"Chicago Fire" Post-Mortem
ID | 13213406 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Post-Mortem |
Release Name | Chicago.Fire.S13E18.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36022380 |
Format | srt |
1
00:00:05,849 --> 00:00:09,144
Habe ich das Zeug dazu,
die Wache zu leiten?
2
00:00:09,227 --> 00:00:13,148
Boden hat dich praktisch
zu seinem Nachfolger gekürt.
3
00:00:13,189 --> 00:00:15,275
Ich glaube, Herrmann will gar nicht
Chief werden,
4
00:00:15,358 --> 00:00:18,027
auch, wenn es ihm selbst
noch nicht bewusst ist.
5
00:00:18,069 --> 00:00:20,989
Ich brauche eine Auszeit.
6
00:00:21,072 --> 00:00:25,326
Ich habe alles für diesen Job getan.
Ich will ihn nicht aufs Spiel setzen.
7
00:00:25,410 --> 00:00:27,036
Ich bin stolz auf dich, Carver.
8
00:00:28,663 --> 00:00:30,415
Ich weiß, viele denken,
9
00:00:30,457 --> 00:00:33,668
ich sei nach Monicas Tod
zu früh zurückgekommen,
10
00:00:34,002 --> 00:00:35,670
aber ich muss hier sein.
11
00:00:35,712 --> 00:00:38,298
Wir stehen an vorderster Front.
12
00:00:38,339 --> 00:00:41,217
Wir laufen auf die Gefahr zu,
nicht von ihr weg.
13
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:50,852 --> 00:00:52,979
Feuerwehr, sofort evakuieren.
15
00:00:53,897 --> 00:00:55,940
- Auf geht's!
- Los jetzt! Bewegung!
16
00:00:57,150 --> 00:01:00,653
Bataillon an Zentrale,
verletzter Feuerwehrmann!
17
00:01:01,196 --> 00:01:02,655
In kritischem Zustand.
18
00:01:21,424 --> 00:01:24,552
Hey, ich dachte,
du gehst auf eine Geburtstagsfeier.
19
00:01:25,512 --> 00:01:26,763
Hast du dem Funk zugehört?
20
00:01:26,846 --> 00:01:28,973
Nein, ich habe telefoniert.
Wieso? Was ist los?
21
00:01:29,057 --> 00:01:31,643
Gebäudebrand im West Loop.
Das Dach ist eingestürzt.
22
00:01:31,726 --> 00:01:35,605
Ein Feuerwehrmann war drin,
wird jetzt ins Krankenhaus gebracht.
23
00:01:36,940 --> 00:01:38,441
Welche Feuerwache?
24
00:01:54,374 --> 00:01:55,792
Was gibt es Neues?
25
00:01:55,834 --> 00:01:57,752
Er ist wieder im OP.
26
00:01:59,462 --> 00:02:01,798
Wissen die Ärzte,
welche Verletzungen er hat?
27
00:02:01,881 --> 00:02:03,758
Kompressionsfrakturen,
28
00:02:03,800 --> 00:02:05,802
innere Blutungen, Verbrennungen
der Atemwege.
29
00:02:07,178 --> 00:02:08,847
Er kämpft um sein Leben.
30
00:02:11,433 --> 00:02:12,934
Wie geht es dem Rest der Wache?
31
00:02:13,852 --> 00:02:15,603
Wie es zu erwarten ist.
32
00:02:15,687 --> 00:02:18,064
- Wo sind sie jetzt?
- Ich habe sie duschen geschickt.
33
00:02:18,148 --> 00:02:19,816
Sie sind zurück,
bevor die OP vorbei ist.
34
00:02:22,485 --> 00:02:25,405
Commissioner Grissom hat angerufen.
35
00:02:25,488 --> 00:02:27,615
Alle Offiziere müssen
sich versammeln.
36
00:02:28,700 --> 00:02:30,618
Wir treffen uns auf der Wache.
37
00:02:30,702 --> 00:02:32,162
Ok?
38
00:02:36,624 --> 00:02:39,836
Der Haushaltsplan wurde trotz
Sitzung noch nicht verabschiedet.
39
00:02:39,919 --> 00:02:42,505
Nun zum Schauplatz eines Hausbrands,
der sich über Nacht
40
00:02:42,589 --> 00:02:44,466
im West Loop-Viertel von Chicago
ereignet hat.
41
00:02:44,549 --> 00:02:46,926
Die Feuerwehrleute konnten
die Familie im Haus retten,
42
00:02:47,010 --> 00:02:49,679
aber ein Feuerwehrmann
wurde schwer verletzt.
43
00:02:49,763 --> 00:02:52,515
Es ist noch nicht sicher,
wie das Feuer entstanden ist.
44
00:02:55,518 --> 00:02:57,437
Gibt es was Neues?
45
00:02:57,520 --> 00:03:00,565
Nein. Immer noch in Lebensgefahr.
46
00:03:02,525 --> 00:03:04,319
Wie ist das bloß passiert?
47
00:03:07,530 --> 00:03:08,656
Ich weiß es nicht.
48
00:03:09,199 --> 00:03:11,201
Wir haben das Haus geräumt.
49
00:03:16,414 --> 00:03:18,208
Was machen wir hier?
50
00:03:18,333 --> 00:03:20,877
Wenn Pascal Antworten sucht...
51
00:03:21,711 --> 00:03:23,505
Ich habe keine.
52
00:03:24,089 --> 00:03:26,549
Er hat euch nicht herbestellt.
53
00:03:27,050 --> 00:03:28,676
Sondern ich.
54
00:03:29,344 --> 00:03:31,012
Ich weiß, ihr wärt lieber im Med.
55
00:03:31,096 --> 00:03:34,224
Ihr könnt so schnell wie möglich
wieder hin. Aber...
56
00:03:38,186 --> 00:03:39,687
Das hier kann nicht warten.
57
00:03:40,563 --> 00:03:42,232
Was ist los?
58
00:03:50,573 --> 00:03:52,951
Commissioner Grissom will,
59
00:03:53,034 --> 00:03:55,537
dass ich eine Vorfallsanalyse
für den West-Loop-Brand durchführe.
60
00:03:55,578 --> 00:03:56,996
Der Commissioner?
61
00:03:57,080 --> 00:03:59,040
Ja. Er will eine
kritische Beurteilung.
62
00:03:59,124 --> 00:04:02,210
Er hat das schon öfter gemacht,
63
00:04:02,335 --> 00:04:06,047
wenn ein Feuerwehrmitglied
verletzt wurde
64
00:04:06,089 --> 00:04:07,549
oder ein Einsatz aus dem Ruder lief.
65
00:04:07,757 --> 00:04:09,175
In diesem Fall ist beides passiert.
66
00:04:09,217 --> 00:04:10,552
Meinen Sie damit einen Bericht?
67
00:04:10,635 --> 00:04:12,804
Es handelt sich
um eine Untersuchung.
68
00:04:12,887 --> 00:04:17,517
Ich brauche Aussagen von
jedem Offizier, auch vom Chief.
69
00:04:19,728 --> 00:04:23,523
Will Grissom jemandem
die Schuld geben?
70
00:04:24,983 --> 00:04:27,110
Er will nur wissen,
was schief gelaufen ist.
71
00:04:27,193 --> 00:04:28,820
Das heißt nicht Nein.
72
00:04:28,903 --> 00:04:32,115
Ich werde tun, was ich kann,
um die Wache zu schützen.
73
00:04:33,158 --> 00:04:37,495
Aber dazu muss ich genau wissen,
was passiert ist.
74
00:04:38,663 --> 00:04:41,040
Ich weiß, Sie tun, was Sie können.
Aber es ist klar, dass,
75
00:04:42,167 --> 00:04:44,502
wenn Ermittlungen
durchgeführt werden,
76
00:04:45,712 --> 00:04:49,090
jemand letztendlich für den Vorfall
zur Verantwortung gezogen wird.
77
00:05:04,305 --> 00:05:05,765
Captain Herrmann.
78
00:05:07,600 --> 00:05:09,268
Muss das wirklich sein?
79
00:05:09,351 --> 00:05:11,145
Ich fürchte schon.
80
00:05:11,228 --> 00:05:13,063
Es sei denn, du kannst
dem Komitee genau erklären,
81
00:05:13,105 --> 00:05:15,566
was nach der
Notevakuierung passiert ist?
82
00:05:18,110 --> 00:05:19,403
Nein, Sir. Das kann ich nicht.
83
00:05:19,487 --> 00:05:23,699
Ich muss das aber. Also müssen
wir den Vorfall durchgehen,
84
00:05:23,741 --> 00:05:25,701
Schritt für Schritt, von Anfang an.
85
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
Ja.
86
00:05:29,371 --> 00:05:32,166
Hier steht, die Meldung
ging um 21:04 ein.
87
00:05:32,833 --> 00:05:33,959
Kommt das hin?
88
00:05:34,001 --> 00:05:35,461
Ja. Das kommt hin.
89
00:05:35,503 --> 00:05:37,046
Und was hast du gerade gemacht?
90
00:05:38,798 --> 00:05:40,508
Ich habe saubergemacht.
91
00:05:44,553 --> 00:05:46,097
Hey. Alles in Ordnung?
92
00:05:46,180 --> 00:05:49,183
Ja. Ich habe nur gestern Nacht
kein Auge zugetan.
93
00:05:49,266 --> 00:05:52,311
Otis hat Fieber.
Ich bin fix und fertig.
94
00:05:52,394 --> 00:05:55,272
Dafür gibt es Kaffee.
Du musst nur besser zielen.
95
00:05:55,356 --> 00:05:57,608
Ich dachte, mit den schlaflosen
Nächten sei es vorbei,
96
00:05:57,691 --> 00:05:59,902
wenn die Kinder
aus dem Säuglingsalter sind.
97
00:06:00,027 --> 00:06:02,154
Ich habe keine Nacht gut geschlafen,
98
00:06:02,238 --> 00:06:04,824
seit Lee Henry auf die Welt kam.
99
00:06:04,907 --> 00:06:07,326
Severide und Kidd haben keine
Ahnung, was sie erwartet.
100
00:06:07,409 --> 00:06:10,663
Gott stehe ihnen bei,
die haben keinen Schimmer.
101
00:06:10,746 --> 00:06:14,667
Verdammt, der Fleck
ist jetzt nur größer.
102
00:06:14,750 --> 00:06:17,878
Trupp 3, Einsatzwagen 81,
Löschfahrzeug 51.
103
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
War Cruz nicht auf der Höhe?
104
00:06:19,422 --> 00:06:21,757
Den Eindruck hatte ich nicht.
105
00:06:21,841 --> 00:06:23,759
Offenbar hatte er die Nacht vorher
nicht geschlafen.
106
00:06:23,801 --> 00:06:26,220
Wie gesagt, er wirkte einsatzbereit.
107
00:06:26,303 --> 00:06:27,763
Sonst hätte ich ihn heimgeschickt.
108
00:06:30,391 --> 00:06:32,935
Wenn es darum geht, was beim
Einsatz mit Cruz passiert ist...
109
00:06:33,060 --> 00:06:35,146
Greifen wir nicht vor.
Zurück zum Alarm.
110
00:06:35,229 --> 00:06:37,189
Du hast einen Bericht geschrieben?
111
00:06:38,816 --> 00:06:40,359
Sitzt du immer noch dran?
112
00:06:40,443 --> 00:06:43,863
Ja. Ich muss fertig werden.
Brauchst du etwas?
113
00:06:43,904 --> 00:06:45,781
Ja. Ich wollte fragen,
114
00:06:45,823 --> 00:06:48,367
ob du den Kurs für Rettungsleinen
an der Akademie kennst.
115
00:06:48,451 --> 00:06:53,664
Ja, Chaffee unterrichtet den, oder?
Er ist gut.
116
00:06:53,706 --> 00:06:55,332
Du kennst ihn?
117
00:06:56,167 --> 00:06:57,918
Ich könnte eine Empfehlung brauchen.
118
00:06:58,043 --> 00:06:59,754
Hast du hier nicht genug Action?
119
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
Je mehr, desto besser.
Das liegt mir wohl im Blut.
120
00:07:02,673 --> 00:07:04,049
- Ist Herrmann einverstanden?
- Ja.
121
00:07:04,091 --> 00:07:06,343
Es geht klar,
solange es zeitlich hinhaut.
122
00:07:06,427 --> 00:07:09,805
Es muss kein
Empfehlungsschreiben sein oder so?
123
00:07:09,889 --> 00:07:11,265
Ich habe schon genug Papierkram.
124
00:07:11,348 --> 00:07:12,558
Ein Anruf genügt sicher.
125
00:07:14,477 --> 00:07:15,686
Besorg mir seine Nummer.
126
00:07:15,770 --> 00:07:18,063
Mach ich. Danke, Kelly.
127
00:07:22,485 --> 00:07:24,737
Trupp 3, Wagen 81...
128
00:07:24,820 --> 00:07:28,324
Carver war wie lange beurlaubt?
129
00:07:28,407 --> 00:07:29,742
30 Tage.
130
00:07:30,493 --> 00:07:32,453
Es war Carvers erste Schicht
nach seiner Rückkehr?
131
00:07:32,495 --> 00:07:33,871
Ja.
132
00:07:34,497 --> 00:07:35,998
Und wie hast du das gesehen?
133
00:07:36,081 --> 00:07:37,875
Ich hatte mich darauf gefreut.
134
00:07:38,667 --> 00:07:40,377
Die Leute, die Vertretung machen,
sind super,
135
00:07:40,419 --> 00:07:42,630
aber ich wollte mein Team.
136
00:07:43,506 --> 00:07:47,468
Was war der Grund für seine Auszeit?
137
00:07:50,513 --> 00:07:52,223
Etwas Persönliches.
138
00:07:52,723 --> 00:07:55,184
Ich hatte gehört, dass im Entzug
viele geredet wird.
139
00:07:55,226 --> 00:07:57,311
Das war kein Witz.
140
00:07:57,853 --> 00:07:59,814
Es kann aber gut sein.
141
00:07:59,897 --> 00:08:04,193
Das war es.
Ich konnte einiges für mich klären,
142
00:08:04,276 --> 00:08:07,488
gewisse Dinge in einem neuen Licht
sehen. Es war der richtige Schritt.
143
00:08:07,571 --> 00:08:10,783
Wir freuen uns, dass du zurück bist.
144
00:08:10,866 --> 00:08:13,244
Violet und Novak
werden enttäuscht sein,
145
00:08:13,327 --> 00:08:14,995
denn sie schieben
eine Schicht auf der 90.
146
00:08:18,582 --> 00:08:21,168
- Ich sehe sie nächstes Mal.
- Mhm.
147
00:08:21,627 --> 00:08:23,879
Hey, sag Ritter und Mouch,
148
00:08:24,004 --> 00:08:26,424
dass der Chief uns
nach dem Frühstück sprechen will.
149
00:08:26,507 --> 00:08:28,467
- Mach ich.
- Super.
150
00:08:28,551 --> 00:08:32,179
Hey, wie läuft es?
Ich meine mit dem Chief, seit...
151
00:08:33,848 --> 00:08:35,474
Kompliziert.
152
00:08:37,268 --> 00:08:38,727
Kann ich irgendwie helfen?
153
00:08:39,562 --> 00:08:42,064
Er will nur, dass
alle ihre Arbeit tun.
154
00:08:42,106 --> 00:08:45,443
Ich bin mehr als bereit dazu.
155
00:08:45,526 --> 00:08:46,902
Gut.
156
00:08:52,116 --> 00:08:55,744
Hatten Sie Bedenken, was
Carvers Einsatzbereitschaft angeht?
157
00:08:56,078 --> 00:08:57,496
Nein.
158
00:08:59,832 --> 00:09:01,876
Er war einen Monat weg.
159
00:09:02,001 --> 00:09:05,171
Er war schon mal beurlaubt und hatte
kein Problem, sich einzufinden.
160
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
Lieutenant Kidd
hielt ihn für startbereit.
161
00:09:07,631 --> 00:09:09,550
Und Sie haben ihr
einfach so geglaubt?
162
00:09:10,593 --> 00:09:12,595
Nein, ich ließ das Team
Übungen machen,
163
00:09:12,636 --> 00:09:14,138
damit ich mich
davon überzeugen konnte.
164
00:09:14,221 --> 00:09:15,639
- Und?
- Sie hatte recht.
165
00:09:19,643 --> 00:09:25,399
Und Sie waren bei den Übungen,
als die Meldung einging?
166
00:09:26,150 --> 00:09:30,446
Nein. Ich war im Büro
und habe Reparaturen genehmigt.
167
00:09:56,388 --> 00:09:57,765
Ja.
168
00:09:57,848 --> 00:10:01,560
Chief. Damon hat Spaghetti gekocht,
falls Sie Hunger haben.
169
00:10:01,644 --> 00:10:03,020
Nein danke.
170
00:10:07,316 --> 00:10:08,567
Sonst noch etwas?
171
00:10:08,651 --> 00:10:13,239
Sie kennen doch Davis?
Dritte Schicht, Löschfahrzeug.
172
00:10:14,657 --> 00:10:16,909
- Ok.
- Ich sah ihn beim Schichtwechsel.
173
00:10:16,992 --> 00:10:22,581
Er meinte, dass Sie in den
letzten Wochen viel im Büro sind.
174
00:10:22,665 --> 00:10:26,001
Es mag Sie beide überraschen,
aber ich arbeite hier.
175
00:10:26,085 --> 00:10:28,421
Ich erwähne das nur,
176
00:10:28,504 --> 00:10:31,215
weil Sie technisch gesehen
dann keine Schicht haben.
177
00:10:32,633 --> 00:10:35,761
Ja. Zu viel Arbeit,
um es nach Hause zu schaffen.
178
00:10:37,680 --> 00:10:40,724
Sicher. Das macht Sinn.
179
00:10:40,808 --> 00:10:43,602
Ok.
Dann lasse ich Sie mal in Ruhe.
180
00:10:45,396 --> 00:10:46,689
Mouch.
181
00:10:48,190 --> 00:10:52,236
Sagen Sie Davis, er soll sich
um meine Stunden keinen Kopf machen.
182
00:10:54,196 --> 00:10:55,406
Jawohl, Chief.
183
00:10:57,324 --> 00:11:00,870
Trupp 3, Einsatzwagen 81,
Löschfahrzeug 51, Gebäudebrand...
184
00:11:00,953 --> 00:11:02,997
Die Meldung ging um 21:04 ein.
185
00:11:03,080 --> 00:11:04,832
Für alle Einheiten.
410 West Randolph.
186
00:11:04,874 --> 00:11:06,834
Wir waren um 21:09 Uhr dort.
187
00:11:09,670 --> 00:11:11,297
An die Arbeit!
188
00:11:31,442 --> 00:11:34,320
Ich sah Flammen
aus mehreren Fenstern schlagen,
189
00:11:34,403 --> 00:11:36,864
dichten Rauch dem Schornstein
und vom Dachboden.
190
00:11:36,947 --> 00:11:39,658
Keller und Erdgeschoss
waren also bereits voll involviert.
191
00:11:39,742 --> 00:11:43,662
Uns blieben nur Minuten. Höchstens.
192
00:11:43,746 --> 00:11:44,789
Wie lauteten Ihre Befehle?
193
00:11:49,085 --> 00:11:50,377
Chief?
194
00:11:54,006 --> 00:11:55,716
Was ist dann passiert?
195
00:11:58,469 --> 00:12:00,012
Alles ging zum Teufel.
196
00:12:00,513 --> 00:12:01,889
Sir!
197
00:12:02,014 --> 00:12:04,350
- Ja?
- Die Marshalls wohnen da.
198
00:12:04,433 --> 00:12:05,810
Ich habe sie nicht rausgehen sehen.
199
00:12:05,893 --> 00:12:07,853
- Wie viele?
- Mutter, Vater, zwei Kinder.
200
00:12:12,691 --> 00:12:14,026
Warten Sie!
201
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
Hilfe! Hilfe!
202
00:12:33,785 --> 00:12:35,578
Es war 21:10 Uhr.
203
00:12:35,662 --> 00:12:39,416
Als er runterspringen wollte, war
klar, dass die Familie noch drin war.
204
00:12:39,499 --> 00:12:41,709
Es war eine vierköpfige Familie?
205
00:12:41,793 --> 00:12:44,379
Ja. Also waren drei noch drin.
206
00:12:44,462 --> 00:12:46,631
Löschfahrzeug 51,
Schlauch zum Brand legen
207
00:12:46,714 --> 00:12:48,716
und unten löschen,
bis oben geräumt ist.
208
00:12:48,800 --> 00:12:50,385
Verstanden. Los!
209
00:12:50,427 --> 00:12:53,304
33, der Kellerbrand
muss von hinten bekämpft werden.
210
00:12:53,346 --> 00:12:57,267
Trupp 3, Primärsuche im 1. Stock,
aber nicht zu lange.
211
00:12:57,350 --> 00:12:59,727
Verstanden. Ihr habt ihn gehört.
Los, Trupp!
212
00:12:59,811 --> 00:13:02,522
Wagen 81, belüften,
betreten und durchsuchen,
213
00:13:02,605 --> 00:13:04,023
von links nach rechts.
214
00:13:04,107 --> 00:13:06,734
Verstanden, Chief.
Hoch mit den Leitern.
215
00:13:06,818 --> 00:13:08,403
Bataillon 25 an Zentrale,
216
00:13:08,486 --> 00:13:11,740
Großalarm auslösen
und weitere Krankenwagen schicken.
217
00:13:11,823 --> 00:13:13,324
Der Chief gab folgenden Befehl:
218
00:13:13,408 --> 00:13:14,868
Lüften, betreten und durchsuchen.
219
00:13:14,993 --> 00:13:18,037
Mouch und Ritter gingen nach rechts.
Carver war bei mir.
220
00:13:18,121 --> 00:13:19,247
Du hast dein Team aufgeteilt?
221
00:13:19,289 --> 00:13:21,040
Die Rettungschancen waren gering.
222
00:13:21,082 --> 00:13:22,667
Flächenmäßig
mussten wir viel abdecken.
223
00:13:22,709 --> 00:13:25,003
Wenn man von beiden Seiten rangeht,
hat man mehr Zeit.
224
00:13:25,837 --> 00:13:27,422
Nur wurde ich aufgehalten...
225
00:13:27,505 --> 00:13:30,759
Lieutenant, er sagt,
sein Bruder sei noch dort oben.
226
00:13:30,842 --> 00:13:32,385
Hey, hey. Stopp! Stopp!
227
00:13:32,469 --> 00:13:34,763
Ich konnte ihm nicht helfen!
Bitte helfen Sie ihm!
228
00:13:34,846 --> 00:13:36,097
Schon ok. Wo ist er?
229
00:13:36,181 --> 00:13:38,767
Im Schlafzimmer hinten.
Im Bettchen. Bitte!
230
00:13:38,850 --> 00:13:40,268
Wir holen ihn.
231
00:13:40,310 --> 00:13:41,728
81! Auf geht's!
232
00:13:44,773 --> 00:13:47,859
Jetzt wussten wir,
dass ein Baby im Gebäude war.
233
00:13:47,942 --> 00:13:49,778
Dabei zählte sowieso
schon jede Sekunde.
234
00:13:49,861 --> 00:13:51,780
Und Pascal saß dir im Nacken.
235
00:13:51,863 --> 00:13:54,032
Das ist sein Stil.
236
00:13:54,783 --> 00:13:56,659
Für dich oder für alle?
237
00:13:57,869 --> 00:13:59,913
Ich weiß nicht,
ich kann nicht für andere sprechen.
238
00:13:59,954 --> 00:14:01,706
Dann lass es.
239
00:14:02,415 --> 00:14:04,167
Sprich für dich selbst.
240
00:14:06,211 --> 00:14:10,423
Es ist... schwierig,
seit Sie weg sind.
241
00:14:12,717 --> 00:14:14,803
Aber er hatte nicht unrecht.
242
00:14:14,886 --> 00:14:18,389
Wir verloren Zeit.
Und wir waren nicht die Einzigen.
243
00:14:20,350 --> 00:14:21,810
Der Löschtrupp hatte Probleme?
244
00:14:21,893 --> 00:14:26,856
Ja. Völlig unnötig. Wir hatten die
Schläuche gelegt, alles war bereit,
245
00:14:26,940 --> 00:14:28,942
wir warteten nur aufs Wasser. Und...
246
00:14:30,360 --> 00:14:32,028
Es war das reine Chaos.
247
00:14:32,070 --> 00:14:33,113
Chaos? Inwiefern?
248
00:14:33,196 --> 00:14:35,031
Alle Einwohner waren auf der Straße,
249
00:14:35,073 --> 00:14:37,409
Krankenwagen kamen
aus allen Richtungen,
250
00:14:37,492 --> 00:14:39,411
wir hatten Funkstörungen,
251
00:14:39,494 --> 00:14:42,122
ich rief nach dem Wasser,
Doherty hörte mich nicht,
252
00:14:42,205 --> 00:14:46,334
und obendrein wurde der
Verkehr noch nicht geregelt.
253
00:14:47,752 --> 00:14:49,796
Also dann, los jetzt!
254
00:14:56,219 --> 00:14:57,637
Verdammte Scheiße.
255
00:14:57,679 --> 00:15:02,725
Das soll ja wohl ein Witz sein!
Auto wegfahren, Blödmann!
256
00:15:02,809 --> 00:15:04,519
Was ist passiert?
257
00:15:04,602 --> 00:15:07,230
Der Schaulustige
steht auf der Schlauchleitung.
258
00:15:07,272 --> 00:15:09,065
Polizei, wo bleibt die
Verkehrsregelung?
259
00:15:09,149 --> 00:15:11,109
- Einheiten sind unterwegs.
- Los! Los jetzt!
260
00:15:11,192 --> 00:15:13,153
Auf geht's! Doherty, Wasser!
261
00:15:14,696 --> 00:15:16,531
Es war 21:11 Uhr.
262
00:15:16,614 --> 00:15:19,784
Wagen 33 war dabei, von hinten
den Kellerbrand zu bekämpfen,
263
00:15:19,868 --> 00:15:22,871
aber wir hatten noch nicht mit
Primärsuche und -rettung begonnen.
264
00:15:22,912 --> 00:15:24,289
Sie haben auf Wagen 51 gewartet.
265
00:15:24,372 --> 00:15:27,083
Der Trupp konnte nicht rein,
bis der Weg frei war.
266
00:15:27,167 --> 00:15:30,211
Jack Damon hatte vorher noch nicht
im Löschtrupp gearbeitet.
267
00:15:31,004 --> 00:15:32,505
Doch, als Vertretung.
268
00:15:32,589 --> 00:15:34,632
Nein, davor, unter
Gregory, unter Kidd...
269
00:15:35,425 --> 00:15:38,845
Er war meistens im Einsatzwagen.
Sie haben ihn versetzt.
270
00:15:39,679 --> 00:15:42,307
Das hätte ich nicht getan,
wenn ich ihm nicht vertrauen würde.
271
00:15:44,017 --> 00:15:45,477
Und die Familienbeziehungen?
272
00:15:47,520 --> 00:15:48,938
Was ist damit?
273
00:15:49,063 --> 00:15:50,648
Sie haben ihn zurückgeholt
274
00:15:50,732 --> 00:15:53,902
in dem Wissen, dass er Severides
Bruder, Kidds Schwager ist.
275
00:15:54,027 --> 00:15:56,196
Sie haben ihn zuerst eingestellt.
276
00:15:57,280 --> 00:15:58,656
Ich wusste es nicht.
277
00:15:59,866 --> 00:16:02,535
Sie wussten
von Kidds und Severides Beziehung.
278
00:16:02,619 --> 00:16:03,912
Sie ließen sie zusammenarbeiten.
279
00:16:05,997 --> 00:16:07,415
Es geht nicht um mich.
280
00:16:07,540 --> 00:16:09,709
Es geht um den Einsatz,
281
00:16:09,793 --> 00:16:12,879
und ob der familiäre Aspekt
sich darauf ausgewirkt hat.
282
00:16:15,715 --> 00:16:18,176
Mich sollten Sie das nicht fragen.
283
00:16:21,054 --> 00:16:22,597
Damon war nicht das Problem.
284
00:16:22,680 --> 00:16:26,226
Wache 20 hat ihn herausgefordert,
ihn stärker gemacht.
285
00:16:26,267 --> 00:16:27,519
Er stand auf eigenen Füßen.
286
00:16:27,602 --> 00:16:29,229
Und ich wusste,
Herrmann kümmert sich um ihn.
287
00:16:29,270 --> 00:16:31,022
Du warst also nicht abgelenkt.
288
00:16:31,106 --> 00:16:32,732
Aus Sorge um Damon? Nein.
289
00:16:33,483 --> 00:16:35,944
Deshalb lief der Einsatz
nicht aus dem Ruder.
290
00:16:36,069 --> 00:16:37,237
Warum dann?
291
00:16:37,320 --> 00:16:39,864
Ich weiß nicht, warum.
Aber ich weiß, wann.
292
00:16:41,241 --> 00:16:44,744
Für uns war es in dem Moment,
als wir im 1. Stock ankamen.
293
00:16:52,335 --> 00:16:54,838
Hey, Chief,
der Trupp geht in den 1. Stock.
294
00:16:54,921 --> 00:16:56,464
Verstanden.
295
00:17:07,308 --> 00:17:10,228
Tony, Capp,
ihr übernehmt die vordere Seite.
296
00:17:10,311 --> 00:17:12,021
- Cruz, du kommst mit mir!
- Verstanden!
297
00:17:14,899 --> 00:17:16,192
Cruz?
298
00:17:17,694 --> 00:17:18,820
Cruz?
299
00:17:20,029 --> 00:17:22,115
Cruz, hörst du mich?
300
00:17:25,577 --> 00:17:26,619
Cruz?
301
00:17:30,622 --> 00:17:33,417
Jetzt ist es 21:12.
81 hat die Leitern aufgestellt.
302
00:17:33,500 --> 00:17:36,044
Wagen 51 und Trupp 3
haben das Gebäude betreten.
303
00:17:36,128 --> 00:17:37,796
Wie sieht es mit dem Feuer aus?
304
00:17:37,838 --> 00:17:41,592
Es wütet. Aber die
33 hält es in Schach.
305
00:17:41,675 --> 00:17:43,010
Es lief also endlich gut.
306
00:17:43,093 --> 00:17:45,763
Nein. Wir verloren
Cruz aus den Augen.
307
00:17:45,846 --> 00:17:47,848
Zurück mit den Leuten! Los!
308
00:17:47,931 --> 00:17:50,058
Randolph soll
an beiden Seiten absperren.
309
00:17:50,100 --> 00:17:51,602
Ich sage das nicht noch mal.
310
00:17:51,643 --> 00:17:53,353
Cruz, hörst du mich?
311
00:17:57,149 --> 00:17:58,358
Cruz.
312
00:18:01,153 --> 00:18:03,030
Cruz, was ist los?
313
00:18:03,113 --> 00:18:05,282
Ich bekam da drin keine Luft.
314
00:18:05,365 --> 00:18:07,951
- Was ist los?
- Ich weiß nicht.
315
00:18:08,535 --> 00:18:10,079
Cruz, alles in Ordnung?
316
00:18:10,120 --> 00:18:12,247
Ja. Mit dem Tank stimmt was nicht.
317
00:18:13,373 --> 00:18:15,084
Verdammt. Dein Regler geht nicht.
318
00:18:15,167 --> 00:18:17,586
Trupp 3X an Trupp 3,
wir haben zwei Opfer,
319
00:18:17,669 --> 00:18:19,588
beide bewusstlos.
Wir brauchen Hilfe.
320
00:18:19,671 --> 00:18:21,465
Geht rein. Ich kümmere mich um ihn.
321
00:18:21,548 --> 00:18:23,759
Chief, nein, es passt schon.
Ich brauche nur einen neuen Tank.
322
00:18:23,801 --> 00:18:25,427
Dann aber Beeilung.
323
00:18:28,097 --> 00:18:30,808
Carver und ich waren
auf der linken Seite.
324
00:18:30,891 --> 00:18:37,147
Ritter und Mouch auf er rechten.
325
00:18:38,273 --> 00:18:40,442
Der Trupp hatte zwei Opfer gefunden.
326
00:18:40,526 --> 00:18:42,319
Aber immer noch nicht das Baby.
327
00:18:44,405 --> 00:18:47,741
Carver und ich betraten den 1. Stock
auf der linken Seite.
328
00:18:56,750 --> 00:18:59,753
Carver!
Das Zimmer mit dem Baby ist rechts.
329
00:18:59,837 --> 00:19:01,255
- Verstanden.
- Los!
330
00:19:11,181 --> 00:19:12,516
Carver, hörst du mich?
331
00:19:16,812 --> 00:19:17,938
Carver?
332
00:19:23,694 --> 00:19:25,028
Tut mir leid.
333
00:19:25,112 --> 00:19:26,447
Ich hatte die Hände voll.
334
00:19:29,950 --> 00:19:31,827
Hi, Kleines.
335
00:19:31,910 --> 00:19:34,455
Überprüf das Zimmer
und komm runter.
336
00:19:34,538 --> 00:19:36,081
Verstanden.
337
00:19:38,375 --> 00:19:40,335
Das Baby war am Leben, aber...
338
00:19:41,211 --> 00:19:44,006
Seine Atmung war flach
und es war lethargisch.
339
00:19:44,089 --> 00:19:46,175
Es musste sofort behandelt werden.
340
00:19:46,258 --> 00:19:48,177
Carver brachte das
Baby zu den Sanitätern?
341
00:19:48,260 --> 00:19:52,306
Nein, das war ich. Und zwar gleich.
342
00:19:54,266 --> 00:19:56,018
Sanitäter!
343
00:19:57,895 --> 00:19:59,897
Sofort Sauerstoff verabreichen.
344
00:20:00,022 --> 00:20:01,648
Wir übernehmen.
345
00:20:09,865 --> 00:20:11,784
Wagen 81X an 81,
346
00:20:11,867 --> 00:20:14,828
jemand muss unsere Leiter
an der rechten Seite halten.
347
00:20:14,912 --> 00:20:17,122
Verstanden, Mouch. Ich komme.
348
00:20:20,292 --> 00:20:22,503
Wie viele Opfer waren noch drin?
349
00:20:22,586 --> 00:20:23,796
Zwei.
350
00:20:24,254 --> 00:20:26,840
Tony und Capp
waren im Elternschlafzimmer.
351
00:20:28,133 --> 00:20:31,845
Sie versuchten, einen Erwachsenen zu
bergen, der unter den Trümmern lag.
352
00:20:31,929 --> 00:20:33,430
Und du und Cruz?
353
00:20:34,306 --> 00:20:36,100
Wir waren gerade erst wieder drin.
354
00:20:55,577 --> 00:20:57,037
Lieutenant!
355
00:20:57,621 --> 00:20:59,039
Damon?
356
00:20:59,164 --> 00:21:00,749
Herrmann schickt uns.
Was können wir tun?
357
00:21:00,791 --> 00:21:02,584
Den Dachboden überprüfen,
am anderen Ende!
358
00:21:04,503 --> 00:21:05,587
Los!
359
00:21:05,671 --> 00:21:07,005
Verstanden!
360
00:21:07,339 --> 00:21:09,425
Hey, Lieutenant,
hier ist noch ein Opfer!
361
00:21:10,676 --> 00:21:13,262
Cruz und ich holten eine Frau
aus dem zweiten Schlafzimmer.
362
00:21:18,308 --> 00:21:22,312
Clarence und Damon
gingen hoch zum Dachboden?
363
00:21:22,396 --> 00:21:23,522
Ja. Sie kamen dort nie an.
364
00:21:23,605 --> 00:21:26,150
Der Boden brach weg,
und einer von ihnen fiel runter.
365
00:21:28,485 --> 00:21:31,864
Der Chief hatte schon
die Notevakuierung ausgerufen.
366
00:21:31,947 --> 00:21:34,366
Ich rief Damon und Clarence zu,
sie sollen schnell raus.
367
00:21:34,408 --> 00:21:35,868
Und das war's.
368
00:21:35,951 --> 00:21:38,036
Und du hast sechs Personen gezählt?
369
00:21:38,871 --> 00:21:43,667
Tony, Capp, ich und Cruz,
Damon und Clarence. Also sechs.
370
00:21:46,044 --> 00:21:49,298
Sechs gingen hoch, sechs kamen
runter. Ich habe sie selber gezählt.
371
00:21:49,381 --> 00:21:50,674
Zeig es mir.
372
00:21:50,758 --> 00:21:54,052
Also, Damon und ich,
wir waren hier im vorderen Zimmer.
373
00:21:54,136 --> 00:21:57,514
Ich konnte sehen, wer kam und ging.
374
00:21:57,598 --> 00:22:00,267
Zuerst kam der Trupp.
375
00:22:01,018 --> 00:22:04,521
Severide meinte,
Damon war mit ihm im 1. Stock.
376
00:22:05,397 --> 00:22:08,776
Ja. Aber nicht gleich.
377
00:22:17,367 --> 00:22:20,287
Wir haben noch ein Opfer,
ich brauche Hilfe.
378
00:22:20,370 --> 00:22:21,914
Captain!
379
00:22:22,372 --> 00:22:26,376
Also gut, los!
Du auch! Clarence, geh ihm nach!
380
00:22:33,425 --> 00:22:35,511
Warum hast du
Clarence und Doherty getrennt?
381
00:22:35,594 --> 00:22:38,222
Weil Damon
Such- und Rettungserfahrung hat.
382
00:22:38,305 --> 00:22:41,642
Aber das ist egal,
denn sie mussten gleich wieder raus,
383
00:22:41,725 --> 00:22:43,143
sobald sie oben waren.
384
00:22:43,227 --> 00:22:44,728
Wegen dem Evakuierungsbefehl.
385
00:22:45,562 --> 00:22:48,398
Der Chief hielt den
Zeitpunkt für richtig.
386
00:22:50,442 --> 00:22:52,694
Aber du nicht?
387
00:22:53,237 --> 00:22:56,031
Du dachtest, ihr hättet noch Zeit.
388
00:22:57,449 --> 00:22:58,826
Ich weiß nicht. Vielleicht.
389
00:22:58,909 --> 00:23:01,745
Vielleicht.
Wenn sie mehr Zeit gehabt hätten,
390
00:23:01,829 --> 00:23:03,539
wäre kein Feuerwehrmitglied
zurückgeblieben.
391
00:23:03,622 --> 00:23:08,377
Vielleicht hättest du als Chief
ihnen mehr Zeit gegeben.
392
00:23:08,460 --> 00:23:09,962
Aber ich bin nicht der Chief.
393
00:23:11,463 --> 00:23:14,383
Und ich bin froh, dass ich
das nicht entscheiden musste.
394
00:23:14,466 --> 00:23:17,886
Ich traf die Entscheidung,
zu evakuieren.
395
00:23:17,970 --> 00:23:19,513
Hatten sie jeden Raum geprüft?
396
00:23:19,596 --> 00:23:21,598
Nein, das wissen Sie ja.
397
00:23:21,682 --> 00:23:24,435
- Hätten sie mehr Zeit gehabt...
- Es blieb keine Zeit mehr.
398
00:23:24,518 --> 00:23:27,229
Captain Herrmann sieht das anders.
399
00:23:29,064 --> 00:23:30,649
Das ist egal. Er ist nicht Chief.
400
00:23:33,277 --> 00:23:36,196
Es sei dem, darum geht es
bei diesem Post-Mortem.
401
00:23:36,280 --> 00:23:38,073
Ich tue nur,
was der Commissioner will.
402
00:23:38,157 --> 00:23:39,658
Oder Sie sorgen sich,
dass ich mich wehre,
403
00:23:39,700 --> 00:23:41,869
wenn Herrmann aufsteigt.
So werden Sie mich los.
404
00:23:41,952 --> 00:23:43,579
Das hat nichts damit zu tun.
405
00:23:44,371 --> 00:23:46,331
Ich will nur die Wahrheit wissen.
406
00:23:46,915 --> 00:23:49,126
Die Wahrheit ist,
407
00:23:49,209 --> 00:23:51,879
wenn Captain Herrmann
an meiner Stelle gewesen wäre,
408
00:23:51,962 --> 00:23:54,548
hätte er gesehen, dass wir
längst keine Zeit mehr hatten.
409
00:23:54,631 --> 00:23:57,676
Das Gebäude war am Einstürzen.
Flammen schossen durchs Dach.
410
00:23:57,760 --> 00:23:59,803
Ich wollte ja nicht zusehen,
wie meine Leute
411
00:23:59,887 --> 00:24:04,099
unter zwei Etagen Trümmern
begraben werden. Es war so weit.
412
00:24:09,521 --> 00:24:12,483
Notfall. Alle Feuerwehrleute
sofort evakuieren.
413
00:24:12,566 --> 00:24:14,610
Herrmann, Position halten,
bis alle Feuerwehrleute
414
00:24:14,651 --> 00:24:16,236
das Gebäude geräumt haben,
dann sofort raus.
415
00:24:16,278 --> 00:24:17,446
Verstanden.
416
00:24:17,488 --> 00:24:19,823
Chief, was gibt es Neues?
417
00:24:20,407 --> 00:24:22,868
Ein Opfer sprang raus,
drei wurden gerettet.
418
00:24:22,951 --> 00:24:24,661
Ich habe die
Notevakuierung ausgerufen.
419
00:24:24,745 --> 00:24:28,123
Ich ordne gleich
eine Personalüberprüfung an.
420
00:24:28,207 --> 00:24:30,751
Sechs sind rein, sechs kamen raus.
421
00:24:30,834 --> 00:24:33,253
Verstanden.
Offizielle Prüfung kommt.
422
00:24:35,547 --> 00:24:37,841
Sieht so aus,
als wären alle rechtzeitig raus.
423
00:24:41,553 --> 00:24:43,263
Jemand ist noch drin.
424
00:24:53,868 --> 00:24:55,786
Es war 21:13 Uhr.
425
00:24:56,329 --> 00:24:58,331
Die Großtanklöschfahrzeuge
kamen an.
426
00:24:58,414 --> 00:25:01,125
Sie standen bereit,
um in die Defensive zu gehen.
427
00:25:01,250 --> 00:25:04,629
Mir wurde eben bestätigt,
dass alle Mitarbeiter draußen waren.
428
00:25:06,088 --> 00:25:07,632
Dann hörte ich den Mayday-Ruf.
429
00:25:09,759 --> 00:25:13,846
Einer von uns war noch drin.
430
00:25:14,305 --> 00:25:17,475
Wir wussten, wie gefährlich es war,
aber darum ging es nicht.
431
00:25:17,516 --> 00:25:20,019
Wir wollten ihn rausholen.
432
00:25:20,102 --> 00:25:25,024
Ich wusste,
dass der Trupp zuerst reingeht,
433
00:25:25,107 --> 00:25:27,735
Kelly vorne dran.
434
00:25:32,615 --> 00:25:35,618
Egal, wie oft
ich ihm dabei zuschaue,
435
00:25:35,660 --> 00:25:37,995
es wird nie einfacher.
436
00:25:39,497 --> 00:25:41,290
Aber das ist unsere Aufgabe.
437
00:25:42,708 --> 00:25:44,251
Wir haben die Drehleiter
ausgefahren.
438
00:25:44,335 --> 00:25:46,337
Der Trupp ging hoch,
439
00:25:47,838 --> 00:25:49,924
Kelly verschwand.
440
00:26:20,746 --> 00:26:22,123
Jack!
441
00:26:34,677 --> 00:26:36,429
Es stand schlecht um ihn.
442
00:26:39,015 --> 00:26:42,268
Er hatte innere Blutungen
von dem Einsturz.
443
00:26:42,351 --> 00:26:45,354
Dann sah ich, dass
seine Maske lose war.
444
00:26:45,438 --> 00:26:46,814
Er hatte Rauch in der Lunge.
445
00:26:47,898 --> 00:26:50,318
Wir wussten nicht,
wie schlimm, nur...
446
00:26:51,444 --> 00:26:53,195
Wir mussten uns beeilen.
447
00:26:54,780 --> 00:26:57,074
Wir setzten ihn in den Korb,
rasten die Drehleiter runter,
448
00:26:57,158 --> 00:26:59,076
luden ihn in den Krankenwagen.
449
00:26:59,118 --> 00:27:01,078
Und ich dachte die ganze Zeit nur,
450
00:27:01,162 --> 00:27:02,830
wie ist das passiert?
451
00:27:05,916 --> 00:27:08,502
Sechs gingen hoch,
sechs kamen runter.
452
00:27:13,007 --> 00:27:17,762
Wir wären nicht raus, hätten wir
gewusst, dass noch jemand drin ist.
453
00:27:17,845 --> 00:27:19,388
Das weiß ich.
454
00:27:22,683 --> 00:27:26,062
Lässt sich das beweisen?
Denn für genau diese Art Fehler
455
00:27:26,145 --> 00:27:29,357
will die Führungsetage
einen Sündenbock.
456
00:27:33,194 --> 00:27:35,946
Und mir wäre es lieber,
wenn es keiner von uns wäre.
457
00:27:36,530 --> 00:27:38,491
Ich werde mein Bestes tun.
458
00:27:40,284 --> 00:27:42,119
Abtreten.
459
00:28:06,644 --> 00:28:08,354
Chief.
460
00:28:10,064 --> 00:28:13,609
Mir ist, als würde ich
aufs Urteil einer Jury warten.
461
00:28:13,693 --> 00:28:16,195
Wir haben unsere Aussagen gemacht.
Mehr ist nicht möglich.
462
00:28:16,988 --> 00:28:19,031
Außer, alles in Frage zu stellen.
463
00:28:21,325 --> 00:28:23,953
Auch die Notevakuierung?
464
00:28:24,996 --> 00:28:27,832
Ich habe Ihren Befehl
nicht angezweifelt.
465
00:28:29,417 --> 00:28:31,836
Ich dachte nur, wir hätten noch Zeit.
466
00:28:31,919 --> 00:28:33,587
Vielleicht schon.
467
00:28:34,880 --> 00:28:38,175
Das werden wir nie wissen.
Jemand musste entscheiden.
468
00:28:38,301 --> 00:28:43,931
Ich weiß. Wie ich Boden schon sagte,
ich bin froh, dass ich es nicht war.
469
00:28:45,016 --> 00:28:48,561
Wenn Sie Chief werden wollen,
ist das Ihr Job.
470
00:28:48,602 --> 00:28:50,938
Man trifft Entscheidungen,
die keiner treffen will.
471
00:28:51,022 --> 00:28:53,316
Und man lebt mit den Konsequenzen.
472
00:28:54,817 --> 00:28:57,111
Denn wenn man diesen Posten hat,
473
00:29:00,114 --> 00:29:02,742
trägt man die Verantwortung,
niemand sonst.
474
00:29:03,242 --> 00:29:04,785
Denken Sie daran.
475
00:29:10,916 --> 00:29:12,960
Ja, sag ihm, das sich fertig bin.
476
00:29:13,461 --> 00:29:15,004
Ja. Danke.
477
00:29:18,966 --> 00:29:20,301
Lieutenant.
478
00:29:20,384 --> 00:29:21,927
Ich habe vorher etwas gesagt,
479
00:29:23,137 --> 00:29:25,056
was ich gern zurücknehmen möchte.
480
00:29:25,598 --> 00:29:26,766
Ok.
481
00:29:26,849 --> 00:29:29,894
Ich habe gesagt, es sei schwierig
für mich mit Pascal.
482
00:29:31,312 --> 00:29:32,813
Ich hätte das nicht sagen sollen.
483
00:29:32,897 --> 00:29:35,316
Es ist egal.
484
00:29:36,150 --> 00:29:39,320
Was zählt, was wichtig ist, ist...
485
00:29:39,820 --> 00:29:42,657
Pascal ist ein fähiger Chief.
486
00:29:42,740 --> 00:29:45,910
Er setzt sich für
alle ein, mich auch.
487
00:29:46,911 --> 00:29:49,205
Ich weiß, dass er hinter mir steht.
488
00:29:50,706 --> 00:29:53,125
Und hoffentlich weiß er,
dass es umgekehrt auch gilt.
489
00:29:54,961 --> 00:29:56,379
Schön, dass du das sagst.
490
00:29:56,462 --> 00:30:02,718
Ich wollte, dass Sie es wissen,
bevor Sie Schlussfolgerungen ziehen.
491
00:30:04,679 --> 00:30:06,180
Das habe ich schon.
492
00:30:08,516 --> 00:30:10,726
Hol die anderen,
wir treffen uns im Besprechungsraum.
493
00:30:10,810 --> 00:30:12,103
Ja.
494
00:30:21,570 --> 00:30:25,908
Was gestern passiert ist, war der
Albtraum jedes Feuerwehrmanns.
495
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Wir ließen einen von uns zurück.
496
00:30:31,747 --> 00:30:33,291
Die Frage ist, wie?
497
00:30:34,125 --> 00:30:37,420
Wagen 81 sollte lüften,
reingehen, suchen.
498
00:30:38,004 --> 00:30:39,588
- Lieutenant Kidd...
- Sauerstoff.
499
00:30:39,672 --> 00:30:42,717
Hat ihr Team auf der linken
und rechten Seite beaufsichtigt.
500
00:30:42,800 --> 00:30:47,054
Wagen 81X an 81, jemand muss unsere
Leiter auf der rechten Seite halten.
501
00:30:47,138 --> 00:30:49,390
Verstanden, Mouch. Ich komme.
502
00:30:49,473 --> 00:30:53,561
Lieutenant Severide leitete
die Primärsuche und -rettung,
503
00:30:53,644 --> 00:30:56,063
dank der zwei Opfer geborgen wurden.
504
00:31:00,276 --> 00:31:05,698
Er hatte vor der Evakuierung
sechs Feuerwehrleute im Gebäude.
505
00:31:07,158 --> 00:31:09,994
Notfall. Alle Feuerwehrleute
sofort evakuieren.
506
00:31:14,540 --> 00:31:15,750
Auf geht's!
507
00:31:22,882 --> 00:31:26,177
Captain Herrmann
sollte jeden Mitarbeiter zählen,
508
00:31:26,344 --> 00:31:27,762
der durch die Haustür kam und ging.
509
00:31:39,815 --> 00:31:42,568
Sechs gingen rein,
sechs gingen raus.
510
00:31:43,861 --> 00:31:45,613
Herrmann hat richtig gezählt.
511
00:31:49,200 --> 00:31:52,119
Ich bin durcheinander.
Ich verstehe das nicht.
512
00:31:52,203 --> 00:31:55,122
Wenn sechs runterkamen,
wieso war dann noch jemand drin?
513
00:31:55,206 --> 00:31:58,334
Es waren nicht
sechs Feuerwehrleute im 1. Stock.
514
00:31:58,417 --> 00:32:00,169
Es waren sieben.
515
00:32:02,797 --> 00:32:04,340
Wer war der siebte?
516
00:32:05,216 --> 00:32:06,717
Carver.
517
00:32:09,762 --> 00:32:13,099
Herrmann hat Damon
und Clarence hochgeschickt.
518
00:32:14,016 --> 00:32:16,978
Also gut, los! Clarence, geh mit!
519
00:32:18,938 --> 00:32:21,273
Severide erteilte ihnen ihre Befehle.
520
00:32:21,357 --> 00:32:22,650
Was können wir tun?
521
00:32:22,692 --> 00:32:24,777
Den Dachboden räumen,
am anderen Ende!
522
00:32:24,860 --> 00:32:28,406
Lieutenant Kidd sagte, Carver wurde
befohlen, sich zurückzuziehen.
523
00:32:32,118 --> 00:32:35,079
In dem Moment brach der Boden ein.
524
00:32:37,331 --> 00:32:39,959
Carver sah, wie Clarence stürzte.
525
00:32:40,042 --> 00:32:43,421
Und er tat, was jeder von uns
hier im Raum getan hätte.
526
00:32:43,504 --> 00:32:45,089
Er rannte ihm nach.
527
00:32:47,508 --> 00:32:52,096
Aber in dem Moment
befahl Pascal die Evakuierung.
528
00:32:53,681 --> 00:32:56,142
Notfall. Alle Feuerwehrleute
sofort evakuieren.
529
00:32:56,267 --> 00:32:58,853
Severide schaute den Flur runter...
530
00:32:58,936 --> 00:33:01,564
Er dachte, es seien
Damon und Clarence.
531
00:33:01,647 --> 00:33:05,151
Aber einer von ihnen war Carver.
532
00:33:10,197 --> 00:33:13,200
Als der Boden einbrach,
wurden Damon und Clarence getrennt.
533
00:33:13,909 --> 00:33:16,996
Damon merkte es nicht.
534
00:33:17,079 --> 00:33:19,624
Clarence fiel durch den Boden.
535
00:33:19,707 --> 00:33:23,836
Clarence war nicht klar,
dass Damon weitergegangen war.
536
00:33:24,920 --> 00:33:28,549
Du dachtest, keiner hätte es
zum Dachboden geschafft.
537
00:33:29,050 --> 00:33:30,551
Aber jemand war dort.
538
00:33:42,355 --> 00:33:45,274
Sechs sind rein
und sechs kamen raus, Chief.
539
00:34:02,375 --> 00:34:04,126
Hast du deine?
540
00:34:22,894 --> 00:34:25,063
Ok. Was passiert jetzt?
541
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Ich präsentiere dem Komitee meine
Ergebnisse, dann sehen wir weiter.
542
00:34:30,610 --> 00:34:31,861
Was ist?
543
00:34:33,655 --> 00:34:35,323
Damon ist aus dem OP. Er ist wach.
544
00:34:35,407 --> 00:34:36,866
Das sind tolle Neuigkeiten.
545
00:34:36,950 --> 00:34:39,119
Geht nur. Ich sage
euch dann Bescheid.
546
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
Danke, Chief.
547
00:34:45,375 --> 00:34:47,043
Ich komme mit.
548
00:34:50,380 --> 00:34:51,881
Ist das eine Bitte?
549
00:34:53,133 --> 00:34:54,551
Es ist meine Wache.
550
00:34:55,093 --> 00:34:59,889
Wenn jemand beschuldigt werden soll,
stelle ich mich der Führungsetage.
551
00:35:02,183 --> 00:35:03,560
Klingt fair.
552
00:35:04,769 --> 00:35:05,895
Nach Ihnen.
553
00:35:08,440 --> 00:35:10,650
Ein Dachboden fiel auf ihn drauf,
554
00:35:10,692 --> 00:35:12,402
und er sieht immer noch
besser aus als ich.
555
00:35:15,196 --> 00:35:16,990
Schön, dein Gesicht zu sehen.
556
00:35:18,033 --> 00:35:19,659
Schön, gesehen zu werden.
557
00:35:19,743 --> 00:35:24,748
Lass dir Zeit. Ruh dich aus.
Keiner übernimmt deine Stelle.
558
00:35:37,427 --> 00:35:38,678
Hey.
559
00:35:39,679 --> 00:35:41,765
Wir lassen euch kurz allein.
560
00:35:43,933 --> 00:35:45,310
Was sagen die Ärzte?
561
00:35:46,603 --> 00:35:50,857
Du hattest echt Glück. Es hätte
viel schlimmer kommen können.
562
00:35:50,940 --> 00:35:52,567
Ja. Da haben sie recht.
563
00:35:54,486 --> 00:35:57,447
Es gibt Anzeichen
für einen Lungenzusammenbruch.
564
00:35:58,865 --> 00:36:02,494
Wie schlimm,
wissen sie erst nach einer CT.
565
00:36:12,712 --> 00:36:14,714
Und wenn es schlimm ist?
566
00:36:16,466 --> 00:36:21,680
Hey, es gibt Behandlungen.
567
00:36:22,430 --> 00:36:25,141
Ich kenne Leute, die sich von so was
nie erholt haben.
568
00:36:25,266 --> 00:36:27,143
Ich kenne welche,
die sich erholt haben.
569
00:36:27,268 --> 00:36:31,648
Egal, was passiert,
wir regeln das. Zusammen.
570
00:36:43,034 --> 00:36:45,954
Wir haben die Dokumente überprüft,
571
00:36:46,037 --> 00:36:49,082
die Sie vom West-Loop-Brand
zusammengestellt haben,
572
00:36:49,124 --> 00:36:51,710
Logs, Berichte, Protokolle...
573
00:36:52,460 --> 00:36:56,548
Jede Menge Details,
aber kaum Antworten.
574
00:36:57,674 --> 00:37:00,093
Was wir brauchen, ist Klarheit.
575
00:37:00,218 --> 00:37:04,514
Was schief gelaufen ist
und wer dafür verantwortlich ist.
576
00:37:05,682 --> 00:37:07,851
Wir hatten gehofft,
dass Sie uns das sagen können.
577
00:37:07,934 --> 00:37:09,644
Ich denke schon.
578
00:37:14,733 --> 00:37:19,321
Der Einsatz war einzigartig...
auf die schlimmste Art und Weise.
579
00:37:20,655 --> 00:37:24,951
Alles, was schiefgehen konnte,
ging schief.
580
00:37:25,785 --> 00:37:28,204
Infolgedessen wurde
ein Feuerwehrmann zurückgelassen,
581
00:37:28,705 --> 00:37:30,457
was tragisch ist.
582
00:37:31,499 --> 00:37:33,043
Aber die Schuld trifft allein
583
00:37:33,084 --> 00:37:35,920
das generelle Chaos
der Brandbekämpfung.
584
00:37:38,006 --> 00:37:41,509
Tut mir leid, aber
das reicht uns nicht.
585
00:37:42,552 --> 00:37:46,264
Schauen Sie sich die Berichte an.
Sie stellen den Verlauf dar.
586
00:37:46,348 --> 00:37:48,141
Es gab Funkstörungen,
587
00:37:48,183 --> 00:37:51,686
die Polizei kam spät,
Ausrüstung funktionierte nicht,
588
00:37:51,728 --> 00:37:53,897
das Gebäude stand vor dem Einsturz,
589
00:37:53,980 --> 00:37:58,443
es herrschten 700 Grad,
die Sichtweite war gleich null.
590
00:37:59,903 --> 00:38:05,492
Aber trotzdem hat Wache 51
vier Menschen geborgen,
591
00:38:06,576 --> 00:38:10,747
eine erfolgreiche Rettungsaktion
in kürzester Zeit geschafft.
592
00:38:10,830 --> 00:38:14,584
So etwas geht nur,
wenn jeder Mitarbeiter
593
00:38:14,668 --> 00:38:19,381
auf höchstem Niveau agiert und eine
starke Führungskraft präsent ist.
594
00:38:21,132 --> 00:38:23,468
Es mussten schwierige
Entscheidungen getroffen werden,
595
00:38:24,511 --> 00:38:27,138
unter unglaublichem Druck
und auf die Schnelle.
596
00:38:27,806 --> 00:38:31,476
Nach Überprüfung des Vorfalls kann
ich mit absoluter Gewissheit sagen,
597
00:38:33,395 --> 00:38:35,605
ich hätte nichts anders gemacht.
598
00:38:36,940 --> 00:38:42,570
Chief Pascal und seine Offiziere
haben alles richtig entschieden.
599
00:38:59,421 --> 00:39:01,464
- Hey, du hast ihn verpasst.
- Hey.
600
00:39:01,548 --> 00:39:06,094
Er braucht weitere Tests.
Gibt es etwas Neues?
601
00:39:06,177 --> 00:39:07,387
Ja.
602
00:39:08,513 --> 00:39:11,808
Das Komitee hat die 51 von
jedem Fehlverhalten freigesprochen.
603
00:39:14,185 --> 00:39:16,146
Ich dachte, jemand
wird zum Sündenbock.
604
00:39:16,187 --> 00:39:21,693
Nach meiner Erklärung war ihnen
bewusst, dass niemand schuld war.
605
00:39:23,695 --> 00:39:28,158
Wie du das geschafft hast,
ist mir ein Rätsel.
606
00:39:28,283 --> 00:39:31,786
Man sieht Einsätze anders, wenn
man Chief ist. Du wirst schon sehen.
607
00:39:33,747 --> 00:39:35,624
Wenn du das noch willst.
608
00:39:38,126 --> 00:39:42,881
Komm schon,
der Rest der Crew will dich sehen.
609
00:39:56,728 --> 00:39:58,271
Hier ist er ja.
610
00:40:01,733 --> 00:40:02,942
Bis gleich.
611
00:40:07,072 --> 00:40:10,367
Ich habe eben mit Commissioner
Grissom telefoniert.
612
00:40:10,450 --> 00:40:11,618
Sie kennen die Entscheidung also?
613
00:40:11,660 --> 00:40:13,328
Ja.
614
00:40:13,411 --> 00:40:15,747
Er wollte, dass ich weiß,
es war nichts Persönliches.
615
00:40:15,789 --> 00:40:18,124
Nur Vorschrift.
616
00:40:18,208 --> 00:40:20,460
Ob Vorschrift oder nicht,
617
00:40:20,543 --> 00:40:23,296
es ist nie schön, wenn jemand
mit dem Finger auf einen zeigt.
618
00:40:24,422 --> 00:40:28,343
Ich weiß zu schätzen,
was Sie getan haben.
619
00:40:28,385 --> 00:40:30,220
Ich habe nur die Wahrheit gesagt.
620
00:40:33,139 --> 00:40:34,683
Machen Sie so weiter.
621
00:40:34,766 --> 00:40:36,101
Danke.
622
00:40:36,768 --> 00:40:38,728
Ich behalte Sie im Auge.
622
00:40:39,305 --> 00:41:39,389
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org