Girl in Danger

ID13213349
Movie NameGirl in Danger
Release Name GIRL IN DANGER (ESP)
Year1934
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID25174
Formatsrt
Download ZIP
Download GIRL IN DANGER (ESP).txt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:01,962 --> 00:01:04,100 ¿Qué te pasa, Gloria? Pareces un poco chafada. 3 00:01:04,125 --> 00:01:05,240 Lo está. 4 00:01:05,265 --> 00:01:08,191 La misma gente, la misma música, la misma comida. 5 00:01:08,216 --> 00:01:09,685 Me aburro como una ostra. 6 00:01:09,716 --> 00:01:13,058 Si no pasa algo pronto, empezaré a tirarles platos a los camareros. 7 00:01:13,083 --> 00:01:15,030 Pensaba que lo estábamos pasando genial. 8 00:01:15,320 --> 00:01:17,457 Eso es porque nunca has hecho nada diferente. 9 00:01:17,804 --> 00:01:19,462 Esto me está volviendo loca. 10 00:01:19,487 --> 00:01:22,822 Te las has apañado bastante bien para salir en primera plana. 11 00:01:23,328 --> 00:01:25,494 ¿Hay algo que te interese de veras? 12 00:01:25,667 --> 00:01:27,053 Una cosa. 13 00:01:27,187 --> 00:01:29,673 Gente nueva y averiguar a qué se dedican. 14 00:01:30,095 --> 00:01:31,861 ¿Alguna vez has visto una persona interesante 15 00:01:31,885 --> 00:01:33,713 y te has preguntado cómo es su vida? 16 00:01:34,027 --> 00:01:35,719 No, la verdad es que no. 17 00:01:35,995 --> 00:01:37,695 Es un juego fascinante. 18 00:01:40,187 --> 00:01:42,673 ¿Ves a ese hombre de allí sentado solo en esa mesa? 19 00:01:49,478 --> 00:01:50,852 Tenías que elegirlo a él. 20 00:01:50,877 --> 00:01:52,262 ¿Por qué, lo conoces? 21 00:01:52,286 --> 00:01:53,997 Como abogado conozco a mucha gente. 22 00:01:54,022 --> 00:01:56,070 - ¿Y eso qué tiene que ver? - Nada. 23 00:01:56,290 --> 00:01:58,312 Es un delincuente de mala fama, eso es todo. 24 00:01:58,337 --> 00:02:01,224 - ¿Estás seguro? - Por supuesto que estoy seguro. 25 00:02:01,866 --> 00:02:05,166 Vino a mi despacho hace un tiempo queriendo que lo defendiera en un caso. 26 00:02:05,556 --> 00:02:07,150 Pues yo quiero conocerlo. 27 00:02:07,950 --> 00:02:09,757 ¿Has perdido el juicio? 28 00:02:09,782 --> 00:02:12,029 Te estás pasando un poco, ¿no crees, Gloria? 29 00:02:12,311 --> 00:02:13,782 Ve a buscarlo. 30 00:02:15,033 --> 00:02:16,005 Está bien. 31 00:02:16,030 --> 00:02:17,618 Guarda las joyas. 32 00:02:17,643 --> 00:02:21,232 Discúlpame esta vez, Gloria. Vamos, Henry, nos vamos. 33 00:02:23,817 --> 00:02:25,763 - Buenas noches, Gloria. - Buenas noches. 34 00:02:28,529 --> 00:02:30,843 - Hola, Terrence. - Hola, Gregory. 35 00:02:31,046 --> 00:02:32,746 Hay una señorita a la que le gustaría conocerte. 36 00:02:32,818 --> 00:02:33,987 ¿Te importa? 37 00:02:36,704 --> 00:02:37,885 En absoluto. 38 00:02:46,510 --> 00:02:49,250 Srta. Gale, ¿puedo presentarle al Sr. Terrence? 39 00:02:49,275 --> 00:02:51,077 - ¿Cómo está? - ¿Quiere sentarse? 40 00:02:51,102 --> 00:02:52,129 Gracias. 41 00:02:53,057 --> 00:02:55,669 He oído cosas interesantes sobre usted, Sr. Terrence. 42 00:02:55,882 --> 00:02:58,696 ¿Qué se puede haber oído sobre mí que pueda ser interesante? 43 00:02:58,748 --> 00:03:00,661 Cotilleos, probablemente. 44 00:03:01,435 --> 00:03:04,169 Arthur, ¿te importaría ir a por mi neceser? 45 00:03:04,479 --> 00:03:06,394 Debo habérmelo dejado en el coche. 46 00:03:08,126 --> 00:03:09,600 - Sí, claro. - Gracias. 47 00:03:09,625 --> 00:03:10,780 Claro. 48 00:03:10,805 --> 00:03:13,000 Tengo curiosidad por saber lo que ha oído. 49 00:03:13,468 --> 00:03:15,895 Que no se lleva muy bien con la policía. 50 00:03:16,797 --> 00:03:17,857 ¿Y quién no? 51 00:03:17,937 --> 00:03:19,972 Después de todo, la policía está en un lado. 52 00:03:20,067 --> 00:03:21,577 Algunos de nosotros estamos en el otro. 53 00:03:21,749 --> 00:03:23,603 O tenemos razón o estamos equivocados, 54 00:03:23,689 --> 00:03:26,749 según el punto de vista de quien lo mira. 55 00:03:28,550 --> 00:03:29,977 ¿Es usted un ladrón? 56 00:03:30,494 --> 00:03:32,589 Me temo que su pregunta es un poco vaga. 57 00:03:32,708 --> 00:03:34,329 Hay muchos tipos de ladrones. 58 00:03:34,354 --> 00:03:36,242 Algunos roban el dinero de la gente. 59 00:03:36,267 --> 00:03:38,175 Algunos roban las esposas de otros hombres. 60 00:03:38,200 --> 00:03:39,575 ¿Usted qué roba? 61 00:03:40,237 --> 00:03:41,502 Cosas que me interesan. 62 00:03:41,844 --> 00:03:44,044 Libros, el pañuelo de una dama. 63 00:03:44,221 --> 00:03:45,244 Una sonrisa. 64 00:03:45,269 --> 00:03:47,498 Continúe, nunca antes había hablado con alguien como usted. 65 00:03:47,872 --> 00:03:49,540 Quizás está demasiado impresionada. 66 00:03:49,565 --> 00:03:50,847 Quizás. 67 00:03:50,871 --> 00:03:53,032 Pero también lo estaba la Reina Isabel cuando empeñó sus joyas 68 00:03:53,057 --> 00:03:55,191 para ayudar a cierto marinero. 69 00:03:55,307 --> 00:03:57,600 Pero buscaban nuevos mundos que conquistar. 70 00:03:57,795 --> 00:03:59,640 Sí, y aventura también. 71 00:03:59,665 --> 00:04:02,729 - La aventura le apasiona, ¿verdad? - Hmm, me encanta. 72 00:04:03,714 --> 00:04:05,290 Cuénteme más sobre lo que ha hecho. 73 00:04:05,754 --> 00:04:08,230 Después de todo, sólo nos conocemos desde hace unos minutos. 74 00:04:08,255 --> 00:04:10,124 Parece más tiempo. 75 00:04:10,658 --> 00:04:13,151 Curioso, yo también siento lo mismo. 76 00:04:14,259 --> 00:04:16,104 Es temprano, vayamos a algún sitio. 77 00:04:16,191 --> 00:04:18,451 Algún sitio donde ninguno de los dos hayamos estado antes. 78 00:04:19,386 --> 00:04:20,719 ¿Y qué pasa con su amigo? 79 00:04:21,415 --> 00:04:23,148 Ya encontrará el camino a casa. 80 00:04:23,875 --> 00:04:24,722 De acuerdo. 81 00:05:21,377 --> 00:05:22,897 ¡Arriba las manos! 82 00:06:27,968 --> 00:06:31,435 Muy bien, preciosa. Ahora me pondré yo al volante. 83 00:06:35,301 --> 00:06:43,681 Aviso a toda la policía. Busquen un sedan negro. Detengan al conductor. 84 00:06:43,706 --> 00:06:52,250 Sospechoso de importante robo. Moreno, 33 años... 85 00:07:09,677 --> 00:07:11,132 Eso es todo, querida. 86 00:07:11,156 --> 00:07:13,073 Sólo un contratiempo en toda la noche: 87 00:07:13,386 --> 00:07:14,486 el vigilante. 88 00:07:14,510 --> 00:07:16,508 Y en realidad no me vio bien la cara. 89 00:07:24,607 --> 00:07:26,253 ¿No entras un momento, Dan? 90 00:07:28,022 --> 00:07:29,457 Quizás, un minuto. 91 00:07:39,845 --> 00:07:42,391 ¿Estás satisfecho con cómo llevé la situación esta noche? 92 00:07:42,416 --> 00:07:43,504 Mucho. 93 00:07:44,004 --> 00:07:45,511 Pero no me estás tomando el pelo, nena. 94 00:07:45,555 --> 00:07:47,648 - ¿Tomándote el pelo? - Eso he dicho. 95 00:07:48,310 --> 00:07:49,555 Quizás sea detective. 96 00:07:49,977 --> 00:07:52,493 No, lo habría calado hace tiempo si lo fueras. 97 00:07:52,921 --> 00:07:54,961 - ¿Siéntate? - Esta noche no. 98 00:07:54,986 --> 00:07:57,350 Existe la posibilidad de que nos hayan seguido. 99 00:07:57,614 --> 00:08:00,374 No pasa nada. Voy a coger el coche y dar una vuelta. 100 00:08:00,423 --> 00:08:02,585 Si nos están siguiendo, no se separarán esta noche. 101 00:08:02,953 --> 00:08:04,808 Pero la esmeralda... 102 00:08:05,507 --> 00:08:07,007 Aquí tienes la llave. 103 00:08:10,956 --> 00:08:14,003 - No irás a dejármela a mí. - Recuerda que el vigilante me vio la cara. 104 00:08:14,028 --> 00:08:16,190 No me convendría nada que me pillaran. 105 00:08:17,075 --> 00:08:19,501 Enviaré a alguien por la mañana para recogerla. 106 00:08:20,217 --> 00:08:21,515 ¿Cómo lo reconoceré? 107 00:08:21,540 --> 00:08:23,982 No te preocupes por eso. Se identificará. 108 00:08:24,834 --> 00:08:27,577 Estás depositando mucha confianza en mí, ¿verdad, Dan? 109 00:08:27,602 --> 00:08:29,358 Nunca me la han jugado todavía, 110 00:08:29,656 --> 00:08:31,828 y no creo que vaya a ser ahora. 111 00:08:38,785 --> 00:08:40,445 - Hasta luego. - Hasta luego. 112 00:08:50,801 --> 00:08:54,966 Famosa esmeralda robada. 113 00:08:54,991 --> 00:09:00,448 La desaparición de la esmeralda Cortez anoche desconcierta a la policía. 114 00:09:02,401 --> 00:09:04,401 Cuartel de la policía. Jefe: O'Brien 115 00:09:06,005 --> 00:09:09,125 Han tenido casi 24 horas y no han llegado a ninguna parte. 116 00:09:09,210 --> 00:09:10,677 Quiero acción. 117 00:09:12,110 --> 00:09:14,204 ¿Pudo ese vigilante identificar al ladrón... 118 00:09:14,229 --> 00:09:15,884 después de mirar en los archivos policiales? 119 00:09:15,909 --> 00:09:16,489 No, señor. 120 00:09:16,513 --> 00:09:19,651 - ¿Y qué tal la descripción que dio? - No ha ayudado nada hasta ahora. 121 00:09:19,676 --> 00:09:21,176 Escuchen todos esto. 122 00:09:21,523 --> 00:09:23,996 Esa esmeralda Cortez vale una fortuna. 123 00:09:24,722 --> 00:09:27,602 Y está demasiado 'caliente' para que cualquier perista se arriesgue con ella. 124 00:09:28,038 --> 00:09:30,918 Eso significa que el ladrón probablemente se mantendrá oculto... 125 00:09:31,355 --> 00:09:33,969 e intentará vendérsela a la compañía de seguros más tarde. 126 00:09:33,994 --> 00:09:36,003 - Estamos cubriendo esa pista, jefe. - Sigan con ello. 127 00:09:36,167 --> 00:09:39,634 Y mientras tanto, vigilen a la banda de Mike Russo. 128 00:09:40,059 --> 00:09:42,487 Si uno de sus hombres no robó la esmeralda anoche, 129 00:09:42,512 --> 00:09:44,128 hoy estarán tras su pista. 130 00:09:44,153 --> 00:09:45,555 Poneos a trabajar. 131 00:09:45,580 --> 00:09:47,169 Ya saben quién está a cargo de este caso. 132 00:09:47,194 --> 00:09:48,818 - Sí, señor. - De acuerdo, jefe. 133 00:10:45,748 --> 00:10:46,740 Buenas noches. 134 00:10:46,765 --> 00:10:48,880 - Buenas noches. - ¿Es usted Gloria Gale? 135 00:10:49,732 --> 00:10:50,613 Sí... 136 00:10:51,681 --> 00:10:52,695 ¿Quiere pasar? 137 00:10:53,272 --> 00:10:54,194 Gracias. 138 00:10:56,897 --> 00:10:59,650 Yo... esperaba que viniera un poco antes. 139 00:10:59,744 --> 00:11:01,578 - Esta tarde, quizás. - ¿Ah, sí? 140 00:11:02,033 --> 00:11:04,333 - ¿Quiere sentarse? - Gracias. 141 00:11:06,353 --> 00:11:08,720 Verá, Dan me dijo... 142 00:11:10,104 --> 00:11:11,610 Por supuesto. 143 00:11:11,806 --> 00:11:13,286 Desafortunadamente me retrasé, 144 00:11:13,310 --> 00:11:16,475 surgieron otras cosas de las que tuve que ocuparme. 145 00:11:16,949 --> 00:11:19,522 - Comprendo, Sr... - Smith. 146 00:11:20,083 --> 00:11:22,523 Así me llaman habitualmente. 147 00:11:23,565 --> 00:11:24,582 Ya. 148 00:11:25,062 --> 00:11:26,762 ¿Me disculpa mientras termino de vestirme? 149 00:11:26,787 --> 00:11:29,626 - Por supuesto. - Sólo será un momento, Sr. Smith. 150 00:11:44,424 --> 00:11:45,653 ¿Todo bien, sargento? 151 00:11:45,678 --> 00:11:48,205 Sí, el inspector está ahí arriba apretándole las tuercas. 152 00:11:48,230 --> 00:11:49,889 Me juego lo que quieras a que consigue la esmeralda 153 00:11:49,913 --> 00:11:52,151 o saca a la mujer para que podamos registrar el piso. 154 00:12:07,519 --> 00:12:10,141 - ¿He tardado mucho? - En absoluto. 155 00:12:11,027 --> 00:12:13,849 Por cierto, ¿dijo Dan algo más sobre mi visita? 156 00:12:13,874 --> 00:12:15,556 Sólo que se identificaría. 157 00:12:15,581 --> 00:12:17,905 Así es Dan, siempre prudente. 158 00:12:17,930 --> 00:12:19,394 No es una mala cualidad. 159 00:12:19,419 --> 00:12:22,581 No, a menudo da beneficios extra, dicen. 160 00:12:23,032 --> 00:12:24,786 Usted también es muy prudente, Sr. Smith. 161 00:12:24,811 --> 00:12:26,786 Eso depende de las circunstancias. A veces... 162 00:12:26,811 --> 00:12:27,924 Un momento... 163 00:12:27,963 --> 00:12:30,811 - Hasta ahora sé que se llama Smith. - Y que Dan me envió. 164 00:12:30,836 --> 00:12:33,185 No, yo mencioné el nombre de Dan. 165 00:12:34,301 --> 00:12:37,274 - ¿Entonces? - Mire, no sé quién es usted. 166 00:12:37,299 --> 00:12:39,334 Puede que lo haya confundido con otra persona. 167 00:12:39,971 --> 00:12:41,273 Hable usted primero. 168 00:12:41,298 --> 00:12:42,564 Querida Srta. Gale, 169 00:12:42,588 --> 00:12:44,726 es mucho más interesante escucharla hablar a usted. 170 00:12:44,948 --> 00:12:46,788 Déjese de piropos. 171 00:12:47,326 --> 00:12:49,622 Decía algo sobre Dan. 172 00:12:50,131 --> 00:12:51,468 ¿Quién es Dan? 173 00:12:51,569 --> 00:12:54,169 Sólo puede haber un Dan que ambos conozcamos. 174 00:12:54,816 --> 00:12:59,060 ¿Disiparía sus temores si le dijera que la trajo a casa anoche, 175 00:12:59,547 --> 00:13:02,995 guardó su coche, y se escabulló por la puerta trasera del garaje? 176 00:13:03,200 --> 00:13:04,413 ¿Y luego qué? 177 00:13:04,885 --> 00:13:07,475 Se sugirió entonces que la visitara. 178 00:13:07,687 --> 00:13:08,871 ¿Para qué? 179 00:13:08,904 --> 00:13:11,671 ¿Podría ser que Dan pensara que la poli le seguía la pista... 180 00:13:11,696 --> 00:13:13,398 y le dejó algo a usted? 181 00:13:13,524 --> 00:13:16,211 - Podría ser. - ¿Algo muy valioso? 182 00:13:17,835 --> 00:13:19,660 Espere, se lo traeré. 183 00:13:32,752 --> 00:13:33,695 Tenga. 184 00:13:38,586 --> 00:13:40,897 Sabe que eso no es lo que Dan quería que recogiera. 185 00:13:40,922 --> 00:13:42,102 ¿Qué quiere decir? 186 00:13:43,371 --> 00:13:47,436 Parece que no ha quedado satisfecha con mi identificación, ¿verdad? 187 00:13:47,951 --> 00:13:48,943 ¿Lo estoy? 188 00:13:49,027 --> 00:13:52,260 Mire, si tenemos que seguir con este tonto tira y afloja, 189 00:13:52,659 --> 00:13:55,567 puedo sugerir un lugar mucho más agradable para hacerlo. 190 00:13:55,664 --> 00:13:57,777 - ¿Por ejemplo? - ¿Le gusta bailar? 191 00:13:57,802 --> 00:13:59,465 - Sí. - ¿Qué tal el Edgemore? 192 00:13:59,490 --> 00:14:01,391 La orquesta de Ted Austin sigue tocando allí. 193 00:14:01,416 --> 00:14:02,939 Me encantaría. 194 00:14:02,963 --> 00:14:05,218 Tenía algo parecido a una cita, pero puede esperar. 195 00:14:05,243 --> 00:14:06,026 Estupendo. 196 00:14:06,050 --> 00:14:07,969 Pasaremos por mi casa, y si no le importa esperar, 197 00:14:07,994 --> 00:14:09,163 me cambiaré. 198 00:14:09,188 --> 00:14:11,058 En absoluto, iré a por mi abrigo. 199 00:14:14,003 --> 00:14:15,160 Ahí vienen. 200 00:14:34,302 --> 00:14:35,111 Vamos. 201 00:14:51,870 --> 00:14:53,923 Austin está teniendo mucho éxito aquí esta temporada. 202 00:14:53,948 --> 00:14:57,077 - Me vuelve loca su orquesta. - Pues a qué espera, bailemos. 203 00:15:12,903 --> 00:15:14,477 Hola, viejo amigo, ¿cómo te va? 204 00:15:14,502 --> 00:15:15,763 Todo bien, Ted. 205 00:15:17,577 --> 00:15:18,717 ¿Lo conoce? 206 00:15:18,741 --> 00:15:20,404 Mi trabajo es conocer a todo el mundo. 207 00:15:20,429 --> 00:15:22,383 Por supuesto, qué estúpida soy. 208 00:15:37,238 --> 00:15:38,967 ¿Busca a alguien, señor? 209 00:15:39,937 --> 00:15:41,892 No, quiero una mesa para mí solo. 210 00:15:41,917 --> 00:15:44,159 Por supuesto, señor. Por aquí, por favor. 211 00:15:48,714 --> 00:15:50,961 Esto es la mejor que puedo ofrecerle. 212 00:15:50,985 --> 00:15:52,514 Está bastante lleno esta noche. 213 00:15:52,539 --> 00:15:54,034 Está muy bien. 214 00:16:35,187 --> 00:16:36,655 - ¿Un cigarrillo? - Por favor. 215 00:16:42,826 --> 00:16:44,793 ¿Cómo acabó metida en este sucio negocio? 216 00:16:44,818 --> 00:16:47,153 - ¿Qué negocio? - El de Dan. 217 00:16:47,977 --> 00:16:49,829 Sigue siendo curioso, ¿verdad? 218 00:16:50,209 --> 00:16:52,409 Curioso e intrigado. 219 00:16:58,990 --> 00:17:00,757 ¿Es usted Danny Terrence? 220 00:17:00,782 --> 00:17:02,063 ¿Y qué? 221 00:17:02,125 --> 00:17:04,011 ¿Le importa si me siento un ratito? 222 00:17:04,522 --> 00:17:06,229 Parece que ya lo has decidido por mí. 223 00:17:06,490 --> 00:17:08,071 Supongo que sabe quién me envía aquí. 224 00:17:09,054 --> 00:17:10,044 ¿Mike Russo? 225 00:17:10,198 --> 00:17:11,898 Chico listo, ¿eh? 226 00:17:13,646 --> 00:17:14,424 Camarero. 227 00:17:15,019 --> 00:17:15,829 ¿Sí, señor? 228 00:17:16,575 --> 00:17:19,669 Esa señorita sentada en la mesita al borde de la pista de baile. 229 00:17:19,940 --> 00:17:21,962 - ¿Sabe a cuál me refiero? - Sí. 230 00:17:22,066 --> 00:17:23,514 Dele esto, ¿quiere? 231 00:17:28,193 --> 00:17:31,166 ¿Por qué se dejó involucrar con semejante gentuza? 232 00:17:33,874 --> 00:17:34,840 Gracias. 233 00:17:38,744 --> 00:17:42,664 Cuidado. El hombre que está contigo es el inspector de policía Trent. 234 00:17:46,133 --> 00:17:48,070 ¿Había un mensaje en el reverso de esa tarjeta? 235 00:17:48,095 --> 00:17:49,693 Sí, de un amigo mío. 236 00:17:49,773 --> 00:17:51,425 Quería saber si podía concederle un baile un poco más tarde. 237 00:17:51,450 --> 00:17:52,718 Por supuesto... 238 00:17:52,765 --> 00:17:54,831 No hablemos más de ello, Sr. Smith. 239 00:17:55,080 --> 00:17:56,827 Pero dígame, ¿qué estaba diciendo? 240 00:17:56,852 --> 00:18:00,738 Le preguntaba por qué se dejó involucrar con semejante gentuza. 241 00:18:00,763 --> 00:18:02,722 - ¿Y usted? - Eso es diferente. 242 00:18:02,857 --> 00:18:05,271 Usted buscaba romance, este es mi negocio. 243 00:18:05,296 --> 00:18:07,551 Admito que no tengo mucha experiencia, pero... 244 00:18:07,671 --> 00:18:08,877 a juzgar por usted y Dan, 245 00:18:08,902 --> 00:18:11,925 diría que los delincuentes son mucho más interesantes que los hombres honrados. 246 00:18:11,950 --> 00:18:13,625 ¿Y está convencida de que soy un delincuente? 247 00:18:13,650 --> 00:18:14,898 ¿No lo es? 248 00:18:15,225 --> 00:18:17,418 Si usted está satisfecha, yo también. 249 00:18:19,426 --> 00:18:21,683 Dejémonos de tonterías. 250 00:18:23,526 --> 00:18:25,449 Deme la esmeralda Cortez. 251 00:18:27,701 --> 00:18:30,329 No la llevo encima. 252 00:18:32,089 --> 00:18:34,188 ¿Me disculpa un momento, por favor? 253 00:18:34,213 --> 00:18:35,134 Por supuesto. 254 00:18:54,806 --> 00:18:56,543 Inspector Trent, por favor. 255 00:19:04,303 --> 00:19:06,483 Alguien acaba de matar a Dan Terrence. 256 00:19:51,792 --> 00:19:52,879 Buenos días, jefe. 257 00:19:52,904 --> 00:19:55,279 ¿Qué novedades tienes, Steve? ¿Qué ha pasado? 258 00:19:55,972 --> 00:19:58,375 Según lo que he podido averiguar, fue algo así: 259 00:19:58,400 --> 00:20:01,275 un hombre llamado Dan Terrence robó la esmeralda Cortez. 260 00:20:01,300 --> 00:20:03,369 - Se la dio a una chica. - ¿Una cómplice? 261 00:20:03,394 --> 00:20:05,209 - No lo creo. - ¿Quién es? 262 00:20:05,234 --> 00:20:07,169 - ¿Tiene antecedentes? - Ni uno. 263 00:20:07,344 --> 00:20:09,758 Creo que sólo es una chica que le apasiona la aventura. 264 00:20:09,817 --> 00:20:12,292 Honrada, pero dispuesta a hacer cualquier cosa por tener emociones. 265 00:20:12,316 --> 00:20:13,390 Terrence la usó. 266 00:20:13,415 --> 00:20:17,191 Los aficionados así son generalmente huesos duros de roer, Steve. 267 00:20:17,216 --> 00:20:18,475 Lo sé. 268 00:20:18,574 --> 00:20:22,260 La llevé al Hotel Edgemore anoche para que los chicos pudieran registrar su piso. 269 00:20:22,285 --> 00:20:24,354 No tenía ni idea de que iba a acabar como acabó. 270 00:20:24,379 --> 00:20:06,464 - ¿Te refieres al tiroteo? - Sí. 271 00:20:27,714 --> 00:20:29,004 Habla el inspector Trent. 272 00:20:29,078 --> 00:20:30,551 Soy el sargento Brady. 273 00:20:30,841 --> 00:20:34,034 Estoy llamando desde una cabina telefónica enfrente del piso de la chica. 274 00:20:34,638 --> 00:20:36,398 Sí, todo sigue tranquilo. 275 00:20:36,422 --> 00:20:38,486 Aunque me vendría bien dormir un poco. 276 00:20:38,510 --> 00:20:39,740 Sigue en tu puesto, Brady. 277 00:20:39,765 --> 00:20:42,587 Si recibe visitas, llámame; si intenta salir, atrápala. 278 00:20:42,652 --> 00:20:44,618 ¿Por qué no la detienes y la traes? 279 00:20:44,805 --> 00:20:47,971 Creo que podemos conseguir más jugando de otra manera, jefe. 280 00:20:48,550 --> 00:20:51,788 Quienquiera que liquidara a Terrence va tras la joya. 281 00:20:51,861 --> 00:20:53,681 Probablemente saben que la chica la tiene. 282 00:20:53,936 --> 00:20:57,247 Crees que el asesino intentará contactar con la chica si cree que es seguro. 283 00:20:57,280 --> 00:20:59,922 Es nuestra única esperanza. Es curioso, pero 284 00:20:59,947 --> 00:21:03,260 no creo que esa chica se dé cuenta exactamente en qué se ha metido. 285 00:21:03,928 --> 00:21:05,591 Las mujeres rara vez lo hacen. 286 00:21:05,616 --> 00:21:07,705 Especialmente cuando buscan aventura. 287 00:21:47,297 --> 00:21:48,527 - ¿Srta. Gale? - Sí. 288 00:21:49,321 --> 00:21:50,553 ¿Qué es eso? 289 00:21:50,600 --> 00:21:52,967 Es un truco que usé para entrar en tu apartamento. 290 00:21:52,992 --> 00:21:55,300 La poli está montando una convención ahí fuera. 291 00:21:55,630 --> 00:21:57,280 ¿De qué va todo esto? ¿Quién es usted? 292 00:21:57,491 --> 00:21:59,169 Me llamo Tollini, si eso ayuda. 293 00:21:59,193 --> 00:22:00,918 Me enviaron a por la esmeralda Cortez. 294 00:22:01,077 --> 00:22:02,225 ¿Quién le envió? 295 00:22:02,356 --> 00:22:03,551 Dan Terrence. 296 00:22:03,576 --> 00:22:05,713 Es la segunda persona que usa su nombre. 297 00:22:05,760 --> 00:22:07,527 ¿Cómo sé que Dan le envió? 298 00:22:07,633 --> 00:22:10,380 ¿Por qué no viene Dan él mismo en vez de enviar a un chico de los recados? 299 00:22:10,591 --> 00:22:12,971 Le daría la esmeralda y acabaría con esto de una vez. 300 00:22:13,018 --> 00:22:15,664 No puedes esperar que venga aquí con el lugar rodeado de polis. 301 00:22:15,689 --> 00:22:17,664 ¿Por qué no? Se ha arriesgado antes. 302 00:22:17,689 --> 00:22:20,180 Usted se arriesgó y atravesó las líneas policiales, ¿por qué él no? 303 00:22:20,243 --> 00:22:22,709 Hermanita, hay muchas cosas que no entiendes de este negocio. 304 00:22:22,734 --> 00:22:24,818 Tiene razón, hay muchas cosas que no entiendo. 305 00:22:24,845 --> 00:22:27,338 Y ahora escúcheme usted y también puede decírselo a Dan. 306 00:22:27,648 --> 00:22:30,575 Me metí en este lío porque buscaba aventura. 307 00:22:30,664 --> 00:22:32,924 Y ahora lamento haber empezado, estoy harta. 308 00:22:33,184 --> 00:22:35,024 No me gusta la compañía que frecuento. 309 00:22:35,153 --> 00:22:38,893 Voy a llamar a la policía, entregarme y reconocer que cometí un error. 310 00:22:38,918 --> 00:22:40,300 Espera un minuto, hermanita. 311 00:22:42,443 --> 00:22:44,829 No querrás cometer errores de los que te arrepientas. 312 00:22:45,175 --> 00:22:48,422 Si te entregas a la poli y te clavan una condena, 313 00:22:48,447 --> 00:22:49,935 ¿sabes lo que significará? 314 00:22:50,219 --> 00:22:53,013 Supongo que me lo dirá usted, tiene más experiencia que yo. 315 00:22:53,710 --> 00:22:55,497 Diez años, eso es todo. 316 00:22:56,299 --> 00:22:57,780 Ahora, ¿por qué ser una pardilla? 317 00:22:57,805 --> 00:23:00,226 Todo lo que tienes que hacer es devolverle la esmeralda a Terrence, 318 00:23:00,251 --> 00:23:03,687 luego largarte de la ciudad y olvidar que alguna vez tuviste algo que ver con esto. 319 00:23:04,235 --> 00:23:05,571 ¿Cómo se la hago llegar? 320 00:23:05,925 --> 00:23:08,466 Vale, si dejas de parlotear y me escuchas, te lo diré. 321 00:23:08,836 --> 00:23:10,096 Adelante. 322 00:23:10,735 --> 00:23:12,546 Tú y yo somos más o menos de la misma talla. 323 00:23:13,118 --> 00:23:14,587 Vine preparado para esto. 324 00:23:14,943 --> 00:23:18,217 Ponte este uniforme. Llevo mi propia ropa debajo. 325 00:23:18,242 --> 00:23:19,650 Entra ahí y póntelo. 326 00:23:19,899 --> 00:23:21,699 Luego sal fuera y súbete a la furgoneta. 327 00:23:21,904 --> 00:23:23,358 Los polis no notarán la diferencia. 328 00:23:23,491 --> 00:23:25,371 El conductor te llevará a ver a Terrence. 329 00:23:25,981 --> 00:23:26,592 Toma. 330 00:23:27,049 --> 00:23:29,382 Vamos, vamos, no seas tonta. 331 00:23:29,885 --> 00:23:32,102 Vamos, por una vez en tu vida sé lista. 332 00:23:33,036 --> 00:23:34,036 De acuerdo, lo haré. 333 00:23:34,238 --> 00:23:37,153 Pero esta es la última vez que haré algo por usted o por los de su calaña. 334 00:23:37,494 --> 00:23:40,878 - Usted, Terrence, y todos los demás. - Vamos y deja de parlotear. 335 00:23:48,698 --> 00:23:49,269 Toma. 336 00:24:02,816 --> 00:24:04,342 Con el inspector Trent, por favor. 337 00:24:06,719 --> 00:24:08,124 Vamos, date prisa. 338 00:24:09,900 --> 00:24:10,883 ¿Diga? 339 00:24:11,276 --> 00:24:12,256 Sí, Brady. 340 00:24:13,137 --> 00:24:13,811 ¿Qué? 341 00:24:14,144 --> 00:24:16,157 ¿Una furgoneta de reparto de floristería? 342 00:24:16,181 --> 00:24:17,050 Sí, eso es. 343 00:24:17,075 --> 00:24:20,297 Lleva ahí parada el tiempo suficiente como para entregar un invernadero entero. 344 00:24:20,322 --> 00:24:21,628 ¿Por qué no investigas? 345 00:24:21,653 --> 00:24:23,468 Apunta la matrícula de esa furgoneta, podría llevarnos a algo. 346 00:24:23,492 --> 00:24:24,828 Voy para allá ahora mismo. 347 00:24:47,574 --> 00:24:48,737 ¿Apuntaste la matrícula de esa furgoneta? 348 00:24:48,762 --> 00:24:49,783 Sí, señor. 349 00:24:50,437 --> 00:24:53,004 Comprueba esa matrícula e infórmame. 350 00:24:53,131 --> 00:24:55,264 - Rollins, vigila la parte trasera de la casa. - De acuerdo. 351 00:24:55,289 --> 00:24:57,424 Voy a entrar, Brady, ven conmigo. 352 00:24:57,945 --> 00:24:59,539 Déjame tu llave maestra. 353 00:25:08,536 --> 00:25:09,775 Srta. Gale. 354 00:25:24,543 --> 00:25:25,518 Ahí está. 355 00:25:25,543 --> 00:25:27,558 - Llama a Rollins, yo iré tras él. - Vale. 356 00:25:58,891 --> 00:26:01,143 - ¿Está bien, inspector? - Sí, estoy bien, sargento. 357 00:26:02,608 --> 00:26:03,516 Registradlo. 358 00:26:16,094 --> 00:26:17,047 Siéntate. 359 00:26:28,836 --> 00:26:30,235 No tiene nada contra mí. 360 00:26:31,093 --> 00:26:33,773 Tengo suficiente contra ti para encerrarte de por vida... 361 00:26:33,798 --> 00:26:34,920 Torrini. 362 00:26:36,035 --> 00:26:38,108 Matón de Mike Russo, ¿verdad? 363 00:26:38,951 --> 00:26:40,265 ¿Qué hacías aquí? 364 00:26:41,297 --> 00:26:42,690 No tengo nada que decir. 365 00:26:42,715 --> 00:26:44,235 Buscabas algo, ¿verdad? 366 00:26:45,049 --> 00:26:46,915 Le dije que no tengo nada que decir. 367 00:26:46,940 --> 00:26:48,886 - ¿Qué ha sido de la Srta. Gale? - ¿Cómo voy a saberlo? 368 00:26:48,911 --> 00:26:50,273 Estaba aquí cuando llegaste, ¿no es así? 369 00:26:50,298 --> 00:26:51,355 No lo sé. 370 00:26:51,380 --> 00:26:52,860 Más te vale empezar a recordar rápido. 371 00:26:52,885 --> 00:26:54,662 - No me trago tus cuentos. - ¿Dónde está ella? 372 00:26:54,687 --> 00:26:56,265 - No lo sé. - ¿Dónde está ella? 373 00:26:56,290 --> 00:26:58,225 - ¡Ya he dicho que no lo sé! - ¿Cómo salió de aquí? 374 00:26:58,257 --> 00:27:00,183 - No estaba aquí cuando entré. - ¡Estás mintiendo! ¡Respóndeme! 375 00:27:00,275 --> 00:27:01,310 ¡Ya le he respondido! 376 00:27:01,335 --> 00:27:02,810 ¿Tuvo algo que ver esa furgoneta de la floristería? 377 00:27:02,835 --> 00:27:04,337 - No. - Te cambiaste de ropa con ella, ¿verdad? 378 00:27:04,362 --> 00:27:06,017 - No. - Ella salió de aquí con tu ropa, ¿no? 379 00:27:06,042 --> 00:27:07,715 - No lo sé. - ¿Quién conducía la furgoneta? 380 00:27:07,740 --> 00:27:08,755 No lo sé. 381 00:27:08,780 --> 00:27:11,382 O cantas o me pasaré el resto de mi vida manteniéndote en la cárcel. 382 00:27:11,427 --> 00:27:13,364 Vamos, habla. Era uno de los hombres de Russo, ¿verdad? 383 00:27:13,389 --> 00:27:15,607 - Era Wynkoski, ¿no? - Sí... ¡No! 384 00:27:15,632 --> 00:27:16,634 - ¿A dónde la llevó? - ¡No lo sé! 385 00:27:16,659 --> 00:27:18,194 - ¿A dónde la llevó? - ¡No lo sé, inspector, de verdad! 386 00:27:18,219 --> 00:27:19,438 - ¿A dónde la llevó? - ¡No lo sé! 387 00:27:19,463 --> 00:27:20,971 Más te vale cantar si quieres salvar el pellejo. 388 00:27:20,996 --> 00:27:22,145 Ni siquiera Russo puede sacarte de esta. 389 00:27:22,170 --> 00:27:23,991 - ¿A dónde la llevaron? - No lo sé. 390 00:27:24,016 --> 00:27:25,722 Sólo le di mi uniforme y se fue. 391 00:27:25,747 --> 00:27:27,093 Sigues mintiendo, sabes dónde está. 392 00:27:27,118 --> 00:27:28,594 - No lo sé, de verdad que no. - ¿Dónde está? 393 00:27:28,619 --> 00:27:30,227 ¡Vamos, es tu última oportunidad! 394 00:27:30,252 --> 00:27:32,007 Habla ahora o hablarás ante un jurado. 395 00:27:32,646 --> 00:27:35,000 Tengo suficiente contra ti para ahorcarte, Tollini. 396 00:27:35,088 --> 00:27:36,914 Así que habla, y rapidito. 397 00:27:39,842 --> 00:27:40,565 De acuerdo. 398 00:27:42,176 --> 00:27:43,357 Hablaré. 399 00:27:47,098 --> 00:27:48,467 Así me gusta. 400 00:27:49,808 --> 00:27:51,555 Muy bien, empecemos por el principio. 401 00:27:51,580 --> 00:27:52,969 ¿Qué hacías aquí? 402 00:27:53,274 --> 00:27:54,907 - Vinimos a por la chica. - ¿Quiénes? 403 00:27:55,057 --> 00:27:56,944 - Wynkoski y yo. - ¿Quién os envió? 404 00:27:57,210 --> 00:27:58,229 Mike Russo. 405 00:27:58,273 --> 00:28:00,154 ¿Quién robó la esmeralda Cortez? 406 00:28:00,261 --> 00:28:01,681 Dan Terrence. 407 00:28:02,067 --> 00:28:04,373 Intentaba operar por su cuenta y ocultarlo. 408 00:28:04,398 --> 00:28:05,974 Por eso Russo quería que lo liquidaran. 409 00:28:05,999 --> 00:28:08,187 ¿Hizo Wynkoski ese trabajo en el hotel la otra noche... 410 00:28:08,212 --> 00:28:09,868 cuando la Srta. Gale y yo estábamos juntos? 411 00:28:11,707 --> 00:28:12,474 Sí. 412 00:28:13,117 --> 00:28:14,957 ¿Por qué se fue la Srta. Gale de aquí? 413 00:28:15,636 --> 00:28:17,226 No sabía que Terrence estaba muerto. 414 00:28:17,251 --> 00:28:19,113 Le dije que Wynkoski la llevaría hasta él. 415 00:28:19,163 --> 00:28:20,537 ¿Dónde está ella ahora? 416 00:28:20,963 --> 00:28:22,063 No lo sé, inspector. 417 00:28:22,088 --> 00:28:24,408 - ¿Vas a empezar a mentir otra vez? - ¡No estoy mintiendo! 418 00:28:26,172 --> 00:28:27,588 Nunca he estado en el cuartel general de Russo. 419 00:28:27,613 --> 00:28:29,628 Todo lo que sé es que está en alguna parte de Center Street. 420 00:28:29,695 --> 00:28:31,688 Esa furgoneta fue robada ayer por la tarde, inspector. 421 00:28:31,713 --> 00:28:33,001 Deme la matrícula. 422 00:28:35,982 --> 00:28:37,442 Jefatura de Policía. 423 00:28:38,971 --> 00:28:40,414 Páseme con radiodifusión. 424 00:28:42,199 --> 00:28:43,487 Jefatura de Policía. 425 00:28:43,512 --> 00:28:45,120 Soy el inspector Trent. 426 00:28:45,413 --> 00:28:47,100 Envíen un aviso a todos los coches. 427 00:28:47,364 --> 00:28:49,520 Localicen la furgoneta de reparto de Phoenix Florist Company, 428 00:28:49,545 --> 00:28:51,902 matrícula 7S1038. 429 00:28:52,731 --> 00:28:54,924 Arresten al conductor y retengan a la acompañante. 430 00:28:55,283 --> 00:28:57,922 Probablemente se dirige hacia la zona de Center Street de la ciudad. 431 00:28:58,454 --> 00:28:59,220 Muy bien. 432 00:29:03,297 --> 00:29:06,283 Llamando a todos los coches. Llamando a todos los coches. 433 00:29:06,483 --> 00:29:08,890 Estén atentos a una furgoneta de reparto robada... 434 00:29:08,915 --> 00:29:10,823 de Phoenix Florist Company. 435 00:29:10,848 --> 00:29:13,487 Matrícula 7S-Sierra-1038. 436 00:29:13,512 --> 00:29:15,807 7S-Sierra-1038. 437 00:29:15,832 --> 00:29:18,047 Arresten al conductor y retengan a la chica acompañante. 438 00:29:18,140 --> 00:29:21,287 Se cree que la furgoneta se dirige hacia la zona de Center Street de la ciudad. 439 00:29:21,312 --> 00:29:22,653 Eso es todo. 440 00:29:36,195 --> 00:29:37,655 ¿Dónde está Dan Terrence? 441 00:29:38,482 --> 00:29:40,962 Me temo que Dan no podrá reunirse con usted. 442 00:29:41,407 --> 00:29:43,843 Por eso me pidió que me hiciera cargo de la esmeralda. 443 00:29:44,097 --> 00:29:46,037 Pero no se la daré a nadie que no sea Dan. 444 00:29:47,954 --> 00:29:51,467 Desafortunadamente, como la mayoría de los hombres en esta profesión, Dan se arriesgó. 445 00:29:51,547 --> 00:29:52,862 Está muerto. 446 00:29:55,247 --> 00:29:57,382 Empiezo a entender. 447 00:29:59,125 --> 00:30:00,689 Uno de ustedes lo asesinó. 448 00:30:01,109 --> 00:30:03,482 Mi querida Srta. Gale, asesinar es una palabra muy fea. 449 00:30:03,767 --> 00:30:05,869 Ya he averiguado todo lo que quería saber. 450 00:30:05,894 --> 00:30:06,933 Me voy. 451 00:30:09,737 --> 00:30:12,503 Me temo que vamos a tener que pedirle que se quede con nosotros un tiempo. 452 00:30:13,362 --> 00:30:14,870 ¿No se atreverá? 453 00:30:14,897 --> 00:30:16,009 Me atrevería a cualquier cosa. 454 00:30:16,033 --> 00:30:17,857 Soy Mike Russo, yo controlo esta ciudad. 455 00:30:18,409 --> 00:30:20,809 - ¿Y la policía? - Hacen lo que se les dice. 456 00:30:21,068 --> 00:30:22,989 Podría pensar diferente si me rastrean hasta aquí. 457 00:30:23,014 --> 00:30:25,649 La policía cree que la tiene atrapada en su piso. 458 00:30:25,674 --> 00:30:28,827 Si no la vieron salir, naturalmente no tendrán motivo para buscarla. 459 00:30:29,015 --> 00:30:31,708 Es usted muy listo, ¿verdad? 460 00:30:31,913 --> 00:30:34,841 Quizás, pero también impaciente. Quiero ese sobre. 461 00:30:35,129 --> 00:30:36,388 No lo tengo. 462 00:30:37,701 --> 00:30:39,704 No me vengas con esas, dame la piedra. 463 00:30:39,729 --> 00:30:41,611 - Pero le dije, yo... - ¡Escucha! 464 00:30:42,121 --> 00:30:44,745 Si crees que puedes ocultármela, te voy a demostrar que no puedes. 465 00:30:44,880 --> 00:30:46,628 - No la tengo. - ¿Dónde está? 466 00:30:46,947 --> 00:30:48,485 Está en mi apartamento. 467 00:30:50,763 --> 00:30:51,563 Wynkoski. 468 00:30:51,795 --> 00:30:53,656 - Sí, señor. - Llévala de vuelta. 469 00:30:53,961 --> 00:30:56,849 Entra de la misma manera que antes, y si está mintiendo, ya sabes qué hacer. 470 00:30:56,903 --> 00:30:58,523 Vale, jefe. Vamos. 471 00:31:09,300 --> 00:31:11,155 Llevadlo a la comisaría y fichadlo, Rollins. 472 00:31:11,180 --> 00:31:12,675 - Sí, señor. - Vamos, Brady. 473 00:31:12,700 --> 00:31:14,182 - ¿A dónde, señor? - A Center Street. 474 00:31:31,120 --> 00:31:33,747 - ¡Eh, mira eso! - Esa es la furgoneta de la floristería. 475 00:31:37,789 --> 00:31:39,172 Nos sigue la poli. 476 00:32:02,671 --> 00:32:04,884 Vale, más vale que te tranquilices. 477 00:32:59,470 --> 00:33:01,403 La poli nos pisa los talones, jefe. 478 00:33:01,950 --> 00:33:04,629 Veo que no has perdido tiempo en traerla de vuelta aquí, capullo. 479 00:33:04,654 --> 00:33:05,692 ¿Qué otra cosa iba a hacer? 480 00:33:05,716 --> 00:33:07,382 Los coches de policía salían de todas partes. 481 00:33:10,373 --> 00:33:11,742 ¡Vigilad la fachada de la casa! 482 00:33:11,766 --> 00:33:13,133 ¡Vosotros, conmigo! 483 00:33:13,673 --> 00:33:15,733 ¿Sigue disfrutando de su aventura, Srta. Gale? 484 00:33:15,758 --> 00:33:17,778 - Ojalá saliera de esta. - Tráela. 485 00:33:18,128 --> 00:33:19,674 ¡Vamos, sal de aquí! 486 00:33:25,303 --> 00:33:27,037 Usaremos la escalera trasera a través de la caja fuerte. 487 00:33:27,062 --> 00:33:29,357 Prefiero pasar tiempo en la cárcel, no quiero irme. 488 00:33:31,279 --> 00:33:32,988 Date prisa, jefe, no tenemos mucho tiempo. 489 00:33:33,033 --> 00:33:35,373 - ¡Suélteme! - ¡Eh, atrápala! 490 00:33:35,398 --> 00:33:37,051 No tenemos ninguna oportunidad, están entrando por esa puerta, 491 00:33:37,075 --> 00:33:38,093 ¡Larguémonos! 492 00:33:48,838 --> 00:33:50,658 - ¿Es esa puerta una salida? - Sí. 493 00:33:50,683 --> 00:33:52,304 Hay una escalera que lleva al exterior. 494 00:33:52,329 --> 00:33:53,737 ¡Id fuera! Cubrid todo el distrito. 495 00:33:53,762 --> 00:33:54,797 Sí, señor. 496 00:33:55,351 --> 00:33:58,345 ¿No cree que ha causado ya bastantes problemas? 497 00:33:58,370 --> 00:34:00,471 Sí, lo creo, y me alegro de que todo haya terminado. 498 00:34:00,891 --> 00:34:03,953 Pero créame cuando le digo que tuve muy poco que ver con todo esto. 499 00:34:03,978 --> 00:34:06,658 Aunque tenga razón, podría ser difícil convencer a un jurado de ello. 500 00:34:06,683 --> 00:34:09,218 - Está metida hasta el cuello, ¿sabe? - Quizás tenga razón. 501 00:34:09,243 --> 00:34:11,698 - Pero al menos he aprendido una lección. - Estoy seguro de eso. 502 00:34:12,110 --> 00:34:13,883 En el futuro, si busca aventura, 503 00:34:13,908 --> 00:34:15,770 recuerde que hay mucha en el lado correcto de la ley. 504 00:34:15,795 --> 00:34:17,443 NO lo dudo, inspector. 505 00:34:17,468 --> 00:34:19,883 - ¿Consiguieron la esmeralda? - No, pero casi. 506 00:34:19,983 --> 00:34:23,423 Estábamos de camino a mi apartamento cuando Wynkoski reconoció su coche. 507 00:34:23,448 --> 00:34:25,290 ¿Entonces la esmeralda sigue en su apartamento? 508 00:34:25,315 --> 00:34:26,610 Estaba allí cuando me fui. 509 00:34:26,635 --> 00:34:29,162 Extraño que mis hombres no la encontraran cuando lo registraron. 510 00:34:29,489 --> 00:34:31,322 Quizás no buscaron en el sitio correcto. 511 00:34:31,486 --> 00:34:33,573 Si vuelve conmigo, se la entregaré. 512 00:34:35,089 --> 00:34:37,496 Deben haberse ido, inspector, no hemos podido localizarlos. 513 00:34:37,521 --> 00:34:39,897 Rodeen el distrito, tenemos que atrapar a Russo. 514 00:34:39,922 --> 00:34:41,010 De acuerdo. 515 00:34:42,040 --> 00:34:43,694 ¿Qué tal si empezamos? 516 00:34:43,995 --> 00:34:45,721 Esta vez será un placer. 517 00:34:49,603 --> 00:34:51,322 Gracias por dejarme quitarme ese uniforme. 518 00:34:51,346 --> 00:34:52,529 No era muy favorecedor. 519 00:34:53,250 --> 00:34:55,070 Ese vestido es una mejora. 520 00:34:55,338 --> 00:34:57,065 ¿Cree que realmente atraparán a Russo? 521 00:34:57,090 --> 00:34:59,885 Eventualmente. Puede que consiga estar libre unos pocos días, 522 00:34:59,910 --> 00:35:01,245 pero lo atraparemos, siempre lo hacemos. 523 00:35:01,270 --> 00:35:02,578 Espero que sí. 524 00:35:02,603 --> 00:35:06,038 Y espero que se dé cuenta de cuánto siento haberme metido en esto. 525 00:35:06,409 --> 00:35:08,040 Si hay algo que pueda hacer para ayudarle, 526 00:35:08,064 --> 00:35:10,210 - por favor, dígamelo. - Gracias. 527 00:35:10,330 --> 00:35:11,927 Y ahora, ¿qué hay de esa esmeralda? 528 00:35:11,952 --> 00:35:13,293 Un momento. 529 00:35:23,206 --> 00:35:25,393 Admitirá que este era un buen lugar para esconderla. 530 00:35:26,311 --> 00:35:27,534 Excelente. 531 00:35:28,729 --> 00:35:30,467 - ¡Vaya, ha desaparecido! - ¿Segura? 532 00:35:31,083 --> 00:35:33,010 Sí, la puse aquí anoche. 533 00:35:33,125 --> 00:35:35,839 No me atreví a llevarla conmigo por miedo a que me la quitaran. 534 00:35:36,434 --> 00:35:37,067 Y ahora... 535 00:35:37,120 --> 00:35:38,823 Creo que fue entregada a la persona idónea. 536 00:35:39,195 --> 00:35:40,283 ¿Cómo lo sabe? 537 00:35:44,165 --> 00:35:46,149 - ¿Usted la encontró? - Sí. 538 00:35:46,615 --> 00:35:49,295 Verá, en el departamento de policía tenemos que estar seguros de las cosas. 539 00:35:49,712 --> 00:35:51,186 Quería asegurarme de que usted era honesta, 540 00:35:51,211 --> 00:35:52,926 de que me habría entregado la esmeralda, 541 00:35:52,986 --> 00:35:54,506 por eso le dejé representar esta pequeña escena. 542 00:35:55,114 --> 00:35:55,531 Pero... 543 00:35:55,556 --> 00:35:58,019 La encontré cuando recogí el mechero esta tarde. 544 00:35:58,574 --> 00:36:00,632 Me aseguraré de que sea devuelta. 545 00:36:00,661 --> 00:36:02,292 Me alegraré cuando la reciban. 546 00:36:02,382 --> 00:36:04,495 Aunque sea procesada por lo que hice. 547 00:36:04,520 --> 00:36:07,095 - Deje que yo me preocupe de eso. - Es usted tan... 548 00:36:07,804 --> 00:36:10,862 - ¡Russo! - Una promesa muy galante, inspector. 549 00:36:10,988 --> 00:36:13,294 Una promesa que la policía felizmente concedería... 550 00:36:13,319 --> 00:36:15,501 después de su disposición a entregarles la esmeralda. 551 00:36:15,845 --> 00:36:17,853 Voy a ser un inconveniente, inspector. 552 00:36:18,456 --> 00:36:20,427 ¿Qué le hace pensar que se la entregaría, Russo? 553 00:36:20,452 --> 00:36:23,480 Sería lo más inteligente cuando se supone que es tan listo. 554 00:36:23,607 --> 00:36:26,174 Lo suficientemente listo como para no asustarme, Russo. 555 00:36:26,467 --> 00:36:27,838 Tiene mucho valor, Trent. 556 00:36:27,988 --> 00:36:30,361 Debo admitir que merece mi admiración. 557 00:36:31,007 --> 00:36:33,467 Si usa esa pistola, no saldrá de aquí vivo. 558 00:36:33,527 --> 00:36:36,067 Hay dos agentes en mi coche ahí abajo. 559 00:36:36,092 --> 00:36:38,880 Me las arreglé bastante bien esta tarde, habían muchos más. 560 00:36:38,905 --> 00:36:41,564 Esa escalera de incendios no resultará una vía de escape 561 00:36:41,588 --> 00:36:42,904 tan fácil como su puerta secreta. 562 00:36:42,929 --> 00:36:44,925 Ya me preocuparé yo de mi huida. 563 00:36:45,319 --> 00:36:46,871 Ahora entrégueme esa piedra. 564 00:36:46,896 --> 00:36:49,171 Nunca se la entregaría a usted, Russo. 565 00:36:50,025 --> 00:36:52,377 De acuerdo, usted se lo ha buscado. 566 00:36:52,811 --> 00:36:54,383 No apretará ese gatillo. 567 00:37:03,004 --> 00:37:07,126 Oficial de policía asesinado. 568 00:37:07,324 --> 00:37:11,880 El inspector de policía Trent encontrado muerto en un apartamento. 569 00:37:13,484 --> 00:37:17,254 Testigo de asesinato secuestrada. 570 00:37:19,104 --> 00:37:22,150 Russo tiene a la chica. 571 00:37:23,804 --> 00:37:27,519 Russo todavía sigue en libertad. 572 00:37:27,694 --> 00:37:34,384 La policía no encuentra al asesino del inspector Trent y secuestrador de Gloria Gale. 573 00:37:37,673 --> 00:37:40,990 Albert Beckett. Corredor de inversiones. 574 00:37:44,857 --> 00:37:45,989 Hola, Al. 575 00:37:50,199 --> 00:37:52,891 Supongo que sabes que te arriesgas viniendo aquí. 576 00:37:53,605 --> 00:37:56,453 A veces eso es necesario más allá del peligro que implica. 577 00:37:56,922 --> 00:37:59,180 Ya que estás aquí, quiero decirte algo. 578 00:37:59,205 --> 00:38:00,487 Adelante. 579 00:38:00,713 --> 00:38:02,873 Los últimos cinco años hemos ganado dinero juntos. 580 00:38:02,898 --> 00:38:04,507 Hemos trabajado con bastante éxito, ¿verdad? 581 00:38:04,532 --> 00:38:06,047 Sigo escuchando. 582 00:38:06,072 --> 00:38:07,456 Les sacamos la pasta a muchos chorizos, 583 00:38:07,480 --> 00:38:09,773 hicimos que algunos hombres de negocios pagaran por protección. 584 00:38:09,908 --> 00:38:12,535 Todo lo cual era bastante legítimo a su manera. 585 00:38:13,457 --> 00:38:15,798 - ¿A dónde quieres llegar? - Te lo diré. 586 00:38:16,131 --> 00:38:17,709 Te has pasado de la raya. 587 00:38:17,870 --> 00:38:20,222 Tú y Wynkoski os habéis convertido en asesinos. 588 00:38:20,247 --> 00:38:23,860 Escucha, Beckett, cuanto menos hables de eso, mejor te irá. 589 00:38:24,409 --> 00:38:27,147 No me asusta lo más mínimo tu matón. 590 00:38:27,438 --> 00:38:29,724 Y no me interesan particularmente los asesinatos que has cometido, 591 00:38:29,765 --> 00:38:32,687 - eso es cosa tuya. - ¿Sabes?, me estoy interesando. 592 00:38:34,287 --> 00:38:35,725 Oye, ¿qué te preocupa? 593 00:38:36,045 --> 00:38:37,925 Corro riesgos en este negocio, 594 00:38:38,082 --> 00:38:39,602 pero no me gustan los asesinatos. 595 00:38:39,626 --> 00:38:41,406 No puedes comprar una escapatoria 596 00:38:41,430 --> 00:38:42,840 y yo no quiero tener nada que ver con ello. 597 00:38:42,867 --> 00:38:45,047 Con suficiente dinero, puedes comprar cualquier cosa. 598 00:38:45,072 --> 00:38:48,136 ¿Sí? Quizás descubras que te equivocas por una vez. 599 00:38:48,161 --> 00:38:50,563 - Ahora escúchame tú a mí. - Adelante. 600 00:38:50,588 --> 00:38:52,443 ¿Has oído hablar de la esmeralda Cortez? 601 00:38:52,691 --> 00:38:55,236 Por supuesto. Algún chorizo se la llevó hace diez días. 602 00:38:55,310 --> 00:38:57,496 El nombre del chorizo era Dan Terrence, ¿lo conoces? 603 00:38:57,775 --> 00:39:00,481 - Claro, solía trabajar para ti. - Correcto. 604 00:39:00,506 --> 00:39:03,206 Solía hacerlo. Ahora está muerto. 605 00:39:03,506 --> 00:39:05,233 ¿Sabías eso también? 606 00:39:08,124 --> 00:39:09,300 Sí, yo... 607 00:39:09,387 --> 00:39:10,700 De acuerdo, hablemos de negocios, 608 00:39:10,724 --> 00:39:12,987 es un tema mucho más agradable que la muerte. 609 00:39:15,275 --> 00:39:16,665 ¿Qué te propones, Russo? 610 00:39:16,751 --> 00:39:19,797 Estábamos hablando de la esmeralda Cortez. ¿Cuánto crees que vale? 611 00:39:20,347 --> 00:39:22,687 No lo sé. ¿Medio millón? 612 00:39:23,001 --> 00:39:24,621 ¿Te gustaría verla? 613 00:39:26,637 --> 00:39:28,715 He leído, sabes... he oído que... 614 00:39:28,740 --> 00:39:30,109 ¿Has oído qué? 615 00:39:30,435 --> 00:39:32,975 - Que las esmeraldas traen mala suerte. - Sí, lo sé, no seas pardillo. 616 00:39:33,000 --> 00:39:34,849 Tenemos que preocuparnos de cómo deshacernos de ella. 617 00:39:34,874 --> 00:39:36,140 Sí, ¿cómo? 618 00:39:36,165 --> 00:39:38,460 No hay ningún coleccionista que no la reconociera. 619 00:39:38,626 --> 00:39:41,594 ¿Se te ocurrió alguna vez que el dueño de esa esmeralda la tenía asegurada? 620 00:39:41,840 --> 00:39:42,573 Por supuesto. 621 00:39:42,607 --> 00:39:45,349 ¿Y que la compañía de seguros tendría que pagar por ella si se perdía? 622 00:39:46,461 --> 00:39:48,354 ¿Quieres decir que nos pagarían por su devolución? 623 00:39:48,379 --> 00:39:50,634 Exactamente. De lo contrario, nunca la volverían a ver. 624 00:39:51,567 --> 00:39:54,154 - Empiezo a entender. - Sabía que lo harías. 625 00:39:54,297 --> 00:39:55,780 Ahora escucha esto... 626 00:39:56,859 --> 00:39:59,394 Quiero que vayas a la compañía que aseguró esa esmeralda. 627 00:39:59,538 --> 00:40:02,131 Representas a alguien que encontró la piedra, ¿entiendes? 628 00:40:02,383 --> 00:40:03,284 Habla con ellos. 629 00:40:03,308 --> 00:40:05,744 Averigua por cuánto está asegurada la esmeralda. 630 00:40:05,879 --> 00:40:07,164 Y sea cual sea la cantidad, 631 00:40:07,189 --> 00:40:10,251 nuestro precio es el 50% y sin preguntas. 632 00:40:11,403 --> 00:40:13,322 De acuerdo. Me pondré manos a la obra de inmediato. 633 00:40:13,347 --> 00:40:14,442 Bien. 634 00:40:27,165 --> 00:40:30,002 Compañía aseguradora. 635 00:40:37,879 --> 00:40:40,419 El Sr. Beckett está aquí por la esmeralda Cortez. 636 00:40:40,618 --> 00:40:42,313 - Hágale pasar. - Muy bien. 637 00:40:44,691 --> 00:40:45,864 Sr. Beckett. 638 00:40:47,387 --> 00:40:49,521 - ¿Sr. Thornton? - Sí. 639 00:40:50,727 --> 00:40:52,226 - Siéntese. - Gracias. 640 00:40:54,866 --> 00:40:56,546 Como le dije por teléfono, 641 00:40:56,571 --> 00:40:58,873 tengo alguna información sobre la esmeralda Cortez. 642 00:40:58,898 --> 00:41:00,340 Un momento, Sr. Beckett. 643 00:41:00,914 --> 00:41:02,593 ¿Por qué vino a mí con esta información? 644 00:41:02,622 --> 00:41:05,535 Creo que la policía habría sido el lugar indicado para esa información. 645 00:41:05,560 --> 00:41:06,911 No lo creo. 646 00:41:06,935 --> 00:41:09,715 De hecho, creo que ellos no querrían que los consultara en absoluto. 647 00:41:09,954 --> 00:41:11,007 ¿Por qué no? 648 00:41:11,522 --> 00:41:14,464 - Quizás sea mejor que me explique. - De acuerdo. Adelante. 649 00:41:14,760 --> 00:41:16,114 Un cliente me ha pedido que venga aquí... 650 00:41:16,139 --> 00:41:19,561 porque se sabe que su compañía cubre el seguro de la esmeralda perdida. 651 00:41:19,701 --> 00:41:21,581 Mucha gente sabe eso, Sr. Beckett. 652 00:41:22,234 --> 00:41:24,255 Lo que nos interesa es recuperarla. 653 00:41:24,280 --> 00:41:26,535 Exactamente. Y por eso estoy aquí. 654 00:41:27,274 --> 00:41:29,457 Verá, este cliente cree que sabe el paradero... 655 00:41:29,482 --> 00:41:31,118 de la propiedad en cuestión. 656 00:41:31,254 --> 00:41:32,840 Y le recuperará la esmeralda, 657 00:41:32,954 --> 00:41:35,927 siempre y cuando, por supuesto, obtenga cierta medida de protección. 658 00:41:36,331 --> 00:41:37,723 No le sigo del todo. 659 00:41:38,234 --> 00:41:40,481 ¿Exactamente qué tipo de protección quiere? 660 00:41:41,074 --> 00:41:43,401 Sólo hay un tipo de protección que es segura. 661 00:41:43,754 --> 00:41:46,714 Y esa, Sr. Thornton, es abandonar de la ciudad. 662 00:41:46,878 --> 00:41:49,447 A veces es prudente ir un paso más allá 663 00:41:49,471 --> 00:41:51,138 y vivir en el extranjero unos años. 664 00:41:51,617 --> 00:41:53,598 Todo eso, por supuesto, cuesta dinero. 665 00:41:53,691 --> 00:41:56,724 En otras palabras, quiere que paguemos por la devolución de la esmeralda perdida. 666 00:41:56,864 --> 00:41:58,111 Eso es. 667 00:41:58,641 --> 00:41:59,424 ¿Cuánto? 668 00:42:00,384 --> 00:42:04,258 Se rumorea que la piedra está asegurada por medio millón. 669 00:42:04,876 --> 00:42:07,017 Y como la mayoría de los rumores, se ha exagerado. 670 00:42:07,042 --> 00:42:09,809 Tenemos 400.000 asegurados en la esmeralda Cortez. 671 00:42:10,045 --> 00:42:10,913 De acuerdo. 672 00:42:11,522 --> 00:42:14,124 Supongamos que mi cliente estuviera dispuesto a aceptar 673 00:42:14,148 --> 00:42:15,235 la mitad de esa cantidad. 674 00:42:15,463 --> 00:42:16,763 Doscientos mil. 675 00:42:18,112 --> 00:42:21,073 ¿Qué diría si cogiera este teléfono y llamara a la policía? 676 00:42:21,468 --> 00:42:23,055 Está pasando algo por alto. 677 00:42:23,204 --> 00:42:24,607 Estoy actuando para un cliente que... 678 00:42:24,632 --> 00:42:27,980 - Exige 200.000 dólares ilegalmente. - Ah, se equivoca. 679 00:42:28,466 --> 00:42:30,581 Simplemente sugiere un método por el cual su compañía 680 00:42:30,605 --> 00:42:33,225 puede ahorrar el 50% del dinero que tendrían que pagar. 681 00:42:33,384 --> 00:42:34,917 ¿Y si nos negamos? 682 00:42:35,123 --> 00:42:38,349 En ese caso, creo que la esmeralda Cortez podría ser, 683 00:42:38,374 --> 00:42:42,075 digamos, accidentalmente... perdida para siempre. 684 00:42:44,310 --> 00:42:45,957 ¿Cuánto tiempo tenemos para pensarlo? 685 00:42:46,533 --> 00:42:48,480 Una semana debería ser suficiente. 686 00:42:50,096 --> 00:42:51,076 De acuerdo. 687 00:42:51,513 --> 00:42:52,873 Ya le informaré, Sr. Beckett. 688 00:42:53,584 --> 00:42:56,278 Creo que tiene mi número de teléfono, Sr. Thornton. 689 00:42:56,648 --> 00:42:59,384 - Sí. Que tenga un buen día. - Buen día. 690 00:43:08,861 --> 00:43:11,929 - Así que ya ve nuestra posición, jefe. - Entiendo perfectamente, Sr. Thornton. 691 00:43:11,954 --> 00:43:13,729 Tal como están las cosas, tenemos ahora menos de una semana... 692 00:43:13,754 --> 00:43:15,581 para llegar a un acuerdo con el propietario de la esmeralda. 693 00:43:15,874 --> 00:43:18,741 Si no aparece en ese tiempo, la cantidad total del seguro, 694 00:43:18,913 --> 00:43:20,847 400.000 dólares, debe ser pagada. 695 00:43:20,872 --> 00:43:24,958 En otras palabras, sería un claro ahorro para su compañía de 200.000... 696 00:43:25,006 --> 00:43:26,732 pagar a la parte que ahora posee la esmeralda. 697 00:43:26,770 --> 00:43:27,887 Exactamente. 698 00:43:28,323 --> 00:43:30,877 ¿Le importa decirme quién le trajo esa información? 699 00:43:30,902 --> 00:43:33,562 Sólo con la condición de que prometa mantener a sus hombres alejados de él. 700 00:43:33,587 --> 00:43:36,342 No tenemos ningún deseo de avergonzarle, Sr. Thornton, 701 00:43:36,367 --> 00:43:39,047 Especialmente porque ha venido a nosotros por su propia voluntad. 702 00:43:39,233 --> 00:43:42,007 Fuimos contactados por un intermediario llamado Beckett. 703 00:43:42,634 --> 00:43:45,447 - El abogado de Mike Russo. - Eso tengo entendido. 704 00:43:45,591 --> 00:43:47,718 Insistimos en que actúe inmediatamente... 705 00:43:47,867 --> 00:43:50,487 para que no sea necesario tratar con Beckett. 706 00:43:50,721 --> 00:43:52,080 Dice que le queda una semana de tiempo... 707 00:43:52,105 --> 00:43:53,980 antes de tener que llegar a un acuerdo con los propietarios? 708 00:43:54,005 --> 00:43:57,400 En siete días, el seguro debe pagarse o la esmeralda debe ser devuelta. 709 00:43:57,425 --> 00:44:00,532 Voy a sugerirle una forma de llevar este asunto. 710 00:44:00,557 --> 00:44:02,091 Estoy dispuesto a escuchar cualquier cosa, jefe, 711 00:44:02,116 --> 00:44:04,871 siempre que no ponga en peligro nuestras posibilidades de tratar con Beckett. 712 00:44:04,896 --> 00:44:06,638 No pondrá en peligro nada. 713 00:44:06,800 --> 00:44:08,323 Debería resolver todo el caso 714 00:44:08,347 --> 00:44:10,494 y devolverle su esmeralda al mismo tiempo. 715 00:44:10,930 --> 00:44:13,501 - ¿Cuál es el plan? - Siga adelante con sus negociaciones. 716 00:44:13,706 --> 00:44:15,380 Pero no parezca demasiado ansioso. 717 00:44:15,722 --> 00:44:17,422 Insista en una cosa: 718 00:44:17,649 --> 00:44:21,078 que Russo entregue personalmente la esmeralda a su representante. 719 00:44:21,103 --> 00:44:22,572 ¿Y si se niega? 720 00:44:22,597 --> 00:44:24,652 Si lo hace con astucia, no lo hará. 721 00:44:25,665 --> 00:44:27,791 Ahora mismo, Russo no está en posición de dictar condiciones. 722 00:44:27,816 --> 00:44:29,417 Necesita dinero para huir. 723 00:44:29,442 --> 00:44:30,971 ¿No cree que sospechará de una trampa? 724 00:44:30,996 --> 00:44:33,944 - No si sigue las instrucciones. - ¿Y cuáles son? 725 00:44:34,660 --> 00:44:37,053 ¿Ha oído hablar de un restaurante de carretera llamado The Willows? 726 00:44:37,512 --> 00:44:39,278 No, creo que no. 727 00:44:39,303 --> 00:44:40,758 No me sorprende. 728 00:44:40,783 --> 00:44:43,184 Está a mitad de camino en las montañas en una carretera secundaria. 729 00:44:43,436 --> 00:44:45,622 Tenemos razones para creer que Russo y su banda... 730 00:44:45,647 --> 00:44:47,770 tienen un escondite allí en ese vecindario. 731 00:44:48,073 --> 00:44:49,515 Si estamos en lo cierto, 732 00:44:49,540 --> 00:44:52,433 estarán dispuestos a reunirse con un representante suyo allí. 733 00:44:52,458 --> 00:44:54,406 Sólo hay un problema con eso, jefe. 734 00:44:54,554 --> 00:44:57,054 Este representante tendría naturalmente que ir solo. 735 00:44:57,308 --> 00:44:59,467 Ese no es un trabajo que me gustaría asumir a mí. 736 00:44:59,492 --> 00:45:00,972 Tiene razón, Sr. Thornton. 737 00:45:01,038 --> 00:45:03,358 Y ahí es donde el departamento de policía intervendrá. 738 00:45:03,383 --> 00:45:04,183 ¿Qué quiere decir? 739 00:45:04,207 --> 00:45:05,911 Nosotros proporcionaremos al representante. 740 00:45:23,223 --> 00:45:24,493 ¡Buenos días! 741 00:45:25,403 --> 00:45:26,772 ¿Estás más amigable? 742 00:45:26,797 --> 00:45:28,285 ¿Cuánto tiempo va a durar esto, Russo? 743 00:45:28,310 --> 00:45:31,120 Creo que durará sólo un poquito más. 744 00:45:31,145 --> 00:45:32,203 ¿Qué va a hacer conmigo? 745 00:45:32,228 --> 00:45:34,808 Esa pregunta tan interesante aún está aún por decidirse. 746 00:45:34,833 --> 00:45:36,765 Eh, jefe, alguien sube por el camino. 747 00:45:39,977 --> 00:45:40,733 Es Beckett. 748 00:45:40,758 --> 00:45:42,193 No perdió el tiempo. 749 00:45:42,835 --> 00:45:45,125 Discúlpame, querida, un amigo está subiendo... 750 00:45:45,150 --> 00:45:48,402 y estoy seguro de que podremos hablar más con más libertad si estás en la otra habitación. 751 00:45:48,427 --> 00:45:50,949 Asegúrate de que no olvide sus modales, Wynkoski. 752 00:45:50,974 --> 00:45:52,149 ¿Qué quiere decir? 753 00:45:52,495 --> 00:45:56,175 Escuchar a escondidas está mal visto por la sociedad. 754 00:46:03,214 --> 00:46:05,065 Hola, Beckett, me alegro de verte. 755 00:46:06,707 --> 00:46:08,429 Un viaje largo y duro. 756 00:46:08,454 --> 00:46:11,715 Lo hiciste bastante rápido. Siéntate, ponte cómodo. 757 00:46:14,516 --> 00:46:15,597 ¿Y bien? 758 00:46:15,984 --> 00:46:17,717 Tenías razón, funcionó. 759 00:46:17,886 --> 00:46:20,690 - ¿La compañía está dispuesta a pagar? - De hecho, estaban ansiosos. 760 00:46:20,799 --> 00:46:22,650 Lo organicé todo para que nos reuniésemos esta noche. 761 00:46:22,675 --> 00:46:24,563 - ¿En qué lugar? - Aquí. 762 00:46:24,588 --> 00:46:27,940 - ¿Aquí? ¿Estás loco? - No exactamente aquí en la casa. 763 00:46:27,965 --> 00:46:30,960 - No me hables con acertijos, ¿dónde? - Espera un minuto y te lo diré. 764 00:46:31,190 --> 00:46:32,958 - ¿Conoces esa pequeña posada en The Willows? - Sí. 765 00:46:32,983 --> 00:46:34,473 - ¿A solo unas millas por el camino? - Sí, sí. 766 00:46:34,498 --> 00:46:37,399 Te reunirás con su representante allí a las 9 en punto esta noche. 767 00:46:37,469 --> 00:46:38,816 ¿Quedaste en que yo me reuniría con ellos? 768 00:46:38,841 --> 00:46:41,163 ¿Por qué no? Todo el mundo sabía con quién estaba tratando. 769 00:46:41,188 --> 00:46:42,828 Insistieron en que el hombre que tiene la esmeralda... 770 00:46:42,853 --> 00:46:44,434 la entregue y reciba el dinero. 771 00:46:44,485 --> 00:46:46,400 ¿Cómo sabemos que no van a traer a toda la policía con ellos? 772 00:46:46,425 --> 00:46:49,279 Pensé en eso también. La compañía de seguros enviará a un hombre. 773 00:46:49,304 --> 00:46:51,373 Lo recibiré yo mismo y te esperaré en la posada. 774 00:46:51,398 --> 00:46:53,064 Todavía no entiendo por qué elegiste un lugar... 775 00:46:53,089 --> 00:46:54,931 donde habrá al menos cincuenta personas sentadas alrededor. 776 00:46:54,956 --> 00:46:56,951 Precisamente por eso lo elegí. 777 00:46:56,976 --> 00:46:59,118 - No te sigo. - Imagina que algo sale mal. 778 00:46:59,143 --> 00:47:01,769 La forma más fácil de escapar es entre una multitud. 779 00:47:01,794 --> 00:47:02,942 No me gusta. 780 00:47:03,539 --> 00:47:04,666 Suena a trampa. 781 00:47:05,381 --> 00:47:07,633 Viniendo de ti, Russo, me sorprende. 782 00:47:07,658 --> 00:47:08,740 ¿Qué quieres decir? 783 00:47:08,765 --> 00:47:11,834 Siempre estás hablando de tu valor y ahora tienes miedo de un hombre. 784 00:47:13,108 --> 00:47:14,842 De acuerdo, ¿dices que ese tipo traerá el dinero? 785 00:47:14,867 --> 00:47:17,059 Si no lo hace, no obtendrá la esmeralda. 786 00:47:17,084 --> 00:47:19,051 Puedes apostar que no, obtendrá otra cosa. 787 00:47:19,465 --> 00:47:21,858 De acuerdo, me arriesgaré. 788 00:47:32,729 --> 00:47:33,433 ¿Está aquí? 789 00:47:33,458 --> 00:47:35,852 Sí, esperando en una de estas habitaciones. Vamos. 790 00:47:49,933 --> 00:47:50,993 Este es el Sr. Allan. 791 00:47:51,017 --> 00:47:53,302 Sr. Russo, el caballero del que he estado hablando. 792 00:47:53,822 --> 00:47:56,480 - Hola, Russo. - Trent. 793 00:47:57,668 --> 00:47:59,011 ¿Qué estás tramando? 794 00:47:59,051 --> 00:48:02,511 No entiendo nada. Se suponía que era un hombre llamado Allan. 795 00:48:02,787 --> 00:48:05,478 Todos tus amigos están aquí, no tienes por qué estar nervioso, Russo. 796 00:48:05,503 --> 00:48:07,047 Muy astuto, inspector. 797 00:48:07,072 --> 00:48:09,866 Ahora que has hecho tu truco, supongo que sabes lo que haces viniendo aquí. 798 00:48:09,891 --> 00:48:11,407 ¿Cómo esperas salir de esta? 799 00:48:11,432 --> 00:48:14,175 Vigílalo. Al primer movimiento en falso que haga, saca el arma. 800 00:48:14,492 --> 00:48:16,432 - ¿Han pedido los señores? - Cerveza. 801 00:48:16,532 --> 00:48:18,212 Enseguida, señor. 802 00:48:19,869 --> 00:48:22,252 ¿Sabe, inspector?, no puedo evitar admirar su valor. 803 00:48:22,277 --> 00:48:23,944 Como le dije antes, Russo, 804 00:48:23,968 --> 00:48:26,154 no se requiere valor para tratar con los de su calaña. 805 00:48:26,179 --> 00:48:28,944 Aunque admito que me sorprendió cuando apretó ese gatillo... 806 00:48:28,969 --> 00:48:30,784 y me dejó fuera de combate por un tiempo. 807 00:48:30,809 --> 00:48:32,337 Pero su puntería fue mala ese día, Russo. 808 00:48:32,362 --> 00:48:34,858 Sí, lo sé, cuando se va con prisas siempre sale mal. 809 00:48:34,994 --> 00:48:36,873 La próxima vez seré más cuidadoso. 810 00:48:37,500 --> 00:48:38,465 Aquí tienen, señores. 811 00:48:38,489 --> 00:48:40,406 - 60 centavos, por favor. - Permítame, Russo... 812 00:48:40,431 --> 00:48:41,753 No, no, el placer es todo mío. 813 00:48:41,778 --> 00:48:44,104 Puede que nunca tenga otra oportunidad de beber con usted. 814 00:48:44,145 --> 00:48:45,817 - Tome, quédese con el cambio. - Gracias, señor. 815 00:48:47,699 --> 00:48:49,698 Ahora vayamos al grano. ¿Qué hace aquí? 816 00:48:49,820 --> 00:48:52,107 No me importa decírselo, quiero la esmeralda. 817 00:48:52,466 --> 00:48:54,313 No creerá que fui tan tonto como para traerla, ¿verdad? 818 00:48:54,344 --> 00:48:55,439 Lo sé. 819 00:48:55,464 --> 00:48:58,600 Y esperaba cobrar 200.000 dólares con la entrega. 820 00:48:59,053 --> 00:49:02,148 ¿Quiere dármela aquí o prefiere ser registrado en la jefatura? 821 00:49:02,339 --> 00:49:05,486 Siendo un hombre de su posición, conserva el sentido del humor. 822 00:49:05,511 --> 00:49:07,860 Déjese de rollos, Russo, ¿qué va a hacer? 823 00:49:07,973 --> 00:49:09,473 Irme, ahora. 824 00:49:09,498 --> 00:49:11,393 Será mejor que se quede justo donde está. 825 00:49:11,836 --> 00:49:13,086 ¿Algo más, señores? 826 00:49:13,111 --> 00:49:14,777 Sí, estos señores están pensando en irse. 827 00:49:14,811 --> 00:49:15,824 Vamos. 828 00:49:15,857 --> 00:49:17,793 Si no les importa, preferimos que se queden. 829 00:49:18,841 --> 00:49:21,383 Olvidé presentaros a mis amigos. 830 00:49:21,536 --> 00:49:24,009 El teniente Anderson y el sargento Smith. 831 00:49:24,040 --> 00:49:25,707 Quitadle esa pistola, chicos. 832 00:49:26,006 --> 00:49:28,260 Ya me encargo yo de la esmeralda, Russo. 833 00:49:31,030 --> 00:49:32,645 Me haré cargo de esto. 834 00:49:32,785 --> 00:49:34,525 Aún no has terminado con nosotros, Trent. 835 00:49:34,550 --> 00:49:36,713 Tiene toda la razón, Russo, aún no he terminado con usted. 836 00:49:36,738 --> 00:49:38,513 No hemos encontrado a Gloria Gale. 837 00:49:38,538 --> 00:49:40,467 Pero mis hombres probablemente ya estén allí. 838 00:49:40,940 --> 00:49:43,227 Y ahora, si no os importa, nos iremos. 839 00:49:43,673 --> 00:49:44,691 Vamos, chicos. 840 00:49:58,161 --> 00:50:01,021 No sé cuándo disfruté tanto de una velada. 841 00:50:04,553 --> 00:50:07,240 Supongo que sabe que mis hombres no pudieron encontrar a Gloria Gale. 842 00:50:07,265 --> 00:50:08,620 ¿Dónde está, Russo? 843 00:50:08,645 --> 00:50:11,120 Fuiste muy listo anoche, supongo que me preguntará dónde está. 844 00:50:11,145 --> 00:50:13,633 Dar largas no te llevará a ninguna parte. Habla ya de una vez. 845 00:50:13,664 --> 00:50:15,599 De acuerdo, lo haré, quizás le dé algo en qué pensar. 846 00:50:15,624 --> 00:50:16,638 De acuerdo, estoy escuchando. 847 00:50:16,663 --> 00:50:19,571 Caí en su trampa anoche porque me pilló desprevenido. 848 00:50:19,596 --> 00:50:21,391 Pero no estaba completamente dormido. 849 00:50:21,584 --> 00:50:24,498 Verás, en mi negocio siempre existe la posibilidad de una traición. 850 00:50:24,749 --> 00:50:27,569 Así que se me ocurrió que podría guardar una pequeña protección. 851 00:50:28,007 --> 00:50:29,559 Antes de reunirme con usted anoche, 852 00:50:29,583 --> 00:50:31,833 entregué a la Srta. Gale a Wynkoski y a otro tipo. 853 00:50:31,893 --> 00:50:35,826 Los envié hacia, digamos, un destino anónimo. 854 00:50:36,618 --> 00:50:38,340 Ahí es donde están ahora. 855 00:50:38,365 --> 00:50:39,726 - Esperando. - ¿A qué? 856 00:50:40,484 --> 00:50:41,583 Una palabra mía. 857 00:50:41,608 --> 00:50:43,282 Si no me uno a ellos a última hora de la tarde, 858 00:50:43,306 --> 00:50:45,543 será lo de siempre, una vida por una vida. 859 00:50:46,103 --> 00:50:48,695 ¿Quiere decir que retiene a la chica como precio por su liberación? 860 00:50:48,728 --> 00:50:51,931 Mi querido jefe, me asombra con sus poderes de deducción. 861 00:50:51,956 --> 00:50:55,440 Escúcheme, Russo, durante tres años he intentado atraparte por algo. 862 00:50:55,547 --> 00:50:57,227 Has sido una amenaza para esta ciudad. 863 00:50:57,252 --> 00:50:58,238 ¡Pero se acabó! 864 00:50:58,262 --> 00:51:00,416 Tengo suficiente contra ti para enviarte a la silla eléctrica. 865 00:51:00,787 --> 00:51:03,110 ¿No crees que sería mejor hacer un último gesto decente... 866 00:51:03,135 --> 00:51:04,531 y salvar la vida de esta chica? 867 00:51:04,556 --> 00:51:06,597 ¿Qué?, a expensas mía, no me hagas reír. 868 00:51:06,622 --> 00:51:09,187 No moveré un dedo a menos que salga de aquí como un hombre libre. 869 00:51:09,212 --> 00:51:10,980 Y las 5 en punto es la fecha límite. 870 00:51:12,354 --> 00:51:14,957 De acuerdo, jefe, me dio permiso para manejar este caso a mi manera. 871 00:51:14,982 --> 00:51:15,565 Cierto. 872 00:51:15,589 --> 00:51:17,285 Independientemente de que pueda haber consecuencias. 873 00:51:17,310 --> 00:51:18,585 Independientemente de cualquier cosa. 874 00:51:18,610 --> 00:51:20,896 Tenemos exactamente dos horas para hacer hablar a uno de estos hombres. 875 00:51:20,921 --> 00:51:22,670 Está empezando a perder su sentido del humor. 876 00:51:22,695 --> 00:51:24,846 Antes de las 5 en punto, tú o Beckett o Tony 877 00:51:24,870 --> 00:51:26,201 me vais a decir dónde está Gloria Gale... 878 00:51:26,226 --> 00:51:27,888 y voy a empezar contigo, Russo. 879 00:51:27,913 --> 00:51:30,401 - ¿Cómo piensa hacerlo? - Lo descubrirás muy pronto. 880 00:51:31,198 --> 00:51:32,951 Estás faroleando, Trent, y no funcionará. 881 00:51:33,135 --> 00:51:36,131 O salgo de aquí a las 5 en punto o la chica Gale desaparecerá... 882 00:51:36,191 --> 00:51:38,604 - para siempre. - Uno de los tres va a hablar. 883 00:51:38,944 --> 00:51:40,730 - Adelante. - A ver hasta dónde llega. 884 00:51:40,755 --> 00:51:41,921 Eso es justo lo que voy a hacer, 885 00:51:41,952 --> 00:51:44,068 y si tú no hablas, tengo otros dos sujetos con los que trabajar. 886 00:51:44,093 --> 00:51:45,788 - Sí, pero no podrá salirse con la tuya. - ¿Que no? 887 00:51:45,813 --> 00:51:47,608 Jefe, ¿quiere enviar al equipo de interrogatorios? 888 00:51:50,100 --> 00:51:53,970 Que suban Anderson, Smith, Rollins y Brady. 889 00:51:54,346 --> 00:51:55,477 Que se preparen para trabajar. 890 00:51:55,502 --> 00:51:57,150 No tiene derecho legal a hacer esto. 891 00:51:57,175 --> 00:51:58,740 Obtendré una orden de restricción del tribunal. 892 00:51:58,765 --> 00:52:01,027 Primero tiene que comparecer ante el tribunal, ¿cómo va a hacer eso? 893 00:52:04,584 --> 00:52:06,043 Éste primero. 894 00:52:14,106 --> 00:52:15,621 Así que esta es tu cámara de tortura, ¿eh? 895 00:52:15,655 --> 00:52:17,843 Sí, y también es una habitación muy práctica. 896 00:52:17,868 --> 00:52:19,457 Sigues intentando hacerte el gracioso, ¿verdad? 897 00:52:19,783 --> 00:52:21,870 De acuerdo, dividíos y encended los focos. 898 00:52:24,643 --> 00:52:27,339 - ¿Qué van a hacer? - Observe esa puerta y lo descubrirá. 899 00:52:27,364 --> 00:52:28,813 Pero eso es ilegal, es criminal. 900 00:52:28,838 --> 00:52:30,420 Habla y no tendrá la oportunidad de probarlo. 901 00:52:30,445 --> 00:52:32,971 Pero juro que no sé nada. No me dijeron adónde la llevaron. 902 00:52:32,996 --> 00:52:35,052 Mire la puerta, el espectáculo va a empezar. 903 00:53:12,354 --> 00:53:15,354 ¡No puedo soportarlo! ¡Sáquenme de aquí! 904 00:53:19,459 --> 00:53:21,739 Cayó en redondo fulminado. ¿Qué quiere que haga ahora? 905 00:53:21,919 --> 00:53:24,630 Muévelo a otra habitación y ponte con Beckett un ratito. 906 00:53:24,655 --> 00:53:27,030 ¡Le digo que no sé nada, lo juro! 907 00:53:27,055 --> 00:53:28,144 Un momento. 908 00:53:29,052 --> 00:53:30,524 Quiere salvar su vida, ¿verdad, Beckett? 909 00:53:30,549 --> 00:53:32,811 ¡Sí! Sí, se lo diría si lo supiera. 910 00:53:33,020 --> 00:53:34,458 Creo que dice la verdad. 911 00:53:34,695 --> 00:53:36,495 De acuerdo, si usted no lo sabe, ¿quién sí? 912 00:53:36,893 --> 00:53:39,267 Él lo sabe. Estaba allí cuando se la llevaron. 913 00:53:39,292 --> 00:53:41,285 Ahí tenéis a vuestro hombre, chicos. 914 00:53:41,492 --> 00:53:44,812 - Vamos, tú. - No, no. No, no me lleven ahí. 915 00:53:44,837 --> 00:53:46,205 Hablaré, le diré dónde está. 916 00:53:46,230 --> 00:53:48,833 - ¿Dónde está? - 8410 Canyon Drive. 917 00:53:49,862 --> 00:53:52,115 ¡Que traigan mi coche, rápido! 918 00:53:56,232 --> 00:53:59,285 Oscar, hiciste muy bien tu trabajo, pero necesito mi abrigo. 919 00:54:01,861 --> 00:54:03,523 De acuerdo, chicos, el truco funcionó. 920 00:54:03,603 --> 00:54:04,957 Ahora encerradlos a todos. 921 00:54:06,012 --> 00:54:07,155 Vamos, salgamos de aquí. 922 00:54:20,970 --> 00:54:22,771 - ¿Quién es? - Wynkoski. 923 00:54:25,122 --> 00:54:26,546 - ¿Todo listo? - Sí. 924 00:54:29,318 --> 00:54:30,836 Hay que salir tan pronto como recibamos la orden, 925 00:54:30,861 --> 00:54:32,451 tenemos que esperar hasta las 5. 926 00:54:32,670 --> 00:54:34,983 - Nos quedan veinte minutos. - ¿Qué van a hacer? 927 00:54:35,008 --> 00:54:36,688 No importa, hermanita. Siéntate ahí. 928 00:54:56,704 --> 00:54:58,331 Ven aquí, siéntate. 929 00:55:23,258 --> 00:55:25,011 Dos minutos más y estaremos en camino. 930 00:55:36,175 --> 00:55:37,581 Las cinco en punto, pongámonos en marcha. 931 00:55:37,605 --> 00:55:38,728 Dame la llave. 932 00:55:39,308 --> 00:55:40,203 Vamos, tú. 933 00:55:49,492 --> 00:55:50,455 ¡La poli! 934 00:55:57,967 --> 00:55:59,847 Ponte en ese rincón. Que no te vean. 935 00:56:15,775 --> 00:56:17,528 De acuerdo, preparaos para coger a la chica. 936 00:56:21,247 --> 00:56:22,367 ¡Suelta esa pistola! 937 00:56:32,297 --> 00:56:34,177 - ¿Qué nos cuenta, inspector? - Sí, ¿qué pasó? 938 00:56:34,202 --> 00:56:35,210 Denos la historia. 939 00:56:35,235 --> 00:56:37,098 Un momento, chicos, una pregunta cada vez. 940 00:56:37,123 --> 00:56:38,604 Denos una declaración, ¿quiere, inspector? 941 00:56:38,629 --> 00:56:41,175 La banda de Russo está entre rejas por fin. 942 00:56:41,200 --> 00:56:42,909 Sí, pero ¿qué pasó? ¿Recuperó la esmeralda? 943 00:56:42,967 --> 00:56:45,313 La esmeralda Cortez fue devuelta a sus legítimos dueños, 944 00:56:45,338 --> 00:56:47,674 quienes desean verme y agradecerles a ustedes, caballeros de la prensa... 945 00:56:47,699 --> 00:56:50,021 por publicar esa historia falsa sobre mi muerte. 946 00:56:50,046 --> 00:56:52,165 Tuvo mucho que ver con los resultados que logramos. 947 00:56:52,190 --> 00:56:54,539 ¿Y la Srta. Gale aquí presente? ¿Vuelve a su círculo social, 948 00:56:54,564 --> 00:56:55,953 o buscará más aventuras? 949 00:56:55,978 --> 00:56:57,597 Dejaré que responda ella misma. 950 00:56:57,622 --> 00:57:00,320 Si no vuelvo a ver emoción en mi vida, mejor. 951 00:57:00,345 --> 00:57:01,680 ¡Quietos! 951 00:57:02,305 --> 00:58:02,876 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org