The Jack Bull
ID | 13213410 |
---|---|
Movie Name | The Jack Bull |
Release Name | The.Jack.Bull.1999.1080p.MAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB |
Year | 1999 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 171410 |
Format | srt |
1
00:00:09,320 --> 00:00:12,360
Inspirert av en sann historie
2
00:00:12,440 --> 00:00:18,199
Den minste endring er som en stein
som slippes ned i en stille innsjø.
3
00:00:18,280 --> 00:00:22,480
Krusningene sprer seg
i det uendelige. -Emmanuel.
4
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:53,719 --> 00:00:55,719
Kom igjen!
6
00:01:09,320 --> 00:01:11,239
Se på dem, Cage. De vil ut.
7
00:01:15,320 --> 00:01:20,880
Snart hopper de over gjerdet.
I morgen kan de løpe. Ikke i dag.
8
00:01:21,040 --> 00:01:24,159
Det blåser opp. På tide å gå inn.
9
00:01:26,280 --> 00:01:30,760
- Har du sett maken til hester?
- Nei.
10
00:01:30,840 --> 00:01:32,760
Inn med dere!
11
00:01:45,920 --> 00:01:49,320
La oss komme oss til landsbyen
før stormen kommer.
12
00:02:33,440 --> 00:02:38,720
Det ser ut som halve foreningen
har kommet. Det setter vi pris på.
13
00:02:40,200 --> 00:02:44,400
- Ballard, vi skal vinne kampen.
- Takk.
14
00:02:46,400 --> 00:02:52,920
Gratulerer, Ballard, med å kutte av
Carey Sartin. Du gjorde det på trass.
15
00:02:53,000 --> 00:02:55,840
Morgan! Pete! Alle sammen!
16
00:02:55,920 --> 00:02:59,360
Du trengte ikke den tomten.
Håper det føles bra.
17
00:02:59,440 --> 00:03:05,200
- Får man ikke kjøpe land nå?
- Carey jobber hardt.
18
00:03:05,280 --> 00:03:10,160
- Du har gått for langt nå, Ballard.
- Kom igjen, Shelby.
19
00:03:10,240 --> 00:03:16,840
La oss være venner. Ingen vil ha
den steingrunnen din uansett.
20
00:03:33,360 --> 00:03:36,880
Kermit Dover, kom hit!
21
00:03:36,960 --> 00:03:43,920
Det er søndag, jeg bør hvile, og du
maser om status som delstat.
22
00:03:44,000 --> 00:03:47,320
- Hvor fikk du dette fra?
- Fra Cheyenne. Det er offisielt.
23
00:03:47,400 --> 00:03:50,840
- Hvem sier det?
- Dommer Wilkins. Holder det?
24
00:03:50,920 --> 00:03:55,320
En delegasjon fra Washington
skal utnevne Cheyenne til hovedstad.
25
00:03:55,400 --> 00:04:00,840
- Se hvem som har skrevet under!
- Hunter Jarvis. Høyt og tydelig.
26
00:04:00,920 --> 00:04:03,840
Slater Morrison er dritings.
27
00:04:03,920 --> 00:04:10,160
Har han glemt at vi hjalp ham
under flommen, da banken sa nei?
28
00:04:10,240 --> 00:04:15,920
- Hunter, jeg må minne deg på noe.
- Hunter har gått.
29
00:04:16,000 --> 00:04:19,320
Han hørte nok at jeg
hadde tenkt å overtale ham.
30
00:04:19,400 --> 00:04:25,200
- Hva synes du om det, Ollie?
- Det ser ut som en falsk seddel.
31
00:04:25,280 --> 00:04:29,000
Myrl, du som har fremtiden foran deg.
Hva sier du?
32
00:04:29,080 --> 00:04:32,640
Status som delstat
er ikke verdt alt oppstyret.
33
00:04:32,720 --> 00:04:36,440
- Jaså?
- Det kommer til å skje uansett.
34
00:04:36,520 --> 00:04:40,560
Neste år, om fem år... Ikke la det
ødelegge søndagene dine.
35
00:04:40,640 --> 00:04:44,000
Og skadedyrene vil komme feiende
som en skogbrann.
36
00:04:44,080 --> 00:04:48,920
- Jeg ser bare skikkelige arbeidsfolk.
- Søppel og pakk.
37
00:04:49,000 --> 00:04:53,680
- Snakker du om meg?
- Cora, ser jeg ut som søppel?
38
00:04:53,760 --> 00:04:59,160
Nei, du er en kjekk mann
og min kjære for alltid.
39
00:04:59,240 --> 00:05:02,880
- Smart liten dame.
- Cage venter på oss. Vi må gå.
40
00:05:02,960 --> 00:05:07,680
Du er hestehandler og bidrar,
i motsetning til visse andre.
41
00:05:07,760 --> 00:05:12,640
Men ingen fra Cheyenne skal si
hvem som skal være min nabo, -
42
00:05:12,720 --> 00:05:17,520
- hvor veien og gjerder skal være
og hva som er mitt eller ikke.
43
00:05:17,600 --> 00:05:21,680
Jeg grunnla Rawlins
og bygget opp denne byen.
44
00:05:25,880 --> 00:05:30,880
Jeg trodde indianerkjøpmenn
og pelsjegere kom hit først.
45
00:05:32,880 --> 00:05:37,800
Jeg kom hit og laget regler
da du ennå var en guttunge.
46
00:05:37,880 --> 00:05:45,000
Jeg har en kone og to sønner under
torva. Du er ny, og bør velge side.
47
00:05:45,080 --> 00:05:50,920
Jeg hadde ikke tenkt å skrive under
på kampanjen. Det er ikke så viktig.
48
00:05:51,000 --> 00:05:57,560
Men når du betviler karakteren min...
Gi meg arket og en blyant, Kermit.
49
00:05:57,640 --> 00:06:02,320
Jeg er en fri mann, akkurat som deg,
Ballard. Jeg kan si ja eller nei.
50
00:06:02,400 --> 00:06:05,560
Jeg sier ja
til en selvstendig delstat.
51
00:06:13,800 --> 00:06:20,040
Jeg har kjøpt mange hester av deg.
Nå får du selge dem i Cheyenne.
52
00:06:20,120 --> 00:06:24,280
- Hvis du kommer deg dit.
- Salgsstedet er uvesentlig.
53
00:06:24,360 --> 00:06:27,240
Du betaler samme pris som alle andre.
54
00:06:27,320 --> 00:06:33,640
Hvis du har flere saker jeg
må velge side i, gjør jeg det gjerne.
55
00:06:33,720 --> 00:06:37,000
Kom, Myrl. Vær så snill...
56
00:06:38,320 --> 00:06:41,600
- God ettermiddag.
- Takk, Myrl.
57
00:06:43,200 --> 00:06:45,080
Ha det, Cora.
58
00:07:05,360 --> 00:07:09,040
- Du solgte ingen hester i dag.
- Jeg sa sannheten.
59
00:07:09,120 --> 00:07:14,080
- Du trenger ikke alltid å gjøre det.
- Det går nok bedre i Casper.
60
00:07:14,160 --> 00:07:19,920
Han ble skikkelig irritert. Han
glemmer ikke at du ydmyket ham.
61
00:07:20,000 --> 00:07:23,200
Jo da, han kommer over det.
62
00:07:45,480 --> 00:07:50,040
Jeg vet hvordan det føles,
men slik er det å være hestehandler.
63
00:07:50,120 --> 00:07:55,640
Du blir utrolig glad i hestene dine,
men én dag må du selge dem.
64
00:07:55,720 --> 00:07:59,960
Vi trenger penger for å drive gården
og betale lønn.
65
00:08:01,760 --> 00:08:05,080
- Sånn er det bare.
- Det stemmer.
66
00:08:07,160 --> 00:08:11,600
Men du bør være stolt av deg selv.
Det er noen flotte hingster.
67
00:08:11,680 --> 00:08:16,920
Clay Williams blir fornøyd,
og vi kan kjøpe landet vi trenger.
68
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
- Ikke sant?
- Ja.
69
00:08:24,280 --> 00:08:29,080
Du må vaske denne hunden,
ellers selger jeg ham også.
70
00:08:31,000 --> 00:08:32,680
God tur.
71
00:08:33,800 --> 00:08:37,240
Jeg kommer tilbake
senest om et par uker.
72
00:08:38,560 --> 00:08:43,600
- Ta vare på mamma, Cage.
- Overrask meg med noen gaver!
73
00:08:43,680 --> 00:08:49,520
Kanskje noen fine såper,
noe godt og...
74
00:08:49,600 --> 00:08:55,600
En sykkel. Og noe stilig undertøy
fra Sears Roebuck-katalogen.
75
00:08:55,680 --> 00:08:59,480
Og en sånn heis som de hadde
på verdensutstillingen i Paris.
76
00:08:59,560 --> 00:09:02,560
- Og ikke glem lampeolje!
- Hva?
77
00:09:02,640 --> 00:09:06,440
- Ikke glem lampeolje!
- Ikke glem lampeolje!
78
00:09:07,440 --> 00:09:09,680
En heis!
79
00:09:16,560 --> 00:09:21,360
- Har Woody alltid vært så støvete?
- Så vidt jeg vet.
80
00:09:22,360 --> 00:09:26,720
Når vi kommer til Casper,
kan jeg kanskje ta et bad.
81
00:09:33,880 --> 00:09:36,280
Kom igjen nå!
82
00:09:40,480 --> 00:09:42,440
Kom igjen!
83
00:10:07,760 --> 00:10:10,280
Hva er det?
84
00:10:14,440 --> 00:10:19,000
- Hva skal du med det gjerdet?
- Holde hestetyver unna.
85
00:10:19,080 --> 00:10:24,480
- Har Ballard kjøpt denne tomten?
- Ja, nylig. Alt er offisielt.
86
00:10:24,560 --> 00:10:27,960
- Det koster ti dollar å passere.
- Ti dollar?
87
00:10:28,040 --> 00:10:31,240
- Ja, sir.
- Denne passasjen er stengt.
88
00:10:31,320 --> 00:10:34,520
- Ikke gå for langt, Ballard.
- Hva mener du?
89
00:10:34,600 --> 00:10:39,240
- Du tar jo bompenger.
- Det forhindrer hestetyver.
90
00:10:39,320 --> 00:10:42,800
- Ja, men ti dollar?
- Det holder pakket unna.
91
00:10:42,880 --> 00:10:46,560
- Det blir bare trøbbel.
- Hestehandlerne er ikke noe problem.
92
00:10:46,640 --> 00:10:50,840
Dere kan komme og gå som dere vil.
Hvor skal dere?
93
00:10:50,920 --> 00:10:55,600
- Til auksjonen i Casper.
- Kan jeg ta en titt på hestene dine?
94
00:10:55,680 --> 00:10:58,440
Det er gratis å se.
95
00:11:02,600 --> 00:11:05,600
- Hvor mye tar du for de svarte?
- De er solgt.
96
00:11:05,680 --> 00:11:11,720
Litt forkrøplet, men jeg kan gi deg
femti dollar for hver hest.
97
00:11:11,800 --> 00:11:15,240
- Hva sier du, Ollie?
- Vi trenger arbeidshester.
98
00:11:15,320 --> 00:11:20,480
Siden du ikke kjenner reglene,
kan du få passere to...
99
00:11:20,560 --> 00:11:24,200
...nei, tre ganger
for en av de svarte hestene.
100
00:11:24,280 --> 00:11:27,920
- Jeg selger dem ikke.
- Da vil det koste deg ti dollar.
101
00:11:28,000 --> 00:11:31,920
- Jeg trenger penger i Casper.
- Da kan du ri rundt.
102
00:11:32,000 --> 00:11:38,400
- Da rekker jeg ikke auksjonen!
- Ikke mitt problem. Ti dollar.
103
00:11:38,480 --> 00:11:44,520
Og du må ha tillatelse,
slik at det er offisielt.
104
00:11:44,600 --> 00:11:48,160
Jeg har alltid passert her.
Hvor skal jeg få tak i en tillatelse?
105
00:11:48,240 --> 00:11:52,480
Hos dommer Wilkins i Rawlins,
eller i Casper.
106
00:11:52,560 --> 00:11:59,480
Ja, Elmo Whittaker i Casper skriver
ut en til deg. Du kjenner Elmo?
107
00:12:05,520 --> 00:12:10,560
- Du får fem nå og resten senere.
- Hvordan vet vi at du rir her?
108
00:12:10,640 --> 00:12:15,440
- Fordi jeg sier det.
- Han kan gi oss noe som sikkerhet.
109
00:12:15,520 --> 00:12:19,120
God idé, Ollie.
110
00:12:19,200 --> 00:12:22,360
Jeg skal være grei med deg.
111
00:12:22,440 --> 00:12:27,600
Sett igjen de to svarte hestene her,
og plukk dem opp på vei hjem.
112
00:12:31,160 --> 00:12:34,760
Bestem deg.
Jeg har ikke hele dagen.
113
00:12:38,920 --> 00:12:42,000
- Billy, la de svarte bli igjen her.
- Ikke gjør det, Myrl.
114
00:12:42,080 --> 00:12:45,600
De svarte er lovet bort
til Clay Williams.
115
00:12:45,680 --> 00:12:49,560
Sett dem igjen her,
eller ta den lange veien rundt.
116
00:12:57,960 --> 00:13:01,960
- Ikke gjør det, Myrl.
- Jeg må. Jeg har ikke penger.
117
00:13:02,040 --> 00:13:06,840
Og auksjonen er om en uke.
Bli her, Billy.
118
00:13:06,920 --> 00:13:11,840
- Jeg mater ikke en indianer!
- Han får sove på låven.
119
00:13:14,040 --> 00:13:19,120
- Ta det du trenger fra pakkhesten.
- Hyggelig å handle med deg.
120
00:13:19,200 --> 00:13:22,480
- Slipp dem gjennom, Slater.
- Faen!
121
00:13:22,560 --> 00:13:25,960
Flytt porten.
122
00:13:39,560 --> 00:13:45,240
Nå har han gått for langt!
Snart må vi ri rundt Rio Grande.
123
00:13:45,320 --> 00:13:50,560
Myrl, ikke kast bort energi
på den gamle mannen.
124
00:13:55,320 --> 00:14:01,080
- Hva synes du om dette?
- Det ser ut som en kirke uten tak.
125
00:14:01,160 --> 00:14:06,360
- Hva tror du Gud sier?
- "Husk hvem som skapte dette."
126
00:14:06,440 --> 00:14:11,440
- "Ikke tro du er noe."
- Det stemmer nok.
127
00:14:33,640 --> 00:14:35,960
Hei, Browder!
128
00:14:36,040 --> 00:14:40,160
- Har du sett Elmo Whittaker?
- Han er der borte et sted.
129
00:14:40,240 --> 00:14:44,960
- Woody!
- Fint å se deg.
130
00:14:47,120 --> 00:14:51,520
Hvor er hingstene? Har ikke Myrl
lovet dem bort til Clay Williams?
131
00:14:51,600 --> 00:14:56,000
Ballard har dem til Myrl betaler
avgiften for å krysse området hans.
132
00:14:56,080 --> 00:15:01,000
- Det er ren galskap.
- Ja, Myrl er ganske forbannet.
133
00:15:01,080 --> 00:15:06,760
- Jeg forstår det.
- Kjenner du til Jack Russell-hunder?
134
00:15:06,840 --> 00:15:12,200
- Jeg tror ikke det.
- Hvis de blir sinte og biter deg...
135
00:15:12,280 --> 00:15:15,880
...må du kutte opp kjevene deres
før de slipper taket.
136
00:15:15,960 --> 00:15:21,680
Slik er Myrl Redding nå: En rasende
okse med kjever som en Jack Russell.
137
00:15:21,760 --> 00:15:24,160
- Vi ses.
- Ja.
138
00:15:26,040 --> 00:15:31,080
Sendte han deg til meg?
Han kødder med deg, Myrl.
139
00:15:31,160 --> 00:15:34,440
Han kan ikke ta bompenger
på den måten.
140
00:15:34,520 --> 00:15:40,000
Greit, han eier tomten, men dette
tillatelsesgreiene er nytt for meg.
141
00:15:40,080 --> 00:15:43,680
Kan han gjøre hva han vil
med området rundt passet?
142
00:15:43,760 --> 00:15:46,920
Ja, med mindre guvernøren gjør noe.
143
00:15:48,720 --> 00:15:51,160
- Får du solgt noe?
- Ja.
144
00:15:51,240 --> 00:15:56,000
- Lurer du dem trill rundt?
- Bare de som kan finne på å lure meg.
145
00:15:56,080 --> 00:15:58,080
Ta vare på deg selv.
146
00:16:05,120 --> 00:16:09,560
100... 200... og 50.
Og jeg har allerede fått mine.
147
00:16:09,640 --> 00:16:14,600
- Hva skal jeg si til Clay Williams?
- Jeg tar med hestene til våren.
148
00:16:14,680 --> 00:16:19,760
Si at jeg holder mitt ord.
Hyggelig å handle med deg.
149
00:16:19,840 --> 00:16:22,880
- Ta vare på deg selv, Woody.
- Ha det, Browder.
150
00:16:22,960 --> 00:16:26,600
Frue, skjønner du
at du overbyr mannen din?
151
00:16:52,360 --> 00:16:57,040
Slater! Jeg har kommet
for å hente hestene.
152
00:16:57,120 --> 00:17:01,080
- Du skylder meg fem dollar.
- Betal ham.
153
00:17:05,960 --> 00:17:08,640
Billy! Billy!
154
00:17:10,720 --> 00:17:13,080
- Hvor er de?
- Et eller annet sted.
155
00:17:13,160 --> 00:17:18,200
- Billy! De er ikke her!
- De er et eller annet sted, sa jeg.
156
00:17:18,280 --> 00:17:21,920
Woody, sjekk gjerdet! Billy!
157
00:17:32,520 --> 00:17:34,480
Rolig nå.
158
00:17:35,480 --> 00:17:38,360
- Rolig!
- De jævlene!
159
00:17:41,840 --> 00:17:44,400
Ta det rolig.
160
00:17:45,520 --> 00:17:48,480
Det går bra.
161
00:17:59,040 --> 00:18:02,040
Kom igjen. Det går bra.
162
00:18:06,320 --> 00:18:08,240
Herregud!
163
00:18:26,760 --> 00:18:29,480
Slater, jeg vil snakke med deg!
164
00:18:29,560 --> 00:18:34,880
Det er ikke mine hester.
Hva har du gjort med hestene mine?
165
00:18:34,960 --> 00:18:37,800
- Hva har du gjort med dem?
- Spør indianeren din!
166
00:18:37,880 --> 00:18:43,360
- Det skal jeg. Hvor er han?
- Jeg vet ikke. Han lagde trøbbel.
167
00:18:43,440 --> 00:18:47,280
- De har sår og står i en svinesti!
- Indianeren din stakk av.
168
00:18:47,360 --> 00:18:52,760
- Jeg kan ikke ta meg av dem alene.
- De har jobbet på markene.
169
00:18:52,840 --> 00:18:56,560
- Hva er problemet?
- Jeg burde satt hundene på ham.
170
00:18:56,640 --> 00:19:02,600
- Hva har du gjort med dyrene mine?
- Han sier at hestene ikke er hans.
171
00:19:02,680 --> 00:19:05,320
- Kanskje han vil selge dem til deg.
- Aldri!
172
00:19:05,520 --> 00:19:09,280
- Fikk du hans fem dollar?
- Ja, han har betalt.
173
00:19:09,360 --> 00:19:14,240
- Ta med hestene dine og forsvinn!
- De kan ikke gå lenger.
174
00:19:14,320 --> 00:19:18,760
- Jeg etterlot friske hester her.
- De er alt du får.
175
00:19:18,840 --> 00:19:23,760
Det er ikke mine hester!
Jeg gjenkjenner dem ikke engang.
176
00:19:25,680 --> 00:19:30,320
- Om to uker skal de være friske.
- To uker, to år...
177
00:19:30,400 --> 00:19:35,400
- Jeg kommer ikke til å gjøre noe.
- To uker!
178
00:19:35,480 --> 00:19:39,080
- Har du noe du vil si til meg?
- Jeg er drittlei av kjeften din.
179
00:19:39,160 --> 00:19:43,080
De skal være sunne og feite,
akkurat som deg, Ballard.
180
00:19:52,920 --> 00:19:55,720
- Hvor er Billy?
- Inne.
181
00:19:55,800 --> 00:19:58,480
- Hvor er han?
- På kjøkkenet.
182
00:20:08,040 --> 00:20:11,800
- Billy...
- Jeg er lei for det med hestene.
183
00:20:17,000 --> 00:20:21,640
- Hva har skjedd?
- Slater jaget meg vekk.
184
00:20:21,720 --> 00:20:25,160
Ellers kunne han ikke
ha utnyttet de svarte hestene.
185
00:20:25,240 --> 00:20:31,080
Jeg sa at de aldri hadde hatt sele
på. Han bandt dem til en svinesti.
186
00:20:31,160 --> 00:20:36,520
Han tok ikke av selen.
Etter en uke, var de skitne.
187
00:20:36,600 --> 00:20:39,400
Han tvang dem
til å trekke trestokker.
188
00:20:46,480 --> 00:20:50,040
Så banket Slater og Ollie meg opp.
189
00:20:51,640 --> 00:20:54,920
Så sendte han hundene på meg.
190
00:20:59,160 --> 00:21:04,080
- De kunne drept meg om jeg ble der.
- Det var rett å dra derfra.
191
00:21:04,160 --> 00:21:08,080
- La Billy spise nå.
- Jeg bør drepe ham.
192
00:21:09,680 --> 00:21:13,160
- Hva er det?
- La Billy spise nå.
193
00:21:14,880 --> 00:21:17,120
Hvil nå.
194
00:21:28,160 --> 00:21:29,960
Faen!
195
00:21:42,960 --> 00:21:46,280
- Hva skal du gjøre?
- Få hestene tilbake slik de var.
196
00:21:46,360 --> 00:21:50,720
- Og oppreisning for Billy.
- Det nekter Ballard.
197
00:21:50,800 --> 00:21:55,840
Du blir gjort til latter i Rawlins.
Dette slår tilbake på deg selv, Myrl.
198
00:21:58,240 --> 00:22:02,040
Ballard kommer ikke til å gjøre
det du ber ham om.
199
00:22:02,120 --> 00:22:04,560
Jo, det vil han.
200
00:22:08,200 --> 00:22:12,320
Har du noen oppgaver, gutt?
Sett i gang!
201
00:22:24,680 --> 00:22:27,760
Jeg vet ikke, Myrl.
Ballard har mange venner.
202
00:22:27,840 --> 00:22:32,640
- Hva kan jeg gjøre ifølge loven?
- Du kan saksøke ham.
203
00:22:32,720 --> 00:22:36,000
- Da vil jeg saksøke ham.
- Det er ikke så enkelt.
204
00:22:36,080 --> 00:22:40,240
Du må finne ut hva det koster.
Kan du vinne?
205
00:22:40,320 --> 00:22:43,280
Jeg bryr meg ikke kostnadene.
206
00:22:43,360 --> 00:22:48,320
Myrl, for å saksøke Ballard
må du gå gjennom dommer Wilkins.
207
00:22:48,400 --> 00:22:54,440
- Han har aksjer i Ballards selskap.
- Jeg vil ha tilbake hestene mine!
208
00:22:54,520 --> 00:23:00,000
Tror du Wilkins tar
en indianers parti mot en hvit mann?
209
00:23:00,120 --> 00:23:04,680
Gud er for oss som vi er for dyrene.
De skal behandles med respekt.
210
00:23:04,760 --> 00:23:12,080
Setter du hunder på folk, bør du få
svi. Jeg vil vise at loven gjelder.
211
00:23:12,160 --> 00:23:16,840
- Vil du ta saken?
- Du kaster bort pengene dine.
212
00:23:16,920 --> 00:23:19,760
Ja eller nei?
213
00:23:19,840 --> 00:23:24,640
Jeg kan registrere søksmålet.
Det koster tjue dollar på forskudd.
214
00:23:24,720 --> 00:23:27,800
- Tjue dollar?
- På forskudd.
215
00:23:36,040 --> 00:23:40,440
Halvparten nå, og resten når jeg ser
hva du har tenkt å gjøre.
216
00:23:41,440 --> 00:23:44,600
- Saksøk ham!
- Klart det.
217
00:23:56,280 --> 00:23:58,560
To esker, Myrl.
218
00:23:58,640 --> 00:24:03,880
Hyggelig å ha deg tilbake. Du betalte
forrige gang, så vi begynner på nytt.
219
00:24:03,960 --> 00:24:05,920
Mr. Redding!
220
00:24:06,000 --> 00:24:10,520
Du har to lutryggede hester som
stinker i stallen til Mr. Ballard.
221
00:24:10,600 --> 00:24:14,840
Jeg hadde satt pris på
at du henter dem snart, -
222
00:24:14,920 --> 00:24:20,680
- ellers kommer vi til å slakte dem
og bruke dem som fôr eller noe.
223
00:24:22,000 --> 00:24:24,640
Slater, gå tilbake til rommet ditt.
224
00:24:24,720 --> 00:24:28,560
Neste gang Ballard
eller en av hans idioter kommer hit, -
225
00:24:28,640 --> 00:24:34,280
- kan du si at rettsvesenet vil
ta seg av Ballard. Ellers gjør jeg.
226
00:24:34,360 --> 00:24:38,640
Rettferdigheten kommer til å seire.
Jeg skal sørge for det.
227
00:24:38,720 --> 00:24:44,160
Ballard skal stelle hestene
slik at det skinner av dem igjen.
228
00:24:44,240 --> 00:24:49,880
Slik skal det bli,
uansett hva det koster meg.
229
00:24:49,960 --> 00:24:52,920
Kan du si det til Mr. Ballard?
230
00:24:55,680 --> 00:24:57,440
Jeg snakker sant.
231
00:24:58,440 --> 00:25:02,040
Poker som vanlig hos meg på tirsdag.
232
00:25:03,800 --> 00:25:07,280
- Takk for hjelpen, dommer.
- Bare hyggelig.
233
00:25:08,920 --> 00:25:12,040
Dommer Wilkins.
Jeg var på vei til deg.
234
00:25:12,120 --> 00:25:16,440
Jeg har ikke tid, Rayborn.
Kom tilbake i neste uke.
235
00:25:16,520 --> 00:25:20,880
Vi venter på beslutningen din.
Det har gått et par uker.
236
00:25:25,840 --> 00:25:29,960
Det har gått et par uker.
Klienten min begynner å bli nervøs.
237
00:25:30,040 --> 00:25:34,240
- Sett deg. Du gjør meg nervøs.
- Ja, sir.
238
00:25:34,320 --> 00:25:37,800
Vi venter bare på beslutningen din.
239
00:25:40,920 --> 00:25:46,320
Jeg håper sakspapirene var
av den kvaliteten du er vant til.
240
00:25:46,400 --> 00:25:48,920
De var helt ok.
241
00:25:49,000 --> 00:25:53,280
- Har du snakket med Redding om det?
- Ja, sir.
242
00:25:53,360 --> 00:25:59,000
Det virker som en triviell sak.
Ville Redding saksøke, eller du?
243
00:25:59,080 --> 00:26:02,640
Jeg prøvde å overtale ham
til å droppe det.
244
00:26:02,720 --> 00:26:09,240
- Be ham hente hestene og glemme det.
- Han sier at de er premiehingster.
245
00:26:09,320 --> 00:26:13,600
Det er prisen jeg har i tankene,
advokat.
246
00:26:13,680 --> 00:26:17,440
Ballard vil ikke ha dem.
Skal Redding bare la dem være der?
247
00:26:17,520 --> 00:26:22,520
- Som nevnt i klagen...
- Jeg vet hva det står der.
248
00:26:22,600 --> 00:26:27,680
Det er bare såret stolthet.
Prøv å snakke ham til fornuft.
249
00:26:27,760 --> 00:26:32,840
Jeg er ansvarlig for fem landsbyer.
Jeg har ikke tid til en høring.
250
00:26:32,920 --> 00:26:37,280
Femti dollar for indianeren
Billy Redwood? Herregud...
251
00:26:37,360 --> 00:26:42,520
Jeg ga ham oppriktige
og realistiske råd om det.
252
00:26:42,600 --> 00:26:45,560
Han vil gå til rettssak.
253
00:26:48,040 --> 00:26:52,320
Jeg bare lurte på
når du vil foreta høringen.
254
00:26:53,400 --> 00:26:58,800
- Du trenger ikke bestemme deg nå.
- Det blir ingen høring.
255
00:27:00,320 --> 00:27:03,480
Saken blir avvist
pga. manglende bevis.
256
00:27:03,560 --> 00:27:08,160
- Be Redding om å hente hestene.
- Ja, sir.
257
00:27:08,240 --> 00:27:14,400
Du bør velge klienter nøye om du vil
fortsette virksomheten her i byen.
258
00:27:14,480 --> 00:27:19,360
Du sleper dritt opp et fjell. Pass på
så du ikke søler det på deg selv.
259
00:27:19,440 --> 00:27:22,480
Dritt opp et fjell... Takk, sir.
260
00:27:26,880 --> 00:27:31,360
- Ballard har hestene i arbeid.
- Hvor har du hørt det?
261
00:27:31,440 --> 00:27:37,000
Mac Turnage kom fra Casper.
Han så dem og trodde de var dine.
262
00:27:37,080 --> 00:27:40,280
Da vil det ta enda lengre tid
å få dem i form.
263
00:27:40,360 --> 00:27:45,840
Jeg kan ikke gjøre mer, Myrl.
Bortsett fra...
264
00:27:46,840 --> 00:27:53,320
- Billy, gå ut. Jeg vil snakke privat.
- Du kan si alt foran Billy.
265
00:27:53,400 --> 00:28:00,280
Ballard vil gjøre opp for hestene,
men han betaler ikke for Billy.
266
00:28:00,360 --> 00:28:07,320
- Billy laget trøbbel og rømte.
- Ballards idioter drev ham bort!
267
00:28:07,400 --> 00:28:12,640
- Kravet står ved lag.
- Han betaler ikke. Det blir fastlåst.
268
00:28:12,720 --> 00:28:16,680
- Ikke for meg.
- Hva annet kan du gjøre?
269
00:28:16,760 --> 00:28:19,040
Det som skal til.
270
00:28:19,120 --> 00:28:22,600
- Cage, vil du ha mer stuing?
- Ja takk.
271
00:28:26,040 --> 00:28:31,120
- Får vi noen gang hestene tilbake?
- Jeg vet ikke, Cage.
272
00:28:33,280 --> 00:28:37,160
Sov godt nå,
og la meg bekymre meg for det.
273
00:28:41,440 --> 00:28:46,280
Jeg drar for å møte guvernøren
i Cheyenne før noe mer skjer.
274
00:28:46,360 --> 00:28:49,160
Eller hvem som enn
er ansvarlig for loven.
275
00:28:50,680 --> 00:28:54,880
Hvis ikke det fungerer,
skal jeg tenke på det.
276
00:28:54,960 --> 00:28:58,640
- Du gjør det igjen, ikke sant?
- Kjenner du meg ikke?
277
00:28:58,720 --> 00:29:02,640
Jeg kan ikke la noen gjøre
det han gjorde.
278
00:29:02,720 --> 00:29:04,960
- Det er umulig.
- Jeg kjenner deg.
279
00:29:05,040 --> 00:29:08,960
Om jeg skal bli sparket, foretrekker
jeg hunder framfor mennesker.
280
00:29:09,040 --> 00:29:13,600
Hvis rettferdigheten skal seire,
må du ikke frata meg friheten min!
281
00:29:13,680 --> 00:29:17,600
Det handler ikke bare om deg,
men også om meg og Cage.
282
00:29:17,680 --> 00:29:21,760
- Eller blir vi bare kastet ut i det?
- Vær stille. Cage lytter.
283
00:29:21,840 --> 00:29:27,880
Du må gjerne rettsforfølge Ballard,
men du gjør akkurat det han vil.
284
00:29:27,960 --> 00:29:33,640
Du skremmer folk vekk. La meg
prøve noe, Myrl. På min måte.
285
00:29:33,720 --> 00:29:37,480
Hvis det ikke fungerer,
skal jeg støtte deg i alt.
286
00:29:37,560 --> 00:29:42,480
- Hva er det du snakker om?
- Jeg er bedre til å snakke enn deg.
287
00:29:42,560 --> 00:29:47,600
La meg dra til Cheyenne.
Jeg kjenner kona til riksadvokaten.
288
00:29:47,680 --> 00:29:53,400
Judith Metcalf. Vi møttes
på delstatsmøtet i Casper i fjor.
289
00:29:53,480 --> 00:29:58,480
Vi var sammen hele ettermiddagen.
Hun gir søksmålet til mannen sin.
290
00:29:58,560 --> 00:30:03,840
- Du får hestene og noe for Billy.
- Det er ikke din kamp.
291
00:30:03,920 --> 00:30:07,960
Det er min familie!
Se ut av vinduet.
292
00:30:08,040 --> 00:30:13,080
Om du ikke blir her og fikser låven,
må vi snart leve fra hånd til munn.
293
00:30:13,160 --> 00:30:17,520
Jeg har bedt om en mirakuløs fred
mellom Ballard og meg.
294
00:30:17,600 --> 00:30:23,200
- Men jeg får ingen respons...
- Jeg er mirakelet ditt.
295
00:30:23,280 --> 00:30:26,280
Jeg er det du har bedt om.
296
00:30:32,880 --> 00:30:36,400
- Hva slags kvinne er kona hans?
- En god kvinne.
297
00:30:36,480 --> 00:30:40,120
- Og mannen hennes?
- Han er helt sikkert rettferdig.
298
00:30:40,200 --> 00:30:46,120
Jeg frykter at jeg aldri får se deg
igjen om du fortsetter jakten.
299
00:30:48,240 --> 00:30:53,320
Du er frekk mot mannen din.
Du bør passe deg litt.
300
00:30:53,400 --> 00:30:57,600
Da er det avgjort.
Jeg er tilbake om to uker.
301
00:30:57,680 --> 00:31:03,760
Jeg møter riksadvokaten og kjøper
lampeoljen du alltid glemmer.
302
00:31:03,840 --> 00:31:09,840
- To uker er lenge.
- Det er bra for kjærligheten.
303
00:31:11,920 --> 00:31:16,200
Dessuten er jeg flinkere enn deg
til å snakke for meg.
304
00:31:17,200 --> 00:31:21,120
- Har jeg allerede sagt det?
- Ja, jeg tror det.
305
00:31:32,520 --> 00:31:35,560
Du er virkelig et mirakel.
306
00:31:39,960 --> 00:31:43,880
- Ta vare på bruden min, Woody.
- Det kan du stole på.
307
00:31:51,920 --> 00:31:57,160
Hvis jeg møter en kjekk cowboy,
drar jeg kanskje til Philadelphia.
308
00:31:57,240 --> 00:32:00,600
Men jeg trenger Woody til taket.
309
00:32:00,680 --> 00:32:03,560
- Så du ville ikke vært sjalu?
- Nei.
310
00:32:05,120 --> 00:32:10,080
- Jeg får vel skynde meg hjem.
- Kom deg ned derfra!
311
00:32:10,160 --> 00:32:12,880
Gi moren din et kyss.
312
00:32:14,520 --> 00:32:17,320
Gå og jobb med låven.
313
00:32:22,840 --> 00:32:24,800
Ha det, gutter.
314
00:33:08,000 --> 00:33:10,120
Jeg skal en tur til smeden.
315
00:33:10,200 --> 00:33:13,120
- Jeg finner deg senere.
- Jeg er her.
316
00:33:15,280 --> 00:33:18,800
Er dette de opprinnelige dokumentene?
317
00:33:18,880 --> 00:33:22,120
Mr. Crawford, du er nestemann!
318
00:33:22,200 --> 00:33:28,360
Jeg skal vurdere saken for
riksadvokaten. Er du Mr. Wakefield?
319
00:33:28,440 --> 00:33:31,400
Sett deg ned så lenge.
320
00:33:35,960 --> 00:33:38,120
Se! Se!
321
00:33:38,200 --> 00:33:42,120
Vi begynte å svinge til den ene siden
etter den siste bakken.
322
00:33:42,200 --> 00:33:46,280
Hei, vi bør hilse på en gammel nabo.
323
00:33:50,040 --> 00:33:53,440
- Mr Metcalf, takk.
- Har du en avtale?
324
00:33:53,520 --> 00:33:56,880
- Nei.
- Alle som er her har en avtale.
325
00:33:56,960 --> 00:34:00,280
Du må skrive hit på forhånd.
Mrs. Lipton!
326
00:34:00,360 --> 00:34:04,680
Jeg kommer helt fra Rawlins.
Kan du gjøre et unntak?
327
00:34:04,760 --> 00:34:08,600
Ikke denne uken.
Han er opptatt med delstatssaken.
328
00:34:08,680 --> 00:34:12,360
Judith Metcalf sa
at jeg burde besøke henne.
329
00:34:12,440 --> 00:34:15,520
Dessverre kan jeg ikke gjøre noe.
330
00:34:15,600 --> 00:34:21,160
Mitt navn er Cora Redding. Mannen min
er Myrl Redding, hestehandleren.
331
00:34:21,240 --> 00:34:24,440
- Kjenner du ham?
- Nei, ma'am.
332
00:34:24,520 --> 00:34:29,680
Det gjør Mrs. Metcalf, og hun vil nok
vite at jeg er i Cheyenne, så...
333
00:34:29,760 --> 00:34:34,560
Kan du gi dette til henne?
Jeg bor på Wainwright Hotel.
334
00:34:34,640 --> 00:34:37,960
Det er viktig
at hun får denne beskjeden.
335
00:34:38,960 --> 00:34:41,040
Takk, kaptein.
336
00:34:44,800 --> 00:34:47,720
Det tar aldri slutt. Ja?
337
00:34:50,240 --> 00:34:53,280
De ble visst litt slitt på veien.
338
00:35:12,160 --> 00:35:14,920
Kom deg til helvete vekk herfra!
339
00:35:16,880 --> 00:35:18,800
Woody!
340
00:35:34,920 --> 00:35:39,280
Skaff en lege! Hun puster fortsatt.
341
00:35:53,200 --> 00:35:55,480
- Cora?
- Hent legen.
342
00:35:55,560 --> 00:35:57,960
- Hva har skjedd?
- Hun ble påkjørt.
343
00:35:58,040 --> 00:36:00,880
Hvem er hun?
344
00:36:01,040 --> 00:36:06,000
Cora Redding. Hun kom hit
for å møte riksadvokaten.
345
00:36:06,080 --> 00:36:10,520
- Jeg er riksadvokaten.
- Hun kom hit...
346
00:36:11,520 --> 00:36:14,320
...for å gi deg dette.
347
00:36:19,560 --> 00:36:22,320
For noen jævler der ute!
348
00:36:24,560 --> 00:36:28,680
- Det gjør så fryktelig vondt, Woody.
- Jeg vet det.
349
00:36:28,760 --> 00:36:32,680
Jeg sviktet deg, Cora.
Jeg er så lei for det.
350
00:36:32,760 --> 00:36:38,680
- Ikke la meg dø her.
- Du skal ikke dø. Du kan ikke.
351
00:36:38,760 --> 00:36:42,960
Vi drar hjem nå. Hold ut.
Vi drar hjem.
352
00:36:43,960 --> 00:36:49,440
Det kommer til å gå bra nå.
Riksadvokaten fikk Myrls klage.
353
00:36:55,760 --> 00:37:01,320
Denne klagen hører ikke til her. Send
den til dommer Wilkins i Rawlins.
354
00:37:01,400 --> 00:37:04,840
Soldat!
Legg dette i posten til Rawlins.
355
00:37:12,960 --> 00:37:16,000
Se, mamma kommer!
356
00:37:16,080 --> 00:37:20,800
Ja, akkurat i tide.
Hun er mer punktlig enn toget.
357
00:37:53,640 --> 00:37:56,720
Hva skjedde med kona mi?
358
00:38:13,520 --> 00:38:15,920
Hva skjedde?
359
00:38:39,880 --> 00:38:43,000
Jeg er så lei for
at jeg ikke passet på henne.
360
00:38:44,680 --> 00:38:49,960
Jeg er så lei meg.
Jeg burde aldri ha forlatt henne.
361
00:38:50,040 --> 00:38:55,880
Ikke tenk på det.
Du ville ikke havne i trøbbel.
362
00:39:08,520 --> 00:39:11,040
Jeg er så lei meg.
363
00:39:33,560 --> 00:39:38,320
Vi priser deg, Herre, for de
som tilgir gjennom Din kjærlighet-
364
00:39:38,440 --> 00:39:41,600
- og holder ut
gjennom sykdom og prøvelser.
365
00:39:41,680 --> 00:39:47,680
Salige er de som holder ut i fred,
for de skal krones av Deg.
366
00:39:49,400 --> 00:39:53,520
Vi priser Deg, Herre,
for vår søsters legemlige død, -
367
00:39:53,600 --> 00:39:57,840
som ingen levende kan unnslippe.
368
00:40:01,160 --> 00:40:05,760
Salige er de
som følger din vilje...
369
00:40:08,520 --> 00:40:12,920
...for den andre død
kan ikke skade dem.
370
00:40:20,200 --> 00:40:24,360
Høyne innsatsen, Mr. Ballard.
Five-Card Draw.
371
00:40:24,440 --> 00:40:27,440
- Hva skjedde etter det, Ollie?
- Woody begynte.
372
00:40:27,520 --> 00:40:31,880
Han sa jeg stinket grisefôr.
Jeg ga ham en skikkelig fulltreffer.
373
00:40:31,960 --> 00:40:37,440
- Det skulle jeg gjerne ha sett.
- Hold deg unna Redding.
374
00:40:37,520 --> 00:40:43,520
Tenk å sende kona si til Cheyenne!
Hva slags mann gjør noe sånt?
375
00:40:43,600 --> 00:40:48,240
Hvis vi kjøper mer, blir det
bare enger herfra til Landers.
376
00:40:48,360 --> 00:40:51,640
- Selv ikke delstaten kan stoppe oss.
- Det sier du.
377
00:40:51,720 --> 00:40:56,280
Sørg for å kjøpe land.
Da forholder alle seg rolig.
378
00:40:56,360 --> 00:41:03,240
Det gjelder deg, Ollie. Og Slater.
Vi vil ikke ha noen problemer her.
379
00:41:03,320 --> 00:41:09,200
- Er 25-centen til meg eller dommeren?
- 25 cent til deg, dommer.
380
00:41:41,080 --> 00:41:42,680
Shelby!
381
00:41:47,560 --> 00:41:50,960
Shelby, jeg vet at du vil utvide.
382
00:41:51,040 --> 00:41:55,720
Vil du selge?
Etter alt arbeidet du har lagt i det?
383
00:41:55,800 --> 00:42:01,000
Jeg er interessert, men jeg må
tenke på det. Det kom brått på.
384
00:42:01,080 --> 00:42:05,680
- Alt sammen. Du har sett det.
- Det er bra land.
385
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Hjelp meg litt.
386
00:42:14,360 --> 00:42:17,360
- Mener du alvor?
- Rayborn setter opp papirene nå.
387
00:42:17,440 --> 00:42:22,080
- Du har vært en god nabo.
- Du mener hele tomten?
388
00:42:22,160 --> 00:42:25,200
Og alt på den.
389
00:42:26,200 --> 00:42:31,000
Jeg kan ærlig si at jeg ikke trenger
alle hestene dine.
390
00:42:31,080 --> 00:42:35,200
Hestene er ikke inkludert.
Jeg har planer for dem.
391
00:42:35,280 --> 00:42:41,040
- Så prisen er bare for tomten?
- Ja, tre dollar per acre.
392
00:42:41,120 --> 00:42:47,840
Tre dollar per acre? Det er
en rimelig pris. Det høres bra ut.
393
00:42:47,920 --> 00:42:53,280
Men du må forstå
at jeg vil ha betalt i kontanter.
394
00:42:53,360 --> 00:42:58,920
Hvorfor gjør du dette? Du har vann
og en av de beste tomtene i byen.
395
00:42:59,000 --> 00:43:04,480
Det handler vel ikke bare om Ballard?
Denne tomten er din fremtid.
396
00:43:04,560 --> 00:43:07,520
Det finnes viktigere ting enn tomter.
397
00:43:09,640 --> 00:43:14,240
- Jeg skal hjelpe deg.
- Vil du ha en kopp kaffe?
398
00:43:25,960 --> 00:43:29,000
- Hei, Myrl.
- Edsel?
399
00:43:30,760 --> 00:43:34,240
- God dag, Mr. Rayborn.
- Hei, Cage.
400
00:43:36,240 --> 00:43:38,720
Hva sa han?
401
00:43:38,800 --> 00:43:42,680
Riksadvokaten sendte klagen tilbake.
402
00:43:42,760 --> 00:43:48,280
Han beklager dette med Cora,
men han måtte avvise deg.
403
00:43:48,360 --> 00:43:53,800
Det er en lokal sak, og
dommer Wilkins må avgjøre den.
404
00:43:53,880 --> 00:44:00,080
Slik er loven.
Han må følge den, akkurat som deg.
405
00:44:04,920 --> 00:44:07,600
Hva er det du sier?
406
00:44:07,680 --> 00:44:13,840
Wilkins har allerede avsagt kjennelse
i saken, så det var det.
407
00:44:15,880 --> 00:44:21,800
Jeg har brukt mye tid
på dette, Myrl.
408
00:44:21,880 --> 00:44:25,000
- Har du?
- Ja.
409
00:44:28,200 --> 00:44:31,880
- Hvor mye skylder jeg deg?
- 25 dollar.
410
00:44:34,200 --> 00:44:37,040
Pluss det du allerede skylder.
411
00:44:37,120 --> 00:44:38,800
Hei, gutter.
412
00:44:48,480 --> 00:44:52,920
Det er alt jeg har.
Du får resten senere.
413
00:44:53,000 --> 00:44:55,960
Jeg trenger deg ikke mer.
414
00:44:57,680 --> 00:45:01,560
Jeg er lei for det som skjedde
med Cora.
415
00:45:01,640 --> 00:45:05,760
Det var en grusom ulykke.
416
00:45:06,760 --> 00:45:12,720
Alle i byen er opprørt.
Hvis det er noe jeg kan gjøre...
417
00:45:19,680 --> 00:45:25,440
Jeg har skrevet noe som jeg vil
du skal lese. Si hva du synes.
418
00:45:25,520 --> 00:45:29,400
"Jeg, Myrl Redding,
født som en fri mann...
419
00:45:29,480 --> 00:45:33,240
...i et fritt territorium,
krever at Henry Ballard-
420
00:45:33,320 --> 00:45:36,520
- innen syv dager
fra han mottar dette brevet, -
421
00:45:36,600 --> 00:45:40,120
- kommer med hestene
han tok fra meg, -
422
00:45:40,200 --> 00:45:43,680
- i samme tilstand
som da jeg forlot dem.
423
00:45:43,760 --> 00:45:48,440
Og for Billy Redwoods skade
skal du betale 50 dollar.
424
00:45:48,520 --> 00:45:52,320
Signert: Myrl Redding,
eier av hestene".
425
00:45:52,400 --> 00:45:57,240
La retten håndtere det. Ballard
kommer ikke til å gjøre som du sier.
426
00:45:57,320 --> 00:46:00,960
Jo, ellers skal jeg overtale ham.
427
00:46:01,040 --> 00:46:04,800
Vil dere vite mer,
kan dere møte meg ved solnedgang.
428
00:46:04,880 --> 00:46:09,440
Jeg holder bare meg selv ansvarlig
for min kones død.
429
00:46:09,520 --> 00:46:14,640
Jeg lot henne dra, og det
må jeg leve med resten av livet.
430
00:46:14,720 --> 00:46:20,160
Dommer Wilkins, i en by uten lover,
må man lage sine egne.
431
00:46:20,240 --> 00:46:23,440
Det er vel slik det fungerer her?
432
00:46:23,520 --> 00:46:25,640
Sju dager!
433
00:46:58,040 --> 00:47:01,040
Henry Ballard, kom og snakk med meg!
434
00:47:02,880 --> 00:47:06,000
Jeg har sendt et søksmål mot deg.
435
00:47:09,520 --> 00:47:13,880
Du har sju dager
på å lese og svare på det.
436
00:47:24,120 --> 00:47:27,840
Om sju dager
kommer jeg og tar deg.
437
00:47:36,800 --> 00:47:39,520
Jeg burde drept ham.
438
00:47:42,800 --> 00:47:46,280
Shelby deponerer resten
i ditt navn i banken.
439
00:47:46,360 --> 00:47:50,600
Hvis jeg trenger penger, spør jeg,
men husk at det er er dine penger.
440
00:47:50,680 --> 00:47:56,080
- Hvorfor kan jeg ikke bli med?
- Bli her. Jeg vil ikke bekymre meg.
441
00:47:56,160 --> 00:48:00,720
- Jeg vil bli med.
- Du må holde fortet.
442
00:48:00,800 --> 00:48:06,160
Noen må ta vare på ranchen.
Det er et stort ansvar. Forstår du?
443
00:48:07,920 --> 00:48:10,840
- Jada...
- Forstår du det, Cage?
444
00:48:10,920 --> 00:48:15,200
- Jeg vil bare hjelpe deg.
- Jeg vet det.
445
00:48:20,880 --> 00:48:24,400
Alle vet
at Ballard har gått for langt.
446
00:48:24,480 --> 00:48:27,360
Setter opp en bom
og avgjør hvem som må betale.
447
00:48:27,440 --> 00:48:32,480
Etter det med Myrl, kan han gjøre
hva han vil. Det er på tide å våkne.
448
00:48:32,560 --> 00:48:35,480
Dere har det travelt,
så jeg går rett på sak:
449
00:48:35,560 --> 00:48:40,480
Jeg ber dere om å ri med meg
mot Henry Ballard.
450
00:48:43,400 --> 00:48:48,760
Det Ballard gjorde var ille. Jeg vil
hjelpe, men dette er ikke min kamp.
451
00:48:48,840 --> 00:48:54,280
Nei, men den tid kommer.
Bommen er bare begynnelsen.
452
00:48:54,360 --> 00:49:00,960
Ballard kan overta landområdet ditt,
eller avskjære vanntilførselen.
453
00:49:01,040 --> 00:49:05,760
Da sier du: "Myrl, se hva Ballard
gjør. Jeg trenger din støtte."
454
00:49:05,840 --> 00:49:10,320
Da kan jeg si: "Det er ikke min kamp.
Jeg selger hester."
455
00:49:10,400 --> 00:49:14,040
"Jeg bor der borte,
en to timers ridetur herfra."
456
00:49:14,120 --> 00:49:19,360
Fram til vi blir en delstat,
er det bare Ballards lov som gjelder.
457
00:49:19,440 --> 00:49:24,280
Det er ingen fremtid i det.
Jeg har ikke reist 250 mil for det!
458
00:49:24,360 --> 00:49:27,640
- Jeg ønsker ingen skuddveksling.
- Ikke Myrl heller.
459
00:49:27,720 --> 00:49:33,120
Vi skal overmanne ham tallmessig.
Skremme ham. Ingen blodsutgytelse.
460
00:49:33,200 --> 00:49:36,600
- Hva om han rømmer?
- Da følger vi etter.
461
00:49:36,680 --> 00:49:42,080
- Hvor lang tid tar det?
- En dag. Jeg skaffer hester og mat.
462
00:49:42,160 --> 00:49:45,760
- Sånt koster penger.
- Shelby kjøper ranchen min.
463
00:49:45,840 --> 00:49:52,200
Dere får $ 15 i måneden til
han er her og jobber i stallen.
464
00:49:53,200 --> 00:49:57,320
- Myrl mener alvor.
- Jeg er lei av Ballard.
465
00:49:57,400 --> 00:50:03,680
- Jeg vet om flere frivillige.
- Om dere sier nei, gjør jeg det selv.
466
00:50:03,760 --> 00:50:08,800
Men dere kan gjøre det for pengene,
for jeg betaler kontant.
467
00:50:28,440 --> 00:50:32,440
Han kommer ikke.
Hvem skal han liksom få med seg?
468
00:50:32,520 --> 00:50:35,840
Han har Woody. Og en indianer.
469
00:50:37,560 --> 00:50:40,360
Hvis han kommer,
reiser han hjem i en kiste!
470
00:51:24,160 --> 00:51:26,800
Hei! Stopp!
471
00:51:54,600 --> 00:52:00,520
Mr. Ballard. Redding har en hel
hær med seg. Kom deg vekk!
472
00:52:00,600 --> 00:52:05,280
Alle mann til tømmerhytta!
Be dem ta med våpnene sine!
473
00:52:28,440 --> 00:52:30,840
Kom deg vekk!
474
00:52:37,920 --> 00:52:42,520
Kom tilbake, jævler!
Hvor skal dere?
475
00:53:07,440 --> 00:53:11,720
Kom igjen, nå! Opp med deg!
Sånn ja.
476
00:53:11,800 --> 00:53:16,800
- Fant du ham? Slater og Ollie?
- De flyktet i en halsbrekkende fart.
477
00:53:33,160 --> 00:53:37,920
De som behandler dyr på den måten,
fortjener ikke å ha en stall.
478
00:53:38,000 --> 00:53:40,400
Ikke sant, Billy?
479
00:53:41,640 --> 00:53:45,200
Ta med de andre dyrene ut
og brenn den ned.
480
00:54:46,160 --> 00:54:49,840
- Fortsett.
- Hva har dere gjort?
481
00:54:52,080 --> 00:54:55,680
- Myrl, Ballards husholderske.
- God dag.
482
00:54:55,760 --> 00:54:58,640
- Hvor er Ballard?
- Jeg vet ikke.
483
00:55:01,920 --> 00:55:05,280
Nå er det min lov som gjelder.
484
00:55:05,360 --> 00:55:10,040
Hvis du hjelper eller skjuler ham,
brenner jeg ned huset ditt. Forstått?
485
00:55:10,120 --> 00:55:12,360
Det var mennenes skyld.
486
00:55:12,440 --> 00:55:15,040
- Hvor er han?
- Jeg vet ikke.
487
00:55:15,120 --> 00:55:18,920
- Ikke lyv.
- Kanskje han er på vei til Cheyenne.
488
00:55:19,000 --> 00:55:24,120
Det er en lang reise.
Han må vel stoppe et sted på veien?
489
00:55:24,200 --> 00:55:28,920
Ikke brenn ned huset!
Jeg har ingen andre steder å gå.
490
00:55:31,960 --> 00:55:35,800
- Kanskje til Medicine Bow.
- Hvem kjenner han der?
491
00:55:35,880 --> 00:55:40,160
- Svogeren har en landhandel der.
- Vi rir dit i kveld.
492
00:56:20,440 --> 00:56:23,600
Henry Ballard, er du der? Kom ut!
493
00:56:23,680 --> 00:56:27,400
- Vekk fra eiendommen min, Redding.
- Sjekk inne!
494
00:56:29,000 --> 00:56:33,160
- Hvordan vet du hva jeg heter?
- Jeg vil ikke ha bråk.
495
00:56:33,240 --> 00:56:38,600
Du har gjemt en rømling. Det er
ulovlig ifølge min lov. Hvor er han?
496
00:56:38,680 --> 00:56:41,120
- Borte.
- Hvor ble det av ham?
497
00:56:41,200 --> 00:56:46,920
- Jeg har ingenting med dette å gjøre.
- Hvor og når reiste han?
498
00:56:48,520 --> 00:56:50,000
Kom igjen...
499
00:56:51,160 --> 00:56:55,200
Mens du tenker på det...
Billy, tenn på.
500
00:56:56,200 --> 00:57:02,360
- Jeg spør igjen: Hvor ble det av ham?
- Kom deg vekk fra eiendommen min!
501
00:57:02,440 --> 00:57:06,360
Tilbake der du kom fra.
Du rir med en indianer.
502
00:57:13,760 --> 00:57:18,040
Jeg ville skjult ham
bare for å trosse deg.
503
00:57:18,120 --> 00:57:20,040
Virkelig?
504
00:57:24,400 --> 00:57:26,800
Brenn det ned!
505
00:58:19,960 --> 00:58:24,040
Jeg leter etter Henry Ballard.
Kjenner dere ham?
506
00:58:27,040 --> 00:58:31,040
Er det noen trykkere her?
Jeg betaler kontant.
507
00:58:36,000 --> 00:58:39,160
Unnskyld meg, ma'am. Miss.
508
00:58:42,920 --> 00:58:46,920
- Er du trykker?
- Ja, sir, jeg trykker.
509
00:58:49,200 --> 00:58:54,560
Dette vil jeg ha trykket opp
i 200 eksemplarer. Hvor mye blir det?
510
00:58:54,640 --> 00:58:57,720
- Ti dollar.
- Du får femten.
511
00:58:57,800 --> 00:59:01,040
- Jeg trenger dem umiddelbart.
- Jeg skal prøve.
512
00:59:01,120 --> 00:59:04,200
- Så stort som mulig.
- Ja, sir.
513
00:59:04,280 --> 00:59:08,680
Det er det jeg gjør. Stort. Alltid.
514
00:59:08,760 --> 00:59:14,000
Jeg leter altså etter Henry Ballard.
Han stjal hestene mine, skadet dem-
515
00:59:14,080 --> 00:59:20,600
- og banket en av mine menn. Hvis dere
hjelper ham, brenner jeg ned byen.
516
00:59:27,960 --> 00:59:34,880
Jeg, Myrl Redding, som en fri mann
i et fritt territorium, -
517
00:59:34,960 --> 00:59:41,880
- krever at Henry Ballard returnerer
hestene mine innen sju dager...
518
00:59:57,000 --> 01:00:02,080
...og betaler oppreisning
til Billy Redwood på $ 50.
519
01:00:02,160 --> 01:00:06,160
Signert: Myrl Redding,
eier av hestene.
520
01:00:35,840 --> 01:00:38,920
Hei! Jeg trenger et rom.
521
01:00:44,000 --> 01:00:47,520
- Kom igjen, folkens!
- La noen være hos Redding.
522
01:00:47,600 --> 01:00:53,440
- Ballard dro til svogeren sin.
- Han kan komme tilbake.
523
01:00:53,520 --> 01:00:59,200
Jeg deler ikke opp mennene. De trengs
om jeg skal få tak i Redding.
524
01:00:59,280 --> 01:01:01,480
Kom igjen!
525
01:01:03,040 --> 01:01:05,480
En forferdelig situasjon.
526
01:01:05,560 --> 01:01:10,480
Jeg prøvde å overtale ham,
men jeg klarte det ikke.
527
01:01:10,560 --> 01:01:15,240
Han ville betale meg,
men jeg ville ikke ha pengene hans.
528
01:01:15,320 --> 01:01:18,280
Det lukter litt rart her.
529
01:01:36,080 --> 01:01:40,040
- Guvernør, se på dette.
- Henry Ballard?
530
01:01:40,120 --> 01:01:44,840
- Hvor er han?
- Han var på Wainwright Hotel.
531
01:01:44,920 --> 01:01:49,240
- Myrl Redding?
- Utenfor byen et sted.
532
01:01:49,320 --> 01:01:53,040
- Få ham vekk.
- 100 av mine menn er på et oppdrag.
533
01:01:53,120 --> 01:01:57,120
- Ta med deg de du har.
- Jeg har ti menn.
534
01:01:57,200 --> 01:02:02,240
Redding har 40-50 væpnede menn.
Alle løsgjengerne er med ham.
535
01:02:02,320 --> 01:02:05,400
Jeg trenger minst ett kompani.
536
01:02:05,480 --> 01:02:12,320
Akkurat det vi trenger nå som
delstatsdelegasjonen er på vei.
537
01:02:12,400 --> 01:02:17,840
- Hva gjør riksadvokaten med saken?
- Han sendte stevningen til Wilkins.
538
01:02:17,920 --> 01:02:24,480
- Og?
- Wilkins jobber for Ballard.
539
01:02:24,560 --> 01:02:29,160
Han har aksjer i selskapet hans.
Det er sikkert det det dreier seg om.
540
01:02:29,240 --> 01:02:36,160
- Ballard ønsker ikke en delstat.
- Han har rett til beskyttelse.
541
01:02:36,240 --> 01:02:41,120
- Jeg vil snakke med Metcalf.
- Ja, det er et rot.
542
01:02:41,200 --> 01:02:44,280
- Når er troppene tilbake?
- Om to-tre dager.
543
01:02:44,360 --> 01:02:49,920
Finn Ballard og si at vi ikke
kan garantere for sikkerheten hans.
544
01:02:50,000 --> 01:02:53,400
For hans eget beste
bør han forlate Cheyenne.
545
01:02:53,480 --> 01:02:58,640
- Kan du roe ned situasjonen?
- Bare ved å skyte Redding.
546
01:03:17,200 --> 01:03:20,200
Finn ut hvor sheriffen har leir.
547
01:03:49,440 --> 01:03:54,040
Våkn opp, sheriff. Ta børsa hans.
548
01:03:54,120 --> 01:03:58,520
Gi deg nå, Myrl. Du går for langt.
549
01:03:58,600 --> 01:04:03,560
- Jeg gir meg når jeg er tilfreds.
- Ingen dyr er verdt det du gjør.
550
01:04:03,640 --> 01:04:07,080
Du havner i fengsel
for å ha brent ned broen til Ballard.
551
01:04:07,160 --> 01:04:12,320
Bare han sitter der med meg. Du får
dette tilbake når jeg finner ham.
552
01:04:15,920 --> 01:04:18,920
Husker du meg, din feige jævel?
553
01:04:26,200 --> 01:04:28,280
Faen.
554
01:04:28,360 --> 01:04:30,840
Din jævla villmann.
555
01:04:46,480 --> 01:04:49,280
Dere så hva som skjedde.
556
01:04:49,360 --> 01:04:54,120
Slater trakk først. Han hadde tenkt
å skyte Billy i ryggen.
557
01:04:54,200 --> 01:04:59,160
- Ja, men Billy hadde overtaket.
- Slater trakk først!
558
01:05:02,480 --> 01:05:04,520
Ikke sant?
559
01:05:06,360 --> 01:05:11,360
- Slater trakk først.
- Husk hva sheriffen sa.
560
01:05:13,720 --> 01:05:15,640
Faen!
561
01:05:17,080 --> 01:05:20,880
Ollie, du må komme deg
til dommer Wilkins.
562
01:05:20,960 --> 01:05:26,200
Si at Redding skjøt Slater og brant
ned låven. Be ham opprette sak.
563
01:05:26,280 --> 01:05:28,880
Kom deg av gårde!
564
01:05:31,720 --> 01:05:36,320
Jeg vet at når
delstatsdelegasjonen ankommer, -
565
01:05:36,400 --> 01:05:41,560
- vil vi vise dem den gjestfriheten
og vennskapeligheten-
566
01:05:41,640 --> 01:05:44,960
som folket i Wyoming er kjent for.
567
01:05:47,000 --> 01:05:52,960
Vi er ikke individuelle ranchers,
bønder og beboere i Wyoming, -
568
01:05:53,040 --> 01:05:59,840
- men forente som borgere av den
snart så viktige delstaten Wyoming.
569
01:06:10,280 --> 01:06:13,360
- Hvor er Ballard?
- På hotellet.
570
01:06:13,440 --> 01:06:19,120
- Han nekter å forlate byen.
- Jeg satte to soldater på ham.
571
01:06:19,200 --> 01:06:24,680
- Redding finner ham snart.
- Det er nok nå. Fengsle ham også.
572
01:06:24,760 --> 01:06:27,920
- Takk for støtten.
- Sett Ballard i fengsel.
573
01:06:28,000 --> 01:06:31,520
- På hvilket grunnlag?
- Hva han enn måtte godta.
574
01:06:31,600 --> 01:06:38,480
"Forstyrrelse av freden". Om han vil
ha beskyttelse, er fengsel det beste.
575
01:06:38,560 --> 01:06:43,680
Si til Redding at hvis han avslutter
jakten på Ballard, gjenopptas saken.
576
01:06:43,760 --> 01:06:48,960
- Jeg vet ikke. Folk er opprørt.
- Delegasjonen er her om to dager.
577
01:06:49,040 --> 01:06:55,640
Redding får amnesti hvis han slutter
å jakte på Ballard. Dette er tull.
578
01:06:55,720 --> 01:07:01,680
Wyoming skal ikke bli stoppet
på grunn av to hester og en indianer.
579
01:07:01,760 --> 01:07:06,440
- Dette skal avgjøres nå!
- Guvernør, kan vi ta et bilde?
580
01:07:06,520 --> 01:07:11,480
- Du kjenner damene.
- Smil, alle sammen!
581
01:07:12,480 --> 01:07:15,640
Takk for at dere kom. La oss spise.
582
01:07:26,960 --> 01:07:29,840
Billy! Billy, bli med meg!
583
01:07:33,120 --> 01:07:37,160
Woody, fortsett rundt.
Vi tar dere igjen senere.
584
01:08:18,840 --> 01:08:20,520
Ikke skyt!
585
01:08:21,520 --> 01:08:23,720
Ikke skyt!
586
01:08:27,360 --> 01:08:29,960
Vent! Ikke skyt!
587
01:08:41,440 --> 01:08:44,000
Ikke skyt!
588
01:08:50,960 --> 01:08:53,280
Ikke skyt!
589
01:09:10,000 --> 01:09:12,400
Tilgi meg...
590
01:09:34,440 --> 01:09:38,000
Jeg gjenkjenner ikke
noen av dem lenger.
591
01:10:04,800 --> 01:10:07,200
Jeg tenkte ikke langt nok.
592
01:10:07,280 --> 01:10:13,520
Jeg burde ha forstått at de ville
skyte når vi dukket opp sånn.
593
01:10:13,600 --> 01:10:18,480
Det var galt å skyte Slater
pga. det han gjorde mot oss.
594
01:10:20,520 --> 01:10:24,960
Og jeg kan fortsatt ikke tro
at Cora er død.
595
01:10:27,080 --> 01:10:31,560
Jeg håper på et mirakel
slik at hun blir levende igjen.
596
01:10:34,640 --> 01:10:38,520
Måtte Gud tilgi meg
for at jeg lot henne dra.
597
01:10:44,040 --> 01:10:46,840
Men jeg skal ta deg, gamlefar.
598
01:10:50,040 --> 01:10:52,080
Jeg kommer.
599
01:11:09,600 --> 01:11:13,600
- Hvilken dag er det i dag?
- Jeg vet ikke.
600
01:11:14,960 --> 01:11:17,480
Det kommer ryttere!
601
01:11:35,560 --> 01:11:39,000
- Guvernøren vil inngå en avtale.
- Jeg lytter.
602
01:11:39,080 --> 01:11:44,160
Legg ned våpnene, så gjenopptar
han søksmålet mot Ballard.
603
01:11:44,240 --> 01:11:47,760
I så fall trekker vi
alle anklager mot deg.
604
01:11:47,840 --> 01:11:50,720
- Hvor er Ballard?
- I fengsel.
605
01:11:50,800 --> 01:11:54,560
Jeg vil ikke ha ham i fengsel,
men i stallen min.
606
01:11:54,640 --> 01:11:59,800
Det kan jeg ikke ordne. Guvernøren
lover å ta opp saken umiddelbart.
607
01:11:59,880 --> 01:12:03,280
- Og om jeg sier nei?
- Da kommer jeg med hæren.
608
01:12:03,360 --> 01:12:05,880
Og du taper.
609
01:12:12,360 --> 01:12:15,120
VEDTAK OM AMNESTI
610
01:12:19,120 --> 01:12:23,160
Billy er involvert i dette.
Jeg må snakke med ham.
611
01:12:29,560 --> 01:12:32,800
De dropper tiltalen
om vi overgir oss.
612
01:12:32,880 --> 01:12:37,200
- Jeg stoler ikke på dem.
- Det er det de sier.
613
01:12:38,680 --> 01:12:43,000
Elver er ikke til å stole på.
Ikke den hvite manns hær heller.
614
01:12:43,080 --> 01:12:45,720
- Det er lureri.
- Kanskje.
615
01:12:45,800 --> 01:12:50,480
Bestem selv, du,
så bestemmer jeg for min del.
616
01:12:52,520 --> 01:12:57,960
Ta vare på deg selv, bror.
Vi ses igjen, men ikke her.
617
01:13:00,680 --> 01:13:05,040
- Farvel, lillebror.
- Farvel, Billy.
618
01:13:05,120 --> 01:13:07,160
Farvel.
619
01:13:53,560 --> 01:13:58,240
Slutte å jobbe!
Vi skal ha en høring her.
620
01:14:01,680 --> 01:14:07,680
Retten i Wyoming er satt.
Dommer er Joe B. Tolliver.
621
01:14:07,760 --> 01:14:13,400
- Dommer, det er en ære...
- Du får snakke når du blir tiltalt.
622
01:14:13,480 --> 01:14:17,120
Sett dere! Redding og Ballard står.
623
01:14:17,200 --> 01:14:23,360
Løft høyre hånd. Sverger dere
at dere kommer til å si sannheten?
624
01:14:23,440 --> 01:14:28,440
- Sett dere. Er alle til stede?
- Alle bortsett fra Billy Redwood.
625
01:14:28,520 --> 01:14:32,600
- Hvor er Billy Redwood?
- Han har forlatt Cheyenne.
626
01:14:32,680 --> 01:14:38,280
- Den jævla morderen!
- Rolig, ellers får jeg deg buret inn.
627
01:14:38,360 --> 01:14:41,720
Dette skal vi oppklare
på to timer.
628
01:14:41,800 --> 01:14:47,000
Mr. Redding, vil du endre noe
i stevningen din?
629
01:14:47,080 --> 01:14:50,600
Er det stevningen fra kona mi? Nei.
630
01:14:50,680 --> 01:14:54,880
- Godtar du betaling for hestene?
- Nei. Bare det som står der.
631
01:14:54,960 --> 01:14:59,600
Siden Billy Redwood ikke her,
kan du fjerne navnet hans.
632
01:14:59,680 --> 01:15:02,480
- Søksmålet står ved lag.
- Greit.
633
01:15:02,560 --> 01:15:07,280
Mr. Ballard, vi begynner med deg.
Hvor står du i dette rotet?
634
01:15:07,360 --> 01:15:13,040
Bråkmakeren Redding ville krysse
mitt land på vei til Casper.
635
01:15:13,120 --> 01:15:16,960
Jeg tilbød ham å passere
for ti dollar.
636
01:15:17,040 --> 01:15:21,320
Han ble rasende,
og sa at han ikke hadde penger.
637
01:15:21,400 --> 01:15:25,280
- Jeg prøvde å være behjelpelig...
- Sir!
638
01:15:26,880 --> 01:15:29,720
Jeg forstår deg
selv om du sitter der borte.
639
01:15:29,800 --> 01:15:36,520
Jeg sa at han kunne etterlate
to hester og betale på hjemveien.
640
01:15:36,600 --> 01:15:40,680
Han etterlot to krokryggede gamle øk.
641
01:15:40,760 --> 01:15:44,320
Da han kom for å hente dem,
sa han at det ikke var hans hester.
642
01:15:44,400 --> 01:15:48,440
Så bannet han til meg og red vekk.
Det er det hele.
643
01:15:48,520 --> 01:15:54,880
- Spør Ollie. Og stakkars Slater.
- Slater er ikke en del av høringen.
644
01:15:54,960 --> 01:16:01,360
Jeg vil først si at jeg ikke tror på
at det var et par gamle øk.
645
01:16:01,440 --> 01:16:04,960
Ingen rir 15 mil
for å selge et øk til fem dollar.
646
01:16:05,040 --> 01:16:08,720
- Jeg har greie på hester...
- Jeg også.
647
01:16:09,720 --> 01:16:12,520
- Satte du opp en bom?
- Det er mitt land.
648
01:16:12,600 --> 01:16:16,240
- Visste Redding om bompengene?
- Det er uvesentlig for meg.
649
01:16:16,320 --> 01:16:20,800
Må alle betale ti dollar?
Du er under ed, Mr. Ballard!
650
01:16:25,400 --> 01:16:29,680
Noen betaler og andre ikke,
eller hva?
651
01:16:29,760 --> 01:16:34,640
Dommer Wilkins har tatt ut to
drapssiktelser mot Myrl Redding.
652
01:16:34,720 --> 01:16:37,880
Du kan gjøre hva du vil på ditt land.
653
01:16:37,960 --> 01:16:43,200
- Mine herrer, gå ut fra rettssalen.
- Beklager.
654
01:16:43,280 --> 01:16:45,880
- Unnskyld meg.
- Takk.
655
01:16:47,160 --> 01:16:54,040
Tollbommen er en fiendtlig handling,
og jeg hadde også blitt rasende.
656
01:16:54,120 --> 01:16:57,640
Guvernøren kan ikke
gi amnesti for mord.
657
01:16:57,720 --> 01:17:00,720
En rancheiers kone
og Slater Morrison.
658
01:17:00,800 --> 01:17:04,880
Det viktigste her er loven.
Jeg dømmer i henhold til loven.
659
01:17:04,960 --> 01:17:10,560
Uten lover ville ikke engang
en prærieulv kunne leve her.
660
01:17:12,640 --> 01:17:15,440
Redding, hva har du å si?
661
01:17:16,440 --> 01:17:21,200
- Han lyver.
- Stille! Stillhet.
662
01:17:21,280 --> 01:17:25,640
Ro i salen! Sett dere ned. Fortsett.
663
01:17:25,720 --> 01:17:30,480
Redding skjøt begge og brente ned
Ballards låve før amnestiet.
664
01:17:30,560 --> 01:17:35,680
Før? Vi var ikke klar over noen drap.
Vet guvernøren om det?
665
01:17:35,760 --> 01:17:39,600
- Jeg ville fortelle deg det først.
- Hvordan skal vi si det videre?
666
01:17:39,680 --> 01:17:44,600
Overgi dere,
så blir alle siktelser trukket.
667
01:17:44,680 --> 01:17:48,640
- Hvem skrev det? Du?
- Nei, sir.
668
01:17:48,720 --> 01:17:54,240
- Jeg skrev det.
- Hvorfor skriver han jusdokumenter?
669
01:17:54,320 --> 01:18:01,200
- Det ble bare slik.
- Han vet ingenting om loven.
670
01:18:01,280 --> 01:18:07,320
- Jeg var med delstatsdelegasjon...
- Du er riksadvokat!
671
01:18:07,400 --> 01:18:11,920
Og du lot denne...
ham skrive en amnestiavtale?
672
01:18:12,000 --> 01:18:18,280
- Det var ingen andre...
- Vet du hva du har stelt i stand?
673
01:18:18,360 --> 01:18:24,520
- Jeg har tilgitt drap.
- Vi visste ikke om det da.
674
01:18:25,520 --> 01:18:32,120
- Når skjedde drapene?
- Et par dager før amnestiet.
675
01:18:32,200 --> 01:18:38,240
- Så vi har gitt ham beskyttelse.
- Det er et juridisk spørsmål.
676
01:18:38,320 --> 01:18:44,040
Hvis en sakkyndig hadde skrevet
dokumentet, hadde alt vært i orden.
677
01:18:44,120 --> 01:18:50,880
- Dette er din feil. Hent Tolliver!
- Han bør ikke forstyrres nå.
678
01:18:50,960 --> 01:18:53,800
Hent ham likevel!
679
01:18:53,880 --> 01:18:55,920
- Nå!
- Ja, sir.
680
01:19:02,640 --> 01:19:07,680
Jeg hadde blitt lovet hestene,
og skulle hente dem i Casper.
681
01:19:07,760 --> 01:19:11,440
Der fikk jeg vite
at Myrl ikke hadde dem med seg.
682
01:19:11,520 --> 01:19:17,080
Myrl gjør ikke sånne ting.
Han holder sitt ord.
683
01:19:17,160 --> 01:19:20,000
Hva mener du at hestene var verdt?
684
01:19:20,080 --> 01:19:24,800
Det var fine hingster.
Jeg ville betale $ 200 for hver.
685
01:19:24,880 --> 01:19:30,280
- Hadde du sett dem før?
- Ja, da de var ettåringer.
686
01:19:30,360 --> 01:19:32,600
- Du kan gå ned.
- Takk.
687
01:19:34,040 --> 01:19:39,360
Er det noen andre
som har en mening om saken?
688
01:19:39,440 --> 01:19:44,960
- Mr Redding, en vakt følger deg.
- Jeg trenger ingen vakt.
689
01:19:45,040 --> 01:19:51,200
Folk er sinte. Du kan få beskyttelse,
eller dele celle med Mr. Ballard.
690
01:19:52,200 --> 01:19:55,920
- Jeg tar vakten.
- Høringen er hevet.
691
01:20:33,960 --> 01:20:37,280
Det handler om to hester, -
692
01:20:37,360 --> 01:20:41,640
- og tre, kanskje fire,
mennesker som har blitt drept.
693
01:20:41,720 --> 01:20:47,640
Det er galskap. Redding
truet med å brenne ned hotellet.
694
01:20:47,720 --> 01:20:51,160
Dette området er ikke klar
for å bli en delstat.
695
01:20:51,240 --> 01:20:57,840
- Folk vil se handling.
- Ja, men det bør være lovlig.
696
01:20:57,920 --> 01:21:01,040
Kan Reddings amnesti
bli trukket tilbake?
697
01:21:01,120 --> 01:21:05,360
Du undertegnet en tilgivelse
for noe han allerede hadde gjort.
698
01:21:05,440 --> 01:21:08,960
- Og du daterte den.
- Jeg holder mitt ord.
699
01:21:09,040 --> 01:21:13,800
Hvis Redding bryter amnestiets
regler, kan du sikte ham for mord.
700
01:21:13,880 --> 01:21:18,680
Men hvis han ikke bryter reglene,
har du et problem.
701
01:21:18,760 --> 01:21:23,000
Du må bevise i retten hva du visste
da han fikk innvilget amnesti.
702
01:21:23,080 --> 01:21:27,200
Unnskyld meg, mine herrer.
Jeg må tisse.
703
01:21:29,400 --> 01:21:33,720
- Jeg tror jeg trekker meg tilbake.
- God natt.
704
01:21:33,800 --> 01:21:37,920
- Bare én ting, guvernør.
- God natt.
705
01:21:38,000 --> 01:21:41,760
- Ballard vil møte deg.
- Ikke før rettssaken.
706
01:21:41,840 --> 01:21:46,360
Han eier et stort område.
Bare noen få ord, sir.
707
01:21:46,440 --> 01:21:51,240
- Han vil ikke snakke om saken.
- Hent ham.
708
01:21:55,280 --> 01:21:58,320
Mr. Ballard, guvernøren er klar
for å møte deg nå.
709
01:22:01,040 --> 01:22:04,200
Sir, dette er Henry Ballard.
710
01:22:05,240 --> 01:22:08,560
- Mr Ballard...
- Hva i helvete er det som skjer her?
711
01:22:08,640 --> 01:22:12,000
Du har en morder
som går løs i Cheyenne.
712
01:22:12,080 --> 01:22:15,200
Jeg har ikke gjort noe,
men jeg sitter innelåst.
713
01:22:15,280 --> 01:22:20,880
Jeg er en av de største oppdretterne,
men jeg får ikke beskyttelse.
714
01:22:20,960 --> 01:22:26,200
Og du snakker om å bli en delstat
med en drittby som denne!
715
01:22:26,280 --> 01:22:31,080
Til helvete med det! Hvor er
beskyttelsen min? Hvor er hæren?
716
01:22:33,520 --> 01:22:37,640
- Vi har ingen hær.
- Hva?
717
01:22:37,720 --> 01:22:44,080
Hæren er ute på en eskorteoppdrag
og beskytter folkene fra Washington, -
718
01:22:44,160 --> 01:22:50,080
- som er på vei for å gjøre
denne såkalte drittbyen-
719
01:22:50,160 --> 01:22:55,000
til hovedstad i delstaten Wyoming.
720
01:22:55,080 --> 01:23:01,480
Du kan gjerne rømme fra byen
og se hvordan det går på landeveien, -
721
01:23:01,560 --> 01:23:05,320
- eller roe deg ned i fengselet
til det hele er over.
722
01:23:05,400 --> 01:23:07,920
Uansett...
723
01:23:08,000 --> 01:23:09,560
Stikk!
724
01:23:15,760 --> 01:23:20,560
- Conrad!
- Det var en veldig produktiv dag.
725
01:23:21,680 --> 01:23:25,160
Man kan ikke bare
brenne ned låvene til folk.
726
01:23:25,240 --> 01:23:28,440
Man kan ikke bare skyte noens kone.
727
01:23:28,520 --> 01:23:32,280
Hvor er hæren?
Det vil jeg gjerne vite.
728
01:23:34,960 --> 01:23:37,600
Han må stoppes.
729
01:24:33,120 --> 01:24:36,640
- Billy er spent på rettssaken.
- Den er ikke avgjort.
730
01:24:36,720 --> 01:24:42,000
- Hvordan går det med dere?
- Dårlig. Blir vi tatt, henger de oss.
731
01:24:42,080 --> 01:24:46,760
- Billy lurer på om du blir med oss.
- Jeg passer på Ballard.
732
01:24:46,840 --> 01:24:50,080
Jeg må si det til ham i klartekst.
733
01:25:09,720 --> 01:25:12,680
Gi ham denne.
734
01:25:13,880 --> 01:25:16,000
Lykke til, min venn.
735
01:25:46,160 --> 01:25:49,280
Hvordan påvirker dette amnestiet?
736
01:25:51,520 --> 01:25:58,320
"Jeg vet ikke hvordan det går,
men hvis jeg taper, skal jeg kjempe."
737
01:25:58,400 --> 01:26:02,120
"Det kan jeg, med din hjelp."
Hvis Redding skrev dette, -
738
01:26:02,200 --> 01:26:08,280
- har han tenkt å bryte avtalen
og fortsette sin kamp mot Ballard.
739
01:26:08,360 --> 01:26:12,720
- Du kan trekke tilbake amnestiet.
- La oss arrestere ham.
740
01:26:12,800 --> 01:26:17,480
Under rettssaken må du,
som territoriets riksadvokat, -
741
01:26:17,560 --> 01:26:23,040
- ta alle fakta til følge,
inkludert drap og væpnet opprør.
742
01:26:23,120 --> 01:26:26,040
Det er der det hele ender.
743
01:26:31,080 --> 01:26:35,560
Sir, noen skylder deg
en unnskyldning.
744
01:26:52,920 --> 01:26:57,680
- Jeg gir aldri opp, husk det.
- Du kommer til å få se.
745
01:27:03,920 --> 01:27:07,080
Ro i salen!
746
01:27:09,240 --> 01:27:13,880
- La oss komme i gang.
- Indianerne begynte. Jeg så det.
747
01:27:13,960 --> 01:27:20,480
Billy kaster seg over Slater med en
kniv. Redding så på uten å si noe.
748
01:27:20,560 --> 01:27:25,920
Han sa ikke: "Vent, Billy Redwood!
Hva er det du gjør?"
749
01:27:26,000 --> 01:27:29,840
Redding visste at Slater
hadde banket opp indianeren.
750
01:27:29,920 --> 01:27:34,000
Det var Slater som slåss med Woody
da Reddings kone døde.
751
01:27:34,080 --> 01:27:39,520
Da Slater prøvde å beskytte seg,
skjøt Myrl ham.
752
01:27:39,600 --> 01:27:42,200
Det var overlagt drap.
753
01:27:43,520 --> 01:27:48,120
De kom ridende ut av det blå.
Indianeren helt fremst.
754
01:27:48,200 --> 01:27:54,160
Jeg traff indianeren,
men så begynte Redding å skyte.
755
01:27:54,240 --> 01:27:56,080
Og Daisy...
756
01:28:00,440 --> 01:28:03,440
Måtte Gud vise henne nåde.
757
01:28:05,360 --> 01:28:08,720
Hun hørte skuddene-
758
01:28:08,800 --> 01:28:12,960
- og kom løpende
for å beskytte meg.
759
01:28:16,280 --> 01:28:20,280
Og den mannen...
760
01:28:20,360 --> 01:28:23,480
Han skjøt henne.
761
01:28:23,560 --> 01:28:29,600
Jeg visste ingenting om noen krangel.
Daisy og jeg var ikke involvert.
762
01:28:31,320 --> 01:28:33,800
Nå er hun borte.
763
01:28:37,800 --> 01:28:42,440
Jeg er lei for det som skjedde
med kona di, men du lyver.
764
01:28:42,520 --> 01:28:49,280
Mr. Redding, i hånden min har jeg
et brev som kanskje virker kjent.
765
01:28:49,360 --> 01:28:54,000
- Skrev du dette til Billy Redwood?
- Ja.
766
01:28:54,080 --> 01:28:59,440
- Vil du lese det?
- Hvis du vil, så.
767
01:29:00,520 --> 01:29:03,920
"Billy, jeg beklager
at jeg trakk deg inn i dette."
768
01:29:04,000 --> 01:29:08,000
"Du har ingen sak.
Jeg vet ikke hvordan det går, -
769
01:29:08,080 --> 01:29:13,840
- men hvis jeg taper, fortsetter jeg
kampen med din støtte i ryggen."
770
01:29:13,920 --> 01:29:20,480
"Med din støtte i ryggen,
skal jeg det." Hva er det du skal?
771
01:29:20,560 --> 01:29:27,320
Skal du fortsette å brenne
folks låver og drepe uskyldige?
772
01:29:27,400 --> 01:29:31,920
Nei, det var ikke det jeg mente.
773
01:29:32,000 --> 01:29:36,320
Jeg sa jeg ville fortsette
kampen mot Ballard.
774
01:29:36,400 --> 01:29:42,760
Jeg sa ikke at jeg har gjort
alt rett. Jeg tar ansvar for det.
775
01:29:43,760 --> 01:29:47,000
Men Grady lyver
når han sier at jeg drepte kona hans.
776
01:29:47,080 --> 01:29:53,560
Og sheriffen lyver om
at jeg drepte Slater.
777
01:29:53,640 --> 01:29:57,600
Jeg ønsker rettferdighet,
og det skal jeg få.
778
01:29:57,680 --> 01:30:03,600
Jeg skal jakte på det så lenge jeg
puster, selv om det koster meg livet.
779
01:30:04,960 --> 01:30:07,600
REDDINGS SKJEBNE
AVHENGER AV PRINSIPPER
780
01:30:25,200 --> 01:30:31,400
Retten i Wyoming settes.
Dommer Joe B. Tolliver.
781
01:30:31,480 --> 01:30:35,200
Mine damer og herrer i juryen,
har dere fattet en beslutning?
782
01:30:35,280 --> 01:30:37,040
Ja, dommer.
783
01:30:40,120 --> 01:30:42,200
Takk, Miss Haydn.
784
01:30:46,160 --> 01:30:49,720
Myrl Redding, reis deg!
785
01:30:49,800 --> 01:30:54,840
For drapet på Slater Morrison
finner vi den tiltalte ikke skyldig.
786
01:30:57,520 --> 01:31:02,160
For væpnet opprør
og drapet på Daisy Mathes, -
787
01:31:02,240 --> 01:31:06,360
- finner vi den tiltalte
Myrl Redding skyldig.
788
01:31:19,720 --> 01:31:26,040
Takk, formann. Myrl Redding
og Henry Ballard, kom fram.
789
01:31:26,120 --> 01:31:29,200
Vi tok ham! Hva var det jeg sa?
790
01:31:30,200 --> 01:31:36,440
- Hva sier du om rettferdighet nå?
- Tørk av deg gliset! Dette er alvor.
791
01:31:36,520 --> 01:31:42,360
Du først, Mr. Ballard. Mr. Reddings
søksmål mot deg har blitt godkjent.
792
01:31:42,440 --> 01:31:49,640
Du skal gjenopprette helsen
til Reddings hester.
793
01:31:49,720 --> 01:31:53,920
Da du vitnet i retten, løy du-
794
01:31:54,000 --> 01:31:57,720
- da du beskrev hestene
som to krokryggede gamle øk.
795
01:31:57,800 --> 01:32:01,720
Det er langt fra sant,
ifølge de som kjente hestenes verdi.
796
01:32:01,800 --> 01:32:05,760
Å lyve under ed
er en alvorlig forbrytelse.
797
01:32:05,840 --> 01:32:09,120
Du dømmes derfor
til to års fengsel for mened.
798
01:32:09,200 --> 01:32:14,400
I tre måneder skal du jobbe
i stallen til Myrl Redding.
799
01:32:21,280 --> 01:32:27,440
Myrl Redding, du har blitt funnet
skyldig i væpnet opprør og drap.
800
01:32:27,520 --> 01:32:32,320
Har du noe å si
før dommen faller?
801
01:32:32,400 --> 01:32:38,440
Jeg tok loven i egne hender fordi
det ikke var noen lov i Rawlins.
802
01:32:41,680 --> 01:32:47,120
Jeg skrev min egen lov,
men jeg laget den ikke.
803
01:32:47,200 --> 01:32:52,360
Jeg brukte det som allerede var der.
I mitt sinn.
804
01:32:52,440 --> 01:32:55,360
Loven var der før vi ble født.
805
01:33:00,480 --> 01:33:05,320
Jeg er lei for det med Daisy Mathes.
Da vi red derfra, -
806
01:33:05,400 --> 01:33:10,800
- visste vi ikke at hun ble skutt.
Jeg ber ektemannen om å tilgi meg.
807
01:33:14,080 --> 01:33:19,640
Jeg er en hestehandler. Jeg ville
bare føre hestene mine til markedet.
808
01:33:20,920 --> 01:33:22,840
Det er alt.
809
01:33:25,320 --> 01:33:30,280
Du ville ha rettferdighet.
Nå har du fått rettferdigheten din.
810
01:33:34,760 --> 01:33:40,840
Hestene dine skal bli friske igjen,
og det er Henry Ballards ansvar.
811
01:33:41,000 --> 01:33:43,760
- Og etter det...
- Sikt!
812
01:33:43,840 --> 01:33:51,080
...har retten bestemt at du skal
føres til retterstedet og henges.
813
01:33:56,160 --> 01:33:57,840
Fyr!
814
01:34:25,200 --> 01:34:28,160
Måtte Gud vise deg nåde.
815
01:34:30,440 --> 01:34:34,760
- Retten er hevet.
- Dø, ditt svin!
816
01:34:47,280 --> 01:34:49,360
Han kommer.
817
01:35:11,560 --> 01:35:14,040
Rolig.
818
01:36:03,280 --> 01:36:06,240
Kan jeg få
et øyeblikk med sønnen min?
819
01:36:14,640 --> 01:36:16,560
Kom igjen.
820
01:36:17,880 --> 01:36:20,720
Det er du som er mannen i huset nå.
821
01:36:24,360 --> 01:36:29,320
Din mor og jeg er alltid med deg,
men du er på egen hånd en stund.
822
01:36:29,400 --> 01:36:34,280
- Hvorfor gjør de dette, pappa?
- To mennesker døde. Noen må betale.
823
01:36:34,360 --> 01:36:39,000
- Men du har ikke drept noen.
- Jo, Slater, men ikke Daisy.
824
01:36:39,080 --> 01:36:45,040
Det er viktig at du vet det. Mannen
skjøt henne ved en feiltakelse.
825
01:36:46,240 --> 01:36:48,800
Men jeg forårsaket det.
826
01:36:51,280 --> 01:36:53,960
Så du hestene?
827
01:36:54,120 --> 01:36:59,280
- Hvordan ser de ut?
- Veldig bra.
828
01:36:59,360 --> 01:37:03,440
- Lov meg en ting.
- Ja, pappa.
829
01:37:03,520 --> 01:37:06,080
Du må aldri selge dem.
830
01:37:08,800 --> 01:37:11,400
Jeg skal aldri selge dem.
831
01:37:11,480 --> 01:37:17,080
De er de beste du og Billy har avlet.
Det er noen flotte hingster.
832
01:37:17,160 --> 01:37:20,280
Du kan fortsette å avle med dem.
833
01:37:21,600 --> 01:37:27,080
- Hvor mye har du i banken?
- 200 dollar, kanskje.
834
01:37:27,160 --> 01:37:30,760
Du har resten av pengene
som Shelby skylder oss.
835
01:37:30,840 --> 01:37:35,720
Han er snill og pålitelig.
Han vil ta godt vare på deg.
836
01:37:35,800 --> 01:37:42,400
Shelby sier at vi kan rømme.
Det er mange mennesker i byen...
837
01:37:42,480 --> 01:37:47,320
- Nei, det må stoppe nå.
- Vi har ennå tid til å gjøre det.
838
01:37:47,400 --> 01:37:53,480
Cage, de hadde funnet meg. Jeg vil
ha slutt på drepingen i mitt navn.
839
01:37:53,560 --> 01:37:59,360
Hør her: Hvis noen tråkker på deg,
gir du deg aldri.
840
01:37:59,440 --> 01:38:04,840
Bare sørg for
at du er smartere enn jeg var.
841
01:38:04,920 --> 01:38:07,840
Nå går vi og ser på hestene.
842
01:38:13,800 --> 01:38:17,240
Mr. Redding, her er hestene dine.
843
01:38:34,720 --> 01:38:36,280
Vel?
844
01:38:37,280 --> 01:38:43,120
Det er mine hester.
Er det ikke vakre dyr?
845
01:38:43,200 --> 01:38:46,520
Du ville ha dem, så du fikk dem!
846
01:38:46,600 --> 01:38:52,080
Brenn i helvete, din drittsekk.
Du fikk ingenting fra meg.
847
01:38:52,160 --> 01:38:58,520
- Du gjorde det jeg sa du skulle.
- Du fikk ingenting! Ingenting!
848
01:39:50,720 --> 01:39:52,640
En sigar?
849
01:39:54,280 --> 01:39:59,240
Jeg er bekymret for deg og meg,
dommer Wilkins. Virkelig.
850
01:39:59,320 --> 01:40:05,520
Hvis dette landet går under,
er det pga folk som deg og meg.
851
01:40:05,600 --> 01:40:10,320
Dette er et område med uviktige folk.
De fleste her...
852
01:40:10,400 --> 01:40:12,800
...kan ikke engang
skrive navnet sitt.
853
01:40:12,880 --> 01:40:17,720
Det er du og jeg
som er de viktige menneskene her.
854
01:40:17,800 --> 01:40:23,440
Problemet er at det er
mangel på betydelige personer.
855
01:40:23,520 --> 01:40:29,760
Så av og til blir viktige ting
oversett eller usagt.
856
01:40:29,840 --> 01:40:34,360
Som: "Ta vare på guttungen".
857
01:40:35,480 --> 01:40:39,240
"Sørg for at han ikke blir
ignorert eller fornærmet, -
858
01:40:39,320 --> 01:40:42,560
- og at ingen tråkker
på verdigheten hans".
859
01:40:42,640 --> 01:40:46,560
Du føler deg dårlig nå.
Det har du god grunn til!
860
01:40:46,640 --> 01:40:51,040
Du så hva som skjedde
med et anstendig menneske.
861
01:40:51,120 --> 01:40:57,080
Myrl Redding sviktet ikke loven.
Loven sviktet ham.
862
01:41:01,600 --> 01:41:06,240
Her er en kopi
av mitt brev til guvernøren, -
863
01:41:06,320 --> 01:41:12,280
- hvor jeg ber om at en komité
vurderer din egnethet som dommer.
864
01:41:12,360 --> 01:41:15,760
Jeg håper
du anses som utilstrekkelig, -
865
01:41:15,840 --> 01:41:19,520
- og at det fører til
at du blir fjernet fra retten.
866
01:41:19,600 --> 01:41:23,160
Jeg gjør det helt åpenlyst,
og alle fakta er på bordet.
867
01:41:23,240 --> 01:41:27,360
Nå vet du hvilken jævel
som er ute etter deg.
868
01:41:27,440 --> 01:41:30,880
Det er jeg, dommer Joe B. Tolliver.
869
01:41:43,960 --> 01:41:48,160
Vi holder stengt av respekt
for den dømte.
870
01:41:48,240 --> 01:41:52,760
Men for deg kan jeg gjøre et unntak.
Ti dollar per glass.
871
01:41:52,840 --> 01:41:55,320
Hvis du har tillatelse.
872
01:41:55,400 --> 01:41:58,400
Du må ha tillatelse, dommer.
873
01:42:21,160 --> 01:42:26,000
Farvel, Cage. Vær sterk.
Jeg vet du er det.
874
01:42:26,080 --> 01:42:28,560
Jeg er glad i deg.
875
01:42:29,560 --> 01:42:32,440
Jeg er glad i deg også, pappa.
876
01:42:39,000 --> 01:42:43,560
Ta deg av sønnen min.
Jeg vet at du kommer til å gjøre det.
877
01:42:47,360 --> 01:42:49,960
Jeg vil ikke gi opp.
878
01:43:27,840 --> 01:43:31,240
Jeg beklager
all smerten jeg har forårsaket.
879
01:43:31,320 --> 01:43:36,440
Men jeg kunne ikke
ha gjort noe annerledes.
880
01:43:36,520 --> 01:43:39,280
I mitt hjerte er jeg bare...
881
01:43:43,320 --> 01:43:45,200
Gjør det.
882
01:44:10,600 --> 01:44:15,720
Du skapte månen for kalenderen.
Solen vet når den skal gå ned.
883
01:44:15,800 --> 01:44:21,360
Sannheten er nyansert. Hans lov er
komplett, hans rettferdighet endelig.
884
01:44:21,440 --> 01:44:24,080
La mine ord
være forankret i ærlighet, -
885
01:44:24,160 --> 01:44:29,360
- og mine tanker går bort
i ditt lys, unevnelige Gud.
886
01:44:29,440 --> 01:44:34,560
Mitt innerste vesen,
mine røtter, mitt livs blod.
887
01:44:43,040 --> 01:44:45,040
Mitt hjem.
888
01:47:39,960 --> 01:47:44,520
Tekst: Alexander Unhjem
www.broadcasttext.com
888
01:47:45,305 --> 01:48:45,715
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.