470
00:37:21,080 --> 00:37:24,200
luodakseen täydelliset olosuhteet
Jennyn tunnustukselle.
471
00:37:24,360 --> 00:37:27,360
Ilman Brendania
kaksoismurhaaja olisi vapaana.
472
00:37:27,520 --> 00:37:29,960
Eikö niin, rikosylikonstaapeli?
473
00:37:32,240 --> 00:37:36,480
Niin. Se on totta.
Se oli oikeasti yhteistyötä.
474
00:37:36,640 --> 00:37:43,040
Oikein hyvä. Hyvää työtä, tiimi.
Käsitellään tämä tapaus.
475
00:37:46,040 --> 00:37:48,480
Saimme hänet!
- Niin saimme.
476
00:37:48,640 --> 00:37:54,240
Mahtavaa! Oikeasti, mahtavaa.
Olen pahoillani siitä, mitä sanoin.
477
00:37:54,400 --> 00:37:58,960
Meninkö liian pitkälle?
En tarkoittanut sitä.
478
00:37:59,120 --> 00:38:03,400
Olemme ystäviäsi.
Ymmärrämme sinua, Judith.
479
00:38:03,560 --> 00:38:07,200
Vaikka joskus kiusoittelemme,
teemme sen rakkaudella.
480
00:38:08,800 --> 00:38:11,480
Tässä kohtaa sanot saman minulle.
481
00:38:11,640 --> 00:38:17,720
Niin, no...
- Missä Becks on? Entä autoni?
482
00:38:25,760 --> 00:38:29,440
Missä olet?
- Anteeksi, jahtasimme tappajaa.
483
00:38:29,600 --> 00:38:33,360
Älä huoli, tulin hakemaan Samia.
Missasin treffimme!
484
00:38:33,520 --> 00:38:37,520
Ei se mitään. Kerro kaikki kotona.
- Rakastan sinua.
485
00:38:46,320 --> 00:38:49,120
Onko tuo... Onko tuo äitini?
486
00:38:51,200 --> 00:38:55,040
Äiti, mistä sait tämän?
- Usko tai älä, varastin sen.
487
00:38:55,200 --> 00:38:59,600
Varastitko poliisiauton? Poliisilta?
488
00:38:59,760 --> 00:39:02,240
Vien sinut kotiin.
- Voimmeko sytyttää valot?
489
00:39:02,400 --> 00:39:05,880
Ja sireenit?
- Juuri niin kannattaa tehdä.
490
00:39:09,920 --> 00:39:16,760
Sairaan siistiä!
Nähdään myöhemmin!
491
00:39:19,240 --> 00:39:21,960
Sairaan siistiä.
492
00:39:23,680 --> 00:39:28,160
Sitä on vieläkin vaikea uskoa.
Mikä sotku.
493
00:39:31,080 --> 00:39:37,600
Kiitos isän tappajan nappaamisesta.
- Se oli vähintä, mitä hän ansaitsi.
494
00:39:43,400 --> 00:39:45,400
Neiti Bailey?
495
00:39:45,560 --> 00:39:49,120
Britannian lain mukaan
rikoksesta ei saa hyötyä.
496
00:39:49,280 --> 00:39:52,760
Veljenne ei peri penniäkään.
Isänne koko omaisuus, -
497
00:39:52,920 --> 00:39:58,720
talo ja rahat menevät seuraavalle
lähimmälle sukulaiselle. Teille.
498
00:40:02,080 --> 00:40:04,760
Varmistan, että tästä seuraa hyvää.
499
00:40:11,080 --> 00:40:13,320
Ymmärrän syyn, mutta en tapaa.
500
00:40:13,480 --> 00:40:15,760
Miten Jenny työnsi valtavan kaapin -
501
00:40:15,920 --> 00:40:17,960
sir Peterin päälle
olematta huoneessa?
502
00:40:18,120 --> 00:40:21,480
Lady Bailey paljasti totuuden.
503
00:40:21,640 --> 00:40:25,320
Aavistin, että hänen
todistuksessaan oli jotain vikaa, -
504
00:40:25,480 --> 00:40:30,720
mutta tajusin sen vasta silloin, kun
näin auringonvalon karahvin läpi.
505
00:40:30,880 --> 00:40:37,120
Kun tutkin magnesiumlankapurkkia,
se oli auringonsäteessä.
506
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
Oli aamu,
ja aurinko paistoi ikkunan läpi.
507
00:40:40,920 --> 00:40:43,480
Mutta jos aurinko paistoi
ikkunan läpi aamulla, -
508
00:40:43,640 --> 00:40:47,520
miten se voi paistaa ikkunaan
vielä iltapäivällä?
509
00:40:48,080 --> 00:40:52,520
Jos lady Bailey ei siis nähnyt
auringonvaloa, mitä se oli?
510
00:40:52,680 --> 00:40:56,600
Silloin muistin magnesiumlangan.
511
00:40:56,760 --> 00:41:01,040
Kun sen sytyttää, se palaa valkeana.
512
00:41:01,200 --> 00:41:05,640
Ja se on vahvaa. Näin siinä kävi.
513
00:41:05,800 --> 00:41:08,320
Jenny valmisteli työhuoneen
ennen juhlia.
514
00:41:08,480 --> 00:41:13,360
Hän järjesteli kaikki välineet
kaapista sen eteen lattialle.
515
00:41:13,520 --> 00:41:20,040
Hän sitoi magnesiumteipin
kaapin päältä seinän koukkuun.
516
00:41:20,200 --> 00:41:26,560
Kun hän työnsi sitä eteenpäin,
se kallistui, muttei kaatunut.
517
00:41:29,400 --> 00:41:32,560
Olemme tienneet koko ajan,
että on mahdotonta -
518
00:41:32,720 --> 00:41:37,560
päästä huoneesta, kun se on lukittu,
mutta oli yksi kulkureitti.
519
00:41:37,720 --> 00:41:40,800
Vaikka se oli
vain muutaman sentin levyinen.
520
00:41:40,960 --> 00:41:42,720
Odota.
521
00:41:50,160 --> 00:41:51,640
Tässä.
522
00:41:53,800 --> 00:41:59,800
Sir Peterin makuuhuone on
hänen työhuoneensa yläpuolella.
523
00:41:59,960 --> 00:42:02,840
Tiesin, ettei kukaan olisi
sillä puolella taloa.
524
00:42:03,000 --> 00:42:05,560
Vain Peterin työhuone
ja yllä makuuhuone.
525
00:42:05,720 --> 00:42:07,680
Huoneissa oli sama hormi.
526
00:42:07,840 --> 00:42:11,520
Hänen piti vain vetää
magnesiumlanka hormia pitkin -
527
00:42:11,680 --> 00:42:14,760
ja yhdistää se
koukkuun kiinnitettyyn lankaan.
528
00:42:14,920 --> 00:42:17,080
Mutta kun hän pani
purkin takaisin, -
529
00:42:17,240 --> 00:42:22,280
se ei ollut oikeassa paikassa.
Se ei hajonnut, kun kaappi kaatui.
530
00:42:22,440 --> 00:42:25,120
Minkä Judith tietenkin huomasi.
531
00:42:25,280 --> 00:42:29,760
Jenny oli luonut tulilangan,
joka kulki makuuhuoneesta -
532
00:42:29,920 --> 00:42:35,760
hormia pitkin
huoneen poikki kaappiin.
533
00:42:37,800 --> 00:42:39,480
Saanko?
- Saat.
534
00:42:43,040 --> 00:42:46,440
Rosanna luuli
Jennyn sytyttävän savukkeen.
535
00:42:49,720 --> 00:42:51,880
Hän teki paljon enemmän.
536
00:42:52,280 --> 00:42:54,640
Tämän valon lady Bailey näki.
537
00:42:54,800 --> 00:42:58,080
Ei auringonvaloa,
vaan magnesiumlangan.
538
00:43:21,040 --> 00:43:24,000
Kun kaikki kuulivat
kaapin kaatuvan...
539
00:43:28,640 --> 00:43:31,160
...he olettivat,
että sir Peter kuoli silloin.
540
00:43:31,320 --> 00:43:36,960
Todellisuudessa
hänet oli tapettu hetkeä aiemmin.
541
00:43:37,120 --> 00:43:39,680
Entä testamentti?
Miten se sopii tähän?
542
00:43:39,840 --> 00:43:42,720
Jenny improvisoi sen.
543
00:43:42,880 --> 00:43:45,320
Motiivittomuus
kuului suunnitelmaan, -
544
00:43:45,480 --> 00:43:47,960
mutta sir Peter uusi testamenttinsa.
545
00:43:48,120 --> 00:43:50,920
Jenny oli varmasti paniikissa
kuullessaan siitä.
546
00:43:51,080 --> 00:43:56,280
Mitä siinä oli? Perisikö hän nyt?
Hän piilotti sen heti nähtyään sen.
547
00:43:56,440 --> 00:44:02,160
Hän oli oikeassa. Kaikki menisi
hänelle. Siinä oli hänelle motiivi.
548
00:44:02,320 --> 00:44:06,480
Mutta se myös nimesi tappajaksi
Tristramin, rikoskumppanin.
549
00:44:06,640 --> 00:44:08,200
Hänen piti suojella miestä.
550
00:44:08,360 --> 00:44:12,560
Kunnes hän sai tietää, että
Tristramilla oli vanha tyttöystävä.
551
00:44:12,720 --> 00:44:14,920
Tiedätkö, kuka hän on?
- En.
552
00:44:15,080 --> 00:44:18,960
Siksi hän päätti varmistaa,
että se löydetään.
553
00:44:20,240 --> 00:44:24,840
Hän syytti Tristramia. - Neiti Page
pyysi hoitamaan nurmikon.
554
00:44:25,000 --> 00:44:27,960
Jennyn piti muistuttaa
valta-asemastaan.
555
00:44:28,120 --> 00:44:31,440
Tässä on allekirjoitus.
- Miten meni?
556
00:44:32,520 --> 00:44:36,960
Teimmekö sen? Saimmeko hänet?
- Voi, Becks. Kaikki meni pieleen.
557
00:44:37,120 --> 00:44:38,960
Hän pääsi pakoon.
- Mitä?
558
00:44:39,120 --> 00:44:42,520
Suzie! - Se meni juuri niin
kuin Judith sanoi.
559
00:44:42,680 --> 00:44:44,640
Hyvä!
- Saimme hänet!
560
00:44:46,520 --> 00:44:49,360
Sanoit, ettet halua sitä,
mutta ei sitä koskaan tiedä.
561
00:44:49,520 --> 00:44:55,360
Ei, odota! Vielä yksi asia.
- Mitä, äiti?
562
00:44:55,520 --> 00:45:00,520
Tilasin sen eilen.
Varmuuden vuoksi. No niin.
563
00:45:00,680 --> 00:45:03,280
Nyt olet valmis kokkaamaan.
- Kiitos.
564
00:45:03,440 --> 00:45:06,400
Olen niin ylpeä sinusta.
565
00:45:08,040 --> 00:45:12,640
Äiti, minun on päästävä sinne
tänään. - Mene vain. Menehän.
566
00:45:13,720 --> 00:45:17,880
Pidä hauskaa! Anna kun minä.
567
00:45:22,160 --> 00:45:25,520
Rakastan sinua.
- Niin minäkin sinua.
568
00:45:30,080 --> 00:45:36,280
Pärjäät kyllä.
Sinä ja minä pärjäämme aina.
569
00:45:37,680 --> 00:45:41,960
Heippa! Aja varovasti!
Pysy turvassa.
570
00:46:03,560 --> 00:46:06,800
Ajattelimme, että kaipaat seuraa.
- Kun olet ystävämme ja...
571
00:46:09,440 --> 00:46:10,840
...olet meille rakas.
572
00:46:12,360 --> 00:46:14,280
Tulkaapa sitten sisälle.
573
00:46:16,600 --> 00:46:18,240
Nam nam.
574
00:46:20,600 --> 00:46:23,080
Margherita-pizzaa.
- Suosikkini. Kiitos!
575
00:46:23,240 --> 00:46:25,840
Nimetty Savoijin kuningatar
Margheritan mukaan.
576
00:46:26,000 --> 00:46:28,600
Tarkastin sen.
Hän kävi Napolissa vuonna 1889...
577
00:46:28,760 --> 00:46:31,240
Tärkeintä on,
että se maistuu herkulliselta.
578
00:46:31,400 --> 00:46:35,360
Värit edustavat Italian lipun värejä.
579
00:47:18,680 --> 00:47:22,680
Suomennos:
Iyuno
579
00:47:23,305 --> 00:48:23,511
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org