Universal Language
ID | 13213434 |
---|---|
Movie Name | Universal Language |
Release Name | Universal.Language.2024.PERSiAN.DDP2.0.NORDiCSUBS.1080p.WEB-DL.H.264-PTNK |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 31691389 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,000 --> 00:00:39,375
EINE VORFÜHRUNG DES WINNIPEG-INSTITUTS
FÜR DIE INTELLEKTUELLE ENTWICKLUNG
3
00:00:39,708 --> 00:00:41,458
VON KINDERN UND JUGENDLICHEN
4
00:00:43,208 --> 00:00:47,042
IM NAMEN DER FREUNDSCHAFT
5
00:00:48,708 --> 00:00:54,000
UNIVERSAL LANGUAGE
6
00:01:18,125 --> 00:01:21,417
ROBERT-H.-SMITH-SCHULE
7
00:01:29,208 --> 00:01:30,375
Ruhe!
8
00:01:42,500 --> 00:01:46,875
Ich hatte gehofft, ihr wärt in den Ferien
zu Menschen herangereift,
9
00:01:47,208 --> 00:01:49,208
mit denen man vernünftig reden kann.
10
00:01:51,083 --> 00:01:53,083
Aber was finde ich stattdessen vor?
11
00:01:54,458 --> 00:01:56,667
Lautes Geschrei und schlechtes Benehmen!
12
00:02:00,958 --> 00:02:04,417
Glaubt ihr, ich bin grundlos zu spät?
13
00:02:05,958 --> 00:02:08,000
Mein Bus hatte vor der Stadt eine Panne.
14
00:02:08,333 --> 00:02:13,417
Ich musste den ganzen Weg zu Fuß gehen
und mein Gepäck über vereiste Wege tragen.
15
00:02:14,417 --> 00:02:17,875
Und ihr habt nicht mal den Anstand,
auf Französisch Quatsch zu machen?
16
00:02:27,875 --> 00:02:30,875
Ihr wisst, ich bin nicht
wie andere Autoritätspersonen.
17
00:02:31,708 --> 00:02:33,375
Ich trage einen Ohrring.
18
00:02:34,208 --> 00:02:35,958
Und Rollkragenpullis.
19
00:02:36,292 --> 00:02:39,542
Und ich habe mehr
als einmal E-Gitarre für euch gespielt.
20
00:02:40,667 --> 00:02:43,417
Ich habe euch wohl zu sehr verwöhnt.
21
00:02:46,000 --> 00:02:51,458
Ich habe mein Leben darauf verwendet,
bessere Menschen aus euch zu machen.
22
00:02:53,208 --> 00:02:55,375
Aber was ist aus euch geworden?
23
00:02:56,042 --> 00:02:57,458
Was ist passiert?
24
00:03:10,458 --> 00:03:12,333
Kann das jemand übersetzen?
25
00:03:17,292 --> 00:03:19,375
Darf ich eintreten, Herr Lehrer?
26
00:03:19,708 --> 00:03:22,750
Wieso bist du zu spät?
- Ich habe eine Entschuldigung.
27
00:03:24,667 --> 00:03:26,208
Geh an deinen Platz.
28
00:03:33,542 --> 00:03:36,833
Omid!
Ich habe etwas an die Tafel geschrieben.
29
00:03:37,167 --> 00:03:41,458
Ich möchte euch Kretins etwas beweisen.
Übersetzen!
30
00:03:41,792 --> 00:03:45,250
Aber ich verstehe das nicht, Herr Lehrer.
31
00:03:45,583 --> 00:03:49,500
Und warum?
- Ich kann Ihre Schrift nicht lesen.
32
00:03:49,833 --> 00:03:53,375
Weil du blind bist wie ein Maulwurf.
- Ich bin kurzsichtig.
33
00:03:53,708 --> 00:03:56,417
Ich kann nicht weit sehen.
- Still jetzt!
34
00:03:57,125 --> 00:04:00,792
Zuerst war dein Platz hinten
neben Ali Hemmati.
35
00:04:01,125 --> 00:04:05,666
Jetzt darfst du wegen deiner Augen
vorn sitzen. Trotz mangelnder Intelligenz!
36
00:04:09,041 --> 00:04:10,250
Morteza!
37
00:04:10,791 --> 00:04:12,625
Was ist mit deinem Gesicht?
38
00:04:12,958 --> 00:04:15,000
Ich bin Groucho.
- Was?
39
00:04:15,333 --> 00:04:17,208
Groucho Marx, der Komiker.
40
00:04:18,750 --> 00:04:22,792
Dein Gesicht ist unzumutbar.
In die Kammer mit dir.
41
00:04:26,417 --> 00:04:28,000
Guck mal, Omid,
42
00:04:28,333 --> 00:04:32,750
dreimal war dein Vater hier,
um mir zu erklären, dass er drei Jobs hat,
43
00:04:33,083 --> 00:04:35,667
nur damit sein Sohn nach den Winterferien
44
00:04:36,000 --> 00:04:39,458
mit einer neuen Brille
in der Schule erscheint.
45
00:04:39,792 --> 00:04:41,875
Dreimal hat er es mir versprochen.
46
00:04:42,208 --> 00:04:43,958
Hat er gelogen?
- Nein.
47
00:04:44,292 --> 00:04:48,208
Wo ist dann deine Brille?
- Verloren. Ich war aber nicht schuld.
48
00:04:48,542 --> 00:04:49,625
Wie das?
49
00:04:50,917 --> 00:04:53,625
Ein Truthahn hat mir den Weg versperrt.
50
00:04:55,958 --> 00:04:56,833
Omid,
51
00:04:57,167 --> 00:05:00,042
ich hab keine Lust
auf deine Hirngespinste.
52
00:05:00,375 --> 00:05:01,250
Wirklich!
53
00:05:01,583 --> 00:05:05,042
Beim Jahrhundertparkplatz-Pavillon
ist ein Truthahn rumgehüpft.
54
00:05:05,375 --> 00:05:09,667
Ich hab mich erschreckt, einen Satz
gemacht und die Brille verloren.
55
00:05:10,000 --> 00:05:12,958
Klar, und dann ist der Truthahn
damit weggelaufen.
56
00:05:13,292 --> 00:05:16,708
Mein Papa und ich haben überall gesucht,
aber nichts!
57
00:05:17,042 --> 00:05:20,125
Du musst wie Dena
ein Band dran befestigen.
58
00:05:20,458 --> 00:05:21,750
Hab ich.
59
00:05:22,083 --> 00:05:24,333
Was willst du später mal werden?
60
00:05:24,667 --> 00:05:25,917
Wie bitte?
61
00:05:26,833 --> 00:05:29,958
Was willst du werden,
wenn du groß bist?
62
00:05:30,292 --> 00:05:33,125
Wenn ich groß bin,
will ich Fremdenführer werden.
63
00:05:33,458 --> 00:05:34,667
Fremdenführer?
64
00:05:35,000 --> 00:05:36,458
Hier in der Stadt?
65
00:05:39,917 --> 00:05:42,958
Und du, Reza?
- Modefotograf, Herr Lehrer.
66
00:05:44,875 --> 00:05:46,833
Negin?
- Diplomatin.
67
00:05:47,167 --> 00:05:48,708
Diplomatin?
68
00:05:49,667 --> 00:05:52,167
Morteza, was willst du mal werden?
69
00:05:52,500 --> 00:05:53,958
Komiker, Herr Lehrer.
70
00:05:54,292 --> 00:05:56,500
Dafür müsstest du witzig sein.
71
00:05:58,125 --> 00:05:58,958
Sohrab?
72
00:05:59,292 --> 00:06:01,292
Ich möchte Esel züchten.
73
00:06:01,708 --> 00:06:04,833
Wie bitte?
- Ich möchte Esel züchten, Herr Lehrer.
74
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
Ihr werdet alle scheitern.
75
00:06:11,250 --> 00:06:14,375
Wisst ihr, woran?
An etwas namens "Realität".
76
00:06:16,833 --> 00:06:21,500
Euer Anblick macht mir wenig Hoffnung
für das Überleben der Menschheit.
77
00:06:23,333 --> 00:06:25,042
Lest diesen Satz vor!
78
00:06:25,375 --> 00:06:29,458
"Wir sind für immer verloren
in dieser Welt."
79
00:06:29,833 --> 00:06:31,167
Stimmt genau.
80
00:06:31,500 --> 00:06:35,667
Und ihr seid alle suspendiert,
bis Omid richtig sehen kann.
81
00:06:36,125 --> 00:06:38,833
Der Unterricht fällt aus.
Alle in die Kammer!
82
00:06:39,167 --> 00:06:42,875
Herr Lehrer, wir passen nicht alle rein.
- Nicht mein Problem.
83
00:06:43,208 --> 00:06:44,792
In die Kammer mit euch!
84
00:06:59,375 --> 00:07:02,667
Die Tasche in die andere Hand.
Leg den Arm um sie.
85
00:07:03,000 --> 00:07:04,250
Böse gucken.
86
00:07:05,792 --> 00:07:07,583
Nur dreimal schaukeln!
87
00:07:10,958 --> 00:07:11,875
Eins,
88
00:07:12,208 --> 00:07:13,167
zwei,
89
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
drei.
90
00:07:14,958 --> 00:07:16,250
Der Nächste!
91
00:07:17,542 --> 00:07:19,208
Nur dreimal schaukeln!
92
00:07:21,375 --> 00:07:26,625
Omid, die Schule meiner Schwester ist
beim Pavillon. Wir können suchen helfen.
93
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
Meine Mutter erwartet mich
am Kleenex-Laden.
94
00:07:30,167 --> 00:07:33,583
Findest du allein hin?
- Meine Füße kennen den Weg.
95
00:07:33,917 --> 00:07:37,667
Okay, wenn ich die Brille finde,
bring ich sie dir. - Okay.
96
00:07:47,375 --> 00:07:52,917
Meine Freunde, unsere Führung endet hier
am Jahrhundertparkplatz-Pavillon.
97
00:07:53,583 --> 00:07:57,042
Wir müssen leider gehen.
- Aber Sie verpassen das Beste.
98
00:07:57,375 --> 00:07:59,833
Das Juwel des grauen Stadtbezirks.
99
00:08:00,167 --> 00:08:04,958
Die Führung war sehr lang. Wir müssen los.
Danke und auf Wiedersehen.
100
00:08:05,583 --> 00:08:07,917
Es kommt noch eine Gruppe Jugendlicher,
101
00:08:08,250 --> 00:08:11,875
die das große Parallelparken
von 1958 nachstellen wird.
102
00:08:12,208 --> 00:08:15,625
Bleiben Sie doch!
Die Gruppe hat hart dafür trainiert.
103
00:08:15,958 --> 00:08:21,167
Wir wissen das zu schätzen. Aber seit wann
sind Parkplätze historische Stätten?
104
00:08:34,875 --> 00:08:36,875
Schneeräumung!
105
00:08:37,375 --> 00:08:41,167
Schneeräumen und Kehren zu guten Preisen!
106
00:08:44,875 --> 00:08:46,958
Schneeräumung!
107
00:08:55,375 --> 00:08:57,125
Schneeräumung!
108
00:09:06,875 --> 00:09:10,583
Mahi, mach deine Hausaufgaben
nicht mehr im Bad, okay?
109
00:09:11,042 --> 00:09:13,708
Saina, pass nächstens besser auf.
110
00:09:14,333 --> 00:09:16,042
Liebe Nazgol...
111
00:09:16,500 --> 00:09:17,667
Ava!
112
00:09:18,792 --> 00:09:22,250
Du hast die beste Note. Gut gemacht.
- Danke.
113
00:09:22,583 --> 00:09:26,417
Wäre Falardeau noch da,
hätte ihm dein Aufsatz sehr gefallen.
114
00:09:26,750 --> 00:09:29,500
Komm zum Blumenladen,
ich will dir was schenken.
115
00:09:29,833 --> 00:09:32,875
Danke, Frau Zarduz,
aber ich habe Santur-Unterricht.
116
00:09:33,208 --> 00:09:35,125
Es dauert nicht lang.
117
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Okay.
118
00:09:45,250 --> 00:09:49,083
LEISE! BLUMEN SIND EMPFINDSAM
Salam, Agha Golchin. - Salam.
119
00:09:49,417 --> 00:09:52,333
Frohes Schaffen.
- Ich danke Ihnen.
120
00:09:53,083 --> 00:09:56,042
Hallo, Kleine.
- Hallo.
121
00:09:56,667 --> 00:10:01,083
Hast du im Unterricht von Frau Zarduz
auch fleißig gelernt?
122
00:10:01,625 --> 00:10:05,333
Sie hat die beste Note der Klasse.
- Bravo.
123
00:10:06,292 --> 00:10:09,833
Bist du auch nett
zu allen Geschöpfen Gottes?
124
00:10:10,167 --> 00:10:11,000
Ja.
125
00:10:11,333 --> 00:10:14,125
Sprichst du auch leise
in der Nähe von Blumen?
126
00:10:14,458 --> 00:10:15,500
Ja.
127
00:10:15,833 --> 00:10:18,333
Und respektierst du ältere Menschen,
128
00:10:18,667 --> 00:10:21,917
auch wenn sie sich
ziemlich dämlich anstellen?
129
00:10:22,542 --> 00:10:25,292
Ich glaube, das ist eine Fangfrage.
130
00:10:27,167 --> 00:10:30,708
Hol mir mal meine Zigaretten.
Da, neben dem Samowar.
131
00:10:46,125 --> 00:10:49,125
Mahi, wo ist Nazgol?
- Im Blumenladen.
132
00:10:51,583 --> 00:10:55,250
Wusstest du,
dass Safran vom Krokus stammt?
133
00:10:56,000 --> 00:11:01,417
Und als Blume unserer Region
ist der Krokus ein Symbol für uns alle.
134
00:11:02,208 --> 00:11:05,417
Wenn der Winter unsere Herzen
mit Dunkelheit erfüllt,
135
00:11:05,750 --> 00:11:10,875
sage ich den Leuten: "Mit dieser Blume
an deiner Seite fühlst du dich besser."
136
00:11:11,500 --> 00:11:14,250
Denn wenn du
neben dieser Blume stehst,
137
00:11:14,583 --> 00:11:16,542
ist immer Frühling.
138
00:11:18,167 --> 00:11:22,708
Wenn du dich gut um sie kümmerst,
wird sie sehr alt.
139
00:11:23,042 --> 00:11:25,083
Sei nett zu ihr.
140
00:11:25,583 --> 00:11:28,167
Hier.
- Vielen Dank.
141
00:11:29,375 --> 00:11:32,583
Was würdest du auf Französisch
über diese Blume sagen?
142
00:11:32,917 --> 00:11:35,000
Diese Blume ist sehr schön.
143
00:11:35,333 --> 00:11:36,375
Sehr gut.
144
00:11:39,708 --> 00:11:40,917
Guten Tag.
145
00:11:41,250 --> 00:11:43,167
Salam.
- Salam, Entschuldigung,
146
00:11:43,500 --> 00:11:46,750
könnte ich ein paar Walnüsse
gegen eine Blume tauschen?
147
00:11:47,458 --> 00:11:49,458
Ich bin Ladenbesitzer, Agha.
148
00:11:50,042 --> 00:11:53,708
Ich bin auf dem Weg zum Friedhof,
aber ich habe kein Geld dabei.
149
00:11:54,083 --> 00:11:56,375
Ich kann Ihnen Geld leihen.
150
00:11:57,625 --> 00:11:59,375
Nazgol, komm schnell!
- Was ist?
151
00:11:59,708 --> 00:12:02,125
Es geht um Leben und Tod.
Jetzt komm!
152
00:12:02,458 --> 00:12:04,625
Diese Blume ist sehr schön.
Bitte.
153
00:12:04,958 --> 00:12:07,417
Tut mir leid.
- Nicht die Tür schlagen!
154
00:12:07,750 --> 00:12:10,417
Negin, was ist los?
- Beeil dich!
155
00:12:14,750 --> 00:12:17,625
<i>Schneeräumen und Kehren zu guten Preisen!</i>
156
00:12:18,458 --> 00:12:20,125
<i>Schneeräumung!</i>
157
00:12:22,083 --> 00:12:23,250
Negin!
158
00:12:28,750 --> 00:12:31,500
Negin, warum rennst du so?
159
00:12:31,833 --> 00:12:33,667
Renn einfach!
160
00:12:34,000 --> 00:12:38,833
<i>Schneeräumen und Kehren zu guten Preisen!</i>
161
00:12:42,333 --> 00:12:45,958
Was für ein Glück wir haben,
ich hab im Eis 500 Riel gefunden.
162
00:12:46,292 --> 00:12:49,792
500 Riel! Negin,
davon können wir viele Socken kaufen!
163
00:12:50,125 --> 00:12:54,417
Nein, lass uns meinem Freund Omid helfen.
- Du willst es weggeben?
164
00:12:54,750 --> 00:12:58,250
Er sieht schlecht,
und ein Truthahn hat seine Brille geklaut.
165
00:12:58,583 --> 00:13:00,625
Was?
- Lange Geschichte.
166
00:13:00,958 --> 00:13:03,417
Agha Bilodeau spinnt.
- Wieso?
167
00:13:03,750 --> 00:13:07,167
Bis Omid die Tafel sehen kann,
sind alle suspendiert.
168
00:13:07,500 --> 00:13:09,792
Davon können wir eine Brille kaufen.
169
00:13:10,125 --> 00:13:12,625
Aber wie kriegen wir
das Geld aus dem Eis?
170
00:13:12,958 --> 00:13:16,250
Wir können es
mit deinen Schlittschuhen aufbrechen.
171
00:13:16,583 --> 00:13:21,917
Negin, dienstags spiele ich doch Ringette,
und Shabnam schleift gerade unsere Schuhe.
172
00:13:23,208 --> 00:13:25,208
Was habt ihr denn da?
173
00:13:28,917 --> 00:13:31,208
500 Riel?
- Ja.
174
00:13:31,542 --> 00:13:33,375
Eingefroren im Eis.
175
00:13:33,708 --> 00:13:34,708
Ja.
176
00:13:35,042 --> 00:13:37,167
Und wie bekommt ihr die da raus?
177
00:13:37,500 --> 00:13:40,167
Ich hab eben einen Schneeräumer gehört.
178
00:13:40,500 --> 00:13:42,417
Wir leihen uns seine Schaufel.
179
00:13:42,750 --> 00:13:44,458
Du meinst Agha Javad?
180
00:13:45,250 --> 00:13:49,500
Der ist ziemlich unfreundlich.
Der leiht euch seine Schaufel nicht.
181
00:13:49,833 --> 00:13:54,458
Menschen helfen einander gern.
- Ja, ich will euch ja auch helfen.
182
00:13:54,792 --> 00:14:00,333
Aber mit der Schaufel klappt das nicht.
Dafür braucht ihr etwas Spitzeres.
183
00:14:00,667 --> 00:14:02,250
Zum Beispiel eine Axt.
184
00:14:02,583 --> 00:14:04,917
Habt ihr eine Axt?
- Nein.
185
00:14:05,333 --> 00:14:07,875
Zum Glück weiß ich, wo ihr eine findet.
186
00:14:08,208 --> 00:14:11,333
Bei meinem Freund Abdolrahman Ghamghosar.
187
00:14:11,667 --> 00:14:15,000
In dem beigen Gebäude
am Ende der Zamenhofstraße.
188
00:14:15,333 --> 00:14:18,458
Da klopft ihr an,
er wird euch seine Axt leihen.
189
00:14:19,833 --> 00:14:22,917
Na los, es wird dunkel.
Ich warte hier auf euch.
190
00:14:23,708 --> 00:14:26,958
Warum gehen Sie nicht?
- Wie bitte?
191
00:14:27,292 --> 00:14:32,208
Er ist Ihr Freund, und Sie wissen,
wo er wohnt. Wir warten hier.
192
00:14:33,542 --> 00:14:37,458
Kleines, dieses Viertel
ist für Kinder sehr gefährlich.
193
00:14:37,792 --> 00:14:39,917
Außerdem würde euch kalt.
194
00:14:40,250 --> 00:14:42,083
Ich mag Kälte.
195
00:14:42,417 --> 00:14:44,458
Wir brauchen Ihre Hilfe nicht.
196
00:14:46,000 --> 00:14:49,917
Aber kleines Fräulein,
eine Axt zu benutzen, ist nicht einfach.
197
00:14:50,250 --> 00:14:52,625
Wer haut euch den Eisblock raus?
198
00:14:52,958 --> 00:14:55,083
Wer trägt ihn an einen warmen Ort?
199
00:14:55,417 --> 00:14:57,333
Allein schafft ihr das nicht.
200
00:14:57,667 --> 00:15:00,125
Aber wir haben es zuerst gefunden.
201
00:15:04,125 --> 00:15:06,917
Weil ihr kurz vorher da wart,
ist es euer Geld?
202
00:15:07,250 --> 00:15:09,792
Ich könnte es ja hier verloren haben.
203
00:15:10,125 --> 00:15:15,417
Vielleicht bin ich bedürftig
und brauche das Geld für meine Lieben.
204
00:15:15,750 --> 00:15:19,000
Und trotzdem bin ich hier und helfe euch.
205
00:15:19,333 --> 00:15:22,333
Obwohl ihr mir gegenüber
so misstrauisch seid.
206
00:15:22,708 --> 00:15:25,125
Wir wollten Sie nicht beleidigen.
207
00:15:25,458 --> 00:15:28,833
Dann verschwendet keine Zeit.
Lauft zu Ghamghosar.
208
00:15:30,042 --> 00:15:31,750
Lauft schnell!
209
00:16:15,458 --> 00:16:18,708
Sind Sie Monsieur Castonguay?
- Der bin ich.
210
00:16:20,167 --> 00:16:21,292
Mario?
211
00:16:21,625 --> 00:16:23,917
Matthew.
Sehr erfreut.
212
00:16:24,250 --> 00:16:27,458
Mathieu, stimmt. Freut mich.
Stört's dich, wenn ich esse?
213
00:16:27,792 --> 00:16:28,833
Nicht doch.
214
00:16:29,167 --> 00:16:32,000
Heute ist also dein letzter Tag hier?
215
00:16:32,333 --> 00:16:33,250
Genau.
216
00:16:33,583 --> 00:16:36,292
Und du willst zurück in dein Land?
217
00:16:36,875 --> 00:16:40,292
Ich habe lang in Montreal gelebt,
aber ich komme aus Winnipeg.
218
00:16:40,625 --> 00:16:42,792
Magst du Quebec nicht mehr?
219
00:16:43,125 --> 00:16:46,292
Nein, das ist es nicht.
- Aber du willst lieber nach Alberta?
220
00:16:46,625 --> 00:16:48,792
Nein, nach Manitoba.
221
00:16:49,208 --> 00:16:50,083
Pardon?
222
00:16:50,417 --> 00:16:53,458
Winnipeg ist in Manitoba.
Alberta ist woanders.
223
00:16:53,791 --> 00:16:57,708
Im Gegenteil.
Alberta ist die Hauptstadt von Winnipeg.
224
00:16:58,041 --> 00:16:59,125
Nein.
225
00:16:59,458 --> 00:17:03,250
Geografisch gesehen
kommt zuerst Quebec, dann Ontario,
226
00:17:03,583 --> 00:17:07,000
es folgt die Provinz Manitoba
mit Winnipeg als Hauptstadt.
227
00:17:07,333 --> 00:17:10,125
Um nach Alberta zu kommen...
- Okay, okay!
228
00:17:10,458 --> 00:17:13,208
Ihr mit eurem Westkanada
und euren Rockies.
229
00:17:13,541 --> 00:17:15,708
Interessiert mich nicht die Bohne.
230
00:17:16,041 --> 00:17:18,708
Ich habe mich 1995 für "Ja" eingesetzt.
231
00:17:19,042 --> 00:17:20,292
Verstehst du?
- Ja.
232
00:17:20,625 --> 00:17:23,083
Für die Unabhängigkeit von Quebec.
- Ja.
233
00:17:23,417 --> 00:17:24,833
Sagt dir das was?
- Ja.
234
00:17:25,167 --> 00:17:29,042
Dann verstehst du, warum ich
kein Fan von kanadischer Geografie bin.
235
00:17:29,375 --> 00:17:33,375
Schon gut, M. Castonguay.
Das sind halt die "zwei Einsamkeiten".
236
00:17:35,292 --> 00:17:36,292
Gut.
237
00:17:36,625 --> 00:17:38,042
Also, Mario.
238
00:17:39,208 --> 00:17:41,625
Reden wir über dein neues Leben.
239
00:17:41,958 --> 00:17:46,708
Ich muss sichergehen, dass die Regierung
von Quebec darin gut wegkommt.
240
00:17:47,333 --> 00:17:49,958
Und wie?
- Ich erklär's dir.
241
00:17:51,708 --> 00:17:55,917
Die Öffentlichkeit verliert das Vertrauen
in die Regierung.
242
00:17:56,958 --> 00:17:59,292
Und nicht nur hier in Quebec.
243
00:18:00,000 --> 00:18:01,333
Überall!
244
00:18:02,500 --> 00:18:07,208
Ich bin für freie Meinungsäußerung,
aber alles hat seine Grenzen!
245
00:18:09,208 --> 00:18:10,875
Wir fordern daher,
246
00:18:11,833 --> 00:18:15,792
dass du den anderen Albertanern sagst,
dass deine Zeit beim Ministerium
247
00:18:16,125 --> 00:18:19,375
zu den positivsten Erfahrungen
deines Lebens zählt.
248
00:18:21,000 --> 00:18:22,417
Oder den neutralsten.
249
00:18:23,667 --> 00:18:27,458
Am liebsten "positiv",
"neutral" würde aber auch gehen.
250
00:18:28,083 --> 00:18:32,792
Aber sag bloß nicht,
du warst unglücklich, oder es war negativ.
251
00:18:33,333 --> 00:18:34,542
Positiv
252
00:18:34,875 --> 00:18:36,000
oder neutral.
253
00:18:36,333 --> 00:18:37,917
Kapiert?
254
00:18:38,792 --> 00:18:42,458
Ja, es war die mit Abstand
neutralste Erfahrung meines Lebens.
255
00:18:44,292 --> 00:18:45,833
Viel Glück!
256
00:18:51,583 --> 00:18:53,833
Hältst du jetzt endlich die Klappe?
257
00:19:21,708 --> 00:19:25,583
Ich hätte gern Schlaftabletten.
- Klein, mittel oder groß?
258
00:19:26,292 --> 00:19:27,417
Groß.
259
00:19:28,375 --> 00:19:30,917
Das Leben ist lebenswert, Monsieur.
260
00:20:03,750 --> 00:20:06,292
Setz dich, mein Sohn.
- Danke.
261
00:20:15,375 --> 00:20:17,375
Deine Mutter sollte bald da sein.
262
00:20:23,083 --> 00:20:26,125
Trink ein Glas Tee.
- Vielen Dank, Aonan Jan.
263
00:20:33,625 --> 00:20:37,292
Schnell, Negin, es wird dunkel,
Mama macht sich Sorgen.
264
00:20:39,708 --> 00:20:43,125
Ich trau dem Mann nicht.
- Wart's doch ab.
265
00:20:43,458 --> 00:20:46,542
Er treibt uns wie Büffel über die Klippen.
266
00:20:47,000 --> 00:20:50,417
Du verurteilst Leute zu schnell.
Such lieber das beige Haus.
267
00:20:50,750 --> 00:20:53,792
Die sind alle beige.
Er hat uns reingelegt.
268
00:20:54,125 --> 00:20:55,958
Dann klingeln wir halt überall.
269
00:21:10,375 --> 00:21:15,083
Entschuldigung, Agha.
Wohnt Abdolrahman Ghamghosar hier?
270
00:21:15,417 --> 00:21:18,208
Meister Ghamghosar, der Truthahnhändler?
271
00:21:18,542 --> 00:21:19,625
Ja.
272
00:21:19,958 --> 00:21:23,667
Nein, aber sein Laden ist nicht weit.
273
00:21:24,000 --> 00:21:26,917
Können Sie uns den Weg erklären?
274
00:21:27,250 --> 00:21:30,083
Ihr seid jetzt im Braunen Bezirk.
275
00:21:30,417 --> 00:21:32,875
Ihr müsst zurück in den Beigen Bezirk
276
00:21:33,208 --> 00:21:38,042
und am städtischen Kühlhaus vorbei,
dann seht ihr seinen Laden schon.
277
00:21:38,375 --> 00:21:40,292
Ist sein Haus beige?
278
00:21:40,625 --> 00:21:42,542
Natürlich nicht, also wirklich!
279
00:21:42,875 --> 00:21:46,458
Das Kühlhaus
liegt an der Grenze zum Grauen Bezirk.
280
00:21:46,792 --> 00:21:48,333
Danke schön!
281
00:21:49,125 --> 00:21:50,833
Habt ihr Zigaretten?
282
00:21:53,833 --> 00:21:57,083
Was sind das nur für verwöhnte Gören.
283
00:21:57,417 --> 00:21:59,333
Ich hab wirklich kein Glück.
284
00:22:09,333 --> 00:22:13,083
Er hat uns den Weg falsch erklärt.
- Sei nicht so negativ.
285
00:22:13,417 --> 00:22:15,917
Aber er hat gesagt, das Haus ist beige.
286
00:22:16,250 --> 00:22:19,292
Vielleicht ist er farbenblind.
Grau ist fast wie Beige.
287
00:22:19,625 --> 00:22:23,458
Die Zamenhofstraße ist hier auch nicht.
- Hör auf zu meckern.
288
00:22:25,583 --> 00:22:27,500
A. GHAMGHOSAR
289
00:22:33,375 --> 00:22:34,375
Hallo?
290
00:22:36,250 --> 00:22:37,333
Hallo!
291
00:22:37,667 --> 00:22:38,667
Salam.
292
00:22:41,042 --> 00:22:44,708
Salam. Sind Sie Abdolrahman Ghamghosar?
293
00:22:45,250 --> 00:22:46,458
Nein, mein Kind.
294
00:22:49,208 --> 00:22:53,500
Ich bin sein Bruder, Hafez.
Wie der große Dichter.
295
00:22:53,833 --> 00:22:55,458
Kommt er bald zurück?
296
00:22:55,792 --> 00:22:59,167
Er ist heute Morgen
zum Busbahnhof aufgebrochen,
297
00:22:59,500 --> 00:23:01,333
um einen Truthahn abzuholen.
298
00:23:01,667 --> 00:23:03,542
Ich weiß nicht, wann er kommt.
299
00:23:03,875 --> 00:23:07,125
Sein Freund schickt uns,
um eine Axt auszuleihen.
300
00:23:08,250 --> 00:23:09,333
Welcher Freund?
301
00:23:09,667 --> 00:23:11,708
Seinen Namen kennen wir nicht.
302
00:23:12,167 --> 00:23:15,250
Ich kann euch keine Axt leihen, Kinder.
303
00:23:15,583 --> 00:23:18,125
Bitte, wir bringen sie schnell zurück.
304
00:23:18,458 --> 00:23:19,333
Kinder,
305
00:23:19,958 --> 00:23:23,125
sehe ich aus wie jemand,
der eine Axt benutzt?
306
00:23:23,458 --> 00:23:26,625
Um unseren Kunden die weltbeste Qualität
307
00:23:26,958 --> 00:23:29,792
an Truthahnerzeugnissen
anbieten zu können,
308
00:23:30,125 --> 00:23:35,250
verwenden wir nur
die besten und sanftesten Kreissägen.
309
00:23:35,583 --> 00:23:37,625
Hier gibt es keine Axt.
310
00:23:37,958 --> 00:23:40,333
Können wir eine Kreissäge leihen?
311
00:23:41,708 --> 00:23:45,917
Ihr braucht einen großen Transporter,
um sie zu transportieren.
312
00:23:46,250 --> 00:23:47,708
Wollt ihr sie sehen?
313
00:23:48,042 --> 00:23:51,875
Nein, danke, wir haben es eilig.
Können Sie uns wirklich nicht helfen?
314
00:23:52,208 --> 00:23:54,833
Du bist ein intelligentes Mädchen.
315
00:23:55,417 --> 00:23:59,875
Was möchtest du mal werden?
- Neurowissenschaftlerin.
316
00:24:00,458 --> 00:24:02,458
Sehr gut. Wunderbar.
317
00:24:02,792 --> 00:24:05,625
Um das menschliche Gehirn zu studieren,
318
00:24:05,958 --> 00:24:09,042
musst du lernen,
mit einer Kreissäge umzugehen.
319
00:24:09,542 --> 00:24:11,375
Komm, ich zeig's dir.
320
00:24:11,708 --> 00:24:15,917
Ein andermal, jetzt brauchen wir eine Axt.
Und zwar dringend.
321
00:24:16,250 --> 00:24:19,542
Versucht es mal
in Ashdowns Eisenwarenladen.
322
00:24:19,875 --> 00:24:22,292
Da findet ihr bestimmt eine Axt.
323
00:24:22,625 --> 00:24:28,542
Oder fragt den Schneeräumer am Parkplatz.
Er kann euch seinen Eispickel leihen.
324
00:24:29,000 --> 00:24:33,167
Wo ist Ashdowns Eisenwarenladen?
- Im Basar. Hinter dem Kühlhaus.
325
00:24:33,500 --> 00:24:36,708
Wir teilen uns auf.
- Das bringt nichts. - Warum?
326
00:24:37,042 --> 00:24:41,500
Über die Abkürzung durchs Kühlhaus
schaff ich es noch zum Santur-Unterricht.
327
00:24:41,833 --> 00:24:47,042
Vergiss die Santur. Ich geh zum Basar.
Wer eine Axt findet, geht zum Pavillon.
328
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
Aber ich verpasse so viel.
329
00:24:49,708 --> 00:24:54,958
Egal. Wenn wir uns verlieren, treffen wir
uns bei Omids Mutter im Kleenex-Laden.
330
00:24:55,292 --> 00:24:57,500
Dann hab ich aber was gut bei dir.
- Okay.
331
00:24:57,833 --> 00:24:59,083
Danke und Tschüss.
332
00:24:59,417 --> 00:25:03,542
Komm gern ein andermal wieder
und schau dir die Kreissäge in Ruhe an.
333
00:25:05,292 --> 00:25:07,833
Salam, was kann ich für Sie tun?
334
00:25:09,250 --> 00:25:10,667
Ich möchte Truthahn.
335
00:25:12,542 --> 00:25:15,583
<i>Die niedrigsten Preise Quebecs?
Mit Sicherheit...</i>
336
00:25:15,792 --> 00:25:16,750
<i>Bei Jean Suissûr!</i>
337
00:25:17,000 --> 00:25:19,583
<i>Bei Jean Suissûr.
Unser Ruf: Ihre Garantie!</i>
338
00:25:19,833 --> 00:25:21,125
<i>Stühle?
- Bei Jean!</i>
339
00:25:21,375 --> 00:25:22,708
<i>Regale?
- Bei Jean!</i>
340
00:25:22,917 --> 00:25:24,083
<i>Sofas?
- Bei Jean!</i>
341
00:25:24,417 --> 00:25:27,417
<i>Billige Teppiche?
- Bei Jean! Und viel mehr...</i>
342
00:25:29,375 --> 00:25:31,417
Eine Fahrkarte nach Winnipeg, bitte.
343
00:25:47,375 --> 00:25:50,333
Winnipeg. Einfach oder hin und zurück?
344
00:25:51,000 --> 00:25:54,208
Ich weiß nicht.
- Eine Rückfahrkarte ist günstiger.
345
00:25:55,542 --> 00:25:57,917
Nur Bargeld, das Gerät ist kaputt.
346
00:26:00,167 --> 00:26:02,917
Ich hab 120 Dollar in bar.
- Also einfach.
347
00:26:03,250 --> 00:26:07,000
Kauf die für die Rückfahrt in Alberta.
- In Manitoba. - Was?
348
00:26:07,333 --> 00:26:12,125
<i>Möbel von Jean Suissûr werden
nur in Quebec und von Quebecern benutzt.</i>
349
00:26:12,458 --> 00:26:14,625
<i>Stolz und rein,
kann man da sicher sein?</i>
350
00:26:14,958 --> 00:26:17,875
<i>Hier ist alles sicher!
Oder mein Name ist nicht</i>
351
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
<i>Jean Suissûr!</i>
352
00:27:07,667 --> 00:27:09,667
Darf ich mich zu Ihnen setzen?
353
00:27:10,208 --> 00:27:11,208
Bitte.
354
00:27:17,792 --> 00:27:20,583
Bereite ich Ihnen Kopfschmerzen?
- Wie bitte?
355
00:27:20,917 --> 00:27:25,208
Ich komme, und Sie nehmen Tabletten.
- Nein, das sind Schlaftabletten.
356
00:27:25,542 --> 00:27:29,292
Um auf dem Weg durch Ontario zu schlafen.
- Wie schade.
357
00:27:30,042 --> 00:27:33,458
Sie verpassen was.
Ontario ist sehr romantisch bei Mondlicht.
358
00:27:33,792 --> 00:27:35,167
Ach, echt?
359
00:27:35,708 --> 00:27:36,917
Zigarette?
360
00:27:39,542 --> 00:27:41,125
Iraj. Iraj Bilodeau.
361
00:27:41,458 --> 00:27:42,625
Matthew.
362
00:27:49,083 --> 00:27:51,458
Sind Sie aus Montreal?
- Eigentlich ja.
363
00:27:51,792 --> 00:27:53,042
Tourist?
364
00:27:53,417 --> 00:27:54,708
Ein bisschen.
365
00:27:55,542 --> 00:27:58,667
Winnipeg ist ein seltsames Reiseziel.
366
00:28:05,833 --> 00:28:09,333
Meine Ex-Frau Maryse
hatte in Winnipeg immer Heimweh.
367
00:28:10,500 --> 00:28:13,042
Sie war aus Quebec,
ein bisschen wie Sie.
368
00:28:13,792 --> 00:28:18,333
Sie wollte immer zurück nach Montreal,
aber ich musste meine Eltern versorgen.
369
00:28:20,292 --> 00:28:24,125
1995, während des Referendums,
hat sie mich dann verlassen.
370
00:28:25,167 --> 00:28:27,417
Sie ist noch am selben Tag zurück
371
00:28:27,750 --> 00:28:30,667
und kam bei einem Unfall unter eine Walze.
372
00:28:32,333 --> 00:28:36,667
Ich hab sie von ganzem Herzen geliebt
und wollte, dass sie glücklich ist.
373
00:28:40,375 --> 00:28:44,167
Jedes Frühjahr fahre ich nach Montreal
und besuche ihr Grab.
374
00:28:48,792 --> 00:28:51,792
Kennen Sie das Lied aus Winnipeg
"Diese Augen"?
375
00:28:54,083 --> 00:28:55,667
<i>Diese Augen</i>
376
00:28:56,000 --> 00:28:59,625
<i>weinen jede Nacht für dich.</i>
377
00:29:01,167 --> 00:29:03,542
<i>Diese Umarmung bleibt,</i>
378
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
<i>sie wartet nur auf dich.</i>
379
00:29:06,500 --> 00:29:08,000
Hört, hört.
380
00:29:08,333 --> 00:29:10,083
Sie sprechen Farsi?
381
00:29:10,500 --> 00:29:11,708
Ein bisschen.
382
00:29:19,167 --> 00:29:20,625
Khanum Jan!
383
00:29:21,208 --> 00:29:22,458
Khanum Jan!
384
00:29:22,792 --> 00:29:25,375
Gute Frau!
- Ja, was ist denn?
385
00:29:25,708 --> 00:29:28,167
Ich möchte nicht
neben dem Truthahn sitzen.
386
00:29:28,500 --> 00:29:31,958
Der Truthahn hat eine Fahrkarte.
Er ist ein Passagier wie Sie.
387
00:29:32,292 --> 00:29:36,458
Normalerweise werden Truthähne
unten im Gepäckraum transportiert.
388
00:29:36,792 --> 00:29:39,625
Im Bus sollten nur Menschen mitfahren.
389
00:29:39,958 --> 00:29:42,667
Khanum, war Ihnen heute Morgen nicht kalt?
390
00:29:43,000 --> 00:29:46,458
Würden Sie Ihre Katze
da unten erfrieren lassen?
391
00:29:46,792 --> 00:29:51,542
Aber wie soll ich mich entspannen,
wenn das Tier die ganze Zeit kollert?
392
00:29:51,875 --> 00:29:56,292
Liebe Frau, dieser Truthahn
gehört Abdolrahman Ghamghosar.
393
00:29:57,083 --> 00:29:59,917
Agha Ghamghosar?
- Ja.
394
00:30:00,250 --> 00:30:03,042
Dem berühmten Truthahnexperten?
- Ja.
395
00:30:03,375 --> 00:30:05,792
Er hat für ihn bezahlt und erwartet ihn.
396
00:30:06,125 --> 00:30:09,333
Wissen Sie,
ich habe im Leben viel Leid erfahren.
397
00:30:09,667 --> 00:30:13,542
Zwei meiner Söhne sind
bei einem Marshmallow-Wettessen erstickt.
398
00:30:13,875 --> 00:30:18,625
Meinen Mann hat ein Wespenschwarm getötet.
Meine Nachbarn klauen meine Kleider.
399
00:30:18,958 --> 00:30:23,458
Und nach alldem zwingen Sie mich jetzt,
neben diesem Truthahn zu sitzen.
400
00:30:23,792 --> 00:30:28,500
Gute Frau, dieser Truthahn
hat Vogelschönheitswettbewerbe gewonnen.
401
00:30:28,833 --> 00:30:33,125
Schätzen Sie sich glücklich,
neben diesem Geschöpf zu sitzen. - Unsinn!
402
00:30:33,458 --> 00:30:35,500
Im Eintopf wäre er mir lieber.
403
00:30:35,833 --> 00:30:40,167
Wissen Sie, wie viele Truthähne
ich schon gegrillt habe? Millionen!
404
00:30:40,500 --> 00:30:44,750
Ich arbeite an einer französischen
Vertiefungsschule. Die Schüler, ein Graus!
405
00:30:45,083 --> 00:30:49,208
Geradezu abstoßend!
Es fehlt ihnen an Kultur, an Intelligenz.
406
00:30:49,542 --> 00:30:53,250
Einigen unterstelle ich...
Egal, sie sind nicht sauber.
407
00:30:53,583 --> 00:30:55,417
Wie Ungeziefer, wenn...
408
00:30:58,667 --> 00:31:00,000
Schlafen Sie?
409
00:31:01,042 --> 00:31:02,875
Agha, schlafen Sie?
410
00:31:30,333 --> 00:31:31,333
Khanum!
411
00:31:31,667 --> 00:31:33,667
Khanum Jan, Sie sind ja noch da!
412
00:31:34,000 --> 00:31:37,500
Der Bus hat eine Panne.
Sogar der Truthahn hat das kapiert.
413
00:31:37,833 --> 00:31:41,292
Wenn Sie aufstehen und losgehen,
wird Ihnen warm. Auf!
414
00:32:19,958 --> 00:32:23,042
WILLKOMMEN IN WINNIPEG
415
00:32:23,458 --> 00:32:26,458
EINE TOLLE STADT!
416
00:32:35,042 --> 00:32:41,833
<i>Der Mond steht im Zeichen des Skorpion.</i>
417
00:32:43,250 --> 00:32:46,417
<i>Solang der Mond im Skorpion steht,</i>
418
00:32:46,750 --> 00:32:49,917
<i>wird unsere Situation so bleiben.</i>
419
00:32:53,417 --> 00:32:56,667
<i>Wer klopft da an der Tür?</i>
420
00:32:57,000 --> 00:32:59,750
<i>Mein Herz zittert...</i>
421
00:33:02,292 --> 00:33:05,542
KÜHLHAUS WINNIPEG
422
00:33:29,458 --> 00:33:33,417
<i>He, Auserwählte, komm an meine Seite,</i>
423
00:33:33,750 --> 00:33:37,500
<i>kränke nicht meinen erschöpften Körper.</i>
424
00:33:37,833 --> 00:33:41,542
<i>Geh nicht weg, sei nicht mein Feind,</i>
425
00:33:41,875 --> 00:33:45,583
<i>damit ich mein Leben dir widmen kann.</i>
426
00:33:45,917 --> 00:33:49,708
<i>Geh nicht weg, sei nicht mein Feind,</i>
427
00:33:50,042 --> 00:33:54,208
<i>damit ich mein Leben dir widmen kann.</i>
428
00:34:21,333 --> 00:34:23,250
OLD DUTCH
429
00:34:25,792 --> 00:34:28,333
NUTTY CLUB
BONBONS & NÜSSE
430
00:34:28,667 --> 00:34:30,958
NATIONAL TYPEWRITER
431
00:34:35,375 --> 00:34:38,208
JILAS BÄCKEREI
GEBURTSTAGSTORTEN
432
00:34:46,708 --> 00:34:50,875
Eine Geburtstagstorte für Sie?
- Mein Geburtstag ist im August.
433
00:34:51,208 --> 00:34:54,875
So ein Pech!
Sein Geburtstag ist im August.
434
00:34:55,208 --> 00:34:58,667
Frieren Sie sie ein,
sie hält fünf Geburtstage lang.
435
00:34:59,000 --> 00:35:00,583
Kein Problem.
436
00:35:00,917 --> 00:35:02,625
Gott ist mein Zeuge.
437
00:35:14,667 --> 00:35:15,875
G 54.
438
00:35:16,208 --> 00:35:17,667
Fünf, vier.
439
00:35:24,167 --> 00:35:26,542
W 64.
440
00:35:27,083 --> 00:35:28,792
Sechs, vier.
441
00:35:30,000 --> 00:35:32,250
JACKPOT
442
00:35:34,083 --> 00:35:36,708
N 37.
443
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Drei, sieben.
444
00:35:44,625 --> 00:35:47,333
B 7.
445
00:35:47,667 --> 00:35:49,167
Nur sieben.
446
00:35:54,667 --> 00:35:57,417
N 42.
447
00:35:58,125 --> 00:36:00,000
Vier, zwei.
448
00:36:03,208 --> 00:36:04,958
I 25.
449
00:36:05,292 --> 00:36:07,292
BINGO
TÄGLICH AB 6 UHR
450
00:36:09,417 --> 00:36:11,542
G 45.
451
00:36:11,875 --> 00:36:13,542
Vier, fünf.
452
00:36:18,500 --> 00:36:19,458
B...
453
00:36:20,333 --> 00:36:23,500
Salam.
- Salam, wie viele Bingokarten?
454
00:36:23,833 --> 00:36:26,542
Verzeihung,
könnte ich Ihr Telefon benutzen?
455
00:36:26,875 --> 00:36:28,625
Es ist für einen guten Zweck.
456
00:36:28,958 --> 00:36:32,542
Eine Frau in East Kildonan
kann nicht aufhören zu weinen.
457
00:36:32,875 --> 00:36:37,667
Der heutige Jackpot garantiert ihr
Kleenex-Tücher für ein ganzes Jahr.
458
00:36:38,000 --> 00:36:42,042
Kaufen Sie viele Karten.
- Bitte, Agha, kann ich telefonieren?
459
00:36:46,375 --> 00:36:48,167
Hier, das Telefon.
460
00:36:51,292 --> 00:36:52,250
Bingo!
461
00:36:52,583 --> 00:36:54,458
Wir haben eine Gewinnerin!
462
00:36:54,792 --> 00:36:56,417
Herzlichen Glückwunsch!
463
00:36:56,750 --> 00:37:01,000
Okay, wer gewinnt die Kleenex-Tücher
für November?
464
00:37:01,333 --> 00:37:03,417
Meinen Glückwunsch!
- Danke.
465
00:37:03,750 --> 00:37:07,042
Aber ich möchte von dem Geld
keine Kleenex-Tücher kaufen.
466
00:37:07,375 --> 00:37:10,583
Was haben Sie gegen Kleenex-Tücher?
- Ich mag sie sehr.
467
00:37:10,917 --> 00:37:14,083
Ich bin die Tränenbeauftragte
am Brookside-Friedhof.
468
00:37:24,125 --> 00:37:25,917
<i>Hallo.</i>
- Hallo.
469
00:37:27,250 --> 00:37:31,042
Ist das die Nummer 284-5197?
470
00:37:31,500 --> 00:37:33,333
<i>Ja, wer ist denn da?</i>
471
00:37:36,208 --> 00:37:39,417
Kann ich bitte
mit Khanum Rankin sprechen?
472
00:37:39,750 --> 00:37:41,292
Ich bin ihr Sohn.
473
00:37:41,625 --> 00:37:43,583
<i>Salam, Agha Rankin!</i>
474
00:37:43,917 --> 00:37:46,875
<i>Wie schön. Sind Sie in Winnipeg?</i>
475
00:37:47,833 --> 00:37:48,917
Ja.
476
00:37:50,250 --> 00:37:51,750
Und wer sind Sie?
477
00:37:52,083 --> 00:37:55,125
<i>Ich bin Massoud, Agha.
Sehr erfreut.</i>
478
00:37:55,833 --> 00:37:58,583
Kann ich bitte meine Mutter sprechen?
479
00:37:58,917 --> 00:38:02,000
<i>Oh, Ihre Mutter ruht sich gerade aus.</i>
480
00:38:02,500 --> 00:38:04,708
<i>Ich muss jetzt zur Arbeit.</i>
481
00:38:05,042 --> 00:38:08,042
<i>Aber wir können uns
heute Abend treffen.</i>
482
00:38:08,417 --> 00:38:10,000
Wer genau sind Sie?
483
00:38:10,333 --> 00:38:14,000
<i>Kommen Sie zu Tim Hortons.
Gegenüber vom Louis-Riel-Grab...</i>
484
00:38:14,583 --> 00:38:18,000
... zeige ich Ihnen
meine Tränensammlung. Tschüss.
485
00:38:21,958 --> 00:38:22,792
Bingo!
486
00:38:23,125 --> 00:38:25,083
Bravo! Gut gemacht!
487
00:38:25,417 --> 00:38:28,792
Khanum Shanazarian hat anscheinend
viele neue Fans!
488
00:38:50,208 --> 00:38:52,708
DER WEG IST LANG
489
00:39:07,500 --> 00:39:10,708
KETTENSÄGEN
490
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
MATTHEW, 5 JAHRE
491
00:42:25,750 --> 00:42:28,917
MATTHEW, 8 JAHRE
492
00:42:31,542 --> 00:42:34,458
MATTHEW, 12 JAHRE
493
00:43:03,167 --> 00:43:04,708
Vielen Dank.
494
00:43:19,250 --> 00:43:23,958
Hier, ein Eis erster Güte.
- Oh, sehr freundlich.
495
00:43:25,708 --> 00:43:29,625
Und Tee, damit Sie sich nicht erkälten.
- Vielen Dank, Dara Jan.
496
00:43:34,917 --> 00:43:37,333
Verzeihen Sie den Umweg, Agha.
497
00:43:37,667 --> 00:43:42,208
Aber ich dachte, Sie würden vielleicht
gern etwas von der Stadt sehen.
498
00:43:43,167 --> 00:43:46,417
Meine Eltern haben sich
an diesem Eisstand kennengelernt.
499
00:43:47,167 --> 00:43:49,333
Hier haben sie sich verliebt.
500
00:43:49,667 --> 00:43:52,667
Winnipeg war damals
ein sehr romantischer Ort.
501
00:43:54,333 --> 00:43:57,917
Wie auch immer,
ich fahre Sie jetzt zu Tim Hortons.
502
00:44:00,958 --> 00:44:03,125
Mit wem treffen Sie sich da?
503
00:44:03,708 --> 00:44:05,917
Er hat gesagt, er heißt Massoud.
504
00:44:06,250 --> 00:44:08,167
Ein Freund Ihrer Familie?
505
00:44:08,500 --> 00:44:09,625
Vielleicht.
506
00:44:09,958 --> 00:44:13,625
Ich hab bei meiner Mutter angerufen,
und er ist rangegangen.
507
00:44:14,292 --> 00:44:17,458
Und Ihre Mutter
hat ihn vorher nie erwähnt?
508
00:44:18,417 --> 00:44:20,125
Nicht, dass ich wüsste.
509
00:44:22,625 --> 00:44:26,125
Sie können jederzeit bei uns wohnen.
510
00:44:27,000 --> 00:44:28,792
Ihre Mutter auch.
511
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Es ist immer noch Ihr Zuhause.
512
00:44:35,167 --> 00:44:36,917
Kann ich Musik anmachen?
513
00:44:41,333 --> 00:44:43,750
Finden Sie, die Stadt hat sich verändert?
514
00:44:44,500 --> 00:44:46,542
Nein, nicht wirklich.
515
00:44:49,708 --> 00:44:53,042
Mortezar, mein Ältester,
lernt Französisch.
516
00:44:53,375 --> 00:44:58,958
Er will mal ein berühmter Komiker werden.
Vielleicht geht er dann auch weg.
517
00:45:00,208 --> 00:45:04,833
Ich hoffe, er denkt trotzdem daran,
uns hin und wieder zu besuchen.
518
00:45:05,708 --> 00:45:09,542
Sie stehen vor dem Grab von Louis Riel,
dem Begründer Manitobas.
519
00:45:09,875 --> 00:45:12,917
Vor 150 Jahren führte er
gegen die kanadische Regierung
520
00:45:13,250 --> 00:45:16,792
einen Aufstand seines Volkes, der Métis,
für mehr Rechte an.
521
00:45:17,125 --> 00:45:20,583
Er wurde des Verrats angeklagt
und zum Tode verurteilt.
522
00:45:20,917 --> 00:45:24,042
Hatte er als Revolutionär
ein gutes Einkommen?
523
00:45:24,375 --> 00:45:26,750
Wie hoch war sein Jahreseinkommen?
524
00:45:27,083 --> 00:45:31,625
Geld hat Riel nicht interessiert.
Er widmete sein Leben dem Wohl anderer.
525
00:45:32,250 --> 00:45:34,667
Gilt er immer noch als Verräter?
526
00:45:35,000 --> 00:45:40,125
Nein. Unsere Vorfahren
haben ihn zwar für seinen Mut bestraft,
527
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
aber heute haben wir verstanden,
dass er ein Held war.
528
00:45:44,208 --> 00:45:46,083
Alles, was Sie hier sehen,
529
00:45:46,417 --> 00:45:50,583
jedes Gebäude,
jeder Parkplatz, jede Blume,
530
00:45:51,167 --> 00:45:53,750
ist die Frucht seines großen Opfers.
531
00:45:54,750 --> 00:45:59,125
Lassen Sie uns diesem Mann
mit 30 Minuten der Stille gedenken.
532
00:46:17,333 --> 00:46:22,417
LOUIS RIEL (1844-1885)
BEGRÜNDER VON MANITOBA
533
00:46:47,958 --> 00:46:50,458
Wann treffen Sie diesen Massoud?
534
00:46:51,250 --> 00:46:53,250
Er hat gesagt, um sieben.
535
00:46:53,583 --> 00:46:57,792
Oh, das ist noch lang hin.
Was machen Sie den ganzen Nachmittag?
536
00:46:58,542 --> 00:47:02,000
Keine Ahnung.
Vielleicht warte ich einfach.
537
00:47:02,458 --> 00:47:05,167
Es ist ein sehr schöner Tim Hortons.
538
00:47:05,792 --> 00:47:08,792
Mit einem beruhigenden Blick
auf die Autobahn.
539
00:47:09,125 --> 00:47:11,125
Die Zeit wird im Nu vergehen.
540
00:47:11,958 --> 00:47:13,792
Da sind wir schon.
541
00:47:17,542 --> 00:47:19,625
TIM HORTONS
542
00:47:20,708 --> 00:47:22,875
STETS FRISCH
543
00:47:28,875 --> 00:47:30,958
Soll ich mit Ihnen warten?
544
00:47:31,292 --> 00:47:32,542
Nicht nötig.
545
00:47:32,875 --> 00:47:36,000
Diese Walnüsse
sind von Shirin für Ihre Mutter.
546
00:47:36,333 --> 00:47:38,917
Mütter sorgen sich,
wenn ihre Kinder fort sind.
547
00:47:39,250 --> 00:47:43,333
Geben Sie ihr die Nüsse
und laden Sie sie zu uns ein.
548
00:47:43,750 --> 00:47:45,417
Mach ich. Vielen Dank.
549
00:47:45,750 --> 00:47:51,000
Und hier sind ein paar Socken für Sie.
Das erste, was Ihre Füße berühren.
550
00:47:53,042 --> 00:47:54,042
Agha,
551
00:47:55,542 --> 00:47:57,042
Sie sind sehr freundlich.
552
00:47:58,333 --> 00:47:59,625
Danke vielmals.
553
00:47:59,958 --> 00:48:02,125
Ich werde diesen Tag nie vergessen.
554
00:48:04,958 --> 00:48:07,042
Ich hatte bisher drei Brüder.
555
00:48:07,667 --> 00:48:09,458
Sie sind der vierte.
556
00:48:10,833 --> 00:48:15,250
Mögen all Ihre Tage
mit Glück und Frohsinn erfüllt sein.
557
00:48:56,667 --> 00:49:01,208
<i>Unsere Konkurrenten
bringen Mutanten auf unsere Esstische.</i>
558
00:49:01,542 --> 00:49:02,458
<i>Inakzeptabel!</i>
559
00:49:02,792 --> 00:49:06,000
<i>Oder Fake-Putenfleisch aus Tauben.</i>
560
00:49:06,333 --> 00:49:07,083
<i>Inakzeptabel!</i>
561
00:49:07,417 --> 00:49:12,583
<i>Unser Großvater ist vor 90 Jahren
mit einem Traum nach Manitoba gekommen.</i>
562
00:49:12,917 --> 00:49:18,417
Meine Freunde, er war sicher der schönste
Truthahn, den ich je gesehen habe.
563
00:49:18,750 --> 00:49:20,542
Wir haben uns online getroffen.
564
00:49:20,875 --> 00:49:25,458
Monatelang haben wir uns geschrieben,
bevor ich wusste, er ist es.
565
00:49:26,167 --> 00:49:30,083
Es hat mich ein Vermögen gekostet,
ihn in unseren Laden zu holen.
566
00:49:30,417 --> 00:49:35,000
Meister, ich hole Ihnen einen Kaffee
mit doppelt Milch und Zucker. Der tut gut.
567
00:49:35,333 --> 00:49:39,000
Das kann ich nicht annehmen. Ich heule
mich schon den ganzen Tag bei dir aus.
568
00:49:39,333 --> 00:49:41,625
Ich muss dich einladen!
- Danke vielmals.
569
00:49:41,958 --> 00:49:45,375
Wir tun uns zusammen,
dann finden wir ihn. Inshallah...
570
00:49:46,042 --> 00:49:52,833
<i>Der Traum von leckeren und günstigen
Truthahnerzeugnissen für alle in Winnipeg.</i>
571
00:49:53,167 --> 00:49:57,000
<i>Ich trage meinen Truthähnen
jeden Abend Gedichte vor,</i>
572
00:49:57,333 --> 00:50:00,042
<i>damit sie ein glückliches Leben haben.</i>
573
00:50:00,500 --> 00:50:02,042
<i>Wir haben die Mägen!</i>
574
00:50:02,375 --> 00:50:04,250
<i>Wir haben die Soße!</i>
575
00:50:04,792 --> 00:50:09,750
Khanum Jan, Sie haben Tee mitgebracht.
Das geht nicht! Hier ist Tim Hortons.
576
00:50:10,750 --> 00:50:14,458
<i>Holen Sie sich Ihren Truthahn
in der Hauptstraße 843.</i>
577
00:50:14,792 --> 00:50:17,750
<i>Wir möchten Sie bedienen!</i>
578
00:50:20,000 --> 00:50:24,042
ROD PEELER, IMMOBILIENMAKLER
"ICH SCHLAFE NIE!"
579
00:50:59,333 --> 00:51:01,167
Bitte schön.
580
00:51:08,958 --> 00:51:14,250
Dies ist eine der ersten Wohnanlagen
im historischen Beigen Distrikt Winnipegs.
581
00:51:14,583 --> 00:51:18,792
Früher hat ein Baum
dieses prachtvolle Fresko verdeckt.
582
00:51:19,125 --> 00:51:23,667
Glücklicherweise wurde er gefällt,
so dass jeder den Anblick genießen kann.
583
00:51:24,000 --> 00:51:26,750
Haben hier auch berühmte Leute gewohnt?
584
00:51:27,083 --> 00:51:30,917
Nein, aber viele unbekannte nette Menschen
haben hier gewohnt.
585
00:51:31,250 --> 00:51:32,750
Wer zum Beispiel?
586
00:51:33,083 --> 00:51:35,667
Zum Beispiel Siavash Yazdanmehr,
587
00:51:36,000 --> 00:51:38,042
Verwaltungsassistent,
588
00:51:38,375 --> 00:51:39,833
Aidin Firouzabadi,
589
00:51:40,167 --> 00:51:41,875
Faxgerätbedienerin.
590
00:51:42,792 --> 00:51:44,250
Viele Leute.
591
00:51:45,083 --> 00:51:47,083
Weiter zum nächsten Schauplatz.
592
00:51:56,625 --> 00:52:00,792
Im Jahr 1978
vergaß jemand hier seinen Aktenkoffer.
593
00:52:01,458 --> 00:52:04,708
Seitdem hat niemand gewagt,
ihn zu entfernen.
594
00:52:05,208 --> 00:52:06,875
Was ist da drin?
595
00:52:07,208 --> 00:52:08,833
Niemand hat je nachgesehen.
596
00:52:09,167 --> 00:52:11,667
Wem hat er gehört?
- Das weiß niemand.
597
00:52:12,000 --> 00:52:15,042
Es heißt, er habe auf einen Bus gewartet.
598
00:52:15,375 --> 00:52:17,708
Vielleicht kommt er irgendwann zurück.
599
00:52:18,042 --> 00:52:21,625
Vor einigen Jahren
wurde der Aktenkoffer samt der Bank
600
00:52:21,958 --> 00:52:25,167
zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt.
601
00:52:25,708 --> 00:52:30,667
Ein Denkmal für die unbedingte Solidarität
zwischen den Menschen,
602
00:52:31,000 --> 00:52:34,583
wenn auch in seiner banalsten Form.
603
00:52:37,167 --> 00:52:40,208
Gut. Gehen wir weiter
zur nächsten Attraktion.
604
00:52:42,417 --> 00:52:46,917
Ich weiß nicht, wie's dir geht,
aber ich hab genug von dieser Führung.
605
00:52:47,250 --> 00:52:50,417
Bei dieser Eiseskälte
jagt man keinen Hund vor die Tür.
606
00:52:50,750 --> 00:52:52,583
Aber der kennt kein Ende.
607
00:52:52,917 --> 00:52:56,500
Ich hab mein süßes Kätzchen Pashmak
ganz allein gelassen,
608
00:52:56,833 --> 00:53:01,333
nur um bei dieser furchtbaren Kälte
diese Führung zu machen.
609
00:53:02,125 --> 00:53:07,042
Meine Gesichtshaut leidet,
und ich zittere am ganzen Körper.
610
00:53:22,708 --> 00:53:28,083
EINE STARKE WIRTSCHAFT VERHINDERT
VERZWEIFLUNG UND HOFFNUNGSLOSIGKEIT
611
00:53:41,708 --> 00:53:47,542
PORTAGE-EINKAUFSZENTRUM
MEHR QUALITÄT IN WINNIPEG SEIT 1987
612
00:53:49,708 --> 00:53:53,125
HERUMLUNGERN VERBOTEN
NULLTOLERANZ
613
00:54:13,542 --> 00:54:18,417
Agha, warum hat die Uhr keine Zeiger?
- Das Portage-Einkaufszentrum ist zeitlos.
614
00:54:19,292 --> 00:54:21,333
Werden hier noch 3D-Filme gezeigt?
615
00:54:21,667 --> 00:54:24,458
Nein, 3D-Films waren zu spannend.
616
00:54:24,792 --> 00:54:28,708
Sie zeigen nur noch eindimensionale Filme.
- Interessant.
617
00:54:30,875 --> 00:54:34,125
Als dieser Brunnen 1987 gebaut wurde,
618
00:54:34,458 --> 00:54:38,542
schoss hier alle 15 Minuten
eine prächtige Fontäne in die Höhe.
619
00:54:39,000 --> 00:54:40,792
Er hat uns verzaubert.
620
00:54:41,333 --> 00:54:46,333
Täglich haben hunderte von Winnipeggern
hier viele Stunden gewartet,
621
00:54:46,667 --> 00:54:50,083
um jedes Mal zu staunen,
wenn die Wasserfontäne ausbrach.
622
00:54:50,417 --> 00:54:54,542
Heute vergießt der Brunnen leider
keinen einzigen Tropfen mehr.
623
00:54:55,292 --> 00:54:58,292
Agah, können wir Münzen reinwerfen
und uns was wünschen?
624
00:54:58,625 --> 00:55:01,125
Nein, alle Wünsche sind gestrichen.
625
00:55:01,458 --> 00:55:02,458
Wieso?
626
00:55:02,792 --> 00:55:06,000
Um die Leute nicht
zum Herumlungern zu verleiten.
627
00:55:06,333 --> 00:55:07,333
Herumlungern?
628
00:55:07,667 --> 00:55:11,750
Hier gibt's doch nichts zu sehen.
Ein Brunnen ohne Wasser ist sinnlos.
629
00:55:12,083 --> 00:55:14,583
Warum haben Sie uns überhaupt
hierhergebracht?
630
00:55:14,917 --> 00:55:20,292
Vielleicht ist es die kleine Hoffnung,
dass das Wasser eines Tages wiederkehrt
631
00:55:20,625 --> 00:55:23,083
und uns erneut verzaubern wird.
632
00:55:23,625 --> 00:55:24,833
Salam, Agha.
- Salam.
633
00:55:25,167 --> 00:55:28,167
Verzeihen Sie,
Sie können hier nicht stehenbleiben.
634
00:55:28,500 --> 00:55:32,792
Das hier ist eine angemeldete Führung.
Ich habe eine Genehmigung
635
00:55:33,125 --> 00:55:34,792
Zeigen Sie mal her.
636
00:55:37,417 --> 00:55:40,833
Erlaubt sind 30 Sekunden.
Sie sind schon eine Minute hier.
637
00:55:41,833 --> 00:55:45,667
Verzeihung, ich habe die Zeit vergessen.
Danke für den Hinweis.
638
00:55:46,000 --> 00:55:48,125
Dies ist eine historische Stätte.
639
00:55:48,458 --> 00:55:50,875
Da darf man nicht herumlungern.
Es gibt Regeln.
640
00:55:51,208 --> 00:55:53,167
Natürlich.
- Gehen Sie weiter!
641
00:55:53,500 --> 00:55:55,417
Gehen Sie weiter!
- Kommen Sie.
642
00:55:56,375 --> 00:55:58,417
Gehen wir zum nächsten Ort.
643
00:56:33,000 --> 00:56:36,167
<i>Ich bin auf dem Weg zum Friedhof,
aber ich habe kein Geld dabei.</i>
644
00:56:36,500 --> 00:56:38,542
<i>Ich kann Ihnen Geld leihen.</i>
645
00:56:39,250 --> 00:56:41,083
<i>Nazgol, komm schnell!
- Was ist?</i>
646
00:56:41,417 --> 00:56:43,917
<i>Es geht um Leben und Tod.
Jetzt komm!</i>
647
00:56:44,250 --> 00:56:47,125
<i>Agha, diese Blume ist sehr schön.
Bitte schön.</i>
648
00:56:47,500 --> 00:56:51,250
<i>Nicht die Tür schlagen!
- Negin, was ist los? - Beeil dich!</i>
649
00:56:54,792 --> 00:56:56,250
<i>Kinder!</i>
650
00:57:13,542 --> 00:57:19,417
BROOKSIDE-FRIEDHOF
651
00:57:28,208 --> 00:57:32,750
Herr Jesus, der du Lazarus
am Grab beweintest, trockne unsere Tränen.
652
00:57:34,875 --> 00:57:36,292
Gib ihm die...
653
00:57:38,500 --> 00:57:42,333
Nehmen Sie ein Kleenex-Tuch.
Weinen hilft.
654
00:57:42,917 --> 00:57:45,125
Welch tiefe Trauer.
655
00:57:46,542 --> 00:57:51,333
Kleenex-Tuch gefällig?
Weinen Sie ruhig. Weinen befreit.
656
00:59:04,250 --> 00:59:07,333
FORBES RANKIN
1940 - 2017
657
00:59:07,667 --> 00:59:11,042
SCHRIFTSTELLER
UND GELIEBTER VATER
658
00:59:50,125 --> 00:59:53,708
Herzlichen Glückwunsch.
- Der ist für meine Schwiegermutter.
659
00:59:54,042 --> 00:59:57,417
Entschuldigen Sie bitte,
wo ist Ashdowns Eisenwarenladen?
660
00:59:57,750 --> 00:59:59,167
Ganz am Ende.
- Danke.
661
00:59:59,500 --> 01:00:01,958
Brauchst du Hilfe?
- Nein, danke.
662
01:00:19,292 --> 01:00:21,833
J.H. ASHDOWN
EISENWARENLADEN
663
01:00:24,375 --> 01:00:25,500
Salam, Khanum.
664
01:00:25,833 --> 01:00:28,833
Was möchtest du, Kleines?
Wir schließen gleich.
665
01:00:29,250 --> 01:00:32,125
Haben Sie eine Axt?
- Klein, mittel oder groß?
666
01:00:32,458 --> 01:00:33,375
Wie bitte?
667
01:00:33,708 --> 01:00:36,833
Wir haben kleine, mittlere und große.
Welche willst du?
668
01:00:37,167 --> 01:00:39,875
Womit kann man am besten Eis brechen?
- Eis?
669
01:00:40,208 --> 01:00:41,208
Ja.
670
01:00:41,708 --> 01:00:44,583
Die sind für Holz.
Gehst du Eisfischen?
671
01:00:44,917 --> 01:00:47,542
Ich will am Gehsteig Eis weghacken.
672
01:00:47,875 --> 01:00:52,125
Nimm die kleine. Das macht 100 Riel.
- Kann ich sie nicht ausleihen?
673
01:00:52,458 --> 01:00:57,083
Ausleihen? Wir sind doch nicht
die Stadtbücherei von West Kildonan!
674
01:00:57,958 --> 01:00:59,167
Du schließt?
675
01:00:59,500 --> 01:01:02,417
Aziz, mein Lieber, wie geht's?
- Gut, und dir?
676
01:01:02,750 --> 01:01:07,125
Auch gut, was gibt's Neues?
- Moment. Guck mal, was ich hier habe.
677
01:01:07,458 --> 01:01:09,000
Toll!
- Einen Truthahn.
678
01:01:09,333 --> 01:01:12,208
Davon mach ich Eintopf,
komm morgen vorbei.
679
01:01:12,542 --> 01:01:14,542
Zum Frühstück bin ich da.
680
01:01:16,792 --> 01:01:19,708
Du verschwendest meine Zeit.
- Bitte, Khanum.
681
01:01:20,042 --> 01:01:22,917
Komm morgen mit 100 Riel wieder.
- Bitte!
682
01:01:23,250 --> 01:01:26,750
Verschwinde, ich will jetzt schließen.
Raus mit dir!
683
01:01:45,750 --> 01:01:47,750
Agha, ist noch Tee übrig?
684
01:01:50,750 --> 01:01:54,708
Komm morgen wieder, Mädchen.
Ich öffne um 6 Uhr früh.
685
01:02:04,417 --> 01:02:06,125
TIM HORTONS
686
01:02:06,542 --> 01:02:07,875
IMMER FRISCH
687
01:02:08,208 --> 01:02:12,042
Weißt du, mein Freund,
der Truthahn, den ich verloren habe,
688
01:02:12,375 --> 01:02:14,542
hat mir wirklich alles bedeutet.
689
01:02:14,875 --> 01:02:18,042
Sein Kollern hat meiner Seele
Leben eingehaucht.
690
01:02:18,375 --> 01:02:22,208
Seit er nicht mehr da ist,
habe ich Depressionen und bin krank.
691
01:02:22,542 --> 01:02:26,000
Was soll ich nur tun?
- Ich kann das gut nachvollziehen.
692
01:02:28,083 --> 01:02:30,583
Ich hoffe, wir finden ihn wieder.
693
01:02:31,500 --> 01:02:32,667
Doppelt Zucker.
694
01:02:36,167 --> 01:02:37,208
Agha.
695
01:02:40,083 --> 01:02:41,083
Agha.
696
01:02:43,167 --> 01:02:44,167
Agha.
697
01:02:45,167 --> 01:02:48,375
Junge Dame,
der Teeladen ist kein Ort für dich.
698
01:02:49,417 --> 01:02:52,208
Könnte ich mir
etwas heißes Wasser leihen?
699
01:02:52,917 --> 01:02:55,917
Wasser leihen?
Du meinst, du bringst es zurück?
700
01:02:56,917 --> 01:03:00,917
Also, eigentlich brauche ich
einen ganzen Samowar mit heißem Wasser.
701
01:03:01,250 --> 01:03:04,458
Ich kann dir einen Kessel leihen.
- Aber voll.
702
01:03:05,292 --> 01:03:08,708
Den kann ich kaum tragen,
und ich bin doppelt so groß wie du.
703
01:03:09,042 --> 01:03:10,917
Ein Erwachsener soll dir helfen.
704
01:03:11,583 --> 01:03:13,542
Können Sie mir nicht helfen?
705
01:03:13,875 --> 01:03:15,958
Ich muss hier Tee servieren.
706
01:03:16,292 --> 01:03:17,958
Frag jemand anderen.
707
01:03:18,292 --> 01:03:22,542
Die sind alle nett hier. Ich kenne sie.
Bis auf den Mann dahinten.
708
01:03:25,583 --> 01:03:28,000
Na los, einer wird schon helfen.
709
01:03:35,750 --> 01:03:40,458
Agha. Monsieur. Meine Schwester
hat Ihnen ihre Blume gegeben.
710
01:03:42,167 --> 01:03:45,750
"Diese Blume ist sehr schön."
Erinnern Sie sich?
711
01:03:50,958 --> 01:03:52,625
Du sprichst gut Französisch.
712
01:03:52,958 --> 01:03:55,625
Ich gehe auf eine
französische Vertiefungsschule.
713
01:03:55,958 --> 01:03:57,292
Gefällt dir das?
714
01:03:57,625 --> 01:04:00,458
Nein, mein Lehrer ist total bescheuert.
715
01:04:02,000 --> 01:04:05,542
Ihr Akzent ist sehr seltsam.
Sind Sie aus Alberta?
716
01:04:06,708 --> 01:04:08,875
Ich war lange nicht hier.
717
01:04:12,500 --> 01:04:15,167
Ist es noch weit?
- Nein, gleich hier.
718
01:04:15,667 --> 01:04:17,875
Ich muss zurück zu Tim Hortons.
719
01:04:18,208 --> 01:04:20,667
Keine Sorge, Agha.
- Okay.
720
01:04:22,958 --> 01:04:24,208
Nein!
721
01:04:24,667 --> 01:04:26,375
Er ist weg!
722
01:04:27,792 --> 01:04:31,333
Vielleicht war deine Schwester schon da.
- Vielleicht.
723
01:04:32,875 --> 01:04:35,250
Walnüsse?
- Nein, danke.
724
01:04:36,125 --> 01:04:40,292
Ich muss meine Schwester finden.
Entschuldigung! Tschüss!
725
01:07:53,750 --> 01:07:57,250
Agha, tut mir leid,
die Sicherung ist rausgeflogen.
726
01:07:57,958 --> 01:07:59,875
Aber der Tee ist heiß.
727
01:08:12,332 --> 01:08:14,167
Der geht aufs Haus.
728
01:08:14,917 --> 01:08:16,917
Trinken Sie, bevor er kalt wird.
729
01:09:18,375 --> 01:09:19,667
Agha Rankin?
730
01:09:21,082 --> 01:09:22,125
Salam.
731
01:09:23,417 --> 01:09:24,832
Ich bin Massoud.
732
01:09:25,292 --> 01:09:27,542
Wir haben telefoniert.
733
01:09:32,625 --> 01:09:34,332
Geht es Ihnen gut?
734
01:09:40,667 --> 01:09:42,542
Es ist mir eine Freude.
735
01:09:49,250 --> 01:09:51,625
Welchen Tag haben wir heute, Agha?
736
01:09:51,958 --> 01:09:53,167
Den 28.?
737
01:09:53,500 --> 01:09:55,208
Den 29. Februar!
738
01:09:55,542 --> 01:09:58,458
Der 76. Geburtstag Ihrer Mutter.
739
01:09:59,000 --> 01:10:02,625
Meine Frau hat bei Jilas Bäckerei
einen Kuchen bestellt.
740
01:10:03,375 --> 01:10:05,333
Haben Sie Kinder?
741
01:10:05,667 --> 01:10:06,750
Nein.
742
01:10:07,083 --> 01:10:09,042
Mein Sohn ist ein Schlingel.
743
01:10:10,042 --> 01:10:12,583
Sind Sie verheiratet?
744
01:10:13,208 --> 01:10:14,208
Nein.
745
01:10:14,958 --> 01:10:19,917
Sie sind wieder zu Hause. Hier finden Sie
sicher wen, der eine Frau für Sie findet.
746
01:10:20,542 --> 01:10:23,500
Bei der Kälte braucht man eine Gefährtin.
747
01:10:23,833 --> 01:10:27,458
Herr Ingenieur,
kaufen Sie diesen Schredder für 30 Riel!
748
01:10:27,792 --> 01:10:30,333
Wir haben nichts zu schreddern.
749
01:10:30,667 --> 01:10:33,833
Sie können damit auch Nudeln machen
oder Schnürsenkel.
750
01:10:34,167 --> 01:10:36,167
Nein, danke. Kein Bedarf.
751
01:10:40,125 --> 01:10:42,708
Kurz nach dem Tod Ihres Vaters
752
01:10:43,208 --> 01:10:46,292
habe ich angefangen,
für Ihre Mutter zu arbeiten.
753
01:10:47,042 --> 01:10:49,167
Ich habe für sie Schnee geräumt.
754
01:10:50,292 --> 01:10:53,542
Drei Winter lang
habe ich ihren Gehweg freigeschaufelt.
755
01:10:53,875 --> 01:10:57,125
Einmal hat sie mich
mitten im Sommer angerufen.
756
01:10:57,625 --> 01:11:03,000
Verzeihen Sie, dass ich das so sage,
aber ihre Erinnerungen wurden blasser.
757
01:11:03,583 --> 01:11:06,000
Sie hat mich für Sie gehalten.
758
01:11:06,583 --> 01:11:10,208
Matthew, Massoud,
Die Namen klingen ähnlich.
759
01:11:12,083 --> 01:11:14,250
Natürlich hab ich gesagt:
760
01:11:14,583 --> 01:11:16,542
"Nein, Khanum Rankin,
761
01:11:16,875 --> 01:11:18,708
ich heiße Massoud.
762
01:11:19,042 --> 01:11:23,042
Ihr Sohn Matthew lebt in Montreal,
erinnern Sie sich?"
763
01:11:24,125 --> 01:11:27,542
Aber als ich im Winter wieder
bei ihr Schnee geräumt habe,
764
01:11:27,875 --> 01:11:30,708
war sie überglücklich, Sie zu sehen, Agah.
765
01:11:32,583 --> 01:11:35,542
Sie hat mich zum Tee eingeladen,
766
01:11:36,125 --> 01:11:38,875
mir Fotos von "meiner" Kindheit gezeigt,
767
01:11:39,208 --> 01:11:41,750
mir von "meiner" Geburt erzählt,
768
01:11:42,583 --> 01:11:44,625
von "meinen" ersten Schritten,
769
01:11:45,167 --> 01:11:47,208
"meinen" ersten Worten
770
01:11:47,917 --> 01:11:51,875
und wie ich geweint habe,
wenn sie mich nicht hochgenommen hat.
771
01:11:52,500 --> 01:11:56,417
Sie hat mir gesagt, was zu tun ist,
wenn ich mich verlaufe
772
01:11:56,750 --> 01:11:59,917
und wie ich immer wieder nach Hause finde.
773
01:12:01,375 --> 01:12:05,208
Sie war so froh,
Ihnen wieder ganz nah zu sein, Agha.
774
01:12:06,375 --> 01:12:09,292
Ich weiß, das ist schwer zu begreifen.
775
01:12:10,417 --> 01:12:13,417
Hoffentlich denken Sie
nicht schlecht von mir.
776
01:12:14,125 --> 01:12:16,375
Ich habe nur eine Rolle gespielt.
777
01:12:20,583 --> 01:12:24,375
Aber warum wohnt sie bei Ihnen?
778
01:12:24,875 --> 01:12:30,125
Die Bank hat ihr Haus zwangsversteigert.
Deshalb ist sie bei uns eingezogen.
779
01:12:31,792 --> 01:12:33,792
Wir leben bescheiden.
780
01:12:34,125 --> 01:12:36,667
Aber wir kümmern uns gut um sie.
781
01:12:37,250 --> 01:12:41,417
Meine Frau Sahar ist die Tränenbeauftragte
am Brookside-Friedhof.
782
01:12:43,042 --> 01:12:45,917
Wir machen den Nachbarn die Wäsche.
783
01:12:46,667 --> 01:12:49,417
Und ich räume Schnee, wenn ich kann.
784
01:12:49,750 --> 01:12:55,333
Ich arbeite noch im Kundendienst
einer Firma für Ohrenwärmer in Winnipeg.
785
01:12:56,542 --> 01:12:59,792
Außerdem bin ich
freiberuflicher Fremdenführer.
786
01:13:00,250 --> 01:13:03,083
Es gibt nicht viel Tourismus in Winnipeg,
787
01:13:03,417 --> 01:13:08,833
aber ich liebe es, den Menschen
die Orte zu zeigen, die mir wichtig sind.
788
01:13:11,917 --> 01:13:14,333
Ihre Mutter ist hier sehr glücklich.
789
01:13:14,667 --> 01:13:16,000
Sie werden sehen.
790
01:13:32,083 --> 01:13:33,750
FREUDENTRÄNEN
791
790
01:13:34,083 --> 01:13:35,625
GEBURTSTAGSTRÄNEN
792
791
01:13:35,958 --> 01:13:38,000
KHANUM-RANKIN-TRÄNEN
AUGUST 2019
793
01:13:38,333 --> 01:13:40,375
BROOKSIDE-FRIEDHOFSTRÄNEN
794
793
01:13:49,000 --> 01:13:50,667
Bitte schön, Agha.
795
01:13:51,333 --> 01:13:53,417
Das wird Ihnen guttun.
796
01:14:13,792 --> 01:14:16,208
Warum machen Sie sich so viel Mühe?
797
01:14:17,500 --> 01:14:20,625
Sie war ganz allein, Agha.
Sie hatte niemanden.
798
01:14:21,417 --> 01:14:22,500
Ja.
799
01:14:22,833 --> 01:14:25,125
Aber das ist nicht Ihr Problem.
800
01:14:28,042 --> 01:14:31,292
So, wie der Fluss Assiniboine
801
01:14:32,000 --> 01:14:34,208
sich mit dem Red River verbindet,
802
01:14:34,542 --> 01:14:37,583
um gemeinsam mit ihm
in den Winnipegsee zu fließen,
803
01:14:37,917 --> 01:14:40,375
sind wir alle miteinander verbunden, Agha.
804
01:14:45,833 --> 01:14:47,750
Ich hätte helfen können.
805
01:14:51,833 --> 01:14:54,167
Wir haben versucht, Sie zu finden.
806
01:14:55,583 --> 01:14:58,375
Ehrlich gesagt, dachten wir, Sie sind tot.
807
01:14:59,042 --> 01:15:01,667
Als Ihre Mutter bei uns eingezogen ist,
808
01:15:02,292 --> 01:15:04,917
haben wir ihre Telefonnummer übernommen
809
01:15:05,250 --> 01:15:07,917
in der Hoffnung,
dass Sie eines Tages anrufen.
810
01:15:09,458 --> 01:15:11,667
Sie waren beschäftigt, ich verstehe.
811
01:15:20,542 --> 01:15:23,833
Hören Sie, Sahar kommt bald nach Hause.
812
01:15:24,167 --> 01:15:28,083
Wir können alle zusammen Kuchen essen
und Mutters Geburtstag feiern.
813
01:15:29,125 --> 01:15:31,167
Gehen Sie in ihr Zimmer.
814
01:15:31,833 --> 01:15:36,208
Sie werden sehen, dass es aussieht
wie ihr Zimmer in der Ulmenstraße.
815
01:15:38,917 --> 01:15:40,708
Kinderfotos von Ihnen
816
01:15:41,208 --> 01:15:42,667
hängen an der Wand.
817
01:15:43,000 --> 01:15:44,583
Ich hab gesehen,
818
01:15:45,292 --> 01:15:48,500
wie sie Sie darauf
oft liebevoll angesehen hat.
819
01:15:49,500 --> 01:15:51,000
Na los, Agha.
820
01:15:52,167 --> 01:15:54,000
Wecken Sie sie sanft auf.
821
01:15:58,500 --> 01:16:03,417
Machen Sie ihr Nachtlicht an,
damit ihre Augen sich ans Licht gewöhnen.
822
01:16:05,833 --> 01:16:08,375
Sagen Sie ihr,
Sie sind heimgekehrt.
823
01:16:32,458 --> 01:16:33,708
Mutter.
824
01:16:40,417 --> 01:16:42,208
Mutter, bist du wach?
825
01:16:46,750 --> 01:16:48,417
Ich bin's, Matthew.
826
01:16:55,667 --> 01:16:57,500
Erkennst du mich?
827
01:17:01,083 --> 01:17:03,875
Mach mein Nachtlicht an, mein Schatz.
828
01:17:23,792 --> 01:17:25,792
Ist es Tag oder Nacht?
829
01:17:31,875 --> 01:17:33,458
Nacht, Mutter.
830
01:17:41,000 --> 01:17:42,417
Salam.
- Salam.
831
01:17:42,917 --> 01:17:44,083
Alles gut?
832
01:17:44,917 --> 01:17:46,542
Omid, deine Brille!
833
01:17:46,875 --> 01:17:50,125
Wo hast du sie gefunden?
- Kommt rein.
834
01:17:50,458 --> 01:17:54,625
Diese netten Mädchen haben sie gefunden.
Ich hab sie zum Kuchenessen eingeladen.
835
01:17:55,750 --> 01:17:57,083
Salam, Agha.
836
01:17:57,708 --> 01:17:59,292
Hast du die Wäsche abgehängt?
837
01:18:06,042 --> 01:18:07,292
Mutter.
838
01:18:09,833 --> 01:18:13,292
Ich war heute Morgen in der Ulmenstraße.
839
01:18:15,125 --> 01:18:19,000
Die Familie, die jetzt da wohnt,
war sehr freundlich.
840
01:18:22,625 --> 01:18:26,083
Sie haben mich gebeten,
dir diese Walnüsse zu geben,
841
01:18:27,500 --> 01:18:29,625
damit du dich nicht um mich sorgst.
842
01:18:32,583 --> 01:18:35,000
Aber ich mach mir um dich keine Sorgen.
843
01:18:38,125 --> 01:18:40,708
Oma!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
844
01:18:41,208 --> 01:18:42,500
Omid Jan!
845
01:18:42,833 --> 01:18:45,167
Was für schöne Blumen!
846
01:18:46,542 --> 01:18:49,083
Ich hab dich vermisst, mein Schatz.
847
01:18:50,375 --> 01:18:53,792
Wie war der erste Tag
mit deiner neuen Brille?
848
01:18:54,208 --> 01:18:56,083
Sie sind ein Betrüger!
849
01:18:56,625 --> 01:18:58,875
Es ist kompliziert, Freunde.
850
01:18:59,625 --> 01:19:01,708
Ich trage viel Verantwortung.
851
01:19:02,208 --> 01:19:05,875
Nicht einmal die vergessene Aktentasche
ist sicher vor Ihnen!
852
01:19:06,208 --> 01:19:09,542
Ich habe eine Stunde auf euch gewartet.
Was sollte ich tun?
853
01:19:09,875 --> 01:19:13,917
Die Schwester meiner Freundin
hat den Truthahn gesehen, mit ihm gekämpft
854
01:19:14,250 --> 01:19:16,208
und meine Brille zurückgeholt.
855
01:19:16,667 --> 01:19:18,042
Gut gemacht!
856
01:19:18,375 --> 01:19:20,458
Hat dir der Mann nicht geholfen?
857
01:19:21,792 --> 01:19:24,542
Wie war noch Ihr Name, Agha?
858
01:19:26,167 --> 01:19:27,708
Jetzt weiß ich's wieder.
859
01:19:28,417 --> 01:19:31,208
Sie haben bei mir Schnee geräumt.
860
01:19:32,500 --> 01:19:35,083
Das Geld ist doch hier. Esst euren Kuchen.
861
01:19:35,417 --> 01:19:37,875
Wenn das Eis geschmolzen ist, nehmt ihr's.
862
01:19:38,208 --> 01:19:40,208
Uns geht's nicht um das Geld.
863
01:19:40,833 --> 01:19:41,958
Agha!
864
01:19:44,708 --> 01:19:46,042
Agha.
865
01:19:46,500 --> 01:19:48,458
Agha, geht's Ihnen gut?
866
01:19:51,875 --> 01:19:53,500
Ich gehe jetzt.
867
01:19:55,708 --> 01:19:57,375
Agha, was ist los?
868
01:19:58,625 --> 01:20:00,125
Ist was passiert?
869
01:20:07,000 --> 01:20:09,500
Gib ihm das Geld.
Er hat meiner Schwester geholfen.
870
01:20:10,500 --> 01:20:11,833
Ich muss los.
871
01:20:14,458 --> 01:20:16,542
Agha, bitte bleiben Sie.
872
01:20:19,042 --> 01:20:21,042
Sie sind herzlich eingeladen.
873
01:20:21,375 --> 01:20:23,875
Das ist auch Ihr Zuhause.
874
01:20:25,125 --> 01:20:28,833
Ist es der Blutzucker?
Möchten Sie Nabat?
875
01:20:29,167 --> 01:20:31,375
Agha, möchten Sie weinen?
876
01:21:10,750 --> 01:21:14,708
<i>Ich hab dir einst gesagt,</i>
877
01:21:15,125 --> 01:21:17,917
<i>ich hab dir einst gesagt,</i>
878
01:21:18,583 --> 01:21:20,875
<i>wenn du wiederkehrst,</i>
879
01:21:21,208 --> 01:21:24,417
<i>teile ich</i>
880
01:21:24,750 --> 01:21:28,042
<i>den Kummer meines Herzens mit dir.</i>
881
01:21:29,167 --> 01:21:34,042
<i>Doch was gibt es noch zu sagen?</i>
882
01:21:34,375 --> 01:21:38,792
<i>Was gibt es noch zu sagen?</i>
883
01:21:39,375 --> 01:21:43,667
<i>Der Kummer verlässt mein Herz,</i>
884
01:21:44,083 --> 01:21:49,750
<i>wenn du hier bist.</i>
885
01:23:33,458 --> 01:23:38,292
BIL NURI
BITTE STIMMEN SIE FÜR IHN
886
01:25:56,542 --> 01:25:59,583
Mit : ROJINA ESMAEILI, SABA VAHEDYOUSEFI,
PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN
887
01:25:59,875 --> 01:26:01,917
Kamera
ISABELLE STACHTCHENKO
888
01:26:02,208 --> 01:26:04,250
Szenenbild
LOUISA SCHABAS
889
01:26:04,542 --> 01:26:06,583
Kostüm
NEGAR NEMATI
890
01:26:06,875 --> 01:26:08,917
Regieassistenz
FLORELLE DEL BURGO
891
01:26:09,208 --> 01:26:12,250
Frisuren NERMIN GRBIC
Maske MARIE SALVADO
892
01:26:12,542 --> 01:26:15,583
Ton : PABLO VILLEGAS, SACHA RATCLIFFE,
BERNARD GARIÉPY-STROBL
893
01:26:15,875 --> 01:26:18,917
Originalmusik : AMIR AMIRI,
CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX
894
01:26:19,208 --> 01:26:21,250
Schnitt
XI FENG
895
01:26:21,542 --> 01:26:24,583
Line Producers : CATHERINE BOILY,
ROSALIE CHICOINE PERREAULT
896
01:26:24,875 --> 01:26:27,917
Story und Drehbuch : MATTHEW RANKIN,
PIROUZ NEMATI, ILA FIROUZABADI
897
01:26:28,208 --> 01:26:31,250
Executive Producers
ILA FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI
898
01:26:31,542 --> 01:26:33,583
Produktion
SYLVAIN CORBEIL
899
01:26:33,875 --> 01:26:35,917
Regie
MATTHEW RANKIN
900
01:28:53,458 --> 01:28:56,833
Untertitel: Gaby Gehlen und Mahdi Sharifi
www.titelmanufaktur.de
901
01:28:57,917 --> 01:28:59,833
www.rapideyemovies.de
905
01:29:00,305 --> 01:30:00,605
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org