"Lord of Mysteries" Coincidence
ID | 13213417 |
---|---|
Movie Name | "Lord of Mysteries" Coincidence |
Release Name | lord.of.mysteries.s01e07.1080p.web.h264-kawaii.en.hr |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37495344 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,300
Ovo je svijet Beyondersa.
3
00:00:36,300 --> 00:00:43,340
Pijenjem napitaka, ljudi mogu
postići razne moći Beyondera,
4
00:00:43,340 --> 00:00:46,060
i uzdići se do božanstva.
5
00:00:46,060 --> 00:00:51,300
22 Puta počinju s najslabijim,
Nizom 9.
6
00:00:51,300 --> 00:00:53,820
Što je niz niži,
7
00:00:53,820 --> 00:00:56,400
jače su Beyonderove sposobnosti.
8
00:00:57,300 --> 00:01:02,920
Snažni Beyonderi iz Sekvenci viših razina mogu posjedovati
moći dovoljno jake da se mogu mjeriti s bogovima.
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,600
Ovaj put evolucije naziva se:
10
00:01:07,260 --> 00:01:09,600
Put Božanskog.
11
00:01:21,900 --> 00:01:24,220
Ako ima nešto što biste željeli
znati, samo pitajte.
12
00:01:25,900 --> 00:01:28,220
Ako znam odgovor, reći ću ti.
13
00:01:29,560 --> 00:01:33,460
Gospodine Azik, što se tiče ovih nepredvidivih
fluktuacija u mojoj sudbini...
14
00:01:33,460 --> 00:01:35,310
Viđaš li ih još uvijek sada?
15
00:01:37,990 --> 00:01:42,100
Jeste li u posljednja dva do tri mjeseca
često primjećivali slučajnosti?
16
00:01:42,390 --> 00:01:43,620
Slučajnosti?
17
00:01:43,930 --> 00:01:46,470
Možda se trag krije u njima.
18
00:01:47,220 --> 00:01:50,020
Kao ona stvar koju si spomenuo prilikom
svog prethodnog posjeta.
19
00:01:51,450 --> 00:01:53,580
Bilježnica obitelji Antigonus?
20
00:02:08,330 --> 00:02:09,410
Imamo ga.
21
00:02:15,740 --> 00:02:18,660
Sedma epizoda: Slučajnost
22
00:02:15,740 --> 00:02:18,660
Ova priča je razumna
23
00:02:26,540 --> 00:02:29,180
20. kolovoza 1349. (ponedjeljak)
24
00:02:32,980 --> 00:02:35,820
Zaštitarska
tvrtka
Blackthorn
25
00:02:44,880 --> 00:02:46,870
Dobro jutro, gospodine Neil, gospodine Klein.
26
00:02:47,760 --> 00:02:49,840
Dobro jutro, Kenley.
27
00:02:49,840 --> 00:02:52,150
Je li danas praznik za koji nisam znao?
28
00:02:52,150 --> 00:02:55,860
O, hm, zaručili smo se jučer, tako da...
29
00:02:57,450 --> 00:02:59,440
Nešto što vrijedi slaviti, svakako.
30
00:02:59,440 --> 00:03:00,850
Zaručili ste se?
31
00:03:02,190 --> 00:03:04,240
Čestitam, mladi Kenley.
32
00:03:04,240 --> 00:03:10,060
Konačno. Tingen Nighthawksi napokon prekidaju
prokletstvo nepronalaženja romanse.
33
00:03:10,060 --> 00:03:11,170
"Raskid kletve"?
34
00:03:10,060 --> 00:03:15,500
Nesani put Sekvenca
8 Ponoćni pjesnik
Božica noći Noćni jastreb
Seeka Tron
35
00:03:11,840 --> 00:03:12,860
To je dobra ideja.
36
00:03:14,150 --> 00:03:15,500
Trebao bih to zapisati.
37
00:03:16,190 --> 00:03:18,900
Opet pišeš romane, Seeka?
38
00:03:18,900 --> 00:03:20,930
O čemu se radi ovaj put?
39
00:03:23,750 --> 00:03:26,140
Tisućgodišnje prokletstvo krvne loze.
40
00:03:26,140 --> 00:03:28,220
Lovac na demone zaljubljuje se u očaravajuću vješticu.
41
00:03:28,220 --> 00:03:30,820
Izvanredno tragična
i bolna romansa.
42
00:03:31,880 --> 00:03:34,280
Zvuči kao da pogađa sve prave tipke.
43
00:03:34,280 --> 00:03:36,920
Loeneseova zajednica web romana
treba vas, gospođice Seeka.
44
00:03:40,300 --> 00:03:44,740
Radno jutro donosi radost
i zadovoljstvo,
45
00:03:44,740 --> 00:03:48,450
i moje srce uvijek odjekuje pjesmama.
46
00:03:49,300 --> 00:03:51,510
Ali ne znaš pisati pjesme.
47
00:03:56,010 --> 00:03:57,840
Na ovakav dan,
48
00:03:58,620 --> 00:04:02,990
Trebali bismo to jednostavno nazvati praznikom
i otići zajedno večerati i piti vino.
49
00:04:11,100 --> 00:04:12,970
Današnje patrole su sljedeće:
50
00:04:16,880 --> 00:04:20,080
Kenley i Seeka: područja West
Borough i Golden Indus.
51
00:04:20,780 --> 00:04:23,860
Leonard i Royale ostat će
u Blackthornu i paziti.
52
00:04:23,860 --> 00:04:26,550
Frye i ja ćemo patrolirati Sjevernim
okrugom i grobljem Raphael.
53
00:04:26,550 --> 00:04:27,700
Razumijem.
54
00:04:29,650 --> 00:04:31,610
Kapetane, što je sa mnom?
55
00:04:32,650 --> 00:04:34,000
Vas?
56
00:04:36,140 --> 00:04:39,130
Ma daj, kapetane. Stvarno si zaboravio/la
da mi dodijeliš zadatak?
57
00:04:40,300 --> 00:04:43,800
Nema se čemu. To je jednostavno
jedinstveni stil Nightmarea.
58
00:04:43,800 --> 00:04:47,340
Stvarnost i snovi se isprepliću
i teško ih je razlikovati.
59
00:04:47,340 --> 00:04:49,930
Ako se jednog dana kapetan
iznenada svega sjeti,
60
00:04:49,930 --> 00:04:52,110
znat ćemo da nešto ozbiljno nije u redu.
61
00:04:53,930 --> 00:04:57,160
Možeš malo zamijeniti Fryea
i paziti na vrata Chanisa.
62
00:04:58,430 --> 00:04:59,780
Sam?
63
00:05:00,470 --> 00:05:02,820
Ne budi nervozan. Obično je tiho.
64
00:05:02,820 --> 00:05:07,760
Ali zapamtite, kakve god zvukove čuli,
nikada ne otvarajte Vrata Chanisa,
65
00:05:07,760 --> 00:05:09,260
osim ako se ne otvara iznutra.
66
00:05:09,790 --> 00:05:11,600
To me samo čini još nervoznijim.
67
00:05:11,600 --> 00:05:14,740
S druge strane, prošla su gotovo dva mjeseca
otkako si se pridružio Nighthawksima.
68
00:05:14,740 --> 00:05:18,740
Morate poslati recenziju izvedbe Svetoj
katedrali. Minimalno 10 000 riječi.
69
00:05:19,200 --> 00:05:22,450
Čekaj, 10 000 riječi za ocjenu učinka?
70
00:05:37,650 --> 00:05:39,100
Ima ih toliko?
71
00:05:45,940 --> 00:05:50,140
Elliottova otmica
72
00:05:46,060 --> 00:05:48,020
Elliottova otmica.
73
00:05:48,020 --> 00:05:50,140
Incident "Ray Bieber podivlja".
74
00:05:48,180 --> 00:05:50,140
Ray Bieber poludi
75
00:05:50,140 --> 00:05:52,180
Vincent Hanassovo čarobno ogledalo - Mračno proricanje
76
00:05:50,500 --> 00:05:53,040
Slučaj mračnog proricanja Vincenta
Hanassa iz Čarobnog ogledala.
77
00:05:54,450 --> 00:05:56,060
Zapis iz knjižnice Deweyville?
78
00:06:12,820 --> 00:06:14,350
To su vrata Chanisa?
79
00:07:24,010 --> 00:07:24,860
Klein!
80
00:07:26,020 --> 00:07:27,260
Vrata Chanisa?
81
00:07:28,330 --> 00:07:29,580
Upravo sada...
82
00:07:41,180 --> 00:07:42,440
Zapečaćeni artefakt 3-0625.
83
00:07:42,440 --> 00:07:43,590
Platnena lutka Nesreće.
84
00:07:45,470 --> 00:07:47,020
Što radiš?
85
00:07:47,020 --> 00:07:49,890
Gubitak kontrole nad vratima Chanis
vrlo je ozbiljan za stražara.
86
00:07:49,890 --> 00:07:52,100
Druge biskupije su prijavile tragedije.
87
00:07:52,100 --> 00:07:54,010
Dežurni Noćni jastrebovi...
88
00:07:54,540 --> 00:07:57,550
Svi su nestali. Izginuli
su bez traga.
89
00:08:01,420 --> 00:08:03,380
Nedostajalo im je sklonište u hladnoći.
90
00:08:03,750 --> 00:08:07,570
Vječna Noć ih nije napustila, već
ih je s ljubavlju darovala.
91
00:08:18,770 --> 00:08:21,900
Kleine, što se dogodilo?
92
00:08:23,340 --> 00:08:24,640
Vrata Chanisa su se nakratko otvorila.
93
00:08:24,640 --> 00:08:27,320
Gospodine Neil! Je li nešto u redu?
94
00:08:29,280 --> 00:08:35,300
Imao sam problema sa zatvorom, pa sam ranije
izvodio neke ritualne magije, ali...
95
00:08:36,480 --> 00:08:38,570
Kupaonica... Kupaonica!
96
00:08:40,770 --> 00:08:43,060
Ritualistička magija je vrlo opasna.
97
00:08:43,630 --> 00:08:45,420
Nema abnormalnosti nakon recitala.
98
00:08:45,420 --> 00:08:49,100
Sad je sve u redu, Klein. Još uvijek
si naš pouzdani suputnik.
99
00:08:49,740 --> 00:08:52,520
Sumnjao si da nisam?
100
00:08:52,520 --> 00:08:54,860
To je standardni postupak, Klein.
101
00:08:54,860 --> 00:08:58,170
Prema tvom opisu, to je zaista
bila Platnena lutka Nesreće.
102
00:08:58,170 --> 00:09:02,140
Ali ovdje je već desetljećima i nikada nije
pokazivalo nikakve obilježja "živosti".
103
00:09:02,140 --> 00:09:09,140
To što je iznenada oživjelo i namamilo
čuvara Vrata može značiti samo jedno.
104
00:09:09,140 --> 00:09:12,070
Pogođen je novopristiglim
Zapečaćenim artefaktom.
105
00:09:12,070 --> 00:09:15,750
Samo jedan novi Zapečaćeni artefakt
postavljen je iza Chanisovih vrata.
106
00:09:15,750 --> 00:09:17,910
Ali tamo je ostalo samo nekoliko noći.
107
00:09:18,490 --> 00:09:19,780
Govoriš o...
108
00:09:20,380 --> 00:09:22,940
bilježnica obitelji Antigonus.
109
00:09:28,180 --> 00:09:30,180
Obitelj Antigonus
110
00:09:30,540 --> 00:09:31,140
Moretti
111
00:09:54,020 --> 00:09:57,890
Gospodin Budala stvarno može čitati crtežima
nalik Roselleine tajne tekstove.
112
00:10:00,000 --> 00:10:03,980
Bio sam previše nepromišljen. Previše glup. Nisam
se smio usuditi promatrati gospodina Budalu.
113
00:10:04,680 --> 00:10:08,060
Moram zahvaliti svojim sretnim zvijezdama
što ga nisam naljutio.
114
00:10:08,470 --> 00:10:12,140
14. srpnja: Ponovno sam vidio tog tajanstvenog
čovjeka, gospodina Zaratula.
115
00:10:08,780 --> 00:10:12,140
14. srpnja: Ponovno sam vidio onog tajanstvenog \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
čovjeka, gospodina Zaratula.
116
00:10:12,520 --> 00:10:16,860
Gospodin Zaratul? Potomak obitelji
Zaratul iz Četvrte epohe?
117
00:10:17,270 --> 00:10:20,020
Na moje iznenađenje, on vodi drevnu
organizaciju: Tajni red.
118
00:10:20,560 --> 00:10:24,140
Kaže mi da je njegova Sekvenca 9 bila Vidovnjak...
119
00:10:24,140 --> 00:10:28,070
Niže razine sekvenci moraju djelovati strogo
kako bi probavile svoj napitak...
120
00:10:28,070 --> 00:10:30,780
...ukrasti opasni Zapečaćeni artefakt.
121
00:10:30,780 --> 00:10:33,000
...relikvija obitelji Antigonus.
122
00:10:35,840 --> 00:10:38,940
Pitao sam ga za više detalja,
ali on mi se samo nasmiješio.
123
00:10:39,270 --> 00:10:41,280
Dovraga s njegovim nasmijanim licem!
124
00:10:41,280 --> 00:10:45,280
Kad postanem visokosekvencijski Beyonder,
pretući ću svakog Seera na kojeg naiđem!
125
00:10:46,000 --> 00:10:48,170
Veliki Care, počivaj u miru.
126
00:10:49,610 --> 00:10:53,460
Jako sam zadovoljan stranicama Roselleinog
dnevnika koje si ovaj put pronašao.
127
00:10:53,950 --> 00:10:55,430
To je naša čast.
128
00:10:55,430 --> 00:10:58,460
Sada možete slobodno komunicirati.
129
00:10:58,460 --> 00:11:00,970
Gospodine Budalo, slijedeći vaše upute,
130
00:11:00,970 --> 00:11:04,480
Osjećam veliki napredak
u probavi napitka.
131
00:11:04,480 --> 00:11:08,340
Htio bih pitati: kada ću potpuno
probaviti Spectatorov napitak?
132
00:11:08,340 --> 00:11:10,390
Dobro pitanje, gospođice Justice.
133
00:11:10,390 --> 00:11:12,060
Upravo sam vidio odgovor.
134
00:11:12,660 --> 00:11:15,540
Za sekvence niže razine, ako strogo
slijedite metodu glume
135
00:11:15,540 --> 00:11:18,340
može trajati od mjesec
dana do pola godine.
136
00:11:18,420 --> 00:11:19,340
Pola godine?!
137
00:11:18,420 --> 00:11:19,340
Jedan mjesec?!
138
00:11:20,140 --> 00:11:23,420
Hvala vam što ste mi razjasnili zbunjenost,
gospodine Budalo. Nemam više pitanja.
139
00:11:25,020 --> 00:11:31,220
Nedavno sam čuo glasine o Slušaču
Sekvence 8 iz Aurora Reda,
140
00:11:31,220 --> 00:11:33,980
koji traži Sveto Prebivalište
Istinskog Stvoritelja.
141
00:11:33,980 --> 00:11:35,820
Pravi Stvoritelj?
142
00:11:35,820 --> 00:11:39,870
Mnoge tajne organizacije vjeruju
da Stvoritelj nije potpuno umro,
143
00:11:39,870 --> 00:11:43,300
ali je umjesto toga ostavio jezgru:
Istinskog Stvoritelja.
144
00:11:43,300 --> 00:11:46,500
Navodno, karta Obješenog čovjeka
145
00:11:46,500 --> 00:11:50,300
stvorila ga je carica Roselle koristeći
se Pravim Stvoriteljem kao referencom.
146
00:11:50,690 --> 00:11:52,940
Ništa što sam rekao nije netočno, zar ne, gospodine Budalo?
147
00:11:54,710 --> 00:11:56,180
Skloniji sam Ga nazvati:
148
00:11:58,930 --> 00:12:00,940
Pali Stvoritelj.
149
00:12:01,360 --> 00:12:03,400
P-Pao?
150
00:12:04,240 --> 00:12:09,900
Kao što se i očekivalo od gospodina Budale. On je oštar
čak i kada procjenjuje Istinskog Stvoritelja.
151
00:12:10,460 --> 00:12:13,300
Hvala vam na smjernicama, gospodine Budalo.
152
00:12:13,300 --> 00:12:17,830
Beyonderi koji obožavaju Istinskog
- mislim, Palog Stvoritelja...
153
00:12:17,830 --> 00:12:20,640
češće gube kontrolu od onih
koji ne obožavaju.
154
00:12:20,640 --> 00:12:23,540
Ako smijem pitati, što biste željeli kao način plaćanja?
155
00:12:24,160 --> 00:12:27,000
Još Roselleinog tajnog dnevnika. Ili možda...
156
00:12:28,160 --> 00:12:31,020
Bilo kakve informacije o situaciji
obitelji Antigonus.
157
00:12:31,020 --> 00:12:33,940
Ne znam puno o obitelji Antigonus.
158
00:12:34,460 --> 00:12:38,380
Samo što posjeduju jeziv,
zastrašujući put.
159
00:12:39,100 --> 00:12:42,980
Povijest obitelji može se pratiti
do Treće epohe, epohe kataklizme.
160
00:12:42,980 --> 00:12:47,780
U četvrtoj, Epohi bogova, obitelji
Antigon, Amon i Abraham
161
00:12:47,780 --> 00:12:50,950
podržao je Krvavog Cara u njegovom nastojanju
da stvori Tudorsko Carstvo.
162
00:12:51,650 --> 00:12:55,500
Četvrtu epohu uništila je
ruka Božice Vječne noći.
163
00:13:10,450 --> 00:13:11,520
Izvrsno.
164
00:13:11,990 --> 00:13:13,770
To će biti sve za danas.
165
00:13:15,860 --> 00:13:17,730
Po tvojoj volji.
166
00:13:24,430 --> 00:13:27,500
Dakle, obitelj Antigon je uništila
Božica Vječne Noći?
167
00:13:28,000 --> 00:13:29,780
Jezivo i zastrašujuće?
168
00:13:30,140 --> 00:13:31,660
Koji je to put?
169
00:13:31,660 --> 00:13:36,060
Koju je obiteljsku relikviju Antigona Zaratul
iz Tajnog reda želio ukrasti od Cara?
170
00:13:36,800 --> 00:13:38,980
Tajni Red ima put Vidovnjaka.
171
00:13:38,980 --> 00:13:42,300
Znači li to da od njih mogu dobiti
sljedeće recepte za napitke?
172
00:13:42,300 --> 00:13:43,620
Je li to bilježnica?
173
00:13:44,610 --> 00:13:46,060
Smiri se.
174
00:13:46,550 --> 00:13:48,530
Moram se nositi s problemima jedan po jedan.
175
00:13:48,530 --> 00:13:49,610
Prvi...
176
00:13:50,100 --> 00:13:52,640
Gospodin Azik je spomenuo slučajnosti.
177
00:13:57,360 --> 00:13:58,780
Prilikom potjere za otmičarem,
178
00:13:58,780 --> 00:14:02,340
trag do bilježnice obitelji Antigonus
pojavio se s druge strane sobe.
179
00:14:02,720 --> 00:14:05,530
Bieber je apsorbirao moć bilježnice
prije nego što je napustio Tingen,
180
00:14:05,530 --> 00:14:08,060
što je omogućilo 2-049 da ga lako locira.
181
00:14:08,550 --> 00:14:13,220
Vincent je poveo Selenu da izvede mračno proricanje
Čarobnim ogledalom, koje sam slučajno otkrio.
182
00:14:14,600 --> 00:14:17,700
Ali nisam vidio ništa čudno u svojim
prethodnim proricanjima.
183
00:14:19,490 --> 00:14:21,620
Je li bilo smetnji iz stvarnog svijeta?
184
00:14:26,790 --> 00:14:29,470
Pravi uzrok Elliottove otmice.
185
00:14:35,280 --> 00:14:36,780
Postoji smetnja.
186
00:14:37,320 --> 00:14:39,580
Tko stoji iza svega ovoga?
187
00:14:39,580 --> 00:14:40,970
Koji im je cilj?
188
00:14:44,240 --> 00:14:46,500
Bilježnica obitelji Antigonus?
189
00:14:48,300 --> 00:14:54,300
Elliottova otmica je bila posebno isplanirana
kako bi mi dala trag do bilježnice?
190
00:15:02,060 --> 00:15:03,600
Što to znači?
191
00:15:04,480 --> 00:15:07,180
Pravi razlog zašto je Ray
Bieber ostao u Tingenu.
192
00:15:07,670 --> 00:15:10,890
Istina iza mračnog proricanja Vincenta
Hanassa iz Čarobnog ogledala.
193
00:15:16,650 --> 00:15:18,980
Isto kao i posljednje proricanje.
194
00:15:18,980 --> 00:15:20,930
Odgovor nije jasniji.
195
00:15:25,630 --> 00:15:30,070
Ulica Željeznog križa, Ulica
narcisa, Crni trn...
196
00:15:31,040 --> 00:15:33,790
Područje je toliko veliko. Ne mogu ovo protumačiti.
197
00:15:34,680 --> 00:15:38,980
Je li to zato što moja duhovnost nije dovoljna
da dobijem jasniji rezultat proricanja?
198
00:15:38,980 --> 00:15:41,460
Trebao bih početi davati prioritet svom napretku.
199
00:15:42,120 --> 00:15:44,320
Ali probava napitka je u posljednje vrijeme zastala.
200
00:15:44,990 --> 00:15:46,340
Glumačka uloga je u redu.
201
00:15:47,460 --> 00:15:50,740
Tumačenje proricanja. Slijeđenje
njihovog vodstva.
202
00:15:51,260 --> 00:15:54,300
Održavanje strahopoštovanja prema
sudbini. Ostanak ponizan.
203
00:15:54,300 --> 00:15:56,480
Ne vjerujući slijepo mom tumačenju.
204
00:15:56,480 --> 00:15:57,700
Oduvijek sam to radio.
205
00:15:58,550 --> 00:16:00,180
Ali moja probava je u zastoju.
206
00:16:00,990 --> 00:16:04,980
To dokazuje da pravi Vidjelac ima više
od samog principa djelovanja.
207
00:16:11,840 --> 00:16:14,060
Vodič do klaunskog napitka.
208
00:16:26,930 --> 00:16:28,280
Bieberovo tijelo?
209
00:16:30,580 --> 00:16:33,640
Što je to? Svijetleći mozak?
210
00:16:35,580 --> 00:16:37,220
Klaunov leš?
211
00:16:41,100 --> 00:16:43,130
Welch i Vincent?
212
00:16:43,130 --> 00:16:44,490
Opet bilježnica?
213
00:16:46,620 --> 00:16:49,260
Trebam li upotrijebiti bilježnicu
da namamim Tajni red,
214
00:16:49,260 --> 00:16:51,400
i od tamo dobiti recept
za klaunovski napitak?
215
00:16:52,220 --> 00:16:56,440
Ali što je s tom stvari nalik
mozgu i crvenom kuglom krvi?
216
00:16:56,900 --> 00:17:00,420
A tko je ta osoba?
217
00:17:15,860 --> 00:17:17,900
Klub za proricanje Tingen
218
00:17:16,770 --> 00:17:19,540
Moje najiskrenije isprike, gospođice Christina.
219
00:17:19,540 --> 00:17:21,710
Gospodin Moretti trenutno nije u klubu—
220
00:17:22,980 --> 00:17:25,580
Oh, gospodine Moretti! Što radite ovdje?
221
00:17:23,460 --> 00:17:25,580
Kristina
222
00:17:26,060 --> 00:17:27,100
Dobro jutro.
223
00:17:29,620 --> 00:17:31,220
Lanevus
224
00:17:31,460 --> 00:17:33,940
Lanevus imenovan osumnjičenikom u slučaju ulaganja
u željeznu rudu u planinama Hornacis
225
00:17:35,220 --> 00:17:37,260
Hornacis
226
00:17:37,260 --> 00:17:38,860
Hornacis?
227
00:17:38,860 --> 00:17:40,420
Lanevus imenovan osumnjičenikom u slučaju ulaganja
u željeznu rudu u planinama Hornacis
228
00:17:40,980 --> 00:17:42,300
ljudi su uložili više od 10.000 funti
229
00:17:41,970 --> 00:17:43,540
Preko 10.000 funti?
230
00:17:45,280 --> 00:17:49,410
Gospođo, ako biste željeli saznati
gdje se Lavenus nalazi,
231
00:17:49,410 --> 00:17:52,820
Trebat će vam ne samo njegov portret,
već i vrlo detaljne informacije,
232
00:17:52,820 --> 00:17:54,710
ili predmet koji posjeduje već dugo vremena.
233
00:17:55,260 --> 00:17:59,100
Bili su u pravu. Ti si zaista Vidjelac.
234
00:17:59,100 --> 00:18:01,940
Bi li mu onda djeca radila?
235
00:18:02,870 --> 00:18:05,940
Evo, ovo je moja nećakinja, Megose.
236
00:18:06,240 --> 00:18:08,340
Niti jedno od nas ne štuje Gospodara oluja,
237
00:18:07,620 --> 00:18:10,660
Lavenusova zaručnica
Megose
238
00:18:08,340 --> 00:18:10,660
i ne vjerujemo u čednost
prije braka.
239
00:18:10,660 --> 00:18:13,360
Ali Lavenus je pobjegao sa svom našom ušteđevinom,
240
00:18:13,360 --> 00:18:16,960
i utjerivači dugova su ga došli
tražiti. Moramo ga pronaći!
241
00:18:17,540 --> 00:18:20,140
Izigrao ju je, a onda joj
ukrao novac. Kakav gad.
242
00:18:21,020 --> 00:18:23,300
Da je beba izvan maternice,
možda bi uspjelo,
243
00:18:23,300 --> 00:18:26,300
ali nažalost, to će trajati
dobrih nekoliko mjeseci.
244
00:18:26,300 --> 00:18:27,580
Nema potrebe za nekoliko mjeseci.
245
00:18:30,020 --> 00:18:32,500
Gdje mogu pronaći najbližu kliniku?
246
00:18:32,500 --> 00:18:33,750
Što misliš?!
247
00:18:34,320 --> 00:18:36,060
Dijete nije njegov otac.
248
00:18:37,280 --> 00:18:39,660
On je vrlo promišljeno dijete.
249
00:18:39,660 --> 00:18:41,380
Svaki dan samo lagano udara nogama,
250
00:18:41,380 --> 00:18:45,430
i čak pjevuši i zviždi kako
bi me umirio i zaspao.
251
00:18:45,430 --> 00:18:49,740
Zuji i zviždi? Je li joj
šok od svega toga mutan?
252
00:18:49,740 --> 00:18:51,580
Neću se odreći svog djeteta!
253
00:18:52,300 --> 00:18:54,190
Megose, prestani biti tako naivan!
254
00:18:54,190 --> 00:18:57,520
Imati dijete prevaranta samo će
te dovesti na trnovit put!
255
00:18:57,520 --> 00:18:59,120
Slava Gospi.
256
00:18:59,120 --> 00:19:01,820
Mislio sam da ćete biti ovdje
sutra, gospodine Moretti.
257
00:19:02,560 --> 00:19:05,820
To je bio moj prvobitni
plan, ali imao sam san.
258
00:19:05,820 --> 00:19:08,900
Sanjala sam gospodina Vincenta s ovim čovjekom.
259
00:19:11,530 --> 00:19:13,020
Već sam vidjla ovu osobu prije.
260
00:19:13,980 --> 00:19:18,980
Prije otprilike mjesec dana, on i gospodin Vincent
imali su mali razgovor odmah ispred vrata.
261
00:19:21,010 --> 00:19:24,100
Sumnjate li da je ovaj čovjek povezan
sa smrću gospodina Vincenta?
262
00:19:24,100 --> 00:19:28,320
Dakle, svjesni ste da san vidovnjaka
može biti nagovještaj bogova?
263
00:19:29,030 --> 00:19:33,140
Naravno! Oh, baš kao
u romanu Madam Fors!
264
00:19:33,140 --> 00:19:34,790
"Gospođa Fors"?
265
00:19:35,540 --> 00:19:39,060
U detektivskim pričama Madam Fors, ubojica
je često skriven na očigled javnosti.
266
00:19:36,300 --> 00:19:40,540
Olujni vjetar
267
00:19:36,300 --> 00:19:40,540
Planinska
vila
268
00:19:39,060 --> 00:19:40,540
odmah pored žrtve!
269
00:19:40,930 --> 00:19:44,110
Angelicina strast prema krimićima gori jako.
270
00:19:44,850 --> 00:19:47,020
Možete li razaznati što su govorili?
271
00:19:47,490 --> 00:19:49,020
Ne mogu se sjetiti.
272
00:19:49,020 --> 00:19:51,260
Mislim da je bilo nešto u vezi s ruševinama...
273
00:19:51,570 --> 00:19:52,700
Ruševine?
274
00:19:53,490 --> 00:19:55,810
Ruševine na glavnom vrhu planinskog lanca Hornacis?
275
00:19:56,700 --> 00:19:58,460
Elliottova otmica
276
00:19:56,700 --> 00:19:58,460
Ray Bieber poludi
277
00:19:58,790 --> 00:20:00,500
Knjižnica Deweyville.
278
00:19:58,940 --> 00:20:00,500
Zapisnik o posudbi knjižnice Deweyville
279
00:20:00,500 --> 00:20:04,140
Knjižnica
Deweyville
280
00:20:18,790 --> 00:20:23,500
Posudbeni zapis Hornacisovog arheološkog časopisa za
proteklih nekoliko mjeseci, gospodine policajče.
281
00:20:24,450 --> 00:20:25,330
Hvala.
282
00:20:30,620 --> 00:20:31,580
Lavenus
283
00:20:31,870 --> 00:20:33,110
Lavenus?
284
00:20:33,670 --> 00:20:36,640
Ako se radi o slučaju prijevare s ulaganjem
u željeznu rudu Hornacis,
285
00:20:36,640 --> 00:20:39,220
onda je traženje srodnih
informacija razumno.
286
00:20:43,140 --> 00:20:44,460
Ovo ime...
287
00:20:45,130 --> 00:20:47,180
Prvi put se pojavljuje krajem svibnja,
288
00:20:47,180 --> 00:20:49,800
zatim nestaje od 14. srpnja nadalje.
289
00:20:50,420 --> 00:20:53,420
Petnaesti srpnja bio je datum Vincentove smrti.
290
00:20:53,420 --> 00:20:55,000
Mora da se skriva.
291
00:20:55,450 --> 00:20:57,810
Sirius Arapis.
292
00:20:55,740 --> 00:20:58,740
Sirius
Arapis
293
00:20:58,740 --> 00:21:00,250
Je li ovo taj čovjek?
294
00:21:05,550 --> 00:21:09,000
Hvala. Gdje mogu pronaći
ove arheološke časopise?
295
00:21:09,610 --> 00:21:10,700
Tamo.
296
00:21:22,420 --> 00:21:23,060
To je on.
297
00:21:23,950 --> 00:21:26,100
Tip kojeg sam vidjela u svom proricanju o klaunovskim napitcima.
298
00:21:27,110 --> 00:21:28,580
Ovo je previše slučajno.
299
00:21:34,120 --> 00:21:37,780
Ovo nije dobro. Izgleda prilično snažno.
Trebam li se suočiti s njim?
300
00:21:38,900 --> 00:21:41,860
Ne, nemojmo biti brzopleti. Život se sastoji
od toga da slijediš svoje srce.
301
00:21:41,860 --> 00:21:45,250
Polako, polako. Obavijestit ću kapetana—
302
00:21:47,290 --> 00:21:48,220
Je li pobjegao?
303
00:21:49,410 --> 00:21:50,220
Zovite policiju.
304
00:22:05,460 --> 00:22:07,990
Uh-oh. Znak gubitka kontrole.
305
00:22:32,580 --> 00:22:36,140
To je sve? Ja sam sigurno kralj sreće.
306
00:22:37,310 --> 00:22:41,140
Koji bi put mogao biti slabiji
od Vidovnjaka poput mene?
307
00:22:38,860 --> 00:22:41,140
Secrets Suppliant
Pathway Sequence
9 Secrets Suppliant Sirius Arapis
308
00:22:41,620 --> 00:22:43,810
Njegovo duhovno tijelo se tako brzo raspada.
309
00:22:43,810 --> 00:22:46,300
Bojim se da neću imati vremena
pitati o bilježnici.
310
00:22:46,300 --> 00:22:48,380
Prvo ću pitati za klaunovski napitak.
311
00:22:51,000 --> 00:22:53,080
Recept za klaunovski napitak.
312
00:23:01,620 --> 00:23:03,340
Recept za klaunovski napitak
313
00:23:09,270 --> 00:23:10,900
Obješeni div?
314
00:23:13,220 --> 00:23:15,060
Pravi Stvoritelj?
315
00:23:21,980 --> 00:23:23,050
Kapetan?
316
00:23:23,590 --> 00:23:27,540
Komuniciranje s duhovnim tijelom berserka
Beyondera je vrlo nepromišljena stvar.
317
00:23:27,840 --> 00:23:31,820
Tvoja sreća te možda spasi jednom
ili dvaput, ali ne svaki put.
318
00:23:32,270 --> 00:23:35,350
Žao mi je. Prebrzo sam rekao.
319
00:23:35,970 --> 00:23:38,840
Primit ću to k srcu, kapetane.
Neće se ponoviti.
320
00:23:38,840 --> 00:23:40,300
Sigurno imaš sreće.
321
00:23:40,960 --> 00:23:45,620
Osjećam da ti, Beyondersi, i ove zle
sile dijelite neke sudbonosne veze.
322
00:23:46,370 --> 00:23:51,180
Incidenata s Beyonderom koje ste do sada vidjeli više
je nego što smo ih doživjeli u cijeloj sezoni.
323
00:23:56,230 --> 00:23:58,640
Duhovno tijelo je nestalo. Komunikacija
neće funkcionirati.
324
00:24:08,000 --> 00:24:10,160
"Poštovani gospodine Z..."
325
00:24:11,430 --> 00:24:13,700
Čini se da su to naši stari prijatelji iz Aurora Reda.
326
00:24:13,960 --> 00:24:15,240
Gospodin Z?
327
00:24:15,920 --> 00:24:19,850
Svih 22 proročišta Aurora reda
predstavljena su slovima.
328
00:24:19,850 --> 00:24:27,060
Vincent i ja nismo pronašli ništa drugo vrijedno
u bilježnici obitelji Antigonus,
329
00:24:27,470 --> 00:24:35,780
osim recepata za napitke koje sam ti
dao za Vidovnjaka, Šegrta i Klauna."
330
00:24:37,130 --> 00:24:39,400
Upravo sam dobio recept za klaunovski napitak.
331
00:24:39,400 --> 00:24:42,360
Ali nažalost, veza se prekinula
i nisam dobio ništa drugo.
332
00:24:43,150 --> 00:24:47,900
Dobro. Ali recept za klaunovski napitak još
uvijek treba procijeniti Sveta katedrala.
333
00:24:48,610 --> 00:24:49,710
Što još piše?
334
00:24:50,260 --> 00:24:55,260
"Obitelj Antigonus morala je za sobom ostaviti
neko tajno blago ponovnog uspona."
335
00:24:55,260 --> 00:24:58,360
"Kao sila koja drži put Vidovnjaka,
336
00:24:58,360 --> 00:25:01,460
trebali bi imati predviđanja
o svom uništenju."
337
00:25:02,060 --> 00:25:08,120
"Postoji razlog za vjerovanje da se ovo blago nalazi
na glavnom vrhu planinskog lanca Hornacis,
338
00:25:08,120 --> 00:25:10,060
unutar ruševina Nacije Vječne Noći."
339
00:25:10,400 --> 00:25:13,240
"Na kraju, dragi gospodine Z,
340
00:25:13,240 --> 00:25:15,610
Pripremam se za Sudnji dan."
341
00:25:15,610 --> 00:25:17,900
"Nadam se da ću primiti vašu pomoć."
342
00:25:19,120 --> 00:25:21,500
"Kad dođe Sudnji dan,
343
00:25:21,500 --> 00:25:25,920
Cijeli Tingen ću gospodaru prinijeti
kao žrtvene ovce.
344
00:25:26,860 --> 00:25:30,560
"Potpis, vaš beznačajni
sluga, Sirius Arapis."
345
00:25:30,560 --> 00:25:33,020
Dakle, on je bio Sirius.
346
00:25:41,020 --> 00:25:46,170
"Jeziv, zastrašujući" put obitelji
Antigonus je put Vidovnjaka?
347
00:25:46,820 --> 00:25:50,140
Nije ni čudo što čujem "Hornacis"
otkad sam popio taj napitak.
348
00:25:50,920 --> 00:25:53,010
Što je onda "Flegrea"?
349
00:25:53,010 --> 00:25:56,600
I to skriveno blago... Je li to stvarno?
350
00:25:56,600 --> 00:25:58,430
Ne, stani, stani.
351
00:25:58,430 --> 00:26:02,340
Samo je bilježnica uzrokovala toliko
smrti. Pravo blago bilo bi užasno.
352
00:26:02,660 --> 00:26:08,000
Osjećam da ti, Beyondersi, i ove zle
sile dijelite neke sudbonosne veze.
353
00:26:05,920 --> 00:26:08,000
Sudbonosne veze?
354
00:26:08,000 --> 00:26:10,340
Može li ovo biti više od pukih slučajnosti?
355
00:26:11,260 --> 00:26:12,500
Tajni red u potrazi za relikvijem obitelji Antigonus
356
00:26:11,680 --> 00:26:14,800
Tajni red izgubio je posjed bilježnice
obitelji Antigonus.
357
00:26:12,380 --> 00:26:13,060
Bilježnica sumnjive
obitelji Antigonus
358
00:26:13,620 --> 00:26:14,820
Bilježnica obitelji Antigonus
359
00:26:14,800 --> 00:26:17,060
Što je izravno dovelo do Kleinovog
samoubojstva vatrenim oružjem.
360
00:26:15,980 --> 00:26:17,060
Kleinovo samoubojstvo vatrenim oružjem
361
00:26:18,790 --> 00:26:20,180
I onda...
362
00:26:21,070 --> 00:26:23,100
Transmigrirao sam u Kleinovo tijelo,
363
00:26:21,980 --> 00:26:23,100
Moja selidba
364
00:26:23,100 --> 00:26:27,180
i bio je pod utjecajem dnevnika carice
Roselle da postane vidovnjak.
365
00:26:23,980 --> 00:26:25,580
Put vidovnjaka
366
00:26:25,900 --> 00:26:27,460
Pod utjecajem Dnevnika carice Roselle
367
00:26:27,460 --> 00:26:30,100
Car Roselle pod utjecajem
Zaratula
368
00:26:27,800 --> 00:26:30,180
I carica Roselle je htjela
odabrati put vidovnjakinje
369
00:26:30,100 --> 00:26:32,460
Vođa Tajnog reda,
Zaratul
370
00:26:30,180 --> 00:26:32,780
zbog Zaratula, vođe
Tajnog reda,
371
00:26:32,780 --> 00:26:35,530
i visokosekvencijski Beyonder
puta Vidioca.
372
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Tajni red u potrazi za relikvijem obitelji Antigonus
373
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Bilježnica
sumnjive
obitelji
Antigonus
374
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Ruševine na glavnom vrhu planinskog lanca Hornacis?
375
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Skriveno blago obitelji Antigonus
376
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Obitelj Antigonus
377
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Uništena Rukom Božice Vječne Noći
378
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Jeziv, zastrašujući put
379
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Recept za klaunovski napitak
380
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Sirius
381
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Aurora Order "Sudnji dan"
382
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Izvor
383
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Bilježnica obitelji Antigonus
384
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Dobiveni potencijalni klijenti
385
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Netko iza
kulisa
386
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Glava sina gospodina Azika
387
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Sudbonosne slučajnosti
388
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Elliottova otmica
389
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Bieberov nestanak
390
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Vincentovo čarobno ogledalo Mračno proricanje
391
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Kleinovo samoubojstvo vatrenim oružjem
392
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Moja transmigracija
393
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Put vidovnjaka
394
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Pod utjecajem Dnevnika carice Roselle
395
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Car Roselle pod utjecajem Zaratula
396
00:26:33,140 --> 00:26:36,140
Vođa Tajnog reda, Zaratul
397
00:26:36,140 --> 00:26:39,060
Bože. Kakva je ovo sudbinska
zapletka?
398
00:26:40,710 --> 00:26:43,860
Danas sam bio u knjižnici i
Sirius se odmah pojavio.
399
00:26:44,160 --> 00:26:47,220
Trebao mi je recept za klaunovski napitak
i odmah sam ga lako dobio.
400
00:26:47,580 --> 00:26:50,580
Bieber
401
00:26:47,740 --> 00:26:50,740
Elliottova otmica
402
00:26:47,920 --> 00:26:50,160
Osim toga, sve te slučajnosti prije...
403
00:26:48,140 --> 00:26:51,140
Vincentovo mračno proricanje iz Čarobnog ogledala
404
00:26:50,900 --> 00:26:54,220
Elliottova otmica
405
00:26:51,040 --> 00:26:53,760
Što se krije iza ove mreže sudbine?
406
00:26:51,660 --> 00:26:54,220
Vincentovo mračno proricanje iz Čarobnog ogledala
407
00:26:56,580 --> 00:26:57,730
Ako...
408
00:26:58,220 --> 00:27:01,660
Ako je sve kroz što sam prošao bilo namjerno
od strane nekoga iza kulisa,
409
00:27:02,260 --> 00:27:05,840
onda prva i najveća slučajnost
u mojoj sudbini...
410
00:27:07,030 --> 00:27:10,460
bio bi dan kada se Klein upucao.
411
00:27:13,900 --> 00:27:15,940
Klein Morettijev pravi razlog samoubojstva vatrenim oružjem
412
00:27:26,990 --> 00:27:28,300
Ovo uostalom neće uspjeti.
413
00:27:29,200 --> 00:27:32,630
Naivno je od mene da se pokušavam oslanjati
na proricanje kako bih pronašao istinu.
414
00:27:33,160 --> 00:27:35,820
Uostalom, proricanje nije svemoćno.
415
00:27:59,100 --> 00:28:00,010
Ovo je...
416
00:28:00,820 --> 00:28:03,650
Je li napitak potpuno probavljen?
417
00:28:04,780 --> 00:28:06,570
Dakle, ključ probave je...
418
00:28:07,250 --> 00:28:09,330
ne oslanjajući se na proricanje?
419
00:28:09,330 --> 00:28:14,010
"Proricanje nije svemoćno" je
li konačni djelujući princip?
420
00:28:15,140 --> 00:28:16,580
Uspio sam.
421
00:29:23,390 --> 00:29:24,710
Crveni dimnjaci?
422
00:29:25,400 --> 00:29:27,610
To je mjesto gdje je osoba iza kulisa?
423
00:29:49,980 --> 00:29:51,940
Mjesec dana prije
424
00:29:54,780 --> 00:29:58,500
Skull Teno
Eggers
425
00:30:07,700 --> 00:30:10,380
Pljačkaški put
Sekvenca
8 Prevarant Lavenus
426
00:30:12,780 --> 00:30:15,380
Staza gledatelja
Sekvenca
7 Psihijatar Hood Eugen
427
00:30:12,860 --> 00:30:15,380
Gospodin koji je sve stvorio.
428
00:30:22,330 --> 00:30:25,550
Gospodin koji vlada
iza zavjese sjena.
429
00:30:27,360 --> 00:30:31,740
Degenerativna priroda svih živih bića.
430
00:30:36,700 --> 00:30:42,980
Tvoji pobožni akoliti mole se za tvoj dolazak!
431
00:33:04,850 --> 00:33:08,470
Obitelj Antigonus.
432
00:33:09,510 --> 00:33:12,310
Skriveno blago.
433
00:33:13,140 --> 00:33:16,520
Ruševine Nacije Vječne Noći.
434
00:33:23,740 --> 00:33:27,170
Potpuno sam zaboravio tu scenu. Ali zašto?
435
00:33:28,180 --> 00:33:32,710
Je li to zato što bilježnica
ne želi da drugi ljudi znaju
436
00:33:32,710 --> 00:33:35,980
o toj okomitoj zjenici punoj
skrivenih simbola?
436
00:33:36,305 --> 00:34:36,676
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm