"Chicago Med" Together One Last Time

ID13213422
Movie Name"Chicago Med" Together One Last Time
Release Name Chicago.Med.S10E18.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36170664
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,029 --> 00:00:09,116 Meine Mutter starb mit 45 an Prionenerkrankung. 2 00:00:09,157 --> 00:00:12,786 Mein Vater nahm sich drei Stunden später das Leben. 3 00:00:13,453 --> 00:00:15,455 Warum erzählen Sie das ausgerechnet mir? 4 00:00:15,539 --> 00:00:17,582 Ich wusste, Sie bemitleiden mich nicht. 5 00:00:17,666 --> 00:00:20,710 Bei Operationen muss man drei Schritte voraus denken. 6 00:00:20,752 --> 00:00:23,171 Sie ist eine der Besten und Klügsten. 7 00:00:23,213 --> 00:00:25,298 Und das zeugt von Ihrer Mentorschaft. 8 00:00:25,632 --> 00:00:29,386 Ich wurde als Assistenzärztin in der Herz-Thorax-Abteilung akzeptiert. 9 00:00:29,428 --> 00:00:31,388 Darum bemühe ich mich seit einem Jahr, 10 00:00:31,430 --> 00:00:32,973 mittels künstlicher Befruchtung. 11 00:00:33,056 --> 00:00:34,641 Ich wollte dir das geben. 12 00:00:34,724 --> 00:00:36,143 25.000 Dollar? 13 00:00:36,226 --> 00:00:39,020 Es wäre eine Tragödie, wenn du nie Mutter wirst. 14 00:00:42,524 --> 00:00:46,445 Schau sie dir an. Natürlich kriegt die Jüngere die Puppe. 15 00:00:46,528 --> 00:00:49,322 Teilen macht Freude, stimmt's? 16 00:00:49,364 --> 00:00:51,783 Ich habe es gehasst, wenn du meine Sachen benutzt hast. 17 00:00:51,867 --> 00:00:53,160 Ich weiß. 18 00:00:54,202 --> 00:00:58,248 Was ist denn mit dir? Du schmunzelst schon den ganzen Tag. 19 00:00:58,915 --> 00:01:00,250 Was meinst du damit? 20 00:01:00,333 --> 00:01:02,461 Hattest du wieder was mit Mitch? 21 00:01:02,544 --> 00:01:03,670 Was? 22 00:01:03,712 --> 00:01:05,714 Ich würde es dir nicht vorwerfen. Er ist ein schöner Mann. 23 00:01:05,756 --> 00:01:07,591 Ich hatte nicht wieder was mit Mitch. 24 00:01:07,674 --> 00:01:10,510 Aber wir müssen uns unterhalten. 25 00:01:10,594 --> 00:01:12,304 Worüber? 26 00:01:12,345 --> 00:01:16,224 Ich habe ihm meine Liebe gestanden, als er im Schacht steckte. 27 00:01:16,308 --> 00:01:17,476 Mein Gott, Hannah. 28 00:01:17,517 --> 00:01:18,977 Ich habe es schon so gemeint. 29 00:01:19,019 --> 00:01:22,230 Der Moment hat mich mitgerissen. Ich dachte, er stirbt. 30 00:01:22,314 --> 00:01:24,483 Es ist die reine Seifenoper mit euch. 31 00:01:24,566 --> 00:01:26,610 Das ist einfach zu viel. 32 00:01:27,569 --> 00:01:29,488 Alles in Ordnung? 33 00:01:29,529 --> 00:01:33,158 Ja, es ist nichts. Ich habe schon eine Weile einen verstimmten Magen. 34 00:01:33,241 --> 00:01:35,535 Eine Weile? Seit wann? 35 00:01:35,619 --> 00:01:37,829 Ich weiß nicht. Seit eine Woche. 36 00:01:37,913 --> 00:01:40,749 Ok. Gehen wir ins Gaffney und schauen wir mal. 37 00:01:40,832 --> 00:01:42,167 - Nein. - Nur für den Fall der Fälle. 38 00:01:42,209 --> 00:01:43,418 Es ist nichts. Bitte nicht, Hannah. 39 00:01:43,460 --> 00:01:45,128 Ich lasse mich nicht abweisen. 40 00:01:46,838 --> 00:01:49,549 Sorry, Dr. Charles, wir brauchen eine Herzuntersuchung, 41 00:01:49,633 --> 00:01:51,885 auch wenn Sie das normalerweise nicht machen. Personalmangel. 42 00:01:51,927 --> 00:01:53,095 Ja, ja, ja. 43 00:01:53,136 --> 00:01:55,514 49, männlich, brach im Treppenhaus zusammen. 44 00:01:55,555 --> 00:01:58,308 Lenox kann nach der Haushaltssitzung ein Echo machen. 45 00:01:58,391 --> 00:02:03,021 Und die Ehefrau ist etwas skurril. Behandlungsraum 3. 46 00:02:08,568 --> 00:02:11,238 Ich bin mir nicht sicher, was passiert ist. 47 00:02:11,321 --> 00:02:13,281 Ich bekam plötzlich kaum Luft, 48 00:02:13,365 --> 00:02:14,866 dann schlug mein Herz ganz schnell. 49 00:02:14,950 --> 00:02:16,576 - Herzrasen? - Ja. 50 00:02:16,660 --> 00:02:18,036 Kam das schon mal vor? 51 00:02:18,120 --> 00:02:20,831 Früher ab und zu, aber jetzt ist es schon länger her. 52 00:02:20,914 --> 00:02:24,209 Man hat Sie in einem Treppenhaus gefunden? 53 00:02:24,668 --> 00:02:27,045 Er brach in meinen Armen zusammen. 54 00:02:27,129 --> 00:02:29,214 Ja, zum Glück war Cynthia da. 55 00:02:29,256 --> 00:02:32,884 Cynthia ist Ihre Frau? 56 00:02:32,968 --> 00:02:36,221 Ex-Frau. 57 00:02:36,263 --> 00:02:38,557 Wir waren auf unserem Jahrestreffen. 58 00:02:38,640 --> 00:02:41,059 Wir kennen uns von der Uni. Northwestern. 59 00:02:41,143 --> 00:02:44,312 Ich war für ein Sommersemester dort. Eine tolle Uni. 60 00:02:44,438 --> 00:02:47,566 Ich bin Dr. Lenox. Ich habe Ihr Krankenblatt gelesen, Mr. Parker. 61 00:02:47,607 --> 00:02:50,569 Und Ihr Enzymtest war negativ, 62 00:02:50,652 --> 00:02:52,487 also handelt es sich nicht um einen Herzinfarkt. 63 00:02:52,529 --> 00:02:55,073 Es gab allerdings eine winzige Unregelmäßigkeit in Ihrem EKG. 64 00:02:55,115 --> 00:02:58,285 Könnte jedoch auf Überanstrengung zurückzuführen sein. 65 00:02:58,326 --> 00:03:02,080 Sie waren in der University Hall, als es passiert ist? 66 00:03:02,122 --> 00:03:04,875 Wollten Sie zum Glockenturm hinaufsteigen? 67 00:03:04,958 --> 00:03:07,502 Ich weiß nicht, ob man von der Treppe aus dorthin kommt. 68 00:03:07,544 --> 00:03:09,588 Nein, ich ging nicht die Treppe rauf. 69 00:03:09,671 --> 00:03:12,466 Warum waren Sie im Treppenhaus? 70 00:03:14,050 --> 00:03:17,596 Cynthia und ich haben uns vor einem Monat wiedergefunden. 71 00:03:17,679 --> 00:03:19,598 Nach fünf Jahren Trennung. 72 00:03:19,681 --> 00:03:21,308 Eher neun, Schatz. 73 00:03:21,433 --> 00:03:23,977 Neun? Das kann nicht sein. 74 00:03:25,604 --> 00:03:28,398 Ich habe die stornierten Unterhaltszahlungen als Beweis. 75 00:03:29,983 --> 00:03:32,611 Reden wir noch von der Treppe? 76 00:03:32,694 --> 00:03:34,905 Mein Gott. Wir hatten Sex. 77 00:03:36,782 --> 00:03:38,825 Erklärt das die Überanstrengung? 78 00:03:39,326 --> 00:03:43,038 Möglich. Machen wir ein Echokardiogramm. 79 00:03:43,830 --> 00:03:45,540 Siehst du, was du mir antust? 80 00:03:45,582 --> 00:03:47,459 Du lässt mein Herz buchstäblich höher schlagen. 81 00:03:47,834 --> 00:03:49,377 Komm her. 82 00:03:51,046 --> 00:03:54,966 Wissen Sie was? Es wird Zeit für meine Kaffeepause. 83 00:03:55,008 --> 00:03:57,052 Cynthia, kommen Sie doch mit, 84 00:03:57,135 --> 00:04:01,556 während Dr. Lenox Ron weiter untersucht. 85 00:04:03,975 --> 00:04:06,853 Tun Sie nichts, was ich nicht tun würde. 86 00:04:07,729 --> 00:04:10,440 Ich weiß. Oh Gott, es ist so voll. 87 00:04:10,524 --> 00:04:12,818 Du wartest hier und ich schaue nach einem Zimmer. 88 00:04:13,402 --> 00:04:15,320 Tut mir leid. 89 00:04:15,362 --> 00:04:16,988 Hi, Mitch. 90 00:04:17,656 --> 00:04:19,157 Lizzy. Schön, dich zu sehen. 91 00:04:19,199 --> 00:04:20,784 Ebenfalls. 92 00:04:23,495 --> 00:04:26,873 Ich dachte, du hast heute frei. Ist alles in Ordnung? 93 00:04:26,957 --> 00:04:29,459 Ja, ich will nur meine Schwester untersuchen lassen. 94 00:04:30,585 --> 00:04:32,462 Du joggst wieder. 95 00:04:32,504 --> 00:04:34,256 - Ja. - Das ist super. 96 00:04:34,840 --> 00:04:37,884 Ja, schon. Mir geht aber immer noch die Puste aus. 97 00:04:37,968 --> 00:04:41,179 Das ist das letzte Mal, dass ich mit dem Irren hier jogge. 98 00:04:41,763 --> 00:04:44,349 Hey. Hi. Ich würde dich ja richtig begrüßen, 99 00:04:44,391 --> 00:04:47,727 aber ich glaube, ich habe einen Herzanfall. Sorry. 100 00:04:49,771 --> 00:04:53,024 Ich wollte mit dir reden. 101 00:04:53,066 --> 00:04:55,152 Ja. Ich auch. 102 00:04:55,193 --> 00:04:58,613 Vielleicht, wenn deine Schwester ein Zimmer hat und ich umgezogen bin. 103 00:04:59,197 --> 00:05:01,241 - Ja. - Ok. 104 00:05:02,784 --> 00:05:04,786 - Hilfe! Bitte! - Er atmet kaum! 105 00:05:04,870 --> 00:05:06,329 - Unser Sohn! - Helfen Sie! 106 00:05:06,455 --> 00:05:08,081 - Ich bringe ihn rein, ja? - Ok. 107 00:05:09,916 --> 00:05:11,418 Hier entlang. Kommen Sie. 108 00:05:11,501 --> 00:05:13,920 Wir brauchen eine Schwester und einen Medizintechniker, sowie RT. 109 00:05:13,962 --> 00:05:15,255 - Alles klar. Unfallstation 1. - Ok. 110 00:05:15,297 --> 00:05:16,840 An einen Monitor anschließen! 111 00:05:19,676 --> 00:05:23,472 Mami, ich seh nichts! Alles ist verschwommen. 112 00:05:23,555 --> 00:05:25,640 - Schon ok, Mami ist bei dir. - Ma'am, Verzeihung. 113 00:05:25,724 --> 00:05:27,225 - Mami ist bei dir. - Was ist passiert? 114 00:05:27,267 --> 00:05:30,103 Wir waren auf der alten Farm, die wir in Kankakee renovieren. 115 00:05:30,145 --> 00:05:32,689 Miles hat in der Scheune gespielt. 116 00:05:32,773 --> 00:05:34,316 Es ging ihm gut, bis wir zurückfuhren. 117 00:05:34,357 --> 00:05:37,235 Ihm war schwindlig und er hatte Bauchweh. Wir fuhren direkt hierher. 118 00:05:37,277 --> 00:05:39,362 Plötzliche Lethargie und Atemprobleme? 119 00:05:39,404 --> 00:05:41,448 Toxidrom. Er hat irgendwas abgekriegt. 120 00:05:41,490 --> 00:05:44,284 Organophosphat? Wird dort Getreide angebaut? 121 00:05:45,827 --> 00:05:47,704 Wir sind uns nicht sicher. 122 00:05:47,746 --> 00:05:50,707 Ein Anticholinergikum? Könnte er Medikamente eingenommen haben? 123 00:05:50,749 --> 00:05:52,334 Antihistamine? Antidepressiva? 124 00:05:52,375 --> 00:05:55,504 Das kann es nicht sein. Er sabbert. Sieh dir den Speichel an. 125 00:05:55,545 --> 00:05:57,422 Blutdruck ist 74 zu 48. 126 00:05:57,506 --> 00:06:01,051 Wir müssen intubieren. Gib mir einen Beatmungstubus und eine Sonde. 127 00:06:01,093 --> 00:06:03,303 5 mg Etomidat und 17 mg Rocuronium verabreichen. 128 00:06:03,428 --> 00:06:04,596 Überlegen wir uns das. 129 00:06:04,679 --> 00:06:06,807 Lethargisch, hypotonisch, sabbert, erweiterte Pupillen. 130 00:06:06,848 --> 00:06:09,101 Und er war in einer Scheune. 131 00:06:15,065 --> 00:06:17,150 Also gut. Ok, hier sehe ich nichts. 132 00:06:17,234 --> 00:06:18,944 Wonach suchen Sie denn? 133 00:06:19,027 --> 00:06:20,737 Hier auch nicht. 134 00:06:23,615 --> 00:06:25,200 Schlangenbiss. 135 00:06:27,000 --> 00:06:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 136 00:06:40,906 --> 00:06:42,908 Guten Morgen. 137 00:06:42,950 --> 00:06:46,579 Hey, warum die Kiste? 138 00:06:46,662 --> 00:06:48,080 Mein letzter Tag in der Notaufnahme. 139 00:06:48,122 --> 00:06:50,124 Ich wechsle in die Herz-Thorax-Abteilung. 140 00:06:50,165 --> 00:06:51,834 Ach ja, stimmt. 141 00:06:51,917 --> 00:06:56,463 Ich lade nach der Arbeit alle zum Feiern ins Molly's ein. 142 00:06:56,755 --> 00:06:59,174 Ja, danke. Nein. 143 00:06:59,216 --> 00:07:01,844 Große Verabschiedungen sind nicht mein Ding. 144 00:07:01,927 --> 00:07:04,430 Ich habe aber ein Abschiedsgeschenk. 145 00:07:04,930 --> 00:07:07,641 Einen Patienten. Ganz für Sie allein. 146 00:07:07,725 --> 00:07:10,769 Bringt mir jemand ein extra Kissen? Mein Nacken bringt mich um! 147 00:07:11,228 --> 00:07:13,314 Wo ist der Haken? 148 00:07:13,397 --> 00:07:14,440 Es gibt keinen Haken. 149 00:07:14,481 --> 00:07:16,817 Murph kommt immer wieder mit mysteriösen Schmerzen. 150 00:07:16,859 --> 00:07:19,403 Sie werden ihn lieben. Vielleicht nicht heute, aber irgendwann. 151 00:07:19,445 --> 00:07:22,656 Ok. Gut zu wissen. Danke. Ich ziehe mich um und lege los. 152 00:07:22,698 --> 00:07:23,991 Ok. 153 00:07:24,283 --> 00:07:27,161 Wenn Sie mir vor einem Jahr gesagt hätten, 154 00:07:27,286 --> 00:07:29,788 dass ich meinen Ex-Mann auf einmal wieder attraktiv finde, 155 00:07:29,872 --> 00:07:31,832 hätte ich gesagt, Sie haben eine Meise. 156 00:07:31,916 --> 00:07:35,961 Und jetzt bin ich hier und völlig verknallt. 157 00:07:36,045 --> 00:07:37,963 Morgen fliegt er mit mir nach Norwegen, 158 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 um die Nordlichter zu sehen. 159 00:07:39,423 --> 00:07:40,883 Sie sind ein Glückspilz. 160 00:07:40,925 --> 00:07:42,593 Ja. 161 00:07:44,678 --> 00:07:46,305 Ja. 162 00:07:48,224 --> 00:07:50,434 Payday, was? Ein echter Klassiker. 163 00:07:50,517 --> 00:07:53,270 Es ist lustig, ich habe immer früher... 164 00:07:53,771 --> 00:07:58,442 Früher immer... habe ich die geliebt. 165 00:07:58,484 --> 00:08:00,861 Ich habe die früher immer geliebt. 166 00:08:00,903 --> 00:08:03,989 Sie halfen mir, meine Abschlussarbeit durchzustehen. 167 00:08:05,616 --> 00:08:07,826 Ich weiß nicht, warum ich wieder Lust darauf habe. 168 00:08:07,868 --> 00:08:09,745 Vielleicht könnte es sein, 169 00:08:09,787 --> 00:08:14,625 dass Sie gerade dabei sind, alte Lieben neu zu entfachen? 170 00:08:14,708 --> 00:08:16,585 Was? 171 00:08:16,669 --> 00:08:19,463 Der Schokoriegel, Ihr Ex-Mann. 172 00:08:19,546 --> 00:08:22,007 Seit wann ist Nostalgie ein Verbrechen? 173 00:08:28,764 --> 00:08:31,475 Entschuldigen Sie mich kurz? Ich bin gleich wieder da. 174 00:08:35,396 --> 00:08:37,022 Was meinen Sie? 175 00:08:37,106 --> 00:08:39,984 Bei Ron bin ich mir nicht ganz sicher. Seine Symptome suggerieren 176 00:08:40,067 --> 00:08:42,861 Herzinsuffizienz, aber sein Echo sieht ziemlich gut aus. 177 00:08:42,945 --> 00:08:45,155 Ich rede mit Dr. Hayes, mal sehen, was er meint. 178 00:08:45,239 --> 00:08:48,576 Und Sie sagen der Ex-Frau Bescheid? 179 00:08:48,659 --> 00:08:51,704 Ich weiß nicht, ob sie meinen Arbeitsstil gutheißt. 180 00:08:51,787 --> 00:08:53,247 Gerne. 181 00:08:53,330 --> 00:08:55,040 Danke. 182 00:08:58,794 --> 00:09:01,630 Wir verabreichen ein sogenanntes polyvalentes Gegengift. 183 00:09:01,714 --> 00:09:02,965 Es nennt sich CroFab. 184 00:09:03,048 --> 00:09:05,968 Es wirkt gegen mehrere Schlangen, die in der Region heimisch sind. 185 00:09:06,051 --> 00:09:08,846 Es gibt vier. Die Mokassinschlange, die Wassermokassinotter 186 00:09:08,929 --> 00:09:11,432 die Wald-Klapperschlange und die östliche Massassauga. 187 00:09:11,473 --> 00:09:13,517 Jemand vom Home Team hat das geschickt. 188 00:09:13,601 --> 00:09:14,977 Home Team? 189 00:09:15,060 --> 00:09:16,645 So nennen wir unsere Follower. 190 00:09:16,729 --> 00:09:18,731 Wir haben live gestreamt, als es passiert ist, 191 00:09:18,814 --> 00:09:20,941 und seitdem erhalten wir nonstop Nachrichten. 192 00:09:21,025 --> 00:09:25,070 Lieber nicht die Kommentare lesen, wenn es um Medizin geht. 193 00:09:25,195 --> 00:09:27,656 Nein, sie haben uns noch nie in die Irre geführt. 194 00:09:27,740 --> 00:09:32,077 Wir machen Heimwerkerprojekte in den sozialen Medien seit elf Monaten. 195 00:09:32,202 --> 00:09:33,913 Unser Kanal ist mit ihrer Hilfe durchgestartet. 196 00:09:33,954 --> 00:09:36,206 Das ist super. Ich würde mich an Ihrer Stelle nur 197 00:09:36,290 --> 00:09:39,501 auf Ihren Sohn und nicht aufs Home Team konzentrieren. 198 00:09:40,753 --> 00:09:43,297 Beschuldigen Sie uns, uns nicht um unser Kind zu kümmern? 199 00:09:43,380 --> 00:09:46,717 Ganz und gar nicht. Wir nehmen jede Hilfe an. 200 00:09:46,800 --> 00:09:48,802 Drücken wir die Daumen, dass... 201 00:09:48,886 --> 00:09:51,597 Dass das Gegengift wirkt und die Schwellung lindert. 202 00:09:52,848 --> 00:09:54,600 Wir sind bald wieder da. 203 00:09:58,687 --> 00:10:01,148 - Lizzy, erinnerst du dich an Dean? - Hi. 204 00:10:01,190 --> 00:10:04,109 Hey. Sorry, ich habe endlich einen Moment Zeit. 205 00:10:05,361 --> 00:10:08,364 Passt es jetzt nicht? Das ist kein Problem. 206 00:10:08,948 --> 00:10:10,366 Ich habe... 207 00:10:10,449 --> 00:10:12,076 Nein, ihr... Ihr solltet euch unterhalten. 208 00:10:12,117 --> 00:10:13,494 Dean kann mir helfen, oder? 209 00:10:13,535 --> 00:10:14,745 Ja, das kriege ich hin. 210 00:10:15,371 --> 00:10:16,872 Gut. 211 00:10:17,665 --> 00:10:19,458 - Nach dir. - Danke. 212 00:10:20,834 --> 00:10:24,004 Ich weiß, ich sende dir gemischte Signale, erst mache ich Schluss, 213 00:10:24,088 --> 00:10:26,090 dann gestehe ich dir meine Liebe. 214 00:10:26,215 --> 00:10:29,885 Hannah, du musst nichts erklären. 215 00:10:29,969 --> 00:10:32,555 Ich nagle dich nicht auf etwas fest, was du gesagt hast, 216 00:10:32,596 --> 00:10:34,139 als ich fast starb. 217 00:10:34,223 --> 00:10:35,432 Mitch, es ist nicht... 218 00:10:35,474 --> 00:10:38,686 Hannah, hey. Es passt schon. 219 00:10:39,478 --> 00:10:41,272 Ich denke in letzter Zeit viel nach. 220 00:10:41,355 --> 00:10:44,984 Und du hattest recht mit dem, 221 00:10:45,067 --> 00:10:48,279 was du gesagt hast, als wir Schluss gemacht haben. 222 00:10:48,362 --> 00:10:51,198 Was meine Wutanfälle angeht, 223 00:10:51,240 --> 00:10:54,118 dass ich nicht weiß, wie man eine gesunde Beziehung führt. 224 00:10:54,159 --> 00:10:56,662 Ich war wütend, als ich das gesagt habe. 225 00:10:56,704 --> 00:10:59,123 Das war auch völlig berechtigt. 226 00:11:06,213 --> 00:11:08,674 Ich habe mit dir meinen Lottogewinn weggeworfen, 227 00:11:09,383 --> 00:11:12,428 und damit muss ich den Rest meines Leben klarkommen. 228 00:11:14,179 --> 00:11:19,935 Ich hoffe nur, dass du mir verzeihen kannst. 229 00:11:35,868 --> 00:11:38,621 Ihre Herzfrequenz ist normal, Murph. 230 00:11:38,704 --> 00:11:41,540 Heute Morgen hat es wie verrückt geschlagen, als mein Arm wehtat. 231 00:11:41,624 --> 00:11:45,336 Was haben Sie noch für Symptome? 232 00:11:45,419 --> 00:11:49,048 Gestern Abend hatte ich solche Magenschmerzen, dass ich... 233 00:11:49,131 --> 00:11:50,758 Ich konnte nichts sehen. 234 00:11:50,841 --> 00:11:53,010 Und heute Morgen schmerzte mein Brustkorb, 235 00:11:53,052 --> 00:11:55,346 und jetzt steckt der Schmerz in meinem Nacken. 236 00:11:55,429 --> 00:11:58,849 Wie gesagt, stechender Schmerz, der immer wieder aufflammt, 237 00:11:58,933 --> 00:12:02,061 und... und... mein Hand wird kribblig. 238 00:12:03,187 --> 00:12:05,356 Könnte es ein Schlaganfall sein? 239 00:12:05,648 --> 00:12:07,024 Nein. 240 00:12:07,066 --> 00:12:08,943 Sie halten mich für verrückt, was? 241 00:12:11,528 --> 00:12:13,280 Nein. 242 00:12:13,364 --> 00:12:15,866 Wir können das alles überspringen 243 00:12:15,950 --> 00:12:17,826 und Sie geben mir einfach Medikamente, damit ich... 244 00:12:17,868 --> 00:12:19,828 Damit ich mal eine Nacht gut schlafen kann. 245 00:12:19,912 --> 00:12:22,581 Dr. Archer ist ein bisschen geizig. 246 00:12:22,665 --> 00:12:24,208 Tut mir leid, das geht nicht, Murph. 247 00:12:25,417 --> 00:12:27,086 Warum vergeude ich meine Zeit? 248 00:12:27,169 --> 00:12:30,589 Wir werden herausfinden, was Ihre Schmerzen verursacht. 249 00:12:30,673 --> 00:12:33,884 Ich mache ein paar Tests und dann sehen wir weiter, ja? 250 00:12:33,926 --> 00:12:36,845 Sie wollen sich nur absichern, um eine gute Bewertung zu kriegen. 251 00:12:43,477 --> 00:12:46,897 Hey. Und? Wie ist es gelaufen? 252 00:12:46,981 --> 00:12:48,691 Du hast ihn nicht zurückgenommen, oder? 253 00:12:48,774 --> 00:12:50,943 Nein, natürlich nicht. 254 00:12:51,610 --> 00:12:55,114 Seltsamerweise scheint es, als würde sich Mitch tatsächlich... 255 00:12:55,489 --> 00:12:57,533 ...tatsächlich ändern. 256 00:12:59,243 --> 00:13:00,536 Was? 257 00:13:00,619 --> 00:13:02,705 einer Erfahrung nach sind Veränderungen 258 00:13:02,746 --> 00:13:04,039 bei Menschen nicht von Dauer. 259 00:13:04,164 --> 00:13:06,792 Schließlich wird jeder wieder zu dem, der er ist. 260 00:13:07,751 --> 00:13:09,920 Ich weiß nicht, Dean. 261 00:13:10,379 --> 00:13:13,424 Mein Gott. Schau einer an. 262 00:13:13,507 --> 00:13:18,220 Das ist dein Töchterchen. 263 00:13:18,679 --> 00:13:20,139 Es ist ein Mädchen? 264 00:13:20,222 --> 00:13:22,641 Du bekommst ein Mädchen. 265 00:13:22,725 --> 00:13:26,687 Ich bin kein Gynäkologe, aber das müssten ihre Füße sein. 266 00:13:26,770 --> 00:13:28,522 Ja, sie müsste bald strampeln. 267 00:13:28,606 --> 00:13:30,524 Und Grimassen schneiden. 268 00:13:30,608 --> 00:13:33,319 Ich frage mich, ob sie schon die Augen verdrehen kann? 269 00:13:33,402 --> 00:13:36,572 Hören wir uns den Herzschlag an. 270 00:13:47,875 --> 00:13:49,043 Stimmt etwas nicht? 271 00:13:49,168 --> 00:13:51,587 - Zeig mal her. - Ja. 272 00:13:56,008 --> 00:13:57,968 Warum höre ich keinen Herzschlag? 273 00:14:03,057 --> 00:14:04,391 Es tut mir so leid. 274 00:14:06,101 --> 00:14:07,978 Kein Herzschlag. 275 00:14:13,442 --> 00:14:15,361 Nein. 276 00:14:28,539 --> 00:14:30,667 Sie hatten recht. Der Kerl ist ein Rätsel. 277 00:14:30,708 --> 00:14:32,627 Wie konnte es zu Atemnot und Ohnmachtsanfällen kommen, 278 00:14:32,669 --> 00:14:34,587 trotz guter Auswurffraktion und normalen Herzklappen 279 00:14:34,629 --> 00:14:36,089 Genau das dachte ich auch. 280 00:14:36,214 --> 00:14:38,550 Vielleicht eine Arrhythmie? 281 00:14:38,633 --> 00:14:39,884 Überwachen wir ihn weiter, 282 00:14:39,968 --> 00:14:42,345 verlangsamen sein Herz mit Metoprolol und wiederholen das EKG. 283 00:14:42,387 --> 00:14:44,180 Ok. Danke, Dr. Hayes. 284 00:14:44,264 --> 00:14:46,933 Normalerweise konsultiert man 285 00:14:47,016 --> 00:14:50,019 bei solchen Symptomen einen Kardiologen. 286 00:14:50,103 --> 00:14:51,896 Ich beklage mich nicht. Ich freue mich immer 287 00:14:51,980 --> 00:14:53,648 über unsere gelegentlichen Zusammenkünfte. 288 00:14:54,899 --> 00:14:57,527 Apropos Zusammenkünfte, gehen Sie auf die Führungskonferenz 289 00:14:57,610 --> 00:14:59,612 nächsten Monat in Myrtle Beach? 290 00:14:59,696 --> 00:15:01,990 Ich weiß nicht, das ist nicht so meine Kragenweite. 291 00:15:02,073 --> 00:15:03,616 Es geht gar nicht um Kragenweite. 292 00:15:03,700 --> 00:15:07,996 Es geht um Margaritas mit Salzrand und einem Schuss Mescal. 293 00:15:08,079 --> 00:15:10,456 Ach, Sie meinen Geld und Zeit verplempern? 294 00:15:10,540 --> 00:15:14,210 Ich sehe es als eine wohlverdiente Erholung, 295 00:15:14,294 --> 00:15:16,004 um mal wieder Energie zu tanken. 296 00:15:16,087 --> 00:15:17,714 Ein gratis Wochenende in der Sonne. 297 00:15:17,797 --> 00:15:21,676 Sonnenbaden am Pool, eine Massage, vielleicht die Seele baumeln lassen. 298 00:15:21,759 --> 00:15:25,346 Sie verwechseln mich mit jemandem, der so etwas kann. 299 00:15:25,430 --> 00:15:26,639 Was kann? 300 00:15:26,723 --> 00:15:29,976 Die Seele baumeln lassen? So ein Mensch bin ich nicht. 301 00:15:30,059 --> 00:15:32,186 Ich glaube, Sie liegen falsch. 302 00:15:34,606 --> 00:15:36,900 Sie sind sehr anmaßend. 303 00:15:38,568 --> 00:15:42,030 Ich wollte Sie nicht beleidigen. 304 00:15:43,698 --> 00:15:45,950 Es wäre am besten, wenn wir unsere Gespräche 305 00:15:46,034 --> 00:15:48,077 auf rein Berufliches beschränken. 306 00:15:48,202 --> 00:15:50,121 Ja, das kam an. 307 00:15:51,497 --> 00:15:53,708 In einer Stunde weiß ich mehr über Ihren Patienten. 308 00:15:56,169 --> 00:15:58,713 Ich gehe es gedanklich immer wieder durch. 309 00:15:58,796 --> 00:16:01,132 Hätte ich vielleicht nicht in der Kälte herumlaufen sollen? 310 00:16:01,216 --> 00:16:02,717 Habe ich dem Baby geschadet? 311 00:16:02,800 --> 00:16:06,304 Nein, nein, Lizzy. Du kannst dir nicht die Schuld geben. 312 00:16:08,348 --> 00:16:10,975 Diese Dinge passieren manchmal. 313 00:16:12,518 --> 00:16:14,437 Den Messungen zufolge 314 00:16:14,520 --> 00:16:16,940 hatte das Baby seit etwa einer Woche keinen Herzschlag. 315 00:16:17,357 --> 00:16:22,070 Eine ganze Woche? Und das habe ich nicht gespürt? 316 00:16:22,195 --> 00:16:24,530 Hey, ich weiß, das ist schwer. 317 00:16:26,574 --> 00:16:28,409 Aber die Tatsache, dass du gleich schwanger wurdest, 318 00:16:28,451 --> 00:16:29,744 heißt, du kannst es noch mal machen. 319 00:16:30,203 --> 00:16:32,538 Ich bin mir nicht mehr sicher. 320 00:16:32,622 --> 00:16:34,624 Nach allem, was ich durchgemacht habe. 321 00:16:34,666 --> 00:16:35,959 Die künstliche Befruchtung. Ich... 322 00:16:36,000 --> 00:16:39,379 Hör auf, Lizzy. Du wirst Mutter, ich glaube ganz fest daran. 323 00:16:45,927 --> 00:16:47,720 Was passiert jetzt? 324 00:16:47,804 --> 00:16:50,848 Wir machen eine Ausschabung, um den Fötus zu entfernen. 325 00:16:50,890 --> 00:16:52,767 Ich weiß, das klingt beängstigend, 326 00:16:52,809 --> 00:16:55,144 aber es ist ein sicherer Routineeingriff. 327 00:16:55,228 --> 00:16:57,522 Und du machst das, oder? 328 00:16:59,399 --> 00:17:01,359 Lizzy, nein. Es tut mir leid. 329 00:17:01,442 --> 00:17:04,028 Es verstößt gegen die Krankenhausregeln, 330 00:17:04,153 --> 00:17:05,738 wenn Ärzte Familienmitglieder operieren. 331 00:17:05,780 --> 00:17:07,865 Was? Nein, nein. 332 00:17:08,449 --> 00:17:13,037 Hannah, bitte, ich brauche jemanden, dem ich vertraue. 333 00:17:19,210 --> 00:17:21,129 Wie geht es deiner Schwester? 334 00:17:21,212 --> 00:17:23,172 Sie hat gefragt, ob ich die Ausschabung machen kann. 335 00:17:23,214 --> 00:17:27,594 Ja. Das wird sich nur schwer genehmigen lassen. 336 00:17:27,677 --> 00:17:29,971 Das habe ich ihr schon gesagt. 337 00:17:31,264 --> 00:17:33,016 Ich rede mit Kalmick. 338 00:17:33,141 --> 00:17:35,935 Lizzy muss vielleicht eine Verzichtserklärung unterschreiben. 339 00:17:43,026 --> 00:17:46,195 Hey, ich brauche etwas Hilfe mit meinem Patienten, Murphy Costello. 340 00:17:46,279 --> 00:17:48,573 - Ach, Murph. - Was ist heute mit ihm? 341 00:17:48,656 --> 00:17:50,199 Will er ein paar Schmerzmittel von dir? 342 00:17:50,241 --> 00:17:52,118 Ich dachte an einen Bandscheibenvorfall, 343 00:17:52,160 --> 00:17:53,578 aber die MRT war negativ. 344 00:17:53,661 --> 00:17:55,163 Du hast eine MRT gemacht? 345 00:17:55,246 --> 00:17:56,497 Ja. Wieso? 346 00:17:56,581 --> 00:17:59,792 Die Buchhaltung wird klagen, aber es ist ja nicht mein Geld. 347 00:17:59,876 --> 00:18:01,711 Was ist mit einer Nervenkompression? 348 00:18:01,753 --> 00:18:03,087 Hast du einen Neer-Test durchgeführt? 349 00:18:03,129 --> 00:18:05,006 Ja, und einen Hawkins-Kennedy- und einen Jobe-Test. 350 00:18:05,048 --> 00:18:06,382 Ebenfalls negativ. 351 00:18:06,466 --> 00:18:10,220 Vielleicht bildet er es sich wieder nur ein. Wie letztes Mal. 352 00:18:10,303 --> 00:18:13,806 Meinst du nicht, du solltest ihn abgeben? 353 00:18:13,890 --> 00:18:15,600 Also an Dr. Charles, denn er ist... 354 00:18:15,683 --> 00:18:17,769 Nein. Nein, irgendetwas übersehe ich. 355 00:18:17,852 --> 00:18:19,938 Es ist mein letzter Tag. Ich will einen Sieg. 356 00:18:20,021 --> 00:18:21,231 Das ist fair. 357 00:18:21,314 --> 00:18:23,900 Sie fragten, wann die fünfte Ampulle CroFab verabreicht wurde? 358 00:18:25,610 --> 00:18:27,612 Ja. 359 00:18:30,740 --> 00:18:34,202 - Das Gegengift schlägt nicht an. - Der Blutdruck ist niedrig. 360 00:18:34,285 --> 00:18:36,663 Darla, verdoppeln wir die Dosis, bitte noch fünf Ampullen. 361 00:18:36,746 --> 00:18:39,249 Das ist aber viel für ein kleines Kind. 362 00:18:39,332 --> 00:18:41,042 Die Dosis richtet sich nach der Menge an Gift, 363 00:18:41,084 --> 00:18:43,253 die durch seinen Körper fließt, nicht nach seiner Größe. 364 00:18:43,294 --> 00:18:45,588 Und wenn es keine von den vier Schlangen war? 365 00:18:47,298 --> 00:18:50,218 Dann haben wir einen steileren Berg vor uns. 366 00:18:50,301 --> 00:18:51,427 Ich rufe den Tierschutz an. 367 00:18:51,511 --> 00:18:54,222 Vielleicht wurden andere Arten in der Gegen gesehen. 368 00:18:54,305 --> 00:18:55,557 Bin gleich wieder da, ja? 369 00:18:59,769 --> 00:19:01,437 Ihr habt es gehört, Home Team. 370 00:19:01,521 --> 00:19:04,148 Nur damit ihr Bescheid wisst, es geht Miles schlechter als erwartet. 371 00:19:04,190 --> 00:19:07,819 Wir brauchen eure Unterstützung und Gebete. 372 00:19:10,154 --> 00:19:13,283 Verzeihung. Was machen Sie? 373 00:19:13,741 --> 00:19:17,328 Wir halten unsere Follower auf dem Laufenden. 374 00:19:17,412 --> 00:19:19,414 Ihre Follower. 375 00:19:19,455 --> 00:19:23,001 Halten Sie das für den richtigen Zeitpunkt und den richtigen Ort? 376 00:19:23,877 --> 00:19:26,504 Ich weiß, wie es aussieht. Aber wissen Sie... 377 00:19:26,588 --> 00:19:28,756 Nein, es sieht so aus: Sie benutzen Ihren Sohn 378 00:19:28,840 --> 00:19:31,968 und seine gefährliche Lage, um mehr Klicks zu erzielen. 379 00:19:32,051 --> 00:19:34,262 Nein, das ist überhaupt nicht unsere Absicht. 380 00:19:34,345 --> 00:19:37,390 Sie wissen, dass er wegen Ihnen in dieser Lage ist, oder? 381 00:19:37,682 --> 00:19:41,311 Denn Sie haben nicht auf ihn aufgepasst. 382 00:19:41,394 --> 00:19:45,273 Auf Ihren Sohn. Sie sollten für ihn da sein, ihn beschützen. 383 00:19:45,356 --> 00:19:47,442 Das Mindeste, was Sie tun können, ist, das Handy wegzulegen 384 00:19:47,483 --> 00:19:48,818 und für ihn da zu sein. 385 00:19:48,902 --> 00:19:50,737 Dr. Frost. 386 00:19:53,031 --> 00:19:55,825 Vielleicht wäre eine kleine Pause gut, 387 00:19:55,867 --> 00:19:57,994 damit die Eltern mit ihrem Kind allein sein können. 388 00:20:00,330 --> 00:20:01,998 Ja. 389 00:20:05,001 --> 00:20:06,211 Wie heißt es noch? 390 00:20:06,294 --> 00:20:07,712 WPW? 391 00:20:07,795 --> 00:20:09,589 Wolff-Parkinson-White-Syndrom, ja. 392 00:20:09,672 --> 00:20:11,549 Es ist eine Herzrhythmusstörung 393 00:20:11,633 --> 00:20:14,510 mit einem zusätzlichen elektrischen Pfad im Herzen. Angeboren. 394 00:20:14,594 --> 00:20:16,638 Sie haben sie schon Ihr ganzes Leben lang. 395 00:20:16,721 --> 00:20:19,891 Sie ist die Ursache für Ihre intermittierende Tachykardie. 396 00:20:19,974 --> 00:20:22,310 Sie hat sich nur bis jetzt nicht gezeigt. 397 00:20:22,393 --> 00:20:23,645 Ok, was passiert jetzt? 398 00:20:23,728 --> 00:20:26,689 Nun, die Arrhythmie zu korrigieren ist ziemlich einfach. 399 00:20:26,773 --> 00:20:28,775 Wir legen einen Katheter durch Ihre Venen, 400 00:20:28,816 --> 00:20:30,610 um den zusätzlichen elektrischen Pfad entfernen. 401 00:20:30,652 --> 00:20:32,904 Wie lange dauert die Genesung in der Regel? 402 00:20:32,987 --> 00:20:34,572 Etwa ein, zwei Wochen. 403 00:20:34,656 --> 00:20:37,408 Und wenn wir morgen verreisen wollen? 404 00:20:37,492 --> 00:20:38,993 Ich würde davon abraten. 405 00:20:39,118 --> 00:20:42,330 Kann ich es dann verschieben, bis wir aus Norwegen zurück sind? 406 00:20:42,413 --> 00:20:44,958 Ron, sei kein Dummkopf. 407 00:20:45,041 --> 00:20:47,502 Es ist dein Geburtstag, Schatz. Ein Meilenstein. 408 00:20:47,585 --> 00:20:49,379 Und die Reise lässt sich nicht verschieben. 409 00:20:50,713 --> 00:20:53,758 Es muss doch irgendein Pflaster geben, 410 00:20:53,841 --> 00:20:56,469 damit ich die nächsten Wochen überstehe, oder? 411 00:20:56,553 --> 00:20:58,304 Mein Gott, du verlierst den Verstand. 412 00:20:58,388 --> 00:21:02,350 Wir könnten vorübergehend ein Antiarrhythmikum verschreiben. 413 00:21:02,433 --> 00:21:05,395 Und er verliert seinen auch. Was ist bloß los? 414 00:21:05,478 --> 00:21:07,313 Ich bin von Idioten umgeben! 415 00:21:07,397 --> 00:21:08,648 Was ist bloß in dich gefahren? 416 00:21:08,731 --> 00:21:12,277 Ich brauche jemanden, der sich auskennt. Dr. Charles! 417 00:21:12,360 --> 00:21:15,780 Können Sie kommen? Ich... mein blöder... 418 00:21:15,863 --> 00:21:20,535 mein... mein... Er braucht einen Psychiater! 419 00:21:20,577 --> 00:21:22,203 Vielleicht sogar alle hier. 420 00:21:22,245 --> 00:21:23,705 Alles klar. Schon gut. 421 00:21:29,294 --> 00:21:31,212 Was starren Sie alle so? 422 00:21:45,092 --> 00:21:49,179 Cynthia. Ron wollte Sie wissen lassen, 423 00:21:49,304 --> 00:21:51,765 dass er die Operation machen lässt. 424 00:21:52,933 --> 00:21:56,269 Und Dr. Hayes bringt ihn jetzt nach oben. 425 00:21:56,686 --> 00:22:01,191 Ok. Nun, mein kleiner Effekt... 426 00:22:01,316 --> 00:22:06,988 Mein... mein kleiner... Effekt hatte also den gewünschten... 427 00:22:07,072 --> 00:22:09,991 den gewünschten Effekt. 428 00:22:11,201 --> 00:22:13,578 Sie wissen schon. 429 00:22:15,622 --> 00:22:17,499 Darf ich erwähnen, 430 00:22:17,582 --> 00:22:20,794 dass Ihnen das heute nicht zum ersten Mal passiert? 431 00:22:20,877 --> 00:22:23,672 Die letzten Stunden waren stressig. 432 00:22:23,755 --> 00:22:26,299 Und ich werde in ein paar Tagen 50, 433 00:22:26,341 --> 00:22:28,802 also ist es sicher nur Vergesslichkeit. 434 00:22:28,885 --> 00:22:31,847 Vielleicht, aber in meinem Beruf, 435 00:22:31,930 --> 00:22:36,435 wenn diese Momente der Vergesslichkeit 436 00:22:36,518 --> 00:22:41,940 mit Problemen der Feinmotorik und plötzlicher Reizbarkeit einhergehen, 437 00:22:42,023 --> 00:22:45,694 sowie mit Enthemmung, dann mache ich mir Sorgen. 438 00:22:45,777 --> 00:22:48,363 Und ich habe den Eindruck, 439 00:22:48,447 --> 00:22:51,783 dass Sie sich vielleicht selber ein bisschen sorgen? 440 00:22:57,706 --> 00:23:03,086 Wissen Sie, was das Beste daran ist, seine alte Liebe wiederzufinden? 441 00:23:03,170 --> 00:23:04,963 Verraten Sie es mir. 442 00:23:05,046 --> 00:23:09,593 Er schaut mich an, als hätte ich mich nicht verändert. 443 00:23:11,595 --> 00:23:14,264 Das Phänomen kenne ich. 444 00:23:15,599 --> 00:23:21,563 Ron war sowieso nie der aufmerksamste Partner. 445 00:23:21,730 --> 00:23:23,398 Aber es ist wirklich süß. 446 00:23:23,440 --> 00:23:27,402 Er ist so verliebt, dass er nichts merkt. 447 00:23:27,486 --> 00:23:30,030 Wenn sie möchten, 448 00:23:30,113 --> 00:23:32,949 könnten wir ein paar Tests machen, 449 00:23:33,033 --> 00:23:34,367 während er operiert wird. 450 00:23:40,123 --> 00:23:41,750 Ok. 451 00:23:44,711 --> 00:23:46,963 Wissen Sie, 452 00:23:48,090 --> 00:23:52,260 ich hatte mich einen Moment lang richtig auf den Geburtstag gefreut. 453 00:23:53,470 --> 00:23:55,514 - Murph, bitte. - Ich gehe jetzt. 454 00:23:55,597 --> 00:23:57,599 Ich brauche nur 20 Minuten. 455 00:23:57,682 --> 00:24:00,477 Sie hören mir gar nicht zu! Helfen Sie oder lassen Sie mich gehen, 456 00:24:00,560 --> 00:24:01,770 lassen Sie mich heimgehen! 457 00:24:01,853 --> 00:24:05,273 Ich brauche nur 20 Minuten, ja? Nur 20 Minuten. 458 00:24:08,110 --> 00:24:10,487 Warum wird Murph nicht entlassen? Er ist seit Stunden hier. 459 00:24:10,570 --> 00:24:13,031 Ich versuche, eine Diagnose zu stellen. Aber es ist schwierig. 460 00:24:13,115 --> 00:24:16,952 Meine letzte Hypothese war, dass es eine ungewöhnliche Ausprägung 461 00:24:17,035 --> 00:24:21,373 des Pronator-Teres-Syndroms ist, aber der Schmerz ist nicht lokalisiert. 462 00:24:21,456 --> 00:24:24,334 Ich... ich bin ratlos. 463 00:24:25,335 --> 00:24:26,962 Ich weiß Ihre Gründlichkeit zu schätzen, 464 00:24:27,003 --> 00:24:28,505 aber wir brauchen sein Bett. 465 00:24:28,547 --> 00:24:29,798 Wenn Sie nicht weiterkommen 466 00:24:29,881 --> 00:24:30,966 muss er weg. 467 00:24:31,049 --> 00:24:32,926 Alles klar. Ach ja, apropos. 468 00:24:33,009 --> 00:24:34,386 Es ist Ihr letzter Tag. 469 00:24:34,428 --> 00:24:37,264 Tut mir leid. Ich kann heute Abend nicht ins Molly's. 470 00:24:37,347 --> 00:24:40,475 Schon ok. Ich weiß, Sie haben zu tun. 471 00:24:42,102 --> 00:24:44,312 Egal, worüber sich Murph heute beschweren musste, 472 00:24:44,396 --> 00:24:45,772 er hat sich die Last vom Herzen geredet. 473 00:24:45,814 --> 00:24:47,858 Machen Sie sich nicht verrückt. Entlassen Sie ihn einfach. 474 00:24:47,899 --> 00:24:50,694 - Die Last vom Herzen. - Das habe ich eben gesagt. 475 00:24:50,777 --> 00:24:52,821 Danke, Dr. Lenox. Ich muss einen Ultraschall machen. 476 00:24:55,282 --> 00:24:58,076 Hey, Renee, hey. Ist Trey da? 477 00:24:58,160 --> 00:24:59,494 Er ist gegangen. 478 00:24:59,578 --> 00:25:02,789 Er war ein wenig aufgebracht und sagte, er wolle nicht reden. 479 00:25:04,791 --> 00:25:10,297 Apropos. Ich wollte mich für vorher entschuldigen. 480 00:25:10,380 --> 00:25:13,258 Sie machen etwas Schwieriges durch, und... 481 00:25:14,509 --> 00:25:18,180 Was Dr. Frost und ich damit sagen möchten, ist... 482 00:25:18,263 --> 00:25:24,519 Ich hatte kein Recht dazu, Ihnen Vorwürfe zu machen. Tut mir leid. 483 00:25:29,065 --> 00:25:32,068 Nein, Sie hatten recht. 484 00:25:34,279 --> 00:25:37,032 Es sollte etwas sein, womit wir zusammen Spaß haben, 485 00:25:37,115 --> 00:25:38,742 als Familie. 486 00:25:39,659 --> 00:25:45,582 Aber jetzt ist es zu unserer Identität geworden. 487 00:25:50,128 --> 00:25:52,798 Die Schwellung geht nicht weg? 488 00:25:52,881 --> 00:25:56,259 Nicht, wie wir es gerne hätten. 489 00:25:56,343 --> 00:25:58,470 Aber wir geben die Hoffnung nicht auf. 490 00:25:58,553 --> 00:26:01,473 Wir stehen in Kontakt mit einem Transfusionsspezialisten. 491 00:26:01,556 --> 00:26:03,850 Und wir könnten 492 00:26:03,892 --> 00:26:06,103 einen experimentellen Plasmaaustausch versuchen. 493 00:26:06,144 --> 00:26:08,939 Ich hab sie erwischt! 494 00:26:09,564 --> 00:26:11,108 Was hast du gemacht? 495 00:26:11,191 --> 00:26:12,859 Ich hab das Miststück umgebracht! 496 00:26:12,943 --> 00:26:14,194 Was? 497 00:26:14,319 --> 00:26:16,696 Ihre Worte gingen mir nicht aus dem Kopf, Dr. Frost. 498 00:26:16,780 --> 00:26:19,574 Mein Junge liegt da, leidend und hilflos. 499 00:26:19,616 --> 00:26:22,577 Und ich bin am Handy, statt etwas zu unternehmen. 500 00:26:22,619 --> 00:26:24,121 Aha. 501 00:26:24,413 --> 00:26:25,789 Also ging ich zurück zur Scheune, 502 00:26:25,872 --> 00:26:29,042 nahm sie auseinander und fand dieses Miststück auf dem Heuboden. 503 00:26:29,126 --> 00:26:31,628 Ich habe ihr einen kräftigen Schlag mit der Schaufel versetzt. 504 00:26:31,670 --> 00:26:33,588 War gleich k.o. 505 00:26:33,672 --> 00:26:35,882 Sie haben eine Schlange in die Notaufnahme gebracht? 506 00:26:36,967 --> 00:26:39,177 Ok. Das ist gut. 507 00:26:39,302 --> 00:26:42,848 Wir können den sofort den Tierschutz holen, also... 508 00:26:42,931 --> 00:26:45,308 Ok. Ja. Hier. 509 00:26:45,892 --> 00:26:48,186 - Vorsichtig. - Bin ich ja. 510 00:26:52,190 --> 00:26:53,567 Nein, nein, nein. 511 00:26:53,650 --> 00:26:55,277 Haben Sie sie gewiss reingebracht? 512 00:26:55,360 --> 00:26:59,614 Ja. Ich habe sie im Beutel gespürt, als ich reinkam. 513 00:27:00,031 --> 00:27:04,369 Die Sicherheitsleute wollten meinen Ausweis, ich legte den Beutel hin. 514 00:27:05,328 --> 00:27:07,622 Mein Gott. Trey, sag bloß nicht... 515 00:27:07,706 --> 00:27:11,209 - Verdammt. - Oh Gott. 516 00:27:11,251 --> 00:27:14,254 Keine Panik. Schon ok. 517 00:27:16,381 --> 00:27:18,633 Wenigstens wissen wir, sie ist im Krankenhaus. 518 00:27:25,007 --> 00:27:27,510 Ich war im Wartezimmer, auf der Unfallstation, nichts. 519 00:27:27,593 --> 00:27:29,262 Und es weiß sonst niemand, oder? 520 00:27:29,345 --> 00:27:31,556 Noch nicht. Warum? 521 00:27:31,639 --> 00:27:35,017 Die Vorschrift für Schlangen im Krankenhaus lautet, 522 00:27:35,101 --> 00:27:37,353 dass man niemandem von der Schlange erzählen darf. 523 00:27:37,437 --> 00:27:40,231 Was für ein Sadist entwickelt solche Vorschriften? 524 00:27:40,314 --> 00:27:42,567 Wir müssen Ruhe ausstrahlen. 525 00:27:42,650 --> 00:27:45,069 Der Sicherheitsdienst, die Hausmeister und andere Mitarbeiter 526 00:27:45,153 --> 00:27:47,530 suchen überall, und der Tierschutz ist unterwegs. 527 00:27:47,613 --> 00:27:49,657 Hey, ok. Ich habe mit dem Vater gesprochen. 528 00:27:49,741 --> 00:27:52,535 Die Schlange ist rot mit schwarzen und gelben Streifen. 529 00:27:52,618 --> 00:27:54,162 Klingt nach einer Korallenschlange, 530 00:27:54,203 --> 00:27:55,830 also eine Giftnatter, keine Grubenotter. 531 00:27:55,872 --> 00:27:57,039 Und das würde erklären, 532 00:27:57,081 --> 00:27:58,666 warum das polyvalente Gegengift nicht wirkt, 533 00:27:58,708 --> 00:28:00,793 denn die kommen hier normalerweise nicht vor. 534 00:28:00,835 --> 00:28:04,464 Ich frage jetzt nicht, warum Sie das wissen. 535 00:28:04,547 --> 00:28:07,341 Ich rufe den Zoo an. Vielleicht kann der ein Gegengift schicken. 536 00:28:07,425 --> 00:28:09,969 Ich melde es dem Sicherheitsdienst. Halten Sie mich auf dem Laufenden. 537 00:28:10,052 --> 00:28:11,554 Ja. Ich... 538 00:28:15,099 --> 00:28:16,809 Jetzt sind wir so weit. 539 00:28:16,934 --> 00:28:20,772 Gut, ihr habt die Chefin gehört. Wir beenden den Eingriff. 540 00:28:21,105 --> 00:28:22,857 Hey. Danke, dass du Kalmick überredet hast, 541 00:28:22,899 --> 00:28:24,442 mich das machen zu lassen. 542 00:28:24,484 --> 00:28:27,153 Es bedeutet Lizzy sehr viel. Mir auch. 543 00:28:27,236 --> 00:28:29,530 Nicht der Rede wert. Er ist wirklich... 544 00:28:29,614 --> 00:28:32,200 Er ist sehr verständnisvoll, sobald alles unterzeichnet ist. 545 00:28:32,283 --> 00:28:34,077 Moment. 546 00:28:34,160 --> 00:28:36,120 Was ist das? 547 00:28:38,122 --> 00:28:41,751 Seltsam. Sie blutet noch. 548 00:28:49,050 --> 00:28:52,220 Ihre Gebärmutter ist wie ein Sumpf. Sie zieht sich nicht zusammen. 549 00:28:52,303 --> 00:28:55,389 Sie beginnt zu bluten. 250 Mikrogramm Hemabate spritzen. 550 00:28:55,473 --> 00:28:57,100 Brauchst du einen Ballonkatheter? 551 00:28:57,183 --> 00:29:00,019 Nein, das geht nicht schnell genug. Wir müssen sie aufschneiden. 552 00:29:10,446 --> 00:29:11,906 Ja. Tut mir leid. 553 00:29:11,989 --> 00:29:13,741 - Ich wollte Sie nicht erschrecken. - Nein, nein. 554 00:29:13,783 --> 00:29:15,451 Ich wollte eben zu Ihnen. 555 00:29:15,535 --> 00:29:17,328 Mr. Parkers Ablation verlief reibungslos. 556 00:29:17,370 --> 00:29:18,496 Wir sagen der Ex-Frau Bescheid. 557 00:29:18,538 --> 00:29:19,705 Super. 558 00:29:19,789 --> 00:29:23,709 - Ja. - Ich wollte Ihnen einen Scan zeigen. 559 00:29:26,421 --> 00:29:31,467 Ja. Ich sehe ein Atrophiemuster in den Frontal- und Temporallappen. 560 00:29:31,551 --> 00:29:34,887 Ein wenig asymmetrisch, daher würde ich eher auf frontotemporale Demenz 561 00:29:34,971 --> 00:29:38,141 als Alzheimer-Krankheit vermuten. Warum? Wessen Bild ist das? 562 00:29:38,224 --> 00:29:39,559 Cynthias. 563 00:29:39,642 --> 00:29:42,562 Das würde die Enthemmung erklären. 564 00:29:42,645 --> 00:29:44,313 Unter anderem. 565 00:29:44,397 --> 00:29:46,566 Eine Verhaltensvariante der Frontotemporaldemenz? 566 00:29:46,649 --> 00:29:50,027 Ja. Sie will nicht, dass Ron es erfährt. 567 00:29:50,069 --> 00:29:53,489 Nun, eine solche unheilbare Diagnose ist schwer genug, 568 00:29:53,531 --> 00:29:55,116 selbst zu verarbeiten, 569 00:29:55,158 --> 00:29:57,702 ohne sie jemandem aufzuladen, der einem wichtig ist. 570 00:29:57,785 --> 00:30:01,247 Aufladen? Interessante Wortwahl. 571 00:30:02,248 --> 00:30:05,209 Das Wissen um eine tödliche Diagnose 572 00:30:05,251 --> 00:30:06,961 ist wie eine eigene Krankheit, Daniel. 573 00:30:07,044 --> 00:30:12,425 Sobald jemand davon weiß, wird er von all dem Schmerz angesteckt. 574 00:30:12,508 --> 00:30:14,761 Und dieser Schmerz kann für diejenigen, die mit ansehen müssen, 575 00:30:14,802 --> 00:30:17,305 wie ihre Liebsten leiden, schlimmer als für den Patienten selbst. 576 00:30:17,388 --> 00:30:20,183 Cynthia beschützt Ron, indem sie es ihm nicht erzählt, 577 00:30:20,224 --> 00:30:22,977 sie schützt ihn vor einer sich anbahnenden Tragödie. 578 00:30:24,771 --> 00:30:28,941 Sie scheinen Erfahrung damit zu haben. 579 00:30:29,025 --> 00:30:31,194 Mit ähnlichen Fällen, meine ich. 580 00:30:32,111 --> 00:30:33,988 Hat das nicht jeder Arzt? 581 00:30:34,072 --> 00:30:37,325 Ich sage ja nur, dass Cynthia in gewisser Weise recht hat. 582 00:30:39,202 --> 00:30:41,621 Was suchen Sie noch mal? 583 00:30:41,704 --> 00:30:44,332 Den vorderen Skalenusmuskel. 584 00:30:44,415 --> 00:30:47,376 Wenn meine Theorie stimmt, liegt dort das Problem. 585 00:30:47,460 --> 00:30:49,712 Womit injizieren Sie mich? 586 00:30:49,796 --> 00:30:51,964 Eine Mischung aus einem Betäubungsmittel, Marcain, 587 00:30:52,048 --> 00:30:54,717 und einem Steroid, das Entzündungen lindert. 588 00:30:54,759 --> 00:30:56,427 Habe ich erwähnt, dass ich Nadeln hasse? 589 00:30:56,511 --> 00:30:58,513 Entspannen Sie sich, es zwickt nur etwas. 590 00:30:58,596 --> 00:31:00,139 Schauen Sie auf den Monitor. 591 00:31:04,393 --> 00:31:06,312 Was zum Teufel? 592 00:31:12,777 --> 00:31:14,987 Wie fühlen Sie sich? 593 00:31:17,281 --> 00:31:19,033 Ich fühle... 594 00:31:20,701 --> 00:31:22,537 nichts. 595 00:31:23,913 --> 00:31:25,623 Auf positive Weise. 596 00:31:25,706 --> 00:31:28,334 - Ja. - Moment. Was... 597 00:31:28,418 --> 00:31:30,795 Was ist es noch mal? Ich konnte mich vorher nicht konzentrieren. 598 00:31:30,837 --> 00:31:32,964 Es wird Thoracic-Outlet-Syndrom genannt. 599 00:31:33,047 --> 00:31:35,216 Wenn der Nerv oder das Blutgefäß zwischen dem Raum 600 00:31:35,299 --> 00:31:38,010 in der ersten Rippe und dem Schlüsselbein zusammengedrückt wird. 601 00:31:38,094 --> 00:31:40,304 In Ihrem Fall werden beide gequetscht, 602 00:31:40,388 --> 00:31:42,265 deshalb sind Ihre Symptome so vielfältig. 603 00:31:42,348 --> 00:31:45,059 Aber die Injektion müsste den Schmerz vorübergehend lindern, 604 00:31:45,143 --> 00:31:47,437 bis Sie eine langfristigere Behandlung erhalten. 605 00:31:47,520 --> 00:31:50,189 Ich überweise Sie an einen Spezialisten. 606 00:31:52,817 --> 00:31:56,195 Es ist Ewigkeiten her, 607 00:31:56,279 --> 00:31:58,406 seit ich keinen Schmerz hatte. 608 00:31:58,489 --> 00:32:00,283 Ich meine... 609 00:32:00,366 --> 00:32:03,327 Ich hatte so viele Ärzte, 610 00:32:03,411 --> 00:32:05,329 ich hatte die Hoffnung aufgegeben. 611 00:32:07,081 --> 00:32:09,333 Es tut mir leid, dass ich so unhöflich war. 612 00:32:09,417 --> 00:32:12,170 Schon ok. Das ist völlig verständlich. 613 00:32:12,253 --> 00:32:16,966 Sie sind eine Heilige und ein Genie, 614 00:32:17,049 --> 00:32:20,636 und ich bin Ihnen so dankbar, Dr. Howard. 615 00:32:20,720 --> 00:32:23,347 Danke. Danke. 616 00:32:24,891 --> 00:32:27,268 Was ist, Murph? Es tut nicht wieder weh, oder? 617 00:32:29,562 --> 00:32:31,314 Schlange! 618 00:32:34,734 --> 00:32:36,569 Alles ok? 619 00:32:36,652 --> 00:32:39,781 In der Notaufnahme ist eine Schlange. 620 00:32:40,865 --> 00:32:43,618 Schön, aber... 621 00:32:43,701 --> 00:32:45,745 Das darf man nicht laut sagen. 622 00:32:45,870 --> 00:32:47,789 Kann mir jemand sagen, wann der Tierschutz kommt? 623 00:32:47,872 --> 00:32:49,707 Ich frag mal nach.. 624 00:32:52,668 --> 00:32:55,129 Das Gewebe sieht sehr grau aus. Ist es nekrotisch? 625 00:32:55,213 --> 00:32:56,380 Teilweise. 626 00:32:56,422 --> 00:32:59,801 Das erklärt die Blutung. Was jetzt? 627 00:32:59,926 --> 00:33:01,552 Klingt, als müsste die Gebärmutter raus. 628 00:33:01,636 --> 00:33:02,762 Nein! 629 00:33:04,430 --> 00:33:06,265 Wir machen eine Keilresektion. 630 00:33:06,349 --> 00:33:08,518 Wir entfernen die nekrotischen Teile und retten den Rest. 631 00:33:08,559 --> 00:33:10,853 Damit sie weiter Kinder bekommen kann. Gib mir ein Bovie. 632 00:33:10,937 --> 00:33:13,147 Lässt sie sich überhaupt retten? 633 00:33:15,400 --> 00:33:16,943 Theoretisch müsste es gehen. 634 00:33:17,652 --> 00:33:19,487 Die Nekrose ist lokalisiert. 635 00:33:19,570 --> 00:33:21,572 Ihr Blutdruck sinkt. 636 00:33:21,656 --> 00:33:23,032 Noch ein paar Beutel aufhängen. 637 00:33:23,116 --> 00:33:25,034 Wir müssen die Blutung unter Kontrolle bekommen. 638 00:33:25,118 --> 00:33:29,205 Ich versuche eine Uterusarterienligatur. 0-Vicryl-Naht. 639 00:33:29,288 --> 00:33:31,624 Gut. 640 00:33:32,959 --> 00:33:34,293 Die Blutung hört nicht auf. 641 00:33:34,335 --> 00:33:35,711 - Ja, ja. - Ich sehe nichts. 642 00:33:35,795 --> 00:33:38,297 Absaugen. 643 00:33:38,381 --> 00:33:39,715 Die Nähte reißen immer wieder auf. 644 00:33:39,757 --> 00:33:41,968 Das Gewebe ist zu weich. Ich muss auf die andere Seite. 645 00:33:42,969 --> 00:33:45,221 Der Druck lässt sich kaum mehr stabilisieren. 646 00:33:45,304 --> 00:33:47,181 Ich würde sagen, rausschneiden und fertig. 647 00:33:47,265 --> 00:33:49,475 Es ist nicht deine Entscheidung, Marty, tu deine Arbeit. 648 00:33:49,517 --> 00:33:51,853 Wir müssen noch mehr rausschneiden. 649 00:33:51,936 --> 00:33:54,856 Deine Entscheidung, Frau Doktor. Was willst du machen? 650 00:33:54,939 --> 00:33:56,315 Wir machen weiter. 651 00:33:56,399 --> 00:33:58,568 Ich kriege das hin. 652 00:34:07,030 --> 00:34:10,242 Was geht? Du hast uns echt Sorgen gemacht. 653 00:34:10,325 --> 00:34:12,452 Wie fühlst du dich? Hast du Hunger? 654 00:34:12,536 --> 00:34:15,330 Gibt es hier Eis? 655 00:34:15,372 --> 00:34:18,667 Wir könnten dir schon was finden. 656 00:34:19,876 --> 00:34:22,212 Miles muss eine Nacht zur Beobachtung bleiben, 657 00:34:22,295 --> 00:34:25,215 aber er wird sich komplett erholen. 658 00:34:25,257 --> 00:34:27,008 Vielen Dank Ihnen beiden. 659 00:34:27,050 --> 00:34:28,301 Selbstverständlich. 660 00:34:28,385 --> 00:34:30,053 Gern geschehen. 661 00:34:34,224 --> 00:34:36,434 Ich mag mit dem Hasen spielen. 662 00:34:37,769 --> 00:34:38,979 Hey, Home Team! 663 00:34:39,062 --> 00:34:40,605 - Ja! - Schaut mal, wen wir hier haben. 664 00:34:40,647 --> 00:34:42,607 Sag: "Was geht?" 665 00:34:42,691 --> 00:34:45,485 - Ja. - Was geht? 666 00:34:46,069 --> 00:34:49,698 Solche Menschen ändern sich nicht. 667 00:34:51,533 --> 00:34:54,828 Sie können es einfach nicht. 668 00:35:02,377 --> 00:35:05,005 Moment, degenerierend? Was bedeutet das? 669 00:35:05,088 --> 00:35:10,010 Meine Wahrnehmung, mein Gleichgewicht. Ich! Alles geht weg! 670 00:35:10,093 --> 00:35:13,346 Was soll das heißen? Du hast Demenz? 671 00:35:14,806 --> 00:35:20,687 Entschuldigung. Ich komme nur zur Nachuntersuchung. 672 00:35:20,770 --> 00:35:23,482 Ich kann später wiederkommen. 673 00:35:25,066 --> 00:35:26,276 Hier sind Ihre Sachen. 674 00:35:26,902 --> 00:35:29,571 Wissen Sie von dieser MRT? 675 00:35:30,280 --> 00:35:32,032 Nicht mein Fachgebiet. 676 00:35:32,115 --> 00:35:35,243 Darüber habe ich mit Dr. Charles gesprochen. 677 00:35:35,327 --> 00:35:37,662 Ich wollte dir gar nichts sagen. 678 00:35:37,746 --> 00:35:39,831 Was? Wieso? 679 00:35:39,956 --> 00:35:41,625 Weil ich Angst hatte. 680 00:35:42,000 --> 00:35:45,962 Ich weiß nicht, wie lange ich diese Version meines Selbst bin. 681 00:35:46,713 --> 00:35:49,758 Und ich verstehe, wenn du nicht mehr mit mir zusammen sein willst. 682 00:35:49,799 --> 00:35:51,510 Ich kann es nicht fassen. 683 00:35:55,972 --> 00:35:58,266 Ich kann es nicht fassen, dass du meinst, 684 00:35:58,308 --> 00:36:00,268 du wirst mich so schnell los. 685 00:36:02,270 --> 00:36:07,317 Schatz, die letzten Wochen waren die glücklichsten meines Lebens. 686 00:36:10,779 --> 00:36:12,697 Das gebe ich nicht auf. 687 00:36:16,701 --> 00:36:22,082 Ich wollte das erst in Norwegen machen, aber... 688 00:36:22,165 --> 00:36:23,750 Ich lasse Sie allein. 689 00:36:23,792 --> 00:36:28,213 Nein, nein. Bleiben Sie, Dr. Lenox. Ich brauche einen Zeugen. 690 00:36:34,803 --> 00:36:37,514 Heiratest du mich, Cynthia Martin Parker? 691 00:36:38,390 --> 00:36:42,519 Noch mal? Komm schon sag Ja. 692 00:36:42,602 --> 00:36:44,437 Schatz, ich habe solche Angst. 693 00:36:44,521 --> 00:36:46,064 Ja, ich auch. 694 00:36:46,148 --> 00:36:51,069 Egal was, wir stehen es zusammen durch. Ok? 695 00:36:51,486 --> 00:36:53,822 Ja. Ok. 696 00:36:58,743 --> 00:37:00,162 Hey, Doris, weißt du... 697 00:37:00,245 --> 00:37:02,914 Wo deine Kiste ist? Die du mitten auf der Schwesternstation gelassen hast? 698 00:37:02,956 --> 00:37:06,293 Im Gemeinschaftsraum der Ärzte. Wo sie hingehört. 699 00:37:06,918 --> 00:37:08,795 Danke. 700 00:37:20,557 --> 00:37:22,934 Überraschung! 701 00:37:24,227 --> 00:37:27,105 - Ihr habt es nicht vergessen. - Nein. 702 00:37:27,189 --> 00:37:29,024 Glückwunsch, Dr. Howard. 703 00:37:33,195 --> 00:37:36,990 Naomi. Sie haben ein hohes Maß an Positivität und Intelligenz 704 00:37:37,073 --> 00:37:39,242 auf die Notaufnahme gebracht. Wir werden Sie vermissen. 705 00:37:41,786 --> 00:37:44,664 Ok. Schneiden wir die Torte an? 706 00:37:44,748 --> 00:37:46,750 Danke. 707 00:37:49,920 --> 00:37:53,173 Ich mach noch meine Visite. Doris, super Torte. 708 00:37:53,256 --> 00:37:54,466 Wir sollten hier anfangen. 709 00:37:54,549 --> 00:37:56,426 Nicholas, kurz Zeit? 710 00:37:56,510 --> 00:38:00,722 Ich habe über unser Gespräch vorher nachgedacht, 711 00:38:01,640 --> 00:38:04,351 und Myrtle Beach klingt nach eine angenehmen Ablenkung. 712 00:38:06,770 --> 00:38:11,149 Aber ich bevorzuge meine Margaritas auf Eis, ohne Salz. 713 00:38:11,233 --> 00:38:15,362 Das passt schon. Ich bin pikant genug. 714 00:38:16,947 --> 00:38:19,282 Ich freue mich darauf, zusammen am Pool zu sitzen. 715 00:38:23,245 --> 00:38:25,497 Meine Stelle bei Dr. Hayes ist ein Traum, 716 00:38:25,580 --> 00:38:27,707 aber die Notaufnahme wird mir fehlen. 717 00:38:27,791 --> 00:38:30,585 Wir sehen Menschen an ihrem Tiefpunkt, 718 00:38:30,669 --> 00:38:33,713 und manchmal können wir ihr Leben verändern. 719 00:38:33,797 --> 00:38:36,049 Und wir tun hier viel Gutes. 720 00:38:36,132 --> 00:38:38,176 Ja, ich denke schon. 721 00:38:38,260 --> 00:38:41,596 Und die Mitarbeiter sind auch nicht so übel. 722 00:38:43,974 --> 00:38:45,976 Schmeckt die Torte wie Zahnpasta? 723 00:38:46,059 --> 00:38:48,145 Doris hat sie gebacken, also wer weiß. 724 00:38:48,228 --> 00:38:49,563 Ich finde es nett von ihr. 725 00:38:49,646 --> 00:38:50,981 Die ist völlig ungenießbar. 726 00:38:55,277 --> 00:38:56,736 Alles in Ordnung? 727 00:38:56,820 --> 00:38:58,989 Ich weiß nicht. Verraten Sie es mir. 728 00:38:59,072 --> 00:39:01,992 Was ist denn los? 729 00:39:02,075 --> 00:39:04,619 Sorry, Dr. Charles, ich will Sie nicht bei der Party stören. 730 00:39:04,703 --> 00:39:06,705 Es geht mir gut. Ich will jetzt keine Hilfe, danke. 731 00:39:06,830 --> 00:39:09,416 Ok, sicher. 732 00:39:11,042 --> 00:39:13,628 Was soll das? Hat Ripley Sie dazu angestiftet? 733 00:39:13,712 --> 00:39:16,840 Was? Nein. Wozu angestiftet? 734 00:39:16,965 --> 00:39:18,133 Nichts. Egal. 735 00:39:18,175 --> 00:39:19,926 Ich brauche keine Therapie. Es geht mir gut. 736 00:39:20,010 --> 00:39:22,262 Das ist gut, denn ich behandle keine Kollegen. 737 00:39:22,345 --> 00:39:24,556 Ich frage bei Freunden manchmal nach, wie es ihnen geht, 738 00:39:24,598 --> 00:39:27,058 wenn sie einen schlechten Tag haben, aber wenn sie mich anmachen, 739 00:39:27,100 --> 00:39:29,352 lasse ich sie in Ruhe. Gute Nacht. 740 00:39:47,496 --> 00:39:49,122 Oh, hey. 741 00:39:51,500 --> 00:39:53,418 Wie ist es gelaufen? 742 00:39:54,669 --> 00:39:57,088 Es lief... 743 00:39:59,424 --> 00:40:01,259 Lizzy, es gab... 744 00:40:02,719 --> 00:40:06,139 Es gab einige Komplikationen. Und... 745 00:40:13,396 --> 00:40:19,361 Nach der Ausschabung kam es zu einer starken Blutung. 746 00:40:20,445 --> 00:40:22,989 Als wir dann aufgeschnitten haben, um die Quelle zu finden, 747 00:40:23,031 --> 00:40:25,617 war die Gebärmutter nekrotisch. 748 00:40:32,165 --> 00:40:35,001 Nekrotisch? 749 00:40:35,085 --> 00:40:38,839 Totes Gewebe. 750 00:40:39,714 --> 00:40:43,552 Wir wollten es entfernen, um den Rest zu retten, 751 00:40:43,635 --> 00:40:48,348 aber letztendlich mussten wir eine Hysterektomie durchführen. 752 00:40:52,602 --> 00:40:55,730 Sie haben meine Gebärmutter ohne mein Einverständnis rausgenommen? 753 00:40:55,814 --> 00:40:58,233 Wir hatten keine Wahl. Sie wären sonst gestorben. 754 00:40:58,316 --> 00:41:01,736 Mutter zu werden war das Allerwichtigste für mich. 755 00:41:01,820 --> 00:41:06,241 Alles, was ich je wollte. Das ist jetzt vorbei. Wegen Ihnen, Dean! 756 00:41:06,324 --> 00:41:09,244 Nein, Lizzy. Ich habe die Entscheidung getroffen. 757 00:41:09,327 --> 00:41:10,829 Das war ich. 758 00:41:10,954 --> 00:41:12,539 Was? 759 00:41:14,416 --> 00:41:16,710 - Ich wollte dich nicht verlieren. - Wie konntest du nur? 760 00:41:16,793 --> 00:41:19,004 Ich wollte dich nicht verlieren. 761 00:41:20,714 --> 00:41:22,174 Hey. 762 00:41:23,967 --> 00:41:26,094 Ich wollte dich nicht verlieren. 762 00:41:27,305 --> 00:42:27,406 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org