Girl in Danger
ID | 13213349 |
---|---|
Movie Name | Girl in Danger |
Release Name | GIRL IN DANGER (ESP) |
Year | 1934 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 25174 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:01,962 --> 00:01:04,100
¿Qué te pasa, Gloria?
Pareces un poco chafada.
3
00:01:04,125 --> 00:01:05,240
Lo está.
4
00:01:05,265 --> 00:01:08,191
La misma gente, la misma
música, la misma comida.
5
00:01:08,216 --> 00:01:09,685
Me aburro como una ostra.
6
00:01:09,716 --> 00:01:13,058
Si no pasa algo pronto, empezaré
a tirarles platos a los camareros.
7
00:01:13,083 --> 00:01:15,030
Pensaba que lo estábamos
pasando genial.
8
00:01:15,320 --> 00:01:17,457
Eso es porque nunca
has hecho nada diferente.
9
00:01:17,804 --> 00:01:19,462
Esto me está volviendo loca.
10
00:01:19,487 --> 00:01:22,822
Te las has apañado bastante bien
para salir en primera plana.
11
00:01:23,328 --> 00:01:25,494
¿Hay algo que te
interese de veras?
12
00:01:25,667 --> 00:01:27,053
Una cosa.
13
00:01:27,187 --> 00:01:29,673
Gente nueva y averiguar
a qué se dedican.
14
00:01:30,095 --> 00:01:31,861
¿Alguna vez has visto
una persona interesante
15
00:01:31,885 --> 00:01:33,713
y te has preguntado
cómo es su vida?
16
00:01:34,027 --> 00:01:35,719
No, la verdad es que no.
17
00:01:35,995 --> 00:01:37,695
Es un juego fascinante.
18
00:01:40,187 --> 00:01:42,673
¿Ves a ese hombre de allí
sentado solo en esa mesa?
19
00:01:49,478 --> 00:01:50,852
Tenías que elegirlo a él.
20
00:01:50,877 --> 00:01:52,262
¿Por qué, lo conoces?
21
00:01:52,286 --> 00:01:53,997
Como abogado
conozco a mucha gente.
22
00:01:54,022 --> 00:01:56,070
- ¿Y eso qué tiene que ver?
- Nada.
23
00:01:56,290 --> 00:01:58,312
Es un delincuente de
mala fama, eso es todo.
24
00:01:58,337 --> 00:02:01,224
- ¿Estás seguro?
- Por supuesto que estoy seguro.
25
00:02:01,866 --> 00:02:05,166
Vino a mi despacho hace un tiempo
queriendo que lo defendiera en un caso.
26
00:02:05,556 --> 00:02:07,150
Pues yo quiero conocerlo.
27
00:02:07,950 --> 00:02:09,757
¿Has perdido el juicio?
28
00:02:09,782 --> 00:02:12,029
Te estás pasando un poco,
¿no crees, Gloria?
29
00:02:12,311 --> 00:02:13,782
Ve a buscarlo.
30
00:02:15,033 --> 00:02:16,005
Está bien.
31
00:02:16,030 --> 00:02:17,618
Guarda las joyas.
32
00:02:17,643 --> 00:02:21,232
Discúlpame esta vez, Gloria.
Vamos, Henry, nos vamos.
33
00:02:23,817 --> 00:02:25,763
- Buenas noches, Gloria.
- Buenas noches.
34
00:02:28,529 --> 00:02:30,843
- Hola, Terrence.
- Hola, Gregory.
35
00:02:31,046 --> 00:02:32,746
Hay una señorita a la
que le gustaría conocerte.
36
00:02:32,818 --> 00:02:33,987
¿Te importa?
37
00:02:36,704 --> 00:02:37,885
En absoluto.
38
00:02:46,510 --> 00:02:49,250
Srta. Gale, ¿puedo
presentarle al Sr. Terrence?
39
00:02:49,275 --> 00:02:51,077
- ¿Cómo está?
- ¿Quiere sentarse?
40
00:02:51,102 --> 00:02:52,129
Gracias.
41
00:02:53,057 --> 00:02:55,669
He oído cosas interesantes
sobre usted, Sr. Terrence.
42
00:02:55,882 --> 00:02:58,696
¿Qué se puede haber oído
sobre mí que pueda ser interesante?
43
00:02:58,748 --> 00:03:00,661
Cotilleos, probablemente.
44
00:03:01,435 --> 00:03:04,169
Arthur, ¿te importaría
ir a por mi neceser?
45
00:03:04,479 --> 00:03:06,394
Debo habérmelo
dejado en el coche.
46
00:03:08,126 --> 00:03:09,600
- Sí, claro.
- Gracias.
47
00:03:09,625 --> 00:03:10,780
Claro.
48
00:03:10,805 --> 00:03:13,000
Tengo curiosidad por
saber lo que ha oído.
49
00:03:13,468 --> 00:03:15,895
Que no se lleva muy
bien con la policía.
50
00:03:16,797 --> 00:03:17,857
¿Y quién no?
51
00:03:17,937 --> 00:03:19,972
Después de todo,
la policía está en un lado.
52
00:03:20,067 --> 00:03:21,577
Algunos de nosotros
estamos en el otro.
53
00:03:21,749 --> 00:03:23,603
O tenemos razón o
estamos equivocados,
54
00:03:23,689 --> 00:03:26,749
según el punto de vista
de quien lo mira.
55
00:03:28,550 --> 00:03:29,977
¿Es usted un ladrón?
56
00:03:30,494 --> 00:03:32,589
Me temo que su pregunta
es un poco vaga.
57
00:03:32,708 --> 00:03:34,329
Hay muchos tipos de ladrones.
58
00:03:34,354 --> 00:03:36,242
Algunos roban el dinero
de la gente.
59
00:03:36,267 --> 00:03:38,175
Algunos roban las esposas
de otros hombres.
60
00:03:38,200 --> 00:03:39,575
¿Usted qué roba?
61
00:03:40,237 --> 00:03:41,502
Cosas que me interesan.
62
00:03:41,844 --> 00:03:44,044
Libros, el pañuelo de una dama.
63
00:03:44,221 --> 00:03:45,244
Una sonrisa.
64
00:03:45,269 --> 00:03:47,498
Continúe, nunca antes había
hablado con alguien como usted.
65
00:03:47,872 --> 00:03:49,540
Quizás está demasiado
impresionada.
66
00:03:49,565 --> 00:03:50,847
Quizás.
67
00:03:50,871 --> 00:03:53,032
Pero también lo estaba la Reina
Isabel cuando empeñó sus joyas
68
00:03:53,057 --> 00:03:55,191
para ayudar a cierto marinero.
69
00:03:55,307 --> 00:03:57,600
Pero buscaban nuevos
mundos que conquistar.
70
00:03:57,795 --> 00:03:59,640
Sí, y aventura también.
71
00:03:59,665 --> 00:04:02,729
- La aventura le apasiona, ¿verdad?
- Hmm, me encanta.
72
00:04:03,714 --> 00:04:05,290
Cuénteme más
sobre lo que ha hecho.
73
00:04:05,754 --> 00:04:08,230
Después de todo, sólo nos conocemos
desde hace unos minutos.
74
00:04:08,255 --> 00:04:10,124
Parece más tiempo.
75
00:04:10,658 --> 00:04:13,151
Curioso, yo también
siento lo mismo.
76
00:04:14,259 --> 00:04:16,104
Es temprano,
vayamos a algún sitio.
77
00:04:16,191 --> 00:04:18,451
Algún sitio donde ninguno de
los dos hayamos estado antes.
78
00:04:19,386 --> 00:04:20,719
¿Y qué pasa con su amigo?
79
00:04:21,415 --> 00:04:23,148
Ya encontrará
el camino a casa.
80
00:04:23,875 --> 00:04:24,722
De acuerdo.
81
00:05:21,377 --> 00:05:22,897
¡Arriba las manos!
82
00:06:27,968 --> 00:06:31,435
Muy bien, preciosa.
Ahora me pondré yo al volante.
83
00:06:35,301 --> 00:06:43,681
Aviso a toda la policía.
Busquen un sedan negro.
Detengan al conductor.
84
00:06:43,706 --> 00:06:52,250
Sospechoso de importante robo.
Moreno, 33 años...
85
00:07:09,677 --> 00:07:11,132
Eso es todo, querida.
86
00:07:11,156 --> 00:07:13,073
Sólo un contratiempo
en toda la noche:
87
00:07:13,386 --> 00:07:14,486
el vigilante.
88
00:07:14,510 --> 00:07:16,508
Y en realidad no
me vio bien la cara.
89
00:07:24,607 --> 00:07:26,253
¿No entras un momento, Dan?
90
00:07:28,022 --> 00:07:29,457
Quizás, un minuto.
91
00:07:39,845 --> 00:07:42,391
¿Estás satisfecho con cómo
llevé la situación esta noche?
92
00:07:42,416 --> 00:07:43,504
Mucho.
93
00:07:44,004 --> 00:07:45,511
Pero no me estás
tomando el pelo, nena.
94
00:07:45,555 --> 00:07:47,648
- ¿Tomándote el pelo?
- Eso he dicho.
95
00:07:48,310 --> 00:07:49,555
Quizás sea detective.
96
00:07:49,977 --> 00:07:52,493
No, lo habría calado
hace tiempo si lo fueras.
97
00:07:52,921 --> 00:07:54,961
- ¿Siéntate?
- Esta noche no.
98
00:07:54,986 --> 00:07:57,350
Existe la posibilidad
de que nos hayan seguido.
99
00:07:57,614 --> 00:08:00,374
No pasa nada. Voy a coger
el coche y dar una vuelta.
100
00:08:00,423 --> 00:08:02,585
Si nos están siguiendo,
no se separarán esta noche.
101
00:08:02,953 --> 00:08:04,808
Pero la esmeralda...
102
00:08:05,507 --> 00:08:07,007
Aquí tienes la llave.
103
00:08:10,956 --> 00:08:14,003
- No irás a dejármela a mí.
- Recuerda que el vigilante me vio la cara.
104
00:08:14,028 --> 00:08:16,190
No me convendría nada
que me pillaran.
105
00:08:17,075 --> 00:08:19,501
Enviaré a alguien por la
mañana para recogerla.
106
00:08:20,217 --> 00:08:21,515
¿Cómo lo reconoceré?
107
00:08:21,540 --> 00:08:23,982
No te preocupes por eso.
Se identificará.
108
00:08:24,834 --> 00:08:27,577
Estás depositando mucha
confianza en mí, ¿verdad, Dan?
109
00:08:27,602 --> 00:08:29,358
Nunca me la han jugado todavía,
110
00:08:29,656 --> 00:08:31,828
y no creo que vaya
a ser ahora.
111
00:08:38,785 --> 00:08:40,445
- Hasta luego.
- Hasta luego.
112
00:08:50,801 --> 00:08:54,966
Famosa esmeralda robada.
113
00:08:54,991 --> 00:09:00,448
La desaparición de la esmeralda Cortez
anoche desconcierta a la policía.
114
00:09:02,401 --> 00:09:04,401
Cuartel de la policía.
Jefe: O'Brien
115
00:09:06,005 --> 00:09:09,125
Han tenido casi 24 horas y
no han llegado a ninguna parte.
116
00:09:09,210 --> 00:09:10,677
Quiero acción.
117
00:09:12,110 --> 00:09:14,204
¿Pudo ese vigilante
identificar al ladrón...
118
00:09:14,229 --> 00:09:15,884
después de mirar en
los archivos policiales?
119
00:09:15,909 --> 00:09:16,489
No, señor.
120
00:09:16,513 --> 00:09:19,651
- ¿Y qué tal la descripción que dio?
- No ha ayudado nada hasta ahora.
121
00:09:19,676 --> 00:09:21,176
Escuchen todos esto.
122
00:09:21,523 --> 00:09:23,996
Esa esmeralda Cortez
vale una fortuna.
123
00:09:24,722 --> 00:09:27,602
Y está demasiado 'caliente' para que
cualquier perista se arriesgue con ella.
124
00:09:28,038 --> 00:09:30,918
Eso significa que el ladrón
probablemente se mantendrá oculto...
125
00:09:31,355 --> 00:09:33,969
e intentará vendérsela a la
compañía de seguros más tarde.
126
00:09:33,994 --> 00:09:36,003
- Estamos cubriendo esa pista, jefe.
- Sigan con ello.
127
00:09:36,167 --> 00:09:39,634
Y mientras tanto, vigilen
a la banda de Mike Russo.
128
00:09:40,059 --> 00:09:42,487
Si uno de sus hombres no
robó la esmeralda anoche,
129
00:09:42,512 --> 00:09:44,128
hoy estarán tras su pista.
130
00:09:44,153 --> 00:09:45,555
Poneos a trabajar.
131
00:09:45,580 --> 00:09:47,169
Ya saben quién está
a cargo de este caso.
132
00:09:47,194 --> 00:09:48,818
- Sí, señor.
- De acuerdo, jefe.
133
00:10:45,748 --> 00:10:46,740
Buenas noches.
134
00:10:46,765 --> 00:10:48,880
- Buenas noches.
- ¿Es usted Gloria Gale?
135
00:10:49,732 --> 00:10:50,613
Sí...
136
00:10:51,681 --> 00:10:52,695
¿Quiere pasar?
137
00:10:53,272 --> 00:10:54,194
Gracias.
138
00:10:56,897 --> 00:10:59,650
Yo... esperaba que
viniera un poco antes.
139
00:10:59,744 --> 00:11:01,578
- Esta tarde, quizás.
- ¿Ah, sí?
140
00:11:02,033 --> 00:11:04,333
- ¿Quiere sentarse?
- Gracias.
141
00:11:06,353 --> 00:11:08,720
Verá, Dan me dijo...
142
00:11:10,104 --> 00:11:11,610
Por supuesto.
143
00:11:11,806 --> 00:11:13,286
Desafortunadamente
me retrasé,
144
00:11:13,310 --> 00:11:16,475
surgieron otras cosas de
las que tuve que ocuparme.
145
00:11:16,949 --> 00:11:19,522
- Comprendo, Sr...
- Smith.
146
00:11:20,083 --> 00:11:22,523
Así me llaman
habitualmente.
147
00:11:23,565 --> 00:11:24,582
Ya.
148
00:11:25,062 --> 00:11:26,762
¿Me disculpa mientras
termino de vestirme?
149
00:11:26,787 --> 00:11:29,626
- Por supuesto.
- Sólo será un momento, Sr. Smith.
150
00:11:44,424 --> 00:11:45,653
¿Todo bien, sargento?
151
00:11:45,678 --> 00:11:48,205
Sí, el inspector está ahí
arriba apretándole las tuercas.
152
00:11:48,230 --> 00:11:49,889
Me juego lo que quieras a
que consigue la esmeralda
153
00:11:49,913 --> 00:11:52,151
o saca a la mujer para que
podamos registrar el piso.
154
00:12:07,519 --> 00:12:10,141
- ¿He tardado mucho?
- En absoluto.
155
00:12:11,027 --> 00:12:13,849
Por cierto, ¿dijo Dan
algo más sobre mi visita?
156
00:12:13,874 --> 00:12:15,556
Sólo que se identificaría.
157
00:12:15,581 --> 00:12:17,905
Así es Dan, siempre prudente.
158
00:12:17,930 --> 00:12:19,394
No es una mala cualidad.
159
00:12:19,419 --> 00:12:22,581
No, a menudo da
beneficios extra, dicen.
160
00:12:23,032 --> 00:12:24,786
Usted también es
muy prudente, Sr. Smith.
161
00:12:24,811 --> 00:12:26,786
Eso depende de las
circunstancias. A veces...
162
00:12:26,811 --> 00:12:27,924
Un momento...
163
00:12:27,963 --> 00:12:30,811
- Hasta ahora sé que se llama Smith.
- Y que Dan me envió.
164
00:12:30,836 --> 00:12:33,185
No, yo mencioné
el nombre de Dan.
165
00:12:34,301 --> 00:12:37,274
- ¿Entonces?
- Mire, no sé quién es usted.
166
00:12:37,299 --> 00:12:39,334
Puede que lo haya
confundido con otra persona.
167
00:12:39,971 --> 00:12:41,273
Hable usted primero.
168
00:12:41,298 --> 00:12:42,564
Querida Srta. Gale,
169
00:12:42,588 --> 00:12:44,726
es mucho más interesante
escucharla hablar a usted.
170
00:12:44,948 --> 00:12:46,788
Déjese de piropos.
171
00:12:47,326 --> 00:12:49,622
Decía algo sobre Dan.
172
00:12:50,131 --> 00:12:51,468
¿Quién es Dan?
173
00:12:51,569 --> 00:12:54,169
Sólo puede haber un Dan
que ambos conozcamos.
174
00:12:54,816 --> 00:12:59,060
¿Disiparía sus temores si le
dijera que la trajo a casa anoche,
175
00:12:59,547 --> 00:13:02,995
guardó su coche, y se escabulló
por la puerta trasera del garaje?
176
00:13:03,200 --> 00:13:04,413
¿Y luego qué?
177
00:13:04,885 --> 00:13:07,475
Se sugirió entonces
que la visitara.
178
00:13:07,687 --> 00:13:08,871
¿Para qué?
179
00:13:08,904 --> 00:13:11,671
¿Podría ser que Dan pensara
que la poli le seguía la pista...
180
00:13:11,696 --> 00:13:13,398
y le dejó algo a usted?
181
00:13:13,524 --> 00:13:16,211
- Podría ser.
- ¿Algo muy valioso?
182
00:13:17,835 --> 00:13:19,660
Espere, se lo traeré.
183
00:13:32,752 --> 00:13:33,695
Tenga.
184
00:13:38,586 --> 00:13:40,897
Sabe que eso no es lo que
Dan quería que recogiera.
185
00:13:40,922 --> 00:13:42,102
¿Qué quiere decir?
186
00:13:43,371 --> 00:13:47,436
Parece que no ha quedado satisfecha
con mi identificación, ¿verdad?
187
00:13:47,951 --> 00:13:48,943
¿Lo estoy?
188
00:13:49,027 --> 00:13:52,260
Mire, si tenemos que seguir
con este tonto tira y afloja,
189
00:13:52,659 --> 00:13:55,567
puedo sugerir un lugar mucho
más agradable para hacerlo.
190
00:13:55,664 --> 00:13:57,777
- ¿Por ejemplo?
- ¿Le gusta bailar?
191
00:13:57,802 --> 00:13:59,465
- Sí.
- ¿Qué tal el Edgemore?
192
00:13:59,490 --> 00:14:01,391
La orquesta de Ted Austin
sigue tocando allí.
193
00:14:01,416 --> 00:14:02,939
Me encantaría.
194
00:14:02,963 --> 00:14:05,218
Tenía algo parecido a una cita,
pero puede esperar.
195
00:14:05,243 --> 00:14:06,026
Estupendo.
196
00:14:06,050 --> 00:14:07,969
Pasaremos por mi casa,
y si no le importa esperar,
197
00:14:07,994 --> 00:14:09,163
me cambiaré.
198
00:14:09,188 --> 00:14:11,058
En absoluto,
iré a por mi abrigo.
199
00:14:14,003 --> 00:14:15,160
Ahí vienen.
200
00:14:34,302 --> 00:14:35,111
Vamos.
201
00:14:51,870 --> 00:14:53,923
Austin está teniendo mucho
éxito aquí esta temporada.
202
00:14:53,948 --> 00:14:57,077
- Me vuelve loca su orquesta.
- Pues a qué espera, bailemos.
203
00:15:12,903 --> 00:15:14,477
Hola, viejo amigo,
¿cómo te va?
204
00:15:14,502 --> 00:15:15,763
Todo bien, Ted.
205
00:15:17,577 --> 00:15:18,717
¿Lo conoce?
206
00:15:18,741 --> 00:15:20,404
Mi trabajo es conocer
a todo el mundo.
207
00:15:20,429 --> 00:15:22,383
Por supuesto,
qué estúpida soy.
208
00:15:37,238 --> 00:15:38,967
¿Busca a alguien, señor?
209
00:15:39,937 --> 00:15:41,892
No, quiero una mesa
para mí solo.
210
00:15:41,917 --> 00:15:44,159
Por supuesto, señor.
Por aquí, por favor.
211
00:15:48,714 --> 00:15:50,961
Esto es la mejor
que puedo ofrecerle.
212
00:15:50,985 --> 00:15:52,514
Está bastante lleno esta noche.
213
00:15:52,539 --> 00:15:54,034
Está muy bien.
214
00:16:35,187 --> 00:16:36,655
- ¿Un cigarrillo?
- Por favor.
215
00:16:42,826 --> 00:16:44,793
¿Cómo acabó metida
en este sucio negocio?
216
00:16:44,818 --> 00:16:47,153
- ¿Qué negocio?
- El de Dan.
217
00:16:47,977 --> 00:16:49,829
Sigue siendo curioso, ¿verdad?
218
00:16:50,209 --> 00:16:52,409
Curioso e intrigado.
219
00:16:58,990 --> 00:17:00,757
¿Es usted Danny Terrence?
220
00:17:00,782 --> 00:17:02,063
¿Y qué?
221
00:17:02,125 --> 00:17:04,011
¿Le importa si
me siento un ratito?
222
00:17:04,522 --> 00:17:06,229
Parece que ya lo
has decidido por mí.
223
00:17:06,490 --> 00:17:08,071
Supongo que sabe
quién me envía aquí.
224
00:17:09,054 --> 00:17:10,044
¿Mike Russo?
225
00:17:10,198 --> 00:17:11,898
Chico listo, ¿eh?
226
00:17:13,646 --> 00:17:14,424
Camarero.
227
00:17:15,019 --> 00:17:15,829
¿Sí, señor?
228
00:17:16,575 --> 00:17:19,669
Esa señorita sentada en la mesita
al borde de la pista de baile.
229
00:17:19,940 --> 00:17:21,962
- ¿Sabe a cuál me refiero?
- Sí.
230
00:17:22,066 --> 00:17:23,514
Dele esto, ¿quiere?
231
00:17:28,193 --> 00:17:31,166
¿Por qué se dejó involucrar
con semejante gentuza?
232
00:17:33,874 --> 00:17:34,840
Gracias.
233
00:17:38,744 --> 00:17:42,664
Cuidado. El hombre que está contigo
es el inspector de policía Trent.
234
00:17:46,133 --> 00:17:48,070
¿Había un mensaje en
el reverso de esa tarjeta?
235
00:17:48,095 --> 00:17:49,693
Sí, de un amigo mío.
236
00:17:49,773 --> 00:17:51,425
Quería saber si podía concederle
un baile un poco más tarde.
237
00:17:51,450 --> 00:17:52,718
Por supuesto...
238
00:17:52,765 --> 00:17:54,831
No hablemos más
de ello, Sr. Smith.
239
00:17:55,080 --> 00:17:56,827
Pero dígame, ¿qué
estaba diciendo?
240
00:17:56,852 --> 00:18:00,738
Le preguntaba por qué se dejó
involucrar con semejante gentuza.
241
00:18:00,763 --> 00:18:02,722
- ¿Y usted?
- Eso es diferente.
242
00:18:02,857 --> 00:18:05,271
Usted buscaba romance,
este es mi negocio.
243
00:18:05,296 --> 00:18:07,551
Admito que no tengo
mucha experiencia, pero...
244
00:18:07,671 --> 00:18:08,877
a juzgar por usted y Dan,
245
00:18:08,902 --> 00:18:11,925
diría que los delincuentes son
mucho más interesantes que
los hombres honrados.
246
00:18:11,950 --> 00:18:13,625
¿Y está convencida de
que soy un delincuente?
247
00:18:13,650 --> 00:18:14,898
¿No lo es?
248
00:18:15,225 --> 00:18:17,418
Si usted está satisfecha,
yo también.
249
00:18:19,426 --> 00:18:21,683
Dejémonos de tonterías.
250
00:18:23,526 --> 00:18:25,449
Deme la esmeralda Cortez.
251
00:18:27,701 --> 00:18:30,329
No la llevo encima.
252
00:18:32,089 --> 00:18:34,188
¿Me disculpa un
momento, por favor?
253
00:18:34,213 --> 00:18:35,134
Por supuesto.
254
00:18:54,806 --> 00:18:56,543
Inspector Trent, por favor.
255
00:19:04,303 --> 00:19:06,483
Alguien acaba de matar
a Dan Terrence.
256
00:19:51,792 --> 00:19:52,879
Buenos días, jefe.
257
00:19:52,904 --> 00:19:55,279
¿Qué novedades tienes, Steve?
¿Qué ha pasado?
258
00:19:55,972 --> 00:19:58,375
Según lo que he podido
averiguar, fue algo así:
259
00:19:58,400 --> 00:20:01,275
un hombre llamado Dan Terrence
robó la esmeralda Cortez.
260
00:20:01,300 --> 00:20:03,369
- Se la dio a una chica.
- ¿Una cómplice?
261
00:20:03,394 --> 00:20:05,209
- No lo creo.
- ¿Quién es?
262
00:20:05,234 --> 00:20:07,169
- ¿Tiene antecedentes?
- Ni uno.
263
00:20:07,344 --> 00:20:09,758
Creo que sólo es una chica
que le apasiona la aventura.
264
00:20:09,817 --> 00:20:12,292
Honrada, pero dispuesta a hacer
cualquier cosa por tener emociones.
265
00:20:12,316 --> 00:20:13,390
Terrence la usó.
266
00:20:13,415 --> 00:20:17,191
Los aficionados así son generalmente
huesos duros de roer, Steve.
267
00:20:17,216 --> 00:20:18,475
Lo sé.
268
00:20:18,574 --> 00:20:22,260
La llevé al Hotel Edgemore anoche para
que los chicos pudieran registrar su piso.
269
00:20:22,285 --> 00:20:24,354
No tenía ni idea de que
iba a acabar como acabó.
270
00:20:24,379 --> 00:20:06,464
- ¿Te refieres al tiroteo?
- Sí.
271
00:20:27,714 --> 00:20:29,004
Habla el inspector Trent.
272
00:20:29,078 --> 00:20:30,551
Soy el sargento Brady.
273
00:20:30,841 --> 00:20:34,034
Estoy llamando desde una cabina
telefónica enfrente del piso de la chica.
274
00:20:34,638 --> 00:20:36,398
Sí, todo sigue tranquilo.
275
00:20:36,422 --> 00:20:38,486
Aunque me vendría
bien dormir un poco.
276
00:20:38,510 --> 00:20:39,740
Sigue en tu puesto, Brady.
277
00:20:39,765 --> 00:20:42,587
Si recibe visitas, llámame;
si intenta salir, atrápala.
278
00:20:42,652 --> 00:20:44,618
¿Por qué no la
detienes y la traes?
279
00:20:44,805 --> 00:20:47,971
Creo que podemos conseguir
más jugando de otra manera, jefe.
280
00:20:48,550 --> 00:20:51,788
Quienquiera que liquidara
a Terrence va tras la joya.
281
00:20:51,861 --> 00:20:53,681
Probablemente saben
que la chica la tiene.
282
00:20:53,936 --> 00:20:57,247
Crees que el asesino intentará contactar
con la chica si cree que es seguro.
283
00:20:57,280 --> 00:20:59,922
Es nuestra única esperanza.
Es curioso, pero
284
00:20:59,947 --> 00:21:03,260
no creo que esa chica se dé cuenta
exactamente en qué se ha metido.
285
00:21:03,928 --> 00:21:05,591
Las mujeres rara vez lo hacen.
286
00:21:05,616 --> 00:21:07,705
Especialmente cuando
buscan aventura.
287
00:21:47,297 --> 00:21:48,527
- ¿Srta. Gale?
- Sí.
288
00:21:49,321 --> 00:21:50,553
¿Qué es eso?
289
00:21:50,600 --> 00:21:52,967
Es un truco que usé para
entrar en tu apartamento.
290
00:21:52,992 --> 00:21:55,300
La poli está montando
una convención ahí fuera.
291
00:21:55,630 --> 00:21:57,280
¿De qué va todo esto?
¿Quién es usted?
292
00:21:57,491 --> 00:21:59,169
Me llamo Tollini, si eso ayuda.
293
00:21:59,193 --> 00:22:00,918
Me enviaron a por
la esmeralda Cortez.
294
00:22:01,077 --> 00:22:02,225
¿Quién le envió?
295
00:22:02,356 --> 00:22:03,551
Dan Terrence.
296
00:22:03,576 --> 00:22:05,713
Es la segunda persona
que usa su nombre.
297
00:22:05,760 --> 00:22:07,527
¿Cómo sé que Dan le envió?
298
00:22:07,633 --> 00:22:10,380
¿Por qué no viene Dan él mismo en
vez de enviar a un chico de los recados?
299
00:22:10,591 --> 00:22:12,971
Le daría la esmeralda y
acabaría con esto de una vez.
300
00:22:13,018 --> 00:22:15,664
No puedes esperar que venga
aquí con el lugar rodeado de polis.
301
00:22:15,689 --> 00:22:17,664
¿Por qué no?
Se ha arriesgado antes.
302
00:22:17,689 --> 00:22:20,180
Usted se arriesgó y atravesó las
líneas policiales, ¿por qué él no?
303
00:22:20,243 --> 00:22:22,709
Hermanita, hay muchas cosas
que no entiendes de este negocio.
304
00:22:22,734 --> 00:22:24,818
Tiene razón, hay muchas
cosas que no entiendo.
305
00:22:24,845 --> 00:22:27,338
Y ahora escúcheme usted y
también puede decírselo a Dan.
306
00:22:27,648 --> 00:22:30,575
Me metí en este lío porque
buscaba aventura.
307
00:22:30,664 --> 00:22:32,924
Y ahora lamento haber
empezado, estoy harta.
308
00:22:33,184 --> 00:22:35,024
No me gusta la compañía
que frecuento.
309
00:22:35,153 --> 00:22:38,893
Voy a llamar a la policía, entregarme
y reconocer que cometí un error.
310
00:22:38,918 --> 00:22:40,300
Espera un minuto, hermanita.
311
00:22:42,443 --> 00:22:44,829
No querrás cometer errores
de los que te arrepientas.
312
00:22:45,175 --> 00:22:48,422
Si te entregas a la poli
y te clavan una condena,
313
00:22:48,447 --> 00:22:49,935
¿sabes lo que significará?
314
00:22:50,219 --> 00:22:53,013
Supongo que me lo dirá usted,
tiene más experiencia que yo.
315
00:22:53,710 --> 00:22:55,497
Diez años, eso es todo.
316
00:22:56,299 --> 00:22:57,780
Ahora, ¿por qué
ser una pardilla?
317
00:22:57,805 --> 00:23:00,226
Todo lo que tienes que hacer es
devolverle la esmeralda a Terrence,
318
00:23:00,251 --> 00:23:03,687
luego largarte de la ciudad y
olvidar que alguna vez tuviste
algo que ver con esto.
319
00:23:04,235 --> 00:23:05,571
¿Cómo se la hago llegar?
320
00:23:05,925 --> 00:23:08,466
Vale, si dejas de parlotear
y me escuchas, te lo diré.
321
00:23:08,836 --> 00:23:10,096
Adelante.
322
00:23:10,735 --> 00:23:12,546
Tú y yo somos más o
menos de la misma talla.
323
00:23:13,118 --> 00:23:14,587
Vine preparado para esto.
324
00:23:14,943 --> 00:23:18,217
Ponte este uniforme.
Llevo mi propia ropa debajo.
325
00:23:18,242 --> 00:23:19,650
Entra ahí y póntelo.
326
00:23:19,899 --> 00:23:21,699
Luego sal fuera y
súbete a la furgoneta.
327
00:23:21,904 --> 00:23:23,358
Los polis no notarán
la diferencia.
328
00:23:23,491 --> 00:23:25,371
El conductor te llevará
a ver a Terrence.
329
00:23:25,981 --> 00:23:26,592
Toma.
330
00:23:27,049 --> 00:23:29,382
Vamos, vamos,
no seas tonta.
331
00:23:29,885 --> 00:23:32,102
Vamos, por una vez
en tu vida sé lista.
332
00:23:33,036 --> 00:23:34,036
De acuerdo, lo haré.
333
00:23:34,238 --> 00:23:37,153
Pero esta es la última vez que haré
algo por usted o por los de su calaña.
334
00:23:37,494 --> 00:23:40,878
- Usted, Terrence, y todos los demás.
- Vamos y deja de parlotear.
335
00:23:48,698 --> 00:23:49,269
Toma.
336
00:24:02,816 --> 00:24:04,342
Con el inspector Trent,
por favor.
337
00:24:06,719 --> 00:24:08,124
Vamos, date prisa.
338
00:24:09,900 --> 00:24:10,883
¿Diga?
339
00:24:11,276 --> 00:24:12,256
Sí, Brady.
340
00:24:13,137 --> 00:24:13,811
¿Qué?
341
00:24:14,144 --> 00:24:16,157
¿Una furgoneta de
reparto de floristería?
342
00:24:16,181 --> 00:24:17,050
Sí, eso es.
343
00:24:17,075 --> 00:24:20,297
Lleva ahí parada el tiempo
suficiente como para entregar
un invernadero entero.
344
00:24:20,322 --> 00:24:21,628
¿Por qué no investigas?
345
00:24:21,653 --> 00:24:23,468
Apunta la matrícula de esa furgoneta,
podría llevarnos a algo.
346
00:24:23,492 --> 00:24:24,828
Voy para allá ahora mismo.
347
00:24:47,574 --> 00:24:48,737
¿Apuntaste la matrícula
de esa furgoneta?
348
00:24:48,762 --> 00:24:49,783
Sí, señor.
349
00:24:50,437 --> 00:24:53,004
Comprueba esa
matrícula e infórmame.
350
00:24:53,131 --> 00:24:55,264
- Rollins, vigila la parte trasera de la casa.
- De acuerdo.
351
00:24:55,289 --> 00:24:57,424
Voy a entrar, Brady,
ven conmigo.
352
00:24:57,945 --> 00:24:59,539
Déjame tu llave maestra.
353
00:25:08,536 --> 00:25:09,775
Srta. Gale.
354
00:25:24,543 --> 00:25:25,518
Ahí está.
355
00:25:25,543 --> 00:25:27,558
- Llama a Rollins, yo iré tras él.
- Vale.
356
00:25:58,891 --> 00:26:01,143
- ¿Está bien, inspector?
- Sí, estoy bien, sargento.
357
00:26:02,608 --> 00:26:03,516
Registradlo.
358
00:26:16,094 --> 00:26:17,047
Siéntate.
359
00:26:28,836 --> 00:26:30,235
No tiene nada contra mí.
360
00:26:31,093 --> 00:26:33,773
Tengo suficiente contra ti
para encerrarte de por vida...
361
00:26:33,798 --> 00:26:34,920
Torrini.
362
00:26:36,035 --> 00:26:38,108
Matón de Mike Russo, ¿verdad?
363
00:26:38,951 --> 00:26:40,265
¿Qué hacías aquí?
364
00:26:41,297 --> 00:26:42,690
No tengo nada que decir.
365
00:26:42,715 --> 00:26:44,235
Buscabas algo, ¿verdad?
366
00:26:45,049 --> 00:26:46,915
Le dije que no tengo
nada que decir.
367
00:26:46,940 --> 00:26:48,886
- ¿Qué ha sido de la Srta. Gale?
- ¿Cómo voy a saberlo?
368
00:26:48,911 --> 00:26:50,273
Estaba aquí cuando
llegaste, ¿no es así?
369
00:26:50,298 --> 00:26:51,355
No lo sé.
370
00:26:51,380 --> 00:26:52,860
Más te vale empezar
a recordar rápido.
371
00:26:52,885 --> 00:26:54,662
- No me trago tus cuentos.
- ¿Dónde está ella?
372
00:26:54,687 --> 00:26:56,265
- No lo sé.
- ¿Dónde está ella?
373
00:26:56,290 --> 00:26:58,225
- ¡Ya he dicho que no lo sé!
- ¿Cómo salió de aquí?
374
00:26:58,257 --> 00:27:00,183
- No estaba aquí cuando entré.
- ¡Estás mintiendo! ¡Respóndeme!
375
00:27:00,275 --> 00:27:01,310
¡Ya le he respondido!
376
00:27:01,335 --> 00:27:02,810
¿Tuvo algo que ver esa
furgoneta de la floristería?
377
00:27:02,835 --> 00:27:04,337
- No.
- Te cambiaste de ropa con ella, ¿verdad?
378
00:27:04,362 --> 00:27:06,017
- No.
- Ella salió de aquí con tu ropa, ¿no?
379
00:27:06,042 --> 00:27:07,715
- No lo sé.
- ¿Quién conducía la furgoneta?
380
00:27:07,740 --> 00:27:08,755
No lo sé.
381
00:27:08,780 --> 00:27:11,382
O cantas o me pasaré el resto de
mi vida manteniéndote en la cárcel.
382
00:27:11,427 --> 00:27:13,364
Vamos, habla. Era uno de
los hombres de Russo, ¿verdad?
383
00:27:13,389 --> 00:27:15,607
- Era Wynkoski, ¿no?
- Sí... ¡No!
384
00:27:15,632 --> 00:27:16,634
- ¿A dónde la llevó?
- ¡No lo sé!
385
00:27:16,659 --> 00:27:18,194
- ¿A dónde la llevó?
- ¡No lo sé, inspector, de verdad!
386
00:27:18,219 --> 00:27:19,438
- ¿A dónde la llevó?
- ¡No lo sé!
387
00:27:19,463 --> 00:27:20,971
Más te vale cantar si
quieres salvar el pellejo.
388
00:27:20,996 --> 00:27:22,145
Ni siquiera Russo
puede sacarte de esta.
389
00:27:22,170 --> 00:27:23,991
- ¿A dónde la llevaron?
- No lo sé.
390
00:27:24,016 --> 00:27:25,722
Sólo le di mi uniforme
y se fue.
391
00:27:25,747 --> 00:27:27,093
Sigues mintiendo,
sabes dónde está.
392
00:27:27,118 --> 00:27:28,594
- No lo sé, de verdad que no.
- ¿Dónde está?
393
00:27:28,619 --> 00:27:30,227
¡Vamos, es tu
última oportunidad!
394
00:27:30,252 --> 00:27:32,007
Habla ahora o hablarás
ante un jurado.
395
00:27:32,646 --> 00:27:35,000
Tengo suficiente contra
ti para ahorcarte, Tollini.
396
00:27:35,088 --> 00:27:36,914
Así que habla,
y rapidito.
397
00:27:39,842 --> 00:27:40,565
De acuerdo.
398
00:27:42,176 --> 00:27:43,357
Hablaré.
399
00:27:47,098 --> 00:27:48,467
Así me gusta.
400
00:27:49,808 --> 00:27:51,555
Muy bien, empecemos
por el principio.
401
00:27:51,580 --> 00:27:52,969
¿Qué hacías aquí?
402
00:27:53,274 --> 00:27:54,907
- Vinimos a por la chica.
- ¿Quiénes?
403
00:27:55,057 --> 00:27:56,944
- Wynkoski y yo.
- ¿Quién os envió?
404
00:27:57,210 --> 00:27:58,229
Mike Russo.
405
00:27:58,273 --> 00:28:00,154
¿Quién robó la esmeralda Cortez?
406
00:28:00,261 --> 00:28:01,681
Dan Terrence.
407
00:28:02,067 --> 00:28:04,373
Intentaba operar por su cuenta
y ocultarlo.
408
00:28:04,398 --> 00:28:05,974
Por eso Russo quería
que lo liquidaran.
409
00:28:05,999 --> 00:28:08,187
¿Hizo Wynkoski ese trabajo
en el hotel la otra noche...
410
00:28:08,212 --> 00:28:09,868
cuando la Srta. Gale
y yo estábamos juntos?
411
00:28:11,707 --> 00:28:12,474
Sí.
412
00:28:13,117 --> 00:28:14,957
¿Por qué se fue la
Srta. Gale de aquí?
413
00:28:15,636 --> 00:28:17,226
No sabía que
Terrence estaba muerto.
414
00:28:17,251 --> 00:28:19,113
Le dije que Wynkoski
la llevaría hasta él.
415
00:28:19,163 --> 00:28:20,537
¿Dónde está ella ahora?
416
00:28:20,963 --> 00:28:22,063
No lo sé, inspector.
417
00:28:22,088 --> 00:28:24,408
- ¿Vas a empezar a mentir otra vez?
- ¡No estoy mintiendo!
418
00:28:26,172 --> 00:28:27,588
Nunca he estado en el
cuartel general de Russo.
419
00:28:27,613 --> 00:28:29,628
Todo lo que sé es que está en
alguna parte de Center Street.
420
00:28:29,695 --> 00:28:31,688
Esa furgoneta fue robada
ayer por la tarde, inspector.
421
00:28:31,713 --> 00:28:33,001
Deme la matrícula.
422
00:28:35,982 --> 00:28:37,442
Jefatura de Policía.
423
00:28:38,971 --> 00:28:40,414
Páseme con radiodifusión.
424
00:28:42,199 --> 00:28:43,487
Jefatura de Policía.
425
00:28:43,512 --> 00:28:45,120
Soy el inspector Trent.
426
00:28:45,413 --> 00:28:47,100
Envíen un aviso a
todos los coches.
427
00:28:47,364 --> 00:28:49,520
Localicen la furgoneta de reparto
de Phoenix Florist Company,
428
00:28:49,545 --> 00:28:51,902
matrícula 7S1038.
429
00:28:52,731 --> 00:28:54,924
Arresten al conductor y
retengan a la acompañante.
430
00:28:55,283 --> 00:28:57,922
Probablemente se dirige hacia la
zona de Center Street de la ciudad.
431
00:28:58,454 --> 00:28:59,220
Muy bien.
432
00:29:03,297 --> 00:29:06,283
Llamando a todos los coches.
Llamando a todos los coches.
433
00:29:06,483 --> 00:29:08,890
Estén atentos a una
furgoneta de reparto robada...
434
00:29:08,915 --> 00:29:10,823
de Phoenix Florist Company.
435
00:29:10,848 --> 00:29:13,487
Matrícula 7S-Sierra-1038.
436
00:29:13,512 --> 00:29:15,807
7S-Sierra-1038.
437
00:29:15,832 --> 00:29:18,047
Arresten al conductor y
retengan a la chica acompañante.
438
00:29:18,140 --> 00:29:21,287
Se cree que la furgoneta se dirige hacia
la zona de Center Street de la ciudad.
439
00:29:21,312 --> 00:29:22,653
Eso es todo.
440
00:29:36,195 --> 00:29:37,655
¿Dónde está Dan Terrence?
441
00:29:38,482 --> 00:29:40,962
Me temo que Dan no
podrá reunirse con usted.
442
00:29:41,407 --> 00:29:43,843
Por eso me pidió que me
hiciera cargo de la esmeralda.
443
00:29:44,097 --> 00:29:46,037
Pero no se la daré a
nadie que no sea Dan.
444
00:29:47,954 --> 00:29:51,467
Desafortunadamente,
como la mayoría de los hombres
en esta profesión, Dan se arriesgó.
445
00:29:51,547 --> 00:29:52,862
Está muerto.
446
00:29:55,247 --> 00:29:57,382
Empiezo a entender.
447
00:29:59,125 --> 00:30:00,689
Uno de ustedes lo asesinó.
448
00:30:01,109 --> 00:30:03,482
Mi querida Srta. Gale,
asesinar es una palabra muy fea.
449
00:30:03,767 --> 00:30:05,869
Ya he averiguado todo
lo que quería saber.
450
00:30:05,894 --> 00:30:06,933
Me voy.
451
00:30:09,737 --> 00:30:12,503
Me temo que vamos a tener que pedirle
que se quede con nosotros un tiempo.
452
00:30:13,362 --> 00:30:14,870
¿No se atreverá?
453
00:30:14,897 --> 00:30:16,009
Me atrevería a cualquier cosa.
454
00:30:16,033 --> 00:30:17,857
Soy Mike Russo,
yo controlo esta ciudad.
455
00:30:18,409 --> 00:30:20,809
- ¿Y la policía?
- Hacen lo que se les dice.
456
00:30:21,068 --> 00:30:22,989
Podría pensar diferente
si me rastrean hasta aquí.
457
00:30:23,014 --> 00:30:25,649
La policía cree que la tiene
atrapada en su piso.
458
00:30:25,674 --> 00:30:28,827
Si no la vieron salir, naturalmente
no tendrán motivo para buscarla.
459
00:30:29,015 --> 00:30:31,708
Es usted muy listo, ¿verdad?
460
00:30:31,913 --> 00:30:34,841
Quizás, pero también impaciente.
Quiero ese sobre.
461
00:30:35,129 --> 00:30:36,388
No lo tengo.
462
00:30:37,701 --> 00:30:39,704
No me vengas con esas,
dame la piedra.
463
00:30:39,729 --> 00:30:41,611
- Pero le dije, yo...
- ¡Escucha!
464
00:30:42,121 --> 00:30:44,745
Si crees que puedes ocultármela,
te voy a demostrar que no puedes.
465
00:30:44,880 --> 00:30:46,628
- No la tengo.
- ¿Dónde está?
466
00:30:46,947 --> 00:30:48,485
Está en mi apartamento.
467
00:30:50,763 --> 00:30:51,563
Wynkoski.
468
00:30:51,795 --> 00:30:53,656
- Sí, señor.
- Llévala de vuelta.
469
00:30:53,961 --> 00:30:56,849
Entra de la misma manera que antes,
y si está mintiendo, ya sabes qué hacer.
470
00:30:56,903 --> 00:30:58,523
Vale, jefe. Vamos.
471
00:31:09,300 --> 00:31:11,155
Llevadlo a la comisaría
y fichadlo, Rollins.
472
00:31:11,180 --> 00:31:12,675
- Sí, señor.
- Vamos, Brady.
473
00:31:12,700 --> 00:31:14,182
- ¿A dónde, señor?
- A Center Street.
474
00:31:31,120 --> 00:31:33,747
- ¡Eh, mira eso!
- Esa es la furgoneta de la floristería.
475
00:31:37,789 --> 00:31:39,172
Nos sigue la poli.
476
00:32:02,671 --> 00:32:04,884
Vale, más vale que
te tranquilices.
477
00:32:59,470 --> 00:33:01,403
La poli nos pisa
los talones, jefe.
478
00:33:01,950 --> 00:33:04,629
Veo que no has perdido tiempo
en traerla de vuelta aquí, capullo.
479
00:33:04,654 --> 00:33:05,692
¿Qué otra cosa iba a hacer?
480
00:33:05,716 --> 00:33:07,382
Los coches de policía
salían de todas partes.
481
00:33:10,373 --> 00:33:11,742
¡Vigilad la fachada de la casa!
482
00:33:11,766 --> 00:33:13,133
¡Vosotros, conmigo!
483
00:33:13,673 --> 00:33:15,733
¿Sigue disfrutando de
su aventura, Srta. Gale?
484
00:33:15,758 --> 00:33:17,778
- Ojalá saliera de esta.
- Tráela.
485
00:33:18,128 --> 00:33:19,674
¡Vamos, sal de aquí!
486
00:33:25,303 --> 00:33:27,037
Usaremos la escalera trasera
a través de la caja fuerte.
487
00:33:27,062 --> 00:33:29,357
Prefiero pasar tiempo
en la cárcel, no quiero irme.
488
00:33:31,279 --> 00:33:32,988
Date prisa, jefe, no
tenemos mucho tiempo.
489
00:33:33,033 --> 00:33:35,373
- ¡Suélteme!
- ¡Eh, atrápala!
490
00:33:35,398 --> 00:33:37,051
No tenemos ninguna oportunidad,
están entrando por esa puerta,
491
00:33:37,075 --> 00:33:38,093
¡Larguémonos!
492
00:33:48,838 --> 00:33:50,658
- ¿Es esa puerta una salida?
- Sí.
493
00:33:50,683 --> 00:33:52,304
Hay una escalera
que lleva al exterior.
494
00:33:52,329 --> 00:33:53,737
¡Id fuera!
Cubrid todo el distrito.
495
00:33:53,762 --> 00:33:54,797
Sí, señor.
496
00:33:55,351 --> 00:33:58,345
¿No cree que ha causado
ya bastantes problemas?
497
00:33:58,370 --> 00:34:00,471
Sí, lo creo, y me alegro
de que todo haya terminado.
498
00:34:00,891 --> 00:34:03,953
Pero créame cuando le digo que
tuve muy poco que ver con todo esto.
499
00:34:03,978 --> 00:34:06,658
Aunque tenga razón, podría ser
difícil convencer a un jurado de ello.
500
00:34:06,683 --> 00:34:09,218
- Está metida hasta el cuello, ¿sabe?
- Quizás tenga razón.
501
00:34:09,243 --> 00:34:11,698
- Pero al menos he aprendido una lección.
- Estoy seguro de eso.
502
00:34:12,110 --> 00:34:13,883
En el futuro, si busca aventura,
503
00:34:13,908 --> 00:34:15,770
recuerde que hay mucha
en el lado correcto de la ley.
504
00:34:15,795 --> 00:34:17,443
NO lo dudo, inspector.
505
00:34:17,468 --> 00:34:19,883
- ¿Consiguieron la esmeralda?
- No, pero casi.
506
00:34:19,983 --> 00:34:23,423
Estábamos de camino a mi apartamento
cuando Wynkoski reconoció su coche.
507
00:34:23,448 --> 00:34:25,290
¿Entonces la esmeralda
sigue en su apartamento?
508
00:34:25,315 --> 00:34:26,610
Estaba allí cuando me fui.
509
00:34:26,635 --> 00:34:29,162
Extraño que mis hombres no la
encontraran cuando lo registraron.
510
00:34:29,489 --> 00:34:31,322
Quizás no buscaron
en el sitio correcto.
511
00:34:31,486 --> 00:34:33,573
Si vuelve conmigo,
se la entregaré.
512
00:34:35,089 --> 00:34:37,496
Deben haberse ido, inspector,
no hemos podido localizarlos.
513
00:34:37,521 --> 00:34:39,897
Rodeen el distrito,
tenemos que atrapar a Russo.
514
00:34:39,922 --> 00:34:41,010
De acuerdo.
515
00:34:42,040 --> 00:34:43,694
¿Qué tal si empezamos?
516
00:34:43,995 --> 00:34:45,721
Esta vez será un placer.
517
00:34:49,603 --> 00:34:51,322
Gracias por dejarme
quitarme ese uniforme.
518
00:34:51,346 --> 00:34:52,529
No era muy favorecedor.
519
00:34:53,250 --> 00:34:55,070
Ese vestido es una mejora.
520
00:34:55,338 --> 00:34:57,065
¿Cree que realmente
atraparán a Russo?
521
00:34:57,090 --> 00:34:59,885
Eventualmente. Puede que
consiga estar libre unos pocos días,
522
00:34:59,910 --> 00:35:01,245
pero lo atraparemos,
siempre lo hacemos.
523
00:35:01,270 --> 00:35:02,578
Espero que sí.
524
00:35:02,603 --> 00:35:06,038
Y espero que se dé cuenta de cuánto
siento haberme metido en esto.
525
00:35:06,409 --> 00:35:08,040
Si hay algo que pueda
hacer para ayudarle,
526
00:35:08,064 --> 00:35:10,210
- por favor, dígamelo.
- Gracias.
527
00:35:10,330 --> 00:35:11,927
Y ahora, ¿qué hay
de esa esmeralda?
528
00:35:11,952 --> 00:35:13,293
Un momento.
529
00:35:23,206 --> 00:35:25,393
Admitirá que este era un
buen lugar para esconderla.
530
00:35:26,311 --> 00:35:27,534
Excelente.
531
00:35:28,729 --> 00:35:30,467
- ¡Vaya, ha desaparecido!
- ¿Segura?
532
00:35:31,083 --> 00:35:33,010
Sí, la puse aquí anoche.
533
00:35:33,125 --> 00:35:35,839
No me atreví a llevarla conmigo
por miedo a que me la quitaran.
534
00:35:36,434 --> 00:35:37,067
Y ahora...
535
00:35:37,120 --> 00:35:38,823
Creo que fue entregada
a la persona idónea.
536
00:35:39,195 --> 00:35:40,283
¿Cómo lo sabe?
537
00:35:44,165 --> 00:35:46,149
- ¿Usted la encontró?
- Sí.
538
00:35:46,615 --> 00:35:49,295
Verá, en el departamento de policía
tenemos que estar seguros de las cosas.
539
00:35:49,712 --> 00:35:51,186
Quería asegurarme de
que usted era honesta,
540
00:35:51,211 --> 00:35:52,926
de que me habría
entregado la esmeralda,
541
00:35:52,986 --> 00:35:54,506
por eso le dejé representar
esta pequeña escena.
542
00:35:55,114 --> 00:35:55,531
Pero...
543
00:35:55,556 --> 00:35:58,019
La encontré cuando recogí
el mechero esta tarde.
544
00:35:58,574 --> 00:36:00,632
Me aseguraré de
que sea devuelta.
545
00:36:00,661 --> 00:36:02,292
Me alegraré cuando la reciban.
546
00:36:02,382 --> 00:36:04,495
Aunque sea procesada
por lo que hice.
547
00:36:04,520 --> 00:36:07,095
- Deje que yo me preocupe de eso.
- Es usted tan...
548
00:36:07,804 --> 00:36:10,862
- ¡Russo!
- Una promesa muy galante, inspector.
549
00:36:10,988 --> 00:36:13,294
Una promesa que la policía
felizmente concedería...
550
00:36:13,319 --> 00:36:15,501
después de su disposición
a entregarles la esmeralda.
551
00:36:15,845 --> 00:36:17,853
Voy a ser un inconveniente, inspector.
552
00:36:18,456 --> 00:36:20,427
¿Qué le hace pensar que
se la entregaría, Russo?
553
00:36:20,452 --> 00:36:23,480
Sería lo más inteligente cuando
se supone que es tan listo.
554
00:36:23,607 --> 00:36:26,174
Lo suficientemente listo como
para no asustarme, Russo.
555
00:36:26,467 --> 00:36:27,838
Tiene mucho valor, Trent.
556
00:36:27,988 --> 00:36:30,361
Debo admitir que
merece mi admiración.
557
00:36:31,007 --> 00:36:33,467
Si usa esa pistola,
no saldrá de aquí vivo.
558
00:36:33,527 --> 00:36:36,067
Hay dos agentes
en mi coche ahí abajo.
559
00:36:36,092 --> 00:36:38,880
Me las arreglé bastante bien
esta tarde, habían muchos más.
560
00:36:38,905 --> 00:36:41,564
Esa escalera de incendios
no resultará una vía de escape
561
00:36:41,588 --> 00:36:42,904
tan fácil como su puerta secreta.
562
00:36:42,929 --> 00:36:44,925
Ya me preocuparé yo
de mi huida.
563
00:36:45,319 --> 00:36:46,871
Ahora entrégueme esa piedra.
564
00:36:46,896 --> 00:36:49,171
Nunca se la entregaría
a usted, Russo.
565
00:36:50,025 --> 00:36:52,377
De acuerdo, usted
se lo ha buscado.
566
00:36:52,811 --> 00:36:54,383
No apretará ese gatillo.
567
00:37:03,004 --> 00:37:07,126
Oficial de policía asesinado.
568
00:37:07,324 --> 00:37:11,880
El inspector de policía Trent
encontrado muerto en un apartamento.
569
00:37:13,484 --> 00:37:17,254
Testigo de asesinato secuestrada.
570
00:37:19,104 --> 00:37:22,150
Russo tiene a la chica.
571
00:37:23,804 --> 00:37:27,519
Russo todavía sigue en libertad.
572
00:37:27,694 --> 00:37:34,384
La policía no encuentra al
asesino del inspector Trent
y secuestrador de Gloria Gale.
573
00:37:37,673 --> 00:37:40,990
Albert Beckett.
Corredor de inversiones.
574
00:37:44,857 --> 00:37:45,989
Hola, Al.
575
00:37:50,199 --> 00:37:52,891
Supongo que sabes que
te arriesgas viniendo aquí.
576
00:37:53,605 --> 00:37:56,453
A veces eso es necesario más allá
del peligro que implica.
577
00:37:56,922 --> 00:37:59,180
Ya que estás aquí,
quiero decirte algo.
578
00:37:59,205 --> 00:38:00,487
Adelante.
579
00:38:00,713 --> 00:38:02,873
Los últimos cinco años
hemos ganado dinero juntos.
580
00:38:02,898 --> 00:38:04,507
Hemos trabajado con
bastante éxito, ¿verdad?
581
00:38:04,532 --> 00:38:06,047
Sigo escuchando.
582
00:38:06,072 --> 00:38:07,456
Les sacamos la pasta
a muchos chorizos,
583
00:38:07,480 --> 00:38:09,773
hicimos que algunos hombres de
negocios pagaran por protección.
584
00:38:09,908 --> 00:38:12,535
Todo lo cual era bastante
legítimo a su manera.
585
00:38:13,457 --> 00:38:15,798
- ¿A dónde quieres llegar?
- Te lo diré.
586
00:38:16,131 --> 00:38:17,709
Te has pasado de la raya.
587
00:38:17,870 --> 00:38:20,222
Tú y Wynkoski os habéis
convertido en asesinos.
588
00:38:20,247 --> 00:38:23,860
Escucha, Beckett, cuanto menos
hables de eso, mejor te irá.
589
00:38:24,409 --> 00:38:27,147
No me asusta lo
más mínimo tu matón.
590
00:38:27,438 --> 00:38:29,724
Y no me interesan particularmente
los asesinatos que has cometido,
591
00:38:29,765 --> 00:38:32,687
- eso es cosa tuya.
- ¿Sabes?, me estoy interesando.
592
00:38:34,287 --> 00:38:35,725
Oye, ¿qué te preocupa?
593
00:38:36,045 --> 00:38:37,925
Corro riesgos en este negocio,
594
00:38:38,082 --> 00:38:39,602
pero no me gustan
los asesinatos.
595
00:38:39,626 --> 00:38:41,406
No puedes comprar
una escapatoria
596
00:38:41,430 --> 00:38:42,840
y yo no quiero tener
nada que ver con ello.
597
00:38:42,867 --> 00:38:45,047
Con suficiente dinero, puedes
comprar cualquier cosa.
598
00:38:45,072 --> 00:38:48,136
¿Sí? Quizás descubras
que te equivocas por una vez.
599
00:38:48,161 --> 00:38:50,563
- Ahora escúchame tú a mí.
- Adelante.
600
00:38:50,588 --> 00:38:52,443
¿Has oído hablar de
la esmeralda Cortez?
601
00:38:52,691 --> 00:38:55,236
Por supuesto. Algún chorizo
se la llevó hace diez días.
602
00:38:55,310 --> 00:38:57,496
El nombre del chorizo era
Dan Terrence, ¿lo conoces?
603
00:38:57,775 --> 00:39:00,481
- Claro, solía trabajar para ti.
- Correcto.
604
00:39:00,506 --> 00:39:03,206
Solía hacerlo.
Ahora está muerto.
605
00:39:03,506 --> 00:39:05,233
¿Sabías eso también?
606
00:39:08,124 --> 00:39:09,300
Sí, yo...
607
00:39:09,387 --> 00:39:10,700
De acuerdo,
hablemos de negocios,
608
00:39:10,724 --> 00:39:12,987
es un tema mucho más
agradable que la muerte.
609
00:39:15,275 --> 00:39:16,665
¿Qué te propones, Russo?
610
00:39:16,751 --> 00:39:19,797
Estábamos hablando de la esmeralda
Cortez. ¿Cuánto crees que vale?
611
00:39:20,347 --> 00:39:22,687
No lo sé.
¿Medio millón?
612
00:39:23,001 --> 00:39:24,621
¿Te gustaría verla?
613
00:39:26,637 --> 00:39:28,715
He leído, sabes...
he oído que...
614
00:39:28,740 --> 00:39:30,109
¿Has oído qué?
615
00:39:30,435 --> 00:39:32,975
- Que las esmeraldas traen mala suerte.
- Sí, lo sé, no seas pardillo.
616
00:39:33,000 --> 00:39:34,849
Tenemos que preocuparnos
de cómo deshacernos de ella.
617
00:39:34,874 --> 00:39:36,140
Sí, ¿cómo?
618
00:39:36,165 --> 00:39:38,460
No hay ningún coleccionista
que no la reconociera.
619
00:39:38,626 --> 00:39:41,594
¿Se te ocurrió alguna vez que el dueño
de esa esmeralda la tenía asegurada?
620
00:39:41,840 --> 00:39:42,573
Por supuesto.
621
00:39:42,607 --> 00:39:45,349
¿Y que la compañía de seguros
tendría que pagar por ella si se perdía?
622
00:39:46,461 --> 00:39:48,354
¿Quieres decir que nos
pagarían por su devolución?
623
00:39:48,379 --> 00:39:50,634
Exactamente. De lo contrario,
nunca la volverían a ver.
624
00:39:51,567 --> 00:39:54,154
- Empiezo a entender.
- Sabía que lo harías.
625
00:39:54,297 --> 00:39:55,780
Ahora escucha esto...
626
00:39:56,859 --> 00:39:59,394
Quiero que vayas a la compañía
que aseguró esa esmeralda.
627
00:39:59,538 --> 00:40:02,131
Representas a alguien que
encontró la piedra, ¿entiendes?
628
00:40:02,383 --> 00:40:03,284
Habla con ellos.
629
00:40:03,308 --> 00:40:05,744
Averigua por cuánto está
asegurada la esmeralda.
630
00:40:05,879 --> 00:40:07,164
Y sea cual sea la cantidad,
631
00:40:07,189 --> 00:40:10,251
nuestro precio es el 50%
y sin preguntas.
632
00:40:11,403 --> 00:40:13,322
De acuerdo. Me pondré
manos a la obra de inmediato.
633
00:40:13,347 --> 00:40:14,442
Bien.
634
00:40:27,165 --> 00:40:30,002
Compañía aseguradora.
635
00:40:37,879 --> 00:40:40,419
El Sr. Beckett está aquí
por la esmeralda Cortez.
636
00:40:40,618 --> 00:40:42,313
- Hágale pasar.
- Muy bien.
637
00:40:44,691 --> 00:40:45,864
Sr. Beckett.
638
00:40:47,387 --> 00:40:49,521
- ¿Sr. Thornton?
- Sí.
639
00:40:50,727 --> 00:40:52,226
- Siéntese.
- Gracias.
640
00:40:54,866 --> 00:40:56,546
Como le dije por teléfono,
641
00:40:56,571 --> 00:40:58,873
tengo alguna información
sobre la esmeralda Cortez.
642
00:40:58,898 --> 00:41:00,340
Un momento, Sr. Beckett.
643
00:41:00,914 --> 00:41:02,593
¿Por qué vino a mí
con esta información?
644
00:41:02,622 --> 00:41:05,535
Creo que la policía habría sido
el lugar indicado para esa información.
645
00:41:05,560 --> 00:41:06,911
No lo creo.
646
00:41:06,935 --> 00:41:09,715
De hecho, creo que ellos no querrían
que los consultara en absoluto.
647
00:41:09,954 --> 00:41:11,007
¿Por qué no?
648
00:41:11,522 --> 00:41:14,464
- Quizás sea mejor que me explique.
- De acuerdo. Adelante.
649
00:41:14,760 --> 00:41:16,114
Un cliente me ha pedido
que venga aquí...
650
00:41:16,139 --> 00:41:19,561
porque se sabe que su compañía
cubre el seguro de la esmeralda perdida.
651
00:41:19,701 --> 00:41:21,581
Mucha gente sabe
eso, Sr. Beckett.
652
00:41:22,234 --> 00:41:24,255
Lo que nos interesa
es recuperarla.
653
00:41:24,280 --> 00:41:26,535
Exactamente.
Y por eso estoy aquí.
654
00:41:27,274 --> 00:41:29,457
Verá, este cliente cree
que sabe el paradero...
655
00:41:29,482 --> 00:41:31,118
de la propiedad en cuestión.
656
00:41:31,254 --> 00:41:32,840
Y le recuperará la esmeralda,
657
00:41:32,954 --> 00:41:35,927
siempre y cuando, por supuesto,
obtenga cierta medida de protección.
658
00:41:36,331 --> 00:41:37,723
No le sigo del todo.
659
00:41:38,234 --> 00:41:40,481
¿Exactamente qué tipo
de protección quiere?
660
00:41:41,074 --> 00:41:43,401
Sólo hay un tipo de
protección que es segura.
661
00:41:43,754 --> 00:41:46,714
Y esa, Sr. Thornton,
es abandonar de la ciudad.
662
00:41:46,878 --> 00:41:49,447
A veces es prudente
ir un paso más allá
663
00:41:49,471 --> 00:41:51,138
y vivir en el extranjero
unos años.
664
00:41:51,617 --> 00:41:53,598
Todo eso, por supuesto,
cuesta dinero.
665
00:41:53,691 --> 00:41:56,724
En otras palabras, quiere que
paguemos por la devolución
de la esmeralda perdida.
666
00:41:56,864 --> 00:41:58,111
Eso es.
667
00:41:58,641 --> 00:41:59,424
¿Cuánto?
668
00:42:00,384 --> 00:42:04,258
Se rumorea que la piedra está
asegurada por medio millón.
669
00:42:04,876 --> 00:42:07,017
Y como la mayoría de los rumores,
se ha exagerado.
670
00:42:07,042 --> 00:42:09,809
Tenemos 400.000 asegurados
en la esmeralda Cortez.
671
00:42:10,045 --> 00:42:10,913
De acuerdo.
672
00:42:11,522 --> 00:42:14,124
Supongamos que mi cliente
estuviera dispuesto a aceptar
673
00:42:14,148 --> 00:42:15,235
la mitad de esa cantidad.
674
00:42:15,463 --> 00:42:16,763
Doscientos mil.
675
00:42:18,112 --> 00:42:21,073
¿Qué diría si cogiera este teléfono
y llamara a la policía?
676
00:42:21,468 --> 00:42:23,055
Está pasando algo por alto.
677
00:42:23,204 --> 00:42:24,607
Estoy actuando
para un cliente que...
678
00:42:24,632 --> 00:42:27,980
- Exige 200.000 dólares ilegalmente.
- Ah, se equivoca.
679
00:42:28,466 --> 00:42:30,581
Simplemente sugiere un
método por el cual su compañía
680
00:42:30,605 --> 00:42:33,225
puede ahorrar el 50% del
dinero que tendrían que pagar.
681
00:42:33,384 --> 00:42:34,917
¿Y si nos negamos?
682
00:42:35,123 --> 00:42:38,349
En ese caso, creo que la
esmeralda Cortez podría ser,
683
00:42:38,374 --> 00:42:42,075
digamos, accidentalmente...
perdida para siempre.
684
00:42:44,310 --> 00:42:45,957
¿Cuánto tiempo
tenemos para pensarlo?
685
00:42:46,533 --> 00:42:48,480
Una semana
debería ser suficiente.
686
00:42:50,096 --> 00:42:51,076
De acuerdo.
687
00:42:51,513 --> 00:42:52,873
Ya le informaré, Sr. Beckett.
688
00:42:53,584 --> 00:42:56,278
Creo que tiene mi número
de teléfono, Sr. Thornton.
689
00:42:56,648 --> 00:42:59,384
- Sí. Que tenga un buen día.
- Buen día.
690
00:43:08,861 --> 00:43:11,929
- Así que ya ve nuestra posición, jefe.
- Entiendo perfectamente, Sr. Thornton.
691
00:43:11,954 --> 00:43:13,729
Tal como están las cosas, tenemos
ahora menos de una semana...
692
00:43:13,754 --> 00:43:15,581
para llegar a un acuerdo con
el propietario de la esmeralda.
693
00:43:15,874 --> 00:43:18,741
Si no aparece en ese tiempo,
la cantidad total del seguro,
694
00:43:18,913 --> 00:43:20,847
400.000 dólares,
debe ser pagada.
695
00:43:20,872 --> 00:43:24,958
En otras palabras, sería un claro
ahorro para su compañía de 200.000...
696
00:43:25,006 --> 00:43:26,732
pagar a la parte que
ahora posee la esmeralda.
697
00:43:26,770 --> 00:43:27,887
Exactamente.
698
00:43:28,323 --> 00:43:30,877
¿Le importa decirme quién
le trajo esa información?
699
00:43:30,902 --> 00:43:33,562
Sólo con la condición de que prometa
mantener a sus hombres alejados de él.
700
00:43:33,587 --> 00:43:36,342
No tenemos ningún deseo
de avergonzarle, Sr. Thornton,
701
00:43:36,367 --> 00:43:39,047
Especialmente porque ha venido
a nosotros por su propia voluntad.
702
00:43:39,233 --> 00:43:42,007
Fuimos contactados por un
intermediario llamado Beckett.
703
00:43:42,634 --> 00:43:45,447
- El abogado de Mike Russo.
- Eso tengo entendido.
704
00:43:45,591 --> 00:43:47,718
Insistimos en que
actúe inmediatamente...
705
00:43:47,867 --> 00:43:50,487
para que no sea necesario
tratar con Beckett.
706
00:43:50,721 --> 00:43:52,080
Dice que le queda una
semana de tiempo...
707
00:43:52,105 --> 00:43:53,980
antes de tener que llegar a
un acuerdo con los propietarios?
708
00:43:54,005 --> 00:43:57,400
En siete días, el seguro debe pagarse
o la esmeralda debe ser devuelta.
709
00:43:57,425 --> 00:44:00,532
Voy a sugerirle una forma
de llevar este asunto.
710
00:44:00,557 --> 00:44:02,091
Estoy dispuesto a
escuchar cualquier cosa, jefe,
711
00:44:02,116 --> 00:44:04,871
siempre que no ponga en peligro nuestras
posibilidades de tratar con Beckett.
712
00:44:04,896 --> 00:44:06,638
No pondrá en peligro nada.
713
00:44:06,800 --> 00:44:08,323
Debería resolver todo el caso
714
00:44:08,347 --> 00:44:10,494
y devolverle su esmeralda
al mismo tiempo.
715
00:44:10,930 --> 00:44:13,501
- ¿Cuál es el plan?
- Siga adelante con sus negociaciones.
716
00:44:13,706 --> 00:44:15,380
Pero no parezca
demasiado ansioso.
717
00:44:15,722 --> 00:44:17,422
Insista en una cosa:
718
00:44:17,649 --> 00:44:21,078
que Russo entregue personalmente
la esmeralda a su representante.
719
00:44:21,103 --> 00:44:22,572
¿Y si se niega?
720
00:44:22,597 --> 00:44:24,652
Si lo hace con astucia,
no lo hará.
721
00:44:25,665 --> 00:44:27,791
Ahora mismo, Russo no está
en posición de dictar condiciones.
722
00:44:27,816 --> 00:44:29,417
Necesita dinero para huir.
723
00:44:29,442 --> 00:44:30,971
¿No cree que sospechará
de una trampa?
724
00:44:30,996 --> 00:44:33,944
- No si sigue las instrucciones.
- ¿Y cuáles son?
725
00:44:34,660 --> 00:44:37,053
¿Ha oído hablar de un restaurante
de carretera llamado The Willows?
726
00:44:37,512 --> 00:44:39,278
No, creo que no.
727
00:44:39,303 --> 00:44:40,758
No me sorprende.
728
00:44:40,783 --> 00:44:43,184
Está a mitad de camino en las
montañas en una carretera secundaria.
729
00:44:43,436 --> 00:44:45,622
Tenemos razones para
creer que Russo y su banda...
730
00:44:45,647 --> 00:44:47,770
tienen un escondite allí
en ese vecindario.
731
00:44:48,073 --> 00:44:49,515
Si estamos en lo cierto,
732
00:44:49,540 --> 00:44:52,433
estarán dispuestos a reunirse
con un representante suyo allí.
733
00:44:52,458 --> 00:44:54,406
Sólo hay un problema
con eso, jefe.
734
00:44:54,554 --> 00:44:57,054
Este representante tendría
naturalmente que ir solo.
735
00:44:57,308 --> 00:44:59,467
Ese no es un trabajo que
me gustaría asumir a mí.
736
00:44:59,492 --> 00:45:00,972
Tiene razón, Sr. Thornton.
737
00:45:01,038 --> 00:45:03,358
Y ahí es donde el departamento
de policía intervendrá.
738
00:45:03,383 --> 00:45:04,183
¿Qué quiere decir?
739
00:45:04,207 --> 00:45:05,911
Nosotros proporcionaremos
al representante.
740
00:45:23,223 --> 00:45:24,493
¡Buenos días!
741
00:45:25,403 --> 00:45:26,772
¿Estás más amigable?
742
00:45:26,797 --> 00:45:28,285
¿Cuánto tiempo va
a durar esto, Russo?
743
00:45:28,310 --> 00:45:31,120
Creo que durará
sólo un poquito más.
744
00:45:31,145 --> 00:45:32,203
¿Qué va a hacer conmigo?
745
00:45:32,228 --> 00:45:34,808
Esa pregunta tan interesante
aún está aún por decidirse.
746
00:45:34,833 --> 00:45:36,765
Eh, jefe, alguien
sube por el camino.
747
00:45:39,977 --> 00:45:40,733
Es Beckett.
748
00:45:40,758 --> 00:45:42,193
No perdió el tiempo.
749
00:45:42,835 --> 00:45:45,125
Discúlpame, querida,
un amigo está subiendo...
750
00:45:45,150 --> 00:45:48,402
y estoy seguro de que podremos
hablar más con más libertad si
estás en la otra habitación.
751
00:45:48,427 --> 00:45:50,949
Asegúrate de que no olvide
sus modales, Wynkoski.
752
00:45:50,974 --> 00:45:52,149
¿Qué quiere decir?
753
00:45:52,495 --> 00:45:56,175
Escuchar a escondidas está
mal visto por la sociedad.
754
00:46:03,214 --> 00:46:05,065
Hola, Beckett,
me alegro de verte.
755
00:46:06,707 --> 00:46:08,429
Un viaje largo y duro.
756
00:46:08,454 --> 00:46:11,715
Lo hiciste bastante rápido.
Siéntate, ponte cómodo.
757
00:46:14,516 --> 00:46:15,597
¿Y bien?
758
00:46:15,984 --> 00:46:17,717
Tenías razón, funcionó.
759
00:46:17,886 --> 00:46:20,690
- ¿La compañía está dispuesta a pagar?
- De hecho, estaban ansiosos.
760
00:46:20,799 --> 00:46:22,650
Lo organicé todo para que
nos reuniésemos esta noche.
761
00:46:22,675 --> 00:46:24,563
- ¿En qué lugar?
- Aquí.
762
00:46:24,588 --> 00:46:27,940
- ¿Aquí? ¿Estás loco?
- No exactamente aquí en la casa.
763
00:46:27,965 --> 00:46:30,960
- No me hables con acertijos, ¿dónde?
- Espera un minuto y te lo diré.
764
00:46:31,190 --> 00:46:32,958
- ¿Conoces esa pequeña posada
en The Willows? - Sí.
765
00:46:32,983 --> 00:46:34,473
- ¿A solo unas millas por el camino?
- Sí, sí.
766
00:46:34,498 --> 00:46:37,399
Te reunirás con su representante
allí a las 9 en punto esta noche.
767
00:46:37,469 --> 00:46:38,816
¿Quedaste en que yo
me reuniría con ellos?
768
00:46:38,841 --> 00:46:41,163
¿Por qué no? Todo el mundo
sabía con quién estaba tratando.
769
00:46:41,188 --> 00:46:42,828
Insistieron en que el hombre
que tiene la esmeralda...
770
00:46:42,853 --> 00:46:44,434
la entregue y reciba el dinero.
771
00:46:44,485 --> 00:46:46,400
¿Cómo sabemos que no van a
traer a toda la policía con ellos?
772
00:46:46,425 --> 00:46:49,279
Pensé en eso también. La compañía
de seguros enviará a un hombre.
773
00:46:49,304 --> 00:46:51,373
Lo recibiré yo mismo y
te esperaré en la posada.
774
00:46:51,398 --> 00:46:53,064
Todavía no entiendo
por qué elegiste un lugar...
775
00:46:53,089 --> 00:46:54,931
donde habrá al menos cincuenta
personas sentadas alrededor.
776
00:46:54,956 --> 00:46:56,951
Precisamente por eso lo elegí.
777
00:46:56,976 --> 00:46:59,118
- No te sigo.
- Imagina que algo sale mal.
778
00:46:59,143 --> 00:47:01,769
La forma más fácil de escapar
es entre una multitud.
779
00:47:01,794 --> 00:47:02,942
No me gusta.
780
00:47:03,539 --> 00:47:04,666
Suena a trampa.
781
00:47:05,381 --> 00:47:07,633
Viniendo de ti, Russo,
me sorprende.
782
00:47:07,658 --> 00:47:08,740
¿Qué quieres decir?
783
00:47:08,765 --> 00:47:11,834
Siempre estás hablando de tu valor
y ahora tienes miedo de un hombre.
784
00:47:13,108 --> 00:47:14,842
De acuerdo, ¿dices que
ese tipo traerá el dinero?
785
00:47:14,867 --> 00:47:17,059
Si no lo hace, no
obtendrá la esmeralda.
786
00:47:17,084 --> 00:47:19,051
Puedes apostar que no,
obtendrá otra cosa.
787
00:47:19,465 --> 00:47:21,858
De acuerdo, me arriesgaré.
788
00:47:32,729 --> 00:47:33,433
¿Está aquí?
789
00:47:33,458 --> 00:47:35,852
Sí, esperando en una de
estas habitaciones. Vamos.
790
00:47:49,933 --> 00:47:50,993
Este es el Sr. Allan.
791
00:47:51,017 --> 00:47:53,302
Sr. Russo, el caballero
del que he estado hablando.
792
00:47:53,822 --> 00:47:56,480
- Hola, Russo.
- Trent.
793
00:47:57,668 --> 00:47:59,011
¿Qué estás tramando?
794
00:47:59,051 --> 00:48:02,511
No entiendo nada. Se suponía
que era un hombre llamado Allan.
795
00:48:02,787 --> 00:48:05,478
Todos tus amigos están aquí, no
tienes por qué estar nervioso, Russo.
796
00:48:05,503 --> 00:48:07,047
Muy astuto, inspector.
797
00:48:07,072 --> 00:48:09,866
Ahora que has hecho tu truco, supongo
que sabes lo que haces viniendo aquí.
798
00:48:09,891 --> 00:48:11,407
¿Cómo esperas salir de esta?
799
00:48:11,432 --> 00:48:14,175
Vigílalo. Al primer movimiento
en falso que haga, saca el arma.
800
00:48:14,492 --> 00:48:16,432
- ¿Han pedido los señores?
- Cerveza.
801
00:48:16,532 --> 00:48:18,212
Enseguida, señor.
802
00:48:19,869 --> 00:48:22,252
¿Sabe, inspector?, no puedo
evitar admirar su valor.
803
00:48:22,277 --> 00:48:23,944
Como le dije antes, Russo,
804
00:48:23,968 --> 00:48:26,154
no se requiere valor para
tratar con los de su calaña.
805
00:48:26,179 --> 00:48:28,944
Aunque admito que me sorprendió
cuando apretó ese gatillo...
806
00:48:28,969 --> 00:48:30,784
y me dejó fuera de
combate por un tiempo.
807
00:48:30,809 --> 00:48:32,337
Pero su puntería fue
mala ese día, Russo.
808
00:48:32,362 --> 00:48:34,858
Sí, lo sé, cuando se va
con prisas siempre sale mal.
809
00:48:34,994 --> 00:48:36,873
La próxima vez
seré más cuidadoso.
810
00:48:37,500 --> 00:48:38,465
Aquí tienen, señores.
811
00:48:38,489 --> 00:48:40,406
- 60 centavos, por favor.
- Permítame, Russo...
812
00:48:40,431 --> 00:48:41,753
No, no, el placer es todo mío.
813
00:48:41,778 --> 00:48:44,104
Puede que nunca tenga otra
oportunidad de beber con usted.
814
00:48:44,145 --> 00:48:45,817
- Tome, quédese con el cambio.
- Gracias, señor.
815
00:48:47,699 --> 00:48:49,698
Ahora vayamos al grano.
¿Qué hace aquí?
816
00:48:49,820 --> 00:48:52,107
No me importa decírselo,
quiero la esmeralda.
817
00:48:52,466 --> 00:48:54,313
No creerá que fui tan tonto
como para traerla, ¿verdad?
818
00:48:54,344 --> 00:48:55,439
Lo sé.
819
00:48:55,464 --> 00:48:58,600
Y esperaba cobrar 200.000
dólares con la entrega.
820
00:48:59,053 --> 00:49:02,148
¿Quiere dármela aquí o prefiere
ser registrado en la jefatura?
821
00:49:02,339 --> 00:49:05,486
Siendo un hombre de su posición,
conserva el sentido del humor.
822
00:49:05,511 --> 00:49:07,860
Déjese de rollos, Russo,
¿qué va a hacer?
823
00:49:07,973 --> 00:49:09,473
Irme, ahora.
824
00:49:09,498 --> 00:49:11,393
Será mejor que se quede
justo donde está.
825
00:49:11,836 --> 00:49:13,086
¿Algo más, señores?
826
00:49:13,111 --> 00:49:14,777
Sí, estos señores
están pensando en irse.
827
00:49:14,811 --> 00:49:15,824
Vamos.
828
00:49:15,857 --> 00:49:17,793
Si no les importa,
preferimos que se queden.
829
00:49:18,841 --> 00:49:21,383
Olvidé presentaros a mis amigos.
830
00:49:21,536 --> 00:49:24,009
El teniente Anderson
y el sargento Smith.
831
00:49:24,040 --> 00:49:25,707
Quitadle esa pistola, chicos.
832
00:49:26,006 --> 00:49:28,260
Ya me encargo yo
de la esmeralda, Russo.
833
00:49:31,030 --> 00:49:32,645
Me haré cargo de esto.
834
00:49:32,785 --> 00:49:34,525
Aún no has terminado
con nosotros, Trent.
835
00:49:34,550 --> 00:49:36,713
Tiene toda la razón, Russo,
aún no he terminado con usted.
836
00:49:36,738 --> 00:49:38,513
No hemos encontrado
a Gloria Gale.
837
00:49:38,538 --> 00:49:40,467
Pero mis hombres
probablemente ya estén allí.
838
00:49:40,940 --> 00:49:43,227
Y ahora, si no os importa,
nos iremos.
839
00:49:43,673 --> 00:49:44,691
Vamos, chicos.
840
00:49:58,161 --> 00:50:01,021
No sé cuándo disfruté
tanto de una velada.
841
00:50:04,553 --> 00:50:07,240
Supongo que sabe que mis hombres
no pudieron encontrar a Gloria Gale.
842
00:50:07,265 --> 00:50:08,620
¿Dónde está, Russo?
843
00:50:08,645 --> 00:50:11,120
Fuiste muy listo anoche, supongo
que me preguntará dónde está.
844
00:50:11,145 --> 00:50:13,633
Dar largas no te llevará a ninguna parte.
Habla ya de una vez.
845
00:50:13,664 --> 00:50:15,599
De acuerdo, lo haré, quizás
le dé algo en qué pensar.
846
00:50:15,624 --> 00:50:16,638
De acuerdo, estoy escuchando.
847
00:50:16,663 --> 00:50:19,571
Caí en su trampa anoche
porque me pilló desprevenido.
848
00:50:19,596 --> 00:50:21,391
Pero no estaba
completamente dormido.
849
00:50:21,584 --> 00:50:24,498
Verás, en mi negocio siempre existe
la posibilidad de una traición.
850
00:50:24,749 --> 00:50:27,569
Así que se me ocurrió que podría
guardar una pequeña protección.
851
00:50:28,007 --> 00:50:29,559
Antes de reunirme
con usted anoche,
852
00:50:29,583 --> 00:50:31,833
entregué a la Srta. Gale
a Wynkoski y a otro tipo.
853
00:50:31,893 --> 00:50:35,826
Los envié hacia, digamos,
un destino anónimo.
854
00:50:36,618 --> 00:50:38,340
Ahí es donde están ahora.
855
00:50:38,365 --> 00:50:39,726
- Esperando.
- ¿A qué?
856
00:50:40,484 --> 00:50:41,583
Una palabra mía.
857
00:50:41,608 --> 00:50:43,282
Si no me uno a ellos a
última hora de la tarde,
858
00:50:43,306 --> 00:50:45,543
será lo de siempre,
una vida por una vida.
859
00:50:46,103 --> 00:50:48,695
¿Quiere decir que retiene a la chica
como precio por su liberación?
860
00:50:48,728 --> 00:50:51,931
Mi querido jefe, me asombra
con sus poderes de deducción.
861
00:50:51,956 --> 00:50:55,440
Escúcheme, Russo, durante tres años
he intentado atraparte por algo.
862
00:50:55,547 --> 00:50:57,227
Has sido una amenaza
para esta ciudad.
863
00:50:57,252 --> 00:50:58,238
¡Pero se acabó!
864
00:50:58,262 --> 00:51:00,416
Tengo suficiente contra ti
para enviarte a la silla eléctrica.
865
00:51:00,787 --> 00:51:03,110
¿No crees que sería mejor
hacer un último gesto decente...
866
00:51:03,135 --> 00:51:04,531
y salvar la vida
de esta chica?
867
00:51:04,556 --> 00:51:06,597
¿Qué?, a expensas mía,
no me hagas reír.
868
00:51:06,622 --> 00:51:09,187
No moveré un dedo a menos que
salga de aquí como un hombre libre.
869
00:51:09,212 --> 00:51:10,980
Y las 5 en punto
es la fecha límite.
870
00:51:12,354 --> 00:51:14,957
De acuerdo, jefe, me dio permiso
para manejar este caso a mi manera.
871
00:51:14,982 --> 00:51:15,565
Cierto.
872
00:51:15,589 --> 00:51:17,285
Independientemente de que
pueda haber consecuencias.
873
00:51:17,310 --> 00:51:18,585
Independientemente
de cualquier cosa.
874
00:51:18,610 --> 00:51:20,896
Tenemos exactamente dos horas para
hacer hablar a uno de estos hombres.
875
00:51:20,921 --> 00:51:22,670
Está empezando a perder
su sentido del humor.
876
00:51:22,695 --> 00:51:24,846
Antes de las 5 en
punto, tú o Beckett o Tony
877
00:51:24,870 --> 00:51:26,201
me vais a decir dónde
está Gloria Gale...
878
00:51:26,226 --> 00:51:27,888
y voy a empezar
contigo, Russo.
879
00:51:27,913 --> 00:51:30,401
- ¿Cómo piensa hacerlo?
- Lo descubrirás muy pronto.
880
00:51:31,198 --> 00:51:32,951
Estás faroleando, Trent,
y no funcionará.
881
00:51:33,135 --> 00:51:36,131
O salgo de aquí a las 5 en punto
o la chica Gale desaparecerá...
882
00:51:36,191 --> 00:51:38,604
- para siempre.
- Uno de los tres va a hablar.
883
00:51:38,944 --> 00:51:40,730
- Adelante.
- A ver hasta dónde llega.
884
00:51:40,755 --> 00:51:41,921
Eso es justo lo que voy a hacer,
885
00:51:41,952 --> 00:51:44,068
y si tú no hablas, tengo otros
dos sujetos con los que trabajar.
886
00:51:44,093 --> 00:51:45,788
- Sí, pero no podrá salirse con la tuya.
- ¿Que no?
887
00:51:45,813 --> 00:51:47,608
Jefe, ¿quiere enviar al
equipo de interrogatorios?
888
00:51:50,100 --> 00:51:53,970
Que suban Anderson,
Smith, Rollins y Brady.
889
00:51:54,346 --> 00:51:55,477
Que se preparen para trabajar.
890
00:51:55,502 --> 00:51:57,150
No tiene derecho
legal a hacer esto.
891
00:51:57,175 --> 00:51:58,740
Obtendré una orden de
restricción del tribunal.
892
00:51:58,765 --> 00:52:01,027
Primero tiene que comparecer ante
el tribunal, ¿cómo va a hacer eso?
893
00:52:04,584 --> 00:52:06,043
Éste primero.
894
00:52:14,106 --> 00:52:15,621
Así que esta es tu
cámara de tortura, ¿eh?
895
00:52:15,655 --> 00:52:17,843
Sí, y también es una habitación
muy práctica.
896
00:52:17,868 --> 00:52:19,457
Sigues intentando hacerte
el gracioso, ¿verdad?
897
00:52:19,783 --> 00:52:21,870
De acuerdo, dividíos
y encended los focos.
898
00:52:24,643 --> 00:52:27,339
- ¿Qué van a hacer?
- Observe esa puerta y lo descubrirá.
899
00:52:27,364 --> 00:52:28,813
Pero eso es ilegal,
es criminal.
900
00:52:28,838 --> 00:52:30,420
Habla y no tendrá la
oportunidad de probarlo.
901
00:52:30,445 --> 00:52:32,971
Pero juro que no sé nada.
No me dijeron adónde la llevaron.
902
00:52:32,996 --> 00:52:35,052
Mire la puerta,
el espectáculo va a empezar.
903
00:53:12,354 --> 00:53:15,354
¡No puedo soportarlo!
¡Sáquenme de aquí!
904
00:53:19,459 --> 00:53:21,739
Cayó en redondo fulminado.
¿Qué quiere que haga ahora?
905
00:53:21,919 --> 00:53:24,630
Muévelo a otra habitación y
ponte con Beckett un ratito.
906
00:53:24,655 --> 00:53:27,030
¡Le digo que no
sé nada, lo juro!
907
00:53:27,055 --> 00:53:28,144
Un momento.
908
00:53:29,052 --> 00:53:30,524
Quiere salvar su vida,
¿verdad, Beckett?
909
00:53:30,549 --> 00:53:32,811
¡Sí! Sí, se lo diría
si lo supiera.
910
00:53:33,020 --> 00:53:34,458
Creo que dice la verdad.
911
00:53:34,695 --> 00:53:36,495
De acuerdo, si usted
no lo sabe, ¿quién sí?
912
00:53:36,893 --> 00:53:39,267
Él lo sabe. Estaba allí
cuando se la llevaron.
913
00:53:39,292 --> 00:53:41,285
Ahí tenéis a vuestro
hombre, chicos.
914
00:53:41,492 --> 00:53:44,812
- Vamos, tú.
- No, no. No, no me lleven ahí.
915
00:53:44,837 --> 00:53:46,205
Hablaré, le diré dónde está.
916
00:53:46,230 --> 00:53:48,833
- ¿Dónde está?
- 8410 Canyon Drive.
917
00:53:49,862 --> 00:53:52,115
¡Que traigan mi coche, rápido!
918
00:53:56,232 --> 00:53:59,285
Oscar, hiciste muy bien tu trabajo,
pero necesito mi abrigo.
919
00:54:01,861 --> 00:54:03,523
De acuerdo, chicos,
el truco funcionó.
920
00:54:03,603 --> 00:54:04,957
Ahora encerradlos a todos.
921
00:54:06,012 --> 00:54:07,155
Vamos, salgamos de aquí.
922
00:54:20,970 --> 00:54:22,771
- ¿Quién es?
- Wynkoski.
923
00:54:25,122 --> 00:54:26,546
- ¿Todo listo?
- Sí.
924
00:54:29,318 --> 00:54:30,836
Hay que salir tan pronto
como recibamos la orden,
925
00:54:30,861 --> 00:54:32,451
tenemos que esperar
hasta las 5.
926
00:54:32,670 --> 00:54:34,983
- Nos quedan veinte minutos.
- ¿Qué van a hacer?
927
00:54:35,008 --> 00:54:36,688
No importa, hermanita.
Siéntate ahí.
928
00:54:56,704 --> 00:54:58,331
Ven aquí, siéntate.
929
00:55:23,258 --> 00:55:25,011
Dos minutos más y
estaremos en camino.
930
00:55:36,175 --> 00:55:37,581
Las cinco en punto,
pongámonos en marcha.
931
00:55:37,605 --> 00:55:38,728
Dame la llave.
932
00:55:39,308 --> 00:55:40,203
Vamos, tú.
933
00:55:49,492 --> 00:55:50,455
¡La poli!
934
00:55:57,967 --> 00:55:59,847
Ponte en ese rincón.
Que no te vean.
935
00:56:15,775 --> 00:56:17,528
De acuerdo, preparaos
para coger a la chica.
936
00:56:21,247 --> 00:56:22,367
¡Suelta esa pistola!
937
00:56:32,297 --> 00:56:34,177
- ¿Qué nos cuenta, inspector?
- Sí, ¿qué pasó?
938
00:56:34,202 --> 00:56:35,210
Denos la historia.
939
00:56:35,235 --> 00:56:37,098
Un momento, chicos,
una pregunta cada vez.
940
00:56:37,123 --> 00:56:38,604
Denos una declaración,
¿quiere, inspector?
941
00:56:38,629 --> 00:56:41,175
La banda de Russo
está entre rejas por fin.
942
00:56:41,200 --> 00:56:42,909
Sí, pero ¿qué pasó?
¿Recuperó la esmeralda?
943
00:56:42,967 --> 00:56:45,313
La esmeralda Cortez fue
devuelta a sus legítimos dueños,
944
00:56:45,338 --> 00:56:47,674
quienes desean verme y agradecerles
a ustedes, caballeros de la prensa...
945
00:56:47,699 --> 00:56:50,021
por publicar esa historia
falsa sobre mi muerte.
946
00:56:50,046 --> 00:56:52,165
Tuvo mucho que ver con
los resultados que logramos.
947
00:56:52,190 --> 00:56:54,539
¿Y la Srta. Gale aquí presente?
¿Vuelve a su círculo social,
948
00:56:54,564 --> 00:56:55,953
o buscará más aventuras?
949
00:56:55,978 --> 00:56:57,597
Dejaré que responda ella misma.
950
00:56:57,622 --> 00:57:00,320
Si no vuelvo a ver emoción
en mi vida, mejor.
951
00:57:00,345 --> 00:57:01,680
¡Quietos!
951
00:57:02,305 --> 00:58:02,876
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org