Universal Language

ID13213434
Movie NameUniversal Language
Release Name Universal.Language.2024.PERSiAN.DDP2.0.NORDiCSUBS.1080p.WEB-DL.H.264-PTNK
Year2024
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID31691389
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,000 --> 00:00:39,375 EINE VORFÜHRUNG DES WINNIPEG-INSTITUTS FÜR DIE INTELLEKTUELLE ENTWICKLUNG 3 00:00:39,708 --> 00:00:41,458 VON KINDERN UND JUGENDLICHEN 4 00:00:43,208 --> 00:00:47,042 IM NAMEN DER FREUNDSCHAFT 5 00:00:48,708 --> 00:00:54,000 UNIVERSAL LANGUAGE 6 00:01:18,125 --> 00:01:21,417 ROBERT-H.-SMITH-SCHULE 7 00:01:29,208 --> 00:01:30,375 Ruhe! 8 00:01:42,500 --> 00:01:46,875 Ich hatte gehofft, ihr wärt in den Ferien zu Menschen herangereift, 9 00:01:47,208 --> 00:01:49,208 mit denen man vernünftig reden kann. 10 00:01:51,083 --> 00:01:53,083 Aber was finde ich stattdessen vor? 11 00:01:54,458 --> 00:01:56,667 Lautes Geschrei und schlechtes Benehmen! 12 00:02:00,958 --> 00:02:04,417 Glaubt ihr, ich bin grundlos zu spät? 13 00:02:05,958 --> 00:02:08,000 Mein Bus hatte vor der Stadt eine Panne. 14 00:02:08,333 --> 00:02:13,417 Ich musste den ganzen Weg zu Fuß gehen und mein Gepäck über vereiste Wege tragen. 15 00:02:14,417 --> 00:02:17,875 Und ihr habt nicht mal den Anstand, auf Französisch Quatsch zu machen? 16 00:02:27,875 --> 00:02:30,875 Ihr wisst, ich bin nicht wie andere Autoritätspersonen. 17 00:02:31,708 --> 00:02:33,375 Ich trage einen Ohrring. 18 00:02:34,208 --> 00:02:35,958 Und Rollkragenpullis. 19 00:02:36,292 --> 00:02:39,542 Und ich habe mehr als einmal E-Gitarre für euch gespielt. 20 00:02:40,667 --> 00:02:43,417 Ich habe euch wohl zu sehr verwöhnt. 21 00:02:46,000 --> 00:02:51,458 Ich habe mein Leben darauf verwendet, bessere Menschen aus euch zu machen. 22 00:02:53,208 --> 00:02:55,375 Aber was ist aus euch geworden? 23 00:02:56,042 --> 00:02:57,458 Was ist passiert? 24 00:03:10,458 --> 00:03:12,333 Kann das jemand übersetzen? 25 00:03:17,292 --> 00:03:19,375 Darf ich eintreten, Herr Lehrer? 26 00:03:19,708 --> 00:03:22,750 Wieso bist du zu spät? - Ich habe eine Entschuldigung. 27 00:03:24,667 --> 00:03:26,208 Geh an deinen Platz. 28 00:03:33,542 --> 00:03:36,833 Omid! Ich habe etwas an die Tafel geschrieben. 29 00:03:37,167 --> 00:03:41,458 Ich möchte euch Kretins etwas beweisen. Übersetzen! 30 00:03:41,792 --> 00:03:45,250 Aber ich verstehe das nicht, Herr Lehrer. 31 00:03:45,583 --> 00:03:49,500 Und warum? - Ich kann Ihre Schrift nicht lesen. 32 00:03:49,833 --> 00:03:53,375 Weil du blind bist wie ein Maulwurf. - Ich bin kurzsichtig. 33 00:03:53,708 --> 00:03:56,417 Ich kann nicht weit sehen. - Still jetzt! 34 00:03:57,125 --> 00:04:00,792 Zuerst war dein Platz hinten neben Ali Hemmati. 35 00:04:01,125 --> 00:04:05,666 Jetzt darfst du wegen deiner Augen vorn sitzen. Trotz mangelnder Intelligenz! 36 00:04:09,041 --> 00:04:10,250 Morteza! 37 00:04:10,791 --> 00:04:12,625 Was ist mit deinem Gesicht? 38 00:04:12,958 --> 00:04:15,000 Ich bin Groucho. - Was? 39 00:04:15,333 --> 00:04:17,208 Groucho Marx, der Komiker. 40 00:04:18,750 --> 00:04:22,792 Dein Gesicht ist unzumutbar. In die Kammer mit dir. 41 00:04:26,417 --> 00:04:28,000 Guck mal, Omid, 42 00:04:28,333 --> 00:04:32,750 dreimal war dein Vater hier, um mir zu erklären, dass er drei Jobs hat, 43 00:04:33,083 --> 00:04:35,667 nur damit sein Sohn nach den Winterferien 44 00:04:36,000 --> 00:04:39,458 mit einer neuen Brille in der Schule erscheint. 45 00:04:39,792 --> 00:04:41,875 Dreimal hat er es mir versprochen. 46 00:04:42,208 --> 00:04:43,958 Hat er gelogen? - Nein. 47 00:04:44,292 --> 00:04:48,208 Wo ist dann deine Brille? - Verloren. Ich war aber nicht schuld. 48 00:04:48,542 --> 00:04:49,625 Wie das? 49 00:04:50,917 --> 00:04:53,625 Ein Truthahn hat mir den Weg versperrt. 50 00:04:55,958 --> 00:04:56,833 Omid, 51 00:04:57,167 --> 00:05:00,042 ich hab keine Lust auf deine Hirngespinste. 52 00:05:00,375 --> 00:05:01,250 Wirklich! 53 00:05:01,583 --> 00:05:05,042 Beim Jahrhundertparkplatz-Pavillon ist ein Truthahn rumgehüpft. 54 00:05:05,375 --> 00:05:09,667 Ich hab mich erschreckt, einen Satz gemacht und die Brille verloren. 55 00:05:10,000 --> 00:05:12,958 Klar, und dann ist der Truthahn damit weggelaufen. 56 00:05:13,292 --> 00:05:16,708 Mein Papa und ich haben überall gesucht, aber nichts! 57 00:05:17,042 --> 00:05:20,125 Du musst wie Dena ein Band dran befestigen. 58 00:05:20,458 --> 00:05:21,750 Hab ich. 59 00:05:22,083 --> 00:05:24,333 Was willst du später mal werden? 60 00:05:24,667 --> 00:05:25,917 Wie bitte? 61 00:05:26,833 --> 00:05:29,958 Was willst du werden, wenn du groß bist? 62 00:05:30,292 --> 00:05:33,125 Wenn ich groß bin, will ich Fremdenführer werden. 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,667 Fremdenführer? 64 00:05:35,000 --> 00:05:36,458 Hier in der Stadt? 65 00:05:39,917 --> 00:05:42,958 Und du, Reza? - Modefotograf, Herr Lehrer. 66 00:05:44,875 --> 00:05:46,833 Negin? - Diplomatin. 67 00:05:47,167 --> 00:05:48,708 Diplomatin? 68 00:05:49,667 --> 00:05:52,167 Morteza, was willst du mal werden? 69 00:05:52,500 --> 00:05:53,958 Komiker, Herr Lehrer. 70 00:05:54,292 --> 00:05:56,500 Dafür müsstest du witzig sein. 71 00:05:58,125 --> 00:05:58,958 Sohrab? 72 00:05:59,292 --> 00:06:01,292 Ich möchte Esel züchten. 73 00:06:01,708 --> 00:06:04,833 Wie bitte? - Ich möchte Esel züchten, Herr Lehrer. 74 00:06:08,250 --> 00:06:10,125 Ihr werdet alle scheitern. 75 00:06:11,250 --> 00:06:14,375 Wisst ihr, woran? An etwas namens "Realität". 76 00:06:16,833 --> 00:06:21,500 Euer Anblick macht mir wenig Hoffnung für das Überleben der Menschheit. 77 00:06:23,333 --> 00:06:25,042 Lest diesen Satz vor! 78 00:06:25,375 --> 00:06:29,458 "Wir sind für immer verloren in dieser Welt." 79 00:06:29,833 --> 00:06:31,167 Stimmt genau. 80 00:06:31,500 --> 00:06:35,667 Und ihr seid alle suspendiert, bis Omid richtig sehen kann. 81 00:06:36,125 --> 00:06:38,833 Der Unterricht fällt aus. Alle in die Kammer! 82 00:06:39,167 --> 00:06:42,875 Herr Lehrer, wir passen nicht alle rein. - Nicht mein Problem. 83 00:06:43,208 --> 00:06:44,792 In die Kammer mit euch! 84 00:06:59,375 --> 00:07:02,667 Die Tasche in die andere Hand. Leg den Arm um sie. 85 00:07:03,000 --> 00:07:04,250 Böse gucken. 86 00:07:05,792 --> 00:07:07,583 Nur dreimal schaukeln! 87 00:07:10,958 --> 00:07:11,875 Eins, 88 00:07:12,208 --> 00:07:13,167 zwei, 89 00:07:13,500 --> 00:07:14,625 drei. 90 00:07:14,958 --> 00:07:16,250 Der Nächste! 91 00:07:17,542 --> 00:07:19,208 Nur dreimal schaukeln! 92 00:07:21,375 --> 00:07:26,625 Omid, die Schule meiner Schwester ist beim Pavillon. Wir können suchen helfen. 93 00:07:26,958 --> 00:07:29,833 Meine Mutter erwartet mich am Kleenex-Laden. 94 00:07:30,167 --> 00:07:33,583 Findest du allein hin? - Meine Füße kennen den Weg. 95 00:07:33,917 --> 00:07:37,667 Okay, wenn ich die Brille finde, bring ich sie dir. - Okay. 96 00:07:47,375 --> 00:07:52,917 Meine Freunde, unsere Führung endet hier am Jahrhundertparkplatz-Pavillon. 97 00:07:53,583 --> 00:07:57,042 Wir müssen leider gehen. - Aber Sie verpassen das Beste. 98 00:07:57,375 --> 00:07:59,833 Das Juwel des grauen Stadtbezirks. 99 00:08:00,167 --> 00:08:04,958 Die Führung war sehr lang. Wir müssen los. Danke und auf Wiedersehen. 100 00:08:05,583 --> 00:08:07,917 Es kommt noch eine Gruppe Jugendlicher, 101 00:08:08,250 --> 00:08:11,875 die das große Parallelparken von 1958 nachstellen wird. 102 00:08:12,208 --> 00:08:15,625 Bleiben Sie doch! Die Gruppe hat hart dafür trainiert. 103 00:08:15,958 --> 00:08:21,167 Wir wissen das zu schätzen. Aber seit wann sind Parkplätze historische Stätten? 104 00:08:34,875 --> 00:08:36,875 Schneeräumung! 105 00:08:37,375 --> 00:08:41,167 Schneeräumen und Kehren zu guten Preisen! 106 00:08:44,875 --> 00:08:46,958 Schneeräumung! 107 00:08:55,375 --> 00:08:57,125 Schneeräumung! 108 00:09:06,875 --> 00:09:10,583 Mahi, mach deine Hausaufgaben nicht mehr im Bad, okay? 109 00:09:11,042 --> 00:09:13,708 Saina, pass nächstens besser auf. 110 00:09:14,333 --> 00:09:16,042 Liebe Nazgol... 111 00:09:16,500 --> 00:09:17,667 Ava! 112 00:09:18,792 --> 00:09:22,250 Du hast die beste Note. Gut gemacht. - Danke. 113 00:09:22,583 --> 00:09:26,417 Wäre Falardeau noch da, hätte ihm dein Aufsatz sehr gefallen. 114 00:09:26,750 --> 00:09:29,500 Komm zum Blumenladen, ich will dir was schenken. 115 00:09:29,833 --> 00:09:32,875 Danke, Frau Zarduz, aber ich habe Santur-Unterricht. 116 00:09:33,208 --> 00:09:35,125 Es dauert nicht lang. 117 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Okay. 118 00:09:45,250 --> 00:09:49,083 LEISE! BLUMEN SIND EMPFINDSAM Salam, Agha Golchin. - Salam. 119 00:09:49,417 --> 00:09:52,333 Frohes Schaffen. - Ich danke Ihnen. 120 00:09:53,083 --> 00:09:56,042 Hallo, Kleine. - Hallo. 121 00:09:56,667 --> 00:10:01,083 Hast du im Unterricht von Frau Zarduz auch fleißig gelernt? 122 00:10:01,625 --> 00:10:05,333 Sie hat die beste Note der Klasse. - Bravo. 123 00:10:06,292 --> 00:10:09,833 Bist du auch nett zu allen Geschöpfen Gottes? 124 00:10:10,167 --> 00:10:11,000 Ja. 125 00:10:11,333 --> 00:10:14,125 Sprichst du auch leise in der Nähe von Blumen? 126 00:10:14,458 --> 00:10:15,500 Ja. 127 00:10:15,833 --> 00:10:18,333 Und respektierst du ältere Menschen, 128 00:10:18,667 --> 00:10:21,917 auch wenn sie sich ziemlich dämlich anstellen? 129 00:10:22,542 --> 00:10:25,292 Ich glaube, das ist eine Fangfrage. 130 00:10:27,167 --> 00:10:30,708 Hol mir mal meine Zigaretten. Da, neben dem Samowar. 131 00:10:46,125 --> 00:10:49,125 Mahi, wo ist Nazgol? - Im Blumenladen. 132 00:10:51,583 --> 00:10:55,250 Wusstest du, dass Safran vom Krokus stammt? 133 00:10:56,000 --> 00:11:01,417 Und als Blume unserer Region ist der Krokus ein Symbol für uns alle. 134 00:11:02,208 --> 00:11:05,417 Wenn der Winter unsere Herzen mit Dunkelheit erfüllt, 135 00:11:05,750 --> 00:11:10,875 sage ich den Leuten: "Mit dieser Blume an deiner Seite fühlst du dich besser." 136 00:11:11,500 --> 00:11:14,250 Denn wenn du neben dieser Blume stehst, 137 00:11:14,583 --> 00:11:16,542 ist immer Frühling. 138 00:11:18,167 --> 00:11:22,708 Wenn du dich gut um sie kümmerst, wird sie sehr alt. 139 00:11:23,042 --> 00:11:25,083 Sei nett zu ihr. 140 00:11:25,583 --> 00:11:28,167 Hier. - Vielen Dank. 141 00:11:29,375 --> 00:11:32,583 Was würdest du auf Französisch über diese Blume sagen? 142 00:11:32,917 --> 00:11:35,000 Diese Blume ist sehr schön. 143 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 Sehr gut. 144 00:11:39,708 --> 00:11:40,917 Guten Tag. 145 00:11:41,250 --> 00:11:43,167 Salam. - Salam, Entschuldigung, 146 00:11:43,500 --> 00:11:46,750 könnte ich ein paar Walnüsse gegen eine Blume tauschen? 147 00:11:47,458 --> 00:11:49,458 Ich bin Ladenbesitzer, Agha. 148 00:11:50,042 --> 00:11:53,708 Ich bin auf dem Weg zum Friedhof, aber ich habe kein Geld dabei. 149 00:11:54,083 --> 00:11:56,375 Ich kann Ihnen Geld leihen. 150 00:11:57,625 --> 00:11:59,375 Nazgol, komm schnell! - Was ist? 151 00:11:59,708 --> 00:12:02,125 Es geht um Leben und Tod. Jetzt komm! 152 00:12:02,458 --> 00:12:04,625 Diese Blume ist sehr schön. Bitte. 153 00:12:04,958 --> 00:12:07,417 Tut mir leid. - Nicht die Tür schlagen! 154 00:12:07,750 --> 00:12:10,417 Negin, was ist los? - Beeil dich! 155 00:12:14,750 --> 00:12:17,625 <i>Schneeräumen und Kehren zu guten Preisen!</i> 156 00:12:18,458 --> 00:12:20,125 <i>Schneeräumung!</i> 157 00:12:22,083 --> 00:12:23,250 Negin! 158 00:12:28,750 --> 00:12:31,500 Negin, warum rennst du so? 159 00:12:31,833 --> 00:12:33,667 Renn einfach! 160 00:12:34,000 --> 00:12:38,833 <i>Schneeräumen und Kehren zu guten Preisen!</i> 161 00:12:42,333 --> 00:12:45,958 Was für ein Glück wir haben, ich hab im Eis 500 Riel gefunden. 162 00:12:46,292 --> 00:12:49,792 500 Riel! Negin, davon können wir viele Socken kaufen! 163 00:12:50,125 --> 00:12:54,417 Nein, lass uns meinem Freund Omid helfen. - Du willst es weggeben? 164 00:12:54,750 --> 00:12:58,250 Er sieht schlecht, und ein Truthahn hat seine Brille geklaut. 165 00:12:58,583 --> 00:13:00,625 Was? - Lange Geschichte. 166 00:13:00,958 --> 00:13:03,417 Agha Bilodeau spinnt. - Wieso? 167 00:13:03,750 --> 00:13:07,167 Bis Omid die Tafel sehen kann, sind alle suspendiert. 168 00:13:07,500 --> 00:13:09,792 Davon können wir eine Brille kaufen. 169 00:13:10,125 --> 00:13:12,625 Aber wie kriegen wir das Geld aus dem Eis? 170 00:13:12,958 --> 00:13:16,250 Wir können es mit deinen Schlittschuhen aufbrechen. 171 00:13:16,583 --> 00:13:21,917 Negin, dienstags spiele ich doch Ringette, und Shabnam schleift gerade unsere Schuhe. 172 00:13:23,208 --> 00:13:25,208 Was habt ihr denn da? 173 00:13:28,917 --> 00:13:31,208 500 Riel? - Ja. 174 00:13:31,542 --> 00:13:33,375 Eingefroren im Eis. 175 00:13:33,708 --> 00:13:34,708 Ja. 176 00:13:35,042 --> 00:13:37,167 Und wie bekommt ihr die da raus? 177 00:13:37,500 --> 00:13:40,167 Ich hab eben einen Schneeräumer gehört. 178 00:13:40,500 --> 00:13:42,417 Wir leihen uns seine Schaufel. 179 00:13:42,750 --> 00:13:44,458 Du meinst Agha Javad? 180 00:13:45,250 --> 00:13:49,500 Der ist ziemlich unfreundlich. Der leiht euch seine Schaufel nicht. 181 00:13:49,833 --> 00:13:54,458 Menschen helfen einander gern. - Ja, ich will euch ja auch helfen. 182 00:13:54,792 --> 00:14:00,333 Aber mit der Schaufel klappt das nicht. Dafür braucht ihr etwas Spitzeres. 183 00:14:00,667 --> 00:14:02,250 Zum Beispiel eine Axt. 184 00:14:02,583 --> 00:14:04,917 Habt ihr eine Axt? - Nein. 185 00:14:05,333 --> 00:14:07,875 Zum Glück weiß ich, wo ihr eine findet. 186 00:14:08,208 --> 00:14:11,333 Bei meinem Freund Abdolrahman Ghamghosar. 187 00:14:11,667 --> 00:14:15,000 In dem beigen Gebäude am Ende der Zamenhofstraße. 188 00:14:15,333 --> 00:14:18,458 Da klopft ihr an, er wird euch seine Axt leihen. 189 00:14:19,833 --> 00:14:22,917 Na los, es wird dunkel. Ich warte hier auf euch. 190 00:14:23,708 --> 00:14:26,958 Warum gehen Sie nicht? - Wie bitte? 191 00:14:27,292 --> 00:14:32,208 Er ist Ihr Freund, und Sie wissen, wo er wohnt. Wir warten hier. 192 00:14:33,542 --> 00:14:37,458 Kleines, dieses Viertel ist für Kinder sehr gefährlich. 193 00:14:37,792 --> 00:14:39,917 Außerdem würde euch kalt. 194 00:14:40,250 --> 00:14:42,083 Ich mag Kälte. 195 00:14:42,417 --> 00:14:44,458 Wir brauchen Ihre Hilfe nicht. 196 00:14:46,000 --> 00:14:49,917 Aber kleines Fräulein, eine Axt zu benutzen, ist nicht einfach. 197 00:14:50,250 --> 00:14:52,625 Wer haut euch den Eisblock raus? 198 00:14:52,958 --> 00:14:55,083 Wer trägt ihn an einen warmen Ort? 199 00:14:55,417 --> 00:14:57,333 Allein schafft ihr das nicht. 200 00:14:57,667 --> 00:15:00,125 Aber wir haben es zuerst gefunden. 201 00:15:04,125 --> 00:15:06,917 Weil ihr kurz vorher da wart, ist es euer Geld? 202 00:15:07,250 --> 00:15:09,792 Ich könnte es ja hier verloren haben. 203 00:15:10,125 --> 00:15:15,417 Vielleicht bin ich bedürftig und brauche das Geld für meine Lieben. 204 00:15:15,750 --> 00:15:19,000 Und trotzdem bin ich hier und helfe euch. 205 00:15:19,333 --> 00:15:22,333 Obwohl ihr mir gegenüber so misstrauisch seid. 206 00:15:22,708 --> 00:15:25,125 Wir wollten Sie nicht beleidigen. 207 00:15:25,458 --> 00:15:28,833 Dann verschwendet keine Zeit. Lauft zu Ghamghosar. 208 00:15:30,042 --> 00:15:31,750 Lauft schnell! 209 00:16:15,458 --> 00:16:18,708 Sind Sie Monsieur Castonguay? - Der bin ich. 210 00:16:20,167 --> 00:16:21,292 Mario? 211 00:16:21,625 --> 00:16:23,917 Matthew. Sehr erfreut. 212 00:16:24,250 --> 00:16:27,458 Mathieu, stimmt. Freut mich. Stört's dich, wenn ich esse? 213 00:16:27,792 --> 00:16:28,833 Nicht doch. 214 00:16:29,167 --> 00:16:32,000 Heute ist also dein letzter Tag hier? 215 00:16:32,333 --> 00:16:33,250 Genau. 216 00:16:33,583 --> 00:16:36,292 Und du willst zurück in dein Land? 217 00:16:36,875 --> 00:16:40,292 Ich habe lang in Montreal gelebt, aber ich komme aus Winnipeg. 218 00:16:40,625 --> 00:16:42,792 Magst du Quebec nicht mehr? 219 00:16:43,125 --> 00:16:46,292 Nein, das ist es nicht. - Aber du willst lieber nach Alberta? 220 00:16:46,625 --> 00:16:48,792 Nein, nach Manitoba. 221 00:16:49,208 --> 00:16:50,083 Pardon? 222 00:16:50,417 --> 00:16:53,458 Winnipeg ist in Manitoba. Alberta ist woanders. 223 00:16:53,791 --> 00:16:57,708 Im Gegenteil. Alberta ist die Hauptstadt von Winnipeg. 224 00:16:58,041 --> 00:16:59,125 Nein. 225 00:16:59,458 --> 00:17:03,250 Geografisch gesehen kommt zuerst Quebec, dann Ontario, 226 00:17:03,583 --> 00:17:07,000 es folgt die Provinz Manitoba mit Winnipeg als Hauptstadt. 227 00:17:07,333 --> 00:17:10,125 Um nach Alberta zu kommen... - Okay, okay! 228 00:17:10,458 --> 00:17:13,208 Ihr mit eurem Westkanada und euren Rockies. 229 00:17:13,541 --> 00:17:15,708 Interessiert mich nicht die Bohne. 230 00:17:16,041 --> 00:17:18,708 Ich habe mich 1995 für "Ja" eingesetzt. 231 00:17:19,042 --> 00:17:20,292 Verstehst du? - Ja. 232 00:17:20,625 --> 00:17:23,083 Für die Unabhängigkeit von Quebec. - Ja. 233 00:17:23,417 --> 00:17:24,833 Sagt dir das was? - Ja. 234 00:17:25,167 --> 00:17:29,042 Dann verstehst du, warum ich kein Fan von kanadischer Geografie bin. 235 00:17:29,375 --> 00:17:33,375 Schon gut, M. Castonguay. Das sind halt die "zwei Einsamkeiten". 236 00:17:35,292 --> 00:17:36,292 Gut. 237 00:17:36,625 --> 00:17:38,042 Also, Mario. 238 00:17:39,208 --> 00:17:41,625 Reden wir über dein neues Leben. 239 00:17:41,958 --> 00:17:46,708 Ich muss sichergehen, dass die Regierung von Quebec darin gut wegkommt. 240 00:17:47,333 --> 00:17:49,958 Und wie? - Ich erklär's dir. 241 00:17:51,708 --> 00:17:55,917 Die Öffentlichkeit verliert das Vertrauen in die Regierung. 242 00:17:56,958 --> 00:17:59,292 Und nicht nur hier in Quebec. 243 00:18:00,000 --> 00:18:01,333 Überall! 244 00:18:02,500 --> 00:18:07,208 Ich bin für freie Meinungsäußerung, aber alles hat seine Grenzen! 245 00:18:09,208 --> 00:18:10,875 Wir fordern daher, 246 00:18:11,833 --> 00:18:15,792 dass du den anderen Albertanern sagst, dass deine Zeit beim Ministerium 247 00:18:16,125 --> 00:18:19,375 zu den positivsten Erfahrungen deines Lebens zählt. 248 00:18:21,000 --> 00:18:22,417 Oder den neutralsten. 249 00:18:23,667 --> 00:18:27,458 Am liebsten "positiv", "neutral" würde aber auch gehen. 250 00:18:28,083 --> 00:18:32,792 Aber sag bloß nicht, du warst unglücklich, oder es war negativ. 251 00:18:33,333 --> 00:18:34,542 Positiv 252 00:18:34,875 --> 00:18:36,000 oder neutral. 253 00:18:36,333 --> 00:18:37,917 Kapiert? 254 00:18:38,792 --> 00:18:42,458 Ja, es war die mit Abstand neutralste Erfahrung meines Lebens. 255 00:18:44,292 --> 00:18:45,833 Viel Glück! 256 00:18:51,583 --> 00:18:53,833 Hältst du jetzt endlich die Klappe? 257 00:19:21,708 --> 00:19:25,583 Ich hätte gern Schlaftabletten. - Klein, mittel oder groß? 258 00:19:26,292 --> 00:19:27,417 Groß. 259 00:19:28,375 --> 00:19:30,917 Das Leben ist lebenswert, Monsieur. 260 00:20:03,750 --> 00:20:06,292 Setz dich, mein Sohn. - Danke. 261 00:20:15,375 --> 00:20:17,375 Deine Mutter sollte bald da sein. 262 00:20:23,083 --> 00:20:26,125 Trink ein Glas Tee. - Vielen Dank, Aonan Jan. 263 00:20:33,625 --> 00:20:37,292 Schnell, Negin, es wird dunkel, Mama macht sich Sorgen. 264 00:20:39,708 --> 00:20:43,125 Ich trau dem Mann nicht. - Wart's doch ab. 265 00:20:43,458 --> 00:20:46,542 Er treibt uns wie Büffel über die Klippen. 266 00:20:47,000 --> 00:20:50,417 Du verurteilst Leute zu schnell. Such lieber das beige Haus. 267 00:20:50,750 --> 00:20:53,792 Die sind alle beige. Er hat uns reingelegt. 268 00:20:54,125 --> 00:20:55,958 Dann klingeln wir halt überall. 269 00:21:10,375 --> 00:21:15,083 Entschuldigung, Agha. Wohnt Abdolrahman Ghamghosar hier? 270 00:21:15,417 --> 00:21:18,208 Meister Ghamghosar, der Truthahnhändler? 271 00:21:18,542 --> 00:21:19,625 Ja. 272 00:21:19,958 --> 00:21:23,667 Nein, aber sein Laden ist nicht weit. 273 00:21:24,000 --> 00:21:26,917 Können Sie uns den Weg erklären? 274 00:21:27,250 --> 00:21:30,083 Ihr seid jetzt im Braunen Bezirk. 275 00:21:30,417 --> 00:21:32,875 Ihr müsst zurück in den Beigen Bezirk 276 00:21:33,208 --> 00:21:38,042 und am städtischen Kühlhaus vorbei, dann seht ihr seinen Laden schon. 277 00:21:38,375 --> 00:21:40,292 Ist sein Haus beige? 278 00:21:40,625 --> 00:21:42,542 Natürlich nicht, also wirklich! 279 00:21:42,875 --> 00:21:46,458 Das Kühlhaus liegt an der Grenze zum Grauen Bezirk. 280 00:21:46,792 --> 00:21:48,333 Danke schön! 281 00:21:49,125 --> 00:21:50,833 Habt ihr Zigaretten? 282 00:21:53,833 --> 00:21:57,083 Was sind das nur für verwöhnte Gören. 283 00:21:57,417 --> 00:21:59,333 Ich hab wirklich kein Glück. 284 00:22:09,333 --> 00:22:13,083 Er hat uns den Weg falsch erklärt. - Sei nicht so negativ. 285 00:22:13,417 --> 00:22:15,917 Aber er hat gesagt, das Haus ist beige. 286 00:22:16,250 --> 00:22:19,292 Vielleicht ist er farbenblind. Grau ist fast wie Beige. 287 00:22:19,625 --> 00:22:23,458 Die Zamenhofstraße ist hier auch nicht. - Hör auf zu meckern. 288 00:22:25,583 --> 00:22:27,500 A. GHAMGHOSAR 289 00:22:33,375 --> 00:22:34,375 Hallo? 290 00:22:36,250 --> 00:22:37,333 Hallo! 291 00:22:37,667 --> 00:22:38,667 Salam. 292 00:22:41,042 --> 00:22:44,708 Salam. Sind Sie Abdolrahman Ghamghosar? 293 00:22:45,250 --> 00:22:46,458 Nein, mein Kind. 294 00:22:49,208 --> 00:22:53,500 Ich bin sein Bruder, Hafez. Wie der große Dichter. 295 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 Kommt er bald zurück? 296 00:22:55,792 --> 00:22:59,167 Er ist heute Morgen zum Busbahnhof aufgebrochen, 297 00:22:59,500 --> 00:23:01,333 um einen Truthahn abzuholen. 298 00:23:01,667 --> 00:23:03,542 Ich weiß nicht, wann er kommt. 299 00:23:03,875 --> 00:23:07,125 Sein Freund schickt uns, um eine Axt auszuleihen. 300 00:23:08,250 --> 00:23:09,333 Welcher Freund? 301 00:23:09,667 --> 00:23:11,708 Seinen Namen kennen wir nicht. 302 00:23:12,167 --> 00:23:15,250 Ich kann euch keine Axt leihen, Kinder. 303 00:23:15,583 --> 00:23:18,125 Bitte, wir bringen sie schnell zurück. 304 00:23:18,458 --> 00:23:19,333 Kinder, 305 00:23:19,958 --> 00:23:23,125 sehe ich aus wie jemand, der eine Axt benutzt? 306 00:23:23,458 --> 00:23:26,625 Um unseren Kunden die weltbeste Qualität 307 00:23:26,958 --> 00:23:29,792 an Truthahnerzeugnissen anbieten zu können, 308 00:23:30,125 --> 00:23:35,250 verwenden wir nur die besten und sanftesten Kreissägen. 309 00:23:35,583 --> 00:23:37,625 Hier gibt es keine Axt. 310 00:23:37,958 --> 00:23:40,333 Können wir eine Kreissäge leihen? 311 00:23:41,708 --> 00:23:45,917 Ihr braucht einen großen Transporter, um sie zu transportieren. 312 00:23:46,250 --> 00:23:47,708 Wollt ihr sie sehen? 313 00:23:48,042 --> 00:23:51,875 Nein, danke, wir haben es eilig. Können Sie uns wirklich nicht helfen? 314 00:23:52,208 --> 00:23:54,833 Du bist ein intelligentes Mädchen. 315 00:23:55,417 --> 00:23:59,875 Was möchtest du mal werden? - Neurowissenschaftlerin. 316 00:24:00,458 --> 00:24:02,458 Sehr gut. Wunderbar. 317 00:24:02,792 --> 00:24:05,625 Um das menschliche Gehirn zu studieren, 318 00:24:05,958 --> 00:24:09,042 musst du lernen, mit einer Kreissäge umzugehen. 319 00:24:09,542 --> 00:24:11,375 Komm, ich zeig's dir. 320 00:24:11,708 --> 00:24:15,917 Ein andermal, jetzt brauchen wir eine Axt. Und zwar dringend. 321 00:24:16,250 --> 00:24:19,542 Versucht es mal in Ashdowns Eisenwarenladen. 322 00:24:19,875 --> 00:24:22,292 Da findet ihr bestimmt eine Axt. 323 00:24:22,625 --> 00:24:28,542 Oder fragt den Schneeräumer am Parkplatz. Er kann euch seinen Eispickel leihen. 324 00:24:29,000 --> 00:24:33,167 Wo ist Ashdowns Eisenwarenladen? - Im Basar. Hinter dem Kühlhaus. 325 00:24:33,500 --> 00:24:36,708 Wir teilen uns auf. - Das bringt nichts. - Warum? 326 00:24:37,042 --> 00:24:41,500 Über die Abkürzung durchs Kühlhaus schaff ich es noch zum Santur-Unterricht. 327 00:24:41,833 --> 00:24:47,042 Vergiss die Santur. Ich geh zum Basar. Wer eine Axt findet, geht zum Pavillon. 328 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 Aber ich verpasse so viel. 329 00:24:49,708 --> 00:24:54,958 Egal. Wenn wir uns verlieren, treffen wir uns bei Omids Mutter im Kleenex-Laden. 330 00:24:55,292 --> 00:24:57,500 Dann hab ich aber was gut bei dir. - Okay. 331 00:24:57,833 --> 00:24:59,083 Danke und Tschüss. 332 00:24:59,417 --> 00:25:03,542 Komm gern ein andermal wieder und schau dir die Kreissäge in Ruhe an. 333 00:25:05,292 --> 00:25:07,833 Salam, was kann ich für Sie tun? 334 00:25:09,250 --> 00:25:10,667 Ich möchte Truthahn. 335 00:25:12,542 --> 00:25:15,583 <i>Die niedrigsten Preise Quebecs? Mit Sicherheit...</i> 336 00:25:15,792 --> 00:25:16,750 <i>Bei Jean Suissûr!</i> 337 00:25:17,000 --> 00:25:19,583 <i>Bei Jean Suissûr. Unser Ruf: Ihre Garantie!</i> 338 00:25:19,833 --> 00:25:21,125 <i>Stühle? - Bei Jean!</i> 339 00:25:21,375 --> 00:25:22,708 <i>Regale? - Bei Jean!</i> 340 00:25:22,917 --> 00:25:24,083 <i>Sofas? - Bei Jean!</i> 341 00:25:24,417 --> 00:25:27,417 <i>Billige Teppiche? - Bei Jean! Und viel mehr...</i> 342 00:25:29,375 --> 00:25:31,417 Eine Fahrkarte nach Winnipeg, bitte. 343 00:25:47,375 --> 00:25:50,333 Winnipeg. Einfach oder hin und zurück? 344 00:25:51,000 --> 00:25:54,208 Ich weiß nicht. - Eine Rückfahrkarte ist günstiger. 345 00:25:55,542 --> 00:25:57,917 Nur Bargeld, das Gerät ist kaputt. 346 00:26:00,167 --> 00:26:02,917 Ich hab 120 Dollar in bar. - Also einfach. 347 00:26:03,250 --> 00:26:07,000 Kauf die für die Rückfahrt in Alberta. - In Manitoba. - Was? 348 00:26:07,333 --> 00:26:12,125 <i>Möbel von Jean Suissûr werden nur in Quebec und von Quebecern benutzt.</i> 349 00:26:12,458 --> 00:26:14,625 <i>Stolz und rein, kann man da sicher sein?</i> 350 00:26:14,958 --> 00:26:17,875 <i>Hier ist alles sicher! Oder mein Name ist nicht</i> 351 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 <i>Jean Suissûr!</i> 352 00:27:07,667 --> 00:27:09,667 Darf ich mich zu Ihnen setzen? 353 00:27:10,208 --> 00:27:11,208 Bitte. 354 00:27:17,792 --> 00:27:20,583 Bereite ich Ihnen Kopfschmerzen? - Wie bitte? 355 00:27:20,917 --> 00:27:25,208 Ich komme, und Sie nehmen Tabletten. - Nein, das sind Schlaftabletten. 356 00:27:25,542 --> 00:27:29,292 Um auf dem Weg durch Ontario zu schlafen. - Wie schade. 357 00:27:30,042 --> 00:27:33,458 Sie verpassen was. Ontario ist sehr romantisch bei Mondlicht. 358 00:27:33,792 --> 00:27:35,167 Ach, echt? 359 00:27:35,708 --> 00:27:36,917 Zigarette? 360 00:27:39,542 --> 00:27:41,125 Iraj. Iraj Bilodeau. 361 00:27:41,458 --> 00:27:42,625 Matthew. 362 00:27:49,083 --> 00:27:51,458 Sind Sie aus Montreal? - Eigentlich ja. 363 00:27:51,792 --> 00:27:53,042 Tourist? 364 00:27:53,417 --> 00:27:54,708 Ein bisschen. 365 00:27:55,542 --> 00:27:58,667 Winnipeg ist ein seltsames Reiseziel. 366 00:28:05,833 --> 00:28:09,333 Meine Ex-Frau Maryse hatte in Winnipeg immer Heimweh. 367 00:28:10,500 --> 00:28:13,042 Sie war aus Quebec, ein bisschen wie Sie. 368 00:28:13,792 --> 00:28:18,333 Sie wollte immer zurück nach Montreal, aber ich musste meine Eltern versorgen. 369 00:28:20,292 --> 00:28:24,125 1995, während des Referendums, hat sie mich dann verlassen. 370 00:28:25,167 --> 00:28:27,417 Sie ist noch am selben Tag zurück 371 00:28:27,750 --> 00:28:30,667 und kam bei einem Unfall unter eine Walze. 372 00:28:32,333 --> 00:28:36,667 Ich hab sie von ganzem Herzen geliebt und wollte, dass sie glücklich ist. 373 00:28:40,375 --> 00:28:44,167 Jedes Frühjahr fahre ich nach Montreal und besuche ihr Grab. 374 00:28:48,792 --> 00:28:51,792 Kennen Sie das Lied aus Winnipeg "Diese Augen"? 375 00:28:54,083 --> 00:28:55,667 <i>Diese Augen</i> 376 00:28:56,000 --> 00:28:59,625 <i>weinen jede Nacht für dich.</i> 377 00:29:01,167 --> 00:29:03,542 <i>Diese Umarmung bleibt,</i> 378 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 <i>sie wartet nur auf dich.</i> 379 00:29:06,500 --> 00:29:08,000 Hört, hört. 380 00:29:08,333 --> 00:29:10,083 Sie sprechen Farsi? 381 00:29:10,500 --> 00:29:11,708 Ein bisschen. 382 00:29:19,167 --> 00:29:20,625 Khanum Jan! 383 00:29:21,208 --> 00:29:22,458 Khanum Jan! 384 00:29:22,792 --> 00:29:25,375 Gute Frau! - Ja, was ist denn? 385 00:29:25,708 --> 00:29:28,167 Ich möchte nicht neben dem Truthahn sitzen. 386 00:29:28,500 --> 00:29:31,958 Der Truthahn hat eine Fahrkarte. Er ist ein Passagier wie Sie. 387 00:29:32,292 --> 00:29:36,458 Normalerweise werden Truthähne unten im Gepäckraum transportiert. 388 00:29:36,792 --> 00:29:39,625 Im Bus sollten nur Menschen mitfahren. 389 00:29:39,958 --> 00:29:42,667 Khanum, war Ihnen heute Morgen nicht kalt? 390 00:29:43,000 --> 00:29:46,458 Würden Sie Ihre Katze da unten erfrieren lassen? 391 00:29:46,792 --> 00:29:51,542 Aber wie soll ich mich entspannen, wenn das Tier die ganze Zeit kollert? 392 00:29:51,875 --> 00:29:56,292 Liebe Frau, dieser Truthahn gehört Abdolrahman Ghamghosar. 393 00:29:57,083 --> 00:29:59,917 Agha Ghamghosar? - Ja. 394 00:30:00,250 --> 00:30:03,042 Dem berühmten Truthahnexperten? - Ja. 395 00:30:03,375 --> 00:30:05,792 Er hat für ihn bezahlt und erwartet ihn. 396 00:30:06,125 --> 00:30:09,333 Wissen Sie, ich habe im Leben viel Leid erfahren. 397 00:30:09,667 --> 00:30:13,542 Zwei meiner Söhne sind bei einem Marshmallow-Wettessen erstickt. 398 00:30:13,875 --> 00:30:18,625 Meinen Mann hat ein Wespenschwarm getötet. Meine Nachbarn klauen meine Kleider. 399 00:30:18,958 --> 00:30:23,458 Und nach alldem zwingen Sie mich jetzt, neben diesem Truthahn zu sitzen. 400 00:30:23,792 --> 00:30:28,500 Gute Frau, dieser Truthahn hat Vogelschönheitswettbewerbe gewonnen. 401 00:30:28,833 --> 00:30:33,125 Schätzen Sie sich glücklich, neben diesem Geschöpf zu sitzen. - Unsinn! 402 00:30:33,458 --> 00:30:35,500 Im Eintopf wäre er mir lieber. 403 00:30:35,833 --> 00:30:40,167 Wissen Sie, wie viele Truthähne ich schon gegrillt habe? Millionen! 404 00:30:40,500 --> 00:30:44,750 Ich arbeite an einer französischen Vertiefungsschule. Die Schüler, ein Graus! 405 00:30:45,083 --> 00:30:49,208 Geradezu abstoßend! Es fehlt ihnen an Kultur, an Intelligenz. 406 00:30:49,542 --> 00:30:53,250 Einigen unterstelle ich... Egal, sie sind nicht sauber. 407 00:30:53,583 --> 00:30:55,417 Wie Ungeziefer, wenn... 408 00:30:58,667 --> 00:31:00,000 Schlafen Sie? 409 00:31:01,042 --> 00:31:02,875 Agha, schlafen Sie? 410 00:31:30,333 --> 00:31:31,333 Khanum! 411 00:31:31,667 --> 00:31:33,667 Khanum Jan, Sie sind ja noch da! 412 00:31:34,000 --> 00:31:37,500 Der Bus hat eine Panne. Sogar der Truthahn hat das kapiert. 413 00:31:37,833 --> 00:31:41,292 Wenn Sie aufstehen und losgehen, wird Ihnen warm. Auf! 414 00:32:19,958 --> 00:32:23,042 WILLKOMMEN IN WINNIPEG 415 00:32:23,458 --> 00:32:26,458 EINE TOLLE STADT! 416 00:32:35,042 --> 00:32:41,833 <i>Der Mond steht im Zeichen des Skorpion.</i> 417 00:32:43,250 --> 00:32:46,417 <i>Solang der Mond im Skorpion steht,</i> 418 00:32:46,750 --> 00:32:49,917 <i>wird unsere Situation so bleiben.</i> 419 00:32:53,417 --> 00:32:56,667 <i>Wer klopft da an der Tür?</i> 420 00:32:57,000 --> 00:32:59,750 <i>Mein Herz zittert...</i> 421 00:33:02,292 --> 00:33:05,542 KÜHLHAUS WINNIPEG 422 00:33:29,458 --> 00:33:33,417 <i>He, Auserwählte, komm an meine Seite,</i> 423 00:33:33,750 --> 00:33:37,500 <i>kränke nicht meinen erschöpften Körper.</i> 424 00:33:37,833 --> 00:33:41,542 <i>Geh nicht weg, sei nicht mein Feind,</i> 425 00:33:41,875 --> 00:33:45,583 <i>damit ich mein Leben dir widmen kann.</i> 426 00:33:45,917 --> 00:33:49,708 <i>Geh nicht weg, sei nicht mein Feind,</i> 427 00:33:50,042 --> 00:33:54,208 <i>damit ich mein Leben dir widmen kann.</i> 428 00:34:21,333 --> 00:34:23,250 OLD DUTCH 429 00:34:25,792 --> 00:34:28,333 NUTTY CLUB BONBONS & NÜSSE 430 00:34:28,667 --> 00:34:30,958 NATIONAL TYPEWRITER 431 00:34:35,375 --> 00:34:38,208 JILAS BÄCKEREI GEBURTSTAGSTORTEN 432 00:34:46,708 --> 00:34:50,875 Eine Geburtstagstorte für Sie? - Mein Geburtstag ist im August. 433 00:34:51,208 --> 00:34:54,875 So ein Pech! Sein Geburtstag ist im August. 434 00:34:55,208 --> 00:34:58,667 Frieren Sie sie ein, sie hält fünf Geburtstage lang. 435 00:34:59,000 --> 00:35:00,583 Kein Problem. 436 00:35:00,917 --> 00:35:02,625 Gott ist mein Zeuge. 437 00:35:14,667 --> 00:35:15,875 G 54. 438 00:35:16,208 --> 00:35:17,667 Fünf, vier. 439 00:35:24,167 --> 00:35:26,542 W 64. 440 00:35:27,083 --> 00:35:28,792 Sechs, vier. 441 00:35:30,000 --> 00:35:32,250 JACKPOT 442 00:35:34,083 --> 00:35:36,708 N 37. 443 00:35:37,458 --> 00:35:39,000 Drei, sieben. 444 00:35:44,625 --> 00:35:47,333 B 7. 445 00:35:47,667 --> 00:35:49,167 Nur sieben. 446 00:35:54,667 --> 00:35:57,417 N 42. 447 00:35:58,125 --> 00:36:00,000 Vier, zwei. 448 00:36:03,208 --> 00:36:04,958 I 25. 449 00:36:05,292 --> 00:36:07,292 BINGO TÄGLICH AB 6 UHR 450 00:36:09,417 --> 00:36:11,542 G 45. 451 00:36:11,875 --> 00:36:13,542 Vier, fünf. 452 00:36:18,500 --> 00:36:19,458 B... 453 00:36:20,333 --> 00:36:23,500 Salam. - Salam, wie viele Bingokarten? 454 00:36:23,833 --> 00:36:26,542 Verzeihung, könnte ich Ihr Telefon benutzen? 455 00:36:26,875 --> 00:36:28,625 Es ist für einen guten Zweck. 456 00:36:28,958 --> 00:36:32,542 Eine Frau in East Kildonan kann nicht aufhören zu weinen. 457 00:36:32,875 --> 00:36:37,667 Der heutige Jackpot garantiert ihr Kleenex-Tücher für ein ganzes Jahr. 458 00:36:38,000 --> 00:36:42,042 Kaufen Sie viele Karten. - Bitte, Agha, kann ich telefonieren? 459 00:36:46,375 --> 00:36:48,167 Hier, das Telefon. 460 00:36:51,292 --> 00:36:52,250 Bingo! 461 00:36:52,583 --> 00:36:54,458 Wir haben eine Gewinnerin! 462 00:36:54,792 --> 00:36:56,417 Herzlichen Glückwunsch! 463 00:36:56,750 --> 00:37:01,000 Okay, wer gewinnt die Kleenex-Tücher für November? 464 00:37:01,333 --> 00:37:03,417 Meinen Glückwunsch! - Danke. 465 00:37:03,750 --> 00:37:07,042 Aber ich möchte von dem Geld keine Kleenex-Tücher kaufen. 466 00:37:07,375 --> 00:37:10,583 Was haben Sie gegen Kleenex-Tücher? - Ich mag sie sehr. 467 00:37:10,917 --> 00:37:14,083 Ich bin die Tränenbeauftragte am Brookside-Friedhof. 468 00:37:24,125 --> 00:37:25,917 <i>Hallo.</i> - Hallo. 469 00:37:27,250 --> 00:37:31,042 Ist das die Nummer 284-5197? 470 00:37:31,500 --> 00:37:33,333 <i>Ja, wer ist denn da?</i> 471 00:37:36,208 --> 00:37:39,417 Kann ich bitte mit Khanum Rankin sprechen? 472 00:37:39,750 --> 00:37:41,292 Ich bin ihr Sohn. 473 00:37:41,625 --> 00:37:43,583 <i>Salam, Agha Rankin!</i> 474 00:37:43,917 --> 00:37:46,875 <i>Wie schön. Sind Sie in Winnipeg?</i> 475 00:37:47,833 --> 00:37:48,917 Ja. 476 00:37:50,250 --> 00:37:51,750 Und wer sind Sie? 477 00:37:52,083 --> 00:37:55,125 <i>Ich bin Massoud, Agha. Sehr erfreut.</i> 478 00:37:55,833 --> 00:37:58,583 Kann ich bitte meine Mutter sprechen? 479 00:37:58,917 --> 00:38:02,000 <i>Oh, Ihre Mutter ruht sich gerade aus.</i> 480 00:38:02,500 --> 00:38:04,708 <i>Ich muss jetzt zur Arbeit.</i> 481 00:38:05,042 --> 00:38:08,042 <i>Aber wir können uns heute Abend treffen.</i> 482 00:38:08,417 --> 00:38:10,000 Wer genau sind Sie? 483 00:38:10,333 --> 00:38:14,000 <i>Kommen Sie zu Tim Hortons. Gegenüber vom Louis-Riel-Grab...</i> 484 00:38:14,583 --> 00:38:18,000 ... zeige ich Ihnen meine Tränensammlung. Tschüss. 485 00:38:21,958 --> 00:38:22,792 Bingo! 486 00:38:23,125 --> 00:38:25,083 Bravo! Gut gemacht! 487 00:38:25,417 --> 00:38:28,792 Khanum Shanazarian hat anscheinend viele neue Fans! 488 00:38:50,208 --> 00:38:52,708 DER WEG IST LANG 489 00:39:07,500 --> 00:39:10,708 KETTENSÄGEN 490 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 MATTHEW, 5 JAHRE 491 00:42:25,750 --> 00:42:28,917 MATTHEW, 8 JAHRE 492 00:42:31,542 --> 00:42:34,458 MATTHEW, 12 JAHRE 493 00:43:03,167 --> 00:43:04,708 Vielen Dank. 494 00:43:19,250 --> 00:43:23,958 Hier, ein Eis erster Güte. - Oh, sehr freundlich. 495 00:43:25,708 --> 00:43:29,625 Und Tee, damit Sie sich nicht erkälten. - Vielen Dank, Dara Jan. 496 00:43:34,917 --> 00:43:37,333 Verzeihen Sie den Umweg, Agha. 497 00:43:37,667 --> 00:43:42,208 Aber ich dachte, Sie würden vielleicht gern etwas von der Stadt sehen. 498 00:43:43,167 --> 00:43:46,417 Meine Eltern haben sich an diesem Eisstand kennengelernt. 499 00:43:47,167 --> 00:43:49,333 Hier haben sie sich verliebt. 500 00:43:49,667 --> 00:43:52,667 Winnipeg war damals ein sehr romantischer Ort. 501 00:43:54,333 --> 00:43:57,917 Wie auch immer, ich fahre Sie jetzt zu Tim Hortons. 502 00:44:00,958 --> 00:44:03,125 Mit wem treffen Sie sich da? 503 00:44:03,708 --> 00:44:05,917 Er hat gesagt, er heißt Massoud. 504 00:44:06,250 --> 00:44:08,167 Ein Freund Ihrer Familie? 505 00:44:08,500 --> 00:44:09,625 Vielleicht. 506 00:44:09,958 --> 00:44:13,625 Ich hab bei meiner Mutter angerufen, und er ist rangegangen. 507 00:44:14,292 --> 00:44:17,458 Und Ihre Mutter hat ihn vorher nie erwähnt? 508 00:44:18,417 --> 00:44:20,125 Nicht, dass ich wüsste. 509 00:44:22,625 --> 00:44:26,125 Sie können jederzeit bei uns wohnen. 510 00:44:27,000 --> 00:44:28,792 Ihre Mutter auch. 511 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Es ist immer noch Ihr Zuhause. 512 00:44:35,167 --> 00:44:36,917 Kann ich Musik anmachen? 513 00:44:41,333 --> 00:44:43,750 Finden Sie, die Stadt hat sich verändert? 514 00:44:44,500 --> 00:44:46,542 Nein, nicht wirklich. 515 00:44:49,708 --> 00:44:53,042 Mortezar, mein Ältester, lernt Französisch. 516 00:44:53,375 --> 00:44:58,958 Er will mal ein berühmter Komiker werden. Vielleicht geht er dann auch weg. 517 00:45:00,208 --> 00:45:04,833 Ich hoffe, er denkt trotzdem daran, uns hin und wieder zu besuchen. 518 00:45:05,708 --> 00:45:09,542 Sie stehen vor dem Grab von Louis Riel, dem Begründer Manitobas. 519 00:45:09,875 --> 00:45:12,917 Vor 150 Jahren führte er gegen die kanadische Regierung 520 00:45:13,250 --> 00:45:16,792 einen Aufstand seines Volkes, der Métis, für mehr Rechte an. 521 00:45:17,125 --> 00:45:20,583 Er wurde des Verrats angeklagt und zum Tode verurteilt. 522 00:45:20,917 --> 00:45:24,042 Hatte er als Revolutionär ein gutes Einkommen? 523 00:45:24,375 --> 00:45:26,750 Wie hoch war sein Jahreseinkommen? 524 00:45:27,083 --> 00:45:31,625 Geld hat Riel nicht interessiert. Er widmete sein Leben dem Wohl anderer. 525 00:45:32,250 --> 00:45:34,667 Gilt er immer noch als Verräter? 526 00:45:35,000 --> 00:45:40,125 Nein. Unsere Vorfahren haben ihn zwar für seinen Mut bestraft, 527 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 aber heute haben wir verstanden, dass er ein Held war. 528 00:45:44,208 --> 00:45:46,083 Alles, was Sie hier sehen, 529 00:45:46,417 --> 00:45:50,583 jedes Gebäude, jeder Parkplatz, jede Blume, 530 00:45:51,167 --> 00:45:53,750 ist die Frucht seines großen Opfers. 531 00:45:54,750 --> 00:45:59,125 Lassen Sie uns diesem Mann mit 30 Minuten der Stille gedenken. 532 00:46:17,333 --> 00:46:22,417 LOUIS RIEL (1844-1885) BEGRÜNDER VON MANITOBA 533 00:46:47,958 --> 00:46:50,458 Wann treffen Sie diesen Massoud? 534 00:46:51,250 --> 00:46:53,250 Er hat gesagt, um sieben. 535 00:46:53,583 --> 00:46:57,792 Oh, das ist noch lang hin. Was machen Sie den ganzen Nachmittag? 536 00:46:58,542 --> 00:47:02,000 Keine Ahnung. Vielleicht warte ich einfach. 537 00:47:02,458 --> 00:47:05,167 Es ist ein sehr schöner Tim Hortons. 538 00:47:05,792 --> 00:47:08,792 Mit einem beruhigenden Blick auf die Autobahn. 539 00:47:09,125 --> 00:47:11,125 Die Zeit wird im Nu vergehen. 540 00:47:11,958 --> 00:47:13,792 Da sind wir schon. 541 00:47:17,542 --> 00:47:19,625 TIM HORTONS 542 00:47:20,708 --> 00:47:22,875 STETS FRISCH 543 00:47:28,875 --> 00:47:30,958 Soll ich mit Ihnen warten? 544 00:47:31,292 --> 00:47:32,542 Nicht nötig. 545 00:47:32,875 --> 00:47:36,000 Diese Walnüsse sind von Shirin für Ihre Mutter. 546 00:47:36,333 --> 00:47:38,917 Mütter sorgen sich, wenn ihre Kinder fort sind. 547 00:47:39,250 --> 00:47:43,333 Geben Sie ihr die Nüsse und laden Sie sie zu uns ein. 548 00:47:43,750 --> 00:47:45,417 Mach ich. Vielen Dank. 549 00:47:45,750 --> 00:47:51,000 Und hier sind ein paar Socken für Sie. Das erste, was Ihre Füße berühren. 550 00:47:53,042 --> 00:47:54,042 Agha, 551 00:47:55,542 --> 00:47:57,042 Sie sind sehr freundlich. 552 00:47:58,333 --> 00:47:59,625 Danke vielmals. 553 00:47:59,958 --> 00:48:02,125 Ich werde diesen Tag nie vergessen. 554 00:48:04,958 --> 00:48:07,042 Ich hatte bisher drei Brüder. 555 00:48:07,667 --> 00:48:09,458 Sie sind der vierte. 556 00:48:10,833 --> 00:48:15,250 Mögen all Ihre Tage mit Glück und Frohsinn erfüllt sein. 557 00:48:56,667 --> 00:49:01,208 <i>Unsere Konkurrenten bringen Mutanten auf unsere Esstische.</i> 558 00:49:01,542 --> 00:49:02,458 <i>Inakzeptabel!</i> 559 00:49:02,792 --> 00:49:06,000 <i>Oder Fake-Putenfleisch aus Tauben.</i> 560 00:49:06,333 --> 00:49:07,083 <i>Inakzeptabel!</i> 561 00:49:07,417 --> 00:49:12,583 <i>Unser Großvater ist vor 90 Jahren mit einem Traum nach Manitoba gekommen.</i> 562 00:49:12,917 --> 00:49:18,417 Meine Freunde, er war sicher der schönste Truthahn, den ich je gesehen habe. 563 00:49:18,750 --> 00:49:20,542 Wir haben uns online getroffen. 564 00:49:20,875 --> 00:49:25,458 Monatelang haben wir uns geschrieben, bevor ich wusste, er ist es. 565 00:49:26,167 --> 00:49:30,083 Es hat mich ein Vermögen gekostet, ihn in unseren Laden zu holen. 566 00:49:30,417 --> 00:49:35,000 Meister, ich hole Ihnen einen Kaffee mit doppelt Milch und Zucker. Der tut gut. 567 00:49:35,333 --> 00:49:39,000 Das kann ich nicht annehmen. Ich heule mich schon den ganzen Tag bei dir aus. 568 00:49:39,333 --> 00:49:41,625 Ich muss dich einladen! - Danke vielmals. 569 00:49:41,958 --> 00:49:45,375 Wir tun uns zusammen, dann finden wir ihn. Inshallah... 570 00:49:46,042 --> 00:49:52,833 <i>Der Traum von leckeren und günstigen Truthahnerzeugnissen für alle in Winnipeg.</i> 571 00:49:53,167 --> 00:49:57,000 <i>Ich trage meinen Truthähnen jeden Abend Gedichte vor,</i> 572 00:49:57,333 --> 00:50:00,042 <i>damit sie ein glückliches Leben haben.</i> 573 00:50:00,500 --> 00:50:02,042 <i>Wir haben die Mägen!</i> 574 00:50:02,375 --> 00:50:04,250 <i>Wir haben die Soße!</i> 575 00:50:04,792 --> 00:50:09,750 Khanum Jan, Sie haben Tee mitgebracht. Das geht nicht! Hier ist Tim Hortons. 576 00:50:10,750 --> 00:50:14,458 <i>Holen Sie sich Ihren Truthahn in der Hauptstraße 843.</i> 577 00:50:14,792 --> 00:50:17,750 <i>Wir möchten Sie bedienen!</i> 578 00:50:20,000 --> 00:50:24,042 ROD PEELER, IMMOBILIENMAKLER "ICH SCHLAFE NIE!" 579 00:50:59,333 --> 00:51:01,167 Bitte schön. 580 00:51:08,958 --> 00:51:14,250 Dies ist eine der ersten Wohnanlagen im historischen Beigen Distrikt Winnipegs. 581 00:51:14,583 --> 00:51:18,792 Früher hat ein Baum dieses prachtvolle Fresko verdeckt. 582 00:51:19,125 --> 00:51:23,667 Glücklicherweise wurde er gefällt, so dass jeder den Anblick genießen kann. 583 00:51:24,000 --> 00:51:26,750 Haben hier auch berühmte Leute gewohnt? 584 00:51:27,083 --> 00:51:30,917 Nein, aber viele unbekannte nette Menschen haben hier gewohnt. 585 00:51:31,250 --> 00:51:32,750 Wer zum Beispiel? 586 00:51:33,083 --> 00:51:35,667 Zum Beispiel Siavash Yazdanmehr, 587 00:51:36,000 --> 00:51:38,042 Verwaltungsassistent, 588 00:51:38,375 --> 00:51:39,833 Aidin Firouzabadi, 589 00:51:40,167 --> 00:51:41,875 Faxgerätbedienerin. 590 00:51:42,792 --> 00:51:44,250 Viele Leute. 591 00:51:45,083 --> 00:51:47,083 Weiter zum nächsten Schauplatz. 592 00:51:56,625 --> 00:52:00,792 Im Jahr 1978 vergaß jemand hier seinen Aktenkoffer. 593 00:52:01,458 --> 00:52:04,708 Seitdem hat niemand gewagt, ihn zu entfernen. 594 00:52:05,208 --> 00:52:06,875 Was ist da drin? 595 00:52:07,208 --> 00:52:08,833 Niemand hat je nachgesehen. 596 00:52:09,167 --> 00:52:11,667 Wem hat er gehört? - Das weiß niemand. 597 00:52:12,000 --> 00:52:15,042 Es heißt, er habe auf einen Bus gewartet. 598 00:52:15,375 --> 00:52:17,708 Vielleicht kommt er irgendwann zurück. 599 00:52:18,042 --> 00:52:21,625 Vor einigen Jahren wurde der Aktenkoffer samt der Bank 600 00:52:21,958 --> 00:52:25,167 zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt. 601 00:52:25,708 --> 00:52:30,667 Ein Denkmal für die unbedingte Solidarität zwischen den Menschen, 602 00:52:31,000 --> 00:52:34,583 wenn auch in seiner banalsten Form. 603 00:52:37,167 --> 00:52:40,208 Gut. Gehen wir weiter zur nächsten Attraktion. 604 00:52:42,417 --> 00:52:46,917 Ich weiß nicht, wie's dir geht, aber ich hab genug von dieser Führung. 605 00:52:47,250 --> 00:52:50,417 Bei dieser Eiseskälte jagt man keinen Hund vor die Tür. 606 00:52:50,750 --> 00:52:52,583 Aber der kennt kein Ende. 607 00:52:52,917 --> 00:52:56,500 Ich hab mein süßes Kätzchen Pashmak ganz allein gelassen, 608 00:52:56,833 --> 00:53:01,333 nur um bei dieser furchtbaren Kälte diese Führung zu machen. 609 00:53:02,125 --> 00:53:07,042 Meine Gesichtshaut leidet, und ich zittere am ganzen Körper. 610 00:53:22,708 --> 00:53:28,083 EINE STARKE WIRTSCHAFT VERHINDERT VERZWEIFLUNG UND HOFFNUNGSLOSIGKEIT 611 00:53:41,708 --> 00:53:47,542 PORTAGE-EINKAUFSZENTRUM MEHR QUALITÄT IN WINNIPEG SEIT 1987 612 00:53:49,708 --> 00:53:53,125 HERUMLUNGERN VERBOTEN NULLTOLERANZ 613 00:54:13,542 --> 00:54:18,417 Agha, warum hat die Uhr keine Zeiger? - Das Portage-Einkaufszentrum ist zeitlos. 614 00:54:19,292 --> 00:54:21,333 Werden hier noch 3D-Filme gezeigt? 615 00:54:21,667 --> 00:54:24,458 Nein, 3D-Films waren zu spannend. 616 00:54:24,792 --> 00:54:28,708 Sie zeigen nur noch eindimensionale Filme. - Interessant. 617 00:54:30,875 --> 00:54:34,125 Als dieser Brunnen 1987 gebaut wurde, 618 00:54:34,458 --> 00:54:38,542 schoss hier alle 15 Minuten eine prächtige Fontäne in die Höhe. 619 00:54:39,000 --> 00:54:40,792 Er hat uns verzaubert. 620 00:54:41,333 --> 00:54:46,333 Täglich haben hunderte von Winnipeggern hier viele Stunden gewartet, 621 00:54:46,667 --> 00:54:50,083 um jedes Mal zu staunen, wenn die Wasserfontäne ausbrach. 622 00:54:50,417 --> 00:54:54,542 Heute vergießt der Brunnen leider keinen einzigen Tropfen mehr. 623 00:54:55,292 --> 00:54:58,292 Agah, können wir Münzen reinwerfen und uns was wünschen? 624 00:54:58,625 --> 00:55:01,125 Nein, alle Wünsche sind gestrichen. 625 00:55:01,458 --> 00:55:02,458 Wieso? 626 00:55:02,792 --> 00:55:06,000 Um die Leute nicht zum Herumlungern zu verleiten. 627 00:55:06,333 --> 00:55:07,333 Herumlungern? 628 00:55:07,667 --> 00:55:11,750 Hier gibt's doch nichts zu sehen. Ein Brunnen ohne Wasser ist sinnlos. 629 00:55:12,083 --> 00:55:14,583 Warum haben Sie uns überhaupt hierhergebracht? 630 00:55:14,917 --> 00:55:20,292 Vielleicht ist es die kleine Hoffnung, dass das Wasser eines Tages wiederkehrt 631 00:55:20,625 --> 00:55:23,083 und uns erneut verzaubern wird. 632 00:55:23,625 --> 00:55:24,833 Salam, Agha. - Salam. 633 00:55:25,167 --> 00:55:28,167 Verzeihen Sie, Sie können hier nicht stehenbleiben. 634 00:55:28,500 --> 00:55:32,792 Das hier ist eine angemeldete Führung. Ich habe eine Genehmigung 635 00:55:33,125 --> 00:55:34,792 Zeigen Sie mal her. 636 00:55:37,417 --> 00:55:40,833 Erlaubt sind 30 Sekunden. Sie sind schon eine Minute hier. 637 00:55:41,833 --> 00:55:45,667 Verzeihung, ich habe die Zeit vergessen. Danke für den Hinweis. 638 00:55:46,000 --> 00:55:48,125 Dies ist eine historische Stätte. 639 00:55:48,458 --> 00:55:50,875 Da darf man nicht herumlungern. Es gibt Regeln. 640 00:55:51,208 --> 00:55:53,167 Natürlich. - Gehen Sie weiter! 641 00:55:53,500 --> 00:55:55,417 Gehen Sie weiter! - Kommen Sie. 642 00:55:56,375 --> 00:55:58,417 Gehen wir zum nächsten Ort. 643 00:56:33,000 --> 00:56:36,167 <i>Ich bin auf dem Weg zum Friedhof, aber ich habe kein Geld dabei.</i> 644 00:56:36,500 --> 00:56:38,542 <i>Ich kann Ihnen Geld leihen.</i> 645 00:56:39,250 --> 00:56:41,083 <i>Nazgol, komm schnell! - Was ist?</i> 646 00:56:41,417 --> 00:56:43,917 <i>Es geht um Leben und Tod. Jetzt komm!</i> 647 00:56:44,250 --> 00:56:47,125 <i>Agha, diese Blume ist sehr schön. Bitte schön.</i> 648 00:56:47,500 --> 00:56:51,250 <i>Nicht die Tür schlagen! - Negin, was ist los? - Beeil dich!</i> 649 00:56:54,792 --> 00:56:56,250 <i>Kinder!</i> 650 00:57:13,542 --> 00:57:19,417 BROOKSIDE-FRIEDHOF 651 00:57:28,208 --> 00:57:32,750 Herr Jesus, der du Lazarus am Grab beweintest, trockne unsere Tränen. 652 00:57:34,875 --> 00:57:36,292 Gib ihm die... 653 00:57:38,500 --> 00:57:42,333 Nehmen Sie ein Kleenex-Tuch. Weinen hilft. 654 00:57:42,917 --> 00:57:45,125 Welch tiefe Trauer. 655 00:57:46,542 --> 00:57:51,333 Kleenex-Tuch gefällig? Weinen Sie ruhig. Weinen befreit. 656 00:59:04,250 --> 00:59:07,333 FORBES RANKIN 1940 - 2017 657 00:59:07,667 --> 00:59:11,042 SCHRIFTSTELLER UND GELIEBTER VATER 658 00:59:50,125 --> 00:59:53,708 Herzlichen Glückwunsch. - Der ist für meine Schwiegermutter. 659 00:59:54,042 --> 00:59:57,417 Entschuldigen Sie bitte, wo ist Ashdowns Eisenwarenladen? 660 00:59:57,750 --> 00:59:59,167 Ganz am Ende. - Danke. 661 00:59:59,500 --> 01:00:01,958 Brauchst du Hilfe? - Nein, danke. 662 01:00:19,292 --> 01:00:21,833 J.H. ASHDOWN EISENWARENLADEN 663 01:00:24,375 --> 01:00:25,500 Salam, Khanum. 664 01:00:25,833 --> 01:00:28,833 Was möchtest du, Kleines? Wir schließen gleich. 665 01:00:29,250 --> 01:00:32,125 Haben Sie eine Axt? - Klein, mittel oder groß? 666 01:00:32,458 --> 01:00:33,375 Wie bitte? 667 01:00:33,708 --> 01:00:36,833 Wir haben kleine, mittlere und große. Welche willst du? 668 01:00:37,167 --> 01:00:39,875 Womit kann man am besten Eis brechen? - Eis? 669 01:00:40,208 --> 01:00:41,208 Ja. 670 01:00:41,708 --> 01:00:44,583 Die sind für Holz. Gehst du Eisfischen? 671 01:00:44,917 --> 01:00:47,542 Ich will am Gehsteig Eis weghacken. 672 01:00:47,875 --> 01:00:52,125 Nimm die kleine. Das macht 100 Riel. - Kann ich sie nicht ausleihen? 673 01:00:52,458 --> 01:00:57,083 Ausleihen? Wir sind doch nicht die Stadtbücherei von West Kildonan! 674 01:00:57,958 --> 01:00:59,167 Du schließt? 675 01:00:59,500 --> 01:01:02,417 Aziz, mein Lieber, wie geht's? - Gut, und dir? 676 01:01:02,750 --> 01:01:07,125 Auch gut, was gibt's Neues? - Moment. Guck mal, was ich hier habe. 677 01:01:07,458 --> 01:01:09,000 Toll! - Einen Truthahn. 678 01:01:09,333 --> 01:01:12,208 Davon mach ich Eintopf, komm morgen vorbei. 679 01:01:12,542 --> 01:01:14,542 Zum Frühstück bin ich da. 680 01:01:16,792 --> 01:01:19,708 Du verschwendest meine Zeit. - Bitte, Khanum. 681 01:01:20,042 --> 01:01:22,917 Komm morgen mit 100 Riel wieder. - Bitte! 682 01:01:23,250 --> 01:01:26,750 Verschwinde, ich will jetzt schließen. Raus mit dir! 683 01:01:45,750 --> 01:01:47,750 Agha, ist noch Tee übrig? 684 01:01:50,750 --> 01:01:54,708 Komm morgen wieder, Mädchen. Ich öffne um 6 Uhr früh. 685 01:02:04,417 --> 01:02:06,125 TIM HORTONS 686 01:02:06,542 --> 01:02:07,875 IMMER FRISCH 687 01:02:08,208 --> 01:02:12,042 Weißt du, mein Freund, der Truthahn, den ich verloren habe, 688 01:02:12,375 --> 01:02:14,542 hat mir wirklich alles bedeutet. 689 01:02:14,875 --> 01:02:18,042 Sein Kollern hat meiner Seele Leben eingehaucht. 690 01:02:18,375 --> 01:02:22,208 Seit er nicht mehr da ist, habe ich Depressionen und bin krank. 691 01:02:22,542 --> 01:02:26,000 Was soll ich nur tun? - Ich kann das gut nachvollziehen. 692 01:02:28,083 --> 01:02:30,583 Ich hoffe, wir finden ihn wieder. 693 01:02:31,500 --> 01:02:32,667 Doppelt Zucker. 694 01:02:36,167 --> 01:02:37,208 Agha. 695 01:02:40,083 --> 01:02:41,083 Agha. 696 01:02:43,167 --> 01:02:44,167 Agha. 697 01:02:45,167 --> 01:02:48,375 Junge Dame, der Teeladen ist kein Ort für dich. 698 01:02:49,417 --> 01:02:52,208 Könnte ich mir etwas heißes Wasser leihen? 699 01:02:52,917 --> 01:02:55,917 Wasser leihen? Du meinst, du bringst es zurück? 700 01:02:56,917 --> 01:03:00,917 Also, eigentlich brauche ich einen ganzen Samowar mit heißem Wasser. 701 01:03:01,250 --> 01:03:04,458 Ich kann dir einen Kessel leihen. - Aber voll. 702 01:03:05,292 --> 01:03:08,708 Den kann ich kaum tragen, und ich bin doppelt so groß wie du. 703 01:03:09,042 --> 01:03:10,917 Ein Erwachsener soll dir helfen. 704 01:03:11,583 --> 01:03:13,542 Können Sie mir nicht helfen? 705 01:03:13,875 --> 01:03:15,958 Ich muss hier Tee servieren. 706 01:03:16,292 --> 01:03:17,958 Frag jemand anderen. 707 01:03:18,292 --> 01:03:22,542 Die sind alle nett hier. Ich kenne sie. Bis auf den Mann dahinten. 708 01:03:25,583 --> 01:03:28,000 Na los, einer wird schon helfen. 709 01:03:35,750 --> 01:03:40,458 Agha. Monsieur. Meine Schwester hat Ihnen ihre Blume gegeben. 710 01:03:42,167 --> 01:03:45,750 "Diese Blume ist sehr schön." Erinnern Sie sich? 711 01:03:50,958 --> 01:03:52,625 Du sprichst gut Französisch. 712 01:03:52,958 --> 01:03:55,625 Ich gehe auf eine französische Vertiefungsschule. 713 01:03:55,958 --> 01:03:57,292 Gefällt dir das? 714 01:03:57,625 --> 01:04:00,458 Nein, mein Lehrer ist total bescheuert. 715 01:04:02,000 --> 01:04:05,542 Ihr Akzent ist sehr seltsam. Sind Sie aus Alberta? 716 01:04:06,708 --> 01:04:08,875 Ich war lange nicht hier. 717 01:04:12,500 --> 01:04:15,167 Ist es noch weit? - Nein, gleich hier. 718 01:04:15,667 --> 01:04:17,875 Ich muss zurück zu Tim Hortons. 719 01:04:18,208 --> 01:04:20,667 Keine Sorge, Agha. - Okay. 720 01:04:22,958 --> 01:04:24,208 Nein! 721 01:04:24,667 --> 01:04:26,375 Er ist weg! 722 01:04:27,792 --> 01:04:31,333 Vielleicht war deine Schwester schon da. - Vielleicht. 723 01:04:32,875 --> 01:04:35,250 Walnüsse? - Nein, danke. 724 01:04:36,125 --> 01:04:40,292 Ich muss meine Schwester finden. Entschuldigung! Tschüss! 725 01:07:53,750 --> 01:07:57,250 Agha, tut mir leid, die Sicherung ist rausgeflogen. 726 01:07:57,958 --> 01:07:59,875 Aber der Tee ist heiß. 727 01:08:12,332 --> 01:08:14,167 Der geht aufs Haus. 728 01:08:14,917 --> 01:08:16,917 Trinken Sie, bevor er kalt wird. 729 01:09:18,375 --> 01:09:19,667 Agha Rankin? 730 01:09:21,082 --> 01:09:22,125 Salam. 731 01:09:23,417 --> 01:09:24,832 Ich bin Massoud. 732 01:09:25,292 --> 01:09:27,542 Wir haben telefoniert. 733 01:09:32,625 --> 01:09:34,332 Geht es Ihnen gut? 734 01:09:40,667 --> 01:09:42,542 Es ist mir eine Freude. 735 01:09:49,250 --> 01:09:51,625 Welchen Tag haben wir heute, Agha? 736 01:09:51,958 --> 01:09:53,167 Den 28.? 737 01:09:53,500 --> 01:09:55,208 Den 29. Februar! 738 01:09:55,542 --> 01:09:58,458 Der 76. Geburtstag Ihrer Mutter. 739 01:09:59,000 --> 01:10:02,625 Meine Frau hat bei Jilas Bäckerei einen Kuchen bestellt. 740 01:10:03,375 --> 01:10:05,333 Haben Sie Kinder? 741 01:10:05,667 --> 01:10:06,750 Nein. 742 01:10:07,083 --> 01:10:09,042 Mein Sohn ist ein Schlingel. 743 01:10:10,042 --> 01:10:12,583 Sind Sie verheiratet? 744 01:10:13,208 --> 01:10:14,208 Nein. 745 01:10:14,958 --> 01:10:19,917 Sie sind wieder zu Hause. Hier finden Sie sicher wen, der eine Frau für Sie findet. 746 01:10:20,542 --> 01:10:23,500 Bei der Kälte braucht man eine Gefährtin. 747 01:10:23,833 --> 01:10:27,458 Herr Ingenieur, kaufen Sie diesen Schredder für 30 Riel! 748 01:10:27,792 --> 01:10:30,333 Wir haben nichts zu schreddern. 749 01:10:30,667 --> 01:10:33,833 Sie können damit auch Nudeln machen oder Schnürsenkel. 750 01:10:34,167 --> 01:10:36,167 Nein, danke. Kein Bedarf. 751 01:10:40,125 --> 01:10:42,708 Kurz nach dem Tod Ihres Vaters 752 01:10:43,208 --> 01:10:46,292 habe ich angefangen, für Ihre Mutter zu arbeiten. 753 01:10:47,042 --> 01:10:49,167 Ich habe für sie Schnee geräumt. 754 01:10:50,292 --> 01:10:53,542 Drei Winter lang habe ich ihren Gehweg freigeschaufelt. 755 01:10:53,875 --> 01:10:57,125 Einmal hat sie mich mitten im Sommer angerufen. 756 01:10:57,625 --> 01:11:03,000 Verzeihen Sie, dass ich das so sage, aber ihre Erinnerungen wurden blasser. 757 01:11:03,583 --> 01:11:06,000 Sie hat mich für Sie gehalten. 758 01:11:06,583 --> 01:11:10,208 Matthew, Massoud, Die Namen klingen ähnlich. 759 01:11:12,083 --> 01:11:14,250 Natürlich hab ich gesagt: 760 01:11:14,583 --> 01:11:16,542 "Nein, Khanum Rankin, 761 01:11:16,875 --> 01:11:18,708 ich heiße Massoud. 762 01:11:19,042 --> 01:11:23,042 Ihr Sohn Matthew lebt in Montreal, erinnern Sie sich?" 763 01:11:24,125 --> 01:11:27,542 Aber als ich im Winter wieder bei ihr Schnee geräumt habe, 764 01:11:27,875 --> 01:11:30,708 war sie überglücklich, Sie zu sehen, Agah. 765 01:11:32,583 --> 01:11:35,542 Sie hat mich zum Tee eingeladen, 766 01:11:36,125 --> 01:11:38,875 mir Fotos von "meiner" Kindheit gezeigt, 767 01:11:39,208 --> 01:11:41,750 mir von "meiner" Geburt erzählt, 768 01:11:42,583 --> 01:11:44,625 von "meinen" ersten Schritten, 769 01:11:45,167 --> 01:11:47,208 "meinen" ersten Worten 770 01:11:47,917 --> 01:11:51,875 und wie ich geweint habe, wenn sie mich nicht hochgenommen hat. 771 01:11:52,500 --> 01:11:56,417 Sie hat mir gesagt, was zu tun ist, wenn ich mich verlaufe 772 01:11:56,750 --> 01:11:59,917 und wie ich immer wieder nach Hause finde. 773 01:12:01,375 --> 01:12:05,208 Sie war so froh, Ihnen wieder ganz nah zu sein, Agha. 774 01:12:06,375 --> 01:12:09,292 Ich weiß, das ist schwer zu begreifen. 775 01:12:10,417 --> 01:12:13,417 Hoffentlich denken Sie nicht schlecht von mir. 776 01:12:14,125 --> 01:12:16,375 Ich habe nur eine Rolle gespielt. 777 01:12:20,583 --> 01:12:24,375 Aber warum wohnt sie bei Ihnen? 778 01:12:24,875 --> 01:12:30,125 Die Bank hat ihr Haus zwangsversteigert. Deshalb ist sie bei uns eingezogen. 779 01:12:31,792 --> 01:12:33,792 Wir leben bescheiden. 780 01:12:34,125 --> 01:12:36,667 Aber wir kümmern uns gut um sie. 781 01:12:37,250 --> 01:12:41,417 Meine Frau Sahar ist die Tränenbeauftragte am Brookside-Friedhof. 782 01:12:43,042 --> 01:12:45,917 Wir machen den Nachbarn die Wäsche. 783 01:12:46,667 --> 01:12:49,417 Und ich räume Schnee, wenn ich kann. 784 01:12:49,750 --> 01:12:55,333 Ich arbeite noch im Kundendienst einer Firma für Ohrenwärmer in Winnipeg. 785 01:12:56,542 --> 01:12:59,792 Außerdem bin ich freiberuflicher Fremdenführer. 786 01:13:00,250 --> 01:13:03,083 Es gibt nicht viel Tourismus in Winnipeg, 787 01:13:03,417 --> 01:13:08,833 aber ich liebe es, den Menschen die Orte zu zeigen, die mir wichtig sind. 788 01:13:11,917 --> 01:13:14,333 Ihre Mutter ist hier sehr glücklich. 789 01:13:14,667 --> 01:13:16,000 Sie werden sehen. 790 01:13:32,083 --> 01:13:33,750 FREUDENTRÄNEN 791 790 01:13:34,083 --> 01:13:35,625 GEBURTSTAGSTRÄNEN 792 791 01:13:35,958 --> 01:13:38,000 KHANUM-RANKIN-TRÄNEN AUGUST 2019 793 01:13:38,333 --> 01:13:40,375 BROOKSIDE-FRIEDHOFSTRÄNEN 794 793 01:13:49,000 --> 01:13:50,667 Bitte schön, Agha. 795 01:13:51,333 --> 01:13:53,417 Das wird Ihnen guttun. 796 01:14:13,792 --> 01:14:16,208 Warum machen Sie sich so viel Mühe? 797 01:14:17,500 --> 01:14:20,625 Sie war ganz allein, Agha. Sie hatte niemanden. 798 01:14:21,417 --> 01:14:22,500 Ja. 799 01:14:22,833 --> 01:14:25,125 Aber das ist nicht Ihr Problem. 800 01:14:28,042 --> 01:14:31,292 So, wie der Fluss Assiniboine 801 01:14:32,000 --> 01:14:34,208 sich mit dem Red River verbindet, 802 01:14:34,542 --> 01:14:37,583 um gemeinsam mit ihm in den Winnipegsee zu fließen, 803 01:14:37,917 --> 01:14:40,375 sind wir alle miteinander verbunden, Agha. 804 01:14:45,833 --> 01:14:47,750 Ich hätte helfen können. 805 01:14:51,833 --> 01:14:54,167 Wir haben versucht, Sie zu finden. 806 01:14:55,583 --> 01:14:58,375 Ehrlich gesagt, dachten wir, Sie sind tot. 807 01:14:59,042 --> 01:15:01,667 Als Ihre Mutter bei uns eingezogen ist, 808 01:15:02,292 --> 01:15:04,917 haben wir ihre Telefonnummer übernommen 809 01:15:05,250 --> 01:15:07,917 in der Hoffnung, dass Sie eines Tages anrufen. 810 01:15:09,458 --> 01:15:11,667 Sie waren beschäftigt, ich verstehe. 811 01:15:20,542 --> 01:15:23,833 Hören Sie, Sahar kommt bald nach Hause. 812 01:15:24,167 --> 01:15:28,083 Wir können alle zusammen Kuchen essen und Mutters Geburtstag feiern. 813 01:15:29,125 --> 01:15:31,167 Gehen Sie in ihr Zimmer. 814 01:15:31,833 --> 01:15:36,208 Sie werden sehen, dass es aussieht wie ihr Zimmer in der Ulmenstraße. 815 01:15:38,917 --> 01:15:40,708 Kinderfotos von Ihnen 816 01:15:41,208 --> 01:15:42,667 hängen an der Wand. 817 01:15:43,000 --> 01:15:44,583 Ich hab gesehen, 818 01:15:45,292 --> 01:15:48,500 wie sie Sie darauf oft liebevoll angesehen hat. 819 01:15:49,500 --> 01:15:51,000 Na los, Agha. 820 01:15:52,167 --> 01:15:54,000 Wecken Sie sie sanft auf. 821 01:15:58,500 --> 01:16:03,417 Machen Sie ihr Nachtlicht an, damit ihre Augen sich ans Licht gewöhnen. 822 01:16:05,833 --> 01:16:08,375 Sagen Sie ihr, Sie sind heimgekehrt. 823 01:16:32,458 --> 01:16:33,708 Mutter. 824 01:16:40,417 --> 01:16:42,208 Mutter, bist du wach? 825 01:16:46,750 --> 01:16:48,417 Ich bin's, Matthew. 826 01:16:55,667 --> 01:16:57,500 Erkennst du mich? 827 01:17:01,083 --> 01:17:03,875 Mach mein Nachtlicht an, mein Schatz. 828 01:17:23,792 --> 01:17:25,792 Ist es Tag oder Nacht? 829 01:17:31,875 --> 01:17:33,458 Nacht, Mutter. 830 01:17:41,000 --> 01:17:42,417 Salam. - Salam. 831 01:17:42,917 --> 01:17:44,083 Alles gut? 832 01:17:44,917 --> 01:17:46,542 Omid, deine Brille! 833 01:17:46,875 --> 01:17:50,125 Wo hast du sie gefunden? - Kommt rein. 834 01:17:50,458 --> 01:17:54,625 Diese netten Mädchen haben sie gefunden. Ich hab sie zum Kuchenessen eingeladen. 835 01:17:55,750 --> 01:17:57,083 Salam, Agha. 836 01:17:57,708 --> 01:17:59,292 Hast du die Wäsche abgehängt? 837 01:18:06,042 --> 01:18:07,292 Mutter. 838 01:18:09,833 --> 01:18:13,292 Ich war heute Morgen in der Ulmenstraße. 839 01:18:15,125 --> 01:18:19,000 Die Familie, die jetzt da wohnt, war sehr freundlich. 840 01:18:22,625 --> 01:18:26,083 Sie haben mich gebeten, dir diese Walnüsse zu geben, 841 01:18:27,500 --> 01:18:29,625 damit du dich nicht um mich sorgst. 842 01:18:32,583 --> 01:18:35,000 Aber ich mach mir um dich keine Sorgen. 843 01:18:38,125 --> 01:18:40,708 Oma! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! 844 01:18:41,208 --> 01:18:42,500 Omid Jan! 845 01:18:42,833 --> 01:18:45,167 Was für schöne Blumen! 846 01:18:46,542 --> 01:18:49,083 Ich hab dich vermisst, mein Schatz. 847 01:18:50,375 --> 01:18:53,792 Wie war der erste Tag mit deiner neuen Brille? 848 01:18:54,208 --> 01:18:56,083 Sie sind ein Betrüger! 849 01:18:56,625 --> 01:18:58,875 Es ist kompliziert, Freunde. 850 01:18:59,625 --> 01:19:01,708 Ich trage viel Verantwortung. 851 01:19:02,208 --> 01:19:05,875 Nicht einmal die vergessene Aktentasche ist sicher vor Ihnen! 852 01:19:06,208 --> 01:19:09,542 Ich habe eine Stunde auf euch gewartet. Was sollte ich tun? 853 01:19:09,875 --> 01:19:13,917 Die Schwester meiner Freundin hat den Truthahn gesehen, mit ihm gekämpft 854 01:19:14,250 --> 01:19:16,208 und meine Brille zurückgeholt. 855 01:19:16,667 --> 01:19:18,042 Gut gemacht! 856 01:19:18,375 --> 01:19:20,458 Hat dir der Mann nicht geholfen? 857 01:19:21,792 --> 01:19:24,542 Wie war noch Ihr Name, Agha? 858 01:19:26,167 --> 01:19:27,708 Jetzt weiß ich's wieder. 859 01:19:28,417 --> 01:19:31,208 Sie haben bei mir Schnee geräumt. 860 01:19:32,500 --> 01:19:35,083 Das Geld ist doch hier. Esst euren Kuchen. 861 01:19:35,417 --> 01:19:37,875 Wenn das Eis geschmolzen ist, nehmt ihr's. 862 01:19:38,208 --> 01:19:40,208 Uns geht's nicht um das Geld. 863 01:19:40,833 --> 01:19:41,958 Agha! 864 01:19:44,708 --> 01:19:46,042 Agha. 865 01:19:46,500 --> 01:19:48,458 Agha, geht's Ihnen gut? 866 01:19:51,875 --> 01:19:53,500 Ich gehe jetzt. 867 01:19:55,708 --> 01:19:57,375 Agha, was ist los? 868 01:19:58,625 --> 01:20:00,125 Ist was passiert? 869 01:20:07,000 --> 01:20:09,500 Gib ihm das Geld. Er hat meiner Schwester geholfen. 870 01:20:10,500 --> 01:20:11,833 Ich muss los. 871 01:20:14,458 --> 01:20:16,542 Agha, bitte bleiben Sie. 872 01:20:19,042 --> 01:20:21,042 Sie sind herzlich eingeladen. 873 01:20:21,375 --> 01:20:23,875 Das ist auch Ihr Zuhause. 874 01:20:25,125 --> 01:20:28,833 Ist es der Blutzucker? Möchten Sie Nabat? 875 01:20:29,167 --> 01:20:31,375 Agha, möchten Sie weinen? 876 01:21:10,750 --> 01:21:14,708 <i>Ich hab dir einst gesagt,</i> 877 01:21:15,125 --> 01:21:17,917 <i>ich hab dir einst gesagt,</i> 878 01:21:18,583 --> 01:21:20,875 <i>wenn du wiederkehrst,</i> 879 01:21:21,208 --> 01:21:24,417 <i>teile ich</i> 880 01:21:24,750 --> 01:21:28,042 <i>den Kummer meines Herzens mit dir.</i> 881 01:21:29,167 --> 01:21:34,042 <i>Doch was gibt es noch zu sagen?</i> 882 01:21:34,375 --> 01:21:38,792 <i>Was gibt es noch zu sagen?</i> 883 01:21:39,375 --> 01:21:43,667 <i>Der Kummer verlässt mein Herz,</i> 884 01:21:44,083 --> 01:21:49,750 <i>wenn du hier bist.</i> 885 01:23:33,458 --> 01:23:38,292 BIL NURI BITTE STIMMEN SIE FÜR IHN 886 01:25:56,542 --> 01:25:59,583 Mit : ROJINA ESMAEILI, SABA VAHEDYOUSEFI, PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN 887 01:25:59,875 --> 01:26:01,917 Kamera ISABELLE STACHTCHENKO 888 01:26:02,208 --> 01:26:04,250 Szenenbild LOUISA SCHABAS 889 01:26:04,542 --> 01:26:06,583 Kostüm NEGAR NEMATI 890 01:26:06,875 --> 01:26:08,917 Regieassistenz FLORELLE DEL BURGO 891 01:26:09,208 --> 01:26:12,250 Frisuren NERMIN GRBIC Maske MARIE SALVADO 892 01:26:12,542 --> 01:26:15,583 Ton : PABLO VILLEGAS, SACHA RATCLIFFE, BERNARD GARIÉPY-STROBL 893 01:26:15,875 --> 01:26:18,917 Originalmusik : AMIR AMIRI, CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX 894 01:26:19,208 --> 01:26:21,250 Schnitt XI FENG 895 01:26:21,542 --> 01:26:24,583 Line Producers : CATHERINE BOILY, ROSALIE CHICOINE PERREAULT 896 01:26:24,875 --> 01:26:27,917 Story und Drehbuch : MATTHEW RANKIN, PIROUZ NEMATI, ILA FIROUZABADI 897 01:26:28,208 --> 01:26:31,250 Executive Producers ILA FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI 898 01:26:31,542 --> 01:26:33,583 Produktion SYLVAIN CORBEIL 899 01:26:33,875 --> 01:26:35,917 Regie MATTHEW RANKIN 900 01:28:53,458 --> 01:28:56,833 Untertitel: Gaby Gehlen und Mahdi Sharifi www.titelmanufaktur.de 901 01:28:57,917 --> 01:28:59,833 www.rapideyemovies.de 905 01:29:00,305 --> 01:30:00,605 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org