"Chicago Med" Together One Last Time
ID | 13213422 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" Together One Last Time |
Release Name | Chicago.Med.S10E18.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36170664 |
Format | srt |
1
00:00:06,029 --> 00:00:09,116
Meine Mutter starb mit 45
an Prionenerkrankung.
2
00:00:09,157 --> 00:00:12,786
Mein Vater nahm sich
drei Stunden später das Leben.
3
00:00:13,453 --> 00:00:15,455
Warum erzählen Sie das
ausgerechnet mir?
4
00:00:15,539 --> 00:00:17,582
Ich wusste, Sie
bemitleiden mich nicht.
5
00:00:17,666 --> 00:00:20,710
Bei Operationen muss man
drei Schritte voraus denken.
6
00:00:20,752 --> 00:00:23,171
Sie ist eine
der Besten und Klügsten.
7
00:00:23,213 --> 00:00:25,298
Und das zeugt
von Ihrer Mentorschaft.
8
00:00:25,632 --> 00:00:29,386
Ich wurde als Assistenzärztin in der
Herz-Thorax-Abteilung akzeptiert.
9
00:00:29,428 --> 00:00:31,388
Darum bemühe ich mich
seit einem Jahr,
10
00:00:31,430 --> 00:00:32,973
mittels künstlicher Befruchtung.
11
00:00:33,056 --> 00:00:34,641
Ich wollte dir das geben.
12
00:00:34,724 --> 00:00:36,143
25.000 Dollar?
13
00:00:36,226 --> 00:00:39,020
Es wäre eine Tragödie,
wenn du nie Mutter wirst.
14
00:00:42,524 --> 00:00:46,445
Schau sie dir an. Natürlich
kriegt die Jüngere die Puppe.
15
00:00:46,528 --> 00:00:49,322
Teilen macht Freude, stimmt's?
16
00:00:49,364 --> 00:00:51,783
Ich habe es gehasst,
wenn du meine Sachen benutzt hast.
17
00:00:51,867 --> 00:00:53,160
Ich weiß.
18
00:00:54,202 --> 00:00:58,248
Was ist denn mit dir?
Du schmunzelst schon den ganzen Tag.
19
00:00:58,915 --> 00:01:00,250
Was meinst du damit?
20
00:01:00,333 --> 00:01:02,461
Hattest du wieder was mit Mitch?
21
00:01:02,544 --> 00:01:03,670
Was?
22
00:01:03,712 --> 00:01:05,714
Ich würde es dir nicht vorwerfen.
Er ist ein schöner Mann.
23
00:01:05,756 --> 00:01:07,591
Ich hatte nicht wieder was mit Mitch.
24
00:01:07,674 --> 00:01:10,510
Aber wir müssen uns unterhalten.
25
00:01:10,594 --> 00:01:12,304
Worüber?
26
00:01:12,345 --> 00:01:16,224
Ich habe ihm meine Liebe gestanden,
als er im Schacht steckte.
27
00:01:16,308 --> 00:01:17,476
Mein Gott, Hannah.
28
00:01:17,517 --> 00:01:18,977
Ich habe es schon so gemeint.
29
00:01:19,019 --> 00:01:22,230
Der Moment hat mich mitgerissen.
Ich dachte, er stirbt.
30
00:01:22,314 --> 00:01:24,483
Es ist die reine Seifenoper mit euch.
31
00:01:24,566 --> 00:01:26,610
Das ist einfach zu viel.
32
00:01:27,569 --> 00:01:29,488
Alles in Ordnung?
33
00:01:29,529 --> 00:01:33,158
Ja, es ist nichts. Ich habe schon
eine Weile einen verstimmten Magen.
34
00:01:33,241 --> 00:01:35,535
Eine Weile? Seit wann?
35
00:01:35,619 --> 00:01:37,829
Ich weiß nicht. Seit eine Woche.
36
00:01:37,913 --> 00:01:40,749
Ok. Gehen wir ins Gaffney
und schauen wir mal.
37
00:01:40,832 --> 00:01:42,167
- Nein.
- Nur für den Fall der Fälle.
38
00:01:42,209 --> 00:01:43,418
Es ist nichts. Bitte nicht, Hannah.
39
00:01:43,460 --> 00:01:45,128
Ich lasse mich nicht abweisen.
40
00:01:46,838 --> 00:01:49,549
Sorry, Dr. Charles,
wir brauchen eine Herzuntersuchung,
41
00:01:49,633 --> 00:01:51,885
auch wenn Sie das normalerweise
nicht machen. Personalmangel.
42
00:01:51,927 --> 00:01:53,095
Ja, ja, ja.
43
00:01:53,136 --> 00:01:55,514
49, männlich,
brach im Treppenhaus zusammen.
44
00:01:55,555 --> 00:01:58,308
Lenox kann nach der Haushaltssitzung
ein Echo machen.
45
00:01:58,391 --> 00:02:03,021
Und die Ehefrau ist etwas skurril.
Behandlungsraum 3.
46
00:02:08,568 --> 00:02:11,238
Ich bin mir nicht sicher,
was passiert ist.
47
00:02:11,321 --> 00:02:13,281
Ich bekam plötzlich kaum Luft,
48
00:02:13,365 --> 00:02:14,866
dann schlug mein Herz ganz schnell.
49
00:02:14,950 --> 00:02:16,576
- Herzrasen?
- Ja.
50
00:02:16,660 --> 00:02:18,036
Kam das schon mal vor?
51
00:02:18,120 --> 00:02:20,831
Früher ab und zu,
aber jetzt ist es schon länger her.
52
00:02:20,914 --> 00:02:24,209
Man hat Sie in einem
Treppenhaus gefunden?
53
00:02:24,668 --> 00:02:27,045
Er brach in meinen Armen zusammen.
54
00:02:27,129 --> 00:02:29,214
Ja, zum Glück war Cynthia da.
55
00:02:29,256 --> 00:02:32,884
Cynthia ist Ihre Frau?
56
00:02:32,968 --> 00:02:36,221
Ex-Frau.
57
00:02:36,263 --> 00:02:38,557
Wir waren auf unserem Jahrestreffen.
58
00:02:38,640 --> 00:02:41,059
Wir kennen uns von
der Uni. Northwestern.
59
00:02:41,143 --> 00:02:44,312
Ich war für ein Sommersemester dort.
Eine tolle Uni.
60
00:02:44,438 --> 00:02:47,566
Ich bin Dr. Lenox. Ich habe Ihr
Krankenblatt gelesen, Mr. Parker.
61
00:02:47,607 --> 00:02:50,569
Und Ihr Enzymtest war negativ,
62
00:02:50,652 --> 00:02:52,487
also handelt es sich
nicht um einen Herzinfarkt.
63
00:02:52,529 --> 00:02:55,073
Es gab allerdings eine winzige
Unregelmäßigkeit in Ihrem EKG.
64
00:02:55,115 --> 00:02:58,285
Könnte jedoch auf Überanstrengung
zurückzuführen sein.
65
00:02:58,326 --> 00:03:02,080
Sie waren in der University Hall,
als es passiert ist?
66
00:03:02,122 --> 00:03:04,875
Wollten Sie zum
Glockenturm hinaufsteigen?
67
00:03:04,958 --> 00:03:07,502
Ich weiß nicht, ob man von
der Treppe aus dorthin kommt.
68
00:03:07,544 --> 00:03:09,588
Nein, ich ging nicht die Treppe rauf.
69
00:03:09,671 --> 00:03:12,466
Warum waren Sie im Treppenhaus?
70
00:03:14,050 --> 00:03:17,596
Cynthia und ich haben uns
vor einem Monat wiedergefunden.
71
00:03:17,679 --> 00:03:19,598
Nach fünf Jahren Trennung.
72
00:03:19,681 --> 00:03:21,308
Eher neun, Schatz.
73
00:03:21,433 --> 00:03:23,977
Neun? Das kann nicht sein.
74
00:03:25,604 --> 00:03:28,398
Ich habe die stornierten
Unterhaltszahlungen als Beweis.
75
00:03:29,983 --> 00:03:32,611
Reden wir noch von der Treppe?
76
00:03:32,694 --> 00:03:34,905
Mein Gott. Wir hatten Sex.
77
00:03:36,782 --> 00:03:38,825
Erklärt das die Überanstrengung?
78
00:03:39,326 --> 00:03:43,038
Möglich. Machen wir
ein Echokardiogramm.
79
00:03:43,830 --> 00:03:45,540
Siehst du, was du mir antust?
80
00:03:45,582 --> 00:03:47,459
Du lässt mein Herz
buchstäblich höher schlagen.
81
00:03:47,834 --> 00:03:49,377
Komm her.
82
00:03:51,046 --> 00:03:54,966
Wissen Sie was?
Es wird Zeit für meine Kaffeepause.
83
00:03:55,008 --> 00:03:57,052
Cynthia, kommen Sie doch mit,
84
00:03:57,135 --> 00:04:01,556
während Dr. Lenox
Ron weiter untersucht.
85
00:04:03,975 --> 00:04:06,853
Tun Sie nichts,
was ich nicht tun würde.
86
00:04:07,729 --> 00:04:10,440
Ich weiß. Oh Gott, es ist so voll.
87
00:04:10,524 --> 00:04:12,818
Du wartest hier
und ich schaue nach einem Zimmer.
88
00:04:13,402 --> 00:04:15,320
Tut mir leid.
89
00:04:15,362 --> 00:04:16,988
Hi, Mitch.
90
00:04:17,656 --> 00:04:19,157
Lizzy. Schön, dich zu sehen.
91
00:04:19,199 --> 00:04:20,784
Ebenfalls.
92
00:04:23,495 --> 00:04:26,873
Ich dachte, du hast heute frei.
Ist alles in Ordnung?
93
00:04:26,957 --> 00:04:29,459
Ja, ich will nur meine Schwester
untersuchen lassen.
94
00:04:30,585 --> 00:04:32,462
Du joggst wieder.
95
00:04:32,504 --> 00:04:34,256
- Ja.
- Das ist super.
96
00:04:34,840 --> 00:04:37,884
Ja, schon. Mir geht aber
immer noch die Puste aus.
97
00:04:37,968 --> 00:04:41,179
Das ist das letzte Mal,
dass ich mit dem Irren hier jogge.
98
00:04:41,763 --> 00:04:44,349
Hey. Hi. Ich würde dich ja
richtig begrüßen,
99
00:04:44,391 --> 00:04:47,727
aber ich glaube,
ich habe einen Herzanfall. Sorry.
100
00:04:49,771 --> 00:04:53,024
Ich wollte mit dir reden.
101
00:04:53,066 --> 00:04:55,152
Ja. Ich auch.
102
00:04:55,193 --> 00:04:58,613
Vielleicht, wenn deine Schwester ein
Zimmer hat und ich umgezogen bin.
103
00:04:59,197 --> 00:05:01,241
- Ja.
- Ok.
104
00:05:02,784 --> 00:05:04,786
- Hilfe! Bitte!
- Er atmet kaum!
105
00:05:04,870 --> 00:05:06,329
- Unser Sohn!
- Helfen Sie!
106
00:05:06,455 --> 00:05:08,081
- Ich bringe ihn rein, ja?
- Ok.
107
00:05:09,916 --> 00:05:11,418
Hier entlang. Kommen Sie.
108
00:05:11,501 --> 00:05:13,920
Wir brauchen eine Schwester und
einen Medizintechniker, sowie RT.
109
00:05:13,962 --> 00:05:15,255
- Alles klar. Unfallstation 1.
- Ok.
110
00:05:15,297 --> 00:05:16,840
An einen Monitor anschließen!
111
00:05:19,676 --> 00:05:23,472
Mami, ich seh nichts!
Alles ist verschwommen.
112
00:05:23,555 --> 00:05:25,640
- Schon ok, Mami ist bei dir.
- Ma'am, Verzeihung.
113
00:05:25,724 --> 00:05:27,225
- Mami ist bei dir.
- Was ist passiert?
114
00:05:27,267 --> 00:05:30,103
Wir waren auf der alten Farm,
die wir in Kankakee renovieren.
115
00:05:30,145 --> 00:05:32,689
Miles hat in der Scheune gespielt.
116
00:05:32,773 --> 00:05:34,316
Es ging ihm gut,
bis wir zurückfuhren.
117
00:05:34,357 --> 00:05:37,235
Ihm war schwindlig und er hatte
Bauchweh. Wir fuhren direkt hierher.
118
00:05:37,277 --> 00:05:39,362
Plötzliche Lethargie
und Atemprobleme?
119
00:05:39,404 --> 00:05:41,448
Toxidrom.
Er hat irgendwas abgekriegt.
120
00:05:41,490 --> 00:05:44,284
Organophosphat?
Wird dort Getreide angebaut?
121
00:05:45,827 --> 00:05:47,704
Wir sind uns nicht sicher.
122
00:05:47,746 --> 00:05:50,707
Ein Anticholinergikum? Könnte er
Medikamente eingenommen haben?
123
00:05:50,749 --> 00:05:52,334
Antihistamine? Antidepressiva?
124
00:05:52,375 --> 00:05:55,504
Das kann es nicht sein.
Er sabbert. Sieh dir den Speichel an.
125
00:05:55,545 --> 00:05:57,422
Blutdruck ist 74 zu 48.
126
00:05:57,506 --> 00:06:01,051
Wir müssen intubieren. Gib mir
einen Beatmungstubus und eine Sonde.
127
00:06:01,093 --> 00:06:03,303
5 mg Etomidat
und 17 mg Rocuronium verabreichen.
128
00:06:03,428 --> 00:06:04,596
Überlegen wir uns das.
129
00:06:04,679 --> 00:06:06,807
Lethargisch, hypotonisch, sabbert,
erweiterte Pupillen.
130
00:06:06,848 --> 00:06:09,101
Und er war in einer Scheune.
131
00:06:15,065 --> 00:06:17,150
Also gut. Ok, hier sehe ich nichts.
132
00:06:17,234 --> 00:06:18,944
Wonach suchen Sie denn?
133
00:06:19,027 --> 00:06:20,737
Hier auch nicht.
134
00:06:23,615 --> 00:06:25,200
Schlangenbiss.
135
00:06:27,000 --> 00:06:33,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
136
00:06:40,906 --> 00:06:42,908
Guten Morgen.
137
00:06:42,950 --> 00:06:46,579
Hey, warum die Kiste?
138
00:06:46,662 --> 00:06:48,080
Mein letzter Tag in der Notaufnahme.
139
00:06:48,122 --> 00:06:50,124
Ich wechsle in die
Herz-Thorax-Abteilung.
140
00:06:50,165 --> 00:06:51,834
Ach ja, stimmt.
141
00:06:51,917 --> 00:06:56,463
Ich lade nach der Arbeit
alle zum Feiern ins Molly's ein.
142
00:06:56,755 --> 00:06:59,174
Ja, danke. Nein.
143
00:06:59,216 --> 00:07:01,844
Große Verabschiedungen
sind nicht mein Ding.
144
00:07:01,927 --> 00:07:04,430
Ich habe aber ein Abschiedsgeschenk.
145
00:07:04,930 --> 00:07:07,641
Einen Patienten. Ganz für Sie allein.
146
00:07:07,725 --> 00:07:10,769
Bringt mir jemand ein extra Kissen?
Mein Nacken bringt mich um!
147
00:07:11,228 --> 00:07:13,314
Wo ist der Haken?
148
00:07:13,397 --> 00:07:14,440
Es gibt keinen Haken.
149
00:07:14,481 --> 00:07:16,817
Murph kommt immer wieder
mit mysteriösen Schmerzen.
150
00:07:16,859 --> 00:07:19,403
Sie werden ihn lieben. Vielleicht
nicht heute, aber irgendwann.
151
00:07:19,445 --> 00:07:22,656
Ok. Gut zu wissen. Danke.
Ich ziehe mich um und lege los.
152
00:07:22,698 --> 00:07:23,991
Ok.
153
00:07:24,283 --> 00:07:27,161
Wenn Sie mir
vor einem Jahr gesagt hätten,
154
00:07:27,286 --> 00:07:29,788
dass ich meinen Ex-Mann auf einmal
wieder attraktiv finde,
155
00:07:29,872 --> 00:07:31,832
hätte ich gesagt,
Sie haben eine Meise.
156
00:07:31,916 --> 00:07:35,961
Und jetzt bin ich hier
und völlig verknallt.
157
00:07:36,045 --> 00:07:37,963
Morgen fliegt er mit
mir nach Norwegen,
158
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
um die Nordlichter zu sehen.
159
00:07:39,423 --> 00:07:40,883
Sie sind ein Glückspilz.
160
00:07:40,925 --> 00:07:42,593
Ja.
161
00:07:44,678 --> 00:07:46,305
Ja.
162
00:07:48,224 --> 00:07:50,434
Payday, was? Ein echter Klassiker.
163
00:07:50,517 --> 00:07:53,270
Es ist lustig,
ich habe immer früher...
164
00:07:53,771 --> 00:07:58,442
Früher immer... habe ich die geliebt.
165
00:07:58,484 --> 00:08:00,861
Ich habe die früher immer geliebt.
166
00:08:00,903 --> 00:08:03,989
Sie halfen mir,
meine Abschlussarbeit durchzustehen.
167
00:08:05,616 --> 00:08:07,826
Ich weiß nicht,
warum ich wieder Lust darauf habe.
168
00:08:07,868 --> 00:08:09,745
Vielleicht könnte es sein,
169
00:08:09,787 --> 00:08:14,625
dass Sie gerade dabei sind,
alte Lieben neu zu entfachen?
170
00:08:14,708 --> 00:08:16,585
Was?
171
00:08:16,669 --> 00:08:19,463
Der Schokoriegel, Ihr Ex-Mann.
172
00:08:19,546 --> 00:08:22,007
Seit wann ist Nostalgie
ein Verbrechen?
173
00:08:28,764 --> 00:08:31,475
Entschuldigen Sie mich kurz?
Ich bin gleich wieder da.
174
00:08:35,396 --> 00:08:37,022
Was meinen Sie?
175
00:08:37,106 --> 00:08:39,984
Bei Ron bin ich mir nicht ganz
sicher. Seine Symptome suggerieren
176
00:08:40,067 --> 00:08:42,861
Herzinsuffizienz, aber sein
Echo sieht ziemlich gut aus.
177
00:08:42,945 --> 00:08:45,155
Ich rede mit Dr. Hayes,
mal sehen, was er meint.
178
00:08:45,239 --> 00:08:48,576
Und Sie sagen der Ex-Frau Bescheid?
179
00:08:48,659 --> 00:08:51,704
Ich weiß nicht,
ob sie meinen Arbeitsstil gutheißt.
180
00:08:51,787 --> 00:08:53,247
Gerne.
181
00:08:53,330 --> 00:08:55,040
Danke.
182
00:08:58,794 --> 00:09:01,630
Wir verabreichen ein sogenanntes
polyvalentes Gegengift.
183
00:09:01,714 --> 00:09:02,965
Es nennt sich CroFab.
184
00:09:03,048 --> 00:09:05,968
Es wirkt gegen mehrere Schlangen,
die in der Region heimisch sind.
185
00:09:06,051 --> 00:09:08,846
Es gibt vier. Die Mokassinschlange,
die Wassermokassinotter
186
00:09:08,929 --> 00:09:11,432
die Wald-Klapperschlange
und die östliche Massassauga.
187
00:09:11,473 --> 00:09:13,517
Jemand vom Home
Team hat das geschickt.
188
00:09:13,601 --> 00:09:14,977
Home Team?
189
00:09:15,060 --> 00:09:16,645
So nennen wir unsere Follower.
190
00:09:16,729 --> 00:09:18,731
Wir haben live gestreamt,
als es passiert ist,
191
00:09:18,814 --> 00:09:20,941
und seitdem erhalten wir
nonstop Nachrichten.
192
00:09:21,025 --> 00:09:25,070
Lieber nicht die Kommentare lesen,
wenn es um Medizin geht.
193
00:09:25,195 --> 00:09:27,656
Nein, sie haben uns
noch nie in die Irre geführt.
194
00:09:27,740 --> 00:09:32,077
Wir machen Heimwerkerprojekte in
den sozialen Medien seit elf Monaten.
195
00:09:32,202 --> 00:09:33,913
Unser Kanal
ist mit ihrer Hilfe durchgestartet.
196
00:09:33,954 --> 00:09:36,206
Das ist super.
Ich würde mich an Ihrer Stelle nur
197
00:09:36,290 --> 00:09:39,501
auf Ihren Sohn und nicht
aufs Home Team konzentrieren.
198
00:09:40,753 --> 00:09:43,297
Beschuldigen Sie uns,
uns nicht um unser Kind zu kümmern?
199
00:09:43,380 --> 00:09:46,717
Ganz und gar nicht.
Wir nehmen jede Hilfe an.
200
00:09:46,800 --> 00:09:48,802
Drücken wir die Daumen, dass...
201
00:09:48,886 --> 00:09:51,597
Dass das Gegengift wirkt
und die Schwellung lindert.
202
00:09:52,848 --> 00:09:54,600
Wir sind bald wieder da.
203
00:09:58,687 --> 00:10:01,148
- Lizzy, erinnerst du dich an Dean?
- Hi.
204
00:10:01,190 --> 00:10:04,109
Hey. Sorry,
ich habe endlich einen Moment Zeit.
205
00:10:05,361 --> 00:10:08,364
Passt es jetzt nicht?
Das ist kein Problem.
206
00:10:08,948 --> 00:10:10,366
Ich habe...
207
00:10:10,449 --> 00:10:12,076
Nein, ihr...
Ihr solltet euch unterhalten.
208
00:10:12,117 --> 00:10:13,494
Dean kann mir helfen, oder?
209
00:10:13,535 --> 00:10:14,745
Ja, das kriege ich hin.
210
00:10:15,371 --> 00:10:16,872
Gut.
211
00:10:17,665 --> 00:10:19,458
- Nach dir.
- Danke.
212
00:10:20,834 --> 00:10:24,004
Ich weiß, ich sende dir gemischte
Signale, erst mache ich Schluss,
213
00:10:24,088 --> 00:10:26,090
dann gestehe ich dir meine Liebe.
214
00:10:26,215 --> 00:10:29,885
Hannah, du musst nichts erklären.
215
00:10:29,969 --> 00:10:32,555
Ich nagle dich nicht auf etwas fest,
was du gesagt hast,
216
00:10:32,596 --> 00:10:34,139
als ich fast starb.
217
00:10:34,223 --> 00:10:35,432
Mitch, es ist nicht...
218
00:10:35,474 --> 00:10:38,686
Hannah, hey. Es passt schon.
219
00:10:39,478 --> 00:10:41,272
Ich denke in letzter Zeit viel nach.
220
00:10:41,355 --> 00:10:44,984
Und du hattest recht mit dem,
221
00:10:45,067 --> 00:10:48,279
was du gesagt hast,
als wir Schluss gemacht haben.
222
00:10:48,362 --> 00:10:51,198
Was meine Wutanfälle angeht,
223
00:10:51,240 --> 00:10:54,118
dass ich nicht weiß, wie man eine
gesunde Beziehung führt.
224
00:10:54,159 --> 00:10:56,662
Ich war wütend,
als ich das gesagt habe.
225
00:10:56,704 --> 00:10:59,123
Das war auch völlig berechtigt.
226
00:11:06,213 --> 00:11:08,674
Ich habe mit dir
meinen Lottogewinn weggeworfen,
227
00:11:09,383 --> 00:11:12,428
und damit muss ich
den Rest meines Leben klarkommen.
228
00:11:14,179 --> 00:11:19,935
Ich hoffe nur,
dass du mir verzeihen kannst.
229
00:11:35,868 --> 00:11:38,621
Ihre Herzfrequenz ist normal, Murph.
230
00:11:38,704 --> 00:11:41,540
Heute Morgen hat es wie verrückt
geschlagen, als mein Arm wehtat.
231
00:11:41,624 --> 00:11:45,336
Was haben Sie noch für Symptome?
232
00:11:45,419 --> 00:11:49,048
Gestern Abend hatte ich
solche Magenschmerzen, dass ich...
233
00:11:49,131 --> 00:11:50,758
Ich konnte nichts sehen.
234
00:11:50,841 --> 00:11:53,010
Und heute Morgen
schmerzte mein Brustkorb,
235
00:11:53,052 --> 00:11:55,346
und jetzt steckt der Schmerz
in meinem Nacken.
236
00:11:55,429 --> 00:11:58,849
Wie gesagt, stechender Schmerz,
der immer wieder aufflammt,
237
00:11:58,933 --> 00:12:02,061
und... und... mein
Hand wird kribblig.
238
00:12:03,187 --> 00:12:05,356
Könnte es ein Schlaganfall sein?
239
00:12:05,648 --> 00:12:07,024
Nein.
240
00:12:07,066 --> 00:12:08,943
Sie halten mich für verrückt, was?
241
00:12:11,528 --> 00:12:13,280
Nein.
242
00:12:13,364 --> 00:12:15,866
Wir können das alles überspringen
243
00:12:15,950 --> 00:12:17,826
und Sie geben mir einfach
Medikamente, damit ich...
244
00:12:17,868 --> 00:12:19,828
Damit ich mal
eine Nacht gut schlafen kann.
245
00:12:19,912 --> 00:12:22,581
Dr. Archer ist ein bisschen geizig.
246
00:12:22,665 --> 00:12:24,208
Tut mir leid, das geht nicht, Murph.
247
00:12:25,417 --> 00:12:27,086
Warum vergeude ich meine Zeit?
248
00:12:27,169 --> 00:12:30,589
Wir werden herausfinden,
was Ihre Schmerzen verursacht.
249
00:12:30,673 --> 00:12:33,884
Ich mache ein paar Tests
und dann sehen wir weiter, ja?
250
00:12:33,926 --> 00:12:36,845
Sie wollen sich nur absichern,
um eine gute Bewertung zu kriegen.
251
00:12:43,477 --> 00:12:46,897
Hey. Und? Wie ist es gelaufen?
252
00:12:46,981 --> 00:12:48,691
Du hast ihn nicht
zurückgenommen, oder?
253
00:12:48,774 --> 00:12:50,943
Nein, natürlich nicht.
254
00:12:51,610 --> 00:12:55,114
Seltsamerweise scheint es,
als würde sich Mitch tatsächlich...
255
00:12:55,489 --> 00:12:57,533
...tatsächlich ändern.
256
00:12:59,243 --> 00:13:00,536
Was?
257
00:13:00,619 --> 00:13:02,705
einer Erfahrung nach
sind Veränderungen
258
00:13:02,746 --> 00:13:04,039
bei Menschen nicht von Dauer.
259
00:13:04,164 --> 00:13:06,792
Schließlich wird jeder wieder zu
dem, der er ist.
260
00:13:07,751 --> 00:13:09,920
Ich weiß nicht, Dean.
261
00:13:10,379 --> 00:13:13,424
Mein Gott. Schau einer an.
262
00:13:13,507 --> 00:13:18,220
Das ist dein Töchterchen.
263
00:13:18,679 --> 00:13:20,139
Es ist ein Mädchen?
264
00:13:20,222 --> 00:13:22,641
Du bekommst ein Mädchen.
265
00:13:22,725 --> 00:13:26,687
Ich bin kein Gynäkologe,
aber das müssten ihre Füße sein.
266
00:13:26,770 --> 00:13:28,522
Ja, sie müsste bald strampeln.
267
00:13:28,606 --> 00:13:30,524
Und Grimassen schneiden.
268
00:13:30,608 --> 00:13:33,319
Ich frage mich, ob sie schon
die Augen verdrehen kann?
269
00:13:33,402 --> 00:13:36,572
Hören wir uns den Herzschlag an.
270
00:13:47,875 --> 00:13:49,043
Stimmt etwas nicht?
271
00:13:49,168 --> 00:13:51,587
- Zeig mal her.
- Ja.
272
00:13:56,008 --> 00:13:57,968
Warum höre ich keinen Herzschlag?
273
00:14:03,057 --> 00:14:04,391
Es tut mir so leid.
274
00:14:06,101 --> 00:14:07,978
Kein Herzschlag.
275
00:14:13,442 --> 00:14:15,361
Nein.
276
00:14:28,539 --> 00:14:30,667
Sie hatten recht.
Der Kerl ist ein Rätsel.
277
00:14:30,708 --> 00:14:32,627
Wie konnte es zu Atemnot
und Ohnmachtsanfällen kommen,
278
00:14:32,669 --> 00:14:34,587
trotz guter Auswurffraktion
und normalen Herzklappen
279
00:14:34,629 --> 00:14:36,089
Genau das dachte ich auch.
280
00:14:36,214 --> 00:14:38,550
Vielleicht eine Arrhythmie?
281
00:14:38,633 --> 00:14:39,884
Überwachen wir ihn weiter,
282
00:14:39,968 --> 00:14:42,345
verlangsamen sein Herz mit
Metoprolol und wiederholen das EKG.
283
00:14:42,387 --> 00:14:44,180
Ok. Danke, Dr. Hayes.
284
00:14:44,264 --> 00:14:46,933
Normalerweise konsultiert man
285
00:14:47,016 --> 00:14:50,019
bei solchen Symptomen
einen Kardiologen.
286
00:14:50,103 --> 00:14:51,896
Ich beklage mich nicht.
Ich freue mich immer
287
00:14:51,980 --> 00:14:53,648
über unsere gelegentlichen
Zusammenkünfte.
288
00:14:54,899 --> 00:14:57,527
Apropos Zusammenkünfte,
gehen Sie auf die Führungskonferenz
289
00:14:57,610 --> 00:14:59,612
nächsten Monat in Myrtle Beach?
290
00:14:59,696 --> 00:15:01,990
Ich weiß nicht,
das ist nicht so meine Kragenweite.
291
00:15:02,073 --> 00:15:03,616
Es geht gar nicht um Kragenweite.
292
00:15:03,700 --> 00:15:07,996
Es geht um Margaritas mit Salzrand
und einem Schuss Mescal.
293
00:15:08,079 --> 00:15:10,456
Ach, Sie meinen Geld
und Zeit verplempern?
294
00:15:10,540 --> 00:15:14,210
Ich sehe es
als eine wohlverdiente Erholung,
295
00:15:14,294 --> 00:15:16,004
um mal wieder Energie zu tanken.
296
00:15:16,087 --> 00:15:17,714
Ein gratis Wochenende in der Sonne.
297
00:15:17,797 --> 00:15:21,676
Sonnenbaden am Pool, eine Massage,
vielleicht die Seele baumeln lassen.
298
00:15:21,759 --> 00:15:25,346
Sie verwechseln mich mit jemandem,
der so etwas kann.
299
00:15:25,430 --> 00:15:26,639
Was kann?
300
00:15:26,723 --> 00:15:29,976
Die Seele baumeln lassen?
So ein Mensch bin ich nicht.
301
00:15:30,059 --> 00:15:32,186
Ich glaube, Sie liegen falsch.
302
00:15:34,606 --> 00:15:36,900
Sie sind sehr anmaßend.
303
00:15:38,568 --> 00:15:42,030
Ich wollte Sie nicht beleidigen.
304
00:15:43,698 --> 00:15:45,950
Es wäre am besten,
wenn wir unsere Gespräche
305
00:15:46,034 --> 00:15:48,077
auf rein Berufliches beschränken.
306
00:15:48,202 --> 00:15:50,121
Ja, das kam an.
307
00:15:51,497 --> 00:15:53,708
In einer Stunde weiß ich mehr
über Ihren Patienten.
308
00:15:56,169 --> 00:15:58,713
Ich gehe es gedanklich
immer wieder durch.
309
00:15:58,796 --> 00:16:01,132
Hätte ich vielleicht nicht
in der Kälte herumlaufen sollen?
310
00:16:01,216 --> 00:16:02,717
Habe ich dem Baby geschadet?
311
00:16:02,800 --> 00:16:06,304
Nein, nein, Lizzy. Du kannst dir
nicht die Schuld geben.
312
00:16:08,348 --> 00:16:10,975
Diese Dinge passieren manchmal.
313
00:16:12,518 --> 00:16:14,437
Den Messungen zufolge
314
00:16:14,520 --> 00:16:16,940
hatte das Baby seit etwa einer Woche
keinen Herzschlag.
315
00:16:17,357 --> 00:16:22,070
Eine ganze Woche?
Und das habe ich nicht gespürt?
316
00:16:22,195 --> 00:16:24,530
Hey, ich weiß, das ist schwer.
317
00:16:26,574 --> 00:16:28,409
Aber die Tatsache, dass du
gleich schwanger wurdest,
318
00:16:28,451 --> 00:16:29,744
heißt, du kannst es noch mal machen.
319
00:16:30,203 --> 00:16:32,538
Ich bin mir nicht mehr sicher.
320
00:16:32,622 --> 00:16:34,624
Nach allem,
was ich durchgemacht habe.
321
00:16:34,666 --> 00:16:35,959
Die künstliche Befruchtung. Ich...
322
00:16:36,000 --> 00:16:39,379
Hör auf, Lizzy. Du wirst Mutter,
ich glaube ganz fest daran.
323
00:16:45,927 --> 00:16:47,720
Was passiert jetzt?
324
00:16:47,804 --> 00:16:50,848
Wir machen eine Ausschabung,
um den Fötus zu entfernen.
325
00:16:50,890 --> 00:16:52,767
Ich weiß, das klingt beängstigend,
326
00:16:52,809 --> 00:16:55,144
aber es ist
ein sicherer Routineeingriff.
327
00:16:55,228 --> 00:16:57,522
Und du machst das, oder?
328
00:16:59,399 --> 00:17:01,359
Lizzy, nein. Es tut mir leid.
329
00:17:01,442 --> 00:17:04,028
Es verstößt gegen
die Krankenhausregeln,
330
00:17:04,153 --> 00:17:05,738
wenn Ärzte
Familienmitglieder operieren.
331
00:17:05,780 --> 00:17:07,865
Was? Nein, nein.
332
00:17:08,449 --> 00:17:13,037
Hannah, bitte, ich brauche jemanden,
dem ich vertraue.
333
00:17:19,210 --> 00:17:21,129
Wie geht es deiner Schwester?
334
00:17:21,212 --> 00:17:23,172
Sie hat gefragt,
ob ich die Ausschabung machen kann.
335
00:17:23,214 --> 00:17:27,594
Ja. Das wird sich nur schwer
genehmigen lassen.
336
00:17:27,677 --> 00:17:29,971
Das habe ich ihr schon gesagt.
337
00:17:31,264 --> 00:17:33,016
Ich rede mit Kalmick.
338
00:17:33,141 --> 00:17:35,935
Lizzy muss vielleicht eine
Verzichtserklärung unterschreiben.
339
00:17:43,026 --> 00:17:46,195
Hey, ich brauche etwas Hilfe mit
meinem Patienten, Murphy Costello.
340
00:17:46,279 --> 00:17:48,573
- Ach, Murph.
- Was ist heute mit ihm?
341
00:17:48,656 --> 00:17:50,199
Will er ein paar
Schmerzmittel von dir?
342
00:17:50,241 --> 00:17:52,118
Ich dachte an einen
Bandscheibenvorfall,
343
00:17:52,160 --> 00:17:53,578
aber die MRT war negativ.
344
00:17:53,661 --> 00:17:55,163
Du hast eine MRT gemacht?
345
00:17:55,246 --> 00:17:56,497
Ja. Wieso?
346
00:17:56,581 --> 00:17:59,792
Die Buchhaltung wird klagen,
aber es ist ja nicht mein Geld.
347
00:17:59,876 --> 00:18:01,711
Was ist mit einer Nervenkompression?
348
00:18:01,753 --> 00:18:03,087
Hast du einen
Neer-Test durchgeführt?
349
00:18:03,129 --> 00:18:05,006
Ja, und einen Hawkins-Kennedy-
und einen Jobe-Test.
350
00:18:05,048 --> 00:18:06,382
Ebenfalls negativ.
351
00:18:06,466 --> 00:18:10,220
Vielleicht bildet er es sich
wieder nur ein. Wie letztes Mal.
352
00:18:10,303 --> 00:18:13,806
Meinst du nicht,
du solltest ihn abgeben?
353
00:18:13,890 --> 00:18:15,600
Also an Dr. Charles, denn er ist...
354
00:18:15,683 --> 00:18:17,769
Nein. Nein, irgendetwas übersehe ich.
355
00:18:17,852 --> 00:18:19,938
Es ist mein letzter Tag.
Ich will einen Sieg.
356
00:18:20,021 --> 00:18:21,231
Das ist fair.
357
00:18:21,314 --> 00:18:23,900
Sie fragten, wann die fünfte Ampulle
CroFab verabreicht wurde?
358
00:18:25,610 --> 00:18:27,612
Ja.
359
00:18:30,740 --> 00:18:34,202
- Das Gegengift schlägt nicht an.
- Der Blutdruck ist niedrig.
360
00:18:34,285 --> 00:18:36,663
Darla, verdoppeln wir die Dosis,
bitte noch fünf Ampullen.
361
00:18:36,746 --> 00:18:39,249
Das ist aber viel
für ein kleines Kind.
362
00:18:39,332 --> 00:18:41,042
Die Dosis richtet sich
nach der Menge an Gift,
363
00:18:41,084 --> 00:18:43,253
die durch seinen Körper fließt,
nicht nach seiner Größe.
364
00:18:43,294 --> 00:18:45,588
Und wenn es keine
von den vier Schlangen war?
365
00:18:47,298 --> 00:18:50,218
Dann haben wir
einen steileren Berg vor uns.
366
00:18:50,301 --> 00:18:51,427
Ich rufe den Tierschutz an.
367
00:18:51,511 --> 00:18:54,222
Vielleicht wurden andere Arten
in der Gegen gesehen.
368
00:18:54,305 --> 00:18:55,557
Bin gleich wieder da, ja?
369
00:18:59,769 --> 00:19:01,437
Ihr habt es gehört, Home Team.
370
00:19:01,521 --> 00:19:04,148
Nur damit ihr Bescheid wisst, es
geht Miles schlechter als erwartet.
371
00:19:04,190 --> 00:19:07,819
Wir brauchen
eure Unterstützung und Gebete.
372
00:19:10,154 --> 00:19:13,283
Verzeihung. Was machen Sie?
373
00:19:13,741 --> 00:19:17,328
Wir halten
unsere Follower auf dem Laufenden.
374
00:19:17,412 --> 00:19:19,414
Ihre Follower.
375
00:19:19,455 --> 00:19:23,001
Halten Sie das für den richtigen
Zeitpunkt und den richtigen Ort?
376
00:19:23,877 --> 00:19:26,504
Ich weiß, wie es aussieht.
Aber wissen Sie...
377
00:19:26,588 --> 00:19:28,756
Nein, es sieht so aus:
Sie benutzen Ihren Sohn
378
00:19:28,840 --> 00:19:31,968
und seine gefährliche Lage,
um mehr Klicks zu erzielen.
379
00:19:32,051 --> 00:19:34,262
Nein, das ist
überhaupt nicht unsere Absicht.
380
00:19:34,345 --> 00:19:37,390
Sie wissen, dass er wegen Ihnen
in dieser Lage ist, oder?
381
00:19:37,682 --> 00:19:41,311
Denn Sie haben nicht
auf ihn aufgepasst.
382
00:19:41,394 --> 00:19:45,273
Auf Ihren Sohn. Sie sollten
für ihn da sein, ihn beschützen.
383
00:19:45,356 --> 00:19:47,442
Das Mindeste, was Sie tun können,
ist, das Handy wegzulegen
384
00:19:47,483 --> 00:19:48,818
und für ihn da zu sein.
385
00:19:48,902 --> 00:19:50,737
Dr. Frost.
386
00:19:53,031 --> 00:19:55,825
Vielleicht wäre eine
kleine Pause gut,
387
00:19:55,867 --> 00:19:57,994
damit die Eltern mit ihrem Kind
allein sein können.
388
00:20:00,330 --> 00:20:01,998
Ja.
389
00:20:05,001 --> 00:20:06,211
Wie heißt es noch?
390
00:20:06,294 --> 00:20:07,712
WPW?
391
00:20:07,795 --> 00:20:09,589
Wolff-Parkinson-White-Syndrom, ja.
392
00:20:09,672 --> 00:20:11,549
Es ist eine Herzrhythmusstörung
393
00:20:11,633 --> 00:20:14,510
mit einem zusätzlichen elektrischen
Pfad im Herzen. Angeboren.
394
00:20:14,594 --> 00:20:16,638
Sie haben sie schon
Ihr ganzes Leben lang.
395
00:20:16,721 --> 00:20:19,891
Sie ist die Ursache für Ihre
intermittierende Tachykardie.
396
00:20:19,974 --> 00:20:22,310
Sie hat sich nur bis
jetzt nicht gezeigt.
397
00:20:22,393 --> 00:20:23,645
Ok, was passiert jetzt?
398
00:20:23,728 --> 00:20:26,689
Nun, die Arrhythmie zu korrigieren
ist ziemlich einfach.
399
00:20:26,773 --> 00:20:28,775
Wir legen einen Katheter
durch Ihre Venen,
400
00:20:28,816 --> 00:20:30,610
um den zusätzlichen
elektrischen Pfad entfernen.
401
00:20:30,652 --> 00:20:32,904
Wie lange dauert die Genesung
in der Regel?
402
00:20:32,987 --> 00:20:34,572
Etwa ein, zwei Wochen.
403
00:20:34,656 --> 00:20:37,408
Und wenn wir
morgen verreisen wollen?
404
00:20:37,492 --> 00:20:38,993
Ich würde davon abraten.
405
00:20:39,118 --> 00:20:42,330
Kann ich es dann verschieben,
bis wir aus Norwegen zurück sind?
406
00:20:42,413 --> 00:20:44,958
Ron, sei kein Dummkopf.
407
00:20:45,041 --> 00:20:47,502
Es ist dein Geburtstag, Schatz.
Ein Meilenstein.
408
00:20:47,585 --> 00:20:49,379
Und die Reise
lässt sich nicht verschieben.
409
00:20:50,713 --> 00:20:53,758
Es muss doch
irgendein Pflaster geben,
410
00:20:53,841 --> 00:20:56,469
damit ich
die nächsten Wochen überstehe, oder?
411
00:20:56,553 --> 00:20:58,304
Mein Gott, du verlierst den Verstand.
412
00:20:58,388 --> 00:21:02,350
Wir könnten vorübergehend
ein Antiarrhythmikum verschreiben.
413
00:21:02,433 --> 00:21:05,395
Und er verliert seinen auch.
Was ist bloß los?
414
00:21:05,478 --> 00:21:07,313
Ich bin von Idioten umgeben!
415
00:21:07,397 --> 00:21:08,648
Was ist bloß in dich gefahren?
416
00:21:08,731 --> 00:21:12,277
Ich brauche jemanden, der
sich auskennt. Dr. Charles!
417
00:21:12,360 --> 00:21:15,780
Können Sie kommen?
Ich... mein blöder...
418
00:21:15,863 --> 00:21:20,535
mein... mein...
Er braucht einen Psychiater!
419
00:21:20,577 --> 00:21:22,203
Vielleicht sogar alle hier.
420
00:21:22,245 --> 00:21:23,705
Alles klar. Schon gut.
421
00:21:29,294 --> 00:21:31,212
Was starren Sie alle so?
422
00:21:45,092 --> 00:21:49,179
Cynthia. Ron wollte
Sie wissen lassen,
423
00:21:49,304 --> 00:21:51,765
dass er die
Operation machen lässt.
424
00:21:52,933 --> 00:21:56,269
Und Dr. Hayes bringt
ihn jetzt nach oben.
425
00:21:56,686 --> 00:22:01,191
Ok. Nun, mein kleiner Effekt...
426
00:22:01,316 --> 00:22:06,988
Mein... mein kleiner... Effekt
hatte also den gewünschten...
427
00:22:07,072 --> 00:22:09,991
den gewünschten Effekt.
428
00:22:11,201 --> 00:22:13,578
Sie wissen schon.
429
00:22:15,622 --> 00:22:17,499
Darf ich erwähnen,
430
00:22:17,582 --> 00:22:20,794
dass Ihnen das heute
nicht zum ersten Mal passiert?
431
00:22:20,877 --> 00:22:23,672
Die letzten Stunden waren stressig.
432
00:22:23,755 --> 00:22:26,299
Und ich werde in ein paar Tagen 50,
433
00:22:26,341 --> 00:22:28,802
also ist es sicher nur
Vergesslichkeit.
434
00:22:28,885 --> 00:22:31,847
Vielleicht, aber in meinem Beruf,
435
00:22:31,930 --> 00:22:36,435
wenn diese Momente
der Vergesslichkeit
436
00:22:36,518 --> 00:22:41,940
mit Problemen der Feinmotorik und
plötzlicher Reizbarkeit einhergehen,
437
00:22:42,023 --> 00:22:45,694
sowie mit Enthemmung,
dann mache ich mir Sorgen.
438
00:22:45,777 --> 00:22:48,363
Und ich habe den Eindruck,
439
00:22:48,447 --> 00:22:51,783
dass Sie sich vielleicht selber
ein bisschen sorgen?
440
00:22:57,706 --> 00:23:03,086
Wissen Sie, was das Beste daran ist,
seine alte Liebe wiederzufinden?
441
00:23:03,170 --> 00:23:04,963
Verraten Sie es mir.
442
00:23:05,046 --> 00:23:09,593
Er schaut mich an,
als hätte ich mich nicht verändert.
443
00:23:11,595 --> 00:23:14,264
Das Phänomen kenne ich.
444
00:23:15,599 --> 00:23:21,563
Ron war sowieso nie
der aufmerksamste Partner.
445
00:23:21,730 --> 00:23:23,398
Aber es ist wirklich süß.
446
00:23:23,440 --> 00:23:27,402
Er ist so verliebt,
dass er nichts merkt.
447
00:23:27,486 --> 00:23:30,030
Wenn sie möchten,
448
00:23:30,113 --> 00:23:32,949
könnten wir ein paar Tests machen,
449
00:23:33,033 --> 00:23:34,367
während er operiert wird.
450
00:23:40,123 --> 00:23:41,750
Ok.
451
00:23:44,711 --> 00:23:46,963
Wissen Sie,
452
00:23:48,090 --> 00:23:52,260
ich hatte mich einen Moment lang
richtig auf den Geburtstag gefreut.
453
00:23:53,470 --> 00:23:55,514
- Murph, bitte.
- Ich gehe jetzt.
454
00:23:55,597 --> 00:23:57,599
Ich brauche nur 20 Minuten.
455
00:23:57,682 --> 00:24:00,477
Sie hören mir gar nicht zu! Helfen
Sie oder lassen Sie mich gehen,
456
00:24:00,560 --> 00:24:01,770
lassen Sie mich heimgehen!
457
00:24:01,853 --> 00:24:05,273
Ich brauche nur 20 Minuten, ja?
Nur 20 Minuten.
458
00:24:08,110 --> 00:24:10,487
Warum wird Murph nicht entlassen?
Er ist seit Stunden hier.
459
00:24:10,570 --> 00:24:13,031
Ich versuche, eine Diagnose
zu stellen. Aber es ist schwierig.
460
00:24:13,115 --> 00:24:16,952
Meine letzte Hypothese war, dass es
eine ungewöhnliche Ausprägung
461
00:24:17,035 --> 00:24:21,373
des Pronator-Teres-Syndroms ist, aber
der Schmerz ist nicht lokalisiert.
462
00:24:21,456 --> 00:24:24,334
Ich... ich bin ratlos.
463
00:24:25,335 --> 00:24:26,962
Ich weiß Ihre
Gründlichkeit zu schätzen,
464
00:24:27,003 --> 00:24:28,505
aber wir brauchen sein Bett.
465
00:24:28,547 --> 00:24:29,798
Wenn Sie nicht weiterkommen
466
00:24:29,881 --> 00:24:30,966
muss er weg.
467
00:24:31,049 --> 00:24:32,926
Alles klar. Ach ja, apropos.
468
00:24:33,009 --> 00:24:34,386
Es ist Ihr letzter Tag.
469
00:24:34,428 --> 00:24:37,264
Tut mir leid. Ich kann
heute Abend nicht ins Molly's.
470
00:24:37,347 --> 00:24:40,475
Schon ok.
Ich weiß, Sie haben zu tun.
471
00:24:42,102 --> 00:24:44,312
Egal, worüber sich Murph heute
beschweren musste,
472
00:24:44,396 --> 00:24:45,772
er hat sich die Last
vom Herzen geredet.
473
00:24:45,814 --> 00:24:47,858
Machen Sie sich nicht verrückt.
Entlassen Sie ihn einfach.
474
00:24:47,899 --> 00:24:50,694
- Die Last vom Herzen.
- Das habe ich eben gesagt.
475
00:24:50,777 --> 00:24:52,821
Danke, Dr. Lenox.
Ich muss einen Ultraschall machen.
476
00:24:55,282 --> 00:24:58,076
Hey, Renee, hey. Ist Trey da?
477
00:24:58,160 --> 00:24:59,494
Er ist gegangen.
478
00:24:59,578 --> 00:25:02,789
Er war ein wenig aufgebracht und
sagte, er wolle nicht reden.
479
00:25:04,791 --> 00:25:10,297
Apropos. Ich wollte mich
für vorher entschuldigen.
480
00:25:10,380 --> 00:25:13,258
Sie machen etwas
Schwieriges durch, und...
481
00:25:14,509 --> 00:25:18,180
Was Dr. Frost und ich
damit sagen möchten, ist...
482
00:25:18,263 --> 00:25:24,519
Ich hatte kein Recht dazu, Ihnen
Vorwürfe zu machen. Tut mir leid.
483
00:25:29,065 --> 00:25:32,068
Nein, Sie hatten recht.
484
00:25:34,279 --> 00:25:37,032
Es sollte etwas sein,
womit wir zusammen Spaß haben,
485
00:25:37,115 --> 00:25:38,742
als Familie.
486
00:25:39,659 --> 00:25:45,582
Aber jetzt ist es
zu unserer Identität geworden.
487
00:25:50,128 --> 00:25:52,798
Die Schwellung geht nicht weg?
488
00:25:52,881 --> 00:25:56,259
Nicht, wie wir es gerne hätten.
489
00:25:56,343 --> 00:25:58,470
Aber wir geben die
Hoffnung nicht auf.
490
00:25:58,553 --> 00:26:01,473
Wir stehen in Kontakt
mit einem Transfusionsspezialisten.
491
00:26:01,556 --> 00:26:03,850
Und wir könnten
492
00:26:03,892 --> 00:26:06,103
einen experimentellen
Plasmaaustausch versuchen.
493
00:26:06,144 --> 00:26:08,939
Ich hab sie erwischt!
494
00:26:09,564 --> 00:26:11,108
Was hast du gemacht?
495
00:26:11,191 --> 00:26:12,859
Ich hab das Miststück umgebracht!
496
00:26:12,943 --> 00:26:14,194
Was?
497
00:26:14,319 --> 00:26:16,696
Ihre Worte gingen mir
nicht aus dem Kopf, Dr. Frost.
498
00:26:16,780 --> 00:26:19,574
Mein Junge liegt da,
leidend und hilflos.
499
00:26:19,616 --> 00:26:22,577
Und ich bin am Handy,
statt etwas zu unternehmen.
500
00:26:22,619 --> 00:26:24,121
Aha.
501
00:26:24,413 --> 00:26:25,789
Also ging ich zurück zur Scheune,
502
00:26:25,872 --> 00:26:29,042
nahm sie auseinander und fand
dieses Miststück auf dem Heuboden.
503
00:26:29,126 --> 00:26:31,628
Ich habe ihr einen kräftigen Schlag
mit der Schaufel versetzt.
504
00:26:31,670 --> 00:26:33,588
War gleich k.o.
505
00:26:33,672 --> 00:26:35,882
Sie haben eine Schlange
in die Notaufnahme gebracht?
506
00:26:36,967 --> 00:26:39,177
Ok. Das ist gut.
507
00:26:39,302 --> 00:26:42,848
Wir können den sofort
den Tierschutz holen, also...
508
00:26:42,931 --> 00:26:45,308
Ok. Ja. Hier.
509
00:26:45,892 --> 00:26:48,186
- Vorsichtig.
- Bin ich ja.
510
00:26:52,190 --> 00:26:53,567
Nein, nein, nein.
511
00:26:53,650 --> 00:26:55,277
Haben Sie sie gewiss reingebracht?
512
00:26:55,360 --> 00:26:59,614
Ja. Ich habe sie im Beutel gespürt,
als ich reinkam.
513
00:27:00,031 --> 00:27:04,369
Die Sicherheitsleute wollten meinen
Ausweis, ich legte den Beutel hin.
514
00:27:05,328 --> 00:27:07,622
Mein Gott. Trey, sag bloß nicht...
515
00:27:07,706 --> 00:27:11,209
- Verdammt.
- Oh Gott.
516
00:27:11,251 --> 00:27:14,254
Keine Panik. Schon ok.
517
00:27:16,381 --> 00:27:18,633
Wenigstens wissen wir,
sie ist im Krankenhaus.
518
00:27:25,007 --> 00:27:27,510
Ich war im Wartezimmer,
auf der Unfallstation, nichts.
519
00:27:27,593 --> 00:27:29,262
Und es weiß sonst niemand, oder?
520
00:27:29,345 --> 00:27:31,556
Noch nicht. Warum?
521
00:27:31,639 --> 00:27:35,017
Die Vorschrift für Schlangen
im Krankenhaus lautet,
522
00:27:35,101 --> 00:27:37,353
dass man niemandem
von der Schlange erzählen darf.
523
00:27:37,437 --> 00:27:40,231
Was für ein Sadist
entwickelt solche Vorschriften?
524
00:27:40,314 --> 00:27:42,567
Wir müssen Ruhe ausstrahlen.
525
00:27:42,650 --> 00:27:45,069
Der Sicherheitsdienst, die
Hausmeister und andere Mitarbeiter
526
00:27:45,153 --> 00:27:47,530
suchen überall,
und der Tierschutz ist unterwegs.
527
00:27:47,613 --> 00:27:49,657
Hey, ok.
Ich habe mit dem Vater gesprochen.
528
00:27:49,741 --> 00:27:52,535
Die Schlange ist rot
mit schwarzen und gelben Streifen.
529
00:27:52,618 --> 00:27:54,162
Klingt nach einer Korallenschlange,
530
00:27:54,203 --> 00:27:55,830
also eine Giftnatter,
keine Grubenotter.
531
00:27:55,872 --> 00:27:57,039
Und das würde erklären,
532
00:27:57,081 --> 00:27:58,666
warum das polyvalente
Gegengift nicht wirkt,
533
00:27:58,708 --> 00:28:00,793
denn die kommen hier
normalerweise nicht vor.
534
00:28:00,835 --> 00:28:04,464
Ich frage jetzt nicht,
warum Sie das wissen.
535
00:28:04,547 --> 00:28:07,341
Ich rufe den Zoo an. Vielleicht
kann der ein Gegengift schicken.
536
00:28:07,425 --> 00:28:09,969
Ich melde es dem Sicherheitsdienst.
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
537
00:28:10,052 --> 00:28:11,554
Ja. Ich...
538
00:28:15,099 --> 00:28:16,809
Jetzt sind wir so weit.
539
00:28:16,934 --> 00:28:20,772
Gut, ihr habt die Chefin gehört.
Wir beenden den Eingriff.
540
00:28:21,105 --> 00:28:22,857
Hey. Danke, dass du Kalmick
überredet hast,
541
00:28:22,899 --> 00:28:24,442
mich das machen zu lassen.
542
00:28:24,484 --> 00:28:27,153
Es bedeutet Lizzy
sehr viel. Mir auch.
543
00:28:27,236 --> 00:28:29,530
Nicht der Rede wert.
Er ist wirklich...
544
00:28:29,614 --> 00:28:32,200
Er ist sehr verständnisvoll,
sobald alles unterzeichnet ist.
545
00:28:32,283 --> 00:28:34,077
Moment.
546
00:28:34,160 --> 00:28:36,120
Was ist das?
547
00:28:38,122 --> 00:28:41,751
Seltsam. Sie blutet noch.
548
00:28:49,050 --> 00:28:52,220
Ihre Gebärmutter ist wie ein Sumpf.
Sie zieht sich nicht zusammen.
549
00:28:52,303 --> 00:28:55,389
Sie beginnt zu bluten.
250 Mikrogramm Hemabate spritzen.
550
00:28:55,473 --> 00:28:57,100
Brauchst du einen Ballonkatheter?
551
00:28:57,183 --> 00:29:00,019
Nein, das geht nicht schnell genug.
Wir müssen sie aufschneiden.
552
00:29:10,446 --> 00:29:11,906
Ja. Tut mir leid.
553
00:29:11,989 --> 00:29:13,741
- Ich wollte Sie nicht erschrecken.
- Nein, nein.
554
00:29:13,783 --> 00:29:15,451
Ich wollte eben zu Ihnen.
555
00:29:15,535 --> 00:29:17,328
Mr. Parkers Ablation
verlief reibungslos.
556
00:29:17,370 --> 00:29:18,496
Wir sagen der Ex-Frau Bescheid.
557
00:29:18,538 --> 00:29:19,705
Super.
558
00:29:19,789 --> 00:29:23,709
- Ja.
- Ich wollte Ihnen einen Scan zeigen.
559
00:29:26,421 --> 00:29:31,467
Ja. Ich sehe ein Atrophiemuster
in den Frontal- und Temporallappen.
560
00:29:31,551 --> 00:29:34,887
Ein wenig asymmetrisch, daher würde
ich eher auf frontotemporale Demenz
561
00:29:34,971 --> 00:29:38,141
als Alzheimer-Krankheit vermuten.
Warum? Wessen Bild ist das?
562
00:29:38,224 --> 00:29:39,559
Cynthias.
563
00:29:39,642 --> 00:29:42,562
Das würde die Enthemmung erklären.
564
00:29:42,645 --> 00:29:44,313
Unter anderem.
565
00:29:44,397 --> 00:29:46,566
Eine Verhaltensvariante
der Frontotemporaldemenz?
566
00:29:46,649 --> 00:29:50,027
Ja. Sie will nicht,
dass Ron es erfährt.
567
00:29:50,069 --> 00:29:53,489
Nun, eine solche unheilbare
Diagnose ist schwer genug,
568
00:29:53,531 --> 00:29:55,116
selbst zu verarbeiten,
569
00:29:55,158 --> 00:29:57,702
ohne sie jemandem aufzuladen,
der einem wichtig ist.
570
00:29:57,785 --> 00:30:01,247
Aufladen? Interessante Wortwahl.
571
00:30:02,248 --> 00:30:05,209
Das Wissen um eine tödliche Diagnose
572
00:30:05,251 --> 00:30:06,961
ist wie eine eigene Krankheit,
Daniel.
573
00:30:07,044 --> 00:30:12,425
Sobald jemand davon weiß, wird
er von all dem Schmerz angesteckt.
574
00:30:12,508 --> 00:30:14,761
Und dieser Schmerz kann für
diejenigen, die mit ansehen müssen,
575
00:30:14,802 --> 00:30:17,305
wie ihre Liebsten leiden, schlimmer
als für den Patienten selbst.
576
00:30:17,388 --> 00:30:20,183
Cynthia beschützt Ron,
indem sie es ihm nicht erzählt,
577
00:30:20,224 --> 00:30:22,977
sie schützt ihn
vor einer sich anbahnenden Tragödie.
578
00:30:24,771 --> 00:30:28,941
Sie scheinen Erfahrung
damit zu haben.
579
00:30:29,025 --> 00:30:31,194
Mit ähnlichen Fällen, meine ich.
580
00:30:32,111 --> 00:30:33,988
Hat das nicht jeder Arzt?
581
00:30:34,072 --> 00:30:37,325
Ich sage ja nur, dass Cynthia
in gewisser Weise recht hat.
582
00:30:39,202 --> 00:30:41,621
Was suchen Sie noch mal?
583
00:30:41,704 --> 00:30:44,332
Den vorderen Skalenusmuskel.
584
00:30:44,415 --> 00:30:47,376
Wenn meine Theorie stimmt,
liegt dort das Problem.
585
00:30:47,460 --> 00:30:49,712
Womit injizieren Sie mich?
586
00:30:49,796 --> 00:30:51,964
Eine Mischung
aus einem Betäubungsmittel, Marcain,
587
00:30:52,048 --> 00:30:54,717
und einem Steroid,
das Entzündungen lindert.
588
00:30:54,759 --> 00:30:56,427
Habe ich erwähnt,
dass ich Nadeln hasse?
589
00:30:56,511 --> 00:30:58,513
Entspannen Sie sich,
es zwickt nur etwas.
590
00:30:58,596 --> 00:31:00,139
Schauen Sie auf den Monitor.
591
00:31:04,393 --> 00:31:06,312
Was zum Teufel?
592
00:31:12,777 --> 00:31:14,987
Wie fühlen Sie sich?
593
00:31:17,281 --> 00:31:19,033
Ich fühle...
594
00:31:20,701 --> 00:31:22,537
nichts.
595
00:31:23,913 --> 00:31:25,623
Auf positive Weise.
596
00:31:25,706 --> 00:31:28,334
- Ja.
- Moment. Was...
597
00:31:28,418 --> 00:31:30,795
Was ist es noch mal? Ich konnte mich
vorher nicht konzentrieren.
598
00:31:30,837 --> 00:31:32,964
Es wird
Thoracic-Outlet-Syndrom genannt.
599
00:31:33,047 --> 00:31:35,216
Wenn der Nerv oder das Blutgefäß
zwischen dem Raum
600
00:31:35,299 --> 00:31:38,010
in der ersten Rippe und dem
Schlüsselbein zusammengedrückt wird.
601
00:31:38,094 --> 00:31:40,304
In Ihrem Fall werden
beide gequetscht,
602
00:31:40,388 --> 00:31:42,265
deshalb sind Ihre
Symptome so vielfältig.
603
00:31:42,348 --> 00:31:45,059
Aber die Injektion müsste
den Schmerz vorübergehend lindern,
604
00:31:45,143 --> 00:31:47,437
bis Sie eine langfristigere
Behandlung erhalten.
605
00:31:47,520 --> 00:31:50,189
Ich überweise Sie
an einen Spezialisten.
606
00:31:52,817 --> 00:31:56,195
Es ist Ewigkeiten her,
607
00:31:56,279 --> 00:31:58,406
seit ich keinen Schmerz hatte.
608
00:31:58,489 --> 00:32:00,283
Ich meine...
609
00:32:00,366 --> 00:32:03,327
Ich hatte so viele Ärzte,
610
00:32:03,411 --> 00:32:05,329
ich hatte die Hoffnung aufgegeben.
611
00:32:07,081 --> 00:32:09,333
Es tut mir leid,
dass ich so unhöflich war.
612
00:32:09,417 --> 00:32:12,170
Schon ok.
Das ist völlig verständlich.
613
00:32:12,253 --> 00:32:16,966
Sie sind eine Heilige und ein Genie,
614
00:32:17,049 --> 00:32:20,636
und ich bin Ihnen so
dankbar, Dr. Howard.
615
00:32:20,720 --> 00:32:23,347
Danke. Danke.
616
00:32:24,891 --> 00:32:27,268
Was ist, Murph?
Es tut nicht wieder weh, oder?
617
00:32:29,562 --> 00:32:31,314
Schlange!
618
00:32:34,734 --> 00:32:36,569
Alles ok?
619
00:32:36,652 --> 00:32:39,781
In der Notaufnahme ist eine Schlange.
620
00:32:40,865 --> 00:32:43,618
Schön, aber...
621
00:32:43,701 --> 00:32:45,745
Das darf man nicht laut sagen.
622
00:32:45,870 --> 00:32:47,789
Kann mir jemand sagen,
wann der Tierschutz kommt?
623
00:32:47,872 --> 00:32:49,707
Ich frag mal nach..
624
00:32:52,668 --> 00:32:55,129
Das Gewebe sieht sehr grau aus.
Ist es nekrotisch?
625
00:32:55,213 --> 00:32:56,380
Teilweise.
626
00:32:56,422 --> 00:32:59,801
Das erklärt die Blutung. Was jetzt?
627
00:32:59,926 --> 00:33:01,552
Klingt, als müsste
die Gebärmutter raus.
628
00:33:01,636 --> 00:33:02,762
Nein!
629
00:33:04,430 --> 00:33:06,265
Wir machen eine Keilresektion.
630
00:33:06,349 --> 00:33:08,518
Wir entfernen die nekrotischen Teile
und retten den Rest.
631
00:33:08,559 --> 00:33:10,853
Damit sie weiter Kinder
bekommen kann. Gib mir ein Bovie.
632
00:33:10,937 --> 00:33:13,147
Lässt sie sich überhaupt retten?
633
00:33:15,400 --> 00:33:16,943
Theoretisch müsste es gehen.
634
00:33:17,652 --> 00:33:19,487
Die Nekrose ist lokalisiert.
635
00:33:19,570 --> 00:33:21,572
Ihr Blutdruck sinkt.
636
00:33:21,656 --> 00:33:23,032
Noch ein paar Beutel aufhängen.
637
00:33:23,116 --> 00:33:25,034
Wir müssen die Blutung
unter Kontrolle bekommen.
638
00:33:25,118 --> 00:33:29,205
Ich versuche eine
Uterusarterienligatur. 0-Vicryl-Naht.
639
00:33:29,288 --> 00:33:31,624
Gut.
640
00:33:32,959 --> 00:33:34,293
Die Blutung hört nicht auf.
641
00:33:34,335 --> 00:33:35,711
- Ja, ja.
- Ich sehe nichts.
642
00:33:35,795 --> 00:33:38,297
Absaugen.
643
00:33:38,381 --> 00:33:39,715
Die Nähte reißen immer wieder auf.
644
00:33:39,757 --> 00:33:41,968
Das Gewebe ist zu weich.
Ich muss auf die andere Seite.
645
00:33:42,969 --> 00:33:45,221
Der Druck lässt sich
kaum mehr stabilisieren.
646
00:33:45,304 --> 00:33:47,181
Ich würde sagen,
rausschneiden und fertig.
647
00:33:47,265 --> 00:33:49,475
Es ist nicht deine Entscheidung,
Marty, tu deine Arbeit.
648
00:33:49,517 --> 00:33:51,853
Wir müssen noch mehr rausschneiden.
649
00:33:51,936 --> 00:33:54,856
Deine Entscheidung, Frau Doktor.
Was willst du machen?
650
00:33:54,939 --> 00:33:56,315
Wir machen weiter.
651
00:33:56,399 --> 00:33:58,568
Ich kriege das hin.
652
00:34:07,030 --> 00:34:10,242
Was geht? Du hast uns
echt Sorgen gemacht.
653
00:34:10,325 --> 00:34:12,452
Wie fühlst du dich? Hast du Hunger?
654
00:34:12,536 --> 00:34:15,330
Gibt es hier Eis?
655
00:34:15,372 --> 00:34:18,667
Wir könnten dir schon was finden.
656
00:34:19,876 --> 00:34:22,212
Miles muss eine Nacht
zur Beobachtung bleiben,
657
00:34:22,295 --> 00:34:25,215
aber er wird sich komplett erholen.
658
00:34:25,257 --> 00:34:27,008
Vielen Dank Ihnen beiden.
659
00:34:27,050 --> 00:34:28,301
Selbstverständlich.
660
00:34:28,385 --> 00:34:30,053
Gern geschehen.
661
00:34:34,224 --> 00:34:36,434
Ich mag mit dem Hasen spielen.
662
00:34:37,769 --> 00:34:38,979
Hey, Home Team!
663
00:34:39,062 --> 00:34:40,605
- Ja!
- Schaut mal, wen wir hier haben.
664
00:34:40,647 --> 00:34:42,607
Sag: "Was geht?"
665
00:34:42,691 --> 00:34:45,485
- Ja.
- Was geht?
666
00:34:46,069 --> 00:34:49,698
Solche Menschen ändern sich nicht.
667
00:34:51,533 --> 00:34:54,828
Sie können es einfach nicht.
668
00:35:02,377 --> 00:35:05,005
Moment, degenerierend?
Was bedeutet das?
669
00:35:05,088 --> 00:35:10,010
Meine Wahrnehmung, mein
Gleichgewicht. Ich! Alles geht weg!
670
00:35:10,093 --> 00:35:13,346
Was soll das heißen? Du hast Demenz?
671
00:35:14,806 --> 00:35:20,687
Entschuldigung.
Ich komme nur zur Nachuntersuchung.
672
00:35:20,770 --> 00:35:23,482
Ich kann später wiederkommen.
673
00:35:25,066 --> 00:35:26,276
Hier sind Ihre Sachen.
674
00:35:26,902 --> 00:35:29,571
Wissen Sie von dieser MRT?
675
00:35:30,280 --> 00:35:32,032
Nicht mein Fachgebiet.
676
00:35:32,115 --> 00:35:35,243
Darüber habe ich
mit Dr. Charles gesprochen.
677
00:35:35,327 --> 00:35:37,662
Ich wollte dir gar nichts sagen.
678
00:35:37,746 --> 00:35:39,831
Was? Wieso?
679
00:35:39,956 --> 00:35:41,625
Weil ich Angst hatte.
680
00:35:42,000 --> 00:35:45,962
Ich weiß nicht, wie lange ich
diese Version meines Selbst bin.
681
00:35:46,713 --> 00:35:49,758
Und ich verstehe, wenn du nicht mehr
mit mir zusammen sein willst.
682
00:35:49,799 --> 00:35:51,510
Ich kann es nicht fassen.
683
00:35:55,972 --> 00:35:58,266
Ich kann es nicht fassen,
dass du meinst,
684
00:35:58,308 --> 00:36:00,268
du wirst mich so schnell los.
685
00:36:02,270 --> 00:36:07,317
Schatz, die letzten Wochen waren
die glücklichsten meines Lebens.
686
00:36:10,779 --> 00:36:12,697
Das gebe ich nicht auf.
687
00:36:16,701 --> 00:36:22,082
Ich wollte das erst
in Norwegen machen, aber...
688
00:36:22,165 --> 00:36:23,750
Ich lasse Sie allein.
689
00:36:23,792 --> 00:36:28,213
Nein, nein. Bleiben Sie, Dr. Lenox.
Ich brauche einen Zeugen.
690
00:36:34,803 --> 00:36:37,514
Heiratest du mich,
Cynthia Martin Parker?
691
00:36:38,390 --> 00:36:42,519
Noch mal? Komm schon sag Ja.
692
00:36:42,602 --> 00:36:44,437
Schatz, ich habe solche Angst.
693
00:36:44,521 --> 00:36:46,064
Ja, ich auch.
694
00:36:46,148 --> 00:36:51,069
Egal was,
wir stehen es zusammen durch. Ok?
695
00:36:51,486 --> 00:36:53,822
Ja. Ok.
696
00:36:58,743 --> 00:37:00,162
Hey, Doris, weißt du...
697
00:37:00,245 --> 00:37:02,914
Wo deine Kiste ist? Die du mitten auf
der Schwesternstation gelassen hast?
698
00:37:02,956 --> 00:37:06,293
Im Gemeinschaftsraum der Ärzte.
Wo sie hingehört.
699
00:37:06,918 --> 00:37:08,795
Danke.
700
00:37:20,557 --> 00:37:22,934
Überraschung!
701
00:37:24,227 --> 00:37:27,105
- Ihr habt es nicht vergessen.
- Nein.
702
00:37:27,189 --> 00:37:29,024
Glückwunsch, Dr. Howard.
703
00:37:33,195 --> 00:37:36,990
Naomi. Sie haben ein hohes Maß
an Positivität und Intelligenz
704
00:37:37,073 --> 00:37:39,242
auf die Notaufnahme gebracht.
Wir werden Sie vermissen.
705
00:37:41,786 --> 00:37:44,664
Ok. Schneiden wir die Torte an?
706
00:37:44,748 --> 00:37:46,750
Danke.
707
00:37:49,920 --> 00:37:53,173
Ich mach noch meine Visite.
Doris, super Torte.
708
00:37:53,256 --> 00:37:54,466
Wir sollten hier anfangen.
709
00:37:54,549 --> 00:37:56,426
Nicholas, kurz Zeit?
710
00:37:56,510 --> 00:38:00,722
Ich habe über unser Gespräch
vorher nachgedacht,
711
00:38:01,640 --> 00:38:04,351
und Myrtle Beach klingt
nach eine angenehmen Ablenkung.
712
00:38:06,770 --> 00:38:11,149
Aber ich bevorzuge
meine Margaritas auf Eis, ohne Salz.
713
00:38:11,233 --> 00:38:15,362
Das passt schon.
Ich bin pikant genug.
714
00:38:16,947 --> 00:38:19,282
Ich freue mich darauf,
zusammen am Pool zu sitzen.
715
00:38:23,245 --> 00:38:25,497
Meine Stelle bei
Dr. Hayes ist ein Traum,
716
00:38:25,580 --> 00:38:27,707
aber die Notaufnahme wird mir fehlen.
717
00:38:27,791 --> 00:38:30,585
Wir sehen Menschen
an ihrem Tiefpunkt,
718
00:38:30,669 --> 00:38:33,713
und manchmal können wir
ihr Leben verändern.
719
00:38:33,797 --> 00:38:36,049
Und wir tun hier viel Gutes.
720
00:38:36,132 --> 00:38:38,176
Ja, ich denke schon.
721
00:38:38,260 --> 00:38:41,596
Und die Mitarbeiter
sind auch nicht so übel.
722
00:38:43,974 --> 00:38:45,976
Schmeckt die Torte wie Zahnpasta?
723
00:38:46,059 --> 00:38:48,145
Doris hat sie
gebacken, also wer weiß.
724
00:38:48,228 --> 00:38:49,563
Ich finde es nett von ihr.
725
00:38:49,646 --> 00:38:50,981
Die ist völlig ungenießbar.
726
00:38:55,277 --> 00:38:56,736
Alles in Ordnung?
727
00:38:56,820 --> 00:38:58,989
Ich weiß nicht. Verraten Sie es mir.
728
00:38:59,072 --> 00:39:01,992
Was ist denn los?
729
00:39:02,075 --> 00:39:04,619
Sorry, Dr. Charles, ich will
Sie nicht bei der Party stören.
730
00:39:04,703 --> 00:39:06,705
Es geht mir gut.
Ich will jetzt keine Hilfe, danke.
731
00:39:06,830 --> 00:39:09,416
Ok, sicher.
732
00:39:11,042 --> 00:39:13,628
Was soll das?
Hat Ripley Sie dazu angestiftet?
733
00:39:13,712 --> 00:39:16,840
Was? Nein. Wozu angestiftet?
734
00:39:16,965 --> 00:39:18,133
Nichts. Egal.
735
00:39:18,175 --> 00:39:19,926
Ich brauche keine Therapie.
Es geht mir gut.
736
00:39:20,010 --> 00:39:22,262
Das ist gut,
denn ich behandle keine Kollegen.
737
00:39:22,345 --> 00:39:24,556
Ich frage bei Freunden manchmal
nach, wie es ihnen geht,
738
00:39:24,598 --> 00:39:27,058
wenn sie einen schlechten Tag haben,
aber wenn sie mich anmachen,
739
00:39:27,100 --> 00:39:29,352
lasse ich sie in Ruhe. Gute Nacht.
740
00:39:47,496 --> 00:39:49,122
Oh, hey.
741
00:39:51,500 --> 00:39:53,418
Wie ist es gelaufen?
742
00:39:54,669 --> 00:39:57,088
Es lief...
743
00:39:59,424 --> 00:40:01,259
Lizzy, es gab...
744
00:40:02,719 --> 00:40:06,139
Es gab einige Komplikationen. Und...
745
00:40:13,396 --> 00:40:19,361
Nach der Ausschabung
kam es zu einer starken Blutung.
746
00:40:20,445 --> 00:40:22,989
Als wir dann aufgeschnitten haben,
um die Quelle zu finden,
747
00:40:23,031 --> 00:40:25,617
war die Gebärmutter nekrotisch.
748
00:40:32,165 --> 00:40:35,001
Nekrotisch?
749
00:40:35,085 --> 00:40:38,839
Totes Gewebe.
750
00:40:39,714 --> 00:40:43,552
Wir wollten es entfernen,
um den Rest zu retten,
751
00:40:43,635 --> 00:40:48,348
aber letztendlich mussten wir
eine Hysterektomie durchführen.
752
00:40:52,602 --> 00:40:55,730
Sie haben meine Gebärmutter ohne
mein Einverständnis rausgenommen?
753
00:40:55,814 --> 00:40:58,233
Wir hatten keine Wahl.
Sie wären sonst gestorben.
754
00:40:58,316 --> 00:41:01,736
Mutter zu werden
war das Allerwichtigste für mich.
755
00:41:01,820 --> 00:41:06,241
Alles, was ich je wollte. Das ist
jetzt vorbei. Wegen Ihnen, Dean!
756
00:41:06,324 --> 00:41:09,244
Nein, Lizzy.
Ich habe die Entscheidung getroffen.
757
00:41:09,327 --> 00:41:10,829
Das war ich.
758
00:41:10,954 --> 00:41:12,539
Was?
759
00:41:14,416 --> 00:41:16,710
- Ich wollte dich nicht verlieren.
- Wie konntest du nur?
760
00:41:16,793 --> 00:41:19,004
Ich wollte dich nicht verlieren.
761
00:41:20,714 --> 00:41:22,174
Hey.
762
00:41:23,967 --> 00:41:26,094
Ich wollte dich nicht verlieren.
762
00:41:27,305 --> 00:42:27,406
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org