"Star Trek: The Next Generation" A Matter of Honor

ID13213391
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" A Matter of Honor
Release NameStar.trek.TNG.s02e08.A.Matter.of.Honor BDRip 1080p
Year1989
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,426 --> 00:00:11,828 Мы приближаемся к Звездной базе 179. 2 00:00:12,194 --> 00:00:13,429 Пол-импульса, м-р Крашер. 3 00:00:13,595 --> 00:00:15,364 Перехожу на пол-импульса. 4 00:00:15,497 --> 00:00:16,599 Капитан, это мостик. 5 00:00:16,765 --> 00:00:19,100 Мы прибыли на Звездную базу 179. 6 00:00:19,267 --> 00:00:20,635 <i>Вас понял, Первый.</i> 7 00:00:20,768 --> 00:00:26,873 Занять позицию 090, отметка 345 на 27 000 километров. 8 00:00:27,341 --> 00:00:28,574 Приветственная частота. 9 00:00:29,375 --> 00:00:32,678 - Открыта. - База 179, это "Энтерпрайз". 10 00:00:32,845 --> 00:00:35,380 <i>"Энтерпрайз",</i> <i>это Звездная база 179.</i> 11 00:00:35,513 --> 00:00:37,816 <i>Мы готовы к телепортации</i> <i>по вашему сигналу.</i> 12 00:00:38,148 --> 00:00:41,652 Спасибо. Дейта, мостик ваш. Энсин Крашер, вы со мной. 13 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:56,797 --> 00:00:59,833 База 179, мы готовы к телепортации. 15 00:01:00,200 --> 00:01:03,470 <i>Принято, "Энтерпрайз".</i> <i>Начинайте.</i> 16 00:01:11,175 --> 00:01:12,610 Добро пожаловать на "Энтерпрайз". 17 00:01:12,777 --> 00:01:15,145 Я первый помощник, коммандер Уильям Райкер. 18 00:01:15,312 --> 00:01:17,748 Те, кто прибыл на замену, следуйте 19 00:01:17,914 --> 00:01:19,316 за лейтенантом Льюисом. 20 00:01:19,483 --> 00:01:21,917 Он проводит вас в каюты. 21 00:01:22,818 --> 00:01:24,587 Энсин, вы здесь по обмену, 22 00:01:24,754 --> 00:01:26,354 пройдите за м-ром Крашером. 23 00:01:26,521 --> 00:01:27,856 Мордок, что ты здесь делаешь? 24 00:01:28,189 --> 00:01:30,257 Ты ведь не мог закончить академию. 25 00:01:31,759 --> 00:01:34,328 Я не Мордок. Я Мендон. 26 00:01:34,461 --> 00:01:37,263 Энсин Мендон с планеты Бензар. 27 00:01:37,397 --> 00:01:39,632 Простите. Это мой друг. 28 00:01:39,766 --> 00:01:40,799 Вы похожи. 29 00:01:40,932 --> 00:01:44,936 Мы из одной геосистемы. Естественно, мы похожи. 30 00:01:45,637 --> 00:01:47,238 Как вы друг друга различаете? 31 00:01:49,707 --> 00:01:51,641 Просто различаем. 32 00:01:53,209 --> 00:01:55,178 Очень приятно принимать вас у нас, энсин. 33 00:01:55,745 --> 00:01:58,914 Собрание и инструктаж состоятся через 15 минут. 34 00:01:59,848 --> 00:02:03,584 Я счастлив назначению на "Энтерпрайз". 35 00:02:03,751 --> 00:02:06,220 Это не просто удача. Я попросился. 36 00:02:06,387 --> 00:02:09,423 Я знаю, что могу помочь. 37 00:02:09,856 --> 00:02:12,591 Да, конечно. Следуйте за м-ром Крашером. 38 00:02:12,758 --> 00:02:14,560 Да, сэр. 39 00:02:19,497 --> 00:02:21,800 <i>Коммандер Райкер, подойдите</i> <i>на стрельбище, пожалуйста.</i> 40 00:02:21,966 --> 00:02:23,767 Иду. 41 00:02:33,408 --> 00:02:35,210 Мне интересно, что вы думаете 42 00:02:35,343 --> 00:02:39,647 о программе обмена офицерами, начатой командованием флота. 43 00:02:39,814 --> 00:02:41,315 Интересная идея, сэр. 44 00:02:41,482 --> 00:02:45,485 Я только что приветствовал на борту энсина Мендона. 45 00:02:45,652 --> 00:02:47,520 Он старается угодить. 46 00:02:47,687 --> 00:02:49,788 Ну, это особенность бензитов. 47 00:02:53,858 --> 00:02:56,594 Офицеру "Энтерпрайза" тоже предлагают 48 00:02:56,727 --> 00:02:58,995 участвовать в программе. 49 00:03:00,230 --> 00:03:02,499 Идея неплохая. 50 00:03:03,333 --> 00:03:06,869 Недалеко есть клингонское судно. 51 00:03:10,605 --> 00:03:12,874 Не помню, чтобы федеральный офицер служил 52 00:03:13,007 --> 00:03:14,608 на клингонском судне. 53 00:03:14,775 --> 00:03:17,010 Я тоже о таком не слышал. 54 00:03:17,644 --> 00:03:19,379 Это может быть полезным. 55 00:03:19,546 --> 00:03:22,348 Ну, Уорф нам очень даже полезен. 56 00:03:22,515 --> 00:03:24,016 Да, сэр. 57 00:03:25,417 --> 00:03:27,419 И кого вы хотели послать, сэр? 58 00:03:27,953 --> 00:03:29,788 Добровольца. 59 00:03:29,955 --> 00:03:31,255 Как интересно. 60 00:03:31,388 --> 00:03:34,558 Проклятье. Простите, Первый, я не расслышал. 61 00:03:34,725 --> 00:03:37,293 Я сказал, что не против такого задания, сэр. 62 00:03:38,795 --> 00:03:40,829 Тому есть причины? 63 00:03:40,963 --> 00:03:43,866 Никто раньше этого не делал. 64 00:03:45,833 --> 00:03:48,302 Ну, я доложу базе о вашем согласии. 65 00:03:48,436 --> 00:03:51,845 Оттуда свяжутся с клингонским судном и договорятся. 66 00:04:13,670 --> 00:04:17,888 <i>Космос, последний рубеж.</i> 67 00:04:18,558 --> 00:04:22,508 <i>Звездолет "Энтерпрайз"</i> <i>бороздит просторы Вселенной,</i> 68 00:04:22,676 --> 00:04:27,832 <i>продолжая открывать</i> <i>и исследовать новые миры,</i> 69 00:04:28,569 --> 00:04:32,654 <i>новые формы жизни</i> <i>и новые цивилизации.</i> 70 00:04:33,022 --> 00:04:37,345 <i>Смело идти туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 71 00:05:33,416 --> 00:05:34,617 <i>Бортовой журнал,</i> <i>звездная дата 42 506,5.</i> 72 00:05:34,784 --> 00:05:36,787 {\an8}ВОПРОС ЧЕСТИ 73 00:05:36,954 --> 00:05:39,791 <i>Мы покинули</i> <i>Звездную базу 179</i> 74 00:05:39,958 --> 00:05:43,562 <i>и направляемся на встречу</i> <i>с клингонским судном "Пагх".</i> 75 00:05:43,729 --> 00:05:44,897 <i>Я информировал персонал</i> 76 00:05:45,064 --> 00:05:47,067 <i>о временном задании</i> <i>коммандера Райкера.</i> 77 00:05:47,734 --> 00:05:50,203 Я учился и знаю все о своем происхождении. 78 00:05:50,571 --> 00:05:52,740 Тогда мне надо поговорить именно с вами. 79 00:05:52,907 --> 00:05:55,544 Как я понял, одна из обязанностей первого помощника 80 00:05:55,711 --> 00:05:57,713 клингонского судна - убить своего капитана. 81 00:05:57,880 --> 00:05:58,948 Да, сэр. 82 00:05:59,082 --> 00:06:01,786 - От этого хаос не начнется? - Конечно, нет. 83 00:06:01,952 --> 00:06:05,490 Если капитан станет слабым и не сможет выполнять обязанности, 84 00:06:05,657 --> 00:06:08,493 считается, что в последний путь его 85 00:06:08,627 --> 00:06:10,063 должен проводить первый помощник. 86 00:06:10,229 --> 00:06:14,168 Второй помощник по той же причине убьет вас. 87 00:06:14,535 --> 00:06:16,905 К такому способу старения придется привыкнуть. 88 00:06:17,072 --> 00:06:20,976 Клингонская система веками прекрасно действовала. 89 00:06:21,243 --> 00:06:23,045 Она другая. 90 00:06:23,879 --> 00:06:26,249 Многое там не такое. 91 00:06:57,122 --> 00:06:58,724 Вам помочь, сэр? 92 00:06:58,891 --> 00:06:59,959 Прекрасный способ 93 00:07:00,092 --> 00:07:03,797 поддержания управления защитными щитами, 94 00:07:03,964 --> 00:07:07,568 но я уверен, что можно подправить время реагирования. 95 00:07:09,838 --> 00:07:12,107 Простите. Не хотел мешать. 96 00:07:12,274 --> 00:07:14,110 Думал, что смогу помочь. 97 00:07:15,278 --> 00:07:18,949 Однако я прав. 98 00:07:32,934 --> 00:07:34,836 Великолепный дизайн. 99 00:07:34,969 --> 00:07:37,073 Совершенно первоклассный. 100 00:07:37,239 --> 00:07:40,077 Верно. Не хотите уточнить? 101 00:07:40,243 --> 00:07:44,115 Ввод образцов. Прост и эффективен. 102 00:07:44,282 --> 00:07:46,784 Конечно, небольшая коррекция рулевых показаний 103 00:07:46,951 --> 00:07:49,822 пригодилась бы в тревожных ситуациях. 104 00:07:49,988 --> 00:07:51,925 У нас никогда с этим не было проблем. 105 00:07:52,092 --> 00:07:53,293 Вы видели ее работу? 106 00:07:53,660 --> 00:07:58,299 Не на практике, но в теории. Моя теория - 107 00:07:58,667 --> 00:08:01,036 улучшение будет значительным. 108 00:08:01,203 --> 00:08:03,639 Надо сказать капитану. 109 00:08:03,806 --> 00:08:07,344 Он ведь прислушивается к проницательным наблюдениям? 110 00:08:07,978 --> 00:08:11,282 Я не видел, чтоб капитан не прислушивался к офицерам. 111 00:08:11,649 --> 00:08:12,717 Великолепно. 112 00:08:12,884 --> 00:08:15,955 Скоро здесь все будет работать идеально. 113 00:08:33,144 --> 00:08:35,079 Что это? 114 00:08:35,846 --> 00:08:37,149 Клингонские деликатесы. 115 00:08:37,315 --> 00:08:39,084 Когти пипиуса. 116 00:08:39,251 --> 00:08:40,820 Сердце тарга. 117 00:08:40,987 --> 00:08:43,022 А это, конечно, гагх. 118 00:08:43,656 --> 00:08:45,058 Гагх? 119 00:08:45,225 --> 00:08:46,727 Змеиные черви. Не желаете? 120 00:08:46,894 --> 00:08:48,429 Нет, спасибо. 121 00:08:48,796 --> 00:08:51,901 Я не слышала, чтоб клингоны умирали от голода на своих судах, 122 00:08:52,067 --> 00:08:53,969 - но у вас может получиться. - Если сначала не ослабну. 123 00:08:54,103 --> 00:08:56,706 Я в курсе. У них жестокие верования, 124 00:08:56,840 --> 00:09:00,444 но обычно что убивает нас, убивает и их. 125 00:09:01,712 --> 00:09:04,216 Полезное знание. Не хотите выпить? 126 00:09:04,383 --> 00:09:08,087 Я воздержусь в честь вашего последнего часа на борту. 127 00:09:08,254 --> 00:09:11,158 Ваша жертва не останется незамеченной. 128 00:09:14,930 --> 00:09:16,464 Так... 129 00:09:16,831 --> 00:09:19,368 Я знаком с обычаем пировать перед переводом. 130 00:09:19,735 --> 00:09:21,170 Десятки раз сам так делал. 131 00:09:21,838 --> 00:09:24,908 Однако обычно варианты были более удобоваримыми. 132 00:09:25,343 --> 00:09:28,446 Это и есть самые удобоваримые варианты. 133 00:09:29,148 --> 00:09:30,849 Спасибо. 134 00:09:37,058 --> 00:09:38,793 Нам так мало о них известно. 135 00:09:38,960 --> 00:09:42,097 Столько еще предстоит узнать. 136 00:09:42,231 --> 00:09:44,867 Это великолепная возможность. 137 00:09:45,168 --> 00:09:47,003 Я завидую вам, м-р Райкер. 138 00:09:55,915 --> 00:09:57,783 Да, спасибо. 139 00:10:14,272 --> 00:10:16,073 Коммандер. 140 00:10:18,310 --> 00:10:19,845 Тревожный передатчик? 141 00:10:20,012 --> 00:10:22,415 Немного измененный для передачи всестороннего 142 00:10:22,782 --> 00:10:24,350 сигнала тревоги. 143 00:10:24,484 --> 00:10:27,187 - Подозреваете неприятности? - Мера предосторожности. 144 00:10:27,321 --> 00:10:30,358 Я хочу, чтоб вы вернулись на этот корабль. 145 00:10:30,525 --> 00:10:33,028 Сантименты, лейтенант Уорф? 146 00:10:33,195 --> 00:10:35,231 Эффективность, коммандер. 147 00:10:35,398 --> 00:10:38,201 Понимаю. Спасибо. 148 00:10:43,808 --> 00:10:46,412 Приближается клингонское судно. 149 00:10:46,578 --> 00:10:49,382 - Приветственные частоты. - Открыты. 150 00:10:49,849 --> 00:10:51,986 На приветствие получен правильный ответ. 151 00:10:52,153 --> 00:10:54,188 Это "Пагх". 152 00:10:54,388 --> 00:10:56,224 На экран. 153 00:10:59,495 --> 00:11:02,598 Я капитан звездолета "Энтерпрайз" Пикар. 154 00:11:03,232 --> 00:11:06,870 <i>Перед вами -</i> <i>капитан судна "Пагх" Карган.</i> 155 00:11:07,004 --> 00:11:10,141 <i>Немедленно телепортируйте</i> <i>своего первого помощника на борт.</i> 156 00:11:10,275 --> 00:11:12,378 Мы готовимся. 157 00:11:12,545 --> 00:11:16,083 Капитан, вы получаете прекрасного офицера. 158 00:11:16,216 --> 00:11:20,421 <i>Спасибо за мнение,</i> <i>но это я решу сам.</i> 159 00:11:20,555 --> 00:11:22,491 <i>Выключить экран.</i> 160 00:11:27,897 --> 00:11:30,034 Не слишком гостеприимны. 161 00:11:30,201 --> 00:11:31,635 Не ваше дело. 162 00:11:32,002 --> 00:11:34,506 Наблюдайте за своей станцией, энсин Мендон. 163 00:11:36,274 --> 00:11:38,177 Не хотел вас задеть. 164 00:11:38,344 --> 00:11:39,645 И не задели. 165 00:11:39,979 --> 00:11:41,115 Пока. 166 00:12:02,307 --> 00:12:04,077 ЗАПРОС АНАЛИЗА СУБСТАНЦИИ ВЫВОДА НЕТ 167 00:12:06,412 --> 00:12:07,648 КАТЕГОРИЯ КОЛОНИЯ МИКРОБОВ 168 00:12:08,015 --> 00:12:09,083 КОЛОНИЯ БАКТЕРИЙ 169 00:12:15,491 --> 00:12:18,361 АНАЛИЗ ФОРМ ЖИЗНИ ВЫВОДА НЕТ 170 00:12:19,329 --> 00:12:20,564 Комната для телепортаций, приготовьтесь 171 00:12:20,697 --> 00:12:21,932 отправить Райкера на "Пагх". 172 00:12:22,099 --> 00:12:24,002 <i>Принято, капитан.</i> 173 00:12:24,536 --> 00:12:28,174 - М-р Дейта, мостик ваш. - Есть, сэр. 174 00:12:34,582 --> 00:12:36,083 КАТЕГОРИЯ СУБАТОМНАЯ 175 00:12:36,717 --> 00:12:38,954 ВЫВОДА НЕТ 176 00:12:39,655 --> 00:12:42,358 - Удачи, коммандер. - Спасибо, О'Брайен. 177 00:12:42,525 --> 00:12:44,594 - Я бы туда не отправился. - Почему? 178 00:12:45,296 --> 00:12:48,365 - Вы же не напуганы? - Нет. 179 00:12:49,000 --> 00:12:50,068 А я был бы. 180 00:12:50,202 --> 00:12:51,536 Готово, сэр. 181 00:12:53,005 --> 00:12:54,273 Спасибо. 182 00:12:54,440 --> 00:12:55,741 Запуск. 183 00:13:14,460 --> 00:13:17,464 - Вернуться на курс, м-р Крашер. - Есть, сэр. 184 00:13:18,165 --> 00:13:20,467 Вы за главного, Дейта. Я буду в наблюдательном пункте. 185 00:13:20,634 --> 00:13:22,369 Спасибо, сэр. 186 00:13:23,371 --> 00:13:24,739 Сэр. 187 00:13:25,573 --> 00:13:27,208 Я энсин Мендон. 188 00:13:27,375 --> 00:13:29,178 Я хотел сказать, как доволен тем, 189 00:13:29,311 --> 00:13:31,614 что попал на борт "Энтерпрайза". 190 00:13:32,081 --> 00:13:34,050 Да, конечно. 191 00:13:34,384 --> 00:13:35,452 Мы вам рады. 192 00:13:35,619 --> 00:13:40,124 Если у вас есть несколько минут, я наметил несколько изменений 193 00:13:40,258 --> 00:13:42,593 для ускорения работы на мостике. 194 00:13:42,760 --> 00:13:44,596 Я очень быстро схватываю. 195 00:13:45,230 --> 00:13:47,566 Конечно. У вас прекрасные показатели, энсин. 196 00:13:47,733 --> 00:13:51,404 Однако на "Энтерпрайзе" соблюдается субординация. 197 00:13:51,571 --> 00:13:54,540 Доложите о своих наблюдениях лейтенанту Уорфу. 198 00:13:54,707 --> 00:13:57,745 Прошу прощения, капитан. Я хотел произвести на вас впечатление. 199 00:13:58,112 --> 00:13:59,713 Не надо извиняться, энсин. 200 00:14:00,080 --> 00:14:02,684 Нам надо было лучше объяснять на инструктаже. 201 00:14:10,493 --> 00:14:12,396 Энсин Мендон. 202 00:14:15,799 --> 00:14:18,369 Произведите впечатление на меня. 203 00:14:39,261 --> 00:14:42,364 - Что-то не так? - Нет. 204 00:14:42,631 --> 00:14:48,671 Я просто никогда раньше не видел представителей вашего вида. 205 00:14:48,838 --> 00:14:50,541 Я обычный человек, 206 00:14:50,674 --> 00:14:53,110 который оказался коммандером. 207 00:14:53,777 --> 00:14:55,179 Какой у вас приказ? 208 00:14:55,346 --> 00:14:57,882 Проводить вас к капитану. 209 00:15:00,652 --> 00:15:01,821 Прошу. 210 00:15:02,188 --> 00:15:04,490 Да, коммандер. 211 00:15:31,489 --> 00:15:34,259 Коммандер Уильям Райкер со звездолета "Энтерпрайз". 212 00:15:34,426 --> 00:15:36,728 Неверно. 213 00:15:37,729 --> 00:15:39,231 Не понимаю. 214 00:15:39,399 --> 00:15:42,235 Вы коммандер Уильям Райкер, 215 00:15:42,402 --> 00:15:46,640 первый помощник клингонского судна "Пагх". 216 00:15:46,807 --> 00:15:50,679 Или вы намерены нарушить федеральные приказы? 217 00:15:51,379 --> 00:15:53,314 У меня нет таких намерений, сэр. 218 00:15:53,481 --> 00:15:57,586 Кому именно вы верны, коммандер? 219 00:15:58,688 --> 00:16:00,923 Боюсь, я до сих пор не понимаю, сэр. 220 00:16:01,291 --> 00:16:03,960 Корабль оборудован лучшим оружием, 221 00:16:04,327 --> 00:16:06,329 тут лучшие воины. 222 00:16:06,496 --> 00:16:08,433 Хотя миссия у нас мирная, 223 00:16:08,599 --> 00:16:10,735 мы готовы немедленно ринуться в бой. 224 00:16:10,868 --> 00:16:14,373 Я знаю, что могу рассчитывать на всех клингонов в команде, 225 00:16:14,540 --> 00:16:16,842 они готовы пойти на смерть. 226 00:16:17,209 --> 00:16:21,948 Спрашиваю еще раз, коммандер Райкер: кому верны вы? 227 00:16:24,685 --> 00:16:28,890 Меня назначили служить этому судну и выполнять ваши приказы. 228 00:16:29,257 --> 00:16:31,326 Именно так я и поступлю. 229 00:16:31,493 --> 00:16:33,762 Вы готовы поклясться? 230 00:16:33,929 --> 00:16:35,565 Уже. 231 00:16:36,766 --> 00:16:39,235 Не верьте ему! Он лжет! 232 00:16:41,839 --> 00:16:43,574 Говорите на их языке! 233 00:16:46,678 --> 00:16:50,750 Перед вами второй помощник лейтенант Клаг. 234 00:16:53,486 --> 00:16:55,856 Вы что-то хотели мне сказать, лейтенант? 235 00:16:59,860 --> 00:17:01,696 Да, сэр. 236 00:17:03,831 --> 00:17:07,469 Я вам не верю. 237 00:17:07,603 --> 00:17:09,938 Значит, вы не согласны с моим старшинством по званию? 238 00:17:10,873 --> 00:17:12,942 Правильно. 239 00:17:14,644 --> 00:17:17,413 Какова ваша позиция, капитан? 240 00:17:17,547 --> 00:17:22,787 Я бы сказал, что это ваше первое решение в должности. 241 00:17:57,461 --> 00:18:01,733 Моя клятва касается только меня и капитана Каргана. 242 00:18:02,367 --> 00:18:06,405 Вас должно заботить лишь то, как выполнять мои приказы. 243 00:18:06,872 --> 00:18:09,943 Или вы предпочитаете звание узника званию лейтенанта? 244 00:18:10,810 --> 00:18:13,113 Я буду вам подчиняться. 245 00:18:15,349 --> 00:18:19,387 А вы, коммандер Райкер, подчиняетесь моим приказам. 246 00:18:19,554 --> 00:18:21,823 Конечно, капитан Карган. 247 00:18:33,704 --> 00:18:37,609 Сэр, на внешней стороне дорсального кормового отсека 248 00:18:37,775 --> 00:18:40,412 замечена неизвестная субстанция. 249 00:18:40,579 --> 00:18:43,549 - Наведите и определите. - Есть, сэр. 250 00:18:44,750 --> 00:18:46,152 Я нашел, сэр. 251 00:18:46,519 --> 00:18:48,555 С тыльной стороны инженерного отсека. 252 00:18:48,722 --> 00:18:50,557 На экран. 253 00:18:52,393 --> 00:18:54,161 Фокус на этом районе. 254 00:18:54,495 --> 00:18:57,165 Увеличить в 10 раз. 255 00:18:58,734 --> 00:19:00,636 Довести увеличение до 50. 256 00:19:01,938 --> 00:19:03,740 Анализ. 257 00:19:03,907 --> 00:19:06,976 Это редкая форма субатомных бактерий, 258 00:19:07,144 --> 00:19:10,915 способных удваиваться в размере каждые 15 минут. 259 00:19:11,081 --> 00:19:13,752 Похоже, они вступают в реакцию с двумя компонентами 260 00:19:13,919 --> 00:19:15,020 обшивки "Энтерпрайза". 261 00:19:15,186 --> 00:19:18,024 - Происхождение. - Капитан, я это заметил, 262 00:19:18,190 --> 00:19:20,593 когда проводил сканирование "Пагха". 263 00:19:21,594 --> 00:19:23,530 Клингонского корабля. 264 00:19:23,897 --> 00:19:25,465 И кого вы информировали? 265 00:19:25,632 --> 00:19:29,037 Никого. Я еще не завершил полный анализ. 266 00:19:29,203 --> 00:19:32,640 Необходимо докладывать обо всем необычном. 267 00:19:33,574 --> 00:19:35,911 По-моему, это можно так назвать. 268 00:19:36,078 --> 00:19:39,448 Но, сэр, я же сказал, что анализ не был завершен. 269 00:19:39,615 --> 00:19:42,852 Было бы неправильно докладывать заранее. 270 00:19:42,986 --> 00:19:45,690 Как вы пришли к такому решению? 271 00:19:46,223 --> 00:19:48,459 Это правило бензитов. 272 00:19:48,626 --> 00:19:50,761 Ни один офицер на палубе нашего корабля 273 00:19:50,929 --> 00:19:52,464 не стал бы докладывать о подобном, 274 00:19:52,631 --> 00:19:55,233 не выполнив полный анализ с предложением решения. 275 00:19:56,101 --> 00:19:58,972 Я всего лишь выполнял правила. 276 00:20:05,746 --> 00:20:08,483 В наших правилах, энсин, 277 00:20:08,650 --> 00:20:13,155 оповещать командование о любых возможных угрозах кораблю. 278 00:20:13,522 --> 00:20:14,857 Решение принимать не вам. 279 00:20:15,024 --> 00:20:16,625 Вы понимаете? 280 00:20:16,759 --> 00:20:17,927 Да, сэр. 281 00:20:18,962 --> 00:20:21,064 Теперь продолжайте анализ и определите 282 00:20:21,231 --> 00:20:22,265 степень опасности 283 00:20:22,632 --> 00:20:25,136 не только для нашего корабля, но и для клингонского судна. 284 00:20:25,770 --> 00:20:29,908 Да, капитан. На это уйдет пара часов. 285 00:20:30,075 --> 00:20:31,910 Используйте все необходимые ресурсы. 286 00:20:32,077 --> 00:20:34,948 Похоже, мы столкнулись с новой формой жизни. 287 00:20:35,115 --> 00:20:37,650 Я хочу как можно скорее знать о ней все. 288 00:20:37,817 --> 00:20:40,888 - Коммандер Дейта, проследите. - Есть, сэр. 289 00:20:48,163 --> 00:20:51,980 А затем я проинструктирую вас об этикете на "Энтерпрайзе". 290 00:20:58,298 --> 00:21:00,400 <i>Личный журнал</i> <i>первого помощника.</i> 291 00:21:00,767 --> 00:21:02,836 <i>Я недавно на борту "Пагха",</i> 292 00:21:02,969 --> 00:21:04,971 <i>но на меня произвели впечатление</i> 293 00:21:05,105 --> 00:21:08,042 <i>способности клингонов</i> <i>и их целеустремленность.</i> 294 00:21:35,437 --> 00:21:38,274 Коммандер, вы немного съели. 295 00:21:39,042 --> 00:21:40,476 Я не голоден. 296 00:21:40,843 --> 00:21:44,147 - С едой все в порядке, коммандер? - Очень вкусно. 297 00:21:44,314 --> 00:21:47,450 Когти пипиуса великолепны. Мне понравилось легкое брегита. 298 00:21:47,817 --> 00:21:50,253 А рокегский кровяной паштет? 299 00:21:50,888 --> 00:21:52,423 Вкусный. 300 00:21:53,057 --> 00:21:57,795 Хорошо. Тогда вам и это понравится. 301 00:21:59,830 --> 00:22:01,832 Разве это не гагх? 302 00:22:01,999 --> 00:22:05,402 Прекрасно. Вы исследовали наши пищевые предпочтения. 303 00:22:05,769 --> 00:22:06,938 Да, но... 304 00:22:10,875 --> 00:22:12,177 Он шевелится. 305 00:22:12,344 --> 00:22:15,280 Гагх вкуснее, когда его подают живьем. 306 00:22:21,420 --> 00:22:23,889 Хотите чего-нибудь попроще? 307 00:22:24,323 --> 00:22:25,825 Попроще? 308 00:22:27,827 --> 00:22:31,864 Да. Если клингонская еда для вас слишком крепкая, 309 00:22:32,031 --> 00:22:36,036 попробуем уговорить самку покормить вас грудью. 310 00:22:49,483 --> 00:22:51,886 Вас же не волнует, что я ослабну? 311 00:22:53,354 --> 00:22:55,223 Посмотрите вокруг. 312 00:22:55,390 --> 00:22:58,092 Старых воинов нет. 313 00:22:58,259 --> 00:23:00,995 Нет, сэр. Уверен, они все погибли с честью. 314 00:23:01,829 --> 00:23:03,865 Именно. 315 00:23:04,999 --> 00:23:08,303 Вы можете прожить достаточно, чтобы изучить нас. 316 00:23:09,872 --> 00:23:12,474 Он не слишком привлекателен, 317 00:23:13,108 --> 00:23:15,177 но я за него возьмусь. 318 00:23:16,045 --> 00:23:17,946 Они любопытные. 319 00:23:18,113 --> 00:23:20,349 Им интересно, как вы выдержите. 320 00:23:20,482 --> 00:23:22,018 Что выдержу? 321 00:23:22,152 --> 00:23:23,953 Их. 322 00:23:32,495 --> 00:23:34,464 Одну или обеих? 323 00:23:45,943 --> 00:23:49,313 Я могу за вами вернуться. 324 00:23:56,021 --> 00:23:57,556 Она серьезно? 325 00:23:57,889 --> 00:23:59,491 Да. 326 00:24:07,200 --> 00:24:13,206 Коммандер, вы считаете себя типичным федеральным офицером? 327 00:24:13,339 --> 00:24:15,341 Наверное. А что? 328 00:24:15,508 --> 00:24:17,577 Просто я такого не ожидал. 329 00:24:17,944 --> 00:24:19,078 В каком смысле? 330 00:24:19,245 --> 00:24:21,148 У вас есть чувство юмора. 331 00:24:21,281 --> 00:24:23,317 Я то же самое думал о вас. 332 00:24:23,484 --> 00:24:27,321 Я не раз пересекался с клингонами, в том числе, с лейтенантом Уорфом, 333 00:24:27,488 --> 00:24:31,125 и мне ни разу не приходила мысль, что клингоны могут смеяться. 334 00:24:31,291 --> 00:24:34,294 Вы многого о нас не знаете. 335 00:24:34,928 --> 00:24:36,397 Именно поэтому я здесь. 336 00:24:36,564 --> 00:24:38,166 Спрашивайте. 337 00:24:38,333 --> 00:24:42,604 Спрошу. После этого тура у меня появятся стоящие вопросы. 338 00:24:42,971 --> 00:24:44,939 О чем? 339 00:24:45,106 --> 00:24:46,975 О нашем будущем? 340 00:24:47,142 --> 00:24:49,210 Наше будущее - честь. 341 00:24:49,677 --> 00:24:52,548 - Наше настоящее - служба. - Да. 342 00:24:53,115 --> 00:24:56,318 Как и у вас, у меня есть мать и отец. 343 00:24:56,485 --> 00:24:59,488 Они похожи на меня. Я похож на них. 344 00:24:59,622 --> 00:25:02,191 - Они еще живы? - Мать жива. 345 00:25:02,358 --> 00:25:05,628 А отец погиб в битве при Траном-Сар. 346 00:25:08,398 --> 00:25:10,600 А ваш отец? 347 00:25:11,968 --> 00:25:14,070 Мой отец? 348 00:25:23,614 --> 00:25:30,188 Моего отца ромулане взяли в плен и не позволили умереть. 349 00:25:31,589 --> 00:25:34,258 В конце концов, он сбежал. 350 00:25:34,425 --> 00:25:36,328 Где он теперь? 351 00:25:37,229 --> 00:25:39,665 На нашей планете. 352 00:25:42,000 --> 00:25:43,535 Ждет. 353 00:25:46,305 --> 00:25:49,141 Ждет своей смерти. 354 00:25:49,575 --> 00:25:53,379 Он угаснет от естественной болезни и умрет 355 00:25:53,513 --> 00:25:55,715 слабым и бесполезным. 356 00:25:56,082 --> 00:25:58,084 В бесчестии. 357 00:25:58,418 --> 00:26:01,020 Я с ним не встречусь. 358 00:26:01,454 --> 00:26:03,256 Он же ваш отец. 359 00:26:03,389 --> 00:26:08,529 Клингона определяет работа, а не семья. 360 00:26:08,762 --> 00:26:12,333 Таков порядок вещей. 361 00:26:16,704 --> 00:26:18,539 Он же ваш отец. 362 00:26:18,672 --> 00:26:23,511 Клингоны не выражают чувств, как вы. 363 00:26:23,678 --> 00:26:25,347 Возможно, стоило бы. 364 00:26:26,548 --> 00:26:29,751 Мы не знаем как. 365 00:26:35,357 --> 00:26:40,196 Вчера я не знал, как есть гагх. 366 00:26:54,711 --> 00:26:56,179 АНАЛИЗ СУБАТОМНЫХ ЧАСТИЦ 367 00:26:56,313 --> 00:26:59,383 Получено подтверждение, что организмы питаются компонентами 368 00:26:59,549 --> 00:27:01,218 обшивки "Энтерпрайза". 369 00:27:01,385 --> 00:27:03,186 А клингонский корабль? 370 00:27:03,320 --> 00:27:05,322 Он еще более уязвим. 371 00:27:05,489 --> 00:27:07,759 В его обшивке доля компонентов больше. 372 00:27:09,227 --> 00:27:10,261 Прогноз. 373 00:27:12,563 --> 00:27:14,132 Судя по скорости размножения, 374 00:27:14,299 --> 00:27:17,769 на клингонском судне сейчас должно быть 12-сантиметровое отверстие. 375 00:27:18,136 --> 00:27:20,605 Немедленно передайте им. Они могут не знать об опасности. 376 00:27:20,772 --> 00:27:23,509 - Им может понадобиться помощь. - Есть, сэр. 377 00:27:23,676 --> 00:27:25,744 - Курс на перехват. - Есть, сэр. 378 00:27:26,111 --> 00:27:27,813 Чтобы найти их, понадобится время. 379 00:27:28,180 --> 00:27:30,649 У них маневры в системе Фебы. 380 00:27:30,816 --> 00:27:32,584 Найдите их. 381 00:27:48,201 --> 00:27:51,237 Скажите, коммандер Райкер, что это, по-вашему? 382 00:27:53,874 --> 00:27:55,242 Столкновения я не ощутил. 383 00:27:55,409 --> 00:27:58,179 - В нас попал метеор? - Нет, столкновения не было. 384 00:27:58,346 --> 00:28:01,148 - Тогда коррозия? - Нет, не коррозия. 385 00:28:01,315 --> 00:28:02,383 Научная станция, анализ. 386 00:28:02,550 --> 00:28:04,719 Анализ уже сделан. К счастью, отверстие появилось 387 00:28:04,852 --> 00:28:08,190 в таком месте, которое выдержало смену давления. 388 00:28:08,357 --> 00:28:09,458 Так что же это? 389 00:28:09,624 --> 00:28:10,659 Космический организм 390 00:28:10,792 --> 00:28:13,161 - поедает нашу обшивку. - Что вы говорите? 391 00:28:13,295 --> 00:28:15,697 Что это такое? Должен же быть способ починки. 392 00:28:15,831 --> 00:28:17,366 Боюсь, что нет. 393 00:28:17,532 --> 00:28:19,868 Предположительно, через восемь часов 394 00:28:20,235 --> 00:28:24,440 потеря обшивки начнет сказываться на нас. 395 00:28:24,607 --> 00:28:27,910 Единственное судно, с которым у нас был контакт, - "Энтерпрайз". 396 00:28:28,277 --> 00:28:31,214 С ним не было прямого контакта. 397 00:28:31,347 --> 00:28:34,784 Офицер по тактике, доложите коммандеру Райкеру. 398 00:28:35,151 --> 00:28:38,889 "Энтерпрайз" провел тщательное сканирование этого судна. 399 00:28:39,256 --> 00:28:40,724 Это обычная процедура. 400 00:28:41,325 --> 00:28:44,895 Каким лучом "Энтерпрайз" повредил нашу обшивку? 401 00:28:45,262 --> 00:28:47,631 Никаким. Зачем им это? Мы же союзники. 402 00:28:47,798 --> 00:28:48,832 Судя по моим записям, 403 00:28:49,166 --> 00:28:52,203 "Энтерпрайз" направил луч сканера 404 00:28:52,337 --> 00:28:54,339 непосредственно в эту область 405 00:28:54,506 --> 00:28:56,741 на две минуты. 406 00:28:57,375 --> 00:28:58,943 Объясните. 407 00:29:03,515 --> 00:29:05,283 Не могу. 408 00:29:05,450 --> 00:29:06,786 Это могло быть оружие. 409 00:29:08,287 --> 00:29:09,689 Это не оружие. 410 00:29:09,855 --> 00:29:12,625 У "Энтерпрайза" нет причин так поступать, ведь здесь я. 411 00:29:12,792 --> 00:29:14,427 В этом нет смысла. Зачем? 412 00:29:14,593 --> 00:29:16,762 Причины больше не важны. 413 00:29:16,929 --> 00:29:19,865 Важен наш ответ на атаку. 414 00:29:20,232 --> 00:29:21,601 Включить маскировку. 415 00:29:21,768 --> 00:29:23,904 Курс на перехват "Энтерпрайза". 416 00:29:24,271 --> 00:29:25,706 Каковы ваши намерения, капитан? 417 00:29:25,872 --> 00:29:28,809 Намерения? Возможен лишь один ответ. 418 00:29:28,975 --> 00:29:32,971 Напасть на "Энтерпрайз" и уничтожить его. 419 00:29:57,045 --> 00:29:58,680 У вас прогресс. 420 00:29:59,614 --> 00:30:02,883 Половину вариантов уже исключили. 421 00:30:03,450 --> 00:30:04,551 Спасибо. 422 00:30:04,718 --> 00:30:07,788 Кажется, я опоздал с эффективностью. 423 00:30:07,955 --> 00:30:10,757 Я должен был изучить и следовать 424 00:30:10,890 --> 00:30:13,526 правилам "Энтерпрайза". 425 00:30:13,893 --> 00:30:16,062 А я этого не сделал. 426 00:30:16,896 --> 00:30:18,830 Не совсем. 427 00:30:19,064 --> 00:30:20,198 Вы просто ошиблись. 428 00:30:22,668 --> 00:30:25,070 Капитан Пикар ошибки не любит, 429 00:30:25,437 --> 00:30:27,505 но он знает, что они случаются. 430 00:30:27,672 --> 00:30:29,140 Я потерпел неудачу. 431 00:30:29,507 --> 00:30:33,177 У меня была возможность показать свои превосходные способности, 432 00:30:33,544 --> 00:30:35,012 но мне не удалось. 433 00:30:35,912 --> 00:30:38,515 После такого мне не оправиться. 434 00:30:39,616 --> 00:30:42,218 Мендон, это была ошибка. 435 00:30:42,585 --> 00:30:44,586 Не вы заразили обшивку. 436 00:30:44,753 --> 00:30:45,955 Вы обнаружили заражение. 437 00:30:46,121 --> 00:30:50,893 Вы пытались провести анализ и перепутали порядок протокола. 438 00:31:03,737 --> 00:31:05,806 Я понимаю, что вы пытаетесь быть вежливым, 439 00:31:05,939 --> 00:31:08,008 и я это ценю. 440 00:31:08,175 --> 00:31:10,676 Но не понимаю почему. 441 00:31:11,544 --> 00:31:12,745 А почему нет? 442 00:31:12,912 --> 00:31:14,714 Я подумал, что друг вам не помешает. 443 00:31:15,781 --> 00:31:17,516 Спасибо. 444 00:31:17,717 --> 00:31:21,553 Надеюсь, получится научиться до того, как снова ошибусь. 445 00:31:22,053 --> 00:31:25,590 Представляю, какими глупыми вам кажутся мои методы. 446 00:31:25,757 --> 00:31:28,492 Они другие. 447 00:31:28,659 --> 00:31:31,128 Но программа обмена как раз для этого. 448 00:31:31,495 --> 00:31:32,863 Вы изучите наши методы 449 00:31:33,030 --> 00:31:35,099 и доложите своему командованию. 450 00:31:35,232 --> 00:31:38,101 И оно уже будет решать, как лучше. 451 00:31:39,102 --> 00:31:41,571 Вы правы. Я поступлю по-вашему. 452 00:31:41,738 --> 00:31:44,073 Буду работать еще усерднее. 453 00:31:44,239 --> 00:31:46,241 И добьюсь успеха. 454 00:31:53,981 --> 00:31:56,150 Какой там статус? 455 00:31:56,283 --> 00:31:57,685 Не изменился. 456 00:31:57,852 --> 00:31:59,954 Разрастание продолжается. 457 00:32:00,121 --> 00:32:04,791 Коммандер Райкер, проверьте рост организмов в инженерном отделе. 458 00:32:13,232 --> 00:32:16,268 Глаз с него не спускать. 459 00:32:17,736 --> 00:32:19,203 Капитан. 460 00:32:20,004 --> 00:32:23,708 Я не уверен, что Райкер знал о планах против нас. 461 00:32:23,875 --> 00:32:28,045 Если знал, зачем взошел на борт? 462 00:32:28,678 --> 00:32:30,580 Его послали. 463 00:32:30,747 --> 00:32:31,915 На смерть? 464 00:32:32,082 --> 00:32:36,786 Любого офицера в любой момент могут послать на смерть. 465 00:32:36,952 --> 00:32:38,687 Возможно, клингона. 466 00:32:38,854 --> 00:32:43,059 У народа Райкера другое отношение к смерти. 467 00:32:44,559 --> 00:32:46,795 Он может быть шпионом, 468 00:32:47,295 --> 00:32:49,998 но он не трус. 469 00:32:50,131 --> 00:32:53,600 Это лишь доказывает, что он умен, 470 00:32:53,767 --> 00:32:58,205 а вы уже не так сильны, как раньше. 471 00:32:59,673 --> 00:33:02,008 Капитан, "Энтерпрайз" на радаре. 472 00:33:02,642 --> 00:33:04,010 Так скоро? 473 00:33:04,944 --> 00:33:07,880 "Энтерпрайз" взял курс на перехват. 474 00:33:11,349 --> 00:33:16,221 Я чуть было не поверил, что это недопонимание. 475 00:33:17,656 --> 00:33:18,689 Но? 476 00:33:18,856 --> 00:33:23,594 "Энтерпрайз" изменил курс и преследует нас. Почему? 477 00:33:23,761 --> 00:33:24,829 Спросите. 478 00:33:24,995 --> 00:33:26,664 Причины очевидны. 479 00:33:26,831 --> 00:33:28,832 Намерения ясны. 480 00:33:28,998 --> 00:33:32,969 - Сколько до контакта? - Меньше 15 минут, сэр. 481 00:33:33,136 --> 00:33:34,871 Привести корабль в полную боевую готовность. 482 00:33:35,038 --> 00:33:36,872 Все фотонные торпеды к бою. 483 00:33:37,039 --> 00:33:41,143 Пусть летят на свою погибель! 484 00:33:43,378 --> 00:33:45,913 Капитан, скоро мы должны вступить в контакт 485 00:33:46,047 --> 00:33:47,148 с клингонским судном. 486 00:33:47,315 --> 00:33:50,118 - Скорость инерции. - Есть, сэр. Скорость инерции. 487 00:33:50,284 --> 00:33:52,253 Приветственные частоты открыты. 488 00:33:52,619 --> 00:33:55,322 - Ответа нет. - Продолжайте передачу. 489 00:33:55,689 --> 00:33:58,658 "Пагх" либо маскируется, либо уничтожен. 490 00:34:00,927 --> 00:34:04,196 Провести интенсивное сканирование. 491 00:34:06,232 --> 00:34:08,701 "Энтерпрайз" перешел на импульсную скорость 492 00:34:08,868 --> 00:34:10,668 и проводит сканирование. 493 00:34:10,835 --> 00:34:12,403 Оставаться на позиции. 494 00:34:12,770 --> 00:34:14,639 Пусть идут к нам. 495 00:34:14,806 --> 00:34:17,976 Возможно, они пришли на помощь. Не глупите. 496 00:34:19,009 --> 00:34:22,279 Не забывайте о моем ранге. 497 00:34:22,646 --> 00:34:23,714 Я не забыл. 498 00:34:23,881 --> 00:34:26,383 Я просто пытаюсь помочь вам понять. 499 00:34:26,750 --> 00:34:28,784 Я прекрасно понимаю. 500 00:34:28,951 --> 00:34:30,887 Теперь поймите вы. 501 00:34:31,053 --> 00:34:33,222 Я - капитан судна, 502 00:34:33,389 --> 00:34:36,124 а вы - член команды, давшей клятву подчиняться мне. 503 00:34:36,291 --> 00:34:39,027 - Вы мне присягнули. - Да, сэр. 504 00:34:39,194 --> 00:34:44,798 Так выполняйте же свои обязанности, как поклялись. 505 00:34:45,199 --> 00:34:49,837 Назовите лучший способ атаковать "Энтерпрайз". 506 00:34:50,771 --> 00:34:53,006 - Я не стану. - Вы обязаны. 507 00:34:53,173 --> 00:34:56,075 Это дело чести и выполнения клятвы. 508 00:34:56,242 --> 00:35:00,113 Я не передам вам секреты "Энтерпрайза". 509 00:35:00,380 --> 00:35:04,349 Если вы не держите слово, как нам доверять Звездному флоту? 510 00:35:04,716 --> 00:35:06,852 Я не нарушу ни одной клятвы, данной в прошлом. 511 00:35:07,019 --> 00:35:08,987 Я поклялся в верности вашему кораблю. 512 00:35:09,154 --> 00:35:10,188 Эту клятву я тоже не нарушу. 513 00:35:10,354 --> 00:35:14,025 - Они же конфликтуют! - Вовсе нет, сэр. 514 00:35:14,192 --> 00:35:15,293 Я выполню ваши приказы, 515 00:35:15,459 --> 00:35:17,428 я буду служить этому судну первым помощником, 516 00:35:17,795 --> 00:35:19,829 и при атаке на "Энтерпрайз" 517 00:35:19,996 --> 00:35:22,165 я погибну вместе с командой. 518 00:35:22,332 --> 00:35:27,203 Но я не нарушу свою клятву верности Звездному флоту. 519 00:35:28,971 --> 00:35:32,308 Если бы вы выдали секреты "Энтерпрайза", 520 00:35:32,474 --> 00:35:37,445 я бы назвал вас предателем и убил бы на месте. 521 00:35:39,814 --> 00:35:42,884 Вместо этого вы умрете с нами. 522 00:35:43,718 --> 00:35:46,153 Как клингон. 523 00:36:02,067 --> 00:36:03,101 ПРОГНОЗ ТЕМПА РОСТА 524 00:36:03,268 --> 00:36:04,502 КВАНТОВОЕ СОСТОЯНИЕ ПРОВЕРКА РЕЗОНАНСА 525 00:36:12,509 --> 00:36:15,246 Сэр, я должен немедленно доложить. 526 00:36:15,412 --> 00:36:16,447 Прошу, энсин. 527 00:36:16,814 --> 00:36:19,482 Я сумел выделить организм на обшивке. 528 00:36:19,849 --> 00:36:21,317 Это субмикронная форма, 529 00:36:21,484 --> 00:36:24,921 способная разрушать ядерные связи титановых платин. 530 00:36:25,088 --> 00:36:27,022 А можно ли удалить ее с обшивки? 531 00:36:27,189 --> 00:36:28,991 Да. Ее можно контролировать 532 00:36:29,157 --> 00:36:31,426 и удалить с обшивки обоих кораблей 533 00:36:31,793 --> 00:36:34,129 с помощью направленного нейтринного луча. 534 00:36:34,296 --> 00:36:35,930 Спасибо, энсин. Молодец. 535 00:36:36,330 --> 00:36:37,965 Начать процедуру избавления. 536 00:36:38,132 --> 00:36:41,435 Лейтенант, добавьте эти данные к приветственному сообщению. 537 00:36:41,802 --> 00:36:43,471 Есть, сэр. 538 00:36:46,039 --> 00:36:47,907 Лейтенант. 539 00:36:53,178 --> 00:36:55,447 "Энтерпрайз" изменил приветственное сообщение. 540 00:36:55,814 --> 00:36:58,117 Нам обещают помощь в избавлении от организмов 541 00:36:58,284 --> 00:36:59,485 и ремонте. 542 00:37:00,252 --> 00:37:02,820 Я говорил, что он летит на помощь. 543 00:37:03,221 --> 00:37:05,056 Я не верю. 544 00:37:05,223 --> 00:37:09,223 Оружие к бою. Готовьтесь к атаке. 545 00:37:11,479 --> 00:37:15,450 <i>Бортовой журнал,</i> <i>звездная дата 42 507,8.</i> 546 00:37:15,616 --> 00:37:17,652 <i>После тщательного исследования</i> 547 00:37:18,019 --> 00:37:20,988 <i>мы не смогли найти</i> <i>ни клингонское судно,</i> 548 00:37:21,155 --> 00:37:23,458 <i>ни свидетельств</i> <i>его уничтожения.</i> 549 00:37:23,624 --> 00:37:25,593 Судя по отсутствию обломков, капитан, 550 00:37:25,960 --> 00:37:27,061 разумно предположить, 551 00:37:27,228 --> 00:37:30,465 что клингонское судно находится неподалеку, но замаскировано. 552 00:37:32,133 --> 00:37:33,201 Согласен. 553 00:37:33,367 --> 00:37:37,371 Предлагаю перейти на красную тревогу, раз его намерения не ясны. 554 00:37:37,538 --> 00:37:40,509 - Выполняйте, лейтенант. - Есть, сэр. 555 00:37:42,377 --> 00:37:44,680 "Энтерпрайз" поднял щиты. 556 00:37:45,047 --> 00:37:47,649 Это нормально в подозрительной ситуации. 557 00:37:48,016 --> 00:37:51,653 Это не агрессия. "Энтерпрайз" не станет стрелять первым. 558 00:37:52,020 --> 00:37:54,690 Значит, там одни глупцы. 559 00:37:55,457 --> 00:37:57,159 Ведь мы станем. 560 00:37:57,593 --> 00:37:59,394 У вас будет лишь один выстрел. 561 00:37:59,528 --> 00:38:01,163 Нам один и нужен. 562 00:38:01,330 --> 00:38:03,532 Бластеры и торпеды - к бою. 563 00:38:03,699 --> 00:38:07,236 Готовьтесь к одновременному удару. 564 00:38:07,369 --> 00:38:11,573 Не рекомендую стрелять дальше, чем на 40 000 километров. 565 00:38:11,707 --> 00:38:13,208 Почему? 566 00:38:13,375 --> 00:38:15,377 Так сократится время ответа. 567 00:38:15,544 --> 00:38:18,146 Вы выполняете свою клятву помогать нам? 568 00:38:18,747 --> 00:38:20,482 А вы бы не стали? 569 00:38:20,649 --> 00:38:24,586 Вы отдадите приказ стрелять, коммандер Райкер. 570 00:38:25,721 --> 00:38:28,423 Назовите расстояние. 571 00:38:29,124 --> 00:38:31,293 Вопросы есть, м-р Райкер? 572 00:38:31,460 --> 00:38:34,264 Я бы хотел кое-что сказать. Ваша оценка неверна. 573 00:38:34,797 --> 00:38:39,602 Мое мнение - ваша причина для конфликта несостоятельна. 574 00:38:40,336 --> 00:38:42,238 Вы закончили? 575 00:38:43,206 --> 00:38:44,240 Да, сэр. 576 00:38:44,407 --> 00:38:46,609 Продолжайте атаку, как приказано. 577 00:38:46,776 --> 00:38:50,480 55 000 километров, приближаемся. 578 00:38:52,382 --> 00:38:54,517 Это оружие, коммандер? 579 00:38:55,184 --> 00:38:56,319 Нет, сэр. 580 00:38:58,588 --> 00:38:59,722 Дайте сюда. 581 00:39:05,695 --> 00:39:08,798 Мы получили сигнал тревоги. 582 00:39:09,165 --> 00:39:11,801 Координаты - 035, отметка 313. 583 00:39:12,135 --> 00:39:14,604 Судя по частоте и коду, это коммандер Райкер. 584 00:39:14,771 --> 00:39:17,373 О'Брайен, наведитесь на координаты сигнала. 585 00:39:17,807 --> 00:39:18,841 Да, капитан. 586 00:39:19,208 --> 00:39:21,678 Мы еще не приблизились на безопасное расстояние. 587 00:39:21,844 --> 00:39:23,646 <i>И защитные щиты подняты.</i> 588 00:39:23,813 --> 00:39:25,515 Возможно, придется подождать. 589 00:39:25,682 --> 00:39:27,818 Надо понять, что происходит, а рассказать может 590 00:39:28,152 --> 00:39:30,454 только коммандер Райкер. Телепортируем его 591 00:39:30,588 --> 00:39:31,689 прямо на мостик. 592 00:39:31,855 --> 00:39:33,390 <i>- По моей команде.</i> - Да, сэр. 593 00:39:33,557 --> 00:39:35,392 Жду 40 000 километров. 594 00:39:36,160 --> 00:39:37,761 Сорок восемь тысяч. 595 00:39:39,129 --> 00:39:40,331 Сорок четыре тысячи. 596 00:39:40,497 --> 00:39:42,399 Комната для телепортаций, готовьтесь. 597 00:39:42,566 --> 00:39:44,835 <i>- Щиты контролируете вы.</i> - Готово, сэр. 598 00:39:45,169 --> 00:39:46,403 40 тысяч. 599 00:39:46,537 --> 00:39:48,606 40 тысяч километров. 600 00:39:48,772 --> 00:39:53,277 Приготовьтесь сбросить маскировку и дать залп. 601 00:39:53,644 --> 00:39:55,579 Внимание. 602 00:39:55,746 --> 00:39:57,648 Комната для телепортаций, запуск. 603 00:40:05,255 --> 00:40:06,657 Стоять, Клаг. 604 00:40:06,790 --> 00:40:08,659 Я освободил капитана от должности. 605 00:40:08,826 --> 00:40:11,562 Он вел себя нерационально. 606 00:40:15,499 --> 00:40:17,668 Теперь я капитан. 607 00:40:23,608 --> 00:40:24,776 Где я? 608 00:40:25,710 --> 00:40:27,779 На борту звездолета "Энтерпрайз". 609 00:40:30,315 --> 00:40:32,550 У Райкера нет чести. 610 00:40:32,717 --> 00:40:35,220 Он меня обманул! 611 00:40:41,359 --> 00:40:42,827 Он всего лишь оглушен, сэр. 612 00:40:43,194 --> 00:40:45,163 Ничего страшного. 613 00:40:45,530 --> 00:40:47,799 А где коммандер Райкер? 614 00:40:48,566 --> 00:40:50,535 Убрать маскировочные щиты. 615 00:40:55,840 --> 00:40:57,509 Выполняйте приказ. 616 00:40:57,676 --> 00:40:59,644 Нас уничтожат. 617 00:40:59,811 --> 00:41:03,581 В таком случае я умру с вами в бою. 618 00:41:03,748 --> 00:41:08,520 Повторяю, убрать маскировочные щиты. 619 00:41:18,197 --> 00:41:20,299 Это "Пагх", сэр. 620 00:41:20,466 --> 00:41:22,902 Он направил на нас оружие и готов к залпу. 621 00:41:23,269 --> 00:41:25,204 Остаемся на позиции. Приветственные частоты. 622 00:41:25,371 --> 00:41:26,839 "Энтерпрайз" вызывает "Пагх". 623 00:41:27,206 --> 00:41:29,742 Мы пришли на помощь. Не стреляйте. 624 00:41:30,543 --> 00:41:32,645 Вам никто не поверит. 625 00:41:32,812 --> 00:41:36,315 <i>"Пагх", мы пришли на помощь.</i> <i>Как поняли?</i> 626 00:41:37,950 --> 00:41:40,553 <i>"Энтерпрайз", говорит капитан</i> <i>клингонского судна "Пагх"</i> 627 00:41:40,720 --> 00:41:42,922 <i>Уильям Райкер.</i> 628 00:41:43,289 --> 00:41:46,392 <i>Приказываю вам</i> <i>опустить щиты и сдаться.</i> 629 00:41:51,263 --> 00:41:52,998 Опустите щиты. 630 00:41:53,866 --> 00:41:55,801 Сдаемся, как приказано. 631 00:41:56,936 --> 00:42:00,673 Я требую, чтоб меня вернули обратно на мое судно! 632 00:42:01,440 --> 00:42:05,544 Шеф, готовьтесь вернуть капитана Каргана на борт "Пагха". 633 00:42:05,711 --> 00:42:06,746 <i>Есть, сэр.</i> 634 00:42:06,912 --> 00:42:08,849 Капитан Райкер, 635 00:42:09,483 --> 00:42:11,651 мы можем починить ваше судно. 636 00:42:12,486 --> 00:42:14,788 <i>Спасибо, капитан Пикар.</i> 637 00:42:28,034 --> 00:42:29,770 Надо было меня убить. 638 00:42:29,936 --> 00:42:31,371 Мне не нужна ваша должность. 639 00:42:31,538 --> 00:42:33,440 Но вы обманом ее получили. 640 00:42:33,607 --> 00:42:35,308 В любом случае забирайте обратно. 641 00:42:37,410 --> 00:42:39,846 Тогда возвращайтесь на свою позицию. 642 00:42:54,861 --> 00:42:57,497 Уберите его с моего корабля. 643 00:42:57,631 --> 00:42:59,699 Да, капитан. 644 00:43:01,368 --> 00:43:04,939 Вы понимаете клингонов лучше, чем я думал, коммандер. 645 00:43:05,306 --> 00:43:07,542 Спасибо, друг мой. 646 00:43:41,809 --> 00:43:43,811 Это было, наверное, самое короткое назначение 647 00:43:43,945 --> 00:43:45,079 в истории Звездного флота. 648 00:43:45,813 --> 00:43:46,948 Ошибаетесь, первый. 649 00:43:47,114 --> 00:43:48,983 Чуть ли не самое долгое. 650 00:43:49,350 --> 00:43:50,418 Молодцом. 651 00:43:50,551 --> 00:43:53,020 Спасибо. Вообще-то, я многому научился. 652 00:43:53,855 --> 00:43:55,890 Уклоняться не научились. 653 00:43:56,057 --> 00:43:58,760 Зато научился не уклоняться. 654 00:44:00,395 --> 00:44:01,763 С возвращением, Первый. 655 00:44:01,930 --> 00:44:05,033 Лейтенант, проводите коммандера в лазарет. 656 00:44:05,400 --> 00:44:06,902 Есть, сэр. 657 00:44:07,502 --> 00:44:08,537 Коммандер. 658 00:44:13,775 --> 00:44:15,777 Ваша игрушка сработала. Спасибо. 659 00:44:15,944 --> 00:44:18,046 Я рад. 660 00:44:18,881 --> 00:44:21,617 Ваш народ уникальный, очень смелый. 661 00:44:21,783 --> 00:44:23,785 Я рад, что вы с нами на "Энтерпрайзе". 662 00:44:23,952 --> 00:44:28,924 Спасибо, коммандер. С возвращением домой. 662 00:44:29,305 --> 00:45:29,710