Gangs of Wasseypur
ID | 13213436 |
---|---|
Movie Name | Gangs of Wasseypur |
Release Name | Gangs of Wasseypur Part 2 2012 BluRay Hindi 1080p x264 DD 5.1 ESub - mkvCinemas [Telly] |
Year | 2012 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 1954470 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:49,784 --> 00:01:57,784
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80">Angelitto</font>
3
00:02:01,908 --> 00:02:03,324
Pot să plec acum?
4
00:02:06,867 --> 00:02:09,158
- La revedere!
- Pa.
5
00:02:12,158 --> 00:02:14,242
Definite, vino aici!
6
00:02:19,158 --> 00:02:20,575
Intră-n casă.
7
00:02:26,992 --> 00:02:28,408
Abia a plecat!
8
00:02:30,325 --> 00:02:31,450
Fă plinul.
9
00:03:07,283 --> 00:03:08,616
Hai să mergem.
10
00:03:25,658 --> 00:03:27,325
Hei, Faizal...
11
00:03:28,242 --> 00:03:31,575
Tocmai a fost împușcat
tatăl tău.
12
00:03:32,033 --> 00:03:34,783
Cineva l-a împușcat pe tatăl tău.
13
00:03:53,492 --> 00:03:56,283
Danish... așteaptă, fiule.
14
00:03:57,950 --> 00:04:00,487
- Intră-n casă, mamă!
- Vreau să vin.
15
00:04:00,492 --> 00:04:01,987
Ar trebui să stai acasă.
16
00:04:01,992 --> 00:04:04,987
N-o să pățească nimic tata.
Shama, du-o înăuntru.
17
00:04:04,992 --> 00:04:07,575
Lasă-mă să merg cu tine, fiule.
18
00:04:08,492 --> 00:04:10,778
Nu trebuia să fii
cu tata, nenorocitule?
19
00:04:10,783 --> 00:04:12,778
- Am adormit.
- <i>Ai adormit? Ai adormit?</i>
20
00:04:12,783 --> 00:04:13,783
Idiotule!
21
00:04:14,492 --> 00:04:17,658
Mereu zaci drogat
pe terasa lui Fazlu.
22
00:04:17,700 --> 00:04:22,200
La fel cum zaci tu mereu
peste cumnată-ta în dormitor.
23
00:04:22,950 --> 00:04:23,950
Ajunge!
24
00:04:24,075 --> 00:04:25,117
Mai repede!
25
00:04:29,700 --> 00:04:32,117
Ne beam ceaiul...
26
00:04:32,658 --> 00:04:35,195
când a sosit mașina
domnului Sardar Khan.
27
00:04:35,200 --> 00:04:38,528
L-am recunoscut, fiindcă
vine des pe aici.
28
00:04:38,533 --> 00:04:43,862
S-au auzit brusc împușcături
și niște tipi pe motociclete...
29
00:04:43,867 --> 00:04:44,867
Tata!
30
00:04:46,992 --> 00:04:48,158
Cine l-a ucis?
31
00:04:48,242 --> 00:04:50,492
Cine dracu' mi l-a omorât pe tata?
32
00:04:51,200 --> 00:04:54,950
Domnule, au prins pe unul
dintre atacatori.
33
00:04:55,492 --> 00:04:57,575
Ieși afară, nenorocitule!
34
00:04:58,742 --> 00:04:59,950
Ieși afară!
35
00:05:00,742 --> 00:05:03,492
- Hei, nu puteți...
- Treci în spate.
36
00:05:14,533 --> 00:05:16,533
<i>Am zis să stai în spate!</i>
37
00:05:20,242 --> 00:05:22,575
Rupe-i oasele nenorocitului!
38
00:05:23,658 --> 00:05:26,241
Zi, ticălosule!
Zi!
39
00:05:31,492 --> 00:05:32,908
Abia a plecat!
40
00:05:37,533 --> 00:05:38,699
Hei, Faizal...
41
00:05:38,825 --> 00:05:41,028
să ducem trupul acasă.
42
00:05:41,033 --> 00:05:43,737
Dar... suntem în plină
anchetă...
43
00:05:43,742 --> 00:05:44,820
Taci naibii din gură!
44
00:05:44,825 --> 00:05:49,320
E corpul tatălui meu
și merge direct acasă.
45
00:05:49,325 --> 00:05:52,075
La naiba cu ancheta voastră.
46
00:05:52,658 --> 00:05:54,158
S-a înțeles?
47
00:05:56,783 --> 00:05:58,616
Hai, ridicați-l...
48
00:08:12,825 --> 00:08:15,325
Vești excelente, domnule Singh!
49
00:08:15,908 --> 00:08:20,778
Ofițerii noștri pot în sfârșit răsufla
ușurați după 12 ani.
50
00:08:20,783 --> 00:08:23,617
Nu pentru mult timp, mă tem.
51
00:08:25,075 --> 00:08:28,612
Sardar Khan a murit,
dar a lăsat în urmă patru fii.
52
00:08:28,617 --> 00:08:30,367
- Cinci.
- Poftim?
53
00:08:32,867 --> 00:08:33,867
Cinci.
54
00:08:35,158 --> 00:08:38,653
Patru de la prima nevastă
și unul de la a doua.
55
00:08:38,658 --> 00:08:41,574
A doua e bucătăreasă
la mine acasă.
56
00:08:43,575 --> 00:08:45,903
El e al cincilea fiu al lui Sardar Khan.
57
00:08:45,908 --> 00:08:47,075
Cum te cheamă?
58
00:08:47,533 --> 00:08:49,362
- Definite.
- De ce <i>Definite</i>?
59
00:08:49,367 --> 00:08:52,533
Pentru că am o misiune
clară în viață.
60
00:08:53,158 --> 00:08:54,158
Și anume?
61
00:08:54,283 --> 00:08:56,028
Moartea lui Sardar Khan.
62
00:08:56,033 --> 00:08:57,908
Dar el e deja mort.
63
00:09:00,533 --> 00:09:03,033
- Câte lipii sunt gata?
- Cam 8.
64
00:09:03,492 --> 00:09:05,783
Mai repede... stai.
65
00:09:06,242 --> 00:09:08,908
Mănânc niște curry până atunci.
66
00:09:19,408 --> 00:09:21,533
Cum puteți mânca?
67
00:09:49,200 --> 00:09:52,237
<i>Și eu sunt din familia
fratelui Sultan.</i>
68
00:09:52,242 --> 00:09:54,075
Acum ești din familia mea.
69
00:09:54,617 --> 00:09:56,117
Dar părinții mei?
70
00:09:57,450 --> 00:09:59,200
Sunt și părinții mei.
71
00:10:00,658 --> 00:10:03,408
Dar ce zicea mama ta
mai devreme?
72
00:10:06,867 --> 00:10:13,617
Ești doar ofticat că altcineva
ți-a omorât tatăl, nu tu.
73
00:10:14,075 --> 00:10:16,450
Te sună fratele Saggir...
74
00:10:17,158 --> 00:10:18,908
Da, vin acum, mamă...
75
00:10:22,825 --> 00:10:24,658
Du-te naibii, fraiere!
76
00:10:28,742 --> 00:10:31,570
Trebuie să fii atent tot timpul.
77
00:10:31,575 --> 00:10:37,403
Fazlu te-a drogat cu iarbă
și i-a spus lui Sultan că tata e singur.
78
00:10:37,408 --> 00:10:41,528
Sultan era chiar el acolo,
cu Saggir și încă unul.
79
00:10:41,533 --> 00:10:45,862
Și ca un prost ai stat
în continuare cu <i>prietenul</i> tău!
80
00:10:45,867 --> 00:10:49,903
Dacă vrei să joci cu un prefăcut,
învață să porți o mască.
81
00:10:49,908 --> 00:10:53,074
Mâine dimineață, la centrul comercial.
82
00:10:53,783 --> 00:10:57,199
Spune-mi dacă nu poți, Faizal.
83
00:11:07,242 --> 00:11:08,242
Stai jos.
84
00:11:23,825 --> 00:11:24,825
Nu e aici.
85
00:11:25,075 --> 00:11:28,820
Dar Faizal a zis că o să fie
aici la 11 dimineața.
86
00:11:28,825 --> 00:11:29,908
Cât e ceasul?
87
00:12:03,200 --> 00:12:05,700
Hai...
Hai să plecăm, fiule.
88
00:12:09,492 --> 00:12:10,783
Acum ce faci?
89
00:12:14,658 --> 00:12:18,158
La școală, ferește-te de fete cu păr lung.
90
00:12:22,408 --> 00:12:24,158
Uite ce păduche gras.
91
00:12:24,700 --> 00:12:27,700
Mergeți la voi în cameră, băieți.
92
00:12:39,533 --> 00:12:41,033
Unde e Shama?
93
00:12:56,117 --> 00:12:58,575
<i>- Pot să întreb ceva?
- Da.</i>
94
00:13:00,658 --> 00:13:05,824
Nu poți lăsa baia asta de sânge
și să ai grijă de familie?
95
00:13:30,367 --> 00:13:33,533
Te rogi pentru fratele tău, nu-i așa?
96
00:13:35,075 --> 00:13:36,575
Nu... pentru a ta.
97
00:13:37,033 --> 00:13:40,737
Ascultă-mă bine, Shama Parveen,
să nu te bagi niciodată în treburile mele.
98
00:13:40,742 --> 00:13:41,742
S-a înțeles?
99
00:14:01,742 --> 00:14:03,825
SECȚIA DE POLIȚIE DHANBAD
100
00:14:10,700 --> 00:14:13,866
<i>Mă predau...
pentru furt de lemne.</i>
101
00:14:22,783 --> 00:14:24,116
Mai ușor, amice!
102
00:14:28,075 --> 00:14:29,653
Sunt polițiști aici.
103
00:14:29,658 --> 00:14:30,908
La naiba cu ei.
104
00:14:31,117 --> 00:14:35,200
<i>Da, am fost furios și
l-am amenințat că-l omor...</i>
105
00:14:36,117 --> 00:14:38,945
<i>dar nici măcar n-am fost
la centrul comercial în dimineața aia.</i>
106
00:14:38,950 --> 00:14:41,116
Atunci de ce v-ați predat?
107
00:14:41,117 --> 00:14:44,112
<i>Am oprit un tren și am descărcat
lemne din el.</i>
108
00:14:44,117 --> 00:14:49,117
<i>Când am aflat că e ilegal,
am decis să mă predau.</i>
109
00:14:49,992 --> 00:14:51,742
Aveți alți martori?
110
00:14:52,200 --> 00:14:53,612
Nu, onorată instanță.
111
00:14:53,617 --> 00:14:57,242
Sunteți eliberat cu o amendă de 500 rupii.
112
00:14:58,408 --> 00:15:00,158
Neplata va duce la...
113
00:15:00,658 --> 00:15:03,242
15 zile de închisoare.
114
00:15:29,158 --> 00:15:31,824
Fugiți! Fugiți, nenorociților!
115
00:15:48,617 --> 00:15:52,533
♪ <i>Atâta bunătate...</i> ♪
116
00:15:52,992 --> 00:15:55,533
♪ <i>Atâta compasiune...</i> ♪
117
00:15:56,283 --> 00:15:58,700
♪ <i>Atâta bunătate...</i> ♪
118
00:15:59,158 --> 00:16:01,867
♪ <i>Atâta compasiune...</i> ♪
119
00:16:02,658 --> 00:16:05,367
♪ <i>Îmi vor trebui mulți ani...</i> ♪
120
00:16:07,992 --> 00:16:12,533
♪ <i>Îmi vor trebui multe vieți
ca să te răsplătesc.</i> ♪
121
00:16:56,200 --> 00:16:59,783
Guddu
122
00:17:04,408 --> 00:17:10,200
♪ <i>Iubirea are un preț foarte mare.</i> ♪
123
00:17:10,658 --> 00:17:15,867
♪ <i>Dar oricând se va vorbi
de iubire sau credință...</i> ♪
124
00:17:16,408 --> 00:17:21,533
♪ <i>Iubirea are un preț foarte mare.</i> ♪
125
00:17:22,325 --> 00:17:27,158
♪ <i>Dar oricând se va vorbi
de iubire sau credință...</i> ♪
126
00:17:28,075 --> 00:17:33,283
♪ <i>...lumea ne va rosti numele...</i> ♪
127
00:17:33,867 --> 00:17:40,658
♪ <i>...lumea va spune
doar povestea noastră.</i> ♪
128
00:17:41,117 --> 00:17:43,325
♪ <i>Atâta bunătate...</i> ♪
129
00:17:43,783 --> 00:17:46,325
♪ <i>Atâta compasiune...</i> ♪
130
00:17:52,408 --> 00:17:55,117
♪ <i>Îmi vor trebui mulți ani...</i> ♪
131
00:17:57,742 --> 00:18:02,033
♪ <i>Îmi vor trebui multe vieți
ca să te răsplătesc.</i> ♪
132
00:18:06,575 --> 00:18:08,867
E complet incapabil.
133
00:18:10,575 --> 00:18:13,575
Drogurile l-au făcut un neisprăvit.
134
00:18:13,867 --> 00:18:17,700
Durerea pierderii cuiva
atât de tânăr...
135
00:18:18,283 --> 00:18:20,612
iar Danish a fost primul meu fiu.
136
00:18:20,617 --> 00:18:23,908
<i>Calmează-te...
îți înțeleg...</i>
137
00:18:28,783 --> 00:18:29,783
Faizal...
138
00:18:30,283 --> 00:18:33,195
când o să-ți fiarbă sângele-n vene,
fiule?
139
00:18:33,200 --> 00:18:36,487
Tatăl tău a plătit cu viața
pentru drogurile tale.
140
00:18:36,492 --> 00:18:39,320
Acum fratele tău a plătit prețul
pentru nesăbuința ta.
141
00:18:39,325 --> 00:18:42,658
Deci, când vei apăsa pe trăgaci, băiete?
142
00:18:43,408 --> 00:18:49,074
Când îi lași pe drogații ăia
și-ți răzbuni tatăl și fratele?
143
00:18:49,408 --> 00:18:53,283
Uită-te la ochii tăi...
morți de la droguri.
144
00:18:53,742 --> 00:18:55,075
Gata, Nagma...
145
00:18:56,908 --> 00:19:01,528
Dacă mâinile alea puturoase doar mănâncă,
te hrănesc eu, nenorocitule!
146
00:19:01,533 --> 00:19:03,366
La ce te holbezi acum?
147
00:19:05,450 --> 00:19:06,820
Unde e cuțitul ăla?
148
00:19:06,825 --> 00:19:08,908
Oprește-te. Ai înnebunit?
149
00:19:09,200 --> 00:19:12,153
Uite... lasă-mă să-ți tai degetele
alea inutile.
150
00:19:12,158 --> 00:19:14,491
- Gata, mamă!
- O să le tai!
151
00:19:17,117 --> 00:19:18,945
Asta e nebunie, Nagma!
152
00:19:18,950 --> 00:19:20,116
Taci din gură!
153
00:19:21,325 --> 00:19:22,991
Tu stai deoparte.
154
00:19:28,533 --> 00:19:33,949
Tatăl, bunicul, fratele...
fiul tău, Faizal, o să-i răzbune pe toți.
155
00:19:37,033 --> 00:19:38,949
Nu mai plânge, mamaie.
156
00:19:42,158 --> 00:19:48,075
Bătrâna ta nu-și poate vedea puii
murind înaintea ei.
157
00:19:48,783 --> 00:19:53,699
Drogurile n-o să te ajute
să-l uiți pe Danish.
158
00:19:53,825 --> 00:19:56,158
Cine vrea să uite, unchiule?
159
00:19:59,158 --> 00:20:02,575
A trecut o lună de când l-am îngropat.
160
00:20:03,158 --> 00:20:04,153
<i>Știu asta.</i>
161
00:20:04,158 --> 00:20:06,824
Atunci ce-ai de gând să faci?
162
00:20:09,117 --> 00:20:11,117
La fel ca tine...
163
00:20:12,117 --> 00:20:13,450
număr zilele!
164
00:20:14,450 --> 00:20:19,200
Trăiască, Fazlu Ahmed!
165
00:20:19,658 --> 00:20:22,950
Fazlu Ahmed...
166
00:20:24,200 --> 00:20:28,283
Trăiască noul lider al tineretului
din Wasseypur!
167
00:20:52,658 --> 00:20:53,741
Unde te duci?
168
00:20:54,700 --> 00:20:57,533
Fazlu a câștigat alegerile astăzi.
169
00:20:58,825 --> 00:21:00,658
Ia-l pe Asgar cu tine.
170
00:21:01,700 --> 00:21:03,033
E prietenul meu.
171
00:21:03,617 --> 00:21:05,867
<i>Mă duc să-l felicit eu.</i>
172
00:21:10,325 --> 00:21:11,991
Mănâncă ceva, dragă.
173
00:21:25,367 --> 00:21:28,283
Cât timp o să te mai
învinovățești?
174
00:21:29,492 --> 00:21:33,367
- Trăiască fratele Fazlu!
- Taci, boule.
175
00:21:37,533 --> 00:21:38,783
Fazlu...
176
00:21:41,742 --> 00:21:43,575
Hei, Faizal...
177
00:21:45,533 --> 00:21:48,445
mi-a venit prietenul.
La o parte!
178
00:21:48,450 --> 00:21:50,950
Pe unde-ai umblat, frate?
179
00:21:51,617 --> 00:21:54,820
<i>Petrecem că am câștigat, frate...
pe unde ai fost?</i>
180
00:21:54,825 --> 00:21:57,158
Toată lumea mă scuipă acasă.
181
00:21:57,992 --> 00:22:01,658
Iar afară lumea râde de mine...
nenorociții.
182
00:22:01,783 --> 00:22:02,783
De ce?
183
00:22:05,908 --> 00:22:08,617
Pentru că nenorociții simt că...
184
00:22:09,075 --> 00:22:13,908
Faizal și-a sacrificat fratele
pentru un prieten.
185
00:22:14,450 --> 00:22:20,903
<i>Bătrâna mea zice că dacă nu mă nășteam,
n-ar fi fost doliu în casa lui Sardar Khan.</i>
186
00:22:20,908 --> 00:22:22,241
Ce vrei să spui?
187
00:22:23,408 --> 00:22:27,574
<i>Vreau să spun că...
na, aprinde mai întâi jointul.</i>
188
00:22:43,242 --> 00:22:44,992
E foarte tare, frate.
189
00:22:50,200 --> 00:22:52,533
De ce te holbezi așa, frate?
190
00:22:54,033 --> 00:22:58,237
Credeam că sunt Eroul tânăr și furios
născut în bârlogul ticălosului...
191
00:22:58,242 --> 00:23:02,408
<i>dar s-a dovedit că sunt doar
un partener tăcut.</i>
192
00:23:02,908 --> 00:23:05,658
Altcineva s-a dovedit
a fi Eroul.
193
00:23:09,617 --> 00:23:10,617
Cine?
194
00:24:13,117 --> 00:24:14,325
Vin imediat!
195
00:24:33,117 --> 00:24:37,070
♪ <i>...se joacă cu pietrele.
Se tot sucește și se-nvârtește...</i> ♪
196
00:24:37,075 --> 00:24:40,987
♪ <i>...e făcută din picături de rouă.
Și se oprește doar în locuri sfinte!</i> ♪
197
00:24:40,992 --> 00:24:45,153
Moartea lui Fazlu l-a făcut pe Faizal
o forță de temut.
198
00:24:45,158 --> 00:24:50,028
Oamenii erau îngroziți de el după
decapitarea aceea nemiloasă.
199
00:24:50,033 --> 00:24:57,283
Toți traficanții de fier erau speriați și
au devenit curând acoliții lui.
200
00:24:57,742 --> 00:25:02,403
Niciun gram de fier nu putea fi tăiat sau
vândut fără acordul lui Faizal.
201
00:25:02,408 --> 00:25:05,324
Chiar și poliția era implicată.
202
00:25:06,325 --> 00:25:09,070
Fiecare secție de poliție era pe statul
lui de plată...
203
00:25:09,075 --> 00:25:13,908
și închideau ochii cu bucurie
la afacerile lui ilegale.
204
00:25:21,075 --> 00:25:27,825
Afacerea lui s-a stabilizat în sfârșit
când a creat un depozit imens de fier.
205
00:26:14,033 --> 00:26:15,908
♪ <i>Ia-mă...</i> ♪
206
00:26:17,575 --> 00:26:20,450
♪ <i>Fă-mă a ta.</i> ♪
207
00:26:23,575 --> 00:26:25,742
♪ <i>A sosit timpul...</i> ♪
208
00:26:27,117 --> 00:26:29,950
♪ <i>...fă dragoste cu mine.</i> ♪
209
00:26:34,075 --> 00:26:38,200
♪ <i>Lasă-mă să-ți port trupul...</i> ♪
210
00:26:38,783 --> 00:26:43,116
♪ <i>...în timp ce-ți presari
dulcea iubire peste mine!</i> ♪
211
00:26:43,408 --> 00:26:46,324
Cântecul ăsta nu e cam... obraznic?
212
00:26:52,117 --> 00:26:53,408
Ca tine.
213
00:26:54,492 --> 00:26:55,492
Poftim?
214
00:27:00,408 --> 00:27:03,991
<i>Vreau să-ți cer...
permisiunea pentru ceva.</i>
215
00:27:04,200 --> 00:27:05,200
Ce?
216
00:27:05,867 --> 00:27:07,283
Nu te superi, nu?
217
00:27:07,533 --> 00:27:08,533
Nu.
218
00:27:11,450 --> 00:27:13,533
<i>Vreau să fac sex cu tine.</i>
219
00:27:21,075 --> 00:27:24,491
Vrei să-mi mănânci
pantoful mai întâi...?
220
00:27:24,533 --> 00:27:26,950
Gata. Ieși afară.
221
00:27:27,825 --> 00:27:30,112
- Ieși afară!
- Dar ai zis că nu te superi.
222
00:27:30,117 --> 00:27:31,112
Da, sigur!
223
00:27:31,117 --> 00:27:32,278
Ieși afară acum.
224
00:27:32,283 --> 00:27:35,783
O să-i trezesc pe toți
cu un singur țipăt.
225
00:27:41,283 --> 00:27:43,945
- <i>Iubitul ia mireasa.</i>
- L-am văzut de 4 ori.
226
00:27:43,950 --> 00:27:46,362
- <i>Cine sunt eu pentru tine?</i>
- Filmul ăla e vechi.
227
00:27:46,367 --> 00:27:48,487
- <i>Vise de Bollywood?</i>
- L-am văzut.
228
00:27:48,492 --> 00:27:49,658
<i>Karan Arjun?</i>
229
00:27:50,200 --> 00:27:52,950
Hai...
Hai să vedem filmul ăla.
230
00:27:53,200 --> 00:27:55,445
Îi are pe Shahrukh și Salman
ca eroi.
231
00:27:55,450 --> 00:27:57,362
Nu, o să mă ții de mână.
232
00:27:57,367 --> 00:27:59,367
<i>- Nu o să te țin.
- Ba da.</i>
233
00:27:59,867 --> 00:28:01,445
<i>Jur pe mama, nu o să te țin.</i>
234
00:28:01,450 --> 00:28:03,362
Și n-o să mă strângi de obraji?
235
00:28:03,367 --> 00:28:04,862
<i>Jur pe mama că n-o s-o fac.</i>
236
00:28:04,867 --> 00:28:07,987
Și n-o să mă pipăi pe picioare
căutând floricele?
237
00:28:07,992 --> 00:28:11,408
<i>- Jur pe mama, n-o s-o fac.
- N-o s-o faci?</i>
238
00:28:12,492 --> 00:28:15,862
<i>- O să te lipești de mine?
- Jur pe mama că n-o s-o fac.</i>
239
00:28:15,867 --> 00:28:19,533
Atunci de ce nu te uiți cu mama ta,
fraiere.
240
00:28:19,992 --> 00:28:21,908
Dă-mi și mie un creion.
241
00:28:25,533 --> 00:28:29,533
Nu te duce singur.
Dacă ești atacat pe la spate?
242
00:28:29,700 --> 00:28:31,283
Ascultă, mamă...
243
00:28:31,783 --> 00:28:35,820
în meseria asta
nu poți avea încredere în două lucruri.
244
00:28:35,825 --> 00:28:39,070
Unu, frica din
propriul tău suflet.
245
00:28:39,075 --> 00:28:41,075
Și doi... parteneriatul!
246
00:28:42,033 --> 00:28:45,903
Moartea e sigură. Dacă nu mă omoară Allah,
mă omoară cartierul ăsta.
247
00:28:45,908 --> 00:28:47,158
Doamne ferește!
248
00:28:47,200 --> 00:28:49,533
Fazlu m-a lăsat fără tată...
249
00:28:50,825 --> 00:28:54,112
<i>când aveam încredere în el mai mult
ca în mine.</i>
250
00:28:54,117 --> 00:28:55,783
Deci, care mai e rostul?
251
00:29:02,158 --> 00:29:05,324
Butonul ăsta golește tot încărcătorul.
252
00:29:06,325 --> 00:29:07,825
<i>Vreau 15 de-astea.</i>
253
00:29:08,742 --> 00:29:10,075
Și 12 din astea.
254
00:29:10,283 --> 00:29:11,283
Asta e tot?
255
00:29:12,908 --> 00:29:14,908
Șeful vrea numai atâtea.
256
00:29:17,742 --> 00:29:18,742
Ce e aia?
257
00:29:19,492 --> 00:29:20,575
Pager.
258
00:29:21,575 --> 00:29:22,575
Ce face?
259
00:29:22,992 --> 00:29:24,653
Trimiți mesaje cu el.
260
00:29:24,658 --> 00:29:29,575
Le spui mesajul tău și
ei îl trimit pentru tine.
261
00:29:30,033 --> 00:29:31,450
Mesaj către cine?
262
00:29:32,242 --> 00:29:34,450
Către cine vrei tu.
263
00:29:34,908 --> 00:29:36,403
Dar cine îl trimite?
264
00:29:36,408 --> 00:29:37,741
Cine are treabă.
265
00:29:37,950 --> 00:29:39,570
Da, dar cine îl trimite?
266
00:29:39,575 --> 00:29:43,158
Oricine poate...
familia sau prietenii tăi.
267
00:29:44,450 --> 00:29:47,783
♪ <i>Atât de negru...</i> ♪
268
00:29:48,242 --> 00:29:51,242
♪ <i>Iubitul meu e atât de negru...</i> ♪
269
00:29:52,575 --> 00:29:56,987
♪ <i>Pielea lui e neagră...
dar inima lui e și mai neagră.</i> ♪
270
00:29:56,992 --> 00:30:01,075
♪ <i>Vorbe grele îi ies de pe
limba lui neagră...</i> ♪
271
00:30:01,533 --> 00:30:05,367
♪ <i>Zilele gri se fac seri negre...</i> ♪
272
00:30:05,950 --> 00:30:10,450
♪ <i>Căci iubitul meu e un hoț de cărbune.</i> ♪
273
00:30:15,033 --> 00:30:18,325
♪ <i>Atât de negru...</i> ♪
274
00:30:18,783 --> 00:30:21,616
♪ <i>Iubitul meu e atât de negru.</i> ♪
275
00:30:23,242 --> 00:30:27,492
♪ <i>Piele neagră...
cu o inimă și mai neagră.</i> ♪
276
00:30:27,617 --> 00:30:31,533
♪ <i>Și vorbe grele îi ies de pe
limba lui neagră.</i> ♪
277
00:30:31,992 --> 00:30:35,825
♪ <i>Zilele gri se fac seri negre...</i> ♪
278
00:30:36,283 --> 00:30:41,200
♪ <i>Căci iubitul meu e un hoț de cărbune.</i> ♪
279
00:30:44,950 --> 00:30:48,700
♪ <i>Va găsi nenorocitul ăla de cărbune...</i> ♪
280
00:30:49,367 --> 00:30:52,992
♪ <i>...și va fura nenorocitul
ăla de cărbune.</i> ♪
281
00:30:53,783 --> 00:30:58,445
♪ <i>Va găsi nenorocitul ăla de cărbune,
și va fura nenorocitul ăla de cărbune.</i> ♪
282
00:30:58,450 --> 00:31:02,242
♪ <i>N-o să aprindă focul în bucătărie...</i> ♪
283
00:31:11,200 --> 00:31:14,783
♪ <i>Dar sigur știe cum să
fure cărbunele ăla.</i> ♪
284
00:31:19,867 --> 00:31:28,992
♪ <i>Iubitul meu e un hoț hain, hain.</i> ♪
285
00:32:12,325 --> 00:32:15,908
♪ <i>Pământul e negru,
câinele e și mai negru.</i> ♪
286
00:32:16,700 --> 00:32:19,408
♪ <i>Negru ca tușul din ochii mei.</i> ♪
287
00:32:21,075 --> 00:32:23,992
♪ <i>E negru ca un corb...</i> ♪
288
00:32:25,450 --> 00:32:28,242
♪ <i>...e mai negru decât frica.</i> ♪
289
00:32:43,450 --> 00:32:47,533
Doar pentru că ții o armă în mână
nu te face șef.
290
00:32:47,783 --> 00:32:51,153
Să-i omori pe Sultan și Ramadhir Singh
nu e o joacă de copii.
291
00:32:51,158 --> 00:32:54,074
Pentru asta, îți trebuie curaj.
292
00:32:55,242 --> 00:32:57,862
Și pe câți a omorât Faizal
oricum?
293
00:32:57,867 --> 00:32:59,200
Doar pe Fazlu...
294
00:32:59,908 --> 00:33:02,991
și pe el l-a păcălit
cu prietenia.
295
00:33:03,492 --> 00:33:09,033
Acum oamenii par speriați, dar frica
asta se va evapora curând.
296
00:33:09,617 --> 00:33:12,992
<i>Ce zici, frate...
greșesc eu?</i>
297
00:33:13,492 --> 00:33:14,778
Uită-te la asta.
298
00:33:14,783 --> 00:33:18,116
Frate, ai idee ce zi a
săptămânii e azi?
299
00:33:26,867 --> 00:33:29,450
♪ <i>Un hoț atât de hain.</i> ♪
300
00:33:31,117 --> 00:33:33,450
♪ <i>Un hoț atât de hain, hain.</i> ♪
301
00:33:35,617 --> 00:33:40,117
♪ <i>Un hoț de cărbune atât de nebun.</i> ♪
302
00:33:40,575 --> 00:33:43,658
♪ <i>Negru ca păcatul...</i> ♪
303
00:33:44,117 --> 00:33:46,742
♪ <i>...ăsta e iubitul meu.</i> ♪
304
00:33:49,367 --> 00:33:51,283
Am jurat pe mama...
305
00:33:52,033 --> 00:33:55,866
că o să-ți pun cadavrul
la picioarele ei.
306
00:33:56,242 --> 00:33:58,158
De ce, Doamne iartă-mă?
307
00:33:58,617 --> 00:34:00,867
Pentru că mi-ai ucis tatăl.
308
00:34:02,950 --> 00:34:07,237
<i>Dacă nu-l omoram pe tatăl tău,
m-ar fi omorât el pe mine.</i>
309
00:34:07,242 --> 00:34:09,658
Dar l-ai omorât și pe tatăl lui.
310
00:34:09,700 --> 00:34:10,700
Adevărat.
311
00:34:11,908 --> 00:34:16,612
A vrut să mă omoare și pe mine.
Vezi? Așa a început totul.
312
00:34:16,617 --> 00:34:17,867
Uite, Faizal...
313
00:34:18,325 --> 00:34:24,033
<i>n-am nimic cu tine,
cu tatăl tău sau cu fratele tău.</i>
314
00:34:25,783 --> 00:34:28,617
I-am omorât ca să pot trăi.
315
00:34:30,117 --> 00:34:33,200
Spune-mi, cine vrea să moară degeaba?
316
00:34:39,908 --> 00:34:41,074
Deci, ce vrei?
317
00:34:41,367 --> 00:34:43,492
<i>N-o să-ți stau în cale.</i>
318
00:34:44,033 --> 00:34:46,033
Tu controlezi Wasseypur.
319
00:34:46,908 --> 00:34:49,992
Fă ce vrei.
Fă-ți banii.
320
00:34:50,950 --> 00:34:54,283
Autoritățile din Dhanbad
te vor susține.
321
00:34:55,075 --> 00:35:00,158
Dacă oamenii mei încalcă înțelegerea,
împușcă-mă pe loc.
322
00:35:02,033 --> 00:35:03,949
Dar dacă tu greșești...
323
00:35:05,408 --> 00:35:09,487
<i>atunci voi face ce trebuie.
Și n-ar trebui să te superi.</i>
324
00:35:09,492 --> 00:35:13,492
Deci tatăl tău a bătut palma cu ei,
fără nicio problemă...
325
00:35:14,908 --> 00:35:18,324
și acum vrea să ne prefacem
că ne-a lovit amnezia.
326
00:35:18,658 --> 00:35:22,820
Nenorocitul ăla l-a tăiat în bucăți
pe Fazlu, și noi ar trebui să uităm?
327
00:35:22,825 --> 00:35:26,158
Dar tu i-ai omorât pe fratele
și pe tatăl lui, nu?
328
00:35:27,158 --> 00:35:31,658
Acum tata a hotărât
că nimeni nu se atinge de Faizal.
329
00:35:32,117 --> 00:35:33,575
Și dacă ne atacă?
330
00:35:34,325 --> 00:35:37,658
Atunci descurcă-te singur,
dar nu ne băga și pe noi.
331
00:35:40,700 --> 00:35:44,658
♪ <i>Nori negri se adună,
va fi o ploaie neagră.</i> ♪
332
00:35:45,117 --> 00:35:49,487
♪ <i>Steagurile lui negre se-nalță
împotriva vânturilor întunecate.</i> ♪
333
00:35:49,492 --> 00:35:53,987
♪ <i>Dar banii din punga lui neagră
sunt la fel de vinovați ca ochii lui.</i> ♪
334
00:35:53,992 --> 00:35:57,783
♪ <i>Fumul infam ce se înalță
din flăcările lui negre...</i> ♪
335
00:35:58,242 --> 00:36:02,158
♪ <i>Soarele negru dogorește
cu o arșiță de fier.</i> ♪
336
00:36:02,492 --> 00:36:07,112
♪ <i>Lampa, elefantul și totul...
e negru... negru ca smoala.</i> ♪
337
00:36:07,117 --> 00:36:09,700
♪ <i>Al naibii să fie cărbunele...</i> ♪
338
00:36:11,117 --> 00:36:14,617
♪ <i>...o să fure blestematul de cărbune.</i> ♪
339
00:36:15,575 --> 00:36:19,658
♪ <i>Unde-o fi cărbune,
îl găsește și îl fură...</i> ♪
340
00:36:19,992 --> 00:36:23,992
♪ <i>...căci doar asta vrea
inima lui neagră.</i> ♪
341
00:36:37,283 --> 00:36:42,367
♪ <i>El e hoțul inimii mele.</i> ♪
342
00:36:48,200 --> 00:36:49,908
Te-ai și ușurat?
343
00:36:52,283 --> 00:36:53,449
Unde e Khalid?
344
00:37:00,617 --> 00:37:03,028
<i>Khalid era omul de bază
al lui Sultan.</i>
345
00:37:03,033 --> 00:37:08,699
<i>Și singurul ucigaș al lui Sardar
căruia nu i se știa locul.</i>
346
00:37:11,658 --> 00:37:13,117
Cât te plătește?
347
00:37:14,158 --> 00:37:15,992
Doar oase și pâine uscată.
348
00:37:17,700 --> 00:37:21,653
Dacă treci de partea mea, primești
o capră întreagă în fiecare lună.
349
00:37:21,658 --> 00:37:24,741
<i>Acum, unde să te împușc...
în fund...?</i>
350
00:37:26,617 --> 00:37:27,950
În mațe...?
351
00:37:28,950 --> 00:37:29,950
Sau...
352
00:37:32,200 --> 00:37:34,695
- să-ți dau drumul?
- Dă-mi drumul.
353
00:37:34,700 --> 00:37:36,237
- Ce?
- Dă-mi drumul.
354
00:37:36,242 --> 00:37:37,450
Bine, atunci.
355
00:37:38,742 --> 00:37:41,570
De-acum încolo, o să-l urmărești
pe Khalid pentru mine.
356
00:37:41,575 --> 00:37:46,695
Și dacă încerci să mă trădezi,
te îngrop pe loc, oriunde ai fi.
357
00:37:46,700 --> 00:37:49,075
<i>Fumez iarbă, hașiș...</i>
358
00:37:49,533 --> 00:37:53,616
l-am omorât pe Fazlu
și pe alți câțiva.
359
00:37:53,783 --> 00:37:56,116
Am făcut și pușcărie.
360
00:37:58,283 --> 00:38:01,366
Deci... acum îmi spui și tu
povestea ta?
361
00:38:13,700 --> 00:38:15,617
FAIZAL
362
00:38:20,033 --> 00:38:21,950
♪ <i>Ca un fir...</i> ♪
363
00:38:22,575 --> 00:38:24,408
♪ <i>Subțire ca un fir...</i> ♪
364
00:38:25,033 --> 00:38:34,033
♪ <i>Iubitul meu e subțire ca un fir...</i> ♪
365
00:38:34,492 --> 00:38:39,408
♪ <i>Ce i-ai făcut, soacră,
pentru numele lui Dumnezeu?</i> ♪
366
00:38:39,908 --> 00:38:46,200
♪ <i>Iubitul meu s-a uscat ca
o prună stafidită...</i> ♪
367
00:38:47,242 --> 00:38:51,742
♪ <i>E ca o prună stafidită...</i> ♪
368
00:38:52,492 --> 00:38:56,700
♪ <i>Săracul de el...
sărmanul meu iubit.</i> ♪
369
00:38:57,158 --> 00:38:59,742
♪ <i>Pur și simplu nu mănâncă...</i> ♪
370
00:39:01,825 --> 00:39:06,825
♪ <i>Iubitul meu nu pune gura pe nimic...</i> ♪
371
00:39:11,492 --> 00:39:20,492
♪ <i>Ce i-ai făcut, soacră,
pentru numele lui Dumnezeu?</i> ♪
372
00:39:25,950 --> 00:39:35,492
♪ <i>Iubitul meu e subțire ca un fir...</i> ♪
373
00:39:49,617 --> 00:39:55,367
♪ <i>Iubitul meu umblă
prin peșteri întunecate...</i> ♪
374
00:39:57,033 --> 00:40:01,700
♪ <i>Iubitul meu umblă
prin peșteri întunecate...</i> ♪
375
00:40:02,158 --> 00:40:07,278
♪ <i>Viața lui e o mină neagră
ce repede se umple cu apă...</i> ♪
376
00:40:07,283 --> 00:40:11,695
♪ <i>Unde i-ai dus, stăpâne,
pe bieții muncitori?</i> ♪
377
00:40:11,700 --> 00:40:15,950
♪ <i>Unde-ai dus poporul,
mărite conducător?</i> ♪
378
00:40:16,408 --> 00:40:21,074
♪ <i>Asta-i mișcarea muncitorească,
mărite lider?</i> ♪
379
00:40:21,158 --> 00:40:26,528
♪ <i>Asta-i flacăra ce-ai aprins-o,
tu, conducător de gloate?</i> ♪
380
00:40:26,533 --> 00:40:30,617
♪ <i>La preț de cărbune...</i> ♪
381
00:40:31,242 --> 00:40:35,783
♪ <i>Vândut la preț de cărbune...</i> ♪
382
00:40:36,242 --> 00:40:40,867
♪ <i>Vândut la preț de cărbune
ești în fiecare zi, iubire.</i> ♪
383
00:40:41,367 --> 00:40:45,117
♪ <i>Iubirea mea, dragostea mea...
Biharul meu!</i> ♪
384
00:40:45,658 --> 00:40:54,700
♪ <i>Fântâni de jale țâșnesc prin
munți de amărăciune...</i> ♪
385
00:40:55,200 --> 00:41:03,908
♪ <i>Fântâni de jale, iubire...</i> ♪
386
00:41:04,533 --> 00:41:08,492
♪ <i>Iubitul meu e subțire ca un fir.</i> ♪
387
00:41:23,408 --> 00:41:28,450
cu un depozit de 11.021 de rupii...
388
00:41:29,200 --> 00:41:34,867
și cu acești oameni de față, o iei
pe Mohsina de soție?
389
00:41:35,367 --> 00:41:36,367
<i>O iau.</i>
390
00:41:42,742 --> 00:41:47,908
Îi dai lui Faizal Khan consimțământul
să se căsătorească cu tine?
391
00:41:47,950 --> 00:41:48,950
<i>Consimt.</i>
392
00:41:49,200 --> 00:41:50,450
<i>Spune: „O iau”.</i>
393
00:41:50,617 --> 00:41:51,617
<i>O iau!</i>
394
00:41:55,033 --> 00:41:57,700
Felicitări, dragă!
395
00:42:11,950 --> 00:42:13,117
Ce s-a spart?
396
00:42:14,242 --> 00:42:17,492
Ori dormi,
ori pui salteaua pe jos.
397
00:43:24,617 --> 00:43:27,700
E cineva aici
cu vești despre Khalid.
398
00:43:29,367 --> 00:43:30,950
Unde-mi e pistolul?
399
00:43:30,992 --> 00:43:32,158
În pantaloni!
400
00:43:32,658 --> 00:43:34,033
Taci!
401
00:43:35,533 --> 00:43:36,950
Dar unde te duci?
402
00:43:40,033 --> 00:43:44,367
deci spală separat coloratele
de albe...
403
00:43:44,825 --> 00:43:48,153
dar numai dacă-s din bumbac.
Pe cele din georgette le poți amesteca.
404
00:43:48,158 --> 00:43:49,241
Salaam, mamă!
405
00:43:49,742 --> 00:43:54,492
Aici se văd urme de la călcat.
406
00:43:55,200 --> 00:43:57,908
Și ăsta ți se pare alb?
407
00:44:03,200 --> 00:44:04,283
Faizal?
408
00:44:07,950 --> 00:44:10,862
Dușmanul ne stă
în pragul casei...
409
00:44:10,867 --> 00:44:13,028
și mie nu-mi convine deloc.
410
00:44:13,033 --> 00:44:15,783
Te rog, ai grijă de casă,
de mama...
411
00:44:15,992 --> 00:44:18,862
și lasă afacerile pe mâna mea.
412
00:44:18,867 --> 00:44:21,487
Dar e omul lui Khalid.
413
00:44:21,492 --> 00:44:24,242
Era...
Acum e omul meu.
414
00:44:24,950 --> 00:44:27,533
Acum, te rog, ocupă-te de casă.
415
00:44:40,033 --> 00:44:41,112
Unde e Khalid?
416
00:44:41,117 --> 00:44:43,487
Își ia micul dejun singur,
la intersecție.
417
00:44:43,492 --> 00:44:48,075
Familia e plecată în pelerinaj,
deci mănâncă des în oraș.
418
00:44:48,200 --> 00:44:49,950
N-o să mă urmeze nimeni.
419
00:44:51,408 --> 00:44:54,074
<i>Dar dacă nu mă întorc, omoară-l.</i>
420
00:45:03,700 --> 00:45:05,200
Hai, ieși afară!
421
00:45:07,283 --> 00:45:09,699
Toată lumea afară!
Hai!
422
00:45:12,533 --> 00:45:14,075
Ce faci, prostule?
423
00:45:16,033 --> 00:45:18,699
- Iartă-mă, frate.
- Tunde-l chel.
424
00:45:19,575 --> 00:45:20,653
Hei, așteaptă!
425
00:45:20,658 --> 00:45:22,153
Ți-l aduc pe Sultan.
426
00:45:22,158 --> 00:45:24,570
<i>Pot să-l prind și singur, prostule.</i>
427
00:45:24,575 --> 00:45:26,945
Suntem amândoi musulmani, frate.
428
00:45:26,950 --> 00:45:31,783
- Până și Allah iartă o dată...
- Mișcă briciul ăla, omule!
429
00:45:49,575 --> 00:45:50,737
Poartă-le pe astea.
430
00:45:50,742 --> 00:45:54,158
- Te rog, iartă-mă...
- Poartă-le pe astea.
431
00:46:02,867 --> 00:46:04,867
Ia te uită la Doctorul Malefic!
432
00:46:06,242 --> 00:46:11,737
L-a tuns și l-a împușcat,
și noi să stăm cu mâinile în sân?
433
00:46:11,742 --> 00:46:12,742
Ce?
434
00:46:12,825 --> 00:46:15,491
Vorbește cu tatăl tău, la naiba!
435
00:46:16,867 --> 00:46:20,195
E o licitație pentru o autostradă nouă...
436
00:46:20,200 --> 00:46:23,945
din Patna până în Kolkatta,
peste fluviul Gange.
437
00:46:23,950 --> 00:46:24,950
Tată.
438
00:46:26,575 --> 00:46:27,825
A sunat Sultan.
439
00:46:30,033 --> 00:46:33,033
Du-te și pregătește ceaiul și gustări.
440
00:46:34,117 --> 00:46:37,533
Ce-i asta? Jocul scaunelor?
Ieșiți afară!
441
00:46:38,908 --> 00:46:39,908
Afară!
442
00:46:41,617 --> 00:46:42,617
Tată...
443
00:46:42,867 --> 00:46:48,200
Ți-am spus de atâtea ori...
nu rosti nume de golani în public.
444
00:46:48,742 --> 00:46:52,945
Faza e că Faizal tocmai l-a împușcat
pe tipul ce l-a ucis pe Sardar Khan.
445
00:46:52,950 --> 00:46:54,533
Și care-i problema?
446
00:46:54,658 --> 00:46:57,778
- Dar era omul nostru.
- Era omul lui Sultan.
447
00:46:57,783 --> 00:46:59,778
Și nici Sultan nu e omul nostru.
448
00:46:59,783 --> 00:47:01,778
- Dar nu lucrează pentru...
- Taci...
449
00:47:01,783 --> 00:47:04,616
și bagă-ți sentimentele undeva.
450
00:47:05,825 --> 00:47:09,445
Nu mai face jocuri de culise
cu politicieni mărunți...
451
00:47:09,450 --> 00:47:12,820
mai bine du-te în circumscripția ta
și motivează-ți oamenii.
452
00:47:12,825 --> 00:47:16,658
- Și unde ai fost aseară?
- Mă uitam la un film.
453
00:47:16,992 --> 00:47:17,992
Ce film?
454
00:47:18,617 --> 00:47:21,200
<i>Cel îndrăgostit va lua mireasa.</i>
455
00:47:23,617 --> 00:47:26,617
Fiule... nu ești în stare de așa ceva.
456
00:47:27,783 --> 00:47:32,616
Începi să mă îngrijorezi.
Nu cred că treaba asta e de tine.
457
00:47:57,783 --> 00:48:00,117
Dă-i capra...
458
00:48:01,367 --> 00:48:03,200
și lasă-l să plece.
459
00:48:49,533 --> 00:48:54,700
<i>Babu Khan, zis Babua,
zis Perpendicular!</i>
460
00:48:55,450 --> 00:49:01,403
<i>Cel mai mic frate, la doar 14 ani...
dar pentru el, crima era o joacă.</i>
461
00:49:01,408 --> 00:49:02,658
Vezi lama asta?
462
00:49:03,158 --> 00:49:06,320
Nu se întâmplă nimic dacă
o folosești pe o latură.
463
00:49:06,325 --> 00:49:10,700
Deci ține-o mereu așa
și lovește perpendicular.
464
00:49:11,575 --> 00:49:13,778
- Știi ce înseamnă <i>perpendicular</i>?
- Da.
465
00:49:13,783 --> 00:49:14,695
Ce?
466
00:49:14,700 --> 00:49:19,325
Cum e placa asta de fier,
eu sunt perpendicular pe ea.
467
00:49:21,117 --> 00:49:25,528
<i>Dacă e un cadavru, înseamnă
că lama a tăiat perpendicular.</i>
468
00:49:25,533 --> 00:49:29,653
<i>Dar o simplă zgârietură înseamnă
că a fost o tăietură tangențială.</i>
469
00:49:29,658 --> 00:49:30,658
Poftim.
470
00:49:31,658 --> 00:49:33,658
Exersează și vino să-mi spui cum a fost.
471
00:49:37,533 --> 00:49:41,533
<i>Perpendicular era mai înfricoșător
decât Faizal.</i>
472
00:49:42,617 --> 00:49:46,695
<i>Un puști de 14 ani care se juca
efectiv cu o lamă în gură.</i>
473
00:49:46,700 --> 00:49:50,742
<i>Știa un singur lucru:
Lamă + Piele = Sânge!</i>
474
00:49:55,950 --> 00:50:00,033
<i>Eu am lovit perpendicular,
el a lovit tangențial.</i>
475
00:50:02,533 --> 00:50:06,949
<i>A avut multe ciocniri cu poliția,
dar de fiecare dată a scăpat.</i>
476
00:50:09,533 --> 00:50:12,153
<i>Gloanțele îmi șuierau pe la urechi...</i>
477
00:50:12,158 --> 00:50:14,737
<i>unul chiar mi-a atins urechea...</i>
478
00:50:14,742 --> 00:50:15,742
<i>poc!</i>
479
00:50:15,783 --> 00:50:18,116
<i>Dar n-au putut să mă prindă!</i>
480
00:50:27,575 --> 00:50:32,320
<i>Era imposibil să obții dovezi sau un martor
împotriva fratelui lui Faizal.</i>
481
00:50:32,325 --> 00:50:33,325
- Nu era el.
- Și ce s-a întâmplat?
482
00:50:33,992 --> 00:50:36,325
<i>Și scăpa mereu basma curată.</i>
483
00:50:43,575 --> 00:50:46,195
<i>Cel mai bun prieten al lui era Tangent.</i>
484
00:50:46,200 --> 00:50:50,242
<i>Tangent făcea totul
împreună cu Perpendicular...</i>
485
00:50:50,700 --> 00:50:55,325
<i>dar era primul care o ștergea
la prima urmă de pericol.</i>
486
00:50:59,658 --> 00:51:01,824
Salut, sunt Perpendicular.
487
00:51:02,492 --> 00:51:06,862
Faizal Khan e fratele meu mai mare.
Am venit să vă jefuiesc magazinul.
488
00:51:06,867 --> 00:51:10,653
Deci, vă rog, nu chemați poliția,
altfel vom deschide focul.
489
00:51:10,658 --> 00:51:13,908
Ați terminat, unchiule?
Hai, atunci.
490
00:51:15,075 --> 00:51:16,325
Deschideți tot.
491
00:51:17,783 --> 00:51:22,699
Ar trebui să punem măștile acum,
altfel ne vor recunoaște.
492
00:51:25,825 --> 00:51:27,491
Așa... Dă-mi cheile.
493
00:51:27,992 --> 00:51:29,742
Deschide... Repede!
494
00:51:38,367 --> 00:51:40,117
Ăia sunt papucii mei.
495
00:51:44,492 --> 00:51:47,075
Ascunde-o în camera mea.
Pa!
496
00:51:59,450 --> 00:52:04,028
<i>Perpendicular a fost prins din nou.
Și bijutierul a declarat...</i>
497
00:52:04,033 --> 00:52:05,033
Nu era el.
498
00:52:06,075 --> 00:52:08,575
<i>Perpendicular a fost eliberat.</i>
499
00:52:17,242 --> 00:52:18,408
Hei, Babua!
500
00:52:19,117 --> 00:52:20,117
Ce mai e acum?
501
00:52:20,200 --> 00:52:21,200
Vino aici.
502
00:52:22,450 --> 00:52:23,700
<i>Ce-am auzit?</i>
503
00:52:26,700 --> 00:52:31,700
<i>Cred că mi-ai luat din greșeală cheile,
odată cu celelalte lucruri.</i>
504
00:52:31,825 --> 00:52:34,903
Aș putea să-mi primesc cheile înapoi,
te rog?
505
00:52:34,908 --> 00:52:36,741
Ce cumpărături făceai?
506
00:52:39,158 --> 00:52:42,574
E doar un copil.
Se mai întâmplă și greșeli.
507
00:53:03,700 --> 00:53:05,533
E atât de frumos.
508
00:53:05,992 --> 00:53:06,992
Nu-i așa?
509
00:53:14,492 --> 00:53:17,695
Vă rog, trimiteți chitanța la biroul
lui Faizal.
510
00:53:17,700 --> 00:53:18,700
Babua...
511
00:53:20,117 --> 00:53:21,117
Babua...
512
00:53:26,158 --> 00:53:26,945
Salut!
513
00:53:26,950 --> 00:53:28,200
Ce faci, amice?
514
00:53:29,075 --> 00:53:30,075
Ce faci?
515
00:53:30,200 --> 00:53:31,783
Vrei să faci 5.000?
516
00:53:31,825 --> 00:53:34,575
<i>Începuse o nouă eră a schimbării.</i>
517
00:53:35,825 --> 00:53:39,487
<i>Nu mai exista doar un Ramadhir Singh
sau un Sardar Khan...</i>
518
00:53:39,492 --> 00:53:44,492
<i>acum orice neisprăvit voia să fie
Sardar Khan sau Sultan.</i>
519
00:53:44,533 --> 00:53:45,533
<i>Definitiv.</i>
520
00:53:56,117 --> 00:53:59,487
<i>Maică-sa îi dăduse un pistol
de la o vârstă fragedă.</i>
521
00:53:59,492 --> 00:54:01,945
Unde-i cutia de chibrituri
pe care mi-ai furat-o?
522
00:54:01,950 --> 00:54:05,612
<i>Dacă o aveam, lumea ar fi fost
în flăcări până acum.</i>
523
00:54:05,617 --> 00:54:08,033
Azi să nu te cerți cu nimeni.
524
00:54:09,117 --> 00:54:12,653
<i>Fiecare individ se credea
eroul șmecher al cartierului său.</i>
525
00:54:12,658 --> 00:54:15,362
<i>Dar Definitiv avea și sângele dublu
al Durgăi și al lui Sardar Khan.</i>
526
00:54:15,367 --> 00:54:17,737
<i>„Suntem doar prieteni buni!”...</i>
527
00:54:17,742 --> 00:54:22,117
<i>Pot un băiat și o fată
să fie doar „prieteni”?...</i>
528
00:54:22,700 --> 00:54:25,950
<i>Uite... o altă „prietenie” clișeică!</i>
529
00:54:26,450 --> 00:54:29,570
<i>Definitiv și Perpendicular
erau din aceeași familie.</i>
530
00:54:29,575 --> 00:54:31,820
<i>Și în timp ce noi golani apăreau
zilnic precum ciupercile...</i>
531
00:54:31,825 --> 00:54:34,445
<i>Definitiv era cel mai periculos!</i>
532
00:54:34,450 --> 00:54:37,028
<i>Un băiat și o fată nu pot fi
niciodată doar prieteni.</i>
533
00:54:37,033 --> 00:54:43,200
<i>E doar un mod de a ascunde flăcările
dorinței din inimi, în nopțile reci.</i>
534
00:54:47,700 --> 00:54:50,283
Dar sunt prietena ta!
535
00:54:51,200 --> 00:54:53,695
<i>Un băiat și o fată nu pot fi
niciodată doar prieteni.</i>
536
00:54:53,700 --> 00:54:55,987
Asta nu e replica personajului negativ?
537
00:54:55,992 --> 00:54:56,992
Da, și ce?
538
00:55:00,283 --> 00:55:02,778
În timp ce tu ești ocupat să omori
câini și pisici fără stăpân...
539
00:55:02,783 --> 00:55:05,612
Faizal îți devorează averea.
540
00:55:05,617 --> 00:55:08,237
<i>Nu vreau nimic de la
nenorocitul ăla.</i>
541
00:55:08,242 --> 00:55:09,867
<i>Vreau doar Dhanbad!</i>
542
00:55:16,783 --> 00:55:18,116
Ce șarpe e ăsta?
543
00:55:19,075 --> 00:55:20,367
E o cobră!
544
00:55:20,825 --> 00:55:21,908
Cum îl ții?
545
00:55:22,408 --> 00:55:23,574
Șarpele Cobra!
546
00:55:30,908 --> 00:55:33,117
Vino la tata!
547
00:55:34,408 --> 00:55:38,112
E fratele tău, la urma urmei.
Mereu a fost un copil problemă.
548
00:55:38,117 --> 00:55:42,867
El a ucis-o pe femeia hindusă
în timpul Ramadanului trecut.
549
00:55:43,908 --> 00:55:46,950
Se pare că era îndrăgostit de fiica ei.
550
00:55:47,575 --> 00:55:51,658
O făceau pe unde apucau...
pe terasă, în curte...
551
00:55:51,783 --> 00:55:55,903
Când a aflat mama ei, a trimis-o imediat
pe fată la frate-său în Calcutta.
552
00:55:55,908 --> 00:56:00,033
<i>Cheam-o înapoi sau te omor!</i>
553
00:56:00,950 --> 00:56:03,320
Mama fetei l-a dat afară
din casă.
554
00:56:03,325 --> 00:56:07,028
Și-a pierdut mințile și i-a zdrobit
capul cu o rangă de fier.
555
00:56:07,033 --> 00:56:09,737
<i>Fă-mi și mie un paan grozav,
unchiule!</i>
556
00:56:09,742 --> 00:56:12,570
Fă-l cu dragoste, altfel îți bag
prietenul ăsta în pantaloni.
557
00:56:12,575 --> 00:56:14,195
Cum spuneți, domnule.
558
00:56:14,200 --> 00:56:15,950
Nu mă face să aștept.
559
00:56:18,075 --> 00:56:20,658
Hei, Definitiv, te caută cineva.
560
00:56:21,158 --> 00:56:24,945
- Cine mi-a emis mandatul?
- Fratele Faizal.
561
00:56:24,950 --> 00:56:27,283
<i>Dă-mi paan-ul ăla... repede.</i>
562
00:56:28,450 --> 00:56:32,866
<i>Știi ce înseamnă mandatul ăsta?
Că vremea mea a sosit.</i>
563
00:56:36,325 --> 00:56:37,741
Salaam, unchiule!
564
00:56:40,575 --> 00:56:41,741
Salaam, frate!
565
00:56:42,867 --> 00:56:43,903
Mai fă o dată.
566
00:56:43,908 --> 00:56:44,903
Salaam-wallekum!
567
00:56:44,908 --> 00:56:46,195
Nu, mai fă o dată.
568
00:56:46,200 --> 00:56:47,278
Salaam-wallekum!
569
00:56:47,283 --> 00:56:49,320
Mai fă mișcarea aia cu fularul.
570
00:56:49,325 --> 00:56:50,325
A, asta!
571
00:56:58,033 --> 00:56:59,033
E mort?
572
00:56:59,533 --> 00:57:01,033
Nu, e viu.
573
00:57:03,158 --> 00:57:04,658
De ce l-ai furat?
574
00:57:05,158 --> 00:57:06,653
Așa, pur și simplu.
575
00:57:06,658 --> 00:57:07,658
Arăta sexy.
576
00:57:08,117 --> 00:57:09,117
Sexy?
577
00:57:09,200 --> 00:57:10,200
Da.
578
00:57:11,617 --> 00:57:12,617
Dă-l înapoi.
579
00:57:20,992 --> 00:57:25,492
- Frate, voiam să vorbesc ceva cu tine...
- Mai târziu!
580
00:57:26,492 --> 00:57:30,408
Prostia asta să nu se mai repete.
Hai, Mohsina.
581
00:57:37,158 --> 00:57:38,737
<i>Deci, ce-i de făcut?</i>
582
00:57:38,742 --> 00:57:40,992
Sunt trei metri.
Am măsurat.
583
00:57:43,408 --> 00:57:47,158
Deci chiar poți să sari
peste cu motocicleta?
584
00:57:47,200 --> 00:57:49,653
Crezi că am pus pariul ăsta
la nimereală?
585
00:57:49,658 --> 00:57:52,241
- Ai mai făcut-o?
- De multe ori.
586
00:57:58,783 --> 00:58:01,195
Dacă strivesc vreo capră, o mănânc.
587
00:58:01,200 --> 00:58:07,283
Poți să-ți bagi și copitele undeva.
Hotărâți mai întâi cine merge primul.
588
00:58:07,658 --> 00:58:08,741
Dăm cu banul.
589
00:58:18,075 --> 00:58:19,492
- Alege.
- Cap.
590
00:58:21,325 --> 00:58:22,367
<i>Am câștigat.</i>
591
00:58:23,700 --> 00:58:25,283
Hei, e banul meu!
592
00:58:26,908 --> 00:58:28,241
Tu mergi primul.
593
00:58:28,700 --> 00:58:30,533
<i>Dar mai am o condiție.</i>
594
00:58:31,075 --> 00:58:35,158
- Nu ai voie să-mi copiezi tehnica.
- Da, cum spui tu.
595
00:58:35,492 --> 00:58:38,408
- <i>Tehnică!</i>
- Lasă că-ți arăt eu ție, Bugs Bunny.
596
00:58:40,700 --> 00:58:42,116
Fir-ai al naibii!
597
00:58:42,325 --> 00:58:43,533
Ce face?
598
00:58:48,033 --> 00:58:49,366
Ce pune la cale?
599
00:58:49,450 --> 00:58:51,992
E expert la așa ceva.
600
00:58:52,617 --> 00:58:57,570
Va trece peste scânduri cu 80 la oră
și va zbura peste dâmb.
601
00:58:57,575 --> 00:58:59,242
Ai un plan?
602
00:59:00,533 --> 00:59:01,533
Așteaptă...
603
00:59:02,242 --> 00:59:05,408
- <i>Ce?</i>
- Am câștigat la dat cu banul, nu?
604
00:59:05,533 --> 00:59:06,533
Da.
605
00:59:06,825 --> 00:59:09,408
M-am răzgândit.
Eu merg primul.
606
00:59:10,075 --> 00:59:11,658
Nu e corect, frate!
607
00:59:12,200 --> 00:59:15,033
Orice face Perpendicular
e corect.
608
00:59:16,325 --> 00:59:20,491
Trișezi pe față pentru că
ești fratele lui Faizal.
609
00:59:21,867 --> 00:59:23,987
De ce-l bagi pe fratele meu în asta?
610
00:59:23,992 --> 00:59:25,658
Dă-mi cheile.
Hai!
611
00:59:27,492 --> 00:59:28,825
Ia-le, prostule.
612
00:59:30,367 --> 00:59:31,408
Lasă banii.
613
00:59:31,867 --> 00:59:33,700
Ce nenorocit de cerșetor!
614
00:59:35,700 --> 00:59:36,700
Ține asta.
615
00:59:37,658 --> 00:59:38,741
Care-i cheia?
616
01:00:10,492 --> 01:00:12,117
Nenorocitule!
617
01:00:12,658 --> 01:00:16,908
Fir-ar, m-ai păcălit!
Îți rup oasele.
618
01:00:20,700 --> 01:00:25,278
- Nu-i frumos, frate.
- Îți place să faci pe deșteptul, așa-i?
619
01:00:25,283 --> 01:00:30,533
Te respect enorm că ești fratele meu
și ești neînfricat!
620
01:00:31,533 --> 01:00:37,699
Dar ar trebui să mă respecți și tu,
pentru că nici de tine nu mi-e frică!
621
01:00:44,033 --> 01:00:45,033
Stai jos.
622
01:00:46,658 --> 01:00:49,028
Și așa a început povestea lui Definitiv.
623
01:00:49,033 --> 01:00:51,199
A vrut mereu să fie Șeful.
624
01:00:51,367 --> 01:00:56,658
Între timp, un nou stat se formase
din Bihar... Jharkhand.
625
01:00:57,117 --> 01:01:03,445
Și toate pământurile cu minerale,
inclusiv Dhanbad, au ajuns în noul stat.
626
01:01:03,450 --> 01:01:09,070
Acum, toți ofițerii și criminalii
lacomi au putut jefui regiunea.
627
01:01:09,075 --> 01:01:12,991
Jharkhand era jefuit
în plină zi de toată lumea.
628
01:01:13,408 --> 01:01:16,778
Notorietatea lui Faizal a dat naștere
multor infractori mărunți.
629
01:01:16,783 --> 01:01:20,949
Cel mai de seamă dintre ei
a fost Shamshad Aalam.
630
01:01:21,658 --> 01:01:24,112
La început, a fost un vânzător de haine...
631
01:01:24,117 --> 01:01:28,320
apoi a intrat în transporturi și
și-a luat o mulțime de camioane.
632
01:01:28,325 --> 01:01:31,945
Când s-a plictisit, a decis să intre
în afaceri cu fier.
633
01:01:31,950 --> 01:01:33,820
Vom intra în afaceri cu fier.
634
01:01:33,825 --> 01:01:37,237
Nu poți, decât dacă împarți profitul
cu Faizal.
635
01:01:37,242 --> 01:01:40,820
<i>La naiba! Am auzit că nu poți
nici să furi fără voia lui.</i>
636
01:01:40,825 --> 01:01:41,825
Și acum?
637
01:01:41,908 --> 01:01:44,074
Are o slăbiciune...
Banii!
638
01:01:44,700 --> 01:01:47,737
Are curaj berechet, dar deloc
spirit de afaceri.
639
01:01:47,742 --> 01:01:50,320
Nenorocitul îi vinde oricui
la orice preț.
640
01:01:50,325 --> 01:01:53,325
Vinde marfă de 5 dolari pe 2 dolari.
641
01:01:53,700 --> 01:01:57,653
Dacă-i stabilim prețul pieței,
n-o să reziste unui profit frumos.
642
01:01:57,658 --> 01:02:02,987
Cei cărora le vinzi nu sunt negustori,
sunt doar niște intermediari.
643
01:02:02,992 --> 01:02:06,658
Cumpără de la tine cu 2 dolari
și vând mai departe cu 4.
644
01:02:06,950 --> 01:02:09,950
Ești tras pe sfoară.
Pe bune!
645
01:02:10,575 --> 01:02:12,820
Oricum, bengalezilor nu le pasă de fier.
646
01:02:12,825 --> 01:02:17,158
Guvernului comunist de acolo
nu-i pasă de industrie.
647
01:02:17,700 --> 01:02:23,366
Să vindem fierul direct în Gujarat
și Orissa, la prețuri mai mari.
648
01:02:23,867 --> 01:02:27,533
E cerere masivă acolo
și tu ai marfă destulă.
649
01:02:27,783 --> 01:02:28,783
Ce zici?
650
01:02:29,117 --> 01:02:31,528
Până și transportul meu e rezolvat.
651
01:02:31,533 --> 01:02:36,153
<i>Jur că paralele tale puține
se vor înmulți cu mine.</i>
652
01:02:36,158 --> 01:02:37,491
Salaam, cumnată!
653
01:02:37,575 --> 01:02:40,403
Eu păstrez ce rămâne.
Ce zici?
654
01:02:40,408 --> 01:02:44,737
onorabilul vicepreședinte
al societății noastre de tineret.
655
01:02:44,742 --> 01:02:48,658
Și onorabilul președinte,
domnul Faizal Khan.
656
01:02:50,533 --> 01:02:53,616
Vă rog, un rând de aplauze
pentru dânsul.
657
01:02:56,033 --> 01:02:59,403
Și președinta organizației de femei,
doamna Mohsina Khan.
658
01:02:59,408 --> 01:03:03,403
După ce l-a făcut pe Faizal președinte
al unei asociații vechi de două zile...
659
01:03:03,408 --> 01:03:06,074
Shamshad și-a lansat cariera.
660
01:03:06,783 --> 01:03:10,278
Faizal i-a dat depozitul
tatălui său...
661
01:03:10,283 --> 01:03:14,320
și s-a dus repede vestea că
Shamshad era omul lui Faizal.
662
01:03:14,325 --> 01:03:16,741
A fost al tatălui meu.
663
01:03:17,033 --> 01:03:19,570
A stat degeaba de când
a murit fratele meu.
664
01:03:19,575 --> 01:03:23,908
A devenit rapid un cuib de
bani și desfrâu.
665
01:04:35,283 --> 01:04:39,695
- De ce-i spui mamei „babă”?
- Parcă tu ai arăta de 30 de ani.
666
01:04:39,700 --> 01:04:41,695
Eu aș zice că arătați ca frații.
667
01:04:41,700 --> 01:04:44,445
- Nu mai vorbi prostii.
- E un fapt.
668
01:04:44,450 --> 01:04:47,820
Ți-ai văzut cearcănele?
Toate de la iarbă.
669
01:04:47,825 --> 01:04:50,158
Crezi că arăți de 24 de ani?
670
01:04:50,408 --> 01:04:51,908
Hei, nu te enerva.
671
01:04:52,325 --> 01:04:56,825
- Spun doar că amândoi arătați de 40.
- Sună-mă mai târziu!
672
01:04:57,658 --> 01:04:58,695
Hai să mergem.
673
01:04:58,700 --> 01:05:01,862
De ce te-ai căsătorit cu mine
dacă arăt ca o fosilă?
674
01:05:01,867 --> 01:05:04,617
Nu te supăra,
doar am constatat un fapt.
675
01:05:05,867 --> 01:05:08,700
Frate, poți să-i ghicești vârsta?
676
01:05:09,533 --> 01:05:10,699
Aș zice... 40.
677
01:05:10,950 --> 01:05:13,033
Poftim?
Am 7 ani, sau cum?
678
01:05:14,117 --> 01:05:15,117
47.
679
01:05:15,950 --> 01:05:17,825
- 35.
- Ești sigur?
680
01:05:18,867 --> 01:05:19,867
24.
681
01:05:19,950 --> 01:05:22,200
<i>M-am născut azi, prostule!</i>
682
01:05:22,325 --> 01:05:24,158
La mulți ani, domnule!
683
01:05:33,533 --> 01:05:35,866
Babua, vino-ncoace...
684
01:05:42,742 --> 01:05:43,867
Ce e?
685
01:05:45,325 --> 01:05:48,320
Du-te și ia lucrurile astea de la piață.
686
01:05:48,325 --> 01:05:51,908
- Mamă, s-a terminat și ceaiul.
- E pe listă.
687
01:05:53,867 --> 01:05:59,242
Repede! Ascundeți ce-i scump,
vine Perpendicular.
688
01:06:01,617 --> 01:06:04,200
Împachetează tot de pe listă.
689
01:06:04,533 --> 01:06:05,658
Repede!
690
01:06:12,117 --> 01:06:17,033
<i>Nu mai e pe stoc.
Vă dau alt detergent?</i>
691
01:06:18,200 --> 01:06:20,195
Cum adică nu mai e pe stoc?
692
01:06:20,200 --> 01:06:21,903
Pur și simplu, nu mai e!
693
01:06:21,908 --> 01:06:25,658
Atunci dă-mi banii,
îl iau din altă parte.
694
01:06:25,867 --> 01:06:30,612
Deci ți-a luat banii, marfa
și a plecat fără să plătească.
695
01:06:30,617 --> 01:06:35,195
Asta-i nimic! Puștii ăia obraznici
mi-au spart magazinul noaptea.
696
01:06:35,200 --> 01:06:39,362
N-au mâncat doar toate dulciurile,
m-au și trezit să le fac altele!
697
01:06:39,367 --> 01:06:42,278
Când i-am zis lui Faizal Khan,
a râs și mi-a zis...
698
01:06:42,283 --> 01:06:45,903
<i>E doar un puști
și mi-a dat 100 de lei amărâți!</i>
699
01:06:45,908 --> 01:06:49,158
Dracul ăla mic ne-a făcut viața un iad.
700
01:06:49,742 --> 01:06:54,492
- De data asta, am mâinile legate.
- Zi un preț, frate.
701
01:06:55,700 --> 01:07:00,033
<i>Uite, dacă sunt prins,
autoritățile n-o să mă ajute.</i>
702
01:07:00,325 --> 01:07:05,283
Îți spunem noi ora și locul,
autoritățile n-o să știe nimic.
703
01:07:06,117 --> 01:07:08,825
Și de el ce zici...
de Faizal?
704
01:07:09,283 --> 01:07:12,867
<i>Hei, credeam că nu ți-e frică de el!</i>
705
01:07:26,367 --> 01:07:28,075
Fă-ți treaba.
706
01:07:29,367 --> 01:07:32,700
Mă ocup eu.
Stai fără grijă!
707
01:07:34,075 --> 01:07:38,612
Cum să
vând cu 10, când marfa face 15?
708
01:07:38,617 --> 01:07:43,117
Dă-mi măcar prețul de cost, 14,
și gata, e a ta.
709
01:07:48,242 --> 01:07:51,570
- Chiar nu te înveți minte!
- Pe cine suni?
710
01:07:51,575 --> 01:07:53,117
Pe cine suni?
711
01:07:53,575 --> 01:07:57,070
Trebuie să verific cu fratele Faizal, nu?
712
01:07:57,075 --> 01:08:00,153
- Domnule, nu exagerați...
- Telefonul meu...
713
01:08:00,158 --> 01:08:01,695
Vă rog, ascultați-mă...
714
01:08:01,700 --> 01:08:02,700
Ce?
715
01:08:02,992 --> 01:08:06,403
- Hai, fă-mi o ofertă.
- Iar începe!
716
01:08:06,408 --> 01:08:10,403
Șeful a zis 10, nu eu.
Vorbește cu el.
717
01:08:10,408 --> 01:08:12,570
- Dă-mi telefonul, frate!
- Nici vorbă!
718
01:08:12,575 --> 01:08:15,028
Dă-mi... nenorocitul... de... telefon!
719
01:08:15,033 --> 01:08:16,325
- Dă-mi-l!
- Nu!
720
01:08:16,783 --> 01:08:20,366
Ok, dă-mi-l pe-al tău.
Vezi, mai avem unul!
721
01:08:20,367 --> 01:08:24,278
Faizal ne-ar
putea împușca, dacă are o zi proastă.
722
01:08:24,283 --> 01:08:28,199
Oprește-te, pentru numele lui Dumnezeu!
723
01:08:28,325 --> 01:08:31,320
Gata! Acum e treaba șefului
cu familia tipului!
724
01:08:31,325 --> 01:08:33,153
Vă rog, nu vă supărați!
725
01:08:33,158 --> 01:08:34,862
Ești sigur?
726
01:08:34,867 --> 01:08:40,195
Negustorul le-a zis tuturor
că marfa de 15 i-ai luat-o cu 10.
727
01:08:40,200 --> 01:08:42,737
Magazinul bietului om
e scos la licitație.
728
01:08:42,742 --> 01:08:44,945
Hei, Gânguritule...
729
01:08:44,950 --> 01:08:46,320
Unde te duci?
730
01:08:46,325 --> 01:08:47,325
Să învăț.
731
01:08:47,575 --> 01:08:49,820
Corect, ești învățatul familiei!
732
01:08:49,825 --> 01:08:53,908
Mulge vaci și o s-ajungi prim-ministru.
733
01:08:54,992 --> 01:08:56,492
Ce faci, măi?
734
01:08:56,700 --> 01:08:58,362
Toate bune, șefu'.
735
01:08:58,367 --> 01:09:01,778
Am scos un preț bun de la un negustor.
Marfă de 20, vândută cu 75.
736
01:09:01,783 --> 01:09:03,695
Deci negustorul ăsta a înnebunit?
737
01:09:03,700 --> 01:09:04,987
De ce?
738
01:09:04,992 --> 01:09:07,658
El zice că marfa lui făcea 15.
739
01:09:07,908 --> 01:09:08,908
Serios?
740
01:09:09,033 --> 01:09:11,783
Și ai luat-o cu 10?
741
01:09:12,658 --> 01:09:14,153
Cui i-a spus asta?
742
01:09:14,158 --> 01:09:15,242
E chiar aici.
743
01:09:17,117 --> 01:09:19,700
Și tu crezi una ca asta,
frate Faizal?
744
01:09:20,283 --> 01:09:22,533
Frate Faizal...
745
01:09:23,325 --> 01:09:26,112
De ce naiba vorbești acum
ca Celine Dion?
746
01:09:26,117 --> 01:09:28,695
Cineva îți otrăvește urechile, șefule.
747
01:09:28,700 --> 01:09:33,278
Am atâta ceară-n urechi,
că nu mai intră nimic.
748
01:09:33,283 --> 01:09:34,449
Fără discuții!
749
01:09:34,950 --> 01:09:39,825
<i>Nu-mi pasă de prețuri.
Tu zici 75, te cred.</i>
750
01:09:40,408 --> 01:09:43,491
<i>Negustorul zice 10,
îl cred și pe el.</i>
751
01:09:43,700 --> 01:09:46,408
10 din 75 fac 65.
752
01:09:47,117 --> 01:09:50,700
<i>Deci, la livrare,
vreau să văd 65 în mână.</i>
753
01:09:51,783 --> 01:09:56,616
♪ <i>Zâmbetul meu e stilul meu...</i> ♪
754
01:09:57,992 --> 01:10:01,825
♪ <i>Zâmbetul meu are-un har,
acela de-a frânge inimi.</i> ♪
755
01:10:02,117 --> 01:10:06,033
♪ <i>Cum te cheamă?</i> ♪
756
01:10:06,492 --> 01:10:08,992
♪ <i>Nu-mi știi numele, puiule?</i> ♪
757
01:10:09,450 --> 01:10:12,783
♪ <i>Sunt Munna,
băiatul cu diplomă!</i> ♪
758
01:10:13,242 --> 01:10:16,283
- Arăt bine?
- Da!
759
01:10:28,825 --> 01:10:31,487
N-o să plec niciodată din orașul ăsta.
760
01:10:31,492 --> 01:10:35,195
Sunt ca o atracție turistică aici.
761
01:10:35,200 --> 01:10:39,033
Inspectorii de aici fac milioane!
762
01:10:39,075 --> 01:10:43,237
Zic să vă faceți și copiii inspectori.
763
01:10:43,242 --> 01:10:48,612
Vedeți, oricine ați fi,
trebuie să ajungeți aici, ca ei.
764
01:10:48,617 --> 01:10:51,950
- Ce faceți, domnule?
- Bună!
765
01:10:52,408 --> 01:10:56,778
Cum să lucrăm în pace
dacă suntem amenințați cu extorcarea?
766
01:10:56,783 --> 01:10:58,445
Ce s-a întâmplat?
767
01:10:58,450 --> 01:11:01,820
- Știți cum le zice lumea polițiștilor?
- Cum?
768
01:11:01,825 --> 01:11:04,362
Lingăii lui Faizal Khan!
769
01:11:04,367 --> 01:11:05,742
Serios?
770
01:11:06,200 --> 01:11:07,783
Vi se pare amuzant?
771
01:11:07,908 --> 01:11:12,653
Uite, plângerea va deveni un dosar.
772
01:11:12,658 --> 01:11:16,737
Dar investigația noastră va fi degeaba
fără nicio dovadă.
773
01:11:16,742 --> 01:11:20,158
Înțelegeți ce vreau să zic?
774
01:11:30,075 --> 01:11:33,658
E înăuntru.
Filmul se gată în 10 minute.
775
01:11:33,950 --> 01:11:36,492
Ok, intrați.
776
01:11:37,283 --> 01:11:43,200
Spune-i lui Guddu că m-am întors.
777
01:11:44,158 --> 01:11:46,158
<i>Fă exact ce-ți zic.</i>
778
01:11:49,283 --> 01:11:51,403
O să sune înapoi în 15 minute.
779
01:11:51,408 --> 01:11:52,737
INSPECTORUL SINGH
780
01:11:52,742 --> 01:11:55,992
♪ <i>Sunt Munna,
băiatul cu diplomă.</i> ♪
781
01:11:56,825 --> 01:11:59,158
♪ <i>Ce mai faci, amice?</i> ♪
782
01:11:59,742 --> 01:12:01,908
Mă întorc mâine dimineață!
783
01:12:02,117 --> 01:12:05,070
Lasă-mă să intru sau ajungi
direct în Rai.
784
01:12:05,075 --> 01:12:07,153
<i>Dă-i o îmbrățișare magică, amice!</i>
785
01:12:07,158 --> 01:12:09,283
Poftim!
786
01:12:15,575 --> 01:12:20,158
Nu mai ești Tangent.
Ești ajutorul meu, <i>Circuit</i>!
787
01:12:20,617 --> 01:12:24,908
Și de acum sunt <i>Fratele Munna</i>!
788
01:12:31,242 --> 01:12:34,570
Mă duc la
Bombay să-l văd pe Fratele Munna.
789
01:12:34,575 --> 01:12:36,158
<i>Vreau și eu să vin.</i>
790
01:12:36,950 --> 01:12:39,950
- Ce-o să faci acolo?
- Orice zici tu.
791
01:12:40,117 --> 01:12:43,320
Ce-o să faci după ce te vezi
cu actorul, prostu' ce ești?
792
01:12:43,325 --> 01:12:45,112
O să-i ating picioarele.
793
01:12:45,117 --> 01:12:46,117
Apoi?
794
01:12:46,283 --> 01:12:47,616
Ce vrei să zici?
795
01:12:47,658 --> 01:12:50,237
Și-o să faci după aia, zăpăcitule?
796
01:12:50,242 --> 01:12:52,908
- O să mă holbez la el.
- Până când?
797
01:12:52,992 --> 01:12:54,492
Până mă dor ochii.
798
01:12:54,783 --> 01:12:55,695
Apoi?
799
01:12:55,700 --> 01:12:57,237
Ce vrei să zici?
800
01:12:57,242 --> 01:13:00,612
Ce faci după ce te holbezi?
801
01:13:00,617 --> 01:13:02,362
O să închid ochii.
802
01:13:02,367 --> 01:13:04,200
Apoi?
803
01:13:07,492 --> 01:13:10,242
Ce te grăbești așa, nenorocitule?
804
01:13:15,617 --> 01:13:21,783
Fugi, Tangent! Spune-i fratelui că
Sultan încearcă să mă omoare!
805
01:13:24,450 --> 01:13:27,117
Faceți-l praf!
806
01:14:07,783 --> 01:14:09,866
Hei, coboară din autobuz!
807
01:14:59,242 --> 01:15:02,325
De ce gâfâi așa?
808
01:15:05,033 --> 01:15:07,033
Îl cunoști?
809
01:15:10,325 --> 01:15:12,325
Zi ceva.
810
01:15:15,742 --> 01:15:17,033
E Faizal!
811
01:15:19,242 --> 01:15:20,242
Alo?
812
01:15:20,367 --> 01:15:23,695
Hei, prostule, te-ai întors?
813
01:15:23,700 --> 01:15:25,612
Unde sunt banii mei?
814
01:15:25,617 --> 01:15:26,825
Ce bani?
815
01:15:27,283 --> 01:15:28,575
Ai înnebunit?
816
01:15:29,033 --> 01:15:33,195
Afacerea mea, munca mea, profitul meu.
817
01:15:33,200 --> 01:15:35,616
Ce-i cu vocea ta?
818
01:15:35,783 --> 01:15:37,945
Ți-a rămas în gât
instrumentul lui Ramadhir?
819
01:15:37,950 --> 01:15:40,575
Hei, ai grijă cum vorbești!
820
01:15:43,242 --> 01:15:45,908
<i>Zic să-l terminăm diseară.</i>
821
01:15:48,742 --> 01:15:50,783
Nu, ceva e dubios.
822
01:15:51,325 --> 01:15:53,033
Nu era singur.
823
01:15:53,825 --> 01:15:55,450
Era pe difuzor.
824
01:16:03,533 --> 01:16:05,862
O să-l omoare pe Perpendicular!
825
01:16:05,867 --> 01:16:07,737
Cine naiba să-l omoare?
826
01:16:07,742 --> 01:16:09,570
- O să-l omoare.
- Cine?
827
01:16:09,575 --> 01:16:10,945
- Sultan.
- Nenorocitul!
828
01:16:10,950 --> 01:16:15,195
Domnule, am
dovezi clare împotriva lui Faizal.
829
01:16:15,200 --> 01:16:17,570
Sunt în drum să-l arestez.
830
01:16:17,575 --> 01:16:20,362
Dar încă n-am mandat.
831
01:16:20,367 --> 01:16:24,695
Puteți aranja asta cât îl arestez?
832
01:16:24,700 --> 01:16:28,616
În regulă, domnule ministru.
833
01:16:37,908 --> 01:16:40,862
- Nu era mașina lui Faizal Khan?
- Oprește!
834
01:16:40,867 --> 01:16:44,283
Ba da. Întoarceți.
835
01:17:14,533 --> 01:17:17,575
Sultan... nenorocitul!
836
01:17:36,575 --> 01:17:37,867
Ce faci, frate?
837
01:17:38,408 --> 01:17:39,742
Frate Faizal!
838
01:17:42,075 --> 01:17:43,741
Vă rog, așteptați...
839
01:17:47,783 --> 01:17:51,445
Trebuie să veniți cu mine.
840
01:17:51,450 --> 01:17:54,362
De ce? E trupul fratelui meu...
841
01:17:54,367 --> 01:17:56,362
Da, domnule, dar...
842
01:17:56,367 --> 01:17:58,487
Tăcere! A fost ucis.
843
01:17:58,492 --> 01:18:01,403
Atunci predați-ne cadavrul, domnule...
844
01:18:01,408 --> 01:18:04,987
am o plângere pe numele dumneavoastră.
845
01:18:04,992 --> 01:18:07,112
Ofițerule, luați cadavrul.
846
01:18:07,117 --> 01:18:09,367
<i>Sper că ai venit singură...</i>
847
01:18:12,450 --> 01:18:15,653
pentru că restul mă cred
un prost nenorocit.
848
01:18:15,658 --> 01:18:17,408
Sunt pe drum.
849
01:18:21,867 --> 01:18:24,283
Abia aștept să te văd, dragă.
850
01:18:25,033 --> 01:18:26,033
Mohsina!
851
01:18:29,575 --> 01:18:31,820
Te rog, cântă-mi melodia mea.
852
01:18:31,825 --> 01:18:32,950
De ce?
853
01:18:35,033 --> 01:18:37,116
<i>Chiar am nevoie s-o aud.</i>
854
01:18:43,450 --> 01:18:48,075
♪ <i>Nu fi supărat, prostuțule...</i> ♪
855
01:18:48,867 --> 01:18:52,825
♪ <i>Nu fi nervos, prostuțule...</i> ♪
856
01:18:54,075 --> 01:18:58,450
♪ <i>Nu fi supărat, prostuțule...</i> ♪
857
01:18:59,200 --> 01:19:03,158
♪ <i>Nu fi nervos, prostuțule...</i> ♪
858
01:19:04,075 --> 01:19:13,658
♪ <i>Nimic să nu te supere...
niciodată, prostuțule.</i> ♪
859
01:19:14,950 --> 01:19:18,992
♪ <i>Orice-ar fi greșit, dragă...</i> ♪
860
01:19:20,283 --> 01:19:25,575
♪ <i>Orice-ar fi greșit,
îndreaptă tu, dragă.</i> ♪
861
01:19:26,075 --> 01:19:31,117
♪ <i>Nu-ți pierde speranța
și luptă mai mult, dragă.</i> ♪
862
01:19:31,283 --> 01:19:31,695
♪ <i>Nu-ți pierde speranța
și luptă mai mult, dragă.</i> ♪
863
01:19:31,700 --> 01:19:34,992
♪ <i>Luptă mai mult, prostuțule drag.</i> ♪
864
01:19:35,450 --> 01:19:37,028
Frate Definite?
865
01:19:37,033 --> 01:19:38,153
Da?
866
01:19:38,158 --> 01:19:41,570
Shamshad e fericit
de când l-au arestat pe Faizal.
867
01:19:41,575 --> 01:19:44,825
Atunci lasă-l să se bucure.
868
01:19:45,658 --> 01:19:51,033
Dacă-l punem la
punct, Faizal o să ne bage-n seamă.
869
01:19:53,075 --> 01:19:56,653
- Dar șeful e la închisoare.
- Dar tu nu ești.
870
01:19:56,658 --> 01:19:57,991
Ce vrei să zici?
871
01:19:58,283 --> 01:20:00,112
Scaunul șefului e liber.
872
01:20:00,117 --> 01:20:04,112
Să-l eliminăm pe Shamshad înainte
să apuce să se așeze pe el.
873
01:20:04,117 --> 01:20:07,945
Puterea va fi a lui Faizal indirect,
dar a ta în mod direct.
874
01:20:07,950 --> 01:20:12,200
Odată ce orașul te acceptă,
restul depinde de tine.
875
01:20:22,533 --> 01:20:23,700
Shamshad!
876
01:20:24,908 --> 01:20:26,075
Shamshad!
877
01:20:42,367 --> 01:20:43,617
Unde e?
878
01:20:44,617 --> 01:20:45,950
Unde-i Shamshad?
879
01:20:46,242 --> 01:20:47,825
Unde e?
880
01:20:48,575 --> 01:20:50,741
Nu mă omorâți...
881
01:20:51,283 --> 01:20:54,450
- Verifică în colțul ăla.
- Shamshad!
882
01:20:55,408 --> 01:20:57,241
- Unde ești?
- Găsiți-l!
883
01:20:57,533 --> 01:20:59,450
Unde naiba ți-e fiul?
884
01:21:01,492 --> 01:21:04,450
Verifică pe terasă.
885
01:21:05,658 --> 01:21:10,574
Fix acum s-a blocat
nenorocita asta de armă!
886
01:21:13,575 --> 01:21:15,825
- Hei, Shamshad!
- Nu e sus.
887
01:21:18,117 --> 01:21:21,700
Uită-te-năuntru.
Tre' să fie pe-aici.
888
01:21:23,158 --> 01:21:27,741
Cum ai intrat fără să întrebi, nemernicule?
889
01:21:27,825 --> 01:21:29,825
Mamă...
890
01:21:31,075 --> 01:21:32,737
Mi-ai rănit mama, nenorocitule?
891
01:21:32,742 --> 01:21:33,825
Ziceai ceva?
892
01:21:34,242 --> 01:21:35,945
De ce mi-ai rănit mama?
893
01:21:35,950 --> 01:21:38,612
- De ce pe mama?
- Tot vorbești, gură spartă?
894
01:21:38,617 --> 01:21:40,200
Nu face asta, frate...
895
01:21:43,200 --> 01:21:45,450
Nenorocitule...
896
01:21:50,575 --> 01:21:52,991
Fiu de nenorocit!
897
01:22:03,908 --> 01:22:06,991
Hai!
Prindeți-l pe nenorocitul ăla!
898
01:22:11,617 --> 01:22:13,408
Cară-te, prostule!
899
01:22:16,033 --> 01:22:18,699
Prindeți-l... pe nenorocitul ăla!
900
01:22:21,992 --> 01:22:26,200
Urcă, frate!
De ce să fugi când avem scuter?
901
01:22:42,533 --> 01:22:49,325
♪ <i>Pantofii mei din vinilin sunt șic
și-ascund zdrențele din inima mea.</i> ♪
902
01:22:49,825 --> 01:22:56,700
♪ <i>Și-au tupeul să mă-ntrebe
dacă-mi place vremea asta infectă.</i> ♪
903
01:23:06,658 --> 01:23:08,992
Ne vedem la următoarea alee.
904
01:23:11,117 --> 01:23:14,617
♪ <i>Își lasă ochelarii și-o rup la fugă,</i>
<i>ticăloșii...!</i> ♪
905
01:23:14,825 --> 01:23:18,237
♪ <i>S-a terminat cu jocul lor...</i>
<i>li s-a înfundat!</i> ♪
906
01:23:18,242 --> 01:23:23,075
♪ <i>Când le arunc o privire ucigașă,</i>
<i>e mai ceva ca-n filme!</i> ♪
907
01:23:43,325 --> 01:23:46,825
♪ <i>Își lasă ochelarii și-o rup la fugă,</i>
<i>ticăloșii...!</i> ♪
908
01:23:47,033 --> 01:23:50,237
♪ <i>S-a terminat cu jocul lor...</i>
<i>li s-a înfundat!</i> ♪
909
01:23:50,242 --> 01:23:52,403
♪ <i>Și fug disperați...</i>
<i>încoace și-ncolo!</i> ♪
910
01:23:52,408 --> 01:23:55,074
♪ <i>Dar inima mea e un haos total!</i> ♪
911
01:24:03,450 --> 01:24:06,200
Controlează-te, omule.
912
01:24:14,742 --> 01:24:15,742
Uite-l.
913
01:24:16,158 --> 01:24:17,450
Așteaptă-mă...
914
01:24:53,200 --> 01:24:54,070
Unde ești?
915
01:24:54,075 --> 01:24:55,408
E la benzinărie.
916
01:24:56,492 --> 01:24:57,570
Vorbește mai tare.
917
01:24:57,575 --> 01:25:00,658
E chiar în fața mea...
la benzinărie.
918
01:25:00,825 --> 01:25:01,991
Ce benzinărie?
919
01:25:02,408 --> 01:25:04,820
Cea din Noul Bazar.
Și are un pistol.
920
01:25:04,825 --> 01:25:07,320
Nenorocitul n-are gloanțe în armă.
921
01:25:07,325 --> 01:25:10,658
Doar prinde-l. Sunt pe drum.
922
01:25:12,283 --> 01:25:15,367
♪ <i>Slavă nemerniciei mele...!</i> ♪
923
01:25:15,825 --> 01:25:18,783
♪ <i>Mint cu o finețe de mătase...!</i> ♪
924
01:25:19,575 --> 01:25:22,575
♪ <i>Desfac berile cu dinții...</i> ♪
925
01:25:22,867 --> 01:25:26,278
♪ <i>...iar privirea mea face</i>
<i>și-o bară de fier să plângă.</i> ♪
926
01:25:26,283 --> 01:25:29,367
♪ <i>Am minte și</i>
<i>tupeu cu carul...</i> ♪
927
01:25:29,825 --> 01:25:33,075
♪ <i>...și mă joc cu riscul fără să-mi pese.</i> ♪
928
01:25:33,367 --> 01:25:37,533
♪ <i>Dușmanii mei fug de rup pământul...</i>
<i>încoace și-ncolo.</i> ♪
929
01:25:38,908 --> 01:25:43,158
♪ <i>Dar inima mea e făcută bucăți.</i> ♪
930
01:25:59,950 --> 01:26:01,450
Cară-te de aici, prostule.
931
01:26:01,575 --> 01:26:03,075
Urcă, idiotule!
932
01:26:15,492 --> 01:26:17,778
Ar trebui să intri în politică.
933
01:26:17,783 --> 01:26:22,028
Vezi tu, Wasseypur e o junglă de hiene.
934
01:26:22,033 --> 01:26:25,699
Aici, mintea nu te ajută prea mult.
935
01:26:26,700 --> 01:26:30,987
Imaginează-ți, dacă pistolul lui Definite
ar fi avut gloanțe...
936
01:26:30,992 --> 01:26:33,908
ai mai fi băut ceai cu noi acum?
937
01:26:35,117 --> 01:26:39,403
Poate tu ai făcut asta,
dar Faizal o să-l bănuiască pe tata.
938
01:26:39,408 --> 01:26:42,778
Vezi, l-ai păcălit pe Faizal,
iar Sultan i-a ucis fratele.
939
01:26:42,783 --> 01:26:45,616
Nu, domnule, aia a fost altceva...
940
01:26:46,575 --> 01:26:49,028
cazul lui Perpendicular
a fost diferit.
941
01:26:49,033 --> 01:26:51,533
Acum e în avantajul tuturor...
942
01:26:52,158 --> 01:26:54,528
să scăpăm de el cât e acolo.
943
01:26:54,533 --> 01:26:56,283
Cine, eu?
944
01:26:57,075 --> 01:26:58,158
Definite!
945
01:26:58,950 --> 01:27:00,283
Nenorocitul ăla?
946
01:27:00,908 --> 01:27:02,074
Uite, fiule...
947
01:27:02,783 --> 01:27:05,449
așa cum fierul taie fierul...
948
01:27:06,408 --> 01:27:09,112
doar un nenorocit se poate pune
cu alt nenorocit.
949
01:27:09,117 --> 01:27:11,320
Dar de ce l-ar omorî Definite pe Faizal?
950
01:27:11,325 --> 01:27:14,112
Pentru că vrea să devină Faizal Khan!
951
01:27:14,117 --> 01:27:16,700
Eu sunt aici de zeci de ani.
952
01:27:19,575 --> 01:27:22,112
<i>Eu am pus să fie omorât bunicul lui Faizal.</i>
953
01:27:22,117 --> 01:27:24,528
<i>Eu am pus să fie omorât Sardar.</i>
954
01:27:24,533 --> 01:27:25,575
Apoi pe...
955
01:27:27,117 --> 01:27:28,533
Danish.
956
01:27:28,992 --> 01:27:31,158
Dar eu sunt încă în viață.
957
01:27:32,200 --> 01:27:33,200
De ce?
958
01:27:34,492 --> 01:27:35,492
De ce?
959
01:27:37,658 --> 01:27:40,491
Pentru că domnul e adevăratul
Naș!
960
01:27:41,075 --> 01:27:42,575
Spune-mi tu de ce.
961
01:27:43,117 --> 01:27:44,700
De ce?
962
01:27:46,617 --> 01:27:50,070
<i>Pentru că eu nu mă uit
la filme Bollywood.</i>
963
01:27:50,075 --> 01:27:51,658
Serios?
964
01:27:51,950 --> 01:27:57,408
În tinerețe, toți prietenii mei se uitau
la <i>Ganga Jamuna</i>...
965
01:27:57,908 --> 01:28:00,491
și voiau să fie Dilip Kumar.
966
01:28:01,617 --> 01:28:04,783
Fetele erau înnebunite după Dev Anand.
967
01:28:05,783 --> 01:28:07,866
Apoi a venit o altă fază.
968
01:28:09,367 --> 01:28:12,117
Femeilor le plăcea Rajesh Khanna.
969
01:28:13,075 --> 01:28:17,325
Și băieților le plăcea tipul ăla,
Amitabh Bachchan.
970
01:28:18,575 --> 01:28:21,658
Iar în zilele noastre le place ăla...
971
01:28:22,908 --> 01:28:26,741
- are un nume foarte frumos...
- Salman Khan.
972
01:28:26,825 --> 01:28:30,278
- Și ăla...
- Fiul lui Sunil și Nargis Dutt...
973
01:28:30,283 --> 01:28:31,575
Sanjay Dutt.
974
01:28:32,033 --> 01:28:36,862
Fiecare nenorocit are propriul film
care îi rulează în cap.
975
01:28:36,867 --> 01:28:40,737
Fiecare nenorocit încearcă să fie
eroul din propriul său film.
976
01:28:40,742 --> 01:28:44,487
Jur, atâta timp cât există
nenorocitele astea de filme în țară...
977
01:28:44,492 --> 01:28:47,825
oamenii vor continua
să fie duși de nas.
978
01:28:49,367 --> 01:28:53,533
<i>Nu-l voi recunoaște după chip...</i>
979
01:28:54,283 --> 01:28:58,117
<i>Poate nici măcar nu-i voi ști
numele...</i>
980
01:29:04,783 --> 01:29:09,325
<i>fiindcă inima mea
îl va recunoaște pe loc.</i>
981
01:29:09,783 --> 01:29:14,700
<i>Inima e nebună, e de neoprit...</i>
982
01:29:20,825 --> 01:29:23,778
Aici ești în siguranță datorită
lui Faizal, prostule.
983
01:29:23,783 --> 01:29:27,362
Afară, aroganța asta ți-o spulber
cu AK-47-le, nemernicule.
984
01:29:27,367 --> 01:29:30,200
Termină cu prostiile.
985
01:29:32,200 --> 01:29:33,612
Definite...!
986
01:29:33,617 --> 01:29:36,820
Nu mă sperii de amenințările tale
prostești, nenorocitule.
987
01:29:36,825 --> 01:29:39,153
Revolverul meu de la țară
e de-ajuns pentru tine.
988
01:29:39,158 --> 01:29:40,575
Cară-te.
989
01:29:41,158 --> 01:29:44,450
O porcărie de om...!
990
01:29:46,408 --> 01:29:50,033
Shamshad a retras plângerea
împotriva ta.
991
01:29:51,158 --> 01:29:54,695
De ce? Vrea să mă căsătoresc cu sor-sa?
992
01:29:54,700 --> 01:29:58,028
Încearcă să se alieze cu tine.
993
01:29:58,033 --> 01:29:59,903
<i>Și acum ce ar trebui să fac?</i>
994
01:29:59,908 --> 01:30:00,908
E aici.
995
01:30:05,242 --> 01:30:07,325
Tu stai liniștit aici.
996
01:30:12,825 --> 01:30:14,575
Pornește motocicleta.
997
01:30:17,283 --> 01:30:19,117
Acum, de ce e aici?
998
01:30:19,742 --> 01:30:20,825
Hei, omule.
999
01:30:21,283 --> 01:30:23,367
- Ce faci?
- Cum ești?
1000
01:30:23,825 --> 01:30:25,528
<i>Ai primit banii pe care ți i-am trimis?</i>
1001
01:30:25,533 --> 01:30:27,653
<i>Cu ei am cumpărat
două kile de mere.</i>
1002
01:30:27,658 --> 01:30:31,112
- Ai cumpărat mere de 200.000?
- Dar sunt din Kashmir.
1003
01:30:31,117 --> 01:30:34,653
Cei mai buni teroriști le mănâncă...
vrei unul?
1004
01:30:34,658 --> 01:30:36,283
Sigur... ia loc.
1005
01:30:36,783 --> 01:30:38,117
Nenorocitule!
1006
01:31:34,200 --> 01:31:35,450
Shamshad...?
1007
01:31:38,283 --> 01:31:40,945
La naiba cu fericirea lui!
1008
01:31:40,950 --> 01:31:43,950
Hei, nu e asta casa lui Faizal Khan?
1009
01:31:44,283 --> 01:31:47,366
- Ceva nu e în regulă, frate.
- Tăcere!
1010
01:32:07,325 --> 01:32:09,075
E cineva acasă?
1011
01:32:11,825 --> 01:32:12,825
Faizal Khan?
1012
01:32:13,158 --> 01:32:14,820
E la închisoare, frate.
1013
01:32:14,825 --> 01:32:15,825
<i>Știu asta.</i>
1014
01:32:16,075 --> 01:32:17,408
Frate...!
1015
01:32:21,283 --> 01:32:24,325
Intră, te rog.
Vrei un ceai?
1016
01:32:26,575 --> 01:32:28,241
Ce-ai pățit la braț?
1017
01:33:25,325 --> 01:33:27,570
Shama intrase în comă.
1018
01:33:27,575 --> 01:33:31,195
Și Faizal se calmase.
Totul se întorsese împotriva lor.
1019
01:33:31,200 --> 01:33:34,366
Și Shamshad se lupta
pentru viața lui.
1020
01:33:34,408 --> 01:33:38,408
Ramadhir știa că Sultan
făcuse o greșeală gravă.
1021
01:33:38,533 --> 01:33:41,862
Era prima oară când o femeie
fusese împușcată în Wasseypur.
1022
01:33:41,867 --> 01:33:45,278
Conform obiceiului, era întâi văduva lui
Danish și abia apoi sora lui Sultan.
1023
01:33:45,283 --> 01:33:48,195
Și nimeni nu știa asta mai bine
decât mine.
1024
01:33:48,200 --> 01:33:54,367
<i>Se așternuse o tăcere sinistră,
dar știam că ascundea o furtună.</i>
1025
01:33:54,950 --> 01:33:59,903
Ramadhir și fiul său știau că
demnitatea lui Faizal fusese rănită.
1026
01:33:59,908 --> 01:34:04,445
Mai știau și că tot orașul
era de partea lui.
1027
01:34:04,450 --> 01:34:07,112
O singură greșeală de-a lor l-a făcut
atât de puternic...
1028
01:34:07,117 --> 01:34:12,278
încât trebuia terminat înainte
să-și dea seama de puterea lui.
1029
01:34:12,283 --> 01:34:17,112
Gașca lui Shamshad a trebuit să plece
fiindcă nimeni nu s-a aliat cu ei.
1030
01:34:17,117 --> 01:34:19,658
Faizal Khan era noul Don.
1031
01:34:41,200 --> 01:34:44,367
♪ <i>Hei, tu... hei, amice...</i> ♪
1032
01:34:44,825 --> 01:34:49,283
♪ <i>Hei, tu, ascultă, amice...</i>
<i>A sosit eroul nostru!</i> ♪
1033
01:34:49,742 --> 01:34:52,492
♪ <i>E fluierașul vieților noastre.</i> ♪
1034
01:34:52,950 --> 01:34:56,033
♪ <i>Și cifrele dansează pe melodia lui!</i> ♪
1035
01:34:56,117 --> 01:35:02,575
♪ <i>El e armăsarul... amicul tău...</i>
<i>gentlemanul perfect!</i> ♪
1036
01:35:18,742 --> 01:35:22,237
Nu-i da lui Faizal nicio șansă
să-și revină.
1037
01:35:22,242 --> 01:35:25,195
Abia a ieșit azi din închisoare.
1038
01:35:25,200 --> 01:35:29,533
Familia lui sigur îi sărbătorește
întoarcerea...
1039
01:35:30,908 --> 01:35:32,908
știi ce vreau să zic?
1040
01:35:37,075 --> 01:35:38,117
O clipă...
1041
01:35:39,825 --> 01:35:43,283
Da, tată.
Nu, nu plănuiesc nimic.
1042
01:35:44,242 --> 01:35:46,783
Fac exact cum mi-ai cerut, tată.
1043
01:35:47,242 --> 01:35:49,325
Nu ies deloc în evidență.
1044
01:35:50,533 --> 01:35:52,200
La revedere, tată!
1045
01:35:59,658 --> 01:36:02,117
Va fi un nou șerif în oraș.
1046
01:36:05,242 --> 01:36:07,237
Fiți în alertă maximă.
1047
01:36:07,242 --> 01:36:09,987
Patru jeepuri vor patrula
zi și noapte.
1048
01:36:09,992 --> 01:36:14,617
Nu vă fie teamă.
Dar țineți armele aproape.
1049
01:36:15,200 --> 01:36:17,737
Dar să nu faceți nicio mișcare.
1050
01:36:17,742 --> 01:36:20,278
Credeți-mă, oricum nu vom
putea face nimic.
1051
01:36:20,283 --> 01:36:24,033
- Tu sigur nu poți.
- Nimeni nu poate, domnule.
1052
01:36:24,117 --> 01:36:25,158
Ieși afară!
1053
01:36:32,117 --> 01:36:35,737
Dacă zbori așa de sus,
s-ar putea să ajungi în rai!
1054
01:36:35,742 --> 01:36:38,992
Acum, unde e numărul
domnului ministru?
1055
01:36:42,783 --> 01:36:47,153
Să trăiți, domnule ministru!
Sunt eu, inspectorul Singh...
1056
01:36:47,158 --> 01:36:50,825
șeful poliției din Dhanbad.
Să trăiți!
1057
01:36:52,700 --> 01:36:58,908
M-am gândit să vă anunț că noul
inspector se cam dă mare...
1058
01:37:00,617 --> 01:37:01,700
Poftim?!
1059
01:37:02,242 --> 01:37:04,908
Dumneavoastră l-ați trimis aici?
1060
01:37:10,283 --> 01:37:11,617
Ce faci?
1061
01:37:12,075 --> 01:37:15,491
Mi-au obosit mâinile gândindu-mă
la tine.
1062
01:37:15,658 --> 01:37:18,075
- Nu acum.
- De ce nu?
1063
01:37:18,533 --> 01:37:21,778
Te-ai întors după o veșnicie,
toată lumea vrea să te vadă.
1064
01:37:21,783 --> 01:37:23,820
<i>Dar eu vreau să te văd doar pe tine.</i>
1065
01:37:23,825 --> 01:37:27,825
Ai înnebunit!
Cumnata e la spital, iar tu...
1066
01:37:28,075 --> 01:37:31,741
N-o băga pe ea între noi,
că rămâne blocată.
1067
01:37:33,200 --> 01:37:34,533
Iubi...
1068
01:37:37,450 --> 01:37:40,450
spectacolul
e pe cale să înceapă.
1069
01:37:54,783 --> 01:37:57,450
Care e situația cu Ramadhir?
1070
01:38:01,575 --> 01:38:04,242
Și la ce spital e Shamshad?
1071
01:38:58,867 --> 01:38:59,867
Cară-te!
1072
01:39:36,992 --> 01:39:38,742
Dă volumul mai încet.
1073
01:39:56,450 --> 01:39:58,450
Vezi-ți de serialul tău.
1074
01:39:59,700 --> 01:40:02,200
Dar ce s-a întâmplat?
1075
01:40:09,825 --> 01:40:13,737
<i>- Îl văd pe Faizal Khan, șefu.
- Atunci intră și omoară-l!</i>
1076
01:40:13,742 --> 01:40:17,158
Ieși afară, Faizal!
Hai, ieși odată, nemernicule!
1077
01:40:23,325 --> 01:40:25,158
Nenorocitul a încuiat.
1078
01:40:27,325 --> 01:40:28,658
Dă-mi o bombă.
1079
01:40:30,533 --> 01:40:33,199
Definite?
Unchiule, unde ești?
1080
01:40:33,492 --> 01:40:35,408
La birou.
Tu unde ești?
1081
01:40:40,158 --> 01:40:43,987
Stai acolo, nu-ți face griji.
Sunt doar niște focuri rătăcite.
1082
01:40:43,992 --> 01:40:47,075
<i>Stai acolo până îți zic eu, unchiule.</i>
1083
01:40:57,367 --> 01:41:01,450
Adu bombele, repede!
Arunc-o în aer!
1084
01:41:05,658 --> 01:41:07,491
Toată lumea la pământ!
1085
01:41:19,825 --> 01:41:20,825
Faizal!
1086
01:41:20,950 --> 01:41:23,283
Mergi tu înainte.
Vin și eu.
1087
01:41:29,825 --> 01:41:33,112
- Unde ești, Definite?
- Pe drum. Nu-ți face griji!
1088
01:41:33,117 --> 01:41:37,367
O să-mi fac griji dacă mai trăiesc,
nemernicule.
1089
01:41:37,783 --> 01:41:41,695
Moartea e sigură. Dacă nu mă omoară
Dumnezeu, mă omoară cartierul ăsta.
1090
01:41:41,700 --> 01:41:45,700
Dar o să-i fac pe nemernicii
ăștia să plătească.
1091
01:41:53,492 --> 01:41:56,403
Stai liniștit și nu mișca.
1092
01:41:56,408 --> 01:41:57,824
Dar unde te duci?
1093
01:41:58,075 --> 01:42:00,825
- Vin cu tine, frate!
- Nu, tu nu vii.
1094
01:42:01,117 --> 01:42:05,033
- Dar unde te duci?
- Ține-mi telefonul.
1095
01:42:06,283 --> 01:42:08,700
Să nu răspunzi dacă sună!
1096
01:42:10,158 --> 01:42:13,491
Încuie ușa
și nu lăsa pe nimeni afară.
1097
01:45:46,742 --> 01:45:50,158
♪ <i>Așa e! Răufăcătorul e aici!</i> ♪
1098
01:45:55,283 --> 01:46:01,950
♪ <i>Nu sunt eroul, sunt răufăcătorul...</i> ♪
1099
01:46:36,617 --> 01:46:40,992
♪ <i>Nu te frământa, nebunule...</i> ♪
1100
01:46:41,450 --> 01:46:45,408
♪ <i>Nu te agita, nebunule...</i> ♪
1101
01:46:45,867 --> 01:46:50,033
♪ <i>Nu te frământa, nebunule...</i> ♪
1102
01:46:50,492 --> 01:46:54,242
♪ <i>Nu te agita, nebunule...</i> ♪
1103
01:46:54,700 --> 01:47:03,242
♪ <i>Nu lăsa nimic să-ți strice cheful,</i>
<i>dragă nebunule.</i> ♪
1104
01:47:12,200 --> 01:47:16,158
♪ <i>Orice e greșit, dragă...</i> ♪
1105
01:47:16,617 --> 01:47:20,950
♪ <i>Ce e greșit,
îndreaptă, dragă.</i> ♪
1106
01:47:21,408 --> 01:47:25,824
♪ <i>Nu-ți pierde speranța
și luptă mai mult, dragă.</i> ♪
1107
01:47:26,033 --> 01:47:29,658
♪ <i>Luptă mai mult, dragă nebunule.</i> ♪
1108
01:48:09,408 --> 01:48:10,408
Hei, Guddu!
1109
01:48:10,700 --> 01:48:12,242
Ești bine, frate?
1110
01:48:14,950 --> 01:48:16,200
Faizal...?
1111
01:48:16,700 --> 01:48:19,742
- Unde te-au rănit?
- Te-au împușcat?
1112
01:48:20,200 --> 01:48:21,950
Toată lumea înăuntru!
1113
01:48:22,867 --> 01:48:24,617
Nenorociții!
1114
01:48:25,825 --> 01:48:28,450
Și tu pe unde ai umblat,
prostule?
1115
01:48:28,908 --> 01:48:32,200
- Am fost doar până la piață...
- Nenorociții!
1116
01:48:32,658 --> 01:48:35,653
Dacă știam, îl omoram
când a trecut pe lângă mine.
1117
01:48:35,658 --> 01:48:37,278
Vă rog, intrați în casă.
1118
01:48:37,283 --> 01:48:39,195
Doamnelor, vă rog, intrați.
1119
01:48:39,200 --> 01:48:42,117
- Unde te duci?
- Închide ușa!
1120
01:48:42,825 --> 01:48:44,492
Ai grijă, fiule!
1121
01:48:44,950 --> 01:48:46,658
Intră odată!
1122
01:48:58,033 --> 01:48:59,325
Adu mașina...
1123
01:48:59,783 --> 01:49:01,949
<i>nu am nevoie de tine.</i>
1124
01:49:02,742 --> 01:49:06,992
Voi păziți casa.
Nu lăsați pe nimeni să intre.
1125
01:49:08,908 --> 01:49:09,992
Faizal?
1126
01:49:11,742 --> 01:49:15,528
Du-te acasă, unchiule.
A fost nenorocitul ăla de Sultan!
1127
01:49:15,533 --> 01:49:17,449
Păzește casa, unchiule.
1128
01:49:23,617 --> 01:49:26,200
Am venit după voi!
1129
01:49:28,117 --> 01:49:29,367
Nemernicilor!
1130
01:49:31,033 --> 01:49:33,742
Nenorocitul vine încoace!
1131
01:49:43,200 --> 01:49:45,992
Înapoi!
1132
01:49:49,033 --> 01:49:50,700
Hai să plecăm de aici.
1133
01:49:56,867 --> 01:49:58,700
Hai, repede!
1134
01:50:37,117 --> 01:50:38,117
Așteaptă...
1135
01:50:38,908 --> 01:50:41,028
A venit poliția acasă.
1136
01:50:41,033 --> 01:50:41,945
De ce?
1137
01:50:41,950 --> 01:50:43,866
Vor să ne ofere protecție.
1138
01:50:44,200 --> 01:50:45,533
Dă-mi telefonul.
1139
01:50:46,992 --> 01:50:49,528
Care e ofițerul?
Dă-mi-l la telefon!
1140
01:50:49,533 --> 01:50:51,903
N-am nevoie de protecția voastră.
1141
01:50:51,908 --> 01:50:54,153
Faizal Khan se poate proteja singur.
1142
01:50:54,158 --> 01:50:56,570
Uite, acum ai avut noroc, dar...
1143
01:50:56,575 --> 01:50:58,867
Taci și ascultă.
1144
01:51:00,200 --> 01:51:03,362
Ramadhir are nevoie de protecție.
1145
01:51:03,367 --> 01:51:06,820
<i>Așa că aduceți armata,
fiindcă o să-l ciuruiesc.</i>
1146
01:51:06,825 --> 01:51:08,987
Nu-l lăsați să-și revină!
1147
01:51:08,992 --> 01:51:15,908
Omoară-i pe toți: familia, servitorii,
spălătoreasa, chiar și animalele!
1148
01:51:33,950 --> 01:51:35,450
Așteaptă.
1149
01:51:41,783 --> 01:51:45,408
- Ce e asta?
- O foarfecă să-i tăiem ghipsul.
1150
01:52:16,200 --> 01:52:19,075
Ne întoarcem imediat.
1151
01:52:19,533 --> 01:52:23,449
Acum, vă rog, nu vă lăsați
distrase, doamnelor!
1152
01:52:27,992 --> 01:52:29,783
E pentru nora mea...
1153
01:52:47,825 --> 01:52:52,533
- Aveți cămăși Pathani?
- Sigur, avem mai multe...
1154
01:52:53,742 --> 01:52:55,533
Alte modele...?
1155
01:52:56,492 --> 01:52:59,283
Frate, ești în Dhanbad...
1156
01:53:00,117 --> 01:53:04,367
dar adresa pe care o cauți
e din Varanasi.
1157
01:53:06,950 --> 01:53:09,992
Varanasi!
Aici e Dhanbad!
1158
01:53:13,533 --> 01:53:17,450
Aici scrie Varanasi, omule.
Ai greșit orașul.
1159
01:53:17,950 --> 01:53:20,700
Tot nu înțelegi?
Uite ce facem...
1160
01:53:29,867 --> 01:53:31,158
Fugi...
1161
01:53:53,825 --> 01:53:58,908
Închideți toate magazinele.
Închideți tot orașul!
1162
01:53:59,367 --> 01:54:03,283
Nenorocitul mi-a ucis mama
în plină stradă.
1163
01:54:06,158 --> 01:54:08,574
Șobolan nenorocit...
1164
01:54:09,950 --> 01:54:11,116
Hei, Definite!
1165
01:54:11,242 --> 01:54:16,408
Șobolanul ăsta stă cu nemernicul
care mi-a ucis mama.
1166
01:54:22,950 --> 01:54:29,033
<i>Îl vreau pe Sultan, mort sau viu.
Știu că el e în spatele la toate.</i>
1167
01:54:33,658 --> 01:54:35,991
Deschideți, nemernicilor!
1168
01:54:38,575 --> 01:54:40,825
Unde e Sultan?
1169
01:54:41,867 --> 01:54:43,033
Unde e Sultan?
1170
01:54:43,283 --> 01:54:45,116
Nu mai locuiește aici.
1171
01:54:45,325 --> 01:54:50,617
S-a mutat când sora lui
s-a căsătorit cu Danish.
1172
01:55:09,783 --> 01:55:11,783
GARA BHAGALPUR
1173
01:55:15,200 --> 01:55:18,362
Sultan merge la moschee
la rugăciunea de după-amiază.
1174
01:55:18,367 --> 01:55:23,112
Parchează lângă piața de legume,
dar lasă arma în mașină.
1175
01:55:23,117 --> 01:55:27,700
Cum intră în moschee,
îi golești pistolul.
1176
01:55:41,242 --> 01:55:45,242
După aia, se duce
la piața de carne.
1177
01:55:45,992 --> 01:55:48,950
Apoi o ia spre casă prin bazar.
1178
01:55:49,408 --> 01:55:51,824
Acolo ar trebui să-l prindem.
1179
01:55:53,283 --> 01:55:55,783
Niște pâine și tocană, vă rog.
1180
01:56:12,450 --> 01:56:13,450
Alo.
1181
01:56:13,742 --> 01:56:17,075
Sultan e în spatele meu.
1182
01:56:17,283 --> 01:56:22,699
Acum merge la piața de carne.
Rămâi după el și nu închide.
1183
01:56:27,742 --> 01:56:28,653
Da!
1184
01:56:28,658 --> 01:56:29,658
Unde ești?
1185
01:56:29,825 --> 01:56:31,403
Sunt în bazar.
1186
01:56:31,408 --> 01:56:33,408
Vine spre tine.
1187
01:56:33,658 --> 01:56:34,070
Și?
1188
01:56:34,075 --> 01:56:38,070
- Dă-i la pedală.
- Dar îmi pornește scuterul.
1189
01:56:38,075 --> 01:56:41,070
Atunci scoate-i bujia mai întâi
și abia apoi dă-i la pedală.
1190
01:56:41,075 --> 01:56:44,158
Dați-mi-le pe cele coapte.
1191
01:56:44,950 --> 01:56:48,450
Puneți-le într-o pungă de plastic.
1192
01:56:51,492 --> 01:56:54,325
- Care-i situația?
- Cumpără fructe.
1193
01:56:54,367 --> 01:56:56,570
De ce naiba nu cumpără carne?
1194
01:56:56,575 --> 01:56:58,908
- Ce fructe cumpără?
- Banane.
1195
01:56:58,992 --> 01:57:02,575
A! Atunci are diaree.
Ce altceva?
1196
01:57:03,033 --> 01:57:06,487
<i>- Nu-mi dau seama. Să mă apropii?
- Las-o baltă.</i>
1197
01:57:06,492 --> 01:57:12,450
Săracul, nu știe că-i mâncăm noi fructele.
Să-i zic să ia și litchi?
1198
01:57:12,908 --> 01:57:16,574
Taci, prostule!
Nu e sezonul lor încă.
1199
01:57:16,742 --> 01:57:17,570
Ce se întâmplă?
1200
01:57:17,575 --> 01:57:20,153
Nemernicul cumpără banane.
1201
01:57:20,158 --> 01:57:21,362
Pentru curul cui?
1202
01:57:21,367 --> 01:57:23,825
Al tău!
Dă-i pedală!
1203
01:57:24,283 --> 01:57:27,987
Nu vreau s-o stric.
I-o dau după ce termină cumpărăturile.
1204
01:57:27,992 --> 01:57:30,158
Frate... se mișcă.
1205
01:57:39,075 --> 01:57:40,737
Intră în piața de legume.
1206
01:57:40,742 --> 01:57:42,487
De ce se duce la
piața de legume?
1207
01:57:42,492 --> 01:57:44,112
Păi, eu nu merg nicăieri.
1208
01:57:44,117 --> 01:57:45,700
Nu vorbesc cu tine.
1209
01:57:46,033 --> 01:57:48,570
Dar de ce nu vorbiți
cu mine, domnule?
1210
01:57:48,575 --> 01:57:52,241
<i>Proștii naibii!
Vorbeam cu Definite.</i>
1211
01:57:52,283 --> 01:57:55,783
Atunci vorbește odată
cu unul dintre noi.
1212
01:57:55,867 --> 01:57:58,200
Alo?
Nenorocitul mi-a închis.
1213
01:57:58,450 --> 01:58:00,612
Deci ce fel de fruct găsești
într-o piață de legume?
1214
01:58:00,617 --> 01:58:01,737
Ananas indian?
1215
01:58:01,742 --> 01:58:03,783
Ăla nu-i cherimoya?
1216
01:58:04,242 --> 01:58:06,575
Păi... unii îi spun dovleac.
1217
01:58:08,533 --> 01:58:09,320
Da?
1218
01:58:09,325 --> 01:58:11,278
Cumpără fructul de iaca.
1219
01:58:11,283 --> 01:58:13,533
- Fruct de iaca?
- Da, frate.
1220
01:58:14,158 --> 01:58:17,862
De ce ar vrea să cumpere acum
fruct de iaca?
1221
01:58:17,867 --> 01:58:21,028
Cred că... vrea să-l pună la murat.
1222
01:58:21,033 --> 01:58:23,112
Nu se face și tocană din el?
1223
01:58:23,117 --> 01:58:26,237
Ba da. Mama face niște chiftele
de iaca demențiale!
1224
01:58:26,242 --> 01:58:30,658
Bunica prăjea iaca tăiat mărunt
și-l servea cu orez.
1225
01:58:30,992 --> 01:58:33,445
Brahmanii nu-l consideră
„carnea” lor?
1226
01:58:33,450 --> 01:58:34,783
Ce se întâmplă?
1227
01:58:35,242 --> 01:58:37,862
Te sun de o veșnicie,
surd nenorocit!
1228
01:58:37,867 --> 01:58:40,987
Dar tu mi-ai spus să
vorbesc doar cu unul.
1229
01:58:40,992 --> 01:58:45,237
Atunci vorbește cu mine, idiotule.
Mor de cald aici...
1230
01:58:45,242 --> 01:58:46,903
Sultan se mișcă.
1231
01:58:46,908 --> 01:58:48,862
Dar asta a fost ideea ta...
1232
01:58:48,867 --> 01:58:52,320
Am un acvariu în
nenorocita asta de cască.
1233
01:58:52,325 --> 01:58:54,153
Sultan e în mașină!
1234
01:58:54,158 --> 01:58:55,824
Atunci aruncă-ți casca.
1235
01:58:57,242 --> 01:59:00,408
Arată-i lumii fața aia drăguță...
hai!
1236
01:59:00,492 --> 01:59:02,612
E chiar în spatele lui Definite.
1237
01:59:02,617 --> 01:59:03,487
Taci!
1238
01:59:03,492 --> 01:59:05,487
E în spatele tău.
1239
01:59:05,492 --> 01:59:07,408
Nu, e în fața mea.
1240
01:59:24,700 --> 01:59:28,528
După moartea lui Sultan,
Faizal nu mai avea rivali în Wasseypur.
1241
01:59:28,533 --> 01:59:34,033
Danish, văduva lui, Nagma, Asgar...
Definite îi răzbunase pe toți.
1242
01:59:34,158 --> 01:59:38,528
Ca să-i cimenteze reputația de ucigaș lui
Definite, Faizal i-a cerut să se predea.
1243
01:59:38,533 --> 01:59:40,612
Ramadhir urmărea și el
totul cu mare atenție.
1244
01:59:40,617 --> 01:59:44,487
Încă de când Definite era copil,
Ramadhir spera să-l facă arma lui.
1245
01:59:44,492 --> 01:59:48,575
Dar Definite era de neîmblânzit.
Nu avea stăpâni.
1246
01:59:48,867 --> 01:59:52,403
Iar moartea lui Sultan îl făcuse
și mai periculos.
1247
01:59:52,408 --> 01:59:56,487
Așa că Ramadhir și-a folosit asul
din mânecă... pe Durga!
1248
01:59:56,492 --> 02:00:03,242
Cine-a avut grijă de tine
și de fiul tău după moartea lui Sardar?
1249
02:00:04,492 --> 02:00:07,075
Ți-am dat și cuvântul meu că...
1250
02:00:08,200 --> 02:00:12,366
Definite va primi ce i se cuvine.
1251
02:00:13,408 --> 02:00:16,783
Nu-ți face griji!
Își va lua singur.
1252
02:00:17,242 --> 02:00:18,617
Nu-i așa de ușor.
1253
02:00:19,533 --> 02:00:22,449
Definite nu-i doar la închisoare...
1254
02:00:22,450 --> 02:00:25,153
a luat asupra lui
și toate crimele lui Faizal.
1255
02:00:25,158 --> 02:00:27,450
<i>Uneori simt că el este...</i>
1256
02:00:28,992 --> 02:00:31,117
<i>mai puțin fiul tău...</i>
1257
02:00:32,200 --> 02:00:34,366
<i>și mai mult al lui Sardar.</i>
1258
02:00:34,450 --> 02:00:37,903
Ramadhir voia să bage zâzanie
între Faizal și Definite.
1259
02:00:37,908 --> 02:00:40,362
Avea nevoie doar de o
slăbiciune a lui Faizal.
1260
02:00:40,367 --> 02:00:42,367
Și Ramadhir știa și care...
1261
02:00:42,783 --> 02:00:46,487
Bani... bani negri!
Nu conta sursa sau suma.
1262
02:00:46,492 --> 02:00:51,195
Faizal n-avea fler în afaceri,
oamenii veneau la el doar de frică.
1263
02:00:51,200 --> 02:00:53,487
Ramadhir s-a folosit de asta.
1264
02:00:53,492 --> 02:00:57,653
Așa că l-a mutat pe Definite
la închisoarea din capitală.
1265
02:00:57,658 --> 02:01:00,908
Închisoarea îți e în sânge, nu-i așa?
1266
02:01:01,033 --> 02:01:04,283
Te rog, pleacă.
Sunt bine... fără tine.
1267
02:01:04,367 --> 02:01:07,033
<i>Am crescut un ucigaș, nu un laș.</i>
1268
02:01:08,492 --> 02:01:12,903
Shamshad e încă în spital,
iar Ramadhir e neînarmat.
1269
02:01:12,908 --> 02:01:16,820
Dar e-n capitală, unde
nu poți ajunge la el.
1270
02:01:16,825 --> 02:01:18,487
Trebuie să se întoarcă... într-o zi.
1271
02:01:18,492 --> 02:01:20,653
L-au mutat pe Definite
la închisoarea din capitală.
1272
02:01:20,658 --> 02:01:21,987
De unde știi?
1273
02:01:21,992 --> 02:01:23,028
M-a sunat el.
1274
02:01:23,033 --> 02:01:25,403
- De ce nu m-a sunat pe mine?
- Nu răspunzi la telefon.
1275
02:01:25,408 --> 02:01:26,903
Dă-mi-l pe directorul închisorii.
1276
02:01:26,908 --> 02:01:29,237
Frate... te caută cineva.
1277
02:01:29,242 --> 02:01:30,575
Să intre.
1278
02:01:34,825 --> 02:01:37,617
Alo! Sunt Faizal Khan.
1279
02:01:38,450 --> 02:01:41,737
De ce a fost Definite mutat
în capitală?
1280
02:01:41,742 --> 02:01:44,575
Definite!
Adică numele.
1281
02:01:46,533 --> 02:01:48,445
Care-i sensul lui „Definite”?
1282
02:01:48,450 --> 02:01:49,492
Definite.
1283
02:01:49,950 --> 02:01:52,778
- Care-i numele lui adevărat?
- Definite.
1284
02:01:52,783 --> 02:01:55,070
Da,
dar care-i numele lui adevărat?
1285
02:01:55,075 --> 02:01:57,987
Numele adevărat al lui Definite e Definite.
1286
02:01:57,992 --> 02:02:01,237
Guddu, care-i numele real al lui Definite?
1287
02:02:01,242 --> 02:02:02,658
Definite.
1288
02:02:04,867 --> 02:02:07,570
Ce nume i-a pus tata
înainte de „Definite”?
1289
02:02:07,575 --> 02:02:11,070
Știi, cum numele real al lui Perpendicular
era Babua.
1290
02:02:11,075 --> 02:02:12,778
Eu l-am știut mereu drept Definite.
1291
02:02:12,783 --> 02:02:15,737
Deci care-i sensul
cuvântului „Definite”?
1292
02:02:15,742 --> 02:02:20,445
- „Definit” e... ce e definit!
- Și atunci ce e definit?
1293
02:02:20,450 --> 02:02:22,783
Uite, „Def” înseamnă surd...
1294
02:02:22,950 --> 02:02:24,987
Și „nite” înseamnă plasă!
1295
02:02:24,992 --> 02:02:27,658
„Definit” înseamnă
ceva ce e sigur.
1296
02:02:27,783 --> 02:02:31,153
Nici Faizal, nici gașca
lui nu vorbeau engleză.
1297
02:02:31,158 --> 02:02:33,778
Dar Iglakh vorbea.
Și lui Faizal i-a plăcut asta.
1298
02:02:33,783 --> 02:02:36,237
Doar că Iglakh era
cârtița lui Ramadhir.
1299
02:02:36,242 --> 02:02:40,945
Urma să-i aducă lui Faizal o grămadă
de bani și să-l facă să uite de Definite.
1300
02:02:40,950 --> 02:02:43,612
Trenurile indiene deraiază des.
1301
02:02:43,617 --> 02:02:46,653
V-ați întrebat vreodată ce se-ntâmplă
cu aceste trenuri?
1302
02:02:46,658 --> 02:02:52,824
Guvernul le scoate la licitație
la prețuri vechi de 40 de ani.
1303
02:02:52,950 --> 02:02:55,403
Un vagon vechi
nu valorează, practic, nimic.
1304
02:02:55,408 --> 02:03:00,320
Dar dacă-l desfaci în componente,
valoarea lui crește exponențial.
1305
02:03:00,325 --> 02:03:04,147
Roțile, arcurile și
tablele se vând separat,
1306
02:03:04,159 --> 02:03:07,737
iar restul se topește
pentru a face țevi.
1307
02:03:07,742 --> 02:03:10,362
Și așa se licitează
un tren întreg.
1308
02:03:10,367 --> 02:03:15,028
De la internet la orice bun public,
totul se scoate la licitație.
1309
02:03:15,033 --> 02:03:18,112
Vin licitatori din toată
țara pentru asta...
1310
02:03:18,117 --> 02:03:20,862
și totul se întâmplă chiar aici,
în Dhanbad.
1311
02:03:20,867 --> 02:03:24,033
Dar și Iglakh avea un trecut.
1312
02:03:26,575 --> 02:03:32,367
Acum 20 de ani, tatăl lui a răpit
și a violat o fată din Wasseypur.
1313
02:03:32,867 --> 02:03:40,700
Sardar l-a forțat să divorțeze
de prima soție ca să se însoare cu fata.
1314
02:03:41,158 --> 02:03:45,825
Iglakh era fiul lui Mohsin
cu prima lui soție, cea abandonată.
1315
02:03:46,283 --> 02:03:51,825
Cum să fie Iglakh omul lui Ramadhir?
E un tip educat, de la oraș.
1316
02:03:52,408 --> 02:03:57,825
Ideea e că, din cauza tatălui tău,
Iglakh a rămas fără tată...
1317
02:03:58,283 --> 02:04:02,533
în timp ce Ramadhir l-a susținut
și i-a plătit studiile.
1318
02:04:02,825 --> 02:04:06,783
Și iată rezultatul pentru
licitația emisă pe...
1319
02:04:07,242 --> 02:04:10,403
Dar Faizal crezuse în
viziunea lui Iglakh.
1320
02:04:10,408 --> 02:04:13,908
Acum, ambițiile lui
cuprindeau tot Dhanbadul.
1321
02:04:14,408 --> 02:04:18,074
Așa că a ales să ignore
trecutul lui Iglakh.
1322
02:04:18,158 --> 02:04:22,278
Sunt trimis de Faizal Khan.
De azi, noi facem regulile aici.
1323
02:04:22,283 --> 02:04:27,445
Toate ofertele trec pe la Faizal Khan.
Doar el aprobă cine câștigă licitația.
1324
02:04:27,450 --> 02:04:28,903
Ce naiba?
1325
02:04:28,908 --> 02:04:30,612
Asta-i bătaie de joc!
1326
02:04:30,617 --> 02:04:31,617
Jos!
1327
02:04:31,950 --> 02:04:35,533
- Mai are cineva vreo problemă?
- Nu ne puteți intimida așa!
1328
02:04:37,367 --> 02:04:41,117
Acum lăsați ofertele aici
și plecați.
1329
02:04:42,783 --> 02:04:46,945
Mai întâi, Iglakh l-a transformat pe Faizal
într-o figură de temut pentru comercianți.
1330
02:04:46,950 --> 02:04:49,487
Apoi a preluat controlul
asupra sălii de licitații.
1331
02:04:49,492 --> 02:04:54,028
Înainte de următoarele licitații, Faizal
a mituit personal oficiali feroviari.
1332
02:04:54,033 --> 02:04:59,028
Trebuie doar să le spui că sunt omul tău.
1333
02:04:59,033 --> 02:05:04,450
Licitația va fi condusă de Iglakh.
Cuvântul lui va fi literă de lege.
1334
02:05:04,908 --> 02:05:07,700
Și toți i vă veți supune.
Clar?
1335
02:05:08,242 --> 02:05:11,237
Ai spus „a vă supune”,
nu „a sprijini”.
1336
02:05:11,242 --> 02:05:14,112
- Ce înseamnă „a sprijini”?
- Sprijin total.
1337
02:05:14,117 --> 02:05:16,862
- Și ce înseamnă „a se supune”?
- Supunere totală.
1338
02:05:16,867 --> 02:05:17,987
<i>Deci am avut dreptate.</i>
1339
02:05:17,992 --> 02:05:21,862
Ca să spargă sindicatul, guvernul
a început licitațiile pe internet.
1340
02:05:21,867 --> 02:05:28,825
Astfel, ofertele au devenit anonime și
licitatorii nu s-au mai temut de sindicat.
1341
02:05:30,325 --> 02:05:32,908
- Licitația s-a terminat.
- Când?
1342
02:05:33,158 --> 02:05:35,362
Nenorociții au făcut-o pe internet.
1343
02:05:35,367 --> 02:05:39,903
S-a încheiat licitația, frate.
Un tip din Gujarat a luat contractul.
1344
02:05:39,908 --> 02:05:44,408
Ei, ghici unde trebuie să vină
ca să ridice marfa?
1345
02:06:11,367 --> 02:06:13,408
- Salaam!
- Ce vrei?
1346
02:06:20,700 --> 02:06:22,367
Mișcare!
1347
02:06:22,908 --> 02:06:24,408
Ce naiba vrei?
1348
02:06:29,533 --> 02:06:31,283
Semnați aici, vă rog.
1349
02:06:35,283 --> 02:06:39,737
Astfel, Faizal a păstrat controlul
și a făcut o avere.
1350
02:06:39,742 --> 02:06:45,820
Puterea lui asupra licitațiilor și căilor
ferate i-a deschis o mină de aur.
1351
02:06:45,825 --> 02:06:50,237
În cele din urmă, Faizal a fost orbit
de putere și de banii negri...
1352
02:06:50,242 --> 02:06:52,992
exact cum și-a dorit Ramadhir.
1353
02:06:53,158 --> 02:06:57,408
Definite a fost lăsat să putrezească
în închisoare.
1354
02:07:02,992 --> 02:07:04,903
Totul se rezumă la puterea oamenilor!
1355
02:07:04,908 --> 02:07:09,445
Toată lumea te respectă aici,
de când ai deschis o școală.
1356
02:07:09,450 --> 02:07:14,695
Dacă vei reprezenta Wasseypur la alegeri,
vei câștiga sigur.
1357
02:07:14,700 --> 02:07:16,403
Atunci nimeni n-o să
se poată atinge de tine.
1358
02:07:16,408 --> 02:07:19,487
De fapt, candidează ca independent
și câștigă.
1359
02:07:19,492 --> 02:07:22,737
Apoi, orice partid va dori
să facă o alianță cu tine.
1360
02:07:22,742 --> 02:07:25,737
Și odată ce se întâmplă asta,
vei putea să faci regulile!
1361
02:07:25,742 --> 02:07:32,158
<i>Și dacă aș candida contra lui Ramadhir
în Dhanbad, nu în Wasseypur?</i>
1362
02:07:34,117 --> 02:07:35,783
Împotriva mea?
1363
02:07:40,742 --> 02:07:44,242
- Află ce are de gând.
- Da, tată.
1364
02:07:44,742 --> 02:07:52,742
♪ <i>Plin de venin,</i> ♪
♪ <i>crescut în cuib de scorpioni.</i> ♪
1365
02:07:55,283 --> 02:08:01,992
♪ <i>Hai, mușcă-mă, de îndrăznești.</i> ♪
1366
02:08:04,658 --> 02:08:14,325
♪ <i>Jur pe onoarea mea,</i> ♪
♪ <i>că te voi face fărâme.</i> ♪
1367
02:08:14,783 --> 02:08:25,825
♪ <i>Ca șarpele fără coadă,</i> ♪
♪ <i>te-i zvârcoli în durere.</i> ♪
1368
02:08:36,367 --> 02:08:39,533
♪ <i>Tu ești bastardul</i> ♪
♪ <i>onorabililor...</i> ♪
1369
02:08:39,617 --> 02:08:43,408
♪ <i>...și jur pe mă-ta, târfă...</i> ♪
1370
02:08:44,742 --> 02:08:51,242
♪ <i>...te provoc în ograda mea,</i> ♪
♪ <i>în casa mea plină de rău.</i> ♪
1371
02:08:52,867 --> 02:08:56,037
Ramadhir l-a
eliberat pe Definite din
1372
02:08:56,049 --> 02:09:00,153
închisoare și l-a trimis
pe JP să se vadă cu el.
1373
02:09:00,158 --> 02:09:05,158
Dar ținta lui JP nu era Faizal,
ci chiar tatăl său.
1374
02:09:05,242 --> 02:09:10,112
Știa că un singur om putea să-l scoată
pe Ramadhir din calea lui.
1375
02:09:10,117 --> 02:09:11,533
Faizal Khan!
1376
02:09:14,117 --> 02:09:16,533
Și cum o să-l convingi
să facă asta?
1377
02:09:19,033 --> 02:09:24,283
Dacă faci exact ce-ți zic eu,
totul o să meargă strună.
1378
02:09:25,200 --> 02:09:26,742
<i>Și eu ce câștig din asta?</i>
1379
02:09:28,908 --> 02:09:30,575
Primești Wasseypur!
1380
02:09:34,242 --> 02:09:35,825
Și tu ce câștigi?
1381
02:09:37,825 --> 02:09:49,242
♪ <i>Jur c-onoarea ta o voi prăda</i> ♪
♪ <i>și-am s-o prefac în fărâme.</i> ♪
1382
02:10:11,158 --> 02:10:18,033
♪ <i>Cum de vorbești tu</i> ♪
♪ <i>de jefuirea onoarei mele...</i> ♪
1383
02:10:18,492 --> 02:10:25,700
♪ <i>...când chiar tu ești cel care poartă</i> ♪
♪ <i>o fustă plină cu flori!</i> ♪
1384
02:10:29,575 --> 02:10:36,908
♪ <i>Gloanțele mele-ți vor intra, amice,</i> ♪
♪ <i>prin fiecare por.</i> ♪
1385
02:10:37,367 --> 02:10:41,737
Ramadhir mi-a promis pământul tău
și Wasseypur, dacă te omor.
1386
02:10:41,742 --> 02:10:45,737
- I-a dat mamei un milion avans.
- Și ce-ai făcut?
1387
02:10:45,742 --> 02:10:47,325
<i>Am păstrat avansul.</i>
1388
02:10:48,742 --> 02:10:53,408
Mi-a cerut să te supraveghez non-stop
și să-i raportez tot.
1389
02:10:54,325 --> 02:10:56,528
Și, deci, când e ziua cea mare?
1390
02:10:56,533 --> 02:10:58,116
În ziua alegerilor.
1391
02:10:58,617 --> 02:11:01,617
Iglakh o să te omoare.
Eu sunt de rezervă!
1392
02:11:01,992 --> 02:11:08,242
♪ <i>Sunt fiul Diavolului,</i> ♪
♪ <i>crescut în poala de vrăjitoare.</i> ♪
1393
02:11:08,700 --> 02:11:12,195
♪ <i>Sunt paznicul de la morminte,</i> ♪
♪ <i>câinii îmi sunt cina cea de taină.</i> ♪
1394
02:11:12,200 --> 02:11:15,862
♪ <i>Ce amuzant, fiindcă unu-ca tine</i> ♪
♪ <i>e doar o gustare pentru mine.</i> ♪
1395
02:11:15,867 --> 02:11:19,195
♪ <i>Sunt Regele Șarpe, un vultur...</i> ♪
♪ <i>sunt boală, sunt și mizerie.</i> ♪
1396
02:11:19,200 --> 02:11:22,570
♪ <i>Și ce? Sunt canibal, eu nu iert</i> ♪
♪ <i>nici măcar ce mănâncă vitele.</i> ♪
1397
02:11:22,575 --> 02:11:26,237
♪ <i>Nu-mi pasă, nu mă sperii,</i> ♪
♪ <i>căci eu am vândut pactul cu Diavolul.</i> ♪
1398
02:11:26,242 --> 02:11:30,112
♪ <i>La naiba cu pactul tău!</i> ♪
♪ <i>Eu l-am vândut pe Diavolul!</i> ♪
1399
02:11:30,117 --> 02:11:36,158
♪ <i>Aleluia!</i> ♪
1400
02:11:54,950 --> 02:11:56,158
Faizal...
1401
02:12:04,033 --> 02:12:05,449
Ce s-a întâmplat?
1402
02:12:09,742 --> 02:12:10,825
Spune-mi...
1403
02:12:19,617 --> 02:12:23,820
<i>Știi, n-am vrut niciodată să intru
în afacerile tatălui meu.</i>
1404
02:12:23,825 --> 02:12:25,741
<i>Pot să capăt un ceai?</i>
1405
02:12:26,075 --> 02:12:28,158
<i>De fapt, eu nu mi-am dorit nimic.</i>
1406
02:12:30,325 --> 02:12:32,658
Cum de s-a ajuns aici?
1407
02:12:34,200 --> 02:12:35,200
E în regulă!
1408
02:12:37,033 --> 02:12:41,116
Dar și tu scapi din capcana asta acum...
nu-i așa?
1409
02:12:41,867 --> 02:12:44,533
<i>Nu dacă o să câștig alegerile...</i>
1410
02:12:47,117 --> 02:12:50,950
<i>pentru că atunci mă voi afunda și mai rău.</i>
1411
02:12:53,158 --> 02:12:57,867
Tata a avut o șansă să nu se mai
întoarcă în Wasseypur.
1412
02:13:00,283 --> 02:13:01,699
Dar s-a întors...
1413
02:13:04,867 --> 02:13:09,362
și așa am intrat cu toții
în hora asta.
1414
02:13:09,367 --> 02:13:11,658
Gata... Hei!
1415
02:13:15,658 --> 02:13:20,158
Povestea lui Ramadhir s-ar fi putut
termina de mult...
1416
02:13:21,117 --> 02:13:23,117
odată cu Shahid Khan.
1417
02:13:24,617 --> 02:13:27,950
Dar baia asta de sânge
continuă și acum!
1418
02:13:32,158 --> 02:13:35,324
<i>Nu vreau să am nimic de-a face cu asta.</i>
1419
02:14:09,325 --> 02:14:13,450
♪ <i>Orice e greșit...</i> ♪
1420
02:14:15,200 --> 02:14:21,533
♪ <i>Îndreaptă ce e greșit...</i> ♪
1421
02:14:21,992 --> 02:14:34,117
♪ <i>Nu-ți pierde speranța, luptă,</i> ♪
♪ <i>dragul meu neghiob.</i> ♪
1422
02:14:35,033 --> 02:14:40,320
12 din 26 de secții de votare
sunt clar de partea noastră.
1423
02:14:40,325 --> 02:14:47,992
Restul de 14 vor fi o problemă
și sunt țintele noastre.
1424
02:14:48,450 --> 02:14:51,087
Aici, votul va fi
contra noastră, iar
1425
02:14:51,099 --> 02:14:54,237
secțiile vor fi pline
de polițiști înarmați.
1426
02:14:54,242 --> 02:14:59,825
Deci, 6 dintre cei mai scunzi
vor intra în secție îmbrăcați în burqa.
1427
02:15:03,117 --> 02:15:08,700
Între timp, deschidem focul în piață
ca să distragem poliția.
1428
02:15:08,908 --> 02:15:15,367
Imediat ce pleacă poliția, voi atacați
și preluați controlul secției de votare.
1429
02:15:24,117 --> 02:15:25,825
Dă-mi camera aia.
1430
02:15:26,325 --> 02:15:30,112
Luați urnele și fugiți, dar doar dacă
nu-s prea mulți civili în jur.
1431
02:15:30,117 --> 02:15:32,420
Sau turnați cerneală în urnă și
1432
02:15:32,432 --> 02:15:35,867
agitați-o... sau, pur
și simplu, dați-i foc.
1433
02:15:37,158 --> 02:15:45,700
Restul vă împrăștiați și faceți haos
toată ziua, cu arme și bombe.
1434
02:15:46,158 --> 02:15:50,612
Terorizați zonele din jurul
secțiilor de votare...
1435
02:15:50,617 --> 02:15:55,533
ca oamenilor să le fie frică
să mai iasă din casă.
1436
02:15:55,908 --> 02:15:59,070
Câțiva dintre voi vor sta cu ochii
doar pe șeful de secție.
1437
02:15:59,075 --> 02:16:03,195
Când se îndreaptă spre noi,
unul dintre voi îi va spune:
1438
02:16:03,200 --> 02:16:05,528
<i>Domnule, se trage la secția
de lângă piață.</i>
1439
02:16:05,533 --> 02:16:08,903
Ofițerul se va grăbi spre secția aceea
pe drumuri proaste.
1440
02:16:08,908 --> 02:16:14,153
Când își dă seama că a fost păcălit,
un tip „rănit” o să-i spună:
1441
02:16:14,158 --> 02:16:20,028
<i>Eram la secția de la liceu, ne-au împușcat
și au votat în locul nostru.</i>
1442
02:16:20,033 --> 02:16:23,762
Și tot așa, vom crea
diversiuni în continuare
1443
02:16:23,774 --> 02:16:26,783
și vom captura
toate cele 14 secții.
1444
02:16:28,367 --> 02:16:31,533
Ieșiți naibii toți de aici!
1445
02:16:32,742 --> 02:16:35,320
Asigurați-vă că Faizal Khan
nu câștigă!
1446
02:16:35,325 --> 02:16:37,908
Unde e Definite?
Sună-l.
1447
02:16:38,825 --> 02:16:40,908
Vorbeai de lup!
1448
02:16:42,033 --> 02:16:43,033
Alo...
1449
02:16:47,408 --> 02:16:49,824
Tocmai am ieșit în inspecție.
1450
02:16:50,658 --> 02:16:52,445
Ajungeți acolo repede.
1451
02:16:52,450 --> 02:16:53,450
În regulă.
1452
02:16:55,117 --> 02:16:57,403
Ne întâlnim la secția de votare.
1453
02:16:57,408 --> 02:16:58,408
Frate...
1454
02:16:59,867 --> 02:17:02,653
ce-ar fi să facem o vizită scurtă
la altar, mai întâi?
1455
02:17:02,658 --> 02:17:06,908
Se zice că acolo
toate rugăciunile sunt ascultate.
1456
02:17:08,700 --> 02:17:09,700
În regulă.
1457
02:17:14,908 --> 02:17:18,074
Trebuie să vină toată lumea?
1458
02:17:18,117 --> 02:17:20,653
Sunt sigur că toată lumea vrea
să se roage.
1459
02:17:20,658 --> 02:17:23,778
<i>Cred că mai mulți oameni
înseamnă mai mult timp pierdut.</i>
1460
02:17:23,783 --> 02:17:27,533
Guddu, spune-le celorlalți
să rămână în spate.
1461
02:17:31,283 --> 02:17:35,033
Voi așteptați la poartă.
Ne întoarcem imediat.
1462
02:18:02,200 --> 02:18:03,487
Ăsta e?
1463
02:18:03,492 --> 02:18:08,158
Ăsta e pentru turiști.
Cel adevărat e mai în față.
1464
02:18:11,450 --> 02:18:13,783
De ce transpiri așa?
1465
02:18:14,158 --> 02:18:16,575
E de la... căldura asta, frate.
1466
02:18:31,158 --> 02:18:32,741
Guddu...!
1467
02:18:33,408 --> 02:18:36,241
Cine naiba l-a împușcat?
1468
02:18:47,950 --> 02:18:48,950
Ce naiba...?
1469
02:18:52,117 --> 02:18:53,783
Guddu, tu mă împuști...
1470
02:18:53,908 --> 02:18:55,658
Iglakh, nenorocitule!
1471
02:19:02,242 --> 02:19:04,695
Vrei să mă omori, nenorocitule?
1472
02:19:04,700 --> 02:19:05,700
<i>O, nu, nu eu.</i>
1473
02:19:06,158 --> 02:19:07,200
Atunci cine?
1474
02:19:11,533 --> 02:19:13,616
Deci cine o să mă omoare?
1475
02:19:16,742 --> 02:19:20,033
Spune, nenorocitule...
1476
02:19:23,492 --> 02:19:24,492
Unde e?
1477
02:19:24,950 --> 02:19:26,950
Sunt în spatele zidului.
1478
02:19:43,950 --> 02:19:47,783
Ieși, frate.
Nimeni n-o să te omoare acum.
1479
02:19:48,200 --> 02:19:51,237
Unde naiba ai fost, idiotule?
Cineva l-a împușcat pe Guddu.
1480
02:19:51,242 --> 02:19:53,487
Greșeala mea, frate.
1481
02:19:53,492 --> 02:19:58,987
<i>Cămășile lor semănau. L-am împușcat
pe Guddu, crezând că e Iglakh.</i>
1482
02:19:58,992 --> 02:20:02,112
- Era momentul perfect să-l omorâm.
- Dar cine a schimbat planul?
1483
02:20:02,117 --> 02:20:04,195
- Ramadhir, cine altcineva!
- Hai.
1484
02:20:04,200 --> 02:20:06,612
- Ți-am spus eu, frate.
- Hai la el.
1485
02:20:06,617 --> 02:20:10,987
- Dar are în program să vină la...
- La naiba cu programul lui!
1486
02:20:10,992 --> 02:20:14,153
<i>Cum poate să atace așa, din senin!
Și eu trebuie să mă pregătesc.</i>
1487
02:20:14,158 --> 02:20:16,320
Uită-te înainte să tragi, neisprăvitule!
1488
02:20:16,325 --> 02:20:18,908
Nu poți să vorbești, Guddu!
1489
02:20:21,450 --> 02:20:22,450
Faizal...?
1490
02:20:28,242 --> 02:20:30,492
Ce naiba e asta?
1491
02:20:32,242 --> 02:20:34,575
Ai spus că o să renunți!
1492
02:20:35,033 --> 02:20:38,866
Lasă-mă să plec azi...
Promit că de mâine renunț.
1493
02:20:38,867 --> 02:20:41,445
Trebuie să fii în viață ca să renunți.
1494
02:20:41,450 --> 02:20:44,867
Jur pe tine, mă întorc în viață.
1495
02:20:45,492 --> 02:20:47,658
Faizal, te rog, nu te duce.
1496
02:20:49,825 --> 02:20:51,242
<i>Sunt însărcinată.</i>
1497
02:20:52,533 --> 02:20:55,695
Să-i spui copilului
că tata îi transmite salutări!
1498
02:20:55,700 --> 02:20:59,033
♪ <i>Ce e greșit, dragă...</i> ♪
1499
02:20:59,825 --> 02:21:03,992
♪ <i>Ce e greșit,</i> ♪
♪ <i>îndreaptă, dragă.</i> ♪
1500
02:21:04,450 --> 02:21:08,783
♪ <i>Nu-ți pierde speranța</i> ♪
♪ <i>și mai luptă puțin, dragă.</i> ♪
1501
02:21:09,242 --> 02:21:12,825
♪ <i>Mai luptă puțin, dragul meu neghiob.</i> ♪
1502
02:21:13,533 --> 02:21:17,700
♪ <i>Ce e greșit,</i> ♪
♪ <i>îndreaptă, dragă.</i> ♪
1503
02:21:18,158 --> 02:21:22,492
♪ <i>Nu-ți pierde speranța</i> ♪
♪ <i>și mai luptă puțin, dragă.</i> ♪
1504
02:21:22,950 --> 02:21:26,283
♪ <i>Mai luptă puțin, dragul meu neghiob.</i> ♪
1505
02:21:27,033 --> 02:21:31,408
♪ <i>Nu fi frustrat, neghiobule...</i> ♪
1506
02:21:31,867 --> 02:21:35,825
♪ <i>Nu fi agitat, prostule...</i> ♪
1507
02:21:36,283 --> 02:21:40,450
♪ <i>Nu fi frustrat, prostule...</i> ♪
1508
02:21:40,908 --> 02:21:44,658
♪ <i>Nu fi agitat, prostule...</i> ♪
1509
02:21:45,117 --> 02:21:53,033
♪ <i>Nu lăsa nimic să-ți strice cheful,
niciodată, prostule.</i> ♪
1510
02:22:02,200 --> 02:22:04,950
De ce se țin ai noștri după noi?
1511
02:22:05,617 --> 02:22:07,533
Hei, Guddu...
1512
02:22:11,867 --> 02:22:14,487
Zi-le că n-avem nevoie de ei.
1513
02:22:14,492 --> 02:22:16,362
Dar s-ar putea să avem, frate.
1514
02:22:16,367 --> 02:22:20,283
Faizal Khan nu se lasă protejat
de nimeni.
1515
02:22:29,283 --> 02:22:32,153
Voi nu trebuie să ne asigurați spatele.
1516
02:22:32,158 --> 02:22:36,324
Pentru că așa a zis fratele, nenorocitule.
1517
02:22:39,408 --> 02:22:41,074
Dă-mi telefonul.
1518
02:22:41,492 --> 02:22:43,242
Nimeni nu va trage...
1519
02:22:43,867 --> 02:22:47,903
pentru că fiecare glonț în corpul
lui Ramadhir o să-l trag eu.
1520
02:22:47,908 --> 02:22:50,575
Zic că încă...
1521
02:23:06,617 --> 02:23:07,617
Alo!
1522
02:23:07,658 --> 02:23:09,325
Să trăiți, domnule.
1523
02:23:10,117 --> 02:23:11,950
Faizal Khan e istorie.
1524
02:23:12,658 --> 02:23:16,278
Numai că între timp, Guddu
l-a omorât pe Iglakh.
1525
02:23:16,283 --> 02:23:18,612
Așa că a trebuit să-l termin pe Guddu.
1526
02:23:18,617 --> 02:23:20,283
Unde-i cadavrul lui?
1527
02:23:20,325 --> 02:23:22,945
Sunt în drum spre spital.
1528
02:23:22,950 --> 02:23:26,283
Cadavrele sunt la mine,
într-o ambulanță.
1529
02:23:32,533 --> 02:23:34,283
Da, e aici.
1530
02:23:42,950 --> 02:23:44,200
Sunt înăuntru.
1531
02:23:49,950 --> 02:23:50,950
Alo...?
1532
02:24:07,450 --> 02:24:09,616
Se trage afară!
1533
02:24:12,533 --> 02:24:13,533
Ține asta.
1534
02:24:15,908 --> 02:24:19,783
Fiți pe fază!
Armele la îndemână.
1535
02:25:16,908 --> 02:25:18,741
Definite...!
1536
02:31:01,242 --> 02:31:09,533
♪ <i>De ce încerci să ții apa
în palme, prostule?</i> ♪
1537
02:31:10,117 --> 02:31:18,492
♪ <i>Nu știi că nu poți ține apa
în palme, prostule?</i> ♪
1538
02:31:18,950 --> 02:31:26,825
♪ <i>N-are niciun sens...
natura ei e să se scurgă.</i> ♪
1539
02:31:27,867 --> 02:31:36,325
♪ <i>E timpul să te trezești, prostule,
timpul să prinzi trenul, prostule.</i> ♪
1540
02:31:36,783 --> 02:31:45,033
♪ <i>E timpul să te trezești, prostule...
e timpul să te prinzi.</i> ♪
1541
02:31:45,742 --> 02:31:53,283
♪ <i>Te rog, termină cu nebunia
și fii normal, prostule!</i> ♪
1542
02:31:54,492 --> 02:31:58,575
♪ <i>Vremurile sunt ciudate,
viața e fragilă...</i> ♪
1543
02:31:59,075 --> 02:32:03,075
♪ <i>...așa că nu te prosti, prostule.</i> ♪
1544
02:32:03,533 --> 02:32:07,492
♪ <i>Și când viața îți dă
o șansă, prostule...</i> ♪
1545
02:32:07,950 --> 02:32:11,908
♪ <i>...știi că n-ar trebui s-o refuzi!</i> ♪
1546
02:32:12,367 --> 02:32:17,075
♪ <i>Te rog, prostule,
te rog, n-o refuza...!</i> ♪
1547
02:33:10,325 --> 02:33:11,658
Vrei niște ceai?
1548
02:33:11,992 --> 02:33:13,033
O să beau.
1549
02:33:13,492 --> 02:33:14,825
Aduceți-l afară.
1550
02:35:48,950 --> 02:35:50,778
Am plecat din Wasseypur.
1551
02:35:50,783 --> 02:35:53,612
Mohsina a vrut să ne mutăm
la Bombay.
1552
02:35:53,617 --> 02:35:58,362
Moartea lui Faizal sau a lui Ramadhir
n-a schimbat nimic în Wasseypur.
1553
02:35:58,367 --> 02:36:01,570
Era un câmp de luptă atunci,
așa cum e și astăzi...
1554
02:36:01,575 --> 02:36:04,325
și poate așa va rămâne
pentru totdeauna.
1555
02:36:04,349 --> 02:36:12,349
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80">Angelitto</font>
1556
02:36:13,305 --> 02:37:13,400
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm