"Lord of Mysteries" Coincidence

ID13213417
Movie Name"Lord of Mysteries" Coincidence
Release Namelord.of.mysteries.s01e07.1080p.web.h264-kawaii.en.hr
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37495344
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,300 Ovo je svijet Beyondersa. 3 00:00:36,300 --> 00:00:43,340 Pijenjem napitaka, ljudi mogu postići razne moći Beyondera, 4 00:00:43,340 --> 00:00:46,060 i uzdići se do božanstva. 5 00:00:46,060 --> 00:00:51,300 22 Puta počinju s najslabijim, Nizom 9. 6 00:00:51,300 --> 00:00:53,820 Što je niz niži, 7 00:00:53,820 --> 00:00:56,400 jače su Beyonderove sposobnosti. 8 00:00:57,300 --> 00:01:02,920 Snažni Beyonderi iz Sekvenci viših razina mogu posjedovati moći dovoljno jake da se mogu mjeriti s bogovima. 9 00:01:03,500 --> 00:01:06,600 Ovaj put evolucije naziva se: 10 00:01:07,260 --> 00:01:09,600 Put Božanskog. 11 00:01:21,900 --> 00:01:24,220 Ako ima nešto što biste željeli znati, samo pitajte. 12 00:01:25,900 --> 00:01:28,220 Ako znam odgovor, reći ću ti. 13 00:01:29,560 --> 00:01:33,460 Gospodine Azik, što se tiče ovih nepredvidivih fluktuacija u mojoj sudbini... 14 00:01:33,460 --> 00:01:35,310 Viđaš li ih još uvijek sada? 15 00:01:37,990 --> 00:01:42,100 Jeste li u posljednja dva do tri mjeseca često primjećivali slučajnosti? 16 00:01:42,390 --> 00:01:43,620 Slučajnosti? 17 00:01:43,930 --> 00:01:46,470 Možda se trag krije u njima. 18 00:01:47,220 --> 00:01:50,020 Kao ona stvar koju si spomenuo prilikom svog prethodnog posjeta. 19 00:01:51,450 --> 00:01:53,580 Bilježnica obitelji Antigonus? 20 00:02:08,330 --> 00:02:09,410 Imamo ga. 21 00:02:15,740 --> 00:02:18,660 Sedma epizoda: Slučajnost 22 00:02:15,740 --> 00:02:18,660 Ova priča je razumna 23 00:02:26,540 --> 00:02:29,180 20. kolovoza 1349. (ponedjeljak) 24 00:02:32,980 --> 00:02:35,820 Zaštitarska tvrtka Blackthorn 25 00:02:44,880 --> 00:02:46,870 Dobro jutro, gospodine Neil, gospodine Klein. 26 00:02:47,760 --> 00:02:49,840 Dobro jutro, Kenley. 27 00:02:49,840 --> 00:02:52,150 Je li danas praznik za koji nisam znao? 28 00:02:52,150 --> 00:02:55,860 O, hm, zaručili smo se jučer, tako da... 29 00:02:57,450 --> 00:02:59,440 Nešto što vrijedi slaviti, svakako. 30 00:02:59,440 --> 00:03:00,850 Zaručili ste se? 31 00:03:02,190 --> 00:03:04,240 Čestitam, mladi Kenley. 32 00:03:04,240 --> 00:03:10,060 Konačno. Tingen Nighthawksi napokon prekidaju prokletstvo nepronalaženja romanse. 33 00:03:10,060 --> 00:03:11,170 "Raskid kletve"? 34 00:03:10,060 --> 00:03:15,500 Nesani put Sekvenca 8 Ponoćni pjesnik Božica noći Noćni jastreb Seeka Tron 35 00:03:11,840 --> 00:03:12,860 To je dobra ideja. 36 00:03:14,150 --> 00:03:15,500 Trebao bih to zapisati. 37 00:03:16,190 --> 00:03:18,900 Opet pišeš romane, Seeka? 38 00:03:18,900 --> 00:03:20,930 O čemu se radi ovaj put? 39 00:03:23,750 --> 00:03:26,140 Tisućgodišnje prokletstvo krvne loze. 40 00:03:26,140 --> 00:03:28,220 Lovac na demone zaljubljuje se u očaravajuću vješticu. 41 00:03:28,220 --> 00:03:30,820 Izvanredno tragična i bolna romansa. 42 00:03:31,880 --> 00:03:34,280 Zvuči kao da pogađa sve prave tipke. 43 00:03:34,280 --> 00:03:36,920 Loeneseova zajednica web romana treba vas, gospođice Seeka. 44 00:03:40,300 --> 00:03:44,740 Radno jutro donosi radost i zadovoljstvo, 45 00:03:44,740 --> 00:03:48,450 i moje srce uvijek odjekuje pjesmama. 46 00:03:49,300 --> 00:03:51,510 Ali ne znaš pisati pjesme. 47 00:03:56,010 --> 00:03:57,840 Na ovakav dan, 48 00:03:58,620 --> 00:04:02,990 Trebali bismo to jednostavno nazvati praznikom i otići zajedno večerati i piti vino. 49 00:04:11,100 --> 00:04:12,970 Današnje patrole su sljedeće: 50 00:04:16,880 --> 00:04:20,080 Kenley i Seeka: područja West Borough i Golden Indus. 51 00:04:20,780 --> 00:04:23,860 Leonard i Royale ostat će u Blackthornu i paziti. 52 00:04:23,860 --> 00:04:26,550 Frye i ja ćemo patrolirati Sjevernim okrugom i grobljem Raphael. 53 00:04:26,550 --> 00:04:27,700 Razumijem. 54 00:04:29,650 --> 00:04:31,610 Kapetane, što je sa mnom? 55 00:04:32,650 --> 00:04:34,000 Vas? 56 00:04:36,140 --> 00:04:39,130 Ma daj, kapetane. Stvarno si zaboravio/la da mi dodijeliš zadatak? 57 00:04:40,300 --> 00:04:43,800 Nema se čemu. To je jednostavno jedinstveni stil Nightmarea. 58 00:04:43,800 --> 00:04:47,340 Stvarnost i snovi se isprepliću i teško ih je razlikovati. 59 00:04:47,340 --> 00:04:49,930 Ako se jednog dana kapetan iznenada svega sjeti, 60 00:04:49,930 --> 00:04:52,110 znat ćemo da nešto ozbiljno nije u redu. 61 00:04:53,930 --> 00:04:57,160 Možeš malo zamijeniti Fryea i paziti na vrata Chanisa. 62 00:04:58,430 --> 00:04:59,780 Sam? 63 00:05:00,470 --> 00:05:02,820 Ne budi nervozan. Obično je tiho. 64 00:05:02,820 --> 00:05:07,760 Ali zapamtite, kakve god zvukove čuli, nikada ne otvarajte Vrata Chanisa, 65 00:05:07,760 --> 00:05:09,260 osim ako se ne otvara iznutra. 66 00:05:09,790 --> 00:05:11,600 To me samo čini još nervoznijim. 67 00:05:11,600 --> 00:05:14,740 S druge strane, prošla su gotovo dva mjeseca otkako si se pridružio Nighthawksima. 68 00:05:14,740 --> 00:05:18,740 Morate poslati recenziju izvedbe Svetoj katedrali. Minimalno 10 000 riječi. 69 00:05:19,200 --> 00:05:22,450 Čekaj, 10 000 riječi za ocjenu učinka? 70 00:05:37,650 --> 00:05:39,100 Ima ih toliko? 71 00:05:45,940 --> 00:05:50,140 Elliottova otmica 72 00:05:46,060 --> 00:05:48,020 Elliottova otmica. 73 00:05:48,020 --> 00:05:50,140 Incident "Ray Bieber podivlja". 74 00:05:48,180 --> 00:05:50,140 Ray Bieber poludi 75 00:05:50,140 --> 00:05:52,180 Vincent Hanassovo čarobno ogledalo - Mračno proricanje 76 00:05:50,500 --> 00:05:53,040 Slučaj mračnog proricanja Vincenta Hanassa iz Čarobnog ogledala. 77 00:05:54,450 --> 00:05:56,060 Zapis iz knjižnice Deweyville? 78 00:06:12,820 --> 00:06:14,350 To su vrata Chanisa? 79 00:07:24,010 --> 00:07:24,860 Klein! 80 00:07:26,020 --> 00:07:27,260 Vrata Chanisa? 81 00:07:28,330 --> 00:07:29,580 Upravo sada... 82 00:07:41,180 --> 00:07:42,440 Zapečaćeni artefakt 3-0625. 83 00:07:42,440 --> 00:07:43,590 Platnena lutka Nesreće. 84 00:07:45,470 --> 00:07:47,020 Što radiš? 85 00:07:47,020 --> 00:07:49,890 Gubitak kontrole nad vratima Chanis vrlo je ozbiljan za stražara. 86 00:07:49,890 --> 00:07:52,100 Druge biskupije su prijavile tragedije. 87 00:07:52,100 --> 00:07:54,010 Dežurni Noćni jastrebovi... 88 00:07:54,540 --> 00:07:57,550 Svi su nestali. Izginuli su bez traga. 89 00:08:01,420 --> 00:08:03,380 Nedostajalo im je sklonište u hladnoći. 90 00:08:03,750 --> 00:08:07,570 Vječna Noć ih nije napustila, već ih je s ljubavlju darovala. 91 00:08:18,770 --> 00:08:21,900 Kleine, što se dogodilo? 92 00:08:23,340 --> 00:08:24,640 Vrata Chanisa su se nakratko otvorila. 93 00:08:24,640 --> 00:08:27,320 Gospodine Neil! Je li nešto u redu? 94 00:08:29,280 --> 00:08:35,300 Imao sam problema sa zatvorom, pa sam ranije izvodio neke ritualne magije, ali... 95 00:08:36,480 --> 00:08:38,570 Kupaonica... Kupaonica! 96 00:08:40,770 --> 00:08:43,060 Ritualistička magija je vrlo opasna. 97 00:08:43,630 --> 00:08:45,420 Nema abnormalnosti nakon recitala. 98 00:08:45,420 --> 00:08:49,100 Sad je sve u redu, Klein. Još uvijek si naš pouzdani suputnik. 99 00:08:49,740 --> 00:08:52,520 Sumnjao si da nisam? 100 00:08:52,520 --> 00:08:54,860 To je standardni postupak, Klein. 101 00:08:54,860 --> 00:08:58,170 Prema tvom opisu, to je zaista bila Platnena lutka Nesreće. 102 00:08:58,170 --> 00:09:02,140 Ali ovdje je već desetljećima i nikada nije pokazivalo nikakve obilježja "živosti". 103 00:09:02,140 --> 00:09:09,140 To što je iznenada oživjelo i namamilo čuvara Vrata može značiti samo jedno. 104 00:09:09,140 --> 00:09:12,070 Pogođen je novopristiglim Zapečaćenim artefaktom. 105 00:09:12,070 --> 00:09:15,750 Samo jedan novi Zapečaćeni artefakt postavljen je iza Chanisovih vrata. 106 00:09:15,750 --> 00:09:17,910 Ali tamo je ostalo samo nekoliko noći. 107 00:09:18,490 --> 00:09:19,780 Govoriš o... 108 00:09:20,380 --> 00:09:22,940 bilježnica obitelji Antigonus. 109 00:09:28,180 --> 00:09:30,180 Obitelj Antigonus 110 00:09:30,540 --> 00:09:31,140 Moretti 111 00:09:54,020 --> 00:09:57,890 Gospodin Budala stvarno može čitati crtežima nalik Roselleine tajne tekstove. 112 00:10:00,000 --> 00:10:03,980 Bio sam previše nepromišljen. Previše glup. Nisam se smio usuditi promatrati gospodina Budalu. 113 00:10:04,680 --> 00:10:08,060 Moram zahvaliti svojim sretnim zvijezdama što ga nisam naljutio. 114 00:10:08,470 --> 00:10:12,140 14. srpnja: Ponovno sam vidio tog tajanstvenog čovjeka, gospodina Zaratula. 115 00:10:08,780 --> 00:10:12,140 14. srpnja: Ponovno sam vidio onog tajanstvenog \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h čovjeka, gospodina Zaratula. 116 00:10:12,520 --> 00:10:16,860 Gospodin Zaratul? Potomak obitelji Zaratul iz Četvrte epohe? 117 00:10:17,270 --> 00:10:20,020 Na moje iznenađenje, on vodi drevnu organizaciju: Tajni red. 118 00:10:20,560 --> 00:10:24,140 Kaže mi da je njegova Sekvenca 9 bila Vidovnjak... 119 00:10:24,140 --> 00:10:28,070 Niže razine sekvenci moraju djelovati strogo kako bi probavile svoj napitak... 120 00:10:28,070 --> 00:10:30,780 ...ukrasti opasni Zapečaćeni artefakt. 121 00:10:30,780 --> 00:10:33,000 ...relikvija obitelji Antigonus. 122 00:10:35,840 --> 00:10:38,940 Pitao sam ga za više detalja, ali on mi se samo nasmiješio. 123 00:10:39,270 --> 00:10:41,280 Dovraga s njegovim nasmijanim licem! 124 00:10:41,280 --> 00:10:45,280 Kad postanem visokosekvencijski Beyonder, pretući ću svakog Seera na kojeg naiđem! 125 00:10:46,000 --> 00:10:48,170 Veliki Care, počivaj u miru. 126 00:10:49,610 --> 00:10:53,460 Jako sam zadovoljan stranicama Roselleinog dnevnika koje si ovaj put pronašao. 127 00:10:53,950 --> 00:10:55,430 To je naša čast. 128 00:10:55,430 --> 00:10:58,460 Sada možete slobodno komunicirati. 129 00:10:58,460 --> 00:11:00,970 Gospodine Budalo, slijedeći vaše upute, 130 00:11:00,970 --> 00:11:04,480 Osjećam veliki napredak u probavi napitka. 131 00:11:04,480 --> 00:11:08,340 Htio bih pitati: kada ću potpuno probaviti Spectatorov napitak? 132 00:11:08,340 --> 00:11:10,390 Dobro pitanje, gospođice Justice. 133 00:11:10,390 --> 00:11:12,060 Upravo sam vidio odgovor. 134 00:11:12,660 --> 00:11:15,540 Za sekvence niže razine, ako strogo slijedite metodu glume 135 00:11:15,540 --> 00:11:18,340 može trajati od mjesec dana do pola godine. 136 00:11:18,420 --> 00:11:19,340 Pola godine?! 137 00:11:18,420 --> 00:11:19,340 Jedan mjesec?! 138 00:11:20,140 --> 00:11:23,420 Hvala vam što ste mi razjasnili zbunjenost, gospodine Budalo. Nemam više pitanja. 139 00:11:25,020 --> 00:11:31,220 Nedavno sam čuo glasine o Slušaču Sekvence 8 iz Aurora Reda, 140 00:11:31,220 --> 00:11:33,980 koji traži Sveto Prebivalište Istinskog Stvoritelja. 141 00:11:33,980 --> 00:11:35,820 Pravi Stvoritelj? 142 00:11:35,820 --> 00:11:39,870 Mnoge tajne organizacije vjeruju da Stvoritelj nije potpuno umro, 143 00:11:39,870 --> 00:11:43,300 ali je umjesto toga ostavio jezgru: Istinskog Stvoritelja. 144 00:11:43,300 --> 00:11:46,500 Navodno, karta Obješenog čovjeka 145 00:11:46,500 --> 00:11:50,300 stvorila ga je carica Roselle koristeći se Pravim Stvoriteljem kao referencom. 146 00:11:50,690 --> 00:11:52,940 Ništa što sam rekao nije netočno, zar ne, gospodine Budalo? 147 00:11:54,710 --> 00:11:56,180 Skloniji sam Ga nazvati: 148 00:11:58,930 --> 00:12:00,940 Pali Stvoritelj. 149 00:12:01,360 --> 00:12:03,400 P-Pao? 150 00:12:04,240 --> 00:12:09,900 Kao što se i očekivalo od gospodina Budale. On je oštar čak i kada procjenjuje Istinskog Stvoritelja. 151 00:12:10,460 --> 00:12:13,300 Hvala vam na smjernicama, gospodine Budalo. 152 00:12:13,300 --> 00:12:17,830 Beyonderi koji obožavaju Istinskog - mislim, Palog Stvoritelja... 153 00:12:17,830 --> 00:12:20,640 češće gube kontrolu od onih koji ne obožavaju. 154 00:12:20,640 --> 00:12:23,540 Ako smijem pitati, što biste željeli kao način plaćanja? 155 00:12:24,160 --> 00:12:27,000 Još Roselleinog tajnog dnevnika. Ili možda... 156 00:12:28,160 --> 00:12:31,020 Bilo kakve informacije o situaciji obitelji Antigonus. 157 00:12:31,020 --> 00:12:33,940 Ne znam puno o obitelji Antigonus. 158 00:12:34,460 --> 00:12:38,380 Samo što posjeduju jeziv, zastrašujući put. 159 00:12:39,100 --> 00:12:42,980 Povijest obitelji može se pratiti do Treće epohe, epohe kataklizme. 160 00:12:42,980 --> 00:12:47,780 U četvrtoj, Epohi bogova, obitelji Antigon, Amon i Abraham 161 00:12:47,780 --> 00:12:50,950 podržao je Krvavog Cara u njegovom nastojanju da stvori Tudorsko Carstvo. 162 00:12:51,650 --> 00:12:55,500 Četvrtu epohu uništila je ruka Božice Vječne noći. 163 00:13:10,450 --> 00:13:11,520 Izvrsno. 164 00:13:11,990 --> 00:13:13,770 To će biti sve za danas. 165 00:13:15,860 --> 00:13:17,730 Po tvojoj volji. 166 00:13:24,430 --> 00:13:27,500 Dakle, obitelj Antigon je uništila Božica Vječne Noći? 167 00:13:28,000 --> 00:13:29,780 Jezivo i zastrašujuće? 168 00:13:30,140 --> 00:13:31,660 Koji je to put? 169 00:13:31,660 --> 00:13:36,060 Koju je obiteljsku relikviju Antigona Zaratul iz Tajnog reda želio ukrasti od Cara? 170 00:13:36,800 --> 00:13:38,980 Tajni Red ima put Vidovnjaka. 171 00:13:38,980 --> 00:13:42,300 Znači li to da od njih mogu dobiti sljedeće recepte za napitke? 172 00:13:42,300 --> 00:13:43,620 Je li to bilježnica? 173 00:13:44,610 --> 00:13:46,060 Smiri se. 174 00:13:46,550 --> 00:13:48,530 Moram se nositi s problemima jedan po jedan. 175 00:13:48,530 --> 00:13:49,610 Prvi... 176 00:13:50,100 --> 00:13:52,640 Gospodin Azik je spomenuo slučajnosti. 177 00:13:57,360 --> 00:13:58,780 Prilikom potjere za otmičarem, 178 00:13:58,780 --> 00:14:02,340 trag do bilježnice obitelji Antigonus pojavio se s druge strane sobe. 179 00:14:02,720 --> 00:14:05,530 Bieber je apsorbirao moć bilježnice prije nego što je napustio Tingen, 180 00:14:05,530 --> 00:14:08,060 što je omogućilo 2-049 da ga lako locira. 181 00:14:08,550 --> 00:14:13,220 Vincent je poveo Selenu da izvede mračno proricanje Čarobnim ogledalom, koje sam slučajno otkrio. 182 00:14:14,600 --> 00:14:17,700 Ali nisam vidio ništa čudno u svojim prethodnim proricanjima. 183 00:14:19,490 --> 00:14:21,620 Je li bilo smetnji iz stvarnog svijeta? 184 00:14:26,790 --> 00:14:29,470 Pravi uzrok Elliottove otmice. 185 00:14:35,280 --> 00:14:36,780 Postoji smetnja. 186 00:14:37,320 --> 00:14:39,580 Tko stoji iza svega ovoga? 187 00:14:39,580 --> 00:14:40,970 Koji im je cilj? 188 00:14:44,240 --> 00:14:46,500 Bilježnica obitelji Antigonus? 189 00:14:48,300 --> 00:14:54,300 Elliottova otmica je bila posebno isplanirana kako bi mi dala trag do bilježnice? 190 00:15:02,060 --> 00:15:03,600 Što to znači? 191 00:15:04,480 --> 00:15:07,180 Pravi razlog zašto je Ray Bieber ostao u Tingenu. 192 00:15:07,670 --> 00:15:10,890 Istina iza mračnog proricanja Vincenta Hanassa iz Čarobnog ogledala. 193 00:15:16,650 --> 00:15:18,980 Isto kao i posljednje proricanje. 194 00:15:18,980 --> 00:15:20,930 Odgovor nije jasniji. 195 00:15:25,630 --> 00:15:30,070 Ulica Željeznog križa, Ulica narcisa, Crni trn... 196 00:15:31,040 --> 00:15:33,790 Područje je toliko veliko. Ne mogu ovo protumačiti. 197 00:15:34,680 --> 00:15:38,980 Je li to zato što moja duhovnost nije dovoljna da dobijem jasniji rezultat proricanja? 198 00:15:38,980 --> 00:15:41,460 Trebao bih početi davati prioritet svom napretku. 199 00:15:42,120 --> 00:15:44,320 Ali probava napitka je u posljednje vrijeme zastala. 200 00:15:44,990 --> 00:15:46,340 Glumačka uloga je u redu. 201 00:15:47,460 --> 00:15:50,740 Tumačenje proricanja. Slijeđenje njihovog vodstva. 202 00:15:51,260 --> 00:15:54,300 Održavanje strahopoštovanja prema sudbini. Ostanak ponizan. 203 00:15:54,300 --> 00:15:56,480 Ne vjerujući slijepo mom tumačenju. 204 00:15:56,480 --> 00:15:57,700 Oduvijek sam to radio. 205 00:15:58,550 --> 00:16:00,180 Ali moja probava je u zastoju. 206 00:16:00,990 --> 00:16:04,980 To dokazuje da pravi Vidjelac ima više od samog principa djelovanja. 207 00:16:11,840 --> 00:16:14,060 Vodič do klaunskog napitka. 208 00:16:26,930 --> 00:16:28,280 Bieberovo tijelo? 209 00:16:30,580 --> 00:16:33,640 Što je to? Svijetleći mozak? 210 00:16:35,580 --> 00:16:37,220 Klaunov leš? 211 00:16:41,100 --> 00:16:43,130 Welch i Vincent? 212 00:16:43,130 --> 00:16:44,490 Opet bilježnica? 213 00:16:46,620 --> 00:16:49,260 Trebam li upotrijebiti bilježnicu da namamim Tajni red, 214 00:16:49,260 --> 00:16:51,400 i od tamo dobiti recept za klaunovski napitak? 215 00:16:52,220 --> 00:16:56,440 Ali što je s tom stvari nalik mozgu i crvenom kuglom krvi? 216 00:16:56,900 --> 00:17:00,420 A tko je ta osoba? 217 00:17:15,860 --> 00:17:17,900 Klub za proricanje Tingen 218 00:17:16,770 --> 00:17:19,540 Moje najiskrenije isprike, gospođice Christina. 219 00:17:19,540 --> 00:17:21,710 Gospodin Moretti trenutno nije u klubu— 220 00:17:22,980 --> 00:17:25,580 Oh, gospodine Moretti! Što radite ovdje? 221 00:17:23,460 --> 00:17:25,580 Kristina 222 00:17:26,060 --> 00:17:27,100 Dobro jutro. 223 00:17:29,620 --> 00:17:31,220 Lanevus 224 00:17:31,460 --> 00:17:33,940 Lanevus imenovan osumnjičenikom u slučaju ulaganja u željeznu rudu u planinama Hornacis 225 00:17:35,220 --> 00:17:37,260 Hornacis 226 00:17:37,260 --> 00:17:38,860 Hornacis? 227 00:17:38,860 --> 00:17:40,420 Lanevus imenovan osumnjičenikom u slučaju ulaganja u željeznu rudu u planinama Hornacis 228 00:17:40,980 --> 00:17:42,300 ljudi su uložili više od 10.000 funti 229 00:17:41,970 --> 00:17:43,540 Preko 10.000 funti? 230 00:17:45,280 --> 00:17:49,410 Gospođo, ako biste željeli saznati gdje se Lavenus nalazi, 231 00:17:49,410 --> 00:17:52,820 Trebat će vam ne samo njegov portret, već i vrlo detaljne informacije, 232 00:17:52,820 --> 00:17:54,710 ili predmet koji posjeduje već dugo vremena. 233 00:17:55,260 --> 00:17:59,100 Bili su u pravu. Ti si zaista Vidjelac. 234 00:17:59,100 --> 00:18:01,940 Bi li mu onda djeca radila? 235 00:18:02,870 --> 00:18:05,940 Evo, ovo je moja nećakinja, Megose. 236 00:18:06,240 --> 00:18:08,340 Niti jedno od nas ne štuje Gospodara oluja, 237 00:18:07,620 --> 00:18:10,660 Lavenusova zaručnica Megose 238 00:18:08,340 --> 00:18:10,660 i ne vjerujemo u čednost prije braka. 239 00:18:10,660 --> 00:18:13,360 Ali Lavenus je pobjegao sa svom našom ušteđevinom, 240 00:18:13,360 --> 00:18:16,960 i utjerivači dugova su ga došli tražiti. Moramo ga pronaći! 241 00:18:17,540 --> 00:18:20,140 Izigrao ju je, a onda joj ukrao novac. Kakav gad. 242 00:18:21,020 --> 00:18:23,300 Da je beba izvan maternice, možda bi uspjelo, 243 00:18:23,300 --> 00:18:26,300 ali nažalost, to će trajati dobrih nekoliko mjeseci. 244 00:18:26,300 --> 00:18:27,580 Nema potrebe za nekoliko mjeseci. 245 00:18:30,020 --> 00:18:32,500 Gdje mogu pronaći najbližu kliniku? 246 00:18:32,500 --> 00:18:33,750 Što misliš?! 247 00:18:34,320 --> 00:18:36,060 Dijete nije njegov otac. 248 00:18:37,280 --> 00:18:39,660 On je vrlo promišljeno dijete. 249 00:18:39,660 --> 00:18:41,380 Svaki dan samo lagano udara nogama, 250 00:18:41,380 --> 00:18:45,430 i čak pjevuši i zviždi kako bi me umirio i zaspao. 251 00:18:45,430 --> 00:18:49,740 Zuji i zviždi? Je li joj šok od svega toga mutan? 252 00:18:49,740 --> 00:18:51,580 Neću se odreći svog djeteta! 253 00:18:52,300 --> 00:18:54,190 Megose, prestani biti tako naivan! 254 00:18:54,190 --> 00:18:57,520 Imati dijete prevaranta samo će te dovesti na trnovit put! 255 00:18:57,520 --> 00:18:59,120 Slava Gospi. 256 00:18:59,120 --> 00:19:01,820 Mislio sam da ćete biti ovdje sutra, gospodine Moretti. 257 00:19:02,560 --> 00:19:05,820 To je bio moj prvobitni plan, ali imao sam san. 258 00:19:05,820 --> 00:19:08,900 Sanjala sam gospodina Vincenta s ovim čovjekom. 259 00:19:11,530 --> 00:19:13,020 Već sam vidjla ovu osobu prije. 260 00:19:13,980 --> 00:19:18,980 Prije otprilike mjesec dana, on i gospodin Vincent imali su mali razgovor odmah ispred vrata. 261 00:19:21,010 --> 00:19:24,100 Sumnjate li da je ovaj čovjek povezan sa smrću gospodina Vincenta? 262 00:19:24,100 --> 00:19:28,320 Dakle, svjesni ste da san vidovnjaka može biti nagovještaj bogova? 263 00:19:29,030 --> 00:19:33,140 Naravno! Oh, baš kao u romanu Madam Fors! 264 00:19:33,140 --> 00:19:34,790 "Gospođa Fors"? 265 00:19:35,540 --> 00:19:39,060 U detektivskim pričama Madam Fors, ubojica je često skriven na očigled javnosti. 266 00:19:36,300 --> 00:19:40,540 Olujni vjetar 267 00:19:36,300 --> 00:19:40,540 Planinska vila 268 00:19:39,060 --> 00:19:40,540 odmah pored žrtve! 269 00:19:40,930 --> 00:19:44,110 Angelicina strast prema krimićima gori jako. 270 00:19:44,850 --> 00:19:47,020 Možete li razaznati što su govorili? 271 00:19:47,490 --> 00:19:49,020 Ne mogu se sjetiti. 272 00:19:49,020 --> 00:19:51,260 Mislim da je bilo nešto u vezi s ruševinama... 273 00:19:51,570 --> 00:19:52,700 Ruševine? 274 00:19:53,490 --> 00:19:55,810 Ruševine na glavnom vrhu planinskog lanca Hornacis? 275 00:19:56,700 --> 00:19:58,460 Elliottova otmica 276 00:19:56,700 --> 00:19:58,460 Ray Bieber poludi 277 00:19:58,790 --> 00:20:00,500 Knjižnica Deweyville. 278 00:19:58,940 --> 00:20:00,500 Zapisnik o posudbi knjižnice Deweyville 279 00:20:00,500 --> 00:20:04,140 Knjižnica Deweyville 280 00:20:18,790 --> 00:20:23,500 Posudbeni zapis Hornacisovog arheološkog časopisa za proteklih nekoliko mjeseci, gospodine policajče. 281 00:20:24,450 --> 00:20:25,330 Hvala. 282 00:20:30,620 --> 00:20:31,580 Lavenus 283 00:20:31,870 --> 00:20:33,110 Lavenus? 284 00:20:33,670 --> 00:20:36,640 Ako se radi o slučaju prijevare s ulaganjem u željeznu rudu Hornacis, 285 00:20:36,640 --> 00:20:39,220 onda je traženje srodnih informacija razumno. 286 00:20:43,140 --> 00:20:44,460 Ovo ime... 287 00:20:45,130 --> 00:20:47,180 Prvi put se pojavljuje krajem svibnja, 288 00:20:47,180 --> 00:20:49,800 zatim nestaje od 14. srpnja nadalje. 289 00:20:50,420 --> 00:20:53,420 Petnaesti srpnja bio je datum Vincentove smrti. 290 00:20:53,420 --> 00:20:55,000 Mora da se skriva. 291 00:20:55,450 --> 00:20:57,810 Sirius Arapis. 292 00:20:55,740 --> 00:20:58,740 Sirius Arapis 293 00:20:58,740 --> 00:21:00,250 Je li ovo taj čovjek? 294 00:21:05,550 --> 00:21:09,000 Hvala. Gdje mogu pronaći ove arheološke časopise? 295 00:21:09,610 --> 00:21:10,700 Tamo. 296 00:21:22,420 --> 00:21:23,060 To je on. 297 00:21:23,950 --> 00:21:26,100 Tip kojeg sam vidjela u svom proricanju o klaunovskim napitcima. 298 00:21:27,110 --> 00:21:28,580 Ovo je previše slučajno. 299 00:21:34,120 --> 00:21:37,780 Ovo nije dobro. Izgleda prilično snažno. Trebam li se suočiti s njim? 300 00:21:38,900 --> 00:21:41,860 Ne, nemojmo biti brzopleti. Život se sastoji od toga da slijediš svoje srce. 301 00:21:41,860 --> 00:21:45,250 Polako, polako. Obavijestit ću kapetana— 302 00:21:47,290 --> 00:21:48,220 Je li pobjegao? 303 00:21:49,410 --> 00:21:50,220 Zovite policiju. 304 00:22:05,460 --> 00:22:07,990 Uh-oh. Znak gubitka kontrole. 305 00:22:32,580 --> 00:22:36,140 To je sve? Ja sam sigurno kralj sreće. 306 00:22:37,310 --> 00:22:41,140 Koji bi put mogao biti slabiji od Vidovnjaka poput mene? 307 00:22:38,860 --> 00:22:41,140 Secrets Suppliant Pathway Sequence 9 Secrets Suppliant Sirius Arapis 308 00:22:41,620 --> 00:22:43,810 Njegovo duhovno tijelo se tako brzo raspada. 309 00:22:43,810 --> 00:22:46,300 Bojim se da neću imati vremena pitati o bilježnici. 310 00:22:46,300 --> 00:22:48,380 Prvo ću pitati za klaunovski napitak. 311 00:22:51,000 --> 00:22:53,080 Recept za klaunovski napitak. 312 00:23:01,620 --> 00:23:03,340 Recept za klaunovski napitak 313 00:23:09,270 --> 00:23:10,900 Obješeni div? 314 00:23:13,220 --> 00:23:15,060 Pravi Stvoritelj? 315 00:23:21,980 --> 00:23:23,050 Kapetan? 316 00:23:23,590 --> 00:23:27,540 Komuniciranje s duhovnim tijelom berserka Beyondera je vrlo nepromišljena stvar. 317 00:23:27,840 --> 00:23:31,820 Tvoja sreća te možda spasi jednom ili dvaput, ali ne svaki put. 318 00:23:32,270 --> 00:23:35,350 Žao mi je. Prebrzo sam rekao. 319 00:23:35,970 --> 00:23:38,840 Primit ću to k srcu, kapetane. Neće se ponoviti. 320 00:23:38,840 --> 00:23:40,300 Sigurno imaš sreće. 321 00:23:40,960 --> 00:23:45,620 Osjećam da ti, Beyondersi, i ove zle sile dijelite neke sudbonosne veze. 322 00:23:46,370 --> 00:23:51,180 Incidenata s Beyonderom koje ste do sada vidjeli više je nego što smo ih doživjeli u cijeloj sezoni. 323 00:23:56,230 --> 00:23:58,640 Duhovno tijelo je nestalo. Komunikacija neće funkcionirati. 324 00:24:08,000 --> 00:24:10,160 "Poštovani gospodine Z..." 325 00:24:11,430 --> 00:24:13,700 Čini se da su to naši stari prijatelji iz Aurora Reda. 326 00:24:13,960 --> 00:24:15,240 Gospodin Z? 327 00:24:15,920 --> 00:24:19,850 Svih 22 proročišta Aurora reda predstavljena su slovima. 328 00:24:19,850 --> 00:24:27,060 Vincent i ja nismo pronašli ništa drugo vrijedno u bilježnici obitelji Antigonus, 329 00:24:27,470 --> 00:24:35,780 osim recepata za napitke koje sam ti dao za Vidovnjaka, Šegrta i Klauna." 330 00:24:37,130 --> 00:24:39,400 Upravo sam dobio recept za klaunovski napitak. 331 00:24:39,400 --> 00:24:42,360 Ali nažalost, veza se prekinula i nisam dobio ništa drugo. 332 00:24:43,150 --> 00:24:47,900 Dobro. Ali recept za klaunovski napitak još uvijek treba procijeniti Sveta katedrala. 333 00:24:48,610 --> 00:24:49,710 Što još piše? 334 00:24:50,260 --> 00:24:55,260 "Obitelj Antigonus morala je za sobom ostaviti neko tajno blago ponovnog uspona." 335 00:24:55,260 --> 00:24:58,360 "Kao sila koja drži put Vidovnjaka, 336 00:24:58,360 --> 00:25:01,460 trebali bi imati predviđanja o svom uništenju." 337 00:25:02,060 --> 00:25:08,120 "Postoji razlog za vjerovanje da se ovo blago nalazi na glavnom vrhu planinskog lanca Hornacis, 338 00:25:08,120 --> 00:25:10,060 unutar ruševina Nacije Vječne Noći." 339 00:25:10,400 --> 00:25:13,240 "Na kraju, dragi gospodine Z, 340 00:25:13,240 --> 00:25:15,610 Pripremam se za Sudnji dan." 341 00:25:15,610 --> 00:25:17,900 "Nadam se da ću primiti vašu pomoć." 342 00:25:19,120 --> 00:25:21,500 "Kad dođe Sudnji dan, 343 00:25:21,500 --> 00:25:25,920 Cijeli Tingen ću gospodaru prinijeti kao žrtvene ovce. 344 00:25:26,860 --> 00:25:30,560 "Potpis, vaš beznačajni sluga, Sirius Arapis." 345 00:25:30,560 --> 00:25:33,020 Dakle, on je bio Sirius. 346 00:25:41,020 --> 00:25:46,170 "Jeziv, zastrašujući" put obitelji Antigonus je put Vidovnjaka? 347 00:25:46,820 --> 00:25:50,140 Nije ni čudo što čujem "Hornacis" otkad sam popio taj napitak. 348 00:25:50,920 --> 00:25:53,010 Što je onda "Flegrea"? 349 00:25:53,010 --> 00:25:56,600 I to skriveno blago... Je li to stvarno? 350 00:25:56,600 --> 00:25:58,430 Ne, stani, stani. 351 00:25:58,430 --> 00:26:02,340 Samo je bilježnica uzrokovala toliko smrti. Pravo blago bilo bi užasno. 352 00:26:02,660 --> 00:26:08,000 Osjećam da ti, Beyondersi, i ove zle sile dijelite neke sudbonosne veze. 353 00:26:05,920 --> 00:26:08,000 Sudbonosne veze? 354 00:26:08,000 --> 00:26:10,340 Može li ovo biti više od pukih slučajnosti? 355 00:26:11,260 --> 00:26:12,500 Tajni red u potrazi za relikvijem obitelji Antigonus 356 00:26:11,680 --> 00:26:14,800 Tajni red izgubio je posjed bilježnice obitelji Antigonus. 357 00:26:12,380 --> 00:26:13,060 Bilježnica sumnjive obitelji Antigonus 358 00:26:13,620 --> 00:26:14,820 Bilježnica obitelji Antigonus 359 00:26:14,800 --> 00:26:17,060 Što je izravno dovelo do Kleinovog samoubojstva vatrenim oružjem. 360 00:26:15,980 --> 00:26:17,060 Kleinovo samoubojstvo vatrenim oružjem 361 00:26:18,790 --> 00:26:20,180 I onda... 362 00:26:21,070 --> 00:26:23,100 Transmigrirao sam u Kleinovo tijelo, 363 00:26:21,980 --> 00:26:23,100 Moja selidba 364 00:26:23,100 --> 00:26:27,180 i bio je pod utjecajem dnevnika carice Roselle da postane vidovnjak. 365 00:26:23,980 --> 00:26:25,580 Put vidovnjaka 366 00:26:25,900 --> 00:26:27,460 Pod utjecajem Dnevnika carice Roselle 367 00:26:27,460 --> 00:26:30,100 Car Roselle pod utjecajem Zaratula 368 00:26:27,800 --> 00:26:30,180 I carica Roselle je htjela odabrati put vidovnjakinje 369 00:26:30,100 --> 00:26:32,460 Vođa Tajnog reda, Zaratul 370 00:26:30,180 --> 00:26:32,780 zbog Zaratula, vođe Tajnog reda, 371 00:26:32,780 --> 00:26:35,530 i visokosekvencijski Beyonder puta Vidioca. 372 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Tajni red u potrazi za relikvijem obitelji Antigonus 373 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Bilježnica sumnjive obitelji Antigonus 374 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Ruševine na glavnom vrhu planinskog lanca Hornacis? 375 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Skriveno blago obitelji Antigonus 376 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Obitelj Antigonus 377 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Uništena Rukom Božice Vječne Noći 378 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Jeziv, zastrašujući put 379 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Recept za klaunovski napitak 380 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Sirius 381 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Aurora Order "Sudnji dan" 382 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Izvor 383 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Bilježnica obitelji Antigonus 384 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Dobiveni potencijalni klijenti 385 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Netko iza kulisa 386 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Glava sina gospodina Azika 387 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Sudbonosne slučajnosti 388 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Elliottova otmica 389 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Bieberov nestanak 390 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Vincentovo čarobno ogledalo Mračno proricanje 391 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Kleinovo samoubojstvo vatrenim oružjem 392 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Moja transmigracija 393 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Put vidovnjaka 394 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Pod utjecajem Dnevnika carice Roselle 395 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Car Roselle pod utjecajem Zaratula 396 00:26:33,140 --> 00:26:36,140 Vođa Tajnog reda, Zaratul 397 00:26:36,140 --> 00:26:39,060 Bože. Kakva je ovo sudbinska zapletka? 398 00:26:40,710 --> 00:26:43,860 Danas sam bio u knjižnici i Sirius se odmah pojavio. 399 00:26:44,160 --> 00:26:47,220 Trebao mi je recept za klaunovski napitak i odmah sam ga lako dobio. 400 00:26:47,580 --> 00:26:50,580 Bieber 401 00:26:47,740 --> 00:26:50,740 Elliottova otmica 402 00:26:47,920 --> 00:26:50,160 Osim toga, sve te slučajnosti prije... 403 00:26:48,140 --> 00:26:51,140 Vincentovo mračno proricanje iz Čarobnog ogledala 404 00:26:50,900 --> 00:26:54,220 Elliottova otmica 405 00:26:51,040 --> 00:26:53,760 Što se krije iza ove mreže sudbine? 406 00:26:51,660 --> 00:26:54,220 Vincentovo mračno proricanje iz Čarobnog ogledala 407 00:26:56,580 --> 00:26:57,730 Ako... 408 00:26:58,220 --> 00:27:01,660 Ako je sve kroz što sam prošao bilo namjerno od strane nekoga iza kulisa, 409 00:27:02,260 --> 00:27:05,840 onda prva i najveća slučajnost u mojoj sudbini... 410 00:27:07,030 --> 00:27:10,460 bio bi dan kada se Klein upucao. 411 00:27:13,900 --> 00:27:15,940 Klein Morettijev pravi razlog samoubojstva vatrenim oružjem 412 00:27:26,990 --> 00:27:28,300 Ovo uostalom neće uspjeti. 413 00:27:29,200 --> 00:27:32,630 Naivno je od mene da se pokušavam oslanjati na proricanje kako bih pronašao istinu. 414 00:27:33,160 --> 00:27:35,820 Uostalom, proricanje nije svemoćno. 415 00:27:59,100 --> 00:28:00,010 Ovo je... 416 00:28:00,820 --> 00:28:03,650 Je li napitak potpuno probavljen? 417 00:28:04,780 --> 00:28:06,570 Dakle, ključ probave je... 418 00:28:07,250 --> 00:28:09,330 ne oslanjajući se na proricanje? 419 00:28:09,330 --> 00:28:14,010 "Proricanje nije svemoćno" je li konačni djelujući princip? 420 00:28:15,140 --> 00:28:16,580 Uspio sam. 421 00:29:23,390 --> 00:29:24,710 Crveni dimnjaci? 422 00:29:25,400 --> 00:29:27,610 To je mjesto gdje je osoba iza kulisa? 423 00:29:49,980 --> 00:29:51,940 Mjesec dana prije 424 00:29:54,780 --> 00:29:58,500 Skull Teno Eggers 425 00:30:07,700 --> 00:30:10,380 Pljačkaški put Sekvenca 8 Prevarant Lavenus 426 00:30:12,780 --> 00:30:15,380 Staza gledatelja Sekvenca 7 Psihijatar Hood Eugen 427 00:30:12,860 --> 00:30:15,380 Gospodin koji je sve stvorio. 428 00:30:22,330 --> 00:30:25,550 Gospodin koji vlada iza zavjese sjena. 429 00:30:27,360 --> 00:30:31,740 Degenerativna priroda svih živih bića. 430 00:30:36,700 --> 00:30:42,980 Tvoji pobožni akoliti mole se za tvoj dolazak! 431 00:33:04,850 --> 00:33:08,470 Obitelj Antigonus. 432 00:33:09,510 --> 00:33:12,310 Skriveno blago. 433 00:33:13,140 --> 00:33:16,520 Ruševine Nacije Vječne Noći. 434 00:33:23,740 --> 00:33:27,170 Potpuno sam zaboravio tu scenu. Ali zašto? 435 00:33:28,180 --> 00:33:32,710 Je li to zato što bilježnica ne želi da drugi ljudi znaju 436 00:33:32,710 --> 00:33:35,980 o toj okomitoj zjenici punoj skrivenih simbola? 436 00:33:36,305 --> 00:34:36,676 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm