1984

ID13213404
Movie Name1984
Release Name1984.1984.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.DUAL-NeX
Year1984
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID87803
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,808 “DEN SOM KONTROLLERER FORTIDEN, KONTROLLERER FREMTIDEN 3 00:00:15,892 --> 00:00:19,562 DEN SOM KONTROLLERER NÅTIDEN, KONTROLLERER FORTIDEN” 4 00:00:42,334 --> 00:00:44,754 Dette er vårt land. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,257 Et fredfullt og rikt land. 6 00:00:49,008 --> 00:00:51,010 Et harmonisk land, fullt av håp. 7 00:00:52,720 --> 00:00:55,055 Dette er vårt land. 8 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 Oceania. 9 00:01:00,019 --> 00:01:02,021 Dette er folket vårt. 10 00:01:03,397 --> 00:01:08,151 Arbeiderne, streberne, byggerne. 11 00:01:11,990 --> 00:01:13,866 Dette er folket vårt. 12 00:01:15,284 --> 00:01:18,913 Byggerne av vår verden, som strever, 13 00:01:19,622 --> 00:01:20,665 slåss, 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 blør, 15 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 dør. 16 00:01:25,502 --> 00:01:29,757 På gatene i byene våre og på de fjerne slagmarkene. 17 00:01:30,549 --> 00:01:33,928 De kjemper mot lemlestelsen av våre håp og drømmer. 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,310 Hvem er de? 19 00:01:41,936 --> 00:01:46,523 - Eurasia! Eurasia! Eurasia! - Eurasia! Eurasia! 20 00:01:46,606 --> 00:01:48,860 De er mørkets hærer. 21 00:01:50,653 --> 00:01:53,613 De mørke, morderiske hærene fra Eurasia. 22 00:01:55,992 --> 00:01:58,493 I de karrige ørkenene i Afrika og India, 23 00:01:59,494 --> 00:02:01,621 på havene i Australasia, 24 00:02:01,706 --> 00:02:05,167 blir mot, styrke og ungdom ofret. 25 00:02:05,877 --> 00:02:08,921 Ofret til barbarer, hvis eneste ære 26 00:02:09,546 --> 00:02:10,715 er ugjerninger. 27 00:02:16,136 --> 00:02:18,890 Men selv når vi strekker oss etter seieren, 28 00:02:18,973 --> 00:02:22,267 finnes det kreft, en ond svulst 29 00:02:22,351 --> 00:02:25,270 som gror og sprer seg blant oss. 30 00:02:26,605 --> 00:02:28,983 Rop, rop, 31 00:02:29,483 --> 00:02:31,694 rop ut hans navn! 32 00:02:31,778 --> 00:02:33,738 - Goldstein! - Goldstein! 33 00:02:37,240 --> 00:02:39,659 Ingenting Partiet sier, er sant. 34 00:02:40,410 --> 00:02:42,997 Ingenting Partiet gjør, er bra. 35 00:02:43,831 --> 00:02:46,541 Selv krigen er ikke ekte. 36 00:02:47,752 --> 00:02:50,462 Partiet vil at dere skal tro at vi er i krig, 37 00:02:50,545 --> 00:02:54,717 for å kanalisere deres aggresjon bort fra dens rettmessige mål, 38 00:02:54,801 --> 00:02:55,843 Partiet. 39 00:02:57,677 --> 00:02:59,346 Storebror er ikke ekte. 40 00:03:00,639 --> 00:03:03,475 Han er oppspinn, skapt av Partiet. 41 00:03:04,143 --> 00:03:06,353 Statens ekte herskere 42 00:03:06,436 --> 00:03:09,523 er ukjente, ansiktsløse manipulatorer, 43 00:03:09,606 --> 00:03:11,734 som, fordi de er ukjente, 44 00:03:11,818 --> 00:03:15,445 kan utøve makt uten hinder. 45 00:03:16,864 --> 00:03:20,659 Folk av Oceania, dere blir lurt. 46 00:03:21,701 --> 00:03:25,039 Partiet tjener ikke folket, det tjener seg selv. 47 00:03:25,622 --> 00:03:28,333 Vi er ikke i krig mot Eurasia. 48 00:03:28,876 --> 00:03:32,295 Død! Død over forræderen! 49 00:03:32,379 --> 00:03:33,380 Forræder! 50 00:03:33,463 --> 00:03:35,967 Dere blir gjort om til føyende, 51 00:03:36,050 --> 00:03:39,011 dumme slaver til Partiet. 52 00:03:39,887 --> 00:03:41,263 Åpne øynene deres. 53 00:03:42,347 --> 00:03:44,934 Se ondskapen som skjer mot dere. 54 00:03:45,517 --> 00:03:48,478 Partiet slipper bomber på sine egne innbyggere. 55 00:03:48,562 --> 00:03:49,856 Forræder! 56 00:03:49,939 --> 00:03:53,358 Det er Partiet, ikke eurasierne, som er fiendene våre. 57 00:03:55,153 --> 00:03:56,236 Gjør motstand. 58 00:03:56,946 --> 00:03:58,156 Frigjør dere. 59 00:03:59,157 --> 00:04:03,953 Dere har ingenting å tape og alt å vinne. 60 00:04:04,996 --> 00:04:06,956 Folk i Oceania. 61 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 Nei! 62 00:04:37,486 --> 00:04:41,448 - Stor. Stor. Stor. Stor… - Stor. Stor. Stor. Stor… 63 00:05:06,849 --> 00:05:10,310 - Stor. Stor. Stor. Stor… - Stor. Stor. Stor. Stor… 64 00:05:13,231 --> 00:05:18,069 - Stor. Stor. Stor. Stor… - Stor. Stor. Stor. Stor… 65 00:05:21,239 --> 00:05:25,201 - Stor. Stor. Stor. Stor… - Stor. Stor. Stor. Stor… 66 00:05:25,284 --> 00:05:27,870 - Stor. Stor. Stor. - Stor. Stor. Stor. 67 00:05:27,954 --> 00:05:30,622 - Stor. Stor. Stor… - Stor. Stor. Stor… 68 00:05:30,705 --> 00:05:35,044 - Stor. Stor. Stor. Stor… - Stor. Stor. Stor. Stor… 69 00:05:38,881 --> 00:05:42,509 - Stor. Stor. Stor. Stor… - Stor. Stor. Stor. Stor… 70 00:05:52,602 --> 00:05:55,106 Innuendo, slettet. 71 00:05:56,023 --> 00:05:58,901 Ufravikelighet, utført som en forbrytelse. 72 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Omvending… 73 00:06:23,425 --> 00:06:25,510 GAMMELTENKERE INGSOC TENK PÅ NYTALE 74 00:06:25,594 --> 00:06:27,972 HAR DU ET PROBLEM, SE I DEN 10. NYTALEORDBOKEN 75 00:06:37,731 --> 00:06:39,733 MINREC - HISTORIESEKSJON - 6079 76 00:06:39,816 --> 00:06:42,902 TIMES - 14.02.1984 - REF MINIPROD - FEILSITERT SJOKOLADE - RETT 77 00:06:55,249 --> 00:06:58,210 TILBAKENUMMER 14_2_ 78 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Tilbake, dag én. 79 00:07:15,769 --> 00:07:18,772 MINIPROD LOVER INGEN REDUKSJON I 30 GRAMS SJOKOLADERASJON 80 00:07:29,699 --> 00:07:33,787 I Times, 14.02.84, side tre, linje to, burde det stå: 81 00:07:33,870 --> 00:07:37,666 “Miniprod forutser en økning i sjokoladerasjonen, april 1984, 82 00:07:37,749 --> 00:07:39,876 fra 20 til 25 gram per uke.” 83 00:07:58,645 --> 00:08:03,067 Jeg innrømmer å ha spredt ryktet, på Goldsteins ordre, 84 00:08:03,150 --> 00:08:06,736 om at krigen egentlig ikke er mot Eurasia, men mot Eastasia. 85 00:08:07,862 --> 00:08:12,326 Om at i årevis, faktisk siden den praktfulle revolusjonen, 86 00:08:12,410 --> 00:08:14,577 har jeg ikke hatt tro på vår fremtid. 87 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 Jeg forfalsket både kunngjøringer fra regjeringen og tall 88 00:08:19,125 --> 00:08:22,128 angående produksjon i landbruk og industri. 89 00:08:22,961 --> 00:08:24,921 På grunn av en sinnsforstyrrelse 90 00:08:25,004 --> 00:08:28,717 som går tilbake til mine erfaringer under atomkrigene, 91 00:08:28,800 --> 00:08:32,221 var jeg en villig mottaker av Goldsteins innflytelse. 92 00:08:32,887 --> 00:08:35,391 Jeg var sta og egoistisk. 93 00:08:35,474 --> 00:08:38,727 Når selvstendige tanker dukket opp, fråtset jeg i dem. 94 00:08:39,437 --> 00:08:41,813 Jeg gikk til de proletariske sonene. 95 00:08:41,896 --> 00:08:43,982 Jeg hadde sex med prostituerte, 96 00:08:44,066 --> 00:08:46,485 jeg fikk syfilis med vilje. 97 00:08:47,569 --> 00:08:50,697 Det var rundt denne tiden at jeg fikk kontakt med Motstanden. 98 00:08:51,323 --> 00:08:55,785 Jeg ble personlig kontaktet av erkeforræderen, Goldstein, 99 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 og beordret til å ta visse Partifunksjonærer av dage. 100 00:08:58,955 --> 00:08:59,956 Søren! 101 00:09:00,039 --> 00:09:01,500 Dette gjorde jeg. 102 00:09:02,709 --> 00:09:07,173 Mine agenter forfalsket dokumenter og fikk tilgang til ministeriet. 103 00:09:07,256 --> 00:09:09,175 “Tankeforbrytelse er død.” 104 00:09:10,384 --> 00:09:12,886 Tankeforbrytelse betyr ikke død. 105 00:09:14,012 --> 00:09:15,972 Tankeforbrytelse er død. 106 00:09:18,100 --> 00:09:21,895 Jeg har begått, selv før jeg har satt penn på papir, 107 00:09:22,687 --> 00:09:25,690 den ultimate forbrytelse som oppsluker alle andre. 108 00:09:25,774 --> 00:09:29,278 Jeg har brukt timevis av min fritid på å oppmuntre agentene mine 109 00:09:29,361 --> 00:09:32,822 til å ødelegge Parti-plakater og å overdøve kunngjøringer. 110 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 Jeg har lest og lært Goldsteins bok utenat. 111 00:09:37,453 --> 00:09:38,828 I 30 år, 112 00:09:38,912 --> 00:09:41,248 har jeg planlagt å ødelegge Partiet. 113 00:09:42,081 --> 00:09:44,126 Jeg var syk i sinn og legeme. 114 00:09:44,751 --> 00:09:47,796 Sammen med mine kolleger, Aaronson og Rutherford, 115 00:09:48,755 --> 00:09:52,091 forfalsket jeg viktige Parti-dokumenter, 116 00:09:53,676 --> 00:09:57,055 blant dem eks-London-løyver og reisepass. 117 00:09:57,722 --> 00:10:00,142 Ved bruk av disse dokumentene, 118 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 reiste agentene mine fritt gjennom Luftstripe Én, 119 00:10:03,937 --> 00:10:07,316 hvor de egget til opprør og organiserte en massiv plan 120 00:10:07,399 --> 00:10:11,027 for å ødelegge den innerste fraksjonen av de oceanske styresmaktene. 121 00:10:12,987 --> 00:10:13,988 Dessuten, 122 00:10:15,533 --> 00:10:19,994 brukte jeg min privilegerte posisjon i det indre Parti 123 00:10:20,579 --> 00:10:23,332 til å stadig forvrenge og svike sannheten 124 00:10:23,415 --> 00:10:28,504 og foreslå, når mulig, at våre tradisjonelle allierte i Eastasia 125 00:10:29,087 --> 00:10:31,590 egentlig var våre dødelige fiender. 126 00:10:31,673 --> 00:10:34,801 “4. april, 1984”. 127 00:10:34,884 --> 00:10:37,513 I min posisjon som sjefsfabrikkplanlegger… 128 00:10:37,596 --> 00:10:38,680 “Tror jeg…” 129 00:10:38,763 --> 00:10:40,932 …stjal jeg militære planer 130 00:10:41,015 --> 00:10:45,229 og solgte dem, til stor fortjeneste, til de eurasiske styresmaktene. 131 00:10:45,312 --> 00:10:46,480 “…til fortiden 132 00:10:47,481 --> 00:10:48,982 eller til fremtiden. 133 00:10:50,234 --> 00:10:52,278 Til en tid når tanken er fri. 134 00:10:53,987 --> 00:10:55,738 Fra Storebrors tid 135 00:10:56,906 --> 00:10:58,741 fra Tankepolitiets tid. 136 00:11:01,786 --> 00:11:03,162 Fra en død mann, 137 00:11:05,164 --> 00:11:06,375 hilsener.” 138 00:11:54,923 --> 00:11:56,592 30-til-40-gruppe, 139 00:11:56,675 --> 00:11:58,636 på deres plasser, takk. 140 00:11:59,637 --> 00:12:02,473 La oss se hvem av oss som kan berøre tærne sine. 141 00:12:02,556 --> 00:12:06,017 Fra hoftene, brødre og søstre, takk. 142 00:12:06,726 --> 00:12:08,811 En, to. 143 00:12:09,396 --> 00:12:11,523 En, to. 144 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 En, to. 145 00:12:14,817 --> 00:12:16,778 En, to. 146 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Smith? 147 00:12:20,156 --> 00:12:22,368 6079, Smith, W.? 148 00:12:23,327 --> 00:12:24,495 Ja, deg. 149 00:12:24,994 --> 00:12:25,995 Bøy deg dypere. 150 00:12:27,289 --> 00:12:28,998 Du prøver ikke. 151 00:12:29,082 --> 00:12:30,083 Se på meg. 152 00:12:38,216 --> 00:12:39,385 Slik, bror. 153 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 Det vil jeg ha. 154 00:12:41,428 --> 00:12:45,223 Enhver under 45 er i stand til å berøre tærne sine. 155 00:12:45,307 --> 00:12:47,892 Jeg er 39, og har født fire barn. 156 00:12:47,976 --> 00:12:51,062 Alle har ikke privilegiet ved å kjempe på frontlinjen. 157 00:12:51,145 --> 00:12:53,732 Husk guttene våre på Malabar-fronten. 158 00:12:53,815 --> 00:12:55,858 Se for dere hva de går gjennom. 159 00:12:57,986 --> 00:13:02,574 Produksjonen av vannkokere har økt med 1,5% 160 00:13:03,199 --> 00:13:06,035 Koblingsutstyr, 4,5%. 161 00:13:06,119 --> 00:13:08,706 Elektriske ledninger, 10%. 162 00:13:09,205 --> 00:13:11,249 Sigaretter, 18%. 163 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Murstein, 3%. 164 00:13:13,960 --> 00:13:15,044 God morgen, Smith. 165 00:13:15,504 --> 00:13:16,547 Parsons. 166 00:13:18,716 --> 00:13:19,841 Har du hørt ryktet? 167 00:13:20,551 --> 00:13:22,051 Nei. Er det gode nyheter? 168 00:13:22,135 --> 00:13:23,803 Jeg ville sagt det, ja. 169 00:13:24,388 --> 00:13:25,930 Sjokoladerasjonene økes. 170 00:13:26,598 --> 00:13:27,599 Jaså? 171 00:13:28,057 --> 00:13:29,727 Tjuefem gram neste uke. 172 00:13:30,561 --> 00:13:32,061 Utmerket, ikke sant? 173 00:13:33,229 --> 00:13:35,314 Taleskrivere, 14%. 174 00:13:35,898 --> 00:13:38,777 Vibra-aldrende avstøpninger, 9%. 175 00:13:38,860 --> 00:13:39,902 Forresten, Smith, 176 00:13:39,986 --> 00:13:42,740 jeg har gått tom for barberblader. 177 00:13:43,657 --> 00:13:45,784 Du har ikke noen til overs, vel? 178 00:13:45,867 --> 00:13:47,994 Beklager, bror. Jeg har kun ett igjen. 179 00:13:49,162 --> 00:13:51,247 Bandasjer, 9%. 180 00:13:51,330 --> 00:13:57,211 I 1983, nådde Oceanias kullproduksjon 630 millioner tonn. 181 00:13:57,713 --> 00:14:02,676 I 1976, lå kullproduksjonen på 605 tonn, 182 00:14:02,760 --> 00:14:05,261 en økning på 4,1%. 183 00:14:06,012 --> 00:14:08,682 5,3 millioner traktorer ble produsert, 184 00:14:08,766 --> 00:14:11,893 en økning på 17,6%. 185 00:14:12,603 --> 00:14:14,353 6,1 millioner lastebiler… 186 00:14:14,438 --> 00:14:16,648 Har du noen barberblader? 187 00:14:17,190 --> 00:14:18,525 Jeg har prøvd overalt. 188 00:14:19,401 --> 00:14:21,235 Jeg har brukt det samme i seks uker. 189 00:14:22,361 --> 00:14:26,074 …en svimlende økning på 93,4%. 190 00:14:27,325 --> 00:14:29,160 Så du fangene som ble hengt i går? 191 00:14:29,703 --> 00:14:32,163 Nei, jeg jobbet, men jeg ser det på skjermene. 192 00:14:32,246 --> 00:14:36,334 6.5 kalibers springfjærladde Victory-rifler. 193 00:14:37,419 --> 00:14:40,589 2,7 millioner, karabin 138, 194 00:14:41,840 --> 00:14:43,425 3,9 millioner… 195 00:14:43,509 --> 00:14:45,009 Du kjøper gin på veien? 196 00:14:45,594 --> 00:14:48,012 495 automatiske rifler… 197 00:14:48,847 --> 00:14:50,014 Jeg tar to. 198 00:14:50,098 --> 00:14:54,185 …MV-43 McAdam maskingeværer. 199 00:14:55,061 --> 00:14:59,650 2,9 millioner Luftstripe Én Mark 5 maskinpistoler, 200 00:15:00,484 --> 00:15:04,822 3,1 millioner Grenville gassdrevne, lette maskinpistoler, 201 00:15:04,904 --> 00:15:05,947 Gi meg en gin. 202 00:15:06,448 --> 00:15:11,745 2,2 millioner 0.5 Victory rekyl-drevne tunge maskingevær, 203 00:15:12,454 --> 00:15:14,914 seks millioner riflegranater, 204 00:15:14,997 --> 00:15:18,292 ni millioner håndgranater, 205 00:15:18,376 --> 00:15:21,087 og 1,4 millioner lettvekts, 206 00:15:21,170 --> 00:15:24,382 anti-tank rakettprosjektorer. 207 00:15:25,634 --> 00:15:27,426 Matproduksjon har også økt… 208 00:15:27,511 --> 00:15:28,951 Hvordan går det med Nytale-komitéen? 209 00:15:29,513 --> 00:15:30,681 Jobber overtid. 210 00:15:30,764 --> 00:15:33,851 …smør, 2%, melk, 6%. 211 00:15:33,933 --> 00:15:35,977 Plusstor sløsing er i adjektiver. 212 00:15:37,937 --> 00:15:41,232 Det plusstore problem er å time språket til å gagne vitenskapen. 213 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Svin, 3%… 214 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 Ja. 215 00:15:46,154 --> 00:15:48,322 Ødeleggelsen av ord er en nydelig sak. 216 00:15:48,406 --> 00:15:50,492 Sukker, 2,4%… 217 00:15:51,577 --> 00:15:53,871 Du har ikke sett den 10. utgaven av ordboka? 218 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 Den er så tykk. 219 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Den 11. utgaven blir så tykk. 220 00:15:59,585 --> 00:16:02,754 Brød, 7%. Alt i alt… 221 00:16:02,838 --> 00:16:06,424 Så Revolusjonen vil være fullkommen når språket er perfekt. 222 00:16:06,508 --> 00:16:10,052 Hemmeligheten er å gå fra oversettelse, til direkte tanke, til automatisk svar. 223 00:16:10,804 --> 00:16:12,221 Ingen behov for selvdisiplin. 224 00:16:13,306 --> 00:16:15,308 Språk som kommer herfra, ikke herfra. 225 00:16:15,391 --> 00:16:17,018 Unnskyld at jeg avbryter. 226 00:16:17,101 --> 00:16:20,354 Du sier at vi blir kvitt de siste restene av Goldsteinismen 227 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 når språket er renset. 228 00:16:22,064 --> 00:16:24,317 Jeg kunne ikke vært mer enig med deg. 229 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 Absolutt. 230 00:16:29,698 --> 00:16:32,910 Ære være vår leder og Parti-arbeiderne. 231 00:16:37,371 --> 00:16:40,374 Andre produksjonstall for ammunisjon er følgende: 232 00:16:41,125 --> 00:16:44,462 Sytti tusen M-20 tankødeleggere 233 00:16:44,546 --> 00:16:46,590 med 76-millimeters kanoner. 234 00:16:47,674 --> 00:16:48,967 Smith. Syme. 235 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Det er en oppmuntrende tanke at innen 2050 236 00:16:55,849 --> 00:16:58,392 vil ikke noen kunne ha en slik samtale. 237 00:17:00,019 --> 00:17:01,312 Unntatt proletarene? 238 00:17:01,395 --> 00:17:03,397 Proletarene teller ikke. De er dyr. 239 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 Så du hengingen? 240 00:17:07,026 --> 00:17:08,152 Jeg gikk glipp av den. 241 00:17:08,654 --> 00:17:09,947 Dumme komitéer. 242 00:17:13,951 --> 00:17:19,121 Trettifem tusen Black Eagle motorsykler. 243 00:17:19,915 --> 00:17:21,290 Tre hundre tusen… 244 00:17:21,833 --> 00:17:23,125 Dette er utmerket. 245 00:17:23,961 --> 00:17:25,003 Vet du, 246 00:17:25,754 --> 00:17:28,256 jeg tror ikke det finnes noe kjøtt i denne gryta. 247 00:17:29,883 --> 00:17:31,342 Ser ut som kjøtt. 248 00:17:31,425 --> 00:17:32,594 Smaker som kjøtt. 249 00:17:33,135 --> 00:17:34,387 Det er ikke kjøtt. 250 00:17:35,096 --> 00:17:36,264 Utmerket. 251 00:17:37,557 --> 00:17:38,642 Liker du det ikke? 252 00:17:39,308 --> 00:17:41,603 Det er for fyldig for meg. 253 00:17:41,687 --> 00:17:43,145 Har du noe imot om jeg… 254 00:17:44,480 --> 00:17:45,857 Brødre og søstre, 255 00:17:45,941 --> 00:17:48,401 kampen for produksjon har blitt vunnet. 256 00:17:48,484 --> 00:17:50,946 Utfylte skattemeldinger viser at levestandarden 257 00:17:51,029 --> 00:17:54,365 har økt med intet mindre enn 20% det siste året. 258 00:17:55,116 --> 00:17:58,369 Over hele Oceania har det vært spontane demonstrasjoner 259 00:17:58,452 --> 00:18:01,790 med Parti-arbeidere som viser sin takknemlighet og glede. 260 00:18:02,791 --> 00:18:07,128 Til ære for overoppfyllelsen av den niende tre-års-planen, 261 00:18:07,211 --> 00:18:09,338 har det blitt kunngjort at sjokoladerasjonen 262 00:18:09,422 --> 00:18:12,341 økes til 25 gram per uke. 263 00:18:20,934 --> 00:18:22,476 “Er det håp, 264 00:18:23,020 --> 00:18:24,813 ligger det hos proletarene. 265 00:18:26,272 --> 00:18:28,607 Kunne de bli sin egen styrke bevisst, 266 00:18:28,692 --> 00:18:30,568 ville de ikke trenge å konspirere. 267 00:18:31,820 --> 00:18:33,655 Historie betyr ingenting for dem. 268 00:18:44,916 --> 00:18:46,793 Det var for tre år siden 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,337 på en mørk kveld. 270 00:18:50,881 --> 00:18:52,674 Lett å unngå patruljeringen. 271 00:18:53,341 --> 00:18:55,761 Jeg hadde gått inn i de proletariske områdene. 272 00:18:59,513 --> 00:19:02,641 Det var ingen andre i gatene, og ingen fjernsyn. 273 00:19:09,066 --> 00:19:11,068 Hun sa: “To dollar.” 274 00:19:13,737 --> 00:19:14,905 Jeg gikk etter henne. 275 00:19:18,992 --> 00:19:20,534 Hun hadde et ungt ansikt, 276 00:19:22,079 --> 00:19:23,412 tungt sminket. 277 00:19:27,375 --> 00:19:29,795 Det var sminken som tiltrakk meg, 278 00:19:29,878 --> 00:19:31,838 dens hvithet som en maske, 279 00:19:33,006 --> 00:19:34,465 og de knallrøde leppene.” 280 00:19:38,095 --> 00:19:39,096 Kom igjen. 281 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Kom igjen. 282 00:19:54,652 --> 00:19:56,113 “Det var ingen forspill. 283 00:19:57,864 --> 00:20:01,534 Stående der, med lukten av døde insekter og billig parfyme, 284 00:20:02,119 --> 00:20:04,203 gjorde jeg det uansett.” 285 00:20:35,861 --> 00:20:38,654 Menig S.C.R. Smith - Ingsoc stridsvognskorps. Død. 286 00:20:44,368 --> 00:20:46,037 Menig S. Rutter - død. 287 00:20:46,579 --> 00:20:48,915 Ogilvy - 12. hær - død. 288 00:21:00,426 --> 00:21:02,196 INDRE PARTI-BROR RUTHERFORD ETTER Å HA MOTTATT 289 00:21:02,220 --> 00:21:03,471 FORTJENSTMEDALJE 2. KLASSE 290 00:21:07,058 --> 00:21:09,060 Rutherford uperson. 291 00:21:09,144 --> 00:21:10,728 Erstatt med Ogilvy. 292 00:21:11,687 --> 00:21:14,149 Ogilvy-biografien, detaljer er følgende: 293 00:21:14,816 --> 00:21:16,317 “Krigshelt. 294 00:21:16,400 --> 00:21:18,652 Nylig drept, Malabar-fronten. 295 00:21:19,320 --> 00:21:23,616 Ble i dag tildelt posthumt fortjenstmedalje, 2. klasse. 296 00:21:32,000 --> 00:21:34,376 Jeg anklager meg selv for sabotasje, 297 00:21:34,878 --> 00:21:37,172 svindel av Parti-penger, 298 00:21:37,713 --> 00:21:39,507 salg av militærhemmeligheter, 299 00:21:40,050 --> 00:21:42,886 for å ha blitt betalt av den eurasiske regjering, 300 00:21:43,344 --> 00:21:45,596 for å være en seksuell pervers person 301 00:21:45,679 --> 00:21:46,973 og en tankekriminell. 302 00:21:48,599 --> 00:21:52,229 Jeg utnyttet min stilling i Fredsdepartementet 303 00:21:52,311 --> 00:21:54,856 til å mislede våre allierte i Eastasia 304 00:21:55,523 --> 00:22:00,987 og til å forderve ungdom med oppviglersk litteratur og narkotika. 305 00:22:03,907 --> 00:22:06,534 Jeg er skyldig på alle punkter. 306 00:22:07,202 --> 00:22:08,536 Jeg står her, 307 00:22:08,619 --> 00:22:10,663 som et offer for innflytelsen til… 308 00:22:10,746 --> 00:22:13,250 “Under det spredende kastanjetreet, 309 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 solgte jeg deg, 310 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 du solgte meg.” 311 00:22:19,505 --> 00:22:21,174 Og jeg ber kun 312 00:22:22,175 --> 00:22:23,551 om at dere aksepterer 313 00:22:24,468 --> 00:22:26,096 min kjærlighet til vår leder. 314 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Kan jeg hjelpe deg? 315 00:24:08,281 --> 00:24:09,324 Noe spesielt? 316 00:24:11,117 --> 00:24:12,410 Jeg har vært her før. 317 00:24:13,869 --> 00:24:14,870 Barberblader. 318 00:24:17,831 --> 00:24:19,000 Du solgte meg notisboken. 319 00:24:19,958 --> 00:24:20,959 Ja. 320 00:24:21,585 --> 00:24:22,586 Ja. 321 00:24:23,879 --> 00:24:25,131 Kikk deg gjerne rundt. 322 00:24:51,824 --> 00:24:52,825 Hva er dette? 323 00:24:54,576 --> 00:24:56,413 Den er så vakker. 324 00:24:57,372 --> 00:24:59,165 Den er over 100 år gammel. 325 00:25:02,835 --> 00:25:04,379 Koster fire dollar. 326 00:25:22,604 --> 00:25:25,649 Det er enda et rom ovenpå som du kanskje vil se. 327 00:25:26,525 --> 00:25:28,819 Ja, det er ikke mye der. 328 00:25:29,695 --> 00:25:30,988 Kun et par ting. 329 00:26:05,063 --> 00:26:06,357 Kona mi er død. 330 00:26:07,484 --> 00:26:09,402 Jeg prøver bare å selge møblene. 331 00:26:15,283 --> 00:26:16,992 Det er en nydelig seng, 332 00:26:17,494 --> 00:26:19,245 om du får bukt med insektene. 333 00:26:30,839 --> 00:26:32,841 Er du interessert i gamle trykk? 334 00:26:39,349 --> 00:26:42,726 Rammen er festet til veggen, men jeg kan nok skru den ut. 335 00:26:42,810 --> 00:26:44,229 Hvordan kom dette seg unna? 336 00:26:45,729 --> 00:26:46,897 Jeg vet hva det er. 337 00:26:48,149 --> 00:26:50,984 Det er museet på gaten utenfor Rettspalasset. 338 00:26:52,320 --> 00:26:53,987 “'Appelsiner og sitroner, ' 339 00:26:54,780 --> 00:26:57,200 sier bjellene i St. Clement.” 340 00:26:57,283 --> 00:26:58,284 Hva var det? 341 00:27:00,786 --> 00:27:02,120 Noe gammelt. 342 00:27:29,940 --> 00:27:31,984 Krig er fred! 343 00:27:32,901 --> 00:27:34,736 Frihet er slaveri! 344 00:27:35,405 --> 00:27:37,323 Uvitenhet er styrke! 345 00:27:40,993 --> 00:27:44,372 Viljestyrken seirer over orgasmen. 346 00:27:45,373 --> 00:27:48,626 På en samling for anti-sex-ligaen 347 00:27:48,709 --> 00:27:52,796 som ble holdt for å feire en 50% nedgang i sivile giftermål, 348 00:27:52,880 --> 00:27:56,717 sverget over 10 000 Parti-kvinner seg til å leve i sølibat 349 00:27:56,800 --> 00:27:59,596 og forpliktet seg til det kunstige insemineringsprogrammet… 350 00:27:59,678 --> 00:28:00,679 “Jeg hater henne. 351 00:28:01,847 --> 00:28:04,099 Jeg burde drepe henne før hun anklager meg. 352 00:28:06,101 --> 00:28:08,729 Jeg har mislikt henne siden første gang jeg så henne.” 353 00:29:14,504 --> 00:29:16,171 Sektor 43, 354 00:29:16,797 --> 00:29:19,007 929 mann, 355 00:29:19,467 --> 00:29:21,469 753 kvinne. 356 00:29:22,428 --> 00:29:24,389 Sektor 44, 357 00:29:24,472 --> 00:29:26,641 437 mann, 358 00:29:27,140 --> 00:29:29,310 609 kvinne. 359 00:29:29,935 --> 00:29:31,812 Sektor 45, 360 00:29:32,397 --> 00:29:34,856 222 mann, 361 00:29:34,940 --> 00:29:36,858 220 kvinne. 362 00:29:37,694 --> 00:29:38,986 Sektor 46… 363 00:29:39,069 --> 00:29:41,071 - Er du skadet? - Det er ingenting. 364 00:29:43,281 --> 00:29:44,367 Det er armen min. 365 00:29:46,034 --> 00:29:47,370 Den blir straks bra. 366 00:29:48,496 --> 00:29:49,580 Bror, kunne du… 367 00:29:58,673 --> 00:29:59,674 Går det bra? 368 00:30:00,924 --> 00:30:01,925 Det er ingenting. 369 00:30:03,386 --> 00:30:05,137 Jeg slo bare håndleddet mitt. 370 00:30:07,806 --> 00:30:08,807 Takk, bror. 371 00:30:24,574 --> 00:30:26,199 JEG ELSKER DEG 372 00:31:09,660 --> 00:31:10,745 Hvem er hun? 373 00:31:11,953 --> 00:31:14,956 Alt jeg vet er at hun jobber i hjørneseksjonen, 374 00:31:15,040 --> 00:31:18,043 sannsynligvis på de proletariske skrivemaskinene. 375 00:31:29,764 --> 00:31:32,015 Mrs. Parsons? En skiftenøkkel? 376 00:31:32,933 --> 00:31:35,060 Under vasken, ved siden av deg. 377 00:31:55,456 --> 00:31:56,582 Takk, bror. 378 00:31:57,332 --> 00:32:01,002 Jeg ville ikke ha plaget deg, men mannen min er ute sent. 379 00:32:01,086 --> 00:32:02,337 Komitéer. 380 00:32:02,880 --> 00:32:04,507 Du vet hvordan vi Parsoner er. 381 00:32:05,633 --> 00:32:07,092 Du er en tankekriminell. 382 00:32:10,847 --> 00:32:13,683 De har ikke vært mye ute. 383 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Takk, bror. 384 00:32:16,226 --> 00:32:18,604 Oppmerksomhet! Deres oppmerksomhet, takk! 385 00:32:18,688 --> 00:32:22,149 Nyheter har ankommet fra Malabar-fronten. 386 00:32:22,232 --> 00:32:27,613 Oceanias styrker i Sør-India har vunnet en praktfull seier. 387 00:32:27,697 --> 00:32:30,783 Jeg er autorisert til å si at krigen mot Eurasia 388 00:32:30,867 --> 00:32:33,243 snart er over. 389 00:32:33,786 --> 00:32:37,414 Førti tusen Eurasiske soldater har blitt drept eller tatt til fange. 390 00:33:34,095 --> 00:33:35,138 Kan du høre meg? 391 00:33:36,223 --> 00:33:37,224 Ja. 392 00:33:37,892 --> 00:33:39,644 Har du et eks-London-løyve? 393 00:33:40,603 --> 00:33:41,604 Ja. 394 00:33:42,688 --> 00:33:44,231 Kan du få fri søndag ettermiddag? 395 00:33:46,734 --> 00:33:48,569 - Ja. - Ta denne. 396 00:33:54,241 --> 00:33:56,577 Den er presis. Jeg stoler på at du ødelegger den. 397 00:33:58,746 --> 00:34:00,026 Er du sikker på at du kan komme? 398 00:34:01,164 --> 00:34:02,165 Ja. 399 00:34:54,844 --> 00:34:56,094 På egen hånd, bror? 400 00:34:58,388 --> 00:35:01,349 Nei, jeg slutter meg til Vic-menns fjellturgruppe. 401 00:35:02,018 --> 00:35:04,477 Jeg ble oppholdt med presserende Minrec-saker. 402 00:35:15,155 --> 00:35:19,534 Syng for den modigste på den kraftige festningen 403 00:35:19,617 --> 00:35:24,040 Syng for soldatene på slagmarkene 404 00:35:24,122 --> 00:35:28,626 Syng for flygerne i det brennende asurblå 405 00:35:28,711 --> 00:35:33,049 Syng for bøndenes økende avlinger 406 00:35:33,131 --> 00:35:37,552 Vi er barna Fremtidens byggmenn 407 00:35:37,635 --> 00:35:42,099 Og vi, barna, sverger til deg 408 00:35:42,182 --> 00:35:46,561 Lojal hengivenhet, fryktløs hengivenhet 409 00:35:46,644 --> 00:35:51,108 Og at vi vil dø med verdiget 410 00:35:51,191 --> 00:35:53,318 Syng til de trofaste 411 00:35:57,782 --> 00:35:59,616 En modig og ressursfull manøver 412 00:35:59,700 --> 00:36:02,577 under den personlige styringen til B.B selv, 413 00:36:02,660 --> 00:36:06,539 som sørget for tilintetgjørelsen av de Eurasiske tungpansrede divisjonene. 414 00:36:51,459 --> 00:36:52,460 Se. 415 00:36:57,883 --> 00:36:59,051 Det er en drøm. 416 00:37:04,181 --> 00:37:05,182 Jeg vil ha deg. 417 00:37:07,600 --> 00:37:08,601 Ikke her. 418 00:37:09,770 --> 00:37:11,479 Kom tilbake til skogen, det er tryggere. 419 00:37:25,535 --> 00:37:26,744 Har du gjort dette før? 420 00:37:27,788 --> 00:37:28,789 Selvfølgelig. 421 00:37:30,040 --> 00:37:31,083 Hundrevis av ganger. 422 00:37:33,127 --> 00:37:35,253 - Med Partimedlemmer? - Ja. 423 00:37:36,005 --> 00:37:37,380 Indre partimedlemmer? 424 00:37:37,464 --> 00:37:39,133 Ikke med de kjøterne. 425 00:37:39,632 --> 00:37:41,218 Men det er mange som ville gjort det. 426 00:37:42,343 --> 00:37:43,553 Jeg hater renhet. 427 00:37:44,596 --> 00:37:45,763 Jeg hater godhet. 428 00:37:46,556 --> 00:37:48,558 Jeg vil ikke at dyd skal eksistere. 429 00:37:49,767 --> 00:37:51,207 Jeg vil at alle skal være fordervet. 430 00:37:51,644 --> 00:37:53,271 Da liker du nok meg. 431 00:37:54,397 --> 00:37:55,523 Jeg er helt fordervet. 432 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 Liker du å gjøre dette? 433 00:38:00,320 --> 00:38:01,571 Jeg mener ikke bare meg. 434 00:38:02,907 --> 00:38:04,365 Jeg elsker det. 435 00:39:12,101 --> 00:39:13,102 Winston? 436 00:39:14,103 --> 00:39:17,273 Vi møter på stedet der det ikke er mørke. 437 00:39:32,162 --> 00:39:37,167 Lesekyndighet blant voksne i proletariatet har økt med 56%. 438 00:39:38,002 --> 00:39:41,922 Den proletariske barnedødelighetsraten har minsket med 12%. 439 00:39:42,505 --> 00:39:47,677 Tilfeller av leukemi, tuberkulose og hjernehinnebetennelse har gått ned. 440 00:39:48,262 --> 00:39:52,599 Forbedret kosthold har vært ansvarlig for en drastisk nedgang i rakitt. 441 00:39:53,142 --> 00:39:55,643 Øyesykdommer har minsket betydelig. 442 00:39:55,727 --> 00:39:59,064 Død forbundet med lungebetennelse og kopper likeså. 443 00:39:59,564 --> 00:40:02,318 Forbedringen i kloakk og -dreneringssystemer 444 00:40:02,400 --> 00:40:04,902 har resultert i generelt bedre helse. 445 00:40:05,820 --> 00:40:09,574 Statlige skadedyrbekjempere rapporterer om en reduksjon på 50% 446 00:40:09,657 --> 00:40:13,120 vedrørende tallet på skadedyr i de sentrale proletariske sonene. 447 00:40:14,330 --> 00:40:17,166 Jeg vil bare avslutte med å si et par ord 448 00:40:17,249 --> 00:40:21,669 om innvirkningen av dette forestående nevrologiske gjennombruddet. 449 00:40:22,754 --> 00:40:26,133 Når orgasmen endelig er utryddet, 450 00:40:26,216 --> 00:40:30,095 vil den siste gjenværende hindringen for den psykologiske aksepten 451 00:40:30,179 --> 00:40:31,638 av Ingsocs prinsipper, 452 00:40:31,721 --> 00:40:33,307 som brukt i Artsem, 453 00:40:33,390 --> 00:40:35,059 bli overvunnet. 454 00:40:35,142 --> 00:40:39,146 Med andre ord, vil de uortodokse tendensene mot egenliv, 455 00:40:39,771 --> 00:40:42,983 som konstant truer den naturlige erosjonen av familien, 456 00:40:43,067 --> 00:40:47,279 ikke lenger ha den biologiske støtten av organismen. 457 00:40:48,030 --> 00:40:51,532 Som vi alle vet, leder den biologiske og sosiale stimulasjonen av familien 458 00:40:51,616 --> 00:40:56,454 til privat refleksjon utenfor Partiets behov, 459 00:40:56,537 --> 00:40:58,207 og til etableringen av 460 00:40:58,290 --> 00:41:02,502 uortodokse lojaliteter som kun kan lede til tankekriminalitet. 461 00:41:03,295 --> 00:41:04,796 Introduksjonen av Artsem, 462 00:41:04,879 --> 00:41:07,632 kombinert med nøytraliseringen av orgasmen, 463 00:41:07,715 --> 00:41:10,968 vil gjøre familien overflødig 464 00:41:11,053 --> 00:41:14,181 til den blir umulig å begrepsfeste. 465 00:41:14,764 --> 00:41:15,765 Takk. 466 00:41:32,074 --> 00:41:33,158 Unnskyld meg, bror. 467 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 Du mistet blekkblyanten din. 468 00:41:38,455 --> 00:41:39,497 Takk, søster. 469 00:41:44,001 --> 00:41:46,171 En knipetangmanøver har utviklet seg, 470 00:41:46,255 --> 00:41:50,384 som involverer de flytende festningene til den eurasiske 17. flåte. 471 00:41:50,925 --> 00:41:52,428 JA 472 00:42:10,070 --> 00:42:11,071 Ikke mye. 473 00:42:11,571 --> 00:42:12,572 Nei. 474 00:42:15,200 --> 00:42:17,161 Ikke mye igjen i disse dager. 475 00:42:17,994 --> 00:42:19,121 Krigene. 476 00:42:20,705 --> 00:42:22,540 Politiet liker oss ikke. 477 00:42:24,168 --> 00:42:25,169 Det rommet. 478 00:42:26,002 --> 00:42:27,003 Hvor mye koster det? 479 00:42:28,629 --> 00:42:30,590 Fire dollar i uken. 480 00:42:55,532 --> 00:43:00,412 Forræder! 481 00:43:06,293 --> 00:43:07,585 Forræder! Kjeltring! 482 00:43:11,839 --> 00:43:14,759 Kjeltring! Nei! 483 00:43:30,526 --> 00:43:33,861 - Stor. Stor. Stor. Stor… - Stor. Stor. Stor. Stor… 484 00:43:43,163 --> 00:43:46,375 En omfattende militær oppbygging av pansrede divisjoner, 485 00:43:46,458 --> 00:43:51,255 missiler og flytende festninger, sammen med en firedoblet økning 486 00:43:51,338 --> 00:43:54,131 i antallet radiokontrollerte rakettbomber 487 00:43:54,216 --> 00:43:58,178 rettet mot de tettest befolkede områdene av Luftstripe Én. 488 00:44:00,180 --> 00:44:01,473 Det er galskap, 489 00:44:02,224 --> 00:44:05,768 som om vi med vilje tar et skritt nærmere graven. 490 00:44:07,103 --> 00:44:09,814 Jeg forstår ikke hvorfor hun godtok idéen. 491 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 Hun, som er så forsiktig. 492 00:44:25,581 --> 00:44:26,582 Hei. 493 00:44:27,832 --> 00:44:28,833 Hei. 494 00:44:31,253 --> 00:44:32,753 La meg vise deg hva jeg tok med. 495 00:44:42,514 --> 00:44:43,515 Se. 496 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Hva er det? 497 00:44:49,438 --> 00:44:50,522 Ekte sukker. 498 00:44:51,898 --> 00:44:53,024 Ikke sakkarin. 499 00:44:54,484 --> 00:44:57,069 Og jeg har en loff, ekte, hvitt brød. 500 00:44:58,988 --> 00:45:00,072 Og syltetøy. 501 00:45:02,451 --> 00:45:03,951 En boks med ekte melk. 502 00:45:06,996 --> 00:45:08,080 Se. 503 00:45:11,293 --> 00:45:12,294 Kaffe. 504 00:45:15,212 --> 00:45:16,340 Ekte kaffe. 505 00:45:17,257 --> 00:45:19,133 Det indre partiet. En halv kilo. 506 00:45:21,261 --> 00:45:23,305 Hvordan fikk du tak i alt dette? 507 00:45:23,388 --> 00:45:25,515 Det er ikke noe de kjøterne ikke har. 508 00:45:29,603 --> 00:45:30,687 Er du ikke glad? 509 00:45:31,271 --> 00:45:32,356 Jo. 510 00:45:33,273 --> 00:45:34,399 Jo, selvfølgelig. 511 00:45:41,864 --> 00:45:42,990 Ekte te. 512 00:45:44,284 --> 00:45:45,993 Det har vært mye te i det siste. 513 00:45:46,620 --> 00:45:48,204 De har erobret India, eller noe. 514 00:45:51,791 --> 00:45:53,084 Jeg vil ha deg. 515 00:45:54,378 --> 00:45:55,920 Jeg vil ha deg, også. 516 00:45:57,673 --> 00:45:58,674 Vent. 517 00:46:00,132 --> 00:46:02,051 Snu deg, og ikke se før jeg sier ifra. 518 00:46:20,612 --> 00:46:22,322 De sier… 519 00:46:22,406 --> 00:46:23,490 Hør på det. 520 00:46:25,157 --> 00:46:28,869 Hvordan kan hun få en maskinskrevet sang høres så fin ut? 521 00:46:34,584 --> 00:46:35,876 Men smilene… 522 00:46:35,960 --> 00:46:37,337 Du kan snu deg nå. 523 00:46:53,811 --> 00:46:55,689 - Jeg… - Winston. 524 00:47:01,445 --> 00:47:02,571 Liker du meg? 525 00:47:06,991 --> 00:47:08,200 Mer enn noen gang. 526 00:47:24,760 --> 00:47:27,679 Har det fantes en tid når dette virket normalt? 527 00:47:33,017 --> 00:47:34,310 Oppmerksomhet! 528 00:47:34,394 --> 00:47:36,020 Deres oppmerksomhet, takk! 529 00:47:36,772 --> 00:47:40,941 En omfattende militær oppbygging har blitt rapportert i Sahara-ørkenen. 530 00:47:41,025 --> 00:47:43,944 Sektor 17 og 18 i krigssonen. 531 00:47:44,821 --> 00:47:46,906 Fjorten stridsvogndivisjoner. 532 00:47:47,574 --> 00:47:51,202 “Det finnes sannet og det finnes usannhet.” 533 00:47:51,285 --> 00:47:54,831 …har blitt observert i en konvoi som beveger seg i en nordgående retning. 534 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 “Frihet 535 00:47:56,583 --> 00:48:00,252 er friheten til å si, 'to pluss to er lik fire.' 536 00:48:01,170 --> 00:48:02,880 Hvis det er skjenket, 537 00:48:03,590 --> 00:48:05,049 følger alt annet.” 538 00:48:05,132 --> 00:48:07,093 Det er slutten på kunngjøringen. 539 00:48:07,719 --> 00:48:09,846 Vi rehabiliterer krigen fra en nøytral sone, 540 00:48:09,929 --> 00:48:12,973 og vil gjenskape støv på mellomstatlige nivåer. 541 00:48:13,057 --> 00:48:17,061 Tiltenkt økning av støvproduksjonsnivået i 1980 på 48%. 542 00:48:17,144 --> 00:48:18,395 Stopp. Slutt på sending. 543 00:48:35,121 --> 00:48:36,623 OKTOBER 1981 INSOC I FORHOLD TIL SJAKK 544 00:48:36,706 --> 00:48:37,791 BROR VINNER 545 00:48:58,352 --> 00:49:00,647 TIMES - 31.10.81 RETT REF - UPERSON 546 00:49:08,070 --> 00:49:10,740 Ang: Times 31.10.81. 547 00:49:12,199 --> 00:49:14,451 Bror Tillotson vinner minisjakk. 548 00:49:14,536 --> 00:49:16,036 Be om fotografi. 549 00:49:16,120 --> 00:49:17,246 Fil følger. 550 00:49:43,815 --> 00:49:46,818 Oppmerksomhet. Deres oppmerksomhet, takk. 551 00:49:46,902 --> 00:49:49,779 Vil alle Ytre partimedlemmer i virkemiddelutvalgene 552 00:49:49,863 --> 00:49:54,116 dra til sitt lokale samfunnshus for diskusjoner og seminarer… 553 00:49:54,200 --> 00:49:56,786 “Under det spredende kastanjetreet, 554 00:49:57,494 --> 00:49:58,872 solgte jeg deg, 555 00:49:59,496 --> 00:50:00,540 du solgte meg.” 556 00:50:02,667 --> 00:50:05,670 Møtet begynner 20.00. 557 00:50:11,008 --> 00:50:12,009 Smith? 558 00:50:14,220 --> 00:50:17,599 Jeg har lest dine nytaleartikler i The Times. 559 00:50:17,682 --> 00:50:19,058 Ja. 560 00:50:19,141 --> 00:50:20,602 Du skriver veldig elegant. 561 00:50:21,143 --> 00:50:22,519 Det er ikke min mening. 562 00:50:23,103 --> 00:50:26,190 Jeg snakket nylig med en venn av deg, som er en ekspert. 563 00:50:27,107 --> 00:50:29,694 Jeg husker ikke navnet hans. 564 00:50:30,194 --> 00:50:33,239 Det jeg ville si, var at det var et par uord, 565 00:50:33,322 --> 00:50:34,950 veldig nylig. 566 00:50:35,992 --> 00:50:39,036 Har du sett den 10. utgaven av nytaleordboka? 567 00:50:39,871 --> 00:50:42,958 Nei, vi bruker fortsatt den 9. utgaven på Minrec. 568 00:50:43,499 --> 00:50:47,127 Et par tidlige kopier har blitt spredt. Jeg har en selv. 569 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Du er kanskje interessert. 570 00:50:51,758 --> 00:50:52,759 Ja. 571 00:50:53,425 --> 00:50:55,762 Det er noen kyndige, nye utviklinger. 572 00:50:56,721 --> 00:50:59,056 La meg gi deg adressen min. 573 00:51:01,726 --> 00:51:03,603 Jeg er vanligvis hjemme på kveldene. 574 00:51:04,311 --> 00:51:07,481 Hvis ikke, gir tjeneren min deg ordboka. 575 00:51:19,368 --> 00:51:22,204 14 000 seiersvampyrer, 576 00:51:22,288 --> 00:51:25,207 6 700 Ingsockadetter 577 00:51:25,291 --> 00:51:28,670 4 600 Ingsocsjøkadetter, 578 00:51:28,753 --> 00:51:32,716 12 300 styrte missiler, 579 00:51:32,799 --> 00:51:36,093 31 000 Victory-jagerfly, 580 00:51:36,176 --> 00:51:38,888 23 000 Storebror-bombefly. 581 00:51:38,972 --> 00:51:40,682 “Det har endelig hendt. 582 00:51:41,641 --> 00:51:43,142 Tilkallingen har kommet.” 583 00:51:43,225 --> 00:51:44,518 Det har blitt kunngjort… 584 00:51:44,601 --> 00:51:45,602 “Det virker som om… 585 00:51:46,813 --> 00:51:48,105 jeg har ventet på det 586 00:51:49,565 --> 00:51:51,358 hele livet mitt.” 587 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 …skal døpes etter løytnant Ogilvy, 588 00:51:54,738 --> 00:51:56,948 Oceanias helt, 589 00:51:57,657 --> 00:52:01,995 som posthumt nylig ble tildelt medaljen for særlig tapperhet 590 00:52:02,078 --> 00:52:05,081 for hans handlinger i den nylige praktfulle seieren 591 00:52:05,164 --> 00:52:09,836 over Eurasias styrker på Malabarfronten i Sør-India. 592 00:52:10,920 --> 00:52:16,133 BB KUNNGJØR FORESTÅENDE EURASISK ANGREP PÅ NORD-AFRIKANSK FRONT 593 00:52:37,781 --> 00:52:39,323 Halvparten av vannet har kokt bort. 594 00:52:44,913 --> 00:52:45,997 Hva er klokken? 595 00:52:48,582 --> 00:52:49,959 21.00. 596 00:52:53,797 --> 00:52:55,757 Når skrur de av lyset i leiligheten din? 597 00:52:56,465 --> 00:52:57,508 23.30. 598 00:52:58,425 --> 00:53:00,011 På herberget er det 23.00. 599 00:53:06,059 --> 00:53:07,060 Hva er det? 600 00:53:07,811 --> 00:53:08,978 Jeg vet ikke. 601 00:53:10,562 --> 00:53:13,399 Et lite stykke historie som de har glemt å endre på. 602 00:53:14,818 --> 00:53:16,610 En melding fra for 100 år siden. 603 00:53:27,621 --> 00:53:30,707 “'Appelsiner og sitroner, ' sier klokkene i St. Clement.” 604 00:53:31,542 --> 00:53:35,046 “'Du skylder meg tre skilling', sier klokkene i St. Martin” 605 00:53:35,130 --> 00:53:36,296 Hvem lærte deg det? 606 00:53:37,214 --> 00:53:38,215 Hva er det? 607 00:53:39,591 --> 00:53:40,592 Jeg vet ikke. 608 00:53:41,260 --> 00:53:42,261 Jeg kan det bare. 609 00:53:48,935 --> 00:53:50,561 Det eneste vi kan gjøre 610 00:53:52,105 --> 00:53:54,398 er å dra herfra før det er for sent, 611 00:53:54,899 --> 00:53:56,316 og aldri se hverandre igjen. 612 00:53:58,027 --> 00:53:59,028 Ja. 613 00:54:00,196 --> 00:54:01,948 Hellet vårt kan ikke vare. 614 00:54:04,951 --> 00:54:05,952 Du er ung. 615 00:54:07,619 --> 00:54:09,246 Du ser normal ut, du er uskyldig. 616 00:54:10,247 --> 00:54:13,542 Holder du deg unna folk som meg, overlever du kanskje. 617 00:54:15,170 --> 00:54:16,420 Det du gjør, 618 00:54:16,503 --> 00:54:17,504 gjør jeg. 619 00:54:19,339 --> 00:54:20,674 Jeg har tenkt på det. 620 00:54:24,553 --> 00:54:26,305 Jeg er god på å overleve. 621 00:54:38,943 --> 00:54:40,069 Når skal vi møtes igjen? 622 00:54:41,445 --> 00:54:43,447 Ikke på flere uker. Det er ikke trygt. 623 00:54:51,915 --> 00:54:53,082 Gi meg en halvtime. 624 00:54:59,296 --> 00:55:00,464 Jeg elsker deg. 625 00:55:06,553 --> 00:55:08,056 Julia. 626 00:55:09,224 --> 00:55:10,892 Tror du at Motstanden er ekte? 627 00:55:12,559 --> 00:55:13,560 Nei. 628 00:55:14,062 --> 00:55:15,146 Ingenting er ekte. 629 00:55:52,766 --> 00:55:55,811 Damper! Døden er nær! Dukk! Dukk! 630 00:56:47,071 --> 00:56:51,450 …døgnet rundt, pluss 153 sett i øyne på toppen av en P.M.A. Willmer. 631 00:56:54,745 --> 00:56:56,913 “Oceania er i krig mot Eastasia. 632 00:56:57,414 --> 00:57:00,168 Oceania har alltid vært i krig mot Eastasia. 633 00:57:00,751 --> 00:57:02,502 Eurasia er vår alliert. 634 00:57:02,586 --> 00:57:04,588 Eurasia har alltid vært vår alliert. 635 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Alt blekner til en tåke. 636 00:57:09,260 --> 00:57:12,763 Fortiden er hvisket bort, det utviskede glemt. 637 00:57:13,348 --> 00:57:15,266 En løgn blir til sannhet 638 00:57:15,350 --> 00:57:17,101 og blir så til løgn igjen.” 639 00:57:54,930 --> 00:57:55,931 Hva er det? 640 00:58:01,270 --> 00:58:02,438 Jeg drømte… 641 00:58:05,482 --> 00:58:06,817 …om moren min. 642 00:58:12,323 --> 00:58:13,573 Hva, skatt? 643 00:58:32,093 --> 00:58:34,553 Det var under krigene, 644 00:58:35,595 --> 00:58:36,930 før Partiet. 645 00:58:51,027 --> 00:58:52,238 Winston! 646 00:58:53,739 --> 00:58:54,906 Winston! 647 00:59:03,874 --> 00:59:05,959 Jeg kunne ikke dy meg. 648 00:59:07,711 --> 00:59:09,255 Jeg visste hva jeg hadde gjort 649 00:59:10,630 --> 00:59:12,425 og jeg kunne ikke dy meg. 650 00:59:32,403 --> 00:59:33,820 Da jeg dro tilbake, 651 00:59:34,571 --> 00:59:35,822 flere timer senere, 652 00:59:37,949 --> 00:59:39,327 var min mor og søster borte. 653 00:59:43,580 --> 00:59:44,831 Jeg så dem aldri igjen. 654 00:59:55,551 --> 00:59:57,844 Så det handler ikke om å forbli i live, 655 00:59:58,637 --> 01:00:00,722 det å forbli menneskelig er det som er viktig. 656 01:00:04,185 --> 01:00:05,186 Det som teller 657 01:00:05,977 --> 01:00:07,771 er at vi ikke sviker hverandre. 658 01:00:09,398 --> 01:00:10,732 Om du mener å tilstå, 659 01:00:11,234 --> 01:00:12,609 må vi gjøre det. 660 01:00:13,152 --> 01:00:14,362 Alle gjør det. 661 01:00:15,070 --> 01:00:16,322 Man kan ikke noe for det. 662 01:00:17,113 --> 01:00:18,574 Jeg mener ikke å tilstå. 663 01:00:19,575 --> 01:00:21,244 Å tilstå er ikke svik. 664 01:00:23,412 --> 01:00:24,996 Jeg mener følelser. 665 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 Hvis de kan endre på følelsene mine, 666 01:00:31,462 --> 01:00:33,214 kan de stoppe meg fra å elske deg. 667 01:00:36,259 --> 01:00:37,926 Det er et ekte svik. 668 01:00:41,430 --> 01:00:42,681 De kan ikke gjøre det. 669 01:00:44,433 --> 01:00:46,227 Det er den ene tingen de ikke kan gjøre. 670 01:00:47,270 --> 01:00:48,728 De kan torturere deg 671 01:00:49,980 --> 01:00:51,607 og få deg til å si hva som helst. 672 01:00:54,067 --> 01:00:55,819 Men de kan ikke få deg til å tro på det. 673 01:00:58,614 --> 01:01:00,366 De kommer seg ikke inn i deg. 674 01:01:00,907 --> 01:01:02,618 De kommer seg ikke inn i hjertet ditt. 675 01:01:07,080 --> 01:01:08,790 Jeg skal treffe O'Brien. 676 01:01:11,084 --> 01:01:12,085 Jeg vet det. 677 01:01:14,213 --> 01:01:17,799 Ytre partimedlem 53922, 678 01:01:17,883 --> 01:01:21,720 Hicks, Minirec, seksjon for proletariske anliggender. 679 01:01:22,513 --> 01:01:25,600 Ytre partimedlem 22315, 680 01:01:25,682 --> 01:01:28,644 Howard, Miniprod, sykehusseksjonen. 681 01:01:29,520 --> 01:01:32,898 Ytre partimedlem 947743, 682 01:01:32,981 --> 01:01:35,692 Bolgar, Minitrue, registerseksjonen. 683 01:01:36,235 --> 01:01:41,449 Ytre partimedlem 5739, Brady, Minitrue, registerseksjonen. 684 01:01:42,115 --> 01:01:45,076 Ytre partimedlem 984213, 685 01:01:45,160 --> 01:01:48,204 Devereux, Minitrue, registerseksjonen. 686 01:01:49,332 --> 01:01:52,083 Ytre partimedlem 9106, 687 01:01:52,167 --> 01:01:54,753 Dawes, Minitrue, pornografiseksjonen. 688 01:01:55,546 --> 01:01:58,549 Ytre partimedlem 38091, 689 01:01:58,633 --> 01:02:01,260 Ware, Minitrue, pornografiseksjonen. 690 01:02:02,177 --> 01:02:05,431 Ytre partimedlem 11792, 691 01:02:05,514 --> 01:02:08,183 Bigland, Minitrue, nyhetsseksjonen. 692 01:02:09,851 --> 01:02:14,398 “Artikkel en, komma, fem, komma, syv, godkjent i sin helhet. Stopp. 693 01:02:14,898 --> 01:02:19,235 Forslag inneholdt artikkel seks ekstremt latterlige tankeforbrytelser. 694 01:02:19,320 --> 01:02:21,988 Avbryt, stopp. Slutt på melding.” 695 01:02:25,784 --> 01:02:28,579 Ytre partimedlem 4392, 696 01:02:28,663 --> 01:02:32,333 Rosenblum, Miniprod, lettindustriseksjonen. 697 01:02:33,750 --> 01:02:37,087 Ytre partimedlem 66755, 698 01:02:37,170 --> 01:02:39,715 Davis, Miniprod, kvinneseksjonen. 699 01:02:42,842 --> 01:02:46,137 Det er hele listen over kjente Goldstein-agenter 700 01:02:46,221 --> 01:02:48,807 som aktivt tok del i det siste komplottet… 701 01:02:48,890 --> 01:02:51,352 Lite av dette når Det ytre partiet, er jeg redd. 702 01:02:51,435 --> 01:02:54,104 …gjennom sabotasje og opprørsk propaganda… 703 01:02:54,187 --> 01:02:55,188 Til vår leder. 704 01:02:55,271 --> 01:02:59,652 …om at våre evige allierte i Eurasia snur seg mot oss. 705 01:03:00,944 --> 01:03:04,948 Flere reder av konspiratører og sabotører har blitt avdekket, 706 01:03:05,031 --> 01:03:07,909 og ytterlige arrestasjoner ventes innen kort tid. 707 01:03:15,166 --> 01:03:16,377 Du kan… 708 01:03:17,336 --> 01:03:18,337 Ja. 709 01:03:19,087 --> 01:03:20,589 Vi er tillatt det privilegiet. 710 01:03:22,090 --> 01:03:23,133 Mer av dette? 711 01:03:24,300 --> 01:03:25,720 Det heter vin. 712 01:03:39,190 --> 01:03:44,237 Det finnes tankeforbrytere som hevder at Motstanden ikke er ekte. 713 01:03:45,321 --> 01:03:46,741 Tro meg, Winston, 714 01:03:47,949 --> 01:03:49,117 den er veldig ekte. 715 01:03:51,537 --> 01:03:53,789 Kanskje du ikke vet hvordan den opererer. 716 01:03:54,415 --> 01:03:57,125 Jeg følger med på nyhetene. 717 01:03:57,834 --> 01:03:58,835 Sannelig. 718 01:03:59,335 --> 01:04:02,798 Og kanskje du ser for deg et svært nettverk av konspiratører, 719 01:04:02,881 --> 01:04:05,468 villige til å begå enhver grusomhet for å demoralisere 720 01:04:05,551 --> 01:04:08,178 og svekke vår samfunnsorden. 721 01:04:08,261 --> 01:04:11,264 Virkeligheten er uendelig mye mer subtil. 722 01:04:13,308 --> 01:04:15,060 Om Goldstein selv 723 01:04:15,770 --> 01:04:17,605 ble tatt av Tankepolitiet, 724 01:04:17,688 --> 01:04:19,939 kunne han ikke gitt dem en liste over hans agenter. 725 01:04:21,316 --> 01:04:23,193 En slik liste finnes ikke. 726 01:04:25,111 --> 01:04:28,491 De er ikke en organisasjon, slik vi kjenner ordet. 727 01:04:29,825 --> 01:04:32,077 Ingenting holder den sammen, bortsett fra en idé. 728 01:04:33,537 --> 01:04:36,331 Det er ingen mulighet for forandring i deres liv. 729 01:04:37,373 --> 01:04:39,585 I møte med Tankepolitiet, 730 01:04:39,668 --> 01:04:41,670 kan de ikke handle kollektivt. 731 01:04:42,962 --> 01:04:44,757 Individuelt… 732 01:04:44,840 --> 01:04:46,216 jukser de, 733 01:04:46,299 --> 01:04:49,302 svindler de, utpresser de, korrumperer de barn, 734 01:04:49,385 --> 01:04:51,806 de sprer sykdom og prostitusjon… 735 01:04:53,890 --> 01:04:57,478 under dekke av å spre kunnskap fra generasjon til generasjon. 736 01:04:58,437 --> 01:04:59,438 Frem til… 737 01:05:01,272 --> 01:05:02,775 …om tusen år… 738 01:05:10,574 --> 01:05:13,118 Kanskje du finner denne interessant. 739 01:05:19,458 --> 01:05:20,459 Takk. 740 01:05:31,679 --> 01:05:35,641 …en samling i Victory Square klokken 21.30. 741 01:05:36,182 --> 01:05:38,351 Det er slutten på kunngjøringen. 742 01:05:42,188 --> 01:05:43,356 Farvel, bror. 743 01:05:44,149 --> 01:05:45,150 Farvel, bror. 744 01:05:54,535 --> 01:05:58,454 De har angrepet en ubevæpnet landsby med rakettbomber 745 01:05:58,539 --> 01:06:02,501 og myrdet 4 000 forsvarsløse, uskyldige 746 01:06:02,585 --> 01:06:05,838 og fredfulle borgere av Oceania. 747 01:06:07,590 --> 01:06:09,424 Dette er ikke lenger krig. 748 01:06:09,508 --> 01:06:12,093 Det er kaldblodig mord. 749 01:06:13,970 --> 01:06:15,346 Frem til nå, 750 01:06:15,430 --> 01:06:19,142 har krigen blitt ført med ære og mot, 751 01:06:19,225 --> 01:06:21,812 med tanker om sannhet og rettferdighet, 752 01:06:21,896 --> 01:06:24,230 i menneskehetens beste tradisjoner, 753 01:06:24,314 --> 01:06:26,650 frem til dette øyeblikket. 754 01:06:28,819 --> 01:06:30,320 Brødre og søstre, 755 01:06:31,237 --> 01:06:34,658 den endeløse katalogen av bestialske grusomheter 756 01:06:34,742 --> 01:06:37,493 som på uunngåelig vis vil følge denne rystende handlingen, 757 01:06:37,578 --> 01:06:41,372 må, kan og vil bli avsluttet. 758 01:06:43,918 --> 01:06:45,920 Mørkets styrker og de forræderske makker… 759 01:06:46,002 --> 01:06:47,755 NYTALEORDBOK 760 01:06:47,838 --> 01:06:49,255 …som samarbeider med dem, 761 01:06:49,339 --> 01:06:54,469 må, kan og vil bli tilintetgjort. 762 01:06:55,094 --> 01:06:56,722 Vi må knuse dem. 763 01:06:56,805 --> 01:06:58,264 Vi må forstøve dem. 764 01:06:58,849 --> 01:07:00,516 Vi må ekspedere dem. 765 01:07:02,435 --> 01:07:07,065 Vi, folk av Oceania, og våre tradisjonelle allierte… 766 01:07:07,148 --> 01:07:09,234 TEORI OG PRAKSIS AV OLIGARKISK KOLLEKTIVISME 767 01:07:09,317 --> 01:07:13,697 …Eurasias folk vil ikke hvile før den siste seier har blitt oppnådd. 768 01:07:14,740 --> 01:07:19,035 Død over Oceanias evige fiende. 769 01:07:20,078 --> 01:07:21,079 Død! 770 01:07:22,038 --> 01:07:23,206 Død! 771 01:07:24,040 --> 01:07:25,250 Død! 772 01:07:28,796 --> 01:07:30,171 Brødre og søstre, 773 01:07:30,965 --> 01:07:33,717 om en uke fra nå, 774 01:07:34,300 --> 01:07:36,511 på dette torget, 775 01:07:37,136 --> 01:07:40,933 skal vi, for å vise vår besluttsomhet 776 01:07:41,016 --> 01:07:42,517 som et sikkert tegn 777 01:07:42,601 --> 01:07:46,689 til de som forsøker å true vårt Parti og vår Stat, 778 01:07:46,772 --> 01:07:52,861 skal vi offentlig henrette det samme antall Eastasiatiske fanger 779 01:07:52,945 --> 01:07:56,489 med henging, dragning og oppdeling. 780 01:08:00,035 --> 01:08:02,412 - Stor. Stor. Stor… - Stor. Stor. Stor… 781 01:08:04,707 --> 01:08:07,835 - Stor. Stor. Stor… - Stor. Stor. Stor… 782 01:08:47,623 --> 01:08:50,460 “Ifølge prinsippet bak dobbeltenkning, 783 01:08:51,003 --> 01:08:53,629 betyr det ingenting om krigen ikke er ekte, 784 01:08:53,714 --> 01:08:56,299 eller, om den er det, om seier er uoppnåelig. 785 01:08:56,842 --> 01:08:59,260 Krigen er ikke ment til å bli vunnet. 786 01:08:59,344 --> 01:09:01,387 Den er ment til å fortsette. 787 01:09:02,388 --> 01:09:04,599 Essensen til moderne krigføring 788 01:09:04,683 --> 01:09:07,770 er ødeleggelsen av produktene av menneskelig arbeid. 789 01:09:09,021 --> 01:09:14,109 Et hierarkisk samfunn er kun mulig når det er bygd på fattigdom og uvitenhet. 790 01:09:15,443 --> 01:09:18,030 I prinsipp, er krigen alltid planlagt 791 01:09:18,113 --> 01:09:20,741 for å holde samfunnet på sultens rand. 792 01:09:21,992 --> 01:09:26,287 Krigen utkjempes av den regjerende gruppen mot sine egne undersåtter. 793 01:09:26,872 --> 01:09:30,375 Og dens mål er ikke seier over Eurasia eller Eastasia, 794 01:09:31,794 --> 01:09:35,546 men å beholde samfunnsstrukturen intakt. 795 01:09:40,886 --> 01:09:41,887 Julia? 796 01:09:43,262 --> 01:09:44,347 Er du våken? 797 01:10:01,489 --> 01:10:02,490 Julia… 798 01:10:04,534 --> 01:10:07,286 Det finnes sannhet, og usannhet. 799 01:10:09,247 --> 01:10:12,625 Å være i mindretall i en, gjør deg ikke gal. 800 01:10:17,338 --> 01:10:18,715 Julia, min elskede. 801 01:10:20,968 --> 01:10:22,552 Jeg forstår hvordan. 802 01:10:24,470 --> 01:10:26,472 Men jeg forstår ikke hvorfor. 803 01:10:50,371 --> 01:10:51,581 Jeg er sulten. 804 01:10:53,917 --> 01:10:55,585 La oss koke litt mer kaffe. 805 01:11:13,896 --> 01:11:15,189 Vannet er kaldt. 806 01:11:24,447 --> 01:11:25,866 Det er ingen olje i den. 807 01:11:27,868 --> 01:11:29,870 Rart. Jeg trodde den var full. 808 01:11:34,041 --> 01:11:40,671 De sier at tiden heler alt 809 01:11:40,755 --> 01:11:47,179 De sier at du alltid kan glemme 810 01:11:48,013 --> 01:11:52,100 Men smilene og tårene 811 01:11:52,184 --> 01:11:56,271 gjennom årene 812 01:11:56,812 --> 01:12:01,359 de smerter hjertet mitt… 813 01:12:01,442 --> 01:12:03,153 Hun er vakker. 814 01:12:06,822 --> 01:12:09,076 Nå har jeg mistet… 815 01:12:09,159 --> 01:12:12,246 Hun er en meter over hoftene. Minst. 816 01:12:12,328 --> 01:12:14,164 Det er hennes skjønnhetsstil. 817 01:12:19,835 --> 01:12:21,587 Fremtiden er hennes. 818 01:12:30,013 --> 01:12:31,347 Vi er de døde. 819 01:12:33,766 --> 01:12:35,185 Vi er de døde. 820 01:12:36,352 --> 01:12:38,313 Dere er de døde. 821 01:12:40,690 --> 01:12:42,525 Bli akkurat der dere er. 822 01:12:42,608 --> 01:12:45,279 Ikke beveg dere før dere får beskjed om det. 823 01:12:50,866 --> 01:12:52,119 Nå kan de se oss. 824 01:12:52,202 --> 01:12:53,661 Nå kan vi se dere. 825 01:12:54,329 --> 01:12:56,414 Legg hendene bak hodene deres. 826 01:12:57,707 --> 01:12:59,792 Stå i midten av rommet. 827 01:12:59,875 --> 01:13:01,752 Stå rygg til rygg. 828 01:13:01,836 --> 01:13:03,629 Ikke berør hverandre. 829 01:13:06,841 --> 01:13:08,509 Huset er omringet. 830 01:13:08,593 --> 01:13:09,928 Huset er omringet. 831 01:13:11,138 --> 01:13:14,099 Vi kan vel like gjerne si farvel. 832 01:13:14,599 --> 01:13:17,643 Dere kan like gjerne si farvel. Apropos, 833 01:13:18,145 --> 01:13:20,896 “Her kommer et lys for å vise deg til sengs, 834 01:13:20,981 --> 01:13:23,191 her kommer et helikopter for å hugge av deg hodet. 835 01:14:37,556 --> 01:14:38,599 Plukk den opp. 836 01:14:54,699 --> 01:14:55,950 Tankepolitiet. 837 01:15:35,030 --> 01:15:37,075 6079 Smith, 838 01:15:37,159 --> 01:15:38,368 åpne øynene dine. 839 01:16:04,352 --> 01:16:05,644 Parsons. 840 01:16:08,315 --> 01:16:10,108 Hold deg unna meg, Smith. 841 01:16:12,360 --> 01:16:14,321 Jeg er en av Goldsteins agenter. 842 01:16:19,825 --> 01:16:21,495 Jeg visste det ikke selv. 843 01:16:24,164 --> 01:16:25,457 Tankeforbrytelse er… 844 01:16:26,081 --> 01:16:27,417 …så lumsk. 845 01:16:29,043 --> 01:16:30,628 Den kommer snikende. 846 01:16:38,969 --> 01:16:40,514 Min datter fant ut av det. 847 01:16:42,681 --> 01:16:43,891 Veldig stolt av henne. 848 01:16:46,478 --> 01:16:48,771 Takknemlig for å ha blitt oppdaget før det er… 849 01:16:49,439 --> 01:16:50,440 …for sent. 850 01:16:56,404 --> 01:16:58,323 De skyter meg vel ikke, Smith? 851 01:16:59,990 --> 01:17:02,952 Jeg kunne nok vært nyttig på en arbeidsleir. 852 01:17:12,212 --> 01:17:14,046 Rom 101. 853 01:17:21,679 --> 01:17:22,680 Nei. 854 01:17:24,139 --> 01:17:25,140 Vær så snill, 855 01:17:26,100 --> 01:17:27,893 du trenger ikke å føre meg dit. 856 01:17:29,271 --> 01:17:30,272 Hvorfor? 857 01:17:30,980 --> 01:17:33,148 Det er ingenting jeg ikke vil tilstå. 858 01:17:34,359 --> 01:17:35,360 Ingenting. 859 01:17:37,069 --> 01:17:39,239 Jeg har fortalt deg alt allerede. 860 01:17:40,698 --> 01:17:42,658 Hva vil du at jeg skal vite? 861 01:17:45,995 --> 01:17:47,663 Ta ham i stedet for meg. 862 01:17:48,664 --> 01:17:51,667 Han er tankeforbryteren. Det er han du vil ha. 863 01:18:43,345 --> 01:18:44,346 De tok deg også. 864 01:18:45,721 --> 01:18:47,432 De tok meg for lenge siden. 865 01:18:51,436 --> 01:18:53,271 Du visste at dette ville skje, Winston. 866 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 Ikke lur deg selv. 867 01:18:55,856 --> 01:18:57,024 Du har alltid visst det. 868 01:19:14,459 --> 01:19:18,713 Bildene av deg og jenta blir gjenbrukt mot proletarene. 869 01:19:58,420 --> 01:20:00,129 Vet du hvor du er, Winston? 870 01:20:02,172 --> 01:20:03,215 Jeg… 871 01:20:03,298 --> 01:20:04,759 Jeg vet ikke. 872 01:20:05,884 --> 01:20:07,219 Jeg kan gjette. 873 01:20:08,722 --> 01:20:10,432 I Kjærlighetsdepartementet. 874 01:20:11,599 --> 01:20:13,435 Vet du hvor lenge du har vært her? 875 01:20:14,852 --> 01:20:15,853 Nei. 876 01:20:17,146 --> 01:20:18,230 Uker? 877 01:20:19,566 --> 01:20:20,567 Måneder? 878 01:20:22,067 --> 01:20:23,611 Vet du hvorfor du er her? 879 01:20:27,865 --> 01:20:29,992 Skal jeg fortelle hvorfor vi har ført deg hit? 880 01:20:31,369 --> 01:20:32,828 For å kurere deg. 881 01:20:33,455 --> 01:20:34,872 Gjøre deg frisk. 882 01:20:46,884 --> 01:20:48,093 Det var 40. 883 01:20:48,177 --> 01:20:51,639 Du kan se at tallene på denne skiven går opp til 100. 884 01:20:53,307 --> 01:20:55,602 Vennligst husk at under samtalen vår, 885 01:20:55,685 --> 01:20:58,688 har jeg makten til å påføre deg smerte når som helst 886 01:20:59,773 --> 01:21:01,733 og til hvilken grad jeg ønsker. 887 01:21:02,400 --> 01:21:03,401 Ja. 888 01:21:08,782 --> 01:21:11,409 Du vet godt hva som er i veien med deg, Winston. 889 01:21:12,702 --> 01:21:15,705 Du har visst det i årevis, men har kjempet mot kunnskapen. 890 01:21:16,872 --> 01:21:18,458 Du er sinnssyk. 891 01:21:19,626 --> 01:21:22,504 Du har en defekt hukommelse. 892 01:21:23,463 --> 01:21:26,466 Du valgte aldri å forsøke å kurere deg. 893 01:21:26,965 --> 01:21:30,595 Det var en liten viljeanstrengelse som du ikke var villig til å gjøre. 894 01:21:33,347 --> 01:21:34,474 For eksempel, 895 01:21:35,891 --> 01:21:38,728 hvilken makt er Oceania i krig mot? 896 01:21:41,021 --> 01:21:42,231 Eastasia. 897 01:21:44,108 --> 01:21:46,694 Oceania er i krig mot Eastasia. 898 01:21:47,612 --> 01:21:48,696 Eastasia. 899 01:21:49,447 --> 01:21:50,448 Bra. 900 01:21:51,281 --> 01:21:55,369 Og Oceania har alltid vært i krig mot Eastasia, ikke sant? 901 01:21:57,789 --> 01:21:59,123 Si meg 902 01:21:59,206 --> 01:22:00,834 hva du tror at du husker. 903 01:22:05,713 --> 01:22:07,465 Jeg husker… 904 01:22:09,174 --> 01:22:11,927 …at frem til en uke før jeg ble arrestert, 905 01:22:13,428 --> 01:22:15,849 var vi ikke i krig mot Eastasia i det hele tatt. 906 01:22:17,559 --> 01:22:18,976 Det var Eurasia. 907 01:22:21,688 --> 01:22:23,648 Den varte i fire år, tror jeg. 908 01:22:23,731 --> 01:22:25,107 Et annet eksempel. 909 01:22:26,150 --> 01:22:27,777 En alvorlig vrangforestilling. 910 01:22:29,487 --> 01:22:31,573 Fotografier som du har hatt 911 01:22:31,656 --> 01:22:33,115 hallusinasjoner om, 912 01:22:33,783 --> 01:22:35,910 som du trodde at du holdt i din hånd. 913 01:22:38,830 --> 01:22:40,122 De eksisterte aldri. 914 01:22:49,214 --> 01:22:50,800 Si det du skulle si, Winston. 915 01:22:51,634 --> 01:22:52,927 De eksisterer… 916 01:22:54,804 --> 01:22:56,054 …i minnet. 917 01:22:57,973 --> 01:22:59,016 Jeg husker det. 918 01:23:01,059 --> 01:23:02,562 Du husker det. 919 01:23:03,813 --> 01:23:05,147 Jeg husker det ikke. 920 01:23:06,774 --> 01:23:08,442 Kun det disiplinerte sinn 921 01:23:08,984 --> 01:23:10,570 kan se virkeligheten, Winston. 922 01:23:12,362 --> 01:23:14,281 Det trenger en selvdestruktiv handling, 923 01:23:15,199 --> 01:23:16,450 en viljeanstrengelse. 924 01:23:17,993 --> 01:23:19,704 Husker du at du skrev i din dagbok: 925 01:23:20,370 --> 01:23:24,584 “Frihet er friheten til å si at to pluss to er lik fire”? 926 01:23:26,586 --> 01:23:27,712 Ja. 927 01:23:27,795 --> 01:23:29,923 Hvor mange fingre holder jeg opp? 928 01:23:31,131 --> 01:23:32,257 Fire. 929 01:23:32,341 --> 01:23:35,427 Og om Partiet sier at det ikke er fire, men fem, 930 01:23:36,053 --> 01:23:37,054 hvor mange? 931 01:23:38,180 --> 01:23:39,306 Fem. 932 01:23:46,648 --> 01:23:47,649 Nei. 933 01:23:49,066 --> 01:23:50,400 Det har ingen nytte. 934 01:23:50,484 --> 01:23:51,485 Du lyver. 935 01:23:53,362 --> 01:23:54,864 Hvor mange fingre, takk? 936 01:23:57,491 --> 01:23:58,492 Fire. 937 01:23:59,326 --> 01:24:01,829 Fire. Hva annet kunne jeg si? 938 01:24:04,206 --> 01:24:07,919 Fem, eller hva du enn vil. Kan du være så snill å stoppe? 939 01:24:09,253 --> 01:24:10,713 Stopp smerten. 940 01:24:15,550 --> 01:24:16,761 Hvordan kan jeg noe for det? 941 01:24:19,847 --> 01:24:23,017 Hvordan kan jeg noe for hva jeg ser foran øynene mine? 942 01:24:24,936 --> 01:24:27,229 To pluss to er lik fire. 943 01:24:28,146 --> 01:24:29,649 Noen ganger, Winston. 944 01:24:30,608 --> 01:24:32,026 Noen ganger er det lik fem, 945 01:24:32,567 --> 01:24:34,069 noen ganger tre. 946 01:24:35,112 --> 01:24:37,572 Noen ganger alle, samtidig. 947 01:24:47,249 --> 01:24:49,543 Hverken fortiden, eller nåtiden, 948 01:24:50,335 --> 01:24:51,879 eller fremtiden 949 01:24:51,963 --> 01:24:54,298 eksisterer i seg selv, Winston. 950 01:24:54,882 --> 01:24:56,801 Virkeligheten er i menneskesinnet, 951 01:24:58,176 --> 01:25:00,054 ikke i individets sinn, 952 01:25:01,179 --> 01:25:04,892 som gjør feil og snart går til grunne, 953 01:25:06,226 --> 01:25:07,770 men i Partiets sinn, 954 01:25:09,146 --> 01:25:10,648 som er kollektivt 955 01:25:11,691 --> 01:25:12,817 og udødelig. 956 01:25:16,153 --> 01:25:17,864 - Igjen. - Nei. 957 01:25:25,830 --> 01:25:27,456 Hvor mange fingre, Winston? 958 01:25:30,334 --> 01:25:31,418 Fire. 959 01:25:32,670 --> 01:25:35,255 Fire, jeg antar at det er fire. 960 01:25:36,090 --> 01:25:38,342 Jeg prøvde å se fem. 961 01:25:39,677 --> 01:25:41,261 Jeg skulle ønske jeg kunne det. 962 01:25:41,345 --> 01:25:42,346 Hva ønsker du deg? 963 01:25:42,429 --> 01:25:45,975 Å overbevise meg om at du kan se fem, eller faktisk å se dem? 964 01:25:46,893 --> 01:25:48,686 Faktisk å se dem. 965 01:25:51,313 --> 01:25:52,314 Igjen. 966 01:26:01,448 --> 01:26:02,784 Hvor mange, Winston? 967 01:26:14,921 --> 01:26:16,130 Jeg vet ikke. 968 01:26:18,049 --> 01:26:19,174 Jeg vet ikke. 969 01:26:21,385 --> 01:26:22,386 Bedre. 970 01:26:40,738 --> 01:26:42,489 Ingen unnslipper, Winston. 971 01:26:43,365 --> 01:26:44,867 Det er ingen martyrer her. 972 01:26:45,868 --> 01:26:48,537 Alle tilståelsene gitt her, er sanne. 973 01:26:49,997 --> 01:26:53,333 Vi ødelegger ikke kjetteren fordi han motstår oss. 974 01:26:54,376 --> 01:26:56,129 Så lenge han motstår oss, 975 01:26:56,211 --> 01:26:57,671 ødelegger vi ham aldri. 976 01:26:58,380 --> 01:27:01,508 Vi gjør ham til en av oss før vi dreper ham. 977 01:27:02,259 --> 01:27:03,970 Vi gjør hjernen hans perfekt 978 01:27:04,053 --> 01:27:05,345 før vi skyter den. 979 01:27:06,721 --> 01:27:07,722 Og så… 980 01:27:09,142 --> 01:27:10,810 …når ingenting gjenstår 981 01:27:10,893 --> 01:27:13,020 bortsett fra sorg og kjærlighet for Storebror, 982 01:27:14,105 --> 01:27:16,231 skal vi fjerne deg fra historien. 983 01:27:17,357 --> 01:27:20,652 Vi gjør deg om til gass og heller deg i stratosfæren. 984 01:27:22,029 --> 01:27:23,655 Ingenting vil gjenstå av deg. 985 01:27:24,656 --> 01:27:26,241 Ikke et navn i et register. 986 01:27:27,284 --> 01:27:28,452 Ikke et minne 987 01:27:28,535 --> 01:27:29,954 i en levende hjerne. 988 01:27:30,704 --> 01:27:32,999 Du blir tilintetgjort i fortiden, 989 01:27:33,082 --> 01:27:34,458 og i fremtiden likeså. 990 01:27:36,919 --> 01:27:38,004 Tre tusen. 991 01:27:46,595 --> 01:27:48,263 Denne gangen gjør det deg ikke vondt. 992 01:27:50,933 --> 01:27:53,227 Før vi avslutter denne økten, 993 01:27:54,228 --> 01:27:56,521 vil jeg at du stiller meg dine spørsmål. 994 01:27:57,106 --> 01:27:59,274 Jeg vil at du tømmer sinnet ditt. 995 01:28:02,862 --> 01:28:03,905 Julia. 996 01:28:04,864 --> 01:28:06,364 Hun forrådte deg, Winston, 997 01:28:06,866 --> 01:28:08,034 umiddelbart, 998 01:28:08,117 --> 01:28:09,326 uforbeholdent. 999 01:28:10,452 --> 01:28:13,538 Alt hennes opprør, svik og dårskap, 1000 01:28:13,622 --> 01:28:14,832 hennes skitne sinn, 1001 01:28:14,916 --> 01:28:16,374 har blitt fjernet fra henne. 1002 01:28:18,793 --> 01:28:19,794 Eksisterer… 1003 01:28:20,545 --> 01:28:22,422 Eksisterer Storebror? 1004 01:28:23,507 --> 01:28:24,508 Selvfølgelig. 1005 01:28:27,344 --> 01:28:29,013 På samme måte som meg? 1006 01:28:31,015 --> 01:28:32,349 Du eksisterer ikke. 1007 01:28:36,561 --> 01:28:39,982 Du har ikke stilt meg spørsmålet som er fremst i sinnet ditt, Winston. 1008 01:28:41,859 --> 01:28:43,861 Du vet hva som er i rom 101. 1009 01:28:45,695 --> 01:28:48,115 Alle vet hva som er i rom 101. 1010 01:28:52,912 --> 01:28:53,913 Nå, 1011 01:28:55,081 --> 01:28:56,748 se meg i øynene. 1012 01:29:14,183 --> 01:29:17,228 Hvilket land er Oceania i krig mot? 1013 01:29:17,979 --> 01:29:18,980 Jeg… 1014 01:29:20,605 --> 01:29:21,856 Jeg husker ikke. 1015 01:29:22,942 --> 01:29:26,112 Oceania er i krig mot Eastasia. 1016 01:29:26,195 --> 01:29:27,321 Husker du det nå? 1017 01:29:28,114 --> 01:29:29,115 Ja. 1018 01:29:31,117 --> 01:29:33,077 Hvor mange fingre holder jeg opp? 1019 01:29:35,329 --> 01:29:36,330 Fem. 1020 01:29:37,455 --> 01:29:38,707 Ser du, i det minste, 1021 01:29:39,541 --> 01:29:41,085 at det er mulig? 1022 01:29:44,964 --> 01:29:47,216 Du har forstått realitetene i fortiden 1023 01:29:48,009 --> 01:29:49,509 og i nåtiden, Winston. 1024 01:29:51,553 --> 01:29:52,972 Angående fremtiden. 1025 01:29:55,473 --> 01:29:56,474 Et spørsmål: 1026 01:29:57,935 --> 01:30:00,980 “Hvordan kan en mann sikre seg makt over en annen?” 1027 01:30:03,065 --> 01:30:04,733 Ved å få ham til å lide. 1028 01:30:05,359 --> 01:30:06,360 Nøyaktig. 1029 01:30:07,069 --> 01:30:08,653 Føyelighet er ikke nok. 1030 01:30:10,072 --> 01:30:12,699 Makt er å påføre smerte og ydmykelse. 1031 01:30:12,782 --> 01:30:14,368 Ellers kan du ikke være sikker. 1032 01:30:14,451 --> 01:30:15,869 Makt 1033 01:30:15,953 --> 01:30:18,122 er å ta menneskesinn fra hverandre 1034 01:30:19,165 --> 01:30:22,584 og sette dem sammen igjen i former du selv velger. 1035 01:30:23,710 --> 01:30:25,379 Makt er ikke et middel, 1036 01:30:25,462 --> 01:30:26,880 men et mål. 1037 01:30:26,964 --> 01:30:28,299 I vår verden, 1038 01:30:29,175 --> 01:30:31,885 vil det kun være seier og selvfornedring. 1039 01:30:32,677 --> 01:30:34,596 Alt annet vil vi ødelegge. 1040 01:30:35,805 --> 01:30:37,099 Fortiden er forbudt. 1041 01:30:37,807 --> 01:30:38,808 Hvorfor? 1042 01:30:39,684 --> 01:30:43,189 For når vi kan avskjære en mann fra hans egen fortid, 1043 01:30:43,272 --> 01:30:45,565 kan vi avskjære ham fra familien hans, 1044 01:30:45,649 --> 01:30:47,151 hans barn, 1045 01:30:47,234 --> 01:30:48,277 andre menn. 1046 01:30:50,570 --> 01:30:51,946 Det finnes ingen lojalitet, 1047 01:30:52,031 --> 01:30:53,823 bortsett fra lojalitet til Partiet. 1048 01:30:55,117 --> 01:30:57,757 Det finnes ingen kjærlighet, bortsett fra kjærlighet til Storebror. 1049 01:30:58,578 --> 01:31:00,538 Alle konkurrerende nytelser, 1050 01:31:01,706 --> 01:31:03,042 vil vi ødelegge. 1051 01:31:05,127 --> 01:31:07,213 Om du vil ha en visjon for fremtiden, 1052 01:31:07,296 --> 01:31:08,463 se for deg 1053 01:31:08,546 --> 01:31:11,300 en støvel som tråkker på et menneskeansikt for alltid. 1054 01:31:16,013 --> 01:31:17,014 Winston. 1055 01:31:19,392 --> 01:31:22,602 Du tenker at mitt ansikt er gammelt og trøtt. 1056 01:31:23,687 --> 01:31:25,356 At mens jeg snakker om makt, 1057 01:31:26,148 --> 01:31:29,360 er jeg ute av stand til å forhindre forfallet av min egen kropp. 1058 01:31:31,070 --> 01:31:33,613 Men individet er kun en celle, Winston. 1059 01:31:34,864 --> 01:31:38,035 Og cellens trøtthet er organismens styrke. 1060 01:31:39,120 --> 01:31:40,121 Dere vil feile. 1061 01:31:40,995 --> 01:31:41,996 Hvorfor? 1062 01:31:43,249 --> 01:31:44,624 Det er umulig. 1063 01:31:46,335 --> 01:31:47,502 Hat, 1064 01:31:48,295 --> 01:31:50,172 frykt for liv. 1065 01:31:50,797 --> 01:31:53,134 Hvorfor er hat mindre avgjørende enn kjærlighet? 1066 01:31:54,260 --> 01:31:55,428 Jeg vet ikke. 1067 01:31:55,510 --> 01:31:57,554 Men dere vil feile på et eller annet vis. 1068 01:31:58,722 --> 01:32:00,557 Noe vil overvinne dere. 1069 01:32:02,059 --> 01:32:03,893 Livet vil overvinne dere. 1070 01:32:04,478 --> 01:32:05,770 Vi kontrollerer livet 1071 01:32:06,480 --> 01:32:07,814 på alle nivåer. 1072 01:32:08,648 --> 01:32:10,317 Vi skaper menneskets natur. 1073 01:32:11,568 --> 01:32:14,113 Mennesker er uendelig formbare. 1074 01:32:15,281 --> 01:32:17,366 Eller kanskje du har gått tilbake til din gamle tanke 1075 01:32:17,450 --> 01:32:19,743 om at proletarene vil reise seg. 1076 01:32:20,494 --> 01:32:21,995 Glem det. 1077 01:32:23,037 --> 01:32:24,914 De er hjelpeløse dyr. 1078 01:32:25,832 --> 01:32:28,419 Menneskeheten er kroppen. 1079 01:32:29,711 --> 01:32:31,130 Jeg bryr meg ikke. 1080 01:32:31,755 --> 01:32:33,590 De vil slå dere til slutt. 1081 01:32:34,383 --> 01:32:38,095 Før eller siden, vil de ødelegge dere. 1082 01:32:39,554 --> 01:32:40,889 Basert på hvilket bevis? 1083 01:32:42,807 --> 01:32:44,351 Goldsteins bok. 1084 01:32:45,810 --> 01:32:46,811 Jeg skrev den. 1085 01:32:47,396 --> 01:32:49,731 Eller, jeg bidro i det minste til å skrive den. 1086 01:32:50,648 --> 01:32:53,402 Ingen bok blir produsert individuelt, som du vet. 1087 01:32:55,196 --> 01:32:57,490 Jeg tror bare på det. 1088 01:32:59,366 --> 01:33:01,075 Jeg vet at dere vil feile. 1089 01:33:02,744 --> 01:33:04,579 Noe i denne verden, 1090 01:33:05,747 --> 01:33:08,917 en ånd dere aldri vil overvinne. 1091 01:33:09,502 --> 01:33:11,253 Hva er dette prinsippet? 1092 01:33:12,921 --> 01:33:14,340 Jeg vet ikke. 1093 01:33:15,882 --> 01:33:17,759 Menneskets ånd. 1094 01:33:18,843 --> 01:33:20,595 Anser du deg selv som en mann? 1095 01:33:21,930 --> 01:33:22,931 Ja. 1096 01:33:25,600 --> 01:33:26,726 Om du er en mann, 1097 01:33:27,311 --> 01:33:28,562 er du den siste mannen. 1098 01:33:29,771 --> 01:33:31,482 Din art er utryddet. 1099 01:33:32,399 --> 01:33:33,942 Vi er arvtagerne. 1100 01:33:35,985 --> 01:33:38,947 Forstår du at du er alene? 1101 01:33:40,449 --> 01:33:42,116 Du er utenfor historien. 1102 01:33:43,660 --> 01:33:44,994 Du eksisterer ikke. 1103 01:33:49,208 --> 01:33:50,417 Kom deg opp. 1104 01:34:09,102 --> 01:34:10,103 Kom hit. 1105 01:34:28,205 --> 01:34:29,206 Se på deg. 1106 01:34:31,124 --> 01:34:32,543 Du råtner bort. 1107 01:34:45,680 --> 01:34:47,349 Det er den siste mannen. 1108 01:34:48,808 --> 01:34:50,101 Er du et menneske, 1109 01:34:50,184 --> 01:34:51,728 er det menneskehet. 1110 01:34:53,771 --> 01:34:55,232 Det vil ikke vare for alltid. 1111 01:34:57,025 --> 01:34:59,819 Du kan unnslippe når du vil. 1112 01:35:00,820 --> 01:35:02,281 Alt avhenger av deg. 1113 01:35:02,822 --> 01:35:04,241 Dere gjorde det. 1114 01:35:05,783 --> 01:35:08,161 Dere reduserte meg til dette. 1115 01:35:08,245 --> 01:35:09,496 Nei, Winston. 1116 01:35:10,788 --> 01:35:12,583 Du reduserte deg til det. 1117 01:35:14,251 --> 01:35:16,545 Når vil dere skyte meg? 1118 01:35:18,755 --> 01:35:20,633 Det kan ta lang tid. 1119 01:35:22,133 --> 01:35:23,677 Men ikke gi opp håpet. 1120 01:35:24,637 --> 01:35:26,888 Alle blir kurert før eller siden. 1121 01:35:29,391 --> 01:35:30,559 Og til slutt… 1122 01:35:32,561 --> 01:35:33,687 …skyter vi deg. 1123 01:35:34,896 --> 01:35:36,856 Tyngdekraftens lov er tull. 1124 01:35:38,359 --> 01:35:39,859 En slik lov eksisterer ikke. 1125 01:35:40,611 --> 01:35:42,028 Om jeg tror at jeg flyter 1126 01:35:43,280 --> 01:35:44,698 og du tror at jeg flyter, 1127 01:35:45,574 --> 01:35:46,659 da skjer det. 1128 01:35:47,576 --> 01:35:48,577 Jeg elsker deg. 1129 01:35:49,077 --> 01:35:50,537 Du har styrken, Winston. 1130 01:35:50,621 --> 01:35:52,246 Du har hele Partiet. 1131 01:35:53,206 --> 01:35:54,416 Du er Partiet. 1132 01:35:55,124 --> 01:35:56,125 Du er en av oss, 1133 01:35:56,876 --> 01:35:57,919 en av de utvalgte. 1134 01:35:58,712 --> 01:36:00,088 Jeg elsker deg. 1135 01:36:01,047 --> 01:36:02,341 Jeg elsker deg, og. 1136 01:36:08,012 --> 01:36:09,013 Julia. 1137 01:36:11,642 --> 01:36:12,850 Julie, skatten min. 1138 01:36:15,312 --> 01:36:16,522 Julia. 1139 01:36:19,107 --> 01:36:20,359 Julia! 1140 01:36:22,486 --> 01:36:23,696 Julia. 1141 01:36:24,571 --> 01:36:25,572 Kom deg opp. 1142 01:36:32,413 --> 01:36:33,913 Stå rakere. 1143 01:36:35,582 --> 01:36:37,376 Se meg i ansiktet. 1144 01:36:41,630 --> 01:36:42,797 Si meg, Winston, 1145 01:36:43,465 --> 01:36:44,591 og husk, 1146 01:36:44,675 --> 01:36:45,883 ingen løgner. 1147 01:36:47,678 --> 01:36:50,347 Hva er dine ekte følelser for Storebror? 1148 01:36:52,098 --> 01:36:53,182 Jeg hater ham. 1149 01:36:53,266 --> 01:36:54,643 Du må elske ham. 1150 01:36:56,144 --> 01:36:57,688 Det er ikke nok å adlyde ham. 1151 01:36:58,772 --> 01:36:59,773 Du må elske ham. 1152 01:37:02,817 --> 01:37:03,985 Rom 101. 1153 01:37:31,597 --> 01:37:34,849 Du spurte meg en gang om hva som var i rom 101. 1154 01:37:35,892 --> 01:37:37,644 Jeg sa at du allerede visste det. 1155 01:37:38,936 --> 01:37:40,063 Alle vet det. 1156 01:37:43,107 --> 01:37:45,151 Det som er i rom 101, 1157 01:37:46,570 --> 01:37:48,279 er det verste i verden. 1158 01:38:00,041 --> 01:38:02,836 Det er hinsides frykt for smerte eller død. 1159 01:38:04,087 --> 01:38:05,379 Det er uutholdelig, 1160 01:38:05,464 --> 01:38:08,091 og det varierer fra individ til individ. 1161 01:38:09,383 --> 01:38:10,719 Det kan være 1162 01:38:10,803 --> 01:38:12,345 å bli begravd levende, 1163 01:38:12,429 --> 01:38:13,971 eller kastrering, 1164 01:38:14,055 --> 01:38:16,433 eller mange andre ting. 1165 01:38:20,813 --> 01:38:21,814 I ditt tilfelle, 1166 01:38:22,564 --> 01:38:23,565 er det rotter. 1167 01:38:24,525 --> 01:38:25,526 Nei. 1168 01:38:30,947 --> 01:38:33,407 Vær så snill. Hva vil dere at jeg skal gjøre? 1169 01:38:33,492 --> 01:38:35,661 Du vil gjøre det som kreves av deg. 1170 01:38:36,410 --> 01:38:37,411 Hva? 1171 01:38:38,162 --> 01:38:39,330 Hva er det? 1172 01:38:40,289 --> 01:38:42,959 Hvordan kan jeg gjøre det om jeg ikke vet hva det er? 1173 01:38:44,795 --> 01:38:46,755 I de proletariske områdene 1174 01:38:46,839 --> 01:38:48,172 angriper de en baby, 1175 01:38:48,715 --> 01:38:51,134 og stripper den til beinet innen fem minutter. 1176 01:38:52,594 --> 01:38:55,388 De angriper også de syke og døende. 1177 01:38:56,640 --> 01:39:00,268 De har en forbløffende intelligens angående å vite når noen er hjelpeløse. 1178 01:39:09,820 --> 01:39:11,320 Vær så snill. 1179 01:39:16,325 --> 01:39:18,369 Masken går over hodet ditt, 1180 01:39:18,452 --> 01:39:19,913 og etterlater ingen utgang. 1181 01:39:20,831 --> 01:39:22,583 Trykker jeg på den første spaken 1182 01:39:22,666 --> 01:39:24,959 beveger rottene seg inn i det fremre rommet. 1183 01:39:26,503 --> 01:39:27,671 Trykker jeg på den andre, 1184 01:39:28,421 --> 01:39:30,173 åpner døren til buret seg. 1185 01:39:31,592 --> 01:39:34,135 Disse sultende monstrene vil skyte mot deg som kuler. 1186 01:39:35,094 --> 01:39:37,556 Har du noen gang sett ei rotte hoppe gjennom luften? 1187 01:39:42,018 --> 01:39:43,854 De hopper på fjeset ditt 1188 01:39:43,937 --> 01:39:45,354 og borer seg inn i det. 1189 01:39:46,397 --> 01:39:48,399 Noen ganger angriper de øynene først. 1190 01:39:51,277 --> 01:39:54,363 Noen ganger gnager de seg gjennom kinnene og spiser tungen. 1191 01:40:00,244 --> 01:40:01,370 Si meg. 1192 01:40:02,246 --> 01:40:04,332 Hva… Hva vil du? 1193 01:40:09,880 --> 01:40:10,881 Nei, vær så snill. 1194 01:40:19,305 --> 01:40:20,306 Jeg elsker deg. 1195 01:40:22,851 --> 01:40:24,060 Gjør det mot henne! 1196 01:40:24,728 --> 01:40:25,812 Gjør det mot Julia! 1197 01:40:26,855 --> 01:40:29,082 Jeg bryr meg ikke om hva dere gjør mot henne, men gjør det mot henne! 1198 01:40:29,106 --> 01:40:31,317 Riv av henne fjeset! Gjør det mot Julia, ikke meg! 1199 01:40:33,820 --> 01:40:35,948 Gjør det mot Julia! 1200 01:40:36,698 --> 01:40:38,992 Gjør det mot Julia! 1201 01:40:39,660 --> 01:40:41,077 Ikke meg! 1202 01:40:45,498 --> 01:40:49,418 En omfattende militær oppbygging har blitt rapportert i Sahara-ørkenen 1203 01:40:49,502 --> 01:40:52,673 i sektor 17 og 18 i krigssonene. 1204 01:40:53,214 --> 01:40:55,299 Dette er slutten på kunngjøringen. 1205 01:41:34,965 --> 01:41:35,966 Bror. 1206 01:41:45,141 --> 01:41:46,434 På huset. 1207 01:41:54,317 --> 01:41:55,526 Takk for at du kom. 1208 01:42:00,156 --> 01:42:04,745 Dere blir bedt om å avvente for en viktig kunngjøring klokken 15.30. 1209 01:42:04,828 --> 01:42:07,204 Disse nyhetene har de alvorligste, nasjonale konsekvenser 1210 01:42:07,288 --> 01:42:09,165 angående krigen mot Eurasia. 1211 01:42:09,248 --> 01:42:10,667 15.30. 1212 01:42:12,251 --> 01:42:14,170 Er du bekymret for den afrikanske fronten? 1213 01:42:17,214 --> 01:42:19,175 Nyheten er i høyeste grad urovekkende. 1214 01:42:19,885 --> 01:42:21,485 Jeg har bekymret meg for det i hele dag. 1215 01:42:22,679 --> 01:42:24,638 Det er ikke kun et spørsmål om å miste Afrika. 1216 01:42:25,222 --> 01:42:28,685 For første gang, er selve Oceanias territorium truet av invasjon. 1217 01:42:30,186 --> 01:42:31,604 Det er utenkelig. 1218 01:42:39,738 --> 01:42:42,531 Det må ha vært mulig å omgå dem på en eller annen måte. 1219 01:42:50,206 --> 01:42:51,374 Jeg har et instinkt. 1220 01:42:53,960 --> 01:42:55,378 Dårlige nyheter er på vei. 1221 01:43:01,509 --> 01:43:03,053 Jeg fortalte dem om deg. 1222 01:43:06,597 --> 01:43:09,433 Jeg er takknemlig for at de tok meg før det var for sent. 1223 01:43:10,601 --> 01:43:12,269 Jeg fortalte dem om deg også. 1224 01:43:14,064 --> 01:43:15,107 Tankeforbrytelser… 1225 01:43:17,901 --> 01:43:20,028 …sexforbrytelser, alt ditt forræderi. 1226 01:43:28,995 --> 01:43:30,454 Jeg har et møte å gå på. 1227 01:43:34,918 --> 01:43:36,086 Vi må treffes igjen. 1228 01:43:39,296 --> 01:43:40,297 Ja. 1229 01:43:43,384 --> 01:43:44,552 Vi må treffes igjen. 1230 01:44:02,486 --> 01:44:05,281 Jeg anklager meg selv for følgende forbrytelser: 1231 01:44:06,574 --> 01:44:09,202 Jeg har forført Partimedlemmer av begge kjønn, 1232 01:44:09,911 --> 01:44:11,955 jeg har vært i de proletariske områdene, 1233 01:44:13,289 --> 01:44:16,500 jeg fikk med vilje syfilis for å spre sykdommen 1234 01:44:16,584 --> 01:44:18,544 til min kone og andre Partimedlemmer. 1235 01:44:19,253 --> 01:44:21,173 Sammen med andre agenter, 1236 01:44:21,755 --> 01:44:23,757 har jeg forfalsket banksedler, 1237 01:44:24,300 --> 01:44:26,094 ødelagt industrielt maskineri, 1238 01:44:27,220 --> 01:44:28,847 forurenset vannforsyninger, 1239 01:44:29,597 --> 01:44:32,683 og ledet eurasiske rakettbomber til mål på Luftstripe Én 1240 01:44:32,766 --> 01:44:34,978 ved bruk av kodede radiosignaler. 1241 01:44:36,897 --> 01:44:40,399 Jeg står her, som et offer for Emmanuel Goldsteins innflytelse. 1242 01:44:41,692 --> 01:44:43,360 Skyldig på alle punkter. 1243 01:44:45,238 --> 01:44:46,907 Jeg er glad for at jeg ble tatt. 1244 01:44:46,990 --> 01:44:48,657 Jeg var sinnssyk. 1245 01:44:49,826 --> 01:44:51,203 Nå er jeg helbredet. 1246 01:44:52,829 --> 01:44:54,206 Jeg ber kun 1247 01:44:55,165 --> 01:44:57,541 om at dere tar imot min kjærlighet for vår leder. 1248 01:44:58,792 --> 01:44:59,793 Jeg ber 1249 01:45:00,377 --> 01:45:03,464 om å bli skutt mens mitt sinn fortsatt er rent. 1250 01:45:15,559 --> 01:45:17,145 En praktfull seier! 1251 01:45:17,229 --> 01:45:19,940 En omfattende, strategisk manøver for å omgå 1252 01:45:20,023 --> 01:45:24,069 de eurasiske styrkene på den afrikanske fronten, har hatt suksess. 1253 01:45:24,903 --> 01:45:30,075 Den har resultert i tilbaketrekkingen av den eurasiske hæren. 1254 01:45:30,824 --> 01:45:33,619 Nesten én million har blitt tatt til fange. 1255 01:45:33,702 --> 01:45:35,914 Det har vært en hastig retrett. 1256 01:45:35,997 --> 01:45:37,706 - En fullstendig demoralisering… - Kelner? 1257 01:45:37,790 --> 01:45:39,542 …av den eurasiske fienden. 1258 01:45:40,126 --> 01:45:44,547 Denne storslåtte seieren gjør at krigen snart er slutt. 1259 01:45:46,674 --> 01:45:47,926 Fantastiske nyheter. 1260 01:46:45,984 --> 01:46:47,068 Jeg elsker deg. 1261 01:47:42,498 --> 01:47:43,499 Basert på romanen 1262 01:47:43,582 --> 01:47:46,252 “NINETEEN EIGHTY-FOUR” av George Orwell, først utgitt i 1949 1263 01:47:46,336 --> 01:47:48,338 Filmen ble filmet i og rundt London 1264 01:47:48,421 --> 01:47:50,006 under perioden april - juni 1984, 1265 01:47:50,090 --> 01:47:52,730 den eksakte tiden og settingen som forfatteren hadde forestilt seg. 1266 01:47:52,883 --> 01:47:57,138 Med kjærlighet og beundring RICHARD BURTON - 1925-1984 1267 01:50:22,741 --> 01:50:24,743 Tekst: Julie Frøystein 1267 01:50:25,305 --> 01:51:25,621 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm