Deceived
ID | 13213347 |
---|---|
Movie Name | Deceived |
Release Name | Deceived.1991.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLOOM |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 101694 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,360 --> 00:00:37,720
ISKALDT BEDRAG
3
00:02:59,680 --> 00:03:01,736
God aften.
4
00:03:01,760 --> 00:03:07,736
- Jeg skulle møte Adam Lucas her.
- Jeg tror ikke han er her. Vil De se?
5
00:03:07,760 --> 00:03:10,616
Jeg vet ikke hvordan han ser ut.
6
00:03:10,640 --> 00:03:18,480
Sett Dem i baren eller ved bordet,
så skal jeg si fra når han kommer.
7
00:04:38,520 --> 00:04:45,920
Unnskyld. Kunne du spørre
den mannen om han er Adam Lucas?
8
00:05:07,480 --> 00:05:12,080
- Jeg beklager, nei.
- Takk skal du ha.
9
00:06:03,120 --> 00:06:08,920
Jeg tar imot!
De skal sikkert hente englene mine.
10
00:06:12,840 --> 00:06:16,360
Det er helt utrolig, ikke sant?
11
00:06:16,480 --> 00:06:20,736
Jeg hadde følelsen av
at jeg hadde sett deg før.
12
00:06:20,760 --> 00:06:26,936
- Sier du det?
- Jeg skulle levere denne amforaen.
13
00:06:26,960 --> 00:06:31,576
Du husker det ikke,
men jeg var her i fjor.
14
00:06:31,600 --> 00:06:37,456
Jeg leverte en mosaikk
fra tredje århundre, fra Herculaneum.
15
00:06:37,480 --> 00:06:42,936
- Det var en mørkhåret som var her.
- Charlotte, min partner.
16
00:06:42,960 --> 00:06:48,296
- Jeg husker den mosaikken.
- Hun gjorde en fantastisk jobb.
17
00:06:48,320 --> 00:06:52,376
Jack Saunders, konservator
ved Founder’s museum.
18
00:06:52,400 --> 00:06:56,696
Adrienne Davis.
Jeg har ingen tittel.
19
00:06:56,720 --> 00:07:00,976
- Hyggelig å treffe deg, endelig.
- I like måte.
20
00:07:01,000 --> 00:07:05,776
- Adrienne! Jeg stikker.
- Jeg skal låse.
21
00:07:05,800 --> 00:07:08,880
- Det var henne.
- La oss ta en titt.
22
00:07:09,720 --> 00:07:14,536
- Vi bodde i Searsport i Maine.
- Searsport?
23
00:07:14,560 --> 00:07:17,976
Onkelen og tanten min
bodde like ved.
24
00:07:18,000 --> 00:07:21,576
Søskenbarna mine og jeg
dro dit for å bade.
25
00:07:21,600 --> 00:07:26,536
- Kanskje vi var der samtidig.
- Var du på The Breakers?
26
00:07:26,560 --> 00:07:31,096
Vi pleide å snike oss inn der
og drikke og danse.
27
00:07:31,120 --> 00:07:35,440
- Hva var favorittsangen din?
- "Earth Angel".
28
00:08:05,600 --> 00:08:10,216
God morgen.
Nei, nei! Ikke reis dere.
29
00:08:10,240 --> 00:08:15,520
Bare fortsett å gjøre
hva det nå var dere gjorde.
30
00:08:29,520 --> 00:08:34,536
- Til Adam Lucas. I takknemlighet.
- Hvem?
31
00:08:34,560 --> 00:08:39,120
Din ukjente partner forrige kveld.
32
00:08:45,720 --> 00:08:51,280
- Hvilke planer har du i kveld?
- Jeg vet ikke.
33
00:08:52,680 --> 00:08:57,680
- Og hva med i morgen?
- Jeg vet ikke.
34
00:09:00,360 --> 00:09:04,080
Og hva med resten av livet?
35
00:09:07,200 --> 00:09:10,520
Er jeg for overmodig?
36
00:09:11,880 --> 00:09:15,600
Det gjenstår å se.
37
00:09:38,720 --> 00:09:42,000
Da synger vi bursdagssangen!
38
00:10:04,200 --> 00:10:09,000
Kan jeg skjære den opp nå, mamma?
Takk, pappa!
39
00:10:24,360 --> 00:10:29,496
Mitt skumleste kjøp var på 1,2 mill.
for en etruskisk urne.
40
00:10:29,520 --> 00:10:35,016
Den var i så god stand
at vi betvilte ektheten.
41
00:10:35,040 --> 00:10:42,736
Vi satte fem eksperter på den.
Det beste jeg noen gang har kjøpt.
42
00:10:42,760 --> 00:10:45,480
Her kommer det kake!
43
00:10:49,520 --> 00:10:52,360
{\an8}- Få den!
- Å nei!
44
00:10:55,160 --> 00:10:57,760
Ikke ingenting igjen!
45
00:10:59,320 --> 00:11:02,416
- Det er meg.
- Den dagen du ble født.
46
00:11:02,440 --> 00:11:07,096
- Den lykkeligste dagen i livet mitt.
- Mitt også.
47
00:11:07,120 --> 00:11:12,400
- Hvor er Besta og Paps?
- Du mener mine?
48
00:11:13,160 --> 00:11:18,416
- Skal vi se? Er det dem?
- Nei. Det er ikke dem.
49
00:11:18,440 --> 00:11:22,656
- Er det dem?
- Nei, ikke dem heller.
50
00:11:22,680 --> 00:11:26,616
- Der er de.
- Og her er et bilde av meg.
51
00:11:26,640 --> 00:11:31,696
Da jeg var liten gutt i Nebraska.
Her står bestefar Thomas.
52
00:11:31,720 --> 00:11:35,840
Og der er bestemor Lorraine.
53
00:11:35,960 --> 00:11:39,976
Og her er sykkelen
jeg pleide å sykle på.
54
00:11:40,000 --> 00:11:45,896
Og bak her lå haugen
hvor vi pleide å ake kjelke.
55
00:11:45,920 --> 00:11:51,696
- Fortell meg om bestemors øyne.
- Øynene hennes var vakre...
56
00:11:51,720 --> 00:11:55,496
- Akkurat som mine.
- Ja.
57
00:11:55,520 --> 00:12:00,320
- Nå må du legge deg.
- God natt, pappa.
58
00:12:10,400 --> 00:12:14,000
Vet du hva jeg tenker på?
59
00:12:15,120 --> 00:12:18,680
Hvor heldig jeg er.
60
00:12:18,800 --> 00:12:24,240
- På hvilken måte?
- Du skjønner ikke noe.
61
00:15:14,120 --> 00:15:18,320
- Du er flottere enn henne.
- Adrienne Saunders?
62
00:15:18,480 --> 00:15:21,096
- Hva er det?
- En underkjole.
63
00:15:21,120 --> 00:15:26,200
Er det undertøyet ditt?
Du ser flott ut.
64
00:15:26,320 --> 00:15:30,456
- Hei, Jack.
- Hei, Harvey. Er det min tur nå?
65
00:15:30,480 --> 00:15:33,336
Jeg hater dette.
66
00:15:33,360 --> 00:15:36,960
Dere burde danne en klubb.
67
00:15:45,160 --> 00:15:48,616
- Har urnen kommet?
- Den kom i går.
68
00:15:48,640 --> 00:15:55,056
- Jeg hater å skille meg fra den.
- Du skal få et spesielt besøkspass.
69
00:15:55,080 --> 00:16:00,856
Det er en sjenerøs gave.
Vi er grenseløst takknemlige.
70
00:16:00,880 --> 00:16:03,976
- Hvor er Tomasz?
- Jeg vet ikke.
71
00:16:04,000 --> 00:16:09,256
Hvis du ser ham, så si
at jeg vil ha en takk fra ham også.
72
00:16:09,280 --> 00:16:15,000
- Eget besøkspass? Du er beleven.
- Det krever øvelse.
73
00:16:15,120 --> 00:16:20,920
- Og hvem øver du på? Meg?
- Hver gang jeg har sjansen.
74
00:16:53,400 --> 00:17:01,040
Unnskyld. Jeg vil ringe hjem til
Mary. Kan jeg låne kontoret ditt?
75
00:17:02,280 --> 00:17:05,320
- Her.
- Takk.
76
00:18:16,560 --> 00:18:22,256
Har han virket deprimert?
Eller hatt humørsvingninger?
77
00:18:22,280 --> 00:18:26,216
Han var i fin form i ettermiddag.
78
00:18:26,240 --> 00:18:31,136
- Han hadde jo hjerteproblemer.
- Og måtte ta mye piller.
79
00:18:31,160 --> 00:18:36,496
Han snakket om å dra og fiske.
Han planla en tur.
80
00:18:36,520 --> 00:18:42,520
Han nevnte det for meg også.
Opp til Connecticut.
81
00:18:42,640 --> 00:18:49,496
Mrs Saunders. Kan du komme og
skrive under din forklaring i morgen?
82
00:18:49,520 --> 00:18:52,496
Selvfølgelig.
83
00:18:52,520 --> 00:18:56,120
- Hva med oss andre?
- Det trengs ikke.
84
00:18:56,240 --> 00:19:01,560
Vi kontakter dere
hvis det skulle være noe.
85
00:19:04,960 --> 00:19:09,440
- Går det bra med deg?
- Nei.
86
00:19:12,400 --> 00:19:17,536
Jeg signerte forklaringen min
og saken var avsluttet.
87
00:19:17,560 --> 00:19:23,216
- De ser vel hundre slike saker i uka.
- Men det gjør ikke jeg.
88
00:19:23,240 --> 00:19:27,656
- Tomasz fortjente bedre.
- Jeg vet hva du føler.
89
00:19:27,680 --> 00:19:32,376
Rart. Jeg skjønner ikke
at en som vil begå selvmord-
90
00:19:32,400 --> 00:19:36,056
- stiller klokka si på alarm.
91
00:19:36,080 --> 00:19:41,520
De forklarte det.
Den var forhåndsinnstilt.
92
00:19:46,200 --> 00:19:52,440
Kan du attestere dette? Det skal
lånes ut til Corcoran-museet.
93
00:20:18,080 --> 00:20:24,720
Det ser ut som om
noen allerede har testet dette.
94
00:20:31,040 --> 00:20:35,296
Badekaret venter, skatt.
Kle av deg.
95
00:20:35,320 --> 00:20:38,800
Jeg er straks tilbake.
96
00:20:53,760 --> 00:20:56,576
Hva er det?
97
00:20:56,600 --> 00:21:03,800
De har oppdaget et falskt smykke
i den egyptiske samlingen.
98
00:21:05,840 --> 00:21:11,176
Fire og en halv million.
Og det var jeg som kjøpte det.
99
00:21:11,200 --> 00:21:17,496
- Hvem undersøkte og attesterte det?
- Harvey.
100
00:21:17,520 --> 00:21:23,456
Men det er jeg som står for hogg.
Karrieren min, omdømmet.
101
00:21:23,480 --> 00:21:27,896
Jeg vet hva jeg kjøpte
og at det var ekte.
102
00:21:27,920 --> 00:21:32,960
- Noen må ha byttet det ut.
- Tomasz.
103
00:21:35,040 --> 00:21:39,536
- Hva?
- Kanskje han trengte penger.
104
00:21:39,560 --> 00:21:42,520
Noe kunne ha skjedd.
105
00:21:44,400 --> 00:21:48,560
Tomasz var ikke kriminell.
106
00:21:52,280 --> 00:21:58,880
Jeg vil bare forberede deg på
at alles blikk vil rettes mot meg.
107
00:22:06,640 --> 00:22:11,200
Fint, skatt.
Nå skal jeg vaske ryggen din.
108
00:22:11,600 --> 00:22:14,680
Det er ikke for varmt?
109
00:22:16,680 --> 00:22:20,120
Jeg beklager.
110
00:22:20,960 --> 00:22:27,360
- Hva skulle jeg gjort uten deg?
- Du hadde vel kommet på noe.
111
00:22:31,960 --> 00:22:35,160
Hvem er du for en?
112
00:22:36,520 --> 00:22:40,456
Vil dere at jeg skal lage middag?
113
00:22:40,480 --> 00:22:45,440
Hva har dere lyst på?
Stekt såpeskum?
114
00:22:47,320 --> 00:22:50,760
Jeg elsker deg.
Takk.
115
00:22:56,360 --> 00:23:00,016
Ernesto’s?
Jeg vil bestille noe hentemat.
116
00:23:00,040 --> 00:23:04,216
Tre hønsefrikasséer, ris og bønner.
Har vi cola?
117
00:23:04,240 --> 00:23:07,016
- Ja.
- Ikke noe cola.
118
00:23:07,040 --> 00:23:12,656
Det er noen andre som ringer.
Jeg henter det om ti minutter.
119
00:23:12,680 --> 00:23:16,816
Hallo?
Ja, det er meg.
120
00:23:16,840 --> 00:23:21,936
Helvete! Det er ikke til å tro!
Oppå alt det andre?!
121
00:23:21,960 --> 00:23:25,840
Greit.
Greit. Jeg skal dra.
122
00:23:26,920 --> 00:23:30,320
Ha det.
123
00:23:31,400 --> 00:23:34,376
- Jeg må dra til Boston.
- Boston?
124
00:23:34,400 --> 00:23:37,856
Og med alt det som foregår.
125
00:23:37,880 --> 00:23:43,976
- Hva gjelder det?
- En auksjon. Morgan-samlingen.
126
00:23:44,000 --> 00:23:46,656
Jeg kan ikke si nei nå.
127
00:23:46,680 --> 00:23:52,320
- Når må du dra?
- Det går et fly klokka ti.
128
00:23:53,560 --> 00:23:57,440
Kan du finne fram grådressen?
129
00:23:58,880 --> 00:24:02,976
- Trenger du dette?
- Hva er det?
130
00:24:03,000 --> 00:24:07,176
- En kvittering og et visittkort.
- Hvem sitt?
131
00:24:07,200 --> 00:24:10,696
- Daniel Sherman.
- Hvem er det?
132
00:24:10,720 --> 00:24:14,016
Aner ikke.
Det står et nummer bak.
133
00:24:14,040 --> 00:24:19,720
- Kastes. Trenger du drosje?
- Jeg tar bilen.
134
00:24:22,240 --> 00:24:25,520
Du har hatt en fæl dag.
135
00:24:29,600 --> 00:24:34,480
- Jeg elsker deg.
- Og jeg elsker deg.
136
00:24:35,400 --> 00:24:39,800
Skynd deg hjem igjen, kjæreste.
137
00:25:10,160 --> 00:25:14,536
- Beklager at jeg er sen.
- Det er greit.
138
00:25:14,560 --> 00:25:20,376
- Vi får trekke om hvem som må opp.
- Jeg gjør det gjerne.
139
00:25:20,400 --> 00:25:23,616
- Skulle Jack møte deg her?
- Nei.
140
00:25:23,640 --> 00:25:29,656
- Pussig. Jeg trodde jeg så ham her.
- Han er i Boston til i morgen.
141
00:25:29,680 --> 00:25:36,560
Dette blir mye arbeid.
Vi må få opp stillaser med en gang.
142
00:26:18,480 --> 00:26:21,976
Kjæreste...
143
00:26:22,000 --> 00:26:26,056
Jeg elsker den.
Den er flott.
144
00:26:26,080 --> 00:26:34,016
- Du burde ikke ha gjort det.
- Hvem sier at det var for din skyld?
145
00:26:34,040 --> 00:26:37,200
Jeg burde ha skjønt det.
146
00:26:38,160 --> 00:26:42,056
Det skjedde noe merkelig i går.
147
00:26:42,080 --> 00:26:48,456
Charlotte og jeg så på en jobb
på Chesterfield hotell...
148
00:26:48,480 --> 00:26:54,216
Og hun sa at hun hadde sett deg
gå inn i salongen.
149
00:26:54,240 --> 00:26:59,520
Si det som det er.
Var du i New York i går?
150
00:27:01,040 --> 00:27:04,216
Har du et forhold på si’?
151
00:27:04,240 --> 00:27:11,520
Om jeg er utro på Chesterfield?
De har så skrekkelig romtjeneste.
152
00:27:26,960 --> 00:27:32,136
På den sjette bryllupsdagen burde
man slippe å vente på bord!
153
00:27:32,160 --> 00:27:36,536
Det er den 60. bryllupsdagen
du slipper det.
154
00:27:36,560 --> 00:27:40,056
En skål!
Harvey. Kan ikke du utbringe en?
155
00:27:40,080 --> 00:27:45,016
- Jeg føler meg ikke vittig i kveld.
- Jeg skal gjøre det.
156
00:27:45,040 --> 00:27:50,080
Med dyp takknemlighet
overfor Adam Lucas.
157
00:27:51,720 --> 00:27:56,080
- Hvem er Adam Lucas?
- Det er en god historie.
158
00:27:57,160 --> 00:28:02,440
Jeg skal undersøke bordet.
Jeg har litt innflytelse.
159
00:28:05,280 --> 00:28:09,816
- Fortell meg en vits.
- Livet er for jævlig.
160
00:28:09,840 --> 00:28:13,496
- Det er ikke noe poeng.
- Hva er i veien?
161
00:28:13,520 --> 00:28:18,136
- Ingenting.
- Du kan si det til meg.
162
00:28:18,160 --> 00:28:24,896
Jeg måtte be Tomasz’ familie
om en kontoutskrift.
163
00:28:24,920 --> 00:28:30,776
- Jeg følte meg så bedriten.
- Hva lette du etter?
164
00:28:30,800 --> 00:28:36,136
En Daniel Sherman fikk lagd
det falske smykket i Stuttgart.
165
00:28:36,160 --> 00:28:41,776
- Han betalte 10 000 i reisesjekker.
- Daniel Sherman?
166
00:28:41,800 --> 00:28:47,960
Det er nok et falsk navn. Poenget er
at det ikke var noe galt med kontoen.
167
00:28:48,080 --> 00:28:52,296
Så nå er vi alle under lupen.
168
00:28:52,320 --> 00:28:56,000
Bordet er klart.
169
00:29:15,280 --> 00:29:18,880
Nei, fordi det ikke er...
170
00:29:20,720 --> 00:29:27,576
Jeg har sagt det før.
Hvis dette skjedde, måtte...
171
00:29:27,600 --> 00:29:33,560
Nei, det er greit. Helt i orden.
Jeg også.
172
00:29:33,680 --> 00:29:36,880
Vi ses snart.
Ha det.
173
00:29:37,800 --> 00:29:42,680
- Er alt i orden?
- Ja da. Jeg kom på...
174
00:29:43,080 --> 00:29:49,856
Jeg måtte ringe til San Francisco.
Tidsforskjellen, vet du.
175
00:29:49,880 --> 00:29:53,600
Men alt er i orden.
Vekket jeg deg?
176
00:29:57,840 --> 00:30:01,280
Vi går og legger oss igjen.
177
00:30:06,920 --> 00:30:13,336
- Jeg farger fuglen min fiolett.
- Er det en magisk fugl?
178
00:30:13,360 --> 00:30:17,016
- Hallo, alle sammen.
- Hei, mamma.
179
00:30:17,040 --> 00:30:22,256
- Liker du fargeleggingen min?
- Det er flott!
180
00:30:22,280 --> 00:30:25,896
- Du må farge trærne.
- Hvilken farge?
181
00:30:25,920 --> 00:30:29,816
- Hallo?
<i>- Er Jack Saunders der?</i>
182
00:30:29,840 --> 00:30:34,656
- Dessverre. Hva gjelder det?
<i>- Det er fra Vogue Lingerie.</i>
183
00:30:34,680 --> 00:30:39,216
<i>Mr Saunders la igjen
kredittkortet sitt.</i>
184
00:30:39,240 --> 00:30:46,936
- Ringer du helt fra Boston?
<i>- Nei. Vi holder til på Manhattan.</i>
185
00:30:46,960 --> 00:30:52,536
<i>- Er dette hos Saunders?</i>
- Ja. Det er riktig nummer.
186
00:30:52,560 --> 00:30:59,280
<i>- Han kan hente det her.</i>
- Jeg skal gi ham beskjed.
187
00:31:38,160 --> 00:31:44,496
- Jeg visste ikke du var her.
- Jeg går gjennom gamle papirer.
188
00:31:44,520 --> 00:31:49,016
Jeg skulle levere den grå dressen
på renseriet.
189
00:31:49,040 --> 00:31:54,560
Bare la den ligge.
Vi leverer den i morgen.
190
00:32:35,160 --> 00:32:37,976
Hva gjør du?
Hva er..?
191
00:32:38,000 --> 00:32:43,720
- Hva er dette? Hva driver du med?
- Jeg lette etter noe.
192
00:32:45,480 --> 00:32:48,320
Hva da?
193
00:32:49,280 --> 00:32:54,616
Jeg fant denne
i lomma på dressen din.
194
00:32:54,640 --> 00:32:59,536
Den du hadde på deg til "Boston".
Du dro ikke til Boston.
195
00:32:59,560 --> 00:33:04,960
Det var du
som var på Chesterfield Hotell.
196
00:33:05,840 --> 00:33:12,296
Du fant et sukkertøy i lomma mi
og plutselig er jeg en løgner.
197
00:33:12,320 --> 00:33:18,616
Du beskylder meg for å lyve.
Og mer? For å være utro?
198
00:33:18,640 --> 00:33:21,640
Jøss!
199
00:33:23,200 --> 00:33:26,280
Dette er utrolig!
200
00:33:28,760 --> 00:33:34,216
Vet du hvor mange mottakelser
jeg har besøkt på Chesterfield?
201
00:33:34,240 --> 00:33:38,400
Har du noen anelse overhodet?
202
00:33:39,920 --> 00:33:44,280
Hva mer er det jeg lyver om?
Hva mer?
203
00:33:46,240 --> 00:33:49,576
- Hva med nattkjolen min?
- Hva med den?
204
00:33:49,600 --> 00:33:54,880
Du la igjen kredittkortet
i lingerie-forretningen.
205
00:33:55,840 --> 00:33:59,600
På 53. Street i New York.
206
00:34:01,360 --> 00:34:05,176
Du sa du kjøpte den i Boston.
207
00:34:05,200 --> 00:34:10,016
Jeg har aldri sagt det.
Det har jeg aldri gjort.
208
00:34:10,040 --> 00:34:16,696
Jeg ville gi deg en presang
og stoppet på vei fra flyplassen.
209
00:34:16,720 --> 00:34:19,840
Hva mer er det?
210
00:34:22,400 --> 00:34:25,976
- Hva med Daniel Sherman?
- Hvem?
211
00:34:26,000 --> 00:34:31,976
Daniel Sherman.
Du hadde kortet hans i lomma.
212
00:34:32,000 --> 00:34:35,736
Harvey sa
at han står bak falskneriet.
213
00:34:35,760 --> 00:34:38,800
Harvey Schwartz...
214
00:34:40,440 --> 00:34:44,016
Jeg er mannen din
og du hører på Harvey.
215
00:34:44,040 --> 00:34:49,176
Vet du hvor mange slike kort
jeg får på en dag?
216
00:34:49,200 --> 00:34:53,280
Har det falt deg inn
at Harvey Schwartz-
217
00:34:53,400 --> 00:34:57,896
- er like mye mistenkt
som alle andre?
218
00:34:57,920 --> 00:35:02,776
- Harvey?
- Men du mistenkte meg.
219
00:35:02,800 --> 00:35:06,616
- Jeg mistenkte ikke deg.
- Jo, det gjorde du.
220
00:35:06,640 --> 00:35:11,560
- Nei. Jeg gjorde ikke det.
- Du gjorde det nettopp nå.
221
00:35:18,080 --> 00:35:22,280
Jack! Vent litt!
Hvor skal du?
222
00:35:24,480 --> 00:35:30,456
- Jeg vet ikke.
- Vær så snill! La oss snakke om det.
223
00:35:30,480 --> 00:35:34,776
- Ikke dra!
- Du vil ikke forstå.
224
00:35:34,800 --> 00:35:39,416
- Pappa!
- Hei, lillemor. Jeg kommer tilbake.
225
00:35:39,440 --> 00:35:43,240
Bli her hos mamma.
226
00:36:53,040 --> 00:36:55,680
Har du ventet lenge?
227
00:37:21,760 --> 00:37:27,680
- Kan jeg male rosene også?
- Ja. Hent noen pensler.
228
00:39:43,800 --> 00:39:47,976
Jeg fant en bra
italiensk delikatesse.
229
00:39:48,000 --> 00:39:52,720
- Jeg åpner.
- Kanskje det er pappa.
230
00:39:59,920 --> 00:40:04,240
God kveld.
Er du mrs Adrienne Saunders?
231
00:40:04,640 --> 00:40:08,000
Ja, det er jeg.
232
00:40:29,120 --> 00:40:32,480
Mr Dagota?
233
00:40:33,600 --> 00:40:37,480
Deres sønns personlige eiendeler.
234
00:40:46,080 --> 00:40:52,416
Mrs Saunders...
235
00:40:52,440 --> 00:40:56,656
Vi trenger din underskrift-
236
00:40:56,680 --> 00:41:03,720
- for å få fastslått at dette er
din manns personlige eiendeler.
237
00:41:08,920 --> 00:41:12,120
Ja.
Det er det.
238
00:42:07,400 --> 00:42:10,800
Alt føles så galt.
239
00:42:11,760 --> 00:42:15,000
Så merkelig.
240
00:42:16,800 --> 00:42:20,000
Hva skal jeg gjøre med klærne hans?
241
00:42:21,640 --> 00:42:25,696
Jeg kjøpte nettopp nye skjorter
til ham.
242
00:42:25,720 --> 00:42:30,416
Du får vente og se hvordan det går.
243
00:42:30,440 --> 00:42:34,240
Det er alt du kan gjøre.
244
00:42:40,480 --> 00:42:47,160
Og husk at du alltid har meg.
Hvis du trenger nye omgivelser...
245
00:43:31,320 --> 00:43:37,496
Besta sa at pappa er i himmelen.
Tror du at han er det?
246
00:43:37,520 --> 00:43:44,080
- Er han hos sin Besta og Paps?
- Jeg tror det, skatt.
247
00:43:45,760 --> 00:43:51,960
- Han sa ikke engang hadet.
- Jeg vet det, lillemor.
248
00:43:53,240 --> 00:44:01,200
Men på grunn av deg
kommer pappa til å finnes for alltid.
249
00:44:06,760 --> 00:44:12,120
Hent kåpen din.
Du kan ta med deg brødskiva.
250
00:44:12,880 --> 00:44:15,656
- Hallo!
- Hei.
251
00:44:15,680 --> 00:44:20,776
- Jeg beklager at huset ikke ser ut.
- Ikke tenk på det.
252
00:44:20,800 --> 00:44:24,680
- Kom igjen.
- Ha det. Vi ses etter skolen.
253
00:45:58,000 --> 00:46:02,776
- Hvordan går det?
- Jeg overlever.
254
00:46:02,800 --> 00:46:07,616
Adrienne.
Det er fra trygdekontoret.
255
00:46:07,640 --> 00:46:10,640
Vil du ta den?
256
00:46:14,280 --> 00:46:18,200
Hallo.
Ja, det er mrs Saunders.
257
00:46:22,480 --> 00:46:25,496
Jeg skjønner ikke hva du mener.
258
00:46:25,520 --> 00:46:30,896
Pengene kan ikke utebetales
uten ytterligere godkjennelse.
259
00:46:30,920 --> 00:46:36,096
Hva? Innbetalingene ble gjort
og dødsattest framskaffet.
260
00:46:36,120 --> 00:46:39,016
Vi tviler ikke på det.
261
00:46:39,040 --> 00:46:47,040
Men betalingen gikk til feil trygde-
nummer, og det ble ikke registrert.
262
00:46:47,240 --> 00:46:52,336
Du mener at våre innbetalinger
gikk til feil person?
263
00:46:52,360 --> 00:46:55,880
Nei.
Vil De ha en advokat hos Dem?
264
00:46:56,000 --> 00:47:01,296
- En advokat? Hva er dette?
- Jeg beklager.
265
00:47:01,320 --> 00:47:06,720
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal få sagt dette.
266
00:47:09,920 --> 00:47:16,216
Mannen med det trygdenummeret
Deres mann påstod var hans, døde-
267
00:47:16,240 --> 00:47:22,000
- for seksten år siden
i Sommerville i Nebraska.
268
00:47:24,080 --> 00:47:27,800
Vi vet ikke hvem Deres mann var.
269
00:47:28,920 --> 00:47:33,480
Men vi vet sikkert
at han ikke var denne Jack Saunders.
270
00:47:34,800 --> 00:47:39,976
Jeg skjønner ikke.
Dette kan ikke forekomme.
271
00:47:40,000 --> 00:47:44,976
Vil De snakke med mine overordnete?
De vil si det samme.
272
00:47:45,000 --> 00:47:50,976
Deres mann brukte et nummer
som ikke var hans.
273
00:47:51,000 --> 00:47:53,440
JACK SAUNDERS
d: 19.01.75.
274
00:48:36,240 --> 00:48:40,520
UNIVERSITETS-ESS OG FORELDRE
DREPT I FLYULYKKE
275
00:50:12,880 --> 00:50:19,240
- Kan vi leke med disse?
- Ja da, skatt. Det kan dere.
276
00:50:33,600 --> 00:50:38,440
Er du sikker på
at vi får lov av mammaen din?
277
00:50:42,000 --> 00:50:45,560
Kan jeg ta disse også?
278
00:50:46,160 --> 00:50:49,160
Og dette?
279
00:50:56,760 --> 00:51:01,000
- Nå må vi dra, Carol.
- Kan jeg ta med det jeg har på?
280
00:51:31,040 --> 00:51:35,520
{\an8}CAL FROHMAN, FOTOGRAF
BROOKLYN
281
00:51:56,040 --> 00:51:59,280
JAMES GARFIELD UNGDOMSSKOLE
282
00:52:04,080 --> 00:52:09,056
Siden desentraliseringen
har vi arkivene for alle skolene-
283
00:52:09,080 --> 00:52:13,360
- så vi er litt skjødesløse
med årbøkene.
284
00:52:13,480 --> 00:52:18,416
Nå skal vi se...
Hele denne raden er James Garfield.
285
00:52:18,440 --> 00:52:25,320
Hvis det fins noen årbøker
ligger de i den andre enden.
286
00:52:32,720 --> 00:52:36,400
James Garfield, juni.
287
00:53:05,280 --> 00:53:08,760
At de ikke kan ordnes alfabetisk...
288
00:53:08,880 --> 00:53:12,336
Unnskyld..?
289
00:53:12,360 --> 00:53:17,760
Kunne jeg få papirene til en av
Saunders medelever i stedet?
290
00:53:17,880 --> 00:53:24,336
Dessverre. Arkivet er bare åpent
hvis personen er død.
291
00:53:24,360 --> 00:53:29,256
Denne mannen er død.
Men jeg kan ikke bevise det.
292
00:53:29,280 --> 00:53:34,280
Vær så snill.
Jeg må vite hvem han er.
293
00:53:34,400 --> 00:53:38,136
Hvorfor ikke?
Hvem gjelder det?
294
00:53:38,160 --> 00:53:41,520
Frank Sullivan.
295
00:53:51,800 --> 00:53:57,736
Jeg fant Jack Saunders. Den siste.
Er det ikke typisk?
296
00:53:57,760 --> 00:54:02,976
- Ingen Frank Sullivan?
- Nei. Og jeg var nøye. Og du?
297
00:54:03,000 --> 00:54:06,560
Jeg har fremdeles noen igjen.
298
00:54:09,280 --> 00:54:12,376
Nei.
Jeg har den ikke.
299
00:54:12,400 --> 00:54:18,776
Kan jeg få Jack Saunders mappe?
Man kan aldri vite.
300
00:54:18,800 --> 00:54:23,680
Sant nok.
Du kan aldri vite.
301
00:56:18,360 --> 00:56:22,760
KONTAKTPERSON:
J. SAUNDERS, ONKEL.
302
00:57:32,320 --> 00:57:38,176
Jeg forstyrrer vel ikke? Jeg leter
etter en slektning av Jack Saunders.
303
00:57:38,200 --> 00:57:42,016
- Jack Saunders er død.
- Jeg vet det.
304
00:57:42,040 --> 00:57:46,616
Dette høres merkelig ut,
men jeg vil finne en venn av ham:
305
00:57:46,640 --> 00:57:50,400
Frank Sullivan.
306
00:57:52,600 --> 00:57:54,616
Kom inn.
307
00:57:54,640 --> 00:58:01,096
Jack var fetteren min.
Frank var hans bestevenn.
308
00:58:01,120 --> 00:58:08,296
Jack var faktisk Franks eneste venn.
De var uatskillelige. Som én person.
309
00:58:08,320 --> 00:58:11,880
Det var rart.
De var helt forskjellige.
310
00:58:13,040 --> 00:58:20,576
Frank var så stille. Jack var den
mest sjarmerende du kan tenke deg.
311
00:58:20,600 --> 00:58:28,160
Frank var ikke så beleven,
men han hadde en uutsagt sjarm.
312
00:58:29,400 --> 00:58:32,680
Han var spesiell.
313
00:58:32,880 --> 00:58:37,696
- Lever foreldrene hans ennå?
- Jeg aner ikke.
314
00:58:37,720 --> 00:58:44,336
Jeg tror faren døde.
Jeg husker ikke. Det er lenge siden.
315
00:58:44,360 --> 00:58:48,496
Han snakket ikke om familien.
De var fattige.
316
00:58:48,520 --> 00:58:51,896
Faren var alkoholiker.
317
00:58:51,920 --> 00:58:58,280
Moren jobbet i en veibom.
Frank var flau over det.
318
00:58:59,200 --> 00:59:01,936
Jeg fikk aldri bli med hjem.
319
00:59:01,960 --> 00:59:06,456
Hva med familien?
Hadde han søsken?
320
00:59:06,480 --> 00:59:12,056
Han hadde ikke noen.
Vi var familien hans.
321
00:59:12,080 --> 00:59:20,056
Det var en fin tid for meg.
Jeg hadde ingen planer for livet mitt.
322
00:59:20,080 --> 00:59:24,760
Frank kunne snakke med meg
i timesvis.
323
00:59:25,880 --> 00:59:30,456
En gang spiste vi middag på en kafé.
324
00:59:30,480 --> 00:59:37,736
Og vi satt og snakket hele natta.
Til slutt kunne vi bestille frokost.
325
00:59:37,760 --> 00:59:44,560
Det var da jeg bestemte meg for
å begynne på skolen igjen.
326
00:59:53,920 --> 00:59:57,936
Etter at Jack døde
forsvant han bare.
327
00:59:57,960 --> 01:00:02,240
Jeg har aldri sett ham siden.
328
01:00:03,560 --> 01:00:07,976
Høres ut som om han betydde mye
for deg.
329
01:00:08,000 --> 01:00:11,240
Hva skal jeg si?
Unnskyld.
330
01:00:17,880 --> 01:00:22,136
Takk, kjære.
Det ser nydelig ut.
331
01:00:22,160 --> 01:00:25,960
Hva skulle jeg gjort uten deg?
332
01:00:28,920 --> 01:00:34,816
Jeg skulle gjerne vært til mer hjelp,
men jeg husker ikke mye.
333
01:00:34,840 --> 01:00:40,216
Jeg prøvde å glemme det
for lenge siden.
334
01:00:40,240 --> 01:00:46,176
Jeg kan jo få nummeret ditt
i tilfelle jeg kommer på mer.
335
01:00:46,200 --> 01:00:51,680
Dette har vært litt av et sjokk.
Rett fra det store intet.
336
01:00:55,040 --> 01:00:59,880
Uansett...
Hvis du finner ham-
337
01:01:00,000 --> 01:01:03,520
- kan du jo hilse fra meg.
338
01:01:17,360 --> 01:01:21,360
- Mary. Har du vært i skuffene mine?
- Nei.
339
01:01:27,560 --> 01:01:34,456
- Er du sikker? Det er rotet til her.
- Jeg har ikke gjort det.
340
01:01:34,480 --> 01:01:39,760
Hvis du vil leke med mine ting
får du spørre om lov.
341
01:01:41,920 --> 01:01:45,736
- Hallo.
<i>- Dette er Evelyn Saunders.</i>
342
01:01:45,760 --> 01:01:49,296
Er det du
som spurte om Frank Sullivan?
343
01:01:49,320 --> 01:01:52,456
- Ja, det er Adrienne.
- Fint.
344
01:01:52,480 --> 01:01:58,016
For jeg kom på noe i natt.
Jeg kunne knapt sove.
345
01:01:58,040 --> 01:02:04,336
<i>Moren hans bor på Carpenter Place.
Ved siden av en delikatesse.</i>
346
01:02:04,360 --> 01:02:08,600
<i>Aner ikke hvordan jeg kom på det.</i>
347
01:02:29,720 --> 01:02:35,760
Kan du vente her?
Jeg skal bare inn hit litt.
348
01:02:56,880 --> 01:03:01,320
- Hvem er det?
- Mrs Sullivan?
349
01:03:05,680 --> 01:03:11,640
Jeg heter Adrienne Saunders.
Jeg tror jeg var gift med sønnen din.
350
01:03:14,400 --> 01:03:18,896
Alle disse årene
har jeg trodd han var død.
351
01:03:18,920 --> 01:03:26,536
Nå får jeg vite at han har bodd
i samme byen med kone og barn.
352
01:03:26,560 --> 01:03:30,080
Andre ville ha sett til moren sin.
353
01:03:30,200 --> 01:03:37,720
Om hun trengte noe, som sigaretter
eller børst. Men ikke han.
354
01:03:40,200 --> 01:03:43,880
- Hva heter hun?
- Mary.
355
01:03:45,600 --> 01:03:51,320
Mary...
Hun har mine øyne, vet du det?
356
01:03:53,880 --> 01:03:59,976
- Folk sa at jeg hadde vakre øyne.
- Han sa det, også.
357
01:04:00,000 --> 01:04:02,776
Ikke at det hjalp meg mye.
358
01:04:02,800 --> 01:04:07,720
Jack Saunders...
For en vits.
359
01:04:10,200 --> 01:04:15,696
Jack ville aldri ha behandlet
familien sin slik Frank gjorde.
360
01:04:15,720 --> 01:04:20,680
Det at jeg fikk ham, ødela livet mitt.
361
01:04:21,680 --> 01:04:27,840
- Hvorfor giftet du deg med ham?
- Fordi jeg elsket ham.
362
01:04:29,280 --> 01:04:33,200
Jeg vil ikke høre mer av dette.
363
01:04:35,160 --> 01:04:39,320
Han døde den dagen han dro herfra.
364
01:04:40,240 --> 01:04:47,560
Det spiller ingen rolle at han døde
for en måned siden. Han var død.
365
01:04:48,920 --> 01:04:55,160
Han var et egoistisk barn.
Og en egoistisk mann.
366
01:04:55,960 --> 01:05:03,056
Folk forandrer seg, mrs Sullivan.
Særlig når de møter kjærlighet.
367
01:05:03,080 --> 01:05:06,360
Unnskyld meg.
368
01:05:31,080 --> 01:05:38,360
Her er kortet mitt hvis du skulle
trenge noe. Da kan du få tak i meg.
369
01:06:23,240 --> 01:06:25,936
- Mamma!
- Hva er det, skatt?
370
01:06:25,960 --> 01:06:31,216
Det er en mann på rommet mitt.
Jeg så ham.
371
01:06:31,240 --> 01:06:36,640
- Det er ingen mann på rommet ditt.
- Men jeg så ham!
372
01:06:36,760 --> 01:06:43,016
Kom her. Husker du
drømmen du hadde forrige uke?
373
01:06:43,040 --> 01:06:46,696
Det var samme mann.
Han var virkelig.
374
01:06:46,720 --> 01:06:52,640
Han var på rommet og så på meg.
Kom igjen, mamma.
375
01:07:03,080 --> 01:07:08,280
- Hva var det?
- Bare skygger, skatten min.
376
01:07:13,080 --> 01:07:16,120
Å, søren.
377
01:07:21,160 --> 01:07:25,080
Du var morsom, mamma.
378
01:07:25,320 --> 01:07:30,136
- Ser du? Det er ingen her.
- Han sto der.
379
01:07:30,160 --> 01:07:34,920
Men det er ingen der nå, ikke sant?
380
01:07:51,880 --> 01:07:54,560
Sånn.
381
01:07:55,200 --> 01:07:58,696
- Nå er alt bra.
- Takk, mamma.
382
01:07:58,720 --> 01:08:05,120
- Vil du sove hos meg?
- Ja. Kan jeg ta med meg Julia?
383
01:08:05,880 --> 01:08:09,120
Jeg skal ta henne.
384
01:11:51,280 --> 01:11:56,080
Hvem er det
som har sluppet ut katten?
385
01:12:01,960 --> 01:12:04,640
Lillian!
386
01:12:11,920 --> 01:12:14,920
Mary!
387
01:12:15,920 --> 01:12:19,040
Mary!
388
01:12:26,240 --> 01:12:28,960
Lillian!
389
01:12:54,280 --> 01:12:58,360
Å, herregud.
Å, Gud!
390
01:13:02,680 --> 01:13:06,000
Lillian!
Hjelp meg!
391
01:13:26,800 --> 01:13:31,576
- Mamma. Hva er det?
- Det har skjedd en ulykke.
392
01:13:31,600 --> 01:13:37,200
- Hva har skjedd?
- Vi går ned og finner en telefon.
393
01:13:46,640 --> 01:13:51,520
Vi ringer i morgen.
Takk skal du ha, doktor.
394
01:13:57,640 --> 01:14:01,216
- Hun blir bra igjen.
- Gud skje lov!
395
01:14:01,240 --> 01:14:05,400
Nå drar vi.
La oss hente Mary.
396
01:14:20,320 --> 01:14:24,400
Jeg er så glad i deg, ungen min.
Sov godt.
397
01:14:37,560 --> 01:14:44,880
Tenk om Mary hadde vært hjemme.
Det kunne ha vært Mary.
398
01:14:45,000 --> 01:14:50,480
Politiet må gjenoppta
etterforskningen av Jacks død.
399
01:14:51,480 --> 01:14:57,120
Jeg vet at det må være
en forbindelse mellom alt dette.
400
01:15:00,280 --> 01:15:06,480
Du burde prøve å sove.
Vi snakker om det i morgen.
401
01:15:06,760 --> 01:15:12,696
- Jeg tenker hele tiden på Jack.
- Jeg skjønner det.
402
01:15:12,720 --> 01:15:19,800
Du skulle sett hvordan han bodde,
hvordan han vokste opp.
403
01:15:20,000 --> 01:15:24,840
Jeg visste ikke engang
hvem han var.
404
01:15:26,320 --> 01:15:30,400
Alt jeg trodde på var løgn.
405
01:15:51,360 --> 01:15:55,296
- Hallo, Ellen.
- God morgen.
406
01:15:55,320 --> 01:15:59,016
Det er en beskjed
fra mrs Rosalie Sullivan.
407
01:15:59,040 --> 01:16:03,296
Det hastet.
Hun ville se deg med en gang.
408
01:16:03,320 --> 01:16:06,680
- Vil du ikke ha adressen?
- Jeg har den.
409
01:16:19,240 --> 01:16:22,640
Mrs Sullivan?
410
01:16:28,560 --> 01:16:32,400
Mrs Sullivan.
Er du her?
411
01:16:53,480 --> 01:16:56,720
Mrs Sullivan?
412
01:18:15,160 --> 01:18:18,136
La meg få snakke.
413
01:18:18,160 --> 01:18:22,440
Hør på meg!
La meg få snakke!
414
01:18:23,360 --> 01:18:27,160
- La meg få snakke!
- Nei!
415
01:18:34,680 --> 01:18:38,536
Jack var min eneste venn.
416
01:18:38,560 --> 01:18:43,080
Jeg hadde ikke råd til college
så han lærte meg opp.
417
01:18:43,200 --> 01:18:50,320
Fortalte meg hva jeg skulle lese.
Tok meg med på kunstmuseer.
418
01:18:51,560 --> 01:18:54,800
Han var alt jeg ønsket å være.
419
01:18:56,320 --> 01:19:01,000
Den natten han døde var som...
420
01:19:03,480 --> 01:19:08,120
Den var som en drøm.
Et mareritt.
421
01:19:13,440 --> 01:19:17,080
Jeg ble ham, rett og slett.
422
01:19:18,200 --> 01:19:23,976
Jeg ryddet leiligheten hans.
Papirene, vitnesbyrd, pass.
423
01:19:24,000 --> 01:19:29,976
Alt var der. Jeg tok det.
Det virket ikke som en løgn.
424
01:19:30,000 --> 01:19:35,416
Alle trodde meg.
Jeg hadde alle papirene.
425
01:19:35,440 --> 01:19:39,656
Etter en stund trodde jeg det selv.
Så en dag-
426
01:19:39,680 --> 01:19:44,600
- sto det en mann på kontoret mitt.
Daniel Sherman.
427
01:19:47,920 --> 01:19:51,816
Han kjente meg da vi var guttunger.
428
01:19:51,840 --> 01:19:55,440
Han kjente Frank Sullivan.
429
01:19:55,560 --> 01:20:03,160
Han ville ha penger. Mye penger.
Jeg måtte bytte ut ekte med falskt.
430
01:20:03,280 --> 01:20:07,696
- Hvem var det jeg begravde?
- En haiker.
431
01:20:07,720 --> 01:20:15,376
Han døde i ulykken. Brudd i nakken.
Han var min utvei.
432
01:20:15,400 --> 01:20:20,760
Jeg tenkte at hvis jeg forsvant
ville det beskytte deg og Mary.
433
01:20:20,880 --> 01:20:27,960
Å være død var prisen jeg betalte
for å få dere i sikkerhet.
434
01:20:29,200 --> 01:20:36,776
- Hvorfor fortalte du meg ikke noe?
- Jeg ønsket å gjøre det hele tiden.
435
01:20:36,800 --> 01:20:41,616
Men jeg orket ikke
at du skulle se meg på den måten.
436
01:20:41,640 --> 01:20:45,096
Eller Mary.
437
01:20:45,120 --> 01:20:47,776
Hun skulle huske meg-
438
01:20:47,800 --> 01:20:52,560
- fra bildene
i det dustete fotoalbumet.
439
01:20:53,880 --> 01:20:58,496
Adrienne.
Jeg trenger din hjelp.
440
01:20:58,520 --> 01:21:03,056
Sherman fikk aldri
det egyptiske halskjedet.
441
01:21:03,080 --> 01:21:06,136
Det må være på loftet.
Finn det.
442
01:21:06,160 --> 01:21:12,160
Denne mannen er en morder.
Han drepte Tomasz.
443
01:21:13,360 --> 01:21:19,360
Vi må finne halskjedet
og gi det til Sherman.
444
01:21:21,000 --> 01:21:26,600
Før vi gjør det
vil verken du eller Mary være trygge.
445
01:21:30,680 --> 01:21:37,160
Adrienne. Jeg venter meg
ingen sympati fra deg.
446
01:21:38,680 --> 01:21:43,976
Jeg ønsket aldri
å gjøre dette mot deg.
447
01:21:44,000 --> 01:21:48,840
Men jeg mente
at jeg ikke hadde noe valg.
448
01:21:48,960 --> 01:21:52,640
Jeg er en død mann nå.
449
01:21:52,760 --> 01:21:58,840
Jeg kommer aldri til å se Mary igjen.
Eller til å være sammen med deg.
450
01:23:49,600 --> 01:23:51,760
Hei.
Det er meg.
451
01:23:53,400 --> 01:23:59,440
<i>Jeg ringer fordi jeg ble bekymret
over at du var der alene.</i>
452
01:24:00,360 --> 01:24:02,920
Skal jeg komme?
453
01:24:05,040 --> 01:24:07,120
Nei.
454
01:24:08,240 --> 01:24:11,016
Greit.
Jeg forstår.
455
01:24:11,040 --> 01:24:14,536
Det er ikke bare derfor jeg ringer.
456
01:24:14,560 --> 01:24:21,720
Etter at jeg så deg
skjønte jeg hvor høyt jeg elsker deg.
457
01:24:22,880 --> 01:24:30,560
<i>Og hvor lei meg jeg er
for alle løgnene. For alt sammen.</i>
458
01:24:35,960 --> 01:24:43,760
Jeg skjønner godt at du ikke svarer.
Det skjønner jeg godt.
459
01:24:45,600 --> 01:24:51,120
Ring meg igjen i morgen.
La meg få den tiden.
460
01:24:52,600 --> 01:24:56,440
Greit.
Ja vel.
461
01:24:57,640 --> 01:25:00,520
Ha det.
462
01:25:56,800 --> 01:25:59,520
Pappa!
463
01:26:13,680 --> 01:26:16,656
- Var det nummer 23?
- Ja.
464
01:26:16,680 --> 01:26:19,920
Der er det.
465
01:26:25,520 --> 01:26:29,280
Kan du vente her?
Takk skal du ha.
466
01:26:33,760 --> 01:26:38,600
<i>Jeg sitter i telefonen!
Kom inn!</i>
467
01:27:01,080 --> 01:27:04,640
Nei da.
Han har det fint.
468
01:27:54,360 --> 01:27:58,560
Vent litt, det er noen her.
Hva gjelder det?
469
01:28:01,200 --> 01:28:03,776
Mrs Sherman?
470
01:28:03,800 --> 01:28:10,176
Beklager. Jeg trodde du var
flyttemennene. Rolig, Jack.
471
01:28:10,200 --> 01:28:14,000
Han er bare en hvalp.
Kan jeg hjelpe deg?
472
01:28:15,160 --> 01:28:19,840
- Hvor fikk du dette bildet fra?
- Hva er det du vil?
473
01:28:20,000 --> 01:28:24,616
Hvor har du fått dette bildet?!
474
01:28:24,640 --> 01:28:28,616
Min manns søster.
Hun døde i en flyulykke.
475
01:28:28,640 --> 01:28:35,056
Akkurat hva er det egentlig du..?
Hør her... Ja.
476
01:28:35,080 --> 01:28:38,120
Ja.
Hun er blond.
477
01:28:43,920 --> 01:28:47,960
Min mann vil snakke med deg.
478
01:28:53,120 --> 01:28:56,376
Så du fant oss!
Det er utrolig.
479
01:28:56,400 --> 01:29:00,456
<i>Det gjør ting vanskeligere.</i>
480
01:29:00,480 --> 01:29:04,440
Hør på meg.
Jeg har Mary her.
481
01:29:04,560 --> 01:29:08,816
<i>Hun er hos meg.
Ingenting vil skje med henne.</i>
482
01:29:08,840 --> 01:29:15,096
<i>Men du må finne halskjedet.
Mary sier at hun ga det til Carol.</i>
483
01:29:15,120 --> 01:29:20,496
Siden jeg ikke kan oppsøke dem
må du sørge for å få det tilbake.
484
01:29:20,520 --> 01:29:23,376
Vi møtes på loftet klokka ni.
485
01:29:23,400 --> 01:29:31,400
<i>Derfra overtar jeg. Og ikke si noe
til politiet eller til Cathy.</i>
486
01:29:31,440 --> 01:29:35,136
<i>Det vil gjøre ting
enda vanskeligere.</i>
487
01:29:35,160 --> 01:29:39,320
- Vil du si hei til Mary?
- Mamma?
488
01:29:39,440 --> 01:29:42,840
<i>Pappa er her.
På ordentlig!</i>
489
01:29:44,840 --> 01:29:50,080
- Klokka ni. Si hadet til mamma.
- Ha det, mamma!
490
01:30:12,960 --> 01:30:16,000
Vær forsiktig.
491
01:30:18,880 --> 01:30:23,696
Jeg forstår.
Men det passer dårlig nå.
492
01:30:23,720 --> 01:30:29,936
Jeg beklager. Jeg ønsker ikke å bry
dere, men jeg må ha det halskjedet.
493
01:30:29,960 --> 01:30:35,736
- Nei! Hun sa jeg kunne få dette.
- Ja. Men det er ikke noe leketøy.
494
01:30:35,760 --> 01:30:39,080
Pappa!
495
01:30:40,240 --> 01:30:44,856
Hun sa at jeg kunne få det,
men nå vil hun ha det.
496
01:30:44,880 --> 01:30:52,880
- Dette er svært forvirrende for Carol.
- Ja. Men det er svært verdifullt.
497
01:30:53,080 --> 01:30:58,656
Jeg skjønner at det er fælt
når voksne er urettferdige.
498
01:30:58,680 --> 01:31:03,776
- Men slike ting hender.
- I himmelens navn!
499
01:31:03,800 --> 01:31:07,840
Er det ingen som bestemmer her?
500
01:32:59,320 --> 01:33:03,320
Vi har visst helt glemt deg.
501
01:33:11,240 --> 01:33:14,360
Har du det?
502
01:33:18,640 --> 01:33:22,800
- Hvor er datteren min?
- Hun har det bra.
503
01:33:25,760 --> 01:33:32,280
Hun leker med fargeboken sin.
Hun er nede i bilen.
504
01:33:34,480 --> 01:33:37,600
Jeg vil se henne.
505
01:33:42,760 --> 01:33:48,480
- Jeg vet ikke hvem du er.
- Jo da. Jeg er mannen din.
506
01:33:49,960 --> 01:33:55,920
Var jeg ikke en god ektemann?
Gjorde jeg deg ikke lykkelig?
507
01:33:56,160 --> 01:34:02,640
Følte du deg ikke forstått?
Følte du deg ikke elsket?
508
01:34:05,600 --> 01:34:10,656
Er det ikke det det hele handler om?
509
01:34:10,680 --> 01:34:14,160
Du er syk.
510
01:34:15,520 --> 01:34:19,200
Jeg vil hente Mary.
511
01:34:22,240 --> 01:34:27,296
Du elsker meg.
Gi meg halskjedet.
512
01:34:27,320 --> 01:34:33,120
Ellers hva da?
Ellers kommer du til å drepe meg?
513
01:34:34,040 --> 01:34:39,360
Nei.
Jeg kommer til å kysse deg.
514
01:34:43,360 --> 01:34:49,296
Jeg vil ikke gjøre deg vondt.
Men jeg gjør det hvis jeg må.
515
01:34:49,320 --> 01:34:52,800
Det er også kjærlighet.
516
01:35:02,520 --> 01:35:08,720
- Du elsker meg fremdeles, ikke sant?
- Jo.
517
01:39:36,720 --> 01:39:40,360
Adrienne!
518
01:40:27,720 --> 01:40:30,640
Hei.
519
01:40:36,320 --> 01:40:41,320
Nå har du ingen steder gå, Adrienne.
520
01:40:49,520 --> 01:40:53,056
Ingen steder å gjemme deg.
521
01:40:53,080 --> 01:40:57,856
Jeg vil ikke gjøre deg vondt.
522
01:40:57,880 --> 01:41:03,440
Jeg har aldri villet gjøre noen vondt!
523
01:41:05,120 --> 01:41:10,096
Men hvis jeg må gjøre noe
så gjør jeg det.
524
01:41:10,120 --> 01:41:18,120
Jeg gjør alltid det som står for tur.
Uansett hvor vanskelig det er.
525
01:41:22,400 --> 01:41:25,960
Hvis jeg må gjøre noe
så gjør jeg det.
526
01:41:26,120 --> 01:41:33,680
Jeg gjør alltid det som står for tur
uansett hvor vanskelig det er!
527
01:41:48,840 --> 01:41:53,680
Gi meg halskjedet, Adrienne.
528
01:41:57,120 --> 01:42:00,040
Her er det.
529
01:42:03,440 --> 01:42:06,680
Ta det.
530
01:44:12,040 --> 01:44:15,000
Vi glemte dette, mamma.
531
01:44:23,200 --> 01:44:26,520
Kan ikke du legge det i din koffert?
532
01:44:28,320 --> 01:44:31,680
Ja vel.
532
01:44:32,305 --> 01:45:32,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm