1984
ID | 13213404 |
---|---|
Movie Name | 1984 |
Release Name | 1984.1984.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.DUAL-NeX |
Year | 1984 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 87803 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:00:12,137 --> 00:00:15,808
“DEN SOM KONTROLLERER FORTIDEN,
KONTROLLERER FREMTIDEN
3
00:00:15,892 --> 00:00:19,562
DEN SOM KONTROLLERER NÅTIDEN,
KONTROLLERER FORTIDEN”
4
00:00:42,334 --> 00:00:44,754
Dette er vårt land.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,257
Et fredfullt og rikt land.
6
00:00:49,008 --> 00:00:51,010
Et harmonisk land, fullt av håp.
7
00:00:52,720 --> 00:00:55,055
Dette er vårt land.
8
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
Oceania.
9
00:01:00,019 --> 00:01:02,021
Dette er folket vårt.
10
00:01:03,397 --> 00:01:08,151
Arbeiderne, streberne, byggerne.
11
00:01:11,990 --> 00:01:13,866
Dette er folket vårt.
12
00:01:15,284 --> 00:01:18,913
Byggerne av vår verden, som strever,
13
00:01:19,622 --> 00:01:20,665
slåss,
14
00:01:21,456 --> 00:01:22,457
blør,
15
00:01:23,583 --> 00:01:24,584
dør.
16
00:01:25,502 --> 00:01:29,757
På gatene i byene våre
og på de fjerne slagmarkene.
17
00:01:30,549 --> 00:01:33,928
De kjemper mot lemlestelsen
av våre håp og drømmer.
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,310
Hvem er de?
19
00:01:41,936 --> 00:01:46,523
- Eurasia! Eurasia! Eurasia!
- Eurasia! Eurasia!
20
00:01:46,606 --> 00:01:48,860
De er mørkets hærer.
21
00:01:50,653 --> 00:01:53,613
De mørke, morderiske hærene fra Eurasia.
22
00:01:55,992 --> 00:01:58,493
I de karrige ørkenene i Afrika og India,
23
00:01:59,494 --> 00:02:01,621
på havene i Australasia,
24
00:02:01,706 --> 00:02:05,167
blir mot, styrke og ungdom ofret.
25
00:02:05,877 --> 00:02:08,921
Ofret til barbarer, hvis eneste ære
26
00:02:09,546 --> 00:02:10,715
er ugjerninger.
27
00:02:16,136 --> 00:02:18,890
Men selv når vi
strekker oss etter seieren,
28
00:02:18,973 --> 00:02:22,267
finnes det kreft, en ond svulst
29
00:02:22,351 --> 00:02:25,270
som gror og sprer seg blant oss.
30
00:02:26,605 --> 00:02:28,983
Rop, rop,
31
00:02:29,483 --> 00:02:31,694
rop ut hans navn!
32
00:02:31,778 --> 00:02:33,738
- Goldstein!
- Goldstein!
33
00:02:37,240 --> 00:02:39,659
Ingenting Partiet sier, er sant.
34
00:02:40,410 --> 00:02:42,997
Ingenting Partiet gjør, er bra.
35
00:02:43,831 --> 00:02:46,541
Selv krigen er ikke ekte.
36
00:02:47,752 --> 00:02:50,462
Partiet vil at dere
skal tro at vi er i krig,
37
00:02:50,545 --> 00:02:54,717
for å kanalisere deres aggresjon
bort fra dens rettmessige mål,
38
00:02:54,801 --> 00:02:55,843
Partiet.
39
00:02:57,677 --> 00:02:59,346
Storebror er ikke ekte.
40
00:03:00,639 --> 00:03:03,475
Han er oppspinn, skapt av Partiet.
41
00:03:04,143 --> 00:03:06,353
Statens ekte herskere
42
00:03:06,436 --> 00:03:09,523
er ukjente, ansiktsløse manipulatorer,
43
00:03:09,606 --> 00:03:11,734
som, fordi de er ukjente,
44
00:03:11,818 --> 00:03:15,445
kan utøve makt uten hinder.
45
00:03:16,864 --> 00:03:20,659
Folk av Oceania, dere blir lurt.
46
00:03:21,701 --> 00:03:25,039
Partiet tjener ikke folket,
det tjener seg selv.
47
00:03:25,622 --> 00:03:28,333
Vi er ikke i krig mot Eurasia.
48
00:03:28,876 --> 00:03:32,295
Død! Død over forræderen!
49
00:03:32,379 --> 00:03:33,380
Forræder!
50
00:03:33,463 --> 00:03:35,967
Dere blir gjort om til føyende,
51
00:03:36,050 --> 00:03:39,011
dumme slaver til Partiet.
52
00:03:39,887 --> 00:03:41,263
Åpne øynene deres.
53
00:03:42,347 --> 00:03:44,934
Se ondskapen som skjer mot dere.
54
00:03:45,517 --> 00:03:48,478
Partiet slipper bomber
på sine egne innbyggere.
55
00:03:48,562 --> 00:03:49,856
Forræder!
56
00:03:49,939 --> 00:03:53,358
Det er Partiet,
ikke eurasierne, som er fiendene våre.
57
00:03:55,153 --> 00:03:56,236
Gjør motstand.
58
00:03:56,946 --> 00:03:58,156
Frigjør dere.
59
00:03:59,157 --> 00:04:03,953
Dere har ingenting å tape og alt å vinne.
60
00:04:04,996 --> 00:04:06,956
Folk i Oceania.
61
00:04:08,040 --> 00:04:10,417
Nei!
62
00:04:37,486 --> 00:04:41,448
- Stor. Stor. Stor. Stor…
- Stor. Stor. Stor. Stor…
63
00:05:06,849 --> 00:05:10,310
- Stor. Stor. Stor. Stor…
- Stor. Stor. Stor. Stor…
64
00:05:13,231 --> 00:05:18,069
- Stor. Stor. Stor. Stor…
- Stor. Stor. Stor. Stor…
65
00:05:21,239 --> 00:05:25,201
- Stor. Stor. Stor. Stor…
- Stor. Stor. Stor. Stor…
66
00:05:25,284 --> 00:05:27,870
- Stor. Stor. Stor.
- Stor. Stor. Stor.
67
00:05:27,954 --> 00:05:30,622
- Stor. Stor. Stor…
- Stor. Stor. Stor…
68
00:05:30,705 --> 00:05:35,044
- Stor. Stor. Stor. Stor…
- Stor. Stor. Stor. Stor…
69
00:05:38,881 --> 00:05:42,509
- Stor. Stor. Stor. Stor…
- Stor. Stor. Stor. Stor…
70
00:05:52,602 --> 00:05:55,106
Innuendo, slettet.
71
00:05:56,023 --> 00:05:58,901
Ufravikelighet, utført som en forbrytelse.
72
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Omvending…
73
00:06:23,425 --> 00:06:25,510
GAMMELTENKERE INGSOC TENK PÅ NYTALE
74
00:06:25,594 --> 00:06:27,972
HAR DU ET PROBLEM,
SE I DEN 10. NYTALEORDBOKEN
75
00:06:37,731 --> 00:06:39,733
MINREC - HISTORIESEKSJON - 6079
76
00:06:39,816 --> 00:06:42,902
TIMES - 14.02.1984 - REF MINIPROD -
FEILSITERT SJOKOLADE - RETT
77
00:06:55,249 --> 00:06:58,210
TILBAKENUMMER 14_2_
78
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Tilbake, dag én.
79
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
MINIPROD LOVER INGEN REDUKSJON
I 30 GRAMS SJOKOLADERASJON
80
00:07:29,699 --> 00:07:33,787
I Times, 14.02.84,
side tre, linje to, burde det stå:
81
00:07:33,870 --> 00:07:37,666
“Miniprod forutser en økning i
sjokoladerasjonen, april 1984,
82
00:07:37,749 --> 00:07:39,876
fra 20 til 25 gram per uke.”
83
00:07:58,645 --> 00:08:03,067
Jeg innrømmer å ha
spredt ryktet, på Goldsteins ordre,
84
00:08:03,150 --> 00:08:06,736
om at krigen egentlig ikke er
mot Eurasia, men mot Eastasia.
85
00:08:07,862 --> 00:08:12,326
Om at i årevis, faktisk
siden den praktfulle revolusjonen,
86
00:08:12,410 --> 00:08:14,577
har jeg ikke hatt tro på vår fremtid.
87
00:08:15,662 --> 00:08:19,041
Jeg forfalsket både
kunngjøringer fra regjeringen og tall
88
00:08:19,125 --> 00:08:22,128
angående produksjon
i landbruk og industri.
89
00:08:22,961 --> 00:08:24,921
På grunn av en sinnsforstyrrelse
90
00:08:25,004 --> 00:08:28,717
som går tilbake til
mine erfaringer under atomkrigene,
91
00:08:28,800 --> 00:08:32,221
var jeg en villig mottaker
av Goldsteins innflytelse.
92
00:08:32,887 --> 00:08:35,391
Jeg var sta og egoistisk.
93
00:08:35,474 --> 00:08:38,727
Når selvstendige tanker dukket opp,
fråtset jeg i dem.
94
00:08:39,437 --> 00:08:41,813
Jeg gikk til de proletariske sonene.
95
00:08:41,896 --> 00:08:43,982
Jeg hadde sex med prostituerte,
96
00:08:44,066 --> 00:08:46,485
jeg fikk syfilis med vilje.
97
00:08:47,569 --> 00:08:50,697
Det var rundt denne tiden
at jeg fikk kontakt med Motstanden.
98
00:08:51,323 --> 00:08:55,785
Jeg ble personlig kontaktet
av erkeforræderen, Goldstein,
99
00:08:55,869 --> 00:08:58,872
og beordret til å ta visse
Partifunksjonærer av dage.
100
00:08:58,955 --> 00:08:59,956
Søren!
101
00:09:00,039 --> 00:09:01,500
Dette gjorde jeg.
102
00:09:02,709 --> 00:09:07,173
Mine agenter forfalsket dokumenter
og fikk tilgang til ministeriet.
103
00:09:07,256 --> 00:09:09,175
“Tankeforbrytelse er død.”
104
00:09:10,384 --> 00:09:12,886
Tankeforbrytelse betyr ikke død.
105
00:09:14,012 --> 00:09:15,972
Tankeforbrytelse er død.
106
00:09:18,100 --> 00:09:21,895
Jeg har begått, selv før
jeg har satt penn på papir,
107
00:09:22,687 --> 00:09:25,690
den ultimate forbrytelse
som oppsluker alle andre.
108
00:09:25,774 --> 00:09:29,278
Jeg har brukt timevis av min fritid
på å oppmuntre agentene mine
109
00:09:29,361 --> 00:09:32,822
til å ødelegge Parti-plakater
og å overdøve kunngjøringer.
110
00:09:33,948 --> 00:09:36,659
Jeg har lest og lært
Goldsteins bok utenat.
111
00:09:37,453 --> 00:09:38,828
I 30 år,
112
00:09:38,912 --> 00:09:41,248
har jeg planlagt å ødelegge Partiet.
113
00:09:42,081 --> 00:09:44,126
Jeg var syk i sinn og legeme.
114
00:09:44,751 --> 00:09:47,796
Sammen med mine kolleger,
Aaronson og Rutherford,
115
00:09:48,755 --> 00:09:52,091
forfalsket jeg viktige Parti-dokumenter,
116
00:09:53,676 --> 00:09:57,055
blant dem eks-London-løyver og reisepass.
117
00:09:57,722 --> 00:10:00,142
Ved bruk av disse dokumentene,
118
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
reiste agentene mine
fritt gjennom Luftstripe Én,
119
00:10:03,937 --> 00:10:07,316
hvor de egget til opprør
og organiserte en massiv plan
120
00:10:07,399 --> 00:10:11,027
for å ødelegge den innerste fraksjonen
av de oceanske styresmaktene.
121
00:10:12,987 --> 00:10:13,988
Dessuten,
122
00:10:15,533 --> 00:10:19,994
brukte jeg min privilegerte
posisjon i det indre Parti
123
00:10:20,579 --> 00:10:23,332
til å stadig forvrenge og svike sannheten
124
00:10:23,415 --> 00:10:28,504
og foreslå, når mulig, at våre
tradisjonelle allierte i Eastasia
125
00:10:29,087 --> 00:10:31,590
egentlig var våre dødelige fiender.
126
00:10:31,673 --> 00:10:34,801
“4. april, 1984”.
127
00:10:34,884 --> 00:10:37,513
I min posisjon som
sjefsfabrikkplanlegger…
128
00:10:37,596 --> 00:10:38,680
“Tror jeg…”
129
00:10:38,763 --> 00:10:40,932
…stjal jeg militære planer
130
00:10:41,015 --> 00:10:45,229
og solgte dem, til stor fortjeneste,
til de eurasiske styresmaktene.
131
00:10:45,312 --> 00:10:46,480
“…til fortiden
132
00:10:47,481 --> 00:10:48,982
eller til fremtiden.
133
00:10:50,234 --> 00:10:52,278
Til en tid når tanken er fri.
134
00:10:53,987 --> 00:10:55,738
Fra Storebrors tid
135
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
fra Tankepolitiets tid.
136
00:11:01,786 --> 00:11:03,162
Fra en død mann,
137
00:11:05,164 --> 00:11:06,375
hilsener.”
138
00:11:54,923 --> 00:11:56,592
30-til-40-gruppe,
139
00:11:56,675 --> 00:11:58,636
på deres plasser, takk.
140
00:11:59,637 --> 00:12:02,473
La oss se hvem av oss
som kan berøre tærne sine.
141
00:12:02,556 --> 00:12:06,017
Fra hoftene, brødre og søstre, takk.
142
00:12:06,726 --> 00:12:08,811
En, to.
143
00:12:09,396 --> 00:12:11,523
En, to.
144
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
En, to.
145
00:12:14,817 --> 00:12:16,778
En, to.
146
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Smith?
147
00:12:20,156 --> 00:12:22,368
6079, Smith, W.?
148
00:12:23,327 --> 00:12:24,495
Ja, deg.
149
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
Bøy deg dypere.
150
00:12:27,289 --> 00:12:28,998
Du prøver ikke.
151
00:12:29,082 --> 00:12:30,083
Se på meg.
152
00:12:38,216 --> 00:12:39,385
Slik, bror.
153
00:12:39,468 --> 00:12:40,594
Det vil jeg ha.
154
00:12:41,428 --> 00:12:45,223
Enhver under 45
er i stand til å berøre tærne sine.
155
00:12:45,307 --> 00:12:47,892
Jeg er 39, og har født fire barn.
156
00:12:47,976 --> 00:12:51,062
Alle har ikke privilegiet
ved å kjempe på frontlinjen.
157
00:12:51,145 --> 00:12:53,732
Husk guttene våre på Malabar-fronten.
158
00:12:53,815 --> 00:12:55,858
Se for dere hva de går gjennom.
159
00:12:57,986 --> 00:13:02,574
Produksjonen av vannkokere
har økt med 1,5%
160
00:13:03,199 --> 00:13:06,035
Koblingsutstyr, 4,5%.
161
00:13:06,119 --> 00:13:08,706
Elektriske ledninger, 10%.
162
00:13:09,205 --> 00:13:11,249
Sigaretter, 18%.
163
00:13:11,333 --> 00:13:13,335
Murstein, 3%.
164
00:13:13,960 --> 00:13:15,044
God morgen, Smith.
165
00:13:15,504 --> 00:13:16,547
Parsons.
166
00:13:18,716 --> 00:13:19,841
Har du hørt ryktet?
167
00:13:20,551 --> 00:13:22,051
Nei. Er det gode nyheter?
168
00:13:22,135 --> 00:13:23,803
Jeg ville sagt det, ja.
169
00:13:24,388 --> 00:13:25,930
Sjokoladerasjonene økes.
170
00:13:26,598 --> 00:13:27,599
Jaså?
171
00:13:28,057 --> 00:13:29,727
Tjuefem gram neste uke.
172
00:13:30,561 --> 00:13:32,061
Utmerket, ikke sant?
173
00:13:33,229 --> 00:13:35,314
Taleskrivere, 14%.
174
00:13:35,898 --> 00:13:38,777
Vibra-aldrende avstøpninger, 9%.
175
00:13:38,860 --> 00:13:39,902
Forresten, Smith,
176
00:13:39,986 --> 00:13:42,740
jeg har gått tom for barberblader.
177
00:13:43,657 --> 00:13:45,784
Du har ikke noen til overs, vel?
178
00:13:45,867 --> 00:13:47,994
Beklager, bror. Jeg har kun ett igjen.
179
00:13:49,162 --> 00:13:51,247
Bandasjer, 9%.
180
00:13:51,330 --> 00:13:57,211
I 1983, nådde Oceanias
kullproduksjon 630 millioner tonn.
181
00:13:57,713 --> 00:14:02,676
I 1976, lå kullproduksjonen på 605 tonn,
182
00:14:02,760 --> 00:14:05,261
en økning på 4,1%.
183
00:14:06,012 --> 00:14:08,682
5,3 millioner traktorer ble produsert,
184
00:14:08,766 --> 00:14:11,893
en økning på 17,6%.
185
00:14:12,603 --> 00:14:14,353
6,1 millioner lastebiler…
186
00:14:14,438 --> 00:14:16,648
Har du noen barberblader?
187
00:14:17,190 --> 00:14:18,525
Jeg har prøvd overalt.
188
00:14:19,401 --> 00:14:21,235
Jeg har brukt det samme i seks uker.
189
00:14:22,361 --> 00:14:26,074
…en svimlende økning på 93,4%.
190
00:14:27,325 --> 00:14:29,160
Så du fangene som ble hengt i går?
191
00:14:29,703 --> 00:14:32,163
Nei, jeg jobbet,
men jeg ser det på skjermene.
192
00:14:32,246 --> 00:14:36,334
6.5 kalibers
springfjærladde Victory-rifler.
193
00:14:37,419 --> 00:14:40,589
2,7 millioner, karabin 138,
194
00:14:41,840 --> 00:14:43,425
3,9 millioner…
195
00:14:43,509 --> 00:14:45,009
Du kjøper gin på veien?
196
00:14:45,594 --> 00:14:48,012
495 automatiske rifler…
197
00:14:48,847 --> 00:14:50,014
Jeg tar to.
198
00:14:50,098 --> 00:14:54,185
…MV-43 McAdam maskingeværer.
199
00:14:55,061 --> 00:14:59,650
2,9 millioner Luftstripe Én
Mark 5 maskinpistoler,
200
00:15:00,484 --> 00:15:04,822
3,1 millioner Grenville
gassdrevne, lette maskinpistoler,
201
00:15:04,904 --> 00:15:05,947
Gi meg en gin.
202
00:15:06,448 --> 00:15:11,745
2,2 millioner 0.5 Victory
rekyl-drevne tunge maskingevær,
203
00:15:12,454 --> 00:15:14,914
seks millioner riflegranater,
204
00:15:14,997 --> 00:15:18,292
ni millioner håndgranater,
205
00:15:18,376 --> 00:15:21,087
og 1,4 millioner lettvekts,
206
00:15:21,170 --> 00:15:24,382
anti-tank rakettprosjektorer.
207
00:15:25,634 --> 00:15:27,426
Matproduksjon har også økt…
208
00:15:27,511 --> 00:15:28,951
Hvordan går det med Nytale-komitéen?
209
00:15:29,513 --> 00:15:30,681
Jobber overtid.
210
00:15:30,764 --> 00:15:33,851
…smør, 2%, melk, 6%.
211
00:15:33,933 --> 00:15:35,977
Plusstor sløsing er i adjektiver.
212
00:15:37,937 --> 00:15:41,232
Det plusstore problem
er å time språket til å gagne vitenskapen.
213
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Svin, 3%…
214
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
Ja.
215
00:15:46,154 --> 00:15:48,322
Ødeleggelsen av ord er en nydelig sak.
216
00:15:48,406 --> 00:15:50,492
Sukker, 2,4%…
217
00:15:51,577 --> 00:15:53,871
Du har ikke sett
den 10. utgaven av ordboka?
218
00:15:55,497 --> 00:15:56,498
Den er så tykk.
219
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Den 11. utgaven blir så tykk.
220
00:15:59,585 --> 00:16:02,754
Brød, 7%. Alt i alt…
221
00:16:02,838 --> 00:16:06,424
Så Revolusjonen vil være
fullkommen når språket er perfekt.
222
00:16:06,508 --> 00:16:10,052
Hemmeligheten er å gå fra oversettelse,
til direkte tanke, til automatisk svar.
223
00:16:10,804 --> 00:16:12,221
Ingen behov for selvdisiplin.
224
00:16:13,306 --> 00:16:15,308
Språk som kommer herfra, ikke herfra.
225
00:16:15,391 --> 00:16:17,018
Unnskyld at jeg avbryter.
226
00:16:17,101 --> 00:16:20,354
Du sier at vi blir kvitt
de siste restene av Goldsteinismen
227
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
når språket er renset.
228
00:16:22,064 --> 00:16:24,317
Jeg kunne ikke vært mer enig med deg.
229
00:16:24,400 --> 00:16:25,401
Absolutt.
230
00:16:29,698 --> 00:16:32,910
Ære være vår leder og Parti-arbeiderne.
231
00:16:37,371 --> 00:16:40,374
Andre produksjonstall
for ammunisjon er følgende:
232
00:16:41,125 --> 00:16:44,462
Sytti tusen M-20 tankødeleggere
233
00:16:44,546 --> 00:16:46,590
med 76-millimeters kanoner.
234
00:16:47,674 --> 00:16:48,967
Smith. Syme.
235
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Det er en oppmuntrende tanke at innen 2050
236
00:16:55,849 --> 00:16:58,392
vil ikke noen kunne ha en slik samtale.
237
00:17:00,019 --> 00:17:01,312
Unntatt proletarene?
238
00:17:01,395 --> 00:17:03,397
Proletarene teller ikke. De er dyr.
239
00:17:04,775 --> 00:17:05,776
Så du hengingen?
240
00:17:07,026 --> 00:17:08,152
Jeg gikk glipp av den.
241
00:17:08,654 --> 00:17:09,947
Dumme komitéer.
242
00:17:13,951 --> 00:17:19,121
Trettifem tusen Black Eagle motorsykler.
243
00:17:19,915 --> 00:17:21,290
Tre hundre tusen…
244
00:17:21,833 --> 00:17:23,125
Dette er utmerket.
245
00:17:23,961 --> 00:17:25,003
Vet du,
246
00:17:25,754 --> 00:17:28,256
jeg tror ikke det finnes
noe kjøtt i denne gryta.
247
00:17:29,883 --> 00:17:31,342
Ser ut som kjøtt.
248
00:17:31,425 --> 00:17:32,594
Smaker som kjøtt.
249
00:17:33,135 --> 00:17:34,387
Det er ikke kjøtt.
250
00:17:35,096 --> 00:17:36,264
Utmerket.
251
00:17:37,557 --> 00:17:38,642
Liker du det ikke?
252
00:17:39,308 --> 00:17:41,603
Det er for fyldig for meg.
253
00:17:41,687 --> 00:17:43,145
Har du noe imot om jeg…
254
00:17:44,480 --> 00:17:45,857
Brødre og søstre,
255
00:17:45,941 --> 00:17:48,401
kampen for produksjon har blitt vunnet.
256
00:17:48,484 --> 00:17:50,946
Utfylte skattemeldinger
viser at levestandarden
257
00:17:51,029 --> 00:17:54,365
har økt med intet mindre
enn 20% det siste året.
258
00:17:55,116 --> 00:17:58,369
Over hele Oceania
har det vært spontane demonstrasjoner
259
00:17:58,452 --> 00:18:01,790
med Parti-arbeidere som viser
sin takknemlighet og glede.
260
00:18:02,791 --> 00:18:07,128
Til ære for overoppfyllelsen
av den niende tre-års-planen,
261
00:18:07,211 --> 00:18:09,338
har det blitt kunngjort
at sjokoladerasjonen
262
00:18:09,422 --> 00:18:12,341
økes til 25 gram per uke.
263
00:18:20,934 --> 00:18:22,476
“Er det håp,
264
00:18:23,020 --> 00:18:24,813
ligger det hos proletarene.
265
00:18:26,272 --> 00:18:28,607
Kunne de bli sin egen styrke bevisst,
266
00:18:28,692 --> 00:18:30,568
ville de ikke trenge å konspirere.
267
00:18:31,820 --> 00:18:33,655
Historie betyr ingenting for dem.
268
00:18:44,916 --> 00:18:46,793
Det var for tre år siden
269
00:18:47,878 --> 00:18:49,337
på en mørk kveld.
270
00:18:50,881 --> 00:18:52,674
Lett å unngå patruljeringen.
271
00:18:53,341 --> 00:18:55,761
Jeg hadde gått inn
i de proletariske områdene.
272
00:18:59,513 --> 00:19:02,641
Det var ingen andre i gatene,
og ingen fjernsyn.
273
00:19:09,066 --> 00:19:11,068
Hun sa: “To dollar.”
274
00:19:13,737 --> 00:19:14,905
Jeg gikk etter henne.
275
00:19:18,992 --> 00:19:20,534
Hun hadde et ungt ansikt,
276
00:19:22,079 --> 00:19:23,412
tungt sminket.
277
00:19:27,375 --> 00:19:29,795
Det var sminken som tiltrakk meg,
278
00:19:29,878 --> 00:19:31,838
dens hvithet som en maske,
279
00:19:33,006 --> 00:19:34,465
og de knallrøde leppene.”
280
00:19:38,095 --> 00:19:39,096
Kom igjen.
281
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Kom igjen.
282
00:19:54,652 --> 00:19:56,113
“Det var ingen forspill.
283
00:19:57,864 --> 00:20:01,534
Stående der, med lukten
av døde insekter og billig parfyme,
284
00:20:02,119 --> 00:20:04,203
gjorde jeg det uansett.”
285
00:20:35,861 --> 00:20:38,654
Menig S.C.R. Smith -
Ingsoc stridsvognskorps. Død.
286
00:20:44,368 --> 00:20:46,037
Menig S. Rutter - død.
287
00:20:46,579 --> 00:20:48,915
Ogilvy - 12. hær - død.
288
00:21:00,426 --> 00:21:02,196
INDRE PARTI-BROR RUTHERFORD
ETTER Å HA MOTTATT
289
00:21:02,220 --> 00:21:03,471
FORTJENSTMEDALJE 2. KLASSE
290
00:21:07,058 --> 00:21:09,060
Rutherford uperson.
291
00:21:09,144 --> 00:21:10,728
Erstatt med Ogilvy.
292
00:21:11,687 --> 00:21:14,149
Ogilvy-biografien, detaljer er følgende:
293
00:21:14,816 --> 00:21:16,317
“Krigshelt.
294
00:21:16,400 --> 00:21:18,652
Nylig drept, Malabar-fronten.
295
00:21:19,320 --> 00:21:23,616
Ble i dag tildelt posthumt
fortjenstmedalje, 2. klasse.
296
00:21:32,000 --> 00:21:34,376
Jeg anklager meg selv for sabotasje,
297
00:21:34,878 --> 00:21:37,172
svindel av Parti-penger,
298
00:21:37,713 --> 00:21:39,507
salg av militærhemmeligheter,
299
00:21:40,050 --> 00:21:42,886
for å ha blitt betalt
av den eurasiske regjering,
300
00:21:43,344 --> 00:21:45,596
for å være en seksuell pervers person
301
00:21:45,679 --> 00:21:46,973
og en tankekriminell.
302
00:21:48,599 --> 00:21:52,229
Jeg utnyttet min stilling
i Fredsdepartementet
303
00:21:52,311 --> 00:21:54,856
til å mislede våre allierte i Eastasia
304
00:21:55,523 --> 00:22:00,987
og til å forderve ungdom med
oppviglersk litteratur og narkotika.
305
00:22:03,907 --> 00:22:06,534
Jeg er skyldig på alle punkter.
306
00:22:07,202 --> 00:22:08,536
Jeg står her,
307
00:22:08,619 --> 00:22:10,663
som et offer for innflytelsen til…
308
00:22:10,746 --> 00:22:13,250
“Under det spredende kastanjetreet,
309
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
solgte jeg deg,
310
00:22:16,044 --> 00:22:17,545
du solgte meg.”
311
00:22:19,505 --> 00:22:21,174
Og jeg ber kun
312
00:22:22,175 --> 00:22:23,551
om at dere aksepterer
313
00:22:24,468 --> 00:22:26,096
min kjærlighet til vår leder.
314
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Kan jeg hjelpe deg?
315
00:24:08,281 --> 00:24:09,324
Noe spesielt?
316
00:24:11,117 --> 00:24:12,410
Jeg har vært her før.
317
00:24:13,869 --> 00:24:14,870
Barberblader.
318
00:24:17,831 --> 00:24:19,000
Du solgte meg notisboken.
319
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
Ja.
320
00:24:21,585 --> 00:24:22,586
Ja.
321
00:24:23,879 --> 00:24:25,131
Kikk deg gjerne rundt.
322
00:24:51,824 --> 00:24:52,825
Hva er dette?
323
00:24:54,576 --> 00:24:56,413
Den er så vakker.
324
00:24:57,372 --> 00:24:59,165
Den er over 100 år gammel.
325
00:25:02,835 --> 00:25:04,379
Koster fire dollar.
326
00:25:22,604 --> 00:25:25,649
Det er enda et rom ovenpå
som du kanskje vil se.
327
00:25:26,525 --> 00:25:28,819
Ja, det er ikke mye der.
328
00:25:29,695 --> 00:25:30,988
Kun et par ting.
329
00:26:05,063 --> 00:26:06,357
Kona mi er død.
330
00:26:07,484 --> 00:26:09,402
Jeg prøver bare å selge møblene.
331
00:26:15,283 --> 00:26:16,992
Det er en nydelig seng,
332
00:26:17,494 --> 00:26:19,245
om du får bukt med insektene.
333
00:26:30,839 --> 00:26:32,841
Er du interessert i gamle trykk?
334
00:26:39,349 --> 00:26:42,726
Rammen er festet til veggen,
men jeg kan nok skru den ut.
335
00:26:42,810 --> 00:26:44,229
Hvordan kom dette seg unna?
336
00:26:45,729 --> 00:26:46,897
Jeg vet hva det er.
337
00:26:48,149 --> 00:26:50,984
Det er museet på gaten
utenfor Rettspalasset.
338
00:26:52,320 --> 00:26:53,987
“'Appelsiner og sitroner, '
339
00:26:54,780 --> 00:26:57,200
sier bjellene i St. Clement.”
340
00:26:57,283 --> 00:26:58,284
Hva var det?
341
00:27:00,786 --> 00:27:02,120
Noe gammelt.
342
00:27:29,940 --> 00:27:31,984
Krig er fred!
343
00:27:32,901 --> 00:27:34,736
Frihet er slaveri!
344
00:27:35,405 --> 00:27:37,323
Uvitenhet er styrke!
345
00:27:40,993 --> 00:27:44,372
Viljestyrken seirer over orgasmen.
346
00:27:45,373 --> 00:27:48,626
På en samling for anti-sex-ligaen
347
00:27:48,709 --> 00:27:52,796
som ble holdt for å feire
en 50% nedgang i sivile giftermål,
348
00:27:52,880 --> 00:27:56,717
sverget over 10 000
Parti-kvinner seg til å leve i sølibat
349
00:27:56,800 --> 00:27:59,596
og forpliktet seg til
det kunstige insemineringsprogrammet…
350
00:27:59,678 --> 00:28:00,679
“Jeg hater henne.
351
00:28:01,847 --> 00:28:04,099
Jeg burde drepe henne
før hun anklager meg.
352
00:28:06,101 --> 00:28:08,729
Jeg har mislikt henne
siden første gang jeg så henne.”
353
00:29:14,504 --> 00:29:16,171
Sektor 43,
354
00:29:16,797 --> 00:29:19,007
929 mann,
355
00:29:19,467 --> 00:29:21,469
753 kvinne.
356
00:29:22,428 --> 00:29:24,389
Sektor 44,
357
00:29:24,472 --> 00:29:26,641
437 mann,
358
00:29:27,140 --> 00:29:29,310
609 kvinne.
359
00:29:29,935 --> 00:29:31,812
Sektor 45,
360
00:29:32,397 --> 00:29:34,856
222 mann,
361
00:29:34,940 --> 00:29:36,858
220 kvinne.
362
00:29:37,694 --> 00:29:38,986
Sektor 46…
363
00:29:39,069 --> 00:29:41,071
- Er du skadet?
- Det er ingenting.
364
00:29:43,281 --> 00:29:44,367
Det er armen min.
365
00:29:46,034 --> 00:29:47,370
Den blir straks bra.
366
00:29:48,496 --> 00:29:49,580
Bror, kunne du…
367
00:29:58,673 --> 00:29:59,674
Går det bra?
368
00:30:00,924 --> 00:30:01,925
Det er ingenting.
369
00:30:03,386 --> 00:30:05,137
Jeg slo bare håndleddet mitt.
370
00:30:07,806 --> 00:30:08,807
Takk, bror.
371
00:30:24,574 --> 00:30:26,199
JEG ELSKER DEG
372
00:31:09,660 --> 00:31:10,745
Hvem er hun?
373
00:31:11,953 --> 00:31:14,956
Alt jeg vet er
at hun jobber i hjørneseksjonen,
374
00:31:15,040 --> 00:31:18,043
sannsynligvis på
de proletariske skrivemaskinene.
375
00:31:29,764 --> 00:31:32,015
Mrs. Parsons? En skiftenøkkel?
376
00:31:32,933 --> 00:31:35,060
Under vasken, ved siden av deg.
377
00:31:55,456 --> 00:31:56,582
Takk, bror.
378
00:31:57,332 --> 00:32:01,002
Jeg ville ikke ha plaget deg,
men mannen min er ute sent.
379
00:32:01,086 --> 00:32:02,337
Komitéer.
380
00:32:02,880 --> 00:32:04,507
Du vet hvordan vi Parsoner er.
381
00:32:05,633 --> 00:32:07,092
Du er en tankekriminell.
382
00:32:10,847 --> 00:32:13,683
De har ikke vært mye ute.
383
00:32:14,642 --> 00:32:16,143
Takk, bror.
384
00:32:16,226 --> 00:32:18,604
Oppmerksomhet! Deres oppmerksomhet, takk!
385
00:32:18,688 --> 00:32:22,149
Nyheter har ankommet fra Malabar-fronten.
386
00:32:22,232 --> 00:32:27,613
Oceanias styrker i Sør-India
har vunnet en praktfull seier.
387
00:32:27,697 --> 00:32:30,783
Jeg er autorisert til å si
at krigen mot Eurasia
388
00:32:30,867 --> 00:32:33,243
snart er over.
389
00:32:33,786 --> 00:32:37,414
Førti tusen Eurasiske soldater
har blitt drept eller tatt til fange.
390
00:33:34,095 --> 00:33:35,138
Kan du høre meg?
391
00:33:36,223 --> 00:33:37,224
Ja.
392
00:33:37,892 --> 00:33:39,644
Har du et eks-London-løyve?
393
00:33:40,603 --> 00:33:41,604
Ja.
394
00:33:42,688 --> 00:33:44,231
Kan du få fri søndag ettermiddag?
395
00:33:46,734 --> 00:33:48,569
- Ja.
- Ta denne.
396
00:33:54,241 --> 00:33:56,577
Den er presis.
Jeg stoler på at du ødelegger den.
397
00:33:58,746 --> 00:34:00,026
Er du sikker på at du kan komme?
398
00:34:01,164 --> 00:34:02,165
Ja.
399
00:34:54,844 --> 00:34:56,094
På egen hånd, bror?
400
00:34:58,388 --> 00:35:01,349
Nei, jeg slutter meg til
Vic-menns fjellturgruppe.
401
00:35:02,018 --> 00:35:04,477
Jeg ble oppholdt
med presserende Minrec-saker.
402
00:35:15,155 --> 00:35:19,534
Syng for den modigste
på den kraftige festningen
403
00:35:19,617 --> 00:35:24,040
Syng for soldatene på slagmarkene
404
00:35:24,122 --> 00:35:28,626
Syng for flygerne i det brennende asurblå
405
00:35:28,711 --> 00:35:33,049
Syng for bøndenes økende avlinger
406
00:35:33,131 --> 00:35:37,552
Vi er barna
Fremtidens byggmenn
407
00:35:37,635 --> 00:35:42,099
Og vi, barna, sverger til deg
408
00:35:42,182 --> 00:35:46,561
Lojal hengivenhet, fryktløs hengivenhet
409
00:35:46,644 --> 00:35:51,108
Og at vi vil dø med verdiget
410
00:35:51,191 --> 00:35:53,318
Syng til de trofaste
411
00:35:57,782 --> 00:35:59,616
En modig og ressursfull manøver
412
00:35:59,700 --> 00:36:02,577
under den personlige
styringen til B.B selv,
413
00:36:02,660 --> 00:36:06,539
som sørget for tilintetgjørelsen
av de Eurasiske tungpansrede divisjonene.
414
00:36:51,459 --> 00:36:52,460
Se.
415
00:36:57,883 --> 00:36:59,051
Det er en drøm.
416
00:37:04,181 --> 00:37:05,182
Jeg vil ha deg.
417
00:37:07,600 --> 00:37:08,601
Ikke her.
418
00:37:09,770 --> 00:37:11,479
Kom tilbake til skogen, det er tryggere.
419
00:37:25,535 --> 00:37:26,744
Har du gjort dette før?
420
00:37:27,788 --> 00:37:28,789
Selvfølgelig.
421
00:37:30,040 --> 00:37:31,083
Hundrevis av ganger.
422
00:37:33,127 --> 00:37:35,253
- Med Partimedlemmer?
- Ja.
423
00:37:36,005 --> 00:37:37,380
Indre partimedlemmer?
424
00:37:37,464 --> 00:37:39,133
Ikke med de kjøterne.
425
00:37:39,632 --> 00:37:41,218
Men det er mange som ville gjort det.
426
00:37:42,343 --> 00:37:43,553
Jeg hater renhet.
427
00:37:44,596 --> 00:37:45,763
Jeg hater godhet.
428
00:37:46,556 --> 00:37:48,558
Jeg vil ikke at dyd skal eksistere.
429
00:37:49,767 --> 00:37:51,207
Jeg vil at alle skal være fordervet.
430
00:37:51,644 --> 00:37:53,271
Da liker du nok meg.
431
00:37:54,397 --> 00:37:55,523
Jeg er helt fordervet.
432
00:37:56,817 --> 00:37:58,235
Liker du å gjøre dette?
433
00:38:00,320 --> 00:38:01,571
Jeg mener ikke bare meg.
434
00:38:02,907 --> 00:38:04,365
Jeg elsker det.
435
00:39:12,101 --> 00:39:13,102
Winston?
436
00:39:14,103 --> 00:39:17,273
Vi møter på stedet der det ikke er mørke.
437
00:39:32,162 --> 00:39:37,167
Lesekyndighet blant voksne
i proletariatet har økt med 56%.
438
00:39:38,002 --> 00:39:41,922
Den proletariske barnedødelighetsraten
har minsket med 12%.
439
00:39:42,505 --> 00:39:47,677
Tilfeller av leukemi, tuberkulose
og hjernehinnebetennelse har gått ned.
440
00:39:48,262 --> 00:39:52,599
Forbedret kosthold har vært ansvarlig
for en drastisk nedgang i rakitt.
441
00:39:53,142 --> 00:39:55,643
Øyesykdommer har minsket betydelig.
442
00:39:55,727 --> 00:39:59,064
Død forbundet med
lungebetennelse og kopper likeså.
443
00:39:59,564 --> 00:40:02,318
Forbedringen i kloakk
og -dreneringssystemer
444
00:40:02,400 --> 00:40:04,902
har resultert i generelt bedre helse.
445
00:40:05,820 --> 00:40:09,574
Statlige skadedyrbekjempere
rapporterer om en reduksjon på 50%
446
00:40:09,657 --> 00:40:13,120
vedrørende tallet på skadedyr
i de sentrale proletariske sonene.
447
00:40:14,330 --> 00:40:17,166
Jeg vil bare avslutte med å si et par ord
448
00:40:17,249 --> 00:40:21,669
om innvirkningen av dette forestående
nevrologiske gjennombruddet.
449
00:40:22,754 --> 00:40:26,133
Når orgasmen endelig er utryddet,
450
00:40:26,216 --> 00:40:30,095
vil den siste gjenværende hindringen
for den psykologiske aksepten
451
00:40:30,179 --> 00:40:31,638
av Ingsocs prinsipper,
452
00:40:31,721 --> 00:40:33,307
som brukt i Artsem,
453
00:40:33,390 --> 00:40:35,059
bli overvunnet.
454
00:40:35,142 --> 00:40:39,146
Med andre ord,
vil de uortodokse tendensene mot egenliv,
455
00:40:39,771 --> 00:40:42,983
som konstant truer
den naturlige erosjonen av familien,
456
00:40:43,067 --> 00:40:47,279
ikke lenger ha
den biologiske støtten av organismen.
457
00:40:48,030 --> 00:40:51,532
Som vi alle vet, leder den biologiske
og sosiale stimulasjonen av familien
458
00:40:51,616 --> 00:40:56,454
til privat refleksjon
utenfor Partiets behov,
459
00:40:56,537 --> 00:40:58,207
og til etableringen av
460
00:40:58,290 --> 00:41:02,502
uortodokse lojaliteter som
kun kan lede til tankekriminalitet.
461
00:41:03,295 --> 00:41:04,796
Introduksjonen av Artsem,
462
00:41:04,879 --> 00:41:07,632
kombinert med
nøytraliseringen av orgasmen,
463
00:41:07,715 --> 00:41:10,968
vil gjøre familien overflødig
464
00:41:11,053 --> 00:41:14,181
til den blir umulig å begrepsfeste.
465
00:41:14,764 --> 00:41:15,765
Takk.
466
00:41:32,074 --> 00:41:33,158
Unnskyld meg, bror.
467
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
Du mistet blekkblyanten din.
468
00:41:38,455 --> 00:41:39,497
Takk, søster.
469
00:41:44,001 --> 00:41:46,171
En knipetangmanøver har utviklet seg,
470
00:41:46,255 --> 00:41:50,384
som involverer de flytende festningene
til den eurasiske 17. flåte.
471
00:41:50,925 --> 00:41:52,428
JA
472
00:42:10,070 --> 00:42:11,071
Ikke mye.
473
00:42:11,571 --> 00:42:12,572
Nei.
474
00:42:15,200 --> 00:42:17,161
Ikke mye igjen i disse dager.
475
00:42:17,994 --> 00:42:19,121
Krigene.
476
00:42:20,705 --> 00:42:22,540
Politiet liker oss ikke.
477
00:42:24,168 --> 00:42:25,169
Det rommet.
478
00:42:26,002 --> 00:42:27,003
Hvor mye koster det?
479
00:42:28,629 --> 00:42:30,590
Fire dollar i uken.
480
00:42:55,532 --> 00:43:00,412
Forræder!
481
00:43:06,293 --> 00:43:07,585
Forræder! Kjeltring!
482
00:43:11,839 --> 00:43:14,759
Kjeltring! Nei!
483
00:43:30,526 --> 00:43:33,861
- Stor. Stor. Stor. Stor…
- Stor. Stor. Stor. Stor…
484
00:43:43,163 --> 00:43:46,375
En omfattende militær oppbygging
av pansrede divisjoner,
485
00:43:46,458 --> 00:43:51,255
missiler og flytende festninger,
sammen med en firedoblet økning
486
00:43:51,338 --> 00:43:54,131
i antallet radiokontrollerte rakettbomber
487
00:43:54,216 --> 00:43:58,178
rettet mot de tettest befolkede
områdene av Luftstripe Én.
488
00:44:00,180 --> 00:44:01,473
Det er galskap,
489
00:44:02,224 --> 00:44:05,768
som om vi med vilje
tar et skritt nærmere graven.
490
00:44:07,103 --> 00:44:09,814
Jeg forstår ikke hvorfor hun godtok idéen.
491
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
Hun, som er så forsiktig.
492
00:44:25,581 --> 00:44:26,582
Hei.
493
00:44:27,832 --> 00:44:28,833
Hei.
494
00:44:31,253 --> 00:44:32,753
La meg vise deg hva jeg tok med.
495
00:44:42,514 --> 00:44:43,515
Se.
496
00:44:47,101 --> 00:44:48,102
Hva er det?
497
00:44:49,438 --> 00:44:50,522
Ekte sukker.
498
00:44:51,898 --> 00:44:53,024
Ikke sakkarin.
499
00:44:54,484 --> 00:44:57,069
Og jeg har en loff, ekte, hvitt brød.
500
00:44:58,988 --> 00:45:00,072
Og syltetøy.
501
00:45:02,451 --> 00:45:03,951
En boks med ekte melk.
502
00:45:06,996 --> 00:45:08,080
Se.
503
00:45:11,293 --> 00:45:12,294
Kaffe.
504
00:45:15,212 --> 00:45:16,340
Ekte kaffe.
505
00:45:17,257 --> 00:45:19,133
Det indre partiet. En halv kilo.
506
00:45:21,261 --> 00:45:23,305
Hvordan fikk du tak i alt dette?
507
00:45:23,388 --> 00:45:25,515
Det er ikke noe de kjøterne ikke har.
508
00:45:29,603 --> 00:45:30,687
Er du ikke glad?
509
00:45:31,271 --> 00:45:32,356
Jo.
510
00:45:33,273 --> 00:45:34,399
Jo, selvfølgelig.
511
00:45:41,864 --> 00:45:42,990
Ekte te.
512
00:45:44,284 --> 00:45:45,993
Det har vært mye te i det siste.
513
00:45:46,620 --> 00:45:48,204
De har erobret India, eller noe.
514
00:45:51,791 --> 00:45:53,084
Jeg vil ha deg.
515
00:45:54,378 --> 00:45:55,920
Jeg vil ha deg, også.
516
00:45:57,673 --> 00:45:58,674
Vent.
517
00:46:00,132 --> 00:46:02,051
Snu deg, og ikke se før jeg sier ifra.
518
00:46:20,612 --> 00:46:22,322
De sier…
519
00:46:22,406 --> 00:46:23,490
Hør på det.
520
00:46:25,157 --> 00:46:28,869
Hvordan kan hun få
en maskinskrevet sang høres så fin ut?
521
00:46:34,584 --> 00:46:35,876
Men smilene…
522
00:46:35,960 --> 00:46:37,337
Du kan snu deg nå.
523
00:46:53,811 --> 00:46:55,689
- Jeg…
- Winston.
524
00:47:01,445 --> 00:47:02,571
Liker du meg?
525
00:47:06,991 --> 00:47:08,200
Mer enn noen gang.
526
00:47:24,760 --> 00:47:27,679
Har det fantes en tid
når dette virket normalt?
527
00:47:33,017 --> 00:47:34,310
Oppmerksomhet!
528
00:47:34,394 --> 00:47:36,020
Deres oppmerksomhet, takk!
529
00:47:36,772 --> 00:47:40,941
En omfattende militær oppbygging
har blitt rapportert i Sahara-ørkenen.
530
00:47:41,025 --> 00:47:43,944
Sektor 17 og 18 i krigssonen.
531
00:47:44,821 --> 00:47:46,906
Fjorten stridsvogndivisjoner.
532
00:47:47,574 --> 00:47:51,202
“Det finnes sannet
og det finnes usannhet.”
533
00:47:51,285 --> 00:47:54,831
…har blitt observert i en konvoi
som beveger seg i en nordgående retning.
534
00:47:54,914 --> 00:47:56,040
“Frihet
535
00:47:56,583 --> 00:48:00,252
er friheten til å si,
'to pluss to er lik fire.'
536
00:48:01,170 --> 00:48:02,880
Hvis det er skjenket,
537
00:48:03,590 --> 00:48:05,049
følger alt annet.”
538
00:48:05,132 --> 00:48:07,093
Det er slutten på kunngjøringen.
539
00:48:07,719 --> 00:48:09,846
Vi rehabiliterer krigen
fra en nøytral sone,
540
00:48:09,929 --> 00:48:12,973
og vil gjenskape støv
på mellomstatlige nivåer.
541
00:48:13,057 --> 00:48:17,061
Tiltenkt økning av
støvproduksjonsnivået i 1980 på 48%.
542
00:48:17,144 --> 00:48:18,395
Stopp. Slutt på sending.
543
00:48:35,121 --> 00:48:36,623
OKTOBER 1981
INSOC I FORHOLD TIL SJAKK
544
00:48:36,706 --> 00:48:37,791
BROR VINNER
545
00:48:58,352 --> 00:49:00,647
TIMES - 31.10.81
RETT REF - UPERSON
546
00:49:08,070 --> 00:49:10,740
Ang: Times 31.10.81.
547
00:49:12,199 --> 00:49:14,451
Bror Tillotson vinner minisjakk.
548
00:49:14,536 --> 00:49:16,036
Be om fotografi.
549
00:49:16,120 --> 00:49:17,246
Fil følger.
550
00:49:43,815 --> 00:49:46,818
Oppmerksomhet. Deres oppmerksomhet, takk.
551
00:49:46,902 --> 00:49:49,779
Vil alle Ytre partimedlemmer
i virkemiddelutvalgene
552
00:49:49,863 --> 00:49:54,116
dra til sitt lokale samfunnshus
for diskusjoner og seminarer…
553
00:49:54,200 --> 00:49:56,786
“Under det spredende kastanjetreet,
554
00:49:57,494 --> 00:49:58,872
solgte jeg deg,
555
00:49:59,496 --> 00:50:00,540
du solgte meg.”
556
00:50:02,667 --> 00:50:05,670
Møtet begynner 20.00.
557
00:50:11,008 --> 00:50:12,009
Smith?
558
00:50:14,220 --> 00:50:17,599
Jeg har lest dine
nytaleartikler i The Times.
559
00:50:17,682 --> 00:50:19,058
Ja.
560
00:50:19,141 --> 00:50:20,602
Du skriver veldig elegant.
561
00:50:21,143 --> 00:50:22,519
Det er ikke min mening.
562
00:50:23,103 --> 00:50:26,190
Jeg snakket nylig med en venn av deg,
som er en ekspert.
563
00:50:27,107 --> 00:50:29,694
Jeg husker ikke navnet hans.
564
00:50:30,194 --> 00:50:33,239
Det jeg ville si,
var at det var et par uord,
565
00:50:33,322 --> 00:50:34,950
veldig nylig.
566
00:50:35,992 --> 00:50:39,036
Har du sett
den 10. utgaven av nytaleordboka?
567
00:50:39,871 --> 00:50:42,958
Nei, vi bruker fortsatt
den 9. utgaven på Minrec.
568
00:50:43,499 --> 00:50:47,127
Et par tidlige kopier har blitt spredt.
Jeg har en selv.
569
00:50:49,839 --> 00:50:51,090
Du er kanskje interessert.
570
00:50:51,758 --> 00:50:52,759
Ja.
571
00:50:53,425 --> 00:50:55,762
Det er noen kyndige, nye utviklinger.
572
00:50:56,721 --> 00:50:59,056
La meg gi deg adressen min.
573
00:51:01,726 --> 00:51:03,603
Jeg er vanligvis hjemme på kveldene.
574
00:51:04,311 --> 00:51:07,481
Hvis ikke, gir tjeneren min deg ordboka.
575
00:51:19,368 --> 00:51:22,204
14 000 seiersvampyrer,
576
00:51:22,288 --> 00:51:25,207
6 700 Ingsockadetter
577
00:51:25,291 --> 00:51:28,670
4 600 Ingsocsjøkadetter,
578
00:51:28,753 --> 00:51:32,716
12 300 styrte missiler,
579
00:51:32,799 --> 00:51:36,093
31 000 Victory-jagerfly,
580
00:51:36,176 --> 00:51:38,888
23 000 Storebror-bombefly.
581
00:51:38,972 --> 00:51:40,682
“Det har endelig hendt.
582
00:51:41,641 --> 00:51:43,142
Tilkallingen har kommet.”
583
00:51:43,225 --> 00:51:44,518
Det har blitt kunngjort…
584
00:51:44,601 --> 00:51:45,602
“Det virker som om…
585
00:51:46,813 --> 00:51:48,105
jeg har ventet på det
586
00:51:49,565 --> 00:51:51,358
hele livet mitt.”
587
00:51:51,442 --> 00:51:54,654
…skal døpes etter løytnant Ogilvy,
588
00:51:54,738 --> 00:51:56,948
Oceanias helt,
589
00:51:57,657 --> 00:52:01,995
som posthumt nylig
ble tildelt medaljen for særlig tapperhet
590
00:52:02,078 --> 00:52:05,081
for hans handlinger
i den nylige praktfulle seieren
591
00:52:05,164 --> 00:52:09,836
over Eurasias styrker
på Malabarfronten i Sør-India.
592
00:52:10,920 --> 00:52:16,133
BB KUNNGJØR FORESTÅENDE
EURASISK ANGREP PÅ NORD-AFRIKANSK FRONT
593
00:52:37,781 --> 00:52:39,323
Halvparten av vannet har kokt bort.
594
00:52:44,913 --> 00:52:45,997
Hva er klokken?
595
00:52:48,582 --> 00:52:49,959
21.00.
596
00:52:53,797 --> 00:52:55,757
Når skrur de av lyset i leiligheten din?
597
00:52:56,465 --> 00:52:57,508
23.30.
598
00:52:58,425 --> 00:53:00,011
På herberget er det 23.00.
599
00:53:06,059 --> 00:53:07,060
Hva er det?
600
00:53:07,811 --> 00:53:08,978
Jeg vet ikke.
601
00:53:10,562 --> 00:53:13,399
Et lite stykke historie
som de har glemt å endre på.
602
00:53:14,818 --> 00:53:16,610
En melding fra for 100 år siden.
603
00:53:27,621 --> 00:53:30,707
“'Appelsiner og sitroner, '
sier klokkene i St. Clement.”
604
00:53:31,542 --> 00:53:35,046
“'Du skylder meg tre skilling',
sier klokkene i St. Martin”
605
00:53:35,130 --> 00:53:36,296
Hvem lærte deg det?
606
00:53:37,214 --> 00:53:38,215
Hva er det?
607
00:53:39,591 --> 00:53:40,592
Jeg vet ikke.
608
00:53:41,260 --> 00:53:42,261
Jeg kan det bare.
609
00:53:48,935 --> 00:53:50,561
Det eneste vi kan gjøre
610
00:53:52,105 --> 00:53:54,398
er å dra herfra før det er for sent,
611
00:53:54,899 --> 00:53:56,316
og aldri se hverandre igjen.
612
00:53:58,027 --> 00:53:59,028
Ja.
613
00:54:00,196 --> 00:54:01,948
Hellet vårt kan ikke vare.
614
00:54:04,951 --> 00:54:05,952
Du er ung.
615
00:54:07,619 --> 00:54:09,246
Du ser normal ut, du er uskyldig.
616
00:54:10,247 --> 00:54:13,542
Holder du deg unna folk som meg,
overlever du kanskje.
617
00:54:15,170 --> 00:54:16,420
Det du gjør,
618
00:54:16,503 --> 00:54:17,504
gjør jeg.
619
00:54:19,339 --> 00:54:20,674
Jeg har tenkt på det.
620
00:54:24,553 --> 00:54:26,305
Jeg er god på å overleve.
621
00:54:38,943 --> 00:54:40,069
Når skal vi møtes igjen?
622
00:54:41,445 --> 00:54:43,447
Ikke på flere uker. Det er ikke trygt.
623
00:54:51,915 --> 00:54:53,082
Gi meg en halvtime.
624
00:54:59,296 --> 00:55:00,464
Jeg elsker deg.
625
00:55:06,553 --> 00:55:08,056
Julia.
626
00:55:09,224 --> 00:55:10,892
Tror du at Motstanden er ekte?
627
00:55:12,559 --> 00:55:13,560
Nei.
628
00:55:14,062 --> 00:55:15,146
Ingenting er ekte.
629
00:55:52,766 --> 00:55:55,811
Damper! Døden er nær! Dukk! Dukk!
630
00:56:47,071 --> 00:56:51,450
…døgnet rundt, pluss 153 sett i øyne
på toppen av en P.M.A. Willmer.
631
00:56:54,745 --> 00:56:56,913
“Oceania er i krig mot Eastasia.
632
00:56:57,414 --> 00:57:00,168
Oceania har alltid vært
i krig mot Eastasia.
633
00:57:00,751 --> 00:57:02,502
Eurasia er vår alliert.
634
00:57:02,586 --> 00:57:04,588
Eurasia har alltid vært vår alliert.
635
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Alt blekner til en tåke.
636
00:57:09,260 --> 00:57:12,763
Fortiden er hvisket bort,
det utviskede glemt.
637
00:57:13,348 --> 00:57:15,266
En løgn blir til sannhet
638
00:57:15,350 --> 00:57:17,101
og blir så til løgn igjen.”
639
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
Hva er det?
640
00:58:01,270 --> 00:58:02,438
Jeg drømte…
641
00:58:05,482 --> 00:58:06,817
…om moren min.
642
00:58:12,323 --> 00:58:13,573
Hva, skatt?
643
00:58:32,093 --> 00:58:34,553
Det var under krigene,
644
00:58:35,595 --> 00:58:36,930
før Partiet.
645
00:58:51,027 --> 00:58:52,238
Winston!
646
00:58:53,739 --> 00:58:54,906
Winston!
647
00:59:03,874 --> 00:59:05,959
Jeg kunne ikke dy meg.
648
00:59:07,711 --> 00:59:09,255
Jeg visste hva jeg hadde gjort
649
00:59:10,630 --> 00:59:12,425
og jeg kunne ikke dy meg.
650
00:59:32,403 --> 00:59:33,820
Da jeg dro tilbake,
651
00:59:34,571 --> 00:59:35,822
flere timer senere,
652
00:59:37,949 --> 00:59:39,327
var min mor og søster borte.
653
00:59:43,580 --> 00:59:44,831
Jeg så dem aldri igjen.
654
00:59:55,551 --> 00:59:57,844
Så det handler ikke om å forbli i live,
655
00:59:58,637 --> 01:00:00,722
det å forbli menneskelig
er det som er viktig.
656
01:00:04,185 --> 01:00:05,186
Det som teller
657
01:00:05,977 --> 01:00:07,771
er at vi ikke sviker hverandre.
658
01:00:09,398 --> 01:00:10,732
Om du mener å tilstå,
659
01:00:11,234 --> 01:00:12,609
må vi gjøre det.
660
01:00:13,152 --> 01:00:14,362
Alle gjør det.
661
01:00:15,070 --> 01:00:16,322
Man kan ikke noe for det.
662
01:00:17,113 --> 01:00:18,574
Jeg mener ikke å tilstå.
663
01:00:19,575 --> 01:00:21,244
Å tilstå er ikke svik.
664
01:00:23,412 --> 01:00:24,996
Jeg mener følelser.
665
01:00:27,123 --> 01:00:29,125
Hvis de kan endre på følelsene mine,
666
01:00:31,462 --> 01:00:33,214
kan de stoppe meg fra å elske deg.
667
01:00:36,259 --> 01:00:37,926
Det er et ekte svik.
668
01:00:41,430 --> 01:00:42,681
De kan ikke gjøre det.
669
01:00:44,433 --> 01:00:46,227
Det er den ene tingen de ikke kan gjøre.
670
01:00:47,270 --> 01:00:48,728
De kan torturere deg
671
01:00:49,980 --> 01:00:51,607
og få deg til å si hva som helst.
672
01:00:54,067 --> 01:00:55,819
Men de kan ikke få deg til å tro på det.
673
01:00:58,614 --> 01:01:00,366
De kommer seg ikke inn i deg.
674
01:01:00,907 --> 01:01:02,618
De kommer seg ikke inn i hjertet ditt.
675
01:01:07,080 --> 01:01:08,790
Jeg skal treffe O'Brien.
676
01:01:11,084 --> 01:01:12,085
Jeg vet det.
677
01:01:14,213 --> 01:01:17,799
Ytre partimedlem 53922,
678
01:01:17,883 --> 01:01:21,720
Hicks, Minirec,
seksjon for proletariske anliggender.
679
01:01:22,513 --> 01:01:25,600
Ytre partimedlem 22315,
680
01:01:25,682 --> 01:01:28,644
Howard, Miniprod, sykehusseksjonen.
681
01:01:29,520 --> 01:01:32,898
Ytre partimedlem 947743,
682
01:01:32,981 --> 01:01:35,692
Bolgar, Minitrue, registerseksjonen.
683
01:01:36,235 --> 01:01:41,449
Ytre partimedlem 5739,
Brady, Minitrue, registerseksjonen.
684
01:01:42,115 --> 01:01:45,076
Ytre partimedlem 984213,
685
01:01:45,160 --> 01:01:48,204
Devereux, Minitrue, registerseksjonen.
686
01:01:49,332 --> 01:01:52,083
Ytre partimedlem 9106,
687
01:01:52,167 --> 01:01:54,753
Dawes, Minitrue, pornografiseksjonen.
688
01:01:55,546 --> 01:01:58,549
Ytre partimedlem 38091,
689
01:01:58,633 --> 01:02:01,260
Ware, Minitrue, pornografiseksjonen.
690
01:02:02,177 --> 01:02:05,431
Ytre partimedlem 11792,
691
01:02:05,514 --> 01:02:08,183
Bigland, Minitrue, nyhetsseksjonen.
692
01:02:09,851 --> 01:02:14,398
“Artikkel en, komma, fem, komma,
syv, godkjent i sin helhet. Stopp.
693
01:02:14,898 --> 01:02:19,235
Forslag inneholdt artikkel seks ekstremt
latterlige tankeforbrytelser.
694
01:02:19,320 --> 01:02:21,988
Avbryt, stopp. Slutt på melding.”
695
01:02:25,784 --> 01:02:28,579
Ytre partimedlem 4392,
696
01:02:28,663 --> 01:02:32,333
Rosenblum, Miniprod,
lettindustriseksjonen.
697
01:02:33,750 --> 01:02:37,087
Ytre partimedlem 66755,
698
01:02:37,170 --> 01:02:39,715
Davis, Miniprod, kvinneseksjonen.
699
01:02:42,842 --> 01:02:46,137
Det er hele listen
over kjente Goldstein-agenter
700
01:02:46,221 --> 01:02:48,807
som aktivt tok del
i det siste komplottet…
701
01:02:48,890 --> 01:02:51,352
Lite av dette når
Det ytre partiet, er jeg redd.
702
01:02:51,435 --> 01:02:54,104
…gjennom sabotasje
og opprørsk propaganda…
703
01:02:54,187 --> 01:02:55,188
Til vår leder.
704
01:02:55,271 --> 01:02:59,652
…om at våre evige allierte
i Eurasia snur seg mot oss.
705
01:03:00,944 --> 01:03:04,948
Flere reder av konspiratører
og sabotører har blitt avdekket,
706
01:03:05,031 --> 01:03:07,909
og ytterlige arrestasjoner
ventes innen kort tid.
707
01:03:15,166 --> 01:03:16,377
Du kan…
708
01:03:17,336 --> 01:03:18,337
Ja.
709
01:03:19,087 --> 01:03:20,589
Vi er tillatt det privilegiet.
710
01:03:22,090 --> 01:03:23,133
Mer av dette?
711
01:03:24,300 --> 01:03:25,720
Det heter vin.
712
01:03:39,190 --> 01:03:44,237
Det finnes tankeforbrytere
som hevder at Motstanden ikke er ekte.
713
01:03:45,321 --> 01:03:46,741
Tro meg, Winston,
714
01:03:47,949 --> 01:03:49,117
den er veldig ekte.
715
01:03:51,537 --> 01:03:53,789
Kanskje du ikke vet hvordan den opererer.
716
01:03:54,415 --> 01:03:57,125
Jeg følger med på nyhetene.
717
01:03:57,834 --> 01:03:58,835
Sannelig.
718
01:03:59,335 --> 01:04:02,798
Og kanskje du ser for deg
et svært nettverk av konspiratører,
719
01:04:02,881 --> 01:04:05,468
villige til å begå enhver
grusomhet for å demoralisere
720
01:04:05,551 --> 01:04:08,178
og svekke vår samfunnsorden.
721
01:04:08,261 --> 01:04:11,264
Virkeligheten er uendelig mye mer subtil.
722
01:04:13,308 --> 01:04:15,060
Om Goldstein selv
723
01:04:15,770 --> 01:04:17,605
ble tatt av Tankepolitiet,
724
01:04:17,688 --> 01:04:19,939
kunne han ikke gitt dem
en liste over hans agenter.
725
01:04:21,316 --> 01:04:23,193
En slik liste finnes ikke.
726
01:04:25,111 --> 01:04:28,491
De er ikke en organisasjon,
slik vi kjenner ordet.
727
01:04:29,825 --> 01:04:32,077
Ingenting holder den sammen,
bortsett fra en idé.
728
01:04:33,537 --> 01:04:36,331
Det er ingen mulighet
for forandring i deres liv.
729
01:04:37,373 --> 01:04:39,585
I møte med Tankepolitiet,
730
01:04:39,668 --> 01:04:41,670
kan de ikke handle kollektivt.
731
01:04:42,962 --> 01:04:44,757
Individuelt…
732
01:04:44,840 --> 01:04:46,216
jukser de,
733
01:04:46,299 --> 01:04:49,302
svindler de, utpresser de,
korrumperer de barn,
734
01:04:49,385 --> 01:04:51,806
de sprer sykdom og prostitusjon…
735
01:04:53,890 --> 01:04:57,478
under dekke av å spre kunnskap
fra generasjon til generasjon.
736
01:04:58,437 --> 01:04:59,438
Frem til…
737
01:05:01,272 --> 01:05:02,775
…om tusen år…
738
01:05:10,574 --> 01:05:13,118
Kanskje du finner denne interessant.
739
01:05:19,458 --> 01:05:20,459
Takk.
740
01:05:31,679 --> 01:05:35,641
…en samling i Victory Square
klokken 21.30.
741
01:05:36,182 --> 01:05:38,351
Det er slutten på kunngjøringen.
742
01:05:42,188 --> 01:05:43,356
Farvel, bror.
743
01:05:44,149 --> 01:05:45,150
Farvel, bror.
744
01:05:54,535 --> 01:05:58,454
De har angrepet
en ubevæpnet landsby med rakettbomber
745
01:05:58,539 --> 01:06:02,501
og myrdet 4 000 forsvarsløse, uskyldige
746
01:06:02,585 --> 01:06:05,838
og fredfulle borgere av Oceania.
747
01:06:07,590 --> 01:06:09,424
Dette er ikke lenger krig.
748
01:06:09,508 --> 01:06:12,093
Det er kaldblodig mord.
749
01:06:13,970 --> 01:06:15,346
Frem til nå,
750
01:06:15,430 --> 01:06:19,142
har krigen blitt ført med ære og mot,
751
01:06:19,225 --> 01:06:21,812
med tanker om sannhet og rettferdighet,
752
01:06:21,896 --> 01:06:24,230
i menneskehetens beste tradisjoner,
753
01:06:24,314 --> 01:06:26,650
frem til dette øyeblikket.
754
01:06:28,819 --> 01:06:30,320
Brødre og søstre,
755
01:06:31,237 --> 01:06:34,658
den endeløse katalogen
av bestialske grusomheter
756
01:06:34,742 --> 01:06:37,493
som på uunngåelig vis
vil følge denne rystende handlingen,
757
01:06:37,578 --> 01:06:41,372
må, kan og vil bli avsluttet.
758
01:06:43,918 --> 01:06:45,920
Mørkets styrker
og de forræderske makker…
759
01:06:46,002 --> 01:06:47,755
NYTALEORDBOK
760
01:06:47,838 --> 01:06:49,255
…som samarbeider med dem,
761
01:06:49,339 --> 01:06:54,469
må, kan og vil bli tilintetgjort.
762
01:06:55,094 --> 01:06:56,722
Vi må knuse dem.
763
01:06:56,805 --> 01:06:58,264
Vi må forstøve dem.
764
01:06:58,849 --> 01:07:00,516
Vi må ekspedere dem.
765
01:07:02,435 --> 01:07:07,065
Vi, folk av Oceania,
og våre tradisjonelle allierte…
766
01:07:07,148 --> 01:07:09,234
TEORI OG PRAKSIS
AV OLIGARKISK KOLLEKTIVISME
767
01:07:09,317 --> 01:07:13,697
…Eurasias folk vil ikke hvile
før den siste seier har blitt oppnådd.
768
01:07:14,740 --> 01:07:19,035
Død over Oceanias evige fiende.
769
01:07:20,078 --> 01:07:21,079
Død!
770
01:07:22,038 --> 01:07:23,206
Død!
771
01:07:24,040 --> 01:07:25,250
Død!
772
01:07:28,796 --> 01:07:30,171
Brødre og søstre,
773
01:07:30,965 --> 01:07:33,717
om en uke fra nå,
774
01:07:34,300 --> 01:07:36,511
på dette torget,
775
01:07:37,136 --> 01:07:40,933
skal vi, for å vise vår besluttsomhet
776
01:07:41,016 --> 01:07:42,517
som et sikkert tegn
777
01:07:42,601 --> 01:07:46,689
til de som forsøker
å true vårt Parti og vår Stat,
778
01:07:46,772 --> 01:07:52,861
skal vi offentlig henrette
det samme antall Eastasiatiske fanger
779
01:07:52,945 --> 01:07:56,489
med henging, dragning og oppdeling.
780
01:08:00,035 --> 01:08:02,412
- Stor. Stor. Stor…
- Stor. Stor. Stor…
781
01:08:04,707 --> 01:08:07,835
- Stor. Stor. Stor…
- Stor. Stor. Stor…
782
01:08:47,623 --> 01:08:50,460
“Ifølge prinsippet bak dobbeltenkning,
783
01:08:51,003 --> 01:08:53,629
betyr det ingenting
om krigen ikke er ekte,
784
01:08:53,714 --> 01:08:56,299
eller, om den er det,
om seier er uoppnåelig.
785
01:08:56,842 --> 01:08:59,260
Krigen er ikke ment til å bli vunnet.
786
01:08:59,344 --> 01:09:01,387
Den er ment til å fortsette.
787
01:09:02,388 --> 01:09:04,599
Essensen til moderne krigføring
788
01:09:04,683 --> 01:09:07,770
er ødeleggelsen av produktene
av menneskelig arbeid.
789
01:09:09,021 --> 01:09:14,109
Et hierarkisk samfunn er kun mulig
når det er bygd på fattigdom og uvitenhet.
790
01:09:15,443 --> 01:09:18,030
I prinsipp, er krigen alltid planlagt
791
01:09:18,113 --> 01:09:20,741
for å holde samfunnet på sultens rand.
792
01:09:21,992 --> 01:09:26,287
Krigen utkjempes av den regjerende gruppen
mot sine egne undersåtter.
793
01:09:26,872 --> 01:09:30,375
Og dens mål er ikke seier
over Eurasia eller Eastasia,
794
01:09:31,794 --> 01:09:35,546
men å beholde samfunnsstrukturen intakt.
795
01:09:40,886 --> 01:09:41,887
Julia?
796
01:09:43,262 --> 01:09:44,347
Er du våken?
797
01:10:01,489 --> 01:10:02,490
Julia…
798
01:10:04,534 --> 01:10:07,286
Det finnes sannhet, og usannhet.
799
01:10:09,247 --> 01:10:12,625
Å være i mindretall i en,
gjør deg ikke gal.
800
01:10:17,338 --> 01:10:18,715
Julia, min elskede.
801
01:10:20,968 --> 01:10:22,552
Jeg forstår hvordan.
802
01:10:24,470 --> 01:10:26,472
Men jeg forstår ikke hvorfor.
803
01:10:50,371 --> 01:10:51,581
Jeg er sulten.
804
01:10:53,917 --> 01:10:55,585
La oss koke litt mer kaffe.
805
01:11:13,896 --> 01:11:15,189
Vannet er kaldt.
806
01:11:24,447 --> 01:11:25,866
Det er ingen olje i den.
807
01:11:27,868 --> 01:11:29,870
Rart. Jeg trodde den var full.
808
01:11:34,041 --> 01:11:40,671
De sier at tiden heler alt
809
01:11:40,755 --> 01:11:47,179
De sier at du alltid kan glemme
810
01:11:48,013 --> 01:11:52,100
Men smilene og tårene
811
01:11:52,184 --> 01:11:56,271
gjennom årene
812
01:11:56,812 --> 01:12:01,359
de smerter hjertet mitt…
813
01:12:01,442 --> 01:12:03,153
Hun er vakker.
814
01:12:06,822 --> 01:12:09,076
Nå har jeg mistet…
815
01:12:09,159 --> 01:12:12,246
Hun er en meter over hoftene. Minst.
816
01:12:12,328 --> 01:12:14,164
Det er hennes skjønnhetsstil.
817
01:12:19,835 --> 01:12:21,587
Fremtiden er hennes.
818
01:12:30,013 --> 01:12:31,347
Vi er de døde.
819
01:12:33,766 --> 01:12:35,185
Vi er de døde.
820
01:12:36,352 --> 01:12:38,313
Dere er de døde.
821
01:12:40,690 --> 01:12:42,525
Bli akkurat der dere er.
822
01:12:42,608 --> 01:12:45,279
Ikke beveg dere
før dere får beskjed om det.
823
01:12:50,866 --> 01:12:52,119
Nå kan de se oss.
824
01:12:52,202 --> 01:12:53,661
Nå kan vi se dere.
825
01:12:54,329 --> 01:12:56,414
Legg hendene bak hodene deres.
826
01:12:57,707 --> 01:12:59,792
Stå i midten av rommet.
827
01:12:59,875 --> 01:13:01,752
Stå rygg til rygg.
828
01:13:01,836 --> 01:13:03,629
Ikke berør hverandre.
829
01:13:06,841 --> 01:13:08,509
Huset er omringet.
830
01:13:08,593 --> 01:13:09,928
Huset er omringet.
831
01:13:11,138 --> 01:13:14,099
Vi kan vel like gjerne si farvel.
832
01:13:14,599 --> 01:13:17,643
Dere kan like gjerne si farvel. Apropos,
833
01:13:18,145 --> 01:13:20,896
“Her kommer et lys
for å vise deg til sengs,
834
01:13:20,981 --> 01:13:23,191
her kommer et helikopter
for å hugge av deg hodet.
835
01:14:37,556 --> 01:14:38,599
Plukk den opp.
836
01:14:54,699 --> 01:14:55,950
Tankepolitiet.
837
01:15:35,030 --> 01:15:37,075
6079 Smith,
838
01:15:37,159 --> 01:15:38,368
åpne øynene dine.
839
01:16:04,352 --> 01:16:05,644
Parsons.
840
01:16:08,315 --> 01:16:10,108
Hold deg unna meg, Smith.
841
01:16:12,360 --> 01:16:14,321
Jeg er en av Goldsteins agenter.
842
01:16:19,825 --> 01:16:21,495
Jeg visste det ikke selv.
843
01:16:24,164 --> 01:16:25,457
Tankeforbrytelse er…
844
01:16:26,081 --> 01:16:27,417
…så lumsk.
845
01:16:29,043 --> 01:16:30,628
Den kommer snikende.
846
01:16:38,969 --> 01:16:40,514
Min datter fant ut av det.
847
01:16:42,681 --> 01:16:43,891
Veldig stolt av henne.
848
01:16:46,478 --> 01:16:48,771
Takknemlig for å ha
blitt oppdaget før det er…
849
01:16:49,439 --> 01:16:50,440
…for sent.
850
01:16:56,404 --> 01:16:58,323
De skyter meg vel ikke, Smith?
851
01:16:59,990 --> 01:17:02,952
Jeg kunne nok
vært nyttig på en arbeidsleir.
852
01:17:12,212 --> 01:17:14,046
Rom 101.
853
01:17:21,679 --> 01:17:22,680
Nei.
854
01:17:24,139 --> 01:17:25,140
Vær så snill,
855
01:17:26,100 --> 01:17:27,893
du trenger ikke å føre meg dit.
856
01:17:29,271 --> 01:17:30,272
Hvorfor?
857
01:17:30,980 --> 01:17:33,148
Det er ingenting jeg ikke vil tilstå.
858
01:17:34,359 --> 01:17:35,360
Ingenting.
859
01:17:37,069 --> 01:17:39,239
Jeg har fortalt deg alt allerede.
860
01:17:40,698 --> 01:17:42,658
Hva vil du at jeg skal vite?
861
01:17:45,995 --> 01:17:47,663
Ta ham i stedet for meg.
862
01:17:48,664 --> 01:17:51,667
Han er tankeforbryteren.
Det er han du vil ha.
863
01:18:43,345 --> 01:18:44,346
De tok deg også.
864
01:18:45,721 --> 01:18:47,432
De tok meg for lenge siden.
865
01:18:51,436 --> 01:18:53,271
Du visste at dette ville skje, Winston.
866
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
Ikke lur deg selv.
867
01:18:55,856 --> 01:18:57,024
Du har alltid visst det.
868
01:19:14,459 --> 01:19:18,713
Bildene av deg og jenta
blir gjenbrukt mot proletarene.
869
01:19:58,420 --> 01:20:00,129
Vet du hvor du er, Winston?
870
01:20:02,172 --> 01:20:03,215
Jeg…
871
01:20:03,298 --> 01:20:04,759
Jeg vet ikke.
872
01:20:05,884 --> 01:20:07,219
Jeg kan gjette.
873
01:20:08,722 --> 01:20:10,432
I Kjærlighetsdepartementet.
874
01:20:11,599 --> 01:20:13,435
Vet du hvor lenge du har vært her?
875
01:20:14,852 --> 01:20:15,853
Nei.
876
01:20:17,146 --> 01:20:18,230
Uker?
877
01:20:19,566 --> 01:20:20,567
Måneder?
878
01:20:22,067 --> 01:20:23,611
Vet du hvorfor du er her?
879
01:20:27,865 --> 01:20:29,992
Skal jeg fortelle hvorfor
vi har ført deg hit?
880
01:20:31,369 --> 01:20:32,828
For å kurere deg.
881
01:20:33,455 --> 01:20:34,872
Gjøre deg frisk.
882
01:20:46,884 --> 01:20:48,093
Det var 40.
883
01:20:48,177 --> 01:20:51,639
Du kan se at tallene
på denne skiven går opp til 100.
884
01:20:53,307 --> 01:20:55,602
Vennligst husk at under samtalen vår,
885
01:20:55,685 --> 01:20:58,688
har jeg makten til
å påføre deg smerte når som helst
886
01:20:59,773 --> 01:21:01,733
og til hvilken grad jeg ønsker.
887
01:21:02,400 --> 01:21:03,401
Ja.
888
01:21:08,782 --> 01:21:11,409
Du vet godt hva
som er i veien med deg, Winston.
889
01:21:12,702 --> 01:21:15,705
Du har visst det i årevis,
men har kjempet mot kunnskapen.
890
01:21:16,872 --> 01:21:18,458
Du er sinnssyk.
891
01:21:19,626 --> 01:21:22,504
Du har en defekt hukommelse.
892
01:21:23,463 --> 01:21:26,466
Du valgte aldri å forsøke å kurere deg.
893
01:21:26,965 --> 01:21:30,595
Det var en liten viljeanstrengelse
som du ikke var villig til å gjøre.
894
01:21:33,347 --> 01:21:34,474
For eksempel,
895
01:21:35,891 --> 01:21:38,728
hvilken makt er Oceania i krig mot?
896
01:21:41,021 --> 01:21:42,231
Eastasia.
897
01:21:44,108 --> 01:21:46,694
Oceania er i krig mot Eastasia.
898
01:21:47,612 --> 01:21:48,696
Eastasia.
899
01:21:49,447 --> 01:21:50,448
Bra.
900
01:21:51,281 --> 01:21:55,369
Og Oceania har alltid
vært i krig mot Eastasia, ikke sant?
901
01:21:57,789 --> 01:21:59,123
Si meg
902
01:21:59,206 --> 01:22:00,834
hva du tror at du husker.
903
01:22:05,713 --> 01:22:07,465
Jeg husker…
904
01:22:09,174 --> 01:22:11,927
…at frem til en uke
før jeg ble arrestert,
905
01:22:13,428 --> 01:22:15,849
var vi ikke i krig
mot Eastasia i det hele tatt.
906
01:22:17,559 --> 01:22:18,976
Det var Eurasia.
907
01:22:21,688 --> 01:22:23,648
Den varte i fire år, tror jeg.
908
01:22:23,731 --> 01:22:25,107
Et annet eksempel.
909
01:22:26,150 --> 01:22:27,777
En alvorlig vrangforestilling.
910
01:22:29,487 --> 01:22:31,573
Fotografier som du har hatt
911
01:22:31,656 --> 01:22:33,115
hallusinasjoner om,
912
01:22:33,783 --> 01:22:35,910
som du trodde at du holdt i din hånd.
913
01:22:38,830 --> 01:22:40,122
De eksisterte aldri.
914
01:22:49,214 --> 01:22:50,800
Si det du skulle si, Winston.
915
01:22:51,634 --> 01:22:52,927
De eksisterer…
916
01:22:54,804 --> 01:22:56,054
…i minnet.
917
01:22:57,973 --> 01:22:59,016
Jeg husker det.
918
01:23:01,059 --> 01:23:02,562
Du husker det.
919
01:23:03,813 --> 01:23:05,147
Jeg husker det ikke.
920
01:23:06,774 --> 01:23:08,442
Kun det disiplinerte sinn
921
01:23:08,984 --> 01:23:10,570
kan se virkeligheten, Winston.
922
01:23:12,362 --> 01:23:14,281
Det trenger en selvdestruktiv handling,
923
01:23:15,199 --> 01:23:16,450
en viljeanstrengelse.
924
01:23:17,993 --> 01:23:19,704
Husker du at du skrev i din dagbok:
925
01:23:20,370 --> 01:23:24,584
“Frihet er friheten til å si
at to pluss to er lik fire”?
926
01:23:26,586 --> 01:23:27,712
Ja.
927
01:23:27,795 --> 01:23:29,923
Hvor mange fingre holder jeg opp?
928
01:23:31,131 --> 01:23:32,257
Fire.
929
01:23:32,341 --> 01:23:35,427
Og om Partiet sier
at det ikke er fire, men fem,
930
01:23:36,053 --> 01:23:37,054
hvor mange?
931
01:23:38,180 --> 01:23:39,306
Fem.
932
01:23:46,648 --> 01:23:47,649
Nei.
933
01:23:49,066 --> 01:23:50,400
Det har ingen nytte.
934
01:23:50,484 --> 01:23:51,485
Du lyver.
935
01:23:53,362 --> 01:23:54,864
Hvor mange fingre, takk?
936
01:23:57,491 --> 01:23:58,492
Fire.
937
01:23:59,326 --> 01:24:01,829
Fire. Hva annet kunne jeg si?
938
01:24:04,206 --> 01:24:07,919
Fem, eller hva du enn vil.
Kan du være så snill å stoppe?
939
01:24:09,253 --> 01:24:10,713
Stopp smerten.
940
01:24:15,550 --> 01:24:16,761
Hvordan kan jeg noe for det?
941
01:24:19,847 --> 01:24:23,017
Hvordan kan jeg noe for
hva jeg ser foran øynene mine?
942
01:24:24,936 --> 01:24:27,229
To pluss to er lik fire.
943
01:24:28,146 --> 01:24:29,649
Noen ganger, Winston.
944
01:24:30,608 --> 01:24:32,026
Noen ganger er det lik fem,
945
01:24:32,567 --> 01:24:34,069
noen ganger tre.
946
01:24:35,112 --> 01:24:37,572
Noen ganger alle, samtidig.
947
01:24:47,249 --> 01:24:49,543
Hverken fortiden, eller nåtiden,
948
01:24:50,335 --> 01:24:51,879
eller fremtiden
949
01:24:51,963 --> 01:24:54,298
eksisterer i seg selv, Winston.
950
01:24:54,882 --> 01:24:56,801
Virkeligheten er i menneskesinnet,
951
01:24:58,176 --> 01:25:00,054
ikke i individets sinn,
952
01:25:01,179 --> 01:25:04,892
som gjør feil og snart går til grunne,
953
01:25:06,226 --> 01:25:07,770
men i Partiets sinn,
954
01:25:09,146 --> 01:25:10,648
som er kollektivt
955
01:25:11,691 --> 01:25:12,817
og udødelig.
956
01:25:16,153 --> 01:25:17,864
- Igjen.
- Nei.
957
01:25:25,830 --> 01:25:27,456
Hvor mange fingre, Winston?
958
01:25:30,334 --> 01:25:31,418
Fire.
959
01:25:32,670 --> 01:25:35,255
Fire, jeg antar at det er fire.
960
01:25:36,090 --> 01:25:38,342
Jeg prøvde å se fem.
961
01:25:39,677 --> 01:25:41,261
Jeg skulle ønske jeg kunne det.
962
01:25:41,345 --> 01:25:42,346
Hva ønsker du deg?
963
01:25:42,429 --> 01:25:45,975
Å overbevise meg om
at du kan se fem, eller faktisk å se dem?
964
01:25:46,893 --> 01:25:48,686
Faktisk å se dem.
965
01:25:51,313 --> 01:25:52,314
Igjen.
966
01:26:01,448 --> 01:26:02,784
Hvor mange, Winston?
967
01:26:14,921 --> 01:26:16,130
Jeg vet ikke.
968
01:26:18,049 --> 01:26:19,174
Jeg vet ikke.
969
01:26:21,385 --> 01:26:22,386
Bedre.
970
01:26:40,738 --> 01:26:42,489
Ingen unnslipper, Winston.
971
01:26:43,365 --> 01:26:44,867
Det er ingen martyrer her.
972
01:26:45,868 --> 01:26:48,537
Alle tilståelsene gitt her, er sanne.
973
01:26:49,997 --> 01:26:53,333
Vi ødelegger ikke kjetteren
fordi han motstår oss.
974
01:26:54,376 --> 01:26:56,129
Så lenge han motstår oss,
975
01:26:56,211 --> 01:26:57,671
ødelegger vi ham aldri.
976
01:26:58,380 --> 01:27:01,508
Vi gjør ham til en av oss
før vi dreper ham.
977
01:27:02,259 --> 01:27:03,970
Vi gjør hjernen hans perfekt
978
01:27:04,053 --> 01:27:05,345
før vi skyter den.
979
01:27:06,721 --> 01:27:07,722
Og så…
980
01:27:09,142 --> 01:27:10,810
…når ingenting gjenstår
981
01:27:10,893 --> 01:27:13,020
bortsett fra sorg
og kjærlighet for Storebror,
982
01:27:14,105 --> 01:27:16,231
skal vi fjerne deg fra historien.
983
01:27:17,357 --> 01:27:20,652
Vi gjør deg om til gass
og heller deg i stratosfæren.
984
01:27:22,029 --> 01:27:23,655
Ingenting vil gjenstå av deg.
985
01:27:24,656 --> 01:27:26,241
Ikke et navn i et register.
986
01:27:27,284 --> 01:27:28,452
Ikke et minne
987
01:27:28,535 --> 01:27:29,954
i en levende hjerne.
988
01:27:30,704 --> 01:27:32,999
Du blir tilintetgjort i fortiden,
989
01:27:33,082 --> 01:27:34,458
og i fremtiden likeså.
990
01:27:36,919 --> 01:27:38,004
Tre tusen.
991
01:27:46,595 --> 01:27:48,263
Denne gangen gjør det deg ikke vondt.
992
01:27:50,933 --> 01:27:53,227
Før vi avslutter denne økten,
993
01:27:54,228 --> 01:27:56,521
vil jeg at du stiller meg dine spørsmål.
994
01:27:57,106 --> 01:27:59,274
Jeg vil at du tømmer sinnet ditt.
995
01:28:02,862 --> 01:28:03,905
Julia.
996
01:28:04,864 --> 01:28:06,364
Hun forrådte deg, Winston,
997
01:28:06,866 --> 01:28:08,034
umiddelbart,
998
01:28:08,117 --> 01:28:09,326
uforbeholdent.
999
01:28:10,452 --> 01:28:13,538
Alt hennes opprør, svik og dårskap,
1000
01:28:13,622 --> 01:28:14,832
hennes skitne sinn,
1001
01:28:14,916 --> 01:28:16,374
har blitt fjernet fra henne.
1002
01:28:18,793 --> 01:28:19,794
Eksisterer…
1003
01:28:20,545 --> 01:28:22,422
Eksisterer Storebror?
1004
01:28:23,507 --> 01:28:24,508
Selvfølgelig.
1005
01:28:27,344 --> 01:28:29,013
På samme måte som meg?
1006
01:28:31,015 --> 01:28:32,349
Du eksisterer ikke.
1007
01:28:36,561 --> 01:28:39,982
Du har ikke stilt meg spørsmålet
som er fremst i sinnet ditt, Winston.
1008
01:28:41,859 --> 01:28:43,861
Du vet hva som er i rom 101.
1009
01:28:45,695 --> 01:28:48,115
Alle vet hva som er i rom 101.
1010
01:28:52,912 --> 01:28:53,913
Nå,
1011
01:28:55,081 --> 01:28:56,748
se meg i øynene.
1012
01:29:14,183 --> 01:29:17,228
Hvilket land er Oceania i krig mot?
1013
01:29:17,979 --> 01:29:18,980
Jeg…
1014
01:29:20,605 --> 01:29:21,856
Jeg husker ikke.
1015
01:29:22,942 --> 01:29:26,112
Oceania er i krig mot Eastasia.
1016
01:29:26,195 --> 01:29:27,321
Husker du det nå?
1017
01:29:28,114 --> 01:29:29,115
Ja.
1018
01:29:31,117 --> 01:29:33,077
Hvor mange fingre holder jeg opp?
1019
01:29:35,329 --> 01:29:36,330
Fem.
1020
01:29:37,455 --> 01:29:38,707
Ser du, i det minste,
1021
01:29:39,541 --> 01:29:41,085
at det er mulig?
1022
01:29:44,964 --> 01:29:47,216
Du har forstått realitetene i fortiden
1023
01:29:48,009 --> 01:29:49,509
og i nåtiden, Winston.
1024
01:29:51,553 --> 01:29:52,972
Angående fremtiden.
1025
01:29:55,473 --> 01:29:56,474
Et spørsmål:
1026
01:29:57,935 --> 01:30:00,980
“Hvordan kan en mann
sikre seg makt over en annen?”
1027
01:30:03,065 --> 01:30:04,733
Ved å få ham til å lide.
1028
01:30:05,359 --> 01:30:06,360
Nøyaktig.
1029
01:30:07,069 --> 01:30:08,653
Føyelighet er ikke nok.
1030
01:30:10,072 --> 01:30:12,699
Makt er å påføre smerte og ydmykelse.
1031
01:30:12,782 --> 01:30:14,368
Ellers kan du ikke være sikker.
1032
01:30:14,451 --> 01:30:15,869
Makt
1033
01:30:15,953 --> 01:30:18,122
er å ta menneskesinn fra hverandre
1034
01:30:19,165 --> 01:30:22,584
og sette dem sammen igjen
i former du selv velger.
1035
01:30:23,710 --> 01:30:25,379
Makt er ikke et middel,
1036
01:30:25,462 --> 01:30:26,880
men et mål.
1037
01:30:26,964 --> 01:30:28,299
I vår verden,
1038
01:30:29,175 --> 01:30:31,885
vil det kun være seier og selvfornedring.
1039
01:30:32,677 --> 01:30:34,596
Alt annet vil vi ødelegge.
1040
01:30:35,805 --> 01:30:37,099
Fortiden er forbudt.
1041
01:30:37,807 --> 01:30:38,808
Hvorfor?
1042
01:30:39,684 --> 01:30:43,189
For når vi kan avskjære
en mann fra hans egen fortid,
1043
01:30:43,272 --> 01:30:45,565
kan vi avskjære ham fra familien hans,
1044
01:30:45,649 --> 01:30:47,151
hans barn,
1045
01:30:47,234 --> 01:30:48,277
andre menn.
1046
01:30:50,570 --> 01:30:51,946
Det finnes ingen lojalitet,
1047
01:30:52,031 --> 01:30:53,823
bortsett fra lojalitet til Partiet.
1048
01:30:55,117 --> 01:30:57,757
Det finnes ingen kjærlighet,
bortsett fra kjærlighet til Storebror.
1049
01:30:58,578 --> 01:31:00,538
Alle konkurrerende nytelser,
1050
01:31:01,706 --> 01:31:03,042
vil vi ødelegge.
1051
01:31:05,127 --> 01:31:07,213
Om du vil ha en visjon for fremtiden,
1052
01:31:07,296 --> 01:31:08,463
se for deg
1053
01:31:08,546 --> 01:31:11,300
en støvel som tråkker
på et menneskeansikt for alltid.
1054
01:31:16,013 --> 01:31:17,014
Winston.
1055
01:31:19,392 --> 01:31:22,602
Du tenker at mitt ansikt
er gammelt og trøtt.
1056
01:31:23,687 --> 01:31:25,356
At mens jeg snakker om makt,
1057
01:31:26,148 --> 01:31:29,360
er jeg ute av stand til å forhindre
forfallet av min egen kropp.
1058
01:31:31,070 --> 01:31:33,613
Men individet er kun en celle, Winston.
1059
01:31:34,864 --> 01:31:38,035
Og cellens trøtthet er organismens styrke.
1060
01:31:39,120 --> 01:31:40,121
Dere vil feile.
1061
01:31:40,995 --> 01:31:41,996
Hvorfor?
1062
01:31:43,249 --> 01:31:44,624
Det er umulig.
1063
01:31:46,335 --> 01:31:47,502
Hat,
1064
01:31:48,295 --> 01:31:50,172
frykt for liv.
1065
01:31:50,797 --> 01:31:53,134
Hvorfor er hat mindre
avgjørende enn kjærlighet?
1066
01:31:54,260 --> 01:31:55,428
Jeg vet ikke.
1067
01:31:55,510 --> 01:31:57,554
Men dere vil feile på et eller annet vis.
1068
01:31:58,722 --> 01:32:00,557
Noe vil overvinne dere.
1069
01:32:02,059 --> 01:32:03,893
Livet vil overvinne dere.
1070
01:32:04,478 --> 01:32:05,770
Vi kontrollerer livet
1071
01:32:06,480 --> 01:32:07,814
på alle nivåer.
1072
01:32:08,648 --> 01:32:10,317
Vi skaper menneskets natur.
1073
01:32:11,568 --> 01:32:14,113
Mennesker er uendelig formbare.
1074
01:32:15,281 --> 01:32:17,366
Eller kanskje du har
gått tilbake til din gamle tanke
1075
01:32:17,450 --> 01:32:19,743
om at proletarene vil reise seg.
1076
01:32:20,494 --> 01:32:21,995
Glem det.
1077
01:32:23,037 --> 01:32:24,914
De er hjelpeløse dyr.
1078
01:32:25,832 --> 01:32:28,419
Menneskeheten er kroppen.
1079
01:32:29,711 --> 01:32:31,130
Jeg bryr meg ikke.
1080
01:32:31,755 --> 01:32:33,590
De vil slå dere til slutt.
1081
01:32:34,383 --> 01:32:38,095
Før eller siden, vil de ødelegge dere.
1082
01:32:39,554 --> 01:32:40,889
Basert på hvilket bevis?
1083
01:32:42,807 --> 01:32:44,351
Goldsteins bok.
1084
01:32:45,810 --> 01:32:46,811
Jeg skrev den.
1085
01:32:47,396 --> 01:32:49,731
Eller, jeg bidro
i det minste til å skrive den.
1086
01:32:50,648 --> 01:32:53,402
Ingen bok blir
produsert individuelt, som du vet.
1087
01:32:55,196 --> 01:32:57,490
Jeg tror bare på det.
1088
01:32:59,366 --> 01:33:01,075
Jeg vet at dere vil feile.
1089
01:33:02,744 --> 01:33:04,579
Noe i denne verden,
1090
01:33:05,747 --> 01:33:08,917
en ånd dere aldri vil overvinne.
1091
01:33:09,502 --> 01:33:11,253
Hva er dette prinsippet?
1092
01:33:12,921 --> 01:33:14,340
Jeg vet ikke.
1093
01:33:15,882 --> 01:33:17,759
Menneskets ånd.
1094
01:33:18,843 --> 01:33:20,595
Anser du deg selv som en mann?
1095
01:33:21,930 --> 01:33:22,931
Ja.
1096
01:33:25,600 --> 01:33:26,726
Om du er en mann,
1097
01:33:27,311 --> 01:33:28,562
er du den siste mannen.
1098
01:33:29,771 --> 01:33:31,482
Din art er utryddet.
1099
01:33:32,399 --> 01:33:33,942
Vi er arvtagerne.
1100
01:33:35,985 --> 01:33:38,947
Forstår du at du er alene?
1101
01:33:40,449 --> 01:33:42,116
Du er utenfor historien.
1102
01:33:43,660 --> 01:33:44,994
Du eksisterer ikke.
1103
01:33:49,208 --> 01:33:50,417
Kom deg opp.
1104
01:34:09,102 --> 01:34:10,103
Kom hit.
1105
01:34:28,205 --> 01:34:29,206
Se på deg.
1106
01:34:31,124 --> 01:34:32,543
Du råtner bort.
1107
01:34:45,680 --> 01:34:47,349
Det er den siste mannen.
1108
01:34:48,808 --> 01:34:50,101
Er du et menneske,
1109
01:34:50,184 --> 01:34:51,728
er det menneskehet.
1110
01:34:53,771 --> 01:34:55,232
Det vil ikke vare for alltid.
1111
01:34:57,025 --> 01:34:59,819
Du kan unnslippe når du vil.
1112
01:35:00,820 --> 01:35:02,281
Alt avhenger av deg.
1113
01:35:02,822 --> 01:35:04,241
Dere gjorde det.
1114
01:35:05,783 --> 01:35:08,161
Dere reduserte meg til dette.
1115
01:35:08,245 --> 01:35:09,496
Nei, Winston.
1116
01:35:10,788 --> 01:35:12,583
Du reduserte deg til det.
1117
01:35:14,251 --> 01:35:16,545
Når vil dere skyte meg?
1118
01:35:18,755 --> 01:35:20,633
Det kan ta lang tid.
1119
01:35:22,133 --> 01:35:23,677
Men ikke gi opp håpet.
1120
01:35:24,637 --> 01:35:26,888
Alle blir kurert før eller siden.
1121
01:35:29,391 --> 01:35:30,559
Og til slutt…
1122
01:35:32,561 --> 01:35:33,687
…skyter vi deg.
1123
01:35:34,896 --> 01:35:36,856
Tyngdekraftens lov er tull.
1124
01:35:38,359 --> 01:35:39,859
En slik lov eksisterer ikke.
1125
01:35:40,611 --> 01:35:42,028
Om jeg tror at jeg flyter
1126
01:35:43,280 --> 01:35:44,698
og du tror at jeg flyter,
1127
01:35:45,574 --> 01:35:46,659
da skjer det.
1128
01:35:47,576 --> 01:35:48,577
Jeg elsker deg.
1129
01:35:49,077 --> 01:35:50,537
Du har styrken, Winston.
1130
01:35:50,621 --> 01:35:52,246
Du har hele Partiet.
1131
01:35:53,206 --> 01:35:54,416
Du er Partiet.
1132
01:35:55,124 --> 01:35:56,125
Du er en av oss,
1133
01:35:56,876 --> 01:35:57,919
en av de utvalgte.
1134
01:35:58,712 --> 01:36:00,088
Jeg elsker deg.
1135
01:36:01,047 --> 01:36:02,341
Jeg elsker deg, og.
1136
01:36:08,012 --> 01:36:09,013
Julia.
1137
01:36:11,642 --> 01:36:12,850
Julie, skatten min.
1138
01:36:15,312 --> 01:36:16,522
Julia.
1139
01:36:19,107 --> 01:36:20,359
Julia!
1140
01:36:22,486 --> 01:36:23,696
Julia.
1141
01:36:24,571 --> 01:36:25,572
Kom deg opp.
1142
01:36:32,413 --> 01:36:33,913
Stå rakere.
1143
01:36:35,582 --> 01:36:37,376
Se meg i ansiktet.
1144
01:36:41,630 --> 01:36:42,797
Si meg, Winston,
1145
01:36:43,465 --> 01:36:44,591
og husk,
1146
01:36:44,675 --> 01:36:45,883
ingen løgner.
1147
01:36:47,678 --> 01:36:50,347
Hva er dine ekte følelser for Storebror?
1148
01:36:52,098 --> 01:36:53,182
Jeg hater ham.
1149
01:36:53,266 --> 01:36:54,643
Du må elske ham.
1150
01:36:56,144 --> 01:36:57,688
Det er ikke nok å adlyde ham.
1151
01:36:58,772 --> 01:36:59,773
Du må elske ham.
1152
01:37:02,817 --> 01:37:03,985
Rom 101.
1153
01:37:31,597 --> 01:37:34,849
Du spurte meg en gang
om hva som var i rom 101.
1154
01:37:35,892 --> 01:37:37,644
Jeg sa at du allerede visste det.
1155
01:37:38,936 --> 01:37:40,063
Alle vet det.
1156
01:37:43,107 --> 01:37:45,151
Det som er i rom 101,
1157
01:37:46,570 --> 01:37:48,279
er det verste i verden.
1158
01:38:00,041 --> 01:38:02,836
Det er hinsides frykt
for smerte eller død.
1159
01:38:04,087 --> 01:38:05,379
Det er uutholdelig,
1160
01:38:05,464 --> 01:38:08,091
og det varierer fra individ til individ.
1161
01:38:09,383 --> 01:38:10,719
Det kan være
1162
01:38:10,803 --> 01:38:12,345
å bli begravd levende,
1163
01:38:12,429 --> 01:38:13,971
eller kastrering,
1164
01:38:14,055 --> 01:38:16,433
eller mange andre ting.
1165
01:38:20,813 --> 01:38:21,814
I ditt tilfelle,
1166
01:38:22,564 --> 01:38:23,565
er det rotter.
1167
01:38:24,525 --> 01:38:25,526
Nei.
1168
01:38:30,947 --> 01:38:33,407
Vær så snill.
Hva vil dere at jeg skal gjøre?
1169
01:38:33,492 --> 01:38:35,661
Du vil gjøre det som kreves av deg.
1170
01:38:36,410 --> 01:38:37,411
Hva?
1171
01:38:38,162 --> 01:38:39,330
Hva er det?
1172
01:38:40,289 --> 01:38:42,959
Hvordan kan jeg gjøre det
om jeg ikke vet hva det er?
1173
01:38:44,795 --> 01:38:46,755
I de proletariske områdene
1174
01:38:46,839 --> 01:38:48,172
angriper de en baby,
1175
01:38:48,715 --> 01:38:51,134
og stripper den
til beinet innen fem minutter.
1176
01:38:52,594 --> 01:38:55,388
De angriper også de syke og døende.
1177
01:38:56,640 --> 01:39:00,268
De har en forbløffende intelligens
angående å vite når noen er hjelpeløse.
1178
01:39:09,820 --> 01:39:11,320
Vær så snill.
1179
01:39:16,325 --> 01:39:18,369
Masken går over hodet ditt,
1180
01:39:18,452 --> 01:39:19,913
og etterlater ingen utgang.
1181
01:39:20,831 --> 01:39:22,583
Trykker jeg på den første spaken
1182
01:39:22,666 --> 01:39:24,959
beveger rottene seg
inn i det fremre rommet.
1183
01:39:26,503 --> 01:39:27,671
Trykker jeg på den andre,
1184
01:39:28,421 --> 01:39:30,173
åpner døren til buret seg.
1185
01:39:31,592 --> 01:39:34,135
Disse sultende monstrene
vil skyte mot deg som kuler.
1186
01:39:35,094 --> 01:39:37,556
Har du noen gang sett
ei rotte hoppe gjennom luften?
1187
01:39:42,018 --> 01:39:43,854
De hopper på fjeset ditt
1188
01:39:43,937 --> 01:39:45,354
og borer seg inn i det.
1189
01:39:46,397 --> 01:39:48,399
Noen ganger angriper de øynene først.
1190
01:39:51,277 --> 01:39:54,363
Noen ganger gnager de seg
gjennom kinnene og spiser tungen.
1191
01:40:00,244 --> 01:40:01,370
Si meg.
1192
01:40:02,246 --> 01:40:04,332
Hva… Hva vil du?
1193
01:40:09,880 --> 01:40:10,881
Nei, vær så snill.
1194
01:40:19,305 --> 01:40:20,306
Jeg elsker deg.
1195
01:40:22,851 --> 01:40:24,060
Gjør det mot henne!
1196
01:40:24,728 --> 01:40:25,812
Gjør det mot Julia!
1197
01:40:26,855 --> 01:40:29,082
Jeg bryr meg ikke om hva dere
gjør mot henne, men gjør det mot henne!
1198
01:40:29,106 --> 01:40:31,317
Riv av henne fjeset!
Gjør det mot Julia, ikke meg!
1199
01:40:33,820 --> 01:40:35,948
Gjør det mot Julia!
1200
01:40:36,698 --> 01:40:38,992
Gjør det mot Julia!
1201
01:40:39,660 --> 01:40:41,077
Ikke meg!
1202
01:40:45,498 --> 01:40:49,418
En omfattende militær oppbygging har blitt
rapportert i Sahara-ørkenen
1203
01:40:49,502 --> 01:40:52,673
i sektor 17 og 18 i krigssonene.
1204
01:40:53,214 --> 01:40:55,299
Dette er slutten på kunngjøringen.
1205
01:41:34,965 --> 01:41:35,966
Bror.
1206
01:41:45,141 --> 01:41:46,434
På huset.
1207
01:41:54,317 --> 01:41:55,526
Takk for at du kom.
1208
01:42:00,156 --> 01:42:04,745
Dere blir bedt om å avvente
for en viktig kunngjøring klokken 15.30.
1209
01:42:04,828 --> 01:42:07,204
Disse nyhetene har
de alvorligste, nasjonale konsekvenser
1210
01:42:07,288 --> 01:42:09,165
angående krigen mot Eurasia.
1211
01:42:09,248 --> 01:42:10,667
15.30.
1212
01:42:12,251 --> 01:42:14,170
Er du bekymret for den afrikanske fronten?
1213
01:42:17,214 --> 01:42:19,175
Nyheten er i høyeste grad urovekkende.
1214
01:42:19,885 --> 01:42:21,485
Jeg har bekymret meg for det i hele dag.
1215
01:42:22,679 --> 01:42:24,638
Det er ikke kun
et spørsmål om å miste Afrika.
1216
01:42:25,222 --> 01:42:28,685
For første gang, er selve
Oceanias territorium truet av invasjon.
1217
01:42:30,186 --> 01:42:31,604
Det er utenkelig.
1218
01:42:39,738 --> 01:42:42,531
Det må ha vært mulig
å omgå dem på en eller annen måte.
1219
01:42:50,206 --> 01:42:51,374
Jeg har et instinkt.
1220
01:42:53,960 --> 01:42:55,378
Dårlige nyheter er på vei.
1221
01:43:01,509 --> 01:43:03,053
Jeg fortalte dem om deg.
1222
01:43:06,597 --> 01:43:09,433
Jeg er takknemlig for
at de tok meg før det var for sent.
1223
01:43:10,601 --> 01:43:12,269
Jeg fortalte dem om deg også.
1224
01:43:14,064 --> 01:43:15,107
Tankeforbrytelser…
1225
01:43:17,901 --> 01:43:20,028
…sexforbrytelser, alt ditt forræderi.
1226
01:43:28,995 --> 01:43:30,454
Jeg har et møte å gå på.
1227
01:43:34,918 --> 01:43:36,086
Vi må treffes igjen.
1228
01:43:39,296 --> 01:43:40,297
Ja.
1229
01:43:43,384 --> 01:43:44,552
Vi må treffes igjen.
1230
01:44:02,486 --> 01:44:05,281
Jeg anklager meg selv
for følgende forbrytelser:
1231
01:44:06,574 --> 01:44:09,202
Jeg har forført
Partimedlemmer av begge kjønn,
1232
01:44:09,911 --> 01:44:11,955
jeg har vært i de proletariske områdene,
1233
01:44:13,289 --> 01:44:16,500
jeg fikk med vilje syfilis
for å spre sykdommen
1234
01:44:16,584 --> 01:44:18,544
til min kone og andre Partimedlemmer.
1235
01:44:19,253 --> 01:44:21,173
Sammen med andre agenter,
1236
01:44:21,755 --> 01:44:23,757
har jeg forfalsket banksedler,
1237
01:44:24,300 --> 01:44:26,094
ødelagt industrielt maskineri,
1238
01:44:27,220 --> 01:44:28,847
forurenset vannforsyninger,
1239
01:44:29,597 --> 01:44:32,683
og ledet eurasiske rakettbomber
til mål på Luftstripe Én
1240
01:44:32,766 --> 01:44:34,978
ved bruk av kodede radiosignaler.
1241
01:44:36,897 --> 01:44:40,399
Jeg står her, som et offer for
Emmanuel Goldsteins innflytelse.
1242
01:44:41,692 --> 01:44:43,360
Skyldig på alle punkter.
1243
01:44:45,238 --> 01:44:46,907
Jeg er glad for at jeg ble tatt.
1244
01:44:46,990 --> 01:44:48,657
Jeg var sinnssyk.
1245
01:44:49,826 --> 01:44:51,203
Nå er jeg helbredet.
1246
01:44:52,829 --> 01:44:54,206
Jeg ber kun
1247
01:44:55,165 --> 01:44:57,541
om at dere tar imot
min kjærlighet for vår leder.
1248
01:44:58,792 --> 01:44:59,793
Jeg ber
1249
01:45:00,377 --> 01:45:03,464
om å bli skutt mens
mitt sinn fortsatt er rent.
1250
01:45:15,559 --> 01:45:17,145
En praktfull seier!
1251
01:45:17,229 --> 01:45:19,940
En omfattende,
strategisk manøver for å omgå
1252
01:45:20,023 --> 01:45:24,069
de eurasiske styrkene på
den afrikanske fronten, har hatt suksess.
1253
01:45:24,903 --> 01:45:30,075
Den har resultert i tilbaketrekkingen
av den eurasiske hæren.
1254
01:45:30,824 --> 01:45:33,619
Nesten én million
har blitt tatt til fange.
1255
01:45:33,702 --> 01:45:35,914
Det har vært en hastig retrett.
1256
01:45:35,997 --> 01:45:37,706
- En fullstendig demoralisering…
- Kelner?
1257
01:45:37,790 --> 01:45:39,542
…av den eurasiske fienden.
1258
01:45:40,126 --> 01:45:44,547
Denne storslåtte seieren
gjør at krigen snart er slutt.
1259
01:45:46,674 --> 01:45:47,926
Fantastiske nyheter.
1260
01:46:45,984 --> 01:46:47,068
Jeg elsker deg.
1261
01:47:42,498 --> 01:47:43,499
Basert på romanen
1262
01:47:43,582 --> 01:47:46,252
“NINETEEN EIGHTY-FOUR”
av George Orwell, først utgitt i 1949
1263
01:47:46,336 --> 01:47:48,338
Filmen ble filmet i og rundt London
1264
01:47:48,421 --> 01:47:50,006
under perioden april - juni 1984,
1265
01:47:50,090 --> 01:47:52,730
den eksakte tiden og settingen
som forfatteren hadde forestilt seg.
1266
01:47:52,883 --> 01:47:57,138
Med kjærlighet og beundring
RICHARD BURTON - 1925-1984
1267
01:50:22,741 --> 01:50:24,743
Tekst: Julie Frøystein
1267
01:50:25,305 --> 01:51:25,621
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm