A Knight's Tale

ID13213386
Movie NameA Knight's Tale
Release NameA.Knights.Tale.2001.REMASTERED.720p.BluRay.x264-D3US
Year2001
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID183790
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,069 {\an8}I middelalderen oppsto en sport. 3 00:00:27,152 --> 00:00:31,406 {\an8}Like populær blant adel som blant ikke-adelige- 4 00:00:31,490 --> 00:00:35,744 {\an8}-selv om kun en ridder kunne delta. Sporten var turnering. 5 00:00:43,377 --> 00:00:48,590 {\an8}For en av ridderne, en forhutlet tidligere mester... 6 00:00:48,674 --> 00:00:51,927 {\an8}...innebar dette slutten. 7 00:00:52,010 --> 00:00:55,347 {\an8}Men for hans væpner William, var det bare starten. 8 00:00:58,350 --> 00:01:01,895 - Skal vi hjelpe ham? - Han må meldes om to minutter. 9 00:01:01,979 --> 00:01:06,567 - Ellers er han ute. - Lån meg de der. 10 00:01:06,650 --> 00:01:10,279 - Høyre. Venstre. - Takk. 11 00:01:20,080 --> 00:01:24,293 - Død. - Hva? 12 00:01:24,376 --> 00:01:26,837 Tre mot null etter to lanser. 13 00:01:26,920 --> 00:01:30,966 Bare sir Ector sitter i sadelen, er seieren vår. 14 00:01:32,050 --> 00:01:35,721 Han er død. 15 00:01:35,804 --> 00:01:40,684 - Hva mener De? - Hans livsgnist er dekket av skitt. 16 00:01:40,767 --> 00:01:45,022 Hans sjel har forlatt kroppen, men stanken er igjen. 17 00:01:45,105 --> 00:01:46,857 Nei, nei... 18 00:01:46,940 --> 00:01:51,153 Han sover. Vekk ham! Vi er et par minutter fra seier! 19 00:01:51,236 --> 00:01:54,197 - Jeg har ikke spist på tre dager! - Det har ingen av oss gjort! 20 00:01:54,281 --> 00:01:58,118 - Vi må hente en prest. - Han er ikke død! 21 00:01:58,201 --> 00:02:01,079 Våkne, nå! Kom igjen! 22 00:02:01,955 --> 00:02:04,708 Opp med Dem! 23 00:02:05,584 --> 00:02:08,629 Forbannede klossmajor! 24 00:02:08,712 --> 00:02:11,089 Roland... 25 00:02:12,007 --> 00:02:16,178 Sir Ector må melde seg nå, ellers taper han dysten. 26 00:02:16,261 --> 00:02:18,472 Han kommer. 27 00:02:28,774 --> 00:02:32,235 Jeg rir i hans sted. 28 00:02:32,319 --> 00:02:35,697 Ta av rustningen. Jeg rir i hans sted. 29 00:02:35,781 --> 00:02:39,451 Slutt å sparke på ham! Hjelp meg med rustningen. 30 00:02:40,452 --> 00:02:43,038 Hva heter De, William? 31 00:02:43,121 --> 00:02:46,917 William Thatcher, si meg Deres navn! 32 00:02:48,794 --> 00:02:52,839 Det er ikke sir William. Ei heller greve, hertug eller kong William. 33 00:02:52,923 --> 00:02:57,594 - Det vet jeg vel. - Kun adelsmenn får tevle. 34 00:02:57,678 --> 00:03:02,057 En detalj. Vi snakker om mat. Vil De spise eller ikke? 35 00:03:03,308 --> 00:03:07,562 Om de avslører Dem, må De betale en helvetes pris! 36 00:03:07,646 --> 00:03:10,482 Vi får håpe at de ikke gjør det. 37 00:04:49,956 --> 00:04:53,752 Visiret. Nå må vi skynde oss. 38 00:05:27,327 --> 00:05:33,208 Stillingen er tre lanser mot null til sir Ector. 39 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 Lord Philip av Aragon, er De klar? 40 00:05:38,797 --> 00:05:42,968 Sir Ector, er De klar? 41 00:05:43,051 --> 00:05:46,721 - Er De klar? - Jeg har trent med sir Ector. 42 00:05:46,805 --> 00:05:49,850 Bare som måltavle. De fikk aldri støte mot ham. 43 00:05:49,933 --> 00:05:53,436 - Detaljer. - Bli sittende på hesten. 44 00:05:53,520 --> 00:05:57,148 Han trenger tre poeng, og da må han slå Dem ut av sadelen. 45 00:05:57,232 --> 00:06:00,902 Jeg vet hva man gjør, Roland. 46 00:06:00,986 --> 00:06:04,281 Hele mitt liv har jeg ventet på dette øyeblikket. 47 00:06:04,364 --> 00:06:08,869 På at sir Ector skulle skite seg i hjel? 48 00:06:44,279 --> 00:06:48,575 - Inn med lansen... - Inn med lansen! 49 00:07:11,222 --> 00:07:14,100 - William, lever De? - Vi vant! 50 00:07:14,184 --> 00:07:17,354 Slutt! William, hører De meg? 51 00:07:19,522 --> 00:07:24,277 - Vi vant! - Han puster! Han puster! 52 00:07:24,903 --> 00:07:28,406 Sir Ector. 53 00:07:32,869 --> 00:07:36,039 Sir Ector, ta av Dem hjelmen. 54 00:07:37,582 --> 00:07:43,213 Milord, det siste treffet trykket inn hjelmen, så jeg ikke får den av. 55 00:07:43,296 --> 00:07:47,175 Han sier at det siste treffet... 56 00:07:47,258 --> 00:07:50,845 Her har vi seierherren, milord. 57 00:08:15,787 --> 00:08:18,623 - 20. - Nei, ti. 58 00:08:18,707 --> 00:08:21,584 - 15. - Avtale. 59 00:08:25,880 --> 00:08:28,425 Takk skal De ha. 60 00:08:32,303 --> 00:08:37,434 15 sølvfloriner. Fem til William... 61 00:08:37,517 --> 00:08:41,730 ...fem til Wat og fem til Roland, som skal rake veien til England. 62 00:08:41,813 --> 00:08:45,650 Jeg skal rett til puben. Ålpai, brieost... 63 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 ...kaker med peppermyntekrem. 64 00:08:53,241 --> 00:08:58,038 - Vi kan gjøre dette her. - Vi gjorde det og vant. 65 00:08:58,121 --> 00:09:04,002 Jeg mener at vi kan gjøre dette på ordentlig og bli mestere. 66 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 Gi meg pengene. 67 00:09:11,134 --> 00:09:14,679 Gi meg pengene nå. 68 00:09:16,347 --> 00:09:18,600 Én til Dem. 69 00:09:18,683 --> 00:09:21,811 Og ėn... til Dem. 70 00:09:21,895 --> 00:09:24,564 Da har vi 13 igjen. 71 00:09:24,647 --> 00:09:28,193 De går til trening og utstyr. 72 00:09:28,276 --> 00:09:33,281 Det er turnering i Rouen om en måned, der premien er større. 73 00:09:34,908 --> 00:09:38,411 Om en måned kan vi være rike og berømte! 74 00:09:38,495 --> 00:09:44,125 Eller ligge i en grøft som sir Ector. Nei takk, jeg vil hjem. 75 00:09:44,209 --> 00:09:48,963 Kaker, kalveboller med dill... Jeg tar mine penger nå. 76 00:09:56,054 --> 00:10:00,642 Vent! De går i feil retning! 77 00:10:00,725 --> 00:10:06,856 - De er nybegynner på dyster. - Det gjelder bare å være modig. 78 00:10:06,940 --> 00:10:10,485 Jeg har en måned på meg til å lære meg teknikken. 79 00:10:10,568 --> 00:10:14,864 - Jeg er en mester med sverdet. - På trening, ja. 80 00:10:14,948 --> 00:10:19,410 - De er ikke av adelig byrd. - Vi får lyve. 81 00:10:19,494 --> 00:10:23,623 Hvordan tror De adelsmennene ble adelige fra starten? 82 00:10:23,706 --> 00:10:27,919 De tok sin tittel ved hjelp av sverdet. Jeg gjør det med en lanse. 83 00:10:28,002 --> 00:10:33,675 - En butt lanse. - Hva så? En kan endre sin skjebne! 84 00:10:33,758 --> 00:10:37,595 Jeg vil ikke leve resten av livet uten å være noen. 85 00:10:37,679 --> 00:10:41,182 Vi kommer til å ende i galgen! 86 00:10:41,266 --> 00:10:45,687 Vi er bondesønner. Ære og rikdom er ikke noe for oss! 87 00:10:45,770 --> 00:10:49,482 Men drømmen om å spise seg mett kan bli oppfylt! 88 00:10:58,491 --> 00:11:01,953 Kan dere ta pengene, får dere dra tilbake til England. 89 00:11:02,036 --> 00:11:06,624 Kan dere det ikke, blir dere med meg. 90 00:11:11,671 --> 00:11:14,257 Se, penger er ikke det viktige. 91 00:11:27,979 --> 00:11:31,733 - Der ser De hvor sulten jeg er! - Pokker ta magen din, Wat! 92 00:11:34,360 --> 00:11:37,822 Roland, vær så snill. 93 00:11:38,907 --> 00:11:42,744 Med 13 floriner kan tre menn forandre sine skjebner. 94 00:11:51,377 --> 00:11:55,423 - Gud elsker Dem, William. - Ja. Ingen andre gjør det. 95 00:12:09,270 --> 00:12:14,234 - Uflaks. - Han blir bare dårligere. 96 00:12:28,873 --> 00:12:31,209 Bytt! 97 00:12:36,339 --> 00:12:37,799 Bytt! 98 00:12:52,563 --> 00:12:54,357 Der ser De hvor farlig det er! 99 00:12:55,566 --> 00:13:01,114 Fortere! Fortere, Roland! Kom igjen! 100 00:13:04,909 --> 00:13:09,205 - De bommet. - Han har gjort det mange ganger. 101 00:13:09,289 --> 00:13:14,502 Jeg antar at det betyr at vi bør gjøre det igjen. 102 00:13:14,585 --> 00:13:16,963 Kom igjen. 103 00:13:17,922 --> 00:13:21,301 - Kom nå, mine ponnier. - Gi ham juling! 104 00:13:26,180 --> 00:13:30,977 - Raskere! Tenk på balansen. - Saktere. Ikke vingle. 105 00:13:34,230 --> 00:13:36,941 Jeg tok den! 106 00:13:49,537 --> 00:13:52,874 Når som helst... 107 00:14:23,154 --> 00:14:25,156 Bra! 108 00:14:31,704 --> 00:14:36,125 - Det er min tur til å ri. - Nei, ikke ennå. 109 00:14:36,209 --> 00:14:41,172 Dessuten kan neppe min væpner ri mens jeg går. 110 00:14:41,255 --> 00:14:46,302 Det gir jeg ikke ei heksetann for! Det er min tur nå! 111 00:14:46,386 --> 00:14:52,892 Ingen rir. Hesten er gammel og trøtt. Vi må spare på ham. 112 00:14:55,895 --> 00:14:58,064 God morgen. 113 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 - God morgen. - Sir? 114 00:15:07,198 --> 00:15:11,035 - Hva gjør De? - Jeg trasker. 115 00:15:13,204 --> 00:15:16,624 De vet, å traske... 116 00:15:16,707 --> 00:15:20,920 Det er en langsom, trist, men bestemt gange- 117 00:15:21,003 --> 00:15:26,634 -av en mann som har tapt alt utenom impulsen til å marsjere videre. 118 00:15:26,717 --> 00:15:29,637 Er De blitt ranet? 119 00:15:29,720 --> 00:15:35,476 Interessant spørsmål. Ja, men samtidig et rungende "nei". 120 00:15:35,560 --> 00:15:40,148 Det er snarere et slags ufrivillig fattigdomsløfte. 121 00:15:40,231 --> 00:15:43,985 På den andre side representerer traskingen stolthet- 122 00:15:44,068 --> 00:15:48,030 -og tro på den allmektige Gud. 123 00:15:48,114 --> 00:15:52,243 Kristus, redd meg fra mine gjenvordig... 124 00:15:52,326 --> 00:15:54,996 ...heter. 125 00:15:55,079 --> 00:15:59,375 Hvem er De? 126 00:15:59,459 --> 00:16:04,172 <i>Litium inter spinas.</i> Lilja blant tornene. 127 00:16:04,255 --> 00:16:10,094 Geoffrey Chaucer er navnet. Forfatter av yrke. 128 00:16:13,639 --> 00:16:18,394 Chaucer? Geoffrey Chaucer, forfatteren? 129 00:16:22,106 --> 00:16:25,026 - Hva da? - Forfatter. 130 00:16:25,109 --> 00:16:30,406 Jeg skriver med blekk på pergament. For en penny skriver jeg hva De vil. 131 00:16:30,490 --> 00:16:35,703 Stevninger, dekret, påbud, fullmakter, adelsbrev... 132 00:16:35,786 --> 00:16:39,081 Jeg har også skrevet dikt når jeg får ånden over meg. 133 00:16:39,165 --> 00:16:44,295 Dere har antakelig lest min bok <i>Hertuginnens beretning.</i> 134 00:16:45,338 --> 00:16:50,468 - Nå vel... Det var en allegori. - Hver og en gjør som han vil. 135 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 Sa De "adelsbrev"? 136 00:16:56,849 --> 00:17:01,187 Ja, det gjorde jeg. 137 00:17:01,270 --> 00:17:05,149 Og hvem er dere, mine herrer? 138 00:17:05,233 --> 00:17:09,237 Jeg er sir Ulrich von Lichtenstein fra Gelderland. 139 00:17:09,320 --> 00:17:14,283 Dette er mine trofaste væpnere: Delves fra Dodgington... 140 00:17:14,367 --> 00:17:17,954 ...og Fowlehurst fra Crewe. 141 00:17:18,746 --> 00:17:21,582 Rikard Løvehjerte. Gleder meg. 142 00:17:21,666 --> 00:17:25,586 Nei, jeg er Karl den store eller Johannes Døperen! 143 00:17:26,128 --> 00:17:30,132 Vokt Deres tunge, sir, om De vil beholde den! 144 00:17:30,216 --> 00:17:35,221 Når jeg ser den, så tror jeg, sir Ulrich. 145 00:17:36,514 --> 00:17:39,392 Takk... Geoff. 146 00:17:41,227 --> 00:17:46,148 Var det alt, herr Naken? Vi må gå videre. 147 00:17:46,232 --> 00:17:49,819 - Skal dere til turneringen? - Er ikke dette veien til Rouen? 148 00:17:49,902 --> 00:17:54,907 Det gjenstår å se. De begrenser deltakerantallet i Rouen. 149 00:17:54,991 --> 00:18:00,705 Det kreves fire generasjoners adelskap på begge sider av slekten. 150 00:18:00,788 --> 00:18:04,458 Adelsbrev må kunne presenteres. 151 00:18:13,175 --> 00:18:17,722 Hør her. Kle meg, sko meg og for Guds skyld fø meg- 152 00:18:17,805 --> 00:18:23,311 -og la meg ri et stykke, så skal jeg ordne adelsbrev. 153 00:18:23,394 --> 00:18:27,315 - Adelsbrev. - Vi trenger ham. 154 00:18:27,732 --> 00:18:32,653 - La meg skjøtte dette her. - Oppfør Dem pent. 155 00:18:38,075 --> 00:18:42,121 Om De... forråder oss... 156 00:18:42,204 --> 00:18:47,251 ...kommer jeg til å vende ut og inn på Dem- 157 00:18:47,335 --> 00:18:50,838 -til Deres innvoller blir utvoller! 158 00:18:50,921 --> 00:18:54,258 Jeg skal vri om... og slite ut... 159 00:18:56,135 --> 00:18:58,721 Smerte! 160 00:18:58,804 --> 00:19:01,307 Stor smerte! 161 00:19:02,308 --> 00:19:05,603 {\an8}Turneringsfeltet Rouen 162 00:19:10,608 --> 00:19:14,403 Sir Ulrichs morfar var Shilhard von Rechberg... 163 00:19:14,487 --> 00:19:19,992 ...sønn av hertug Guelph, sønn av Ghibellines, sønn av Wendish. 164 00:19:20,076 --> 00:19:24,205 - Wendish arvet... - Takk, herold. 165 00:19:24,288 --> 00:19:29,627 Seks generasjoner er mer enn nok. Vis meg adelsbrevet. 166 00:19:36,634 --> 00:19:42,223 I hvilke grener skal lord Ulrich delta? 167 00:19:44,642 --> 00:19:48,062 Først møter han Roger lord Mortimer. 168 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 Takk, mine herrer. 169 00:20:00,533 --> 00:20:03,744 Ufattelig! De lyktes, Chaucer. 170 00:20:03,828 --> 00:20:06,997 Takk. Det trodde jeg aldri. 171 00:20:10,376 --> 00:20:14,964 Ingen årsak, William. Nå vil jeg se meg omkring. 172 00:20:15,047 --> 00:20:19,009 Vær min herold, så får De en del av gevinsten. 173 00:20:19,093 --> 00:20:23,889 Om De ikke har noe imot det, så går jeg og slår lens. 174 00:20:25,099 --> 00:20:28,769 <i>Jeg gikk meg ut fra Cheapside</i> 175 00:20:28,853 --> 00:20:32,106 <i>For å søke lykken</i> 176 00:20:32,189 --> 00:20:35,151 <i>Jeg gikk langs Themsen</i> 177 00:20:35,234 --> 00:20:38,904 <i>Gjett om det stinket</i> 178 00:20:40,364 --> 00:20:42,825 <i>Der traff jeg en fager tøs</i> 179 00:20:42,908 --> 00:20:46,370 <i>Hun sa hun het Nell</i> 180 00:20:57,965 --> 00:21:01,886 Skjell eller kveld rimer på Nell. 181 00:21:58,025 --> 00:22:03,239 - Vil De snakke med meg? - Å snakke... 182 00:22:04,782 --> 00:22:08,327 Sir, mitt kjønn utmerker seg ved dets taushet. 183 00:22:08,410 --> 00:22:11,413 Jeg vil høre Dem tale, om det så koster meg ørene. 184 00:22:11,497 --> 00:22:14,583 Bra, for jeg ønsker ikke taushet i mitt liv. 185 00:22:14,667 --> 00:22:17,711 Si meg Deres navn. 186 00:22:19,797 --> 00:22:23,509 - Ville De bry Dem om jeg var stygg? - Ja visst! 187 00:22:23,592 --> 00:22:26,554 Jeg mener nei, jeg mener... 188 00:22:26,637 --> 00:22:30,224 De skjender Guds hus! 189 00:22:44,321 --> 00:22:50,536 - Si meg Deres navn. - Hva skal De med det, sir Jeger? 190 00:22:50,619 --> 00:22:53,414 Jeg er blott en rev for Dem. 191 00:22:53,497 --> 00:22:59,420 Da får min skjønnes navn være Rev, til jeg får vite Deres navn! 192 00:23:04,341 --> 00:23:07,177 Han er iallfall stilig. 193 00:23:07,261 --> 00:23:12,099 Finner ikke damene dette sjokkerende? 194 00:23:12,182 --> 00:23:18,314 Naturligvis, milord. Jeg ler kun for å holde tårene borte. 195 00:23:21,191 --> 00:23:24,111 Skjønnhet er en forbannelse. 196 00:23:24,194 --> 00:23:29,450 Be om at De vil eldes raskt, slik at De bedre kan tjene Gud. 197 00:23:30,034 --> 00:23:33,787 Det gjør jeg, milord. Hele tiden. 198 00:23:35,289 --> 00:23:39,460 Gud, hvorfor har du forbannet meg med dette ansiktet? 199 00:23:39,543 --> 00:23:44,715 Guds vilje har en hensikt som iblant er uutgrunnelig for oss. 200 00:23:47,051 --> 00:23:49,929 For en fin ring! 201 00:24:20,125 --> 00:24:24,046 Sir Ulrich von Lichtenstein- 202 00:24:24,129 --> 00:24:29,426 -beseirer Roger lord Mortimer i første dyst. 203 00:24:31,595 --> 00:24:34,890 Rolig, ellers tror de at jeg aldri har brutt en lanse før. 204 00:24:34,974 --> 00:24:39,561 - Det har De ikke heller! - Ulrich har brutt tusener av lanser. 205 00:24:39,645 --> 00:24:44,608 - Nå skal De inn i sverdringen. - Rustningen er løs. 206 00:24:53,117 --> 00:24:58,706 - Fanken, jeg kan ikke løfte armen! - Vi rekker ikke å ordne det nå. 207 00:24:58,789 --> 00:25:04,044 To grener var et mistak. Jeg rekker ikke å puste. 208 00:25:04,128 --> 00:25:07,923 - Jeg trekker meg fra sverdtevlingen. - Men sverd er Deres beste gren. 209 00:25:08,007 --> 00:25:11,719 Men premiene og prestisjen er større i dysten. 210 00:25:11,802 --> 00:25:15,806 Ulrich von Lichtenstein? Simon Stevningsmann. 211 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Jeg må til sverdringen. 212 00:25:19,309 --> 00:25:22,938 Jeg må holde Dem tilbake på grunn av Deres herold. 213 00:25:23,022 --> 00:25:24,898 <i>De var ikke blitt ranet.</i> 214 00:25:27,609 --> 00:25:33,532 Jeg har et spilleproblem. Jeg rår ikke over det. 215 00:25:33,615 --> 00:25:36,827 Og disse menneskene... 216 00:25:36,910 --> 00:25:41,081 ...spiller bokstavelig talt skjorta av en. 217 00:25:41,165 --> 00:25:44,501 Hva vil De at vi skal gjøre? 218 00:25:44,585 --> 00:25:48,130 Han sa at De ville betale oss. 219 00:25:52,217 --> 00:25:55,554 - Hvem er De? - Peter. 220 00:25:55,637 --> 00:26:01,310 En ydmyk avlatskremmer og leverandør av religiøse relikvier. 221 00:26:01,393 --> 00:26:06,940 - Hvor mye skylder han Dem? - Ti gullfloriner. 222 00:26:07,024 --> 00:26:10,778 Din oppløpne idiot! 223 00:26:10,861 --> 00:26:14,531 - Smerte! De skal kjenne smerte! - Wat, la ham være! 224 00:26:25,209 --> 00:26:30,339 Hva ville dere gjort ham om jeg nektet å betale? 225 00:26:30,422 --> 00:26:33,884 Vi ville, på Guds vegne- 226 00:26:33,967 --> 00:26:38,889 -la ham betale med sitt kjøtt, så han forstår- 227 00:26:38,972 --> 00:26:43,268 -at hasardspill er en synd. 228 00:26:44,895 --> 00:26:49,066 Hjelp meg... Vær så snill, Will... 229 00:26:51,902 --> 00:26:56,365 Vil De være så snill å hjelpe meg, sir Ulrich? 230 00:26:56,448 --> 00:27:00,285 Jeg lover at De ikke vil angre. 231 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Jeg har ikke nok penger. 232 00:27:08,585 --> 00:27:14,383 Slipp ham og gi ham hans klær tilbake. 233 00:27:15,425 --> 00:27:18,846 - De skal få Deres penger. - Avtale. 234 00:27:23,350 --> 00:27:24,560 <i>De løy!</i> 235 00:27:24,643 --> 00:27:27,020 Ja, jeg løy. Jeg er forfatter! 236 00:27:27,104 --> 00:27:33,902 Jeg tøyer sannheten. Her er Ulrich von Lichtenstein! 237 00:27:33,986 --> 00:27:38,031 Det er for sent. Han skal inn i ringen nå. 238 00:27:38,115 --> 00:27:40,701 Sir Ulrich forsvarer seg først. 239 00:27:58,385 --> 00:28:02,764 - De får ikke la ham treffe Dem! - Hold kjeft! 240 00:28:04,099 --> 00:28:07,186 To treff for sir Walter Loring! 241 00:28:07,269 --> 00:28:10,189 Sir Ulrich angriper! 242 00:28:10,272 --> 00:28:14,026 - Nå er det Deres tur! - Kom igjen! 243 00:28:27,372 --> 00:28:30,959 Jeg lærte ham det! 244 00:28:31,043 --> 00:28:34,421 Sir Ulrich vinner med fem treff mot to! 245 00:28:36,340 --> 00:28:39,593 Ja! Se på Ulrich! 246 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Den harde klippen! 247 00:28:42,554 --> 00:28:45,807 Som en vind fra Gelderland sveiper han forbi! 248 00:28:45,891 --> 00:28:50,270 Langt fra sitt hjemland søker han ære og berømmelse! 249 00:28:50,354 --> 00:28:55,984 Vi går i hans turbulens' hage! 250 00:29:01,531 --> 00:29:03,575 Ja! 251 00:30:30,329 --> 00:30:34,958 - De er mester! - I sverdfekting! 252 00:30:35,042 --> 00:30:38,712 Vil dere ta på ham? 253 00:30:54,353 --> 00:30:57,022 Vi har ingen penger til smeden. 254 00:30:58,065 --> 00:31:01,109 Jeg lover å betale senere... 255 00:31:01,193 --> 00:31:04,738 Nei! Penger! 256 00:31:07,032 --> 00:31:12,746 - Unnskyld meg... - Penger først, ikke løfter! 257 00:31:15,540 --> 00:31:21,171 - Unnskyld meg, sir. - De kan spørre der borte. 258 00:31:21,713 --> 00:31:27,511 - En kvinne? - Tiggere kan ikke være kresne. 259 00:31:29,471 --> 00:31:30,722 Takk. 260 00:31:32,057 --> 00:31:35,102 - Unnskyld meg. - Jeg arbeider ikke gratis. 261 00:31:35,185 --> 00:31:40,190 - Min rustning er i stykker. - Det er Deres problem, ikke mitt. 262 00:31:40,273 --> 00:31:43,527 Hver svettedråpe har sin pris. 263 00:31:46,113 --> 00:31:50,450 Det var like bra. De sa at jeg var dum som gikk hit. 264 00:31:50,534 --> 00:31:53,578 - Hvem? - De andre smedene. 265 00:31:56,706 --> 00:32:00,460 Sa de at jeg ikke duger fordi jeg er kvinne? 266 00:32:00,544 --> 00:32:05,048 Nei da. De sa at De var god med hestesko, men dårlig med rustninger. 267 00:32:10,053 --> 00:32:12,055 <i>Kattekjøtt! Varm vin!</i> 268 00:32:12,139 --> 00:32:15,267 Kattekjøtt! Varm vin! 269 00:32:30,407 --> 00:32:35,996 - Milady, jeg vil seire til Deres ære. - Nei, jeg skal gjøre det! 270 00:32:36,079 --> 00:32:41,918 Får jeg presentere grev Adhemar, dystmester i Saint-Emilion. 271 00:32:44,588 --> 00:32:49,843 Alt annet glemmes når jeg står foran kristenhetens vakreste kvinne. 272 00:32:54,931 --> 00:33:00,896 Kjemper De bare på liksom, eller er De med i krig også? 273 00:33:00,979 --> 00:33:06,026 Jeg leder de frie styrkene. Min armė er nå i Sør-Frankrike. 274 00:33:08,153 --> 00:33:11,615 Geoff, der sitter mitt hjertes dame. 275 00:33:11,698 --> 00:33:15,911 - William, De sikter for høyt. - Det er eneste måten jeg kjenner til. 276 00:33:15,994 --> 00:33:19,623 - Konsentrer Dem! - Hva skal jeg si til henne? 277 00:33:27,964 --> 00:33:32,761 - Hva syns De om dysten? - Den er så abrupt. 278 00:33:32,844 --> 00:33:38,892 - Og jeg forstår ikke reglene. - Da skal jeg utdanne Dem. 279 00:33:38,975 --> 00:33:42,562 En dyst avgjøres med tre lanser. 280 00:33:42,646 --> 00:33:47,943 Ett poeng for å bryte en lanse mellom midjen og halsen. 281 00:33:48,026 --> 00:33:51,530 To poeng om man bryter lansen mot hjelmen. 282 00:33:51,613 --> 00:33:55,742 Men oftest glir lansen av hjelmen og forblir ubrutt. 283 00:33:55,825 --> 00:33:59,746 Tre poeng om motstanderen støtes i bakken. 284 00:33:59,829 --> 00:34:03,667 Den som lykkes med det, får også motstanderens hest. 285 00:34:03,750 --> 00:34:08,630 - Hender det at ridderne dør? - Lansenes spisser er butte. 286 00:34:09,881 --> 00:34:14,261 Men selvsagt kan ulykker inntreffe. 287 00:34:14,344 --> 00:34:17,847 Selv har jeg aldri blitt støtt ut av sadelen. 288 00:34:17,931 --> 00:34:20,767 Ikke jeg heller. 289 00:34:22,686 --> 00:34:27,440 Deres navn, milady. Jeg må få vite det. 290 00:34:27,524 --> 00:34:32,571 - Sir Jeger, De holder frem. - Kanskje har ikke engler navn. 291 00:34:32,654 --> 00:34:36,157 Bare vakre ansikt. 292 00:34:37,033 --> 00:34:41,246 - Hvem er De? - Jeg er... hm... 293 00:34:41,329 --> 00:34:46,001 Har De glemt Deres navn, eller heter De "sir Hm"? 294 00:34:46,084 --> 00:34:49,713 Ulrich von Lichtenstein fra Gelderland. 295 00:34:49,796 --> 00:34:52,966 Jeg ville også glemt et sånt navn. 296 00:34:53,049 --> 00:34:55,802 Deres rustning, sir. 297 00:34:55,885 --> 00:35:01,308 Den er virkelig antikk. De kan skape en ny mote om De vinner. 298 00:35:01,391 --> 00:35:05,061 Da kan min farfar bære sin rustning offentlig igjen. 299 00:35:05,145 --> 00:35:10,483 Og et skjold. Så pikant. 300 00:35:17,991 --> 00:35:23,872 Noen fattige riddere er knapt edlere enn bønder. 301 00:35:23,955 --> 00:35:29,669 Sønn av sir Wallace Percival, tredje Earl av Warwick. 302 00:35:29,753 --> 00:35:32,631 Mitt herskap... 303 00:35:32,714 --> 00:35:38,970 ...det er en ære å få presentere min herre, sir Thomas Colville! 304 00:35:46,102 --> 00:35:47,479 De er god. 305 00:35:48,647 --> 00:35:50,148 De er meget god. 306 00:35:51,441 --> 00:35:55,528 Ærede herskap... 307 00:35:58,782 --> 00:36:02,869 ...og alle andre som ikke sitter på en pute... 308 00:36:09,793 --> 00:36:13,046 I dag, i dag... 309 00:36:13,129 --> 00:36:17,425 ...kan dere oppfatte dere som jevnbyrdige! 310 00:36:22,681 --> 00:36:27,435 Siden dere alle kan skatte dere like lykkelige! 311 00:36:27,519 --> 00:36:30,689 For jeg har den æren... 312 00:36:30,772 --> 00:36:33,817 ...privilegiet og gleden... 313 00:36:33,900 --> 00:36:38,446 ...av å presentere for dere en ridder falt etter riddere! 314 00:36:38,530 --> 00:36:44,369 En ridder hvis aner strekker seg lenger tilbake enn Karl den store! 315 00:36:46,788 --> 00:36:51,418 Jeg traff ham første gang på et fjell utenfor Jerusalem- 316 00:36:51,501 --> 00:36:54,087 -der han ba til Gud- 317 00:36:54,170 --> 00:36:59,926 -om tilgivelse for å ha drept en sarasener med sitt sverd! 318 00:37:00,009 --> 00:37:04,389 Han overrasket meg ytterligere i Italia da han reddet- 319 00:37:04,472 --> 00:37:09,561 -en farløs skjønnhet fra å bli skjendet av sin tyrkiske onkel! 320 00:37:16,860 --> 00:37:19,362 I Grekenland- 321 00:37:19,446 --> 00:37:24,117 -tilbrakte han et år i taushet- 322 00:37:24,200 --> 00:37:29,831 -bare for bedre å forstå lyden... 323 00:37:29,914 --> 00:37:32,959 ...av en hvisking. 324 00:37:37,881 --> 00:37:41,634 Så uten ytterligere broderinger og vesen- 325 00:37:41,718 --> 00:37:44,471 -presenterer jeg sjelefredssøkeren... 326 00:37:44,554 --> 00:37:47,766 ...den italienske jomfruens beskytter... 327 00:37:47,849 --> 00:37:52,520 ...iverksetteren av Herren vår Guds vilje, den eneste i sitt slag: 328 00:37:52,604 --> 00:37:57,859 Sir Ulrich von Lichtenstein! 329 00:38:10,413 --> 00:38:13,917 Takk skal dere ha. Jeg er her hele uken. 330 00:38:20,799 --> 00:38:24,344 - Det var annerledes. - Vi skal feire våre ulikheter. 331 00:38:24,427 --> 00:38:27,680 Men kanskje ikke offentlig. 332 00:38:27,764 --> 00:38:33,019 - De... - Jeg kan vente meg å få juling. 333 00:38:33,102 --> 00:38:35,355 Ja... 334 00:38:35,438 --> 00:38:39,984 Jeg fanget deres oppmerksomhet. Nå får De vinne deres hjerter. 335 00:38:59,546 --> 00:39:03,341 - Meget bra. - Så hun på? 336 00:39:03,424 --> 00:39:05,760 - Så hun meg? - Ja visst. 337 00:39:05,844 --> 00:39:08,137 - Så hun hvilket støt jeg fikk? - Ja. 338 00:39:08,221 --> 00:39:11,349 - Ble hun urolig? - Hun holdt på å besvime. 339 00:39:26,197 --> 00:39:31,661 Colvilles teknikk er perfekt. Jeg har aldri sett ham før. 340 00:39:31,744 --> 00:39:37,458 Men Lichtensteins teknikk er simpel, han mangler helt stil- 341 00:39:37,542 --> 00:39:41,129 -men han er fryktløs. 342 00:39:41,212 --> 00:39:43,673 På hvilken måte? 343 00:39:43,756 --> 00:39:47,260 Fliser fra lansen kan trenge inn i den smale åpningen på visiret. 344 00:39:47,343 --> 00:39:50,972 De fleste snur seg bort i siste sekund. 345 00:39:51,055 --> 00:39:56,603 Da ser en ikke motstanderen, men verner øynene. Ulrich gjør ikke det. 346 00:39:56,686 --> 00:39:59,522 Han slipper ikke målet med blikket. 347 00:39:59,606 --> 00:40:03,276 En sann jeger. 348 00:40:11,701 --> 00:40:15,038 Sir Ulrich... 349 00:40:15,121 --> 00:40:18,708 ...jeg har fått nok. 350 00:40:18,791 --> 00:40:25,006 Men jeg har aldri gitt opp før. Jeg vil bevare min heder. 351 00:40:50,156 --> 00:40:52,700 Uavgjort. Colville er skadet. 352 00:41:01,167 --> 00:41:06,047 Colville trekker seg ut. Ulrich går videre. 353 00:41:06,130 --> 00:41:08,675 Hvorfor avgjorde ikke Ulrich? 354 00:41:08,758 --> 00:41:12,345 Han viser nåde. 355 00:41:12,428 --> 00:41:17,141 Da viser han svakhet. Det er det nåde er. 356 00:41:21,354 --> 00:41:25,441 <i>For seierens skyld, William, sov nå.</i> 357 00:41:27,610 --> 00:41:30,863 Jeg får ikke sove. 358 00:41:30,947 --> 00:41:35,118 Kjærligheten har gitt meg vinger, så jeg må fly. 359 00:41:36,619 --> 00:41:40,498 Jeg kan ikke forklare det. 360 00:41:40,581 --> 00:41:42,875 Jeg føler meg som en poet. 361 00:41:42,959 --> 00:41:47,797 Mulig det, men De låter som en idiot. De vet ikke navnet hennes engang. 362 00:41:47,880 --> 00:41:50,717 Hennes navn? 363 00:41:50,800 --> 00:41:53,803 Hennes navn er Afrodite. 364 00:41:53,886 --> 00:41:57,974 Calypso. Venus. Velg selv. 365 00:42:01,811 --> 00:42:05,898 Kvinner gjør en svak. 366 00:42:05,982 --> 00:42:09,736 En svak mann kan ikke vinne. 367 00:42:12,488 --> 00:42:16,159 - Men hennes øyne... - Konsentrer Dem! 368 00:42:19,495 --> 00:42:22,540 <i>Grev Adhemar hilser.</i> 369 00:42:22,623 --> 00:42:26,919 Han sa at han skulle vinne turneringen til Deres ære. 370 00:42:27,003 --> 00:42:31,299 Han har vunnet mange, for sin egen skyld og til sin egen ære. 371 00:42:31,382 --> 00:42:35,595 Det betyr ingenting å si at han vinner dem til min ære. 372 00:42:35,678 --> 00:42:41,350 - Han ønsker å tale med Dem igjen. - Ikke for å høre hva jeg sier. 373 00:42:41,434 --> 00:42:44,937 Adhemar vil at hans kvinne skal tie. 374 00:42:49,692 --> 00:42:53,404 Vil De gjerne at sir Ulrich skal vinne turneringen til Deres ære? 375 00:42:53,488 --> 00:42:55,865 Nei. 376 00:42:55,948 --> 00:43:00,995 Og han er den eneste ridderen som ikke har lovd å gjøre det. 377 00:43:01,079 --> 00:43:04,624 Sir Ulrich von Lichtenstein... 378 00:43:04,707 --> 00:43:08,377 Jeg skulle ønske han vant mitt hjerte. 379 00:43:23,726 --> 00:43:26,229 Fortryllende... 380 00:43:26,312 --> 00:43:30,191 Jeg har aldri sett grev Adhemar tape. 381 00:43:30,274 --> 00:43:34,028 Beseire ham, så får De se det med egne øyne. 382 00:43:34,904 --> 00:43:37,657 Min herre! 383 00:43:37,740 --> 00:43:41,619 Sir Ulrich. 384 00:43:41,702 --> 00:43:45,998 - Christiana. - Milady vil at De skal bære denne. 385 00:43:46,082 --> 00:43:48,334 Naturligvis. 386 00:43:48,417 --> 00:43:52,672 Hun ba meg også hilse og si at hennes navn... 387 00:43:52,755 --> 00:43:55,758 ...er Jocelyn. 388 00:43:57,260 --> 00:44:00,263 <i>- Au revoir. - Au revoir.</i> 389 00:44:00,346 --> 00:44:03,766 Å, Jocelyn... 390 00:44:05,268 --> 00:44:08,229 Konsentrer Dem! 391 00:45:29,310 --> 00:45:32,897 Jeg får ikke puste. 392 00:45:39,028 --> 00:45:44,575 Han har overhodet ingen stil. Men det er han ikke alene om. 393 00:45:44,659 --> 00:45:49,789 - Rene slegga! Utrolig! - Men ikke perfekt. Han sikter høyt. 394 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 Vri skuldra tilbake når De treffer. 395 00:45:52,959 --> 00:45:56,128 Men om han treffer venstre side, så knuser han meg. 396 00:45:56,212 --> 00:46:00,132 Det er verdt å gamble om. 397 00:47:34,143 --> 00:47:36,520 William? 398 00:47:41,942 --> 00:47:44,695 William, kom hit. 399 00:47:46,322 --> 00:47:48,991 Opp med deg. 400 00:47:56,374 --> 00:48:00,586 En dag skal jeg bli ridder. 401 00:48:00,669 --> 00:48:06,509 En taktekkers sønn? Ridder? Tror du at du kan endre skjebnen? 402 00:48:08,010 --> 00:48:12,056 Kan man forandre sin skjebne, far? 403 00:48:12,139 --> 00:48:17,061 Ja, William. Alt er mulig bare man har stor nok tro. 404 00:48:36,705 --> 00:48:39,250 Sett Dem opp. 405 00:48:45,423 --> 00:48:48,676 De har meget å lære, Ulrich. 406 00:48:48,759 --> 00:48:52,346 Oppsøk meg når De er en verdig motstander. 407 00:48:56,267 --> 00:48:58,853 Jeg skal jule opp ræva di! 408 00:48:58,936 --> 00:49:03,065 - Bravo, milord! - Din drittsekk! 409 00:49:03,149 --> 00:49:06,944 Gå og ta hånd om Ulrich. 410 00:49:10,239 --> 00:49:14,285 Bravo, milord. En ærefull seier. 411 00:49:19,123 --> 00:49:22,334 Milady, jeg tror denne er Deres. 412 00:49:29,175 --> 00:49:35,222 Vinner i strid med stikkvåpen: Pandolfo Malatesta. 413 00:49:39,560 --> 00:49:45,483 Vinner i sverd til fots: Ulrich von Lichtenstein. 414 00:49:48,652 --> 00:49:52,948 Vinner i dyst og turneringsmester: 415 00:49:53,032 --> 00:49:58,412 Adhemar, greve av Anjou. 416 00:50:03,876 --> 00:50:07,379 Hyll nå våre mestere! 417 00:50:12,676 --> 00:50:17,598 Neste gang kommer De til å se opp til meg liggende på rygg. 418 00:50:17,681 --> 00:50:21,560 De er blitt veid, De er blitt målt- 419 00:50:21,644 --> 00:50:24,605 -og De holder ikke mål. 420 00:50:32,112 --> 00:50:35,783 - Fortsett å vinne sverdfektingen! - Jeg stiller ikke opp i det mer. 421 00:50:35,866 --> 00:50:39,703 - Det er jo Deres beste gren! - Jeg vil bli turneringsmester! 422 00:50:45,000 --> 00:50:48,045 Ti floriner. Dette dekker gjelda. 423 00:50:50,256 --> 00:50:54,260 Det er terningspill i kveld, Chaucer. Vil De prøve lykken? 424 00:50:54,343 --> 00:50:59,139 - Har De tilstrekkelig med klær? - Gå, jeg er ferdig med dere. 425 00:50:59,223 --> 00:51:02,351 Blott min hevn gjenstår. 426 00:51:04,228 --> 00:51:08,274 Hva i all verden kan De gjøre mot oss? 427 00:51:08,357 --> 00:51:14,446 Jeg skal kle av dere i bokform. Hver kvise, hver brist skal avsløres. 428 00:51:14,530 --> 00:51:19,827 Jeg var naken for en dag. Dere forblir avkledd i evighet! 429 00:51:19,910 --> 00:51:24,039 Jeg har en følelse av at vi treffes igjen. 430 00:51:25,165 --> 00:51:28,627 Her, smed, ta hva vi skylder Dem. 431 00:51:28,711 --> 00:51:34,008 Rustningen De bærer var ikke lagd for Dem, eller hva? 432 00:51:34,091 --> 00:51:38,679 - Hva så? - Jeg kan lage en rustning til Dem. 433 00:51:38,762 --> 00:51:43,309 - Hva ville det koste? - La meg bare bli med til Paris. 434 00:51:44,893 --> 00:51:49,064 Vi ferdes alene. Ta Deres gull og gå. 435 00:51:56,071 --> 00:52:00,868 - Løs inn dette. Vi må pakke. - Hvorfor så travelt? 436 00:52:00,951 --> 00:52:06,415 Neste turnering er om en uke. Vi kan gå dit og la hesten hvile. 437 00:52:06,498 --> 00:52:10,169 De må gå på banketten og danse og vise Dem fram. 438 00:52:10,252 --> 00:52:13,339 Så Adhemar kan le av meg? Nei! 439 00:52:13,422 --> 00:52:16,091 - Jo! - Nei! 440 00:52:20,596 --> 00:52:25,184 Milady ønsker å vite fargen på Deres herres tunika i kveld. 441 00:52:25,267 --> 00:52:29,855 - Hans tunika? - Så hun kan matche hans farger. 442 00:52:29,938 --> 00:52:33,400 Vi må dessverre meddele at han ikke kan... 443 00:52:33,484 --> 00:52:36,945 Herold, svar ikke når De ikke vet svaret! 444 00:52:37,029 --> 00:52:41,867 Væpner, svar henne. Hvilken farge har kveldens tunika? 445 00:52:46,580 --> 00:52:49,750 Grønn... 446 00:52:49,833 --> 00:52:54,380 Med et lysegrønt mønster... 447 00:52:56,548 --> 00:53:00,052 ...med treknapper. 448 00:53:01,303 --> 00:53:04,098 Det skal jeg hilse milady og si. 449 00:53:09,812 --> 00:53:13,732 - Dette er katastrofe! - Vi skal nok finne noe som passer. 450 00:53:13,816 --> 00:53:16,902 Det er ikke problemet, Roland. 451 00:53:18,779 --> 00:53:21,448 Jeg kan ikke danse. 452 00:53:23,992 --> 00:53:27,579 Og en og to og tre og fire. 453 00:53:27,663 --> 00:53:31,250 Hånden skal være lett som en fugl på en gren. 454 00:53:31,333 --> 00:53:35,087 Og en og to og tre og fire. 455 00:53:35,170 --> 00:53:38,674 Wat får ikke føre, han følger som en jente. 456 00:53:48,559 --> 00:53:52,020 Og en og to og- 457 00:53:52,104 --> 00:53:54,148 -snurre, snurre, snurre. 458 00:53:54,231 --> 00:53:57,359 Og en og to og dere gjør feil. 459 00:53:57,443 --> 00:54:01,363 Og en og to og tre og fire. 460 00:54:01,447 --> 00:54:05,033 Slå meg om De vil for De slår som en hva...? 461 00:54:05,117 --> 00:54:07,995 - En jente. - Nå holder det! 462 00:54:08,078 --> 00:54:11,665 - Wat, ro Dem ned! - Han begynte! 463 00:54:13,876 --> 00:54:17,463 - Kan De bedre selv? - Det er klart. 464 00:54:17,546 --> 00:54:21,091 - Vis oss. - Nei. 465 00:54:23,385 --> 00:54:29,349 Skal jeg sy denne, får De lære Dem å danse, og be henne pent. 466 00:54:32,561 --> 00:54:35,481 Tilgi meg, Kate. 467 00:54:37,858 --> 00:54:43,030 Jeg lurte på om De kunne vise oss hvordan man danser. 468 00:54:43,113 --> 00:54:46,492 - Vil De være så snill? - Vær så snill? 469 00:54:46,575 --> 00:54:51,163 Og en og to, tre og fire. 470 00:54:51,246 --> 00:54:54,500 Fem, seks, sju, bytt partner. 471 00:54:54,583 --> 00:54:58,295 Og en, to, tre, fire... 472 00:54:58,378 --> 00:55:01,423 ...fem, seks, sju. Polonese. 473 00:55:01,507 --> 00:55:04,426 Og en... 474 00:55:04,510 --> 00:55:07,346 De skal vel ikke ha håret slik? 475 00:55:07,429 --> 00:55:10,599 Kan jeg ha det på noen annen måte? 476 00:55:37,960 --> 00:55:41,964 Sir Ulrich, De er meget stilig. 477 00:55:45,133 --> 00:55:49,012 Jocelyn, De er... 478 00:55:50,472 --> 00:55:52,641 De... 479 00:55:54,476 --> 00:55:58,772 De minner meg om Bibelen. 480 00:56:01,483 --> 00:56:06,947 Da Gud stanset solen for å gi Josva tid til å beseire amorittene. 481 00:56:09,575 --> 00:56:12,870 Jeg forstår ikke. 482 00:56:16,164 --> 00:56:19,626 Om jeg kunne be Gud om én ting... 483 00:56:19,710 --> 00:56:23,589 ...så skulle det være å stanse månen. 484 00:56:23,672 --> 00:56:27,885 Stanse månen og gjøre så denne kvelden... 485 00:56:27,968 --> 00:56:31,972 ...og Deres skjønnhet varer evig. 486 00:56:33,891 --> 00:56:38,145 Hva slags dans vil De ha? En coranto? 487 00:56:38,228 --> 00:56:41,273 Eller en basse-dans? 488 00:56:41,356 --> 00:56:44,234 Sir Ulrich. 489 00:56:44,401 --> 00:56:48,405 Kan De ikke vise oss en dans fra Deres land? 490 00:56:48,488 --> 00:56:51,575 Vis oss en dans fra Gelderland. 491 00:56:52,784 --> 00:56:56,038 Ja. Gelderland. 492 00:56:58,916 --> 00:57:02,127 Den minner om en farandole... 493 00:57:03,712 --> 00:57:07,215 ...men med visse forskjeller. 494 00:57:07,299 --> 00:57:09,426 Man bukker. 495 00:57:13,805 --> 00:57:16,391 Og... 496 00:57:42,584 --> 00:57:45,545 Still dere opp. 497 01:00:54,276 --> 01:00:57,696 - Hva er det? - Jeg vet ikke. 498 01:00:57,779 --> 01:01:02,409 - Den er for liten og for lett. - Han blir knust, drept. 499 01:01:02,492 --> 01:01:08,915 Nei, jeg har oppdaget en ny måte. Den er tynnere, men like sterk. 500 01:01:08,999 --> 01:01:11,793 - Hva er dette? - Min signatur. 501 01:01:11,877 --> 01:01:17,174 I fall en annen ridder blir imponert av min rustning. 502 01:01:17,257 --> 01:01:20,177 Rør Dem og kjenn hvordan det føles. 503 01:01:21,970 --> 01:01:25,557 - Til slutt blir jeg truffet. - Og da dør han. 504 01:01:25,640 --> 01:01:29,686 Har De i det minste mot til å prøve den? 505 01:01:37,903 --> 01:01:40,697 Hvordan gikk det? 506 01:01:40,780 --> 01:01:43,992 Jeg kjente ingenting! 507 01:01:45,035 --> 01:01:49,206 {\an8}Turneringsfeltet Lagny-sur-Marne 508 01:02:09,476 --> 01:02:12,354 - Hvem er det? - Piers Courtenay. 509 01:02:12,437 --> 01:02:17,025 Han har satt opp skattene tre ganger i år for å ha råd til turneringen. 510 01:02:17,108 --> 01:02:21,029 Hans undersåtter sulter mens han fråtser på banketten. 511 01:02:23,573 --> 01:02:26,910 Det er nok sant. 512 01:03:03,071 --> 01:03:07,659 Ulrich von Lichtenstein. 513 01:03:07,742 --> 01:03:11,496 Greve Adhemar, sønn av Philippe de Vitry... 514 01:03:11,579 --> 01:03:15,208 ...sønn av Gilles... 515 01:03:15,292 --> 01:03:20,297 ...de frie herrenes leder, sin manndoms forsvarer... 516 01:03:20,380 --> 01:03:25,760 ...et lysende eksempel på ridderlighet og champagne. 517 01:03:30,098 --> 01:03:34,561 Bra jobbet! Bravo! 518 01:03:37,564 --> 01:03:43,153 Studer Adhemar nøye. Vi skal finne en svakhet. 519 01:03:43,236 --> 01:03:47,532 Min herre, sir Wallace Percivals andre sønn. 520 01:03:47,615 --> 01:03:52,579 Det er meg en stor ære... 521 01:03:53,788 --> 01:03:56,333 ...å få presentere... 522 01:03:56,416 --> 01:04:00,587 Det er Edvard, milord. De er sikre på det. 523 01:04:00,670 --> 01:04:06,801 ...den navnkundige sir Thomas Colville! 524 01:04:22,150 --> 01:04:24,402 Adhemar trakk seg! 525 01:04:24,486 --> 01:04:29,282 - Det kan bare bety ėn ting. - Kongelighet... 526 01:04:39,209 --> 01:04:42,670 Jeg skal se hva jeg kan få rede på. 527 01:04:43,338 --> 01:04:48,259 - Forbered å ta ned flagget. - Nei, ikke ennå. Hør på meg. 528 01:04:48,343 --> 01:04:52,472 - Musikere, fanfare! - Jeg må tale med min herre. 529 01:04:52,555 --> 01:04:56,643 Da får De skynde Dem. 530 01:04:57,519 --> 01:05:00,313 Vent! Vent! 531 01:05:00,397 --> 01:05:05,777 Colville er Edvard, Svarte prinsen av Wales, Englands blivende konge. 532 01:05:05,860 --> 01:05:09,781 - Han er forkledd, som jeg. - Han har beseiret alle fiender. 533 01:05:09,864 --> 01:05:14,285 - Han har aldri tapt et slag. - Vi vet hvem han er! 534 01:05:14,369 --> 01:05:19,165 De må trekke Dem. Meddel det, Geoff. 535 01:05:26,339 --> 01:05:29,008 Gi meg lansen! 536 01:05:34,889 --> 01:05:36,933 Lanse! 537 01:05:50,321 --> 01:05:53,074 Milde makter... 538 01:05:57,328 --> 01:06:00,331 Dysten ble uavgjort! 539 01:06:02,917 --> 01:06:08,047 - De risikerer å skade en kongelig. - Han utsetter seg selv for risken. 540 01:06:08,590 --> 01:06:12,510 Bra kjempet, sir Ulrich, akkurat som i Rouen. 541 01:06:12,594 --> 01:06:16,097 I like måte... prins Edvard. 542 01:06:19,976 --> 01:06:22,687 - Visste De hvem jeg var? - Ja. 543 01:06:26,441 --> 01:06:30,361 - Likevel red De? - Jeg er ikke den som trekker meg. 544 01:06:30,445 --> 01:06:33,281 Ikke jeg heller. 545 01:06:35,366 --> 01:06:40,705 - Men iblant hender det. - Ja, det gjør det. 546 01:06:43,291 --> 01:06:46,628 - Lykke til i turneringen. - I like måte. 547 01:06:48,963 --> 01:06:53,384 Seierherre i dysten og turneringsmester: 548 01:06:53,468 --> 01:06:55,845 Ulrich von Lichtenstein. 549 01:07:01,851 --> 01:07:05,271 Smelt det, selg det, gjør det De må gjøre. 550 01:07:05,355 --> 01:07:09,901 - De er jo mester! - Ikke før jeg beseirer Adhemar! 551 01:07:09,984 --> 01:07:12,820 Sir Ulrich. 552 01:07:12,904 --> 01:07:16,950 - Hva skal De ha på Dem i kveld? - ingenting. 553 01:07:17,033 --> 01:07:19,827 Da skal jeg matche Deres kledning. 554 01:07:19,911 --> 01:07:24,499 - Blir De aldri lei klær? - Hun taler om å kle av seg. 555 01:07:27,168 --> 01:07:30,463 Kronbladene skjenker blomsten sin skjønnhet, ikke sant? 556 01:07:30,547 --> 01:07:35,260 - En blomst duger ikke til noe. - Ikke? 557 01:07:35,343 --> 01:07:39,806 Man kan ikke spise en blomst. En blomst holder en ikke varm... 558 01:07:39,889 --> 01:07:45,270 Og en rose har aldri slått en mann ut av sadelen heller, eller hva? 559 01:07:45,353 --> 01:07:49,315 De er bare en dum jente, ikke sant? 560 01:07:51,526 --> 01:07:56,656 Heller en dum jente med en blomst enn en dum gutt med hest og kjepp! 561 01:08:01,035 --> 01:08:03,788 Adjø. 562 01:08:06,583 --> 01:08:11,004 Det heter faktisk lanse. Men hallo... 563 01:08:42,118 --> 01:08:47,248 Jeg har nyheter. Adhemar er blitt tilbakekalt til de frie styrkene. 564 01:08:47,332 --> 01:08:51,336 Den svarte prinsen befalte det. Han kan bli borte hele sesongen. 565 01:08:51,419 --> 01:08:55,590 Først Jocelyn og nå Adhemar. 566 01:08:59,761 --> 01:09:04,349 - Bra gjort. - Ja, bra gjort! 567 01:09:04,432 --> 01:09:06,225 Hva da? 568 01:09:06,768 --> 01:09:10,313 Søndre front Slaget ved Poitiers 569 01:09:14,150 --> 01:09:18,154 Turneringsresultatene, milord. 570 01:09:29,499 --> 01:09:33,670 Ulrich... Ulrich... 571 01:09:33,753 --> 01:09:37,674 ...Ulrich...Ulrich... 572 01:09:37,757 --> 01:09:40,802 ...Ulrich...Ulrich. 573 01:09:53,856 --> 01:09:57,902 Geoff... Jeg må skrive et brev. 574 01:09:57,985 --> 01:10:02,156 "Kjære Jocelyn..." Nei. "Min kjæreste Jocelyn..." 575 01:10:05,993 --> 01:10:10,164 "Jeg savner Dem..." Var det galt? 576 01:10:10,248 --> 01:10:15,002 De bestemmer. Det er Deres begravelse, Deres brev, mener jeg. 577 01:10:16,003 --> 01:10:19,716 - Si noe om hennes bryster. - Si at De savner dem. 578 01:10:19,799 --> 01:10:21,843 Hennes bryster? 579 01:10:21,926 --> 01:10:27,014 Jo da, men jeg ville heller forsøke å løfte blikket noe. 580 01:10:28,224 --> 01:10:32,812 - Savner jeg hennes hals? - Høyere. Sikt mot stjernene. 581 01:10:32,895 --> 01:10:36,983 Månen, i det minste. Hennes bryster var ikke så imponerende. 582 01:10:37,066 --> 01:10:40,445 Månen? 583 01:10:41,404 --> 01:10:44,949 "Det er en merkelig tanke- 584 01:10:45,032 --> 01:10:49,620 -at en måned har gått siden jeg så Dem sist. 585 01:10:49,704 --> 01:10:55,293 Jeg har sett nymånen, men ikke Dem. 586 01:10:55,376 --> 01:11:00,548 Jeg har sett solnedganger og soloppganger, men ikke Deres ansikt." 587 01:11:04,218 --> 01:11:07,138 Det er meget bra, William. 588 01:11:07,221 --> 01:11:10,767 Jeg kjente ei jente en gang som... 589 01:11:10,850 --> 01:11:13,311 Hun knuste mitt hjerte, men jeg pleide å si... 590 01:11:13,394 --> 01:11:18,566 <i>"Bitene av mitt sprukne hjerte er så små at de passerer et nåløye."</i> 591 01:11:21,152 --> 01:11:24,697 Han skriver som om jeg var død. 592 01:11:24,781 --> 01:11:27,492 Han er også døende. 593 01:11:27,575 --> 01:11:31,496 Hun lagde mat til hertugen av York. 594 01:11:33,956 --> 01:11:37,668 Jeg savner henne som solen savner blomsten. 595 01:11:37,752 --> 01:11:41,506 <i>"Jeg savner Dem som solen savner blomsten.</i> 596 01:11:41,589 --> 01:11:46,844 Som solen savner blomsten i den mørke vinter. 597 01:11:46,928 --> 01:11:50,598 Uten skjønnhet å rette lyset mot- 598 01:11:50,681 --> 01:11:55,520 -blir hjertet hardt som den kalde verden Deres fravær forviste meg til." 599 01:11:55,603 --> 01:11:57,438 <i>"Neste gang tevler jeg i Paris.</i> 600 01:11:58,481 --> 01:12:01,609 Det blir tomt og kaldt der uten Dem." 601 01:12:02,610 --> 01:12:05,238 Det er bra. 602 01:12:05,321 --> 01:12:08,699 Nå kreves bare en bra avslutning. 603 01:12:08,783 --> 01:12:13,704 Med "håp". Kjærlighet må slutte med håp. 604 01:12:14,622 --> 01:12:19,335 Min mann, måtte han hvile i fred, sa noe jeg aldri glemmer. 605 01:12:21,546 --> 01:12:24,048 "Håpet er min ledestjerne... 606 01:12:24,131 --> 01:12:28,344 <i>...som hjelper meg gjennom dagen og ikke minst natten.</i> 607 01:12:28,427 --> 01:12:33,808 Håpet at jeg ikke for siste gang har hvilt blikket på Deres skjønnhet." 608 01:12:37,854 --> 01:12:44,527 Avslutt brevet med: "Med all min kjærlighet. William." 609 01:12:45,736 --> 01:12:49,365 De mener vel "Ulrich"? 610 01:12:49,448 --> 01:12:53,244 <i>"Med all min kjærlighet-</i> 611 01:12:53,327 --> 01:12:58,249 -forblir jeg Deres hjertes ridder." 612 01:13:06,716 --> 01:13:13,014 Min herre håpte at De kanskje kunne besvare brevet på noe vis. 613 01:13:23,274 --> 01:13:27,945 {\an8}Kykkeliky! "Jeg skal ikke fornekte ham." 614 01:13:28,029 --> 01:13:35,036 Likedan andre gangen. Men tredje gang: "Jeg fornekter ham." 615 01:13:41,000 --> 01:13:44,211 Ingen Adhemar. 616 01:13:44,295 --> 01:13:47,340 Ingen Adhemar... 617 01:13:51,135 --> 01:13:53,137 Wat! 618 01:13:55,431 --> 01:13:58,559 Traff De henne? Leste hun brevet? 619 01:13:58,643 --> 01:14:02,813 - Ja og ja. - Og? 620 01:14:08,527 --> 01:14:11,447 Hun kommer til Paris! 621 01:14:13,449 --> 01:14:19,080 Sendte hun med noe til meg? Et brev? En gave? 622 01:14:19,163 --> 01:14:21,540 En gave? Visst gjorde hun det? 623 01:14:21,624 --> 01:14:25,252 Ja... Jeg mener... 624 01:14:25,336 --> 01:14:28,547 Hva er det? Gi meg den. 625 01:14:36,764 --> 01:14:39,100 Ja! 626 01:14:43,771 --> 01:14:48,359 Hun... Hun ba ham... Det betyr at... Ja! 627 01:14:51,487 --> 01:14:55,866 <i>Cinquante.</i> Det er en jevn og bra sum. 628 01:15:00,788 --> 01:15:05,793 De vedder på at en franskmann vinner turneringen. 629 01:15:07,420 --> 01:15:12,591 - Men innsatsen er 50 floriner. - Det er jo alt vi har. 630 01:15:12,675 --> 01:15:17,221 - Ulrich mot alle franskmenn her? - Han har vunnet fire ganger på rad! 631 01:15:17,304 --> 01:15:22,351 - Dessuten er ikke Adhemar her. - Men John Beaumont er her. 632 01:15:22,435 --> 01:15:26,272 Grev Theobald, Philip av Burgund likeså. De er alle mestere. 633 01:15:26,355 --> 01:15:29,900 En engelskmann vinner ikke denne franske turneringen! 634 01:15:29,984 --> 01:15:34,030 Engelske bein står ustøtt på fransk mark! 635 01:15:34,113 --> 01:15:37,533 De kan holde kjeft der borte! 636 01:15:39,785 --> 01:15:44,749 Kom igjen! Vinner vi, kan jeg kjøpe et vertshus. 637 01:15:44,832 --> 01:15:48,919 - Jeg kan vie meg til å skrive. - Jeg kan kjøpe en smie. 638 01:15:49,003 --> 01:15:52,715 Engelske mager tåler ikke fransk vin! 639 01:15:52,798 --> 01:15:58,262 Jeg er så nære ved å jule Dem opp! Pass Dem, Quasimodo! 640 01:15:58,345 --> 01:16:02,933 Jeg vil bare hjem. Jeg har så det holder i mengder. 641 01:16:03,017 --> 01:16:07,730 Dessuten er selveste paven franskmann! 642 01:16:09,899 --> 01:16:14,236 Det får så være, men Jesus er engelskmann! Vi antar veddemålet! 643 01:16:14,320 --> 01:16:17,114 Han vinner nå når prinsessen er her. 644 01:16:17,198 --> 01:16:20,993 <i>Han er blond! Han har kransen! Han slår Dem med lansen!</i> 645 01:16:21,077 --> 01:16:24,288 <i>Lichtenstein! Lichtenstein!</i> 646 01:16:24,371 --> 01:16:27,792 <i>Han er blond med stødig hand! Han er fra Gelderland!</i> 647 01:16:27,875 --> 01:16:30,461 <i>Han er fra Gelderland!</i> 648 01:16:30,544 --> 01:16:35,174 <i>Gelderland! Gelderland! Gelderland!</i> 649 01:16:48,979 --> 01:16:54,401 - Tror De han kommer? - Like sikkert som at solen står opp. 650 01:17:18,634 --> 01:17:22,096 Foretrekker De katedraler? 651 01:17:23,097 --> 01:17:26,267 Jeg kom for å skrifte. 652 01:17:28,269 --> 01:17:34,733 Og for å se de malte vinduene som lyser opp en trist, grå verden. 653 01:17:35,651 --> 01:17:40,948 - Er det ikke slik? - De er vakre. 654 01:17:43,993 --> 01:17:49,456 Jeg føler det samme for brevet De sendte. 655 01:17:49,540 --> 01:17:56,046 Snakk til meg. Si de ord De skrev. 656 01:17:56,130 --> 01:18:00,384 Jeg skal vinne turneringen til Deres ære. 657 01:18:00,467 --> 01:18:05,681 Jeg skal i Deres navn. Jeg beseirer alle til Deres ære. 658 01:18:05,764 --> 01:18:11,770 Deres skjønnhet skal reflekteres i min arms styrke og min heste lender. 659 01:18:11,854 --> 01:18:15,983 - Det mener De ikke? - Jo. 660 01:18:16,066 --> 01:18:21,572 - Virkelig? Hestens lender? - Ja. 661 01:18:21,655 --> 01:18:26,994 - Jeg vil høre poesi, Ulrich. - Jeg er ikke klar for det. 662 01:18:29,538 --> 01:18:33,751 Jeg er klar. Hvorfor skal alltid kvinnen følge mannens skjema? 663 01:18:33,834 --> 01:18:37,630 Mannen har flere plikter og... 664 01:18:37,713 --> 01:18:40,925 ...mannen har flere krav. 665 01:18:41,008 --> 01:18:45,095 - Er det slik? - Ja! Kanskje... 666 01:18:46,013 --> 01:18:50,851 - Ikke? - Jeg krever poesi! 667 01:18:50,935 --> 01:18:55,689 Jeg vil ha poesi og jeg vil ha det nå. 668 01:18:56,732 --> 01:18:59,443 Deres bryster... 669 01:18:59,526 --> 01:19:03,113 ...er under Deres hals... 670 01:19:03,197 --> 01:19:08,202 Jocelyn, hvordan skal jeg bevise min kjærlighet til Dem? Hvordan? 671 01:19:09,745 --> 01:19:13,916 - Er det et oppriktig spørsmål? - Ja. 672 01:19:17,127 --> 01:19:21,757 Om De vil bevise Deres kjærlighet, så skal De gjøre Deres verste. 673 01:19:21,840 --> 01:19:26,512 Mitt verste? Hva mener De? 674 01:19:26,595 --> 01:19:31,767 I stedet for å vinne og hedre meg gjennom Deres navnkundighet- 675 01:19:31,850 --> 01:19:36,188 -skal De gå imot Deres natur og gjøre Deres verste og tape. 676 01:19:36,272 --> 01:19:39,650 Det beviser bare at jeg er en taper! 677 01:19:39,733 --> 01:19:44,863 Det vil vise Deres kjærlighet til meg og motsi Deres egenkjærlighet. 678 01:19:44,947 --> 01:19:49,535 De ville underkaste Dem kjærlighet og ikke Deres egen vilje. 679 01:19:49,618 --> 01:19:53,831 - Kvinne, tyst! - Ikke be meg. Og spar ham! 680 01:19:53,914 --> 01:19:58,419 Forsvinn herfra nå! Forsvinn! 681 01:19:59,586 --> 01:20:02,881 Hvordan lyder Deres svar? 682 01:20:04,758 --> 01:20:07,886 Jeg akter ikke å tape! 683 01:20:11,515 --> 01:20:15,769 Da elsker De meg ikke. 684 01:20:26,989 --> 01:20:30,326 Den italienske jomfruens beskytter... 685 01:20:30,409 --> 01:20:33,454 ...lansen som beveget Frankrike... 686 01:20:33,537 --> 01:20:35,956 ...riddernes ridder! 687 01:20:36,040 --> 01:20:39,043 Konge for en kveld i La Rochelle! 688 01:20:39,126 --> 01:20:42,629 Iverksetter av Guds vilje! 689 01:20:42,713 --> 01:20:46,550 Den eneste i sitt slag: 690 01:20:46,633 --> 01:20:49,636 Sir Ulrich... 691 01:20:49,720 --> 01:20:53,474 ...von Lichtenstein! 692 01:20:57,811 --> 01:21:00,647 Gud, så god jeg er! 693 01:21:05,569 --> 01:21:08,614 Hans hests lender... 694 01:21:08,697 --> 01:21:13,702 Der han kommer fra, betyr kanskje det kjærlighet. 695 01:21:23,504 --> 01:21:26,006 - Hva gjør De? - Taper. 696 01:21:26,090 --> 01:21:29,301 - Jeg forstår ikke. - Ikke jeg heller. 697 01:21:49,279 --> 01:21:52,408 Han elsker meg. 698 01:21:54,076 --> 01:21:57,413 Er De blind? Så De flagget? 699 01:21:57,496 --> 01:22:01,625 - Ja, jeg så det. - Nå vet jeg det! 700 01:22:01,708 --> 01:22:07,464 De taper med vilje i starten for at seieren skal bli mer dramatisk! 701 01:22:07,548 --> 01:22:12,678 Jocelyn ba meg tape for å bevise min kjærlighet. 702 01:22:12,761 --> 01:22:18,976 - Skulle ønske De var blind i stedet. - Alle kvinner vil bare ha bevis. 703 01:22:19,059 --> 01:22:23,605 - Bevis for hva? - For ikke å ha åpnet seg forgjeves. 704 01:22:23,689 --> 01:22:28,318 - Jeg har ikke rørt henne. - Hvorfor holder vi da på slik? 705 01:22:28,402 --> 01:22:30,779 Fordi! 706 01:22:42,124 --> 01:22:45,752 Fordi... jeg elsker henne. 707 01:23:28,295 --> 01:23:33,008 - Jeg kommer til å miste alt! - Det er slik i hasardspill. 708 01:23:33,091 --> 01:23:35,219 Kjenn smerte! 709 01:23:35,302 --> 01:23:37,888 Men det er meget romantisk. 710 01:23:37,971 --> 01:23:42,643 - Er De kvinne eller smed? - Iblant er jeg begge deler. 711 01:23:43,894 --> 01:23:46,104 Kom igjen. 712 01:23:49,358 --> 01:23:52,653 Ingen har vunnet alle sine dyster ennå. 713 01:23:52,736 --> 01:23:57,616 Om De vinner resten av Deres dyster og de andre slår hverandre- 714 01:23:57,699 --> 01:24:00,244 -så kan De nå finalen. 715 01:24:00,327 --> 01:24:06,708 - Rustningen har bevist at den duger. - Har De bevist Deres kjærlighet? 716 01:24:09,336 --> 01:24:14,132 Wat, husker De kirken som liten? Skrekken og lidenskapen. 717 01:24:14,216 --> 01:24:17,594 Hun vekker de samme følelser i meg. 718 01:24:17,678 --> 01:24:23,100 Derfor tilber jeg Jocelyn og ingen annen. 719 01:24:23,183 --> 01:24:25,936 William, det er blasfemi. 720 01:24:32,234 --> 01:24:35,612 - Måtte jeg brenne i helvete. - Trekk Dem. 721 01:24:35,696 --> 01:24:40,659 Da taper De. Men ta ikke imot mer bank. 722 01:24:45,956 --> 01:24:49,668 Milady hilser og sier at om De elsker henne... 723 01:24:49,751 --> 01:24:53,213 Ja da, jeg må tape. Ser hun ikke på? 724 01:24:53,297 --> 01:24:57,968 Hun sier at om De elsker henne, så taper De ikke mer. 725 01:24:58,051 --> 01:25:01,930 Om De elsker henne, vinner De turneringen. 726 01:25:10,063 --> 01:25:15,402 - Der står Deres kjærlighetsgudinne! - Og som jeg hater henne. 727 01:25:31,084 --> 01:25:37,007 - Jeg begriper meg ikke på kvinner. - Ikke jeg heller, men de forstår oss. 728 01:25:37,090 --> 01:25:40,719 Men kanskje ikke Dem. 729 01:25:51,104 --> 01:25:54,274 Ja! Kvinner... 730 01:26:18,215 --> 01:26:22,886 ...48...49...og 50! 731 01:26:23,887 --> 01:26:27,599 Takk, mine herrer. Det var en glede å gjøre forretninger med dere. 732 01:26:27,683 --> 01:26:31,770 Velkommen til London. Kanskje til verdensmesterskapet? 733 01:26:31,853 --> 01:26:36,316 Ikke se så trist ut. Her, jeg byr på et glass. 734 01:26:36,400 --> 01:26:41,279 <i>Han er rask når han det trenger, han håver inn penger! Lichtenstein!</i> 735 01:26:59,297 --> 01:27:01,800 Guinevere kommer til Lancelot. 736 01:27:07,514 --> 01:27:10,517 Ta vel hånd om ham, milady. 737 01:27:18,442 --> 01:27:22,571 - Vi savnet Dem på banketten. - "Vi"? 738 01:27:27,075 --> 01:27:29,745 Jeg. 739 01:27:29,828 --> 01:27:34,541 Jocelyn... Deres premie. 740 01:27:35,834 --> 01:27:39,671 Min premie? 741 01:27:39,755 --> 01:27:43,467 Jeg er ikke verdig noen premie. 742 01:27:43,550 --> 01:27:46,845 Hvem er det da? 743 01:27:46,928 --> 01:27:52,809 Min tjenestepike sier at Deres væpnere iblant kaller Dem William. 744 01:27:56,104 --> 01:27:59,232 Er det sant, sir Ulrich? 745 01:28:01,067 --> 01:28:05,322 Ja... Ja, det er sant. 746 01:28:19,127 --> 01:28:23,840 Jeg bryr meg ikke om Deres navn. 747 01:28:23,924 --> 01:28:27,511 Bare jeg kan kalle Dem min mann. 748 01:28:27,594 --> 01:28:32,098 Jocelyn, jeg er jo Deres mann. 749 01:28:36,436 --> 01:28:41,191 - Au... Forbannede jente... - De trenger en feltskjær. 750 01:28:41,274 --> 01:28:47,572 Han sier at jeg overlever, men det føles ikke slik. 751 01:28:47,656 --> 01:28:51,034 Jeg er årsaken til Deres smerte. 752 01:28:51,117 --> 01:28:54,204 Ja, det er De. 753 01:28:56,456 --> 01:28:59,793 Selv om... min far... 754 01:29:02,462 --> 01:29:06,967 ...lærte meg å ta det onde med det gode. 755 01:29:14,432 --> 01:29:17,561 Det gode De taler om... 756 01:29:19,229 --> 01:29:23,483 ...kommer jeg til å være årsak til det også? 757 01:29:38,665 --> 01:29:43,461 Hvor lenge har De vært hjemmefra? Jeg har vært borte i et halvt år. 758 01:29:43,545 --> 01:29:47,632 - Jeg har vært borte i to år. - Tre år. 759 01:29:48,383 --> 01:29:51,887 Fem. Fem lange år. 760 01:29:54,723 --> 01:29:58,101 William? 761 01:29:58,184 --> 01:30:01,855 Tolv. Tolv år. 762 01:30:05,191 --> 01:30:08,236 Så han skal være lærling? 763 01:30:11,698 --> 01:30:15,827 - Hvor lenge? - I sju år. 764 01:30:49,569 --> 01:30:52,113 Sir Ector? 765 01:30:52,197 --> 01:30:55,909 Jeg er taktekkeren. Vi har snakket sammen. 766 01:30:55,992 --> 01:30:59,704 Ja, det husker jeg. Er dette gutten? 767 01:31:03,750 --> 01:31:06,711 Stig fram, så jeg får se på deg. 768 01:31:06,795 --> 01:31:11,049 Vær forsiktig med den, Roland! 769 01:31:14,094 --> 01:31:18,264 Er du redd for meg, gutt? 770 01:31:26,648 --> 01:31:29,818 Har du de fleste tennene? 771 01:31:34,239 --> 01:31:37,575 Få se på armen. Er du sterk? 772 01:31:47,127 --> 01:31:51,589 Han er mager som et fugleskremsel. 773 01:31:51,673 --> 01:31:54,634 Men det er to i ham. 774 01:31:57,137 --> 01:32:02,559 Jeg kan vise deg en verden full av eventyr- 775 01:32:02,642 --> 01:32:08,273 -og underverk som du ikke engang har kunnet drømme om. 776 01:32:08,356 --> 01:32:12,318 Kan du pakke min hest og lede den? 777 01:32:17,741 --> 01:32:21,995 Ta farvel med din far, så vi kommer oss av gårde. 778 01:32:22,746 --> 01:32:28,376 Han er en ekte ridder, William. Lær deg så mye du kan av ham. 779 01:32:32,922 --> 01:32:35,759 Det er alt jeg kan gjøre for deg. 780 01:32:35,842 --> 01:32:40,722 Gå nå og endre skjebnen, så du får et bedre liv enn meg. 781 01:32:50,523 --> 01:32:53,902 Roland, vis gutten hans plikter. 782 01:32:57,197 --> 01:33:01,201 - Far, jeg er redd! - For hva da? 783 01:33:01,284 --> 01:33:07,916 - Jeg vet ikke veien hjem! - Du følger bare dine føtter. 784 01:33:26,810 --> 01:33:30,188 London... 785 01:33:40,323 --> 01:33:43,034 {\an8}Verdensmesterskapet 786 01:34:15,316 --> 01:34:18,027 Kom igjen nå, London! 787 01:35:21,007 --> 01:35:26,095 - Adhemar er her og skal tevle. - Er han lei av å krige? 788 01:35:26,179 --> 01:35:30,308 Den svarte prinsen befalte ham å oppløse sin armé. 789 01:35:30,391 --> 01:35:33,603 De festet og plyndret... 790 01:35:33,686 --> 01:35:37,023 ...stjal, myrdet og skjendet kirker. 791 01:35:37,106 --> 01:35:42,779 De begikk de eldste synder på de nyeste måter. 792 01:35:42,862 --> 01:35:48,451 Vi møtes altså igjen, sir Ulrich. Og det i verdensmesterskapet. 793 01:35:48,534 --> 01:35:52,538 Som jeg sa, De kommer til å se opp til meg liggende på ryggen. 794 01:35:59,212 --> 01:36:01,965 Begrav fortiden. 795 01:36:02,048 --> 01:36:06,302 De har lyktes godt i mitt fravær både på og utenfor feltet. 796 01:36:06,386 --> 01:36:10,598 De har vunnet priser, hester, kvinner. 797 01:36:11,224 --> 01:36:15,770 - Er det slik De rangordner dem? - Vanligvis, med få unntak. 798 01:36:23,069 --> 01:36:25,488 Hun er vakker, ikke sant? 799 01:36:25,571 --> 01:36:29,993 Et riktig fullblodstrofė, ikke sant? 800 01:36:30,076 --> 01:36:34,706 - De taler om henne som en måltavle. - Er hun ikke det? 801 01:36:34,789 --> 01:36:36,624 Nei. 802 01:36:39,669 --> 01:36:43,006 Hun er pilen. 803 01:36:45,466 --> 01:36:50,138 Jeg har innledet forhandlinger med hennes far. 804 01:36:51,806 --> 01:36:55,018 Jeg akter å ta henne til min hustru. 805 01:36:55,101 --> 01:37:01,316 Hun skal bli satt i sadelen og plassert på min mantel. 806 01:37:01,399 --> 01:37:05,778 Måltavle eller pil spiller ingen rolle. Hun skal bli min. 807 01:37:14,037 --> 01:37:17,373 Ulrich! Ulrich! Ulrich! 808 01:37:50,823 --> 01:37:55,370 - Hvordan ville De beseire ham? - Med en klubbe når han sov. 809 01:37:55,453 --> 01:37:58,289 Men til hest med en lanse? 810 01:37:58,373 --> 01:38:01,959 Da er han uslåelig. 811 01:38:29,529 --> 01:38:32,198 Hei på deg. 812 01:38:34,784 --> 01:38:38,413 - De er sir Ulrich von Lichtenstein. - Ja. 813 01:38:38,496 --> 01:38:43,209 De er min favorittridder. Når vi turnerer, er jeg alltid Dem. 814 01:38:43,292 --> 01:38:48,047 Hva gjør De her i Cheapside? Det er ingen parade i dag. 815 01:38:51,759 --> 01:38:54,679 Kan du bevare en hemmelighet? 816 01:39:09,527 --> 01:39:14,031 Jeg ble født i Cheapside, rundt hjørnet der borte. 817 01:39:14,115 --> 01:39:17,160 - Er det sant, sir Ulrich? - Ja. 818 01:39:17,243 --> 01:39:21,164 Jeg bor i det huset der. 819 01:39:21,247 --> 01:39:26,294 - Hvor gammel er du? - Ni og et halvt. 820 01:39:26,377 --> 01:39:31,174 Undres om du husker en mann, selv om han kanskje døde før du ble født. 821 01:39:31,257 --> 01:39:35,011 Han var høy som en ridder. Han het John Thatcher. 822 01:39:35,094 --> 01:39:40,558 Det er klart jeg husker ham. Han bor der fortsatt. 823 01:39:44,604 --> 01:39:49,650 Iblant sitter han ved vinduet, men ingen vet hvorfor. 824 01:39:52,487 --> 01:39:57,492 - Hva mener du? - Han er blind, sir. 825 01:40:41,911 --> 01:40:45,581 Er det noen der? 826 01:40:48,334 --> 01:40:52,129 Nettet er ikke klart ennå. Kom tilbake i morgen. 827 01:40:56,926 --> 01:41:00,972 Hvem der? 828 01:41:01,055 --> 01:41:03,891 En ridder. 829 01:41:04,934 --> 01:41:08,479 Jeg heter Ulrich. 830 01:41:09,355 --> 01:41:13,943 Ulrich? Jeg hører hvordan det navnet blir ropt på arenaen. 831 01:41:14,026 --> 01:41:19,156 - Hva har De her å gjøre? - Framføre en hilsen til Dem. 832 01:41:21,742 --> 01:41:25,830 - En hilsen fra Deres sønn. - Fra min William?! 833 01:41:25,913 --> 01:41:29,041 Kom inn, sir. 834 01:41:33,045 --> 01:41:36,591 Hva gjelder det? Lever han? 835 01:41:37,800 --> 01:41:42,680 Ja, han lever. 836 01:41:42,763 --> 01:41:46,017 Han har det meget bra. 837 01:41:46,100 --> 01:41:49,604 Han ville De skulle vite... 838 01:41:49,687 --> 01:41:54,191 ...at han klarte å endre sin skjebne tross alt. 839 01:42:01,741 --> 01:42:05,578 Og har han fulgt sine føtter? 840 01:42:07,747 --> 01:42:13,210 - Har han endelig funnet hjem? - Ja. 841 01:42:21,344 --> 01:42:25,514 - Far! - William, min sønn! 842 01:42:36,484 --> 01:42:39,862 Jeg skulle gjerne truffet denne Wat, og Roland også. 843 01:42:39,945 --> 01:42:43,115 Det kommer du til å gjøre. 844 01:42:44,742 --> 01:42:50,456 Hvordan er det med kvinner? Har du en spesiell eller mange? 845 01:42:50,539 --> 01:42:54,210 Det fins en meget spesiell. 846 01:42:54,293 --> 01:42:57,463 Henne skulle jeg gjerne truffet. 847 01:43:02,468 --> 01:43:07,723 Du kan ikke ha et tak som lekker, far. Det duger ikke for en taktekker. 848 01:43:07,807 --> 01:43:10,893 Jo, om han er blind som jeg. 849 01:43:12,645 --> 01:43:17,692 Jeg er en taktekkers sønn. Jeg skal reparere det for deg. 850 01:44:01,944 --> 01:44:08,784 Jeg trodde han var død, men han har alltid vært så sterk. 851 01:44:09,326 --> 01:44:15,040 Geoff og Jocelyn... Denne dagen blir bedre og bedre. 852 01:44:17,001 --> 01:44:20,963 Er det noen som har dødd? 853 01:44:21,046 --> 01:44:25,342 - Sir Ulrich von Lichtenstein. - Hva? 854 01:44:26,886 --> 01:44:31,682 Adhemar... fulgte etter Dem i går kveld. 855 01:44:31,766 --> 01:44:35,186 Til Cheapside. Han sier at han så Deres far. 856 01:44:36,228 --> 01:44:41,108 Will, de ba meg vise fram adelsbrevet. 857 01:44:43,486 --> 01:44:47,072 De akter å pågripe Dem på arenaen. 858 01:44:47,656 --> 01:44:52,286 Et dusin soldater fra den kongelige garden. De stilles ved skampælen. 859 01:44:53,245 --> 01:44:58,876 - Men jeg skal møte Adhemar nå. - Nei, De utgår. 860 01:44:58,959 --> 01:45:02,171 Det er allerede notert. 861 01:45:02,254 --> 01:45:05,633 Sadle hestene. De kan pågripe bagasjen, men ikke Dem. 862 01:45:11,639 --> 01:45:14,391 Vent. 863 01:45:18,312 --> 01:45:22,066 Så, hva syns De... 864 01:45:22,608 --> 01:45:25,903 ...nå når De vet hva jeg er? 865 01:45:25,986 --> 01:45:30,866 Å vite hva De er, William, ville ta en livstid. 866 01:45:30,950 --> 01:45:35,412 Det er jeg villig til å gi, men nå må De flykte. 867 01:45:35,496 --> 01:45:40,376 - Flykt, så flykter jeg med Dem. - Jocelyn, jeg kan ikke flykte. 868 01:45:40,459 --> 01:45:44,380 Jeg er ridder, og jeg skyr ikke faren! 869 01:45:44,463 --> 01:45:50,553 En ridder i hjertet, men ikke på papiret! Det er det som teller. 870 01:45:51,303 --> 01:45:54,849 William, jeg elsker Dem! 871 01:45:55,474 --> 01:45:58,561 Jeg elsker Dem. Dem. 872 01:46:00,229 --> 01:46:05,109 - Jeg vil ikke se Dem ved skampælen! - Men vil De se meg flykte? Nei! 873 01:46:06,026 --> 01:46:08,779 Pokker ta din stolthet, William! 874 01:46:08,863 --> 01:46:14,285 - Bare De kan ikke flykte! - Min stolthet kan de ikke ta fra meg! 875 01:46:14,368 --> 01:46:20,791 Jo, det kan de, og det vil de gjøre. Det kan De skrive opp. 876 01:46:20,875 --> 01:46:23,836 Men kjærligheten kan de ikke ta. 877 01:46:28,507 --> 01:46:31,135 Og hvor skal vi bo? 878 01:46:31,218 --> 01:46:33,804 I mitt skur? 879 01:46:35,097 --> 01:46:37,808 Sammen med grisene om vinteren? 880 01:46:37,892 --> 01:46:41,979 Ja, William, sammen med grisene. 881 01:46:45,190 --> 01:46:48,694 De fattige kan gifte seg av kjærlighet. 882 01:46:48,777 --> 01:46:51,780 Jocelyn, De vet ikke hva De taler om! 883 01:46:55,200 --> 01:46:59,038 William, jeg ber Dem. 884 01:47:02,082 --> 01:47:05,294 Flykt, flykt for kjærlighetens skyld. 885 01:47:11,759 --> 01:47:15,763 Roland, vil De at jeg skal flykte? 886 01:47:20,392 --> 01:47:25,606 - Og De, Geoff? - Ja, av hele mitt sprukne hjerte. 887 01:47:31,779 --> 01:47:35,157 Wat, vi er vel ikke slike som flykter? 888 01:47:39,620 --> 01:47:41,956 Jo... 889 01:47:42,039 --> 01:47:44,750 ...i dag er vi det. 890 01:47:47,920 --> 01:47:52,216 Flykt, William. 891 01:47:54,176 --> 01:47:58,389 Nei! Jeg akter ikke å flykte! 892 01:48:05,270 --> 01:48:08,524 Jeg er ridder! 893 01:48:19,994 --> 01:48:25,207 Gutter, dessverre er det ingenting som varer evig. 894 01:48:25,290 --> 01:48:28,627 Vi får avslutte dette sammen. 895 01:49:04,413 --> 01:49:08,333 De hører ikke hjemme blant ærens menn! 896 01:49:10,127 --> 01:49:14,798 - Jeg er her for å tevle. - De er her for å bli arrestert! 897 01:49:51,376 --> 01:49:54,963 Han som sikter mot stjernene- 898 01:49:55,047 --> 01:49:58,217 -snubler ofte i et strå. 899 01:50:09,436 --> 01:50:12,231 De har blitt veid. 900 01:50:18,737 --> 01:50:21,949 De har blitt målt. 901 01:50:23,826 --> 01:50:26,829 Og De holdt ikke mål. 902 01:50:30,582 --> 01:50:34,253 Man taper enten det ene eller det andre... William. 903 01:50:39,967 --> 01:50:44,930 I hvilken verden kunne De noensinne ha beseiret meg? 904 01:51:22,134 --> 01:51:25,721 Gå, Roland. La dem ta meg. 905 01:51:27,014 --> 01:51:30,809 Gud elsker Dem, William. Og jeg også. 906 01:51:30,893 --> 01:51:33,520 Forsvinn! Spre dere! 907 01:51:35,022 --> 01:51:37,900 Ellers banker jeg dere! 908 01:51:37,983 --> 01:51:44,823 Ved Jesus Kristus og jomfru Maria sverger jeg på at jeg juler dere opp! 909 01:51:44,907 --> 01:51:48,577 Jeg sliter dere i stykker og slår! 910 01:51:48,660 --> 01:51:52,998 Jeg brekker beina på dere! Smerte! Stor smerte! 911 01:51:59,087 --> 01:52:02,674 Vi er ille ute. 912 01:52:04,176 --> 01:52:06,178 Hør etter! 913 01:52:10,515 --> 01:52:13,185 Hør på meg! 914 01:52:45,384 --> 01:52:48,595 Hvilket par vi er, hva? 915 01:52:50,764 --> 01:52:56,144 Vi forsøker begge å skjule hvem vi er. Og ingen av oss lykkes. 916 01:53:04,695 --> 01:53:09,032 Deres menn elsker Dem. 917 01:53:09,116 --> 01:53:13,495 Om det var alt jeg visste om Dem, så ville det vært nok. 918 01:53:13,578 --> 01:53:19,918 Men De går til angrep med Deres lanse når De burde trekke Dem. 919 01:53:20,002 --> 01:53:23,588 Det er også ridderlig. 920 01:53:30,137 --> 01:53:32,973 Løslat ham! 921 01:53:41,106 --> 01:53:45,610 Han kan se ut til å være av enkel herkomst- 922 01:53:45,694 --> 01:53:49,072 -men mine historikere har oppdaget- 923 01:53:49,156 --> 01:53:55,454 -at han stammer fra en gammel, kongelig slekt. 924 01:53:55,954 --> 01:53:59,082 Dette er mitt ord. 925 01:53:59,166 --> 01:54:02,836 Og det kan ikke være tvil om det. 926 01:54:10,177 --> 01:54:16,224 Nå vil jeg gjengjelde den vennlighet De en gang viste meg. Knel. 927 01:54:32,949 --> 01:54:38,121 I kraft av den makt min far, kong Edvard, har overlatt meg- 928 01:54:38,205 --> 01:54:41,833 -og foran alle vitner som er samlet her... 929 01:54:43,377 --> 01:54:46,588 ...slår jeg Dem til ridder... 930 01:54:47,839 --> 01:54:50,967 ...sir William. 931 01:55:01,228 --> 01:55:04,314 Reis Dem, sir William. 932 01:55:11,363 --> 01:55:14,199 Kan De tevle? 933 01:55:14,282 --> 01:55:16,910 Min turnering er ikke avsluttet. 934 01:55:16,993 --> 01:55:22,290 Er De i stand til å tevle, eller skal De strykes fra listene? 935 01:55:22,374 --> 01:55:27,712 - Jeg er rede. - Jeg skal informere Deres motstander. 936 01:55:27,796 --> 01:55:33,176 Finn hans skjold på listene med en gang. 937 01:55:44,146 --> 01:55:47,232 Vær hilset, prins Edvard! 938 01:55:51,445 --> 01:55:54,656 Mine damer og herrer- 939 01:55:54,739 --> 01:55:57,951 -og alle dere andre. 940 01:55:58,034 --> 01:56:02,831 Jeg vil presentere Philippe de Vitrys sønn, sønn av Gilles... 941 01:56:05,333 --> 01:56:07,752 - Er De sikker? - Ja. 942 01:56:07,836 --> 01:56:12,257 Det er bare spunnet sukker og skokrem. 943 01:56:20,140 --> 01:56:25,604 Det er en liten måltavle, Will, men sikt mot hjertet. 944 01:56:31,109 --> 01:56:37,240 ...den uforskrekkede erobreren av talløse kongedømmer: 945 01:56:37,324 --> 01:56:42,162 Grev Adhemar! 946 01:58:28,602 --> 01:58:33,898 - Herregud, jeg henter feltskjæren! - Roland... De er feltskjær nå. 947 01:58:45,076 --> 01:58:47,704 Han har spisset den! 948 01:58:48,747 --> 01:58:54,294 Kate, hjelp meg tilbake før tiden er ute. 949 01:59:00,258 --> 01:59:03,261 Forbannede krek! 950 02:00:12,997 --> 02:00:18,253 Kate, jeg får ikke puste. Jeg får ikke luft. 951 02:00:23,174 --> 02:00:27,262 Som jeg sa, taktekker. 952 02:00:27,345 --> 02:00:31,099 I hvilken verden kunne De noensinne ha beseiret meg? 953 02:00:31,182 --> 02:00:35,437 En sådan plass fins ikke. 954 02:00:35,520 --> 02:00:40,567 Hun er her, William. Sammen med Deres far. 955 02:00:44,946 --> 02:00:48,575 Endre skjebnen... 956 02:00:51,536 --> 02:00:54,706 Nå skal vi danse. 957 02:00:57,208 --> 02:01:02,255 To lanser mot null. De må støte ham ut av sadelen eller drepe ham. 958 02:01:12,766 --> 02:01:18,188 - De må ha rustningen på. - Jeg får ikke puste med den på. 959 02:01:23,735 --> 02:01:25,862 Lanse. 960 02:01:28,239 --> 02:01:31,868 Nei, jeg kan ikke gripe om den. 961 02:01:31,951 --> 02:01:34,496 Pokker! 962 02:01:39,918 --> 02:01:43,671 Fest den til armen. 963 02:01:45,423 --> 02:01:49,052 Wat... fest den til armen. 964 02:01:52,263 --> 02:01:55,683 Gjør som han sier. 965 02:02:11,616 --> 02:02:15,537 Ærede publikum... Jeg fikk ikke tatt introduksjonen! 966 02:02:26,506 --> 02:02:31,427 Men vær så vennlige, jeg ber dere, og lytt til den nå. 967 02:02:33,471 --> 02:02:38,726 For jeg skal la mitt velsmurte munnlær hvile- 968 02:02:38,810 --> 02:02:41,229 -og tale i klartekst. 969 02:02:41,312 --> 02:02:47,068 Dager som denne er altfor sjeldne til å bli forringet med tom tale. 970 02:02:48,528 --> 02:02:52,532 Så jeg må, uten ytterligere omstendigheter... 971 02:02:52,615 --> 02:02:54,909 Unnskyld, milord. 972 02:02:54,993 --> 02:02:58,580 Jeg vil presentere folkets mann! 973 02:02:58,663 --> 02:03:04,460 Født kun et steinkast herfra, og nå står han her foran dere. 974 02:03:04,544 --> 02:03:06,838 John Thatchers sønn: 975 02:03:07,589 --> 02:03:10,592 Sir William Thatcher! 976 02:03:21,853 --> 02:03:25,565 Det er Deres navn. 977 02:03:25,648 --> 02:03:30,153 Sir William Thatcher. Deres far hørte det. 978 02:03:48,087 --> 02:03:51,132 Lykke til, William. 979 02:05:01,619 --> 02:05:04,831 William! 980 02:05:25,476 --> 02:05:28,938 De er blitt veid. 981 02:05:29,022 --> 02:05:32,400 De er blitt målt. 982 02:05:33,151 --> 02:05:38,031 - Og det er åpenbart... - At De ikke holder mål. 983 02:05:41,868 --> 02:05:45,747 Velkommen til den nye verden. Gud velsigne Dem- 984 02:05:45,830 --> 02:05:49,167 -om det er det rette å gjøre. 985 02:05:54,422 --> 02:05:57,550 <i>William!</i> 986 02:06:10,772 --> 02:06:13,149 Ja! 987 02:06:13,232 --> 02:06:15,693 Han vant! 988 02:06:56,526 --> 02:06:59,403 Å, William... 989 02:07:18,756 --> 02:07:23,344 - Jeg må nok skrive om dette. - Om prinsen og ridderne? 990 02:07:23,427 --> 02:07:28,641 Om det hele. All menneskelig aktivitet kan omfattes av kunstneren. 991 02:07:30,768 --> 02:07:33,646 Men kanskje ikke Deres. 992 02:11:39,683 --> 02:11:41,685 Undertekst oversatt av: Monica Moltubakk 993 02:12:05,543 --> 02:12:06,919 De spanderer. 993 02:12:07,305 --> 02:13:07,742 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm