A Knight's Tale
ID | 13213386 |
---|---|
Movie Name | A Knight's Tale |
Release Name | A.Knights.Tale.2001.REMASTERED.720p.BluRay.x264-D3US |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 183790 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:23,815 --> 00:00:27,069
{\an8}I middelalderen oppsto en sport.
3
00:00:27,152 --> 00:00:31,406
{\an8}Like populær blant adel
som blant ikke-adelige-
4
00:00:31,490 --> 00:00:35,744
{\an8}-selv om kun en ridder
kunne delta. Sporten var turnering.
5
00:00:43,377 --> 00:00:48,590
{\an8}For en av ridderne,
en forhutlet tidligere mester...
6
00:00:48,674 --> 00:00:51,927
{\an8}...innebar dette slutten.
7
00:00:52,010 --> 00:00:55,347
{\an8}Men for hans væpner William,
var det bare starten.
8
00:00:58,350 --> 00:01:01,895
- Skal vi hjelpe ham?
- Han må meldes om to minutter.
9
00:01:01,979 --> 00:01:06,567
- Ellers er han ute.
- Lån meg de der.
10
00:01:06,650 --> 00:01:10,279
- Høyre. Venstre.
- Takk.
11
00:01:20,080 --> 00:01:24,293
- Død.
- Hva?
12
00:01:24,376 --> 00:01:26,837
Tre mot null etter to lanser.
13
00:01:26,920 --> 00:01:30,966
Bare sir Ector sitter i sadelen,
er seieren vår.
14
00:01:32,050 --> 00:01:35,721
Han er død.
15
00:01:35,804 --> 00:01:40,684
- Hva mener De?
- Hans livsgnist er dekket av skitt.
16
00:01:40,767 --> 00:01:45,022
Hans sjel har forlatt kroppen,
men stanken er igjen.
17
00:01:45,105 --> 00:01:46,857
Nei, nei...
18
00:01:46,940 --> 00:01:51,153
Han sover. Vekk ham!
Vi er et par minutter fra seier!
19
00:01:51,236 --> 00:01:54,197
- Jeg har ikke spist på tre dager!
- Det har ingen av oss gjort!
20
00:01:54,281 --> 00:01:58,118
- Vi må hente en prest.
- Han er ikke død!
21
00:01:58,201 --> 00:02:01,079
Våkne, nå! Kom igjen!
22
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
Opp med Dem!
23
00:02:05,584 --> 00:02:08,629
Forbannede klossmajor!
24
00:02:08,712 --> 00:02:11,089
Roland...
25
00:02:12,007 --> 00:02:16,178
Sir Ector må melde seg nå,
ellers taper han dysten.
26
00:02:16,261 --> 00:02:18,472
Han kommer.
27
00:02:28,774 --> 00:02:32,235
Jeg rir i hans sted.
28
00:02:32,319 --> 00:02:35,697
Ta av rustningen.
Jeg rir i hans sted.
29
00:02:35,781 --> 00:02:39,451
Slutt å sparke på ham!
Hjelp meg med rustningen.
30
00:02:40,452 --> 00:02:43,038
Hva heter De, William?
31
00:02:43,121 --> 00:02:46,917
William Thatcher,
si meg Deres navn!
32
00:02:48,794 --> 00:02:52,839
Det er ikke sir William. Ei heller
greve, hertug eller kong William.
33
00:02:52,923 --> 00:02:57,594
- Det vet jeg vel.
- Kun adelsmenn får tevle.
34
00:02:57,678 --> 00:03:02,057
En detalj. Vi snakker om mat.
Vil De spise eller ikke?
35
00:03:03,308 --> 00:03:07,562
Om de avslører Dem,
må De betale en helvetes pris!
36
00:03:07,646 --> 00:03:10,482
Vi får håpe at de ikke gjør det.
37
00:04:49,956 --> 00:04:53,752
Visiret. Nå må vi skynde oss.
38
00:05:27,327 --> 00:05:33,208
Stillingen er tre lanser mot null
til sir Ector.
39
00:05:33,291 --> 00:05:36,753
Lord Philip av Aragon,
er De klar?
40
00:05:38,797 --> 00:05:42,968
Sir Ector, er De klar?
41
00:05:43,051 --> 00:05:46,721
- Er De klar?
- Jeg har trent med sir Ector.
42
00:05:46,805 --> 00:05:49,850
Bare som måltavle.
De fikk aldri støte mot ham.
43
00:05:49,933 --> 00:05:53,436
- Detaljer.
- Bli sittende på hesten.
44
00:05:53,520 --> 00:05:57,148
Han trenger tre poeng,
og da må han slå Dem ut av sadelen.
45
00:05:57,232 --> 00:06:00,902
Jeg vet hva man gjør, Roland.
46
00:06:00,986 --> 00:06:04,281
Hele mitt liv har jeg ventet på
dette øyeblikket.
47
00:06:04,364 --> 00:06:08,869
På at sir Ector
skulle skite seg i hjel?
48
00:06:44,279 --> 00:06:48,575
- Inn med lansen...
- Inn med lansen!
49
00:07:11,222 --> 00:07:14,100
- William, lever De?
- Vi vant!
50
00:07:14,184 --> 00:07:17,354
Slutt! William, hører De meg?
51
00:07:19,522 --> 00:07:24,277
- Vi vant!
- Han puster! Han puster!
52
00:07:24,903 --> 00:07:28,406
Sir Ector.
53
00:07:32,869 --> 00:07:36,039
Sir Ector, ta av Dem hjelmen.
54
00:07:37,582 --> 00:07:43,213
Milord, det siste treffet trykket inn
hjelmen, så jeg ikke får den av.
55
00:07:43,296 --> 00:07:47,175
Han sier at det siste treffet...
56
00:07:47,258 --> 00:07:50,845
Her har vi seierherren, milord.
57
00:08:15,787 --> 00:08:18,623
- 20.
- Nei, ti.
58
00:08:18,707 --> 00:08:21,584
- 15.
- Avtale.
59
00:08:25,880 --> 00:08:28,425
Takk skal De ha.
60
00:08:32,303 --> 00:08:37,434
15 sølvfloriner.
Fem til William...
61
00:08:37,517 --> 00:08:41,730
...fem til Wat og fem til Roland,
som skal rake veien til England.
62
00:08:41,813 --> 00:08:45,650
Jeg skal rett til puben.
Ålpai, brieost...
63
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
...kaker med peppermyntekrem.
64
00:08:53,241 --> 00:08:58,038
- Vi kan gjøre dette her.
- Vi gjorde det og vant.
65
00:08:58,121 --> 00:09:04,002
Jeg mener at vi kan gjøre dette
på ordentlig og bli mestere.
66
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
Gi meg pengene.
67
00:09:11,134 --> 00:09:14,679
Gi meg pengene nå.
68
00:09:16,347 --> 00:09:18,600
Én til Dem.
69
00:09:18,683 --> 00:09:21,811
Og ėn... til Dem.
70
00:09:21,895 --> 00:09:24,564
Da har vi 13 igjen.
71
00:09:24,647 --> 00:09:28,193
De går til trening og utstyr.
72
00:09:28,276 --> 00:09:33,281
Det er turnering i Rouen om
en måned, der premien er større.
73
00:09:34,908 --> 00:09:38,411
Om en måned kan vi være
rike og berømte!
74
00:09:38,495 --> 00:09:44,125
Eller ligge i en grøft som sir Ector.
Nei takk, jeg vil hjem.
75
00:09:44,209 --> 00:09:48,963
Kaker, kalveboller med dill...
Jeg tar mine penger nå.
76
00:09:56,054 --> 00:10:00,642
Vent! De går i feil retning!
77
00:10:00,725 --> 00:10:06,856
- De er nybegynner på dyster.
- Det gjelder bare å være modig.
78
00:10:06,940 --> 00:10:10,485
Jeg har en måned på meg
til å lære meg teknikken.
79
00:10:10,568 --> 00:10:14,864
- Jeg er en mester med sverdet.
- På trening, ja.
80
00:10:14,948 --> 00:10:19,410
- De er ikke av adelig byrd.
- Vi får lyve.
81
00:10:19,494 --> 00:10:23,623
Hvordan tror De adelsmennene
ble adelige fra starten?
82
00:10:23,706 --> 00:10:27,919
De tok sin tittel ved hjelp av
sverdet. Jeg gjør det med en lanse.
83
00:10:28,002 --> 00:10:33,675
- En butt lanse.
- Hva så? En kan endre sin skjebne!
84
00:10:33,758 --> 00:10:37,595
Jeg vil ikke leve resten av livet
uten å være noen.
85
00:10:37,679 --> 00:10:41,182
Vi kommer til å ende i galgen!
86
00:10:41,266 --> 00:10:45,687
Vi er bondesønner.
Ære og rikdom er ikke noe for oss!
87
00:10:45,770 --> 00:10:49,482
Men drømmen om
å spise seg mett kan bli oppfylt!
88
00:10:58,491 --> 00:11:01,953
Kan dere ta pengene,
får dere dra tilbake til England.
89
00:11:02,036 --> 00:11:06,624
Kan dere det ikke, blir dere med meg.
90
00:11:11,671 --> 00:11:14,257
Se, penger er ikke det viktige.
91
00:11:27,979 --> 00:11:31,733
- Der ser De hvor sulten jeg er!
- Pokker ta magen din, Wat!
92
00:11:34,360 --> 00:11:37,822
Roland, vær så snill.
93
00:11:38,907 --> 00:11:42,744
Med 13 floriner kan tre menn
forandre sine skjebner.
94
00:11:51,377 --> 00:11:55,423
- Gud elsker Dem, William.
- Ja. Ingen andre gjør det.
95
00:12:09,270 --> 00:12:14,234
- Uflaks.
- Han blir bare dårligere.
96
00:12:28,873 --> 00:12:31,209
Bytt!
97
00:12:36,339 --> 00:12:37,799
Bytt!
98
00:12:52,563 --> 00:12:54,357
Der ser De hvor farlig det er!
99
00:12:55,566 --> 00:13:01,114
Fortere! Fortere, Roland!
Kom igjen!
100
00:13:04,909 --> 00:13:09,205
- De bommet.
- Han har gjort det mange ganger.
101
00:13:09,289 --> 00:13:14,502
Jeg antar at det betyr
at vi bør gjøre det igjen.
102
00:13:14,585 --> 00:13:16,963
Kom igjen.
103
00:13:17,922 --> 00:13:21,301
- Kom nå, mine ponnier.
- Gi ham juling!
104
00:13:26,180 --> 00:13:30,977
- Raskere! Tenk på balansen.
- Saktere. Ikke vingle.
105
00:13:34,230 --> 00:13:36,941
Jeg tok den!
106
00:13:49,537 --> 00:13:52,874
Når som helst...
107
00:14:23,154 --> 00:14:25,156
Bra!
108
00:14:31,704 --> 00:14:36,125
- Det er min tur til å ri.
- Nei, ikke ennå.
109
00:14:36,209 --> 00:14:41,172
Dessuten kan neppe
min væpner ri mens jeg går.
110
00:14:41,255 --> 00:14:46,302
Det gir jeg ikke ei heksetann for!
Det er min tur nå!
111
00:14:46,386 --> 00:14:52,892
Ingen rir. Hesten er gammel
og trøtt. Vi må spare på ham.
112
00:14:55,895 --> 00:14:58,064
God morgen.
113
00:14:58,231 --> 00:15:01,109
- God morgen.
- Sir?
114
00:15:07,198 --> 00:15:11,035
- Hva gjør De?
- Jeg trasker.
115
00:15:13,204 --> 00:15:16,624
De vet, å traske...
116
00:15:16,707 --> 00:15:20,920
Det er en langsom, trist,
men bestemt gange-
117
00:15:21,003 --> 00:15:26,634
-av en mann som har tapt alt utenom
impulsen til å marsjere videre.
118
00:15:26,717 --> 00:15:29,637
Er De blitt ranet?
119
00:15:29,720 --> 00:15:35,476
Interessant spørsmål.
Ja, men samtidig et rungende "nei".
120
00:15:35,560 --> 00:15:40,148
Det er snarere
et slags ufrivillig fattigdomsløfte.
121
00:15:40,231 --> 00:15:43,985
På den andre side representerer
traskingen stolthet-
122
00:15:44,068 --> 00:15:48,030
-og tro på den allmektige Gud.
123
00:15:48,114 --> 00:15:52,243
Kristus, redd meg
fra mine gjenvordig...
124
00:15:52,326 --> 00:15:54,996
...heter.
125
00:15:55,079 --> 00:15:59,375
Hvem er De?
126
00:15:59,459 --> 00:16:04,172
<i>Litium inter spinas.</i>
Lilja blant tornene.
127
00:16:04,255 --> 00:16:10,094
Geoffrey Chaucer er navnet.
Forfatter av yrke.
128
00:16:13,639 --> 00:16:18,394
Chaucer?
Geoffrey Chaucer, forfatteren?
129
00:16:22,106 --> 00:16:25,026
- Hva da?
- Forfatter.
130
00:16:25,109 --> 00:16:30,406
Jeg skriver med blekk på pergament.
For en penny skriver jeg hva De vil.
131
00:16:30,490 --> 00:16:35,703
Stevninger, dekret, påbud,
fullmakter, adelsbrev...
132
00:16:35,786 --> 00:16:39,081
Jeg har også skrevet dikt
når jeg får ånden over meg.
133
00:16:39,165 --> 00:16:44,295
Dere har antakelig lest min bok
<i>Hertuginnens beretning.</i>
134
00:16:45,338 --> 00:16:50,468
- Nå vel... Det var en allegori.
- Hver og en gjør som han vil.
135
00:16:52,220 --> 00:16:55,348
Sa De "adelsbrev"?
136
00:16:56,849 --> 00:17:01,187
Ja, det gjorde jeg.
137
00:17:01,270 --> 00:17:05,149
Og hvem er dere, mine herrer?
138
00:17:05,233 --> 00:17:09,237
Jeg er sir Ulrich von Lichtenstein
fra Gelderland.
139
00:17:09,320 --> 00:17:14,283
Dette er mine trofaste væpnere:
Delves fra Dodgington...
140
00:17:14,367 --> 00:17:17,954
...og Fowlehurst fra Crewe.
141
00:17:18,746 --> 00:17:21,582
Rikard Løvehjerte. Gleder meg.
142
00:17:21,666 --> 00:17:25,586
Nei, jeg er Karl den store
eller Johannes Døperen!
143
00:17:26,128 --> 00:17:30,132
Vokt Deres tunge, sir,
om De vil beholde den!
144
00:17:30,216 --> 00:17:35,221
Når jeg ser den, så tror jeg,
sir Ulrich.
145
00:17:36,514 --> 00:17:39,392
Takk... Geoff.
146
00:17:41,227 --> 00:17:46,148
Var det alt, herr Naken?
Vi må gå videre.
147
00:17:46,232 --> 00:17:49,819
- Skal dere til turneringen?
- Er ikke dette veien til Rouen?
148
00:17:49,902 --> 00:17:54,907
Det gjenstår å se. De begrenser
deltakerantallet i Rouen.
149
00:17:54,991 --> 00:18:00,705
Det kreves fire generasjoners
adelskap på begge sider av slekten.
150
00:18:00,788 --> 00:18:04,458
Adelsbrev må kunne presenteres.
151
00:18:13,175 --> 00:18:17,722
Hør her. Kle meg, sko meg
og for Guds skyld fø meg-
152
00:18:17,805 --> 00:18:23,311
-og la meg ri et stykke,
så skal jeg ordne adelsbrev.
153
00:18:23,394 --> 00:18:27,315
- Adelsbrev.
- Vi trenger ham.
154
00:18:27,732 --> 00:18:32,653
- La meg skjøtte dette her.
- Oppfør Dem pent.
155
00:18:38,075 --> 00:18:42,121
Om De... forråder oss...
156
00:18:42,204 --> 00:18:47,251
...kommer jeg til
å vende ut og inn på Dem-
157
00:18:47,335 --> 00:18:50,838
-til Deres innvoller blir utvoller!
158
00:18:50,921 --> 00:18:54,258
Jeg skal vri om... og slite ut...
159
00:18:56,135 --> 00:18:58,721
Smerte!
160
00:18:58,804 --> 00:19:01,307
Stor smerte!
161
00:19:02,308 --> 00:19:05,603
{\an8}Turneringsfeltet
Rouen
162
00:19:10,608 --> 00:19:14,403
Sir Ulrichs morfar var
Shilhard von Rechberg...
163
00:19:14,487 --> 00:19:19,992
...sønn av hertug Guelph, sønn
av Ghibellines, sønn av Wendish.
164
00:19:20,076 --> 00:19:24,205
- Wendish arvet...
- Takk, herold.
165
00:19:24,288 --> 00:19:29,627
Seks generasjoner er mer enn nok.
Vis meg adelsbrevet.
166
00:19:36,634 --> 00:19:42,223
I hvilke grener
skal lord Ulrich delta?
167
00:19:44,642 --> 00:19:48,062
Først møter han Roger lord Mortimer.
168
00:19:48,145 --> 00:19:51,148
Takk, mine herrer.
169
00:20:00,533 --> 00:20:03,744
Ufattelig! De lyktes, Chaucer.
170
00:20:03,828 --> 00:20:06,997
Takk. Det trodde jeg aldri.
171
00:20:10,376 --> 00:20:14,964
Ingen årsak, William.
Nå vil jeg se meg omkring.
172
00:20:15,047 --> 00:20:19,009
Vær min herold,
så får De en del av gevinsten.
173
00:20:19,093 --> 00:20:23,889
Om De ikke har noe imot det,
så går jeg og slår lens.
174
00:20:25,099 --> 00:20:28,769
<i>Jeg gikk meg ut fra Cheapside</i>
175
00:20:28,853 --> 00:20:32,106
<i>For å søke lykken</i>
176
00:20:32,189 --> 00:20:35,151
<i>Jeg gikk langs Themsen</i>
177
00:20:35,234 --> 00:20:38,904
<i>Gjett om det stinket</i>
178
00:20:40,364 --> 00:20:42,825
<i>Der traff jeg en fager tøs</i>
179
00:20:42,908 --> 00:20:46,370
<i>Hun sa hun het Nell</i>
180
00:20:57,965 --> 00:21:01,886
Skjell eller kveld rimer på Nell.
181
00:21:58,025 --> 00:22:03,239
- Vil De snakke med meg?
- Å snakke...
182
00:22:04,782 --> 00:22:08,327
Sir, mitt kjønn utmerker seg
ved dets taushet.
183
00:22:08,410 --> 00:22:11,413
Jeg vil høre Dem tale, om det så
koster meg ørene.
184
00:22:11,497 --> 00:22:14,583
Bra, for jeg ønsker ikke
taushet i mitt liv.
185
00:22:14,667 --> 00:22:17,711
Si meg Deres navn.
186
00:22:19,797 --> 00:22:23,509
- Ville De bry Dem om jeg var stygg?
- Ja visst!
187
00:22:23,592 --> 00:22:26,554
Jeg mener nei, jeg mener...
188
00:22:26,637 --> 00:22:30,224
De skjender Guds hus!
189
00:22:44,321 --> 00:22:50,536
- Si meg Deres navn.
- Hva skal De med det, sir Jeger?
190
00:22:50,619 --> 00:22:53,414
Jeg er blott en rev for Dem.
191
00:22:53,497 --> 00:22:59,420
Da får min skjønnes navn være Rev,
til jeg får vite Deres navn!
192
00:23:04,341 --> 00:23:07,177
Han er iallfall stilig.
193
00:23:07,261 --> 00:23:12,099
Finner ikke damene
dette sjokkerende?
194
00:23:12,182 --> 00:23:18,314
Naturligvis, milord. Jeg ler kun
for å holde tårene borte.
195
00:23:21,191 --> 00:23:24,111
Skjønnhet er en forbannelse.
196
00:23:24,194 --> 00:23:29,450
Be om at De vil eldes raskt,
slik at De bedre kan tjene Gud.
197
00:23:30,034 --> 00:23:33,787
Det gjør jeg, milord. Hele tiden.
198
00:23:35,289 --> 00:23:39,460
Gud, hvorfor har du forbannet meg
med dette ansiktet?
199
00:23:39,543 --> 00:23:44,715
Guds vilje har en hensikt
som iblant er uutgrunnelig for oss.
200
00:23:47,051 --> 00:23:49,929
For en fin ring!
201
00:24:20,125 --> 00:24:24,046
Sir Ulrich von Lichtenstein-
202
00:24:24,129 --> 00:24:29,426
-beseirer Roger lord Mortimer
i første dyst.
203
00:24:31,595 --> 00:24:34,890
Rolig, ellers tror de at jeg
aldri har brutt en lanse før.
204
00:24:34,974 --> 00:24:39,561
- Det har De ikke heller!
- Ulrich har brutt tusener av lanser.
205
00:24:39,645 --> 00:24:44,608
- Nå skal De inn i sverdringen.
- Rustningen er løs.
206
00:24:53,117 --> 00:24:58,706
- Fanken, jeg kan ikke løfte armen!
- Vi rekker ikke å ordne det nå.
207
00:24:58,789 --> 00:25:04,044
To grener var et mistak.
Jeg rekker ikke å puste.
208
00:25:04,128 --> 00:25:07,923
- Jeg trekker meg fra sverdtevlingen.
- Men sverd er Deres beste gren.
209
00:25:08,007 --> 00:25:11,719
Men premiene og prestisjen
er større i dysten.
210
00:25:11,802 --> 00:25:15,806
Ulrich von Lichtenstein?
Simon Stevningsmann.
211
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Jeg må til sverdringen.
212
00:25:19,309 --> 00:25:22,938
Jeg må holde Dem tilbake
på grunn av Deres herold.
213
00:25:23,022 --> 00:25:24,898
<i>De var ikke blitt ranet.</i>
214
00:25:27,609 --> 00:25:33,532
Jeg har et spilleproblem.
Jeg rår ikke over det.
215
00:25:33,615 --> 00:25:36,827
Og disse menneskene...
216
00:25:36,910 --> 00:25:41,081
...spiller bokstavelig talt
skjorta av en.
217
00:25:41,165 --> 00:25:44,501
Hva vil De at vi skal gjøre?
218
00:25:44,585 --> 00:25:48,130
Han sa at De ville betale oss.
219
00:25:52,217 --> 00:25:55,554
- Hvem er De?
- Peter.
220
00:25:55,637 --> 00:26:01,310
En ydmyk avlatskremmer og
leverandør av religiøse relikvier.
221
00:26:01,393 --> 00:26:06,940
- Hvor mye skylder han Dem?
- Ti gullfloriner.
222
00:26:07,024 --> 00:26:10,778
Din oppløpne idiot!
223
00:26:10,861 --> 00:26:14,531
- Smerte! De skal kjenne smerte!
- Wat, la ham være!
224
00:26:25,209 --> 00:26:30,339
Hva ville dere gjort ham
om jeg nektet å betale?
225
00:26:30,422 --> 00:26:33,884
Vi ville, på Guds vegne-
226
00:26:33,967 --> 00:26:38,889
-la ham betale med sitt kjøtt,
så han forstår-
227
00:26:38,972 --> 00:26:43,268
-at hasardspill er en synd.
228
00:26:44,895 --> 00:26:49,066
Hjelp meg... Vær så snill, Will...
229
00:26:51,902 --> 00:26:56,365
Vil De være så snill
å hjelpe meg, sir Ulrich?
230
00:26:56,448 --> 00:27:00,285
Jeg lover at De ikke vil angre.
231
00:27:01,328 --> 00:27:05,415
Jeg har ikke nok penger.
232
00:27:08,585 --> 00:27:14,383
Slipp ham og gi ham
hans klær tilbake.
233
00:27:15,425 --> 00:27:18,846
- De skal få Deres penger.
- Avtale.
234
00:27:23,350 --> 00:27:24,560
<i>De løy!</i>
235
00:27:24,643 --> 00:27:27,020
Ja, jeg løy. Jeg er forfatter!
236
00:27:27,104 --> 00:27:33,902
Jeg tøyer sannheten.
Her er Ulrich von Lichtenstein!
237
00:27:33,986 --> 00:27:38,031
Det er for sent.
Han skal inn i ringen nå.
238
00:27:38,115 --> 00:27:40,701
Sir Ulrich forsvarer seg først.
239
00:27:58,385 --> 00:28:02,764
- De får ikke la ham treffe Dem!
- Hold kjeft!
240
00:28:04,099 --> 00:28:07,186
To treff for sir Walter Loring!
241
00:28:07,269 --> 00:28:10,189
Sir Ulrich angriper!
242
00:28:10,272 --> 00:28:14,026
- Nå er det Deres tur!
- Kom igjen!
243
00:28:27,372 --> 00:28:30,959
Jeg lærte ham det!
244
00:28:31,043 --> 00:28:34,421
Sir Ulrich vinner
med fem treff mot to!
245
00:28:36,340 --> 00:28:39,593
Ja! Se på Ulrich!
246
00:28:39,676 --> 00:28:42,471
Den harde klippen!
247
00:28:42,554 --> 00:28:45,807
Som en vind fra Gelderland
sveiper han forbi!
248
00:28:45,891 --> 00:28:50,270
Langt fra sitt hjemland
søker han ære og berømmelse!
249
00:28:50,354 --> 00:28:55,984
Vi går i hans turbulens' hage!
250
00:29:01,531 --> 00:29:03,575
Ja!
251
00:30:30,329 --> 00:30:34,958
- De er mester!
- I sverdfekting!
252
00:30:35,042 --> 00:30:38,712
Vil dere ta på ham?
253
00:30:54,353 --> 00:30:57,022
Vi har ingen penger til smeden.
254
00:30:58,065 --> 00:31:01,109
Jeg lover å betale senere...
255
00:31:01,193 --> 00:31:04,738
Nei! Penger!
256
00:31:07,032 --> 00:31:12,746
- Unnskyld meg...
- Penger først, ikke løfter!
257
00:31:15,540 --> 00:31:21,171
- Unnskyld meg, sir.
- De kan spørre der borte.
258
00:31:21,713 --> 00:31:27,511
- En kvinne?
- Tiggere kan ikke være kresne.
259
00:31:29,471 --> 00:31:30,722
Takk.
260
00:31:32,057 --> 00:31:35,102
- Unnskyld meg.
- Jeg arbeider ikke gratis.
261
00:31:35,185 --> 00:31:40,190
- Min rustning er i stykker.
- Det er Deres problem, ikke mitt.
262
00:31:40,273 --> 00:31:43,527
Hver svettedråpe har sin pris.
263
00:31:46,113 --> 00:31:50,450
Det var like bra.
De sa at jeg var dum som gikk hit.
264
00:31:50,534 --> 00:31:53,578
- Hvem?
- De andre smedene.
265
00:31:56,706 --> 00:32:00,460
Sa de at jeg ikke duger
fordi jeg er kvinne?
266
00:32:00,544 --> 00:32:05,048
Nei da. De sa at De var god med
hestesko, men dårlig med rustninger.
267
00:32:10,053 --> 00:32:12,055
<i>Kattekjøtt! Varm vin!</i>
268
00:32:12,139 --> 00:32:15,267
Kattekjøtt! Varm vin!
269
00:32:30,407 --> 00:32:35,996
- Milady, jeg vil seire til Deres ære.
- Nei, jeg skal gjøre det!
270
00:32:36,079 --> 00:32:41,918
Får jeg presentere grev Adhemar,
dystmester i Saint-Emilion.
271
00:32:44,588 --> 00:32:49,843
Alt annet glemmes når jeg står
foran kristenhetens vakreste kvinne.
272
00:32:54,931 --> 00:33:00,896
Kjemper De bare på liksom,
eller er De med i krig også?
273
00:33:00,979 --> 00:33:06,026
Jeg leder de frie styrkene.
Min armė er nå i Sør-Frankrike.
274
00:33:08,153 --> 00:33:11,615
Geoff, der sitter mitt hjertes dame.
275
00:33:11,698 --> 00:33:15,911
- William, De sikter for høyt.
- Det er eneste måten jeg kjenner til.
276
00:33:15,994 --> 00:33:19,623
- Konsentrer Dem!
- Hva skal jeg si til henne?
277
00:33:27,964 --> 00:33:32,761
- Hva syns De om dysten?
- Den er så abrupt.
278
00:33:32,844 --> 00:33:38,892
- Og jeg forstår ikke reglene.
- Da skal jeg utdanne Dem.
279
00:33:38,975 --> 00:33:42,562
En dyst avgjøres med tre lanser.
280
00:33:42,646 --> 00:33:47,943
Ett poeng for å bryte en lanse
mellom midjen og halsen.
281
00:33:48,026 --> 00:33:51,530
To poeng om man bryter lansen
mot hjelmen.
282
00:33:51,613 --> 00:33:55,742
Men oftest glir lansen av hjelmen
og forblir ubrutt.
283
00:33:55,825 --> 00:33:59,746
Tre poeng om motstanderen
støtes i bakken.
284
00:33:59,829 --> 00:34:03,667
Den som lykkes med det,
får også motstanderens hest.
285
00:34:03,750 --> 00:34:08,630
- Hender det at ridderne dør?
- Lansenes spisser er butte.
286
00:34:09,881 --> 00:34:14,261
Men selvsagt kan ulykker inntreffe.
287
00:34:14,344 --> 00:34:17,847
Selv har jeg aldri
blitt støtt ut av sadelen.
288
00:34:17,931 --> 00:34:20,767
Ikke jeg heller.
289
00:34:22,686 --> 00:34:27,440
Deres navn, milady.
Jeg må få vite det.
290
00:34:27,524 --> 00:34:32,571
- Sir Jeger, De holder frem.
- Kanskje har ikke engler navn.
291
00:34:32,654 --> 00:34:36,157
Bare vakre ansikt.
292
00:34:37,033 --> 00:34:41,246
- Hvem er De?
- Jeg er... hm...
293
00:34:41,329 --> 00:34:46,001
Har De glemt Deres navn,
eller heter De "sir Hm"?
294
00:34:46,084 --> 00:34:49,713
Ulrich von Lichtenstein
fra Gelderland.
295
00:34:49,796 --> 00:34:52,966
Jeg ville også glemt
et sånt navn.
296
00:34:53,049 --> 00:34:55,802
Deres rustning, sir.
297
00:34:55,885 --> 00:35:01,308
Den er virkelig antikk. De kan
skape en ny mote om De vinner.
298
00:35:01,391 --> 00:35:05,061
Da kan min farfar bære sin rustning
offentlig igjen.
299
00:35:05,145 --> 00:35:10,483
Og et skjold. Så pikant.
300
00:35:17,991 --> 00:35:23,872
Noen fattige riddere
er knapt edlere enn bønder.
301
00:35:23,955 --> 00:35:29,669
Sønn av sir Wallace Percival,
tredje Earl av Warwick.
302
00:35:29,753 --> 00:35:32,631
Mitt herskap...
303
00:35:32,714 --> 00:35:38,970
...det er en ære å få presentere
min herre, sir Thomas Colville!
304
00:35:46,102 --> 00:35:47,479
De er god.
305
00:35:48,647 --> 00:35:50,148
De er meget god.
306
00:35:51,441 --> 00:35:55,528
Ærede herskap...
307
00:35:58,782 --> 00:36:02,869
...og alle andre
som ikke sitter på en pute...
308
00:36:09,793 --> 00:36:13,046
I dag, i dag...
309
00:36:13,129 --> 00:36:17,425
...kan dere oppfatte dere
som jevnbyrdige!
310
00:36:22,681 --> 00:36:27,435
Siden dere alle kan
skatte dere like lykkelige!
311
00:36:27,519 --> 00:36:30,689
For jeg har den æren...
312
00:36:30,772 --> 00:36:33,817
...privilegiet og gleden...
313
00:36:33,900 --> 00:36:38,446
...av å presentere for dere
en ridder falt etter riddere!
314
00:36:38,530 --> 00:36:44,369
En ridder hvis aner strekker seg
lenger tilbake enn Karl den store!
315
00:36:46,788 --> 00:36:51,418
Jeg traff ham første gang
på et fjell utenfor Jerusalem-
316
00:36:51,501 --> 00:36:54,087
-der han ba til Gud-
317
00:36:54,170 --> 00:36:59,926
-om tilgivelse for å ha drept
en sarasener med sitt sverd!
318
00:37:00,009 --> 00:37:04,389
Han overrasket meg ytterligere
i Italia da han reddet-
319
00:37:04,472 --> 00:37:09,561
-en farløs skjønnhet fra å bli
skjendet av sin tyrkiske onkel!
320
00:37:16,860 --> 00:37:19,362
I Grekenland-
321
00:37:19,446 --> 00:37:24,117
-tilbrakte han et år i taushet-
322
00:37:24,200 --> 00:37:29,831
-bare for bedre å forstå lyden...
323
00:37:29,914 --> 00:37:32,959
...av en hvisking.
324
00:37:37,881 --> 00:37:41,634
Så uten ytterligere broderinger
og vesen-
325
00:37:41,718 --> 00:37:44,471
-presenterer jeg sjelefredssøkeren...
326
00:37:44,554 --> 00:37:47,766
...den italienske
jomfruens beskytter...
327
00:37:47,849 --> 00:37:52,520
...iverksetteren av Herren vår Guds
vilje, den eneste i sitt slag:
328
00:37:52,604 --> 00:37:57,859
Sir Ulrich von Lichtenstein!
329
00:38:10,413 --> 00:38:13,917
Takk skal dere ha.
Jeg er her hele uken.
330
00:38:20,799 --> 00:38:24,344
- Det var annerledes.
- Vi skal feire våre ulikheter.
331
00:38:24,427 --> 00:38:27,680
Men kanskje ikke offentlig.
332
00:38:27,764 --> 00:38:33,019
- De...
- Jeg kan vente meg å få juling.
333
00:38:33,102 --> 00:38:35,355
Ja...
334
00:38:35,438 --> 00:38:39,984
Jeg fanget deres oppmerksomhet.
Nå får De vinne deres hjerter.
335
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
- Meget bra.
- Så hun på?
336
00:39:03,424 --> 00:39:05,760
- Så hun meg?
- Ja visst.
337
00:39:05,844 --> 00:39:08,137
- Så hun hvilket støt jeg fikk?
- Ja.
338
00:39:08,221 --> 00:39:11,349
- Ble hun urolig?
- Hun holdt på å besvime.
339
00:39:26,197 --> 00:39:31,661
Colvilles teknikk er perfekt.
Jeg har aldri sett ham før.
340
00:39:31,744 --> 00:39:37,458
Men Lichtensteins teknikk er simpel,
han mangler helt stil-
341
00:39:37,542 --> 00:39:41,129
-men han er fryktløs.
342
00:39:41,212 --> 00:39:43,673
På hvilken måte?
343
00:39:43,756 --> 00:39:47,260
Fliser fra lansen kan trenge inn
i den smale åpningen på visiret.
344
00:39:47,343 --> 00:39:50,972
De fleste snur seg bort
i siste sekund.
345
00:39:51,055 --> 00:39:56,603
Da ser en ikke motstanderen, men
verner øynene. Ulrich gjør ikke det.
346
00:39:56,686 --> 00:39:59,522
Han slipper ikke målet med blikket.
347
00:39:59,606 --> 00:40:03,276
En sann jeger.
348
00:40:11,701 --> 00:40:15,038
Sir Ulrich...
349
00:40:15,121 --> 00:40:18,708
...jeg har fått nok.
350
00:40:18,791 --> 00:40:25,006
Men jeg har aldri gitt opp før.
Jeg vil bevare min heder.
351
00:40:50,156 --> 00:40:52,700
Uavgjort. Colville er skadet.
352
00:41:01,167 --> 00:41:06,047
Colville trekker seg ut.
Ulrich går videre.
353
00:41:06,130 --> 00:41:08,675
Hvorfor avgjorde ikke Ulrich?
354
00:41:08,758 --> 00:41:12,345
Han viser nåde.
355
00:41:12,428 --> 00:41:17,141
Da viser han svakhet.
Det er det nåde er.
356
00:41:21,354 --> 00:41:25,441
<i>For seierens skyld, William, sov nå.</i>
357
00:41:27,610 --> 00:41:30,863
Jeg får ikke sove.
358
00:41:30,947 --> 00:41:35,118
Kjærligheten har gitt meg vinger,
så jeg må fly.
359
00:41:36,619 --> 00:41:40,498
Jeg kan ikke forklare det.
360
00:41:40,581 --> 00:41:42,875
Jeg føler meg som en poet.
361
00:41:42,959 --> 00:41:47,797
Mulig det, men De låter som en idiot.
De vet ikke navnet hennes engang.
362
00:41:47,880 --> 00:41:50,717
Hennes navn?
363
00:41:50,800 --> 00:41:53,803
Hennes navn er Afrodite.
364
00:41:53,886 --> 00:41:57,974
Calypso. Venus. Velg selv.
365
00:42:01,811 --> 00:42:05,898
Kvinner gjør en svak.
366
00:42:05,982 --> 00:42:09,736
En svak mann kan ikke vinne.
367
00:42:12,488 --> 00:42:16,159
- Men hennes øyne...
- Konsentrer Dem!
368
00:42:19,495 --> 00:42:22,540
<i>Grev Adhemar hilser.</i>
369
00:42:22,623 --> 00:42:26,919
Han sa at han skulle vinne
turneringen til Deres ære.
370
00:42:27,003 --> 00:42:31,299
Han har vunnet mange, for sin
egen skyld og til sin egen ære.
371
00:42:31,382 --> 00:42:35,595
Det betyr ingenting å si
at han vinner dem til min ære.
372
00:42:35,678 --> 00:42:41,350
- Han ønsker å tale med Dem igjen.
- Ikke for å høre hva jeg sier.
373
00:42:41,434 --> 00:42:44,937
Adhemar vil at hans kvinne skal tie.
374
00:42:49,692 --> 00:42:53,404
Vil De gjerne at sir Ulrich skal
vinne turneringen til Deres ære?
375
00:42:53,488 --> 00:42:55,865
Nei.
376
00:42:55,948 --> 00:43:00,995
Og han er den eneste ridderen
som ikke har lovd å gjøre det.
377
00:43:01,079 --> 00:43:04,624
Sir Ulrich von Lichtenstein...
378
00:43:04,707 --> 00:43:08,377
Jeg skulle ønske
han vant mitt hjerte.
379
00:43:23,726 --> 00:43:26,229
Fortryllende...
380
00:43:26,312 --> 00:43:30,191
Jeg har aldri sett
grev Adhemar tape.
381
00:43:30,274 --> 00:43:34,028
Beseire ham, så får De se det
med egne øyne.
382
00:43:34,904 --> 00:43:37,657
Min herre!
383
00:43:37,740 --> 00:43:41,619
Sir Ulrich.
384
00:43:41,702 --> 00:43:45,998
- Christiana.
- Milady vil at De skal bære denne.
385
00:43:46,082 --> 00:43:48,334
Naturligvis.
386
00:43:48,417 --> 00:43:52,672
Hun ba meg også hilse og si
at hennes navn...
387
00:43:52,755 --> 00:43:55,758
...er Jocelyn.
388
00:43:57,260 --> 00:44:00,263
<i>- Au revoir.
- Au revoir.</i>
389
00:44:00,346 --> 00:44:03,766
Å, Jocelyn...
390
00:44:05,268 --> 00:44:08,229
Konsentrer Dem!
391
00:45:29,310 --> 00:45:32,897
Jeg får ikke puste.
392
00:45:39,028 --> 00:45:44,575
Han har overhodet ingen stil.
Men det er han ikke alene om.
393
00:45:44,659 --> 00:45:49,789
- Rene slegga! Utrolig!
- Men ikke perfekt. Han sikter høyt.
394
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
Vri skuldra tilbake når De treffer.
395
00:45:52,959 --> 00:45:56,128
Men om han treffer venstre side,
så knuser han meg.
396
00:45:56,212 --> 00:46:00,132
Det er verdt å gamble om.
397
00:47:34,143 --> 00:47:36,520
William?
398
00:47:41,942 --> 00:47:44,695
William, kom hit.
399
00:47:46,322 --> 00:47:48,991
Opp med deg.
400
00:47:56,374 --> 00:48:00,586
En dag skal jeg bli ridder.
401
00:48:00,669 --> 00:48:06,509
En taktekkers sønn? Ridder?
Tror du at du kan endre skjebnen?
402
00:48:08,010 --> 00:48:12,056
Kan man forandre sin skjebne, far?
403
00:48:12,139 --> 00:48:17,061
Ja, William. Alt er mulig
bare man har stor nok tro.
404
00:48:36,705 --> 00:48:39,250
Sett Dem opp.
405
00:48:45,423 --> 00:48:48,676
De har meget å lære, Ulrich.
406
00:48:48,759 --> 00:48:52,346
Oppsøk meg
når De er en verdig motstander.
407
00:48:56,267 --> 00:48:58,853
Jeg skal jule opp ræva di!
408
00:48:58,936 --> 00:49:03,065
- Bravo, milord!
- Din drittsekk!
409
00:49:03,149 --> 00:49:06,944
Gå og ta hånd om Ulrich.
410
00:49:10,239 --> 00:49:14,285
Bravo, milord. En ærefull seier.
411
00:49:19,123 --> 00:49:22,334
Milady, jeg tror denne er Deres.
412
00:49:29,175 --> 00:49:35,222
Vinner i strid med stikkvåpen:
Pandolfo Malatesta.
413
00:49:39,560 --> 00:49:45,483
Vinner i sverd til fots:
Ulrich von Lichtenstein.
414
00:49:48,652 --> 00:49:52,948
Vinner i dyst
og turneringsmester:
415
00:49:53,032 --> 00:49:58,412
Adhemar, greve av Anjou.
416
00:50:03,876 --> 00:50:07,379
Hyll nå våre mestere!
417
00:50:12,676 --> 00:50:17,598
Neste gang kommer De til å se
opp til meg liggende på rygg.
418
00:50:17,681 --> 00:50:21,560
De er blitt veid,
De er blitt målt-
419
00:50:21,644 --> 00:50:24,605
-og De holder ikke mål.
420
00:50:32,112 --> 00:50:35,783
- Fortsett å vinne sverdfektingen!
- Jeg stiller ikke opp i det mer.
421
00:50:35,866 --> 00:50:39,703
- Det er jo Deres beste gren!
- Jeg vil bli turneringsmester!
422
00:50:45,000 --> 00:50:48,045
Ti floriner. Dette dekker gjelda.
423
00:50:50,256 --> 00:50:54,260
Det er terningspill i kveld, Chaucer.
Vil De prøve lykken?
424
00:50:54,343 --> 00:50:59,139
- Har De tilstrekkelig med klær?
- Gå, jeg er ferdig med dere.
425
00:50:59,223 --> 00:51:02,351
Blott min hevn gjenstår.
426
00:51:04,228 --> 00:51:08,274
Hva i all verden
kan De gjøre mot oss?
427
00:51:08,357 --> 00:51:14,446
Jeg skal kle av dere i bokform.
Hver kvise, hver brist skal avsløres.
428
00:51:14,530 --> 00:51:19,827
Jeg var naken for en dag.
Dere forblir avkledd i evighet!
429
00:51:19,910 --> 00:51:24,039
Jeg har en følelse av
at vi treffes igjen.
430
00:51:25,165 --> 00:51:28,627
Her, smed, ta hva vi skylder Dem.
431
00:51:28,711 --> 00:51:34,008
Rustningen De bærer
var ikke lagd for Dem, eller hva?
432
00:51:34,091 --> 00:51:38,679
- Hva så?
- Jeg kan lage en rustning til Dem.
433
00:51:38,762 --> 00:51:43,309
- Hva ville det koste?
- La meg bare bli med til Paris.
434
00:51:44,893 --> 00:51:49,064
Vi ferdes alene.
Ta Deres gull og gå.
435
00:51:56,071 --> 00:52:00,868
- Løs inn dette. Vi må pakke.
- Hvorfor så travelt?
436
00:52:00,951 --> 00:52:06,415
Neste turnering er om en uke.
Vi kan gå dit og la hesten hvile.
437
00:52:06,498 --> 00:52:10,169
De må gå på banketten
og danse og vise Dem fram.
438
00:52:10,252 --> 00:52:13,339
Så Adhemar kan le av meg? Nei!
439
00:52:13,422 --> 00:52:16,091
- Jo!
- Nei!
440
00:52:20,596 --> 00:52:25,184
Milady ønsker å vite fargen
på Deres herres tunika i kveld.
441
00:52:25,267 --> 00:52:29,855
- Hans tunika?
- Så hun kan matche hans farger.
442
00:52:29,938 --> 00:52:33,400
Vi må dessverre meddele
at han ikke kan...
443
00:52:33,484 --> 00:52:36,945
Herold, svar ikke
når De ikke vet svaret!
444
00:52:37,029 --> 00:52:41,867
Væpner, svar henne.
Hvilken farge har kveldens tunika?
445
00:52:46,580 --> 00:52:49,750
Grønn...
446
00:52:49,833 --> 00:52:54,380
Med et lysegrønt mønster...
447
00:52:56,548 --> 00:53:00,052
...med treknapper.
448
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
Det skal jeg hilse milady og si.
449
00:53:09,812 --> 00:53:13,732
- Dette er katastrofe!
- Vi skal nok finne noe som passer.
450
00:53:13,816 --> 00:53:16,902
Det er ikke problemet, Roland.
451
00:53:18,779 --> 00:53:21,448
Jeg kan ikke danse.
452
00:53:23,992 --> 00:53:27,579
Og en og to og tre og fire.
453
00:53:27,663 --> 00:53:31,250
Hånden skal være lett
som en fugl på en gren.
454
00:53:31,333 --> 00:53:35,087
Og en og to og tre og fire.
455
00:53:35,170 --> 00:53:38,674
Wat får ikke føre,
han følger som en jente.
456
00:53:48,559 --> 00:53:52,020
Og en og to og-
457
00:53:52,104 --> 00:53:54,148
-snurre, snurre, snurre.
458
00:53:54,231 --> 00:53:57,359
Og en og to og dere gjør feil.
459
00:53:57,443 --> 00:54:01,363
Og en og to og tre og fire.
460
00:54:01,447 --> 00:54:05,033
Slå meg om De vil
for De slår som en hva...?
461
00:54:05,117 --> 00:54:07,995
- En jente.
- Nå holder det!
462
00:54:08,078 --> 00:54:11,665
- Wat, ro Dem ned!
- Han begynte!
463
00:54:13,876 --> 00:54:17,463
- Kan De bedre selv?
- Det er klart.
464
00:54:17,546 --> 00:54:21,091
- Vis oss.
- Nei.
465
00:54:23,385 --> 00:54:29,349
Skal jeg sy denne, får De lære
Dem å danse, og be henne pent.
466
00:54:32,561 --> 00:54:35,481
Tilgi meg, Kate.
467
00:54:37,858 --> 00:54:43,030
Jeg lurte på om De kunne vise oss
hvordan man danser.
468
00:54:43,113 --> 00:54:46,492
- Vil De være så snill?
- Vær så snill?
469
00:54:46,575 --> 00:54:51,163
Og en og to, tre og fire.
470
00:54:51,246 --> 00:54:54,500
Fem, seks, sju, bytt partner.
471
00:54:54,583 --> 00:54:58,295
Og en, to, tre, fire...
472
00:54:58,378 --> 00:55:01,423
...fem, seks, sju. Polonese.
473
00:55:01,507 --> 00:55:04,426
Og en...
474
00:55:04,510 --> 00:55:07,346
De skal vel ikke ha håret slik?
475
00:55:07,429 --> 00:55:10,599
Kan jeg ha det på noen annen måte?
476
00:55:37,960 --> 00:55:41,964
Sir Ulrich, De er meget stilig.
477
00:55:45,133 --> 00:55:49,012
Jocelyn, De er...
478
00:55:50,472 --> 00:55:52,641
De...
479
00:55:54,476 --> 00:55:58,772
De minner meg om Bibelen.
480
00:56:01,483 --> 00:56:06,947
Da Gud stanset solen for å gi
Josva tid til å beseire amorittene.
481
00:56:09,575 --> 00:56:12,870
Jeg forstår ikke.
482
00:56:16,164 --> 00:56:19,626
Om jeg kunne be Gud om én ting...
483
00:56:19,710 --> 00:56:23,589
...så skulle det være
å stanse månen.
484
00:56:23,672 --> 00:56:27,885
Stanse månen og gjøre så
denne kvelden...
485
00:56:27,968 --> 00:56:31,972
...og Deres skjønnhet varer evig.
486
00:56:33,891 --> 00:56:38,145
Hva slags dans vil De ha?
En coranto?
487
00:56:38,228 --> 00:56:41,273
Eller en basse-dans?
488
00:56:41,356 --> 00:56:44,234
Sir Ulrich.
489
00:56:44,401 --> 00:56:48,405
Kan De ikke vise oss en dans
fra Deres land?
490
00:56:48,488 --> 00:56:51,575
Vis oss en dans fra Gelderland.
491
00:56:52,784 --> 00:56:56,038
Ja. Gelderland.
492
00:56:58,916 --> 00:57:02,127
Den minner om en farandole...
493
00:57:03,712 --> 00:57:07,215
...men med visse forskjeller.
494
00:57:07,299 --> 00:57:09,426
Man bukker.
495
00:57:13,805 --> 00:57:16,391
Og...
496
00:57:42,584 --> 00:57:45,545
Still dere opp.
497
01:00:54,276 --> 01:00:57,696
- Hva er det?
- Jeg vet ikke.
498
01:00:57,779 --> 01:01:02,409
- Den er for liten og for lett.
- Han blir knust, drept.
499
01:01:02,492 --> 01:01:08,915
Nei, jeg har oppdaget en ny måte.
Den er tynnere, men like sterk.
500
01:01:08,999 --> 01:01:11,793
- Hva er dette?
- Min signatur.
501
01:01:11,877 --> 01:01:17,174
I fall en annen ridder
blir imponert av min rustning.
502
01:01:17,257 --> 01:01:20,177
Rør Dem og kjenn hvordan det føles.
503
01:01:21,970 --> 01:01:25,557
- Til slutt blir jeg truffet.
- Og da dør han.
504
01:01:25,640 --> 01:01:29,686
Har De i det minste mot til
å prøve den?
505
01:01:37,903 --> 01:01:40,697
Hvordan gikk det?
506
01:01:40,780 --> 01:01:43,992
Jeg kjente ingenting!
507
01:01:45,035 --> 01:01:49,206
{\an8}Turneringsfeltet
Lagny-sur-Marne
508
01:02:09,476 --> 01:02:12,354
- Hvem er det?
- Piers Courtenay.
509
01:02:12,437 --> 01:02:17,025
Han har satt opp skattene tre ganger
i år for å ha råd til turneringen.
510
01:02:17,108 --> 01:02:21,029
Hans undersåtter sulter
mens han fråtser på banketten.
511
01:02:23,573 --> 01:02:26,910
Det er nok sant.
512
01:03:03,071 --> 01:03:07,659
Ulrich von Lichtenstein.
513
01:03:07,742 --> 01:03:11,496
Greve Adhemar,
sønn av Philippe de Vitry...
514
01:03:11,579 --> 01:03:15,208
...sønn av Gilles...
515
01:03:15,292 --> 01:03:20,297
...de frie herrenes leder,
sin manndoms forsvarer...
516
01:03:20,380 --> 01:03:25,760
...et lysende eksempel på ridderlighet
og champagne.
517
01:03:30,098 --> 01:03:34,561
Bra jobbet! Bravo!
518
01:03:37,564 --> 01:03:43,153
Studer Adhemar nøye.
Vi skal finne en svakhet.
519
01:03:43,236 --> 01:03:47,532
Min herre, sir Wallace Percivals
andre sønn.
520
01:03:47,615 --> 01:03:52,579
Det er meg en stor ære...
521
01:03:53,788 --> 01:03:56,333
...å få presentere...
522
01:03:56,416 --> 01:04:00,587
Det er Edvard, milord.
De er sikre på det.
523
01:04:00,670 --> 01:04:06,801
...den navnkundige
sir Thomas Colville!
524
01:04:22,150 --> 01:04:24,402
Adhemar trakk seg!
525
01:04:24,486 --> 01:04:29,282
- Det kan bare bety ėn ting.
- Kongelighet...
526
01:04:39,209 --> 01:04:42,670
Jeg skal se hva jeg kan få rede på.
527
01:04:43,338 --> 01:04:48,259
- Forbered å ta ned flagget.
- Nei, ikke ennå. Hør på meg.
528
01:04:48,343 --> 01:04:52,472
- Musikere, fanfare!
- Jeg må tale med min herre.
529
01:04:52,555 --> 01:04:56,643
Da får De skynde Dem.
530
01:04:57,519 --> 01:05:00,313
Vent! Vent!
531
01:05:00,397 --> 01:05:05,777
Colville er Edvard, Svarte prinsen
av Wales, Englands blivende konge.
532
01:05:05,860 --> 01:05:09,781
- Han er forkledd, som jeg.
- Han har beseiret alle fiender.
533
01:05:09,864 --> 01:05:14,285
- Han har aldri tapt et slag.
- Vi vet hvem han er!
534
01:05:14,369 --> 01:05:19,165
De må trekke Dem.
Meddel det, Geoff.
535
01:05:26,339 --> 01:05:29,008
Gi meg lansen!
536
01:05:34,889 --> 01:05:36,933
Lanse!
537
01:05:50,321 --> 01:05:53,074
Milde makter...
538
01:05:57,328 --> 01:06:00,331
Dysten ble uavgjort!
539
01:06:02,917 --> 01:06:08,047
- De risikerer å skade en kongelig.
- Han utsetter seg selv for risken.
540
01:06:08,590 --> 01:06:12,510
Bra kjempet, sir Ulrich,
akkurat som i Rouen.
541
01:06:12,594 --> 01:06:16,097
I like måte... prins Edvard.
542
01:06:19,976 --> 01:06:22,687
- Visste De hvem jeg var?
- Ja.
543
01:06:26,441 --> 01:06:30,361
- Likevel red De?
- Jeg er ikke den som trekker meg.
544
01:06:30,445 --> 01:06:33,281
Ikke jeg heller.
545
01:06:35,366 --> 01:06:40,705
- Men iblant hender det.
- Ja, det gjør det.
546
01:06:43,291 --> 01:06:46,628
- Lykke til i turneringen.
- I like måte.
547
01:06:48,963 --> 01:06:53,384
Seierherre i dysten
og turneringsmester:
548
01:06:53,468 --> 01:06:55,845
Ulrich von Lichtenstein.
549
01:07:01,851 --> 01:07:05,271
Smelt det, selg det,
gjør det De må gjøre.
550
01:07:05,355 --> 01:07:09,901
- De er jo mester!
- Ikke før jeg beseirer Adhemar!
551
01:07:09,984 --> 01:07:12,820
Sir Ulrich.
552
01:07:12,904 --> 01:07:16,950
- Hva skal De ha på Dem i kveld?
- ingenting.
553
01:07:17,033 --> 01:07:19,827
Da skal jeg matche Deres kledning.
554
01:07:19,911 --> 01:07:24,499
- Blir De aldri lei klær?
- Hun taler om å kle av seg.
555
01:07:27,168 --> 01:07:30,463
Kronbladene skjenker blomsten
sin skjønnhet, ikke sant?
556
01:07:30,547 --> 01:07:35,260
- En blomst duger ikke til noe.
- Ikke?
557
01:07:35,343 --> 01:07:39,806
Man kan ikke spise en blomst.
En blomst holder en ikke varm...
558
01:07:39,889 --> 01:07:45,270
Og en rose har aldri slått en mann
ut av sadelen heller, eller hva?
559
01:07:45,353 --> 01:07:49,315
De er bare en dum jente, ikke sant?
560
01:07:51,526 --> 01:07:56,656
Heller en dum jente med en blomst
enn en dum gutt med hest og kjepp!
561
01:08:01,035 --> 01:08:03,788
Adjø.
562
01:08:06,583 --> 01:08:11,004
Det heter faktisk lanse. Men hallo...
563
01:08:42,118 --> 01:08:47,248
Jeg har nyheter. Adhemar er blitt
tilbakekalt til de frie styrkene.
564
01:08:47,332 --> 01:08:51,336
Den svarte prinsen befalte det.
Han kan bli borte hele sesongen.
565
01:08:51,419 --> 01:08:55,590
Først Jocelyn og nå Adhemar.
566
01:08:59,761 --> 01:09:04,349
- Bra gjort.
- Ja, bra gjort!
567
01:09:04,432 --> 01:09:06,225
Hva da?
568
01:09:06,768 --> 01:09:10,313
Søndre front
Slaget ved Poitiers
569
01:09:14,150 --> 01:09:18,154
Turneringsresultatene, milord.
570
01:09:29,499 --> 01:09:33,670
Ulrich... Ulrich...
571
01:09:33,753 --> 01:09:37,674
...Ulrich...Ulrich...
572
01:09:37,757 --> 01:09:40,802
...Ulrich...Ulrich.
573
01:09:53,856 --> 01:09:57,902
Geoff... Jeg må skrive et brev.
574
01:09:57,985 --> 01:10:02,156
"Kjære Jocelyn..." Nei.
"Min kjæreste Jocelyn..."
575
01:10:05,993 --> 01:10:10,164
"Jeg savner Dem..."
Var det galt?
576
01:10:10,248 --> 01:10:15,002
De bestemmer. Det er Deres
begravelse, Deres brev, mener jeg.
577
01:10:16,003 --> 01:10:19,716
- Si noe om hennes bryster.
- Si at De savner dem.
578
01:10:19,799 --> 01:10:21,843
Hennes bryster?
579
01:10:21,926 --> 01:10:27,014
Jo da, men jeg ville heller
forsøke å løfte blikket noe.
580
01:10:28,224 --> 01:10:32,812
- Savner jeg hennes hals?
- Høyere. Sikt mot stjernene.
581
01:10:32,895 --> 01:10:36,983
Månen, i det minste. Hennes bryster
var ikke så imponerende.
582
01:10:37,066 --> 01:10:40,445
Månen?
583
01:10:41,404 --> 01:10:44,949
"Det er en merkelig tanke-
584
01:10:45,032 --> 01:10:49,620
-at en måned har gått
siden jeg så Dem sist.
585
01:10:49,704 --> 01:10:55,293
Jeg har sett nymånen,
men ikke Dem.
586
01:10:55,376 --> 01:11:00,548
Jeg har sett solnedganger og
soloppganger, men ikke Deres ansikt."
587
01:11:04,218 --> 01:11:07,138
Det er meget bra, William.
588
01:11:07,221 --> 01:11:10,767
Jeg kjente ei jente en gang som...
589
01:11:10,850 --> 01:11:13,311
Hun knuste mitt hjerte,
men jeg pleide å si...
590
01:11:13,394 --> 01:11:18,566
<i>"Bitene av mitt sprukne hjerte er
så små at de passerer et nåløye."</i>
591
01:11:21,152 --> 01:11:24,697
Han skriver som om jeg var død.
592
01:11:24,781 --> 01:11:27,492
Han er også døende.
593
01:11:27,575 --> 01:11:31,496
Hun lagde mat til hertugen av York.
594
01:11:33,956 --> 01:11:37,668
Jeg savner henne
som solen savner blomsten.
595
01:11:37,752 --> 01:11:41,506
<i>"Jeg savner Dem
som solen savner blomsten.</i>
596
01:11:41,589 --> 01:11:46,844
Som solen savner blomsten
i den mørke vinter.
597
01:11:46,928 --> 01:11:50,598
Uten skjønnhet å rette lyset mot-
598
01:11:50,681 --> 01:11:55,520
-blir hjertet hardt som den kalde
verden Deres fravær forviste meg til."
599
01:11:55,603 --> 01:11:57,438
<i>"Neste gang tevler jeg i Paris.</i>
600
01:11:58,481 --> 01:12:01,609
Det blir tomt og kaldt der uten Dem."
601
01:12:02,610 --> 01:12:05,238
Det er bra.
602
01:12:05,321 --> 01:12:08,699
Nå kreves bare en bra avslutning.
603
01:12:08,783 --> 01:12:13,704
Med "håp".
Kjærlighet må slutte med håp.
604
01:12:14,622 --> 01:12:19,335
Min mann, måtte han hvile i fred,
sa noe jeg aldri glemmer.
605
01:12:21,546 --> 01:12:24,048
"Håpet er min ledestjerne...
606
01:12:24,131 --> 01:12:28,344
<i>...som hjelper meg gjennom
dagen og ikke minst natten.</i>
607
01:12:28,427 --> 01:12:33,808
Håpet at jeg ikke for siste gang har
hvilt blikket på Deres skjønnhet."
608
01:12:37,854 --> 01:12:44,527
Avslutt brevet med:
"Med all min kjærlighet. William."
609
01:12:45,736 --> 01:12:49,365
De mener vel "Ulrich"?
610
01:12:49,448 --> 01:12:53,244
<i>"Med all min kjærlighet-</i>
611
01:12:53,327 --> 01:12:58,249
-forblir jeg
Deres hjertes ridder."
612
01:13:06,716 --> 01:13:13,014
Min herre håpte at De kanskje
kunne besvare brevet på noe vis.
613
01:13:23,274 --> 01:13:27,945
{\an8}Kykkeliky!
"Jeg skal ikke fornekte ham."
614
01:13:28,029 --> 01:13:35,036
Likedan andre gangen.
Men tredje gang: "Jeg fornekter ham."
615
01:13:41,000 --> 01:13:44,211
Ingen Adhemar.
616
01:13:44,295 --> 01:13:47,340
Ingen Adhemar...
617
01:13:51,135 --> 01:13:53,137
Wat!
618
01:13:55,431 --> 01:13:58,559
Traff De henne?
Leste hun brevet?
619
01:13:58,643 --> 01:14:02,813
- Ja og ja.
- Og?
620
01:14:08,527 --> 01:14:11,447
Hun kommer til Paris!
621
01:14:13,449 --> 01:14:19,080
Sendte hun med noe til meg?
Et brev? En gave?
622
01:14:19,163 --> 01:14:21,540
En gave? Visst gjorde hun det?
623
01:14:21,624 --> 01:14:25,252
Ja... Jeg mener...
624
01:14:25,336 --> 01:14:28,547
Hva er det? Gi meg den.
625
01:14:36,764 --> 01:14:39,100
Ja!
626
01:14:43,771 --> 01:14:48,359
Hun... Hun ba ham...
Det betyr at... Ja!
627
01:14:51,487 --> 01:14:55,866
<i>Cinquante.</i>
Det er en jevn og bra sum.
628
01:15:00,788 --> 01:15:05,793
De vedder på at en franskmann
vinner turneringen.
629
01:15:07,420 --> 01:15:12,591
- Men innsatsen er 50 floriner.
- Det er jo alt vi har.
630
01:15:12,675 --> 01:15:17,221
- Ulrich mot alle franskmenn her?
- Han har vunnet fire ganger på rad!
631
01:15:17,304 --> 01:15:22,351
- Dessuten er ikke Adhemar her.
- Men John Beaumont er her.
632
01:15:22,435 --> 01:15:26,272
Grev Theobald, Philip av Burgund
likeså. De er alle mestere.
633
01:15:26,355 --> 01:15:29,900
En engelskmann vinner ikke
denne franske turneringen!
634
01:15:29,984 --> 01:15:34,030
Engelske bein står ustøtt
på fransk mark!
635
01:15:34,113 --> 01:15:37,533
De kan holde kjeft der borte!
636
01:15:39,785 --> 01:15:44,749
Kom igjen! Vinner vi,
kan jeg kjøpe et vertshus.
637
01:15:44,832 --> 01:15:48,919
- Jeg kan vie meg til å skrive.
- Jeg kan kjøpe en smie.
638
01:15:49,003 --> 01:15:52,715
Engelske mager tåler ikke fransk vin!
639
01:15:52,798 --> 01:15:58,262
Jeg er så nære ved å jule Dem opp!
Pass Dem, Quasimodo!
640
01:15:58,345 --> 01:16:02,933
Jeg vil bare hjem.
Jeg har så det holder i mengder.
641
01:16:03,017 --> 01:16:07,730
Dessuten er selveste paven franskmann!
642
01:16:09,899 --> 01:16:14,236
Det får så være, men Jesus er
engelskmann! Vi antar veddemålet!
643
01:16:14,320 --> 01:16:17,114
Han vinner nå når prinsessen er her.
644
01:16:17,198 --> 01:16:20,993
<i>Han er blond! Han har kransen!
Han slår Dem med lansen!</i>
645
01:16:21,077 --> 01:16:24,288
<i>Lichtenstein! Lichtenstein!</i>
646
01:16:24,371 --> 01:16:27,792
<i>Han er blond med stødig hand!
Han er fra Gelderland!</i>
647
01:16:27,875 --> 01:16:30,461
<i>Han er fra Gelderland!</i>
648
01:16:30,544 --> 01:16:35,174
<i>Gelderland! Gelderland! Gelderland!</i>
649
01:16:48,979 --> 01:16:54,401
- Tror De han kommer?
- Like sikkert som at solen står opp.
650
01:17:18,634 --> 01:17:22,096
Foretrekker De katedraler?
651
01:17:23,097 --> 01:17:26,267
Jeg kom for å skrifte.
652
01:17:28,269 --> 01:17:34,733
Og for å se de malte vinduene
som lyser opp en trist, grå verden.
653
01:17:35,651 --> 01:17:40,948
- Er det ikke slik?
- De er vakre.
654
01:17:43,993 --> 01:17:49,456
Jeg føler det samme
for brevet De sendte.
655
01:17:49,540 --> 01:17:56,046
Snakk til meg.
Si de ord De skrev.
656
01:17:56,130 --> 01:18:00,384
Jeg skal vinne turneringen
til Deres ære.
657
01:18:00,467 --> 01:18:05,681
Jeg skal i Deres navn.
Jeg beseirer alle til Deres ære.
658
01:18:05,764 --> 01:18:11,770
Deres skjønnhet skal reflekteres i
min arms styrke og min heste lender.
659
01:18:11,854 --> 01:18:15,983
- Det mener De ikke?
- Jo.
660
01:18:16,066 --> 01:18:21,572
- Virkelig? Hestens lender?
- Ja.
661
01:18:21,655 --> 01:18:26,994
- Jeg vil høre poesi, Ulrich.
- Jeg er ikke klar for det.
662
01:18:29,538 --> 01:18:33,751
Jeg er klar. Hvorfor skal alltid
kvinnen følge mannens skjema?
663
01:18:33,834 --> 01:18:37,630
Mannen har flere plikter og...
664
01:18:37,713 --> 01:18:40,925
...mannen har flere krav.
665
01:18:41,008 --> 01:18:45,095
- Er det slik?
- Ja! Kanskje...
666
01:18:46,013 --> 01:18:50,851
- Ikke?
- Jeg krever poesi!
667
01:18:50,935 --> 01:18:55,689
Jeg vil ha poesi
og jeg vil ha det nå.
668
01:18:56,732 --> 01:18:59,443
Deres bryster...
669
01:18:59,526 --> 01:19:03,113
...er under Deres hals...
670
01:19:03,197 --> 01:19:08,202
Jocelyn, hvordan skal jeg bevise
min kjærlighet til Dem? Hvordan?
671
01:19:09,745 --> 01:19:13,916
- Er det et oppriktig spørsmål?
- Ja.
672
01:19:17,127 --> 01:19:21,757
Om De vil bevise Deres kjærlighet,
så skal De gjøre Deres verste.
673
01:19:21,840 --> 01:19:26,512
Mitt verste? Hva mener De?
674
01:19:26,595 --> 01:19:31,767
I stedet for å vinne og hedre meg
gjennom Deres navnkundighet-
675
01:19:31,850 --> 01:19:36,188
-skal De gå imot Deres natur
og gjøre Deres verste og tape.
676
01:19:36,272 --> 01:19:39,650
Det beviser bare
at jeg er en taper!
677
01:19:39,733 --> 01:19:44,863
Det vil vise Deres kjærlighet til
meg og motsi Deres egenkjærlighet.
678
01:19:44,947 --> 01:19:49,535
De ville underkaste Dem kjærlighet
og ikke Deres egen vilje.
679
01:19:49,618 --> 01:19:53,831
- Kvinne, tyst!
- Ikke be meg. Og spar ham!
680
01:19:53,914 --> 01:19:58,419
Forsvinn herfra nå! Forsvinn!
681
01:19:59,586 --> 01:20:02,881
Hvordan lyder Deres svar?
682
01:20:04,758 --> 01:20:07,886
Jeg akter ikke å tape!
683
01:20:11,515 --> 01:20:15,769
Da elsker De meg ikke.
684
01:20:26,989 --> 01:20:30,326
Den italienske jomfruens beskytter...
685
01:20:30,409 --> 01:20:33,454
...lansen som beveget Frankrike...
686
01:20:33,537 --> 01:20:35,956
...riddernes ridder!
687
01:20:36,040 --> 01:20:39,043
Konge for en kveld i La Rochelle!
688
01:20:39,126 --> 01:20:42,629
Iverksetter av Guds vilje!
689
01:20:42,713 --> 01:20:46,550
Den eneste i sitt slag:
690
01:20:46,633 --> 01:20:49,636
Sir Ulrich...
691
01:20:49,720 --> 01:20:53,474
...von Lichtenstein!
692
01:20:57,811 --> 01:21:00,647
Gud, så god jeg er!
693
01:21:05,569 --> 01:21:08,614
Hans hests lender...
694
01:21:08,697 --> 01:21:13,702
Der han kommer fra,
betyr kanskje det kjærlighet.
695
01:21:23,504 --> 01:21:26,006
- Hva gjør De?
- Taper.
696
01:21:26,090 --> 01:21:29,301
- Jeg forstår ikke.
- Ikke jeg heller.
697
01:21:49,279 --> 01:21:52,408
Han elsker meg.
698
01:21:54,076 --> 01:21:57,413
Er De blind? Så De flagget?
699
01:21:57,496 --> 01:22:01,625
- Ja, jeg så det.
- Nå vet jeg det!
700
01:22:01,708 --> 01:22:07,464
De taper med vilje i starten for
at seieren skal bli mer dramatisk!
701
01:22:07,548 --> 01:22:12,678
Jocelyn ba meg tape
for å bevise min kjærlighet.
702
01:22:12,761 --> 01:22:18,976
- Skulle ønske De var blind i stedet.
- Alle kvinner vil bare ha bevis.
703
01:22:19,059 --> 01:22:23,605
- Bevis for hva?
- For ikke å ha åpnet seg forgjeves.
704
01:22:23,689 --> 01:22:28,318
- Jeg har ikke rørt henne.
- Hvorfor holder vi da på slik?
705
01:22:28,402 --> 01:22:30,779
Fordi!
706
01:22:42,124 --> 01:22:45,752
Fordi... jeg elsker henne.
707
01:23:28,295 --> 01:23:33,008
- Jeg kommer til å miste alt!
- Det er slik i hasardspill.
708
01:23:33,091 --> 01:23:35,219
Kjenn smerte!
709
01:23:35,302 --> 01:23:37,888
Men det er meget romantisk.
710
01:23:37,971 --> 01:23:42,643
- Er De kvinne eller smed?
- Iblant er jeg begge deler.
711
01:23:43,894 --> 01:23:46,104
Kom igjen.
712
01:23:49,358 --> 01:23:52,653
Ingen har vunnet
alle sine dyster ennå.
713
01:23:52,736 --> 01:23:57,616
Om De vinner resten av Deres
dyster og de andre slår hverandre-
714
01:23:57,699 --> 01:24:00,244
-så kan De nå finalen.
715
01:24:00,327 --> 01:24:06,708
- Rustningen har bevist at den duger.
- Har De bevist Deres kjærlighet?
716
01:24:09,336 --> 01:24:14,132
Wat, husker De kirken som liten?
Skrekken og lidenskapen.
717
01:24:14,216 --> 01:24:17,594
Hun vekker de samme følelser i meg.
718
01:24:17,678 --> 01:24:23,100
Derfor tilber jeg Jocelyn
og ingen annen.
719
01:24:23,183 --> 01:24:25,936
William, det er blasfemi.
720
01:24:32,234 --> 01:24:35,612
- Måtte jeg brenne i helvete.
- Trekk Dem.
721
01:24:35,696 --> 01:24:40,659
Da taper De.
Men ta ikke imot mer bank.
722
01:24:45,956 --> 01:24:49,668
Milady hilser og sier
at om De elsker henne...
723
01:24:49,751 --> 01:24:53,213
Ja da, jeg må tape.
Ser hun ikke på?
724
01:24:53,297 --> 01:24:57,968
Hun sier at om De elsker henne,
så taper De ikke mer.
725
01:24:58,051 --> 01:25:01,930
Om De elsker henne,
vinner De turneringen.
726
01:25:10,063 --> 01:25:15,402
- Der står Deres kjærlighetsgudinne!
- Og som jeg hater henne.
727
01:25:31,084 --> 01:25:37,007
- Jeg begriper meg ikke på kvinner.
- Ikke jeg heller, men de forstår oss.
728
01:25:37,090 --> 01:25:40,719
Men kanskje ikke Dem.
729
01:25:51,104 --> 01:25:54,274
Ja! Kvinner...
730
01:26:18,215 --> 01:26:22,886
...48...49...og 50!
731
01:26:23,887 --> 01:26:27,599
Takk, mine herrer. Det var en glede
å gjøre forretninger med dere.
732
01:26:27,683 --> 01:26:31,770
Velkommen til London.
Kanskje til verdensmesterskapet?
733
01:26:31,853 --> 01:26:36,316
Ikke se så trist ut.
Her, jeg byr på et glass.
734
01:26:36,400 --> 01:26:41,279
<i>Han er rask når han det trenger,
han håver inn penger! Lichtenstein!</i>
735
01:26:59,297 --> 01:27:01,800
Guinevere kommer til Lancelot.
736
01:27:07,514 --> 01:27:10,517
Ta vel hånd om ham, milady.
737
01:27:18,442 --> 01:27:22,571
- Vi savnet Dem på banketten.
- "Vi"?
738
01:27:27,075 --> 01:27:29,745
Jeg.
739
01:27:29,828 --> 01:27:34,541
Jocelyn... Deres premie.
740
01:27:35,834 --> 01:27:39,671
Min premie?
741
01:27:39,755 --> 01:27:43,467
Jeg er ikke verdig noen premie.
742
01:27:43,550 --> 01:27:46,845
Hvem er det da?
743
01:27:46,928 --> 01:27:52,809
Min tjenestepike sier at Deres
væpnere iblant kaller Dem William.
744
01:27:56,104 --> 01:27:59,232
Er det sant, sir Ulrich?
745
01:28:01,067 --> 01:28:05,322
Ja... Ja, det er sant.
746
01:28:19,127 --> 01:28:23,840
Jeg bryr meg ikke om Deres navn.
747
01:28:23,924 --> 01:28:27,511
Bare jeg kan kalle Dem min mann.
748
01:28:27,594 --> 01:28:32,098
Jocelyn, jeg er jo Deres mann.
749
01:28:36,436 --> 01:28:41,191
- Au... Forbannede jente...
- De trenger en feltskjær.
750
01:28:41,274 --> 01:28:47,572
Han sier at jeg overlever,
men det føles ikke slik.
751
01:28:47,656 --> 01:28:51,034
Jeg er årsaken til Deres smerte.
752
01:28:51,117 --> 01:28:54,204
Ja, det er De.
753
01:28:56,456 --> 01:28:59,793
Selv om... min far...
754
01:29:02,462 --> 01:29:06,967
...lærte meg å ta det onde
med det gode.
755
01:29:14,432 --> 01:29:17,561
Det gode De taler om...
756
01:29:19,229 --> 01:29:23,483
...kommer jeg
til å være årsak til det også?
757
01:29:38,665 --> 01:29:43,461
Hvor lenge har De vært hjemmefra?
Jeg har vært borte i et halvt år.
758
01:29:43,545 --> 01:29:47,632
- Jeg har vært borte i to år.
- Tre år.
759
01:29:48,383 --> 01:29:51,887
Fem. Fem lange år.
760
01:29:54,723 --> 01:29:58,101
William?
761
01:29:58,184 --> 01:30:01,855
Tolv. Tolv år.
762
01:30:05,191 --> 01:30:08,236
Så han skal være lærling?
763
01:30:11,698 --> 01:30:15,827
- Hvor lenge?
- I sju år.
764
01:30:49,569 --> 01:30:52,113
Sir Ector?
765
01:30:52,197 --> 01:30:55,909
Jeg er taktekkeren.
Vi har snakket sammen.
766
01:30:55,992 --> 01:30:59,704
Ja, det husker jeg.
Er dette gutten?
767
01:31:03,750 --> 01:31:06,711
Stig fram, så jeg får se på deg.
768
01:31:06,795 --> 01:31:11,049
Vær forsiktig med den, Roland!
769
01:31:14,094 --> 01:31:18,264
Er du redd for meg, gutt?
770
01:31:26,648 --> 01:31:29,818
Har du de fleste tennene?
771
01:31:34,239 --> 01:31:37,575
Få se på armen. Er du sterk?
772
01:31:47,127 --> 01:31:51,589
Han er mager som et fugleskremsel.
773
01:31:51,673 --> 01:31:54,634
Men det er to i ham.
774
01:31:57,137 --> 01:32:02,559
Jeg kan vise deg en verden
full av eventyr-
775
01:32:02,642 --> 01:32:08,273
-og underverk som du ikke engang
har kunnet drømme om.
776
01:32:08,356 --> 01:32:12,318
Kan du pakke min hest
og lede den?
777
01:32:17,741 --> 01:32:21,995
Ta farvel med din far,
så vi kommer oss av gårde.
778
01:32:22,746 --> 01:32:28,376
Han er en ekte ridder, William.
Lær deg så mye du kan av ham.
779
01:32:32,922 --> 01:32:35,759
Det er alt jeg kan gjøre for deg.
780
01:32:35,842 --> 01:32:40,722
Gå nå og endre skjebnen,
så du får et bedre liv enn meg.
781
01:32:50,523 --> 01:32:53,902
Roland, vis gutten hans plikter.
782
01:32:57,197 --> 01:33:01,201
- Far, jeg er redd!
- For hva da?
783
01:33:01,284 --> 01:33:07,916
- Jeg vet ikke veien hjem!
- Du følger bare dine føtter.
784
01:33:26,810 --> 01:33:30,188
London...
785
01:33:40,323 --> 01:33:43,034
{\an8}Verdensmesterskapet
786
01:34:15,316 --> 01:34:18,027
Kom igjen nå, London!
787
01:35:21,007 --> 01:35:26,095
- Adhemar er her og skal tevle.
- Er han lei av å krige?
788
01:35:26,179 --> 01:35:30,308
Den svarte prinsen befalte ham
å oppløse sin armé.
789
01:35:30,391 --> 01:35:33,603
De festet og plyndret...
790
01:35:33,686 --> 01:35:37,023
...stjal, myrdet og skjendet kirker.
791
01:35:37,106 --> 01:35:42,779
De begikk de eldste synder
på de nyeste måter.
792
01:35:42,862 --> 01:35:48,451
Vi møtes altså igjen, sir Ulrich.
Og det i verdensmesterskapet.
793
01:35:48,534 --> 01:35:52,538
Som jeg sa, De kommer til å se opp
til meg liggende på ryggen.
794
01:35:59,212 --> 01:36:01,965
Begrav fortiden.
795
01:36:02,048 --> 01:36:06,302
De har lyktes godt i mitt fravær
både på og utenfor feltet.
796
01:36:06,386 --> 01:36:10,598
De har vunnet priser,
hester, kvinner.
797
01:36:11,224 --> 01:36:15,770
- Er det slik De rangordner dem?
- Vanligvis, med få unntak.
798
01:36:23,069 --> 01:36:25,488
Hun er vakker, ikke sant?
799
01:36:25,571 --> 01:36:29,993
Et riktig fullblodstrofė, ikke sant?
800
01:36:30,076 --> 01:36:34,706
- De taler om henne som en måltavle.
- Er hun ikke det?
801
01:36:34,789 --> 01:36:36,624
Nei.
802
01:36:39,669 --> 01:36:43,006
Hun er pilen.
803
01:36:45,466 --> 01:36:50,138
Jeg har innledet forhandlinger
med hennes far.
804
01:36:51,806 --> 01:36:55,018
Jeg akter å ta henne til min hustru.
805
01:36:55,101 --> 01:37:01,316
Hun skal bli satt i sadelen
og plassert på min mantel.
806
01:37:01,399 --> 01:37:05,778
Måltavle eller pil spiller
ingen rolle. Hun skal bli min.
807
01:37:14,037 --> 01:37:17,373
Ulrich! Ulrich! Ulrich!
808
01:37:50,823 --> 01:37:55,370
- Hvordan ville De beseire ham?
- Med en klubbe når han sov.
809
01:37:55,453 --> 01:37:58,289
Men til hest med en lanse?
810
01:37:58,373 --> 01:38:01,959
Da er han uslåelig.
811
01:38:29,529 --> 01:38:32,198
Hei på deg.
812
01:38:34,784 --> 01:38:38,413
- De er sir Ulrich von Lichtenstein.
- Ja.
813
01:38:38,496 --> 01:38:43,209
De er min favorittridder.
Når vi turnerer, er jeg alltid Dem.
814
01:38:43,292 --> 01:38:48,047
Hva gjør De her i Cheapside?
Det er ingen parade i dag.
815
01:38:51,759 --> 01:38:54,679
Kan du bevare en hemmelighet?
816
01:39:09,527 --> 01:39:14,031
Jeg ble født i Cheapside,
rundt hjørnet der borte.
817
01:39:14,115 --> 01:39:17,160
- Er det sant, sir Ulrich?
- Ja.
818
01:39:17,243 --> 01:39:21,164
Jeg bor i det huset der.
819
01:39:21,247 --> 01:39:26,294
- Hvor gammel er du?
- Ni og et halvt.
820
01:39:26,377 --> 01:39:31,174
Undres om du husker en mann, selv
om han kanskje døde før du ble født.
821
01:39:31,257 --> 01:39:35,011
Han var høy som en ridder.
Han het John Thatcher.
822
01:39:35,094 --> 01:39:40,558
Det er klart jeg husker ham.
Han bor der fortsatt.
823
01:39:44,604 --> 01:39:49,650
Iblant sitter han ved vinduet,
men ingen vet hvorfor.
824
01:39:52,487 --> 01:39:57,492
- Hva mener du?
- Han er blind, sir.
825
01:40:41,911 --> 01:40:45,581
Er det noen der?
826
01:40:48,334 --> 01:40:52,129
Nettet er ikke klart ennå.
Kom tilbake i morgen.
827
01:40:56,926 --> 01:41:00,972
Hvem der?
828
01:41:01,055 --> 01:41:03,891
En ridder.
829
01:41:04,934 --> 01:41:08,479
Jeg heter Ulrich.
830
01:41:09,355 --> 01:41:13,943
Ulrich? Jeg hører hvordan det navnet
blir ropt på arenaen.
831
01:41:14,026 --> 01:41:19,156
- Hva har De her å gjøre?
- Framføre en hilsen til Dem.
832
01:41:21,742 --> 01:41:25,830
- En hilsen fra Deres sønn.
- Fra min William?!
833
01:41:25,913 --> 01:41:29,041
Kom inn, sir.
834
01:41:33,045 --> 01:41:36,591
Hva gjelder det? Lever han?
835
01:41:37,800 --> 01:41:42,680
Ja, han lever.
836
01:41:42,763 --> 01:41:46,017
Han har det meget bra.
837
01:41:46,100 --> 01:41:49,604
Han ville De skulle vite...
838
01:41:49,687 --> 01:41:54,191
...at han klarte å endre sin skjebne
tross alt.
839
01:42:01,741 --> 01:42:05,578
Og har han fulgt sine føtter?
840
01:42:07,747 --> 01:42:13,210
- Har han endelig funnet hjem?
- Ja.
841
01:42:21,344 --> 01:42:25,514
- Far!
- William, min sønn!
842
01:42:36,484 --> 01:42:39,862
Jeg skulle gjerne truffet denne Wat,
og Roland også.
843
01:42:39,945 --> 01:42:43,115
Det kommer du til å gjøre.
844
01:42:44,742 --> 01:42:50,456
Hvordan er det med kvinner?
Har du en spesiell eller mange?
845
01:42:50,539 --> 01:42:54,210
Det fins en meget spesiell.
846
01:42:54,293 --> 01:42:57,463
Henne skulle jeg gjerne truffet.
847
01:43:02,468 --> 01:43:07,723
Du kan ikke ha et tak som lekker,
far. Det duger ikke for en taktekker.
848
01:43:07,807 --> 01:43:10,893
Jo, om han er blind som jeg.
849
01:43:12,645 --> 01:43:17,692
Jeg er en taktekkers sønn.
Jeg skal reparere det for deg.
850
01:44:01,944 --> 01:44:08,784
Jeg trodde han var død,
men han har alltid vært så sterk.
851
01:44:09,326 --> 01:44:15,040
Geoff og Jocelyn...
Denne dagen blir bedre og bedre.
852
01:44:17,001 --> 01:44:20,963
Er det noen som har dødd?
853
01:44:21,046 --> 01:44:25,342
- Sir Ulrich von Lichtenstein.
- Hva?
854
01:44:26,886 --> 01:44:31,682
Adhemar... fulgte etter Dem
i går kveld.
855
01:44:31,766 --> 01:44:35,186
Til Cheapside.
Han sier at han så Deres far.
856
01:44:36,228 --> 01:44:41,108
Will, de ba meg vise fram adelsbrevet.
857
01:44:43,486 --> 01:44:47,072
De akter å pågripe Dem på arenaen.
858
01:44:47,656 --> 01:44:52,286
Et dusin soldater fra den kongelige
garden. De stilles ved skampælen.
859
01:44:53,245 --> 01:44:58,876
- Men jeg skal møte Adhemar nå.
- Nei, De utgår.
860
01:44:58,959 --> 01:45:02,171
Det er allerede notert.
861
01:45:02,254 --> 01:45:05,633
Sadle hestene. De kan
pågripe bagasjen, men ikke Dem.
862
01:45:11,639 --> 01:45:14,391
Vent.
863
01:45:18,312 --> 01:45:22,066
Så, hva syns De...
864
01:45:22,608 --> 01:45:25,903
...nå når De vet hva jeg er?
865
01:45:25,986 --> 01:45:30,866
Å vite hva De er, William,
ville ta en livstid.
866
01:45:30,950 --> 01:45:35,412
Det er jeg villig til å gi,
men nå må De flykte.
867
01:45:35,496 --> 01:45:40,376
- Flykt, så flykter jeg med Dem.
- Jocelyn, jeg kan ikke flykte.
868
01:45:40,459 --> 01:45:44,380
Jeg er ridder,
og jeg skyr ikke faren!
869
01:45:44,463 --> 01:45:50,553
En ridder i hjertet, men ikke på
papiret! Det er det som teller.
870
01:45:51,303 --> 01:45:54,849
William, jeg elsker Dem!
871
01:45:55,474 --> 01:45:58,561
Jeg elsker Dem. Dem.
872
01:46:00,229 --> 01:46:05,109
- Jeg vil ikke se Dem ved skampælen!
- Men vil De se meg flykte? Nei!
873
01:46:06,026 --> 01:46:08,779
Pokker ta din stolthet, William!
874
01:46:08,863 --> 01:46:14,285
- Bare De kan ikke flykte!
- Min stolthet kan de ikke ta fra meg!
875
01:46:14,368 --> 01:46:20,791
Jo, det kan de, og det vil de gjøre.
Det kan De skrive opp.
876
01:46:20,875 --> 01:46:23,836
Men kjærligheten kan de ikke ta.
877
01:46:28,507 --> 01:46:31,135
Og hvor skal vi bo?
878
01:46:31,218 --> 01:46:33,804
I mitt skur?
879
01:46:35,097 --> 01:46:37,808
Sammen med grisene om vinteren?
880
01:46:37,892 --> 01:46:41,979
Ja, William, sammen med grisene.
881
01:46:45,190 --> 01:46:48,694
De fattige kan
gifte seg av kjærlighet.
882
01:46:48,777 --> 01:46:51,780
Jocelyn, De vet ikke hva De taler om!
883
01:46:55,200 --> 01:46:59,038
William, jeg ber Dem.
884
01:47:02,082 --> 01:47:05,294
Flykt, flykt for kjærlighetens skyld.
885
01:47:11,759 --> 01:47:15,763
Roland, vil De at jeg skal flykte?
886
01:47:20,392 --> 01:47:25,606
- Og De, Geoff?
- Ja, av hele mitt sprukne hjerte.
887
01:47:31,779 --> 01:47:35,157
Wat, vi er vel ikke slike som flykter?
888
01:47:39,620 --> 01:47:41,956
Jo...
889
01:47:42,039 --> 01:47:44,750
...i dag er vi det.
890
01:47:47,920 --> 01:47:52,216
Flykt, William.
891
01:47:54,176 --> 01:47:58,389
Nei! Jeg akter ikke å flykte!
892
01:48:05,270 --> 01:48:08,524
Jeg er ridder!
893
01:48:19,994 --> 01:48:25,207
Gutter, dessverre er det ingenting
som varer evig.
894
01:48:25,290 --> 01:48:28,627
Vi får avslutte dette sammen.
895
01:49:04,413 --> 01:49:08,333
De hører ikke hjemme
blant ærens menn!
896
01:49:10,127 --> 01:49:14,798
- Jeg er her for å tevle.
- De er her for å bli arrestert!
897
01:49:51,376 --> 01:49:54,963
Han som sikter mot stjernene-
898
01:49:55,047 --> 01:49:58,217
-snubler ofte i et strå.
899
01:50:09,436 --> 01:50:12,231
De har blitt veid.
900
01:50:18,737 --> 01:50:21,949
De har blitt målt.
901
01:50:23,826 --> 01:50:26,829
Og De holdt ikke mål.
902
01:50:30,582 --> 01:50:34,253
Man taper enten det ene
eller det andre... William.
903
01:50:39,967 --> 01:50:44,930
I hvilken verden kunne De
noensinne ha beseiret meg?
904
01:51:22,134 --> 01:51:25,721
Gå, Roland. La dem ta meg.
905
01:51:27,014 --> 01:51:30,809
Gud elsker Dem, William.
Og jeg også.
906
01:51:30,893 --> 01:51:33,520
Forsvinn! Spre dere!
907
01:51:35,022 --> 01:51:37,900
Ellers banker jeg dere!
908
01:51:37,983 --> 01:51:44,823
Ved Jesus Kristus og jomfru Maria
sverger jeg på at jeg juler dere opp!
909
01:51:44,907 --> 01:51:48,577
Jeg sliter dere i stykker og slår!
910
01:51:48,660 --> 01:51:52,998
Jeg brekker beina på dere!
Smerte! Stor smerte!
911
01:51:59,087 --> 01:52:02,674
Vi er ille ute.
912
01:52:04,176 --> 01:52:06,178
Hør etter!
913
01:52:10,515 --> 01:52:13,185
Hør på meg!
914
01:52:45,384 --> 01:52:48,595
Hvilket par vi er, hva?
915
01:52:50,764 --> 01:52:56,144
Vi forsøker begge å skjule hvem vi er.
Og ingen av oss lykkes.
916
01:53:04,695 --> 01:53:09,032
Deres menn elsker Dem.
917
01:53:09,116 --> 01:53:13,495
Om det var alt jeg visste om Dem,
så ville det vært nok.
918
01:53:13,578 --> 01:53:19,918
Men De går til angrep med Deres lanse
når De burde trekke Dem.
919
01:53:20,002 --> 01:53:23,588
Det er også ridderlig.
920
01:53:30,137 --> 01:53:32,973
Løslat ham!
921
01:53:41,106 --> 01:53:45,610
Han kan se ut til å være
av enkel herkomst-
922
01:53:45,694 --> 01:53:49,072
-men mine historikere har oppdaget-
923
01:53:49,156 --> 01:53:55,454
-at han stammer fra en gammel,
kongelig slekt.
924
01:53:55,954 --> 01:53:59,082
Dette er mitt ord.
925
01:53:59,166 --> 01:54:02,836
Og det kan ikke være tvil om det.
926
01:54:10,177 --> 01:54:16,224
Nå vil jeg gjengjelde den vennlighet
De en gang viste meg. Knel.
927
01:54:32,949 --> 01:54:38,121
I kraft av den makt min far,
kong Edvard, har overlatt meg-
928
01:54:38,205 --> 01:54:41,833
-og foran alle vitner
som er samlet her...
929
01:54:43,377 --> 01:54:46,588
...slår jeg Dem til ridder...
930
01:54:47,839 --> 01:54:50,967
...sir William.
931
01:55:01,228 --> 01:55:04,314
Reis Dem, sir William.
932
01:55:11,363 --> 01:55:14,199
Kan De tevle?
933
01:55:14,282 --> 01:55:16,910
Min turnering er ikke avsluttet.
934
01:55:16,993 --> 01:55:22,290
Er De i stand til å tevle,
eller skal De strykes fra listene?
935
01:55:22,374 --> 01:55:27,712
- Jeg er rede.
- Jeg skal informere Deres motstander.
936
01:55:27,796 --> 01:55:33,176
Finn hans skjold på listene
med en gang.
937
01:55:44,146 --> 01:55:47,232
Vær hilset, prins Edvard!
938
01:55:51,445 --> 01:55:54,656
Mine damer og herrer-
939
01:55:54,739 --> 01:55:57,951
-og alle dere andre.
940
01:55:58,034 --> 01:56:02,831
Jeg vil presentere Philippe
de Vitrys sønn, sønn av Gilles...
941
01:56:05,333 --> 01:56:07,752
- Er De sikker?
- Ja.
942
01:56:07,836 --> 01:56:12,257
Det er bare spunnet sukker
og skokrem.
943
01:56:20,140 --> 01:56:25,604
Det er en liten måltavle, Will,
men sikt mot hjertet.
944
01:56:31,109 --> 01:56:37,240
...den uforskrekkede erobreren
av talløse kongedømmer:
945
01:56:37,324 --> 01:56:42,162
Grev Adhemar!
946
01:58:28,602 --> 01:58:33,898
- Herregud, jeg henter feltskjæren!
- Roland... De er feltskjær nå.
947
01:58:45,076 --> 01:58:47,704
Han har spisset den!
948
01:58:48,747 --> 01:58:54,294
Kate, hjelp meg tilbake
før tiden er ute.
949
01:59:00,258 --> 01:59:03,261
Forbannede krek!
950
02:00:12,997 --> 02:00:18,253
Kate, jeg får ikke puste.
Jeg får ikke luft.
951
02:00:23,174 --> 02:00:27,262
Som jeg sa, taktekker.
952
02:00:27,345 --> 02:00:31,099
I hvilken verden kunne De
noensinne ha beseiret meg?
953
02:00:31,182 --> 02:00:35,437
En sådan plass fins ikke.
954
02:00:35,520 --> 02:00:40,567
Hun er her, William.
Sammen med Deres far.
955
02:00:44,946 --> 02:00:48,575
Endre skjebnen...
956
02:00:51,536 --> 02:00:54,706
Nå skal vi danse.
957
02:00:57,208 --> 02:01:02,255
To lanser mot null. De må støte
ham ut av sadelen eller drepe ham.
958
02:01:12,766 --> 02:01:18,188
- De må ha rustningen på.
- Jeg får ikke puste med den på.
959
02:01:23,735 --> 02:01:25,862
Lanse.
960
02:01:28,239 --> 02:01:31,868
Nei, jeg kan ikke gripe om den.
961
02:01:31,951 --> 02:01:34,496
Pokker!
962
02:01:39,918 --> 02:01:43,671
Fest den til armen.
963
02:01:45,423 --> 02:01:49,052
Wat... fest den til armen.
964
02:01:52,263 --> 02:01:55,683
Gjør som han sier.
965
02:02:11,616 --> 02:02:15,537
Ærede publikum...
Jeg fikk ikke tatt introduksjonen!
966
02:02:26,506 --> 02:02:31,427
Men vær så vennlige, jeg ber dere,
og lytt til den nå.
967
02:02:33,471 --> 02:02:38,726
For jeg skal la mitt velsmurte
munnlær hvile-
968
02:02:38,810 --> 02:02:41,229
-og tale i klartekst.
969
02:02:41,312 --> 02:02:47,068
Dager som denne er altfor sjeldne
til å bli forringet med tom tale.
970
02:02:48,528 --> 02:02:52,532
Så jeg må,
uten ytterligere omstendigheter...
971
02:02:52,615 --> 02:02:54,909
Unnskyld, milord.
972
02:02:54,993 --> 02:02:58,580
Jeg vil presentere folkets mann!
973
02:02:58,663 --> 02:03:04,460
Født kun et steinkast herfra,
og nå står han her foran dere.
974
02:03:04,544 --> 02:03:06,838
John Thatchers sønn:
975
02:03:07,589 --> 02:03:10,592
Sir William Thatcher!
976
02:03:21,853 --> 02:03:25,565
Det er Deres navn.
977
02:03:25,648 --> 02:03:30,153
Sir William Thatcher.
Deres far hørte det.
978
02:03:48,087 --> 02:03:51,132
Lykke til, William.
979
02:05:01,619 --> 02:05:04,831
William!
980
02:05:25,476 --> 02:05:28,938
De er blitt veid.
981
02:05:29,022 --> 02:05:32,400
De er blitt målt.
982
02:05:33,151 --> 02:05:38,031
- Og det er åpenbart...
- At De ikke holder mål.
983
02:05:41,868 --> 02:05:45,747
Velkommen til den nye verden.
Gud velsigne Dem-
984
02:05:45,830 --> 02:05:49,167
-om det er det rette å gjøre.
985
02:05:54,422 --> 02:05:57,550
<i>William!</i>
986
02:06:10,772 --> 02:06:13,149
Ja!
987
02:06:13,232 --> 02:06:15,693
Han vant!
988
02:06:56,526 --> 02:06:59,403
Å, William...
989
02:07:18,756 --> 02:07:23,344
- Jeg må nok skrive om dette.
- Om prinsen og ridderne?
990
02:07:23,427 --> 02:07:28,641
Om det hele. All menneskelig
aktivitet kan omfattes av kunstneren.
991
02:07:30,768 --> 02:07:33,646
Men kanskje ikke Deres.
992
02:11:39,683 --> 02:11:41,685
Undertekst oversatt av:
Monica Moltubakk
993
02:12:05,543 --> 02:12:06,919
De spanderer.
993
02:12:07,305 --> 02:13:07,742
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm