"Chicago Fire" Post-Mortem

ID13213406
Movie Name"Chicago Fire" Post-Mortem
Release Name Chicago.Fire.S13E18.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36022380
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,849 --> 00:00:09,144 Habe ich das Zeug dazu, die Wache zu leiten? 2 00:00:09,227 --> 00:00:13,148 Boden hat dich praktisch zu seinem Nachfolger gekürt. 3 00:00:13,189 --> 00:00:15,275 Ich glaube, Herrmann will gar nicht Chief werden, 4 00:00:15,358 --> 00:00:18,027 auch, wenn es ihm selbst noch nicht bewusst ist. 5 00:00:18,069 --> 00:00:20,989 Ich brauche eine Auszeit. 6 00:00:21,072 --> 00:00:25,326 Ich habe alles für diesen Job getan. Ich will ihn nicht aufs Spiel setzen. 7 00:00:25,410 --> 00:00:27,036 Ich bin stolz auf dich, Carver. 8 00:00:28,663 --> 00:00:30,415 Ich weiß, viele denken, 9 00:00:30,457 --> 00:00:33,668 ich sei nach Monicas Tod zu früh zurückgekommen, 10 00:00:34,002 --> 00:00:35,670 aber ich muss hier sein. 11 00:00:35,712 --> 00:00:38,298 Wir stehen an vorderster Front. 12 00:00:38,339 --> 00:00:41,217 Wir laufen auf die Gefahr zu, nicht von ihr weg. 13 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:50,852 --> 00:00:52,979 Feuerwehr, sofort evakuieren. 15 00:00:53,897 --> 00:00:55,940 - Auf geht's! - Los jetzt! Bewegung! 16 00:00:57,150 --> 00:01:00,653 Bataillon an Zentrale, verletzter Feuerwehrmann! 17 00:01:01,196 --> 00:01:02,655 In kritischem Zustand. 18 00:01:21,424 --> 00:01:24,552 Hey, ich dachte, du gehst auf eine Geburtstagsfeier. 19 00:01:25,512 --> 00:01:26,763 Hast du dem Funk zugehört? 20 00:01:26,846 --> 00:01:28,973 Nein, ich habe telefoniert. Wieso? Was ist los? 21 00:01:29,057 --> 00:01:31,643 Gebäudebrand im West Loop. Das Dach ist eingestürzt. 22 00:01:31,726 --> 00:01:35,605 Ein Feuerwehrmann war drin, wird jetzt ins Krankenhaus gebracht. 23 00:01:36,940 --> 00:01:38,441 Welche Feuerwache? 24 00:01:54,374 --> 00:01:55,792 Was gibt es Neues? 25 00:01:55,834 --> 00:01:57,752 Er ist wieder im OP. 26 00:01:59,462 --> 00:02:01,798 Wissen die Ärzte, welche Verletzungen er hat? 27 00:02:01,881 --> 00:02:03,758 Kompressionsfrakturen, 28 00:02:03,800 --> 00:02:05,802 innere Blutungen, Verbrennungen der Atemwege. 29 00:02:07,178 --> 00:02:08,847 Er kämpft um sein Leben. 30 00:02:11,433 --> 00:02:12,934 Wie geht es dem Rest der Wache? 31 00:02:13,852 --> 00:02:15,603 Wie es zu erwarten ist. 32 00:02:15,687 --> 00:02:18,064 - Wo sind sie jetzt? - Ich habe sie duschen geschickt. 33 00:02:18,148 --> 00:02:19,816 Sie sind zurück, bevor die OP vorbei ist. 34 00:02:22,485 --> 00:02:25,405 Commissioner Grissom hat angerufen. 35 00:02:25,488 --> 00:02:27,615 Alle Offiziere müssen sich versammeln. 36 00:02:28,700 --> 00:02:30,618 Wir treffen uns auf der Wache. 37 00:02:30,702 --> 00:02:32,162 Ok? 38 00:02:36,624 --> 00:02:39,836 Der Haushaltsplan wurde trotz Sitzung noch nicht verabschiedet. 39 00:02:39,919 --> 00:02:42,505 Nun zum Schauplatz eines Hausbrands, der sich über Nacht 40 00:02:42,589 --> 00:02:44,466 im West Loop-Viertel von Chicago ereignet hat. 41 00:02:44,549 --> 00:02:46,926 Die Feuerwehrleute konnten die Familie im Haus retten, 42 00:02:47,010 --> 00:02:49,679 aber ein Feuerwehrmann wurde schwer verletzt. 43 00:02:49,763 --> 00:02:52,515 Es ist noch nicht sicher, wie das Feuer entstanden ist. 44 00:02:55,518 --> 00:02:57,437 Gibt es was Neues? 45 00:02:57,520 --> 00:03:00,565 Nein. Immer noch in Lebensgefahr. 46 00:03:02,525 --> 00:03:04,319 Wie ist das bloß passiert? 47 00:03:07,530 --> 00:03:08,656 Ich weiß es nicht. 48 00:03:09,199 --> 00:03:11,201 Wir haben das Haus geräumt. 49 00:03:16,414 --> 00:03:18,208 Was machen wir hier? 50 00:03:18,333 --> 00:03:20,877 Wenn Pascal Antworten sucht... 51 00:03:21,711 --> 00:03:23,505 Ich habe keine. 52 00:03:24,089 --> 00:03:26,549 Er hat euch nicht herbestellt. 53 00:03:27,050 --> 00:03:28,676 Sondern ich. 54 00:03:29,344 --> 00:03:31,012 Ich weiß, ihr wärt lieber im Med. 55 00:03:31,096 --> 00:03:34,224 Ihr könnt so schnell wie möglich wieder hin. Aber... 56 00:03:38,186 --> 00:03:39,687 Das hier kann nicht warten. 57 00:03:40,563 --> 00:03:42,232 Was ist los? 58 00:03:50,573 --> 00:03:52,951 Commissioner Grissom will, 59 00:03:53,034 --> 00:03:55,537 dass ich eine Vorfallsanalyse für den West-Loop-Brand durchführe. 60 00:03:55,578 --> 00:03:56,996 Der Commissioner? 61 00:03:57,080 --> 00:03:59,040 Ja. Er will eine kritische Beurteilung. 62 00:03:59,124 --> 00:04:02,210 Er hat das schon öfter gemacht, 63 00:04:02,335 --> 00:04:06,047 wenn ein Feuerwehrmitglied verletzt wurde 64 00:04:06,089 --> 00:04:07,549 oder ein Einsatz aus dem Ruder lief. 65 00:04:07,757 --> 00:04:09,175 In diesem Fall ist beides passiert. 66 00:04:09,217 --> 00:04:10,552 Meinen Sie damit einen Bericht? 67 00:04:10,635 --> 00:04:12,804 Es handelt sich um eine Untersuchung. 68 00:04:12,887 --> 00:04:17,517 Ich brauche Aussagen von jedem Offizier, auch vom Chief. 69 00:04:19,728 --> 00:04:23,523 Will Grissom jemandem die Schuld geben? 70 00:04:24,983 --> 00:04:27,110 Er will nur wissen, was schief gelaufen ist. 71 00:04:27,193 --> 00:04:28,820 Das heißt nicht Nein. 72 00:04:28,903 --> 00:04:32,115 Ich werde tun, was ich kann, um die Wache zu schützen. 73 00:04:33,158 --> 00:04:37,495 Aber dazu muss ich genau wissen, was passiert ist. 74 00:04:38,663 --> 00:04:41,040 Ich weiß, Sie tun, was Sie können. Aber es ist klar, dass, 75 00:04:42,167 --> 00:04:44,502 wenn Ermittlungen durchgeführt werden, 76 00:04:45,712 --> 00:04:49,090 jemand letztendlich für den Vorfall zur Verantwortung gezogen wird. 77 00:05:04,305 --> 00:05:05,765 Captain Herrmann. 78 00:05:07,600 --> 00:05:09,268 Muss das wirklich sein? 79 00:05:09,351 --> 00:05:11,145 Ich fürchte schon. 80 00:05:11,228 --> 00:05:13,063 Es sei denn, du kannst dem Komitee genau erklären, 81 00:05:13,105 --> 00:05:15,566 was nach der Notevakuierung passiert ist? 82 00:05:18,110 --> 00:05:19,403 Nein, Sir. Das kann ich nicht. 83 00:05:19,487 --> 00:05:23,699 Ich muss das aber. Also müssen wir den Vorfall durchgehen, 84 00:05:23,741 --> 00:05:25,701 Schritt für Schritt, von Anfang an. 85 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 Ja. 86 00:05:29,371 --> 00:05:32,166 Hier steht, die Meldung ging um 21:04 ein. 87 00:05:32,833 --> 00:05:33,959 Kommt das hin? 88 00:05:34,001 --> 00:05:35,461 Ja. Das kommt hin. 89 00:05:35,503 --> 00:05:37,046 Und was hast du gerade gemacht? 90 00:05:38,798 --> 00:05:40,508 Ich habe saubergemacht. 91 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 Hey. Alles in Ordnung? 92 00:05:46,180 --> 00:05:49,183 Ja. Ich habe nur gestern Nacht kein Auge zugetan. 93 00:05:49,266 --> 00:05:52,311 Otis hat Fieber. Ich bin fix und fertig. 94 00:05:52,394 --> 00:05:55,272 Dafür gibt es Kaffee. Du musst nur besser zielen. 95 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 Ich dachte, mit den schlaflosen Nächten sei es vorbei, 96 00:05:57,691 --> 00:05:59,902 wenn die Kinder aus dem Säuglingsalter sind. 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,154 Ich habe keine Nacht gut geschlafen, 98 00:06:02,238 --> 00:06:04,824 seit Lee Henry auf die Welt kam. 99 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 Severide und Kidd haben keine Ahnung, was sie erwartet. 100 00:06:07,409 --> 00:06:10,663 Gott stehe ihnen bei, die haben keinen Schimmer. 101 00:06:10,746 --> 00:06:14,667 Verdammt, der Fleck ist jetzt nur größer. 102 00:06:14,750 --> 00:06:17,878 Trupp 3, Einsatzwagen 81, Löschfahrzeug 51. 103 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 War Cruz nicht auf der Höhe? 104 00:06:19,422 --> 00:06:21,757 Den Eindruck hatte ich nicht. 105 00:06:21,841 --> 00:06:23,759 Offenbar hatte er die Nacht vorher nicht geschlafen. 106 00:06:23,801 --> 00:06:26,220 Wie gesagt, er wirkte einsatzbereit. 107 00:06:26,303 --> 00:06:27,763 Sonst hätte ich ihn heimgeschickt. 108 00:06:30,391 --> 00:06:32,935 Wenn es darum geht, was beim Einsatz mit Cruz passiert ist... 109 00:06:33,060 --> 00:06:35,146 Greifen wir nicht vor. Zurück zum Alarm. 110 00:06:35,229 --> 00:06:37,189 Du hast einen Bericht geschrieben? 111 00:06:38,816 --> 00:06:40,359 Sitzt du immer noch dran? 112 00:06:40,443 --> 00:06:43,863 Ja. Ich muss fertig werden. Brauchst du etwas? 113 00:06:43,904 --> 00:06:45,781 Ja. Ich wollte fragen, 114 00:06:45,823 --> 00:06:48,367 ob du den Kurs für Rettungsleinen an der Akademie kennst. 115 00:06:48,451 --> 00:06:53,664 Ja, Chaffee unterrichtet den, oder? Er ist gut. 116 00:06:53,706 --> 00:06:55,332 Du kennst ihn? 117 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Ich könnte eine Empfehlung brauchen. 118 00:06:58,043 --> 00:06:59,754 Hast du hier nicht genug Action? 119 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 Je mehr, desto besser. Das liegt mir wohl im Blut. 120 00:07:02,673 --> 00:07:04,049 - Ist Herrmann einverstanden? - Ja. 121 00:07:04,091 --> 00:07:06,343 Es geht klar, solange es zeitlich hinhaut. 122 00:07:06,427 --> 00:07:09,805 Es muss kein Empfehlungsschreiben sein oder so? 123 00:07:09,889 --> 00:07:11,265 Ich habe schon genug Papierkram. 124 00:07:11,348 --> 00:07:12,558 Ein Anruf genügt sicher. 125 00:07:14,477 --> 00:07:15,686 Besorg mir seine Nummer. 126 00:07:15,770 --> 00:07:18,063 Mach ich. Danke, Kelly. 127 00:07:22,485 --> 00:07:24,737 Trupp 3, Wagen 81... 128 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 Carver war wie lange beurlaubt? 129 00:07:28,407 --> 00:07:29,742 30 Tage. 130 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 Es war Carvers erste Schicht nach seiner Rückkehr? 131 00:07:32,495 --> 00:07:33,871 Ja. 132 00:07:34,497 --> 00:07:35,998 Und wie hast du das gesehen? 133 00:07:36,081 --> 00:07:37,875 Ich hatte mich darauf gefreut. 134 00:07:38,667 --> 00:07:40,377 Die Leute, die Vertretung machen, sind super, 135 00:07:40,419 --> 00:07:42,630 aber ich wollte mein Team. 136 00:07:43,506 --> 00:07:47,468 Was war der Grund für seine Auszeit? 137 00:07:50,513 --> 00:07:52,223 Etwas Persönliches. 138 00:07:52,723 --> 00:07:55,184 Ich hatte gehört, dass im Entzug viele geredet wird. 139 00:07:55,226 --> 00:07:57,311 Das war kein Witz. 140 00:07:57,853 --> 00:07:59,814 Es kann aber gut sein. 141 00:07:59,897 --> 00:08:04,193 Das war es. Ich konnte einiges für mich klären, 142 00:08:04,276 --> 00:08:07,488 gewisse Dinge in einem neuen Licht sehen. Es war der richtige Schritt. 143 00:08:07,571 --> 00:08:10,783 Wir freuen uns, dass du zurück bist. 144 00:08:10,866 --> 00:08:13,244 Violet und Novak werden enttäuscht sein, 145 00:08:13,327 --> 00:08:14,995 denn sie schieben eine Schicht auf der 90. 146 00:08:18,582 --> 00:08:21,168 - Ich sehe sie nächstes Mal. - Mhm. 147 00:08:21,627 --> 00:08:23,879 Hey, sag Ritter und Mouch, 148 00:08:24,004 --> 00:08:26,424 dass der Chief uns nach dem Frühstück sprechen will. 149 00:08:26,507 --> 00:08:28,467 - Mach ich. - Super. 150 00:08:28,551 --> 00:08:32,179 Hey, wie läuft es? Ich meine mit dem Chief, seit... 151 00:08:33,848 --> 00:08:35,474 Kompliziert. 152 00:08:37,268 --> 00:08:38,727 Kann ich irgendwie helfen? 153 00:08:39,562 --> 00:08:42,064 Er will nur, dass alle ihre Arbeit tun. 154 00:08:42,106 --> 00:08:45,443 Ich bin mehr als bereit dazu. 155 00:08:45,526 --> 00:08:46,902 Gut. 156 00:08:52,116 --> 00:08:55,744 Hatten Sie Bedenken, was Carvers Einsatzbereitschaft angeht? 157 00:08:56,078 --> 00:08:57,496 Nein. 158 00:08:59,832 --> 00:09:01,876 Er war einen Monat weg. 159 00:09:02,001 --> 00:09:05,171 Er war schon mal beurlaubt und hatte kein Problem, sich einzufinden. 160 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 Lieutenant Kidd hielt ihn für startbereit. 161 00:09:07,631 --> 00:09:09,550 Und Sie haben ihr einfach so geglaubt? 162 00:09:10,593 --> 00:09:12,595 Nein, ich ließ das Team Übungen machen, 163 00:09:12,636 --> 00:09:14,138 damit ich mich davon überzeugen konnte. 164 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 - Und? - Sie hatte recht. 165 00:09:19,643 --> 00:09:25,399 Und Sie waren bei den Übungen, als die Meldung einging? 166 00:09:26,150 --> 00:09:30,446 Nein. Ich war im Büro und habe Reparaturen genehmigt. 167 00:09:56,388 --> 00:09:57,765 Ja. 168 00:09:57,848 --> 00:10:01,560 Chief. Damon hat Spaghetti gekocht, falls Sie Hunger haben. 169 00:10:01,644 --> 00:10:03,020 Nein danke. 170 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Sonst noch etwas? 171 00:10:08,651 --> 00:10:13,239 Sie kennen doch Davis? Dritte Schicht, Löschfahrzeug. 172 00:10:14,657 --> 00:10:16,909 - Ok. - Ich sah ihn beim Schichtwechsel. 173 00:10:16,992 --> 00:10:22,581 Er meinte, dass Sie in den letzten Wochen viel im Büro sind. 174 00:10:22,665 --> 00:10:26,001 Es mag Sie beide überraschen, aber ich arbeite hier. 175 00:10:26,085 --> 00:10:28,421 Ich erwähne das nur, 176 00:10:28,504 --> 00:10:31,215 weil Sie technisch gesehen dann keine Schicht haben. 177 00:10:32,633 --> 00:10:35,761 Ja. Zu viel Arbeit, um es nach Hause zu schaffen. 178 00:10:37,680 --> 00:10:40,724 Sicher. Das macht Sinn. 179 00:10:40,808 --> 00:10:43,602 Ok. Dann lasse ich Sie mal in Ruhe. 180 00:10:45,396 --> 00:10:46,689 Mouch. 181 00:10:48,190 --> 00:10:52,236 Sagen Sie Davis, er soll sich um meine Stunden keinen Kopf machen. 182 00:10:54,196 --> 00:10:55,406 Jawohl, Chief. 183 00:10:57,324 --> 00:11:00,870 Trupp 3, Einsatzwagen 81, Löschfahrzeug 51, Gebäudebrand... 184 00:11:00,953 --> 00:11:02,997 Die Meldung ging um 21:04 ein. 185 00:11:03,080 --> 00:11:04,832 Für alle Einheiten. 410 West Randolph. 186 00:11:04,874 --> 00:11:06,834 Wir waren um 21:09 Uhr dort. 187 00:11:09,670 --> 00:11:11,297 An die Arbeit! 188 00:11:31,442 --> 00:11:34,320 Ich sah Flammen aus mehreren Fenstern schlagen, 189 00:11:34,403 --> 00:11:36,864 dichten Rauch dem Schornstein und vom Dachboden. 190 00:11:36,947 --> 00:11:39,658 Keller und Erdgeschoss waren also bereits voll involviert. 191 00:11:39,742 --> 00:11:43,662 Uns blieben nur Minuten. Höchstens. 192 00:11:43,746 --> 00:11:44,789 Wie lauteten Ihre Befehle? 193 00:11:49,085 --> 00:11:50,377 Chief? 194 00:11:54,006 --> 00:11:55,716 Was ist dann passiert? 195 00:11:58,469 --> 00:12:00,012 Alles ging zum Teufel. 196 00:12:00,513 --> 00:12:01,889 Sir! 197 00:12:02,014 --> 00:12:04,350 - Ja? - Die Marshalls wohnen da. 198 00:12:04,433 --> 00:12:05,810 Ich habe sie nicht rausgehen sehen. 199 00:12:05,893 --> 00:12:07,853 - Wie viele? - Mutter, Vater, zwei Kinder. 200 00:12:12,691 --> 00:12:14,026 Warten Sie! 201 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Hilfe! Hilfe! 202 00:12:33,785 --> 00:12:35,578 Es war 21:10 Uhr. 203 00:12:35,662 --> 00:12:39,416 Als er runterspringen wollte, war klar, dass die Familie noch drin war. 204 00:12:39,499 --> 00:12:41,709 Es war eine vierköpfige Familie? 205 00:12:41,793 --> 00:12:44,379 Ja. Also waren drei noch drin. 206 00:12:44,462 --> 00:12:46,631 Löschfahrzeug 51, Schlauch zum Brand legen 207 00:12:46,714 --> 00:12:48,716 und unten löschen, bis oben geräumt ist. 208 00:12:48,800 --> 00:12:50,385 Verstanden. Los! 209 00:12:50,427 --> 00:12:53,304 33, der Kellerbrand muss von hinten bekämpft werden. 210 00:12:53,346 --> 00:12:57,267 Trupp 3, Primärsuche im 1. Stock, aber nicht zu lange. 211 00:12:57,350 --> 00:12:59,727 Verstanden. Ihr habt ihn gehört. Los, Trupp! 212 00:12:59,811 --> 00:13:02,522 Wagen 81, belüften, betreten und durchsuchen, 213 00:13:02,605 --> 00:13:04,023 von links nach rechts. 214 00:13:04,107 --> 00:13:06,734 Verstanden, Chief. Hoch mit den Leitern. 215 00:13:06,818 --> 00:13:08,403 Bataillon 25 an Zentrale, 216 00:13:08,486 --> 00:13:11,740 Großalarm auslösen und weitere Krankenwagen schicken. 217 00:13:11,823 --> 00:13:13,324 Der Chief gab folgenden Befehl: 218 00:13:13,408 --> 00:13:14,868 Lüften, betreten und durchsuchen. 219 00:13:14,993 --> 00:13:18,037 Mouch und Ritter gingen nach rechts. Carver war bei mir. 220 00:13:18,121 --> 00:13:19,247 Du hast dein Team aufgeteilt? 221 00:13:19,289 --> 00:13:21,040 Die Rettungschancen waren gering. 222 00:13:21,082 --> 00:13:22,667 Flächenmäßig mussten wir viel abdecken. 223 00:13:22,709 --> 00:13:25,003 Wenn man von beiden Seiten rangeht, hat man mehr Zeit. 224 00:13:25,837 --> 00:13:27,422 Nur wurde ich aufgehalten... 225 00:13:27,505 --> 00:13:30,759 Lieutenant, er sagt, sein Bruder sei noch dort oben. 226 00:13:30,842 --> 00:13:32,385 Hey, hey. Stopp! Stopp! 227 00:13:32,469 --> 00:13:34,763 Ich konnte ihm nicht helfen! Bitte helfen Sie ihm! 228 00:13:34,846 --> 00:13:36,097 Schon ok. Wo ist er? 229 00:13:36,181 --> 00:13:38,767 Im Schlafzimmer hinten. Im Bettchen. Bitte! 230 00:13:38,850 --> 00:13:40,268 Wir holen ihn. 231 00:13:40,310 --> 00:13:41,728 81! Auf geht's! 232 00:13:44,773 --> 00:13:47,859 Jetzt wussten wir, dass ein Baby im Gebäude war. 233 00:13:47,942 --> 00:13:49,778 Dabei zählte sowieso schon jede Sekunde. 234 00:13:49,861 --> 00:13:51,780 Und Pascal saß dir im Nacken. 235 00:13:51,863 --> 00:13:54,032 Das ist sein Stil. 236 00:13:54,783 --> 00:13:56,659 Für dich oder für alle? 237 00:13:57,869 --> 00:13:59,913 Ich weiß nicht, ich kann nicht für andere sprechen. 238 00:13:59,954 --> 00:14:01,706 Dann lass es. 239 00:14:02,415 --> 00:14:04,167 Sprich für dich selbst. 240 00:14:06,211 --> 00:14:10,423 Es ist... schwierig, seit Sie weg sind. 241 00:14:12,717 --> 00:14:14,803 Aber er hatte nicht unrecht. 242 00:14:14,886 --> 00:14:18,389 Wir verloren Zeit. Und wir waren nicht die Einzigen. 243 00:14:20,350 --> 00:14:21,810 Der Löschtrupp hatte Probleme? 244 00:14:21,893 --> 00:14:26,856 Ja. Völlig unnötig. Wir hatten die Schläuche gelegt, alles war bereit, 245 00:14:26,940 --> 00:14:28,942 wir warteten nur aufs Wasser. Und... 246 00:14:30,360 --> 00:14:32,028 Es war das reine Chaos. 247 00:14:32,070 --> 00:14:33,113 Chaos? Inwiefern? 248 00:14:33,196 --> 00:14:35,031 Alle Einwohner waren auf der Straße, 249 00:14:35,073 --> 00:14:37,409 Krankenwagen kamen aus allen Richtungen, 250 00:14:37,492 --> 00:14:39,411 wir hatten Funkstörungen, 251 00:14:39,494 --> 00:14:42,122 ich rief nach dem Wasser, Doherty hörte mich nicht, 252 00:14:42,205 --> 00:14:46,334 und obendrein wurde der Verkehr noch nicht geregelt. 253 00:14:47,752 --> 00:14:49,796 Also dann, los jetzt! 254 00:14:56,219 --> 00:14:57,637 Verdammte Scheiße. 255 00:14:57,679 --> 00:15:02,725 Das soll ja wohl ein Witz sein! Auto wegfahren, Blödmann! 256 00:15:02,809 --> 00:15:04,519 Was ist passiert? 257 00:15:04,602 --> 00:15:07,230 Der Schaulustige steht auf der Schlauchleitung. 258 00:15:07,272 --> 00:15:09,065 Polizei, wo bleibt die Verkehrsregelung? 259 00:15:09,149 --> 00:15:11,109 - Einheiten sind unterwegs. - Los! Los jetzt! 260 00:15:11,192 --> 00:15:13,153 Auf geht's! Doherty, Wasser! 261 00:15:14,696 --> 00:15:16,531 Es war 21:11 Uhr. 262 00:15:16,614 --> 00:15:19,784 Wagen 33 war dabei, von hinten den Kellerbrand zu bekämpfen, 263 00:15:19,868 --> 00:15:22,871 aber wir hatten noch nicht mit Primärsuche und -rettung begonnen. 264 00:15:22,912 --> 00:15:24,289 Sie haben auf Wagen 51 gewartet. 265 00:15:24,372 --> 00:15:27,083 Der Trupp konnte nicht rein, bis der Weg frei war. 266 00:15:27,167 --> 00:15:30,211 Jack Damon hatte vorher noch nicht im Löschtrupp gearbeitet. 267 00:15:31,004 --> 00:15:32,505 Doch, als Vertretung. 268 00:15:32,589 --> 00:15:34,632 Nein, davor, unter Gregory, unter Kidd... 269 00:15:35,425 --> 00:15:38,845 Er war meistens im Einsatzwagen. Sie haben ihn versetzt. 270 00:15:39,679 --> 00:15:42,307 Das hätte ich nicht getan, wenn ich ihm nicht vertrauen würde. 271 00:15:44,017 --> 00:15:45,477 Und die Familienbeziehungen? 272 00:15:47,520 --> 00:15:48,938 Was ist damit? 273 00:15:49,063 --> 00:15:50,648 Sie haben ihn zurückgeholt 274 00:15:50,732 --> 00:15:53,902 in dem Wissen, dass er Severides Bruder, Kidds Schwager ist. 275 00:15:54,027 --> 00:15:56,196 Sie haben ihn zuerst eingestellt. 276 00:15:57,280 --> 00:15:58,656 Ich wusste es nicht. 277 00:15:59,866 --> 00:16:02,535 Sie wussten von Kidds und Severides Beziehung. 278 00:16:02,619 --> 00:16:03,912 Sie ließen sie zusammenarbeiten. 279 00:16:05,997 --> 00:16:07,415 Es geht nicht um mich. 280 00:16:07,540 --> 00:16:09,709 Es geht um den Einsatz, 281 00:16:09,793 --> 00:16:12,879 und ob der familiäre Aspekt sich darauf ausgewirkt hat. 282 00:16:15,715 --> 00:16:18,176 Mich sollten Sie das nicht fragen. 283 00:16:21,054 --> 00:16:22,597 Damon war nicht das Problem. 284 00:16:22,680 --> 00:16:26,226 Wache 20 hat ihn herausgefordert, ihn stärker gemacht. 285 00:16:26,267 --> 00:16:27,519 Er stand auf eigenen Füßen. 286 00:16:27,602 --> 00:16:29,229 Und ich wusste, Herrmann kümmert sich um ihn. 287 00:16:29,270 --> 00:16:31,022 Du warst also nicht abgelenkt. 288 00:16:31,106 --> 00:16:32,732 Aus Sorge um Damon? Nein. 289 00:16:33,483 --> 00:16:35,944 Deshalb lief der Einsatz nicht aus dem Ruder. 290 00:16:36,069 --> 00:16:37,237 Warum dann? 291 00:16:37,320 --> 00:16:39,864 Ich weiß nicht, warum. Aber ich weiß, wann. 292 00:16:41,241 --> 00:16:44,744 Für uns war es in dem Moment, als wir im 1. Stock ankamen. 293 00:16:52,335 --> 00:16:54,838 Hey, Chief, der Trupp geht in den 1. Stock. 294 00:16:54,921 --> 00:16:56,464 Verstanden. 295 00:17:07,308 --> 00:17:10,228 Tony, Capp, ihr übernehmt die vordere Seite. 296 00:17:10,311 --> 00:17:12,021 - Cruz, du kommst mit mir! - Verstanden! 297 00:17:14,899 --> 00:17:16,192 Cruz? 298 00:17:17,694 --> 00:17:18,820 Cruz? 299 00:17:20,029 --> 00:17:22,115 Cruz, hörst du mich? 300 00:17:25,577 --> 00:17:26,619 Cruz? 301 00:17:30,622 --> 00:17:33,417 Jetzt ist es 21:12. 81 hat die Leitern aufgestellt. 302 00:17:33,500 --> 00:17:36,044 Wagen 51 und Trupp 3 haben das Gebäude betreten. 303 00:17:36,128 --> 00:17:37,796 Wie sieht es mit dem Feuer aus? 304 00:17:37,838 --> 00:17:41,592 Es wütet. Aber die 33 hält es in Schach. 305 00:17:41,675 --> 00:17:43,010 Es lief also endlich gut. 306 00:17:43,093 --> 00:17:45,763 Nein. Wir verloren Cruz aus den Augen. 307 00:17:45,846 --> 00:17:47,848 Zurück mit den Leuten! Los! 308 00:17:47,931 --> 00:17:50,058 Randolph soll an beiden Seiten absperren. 309 00:17:50,100 --> 00:17:51,602 Ich sage das nicht noch mal. 310 00:17:51,643 --> 00:17:53,353 Cruz, hörst du mich? 311 00:17:57,149 --> 00:17:58,358 Cruz. 312 00:18:01,153 --> 00:18:03,030 Cruz, was ist los? 313 00:18:03,113 --> 00:18:05,282 Ich bekam da drin keine Luft. 314 00:18:05,365 --> 00:18:07,951 - Was ist los? - Ich weiß nicht. 315 00:18:08,535 --> 00:18:10,079 Cruz, alles in Ordnung? 316 00:18:10,120 --> 00:18:12,247 Ja. Mit dem Tank stimmt was nicht. 317 00:18:13,373 --> 00:18:15,084 Verdammt. Dein Regler geht nicht. 318 00:18:15,167 --> 00:18:17,586 Trupp 3X an Trupp 3, wir haben zwei Opfer, 319 00:18:17,669 --> 00:18:19,588 beide bewusstlos. Wir brauchen Hilfe. 320 00:18:19,671 --> 00:18:21,465 Geht rein. Ich kümmere mich um ihn. 321 00:18:21,548 --> 00:18:23,759 Chief, nein, es passt schon. Ich brauche nur einen neuen Tank. 322 00:18:23,801 --> 00:18:25,427 Dann aber Beeilung. 323 00:18:28,097 --> 00:18:30,808 Carver und ich waren auf der linken Seite. 324 00:18:30,891 --> 00:18:37,147 Ritter und Mouch auf er rechten. 325 00:18:38,273 --> 00:18:40,442 Der Trupp hatte zwei Opfer gefunden. 326 00:18:40,526 --> 00:18:42,319 Aber immer noch nicht das Baby. 327 00:18:44,405 --> 00:18:47,741 Carver und ich betraten den 1. Stock auf der linken Seite. 328 00:18:56,750 --> 00:18:59,753 Carver! Das Zimmer mit dem Baby ist rechts. 329 00:18:59,837 --> 00:19:01,255 - Verstanden. - Los! 330 00:19:11,181 --> 00:19:12,516 Carver, hörst du mich? 331 00:19:16,812 --> 00:19:17,938 Carver? 332 00:19:23,694 --> 00:19:25,028 Tut mir leid. 333 00:19:25,112 --> 00:19:26,447 Ich hatte die Hände voll. 334 00:19:29,950 --> 00:19:31,827 Hi, Kleines. 335 00:19:31,910 --> 00:19:34,455 Überprüf das Zimmer und komm runter. 336 00:19:34,538 --> 00:19:36,081 Verstanden. 337 00:19:38,375 --> 00:19:40,335 Das Baby war am Leben, aber... 338 00:19:41,211 --> 00:19:44,006 Seine Atmung war flach und es war lethargisch. 339 00:19:44,089 --> 00:19:46,175 Es musste sofort behandelt werden. 340 00:19:46,258 --> 00:19:48,177 Carver brachte das Baby zu den Sanitätern? 341 00:19:48,260 --> 00:19:52,306 Nein, das war ich. Und zwar gleich. 342 00:19:54,266 --> 00:19:56,018 Sanitäter! 343 00:19:57,895 --> 00:19:59,897 Sofort Sauerstoff verabreichen. 344 00:20:00,022 --> 00:20:01,648 Wir übernehmen. 345 00:20:09,865 --> 00:20:11,784 Wagen 81X an 81, 346 00:20:11,867 --> 00:20:14,828 jemand muss unsere Leiter an der rechten Seite halten. 347 00:20:14,912 --> 00:20:17,122 Verstanden, Mouch. Ich komme. 348 00:20:20,292 --> 00:20:22,503 Wie viele Opfer waren noch drin? 349 00:20:22,586 --> 00:20:23,796 Zwei. 350 00:20:24,254 --> 00:20:26,840 Tony und Capp waren im Elternschlafzimmer. 351 00:20:28,133 --> 00:20:31,845 Sie versuchten, einen Erwachsenen zu bergen, der unter den Trümmern lag. 352 00:20:31,929 --> 00:20:33,430 Und du und Cruz? 353 00:20:34,306 --> 00:20:36,100 Wir waren gerade erst wieder drin. 354 00:20:55,577 --> 00:20:57,037 Lieutenant! 355 00:20:57,621 --> 00:20:59,039 Damon? 356 00:20:59,164 --> 00:21:00,749 Herrmann schickt uns. Was können wir tun? 357 00:21:00,791 --> 00:21:02,584 Den Dachboden überprüfen, am anderen Ende! 358 00:21:04,503 --> 00:21:05,587 Los! 359 00:21:05,671 --> 00:21:07,005 Verstanden! 360 00:21:07,339 --> 00:21:09,425 Hey, Lieutenant, hier ist noch ein Opfer! 361 00:21:10,676 --> 00:21:13,262 Cruz und ich holten eine Frau aus dem zweiten Schlafzimmer. 362 00:21:18,308 --> 00:21:22,312 Clarence und Damon gingen hoch zum Dachboden? 363 00:21:22,396 --> 00:21:23,522 Ja. Sie kamen dort nie an. 364 00:21:23,605 --> 00:21:26,150 Der Boden brach weg, und einer von ihnen fiel runter. 365 00:21:28,485 --> 00:21:31,864 Der Chief hatte schon die Notevakuierung ausgerufen. 366 00:21:31,947 --> 00:21:34,366 Ich rief Damon und Clarence zu, sie sollen schnell raus. 367 00:21:34,408 --> 00:21:35,868 Und das war's. 368 00:21:35,951 --> 00:21:38,036 Und du hast sechs Personen gezählt? 369 00:21:38,871 --> 00:21:43,667 Tony, Capp, ich und Cruz, Damon und Clarence. Also sechs. 370 00:21:46,044 --> 00:21:49,298 Sechs gingen hoch, sechs kamen runter. Ich habe sie selber gezählt. 371 00:21:49,381 --> 00:21:50,674 Zeig es mir. 372 00:21:50,758 --> 00:21:54,052 Also, Damon und ich, wir waren hier im vorderen Zimmer. 373 00:21:54,136 --> 00:21:57,514 Ich konnte sehen, wer kam und ging. 374 00:21:57,598 --> 00:22:00,267 Zuerst kam der Trupp. 375 00:22:01,018 --> 00:22:04,521 Severide meinte, Damon war mit ihm im 1. Stock. 376 00:22:05,397 --> 00:22:08,776 Ja. Aber nicht gleich. 377 00:22:17,367 --> 00:22:20,287 Wir haben noch ein Opfer, ich brauche Hilfe. 378 00:22:20,370 --> 00:22:21,914 Captain! 379 00:22:22,372 --> 00:22:26,376 Also gut, los! Du auch! Clarence, geh ihm nach! 380 00:22:33,425 --> 00:22:35,511 Warum hast du Clarence und Doherty getrennt? 381 00:22:35,594 --> 00:22:38,222 Weil Damon Such- und Rettungserfahrung hat. 382 00:22:38,305 --> 00:22:41,642 Aber das ist egal, denn sie mussten gleich wieder raus, 383 00:22:41,725 --> 00:22:43,143 sobald sie oben waren. 384 00:22:43,227 --> 00:22:44,728 Wegen dem Evakuierungsbefehl. 385 00:22:45,562 --> 00:22:48,398 Der Chief hielt den Zeitpunkt für richtig. 386 00:22:50,442 --> 00:22:52,694 Aber du nicht? 387 00:22:53,237 --> 00:22:56,031 Du dachtest, ihr hättet noch Zeit. 388 00:22:57,449 --> 00:22:58,826 Ich weiß nicht. Vielleicht. 389 00:22:58,909 --> 00:23:01,745 Vielleicht. Wenn sie mehr Zeit gehabt hätten, 390 00:23:01,829 --> 00:23:03,539 wäre kein Feuerwehrmitglied zurückgeblieben. 391 00:23:03,622 --> 00:23:08,377 Vielleicht hättest du als Chief ihnen mehr Zeit gegeben. 392 00:23:08,460 --> 00:23:09,962 Aber ich bin nicht der Chief. 393 00:23:11,463 --> 00:23:14,383 Und ich bin froh, dass ich das nicht entscheiden musste. 394 00:23:14,466 --> 00:23:17,886 Ich traf die Entscheidung, zu evakuieren. 395 00:23:17,970 --> 00:23:19,513 Hatten sie jeden Raum geprüft? 396 00:23:19,596 --> 00:23:21,598 Nein, das wissen Sie ja. 397 00:23:21,682 --> 00:23:24,435 - Hätten sie mehr Zeit gehabt... - Es blieb keine Zeit mehr. 398 00:23:24,518 --> 00:23:27,229 Captain Herrmann sieht das anders. 399 00:23:29,064 --> 00:23:30,649 Das ist egal. Er ist nicht Chief. 400 00:23:33,277 --> 00:23:36,196 Es sei dem, darum geht es bei diesem Post-Mortem. 401 00:23:36,280 --> 00:23:38,073 Ich tue nur, was der Commissioner will. 402 00:23:38,157 --> 00:23:39,658 Oder Sie sorgen sich, dass ich mich wehre, 403 00:23:39,700 --> 00:23:41,869 wenn Herrmann aufsteigt. So werden Sie mich los. 404 00:23:41,952 --> 00:23:43,579 Das hat nichts damit zu tun. 405 00:23:44,371 --> 00:23:46,331 Ich will nur die Wahrheit wissen. 406 00:23:46,915 --> 00:23:49,126 Die Wahrheit ist, 407 00:23:49,209 --> 00:23:51,879 wenn Captain Herrmann an meiner Stelle gewesen wäre, 408 00:23:51,962 --> 00:23:54,548 hätte er gesehen, dass wir längst keine Zeit mehr hatten. 409 00:23:54,631 --> 00:23:57,676 Das Gebäude war am Einstürzen. Flammen schossen durchs Dach. 410 00:23:57,760 --> 00:23:59,803 Ich wollte ja nicht zusehen, wie meine Leute 411 00:23:59,887 --> 00:24:04,099 unter zwei Etagen Trümmern begraben werden. Es war so weit. 412 00:24:09,521 --> 00:24:12,483 Notfall. Alle Feuerwehrleute sofort evakuieren. 413 00:24:12,566 --> 00:24:14,610 Herrmann, Position halten, bis alle Feuerwehrleute 414 00:24:14,651 --> 00:24:16,236 das Gebäude geräumt haben, dann sofort raus. 415 00:24:16,278 --> 00:24:17,446 Verstanden. 416 00:24:17,488 --> 00:24:19,823 Chief, was gibt es Neues? 417 00:24:20,407 --> 00:24:22,868 Ein Opfer sprang raus, drei wurden gerettet. 418 00:24:22,951 --> 00:24:24,661 Ich habe die Notevakuierung ausgerufen. 419 00:24:24,745 --> 00:24:28,123 Ich ordne gleich eine Personalüberprüfung an. 420 00:24:28,207 --> 00:24:30,751 Sechs sind rein, sechs kamen raus. 421 00:24:30,834 --> 00:24:33,253 Verstanden. Offizielle Prüfung kommt. 422 00:24:35,547 --> 00:24:37,841 Sieht so aus, als wären alle rechtzeitig raus. 423 00:24:41,553 --> 00:24:43,263 Jemand ist noch drin. 424 00:24:53,868 --> 00:24:55,786 Es war 21:13 Uhr. 425 00:24:56,329 --> 00:24:58,331 Die Großtanklöschfahrzeuge kamen an. 426 00:24:58,414 --> 00:25:01,125 Sie standen bereit, um in die Defensive zu gehen. 427 00:25:01,250 --> 00:25:04,629 Mir wurde eben bestätigt, dass alle Mitarbeiter draußen waren. 428 00:25:06,088 --> 00:25:07,632 Dann hörte ich den Mayday-Ruf. 429 00:25:09,759 --> 00:25:13,846 Einer von uns war noch drin. 430 00:25:14,305 --> 00:25:17,475 Wir wussten, wie gefährlich es war, aber darum ging es nicht. 431 00:25:17,516 --> 00:25:20,019 Wir wollten ihn rausholen. 432 00:25:20,102 --> 00:25:25,024 Ich wusste, dass der Trupp zuerst reingeht, 433 00:25:25,107 --> 00:25:27,735 Kelly vorne dran. 434 00:25:32,615 --> 00:25:35,618 Egal, wie oft ich ihm dabei zuschaue, 435 00:25:35,660 --> 00:25:37,995 es wird nie einfacher. 436 00:25:39,497 --> 00:25:41,290 Aber das ist unsere Aufgabe. 437 00:25:42,708 --> 00:25:44,251 Wir haben die Drehleiter ausgefahren. 438 00:25:44,335 --> 00:25:46,337 Der Trupp ging hoch, 439 00:25:47,838 --> 00:25:49,924 Kelly verschwand. 440 00:26:20,746 --> 00:26:22,123 Jack! 441 00:26:34,677 --> 00:26:36,429 Es stand schlecht um ihn. 442 00:26:39,015 --> 00:26:42,268 Er hatte innere Blutungen von dem Einsturz. 443 00:26:42,351 --> 00:26:45,354 Dann sah ich, dass seine Maske lose war. 444 00:26:45,438 --> 00:26:46,814 Er hatte Rauch in der Lunge. 445 00:26:47,898 --> 00:26:50,318 Wir wussten nicht, wie schlimm, nur... 446 00:26:51,444 --> 00:26:53,195 Wir mussten uns beeilen. 447 00:26:54,780 --> 00:26:57,074 Wir setzten ihn in den Korb, rasten die Drehleiter runter, 448 00:26:57,158 --> 00:26:59,076 luden ihn in den Krankenwagen. 449 00:26:59,118 --> 00:27:01,078 Und ich dachte die ganze Zeit nur, 450 00:27:01,162 --> 00:27:02,830 wie ist das passiert? 451 00:27:05,916 --> 00:27:08,502 Sechs gingen hoch, sechs kamen runter. 452 00:27:13,007 --> 00:27:17,762 Wir wären nicht raus, hätten wir gewusst, dass noch jemand drin ist. 453 00:27:17,845 --> 00:27:19,388 Das weiß ich. 454 00:27:22,683 --> 00:27:26,062 Lässt sich das beweisen? Denn für genau diese Art Fehler 455 00:27:26,145 --> 00:27:29,357 will die Führungsetage einen Sündenbock. 456 00:27:33,194 --> 00:27:35,946 Und mir wäre es lieber, wenn es keiner von uns wäre. 457 00:27:36,530 --> 00:27:38,491 Ich werde mein Bestes tun. 458 00:27:40,284 --> 00:27:42,119 Abtreten. 459 00:28:06,644 --> 00:28:08,354 Chief. 460 00:28:10,064 --> 00:28:13,609 Mir ist, als würde ich aufs Urteil einer Jury warten. 461 00:28:13,693 --> 00:28:16,195 Wir haben unsere Aussagen gemacht. Mehr ist nicht möglich. 462 00:28:16,988 --> 00:28:19,031 Außer, alles in Frage zu stellen. 463 00:28:21,325 --> 00:28:23,953 Auch die Notevakuierung? 464 00:28:24,996 --> 00:28:27,832 Ich habe Ihren Befehl nicht angezweifelt. 465 00:28:29,417 --> 00:28:31,836 Ich dachte nur, wir hätten noch Zeit. 466 00:28:31,919 --> 00:28:33,587 Vielleicht schon. 467 00:28:34,880 --> 00:28:38,175 Das werden wir nie wissen. Jemand musste entscheiden. 468 00:28:38,301 --> 00:28:43,931 Ich weiß. Wie ich Boden schon sagte, ich bin froh, dass ich es nicht war. 469 00:28:45,016 --> 00:28:48,561 Wenn Sie Chief werden wollen, ist das Ihr Job. 470 00:28:48,602 --> 00:28:50,938 Man trifft Entscheidungen, die keiner treffen will. 471 00:28:51,022 --> 00:28:53,316 Und man lebt mit den Konsequenzen. 472 00:28:54,817 --> 00:28:57,111 Denn wenn man diesen Posten hat, 473 00:29:00,114 --> 00:29:02,742 trägt man die Verantwortung, niemand sonst. 474 00:29:03,242 --> 00:29:04,785 Denken Sie daran. 475 00:29:10,916 --> 00:29:12,960 Ja, sag ihm, das sich fertig bin. 476 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 Ja. Danke. 477 00:29:18,966 --> 00:29:20,301 Lieutenant. 478 00:29:20,384 --> 00:29:21,927 Ich habe vorher etwas gesagt, 479 00:29:23,137 --> 00:29:25,056 was ich gern zurücknehmen möchte. 480 00:29:25,598 --> 00:29:26,766 Ok. 481 00:29:26,849 --> 00:29:29,894 Ich habe gesagt, es sei schwierig für mich mit Pascal. 482 00:29:31,312 --> 00:29:32,813 Ich hätte das nicht sagen sollen. 483 00:29:32,897 --> 00:29:35,316 Es ist egal. 484 00:29:36,150 --> 00:29:39,320 Was zählt, was wichtig ist, ist... 485 00:29:39,820 --> 00:29:42,657 Pascal ist ein fähiger Chief. 486 00:29:42,740 --> 00:29:45,910 Er setzt sich für alle ein, mich auch. 487 00:29:46,911 --> 00:29:49,205 Ich weiß, dass er hinter mir steht. 488 00:29:50,706 --> 00:29:53,125 Und hoffentlich weiß er, dass es umgekehrt auch gilt. 489 00:29:54,961 --> 00:29:56,379 Schön, dass du das sagst. 490 00:29:56,462 --> 00:30:02,718 Ich wollte, dass Sie es wissen, bevor Sie Schlussfolgerungen ziehen. 491 00:30:04,679 --> 00:30:06,180 Das habe ich schon. 492 00:30:08,516 --> 00:30:10,726 Hol die anderen, wir treffen uns im Besprechungsraum. 493 00:30:10,810 --> 00:30:12,103 Ja. 494 00:30:21,570 --> 00:30:25,908 Was gestern passiert ist, war der Albtraum jedes Feuerwehrmanns. 495 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Wir ließen einen von uns zurück. 496 00:30:31,747 --> 00:30:33,291 Die Frage ist, wie? 497 00:30:34,125 --> 00:30:37,420 Wagen 81 sollte lüften, reingehen, suchen. 498 00:30:38,004 --> 00:30:39,588 - Lieutenant Kidd... - Sauerstoff. 499 00:30:39,672 --> 00:30:42,717 Hat ihr Team auf der linken und rechten Seite beaufsichtigt. 500 00:30:42,800 --> 00:30:47,054 Wagen 81X an 81, jemand muss unsere Leiter auf der rechten Seite halten. 501 00:30:47,138 --> 00:30:49,390 Verstanden, Mouch. Ich komme. 502 00:30:49,473 --> 00:30:53,561 Lieutenant Severide leitete die Primärsuche und -rettung, 503 00:30:53,644 --> 00:30:56,063 dank der zwei Opfer geborgen wurden. 504 00:31:00,276 --> 00:31:05,698 Er hatte vor der Evakuierung sechs Feuerwehrleute im Gebäude. 505 00:31:07,158 --> 00:31:09,994 Notfall. Alle Feuerwehrleute sofort evakuieren. 506 00:31:14,540 --> 00:31:15,750 Auf geht's! 507 00:31:22,882 --> 00:31:26,177 Captain Herrmann sollte jeden Mitarbeiter zählen, 508 00:31:26,344 --> 00:31:27,762 der durch die Haustür kam und ging. 509 00:31:39,815 --> 00:31:42,568 Sechs gingen rein, sechs gingen raus. 510 00:31:43,861 --> 00:31:45,613 Herrmann hat richtig gezählt. 511 00:31:49,200 --> 00:31:52,119 Ich bin durcheinander. Ich verstehe das nicht. 512 00:31:52,203 --> 00:31:55,122 Wenn sechs runterkamen, wieso war dann noch jemand drin? 513 00:31:55,206 --> 00:31:58,334 Es waren nicht sechs Feuerwehrleute im 1. Stock. 514 00:31:58,417 --> 00:32:00,169 Es waren sieben. 515 00:32:02,797 --> 00:32:04,340 Wer war der siebte? 516 00:32:05,216 --> 00:32:06,717 Carver. 517 00:32:09,762 --> 00:32:13,099 Herrmann hat Damon und Clarence hochgeschickt. 518 00:32:14,016 --> 00:32:16,978 Also gut, los! Clarence, geh mit! 519 00:32:18,938 --> 00:32:21,273 Severide erteilte ihnen ihre Befehle. 520 00:32:21,357 --> 00:32:22,650 Was können wir tun? 521 00:32:22,692 --> 00:32:24,777 Den Dachboden räumen, am anderen Ende! 522 00:32:24,860 --> 00:32:28,406 Lieutenant Kidd sagte, Carver wurde befohlen, sich zurückzuziehen. 523 00:32:32,118 --> 00:32:35,079 In dem Moment brach der Boden ein. 524 00:32:37,331 --> 00:32:39,959 Carver sah, wie Clarence stürzte. 525 00:32:40,042 --> 00:32:43,421 Und er tat, was jeder von uns hier im Raum getan hätte. 526 00:32:43,504 --> 00:32:45,089 Er rannte ihm nach. 527 00:32:47,508 --> 00:32:52,096 Aber in dem Moment befahl Pascal die Evakuierung. 528 00:32:53,681 --> 00:32:56,142 Notfall. Alle Feuerwehrleute sofort evakuieren. 529 00:32:56,267 --> 00:32:58,853 Severide schaute den Flur runter... 530 00:32:58,936 --> 00:33:01,564 Er dachte, es seien Damon und Clarence. 531 00:33:01,647 --> 00:33:05,151 Aber einer von ihnen war Carver. 532 00:33:10,197 --> 00:33:13,200 Als der Boden einbrach, wurden Damon und Clarence getrennt. 533 00:33:13,909 --> 00:33:16,996 Damon merkte es nicht. 534 00:33:17,079 --> 00:33:19,624 Clarence fiel durch den Boden. 535 00:33:19,707 --> 00:33:23,836 Clarence war nicht klar, dass Damon weitergegangen war. 536 00:33:24,920 --> 00:33:28,549 Du dachtest, keiner hätte es zum Dachboden geschafft. 537 00:33:29,050 --> 00:33:30,551 Aber jemand war dort. 538 00:33:42,355 --> 00:33:45,274 Sechs sind rein und sechs kamen raus, Chief. 539 00:34:02,375 --> 00:34:04,126 Hast du deine? 540 00:34:22,894 --> 00:34:25,063 Ok. Was passiert jetzt? 541 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Ich präsentiere dem Komitee meine Ergebnisse, dann sehen wir weiter. 542 00:34:30,610 --> 00:34:31,861 Was ist? 543 00:34:33,655 --> 00:34:35,323 Damon ist aus dem OP. Er ist wach. 544 00:34:35,407 --> 00:34:36,866 Das sind tolle Neuigkeiten. 545 00:34:36,950 --> 00:34:39,119 Geht nur. Ich sage euch dann Bescheid. 546 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 Danke, Chief. 547 00:34:45,375 --> 00:34:47,043 Ich komme mit. 548 00:34:50,380 --> 00:34:51,881 Ist das eine Bitte? 549 00:34:53,133 --> 00:34:54,551 Es ist meine Wache. 550 00:34:55,093 --> 00:34:59,889 Wenn jemand beschuldigt werden soll, stelle ich mich der Führungsetage. 551 00:35:02,183 --> 00:35:03,560 Klingt fair. 552 00:35:04,769 --> 00:35:05,895 Nach Ihnen. 553 00:35:08,440 --> 00:35:10,650 Ein Dachboden fiel auf ihn drauf, 554 00:35:10,692 --> 00:35:12,402 und er sieht immer noch besser aus als ich. 555 00:35:15,196 --> 00:35:16,990 Schön, dein Gesicht zu sehen. 556 00:35:18,033 --> 00:35:19,659 Schön, gesehen zu werden. 557 00:35:19,743 --> 00:35:24,748 Lass dir Zeit. Ruh dich aus. Keiner übernimmt deine Stelle. 558 00:35:37,427 --> 00:35:38,678 Hey. 559 00:35:39,679 --> 00:35:41,765 Wir lassen euch kurz allein. 560 00:35:43,933 --> 00:35:45,310 Was sagen die Ärzte? 561 00:35:46,603 --> 00:35:50,857 Du hattest echt Glück. Es hätte viel schlimmer kommen können. 562 00:35:50,940 --> 00:35:52,567 Ja. Da haben sie recht. 563 00:35:54,486 --> 00:35:57,447 Es gibt Anzeichen für einen Lungenzusammenbruch. 564 00:35:58,865 --> 00:36:02,494 Wie schlimm, wissen sie erst nach einer CT. 565 00:36:12,712 --> 00:36:14,714 Und wenn es schlimm ist? 566 00:36:16,466 --> 00:36:21,680 Hey, es gibt Behandlungen. 567 00:36:22,430 --> 00:36:25,141 Ich kenne Leute, die sich von so was nie erholt haben. 568 00:36:25,266 --> 00:36:27,143 Ich kenne welche, die sich erholt haben. 569 00:36:27,268 --> 00:36:31,648 Egal, was passiert, wir regeln das. Zusammen. 570 00:36:43,034 --> 00:36:45,954 Wir haben die Dokumente überprüft, 571 00:36:46,037 --> 00:36:49,082 die Sie vom West-Loop-Brand zusammengestellt haben, 572 00:36:49,124 --> 00:36:51,710 Logs, Berichte, Protokolle... 573 00:36:52,460 --> 00:36:56,548 Jede Menge Details, aber kaum Antworten. 574 00:36:57,674 --> 00:37:00,093 Was wir brauchen, ist Klarheit. 575 00:37:00,218 --> 00:37:04,514 Was schief gelaufen ist und wer dafür verantwortlich ist. 576 00:37:05,682 --> 00:37:07,851 Wir hatten gehofft, dass Sie uns das sagen können. 577 00:37:07,934 --> 00:37:09,644 Ich denke schon. 578 00:37:14,733 --> 00:37:19,321 Der Einsatz war einzigartig... auf die schlimmste Art und Weise. 579 00:37:20,655 --> 00:37:24,951 Alles, was schiefgehen konnte, ging schief. 580 00:37:25,785 --> 00:37:28,204 Infolgedessen wurde ein Feuerwehrmann zurückgelassen, 581 00:37:28,705 --> 00:37:30,457 was tragisch ist. 582 00:37:31,499 --> 00:37:33,043 Aber die Schuld trifft allein 583 00:37:33,084 --> 00:37:35,920 das generelle Chaos der Brandbekämpfung. 584 00:37:38,006 --> 00:37:41,509 Tut mir leid, aber das reicht uns nicht. 585 00:37:42,552 --> 00:37:46,264 Schauen Sie sich die Berichte an. Sie stellen den Verlauf dar. 586 00:37:46,348 --> 00:37:48,141 Es gab Funkstörungen, 587 00:37:48,183 --> 00:37:51,686 die Polizei kam spät, Ausrüstung funktionierte nicht, 588 00:37:51,728 --> 00:37:53,897 das Gebäude stand vor dem Einsturz, 589 00:37:53,980 --> 00:37:58,443 es herrschten 700 Grad, die Sichtweite war gleich null. 590 00:37:59,903 --> 00:38:05,492 Aber trotzdem hat Wache 51 vier Menschen geborgen, 591 00:38:06,576 --> 00:38:10,747 eine erfolgreiche Rettungsaktion in kürzester Zeit geschafft. 592 00:38:10,830 --> 00:38:14,584 So etwas geht nur, wenn jeder Mitarbeiter 593 00:38:14,668 --> 00:38:19,381 auf höchstem Niveau agiert und eine starke Führungskraft präsent ist. 594 00:38:21,132 --> 00:38:23,468 Es mussten schwierige Entscheidungen getroffen werden, 595 00:38:24,511 --> 00:38:27,138 unter unglaublichem Druck und auf die Schnelle. 596 00:38:27,806 --> 00:38:31,476 Nach Überprüfung des Vorfalls kann ich mit absoluter Gewissheit sagen, 597 00:38:33,395 --> 00:38:35,605 ich hätte nichts anders gemacht. 598 00:38:36,940 --> 00:38:42,570 Chief Pascal und seine Offiziere haben alles richtig entschieden. 599 00:38:59,421 --> 00:39:01,464 - Hey, du hast ihn verpasst. - Hey. 600 00:39:01,548 --> 00:39:06,094 Er braucht weitere Tests. Gibt es etwas Neues? 601 00:39:06,177 --> 00:39:07,387 Ja. 602 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 Das Komitee hat die 51 von jedem Fehlverhalten freigesprochen. 603 00:39:14,185 --> 00:39:16,146 Ich dachte, jemand wird zum Sündenbock. 604 00:39:16,187 --> 00:39:21,693 Nach meiner Erklärung war ihnen bewusst, dass niemand schuld war. 605 00:39:23,695 --> 00:39:28,158 Wie du das geschafft hast, ist mir ein Rätsel. 606 00:39:28,283 --> 00:39:31,786 Man sieht Einsätze anders, wenn man Chief ist. Du wirst schon sehen. 607 00:39:33,747 --> 00:39:35,624 Wenn du das noch willst. 608 00:39:38,126 --> 00:39:42,881 Komm schon, der Rest der Crew will dich sehen. 609 00:39:56,728 --> 00:39:58,271 Hier ist er ja. 610 00:40:01,733 --> 00:40:02,942 Bis gleich. 611 00:40:07,072 --> 00:40:10,367 Ich habe eben mit Commissioner Grissom telefoniert. 612 00:40:10,450 --> 00:40:11,618 Sie kennen die Entscheidung also? 613 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 Ja. 614 00:40:13,411 --> 00:40:15,747 Er wollte, dass ich weiß, es war nichts Persönliches. 615 00:40:15,789 --> 00:40:18,124 Nur Vorschrift. 616 00:40:18,208 --> 00:40:20,460 Ob Vorschrift oder nicht, 617 00:40:20,543 --> 00:40:23,296 es ist nie schön, wenn jemand mit dem Finger auf einen zeigt. 618 00:40:24,422 --> 00:40:28,343 Ich weiß zu schätzen, was Sie getan haben. 619 00:40:28,385 --> 00:40:30,220 Ich habe nur die Wahrheit gesagt. 620 00:40:33,139 --> 00:40:34,683 Machen Sie so weiter. 621 00:40:34,766 --> 00:40:36,101 Danke. 622 00:40:36,768 --> 00:40:38,728 Ich behalte Sie im Auge. 622 00:40:39,305 --> 00:41:39,389 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org