"Star Trek: The Next Generation" A Matter of Honor
ID | 13213391 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" A Matter of Honor |
Release Name | Star.trek.TNG.s02e08.A.Matter.of.Honor BDRip 1080p |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708670 |
Format | srt |
1
00:00:09,426 --> 00:00:11,828
Мы приближаемся
к Звездной базе 179.
2
00:00:12,194 --> 00:00:13,429
Пол-импульса, м-р Крашер.
3
00:00:13,595 --> 00:00:15,364
Перехожу на пол-импульса.
4
00:00:15,497 --> 00:00:16,599
Капитан, это мостик.
5
00:00:16,765 --> 00:00:19,100
Мы прибыли на Звездную базу 179.
6
00:00:19,267 --> 00:00:20,635
<i>Вас понял, Первый.</i>
7
00:00:20,768 --> 00:00:26,873
Занять позицию 090, отметка 345
на 27 000 километров.
8
00:00:27,341 --> 00:00:28,574
Приветственная частота.
9
00:00:29,375 --> 00:00:32,678
- Открыта.
- База 179, это "Энтерпрайз".
10
00:00:32,845 --> 00:00:35,380
<i>"Энтерпрайз",</i>
<i>это Звездная база 179.</i>
11
00:00:35,513 --> 00:00:37,816
<i>Мы готовы к телепортации</i>
<i>по вашему сигналу.</i>
12
00:00:38,148 --> 00:00:41,652
Спасибо. Дейта, мостик ваш.
Энсин Крашер, вы со мной.
13
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:56,797 --> 00:00:59,833
База 179, мы готовы
к телепортации.
15
00:01:00,200 --> 00:01:03,470
<i>Принято, "Энтерпрайз".</i>
<i>Начинайте.</i>
16
00:01:11,175 --> 00:01:12,610
Добро пожаловать на "Энтерпрайз".
17
00:01:12,777 --> 00:01:15,145
Я первый помощник,
коммандер Уильям Райкер.
18
00:01:15,312 --> 00:01:17,748
Те, кто прибыл на замену,
следуйте
19
00:01:17,914 --> 00:01:19,316
за лейтенантом Льюисом.
20
00:01:19,483 --> 00:01:21,917
Он проводит вас в каюты.
21
00:01:22,818 --> 00:01:24,587
Энсин, вы здесь по обмену,
22
00:01:24,754 --> 00:01:26,354
пройдите за м-ром Крашером.
23
00:01:26,521 --> 00:01:27,856
Мордок, что ты здесь делаешь?
24
00:01:28,189 --> 00:01:30,257
Ты ведь не мог закончить академию.
25
00:01:31,759 --> 00:01:34,328
Я не Мордок. Я Мендон.
26
00:01:34,461 --> 00:01:37,263
Энсин Мендон
с планеты Бензар.
27
00:01:37,397 --> 00:01:39,632
Простите. Это мой друг.
28
00:01:39,766 --> 00:01:40,799
Вы похожи.
29
00:01:40,932 --> 00:01:44,936
Мы из одной геосистемы.
Естественно, мы похожи.
30
00:01:45,637 --> 00:01:47,238
Как вы друг друга различаете?
31
00:01:49,707 --> 00:01:51,641
Просто различаем.
32
00:01:53,209 --> 00:01:55,178
Очень приятно
принимать вас у нас, энсин.
33
00:01:55,745 --> 00:01:58,914
Собрание и инструктаж
состоятся через 15 минут.
34
00:01:59,848 --> 00:02:03,584
Я счастлив назначению
на "Энтерпрайз".
35
00:02:03,751 --> 00:02:06,220
Это не просто удача.
Я попросился.
36
00:02:06,387 --> 00:02:09,423
Я знаю, что могу помочь.
37
00:02:09,856 --> 00:02:12,591
Да, конечно.
Следуйте за м-ром Крашером.
38
00:02:12,758 --> 00:02:14,560
Да, сэр.
39
00:02:19,497 --> 00:02:21,800
<i>Коммандер Райкер, подойдите</i>
<i>на стрельбище, пожалуйста.</i>
40
00:02:21,966 --> 00:02:23,767
Иду.
41
00:02:33,408 --> 00:02:35,210
Мне интересно,
что вы думаете
42
00:02:35,343 --> 00:02:39,647
о программе обмена офицерами,
начатой командованием флота.
43
00:02:39,814 --> 00:02:41,315
Интересная идея, сэр.
44
00:02:41,482 --> 00:02:45,485
Я только что приветствовал
на борту энсина Мендона.
45
00:02:45,652 --> 00:02:47,520
Он старается угодить.
46
00:02:47,687 --> 00:02:49,788
Ну, это особенность бензитов.
47
00:02:53,858 --> 00:02:56,594
Офицеру "Энтерпрайза"
тоже предлагают
48
00:02:56,727 --> 00:02:58,995
участвовать в программе.
49
00:03:00,230 --> 00:03:02,499
Идея неплохая.
50
00:03:03,333 --> 00:03:06,869
Недалеко есть клингонское судно.
51
00:03:10,605 --> 00:03:12,874
Не помню, чтобы
федеральный офицер служил
52
00:03:13,007 --> 00:03:14,608
на клингонском судне.
53
00:03:14,775 --> 00:03:17,010
Я тоже о таком не слышал.
54
00:03:17,644 --> 00:03:19,379
Это может быть полезным.
55
00:03:19,546 --> 00:03:22,348
Ну, Уорф нам очень даже полезен.
56
00:03:22,515 --> 00:03:24,016
Да, сэр.
57
00:03:25,417 --> 00:03:27,419
И кого вы хотели послать, сэр?
58
00:03:27,953 --> 00:03:29,788
Добровольца.
59
00:03:29,955 --> 00:03:31,255
Как интересно.
60
00:03:31,388 --> 00:03:34,558
Проклятье. Простите, Первый,
я не расслышал.
61
00:03:34,725 --> 00:03:37,293
Я сказал, что не против
такого задания, сэр.
62
00:03:38,795 --> 00:03:40,829
Тому есть причины?
63
00:03:40,963 --> 00:03:43,866
Никто раньше этого не делал.
64
00:03:45,833 --> 00:03:48,302
Ну, я доложу базе
о вашем согласии.
65
00:03:48,436 --> 00:03:51,845
Оттуда свяжутся с клингонским
судном и договорятся.
66
00:04:13,670 --> 00:04:17,888
<i>Космос, последний рубеж.</i>
67
00:04:18,558 --> 00:04:22,508
<i>Звездолет "Энтерпрайз"</i>
<i>бороздит просторы Вселенной,</i>
68
00:04:22,676 --> 00:04:27,832
<i>продолжая открывать</i>
<i>и исследовать новые миры,</i>
69
00:04:28,569 --> 00:04:32,654
<i>новые формы жизни</i>
<i>и новые цивилизации.</i>
70
00:04:33,022 --> 00:04:37,345
<i>Смело идти туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
71
00:05:33,416 --> 00:05:34,617
<i>Бортовой журнал,</i>
<i>звездная дата 42 506,5.</i>
72
00:05:34,784 --> 00:05:36,787
{\an8}ВОПРОС ЧЕСТИ
73
00:05:36,954 --> 00:05:39,791
<i>Мы покинули</i>
<i>Звездную базу 179</i>
74
00:05:39,958 --> 00:05:43,562
<i>и направляемся на встречу</i>
<i>с клингонским судном "Пагх".</i>
75
00:05:43,729 --> 00:05:44,897
<i>Я информировал персонал</i>
76
00:05:45,064 --> 00:05:47,067
<i>о временном задании</i>
<i>коммандера Райкера.</i>
77
00:05:47,734 --> 00:05:50,203
Я учился и знаю все
о своем происхождении.
78
00:05:50,571 --> 00:05:52,740
Тогда мне надо поговорить
именно с вами.
79
00:05:52,907 --> 00:05:55,544
Как я понял, одна из обязанностей
первого помощника
80
00:05:55,711 --> 00:05:57,713
клингонского судна -
убить своего капитана.
81
00:05:57,880 --> 00:05:58,948
Да, сэр.
82
00:05:59,082 --> 00:06:01,786
- От этого хаос не начнется?
- Конечно, нет.
83
00:06:01,952 --> 00:06:05,490
Если капитан станет слабым
и не сможет выполнять обязанности,
84
00:06:05,657 --> 00:06:08,493
считается, что в последний путь его
85
00:06:08,627 --> 00:06:10,063
должен проводить
первый помощник.
86
00:06:10,229 --> 00:06:14,168
Второй помощник по той же
причине убьет вас.
87
00:06:14,535 --> 00:06:16,905
К такому способу старения
придется привыкнуть.
88
00:06:17,072 --> 00:06:20,976
Клингонская система веками
прекрасно действовала.
89
00:06:21,243 --> 00:06:23,045
Она другая.
90
00:06:23,879 --> 00:06:26,249
Многое там не такое.
91
00:06:57,122 --> 00:06:58,724
Вам помочь, сэр?
92
00:06:58,891 --> 00:06:59,959
Прекрасный способ
93
00:07:00,092 --> 00:07:03,797
поддержания управления
защитными щитами,
94
00:07:03,964 --> 00:07:07,568
но я уверен, что можно
подправить время реагирования.
95
00:07:09,838 --> 00:07:12,107
Простите. Не хотел мешать.
96
00:07:12,274 --> 00:07:14,110
Думал, что смогу помочь.
97
00:07:15,278 --> 00:07:18,949
Однако я прав.
98
00:07:32,934 --> 00:07:34,836
Великолепный дизайн.
99
00:07:34,969 --> 00:07:37,073
Совершенно первоклассный.
100
00:07:37,239 --> 00:07:40,077
Верно. Не хотите уточнить?
101
00:07:40,243 --> 00:07:44,115
Ввод образцов.
Прост и эффективен.
102
00:07:44,282 --> 00:07:46,784
Конечно, небольшая коррекция
рулевых показаний
103
00:07:46,951 --> 00:07:49,822
пригодилась бы
в тревожных ситуациях.
104
00:07:49,988 --> 00:07:51,925
У нас никогда с этим
не было проблем.
105
00:07:52,092 --> 00:07:53,293
Вы видели ее работу?
106
00:07:53,660 --> 00:07:58,299
Не на практике, но в теории.
Моя теория -
107
00:07:58,667 --> 00:08:01,036
улучшение будет значительным.
108
00:08:01,203 --> 00:08:03,639
Надо сказать капитану.
109
00:08:03,806 --> 00:08:07,344
Он ведь прислушивается
к проницательным наблюдениям?
110
00:08:07,978 --> 00:08:11,282
Я не видел, чтоб капитан не
прислушивался к офицерам.
111
00:08:11,649 --> 00:08:12,717
Великолепно.
112
00:08:12,884 --> 00:08:15,955
Скоро здесь все будет
работать идеально.
113
00:08:33,144 --> 00:08:35,079
Что это?
114
00:08:35,846 --> 00:08:37,149
Клингонские деликатесы.
115
00:08:37,315 --> 00:08:39,084
Когти пипиуса.
116
00:08:39,251 --> 00:08:40,820
Сердце тарга.
117
00:08:40,987 --> 00:08:43,022
А это, конечно, гагх.
118
00:08:43,656 --> 00:08:45,058
Гагх?
119
00:08:45,225 --> 00:08:46,727
Змеиные черви.
Не желаете?
120
00:08:46,894 --> 00:08:48,429
Нет, спасибо.
121
00:08:48,796 --> 00:08:51,901
Я не слышала, чтоб клингоны
умирали от голода на своих судах,
122
00:08:52,067 --> 00:08:53,969
- но у вас может получиться.
- Если сначала не ослабну.
123
00:08:54,103 --> 00:08:56,706
Я в курсе.
У них жестокие верования,
124
00:08:56,840 --> 00:09:00,444
но обычно что убивает нас,
убивает и их.
125
00:09:01,712 --> 00:09:04,216
Полезное знание.
Не хотите выпить?
126
00:09:04,383 --> 00:09:08,087
Я воздержусь в честь вашего
последнего часа на борту.
127
00:09:08,254 --> 00:09:11,158
Ваша жертва
не останется незамеченной.
128
00:09:14,930 --> 00:09:16,464
Так...
129
00:09:16,831 --> 00:09:19,368
Я знаком с обычаем пировать
перед переводом.
130
00:09:19,735 --> 00:09:21,170
Десятки раз сам так делал.
131
00:09:21,838 --> 00:09:24,908
Однако обычно варианты
были более удобоваримыми.
132
00:09:25,343 --> 00:09:28,446
Это и есть самые
удобоваримые варианты.
133
00:09:29,148 --> 00:09:30,849
Спасибо.
134
00:09:37,058 --> 00:09:38,793
Нам так мало о них известно.
135
00:09:38,960 --> 00:09:42,097
Столько еще предстоит узнать.
136
00:09:42,231 --> 00:09:44,867
Это великолепная возможность.
137
00:09:45,168 --> 00:09:47,003
Я завидую вам, м-р Райкер.
138
00:09:55,915 --> 00:09:57,783
Да, спасибо.
139
00:10:14,272 --> 00:10:16,073
Коммандер.
140
00:10:18,310 --> 00:10:19,845
Тревожный передатчик?
141
00:10:20,012 --> 00:10:22,415
Немного измененный
для передачи всестороннего
142
00:10:22,782 --> 00:10:24,350
сигнала тревоги.
143
00:10:24,484 --> 00:10:27,187
- Подозреваете неприятности?
- Мера предосторожности.
144
00:10:27,321 --> 00:10:30,358
Я хочу, чтоб вы вернулись
на этот корабль.
145
00:10:30,525 --> 00:10:33,028
Сантименты, лейтенант Уорф?
146
00:10:33,195 --> 00:10:35,231
Эффективность, коммандер.
147
00:10:35,398 --> 00:10:38,201
Понимаю. Спасибо.
148
00:10:43,808 --> 00:10:46,412
Приближается клингонское судно.
149
00:10:46,578 --> 00:10:49,382
- Приветственные частоты.
- Открыты.
150
00:10:49,849 --> 00:10:51,986
На приветствие получен
правильный ответ.
151
00:10:52,153 --> 00:10:54,188
Это "Пагх".
152
00:10:54,388 --> 00:10:56,224
На экран.
153
00:10:59,495 --> 00:11:02,598
Я капитан звездолета
"Энтерпрайз" Пикар.
154
00:11:03,232 --> 00:11:06,870
<i>Перед вами -</i>
<i>капитан судна "Пагх" Карган.</i>
155
00:11:07,004 --> 00:11:10,141
<i>Немедленно телепортируйте</i>
<i>своего первого помощника на борт.</i>
156
00:11:10,275 --> 00:11:12,378
Мы готовимся.
157
00:11:12,545 --> 00:11:16,083
Капитан, вы получаете
прекрасного офицера.
158
00:11:16,216 --> 00:11:20,421
<i>Спасибо за мнение,</i>
<i>но это я решу сам.</i>
159
00:11:20,555 --> 00:11:22,491
<i>Выключить экран.</i>
160
00:11:27,897 --> 00:11:30,034
Не слишком гостеприимны.
161
00:11:30,201 --> 00:11:31,635
Не ваше дело.
162
00:11:32,002 --> 00:11:34,506
Наблюдайте за своей станцией,
энсин Мендон.
163
00:11:36,274 --> 00:11:38,177
Не хотел вас задеть.
164
00:11:38,344 --> 00:11:39,645
И не задели.
165
00:11:39,979 --> 00:11:41,115
Пока.
166
00:12:02,307 --> 00:12:04,077
ЗАПРОС АНАЛИЗА СУБСТАНЦИИ
ВЫВОДА НЕТ
167
00:12:06,412 --> 00:12:07,648
КАТЕГОРИЯ
КОЛОНИЯ МИКРОБОВ
168
00:12:08,015 --> 00:12:09,083
КОЛОНИЯ БАКТЕРИЙ
169
00:12:15,491 --> 00:12:18,361
АНАЛИЗ ФОРМ ЖИЗНИ
ВЫВОДА НЕТ
170
00:12:19,329 --> 00:12:20,564
Комната для телепортаций,
приготовьтесь
171
00:12:20,697 --> 00:12:21,932
отправить Райкера на "Пагх".
172
00:12:22,099 --> 00:12:24,002
<i>Принято, капитан.</i>
173
00:12:24,536 --> 00:12:28,174
- М-р Дейта, мостик ваш.
- Есть, сэр.
174
00:12:34,582 --> 00:12:36,083
КАТЕГОРИЯ СУБАТОМНАЯ
175
00:12:36,717 --> 00:12:38,954
ВЫВОДА НЕТ
176
00:12:39,655 --> 00:12:42,358
- Удачи, коммандер.
- Спасибо, О'Брайен.
177
00:12:42,525 --> 00:12:44,594
- Я бы туда не отправился.
- Почему?
178
00:12:45,296 --> 00:12:48,365
- Вы же не напуганы?
- Нет.
179
00:12:49,000 --> 00:12:50,068
А я был бы.
180
00:12:50,202 --> 00:12:51,536
Готово, сэр.
181
00:12:53,005 --> 00:12:54,273
Спасибо.
182
00:12:54,440 --> 00:12:55,741
Запуск.
183
00:13:14,460 --> 00:13:17,464
- Вернуться на курс, м-р Крашер.
- Есть, сэр.
184
00:13:18,165 --> 00:13:20,467
Вы за главного, Дейта.
Я буду в наблюдательном пункте.
185
00:13:20,634 --> 00:13:22,369
Спасибо, сэр.
186
00:13:23,371 --> 00:13:24,739
Сэр.
187
00:13:25,573 --> 00:13:27,208
Я энсин Мендон.
188
00:13:27,375 --> 00:13:29,178
Я хотел сказать,
как доволен тем,
189
00:13:29,311 --> 00:13:31,614
что попал на борт "Энтерпрайза".
190
00:13:32,081 --> 00:13:34,050
Да, конечно.
191
00:13:34,384 --> 00:13:35,452
Мы вам рады.
192
00:13:35,619 --> 00:13:40,124
Если у вас есть несколько минут,
я наметил несколько изменений
193
00:13:40,258 --> 00:13:42,593
для ускорения работы на мостике.
194
00:13:42,760 --> 00:13:44,596
Я очень быстро схватываю.
195
00:13:45,230 --> 00:13:47,566
Конечно. У вас
прекрасные показатели, энсин.
196
00:13:47,733 --> 00:13:51,404
Однако на "Энтерпрайзе"
соблюдается субординация.
197
00:13:51,571 --> 00:13:54,540
Доложите о своих наблюдениях
лейтенанту Уорфу.
198
00:13:54,707 --> 00:13:57,745
Прошу прощения, капитан. Я хотел
произвести на вас впечатление.
199
00:13:58,112 --> 00:13:59,713
Не надо извиняться, энсин.
200
00:14:00,080 --> 00:14:02,684
Нам надо было лучше объяснять
на инструктаже.
201
00:14:10,493 --> 00:14:12,396
Энсин Мендон.
202
00:14:15,799 --> 00:14:18,369
Произведите впечатление на меня.
203
00:14:39,261 --> 00:14:42,364
- Что-то не так?
- Нет.
204
00:14:42,631 --> 00:14:48,671
Я просто никогда раньше не видел
представителей вашего вида.
205
00:14:48,838 --> 00:14:50,541
Я обычный человек,
206
00:14:50,674 --> 00:14:53,110
который оказался коммандером.
207
00:14:53,777 --> 00:14:55,179
Какой у вас приказ?
208
00:14:55,346 --> 00:14:57,882
Проводить вас к капитану.
209
00:15:00,652 --> 00:15:01,821
Прошу.
210
00:15:02,188 --> 00:15:04,490
Да, коммандер.
211
00:15:31,489 --> 00:15:34,259
Коммандер Уильям Райкер
со звездолета "Энтерпрайз".
212
00:15:34,426 --> 00:15:36,728
Неверно.
213
00:15:37,729 --> 00:15:39,231
Не понимаю.
214
00:15:39,399 --> 00:15:42,235
Вы коммандер Уильям Райкер,
215
00:15:42,402 --> 00:15:46,640
первый помощник
клингонского судна "Пагх".
216
00:15:46,807 --> 00:15:50,679
Или вы намерены нарушить
федеральные приказы?
217
00:15:51,379 --> 00:15:53,314
У меня нет таких намерений, сэр.
218
00:15:53,481 --> 00:15:57,586
Кому именно вы верны, коммандер?
219
00:15:58,688 --> 00:16:00,923
Боюсь, я до сих пор
не понимаю, сэр.
220
00:16:01,291 --> 00:16:03,960
Корабль оборудован
лучшим оружием,
221
00:16:04,327 --> 00:16:06,329
тут лучшие воины.
222
00:16:06,496 --> 00:16:08,433
Хотя миссия у нас мирная,
223
00:16:08,599 --> 00:16:10,735
мы готовы немедленно
ринуться в бой.
224
00:16:10,868 --> 00:16:14,373
Я знаю, что могу рассчитывать
на всех клингонов в команде,
225
00:16:14,540 --> 00:16:16,842
они готовы пойти на смерть.
226
00:16:17,209 --> 00:16:21,948
Спрашиваю еще раз,
коммандер Райкер: кому верны вы?
227
00:16:24,685 --> 00:16:28,890
Меня назначили служить этому судну
и выполнять ваши приказы.
228
00:16:29,257 --> 00:16:31,326
Именно так я и поступлю.
229
00:16:31,493 --> 00:16:33,762
Вы готовы поклясться?
230
00:16:33,929 --> 00:16:35,565
Уже.
231
00:16:36,766 --> 00:16:39,235
Не верьте ему! Он лжет!
232
00:16:41,839 --> 00:16:43,574
Говорите на их языке!
233
00:16:46,678 --> 00:16:50,750
Перед вами второй помощник
лейтенант Клаг.
234
00:16:53,486 --> 00:16:55,856
Вы что-то хотели мне сказать,
лейтенант?
235
00:16:59,860 --> 00:17:01,696
Да, сэр.
236
00:17:03,831 --> 00:17:07,469
Я вам не верю.
237
00:17:07,603 --> 00:17:09,938
Значит, вы не согласны
с моим старшинством по званию?
238
00:17:10,873 --> 00:17:12,942
Правильно.
239
00:17:14,644 --> 00:17:17,413
Какова ваша позиция, капитан?
240
00:17:17,547 --> 00:17:22,787
Я бы сказал, что это ваше
первое решение в должности.
241
00:17:57,461 --> 00:18:01,733
Моя клятва касается только
меня и капитана Каргана.
242
00:18:02,367 --> 00:18:06,405
Вас должно заботить лишь то,
как выполнять мои приказы.
243
00:18:06,872 --> 00:18:09,943
Или вы предпочитаете звание
узника званию лейтенанта?
244
00:18:10,810 --> 00:18:13,113
Я буду вам подчиняться.
245
00:18:15,349 --> 00:18:19,387
А вы, коммандер Райкер,
подчиняетесь моим приказам.
246
00:18:19,554 --> 00:18:21,823
Конечно, капитан Карган.
247
00:18:33,704 --> 00:18:37,609
Сэр, на внешней стороне
дорсального кормового отсека
248
00:18:37,775 --> 00:18:40,412
замечена неизвестная субстанция.
249
00:18:40,579 --> 00:18:43,549
- Наведите и определите.
- Есть, сэр.
250
00:18:44,750 --> 00:18:46,152
Я нашел, сэр.
251
00:18:46,519 --> 00:18:48,555
С тыльной стороны
инженерного отсека.
252
00:18:48,722 --> 00:18:50,557
На экран.
253
00:18:52,393 --> 00:18:54,161
Фокус на этом районе.
254
00:18:54,495 --> 00:18:57,165
Увеличить в 10 раз.
255
00:18:58,734 --> 00:19:00,636
Довести увеличение до 50.
256
00:19:01,938 --> 00:19:03,740
Анализ.
257
00:19:03,907 --> 00:19:06,976
Это редкая форма
субатомных бактерий,
258
00:19:07,144 --> 00:19:10,915
способных удваиваться в размере
каждые 15 минут.
259
00:19:11,081 --> 00:19:13,752
Похоже, они вступают в реакцию
с двумя компонентами
260
00:19:13,919 --> 00:19:15,020
обшивки "Энтерпрайза".
261
00:19:15,186 --> 00:19:18,024
- Происхождение.
- Капитан, я это заметил,
262
00:19:18,190 --> 00:19:20,593
когда проводил
сканирование "Пагха".
263
00:19:21,594 --> 00:19:23,530
Клингонского корабля.
264
00:19:23,897 --> 00:19:25,465
И кого вы информировали?
265
00:19:25,632 --> 00:19:29,037
Никого. Я еще не завершил
полный анализ.
266
00:19:29,203 --> 00:19:32,640
Необходимо докладывать
обо всем необычном.
267
00:19:33,574 --> 00:19:35,911
По-моему, это можно так назвать.
268
00:19:36,078 --> 00:19:39,448
Но, сэр, я же сказал,
что анализ не был завершен.
269
00:19:39,615 --> 00:19:42,852
Было бы неправильно
докладывать заранее.
270
00:19:42,986 --> 00:19:45,690
Как вы пришли к такому решению?
271
00:19:46,223 --> 00:19:48,459
Это правило бензитов.
272
00:19:48,626 --> 00:19:50,761
Ни один офицер
на палубе нашего корабля
273
00:19:50,929 --> 00:19:52,464
не стал бы докладывать о подобном,
274
00:19:52,631 --> 00:19:55,233
не выполнив полный анализ
с предложением решения.
275
00:19:56,101 --> 00:19:58,972
Я всего лишь выполнял правила.
276
00:20:05,746 --> 00:20:08,483
В наших правилах, энсин,
277
00:20:08,650 --> 00:20:13,155
оповещать командование
о любых возможных угрозах кораблю.
278
00:20:13,522 --> 00:20:14,857
Решение принимать не вам.
279
00:20:15,024 --> 00:20:16,625
Вы понимаете?
280
00:20:16,759 --> 00:20:17,927
Да, сэр.
281
00:20:18,962 --> 00:20:21,064
Теперь продолжайте анализ
и определите
282
00:20:21,231 --> 00:20:22,265
степень опасности
283
00:20:22,632 --> 00:20:25,136
не только для нашего корабля,
но и для клингонского судна.
284
00:20:25,770 --> 00:20:29,908
Да, капитан.
На это уйдет пара часов.
285
00:20:30,075 --> 00:20:31,910
Используйте все
необходимые ресурсы.
286
00:20:32,077 --> 00:20:34,948
Похоже, мы столкнулись
с новой формой жизни.
287
00:20:35,115 --> 00:20:37,650
Я хочу как можно скорее
знать о ней все.
288
00:20:37,817 --> 00:20:40,888
- Коммандер Дейта, проследите.
- Есть, сэр.
289
00:20:48,163 --> 00:20:51,980
А затем я проинструктирую вас
об этикете на "Энтерпрайзе".
290
00:20:58,298 --> 00:21:00,400
<i>Личный журнал</i>
<i>первого помощника.</i>
291
00:21:00,767 --> 00:21:02,836
<i>Я недавно на борту "Пагха",</i>
292
00:21:02,969 --> 00:21:04,971
<i>но на меня произвели впечатление</i>
293
00:21:05,105 --> 00:21:08,042
<i>способности клингонов</i>
<i>и их целеустремленность.</i>
294
00:21:35,437 --> 00:21:38,274
Коммандер,
вы немного съели.
295
00:21:39,042 --> 00:21:40,476
Я не голоден.
296
00:21:40,843 --> 00:21:44,147
- С едой все в порядке, коммандер?
- Очень вкусно.
297
00:21:44,314 --> 00:21:47,450
Когти пипиуса великолепны.
Мне понравилось легкое брегита.
298
00:21:47,817 --> 00:21:50,253
А рокегский кровяной паштет?
299
00:21:50,888 --> 00:21:52,423
Вкусный.
300
00:21:53,057 --> 00:21:57,795
Хорошо. Тогда вам
и это понравится.
301
00:21:59,830 --> 00:22:01,832
Разве это не гагх?
302
00:22:01,999 --> 00:22:05,402
Прекрасно. Вы исследовали
наши пищевые предпочтения.
303
00:22:05,769 --> 00:22:06,938
Да, но...
304
00:22:10,875 --> 00:22:12,177
Он шевелится.
305
00:22:12,344 --> 00:22:15,280
Гагх вкуснее,
когда его подают живьем.
306
00:22:21,420 --> 00:22:23,889
Хотите чего-нибудь попроще?
307
00:22:24,323 --> 00:22:25,825
Попроще?
308
00:22:27,827 --> 00:22:31,864
Да. Если клингонская еда
для вас слишком крепкая,
309
00:22:32,031 --> 00:22:36,036
попробуем уговорить самку
покормить вас грудью.
310
00:22:49,483 --> 00:22:51,886
Вас же не волнует,
что я ослабну?
311
00:22:53,354 --> 00:22:55,223
Посмотрите вокруг.
312
00:22:55,390 --> 00:22:58,092
Старых воинов нет.
313
00:22:58,259 --> 00:23:00,995
Нет, сэр. Уверен,
они все погибли с честью.
314
00:23:01,829 --> 00:23:03,865
Именно.
315
00:23:04,999 --> 00:23:08,303
Вы можете прожить достаточно,
чтобы изучить нас.
316
00:23:09,872 --> 00:23:12,474
Он не слишком привлекателен,
317
00:23:13,108 --> 00:23:15,177
но я за него возьмусь.
318
00:23:16,045 --> 00:23:17,946
Они любопытные.
319
00:23:18,113 --> 00:23:20,349
Им интересно,
как вы выдержите.
320
00:23:20,482 --> 00:23:22,018
Что выдержу?
321
00:23:22,152 --> 00:23:23,953
Их.
322
00:23:32,495 --> 00:23:34,464
Одну или обеих?
323
00:23:45,943 --> 00:23:49,313
Я могу за вами вернуться.
324
00:23:56,021 --> 00:23:57,556
Она серьезно?
325
00:23:57,889 --> 00:23:59,491
Да.
326
00:24:07,200 --> 00:24:13,206
Коммандер, вы считаете себя
типичным федеральным офицером?
327
00:24:13,339 --> 00:24:15,341
Наверное. А что?
328
00:24:15,508 --> 00:24:17,577
Просто я такого не ожидал.
329
00:24:17,944 --> 00:24:19,078
В каком смысле?
330
00:24:19,245 --> 00:24:21,148
У вас есть чувство юмора.
331
00:24:21,281 --> 00:24:23,317
Я то же самое думал о вас.
332
00:24:23,484 --> 00:24:27,321
Я не раз пересекался с клингонами,
в том числе, с лейтенантом Уорфом,
333
00:24:27,488 --> 00:24:31,125
и мне ни разу не приходила мысль,
что клингоны могут смеяться.
334
00:24:31,291 --> 00:24:34,294
Вы многого о нас не знаете.
335
00:24:34,928 --> 00:24:36,397
Именно поэтому я здесь.
336
00:24:36,564 --> 00:24:38,166
Спрашивайте.
337
00:24:38,333 --> 00:24:42,604
Спрошу. После этого тура
у меня появятся стоящие вопросы.
338
00:24:42,971 --> 00:24:44,939
О чем?
339
00:24:45,106 --> 00:24:46,975
О нашем будущем?
340
00:24:47,142 --> 00:24:49,210
Наше будущее - честь.
341
00:24:49,677 --> 00:24:52,548
- Наше настоящее - служба.
- Да.
342
00:24:53,115 --> 00:24:56,318
Как и у вас,
у меня есть мать и отец.
343
00:24:56,485 --> 00:24:59,488
Они похожи на меня.
Я похож на них.
344
00:24:59,622 --> 00:25:02,191
- Они еще живы?
- Мать жива.
345
00:25:02,358 --> 00:25:05,628
А отец погиб в битве
при Траном-Сар.
346
00:25:08,398 --> 00:25:10,600
А ваш отец?
347
00:25:11,968 --> 00:25:14,070
Мой отец?
348
00:25:23,614 --> 00:25:30,188
Моего отца ромулане взяли в плен
и не позволили умереть.
349
00:25:31,589 --> 00:25:34,258
В конце концов, он сбежал.
350
00:25:34,425 --> 00:25:36,328
Где он теперь?
351
00:25:37,229 --> 00:25:39,665
На нашей планете.
352
00:25:42,000 --> 00:25:43,535
Ждет.
353
00:25:46,305 --> 00:25:49,141
Ждет своей смерти.
354
00:25:49,575 --> 00:25:53,379
Он угаснет от естественной
болезни и умрет
355
00:25:53,513 --> 00:25:55,715
слабым и бесполезным.
356
00:25:56,082 --> 00:25:58,084
В бесчестии.
357
00:25:58,418 --> 00:26:01,020
Я с ним не встречусь.
358
00:26:01,454 --> 00:26:03,256
Он же ваш отец.
359
00:26:03,389 --> 00:26:08,529
Клингона определяет работа,
а не семья.
360
00:26:08,762 --> 00:26:12,333
Таков порядок вещей.
361
00:26:16,704 --> 00:26:18,539
Он же ваш отец.
362
00:26:18,672 --> 00:26:23,511
Клингоны не выражают
чувств, как вы.
363
00:26:23,678 --> 00:26:25,347
Возможно, стоило бы.
364
00:26:26,548 --> 00:26:29,751
Мы не знаем как.
365
00:26:35,357 --> 00:26:40,196
Вчера я не знал,
как есть гагх.
366
00:26:54,711 --> 00:26:56,179
АНАЛИЗ СУБАТОМНЫХ ЧАСТИЦ
367
00:26:56,313 --> 00:26:59,383
Получено подтверждение, что
организмы питаются компонентами
368
00:26:59,549 --> 00:27:01,218
обшивки "Энтерпрайза".
369
00:27:01,385 --> 00:27:03,186
А клингонский корабль?
370
00:27:03,320 --> 00:27:05,322
Он еще более уязвим.
371
00:27:05,489 --> 00:27:07,759
В его обшивке
доля компонентов больше.
372
00:27:09,227 --> 00:27:10,261
Прогноз.
373
00:27:12,563 --> 00:27:14,132
Судя по скорости размножения,
374
00:27:14,299 --> 00:27:17,769
на клингонском судне сейчас должно
быть 12-сантиметровое отверстие.
375
00:27:18,136 --> 00:27:20,605
Немедленно передайте им.
Они могут не знать об опасности.
376
00:27:20,772 --> 00:27:23,509
- Им может понадобиться помощь.
- Есть, сэр.
377
00:27:23,676 --> 00:27:25,744
- Курс на перехват.
- Есть, сэр.
378
00:27:26,111 --> 00:27:27,813
Чтобы найти их,
понадобится время.
379
00:27:28,180 --> 00:27:30,649
У них маневры в системе Фебы.
380
00:27:30,816 --> 00:27:32,584
Найдите их.
381
00:27:48,201 --> 00:27:51,237
Скажите, коммандер Райкер,
что это, по-вашему?
382
00:27:53,874 --> 00:27:55,242
Столкновения я не ощутил.
383
00:27:55,409 --> 00:27:58,179
- В нас попал метеор?
- Нет, столкновения не было.
384
00:27:58,346 --> 00:28:01,148
- Тогда коррозия?
- Нет, не коррозия.
385
00:28:01,315 --> 00:28:02,383
Научная станция, анализ.
386
00:28:02,550 --> 00:28:04,719
Анализ уже сделан.
К счастью, отверстие появилось
387
00:28:04,852 --> 00:28:08,190
в таком месте, которое
выдержало смену давления.
388
00:28:08,357 --> 00:28:09,458
Так что же это?
389
00:28:09,624 --> 00:28:10,659
Космический организм
390
00:28:10,792 --> 00:28:13,161
- поедает нашу обшивку.
- Что вы говорите?
391
00:28:13,295 --> 00:28:15,697
Что это такое?
Должен же быть способ починки.
392
00:28:15,831 --> 00:28:17,366
Боюсь, что нет.
393
00:28:17,532 --> 00:28:19,868
Предположительно,
через восемь часов
394
00:28:20,235 --> 00:28:24,440
потеря обшивки начнет
сказываться на нас.
395
00:28:24,607 --> 00:28:27,910
Единственное судно, с которым
у нас был контакт, - "Энтерпрайз".
396
00:28:28,277 --> 00:28:31,214
С ним не было прямого контакта.
397
00:28:31,347 --> 00:28:34,784
Офицер по тактике,
доложите коммандеру Райкеру.
398
00:28:35,151 --> 00:28:38,889
"Энтерпрайз" провел тщательное
сканирование этого судна.
399
00:28:39,256 --> 00:28:40,724
Это обычная процедура.
400
00:28:41,325 --> 00:28:44,895
Каким лучом "Энтерпрайз"
повредил нашу обшивку?
401
00:28:45,262 --> 00:28:47,631
Никаким. Зачем им это?
Мы же союзники.
402
00:28:47,798 --> 00:28:48,832
Судя по моим записям,
403
00:28:49,166 --> 00:28:52,203
"Энтерпрайз" направил луч сканера
404
00:28:52,337 --> 00:28:54,339
непосредственно в эту область
405
00:28:54,506 --> 00:28:56,741
на две минуты.
406
00:28:57,375 --> 00:28:58,943
Объясните.
407
00:29:03,515 --> 00:29:05,283
Не могу.
408
00:29:05,450 --> 00:29:06,786
Это могло быть оружие.
409
00:29:08,287 --> 00:29:09,689
Это не оружие.
410
00:29:09,855 --> 00:29:12,625
У "Энтерпрайза" нет причин
так поступать, ведь здесь я.
411
00:29:12,792 --> 00:29:14,427
В этом нет смысла. Зачем?
412
00:29:14,593 --> 00:29:16,762
Причины больше не важны.
413
00:29:16,929 --> 00:29:19,865
Важен наш ответ на атаку.
414
00:29:20,232 --> 00:29:21,601
Включить маскировку.
415
00:29:21,768 --> 00:29:23,904
Курс на перехват "Энтерпрайза".
416
00:29:24,271 --> 00:29:25,706
Каковы ваши намерения, капитан?
417
00:29:25,872 --> 00:29:28,809
Намерения?
Возможен лишь один ответ.
418
00:29:28,975 --> 00:29:32,971
Напасть на "Энтерпрайз"
и уничтожить его.
419
00:29:57,045 --> 00:29:58,680
У вас прогресс.
420
00:29:59,614 --> 00:30:02,883
Половину вариантов уже исключили.
421
00:30:03,450 --> 00:30:04,551
Спасибо.
422
00:30:04,718 --> 00:30:07,788
Кажется, я опоздал
с эффективностью.
423
00:30:07,955 --> 00:30:10,757
Я должен был изучить
и следовать
424
00:30:10,890 --> 00:30:13,526
правилам "Энтерпрайза".
425
00:30:13,893 --> 00:30:16,062
А я этого не сделал.
426
00:30:16,896 --> 00:30:18,830
Не совсем.
427
00:30:19,064 --> 00:30:20,198
Вы просто ошиблись.
428
00:30:22,668 --> 00:30:25,070
Капитан Пикар ошибки не любит,
429
00:30:25,437 --> 00:30:27,505
но он знает, что они случаются.
430
00:30:27,672 --> 00:30:29,140
Я потерпел неудачу.
431
00:30:29,507 --> 00:30:33,177
У меня была возможность показать
свои превосходные способности,
432
00:30:33,544 --> 00:30:35,012
но мне не удалось.
433
00:30:35,912 --> 00:30:38,515
После такого
мне не оправиться.
434
00:30:39,616 --> 00:30:42,218
Мендон, это была ошибка.
435
00:30:42,585 --> 00:30:44,586
Не вы заразили обшивку.
436
00:30:44,753 --> 00:30:45,955
Вы обнаружили заражение.
437
00:30:46,121 --> 00:30:50,893
Вы пытались провести анализ
и перепутали порядок протокола.
438
00:31:03,737 --> 00:31:05,806
Я понимаю,
что вы пытаетесь быть вежливым,
439
00:31:05,939 --> 00:31:08,008
и я это ценю.
440
00:31:08,175 --> 00:31:10,676
Но не понимаю почему.
441
00:31:11,544 --> 00:31:12,745
А почему нет?
442
00:31:12,912 --> 00:31:14,714
Я подумал,
что друг вам не помешает.
443
00:31:15,781 --> 00:31:17,516
Спасибо.
444
00:31:17,717 --> 00:31:21,553
Надеюсь, получится научиться
до того, как снова ошибусь.
445
00:31:22,053 --> 00:31:25,590
Представляю, какими глупыми
вам кажутся мои методы.
446
00:31:25,757 --> 00:31:28,492
Они другие.
447
00:31:28,659 --> 00:31:31,128
Но программа обмена
как раз для этого.
448
00:31:31,495 --> 00:31:32,863
Вы изучите наши методы
449
00:31:33,030 --> 00:31:35,099
и доложите своему командованию.
450
00:31:35,232 --> 00:31:38,101
И оно уже будет решать,
как лучше.
451
00:31:39,102 --> 00:31:41,571
Вы правы. Я поступлю по-вашему.
452
00:31:41,738 --> 00:31:44,073
Буду работать еще усерднее.
453
00:31:44,239 --> 00:31:46,241
И добьюсь успеха.
454
00:31:53,981 --> 00:31:56,150
Какой там статус?
455
00:31:56,283 --> 00:31:57,685
Не изменился.
456
00:31:57,852 --> 00:31:59,954
Разрастание продолжается.
457
00:32:00,121 --> 00:32:04,791
Коммандер Райкер, проверьте рост
организмов в инженерном отделе.
458
00:32:13,232 --> 00:32:16,268
Глаз с него не спускать.
459
00:32:17,736 --> 00:32:19,203
Капитан.
460
00:32:20,004 --> 00:32:23,708
Я не уверен, что Райкер знал
о планах против нас.
461
00:32:23,875 --> 00:32:28,045
Если знал, зачем взошел на борт?
462
00:32:28,678 --> 00:32:30,580
Его послали.
463
00:32:30,747 --> 00:32:31,915
На смерть?
464
00:32:32,082 --> 00:32:36,786
Любого офицера в любой момент
могут послать на смерть.
465
00:32:36,952 --> 00:32:38,687
Возможно, клингона.
466
00:32:38,854 --> 00:32:43,059
У народа Райкера
другое отношение к смерти.
467
00:32:44,559 --> 00:32:46,795
Он может быть шпионом,
468
00:32:47,295 --> 00:32:49,998
но он не трус.
469
00:32:50,131 --> 00:32:53,600
Это лишь доказывает,
что он умен,
470
00:32:53,767 --> 00:32:58,205
а вы уже не так сильны,
как раньше.
471
00:32:59,673 --> 00:33:02,008
Капитан, "Энтерпрайз" на радаре.
472
00:33:02,642 --> 00:33:04,010
Так скоро?
473
00:33:04,944 --> 00:33:07,880
"Энтерпрайз" взял курс на перехват.
474
00:33:11,349 --> 00:33:16,221
Я чуть было не поверил,
что это недопонимание.
475
00:33:17,656 --> 00:33:18,689
Но?
476
00:33:18,856 --> 00:33:23,594
"Энтерпрайз" изменил курс
и преследует нас. Почему?
477
00:33:23,761 --> 00:33:24,829
Спросите.
478
00:33:24,995 --> 00:33:26,664
Причины очевидны.
479
00:33:26,831 --> 00:33:28,832
Намерения ясны.
480
00:33:28,998 --> 00:33:32,969
- Сколько до контакта?
- Меньше 15 минут, сэр.
481
00:33:33,136 --> 00:33:34,871
Привести корабль
в полную боевую готовность.
482
00:33:35,038 --> 00:33:36,872
Все фотонные торпеды к бою.
483
00:33:37,039 --> 00:33:41,143
Пусть летят на свою погибель!
484
00:33:43,378 --> 00:33:45,913
Капитан, скоро мы должны
вступить в контакт
485
00:33:46,047 --> 00:33:47,148
с клингонским судном.
486
00:33:47,315 --> 00:33:50,118
- Скорость инерции.
- Есть, сэр. Скорость инерции.
487
00:33:50,284 --> 00:33:52,253
Приветственные частоты открыты.
488
00:33:52,619 --> 00:33:55,322
- Ответа нет.
- Продолжайте передачу.
489
00:33:55,689 --> 00:33:58,658
"Пагх" либо маскируется,
либо уничтожен.
490
00:34:00,927 --> 00:34:04,196
Провести интенсивное сканирование.
491
00:34:06,232 --> 00:34:08,701
"Энтерпрайз" перешел
на импульсную скорость
492
00:34:08,868 --> 00:34:10,668
и проводит сканирование.
493
00:34:10,835 --> 00:34:12,403
Оставаться на позиции.
494
00:34:12,770 --> 00:34:14,639
Пусть идут к нам.
495
00:34:14,806 --> 00:34:17,976
Возможно, они пришли
на помощь. Не глупите.
496
00:34:19,009 --> 00:34:22,279
Не забывайте о моем ранге.
497
00:34:22,646 --> 00:34:23,714
Я не забыл.
498
00:34:23,881 --> 00:34:26,383
Я просто пытаюсь
помочь вам понять.
499
00:34:26,750 --> 00:34:28,784
Я прекрасно понимаю.
500
00:34:28,951 --> 00:34:30,887
Теперь поймите вы.
501
00:34:31,053 --> 00:34:33,222
Я - капитан судна,
502
00:34:33,389 --> 00:34:36,124
а вы - член команды,
давшей клятву подчиняться мне.
503
00:34:36,291 --> 00:34:39,027
- Вы мне присягнули.
- Да, сэр.
504
00:34:39,194 --> 00:34:44,798
Так выполняйте же
свои обязанности, как поклялись.
505
00:34:45,199 --> 00:34:49,837
Назовите лучший способ
атаковать "Энтерпрайз".
506
00:34:50,771 --> 00:34:53,006
- Я не стану.
- Вы обязаны.
507
00:34:53,173 --> 00:34:56,075
Это дело чести
и выполнения клятвы.
508
00:34:56,242 --> 00:35:00,113
Я не передам вам
секреты "Энтерпрайза".
509
00:35:00,380 --> 00:35:04,349
Если вы не держите слово,
как нам доверять Звездному флоту?
510
00:35:04,716 --> 00:35:06,852
Я не нарушу ни одной клятвы,
данной в прошлом.
511
00:35:07,019 --> 00:35:08,987
Я поклялся в верности
вашему кораблю.
512
00:35:09,154 --> 00:35:10,188
Эту клятву я тоже не нарушу.
513
00:35:10,354 --> 00:35:14,025
- Они же конфликтуют!
- Вовсе нет, сэр.
514
00:35:14,192 --> 00:35:15,293
Я выполню ваши приказы,
515
00:35:15,459 --> 00:35:17,428
я буду служить этому судну
первым помощником,
516
00:35:17,795 --> 00:35:19,829
и при атаке на "Энтерпрайз"
517
00:35:19,996 --> 00:35:22,165
я погибну вместе с командой.
518
00:35:22,332 --> 00:35:27,203
Но я не нарушу свою клятву
верности Звездному флоту.
519
00:35:28,971 --> 00:35:32,308
Если бы вы выдали
секреты "Энтерпрайза",
520
00:35:32,474 --> 00:35:37,445
я бы назвал вас предателем
и убил бы на месте.
521
00:35:39,814 --> 00:35:42,884
Вместо этого вы умрете с нами.
522
00:35:43,718 --> 00:35:46,153
Как клингон.
523
00:36:02,067 --> 00:36:03,101
ПРОГНОЗ ТЕМПА РОСТА
524
00:36:03,268 --> 00:36:04,502
КВАНТОВОЕ СОСТОЯНИЕ
ПРОВЕРКА РЕЗОНАНСА
525
00:36:12,509 --> 00:36:15,246
Сэр, я должен
немедленно доложить.
526
00:36:15,412 --> 00:36:16,447
Прошу, энсин.
527
00:36:16,814 --> 00:36:19,482
Я сумел выделить
организм на обшивке.
528
00:36:19,849 --> 00:36:21,317
Это субмикронная форма,
529
00:36:21,484 --> 00:36:24,921
способная разрушать
ядерные связи титановых платин.
530
00:36:25,088 --> 00:36:27,022
А можно ли удалить ее с обшивки?
531
00:36:27,189 --> 00:36:28,991
Да. Ее можно контролировать
532
00:36:29,157 --> 00:36:31,426
и удалить с обшивки обоих кораблей
533
00:36:31,793 --> 00:36:34,129
с помощью направленного
нейтринного луча.
534
00:36:34,296 --> 00:36:35,930
Спасибо, энсин. Молодец.
535
00:36:36,330 --> 00:36:37,965
Начать процедуру избавления.
536
00:36:38,132 --> 00:36:41,435
Лейтенант, добавьте эти данные
к приветственному сообщению.
537
00:36:41,802 --> 00:36:43,471
Есть, сэр.
538
00:36:46,039 --> 00:36:47,907
Лейтенант.
539
00:36:53,178 --> 00:36:55,447
"Энтерпрайз" изменил
приветственное сообщение.
540
00:36:55,814 --> 00:36:58,117
Нам обещают помощь
в избавлении от организмов
541
00:36:58,284 --> 00:36:59,485
и ремонте.
542
00:37:00,252 --> 00:37:02,820
Я говорил,
что он летит на помощь.
543
00:37:03,221 --> 00:37:05,056
Я не верю.
544
00:37:05,223 --> 00:37:09,223
Оружие к бою.
Готовьтесь к атаке.
545
00:37:11,479 --> 00:37:15,450
<i>Бортовой журнал,</i>
<i>звездная дата 42 507,8.</i>
546
00:37:15,616 --> 00:37:17,652
<i>После тщательного исследования</i>
547
00:37:18,019 --> 00:37:20,988
<i>мы не смогли найти</i>
<i>ни клингонское судно,</i>
548
00:37:21,155 --> 00:37:23,458
<i>ни свидетельств</i>
<i>его уничтожения.</i>
549
00:37:23,624 --> 00:37:25,593
Судя по отсутствию
обломков, капитан,
550
00:37:25,960 --> 00:37:27,061
разумно предположить,
551
00:37:27,228 --> 00:37:30,465
что клингонское судно находится
неподалеку, но замаскировано.
552
00:37:32,133 --> 00:37:33,201
Согласен.
553
00:37:33,367 --> 00:37:37,371
Предлагаю перейти на красную
тревогу, раз его намерения не ясны.
554
00:37:37,538 --> 00:37:40,509
- Выполняйте, лейтенант.
- Есть, сэр.
555
00:37:42,377 --> 00:37:44,680
"Энтерпрайз" поднял щиты.
556
00:37:45,047 --> 00:37:47,649
Это нормально
в подозрительной ситуации.
557
00:37:48,016 --> 00:37:51,653
Это не агрессия. "Энтерпрайз"
не станет стрелять первым.
558
00:37:52,020 --> 00:37:54,690
Значит, там одни глупцы.
559
00:37:55,457 --> 00:37:57,159
Ведь мы станем.
560
00:37:57,593 --> 00:37:59,394
У вас будет лишь один выстрел.
561
00:37:59,528 --> 00:38:01,163
Нам один и нужен.
562
00:38:01,330 --> 00:38:03,532
Бластеры и торпеды - к бою.
563
00:38:03,699 --> 00:38:07,236
Готовьтесь к одновременному удару.
564
00:38:07,369 --> 00:38:11,573
Не рекомендую стрелять дальше,
чем на 40 000 километров.
565
00:38:11,707 --> 00:38:13,208
Почему?
566
00:38:13,375 --> 00:38:15,377
Так сократится время ответа.
567
00:38:15,544 --> 00:38:18,146
Вы выполняете свою клятву
помогать нам?
568
00:38:18,747 --> 00:38:20,482
А вы бы не стали?
569
00:38:20,649 --> 00:38:24,586
Вы отдадите приказ стрелять,
коммандер Райкер.
570
00:38:25,721 --> 00:38:28,423
Назовите расстояние.
571
00:38:29,124 --> 00:38:31,293
Вопросы есть, м-р Райкер?
572
00:38:31,460 --> 00:38:34,264
Я бы хотел кое-что сказать.
Ваша оценка неверна.
573
00:38:34,797 --> 00:38:39,602
Мое мнение - ваша причина
для конфликта несостоятельна.
574
00:38:40,336 --> 00:38:42,238
Вы закончили?
575
00:38:43,206 --> 00:38:44,240
Да, сэр.
576
00:38:44,407 --> 00:38:46,609
Продолжайте атаку,
как приказано.
577
00:38:46,776 --> 00:38:50,480
55 000 километров,
приближаемся.
578
00:38:52,382 --> 00:38:54,517
Это оружие, коммандер?
579
00:38:55,184 --> 00:38:56,319
Нет, сэр.
580
00:38:58,588 --> 00:38:59,722
Дайте сюда.
581
00:39:05,695 --> 00:39:08,798
Мы получили сигнал тревоги.
582
00:39:09,165 --> 00:39:11,801
Координаты - 035, отметка 313.
583
00:39:12,135 --> 00:39:14,604
Судя по частоте и коду,
это коммандер Райкер.
584
00:39:14,771 --> 00:39:17,373
О'Брайен, наведитесь
на координаты сигнала.
585
00:39:17,807 --> 00:39:18,841
Да, капитан.
586
00:39:19,208 --> 00:39:21,678
Мы еще не приблизились
на безопасное расстояние.
587
00:39:21,844 --> 00:39:23,646
<i>И защитные щиты подняты.</i>
588
00:39:23,813 --> 00:39:25,515
Возможно, придется подождать.
589
00:39:25,682 --> 00:39:27,818
Надо понять, что происходит,
а рассказать может
590
00:39:28,152 --> 00:39:30,454
только коммандер Райкер.
Телепортируем его
591
00:39:30,588 --> 00:39:31,689
прямо на мостик.
592
00:39:31,855 --> 00:39:33,390
<i>- По моей команде.</i>
- Да, сэр.
593
00:39:33,557 --> 00:39:35,392
Жду 40 000 километров.
594
00:39:36,160 --> 00:39:37,761
Сорок восемь тысяч.
595
00:39:39,129 --> 00:39:40,331
Сорок четыре тысячи.
596
00:39:40,497 --> 00:39:42,399
Комната для телепортаций,
готовьтесь.
597
00:39:42,566 --> 00:39:44,835
<i>- Щиты контролируете вы.</i>
- Готово, сэр.
598
00:39:45,169 --> 00:39:46,403
40 тысяч.
599
00:39:46,537 --> 00:39:48,606
40 тысяч километров.
600
00:39:48,772 --> 00:39:53,277
Приготовьтесь сбросить
маскировку и дать залп.
601
00:39:53,644 --> 00:39:55,579
Внимание.
602
00:39:55,746 --> 00:39:57,648
Комната для телепортаций, запуск.
603
00:40:05,255 --> 00:40:06,657
Стоять, Клаг.
604
00:40:06,790 --> 00:40:08,659
Я освободил капитана
от должности.
605
00:40:08,826 --> 00:40:11,562
Он вел себя нерационально.
606
00:40:15,499 --> 00:40:17,668
Теперь я капитан.
607
00:40:23,608 --> 00:40:24,776
Где я?
608
00:40:25,710 --> 00:40:27,779
На борту звездолета "Энтерпрайз".
609
00:40:30,315 --> 00:40:32,550
У Райкера нет чести.
610
00:40:32,717 --> 00:40:35,220
Он меня обманул!
611
00:40:41,359 --> 00:40:42,827
Он всего лишь оглушен, сэр.
612
00:40:43,194 --> 00:40:45,163
Ничего страшного.
613
00:40:45,530 --> 00:40:47,799
А где коммандер Райкер?
614
00:40:48,566 --> 00:40:50,535
Убрать маскировочные щиты.
615
00:40:55,840 --> 00:40:57,509
Выполняйте приказ.
616
00:40:57,676 --> 00:40:59,644
Нас уничтожат.
617
00:40:59,811 --> 00:41:03,581
В таком случае я умру с вами в бою.
618
00:41:03,748 --> 00:41:08,520
Повторяю,
убрать маскировочные щиты.
619
00:41:18,197 --> 00:41:20,299
Это "Пагх", сэр.
620
00:41:20,466 --> 00:41:22,902
Он направил на нас оружие
и готов к залпу.
621
00:41:23,269 --> 00:41:25,204
Остаемся на позиции.
Приветственные частоты.
622
00:41:25,371 --> 00:41:26,839
"Энтерпрайз" вызывает "Пагх".
623
00:41:27,206 --> 00:41:29,742
Мы пришли на помощь.
Не стреляйте.
624
00:41:30,543 --> 00:41:32,645
Вам никто не поверит.
625
00:41:32,812 --> 00:41:36,315
<i>"Пагх", мы пришли на помощь.</i>
<i>Как поняли?</i>
626
00:41:37,950 --> 00:41:40,553
<i>"Энтерпрайз", говорит капитан</i>
<i>клингонского судна "Пагх"</i>
627
00:41:40,720 --> 00:41:42,922
<i>Уильям Райкер.</i>
628
00:41:43,289 --> 00:41:46,392
<i>Приказываю вам</i>
<i>опустить щиты и сдаться.</i>
629
00:41:51,263 --> 00:41:52,998
Опустите щиты.
630
00:41:53,866 --> 00:41:55,801
Сдаемся, как приказано.
631
00:41:56,936 --> 00:42:00,673
Я требую, чтоб меня вернули
обратно на мое судно!
632
00:42:01,440 --> 00:42:05,544
Шеф, готовьтесь вернуть капитана
Каргана на борт "Пагха".
633
00:42:05,711 --> 00:42:06,746
<i>Есть, сэр.</i>
634
00:42:06,912 --> 00:42:08,849
Капитан Райкер,
635
00:42:09,483 --> 00:42:11,651
мы можем починить ваше судно.
636
00:42:12,486 --> 00:42:14,788
<i>Спасибо, капитан Пикар.</i>
637
00:42:28,034 --> 00:42:29,770
Надо было меня убить.
638
00:42:29,936 --> 00:42:31,371
Мне не нужна ваша должность.
639
00:42:31,538 --> 00:42:33,440
Но вы обманом ее получили.
640
00:42:33,607 --> 00:42:35,308
В любом случае
забирайте обратно.
641
00:42:37,410 --> 00:42:39,846
Тогда возвращайтесь
на свою позицию.
642
00:42:54,861 --> 00:42:57,497
Уберите его с моего корабля.
643
00:42:57,631 --> 00:42:59,699
Да, капитан.
644
00:43:01,368 --> 00:43:04,939
Вы понимаете клингонов лучше,
чем я думал, коммандер.
645
00:43:05,306 --> 00:43:07,542
Спасибо, друг мой.
646
00:43:41,809 --> 00:43:43,811
Это было, наверное,
самое короткое назначение
647
00:43:43,945 --> 00:43:45,079
в истории Звездного флота.
648
00:43:45,813 --> 00:43:46,948
Ошибаетесь, первый.
649
00:43:47,114 --> 00:43:48,983
Чуть ли не самое долгое.
650
00:43:49,350 --> 00:43:50,418
Молодцом.
651
00:43:50,551 --> 00:43:53,020
Спасибо.
Вообще-то, я многому научился.
652
00:43:53,855 --> 00:43:55,890
Уклоняться не научились.
653
00:43:56,057 --> 00:43:58,760
Зато научился не уклоняться.
654
00:44:00,395 --> 00:44:01,763
С возвращением, Первый.
655
00:44:01,930 --> 00:44:05,033
Лейтенант, проводите
коммандера в лазарет.
656
00:44:05,400 --> 00:44:06,902
Есть, сэр.
657
00:44:07,502 --> 00:44:08,537
Коммандер.
658
00:44:13,775 --> 00:44:15,777
Ваша игрушка сработала.
Спасибо.
659
00:44:15,944 --> 00:44:18,046
Я рад.
660
00:44:18,881 --> 00:44:21,617
Ваш народ уникальный,
очень смелый.
661
00:44:21,783 --> 00:44:23,785
Я рад, что вы
с нами на "Энтерпрайзе".
662
00:44:23,952 --> 00:44:28,924
Спасибо, коммандер.
С возвращением домой.
662
00:44:29,305 --> 00:45:29,710