Sorry, Baby
ID | 13213444 |
---|---|
Movie Name | Sorry, Baby |
Release Name | Sorry.Baby.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32843349 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:55,917 --> 00:01:58,151
- Aman Tanrı'm! Merhaba!
- Siktir, hava buz gibi lan!
3
00:02:00,989 --> 00:02:02,090
- Başardın!
- Başardım!
4
00:02:02,189 --> 00:02:03,156
- Seni özledim!
- Aman Tanrı'm, ben de seni özledim.
5
00:02:03,256 --> 00:02:04,224
- Seni özledim!
- Yaşasın!
6
00:02:04,324 --> 00:02:06,027
Yardım et, dondum!
7
00:02:06,126 --> 00:02:10,497
- Hâlâ burada yaşadığına inanamıyorum.
- Evet, her seferinde aynı şeyi söylüyorsun.
8
00:02:10,598 --> 00:02:12,232
Ellerimi hissetmiyorum lan!
9
00:02:12,332 --> 00:02:13,601
- Kahretsin.
- Bana bırak.
10
00:02:13,701 --> 00:02:15,302
- Ben alayım.
- Çok ağır.
11
00:02:15,402 --> 00:02:17,038
Evet, çüş, harbiden de ağırmış.
12
00:02:17,137 --> 00:02:20,008
- Bana hediye getirdin mi?
- Hayır, sadece on sekiz çift çorap.
13
00:02:20,108 --> 00:02:23,410
- Çoraplarım var.
- Evet, ama ayakların çok büyük, bebeğim.
14
00:02:24,779 --> 00:02:27,048
<i>Of, çok ağır!</i>
15
00:02:24,888 --> 00:02:27,888
{\an8}Bebekli Yıl
16
00:02:28,248 --> 00:02:29,416
<i>Oha.</i>
17
00:02:29,517 --> 00:02:31,552
- Bence öyle.
- Evet.
18
00:02:31,653 --> 00:02:33,021
Bir erkekle seks yaparken...
19
00:02:33,121 --> 00:02:34,287
Evet.
20
00:02:35,288 --> 00:02:36,891
Bazen...
21
00:02:38,026 --> 00:02:42,597
“Hoşuna gitti değil mi?”
gibi şeyler söylüyorlar.
22
00:02:43,898 --> 00:02:45,700
Senin hoşuna gidip gitmediğini soruyorlar.
23
00:02:45,800 --> 00:02:48,736
- Bu ne demek ki?
- Aynen işte...
24
00:02:48,836 --> 00:02:50,505
Derinmiş bu.
25
00:02:50,605 --> 00:02:54,709
Sanırım “Şeyimi sevdin mi?”
demek istiyorlar.
26
00:02:55,910 --> 00:02:56,678
- Şeyi.
- Şeyi.
27
00:02:56,778 --> 00:02:58,579
- Evet. “Sikimi sevdin, değil mi?”
- Ya da o işte.
28
00:02:58,680 --> 00:03:02,416
Ama sanki,
sikleri onların tüm benlikleri gibi.
29
00:03:02,517 --> 00:03:03,818
Bu yüzden “Sikimi sevdin mi?” diyorlar.
30
00:03:03,918 --> 00:03:04,719
Benden hoşlandın mı?
31
00:03:04,819 --> 00:03:07,187
- “Beni seviyor musun?”
- “Beni seviyor musun!”
32
00:03:07,889 --> 00:03:09,991
“Ve ben de seni...
33
00:03:10,091 --> 00:03:12,093
- ...sikimle sikiyorum.”
- Aynen.
34
00:03:12,192 --> 00:03:13,661
Ve bazen şu pozisyonda...
35
00:03:13,761 --> 00:03:16,263
- Yapma.
- Hayır, bazen şu pozisyonda...
36
00:03:16,363 --> 00:03:17,865
Of.
37
00:03:18,933 --> 00:03:23,137
Bazen de şu pozisyonda...
Gibi...
38
00:03:23,236 --> 00:03:24,304
- Hayır. Öyle.
- Bazen...
39
00:03:24,404 --> 00:03:28,275
Bazen sanki zihninden çıkıyorsun da,
her şeyi arkadan izliyormuşsun gibi oluyor.
40
00:03:28,375 --> 00:03:29,911
Onların beyninin içinden.
41
00:03:31,779 --> 00:03:34,515
- Kıçın tuhaf görünüyor.
- Çünkü bazen... aynen!
42
00:04:07,447 --> 00:04:10,450
- Ee, okumama izin verecek misin?
- Tabii; ama henüz bitmedi.
43
00:04:10,551 --> 00:04:13,187
- Henüz düzgün bir taslak bile değil.
- Ama bir taslak.
44
00:04:13,286 --> 00:04:14,387
Kesinlikle öyle.
45
00:04:14,488 --> 00:04:16,224
Konusu yine New York'taki eşcinseller mi?
46
00:04:16,224 --> 00:04:19,961
Evet, ama şimdi daha karanlık ve psikolojik,
ama aynı zamanda komik.
47
00:04:21,129 --> 00:04:22,630
Onu mutlaka okumam lazım.
48
00:04:22,730 --> 00:04:23,998
Selam!
49
00:04:25,166 --> 00:04:28,202
- O adam bize mi sesleniyor?
- Sanırım az önce “Selam” dedi.
50
00:04:28,301 --> 00:04:32,907
- Selam komşu!
- Selam!
51
00:04:33,007 --> 00:04:36,409
- Öf, yerimize oturmuş.
- Hay sokayım.
52
00:04:44,619 --> 00:04:48,589
- Keşke hâlâ burada yaşıyor olsaydın.
- Keşke.
53
00:04:49,924 --> 00:04:51,626
Ya da en azından daha yakın bir yerde.
54
00:04:51,726 --> 00:04:53,861
Evet, ben de senin
daha yakınımda yaşamanı isterdim.
55
00:04:56,931 --> 00:04:58,431
Ama burası hoşuma gidiyor.
56
00:04:59,299 --> 00:05:02,737
- Emin misin?
- Niye?
57
00:05:04,172 --> 00:05:07,942
Hâlâ burada olmak, çok ağır, değil mi?
58
00:05:11,746 --> 00:05:13,514
Aslında, nerede olursan ol öyle...
59
00:05:15,950 --> 00:05:17,018
Evet. Doğru.
60
00:05:18,820 --> 00:05:22,023
- Okul...
- Yüksek lisans...
61
00:05:22,723 --> 00:05:23,724
Aynen.
62
00:05:33,034 --> 00:05:36,403
Evli olmana rağmen beni özlüyor musun?
63
00:05:38,272 --> 00:05:42,143
- Evet, evli olmama rağmen seni özlüyorum.
- Evlilik ha...
64
00:05:44,212 --> 00:05:47,849
- Amma da büyümüşüz.
- Evet, fazlasıyla büyüdük.
65
00:05:48,649 --> 00:05:51,052
Hey! Hey, sen oradaki!
66
00:05:51,152 --> 00:05:52,220
Evliyim ben!
67
00:05:52,320 --> 00:05:55,223
Devletin bilgisi dâhilinde
bir birlikteliğim var!
68
00:05:55,323 --> 00:05:59,794
- Babam boşandı.
- Hadi ya, yazık.
69
00:05:59,894 --> 00:06:01,461
Sorun değil.
70
00:06:02,830 --> 00:06:04,866
<i>Ee, şimdi ne yapıyoruz?</i>
71
00:06:06,167 --> 00:06:09,937
<i>- Yalnız kaldınız.
- Yalnız kalıp kalmamam umurumda değil.</i>
72
00:06:10,538 --> 00:06:16,143
<i>- Buna hakkım var.
- Buna hakkınız var, doğru.</i>
73
00:06:18,045 --> 00:06:19,947
<i>Ne istiyorsunuz?</i>
<i>Bence suçlu.</i>
74
00:06:21,015 --> 00:06:24,518
<i>- Görüşlerinizi duymak istiyorum.</i>
<i>- Görüşlerimi zaten...</i>
75
00:06:49,143 --> 00:06:50,511
Geldim...
76
00:06:54,849 --> 00:06:55,916
- Merhaba.
- Merhaba.
77
00:06:55,917 --> 00:06:58,352
- Yardımcı olabilir miyim?
- Hayır, özür dilerim.
78
00:06:58,485 --> 00:07:02,623
Yanlış eve mi geldim acaba?
Hayır. Burası doğru ev.
79
00:07:02,723 --> 00:07:03,891
<i>- Sen...</i>
<i>- Bekle.</i>
80
00:07:03,991 --> 00:07:05,092
Hayır, hayır.
81
00:07:05,192 --> 00:07:07,695
- Hayır, olamaz...
<i>- Doğru evdeyim, evet.</i>
82
00:07:07,795 --> 00:07:08,996
- Agnes'i mi arıyorsun?
- Evet.
83
00:07:08,996 --> 00:07:09,997
Gavin!
84
00:07:10,598 --> 00:07:12,767
- Agnes.
- Lydie.
85
00:07:12,867 --> 00:07:15,703
Ah, sen Lydie'sin. Aman Tanrı'm!
86
00:07:15,803 --> 00:07:17,872
Doğru ya, özür dilerim,
hafta sonu olduğunu unuttum.
87
00:07:17,872 --> 00:07:18,606
Evet.
88
00:07:18,706 --> 00:07:21,275
Benim hatam.
89
00:07:21,375 --> 00:07:23,443
Sorun değil. Gavin benim komşum.
90
00:07:23,544 --> 00:07:26,547
Gavin, sen şu evde yaşıyorsun ya hani...
91
00:07:27,748 --> 00:07:32,119
- Ha evet, o evde yaşıyorum...
- Sıkıntı yok.
92
00:07:32,219 --> 00:07:33,421
Tatlı rüyalar, Gavin.
93
00:07:33,521 --> 00:07:36,390
Kayıp ruhuna Tanrı yardım etsin,
iyi geceler!
94
00:07:36,489 --> 00:07:38,326
- Tanıştığımıza memnun oldum, Lydie.
- Ben de.
95
00:07:38,426 --> 00:07:40,761
Eleman tatlıymış.
96
00:07:40,861 --> 00:07:42,330
- Kim?
- Onunla yatıyorsun.
97
00:07:42,430 --> 00:07:43,531
Hayır, yatmıyorum.
98
00:07:43,631 --> 00:07:45,566
- Komşunla yatıyorsun.
- Hayır, yatmıyorum.
99
00:07:45,666 --> 00:07:47,101
Gavin adındaki komşunla yatıyorsun.
100
00:07:48,002 --> 00:07:51,138
- Asıl sen yatıyorsun.
- Yatmıyorum, yatmıyorum.
101
00:07:51,238 --> 00:07:53,741
<i>- Hayır, yatmıyorum.</i>
<i>- Yatıyorsun.</i>
102
00:07:53,841 --> 00:07:56,043
<i>- Yatmıyorum.</i>
<i>- Gavin'le yatıyorsun!</i>
103
00:08:24,305 --> 00:08:26,574
Agnes.
104
00:08:26,674 --> 00:08:29,677
Seninle bir şey konuşmam lazım.
105
00:08:31,012 --> 00:08:32,013
Peki.
106
00:08:32,713 --> 00:08:35,649
Tamam. Yani, vücudumla ilgili bir şey.
107
00:08:35,750 --> 00:08:38,486
- Vücudun mükemmel.
- Teşekkür ederim.
108
00:08:38,619 --> 00:08:42,223
- Ama, şey, o anlamda söylemedim.
<i>- Peki...</i>
109
00:08:43,891 --> 00:08:48,129
Yani, hamileyim.
110
00:08:50,331 --> 00:08:52,033
- Hamile misin?
- Evet.
111
00:08:52,133 --> 00:08:55,369
- Nasıl yani? Şu anda mı?
- Şu anda.
112
00:08:55,469 --> 00:08:56,804
- Evet.
- Ne diyorsun ya?!
113
00:08:57,638 --> 00:08:59,740
Aman Tanrı'm!
114
00:08:59,840 --> 00:09:02,843
Aman Tanrı'm. Vücudun bir mucize.
115
00:09:02,943 --> 00:09:04,278
Aman Tanrı'm!
116
00:09:04,378 --> 00:09:07,448
- Korkuyor musun?
- Evet, evet.
117
00:09:07,548 --> 00:09:12,219
- Peki, mutlu musun?
- Evet, evet. Bu güzel bir şey.
118
00:09:12,319 --> 00:09:13,454
Yani, bir bebek istiyordum.
119
00:09:13,454 --> 00:09:16,257
- Çok defa denedik.
- Evet. İstiyordun.
120
00:09:16,357 --> 00:09:18,092
- Evet.
- Lydie...
121
00:09:19,260 --> 00:09:20,628
Adını Agnes mi koyacaksın?
122
00:09:23,431 --> 00:09:25,599
Yani... Bilmiyorum. Bilmiyorum.
123
00:09:26,700 --> 00:09:28,069
Bunu bir düşün.
124
00:09:30,104 --> 00:09:31,272
Vay be.
125
00:09:43,951 --> 00:09:46,754
Demek ki sağlam spermmiş.
126
00:09:46,854 --> 00:09:52,193
Evet, denk geldiğim o uzun boylu
beyaz adamın spermi bayağı iş gördü.
127
00:09:55,096 --> 00:10:00,234
Belki ben de onun çocuklarını doğurmalıyım,
böylece kardeş olurlar.
128
00:10:00,334 --> 00:10:02,803
Ama onu bulmak oldukça zor, o yüzden...
129
00:10:03,471 --> 00:10:05,873
Ama elimizde fotoğrafı var,
onu arayabiliriz.
130
00:10:14,348 --> 00:10:17,985
- Dokunabilir miyim?
- Tabii.
131
00:10:23,057 --> 00:10:27,261
- Hiçbir şey hissetmiyorum.
- Çünkü henüz bebek formunda değil.
132
00:10:28,329 --> 00:10:31,432
- Kaç haftalık?
- On haftalık.
133
00:10:31,533 --> 00:10:34,835
- O zaman muhtemelen çok küçüktür.
- Evet.
134
00:10:34,935 --> 00:10:36,403
Yani, fare gibi mi?
135
00:10:37,371 --> 00:10:38,639
Farenin büyüklüğü ne kadar ki?
136
00:10:41,408 --> 00:10:45,179
- Ondan da küçük.
- Vay canına, fareden de küçük.
137
00:10:49,884 --> 00:10:52,521
Bunu bu gece kimseye söyleme...
138
00:10:52,621 --> 00:10:54,955
Merak etme. Sırları asla söylemem...
139
00:10:55,055 --> 00:10:57,391
...tabii söylemek için can attığım
bir sır olmadığı sürece.
140
00:10:57,391 --> 00:10:59,460
Hiç de güven vermiyorsun, bebeğim.
141
00:10:59,561 --> 00:11:02,196
- Gitmek istemiyorum.
- Olmaz!
142
00:11:02,296 --> 00:11:04,965
Olmaz, gitmeliyiz. Natasha beni öldürür.
143
00:11:05,065 --> 00:11:09,270
Bana öyle geliyor ki... şey,
konuşma tarzı falan, bayağı kaba gibi ya.
144
00:11:09,370 --> 00:11:11,472
Öyle;
kesinlikle çok kaba bir konuşma tarzı var.
145
00:11:11,573 --> 00:11:14,141
Değil mi?
Gerçekten de konuşma tarzı çok kaba.
146
00:11:17,311 --> 00:11:18,379
Korkuyor musun?
147
00:11:20,582 --> 00:11:22,216
- Evet.
- Acıdan mı?
148
00:11:22,716 --> 00:11:24,118
Evet.
149
00:11:24,218 --> 00:11:27,121
Ama aynı zamanda bir insan olduğu için de.
150
00:11:28,523 --> 00:11:30,290
Gerçekten iyi bir insan olmasını istiyorum.
151
00:11:30,958 --> 00:11:32,459
İyi bir insan olacak.
152
00:11:34,995 --> 00:11:38,499
- Çok acıtacak.
- Of, çok acıtacak gibi görünüyor!
153
00:11:38,600 --> 00:11:39,867
Hayır! Öyle söyleme.
154
00:11:39,967 --> 00:11:42,336
Ben böyle söyleyebilirim, sen söyleyemezsin.
155
00:11:43,572 --> 00:11:45,139
Falan filan işte... Önemli değil.
156
00:11:45,239 --> 00:11:50,077
Kısacası, evi aldık, ama istediğimizden
çok daha fazla para ödemek zorunda kaldık.
157
00:11:51,178 --> 00:11:53,013
Bu evi beğendin mi? Benim evimi?
158
00:11:54,448 --> 00:11:56,585
Beğendim, evet. Of!
159
00:11:56,685 --> 00:12:00,521
- Ahşaplar... muhteşem.
- Zengin bir görünümü var. Koyu tonlu...
160
00:12:00,521 --> 00:12:02,657
- Evet.
- İçine ne koyacaksın?
161
00:12:02,756 --> 00:12:04,191
- Bizim evin içine mi?
- Evet.
162
00:12:04,291 --> 00:12:06,026
Şey... kanepemizi...
163
00:12:06,126 --> 00:12:07,261
...yatağımızı...
164
00:12:07,361 --> 00:12:08,862
...Benny'nin ailesinin şifonyerini...
165
00:12:08,862 --> 00:12:11,432
- Tüm eşyalarını yani.
- Evet. Aynen.
166
00:12:11,533 --> 00:12:15,102
- Mantıklı.
- Artık tam anlamıyla bir yetişkinsin.
167
00:12:15,202 --> 00:12:18,272
Millet, en son ne zaman takıldık?
168
00:12:18,372 --> 00:12:19,740
Hatırlamaya çalışıyorum da...
169
00:12:19,840 --> 00:12:21,075
Merhaba.
170
00:12:21,175 --> 00:12:22,977
Mezuniyetimizden bu yana üç yıl oldu mu?
171
00:12:23,077 --> 00:12:24,546
- Dört yıl oldu, sanırım.
- Oha, dört yıl mı oldu?
172
00:12:24,646 --> 00:12:25,580
Evet.
173
00:12:25,680 --> 00:12:28,617
- Zaman su gibi akıyor.
- Zaman su gibi akıyor.
174
00:12:28,717 --> 00:12:30,552
En azından Agnes ve benim için değil...
175
00:12:30,576 --> 00:12:33,722
...çünkü hâlâ buradayız,
okulun kıyısında köşesinde takılıyoruz.
176
00:12:33,821 --> 00:12:36,558
Sen hâlâ aynı evde yaşıyorsun.
O küçük evde.
177
00:12:36,658 --> 00:12:38,892
Ama buradan ayrılan üçünüz için
su gibi akıyordur tabii.
178
00:12:40,261 --> 00:12:42,631
- New York ha.
- Evet. New York.
179
00:12:42,731 --> 00:12:46,701
- Vay be. Ne mutlu sana.
- Ama geri dönmek de çok güzel bir deneyim.
180
00:12:46,800 --> 00:12:50,104
Agnes'e giderken kampüsten geçtim de...
181
00:12:50,204 --> 00:12:53,642
...kütüphaneyi görünce, şey oldum yani...
bütün vücudum ürperdi resmen.
182
00:12:53,742 --> 00:12:54,975
Kütüphane mi? Lydie, hayır.
183
00:12:55,075 --> 00:12:56,443
- Lütfen.
- Ne demek istediğimi anlıyor musun?
184
00:12:56,544 --> 00:12:58,879
O mekânın yarattığı stres
resmen içime işlemiş.
185
00:12:58,979 --> 00:13:00,735
Evet, yüksek lisans harbiden çılgıncaydı...
186
00:13:00,735 --> 00:13:03,860
Dürüst olayım; o tez üzerinde neredeyse
on yıl çalışmışım gibi hissediyorum.
187
00:13:03,884 --> 00:13:07,254
Öyle ki bir keresinde,
üçüncü kattaki özel odada...
188
00:13:07,354 --> 00:13:10,118
...sırf hastaneye gidip
bir gece deliksiz uyuyabilmek için...
189
00:13:10,142 --> 00:13:12,860
...<i>Küçük Dorrit</i> kitabımla
yüzümü kesecektim neredeyse...
190
00:13:13,894 --> 00:13:15,496
Kesmedim; ama kesmeyi düşündüm.
191
00:13:17,998 --> 00:13:21,524
Evet, bazen, rüyalarımda tezimin
bembeyaz boş sayfalar olduğunu görüyor...
192
00:13:21,548 --> 00:13:23,571
...sonra çaresizlikten
onları kemirip yutuyorum!
193
00:13:23,672 --> 00:13:27,676
- Oha, bu çok üzücü.
- Evet. Gerçekten çok üzücü, değil mi?
194
00:13:27,776 --> 00:13:30,477
Yani Agnes,
senin için gerçekten bu kadar kolay mıydı?
195
00:13:30,578 --> 00:13:32,580
Anlatacak hiçbir şeyin yok mu?
196
00:13:33,515 --> 00:13:35,916
Agnes'in Decker'ın gözdesi olmasında
kızın ne kabahati var?
197
00:13:35,916 --> 00:13:38,285
<i>Hayır, onun suçu değildi ama...</i>
<i>şey, bu beni deli etti.</i>
198
00:13:43,324 --> 00:13:48,295
<i>- Bu balık harika. İçinde ne var?</i>
<i>- Balık var.</i>
199
00:13:49,897 --> 00:13:51,465
<i>Ee, siz ikiniz nasılsınız?</i>
200
00:13:51,566 --> 00:13:53,033
<i>Artık hoca konumuna siz geçtiniz.</i>
201
00:13:53,133 --> 00:13:56,904
<i>Hâlâ yarı zamanlı çalışıyorum...</i>
<i>ama gelecek dönem bir ders vereceğim galiba.</i>
202
00:13:57,004 --> 00:14:00,007
<i>Henüz kesin bir şey söylemediler;</i>
<i>ama olabilir.</i>
203
00:14:00,107 --> 00:14:01,876
<i>- Evet, olabilir.</i>
<i>- Hayır. Kesinlikle olacak.</i>
204
00:14:01,876 --> 00:14:03,243
<i>Evet. Evet. Kesinlikle olacak.</i>
205
00:14:03,243 --> 00:14:05,846
<i>İngilizce bölümünde yeni haberler var.</i>
206
00:14:05,946 --> 00:14:09,316
- Agnes? Agnes'in bomba bir haberi var!
- Lavaboya gitmeliyim. Kusura bakmayın.
207
00:14:10,984 --> 00:14:12,754
Agnes artık kadrolu akademisyen oldu.
208
00:14:12,754 --> 00:14:15,824
<i>- Wilkinson'ın yerini aldı.</i>
- Yerini doldurdu.
209
00:14:15,923 --> 00:14:18,660
Agnes,
kadrolu akademisyen olmak için çok genç.
210
00:14:18,760 --> 00:14:21,328
Aynen, o şıllık,
elli yıldır görülen en genç hoca!
211
00:14:21,428 --> 00:14:22,429
Takılıyorum.
212
00:14:25,933 --> 00:14:30,070
- Kılçık var.
<i>- Ne?</i>
213
00:14:31,806 --> 00:14:33,040
Balıkta kılçık var.
214
00:14:35,744 --> 00:14:38,879
<i>Bana servis ettiğin</i>
<i>balığın içinde kılçık var.</i>
215
00:14:41,882 --> 00:14:44,151
- Kusura bakma.
<i>- Yo, sorun değil.</i>
216
00:14:44,251 --> 00:14:49,323
Belki de... insanlara servis etmeden önce
kılçıklarını biraz daha iyi ayıklamalısın?
217
00:14:59,066 --> 00:15:00,735
<i>Merhaba, bebeğim.</i>
218
00:15:00,835 --> 00:15:02,604
<i>Miniciksin ya!</i>
219
00:15:03,070 --> 00:15:04,773
<i>Seni seviyorum, seviyorum!</i>
220
00:15:04,873 --> 00:15:06,407
<i>Aaa, inmek mi istiyorsun?</i>
221
00:15:06,508 --> 00:15:07,908
<i>Tamam, indiriyorum.</i>
222
00:15:09,611 --> 00:15:10,944
Evden çıkıyorsun değil mi?
223
00:15:12,881 --> 00:15:17,351
Evet, evden çıkıyorum.
İşe gidiyorum. Bir işim var, Lydie.
224
00:15:19,587 --> 00:15:22,657
Ama hâlâ “o” odada çalışıyorsun.
225
00:15:24,592 --> 00:15:25,627
Evet.
226
00:15:26,895 --> 00:15:29,463
Agnes, değiştireceğini söylemiştin.
227
00:15:29,564 --> 00:15:33,267
Şey... O odada olmamın neden tuhaf olduğunu
açıklamak zorunda kalmak istemedim.
228
00:15:34,702 --> 00:15:39,072
- Çok rutubetli falan diyebilirsin belki?
- Olabilir.
229
00:15:39,173 --> 00:15:42,042
Onları arayıp duvarda ölü bir hayvan
olduğunu söylememi ister misin?
230
00:15:43,243 --> 00:15:45,647
Sen cennetten gelen bir meleksin, ama hayır.
231
00:15:46,947 --> 00:15:48,182
Yani, bu işi daha yeni aldım.
232
00:15:48,282 --> 00:15:50,417
Bu işi yapmam
gerekip gerekmediğini bile bilmiyorum.
233
00:15:50,518 --> 00:15:51,519
Agnes.
234
00:15:54,589 --> 00:15:56,825
Odam hakkında
şikâyet etmek istemiyorum ki...
235
00:15:56,925 --> 00:15:58,660
...teknik olarak kocaman...
236
00:15:59,159 --> 00:16:00,562
...bol ışık alıyor...
237
00:16:02,229 --> 00:16:04,264
...ve “o”nun orayı
niye sevdiğini anlayabiliyorum.
238
00:16:07,836 --> 00:16:09,604
Her neyse, evet, evden çıkıyorum.
239
00:16:12,574 --> 00:16:13,675
Agnes...
240
00:16:16,611 --> 00:16:17,612
...sakın...
241
00:16:18,412 --> 00:16:19,480
...ölme.
242
00:16:21,248 --> 00:16:22,584
Ölmeyeceğim.
243
00:16:24,919 --> 00:16:29,089
İntihar edecek olsaydım,
bunu geçen yıl...
244
00:16:29,958 --> 00:16:33,595
...ya da ondan önceki yıl yapardım.
Ya da, kesinlikle ondan da önceki yıl.
245
00:16:33,695 --> 00:16:37,030
- Agnes.
- Hayır. Ölmeyeceğim.
246
00:16:40,067 --> 00:16:43,571
Misilleme yapayım:
Sakın öleyim deme!
247
00:16:49,811 --> 00:16:51,044
Lydie...
248
00:16:52,312 --> 00:16:54,114
Bir bebeğin olacak.
249
00:16:56,116 --> 00:16:57,351
Biliyorum.
250
00:16:59,186 --> 00:17:01,523
Bebeğine çok iyi bakacaksın.
251
00:17:04,258 --> 00:17:05,960
- Ölmeyeceğim.
- Lütfen ölme.
252
00:17:06,059 --> 00:17:07,294
Hayır, sen lütfen ölme.
253
00:17:13,635 --> 00:17:15,036
Bebeğe merhaba demek ister misin?
254
00:17:22,877 --> 00:17:24,144
Merhaba.
255
00:17:26,146 --> 00:17:27,447
Ben Agnes.
256
00:17:29,751 --> 00:17:31,519
Ben senin annenim.
257
00:17:31,619 --> 00:17:34,856
Lydie ve Fran sana başka şeyler söyleyebilir
ama sen benim sözlerime kulak ver.
258
00:17:34,956 --> 00:17:36,156
- Ben senin annenim.
- Agnes!
259
00:17:36,256 --> 00:17:38,058
- Düzgün yap şunu.
- Peki. Tamam.
260
00:17:41,495 --> 00:17:43,631
Merhaba. Ben Agnes.
261
00:17:44,666 --> 00:17:45,833
Ben senin annen değilim.
262
00:17:50,070 --> 00:17:52,607
- Ben senin annenim.
- Of ama ya!
263
00:17:52,707 --> 00:17:55,510
- Tekmelediğini hissettim.
- Hayır, hissetmedin.
264
00:17:58,813 --> 00:18:00,848
Çantamı...
Teşekkür ederim.
265
00:18:01,883 --> 00:18:05,118
- Gitme.
- Buraya gel.
266
00:18:06,754 --> 00:18:09,023
- Yakında görüşürüz.
- Ne zaman?
267
00:18:09,122 --> 00:18:11,693
New York'a gel.
Fazladan bir yatağım var.
268
00:18:13,327 --> 00:18:15,029
Fran'e ondan nefret ettiğimi söyle.
269
00:18:15,128 --> 00:18:17,431
- Hayır.
- Yok, nefret etmiyorum.
270
00:18:17,532 --> 00:18:18,566
Biliyorum, canım.
271
00:18:19,466 --> 00:18:21,468
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
272
00:18:25,740 --> 00:18:26,741
Dur.
273
00:18:31,813 --> 00:18:33,313
Tez zamanda dön...
274
00:18:33,413 --> 00:18:36,149
Kendimi öldüreceğimden değil...
275
00:18:36,951 --> 00:18:38,920
...ama...
276
00:18:39,020 --> 00:18:40,354
...arayı fazla açma işte.
277
00:18:42,624 --> 00:18:45,593
- Tamam.
- Tamam.
278
00:20:27,555 --> 00:20:30,355
<i>Kötü Şeyin Olduğu Yıl</i>
279
00:20:30,397 --> 00:20:31,999
<i>Sikeyim!</i>
280
00:20:32,600 --> 00:20:34,468
- Sikeyim!
- Ne oluyor?
281
00:20:34,569 --> 00:20:36,671
- Ne oluyor?
- Of ya!
282
00:20:36,771 --> 00:20:38,305
Okuldan nefret ediyorum!
283
00:20:38,405 --> 00:20:41,241
Siktiğimin okulu berbat ya!
Beynim yandı resmen ya!
284
00:20:41,341 --> 00:20:42,810
Geberip gideceğim!
285
00:20:44,344 --> 00:20:49,183
Az önce fark ettim ki, bebeğim,
kimse Ted Hughes'u umursamıyor.
286
00:20:49,282 --> 00:20:52,352
- Hayır, herkes Ted Hughes'u umursuyor.
- Hayır, hayır. Buna inanamıyorum.
287
00:20:52,452 --> 00:20:54,689
İki yılımı
bir adam hakkında yazarak geçirdim.
288
00:20:54,789 --> 00:20:56,990
Artık, gözlerim açıkken
erkeklerle sikişemiyorum bile!
289
00:20:56,990 --> 00:20:58,757
Gözlerimi kapatıp kadınları hayal ediyorum.
290
00:21:02,329 --> 00:21:06,266
- Bunun hakkında konuşmak ister misin?
- Neyin hakkında?
291
00:21:07,869 --> 00:21:08,936
Hiç.
292
00:21:27,054 --> 00:21:31,025
Tamam, geldim. Özür dilerim. Hâllettik mi?
293
00:21:31,291 --> 00:21:32,492
Zar zor.
294
00:21:36,197 --> 00:21:37,799
- Devin?
- Hâllettim, evet.
295
00:21:38,599 --> 00:21:41,001
Özür dilerim! Normalde de
“son dakikacı” biri değilimdir...
296
00:21:41,001 --> 00:21:43,037
...o yüzden bu benim için pek de zor olmadı.
297
00:21:43,037 --> 00:21:44,572
Önemli değil.
298
00:21:44,672 --> 00:21:46,973
Şov yapmaya devam et,
elbet bir gün bir yerlere varırsın!
299
00:21:47,742 --> 00:21:51,444
- Lydie.
- Benim.
300
00:21:51,546 --> 00:21:55,049
- Bitirdin mi?
- Evet, şey...
301
00:21:56,017 --> 00:21:57,018
Evet, ama mesele şu ki...
302
00:21:57,018 --> 00:21:59,552
...yani, kızmayın. Bitirdim.
303
00:21:59,554 --> 00:22:02,723
Son sayfa tamamen
“Slouching Towards Bethlehem”den...
304
00:22:03,925 --> 00:22:06,861
...kopyala-yapıştır yapılmış gibi...
ki ben yazmadım onu.
305
00:22:10,264 --> 00:22:12,033
- Yates mi, Didion mu?
- Didion.
306
00:22:13,167 --> 00:22:15,870
- Tabii ki Didion.
- Şey, dinle, bak...
307
00:22:15,970 --> 00:22:18,840
...benim işim sana rehberlik etmek,
yardım etmek falan, ne dersen işte.
308
00:22:18,940 --> 00:22:21,709
Yani tek derdim, her şeyi yoluna koymak.
309
00:22:21,809 --> 00:22:26,848
- Ben bitirdim.
- Tamam. Güzel. Bu... harika, Natasha.
310
00:22:28,316 --> 00:22:31,886
Lydie, çarşambaya kadar bitirebilir misin?
311
00:22:31,986 --> 00:22:34,321
O zamana kadar
Joan'sız olan taslağını bana gönderir misin?
312
00:22:34,321 --> 00:22:36,891
Tabii; tekrardan özür dilerim.
313
00:22:36,991 --> 00:22:41,195
- Benimkini okuyacak mısınız?
- Tabii ki. İşim bu.
314
00:22:41,295 --> 00:22:43,764
Agnes'e de kendininkini
bitirip bitirmediğini soracak mısınız?
315
00:22:45,099 --> 00:22:46,100
Evet.
316
00:22:46,834 --> 00:22:47,835
Agnes...
317
00:22:49,604 --> 00:22:53,941
- Seninki ne âlemde?
- İyi. Hâllettim.
318
00:22:54,609 --> 00:22:56,077
Okumak için sabırsızlanıyorum.
319
00:22:56,177 --> 00:23:00,848
- Ama benimkini de okuyacaksınız, değil mi?
- Evet.
320
00:23:13,561 --> 00:23:16,998
- Ben niye hâlâ bunun üzerinde çalışıyorum?
- Bitiremediğin için.
321
00:23:17,098 --> 00:23:18,099
Darılma ama...
322
00:23:18,866 --> 00:23:21,401
- Böbürlenme.
- Böbürlenmiyorum.
323
00:23:22,303 --> 00:23:25,606
- Ayakların duvarda.
- Ee, ne var bunda?
324
00:23:25,706 --> 00:23:27,580
Şu var: Bitirmiş olsaydım...
325
00:23:27,604 --> 00:23:30,144
...benim ayaklarım da duvarda olurdu,
ama bitirmedim.
326
00:23:30,244 --> 00:23:32,914
Yani, ayaklarım duvarda değil.
327
00:23:34,181 --> 00:23:35,583
Tamam. İndiriyorum.
328
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
<i>Olağanüstü bir iş çıkartmışsın.</i>
329
00:23:54,168 --> 00:23:55,169
Ne var?
330
00:23:58,139 --> 00:24:01,075
- Onunla sikişmelisin.
- Onunla sikişmek istemiyorum.
331
00:24:01,175 --> 00:24:02,543
- Gerçekten mi?
- Evet.
332
00:24:02,643 --> 00:24:05,146
Peki, onunla sikişmek istemiyorsan,
kesinlikle sikişmemelisin.
333
00:24:05,146 --> 00:24:09,083
- Sikişmeyeceğim.
- Bence o seni sikmek istiyor.
334
00:24:10,151 --> 00:24:11,986
- Harbi mi?
- Evet.
335
00:24:14,322 --> 00:24:16,090
- Bu çok kötü.
- Niye ki?
336
00:24:18,559 --> 00:24:20,594
Sence bu yüzden mi bana
akıllı olduğumu söylüyor?
337
00:24:20,695 --> 00:24:23,664
Hayır,
gerçekten akıllı olduğun için bunu söylüyor.
338
00:24:24,464 --> 00:24:25,666
Peki.
339
00:24:29,203 --> 00:24:33,040
Ya sana “Benimle sikişir misin?”
deseydi, ne derdin?
340
00:24:33,607 --> 00:24:34,842
“Hayır” derdim.
341
00:24:36,243 --> 00:24:37,645
Bunu dese üzülürdüm.
342
00:24:39,313 --> 00:24:40,548
Anlıyorum.
343
00:24:42,083 --> 00:24:43,150
Anlıyorum.
344
00:24:45,052 --> 00:24:48,856
“Hayır...”
...“ama gururum okşandı...” derdim.
345
00:24:54,238 --> 00:24:56,238
<i>Preston Decker</i>
<i>İngiliz Dili ve Edebiyatı Böl.</i>
346
00:24:56,263 --> 00:24:57,497
<i>Gir.</i>
347
00:24:58,566 --> 00:25:01,902
- Merhaba.
- Agnes, merhaba.
348
00:25:03,371 --> 00:25:06,473
- Benimle görüştüğün için teşekkürler.
- Görüşmeye geldiğin için teşekkürler.
349
00:25:06,473 --> 00:25:08,876
Bir şey üzerinde mi çalışıyorsun?
Yani...
350
00:25:10,544 --> 00:25:12,713
Hayır...
351
00:25:14,582 --> 00:25:15,783
...pek sayılmaz.
352
00:25:16,650 --> 00:25:20,755
- Şimdi bana söylemelisin.
- Niye?
353
00:25:20,855 --> 00:25:22,957
Çünkü artık çok şey biliyorum.
354
00:25:25,526 --> 00:25:27,895
Evet, tamam. Şey...
355
00:25:30,531 --> 00:25:31,732
Bir kitap yazıyorum.
356
00:25:33,034 --> 00:25:34,268
- Bir kitap mı?
- Evet.
357
00:25:34,368 --> 00:25:35,569
Uzun bir kitap mı?
358
00:25:36,771 --> 00:25:38,272
- Orta uzunlukta.
- Güzel.
359
00:25:38,906 --> 00:25:39,907
Niye?
360
00:25:39,907 --> 00:25:42,309
Uzun olunca...
“yeter artık, anladık yani” oluyor biraz.
361
00:25:42,410 --> 00:25:45,146
- Doğru. Kısa olunca da...
- ...“niye kitap yazdın ki?” Oluyor.
362
00:25:47,782 --> 00:25:51,218
Evet, orta uzunluk...
363
00:25:51,318 --> 00:25:52,653
- ...en iyisi.
- Evet.
364
00:25:52,753 --> 00:25:56,991
Berbat olduğunu söylemeliyim,
her baktığımda kendimi öldürmek istiyorum.
365
00:25:59,326 --> 00:26:03,362
Aslında, hangi kitapların gerçekten iyi
kitaplar olduğunu ayırt edebilmemiz için...
366
00:26:03,386 --> 00:26:07,234
- ...böyle kitaplara ihtiyacımız oluyor.
- Aynen.
367
00:26:07,334 --> 00:26:10,004
Boktan bir kitap yazarak
topluma hizmet ediyorum.
368
00:26:13,340 --> 00:26:18,813
Eh, bir faydası olacaksa;
ilk romanını beğendim.
369
00:26:18,913 --> 00:26:20,714
Karanlık ve rahatsız edici
oluşu hoşuma gitti…
370
00:26:20,815 --> 00:26:22,947
...ve bana,
- her ne kadar farkına varamasam da -...
371
00:26:22,947 --> 00:26:25,395
...hayatta olmamın bir sebebi varmış
gibi hissettirdi.
372
00:26:26,555 --> 00:26:30,224
Ve kurgu gibi de gelmedi
ki bu durumda bu bir iltifattır bence.
373
00:26:30,324 --> 00:26:31,459
Ve...
374
00:26:31,560 --> 00:26:34,439
...başka şeyler yaparken,
örneğin dondurma yerken...
375
00:26:34,463 --> 00:26:37,965
...veya pencereden dışarı bakarken,
sürekli bunu düşünüyorum.
376
00:26:43,003 --> 00:26:46,674
- Teşekkür ederim.
- Ben teşekkür ederim.
377
00:26:49,743 --> 00:26:51,145
Pekâlâ, o zaman...
378
00:26:54,583 --> 00:26:56,116
Benden bu kadar bahsettiğimiz yeter.
379
00:26:57,751 --> 00:27:00,654
- Tezini okudum.
- Çok hızlı okumuşsun.
380
00:27:00,754 --> 00:27:02,156
Evet, şey...
381
00:27:02,857 --> 00:27:05,426
...dürüst olmak gerekirse,
elimden bırakamadım.
382
00:27:05,960 --> 00:27:07,394
Ellerine mi yapıştırdılar?
383
00:27:08,462 --> 00:27:09,830
Anlamadım?
384
00:27:09,930 --> 00:27:11,632
- Ha...
- Pardon.
385
00:27:11,732 --> 00:27:15,069
- Hiç mantıklı değil de.
- Hayır, mantıklı.
386
00:27:17,438 --> 00:27:18,439
Evet.
387
00:27:18,540 --> 00:27:20,774
- Neyse, şey...
- Evet.
388
00:27:22,176 --> 00:27:23,477
Şu bölüm...
389
00:27:23,578 --> 00:27:26,680
...3. sayfadan 7. sayfaya kadar olan...
390
00:27:26,780 --> 00:27:29,083
...bence kesinlikle...
391
00:27:30,484 --> 00:27:31,652
...olağanüstü.
392
00:27:33,522 --> 00:27:34,688
<i>Ciddiyim.</i>
393
00:27:36,690 --> 00:27:37,892
Pardon.
394
00:27:40,961 --> 00:27:45,699
- Üzgünüm, eski karım savcıydı da...
- Vay canına, hukukçuymuş!
395
00:27:45,799 --> 00:27:47,868
Evet. Eski karım...
396
00:27:49,270 --> 00:27:50,337
...hukuku çok sever.
397
00:27:51,939 --> 00:27:54,108
Kendisi mahkemede, çocuğum hasta da...
Benim...
398
00:27:55,577 --> 00:27:56,944
...gitmem gerek.
399
00:27:57,878 --> 00:27:59,680
- Sikeyim, kusura bakma.
- Yo, sıkıntı değil.
400
00:27:59,680 --> 00:28:02,449
Tüm dikkatimi sana vermem gerek
ve açıkçası bu tez de bunu hak ediyor.
401
00:28:02,449 --> 00:28:04,785
- Daha sonra tekrar görüşebiliriz.
- Tabii, olur.
402
00:28:04,885 --> 00:28:07,454
Tamam, gitmem gerek... Sana mesaj atarım.
403
00:28:07,556 --> 00:28:08,856
- Tamam.
- Bu şekilde...
404
00:28:08,956 --> 00:28:10,391
...gitmem gerektiği için üzgünüm.
405
00:28:10,491 --> 00:28:15,329
- Sıkıntı değil.
- Aslında, şuna bir bakmalısın.
406
00:28:17,298 --> 00:28:18,332
Az önce aldım.
407
00:28:19,200 --> 00:28:23,337
<i>- Deniz Feneri</i>'nin (V. Woolf) ilk baskısı.
- Vay canına, teşekkürler.
408
00:28:24,405 --> 00:28:27,074
- Rica ederim.
- Dokunabilir miyim?
409
00:28:27,174 --> 00:28:28,543
- Tabii.
- Tamam.
410
00:28:28,643 --> 00:28:29,944
Kaçtım ben.
411
00:29:51,258 --> 00:29:55,664
Milkman'ın hayatını sonlandırmasının...
412
00:29:55,764 --> 00:29:58,447
...yani,
bedensel varlığından uçup gitmesinin...
413
00:29:58,471 --> 00:30:00,769
...bir trajedi değil,
belki de bir tür aşkınlık...
414
00:30:00,868 --> 00:30:04,405
...olabileceğini düşünmeye davet ediliyoruz.
415
00:30:04,506 --> 00:30:07,509
Onun için bu,
atalarının topraklarına geri dönüş.
416
00:31:42,002 --> 00:31:43,237
- Agnes.
- Merhaba.
417
00:31:43,872 --> 00:31:45,673
Harika. Tamam. Şey...
418
00:31:45,774 --> 00:31:47,709
Son dakikada geldiğin için teşekkürler.
419
00:31:47,809 --> 00:31:49,176
Kusuruma bakma, evim burası işte.
420
00:31:49,276 --> 00:31:51,345
- Umarım sorun olmaz.
- Yo, yo, ne sorunu.
421
00:31:51,445 --> 00:31:55,983
- Merak etme, çocuğum eski eşimle birlikte.
- Her şey yolunda.
422
00:31:56,083 --> 00:31:57,985
- İçeri gelsene.
- Tamam.
423
00:31:59,052 --> 00:32:02,222
- Ayakkabılarını çıkarabilir misin?
<i>- Tabii.</i>
424
00:32:02,322 --> 00:32:03,758
<i>- Ne sandın?</i>
- Yo...
425
00:32:03,858 --> 00:32:05,492
<i>- Özür dilerim.</i>
- Dilemene gerek yok.
426
00:32:08,797 --> 00:32:11,999
<i>- Tezimi aldın mı?</i>
- Evet, evet...
427
00:34:10,417 --> 00:34:11,753
<i>Ayakkabılarının bağcığı çözülmüş.</i>
428
00:36:12,540 --> 00:36:15,076
Bütün gün heyecandan ölecek gibi bekledim!
429
00:36:15,175 --> 00:36:16,410
Nasıl geçti?
430
00:36:24,418 --> 00:36:25,853
Agnes, iyi misin?
431
00:36:27,789 --> 00:36:31,526
- Ne oldu?
- Bilmiyorum.
432
00:36:37,765 --> 00:36:38,900
Pantolonumun düğmesi koptu.
433
00:36:50,243 --> 00:36:51,813
Sonra öpüşmeye başladık.
434
00:36:53,014 --> 00:36:54,882
Ve “Öpüşüyoruz işte” diye düşündüm.
435
00:36:55,983 --> 00:36:58,052
Tüm o süre boyunca
öpüştüğümüzü düşünüyordum...
436
00:36:58,152 --> 00:36:59,386
...ama kötü bir şekilde...
437
00:37:00,521 --> 00:37:04,892
...hani hiç keyif almadığın,
sadece iki dudağın birbirine değdiği türden.
438
00:37:07,161 --> 00:37:08,334
Ve sonra dedim ki...
439
00:37:08,358 --> 00:37:11,899
...“Sanırım öpüşmeye pek hazır değilim.
Son ilişkim daha yeni bitti.”
440
00:37:12,667 --> 00:37:16,403
- Ki bunu tamamen uydurdum.
<i>- Bunun hakkında yalan söylemen sorun değil.</i>
441
00:37:18,039 --> 00:37:19,507
Sonra o, “Sorun değil...
442
00:37:21,042 --> 00:37:23,443
Kanepede oturup film izleyebiliriz” dedi.
443
00:37:24,545 --> 00:37:27,081
Ve bir film açtı.
444
00:37:27,181 --> 00:37:30,118
Animasyondu, bu bana garip geldi.
445
00:37:30,218 --> 00:37:34,722
Ama sonra bir çocuğu olduğunu hatırladım,
bu da durumu daha az garip hale getirdi.
446
00:37:36,858 --> 00:37:42,362
Sonra elini pantolonuma koymaya başladı,
ben de hafifçe itiyordum.
447
00:37:45,499 --> 00:37:47,501
Ama o tekrar tekrar
elini pantolonuma götürüyordu.
448
00:37:48,803 --> 00:37:50,973
Sonra elini
pantolonumun içine sokmaya başladı...
449
00:37:50,997 --> 00:37:52,940
...yani pantolonla iç çamaşırımın arasına.
450
00:37:56,309 --> 00:37:58,546
Ben de vücudumu hafif hafif kaçırıyordum...
451
00:37:59,247 --> 00:38:00,413
O sırada..
452
00:38:02,382 --> 00:38:04,952
...parmaklarını bastırarak...
453
00:38:07,287 --> 00:38:09,890
...zorlayarak devam ediyordu.
Yani, rahatsız edici şekilde sertti.
454
00:38:13,426 --> 00:38:16,030
Belki de ondan
bunu yapmasını isteseydim, iyi hissederdim.
455
00:38:16,130 --> 00:38:18,465
<i>- Ama istemedin.</i>
- Hayır, istemedim.
456
00:38:23,436 --> 00:38:25,840
Sonra, elini çektim, çünkü...
457
00:38:28,042 --> 00:38:31,512
...iyi hissetmiyordum
ve aslında biraz da canımı acıttı.
458
00:38:35,183 --> 00:38:38,686
Sonra onu öpmeye başladım, çünkü...
459
00:38:38,786 --> 00:38:40,606
...“Bir şey yapmamız gerekiyorsa...
460
00:38:40,630 --> 00:38:44,659
...parmaklarının orada olmasındansa
öpüşmeyi tercih ederim” diye düşündüm.
461
00:38:50,565 --> 00:38:51,966
<i>Sonrasını hatırlamıyorum.</i>
462
00:39:01,576 --> 00:39:04,545
Sonra bir anda eli
yine iç çamaşırımın içindeydi.
463
00:39:04,645 --> 00:39:06,147
Ama bu sefer iç çamaşırımın altında.
464
00:39:07,982 --> 00:39:10,184
Ve ben yine onu uzaklaştırmaya çalışıyordum.
465
00:39:10,284 --> 00:39:12,552
<i>Görünüşe göre onu</i>
<i>birçok kez uzaklaştırmaya çalışmışsın.</i>
466
00:39:12,553 --> 00:39:14,288
Evet. Hep öyle düşündüm.
467
00:39:15,056 --> 00:39:16,962
“Bir kez daha itersem artık geri koymaz”
diye...
468
00:39:16,986 --> 00:39:19,627
Çünkü defalarca itmem,
isteksiz olduğumu açıkça gösteriyordu.
469
00:39:21,262 --> 00:39:22,763
Ama o geri koymaya devam etti.
470
00:39:26,466 --> 00:39:27,735
Sonra...
471
00:39:28,569 --> 00:39:30,137
...pantolonumu aşağı çekmeye başladı...
472
00:39:30,137 --> 00:39:33,975
Aslında indirmeye çalışıyordu,
ama pantolonun düğmesi vardı.
473
00:39:35,408 --> 00:39:37,111
O da aşağı çekip duruyordu.
474
00:39:38,145 --> 00:39:39,680
Ben de geri çekiyordum.
475
00:39:40,781 --> 00:39:42,683
Sonra, pantolonum yarıya kadar inmişti.
476
00:39:45,019 --> 00:39:47,822
Ve bir şeyin içime girdiğini hissettim…
477
00:39:50,992 --> 00:39:53,192
...ve o an
omurgamdan aşağı buz gibi bir ürperti indi.
478
00:39:55,763 --> 00:39:58,065
Ve elimi aşağı attım,
ne olduğunu anlamak için…
479
00:39:59,934 --> 00:40:01,002
...ve...
480
00:40:02,270 --> 00:40:03,905
...şeydi işte... anladın mı?
481
00:40:08,609 --> 00:40:12,680
Sonra aniden yerimden fırladım…
ve kanepenin kenarına oturdum.
482
00:40:13,413 --> 00:40:14,882
Ne kadar süre oturduğumu bilmiyorum.
483
00:40:19,452 --> 00:40:21,155
Bir kez yüzüne baktım...
484
00:40:24,058 --> 00:40:26,527
...korkmuş gibiydi.
485
00:40:27,595 --> 00:40:29,563
<i>- Yüzünde korku ifadesi mi vardı?</i>
- Evet.
486
00:40:35,670 --> 00:40:37,605
Sonra yavaşça kalktım...
487
00:40:39,607 --> 00:40:41,142
...ayakkabılarımı giydim...
488
00:40:43,978 --> 00:40:45,046
...arabayı eve sürdüm...
489
00:40:48,582 --> 00:40:49,884
<i>...ve işte buradayım.</i>
490
00:40:57,024 --> 00:40:58,159
Kulağa tam da...
491
00:41:00,861 --> 00:41:01,896
...öyle geliyor.
492
00:41:03,965 --> 00:41:04,966
Bu işte...
493
00:41:07,435 --> 00:41:08,636
...bahsettiğimiz şey bu.
494
00:41:11,505 --> 00:41:13,140
<i>Gerçekten çok üzgünüm.</i>
495
00:41:56,050 --> 00:41:58,719
Hiç anlamıyorum,
tamamen çıplak mı olmam gerekiyor?
496
00:41:58,819 --> 00:42:00,588
- Önlüğün içinde mi?
- Evet.
497
00:42:01,389 --> 00:42:03,657
- Şu an çıplak mısın?
- Evet.
498
00:42:03,758 --> 00:42:07,661
- Dostum, bence çıplak olmaman gerekiyor!
- Merhaba. Agnes siz misiniz?
499
00:42:08,429 --> 00:42:10,731
- Evet, merhaba.
- Ben Doktor Evans.
500
00:42:13,734 --> 00:42:16,270
- Cinsel saldırıya mı uğradınız?
- Evet.
501
00:42:17,371 --> 00:42:19,527
Şu anda kendinizi
güvende hissediyor musunuz?
502
00:42:19,551 --> 00:42:23,410
Özür dilerim, bunu yapmadan önce
tamamen çıplak olduğumu bilmenizi isterim.
503
00:42:24,712 --> 00:42:27,014
- Anlamadım?
- Önlüğümün altında bir şey yok diyorum?
504
00:42:28,182 --> 00:42:29,183
Ha, yok, sorun değil.
505
00:42:32,286 --> 00:42:34,255
- Buraya otursam sorun olur mu?
- Yo, buyurun.
506
00:42:36,390 --> 00:42:40,327
- Peki, olay ne zaman oldu?
<i>- Cinsel saldırı mı?</i>
507
00:42:40,428 --> 00:42:41,896
- Cinsel saldırı.
- Dün gece.
508
00:42:41,996 --> 00:42:43,130
Dün akşam.
509
00:42:43,532 --> 00:42:44,565
Dün akşam.
510
00:42:44,665 --> 00:42:47,068
- Duş aldınız mı?
- Banyo yaptım.
511
00:42:47,168 --> 00:42:50,771
Bu tür bir durum olduğunda genellikle
acil servise gitmek en iyisidir.
512
00:42:51,305 --> 00:42:54,341
Tamamdır.
Bir dahaki sefere aklımda olsun.
513
00:42:54,442 --> 00:42:57,011
Böyle durumlarda cinsel saldırı delil
toplama kiti kullanıyoruz.
514
00:42:57,011 --> 00:43:01,982
Tamam. Bence şu anda kullandığınız üslubu
biraz değiştirmelisiniz.
515
00:43:02,083 --> 00:43:03,851
Üslubumuzu biraz değiştirmeliyiz.
516
00:43:03,951 --> 00:43:07,822
Sadece, bana vajinal yolla falan bir şey
bulaştırmadığından emin olmak istiyorum.
517
00:43:09,957 --> 00:43:15,129
- Saldırgan, içinize boşaldı mı?
- Şey, onu saldırgan olarak nitelendiremem.
518
00:43:15,696 --> 00:43:18,232
- O şekilde olmadı.
- Ama tecavüze uğradınız.
519
00:43:18,332 --> 00:43:20,535
Evet.
Ne güzel ifade ettiniz.
520
00:43:20,634 --> 00:43:22,736
Bunun hakkında konuşmanın
zor olduğunu biliyorum.
521
00:43:24,638 --> 00:43:27,608
- Siz nereden bilebilirsiniz ki?
- Protokol gereği bu soruları soruyorum.
522
00:43:27,708 --> 00:43:29,977
Evet, ama
çok tuhaf bir şekilde soruyorsunuz.
523
00:43:30,077 --> 00:43:31,278
Sâkin olun, bayan.
524
00:43:31,378 --> 00:43:32,646
- O sâkin.
- Sâkinim.
525
00:43:32,746 --> 00:43:34,115
Sorularınızı bitirebilirsiniz.
526
00:43:34,215 --> 00:43:37,952
<i>- İçinize boşaldı mı?</i>
- Korkunç bir kelime.
527
00:43:38,052 --> 00:43:41,956
Hayır, onun içimde olduğu kısım
o kadar uzun sürmedi...
528
00:43:44,358 --> 00:43:46,894
- ...bu kadar sürdü
- Peki.
529
00:43:46,994 --> 00:43:50,865
Öyleyse, hamilelik ve
cinsel yolla bulaşan enfeksiyonlar için...
530
00:43:50,965 --> 00:43:56,804
...kan testi yapacağız
ve ardından rahim ağzı kültürü alacağız.
531
00:43:56,904 --> 00:43:58,906
- Ne güzel.
- Anlamadım?
532
00:43:59,740 --> 00:44:02,676
- “Ne güzel” dedi.
- Hemen döneceğim, sonra başlayabiliriz.
533
00:44:12,820 --> 00:44:14,188
Agnes?
534
00:44:15,689 --> 00:44:18,425
- O gidiyor.
- Kim?
535
00:44:19,827 --> 00:44:21,395
Decker, tayin oluyor.
536
00:44:22,997 --> 00:44:25,065
New York'ta bir iş bulmuş. Kuzeyde.
537
00:44:26,500 --> 00:44:27,735
Gidiyor.
538
00:44:33,642 --> 00:44:34,909
Sikeyim.
539
00:44:35,809 --> 00:44:37,044
Olaya bak amına koyayım?
540
00:44:39,614 --> 00:44:42,683
- Bu iyi bir şey mi?
- Değil.
541
00:44:43,250 --> 00:44:44,685
Belki de iyidir; bilmiyorum.
542
00:44:46,555 --> 00:44:50,791
- Bununla ilgili bir şey söyledi mi?
- Hayır.
543
00:44:53,460 --> 00:44:56,096
Ve dün masası çok dağınıktı.
544
00:44:57,131 --> 00:44:59,166
Eşyalarını toplamamış gibiydi.
545
00:45:01,268 --> 00:45:02,403
Yani kaçıyor.
546
00:45:05,706 --> 00:45:06,941
Sikeyim.
547
00:46:14,008 --> 00:46:15,943
- Merhaba, ben...
- Agnes.
548
00:46:16,043 --> 00:46:18,445
Merhaba, ben Elizabeth.
Bu da Claire.
549
00:46:18,546 --> 00:46:20,582
- Merhaba, Agnes. Ben Claire.
- Merhaba.
550
00:46:20,682 --> 00:46:23,551
- Bizimle gelir misin?
- Tabii.
551
00:46:30,057 --> 00:46:32,359
<i>Bunu yaşadığın için çok üzgünüz.</i>
552
00:46:32,459 --> 00:46:36,263
Bu konuyu çok ciddiye alıyoruz.
553
00:46:44,438 --> 00:46:48,409
- Bir şey yapacak mısınız?
<i>- Soruşturma başlatacağız.</i>
554
00:46:49,109 --> 00:46:53,515
Ama duymuş olabileceğin gibi,
dün istifa mektubunu gönderdi, saat...
555
00:46:54,815 --> 00:46:56,417
...16:18'de.
556
00:46:56,518 --> 00:47:00,888
Ve sen bunu bugün saat 08:42'de bildirdin.
557
00:47:02,222 --> 00:47:03,223
Anladım.
558
00:47:03,324 --> 00:47:06,561
Maalesef, artık bizim çalışanımız değil.
559
00:47:06,661 --> 00:47:09,731
Bu nedenle, normalde alacağımız önlemleri...
560
00:47:09,830 --> 00:47:12,833
...örneğin görevden uzaklaştırma
veya işten çıkarma...
561
00:47:13,434 --> 00:47:15,002
...gibi önlemleri alamıyoruz.
562
00:47:15,102 --> 00:47:18,205
Bu tür durumlar gerçekten çetrefilli...
563
00:47:18,305 --> 00:47:21,241
...ve maalesef üniversite...
564
00:47:21,342 --> 00:47:24,612
...herhangi bir sorumluluk alamaz.
565
00:47:24,713 --> 00:47:26,413
Ama o benim danışmanımdı.
566
00:47:28,616 --> 00:47:30,184
Eski danışmanın.
567
00:47:33,987 --> 00:47:35,155
Karakola gidip...
568
00:47:35,255 --> 00:47:40,060
<i>...bu olayı bildirme ve</i>
<i>tutuklama emri çıkarma seçeneğin var.</i>
569
00:47:47,434 --> 00:47:50,170
Neler yaşadığını anlıyoruz.
570
00:47:51,405 --> 00:47:52,540
Biz de kadınız.
571
00:47:55,777 --> 00:47:57,111
Anlamadım?
572
00:48:01,448 --> 00:48:02,650
Biz de kadınız.
573
00:49:01,475 --> 00:49:04,411
<i>- Merhaba.</i>
- Merhaba.
574
00:49:06,848 --> 00:49:09,416
- Sen benim komşumsun, değil mi?
- Evet, burada yaşıyorum.
575
00:49:10,083 --> 00:49:12,720
- Adın ne?
- Gavin.
576
00:49:12,821 --> 00:49:14,221
Gavin, memnun oldum.
577
00:49:14,321 --> 00:49:15,623
- Ben de.
- Ben de Agnes.
578
00:49:17,391 --> 00:49:18,458
Tanrı’nın kuzusu ha?
579
00:49:19,561 --> 00:49:20,895
- Ne?
- Yok bir şey.
580
00:49:20,994 --> 00:49:22,396
Sorun yok, ben sadece, şey...
581
00:49:24,031 --> 00:49:25,934
Bu güzel akşamda ne yapıyorsun?
582
00:49:26,033 --> 00:49:30,471
Ateş yakmak için bir şeyin var mı
diye soracaktım da.
583
00:49:34,141 --> 00:49:36,043
- Kibrit mi?
- Hayır, sıvı bir şey.
584
00:49:36,143 --> 00:49:38,847
- Öyle bir şey var mı?
- Evet, var.
585
00:49:38,947 --> 00:49:40,915
- Çakmak gazı.
- Evet. Sende var mı?
586
00:49:41,014 --> 00:49:42,282
Var.
587
00:49:43,551 --> 00:49:44,853
Ne için lazım?
588
00:49:44,953 --> 00:49:49,122
- Arkadaşımla sosisli sandviç yapacağız da.
- Sosisli sandiç yapmak iyi fikir.
589
00:49:51,191 --> 00:49:52,961
Kusura bakma, sadece iki sosis aldık da.
590
00:49:53,060 --> 00:49:56,330
Ha yok, sorun değil...
Annemle akşam yemeği planım var zaten.
591
00:49:57,464 --> 00:49:58,532
Aslında yok.
592
00:49:58,532 --> 00:50:02,235
Üzgünüm, sadece reddedilme olasılığından
kendimi korumak istedim.
593
00:50:04,037 --> 00:50:05,339
Sorun değil.
594
00:50:06,875 --> 00:50:08,308
- Çakmak gazını getireyim.
- Tamam.
595
00:50:08,308 --> 00:50:09,911
Ben bakarken içeri gelmek ister misin?
596
00:50:10,010 --> 00:50:11,813
Hayır, üzgünüm. Dışarıda bekleyebilir miyim?
597
00:50:11,913 --> 00:50:15,015
Tabii. Sorun değil.
Hemen dönerim.
598
00:50:27,662 --> 00:50:31,265
- Bu, işini görecektir.
- Harika, teşekkürler.
599
00:50:31,365 --> 00:50:34,468
Peki bunu ateşe vermek istediğim şeye
dökmem yeterli mi?
600
00:50:36,169 --> 00:50:38,305
Mangala mı?
601
00:50:39,607 --> 00:50:44,311
- Evet.
- Yeterli; ama çok fazla dökme.
602
00:50:45,345 --> 00:50:46,346
Tamam.
603
00:50:46,446 --> 00:50:49,717
- Yardımcı olmamı ister misin?
- Hayır.
604
00:50:51,619 --> 00:50:52,921
Teşekkür ederim...
605
00:50:53,021 --> 00:50:54,421
- Gavin.
- Gavin.
606
00:50:54,522 --> 00:50:58,091
Evet. Teşekkürler, Gavin.
607
00:51:00,460 --> 00:51:04,799
- Evin orada değil miydi?
- Ha! Aynen ya... Evet, tabii...
608
00:51:34,929 --> 00:51:38,398
- O da ne?
- Komşudan aldım.
609
00:51:40,367 --> 00:51:41,703
Niye?
610
00:51:41,803 --> 00:51:44,304
Kesinlikle sağlıklı düşünemiyorum.
611
00:51:45,773 --> 00:51:50,243
- Peki?
- Sanırım, Decker’ın ofisini yakacaktım.
612
00:51:55,783 --> 00:51:56,884
Peki...
613
00:51:58,987 --> 00:52:03,256
- Hâlâ yapmak istiyor musun?
- Bilmiyorum.
614
00:52:07,829 --> 00:52:08,896
Ben yaparım.
615
00:52:10,464 --> 00:52:12,232
Çok naziksin.
616
00:52:14,769 --> 00:52:16,704
- Ama olmaz.
- Yo, ciddiyim.
617
00:52:16,804 --> 00:52:19,505
Ofisini yakacak birine ihtiyacın varsa...
618
00:52:19,529 --> 00:52:23,111
...ve bunu kendin yapmak istemiyorsan,
ben yaparım.
619
00:52:23,210 --> 00:52:25,379
Hayır, onun ölmesini bile istemiyorum.
620
00:52:26,547 --> 00:52:30,718
- Ben istiyorum.
- Ben istemiyorum.
621
00:52:32,720 --> 00:52:36,557
<i>- Pekâlâ, fikrini değiştirirsen...</i>
- Sağ ol.
622
00:52:39,359 --> 00:52:44,832
Belki daha küçük bir şeyi yakabiliriz,
mesela saçını ya da kalemlerini falan.
623
00:52:45,432 --> 00:52:46,834
<i>Bunu düşüneceğim.</i>
624
00:52:48,468 --> 00:52:49,537
Tamam.
625
00:52:54,374 --> 00:52:57,912
- Sosisli sandviç yapmalıyım.
<i>- Niye?</i>
626
00:52:58,012 --> 00:52:59,847
Komşuya
mangal yakacağım diye yalan söyledim.
627
00:52:59,947 --> 00:53:01,348
Şimdi de bu yalana battım.
628
00:53:02,282 --> 00:53:04,519
Tamam. Ben yaparım.
629
00:53:04,619 --> 00:53:06,420
<i>- Özür dilerim.</i>
- Dileme ya, sorun değil.
630
00:53:06,521 --> 00:53:09,691
Bir adamı öldürecektim,
ona göre bunu yapmak çok daha kolay.
631
00:53:09,791 --> 00:53:11,458
Sosisimiz var mı ki?
632
00:53:13,895 --> 00:53:15,228
Bilmiyorum.
633
00:54:30,238 --> 00:54:31,471
Merhaba.
634
00:54:38,012 --> 00:54:40,447
Pekâlâ. Ben kahve almaya gidiyorum.
635
00:54:44,351 --> 00:54:45,987
Sen de benimle gelir misin?
636
00:54:55,563 --> 00:54:57,430
Kahretsin...
637
00:54:58,298 --> 00:55:00,968
Ne kadar tatlısın böyle...
638
00:55:03,137 --> 00:55:04,404
Galiba...
639
00:55:05,405 --> 00:55:07,407
Aşık oldum sana.
640
00:55:12,412 --> 00:55:14,182
Benimle kahve almaya gelmek ister misin?
641
00:55:15,850 --> 00:55:16,918
Somon.
642
00:55:18,052 --> 00:55:20,822
Zevkine düşkünsün demek, harika!
643
00:55:22,355 --> 00:55:23,524
Ton balığı.
644
00:55:25,660 --> 00:55:27,829
Belki de sadece
kutunun kokusunu alıyorsundur.
645
00:55:27,929 --> 00:55:29,063
İçinde ton balığı var.
646
00:55:30,497 --> 00:55:32,499
Peki, her birinden bir tane alalım.
647
00:55:49,150 --> 00:55:50,217
Merhaba.
648
00:55:51,384 --> 00:55:53,988
- Bugünlük bu kadar mı?
- Evet, teşekkürler.
649
00:55:58,960 --> 00:56:01,494
Markete kedi mi getirdin?
650
00:56:02,930 --> 00:56:04,131
Hayır?
651
00:56:06,234 --> 00:56:08,501
- Evet, getirmişsin.
- Ne dedin, anlamadım?
652
00:56:09,237 --> 00:56:12,405
- Yalan söylüyorsun.
- Hayır, söylemiyorum.
653
00:56:19,513 --> 00:56:20,748
Buyur, kedi mamaların.
654
00:56:25,987 --> 00:56:28,488
- Kahvemiz bitti.
- Ben aldım.
655
00:56:30,958 --> 00:56:32,026
Bir kedi aldım.
656
00:56:37,131 --> 00:56:38,132
Neye ihtiyacın varsa...
657
00:59:03,000 --> 00:59:06,000
<i>Sorularla Geçen Yıl</i>
658
00:59:06,213 --> 00:59:07,603
<i>Burada olduğunuz...</i>
659
00:59:07,627 --> 00:59:11,819
...ve çağrınıza uyduğunuz için
teşekkür ederiz.
660
00:59:11,919 --> 00:59:15,189
Daha önce bunu yapmamış olanlar...
661
00:59:15,289 --> 00:59:18,693
...ve ne bekleyeceğini bilmeyenler varsa...
662
00:59:18,717 --> 00:59:21,962
...lütfen buraya gelip bir anket formu alın.
663
00:59:23,130 --> 00:59:27,568
Anketi doldurup bize geri teslim edin.
664
00:59:31,172 --> 00:59:35,643
Küçük bir kaleme ihtiyacınız varsa,
bizde küçük kalemler var.
665
00:59:36,222 --> 00:59:38,522
<i>İsim: Agnes Ward Yaş: 28</i>
<i>Cinsiyet:</i>
666
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
<i>Cinsiyet: Kadın / İkilik Dışı</i>
667
00:59:59,900 --> 01:00:02,770
Aşağıda isimleri okunacak jüri üyeleri
görevlerinden alınmıştır.
668
01:00:03,838 --> 01:00:07,641
Jüri üyesi 1, 3, 5...
669
01:00:07,741 --> 01:00:09,544
...7, 8...
670
01:00:09,643 --> 01:00:12,847
...30, 32...
671
01:00:12,947 --> 01:00:15,517
...39, 25...
672
01:00:15,616 --> 01:00:18,986
...42, 43...
673
01:00:19,086 --> 01:00:21,722
...49, 59.
674
01:00:21,822 --> 01:00:23,624
Görevlerinizden alındınız.
675
01:00:24,291 --> 01:00:26,327
Teşekkürler.
Gidebilirsiniz.
676
01:00:28,262 --> 01:00:30,498
Peki Bayan Fuller, bu tanıma dayanarak...
677
01:00:30,498 --> 01:00:33,834
...“makul şüphenin ötesinde” ifadesinin
anlamını kavradığınızı düşünüyor musunuz?
678
01:00:34,335 --> 01:00:35,402
Evet.
679
01:00:35,402 --> 01:00:39,874
Yani en ufak şüphe kalmasın diye suçu kendi
gözlerinizle görmüş olmanız gerektiğini?
680
01:00:39,974 --> 01:00:41,642
Evet, anladım.
681
01:00:41,742 --> 01:00:44,531
Ve geri kalanlarınız, bu fikri,
makul şüphenin ötesinde...
682
01:00:44,555 --> 01:00:47,148
...bu davaya uygulayabileceğinizi
düşünüyor musunuz?
683
01:00:47,248 --> 01:00:48,849
Kaçınızın çocuğu var?
684
01:00:50,384 --> 01:00:53,120
Bay Woguard.
Çocuğunuz mu var?
685
01:00:53,220 --> 01:00:55,990
Evet. Soph, 4 yaşına girdi.
686
01:00:56,090 --> 01:00:59,193
Diyelim ki kızınızla parktasınız
ve kızınız, tırmanma demirlerinde oynuyor.
687
01:00:59,293 --> 01:01:01,162
Birkaç dakikalığına arkanızı dönüyorsunuz...
688
01:01:01,262 --> 01:01:03,697
...sonra kızınız
kırık bir kolla koşarak yanınıza geliyor.
689
01:01:04,465 --> 01:01:05,766
Sizce ne olmuştur?
690
01:01:05,866 --> 01:01:07,968
Tırmanma demirlerinden düşüp
kolunu kırmıştır.
691
01:01:08,068 --> 01:01:11,472
Evet, bu bir dolaylı delil örneğidir.
692
01:01:11,573 --> 01:01:15,042
Elinizdeki olgulardan makul şekilde çıkarım
yapabileceğiniz şey tam olarak budur.
693
01:01:15,142 --> 01:01:18,312
- Anlaşıldı mı, Bay Woguard?
- Anlaşıldı.
694
01:01:18,412 --> 01:01:21,048
Ve eğer başka bir çocuk
koşarak size gelip...
695
01:01:21,148 --> 01:01:24,619
...kızınızın tırmanma demirlerinden
düştüğünü gördüğünü söylerse...
696
01:01:24,718 --> 01:01:28,557
...bu doğrudan tanıklık olur;
çünkü birisi yaşanan olayı görmüştür.
697
01:01:28,657 --> 01:01:32,408
Dolaylı delil ile
doğrudan tanık ifadesi arasındaki farkı...
698
01:01:32,432 --> 01:01:34,461
...herkes net olarak anladı mı?
699
01:01:35,963 --> 01:01:41,235
Doğrudan tanıklık olmadan, bir suçun
işlendiğinden kesin olarak emin olamayız.
700
01:01:41,335 --> 01:01:43,199
Savcı sıfatıyla, sanığın suçluluğunu...
701
01:01:43,223 --> 01:01:46,273
...her türlü makul şüphenin ötesinde
kanıtlamakla yükümlüyüm.
702
01:01:46,373 --> 01:01:49,319
Başka bir deyişle,
ortaya konan kanıtlardan hareketle...
703
01:01:49,343 --> 01:01:51,912
...akla uygun
başka bir ihtimal bulunmamalıdır.
704
01:01:52,012 --> 01:01:55,983
Aranızda suç mağduru olan varsa,
lütfen elini kaldırsın.
705
01:01:57,318 --> 01:02:02,156
- Bay Faber, suç neydi?
- Silahlı yağmaya maruz kaldım.
706
01:02:02,256 --> 01:02:05,566
Yaşadığınız deneyimin, bu davada tarafsız
bir jüri üyesi olarak görev yapmanıza...
707
01:02:05,566 --> 01:02:08,105
...engel olacağına inanmak için
herhangi bir nedeniniz var mı?
708
01:02:08,105 --> 01:02:09,373
Yok.
709
01:02:10,798 --> 01:02:14,235
- Bayan Ward.
- Buyurun?
710
01:02:14,335 --> 01:02:17,238
Suç mağduru olan var mı diye sorduğumda,
elinizi kaldırdınız mı?
711
01:02:17,338 --> 01:02:20,007
Hayır,
bunu paylaşmamam gerektiğini fark ettim.
712
01:02:20,107 --> 01:02:21,543
O yüzden kaldırmadım...
713
01:02:21,643 --> 01:02:23,511
Suçu paylaşamıyor musunuz?
714
01:02:26,947 --> 01:02:32,019
Bu salondaki yabancılara
yaşadıklarımı anlatmak en kötü kâbusumdu.
715
01:02:32,654 --> 01:02:33,787
Yani...
716
01:02:33,887 --> 01:02:39,460
Elimi kaldırmayı bırakmamın nedeni de buydu.
717
01:02:39,561 --> 01:02:40,628
Teşekkürler.
718
01:02:42,329 --> 01:02:43,694
Yaşadığınız olay...
719
01:02:43,718 --> 01:02:47,835
...bu davada tarafsız bir jüri üyesi
olarak görev yapmanıza engel olur mu?
720
01:02:47,935 --> 01:02:51,272
Güzel bir soru, ben de bunu düşünüyordum.
721
01:02:53,140 --> 01:02:55,476
Bir sonuca vardınız mı?
722
01:02:55,577 --> 01:02:58,064
Galiba jüriye katılmak yerine...
723
01:02:58,088 --> 01:03:02,449
...topluma başka şekilde
hizmet etmem daha uygun olacak.
724
01:03:02,550 --> 01:03:05,853
Peki, ne tür bir hizmet düşünüyorsunuz?
725
01:03:05,953 --> 01:03:07,421
Sorduğunuz için teşekkür ederim.
726
01:03:07,522 --> 01:03:09,490
Hâlihazırda yarı zamanlı öğretim üyesiyim...
727
01:03:10,791 --> 01:03:15,563
...yakın gelecekte kadrolu olmayı umuyorum.
Öğretmenlik önemli bir toplumsal sorumluluk.
728
01:03:15,664 --> 01:03:17,898
Öğretmenliğin önemli olduğunu düşünüyorum.
729
01:03:17,998 --> 01:03:21,502
Bazıları öğretmenlerin
ideal jüri üyeleri olduğunu söyler.
730
01:03:22,102 --> 01:03:23,337
Hiç sanmıyorum.
731
01:03:24,238 --> 01:03:27,341
- Anketinizde şöyle yazmışsınız...
- Hayır, hayır...
732
01:03:27,441 --> 01:03:30,044
Onların yüksek sesle
okunacağını bilmiyordum, o yüzden...
733
01:03:30,144 --> 01:03:32,946
“Arkadaşlarınız sizi nasıl tanımlar?”
“Akıllı.”
734
01:03:33,047 --> 01:03:35,015
Üzeri çizilmiş, sonra “uzun boylu” yazılmış.
735
01:03:38,653 --> 01:03:42,189
Mağdur olduğunuz suç sizi önyargılı
hâle getiriyorsa, sizi reddedebiliriz.
736
01:03:44,992 --> 01:03:46,793
Size söylediğim için başım belaya girer mi?
737
01:03:46,793 --> 01:03:48,797
Kurban sizseniz
niye başınız belaya girsin ki?
738
01:03:48,896 --> 01:03:50,064
Bilmem ki.
739
01:03:50,164 --> 01:03:52,567
Bence bu yasa hiç mantıklı değil.
740
01:03:58,339 --> 01:03:59,406
Şey...
741
01:04:02,544 --> 01:04:05,814
Aslında bunu daha önce
hiç yüksek sesle söylememiştim.
742
01:04:05,913 --> 01:04:07,114
Önemli değil.
743
01:04:07,749 --> 01:04:11,452
- Polise gittiniz mi?
- Gitmedim.
744
01:04:11,553 --> 01:04:15,523
Tek kanıtım bir düğmeydi,
üstelik onun cezaevine girmesini istemem.
745
01:04:17,024 --> 01:04:21,895
<i>- Neden istemiyorsunuz?</i>
- Çünkü bir çocuğu var.
746
01:04:28,235 --> 01:04:30,971
Değişmesini umuyorum.
747
01:04:32,906 --> 01:04:35,034
Cezaevi onu sadece
“tecavüzcü” kimliğine hapseder...
748
01:04:35,034 --> 01:04:36,719
...oysa asıl kurtulması gereken o kimlik.
749
01:04:44,519 --> 01:04:47,421
Sayın Yargıç, kürsüye yaklaşabilir miyim?
750
01:04:54,863 --> 01:04:56,564
Agnes Ward, ayrılabilirsiniz.
751
01:05:00,300 --> 01:05:01,736
Üzgünüm.
752
01:05:01,836 --> 01:05:04,037
Kâtip,
bir sonraki jüri üyesini çağırabilirsin.
753
01:05:06,574 --> 01:05:09,076
Tamam. Şimdi çağıracağımız kişi...
754
01:05:11,912 --> 01:05:14,014
Rex Haberman.
755
01:05:15,717 --> 01:05:17,050
<i>Rex?</i>
756
01:05:17,074 --> 01:05:21,074
<i>Güzel Sandviçli Yıl</i>
757
01:05:22,923 --> 01:05:24,091
Tanrı'm.
758
01:06:11,573 --> 01:06:14,843
- Keyifli vakit geçirdin mi?
- Anlamadım?
759
01:06:14,943 --> 01:06:16,744
Az önce yaptığımız seksten hoşlandın mı?
760
01:06:20,648 --> 01:06:23,383
Peki.
Güzel.
761
01:06:25,820 --> 01:06:28,656
- Teşekkür ederim.
- Ben de teşekkür ederim.
762
01:06:48,676 --> 01:06:53,180
Agnes, üniversitemize
yarı zamanlı katkıların hakkında...
763
01:06:53,280 --> 01:06:56,184
...öğrencilerinden
- tartışma gruplarındakilerden -...
764
01:06:56,208 --> 01:06:58,826
...son derece olumlu
geri bildirimler aldık...
765
01:06:58,850 --> 01:07:01,833
Mevcut akademisyenlerden,
emekli hocalardan...
766
01:07:01,857 --> 01:07:04,091
Hepsi senden övgüyle bahsediyor.
767
01:07:04,726 --> 01:07:06,728
- Emekli hocalardan mı?
- Evet.
768
01:07:06,828 --> 01:07:11,599
Yardımcı...
769
01:07:12,132 --> 01:07:16,336
...destekleyici, olağanüstü
gibi sıfatlarla anılıyorsun.
770
01:07:16,436 --> 01:07:17,830
Preston ayrıldığından beri...
771
01:07:17,854 --> 01:07:21,042
...buradaki boş pozisyonla ilgili
söylentiler olduğunu biliyoruz...
772
01:07:21,066 --> 01:07:23,545
...biz de
programa uygun kişiyi bulmak istedik.
773
01:07:25,145 --> 01:07:27,736
Sonunda seni Fairport'ta
kadrolu öğretim üyesi olarak...
774
01:07:27,760 --> 01:07:30,350
...aramıza katabilecek olmamızdan
büyük mutluluk duyuyoruz.
775
01:07:30,785 --> 01:07:33,186
- Ciddi misiniz?
<i>- Ciddiyim, ciddiyim.</i>
776
01:07:33,287 --> 01:07:35,590
Bölüm bu kararı oy birliğiyle aldı.
777
01:07:36,123 --> 01:07:38,492
Vay canına. Kabul ediyorum.
778
01:07:39,527 --> 01:07:40,594
<i>Harika.</i>
779
01:07:40,595 --> 01:07:42,999
Şu ana kadar birkaç kez verdiğin...
780
01:07:43,023 --> 01:07:46,300
...“20. Yüzyıl Romanı”
dersiyle başlayacaksın.
781
01:07:46,400 --> 01:07:48,903
...ayrıca kendi seçmeli dersini
oluşturma fırsatın olacak.
782
01:07:48,903 --> 01:07:51,763
Tezini okuyup hayran kaldığımız için...
783
01:07:51,787 --> 01:07:56,443
...“Kısa Öykü Sanatı” dersini vermeni
özellikle arzu ediyoruz.
784
01:07:58,145 --> 01:07:59,413
Peki.
785
01:07:59,514 --> 01:08:01,214
Tabii başka bir ders tercih edersen,
onu da değerlendiririz.
786
01:08:01,214 --> 01:08:02,382
Yo yo, sadece...
787
01:08:02,482 --> 01:08:04,797
...basıldıktan sonra tezimi
hiç açıp okumadım aslında...
788
01:08:04,821 --> 01:08:07,354
...ama tabii ki inceleyeceğim.
Yeniden gözden geçirip...
789
01:08:07,454 --> 01:08:09,857
...ve size sunmak üzere
bir ders programı hazırlayacağım.
790
01:08:09,958 --> 01:08:12,660
<i>Harika.</i>
<i>Seni aramızda görmekten çok mutluyuz.</i>
791
01:08:16,030 --> 01:08:17,665
Teşekkür ederim.
792
01:08:21,603 --> 01:08:23,638
<i>Agnes, sana bir şey söylemeliyim.</i>
793
01:08:24,204 --> 01:08:27,140
<i>Âşık oldum.</i>
794
01:08:27,240 --> 01:08:29,309
<i>- Ne?</i>
<i>- Doğru duydun!</i>
795
01:08:29,409 --> 01:08:32,814
<i>Üstelik, ağır lez olduğumu fark ettim.</i>
796
01:08:32,914 --> 01:08:35,482
<i>- Hem de düşündüğümüzden de ağır.
- Vay be.</i>
797
01:08:35,583 --> 01:08:36,985
<i>Oha. Onunla mı?</i>
798
01:08:37,085 --> 01:08:38,418
<i>- Evet. Fran'le.</i>
<i>- Peki.</i>
799
01:08:38,519 --> 01:08:40,021
<i>- Evet.</i>
<i>- Vay anasını.</i>
800
01:08:40,120 --> 01:08:42,523
<i>Vay canına. Peki, lez ve âşık olmak...</i>
801
01:08:42,624 --> 01:08:45,492
<i>- ...seni çok mutlu ediyor mu?</i>
<i>- Evet, lez ve âşık olmak...</i>
802
01:08:45,593 --> 01:08:47,762
<i>...beni harbiden de çok mutlu ediyor.</i>
803
01:08:49,229 --> 01:08:53,166
<i>- Of, onunla tanışmalısın!
- Evet, kesinlikle tanışmalıyım. Aynen.</i>
804
01:08:53,901 --> 01:08:58,673
<i>Lydie, ebedî aşkı hak eden bir insansın sen.</i>
805
01:08:59,439 --> 01:09:00,708
<i>Teşekkür ederim, bebeğim.</i>
806
01:09:00,808 --> 01:09:05,113
<i>- Şey, işi aldım.
- Ne?</i>
807
01:09:05,212 --> 01:09:07,915
<i>- Kadrolu akademisyen oldum.
- Aman Tanrı'm!</i>
808
01:09:08,016 --> 01:09:09,349
<i>Ne diyorsun sen? Agnes!</i>
809
01:09:09,449 --> 01:09:11,986
<i>Evet, ama âşık olmak kadar iyi değil.</i>
810
01:09:12,086 --> 01:09:14,922
<i>Hayır, onun kadar iyi bu da. Harika.</i>
<i>Muhteşem bir haber!</i>
811
01:09:15,590 --> 01:09:17,825
<i>- Agnes.
- Yo, iyi evet.</i>
812
01:09:19,426 --> 01:09:22,329
<i>Bunu sonuna kadar hak ettin, Agnes.</i>
813
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
<i>Olağanüstü</i>
814
01:09:30,303 --> 01:09:32,406
<i>Odan burası.</i>
815
01:09:33,273 --> 01:09:37,344
Bir şeye ihtiyacın olursa, ampul patlarsa,
vb. bir şey olursa bana haber ver.
816
01:09:37,444 --> 01:09:38,880
Sağ ol, Sophie.
817
01:10:10,410 --> 01:10:15,583
<i>“Ve o mekanik dizlerim</i>
<i>inip kalkarken fark ettim ki...</i>
818
01:10:15,683 --> 01:10:19,486
<i>...sevgilimin zihni hakkında</i>
<i>hiçbir şey bilmiyordum.</i>
819
01:10:19,587 --> 01:10:25,258
O korkunç, çocuksu klişelerin ardında...
820
01:10:25,960 --> 01:10:27,161
...belki de bir bahçe...
821
01:10:27,260 --> 01:10:32,166
...bir alacakaranlık
ve bir saray kapısı vardı...
822
01:10:32,265 --> 01:10:37,404
...o soluk, büyüleyici diyarlar ki,
ne yazık ki bana kesinlikle yasaktı...”
823
01:10:37,505 --> 01:10:39,540
- Ward Hoca'm.
- Evet?
824
01:10:39,640 --> 01:10:43,578
Üzgünüm ama şahsen bu kitabı
gerçekten iğrenç buldum.
825
01:10:44,344 --> 01:10:47,548
Bak Jeremy, belki de tam da
bu tepkiyi alması onun başarısıdır?
826
01:10:48,482 --> 01:10:50,885
Peki ya anlatımın kendisini nasıl buldun?
827
01:10:50,985 --> 01:10:52,186
İşte mesele de bu...
828
01:10:52,285 --> 01:10:54,956
Çok sinir oldum çünkü...
829
01:10:55,056 --> 01:10:58,693
...anlattığı olaylardan nefret ettim;
ama anlatış tarzını beğendim.
830
01:10:59,560 --> 01:11:01,629
- Bu yüzden sinir oldum.
- Peki.
831
01:11:01,729 --> 01:11:04,899
Başka kimse bu ikilemi hissetti mi?
832
01:11:04,999 --> 01:11:08,468
Yani, eserin biçimiyle
içeriği arasında sıkışıp kalan var mı başka?
833
01:11:08,569 --> 01:11:12,573
Şey, hocam...
Aynı bayan yine geldi...
834
01:11:13,574 --> 01:11:16,544
...ve küçük pencereden bakıyor.
835
01:11:22,016 --> 01:11:23,951
Çok ısrarcı.
836
01:11:24,051 --> 01:11:28,388
Humbert'in Lolita'yı gelişim sürecinde
sabitleme fantezisi gibi...
837
01:11:29,389 --> 01:11:32,359
- İnce.
- Pekâlâ. Okuyalım.
838
01:11:32,459 --> 01:11:37,131
“Çünkü farkındaydım ki...
839
01:11:37,231 --> 01:11:40,433
...onunla birlikte yaşadığımız
o kusursuz kötülük dünyasında...”
840
01:11:51,411 --> 01:11:53,413
- Pekâlâ...
- Merhaba.
841
01:11:54,414 --> 01:11:57,852
- Lydie nişanlanmış.
- Evet.
842
01:11:57,952 --> 01:12:00,922
- Düğün ne zaman?
- Yaza.
843
01:12:01,022 --> 01:12:03,624
- Fran'ı seviyor musun?
- Evet, Fran iyi biridir.
844
01:12:03,724 --> 01:12:05,793
Biraz çekingen.
Çok uzun boylu.
845
01:12:12,900 --> 01:12:13,968
Ne oldu?
846
01:12:13,968 --> 01:12:18,973
- Demek kadroya sen geçtin.
- Evet.
847
01:12:21,275 --> 01:12:25,378
- Ben geçmek istiyordum.
- Anlıyorum.
848
01:12:25,478 --> 01:12:27,682
- Kendini hiç kötü hissetmiyor musun?
- Ediyorum.
849
01:12:27,782 --> 01:12:30,685
Ama başka nedenlerden dolayı,
bunun yüzünden değil.
850
01:12:30,785 --> 01:12:32,930
Tamam ama...
bir şeyler senin için kolay diye...
851
01:12:32,954 --> 01:12:36,290
...o konuda zorlananların
hakkını gasp etme lüksünü vermez sana.
852
01:12:36,389 --> 01:12:39,760
- Hiçbir şey kolay değil benim için.
- Yo, kolay. Herkes seni seviyor.
853
01:12:39,861 --> 01:12:41,461
- Akıllısın, çekicisin.
- Teşekkürler.
854
01:12:41,562 --> 01:12:42,697
İyy, o anlamda değil be.
855
01:12:42,797 --> 01:12:44,464
Logan da Devin de seni seviyor.
856
01:12:44,565 --> 01:12:45,800
Lydie seni seviyor.
857
01:12:46,334 --> 01:12:47,500
Decker seni seviyor.
858
01:12:51,239 --> 01:12:52,573
Ama sen beni sevmiyorsun.
859
01:13:01,849 --> 01:13:02,884
Aynen.
860
01:13:04,252 --> 01:13:05,553
Sevmiyorum.
861
01:13:11,792 --> 01:13:14,283
Biliyor musun,
şimdi geriye dönüp düşünüyorum da...
862
01:13:14,307 --> 01:13:16,797
...aslında,
Decker benden nefret ediyordu sanırım.
863
01:13:17,531 --> 01:13:20,902
<i>Sen onun gözdesiydin.</i>
<i>Bu dediğin çok saçma. Yok öyle bir şey.</i>
864
01:13:21,002 --> 01:13:25,773
Hayır,
çünkü birini sevdiğinde ya da saydığında...
865
01:13:28,441 --> 01:13:32,046
...insanların sana davranması gereken
belirli yollar vardır.
866
01:13:32,146 --> 01:13:35,607
Karşındakine saygılı olmaktan bahsediyorum.
Yani onun da senin gibi düşünen...
867
01:13:35,631 --> 01:13:39,091
...hisseden biri olduğunu unutmazsın.
868
01:13:39,115 --> 01:13:43,309
Bazı davranışlarsa bu temel kuralı çiğner...
869
01:13:43,333 --> 01:13:46,060
...ve kesinlikle yanlıştır.
870
01:13:51,999 --> 01:13:54,268
Tamam. Şey, ben onunla yattım...
871
01:13:54,368 --> 01:13:58,773
...ve tezimle ilgili yüz yüze görüşüp
geri bildirim vermeye bile tenezzül etmedi.
872
01:14:00,574 --> 01:14:03,611
- Onunla yattın mı?
<i>- Evet.</i>
873
01:14:05,579 --> 01:14:08,115
- Rızan var mıydı?
- Neye?
874
01:14:12,520 --> 01:14:15,289
- Kendi isteğinle mi yattın onunla?
- Evet, kendi isteğimle yattım.
875
01:14:16,657 --> 01:14:18,359
<i>Beş dakikalık bir seks yaptık.</i>
876
01:14:18,458 --> 01:14:20,161
<i>Fena değildi. Daha iyilerini de yaşadım.</i>
877
01:14:55,463 --> 01:14:57,698
Kapalıyız. Buraya park edemezsiniz.
878
01:14:59,667 --> 01:15:01,802
Kahretsin.
879
01:15:01,902 --> 01:15:04,205
Bak, sana bağırdığım için özür dilerim.
880
01:15:05,506 --> 01:15:09,143
Oğlum Hank de bazen
çok kötü nefes darlığı nöbetleri geçiriyor.
881
01:15:10,111 --> 01:15:12,270
Korkmuş olduğunu biliyorum...
882
01:15:12,294 --> 01:15:16,250
...ama yoldan çıkmadın,
arabanın içindesin ve iyisin.
883
01:15:17,618 --> 01:15:20,854
Nefes alacağım, sen de benimle birlikte
nefes al. Tamam mı? Sadece beni takip et.
884
01:15:20,854 --> 01:15:22,356
Tamam mı? Hazır mısın? Nefes al...
885
01:15:23,791 --> 01:15:27,795
Nefes ver... 2, 3, 4, 5.
886
01:15:27,895 --> 01:15:29,130
Nefes al...
887
01:15:30,931 --> 01:15:34,402
Nefes ver... 2, 3, 4, 5.
888
01:15:34,502 --> 01:15:35,703
Al...
889
01:15:36,804 --> 01:15:41,108
Ver... 2, 3, 4, 5.
890
01:15:41,208 --> 01:15:43,310
Al... 2, 3.
891
01:15:44,311 --> 01:15:45,312
Ver...
892
01:15:45,413 --> 01:15:48,616
2, 3, 4, 5.
893
01:15:50,519 --> 01:15:53,988
Dürüst olmak gerekirse, normalde bu şekilde
nefes alamıyorum ama bu iyi hissettiriyor.
894
01:15:54,755 --> 01:15:55,990
İyi misin?
895
01:15:56,690 --> 01:15:57,892
Sevindim.
896
01:15:59,528 --> 01:16:00,861
Sandviç ister misin?
897
01:16:09,737 --> 01:16:14,809
İnsanlar yere oturmasın diye
buraya masalar koymak istedim.
898
01:16:16,177 --> 01:16:17,244
Sandviçlerim güzel.
899
01:16:18,446 --> 01:16:21,949
Ama güvercinlerin pislediği yerde
oturup yememen lazım.
900
01:16:22,416 --> 01:16:23,518
Her neyse.
901
01:16:23,617 --> 01:16:27,522
Neymiş efendim, çöpçülerle
aynı park yerini kullanıyomuşum da...
902
01:16:27,621 --> 01:16:29,290
...gidip onlara soracakmışım!
903
01:16:29,390 --> 01:16:32,393
Hadi oradan, çöpçülerle muhatap olmam ben!
904
01:16:35,396 --> 01:16:36,831
Siktiğimin götverenleri.
905
01:16:38,399 --> 01:16:41,635
- Sandviç güzel.
- Evet, güzel tabii.
906
01:16:42,937 --> 01:16:45,673
Sandviç dükkanın yoksa,
iyi sandviç yapamazsın.
907
01:16:47,341 --> 01:16:50,711
- Acı.
- Calabria biberi, çok pahalıdır.
908
01:16:53,114 --> 01:16:56,150
- Agnes.
- He?
909
01:16:56,750 --> 01:16:58,886
- Agnes mi?
- Evet.
910
01:16:59,720 --> 01:17:04,425
Oha, çöpçüler gibi konuşuyorsun.
911
01:17:04,526 --> 01:17:07,094
Ne diyorsun! Bunu kabul edemem.
912
01:17:07,194 --> 01:17:10,030
O adamlar götveren.
Ben dürüstüm, göteveren değilim.
913
01:17:12,666 --> 01:17:15,836
- Bir oğlun mu var?
- O da ayrı bir götveren.
914
01:17:17,037 --> 01:17:18,139
Hank.
915
01:17:19,508 --> 01:17:23,711
- Hank şey değ...
- Hiç söyleme...
916
01:17:23,811 --> 01:17:25,913
...kulağa “Honk” gibi geliyor...
...korna sesi gibi.
917
01:17:26,814 --> 01:17:28,983
- Sende çocuk var mı?
- Yok.
918
01:17:31,085 --> 01:17:32,319
İstiyor musun peki?
919
01:17:32,419 --> 01:17:35,923
Şey...
Kendimi yaşlı hâlde hayal edemiyorum da...
920
01:17:37,091 --> 01:17:39,193
Sence ben kendimi böyle mi hayal etmiştim?
921
01:17:40,562 --> 01:17:42,233
Hayır, ister inan ister inanma...
922
01:17:42,257 --> 01:17:46,033
...sonunda “ağzı olan bir tatlı patatese”
dönüşeceğimi düşünmemiştim!"
923
01:17:48,235 --> 01:17:49,336
Ama işte vaziyet bu.
924
01:17:50,639 --> 01:17:52,072
Aynı şey senin de başına gelecek.
925
01:17:53,575 --> 01:17:55,042
Ne olduğunu bile anlamayacaksın.
926
01:18:00,281 --> 01:18:04,785
Başıma çok kötü bir şey geldi,
muhtemelen bu yüzden garip davranıyorum.
927
01:18:06,687 --> 01:18:07,955
Ne kadar kötü?
928
01:18:10,257 --> 01:18:11,792
Sanırım çok kötü.
929
01:18:12,826 --> 01:18:14,895
Kötü olup omadığını bilmiyor musun?
930
01:18:16,931 --> 01:18:19,333
Hayır, kötü olduğunu biliyorum.
931
01:18:21,168 --> 01:18:24,645
Ama esas olarak, bunu
ne zaman birine anlatsam...
932
01:18:24,669 --> 01:18:27,274
...benim için çok endişeleniyorlar.
933
01:18:27,374 --> 01:18:30,144
Arkadaşım hariç, ama o da buradan taşındı.
934
01:18:31,580 --> 01:18:34,281
Bazen bunu düşündüğümde
kötü hissediyorum...
935
01:18:35,182 --> 01:18:39,220
...çünkü bazı anları hatırlıyorum...
936
01:18:40,821 --> 01:18:44,113
...ve bedenimde hissettiğim şeyin...
937
01:18:44,137 --> 01:18:47,428
...gerçekten kötü olduğunu biliyorum.
938
01:18:49,964 --> 01:18:52,900
Ama bazen hiç düşünmüyorum ki bu çok tuhaf.
939
01:18:55,236 --> 01:18:57,404
Ve düşünmediğim zamanlarda da
suçluluk duyuyorum.
940
01:19:00,709 --> 01:19:03,344
Olay yeni mi oldu?
Bu yüzden mi nefes nefese kalmıştın?
941
01:19:03,978 --> 01:19:06,814
Hayır, üç...
942
01:19:06,914 --> 01:19:09,651
...üç yıldan biraz fazla oldu.
943
01:19:09,750 --> 01:19:11,452
O kadar da uzun bir süre değil.
944
01:19:11,952 --> 01:19:16,423
Yani, uzun bir süre
ama o kadar da uzun değil.
945
01:19:18,158 --> 01:19:19,226
Evet.
946
01:19:23,364 --> 01:19:28,002
Evde idare edebiliyor musun peki?
947
01:19:29,770 --> 01:19:30,971
Bir kedim var.
948
01:19:32,239 --> 01:19:33,307
Anladım.
949
01:19:49,023 --> 01:19:51,559
<i>Olga, ne yapıyorsun amına koyayım?</i>
950
01:19:53,327 --> 01:19:54,495
<i>Olga, yatağına git.</i>
951
01:19:55,764 --> 01:19:58,299
<i>Olga, yatağıma mı sıçtın?</i>
952
01:20:03,070 --> 01:20:06,040
<i>Olga, bu ne lan?</i>
953
01:20:07,207 --> 01:20:08,442
<i>Oha!</i>
954
01:20:08,543 --> 01:20:11,145
<i>Onu öldürmek istiyorsan, öldürmeliydin!</i>
955
01:20:12,379 --> 01:20:14,683
Tamam. Hemen geliyorum.
956
01:20:14,783 --> 01:20:17,117
Birazdan hâlledeceğim. Tamam.
957
01:20:17,217 --> 01:20:19,587
Tamam. Neye ihtiyacım var şimdi?
Ne lazım bana?
958
01:20:23,824 --> 01:20:25,694
Hah! Bir poşet, bir poşet! Bir poşet buldum!
959
01:20:25,794 --> 01:20:27,227
Geliyorum!
960
01:20:31,098 --> 01:20:33,400
<i>Geldim, geldim. Çok üzgünüm.</i>
961
01:20:33,500 --> 01:20:36,370
<i>İyi misin?</i>
<i>Hayır, değilsin, ölüyorsun.</i>
962
01:20:38,573 --> 01:20:40,040
Poşete gir.
963
01:20:40,140 --> 01:20:42,009
Gir işte şu poşete.
964
01:20:43,511 --> 01:20:44,878
Üzgünüm.
965
01:20:57,858 --> 01:20:59,828
Çok üzgünüm.
966
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
Tanrı'm!
967
01:21:21,716 --> 01:21:23,183
Gavin!
968
01:21:24,753 --> 01:21:26,120
Gavin!
969
01:21:27,421 --> 01:21:30,157
- Gavin!
<i>- Agnes, iyi misin?</i>
970
01:21:31,726 --> 01:21:33,427
Agnes? N'oldu?
971
01:21:34,962 --> 01:21:36,130
<i>İyi misin?</i>
972
01:21:38,499 --> 01:21:42,570
- Gelip beni sikmek ister misin?
- İsterim.
973
01:21:42,670 --> 01:21:44,204
Dur, dur. Ayakkabılarımı giymeliyim.
974
01:21:47,609 --> 01:21:49,677
Ayakkabılarımı giymeliyim.
975
01:21:50,978 --> 01:21:52,212
<i>Bir saniye bekle.</i>
976
01:23:11,693 --> 01:23:13,895
- Merhaba.
<i>- İşeyebilir miyim?</i>
977
01:23:14,027 --> 01:23:15,295
Tabii ki.
978
01:23:41,154 --> 01:23:44,726
- Ben de girebilir miyim?
- Küvete mi?
979
01:23:44,826 --> 01:23:48,530
- Evet.
- Tabii.
980
01:23:56,971 --> 01:24:00,307
<i>Sadece şöyle arkamı döneceğim. Bana aldırma.</i>
981
01:24:01,041 --> 01:24:05,747
- Saklamana gerek yok.
- Şu an inik zaten.
982
01:24:07,080 --> 01:24:11,184
- Siz erkekler bir tuhafsınız.
- Sağ ol.
983
01:24:19,027 --> 01:24:20,427
Çok güzel.
984
01:24:21,796 --> 01:24:24,398
- Sıcaklığı tam ayarında.
- Sağ ol.
985
01:24:28,435 --> 01:24:33,173
- Sikimi sakladığım için utanıyorum.
- Sıkıntı yok.
986
01:24:33,273 --> 01:24:37,579
- Ben de saçımı göğüslerimin üzerine attım.
- Aynen.
987
01:24:45,385 --> 01:24:49,657
- Küvetin küçüklüğünün kusuruna bakma.
- Bu küvet mi küçük?
988
01:24:49,757 --> 01:24:51,526
Yo, gayet iyi bence.
989
01:24:54,996 --> 01:24:56,698
Senin arkana otursam...
990
01:24:58,365 --> 01:25:01,869
- Niye?
- Sarılmış gibi olur.
991
01:25:05,439 --> 01:25:06,674
Peki.
992
01:25:06,774 --> 01:25:08,308
<i>- Olur mu?</i>
- Olur.
993
01:25:11,546 --> 01:25:13,447
Dur. Bakabilir miyim?
994
01:25:14,682 --> 01:25:17,619
- Sikime mi?
- Evet.
995
01:25:28,395 --> 01:25:30,598
Bu kadar inik olanını hiç görmemiştim.
996
01:25:30,698 --> 01:25:33,901
Peki, bu sahne bana on yıllık kâbus çıkardı.
997
01:25:34,002 --> 01:25:36,838
Hayır, yani…
onları böyle görme şansın pek olmaz.
998
01:25:39,907 --> 01:25:41,174
Böyleyken daha iyiler aslında.
999
01:25:50,918 --> 01:25:51,986
Tamam, incelemem bitti.
1000
01:26:14,441 --> 01:26:16,911
Herkesin sahip olduğu şeyleri istiyor musun?
1001
01:26:18,178 --> 01:26:19,413
Ne gibi?
1002
01:26:20,280 --> 01:26:23,751
Aile falan gibi. Bilmiyorum.
1003
01:26:26,486 --> 01:26:27,822
Sen istiyor musun?
1004
01:26:28,656 --> 01:26:31,059
- Seninle mi?
- Hayır.
1005
01:26:31,726 --> 01:26:33,661
Hayır, yani bu senin sorundu.
1006
01:26:34,796 --> 01:26:38,900
- Evet. O şeyleri istiyorum.
- Güzel.
1007
01:26:40,134 --> 01:26:43,838
- Ya sen, istiyor musun?
- Yani...
1008
01:26:45,573 --> 01:26:48,308
Biliyor musun, muhtemelen
sadece Lydie'yi yakın tutmak için...
1009
01:26:50,044 --> 01:26:52,479
...ama ben bunu göremiyorum.
1010
01:26:54,649 --> 01:26:57,284
- Nerede göremiyorsun?
- Şey, kafamın içinde.
1011
01:26:58,886 --> 01:27:02,322
Kendimi yaşlanırken ya da
çocuk sahibi olurken hayal edemiyorum.
1012
01:27:03,958 --> 01:27:05,258
Kendimi o rolde göremiyorum.
1013
01:27:07,528 --> 01:27:09,362
Ama bence sen harika bir anne olurdun.
1014
01:27:11,532 --> 01:27:12,667
Niye?
1015
01:27:13,901 --> 01:27:14,969
Çok iyi birisin.
1016
01:27:18,840 --> 01:27:20,240
O kadar da iyi biri değilim.
1017
01:27:25,179 --> 01:27:29,784
İnsanlar her zaman çocuk istemediğini söyler
ama sonra işler değişir.
1018
01:27:31,819 --> 01:27:33,320
İstediğimiz şeyler ve diğer şeyler
1019
01:27:34,155 --> 01:27:35,523
...bence zamanla değişir.
1020
01:27:44,264 --> 01:27:45,633
Su çok soğudu.
1021
01:27:48,368 --> 01:27:49,937
Bence bu güzel bir şey.
1022
01:28:06,000 --> 01:28:09,000
<i>Bebekli Yıl</i>
1023
01:28:26,808 --> 01:28:29,944
Merhaba! Yaşasın!
1024
01:28:30,511 --> 01:28:32,513
Merhaba, merhaba...
1025
01:28:32,613 --> 01:28:34,615
- Seni özledim.
- Ben de seni özledim.
1026
01:28:34,715 --> 01:28:37,185
Seni çok özledim.
Aman Tanrı'm.
1027
01:28:37,285 --> 01:28:39,921
- Bebeği getirdiniz mi?
- Getirdik, getirdik.
1028
01:28:40,021 --> 01:28:41,756
- Merhaba, Agnes.
- Merhaba, Fran.
1029
01:28:42,690 --> 01:28:44,759
- Fran. - Efendim?
- Şunu hatırlıyor musun?
1030
01:28:47,261 --> 01:28:48,262
Evet.
1031
01:28:48,361 --> 01:28:51,464
- Büyük gün!
- Kesinlikle.
1032
01:28:52,200 --> 01:28:53,400
Hadi bakalım canım...
1033
01:28:53,500 --> 01:28:57,171
- Yani, geldiğine memnun musun?
- Çok, çok, çok, çok memnunum.
1034
01:28:57,271 --> 01:28:59,874
Ve artık patlayan bir vajinanın
neye benzediğini biliyorum.
1035
01:29:01,642 --> 01:29:03,578
Dürüst ol.
1036
01:29:04,344 --> 01:29:05,513
Onu seviyor musun?
1037
01:29:05,613 --> 01:29:06,914
- Bebeğimi mi?
- Evet.
1038
01:29:07,982 --> 01:29:08,983
Evet.
1039
01:29:09,083 --> 01:29:11,085
- Bebeğimi çok seviyorum.
- Bu çok iyi.
1040
01:29:12,419 --> 01:29:15,189
- Beni de hâlâ seviyorsun, değil mi?
- Seviyorum, Agnes.
1041
01:29:15,289 --> 01:29:16,623
- İkinizi de seviyorum.
- Harika.
1042
01:29:16,623 --> 01:29:18,024
- Lydie?
- Efendim?
1043
01:29:18,025 --> 01:29:20,027
- Bebeği alır mısın?
- Tabii ki. Bir saniye.
1044
01:29:20,962 --> 01:29:21,863
- Merhaba.
- Merhaba.
1045
01:29:21,963 --> 01:29:23,231
- Taşımana yardım edeyim mi?
- Yo, gerek yok.
1046
01:29:23,331 --> 01:29:24,632
- Peki.
- Merhaba.
1047
01:29:26,200 --> 01:29:27,535
- Merhaba.
- Merhaba.
1048
01:29:28,836 --> 01:29:29,837
Şuna bak.
1049
01:29:29,937 --> 01:29:32,607
- Birini ben alayım.
- Hayır, onları taşımayı seviyorum.
1050
01:29:33,941 --> 01:29:35,977
O zaman sen... evet.
1051
01:29:36,510 --> 01:29:38,579
Merhaba. Vay canına.
1052
01:29:38,679 --> 01:29:40,380
Karakteristik bir yüzü var.
1053
01:29:42,250 --> 01:29:45,953
- Tatlı küçük Janie.
- Janie değil. Sadece Jane.
1054
01:29:48,756 --> 01:29:50,858
Merhaba, seni tekrar görmek güzel.
1055
01:29:53,493 --> 01:29:55,096
Bir şey yok.
1056
01:29:55,196 --> 01:29:56,297
- Ben...
- Önemli değil.
1057
01:29:56,396 --> 01:29:58,966
- Bu her zaman olur.
- Gerçekten olur mu?
1058
01:30:00,268 --> 01:30:01,434
Tipimden mi?
1059
01:30:05,539 --> 01:30:07,041
Söylesene, tipimden mi?
1060
01:30:29,664 --> 01:30:32,033
- Deniz feneri günü!
- Deniz feneri günü.
1061
01:30:32,133 --> 01:30:33,367
Fran. Fran.
1062
01:30:33,466 --> 01:30:36,237
- Deniz feneri günü!
- Deniz feneri günü.
1063
01:30:36,337 --> 01:30:41,042
- Janie, Janie. Deniz feneri günü!
- Aslında pek iyi uyuyamadı, o yüzden...
1064
01:30:41,142 --> 01:30:43,511
Evet, gerçekten çok yorgunuz.
1065
01:30:43,611 --> 01:30:46,814
Sanırım bugün büyük bir etkinlik için
uygun durumda değil.
1066
01:30:47,415 --> 01:30:48,516
Bebek mi?
1067
01:30:48,616 --> 01:30:52,987
- O sadece bir bebek, ne isterse yapabilir.
- Yani, aslında yapamaz.
1068
01:30:53,988 --> 01:30:57,425
- Ama siz gidin. Ben burada kalacağım.
- Öyle mi? Peki.
1069
01:30:57,525 --> 01:31:01,128
- Görmeni çok istedim.
- Bebeğim, bir ara görürüm. Sorun değil.
1070
01:31:02,797 --> 01:31:03,931
Peki.
1071
01:31:09,303 --> 01:31:10,638
Olmaz.
1072
01:31:11,439 --> 01:31:13,541
Hayır, siz ikiniz gidin.
1073
01:31:13,641 --> 01:31:15,910
Hayır, hayır, biri Jane'in yanında kalmalı.
1074
01:31:16,944 --> 01:31:18,079
Ben hâllederim.
1075
01:31:20,214 --> 01:31:21,849
Gerçekten mi?
1076
01:31:21,949 --> 01:31:24,151
Jane aslında çok seçicidir.
1077
01:31:24,618 --> 01:31:25,953
Ben hâllederim.
1078
01:31:29,457 --> 01:31:31,692
Tanrı'm. Agnes, çok teşekkür ederim.
1079
01:31:31,792 --> 01:31:33,561
Fran, özgürüz! Özgürüz.
1080
01:31:34,895 --> 01:31:38,432
Deniz feneri, çok romantik.
Siz ikiniz orada baş başa kalmalısınız.
1081
01:31:38,532 --> 01:31:40,800
Başka bir bebek falan yapın
ya da ne istiyorsanız işte...
1082
01:31:40,800 --> 01:31:43,069
<i>Yirmi dakika kadar, hepsi bu.</i>
1083
01:31:43,070 --> 01:31:46,974
- Bir sorum var. Ya beni öldürürse?
<i>- Öldürmez.</i>
1084
01:31:54,882 --> 01:31:55,883
Dinle...
1085
01:31:57,184 --> 01:32:02,156
- Onu düşürme.
- Yok. Düşürmem.
1086
01:32:07,261 --> 01:32:08,496
Tamam...
1087
01:32:09,397 --> 01:32:12,600
- Hazırım.
- Pekâlâ.
1088
01:32:14,201 --> 01:32:15,236
Teşekkürler.
1089
01:32:16,637 --> 01:32:17,905
<i>Hadi bakalım.</i>
1090
01:32:19,373 --> 01:32:20,574
Sağ ol.
1091
01:32:21,976 --> 01:32:23,444
- Al, bebeğim.
- Teşekkürler.
1092
01:32:23,544 --> 01:32:26,380
- Lydie?
- Efendim?
1093
01:32:26,814 --> 01:32:30,284
- Ona ne söyleyeyim?
- Bebeğim, hiçbir şey söylemene gerek yok.
1094
01:32:31,218 --> 01:32:32,319
20 dakikaya döneriz.
1095
01:33:04,952 --> 01:33:05,953
<i>Merhaba.</i>
1096
01:33:06,987 --> 01:33:08,122
<i>Ben Agnes.</i>
1097
01:33:10,925 --> 01:33:13,160
Bir gün büyüyüp
bir insan olacak olman çok tuhaf.
1098
01:33:15,996 --> 01:33:18,132
Alınma ama şu an deli gibi görünüyorsun.
1099
01:33:18,232 --> 01:33:20,768
Sadece cilt ve bir avuç saçtan ibaretsin.
1100
01:33:22,503 --> 01:33:26,674
Merak etme, çok sürmez bu durum.
1101
01:33:32,613 --> 01:33:34,648
Kucağıma alabilir miyim seni?
1102
01:33:49,230 --> 01:33:50,364
Pekâlâ.
1103
01:33:51,600 --> 01:33:53,200
Seni geri indiriyorum.
1104
01:33:53,300 --> 01:33:54,802
Tamam, geri kucağıma alıyorum.
1105
01:33:55,402 --> 01:33:56,804
Tamam, tamam...
1106
01:34:21,862 --> 01:34:23,264
Çok tatlı görünüyorsun.
1107
01:34:38,879 --> 01:34:42,183
Büyüdüğünde bana her şeyi anlatabilirsin.
1108
01:34:44,586 --> 01:34:48,422
Mesela,
aklına kötü bir düşünce gelirse, bil ki...
1109
01:34:50,691 --> 01:34:54,795
...muhtemelen ben aynı düşünceyi senden
on kat daha kötü şekilde düşünmüşümdür.
1110
01:34:56,864 --> 01:34:58,165
Yani, bana anlatabilirsin.
1111
01:34:59,967 --> 01:35:01,368
Bundan asla korkmam.
1112
01:35:07,341 --> 01:35:09,176
Biri sana kötü bir şey yaparsa...
1113
01:35:10,978 --> 01:35:12,913
...biri sana korkutucu bir şey söylerse...
1114
01:35:15,916 --> 01:35:20,254
...kendini kalemle, bıçakla
ya da başka bir şeyle öldürmek istersen...
1115
01:35:23,324 --> 01:35:24,458
...bana söyleyebilirsin.
1116
01:35:28,362 --> 01:35:30,464
Asla “beni korkutuyorsun” demem.
1117
01:35:33,000 --> 01:35:34,368
Sadece “evet” derim.
1118
01:35:35,202 --> 01:35:39,139
...“biliyorum. Hayat böyle işte.”
1119
01:35:40,474 --> 01:35:41,509
Evet.
1120
01:35:45,479 --> 01:35:49,817
Üzgünüm ki kötü şeyler yaşayacaksın.
1121
01:35:52,554 --> 01:35:54,755
Ki umarım yaşamazsın.
1122
01:35:54,855 --> 01:35:57,758
Kötü bir şeyi engelleyebilecek gücüm varsa,
bana haber vermen yeterli.
1123
01:36:01,262 --> 01:36:03,264
Ama kötü şeyler bazen, oluverir işte...
1124
01:36:07,101 --> 01:36:11,071
İşte bu yüzden
bir bakıma senin için üzülüyorum.
1125
01:36:12,773 --> 01:36:16,243
Çünkü hayattasın ve bunu henüz bilmiyorsun.
1126
01:36:25,553 --> 01:36:30,291
Ama yine de seni dinleyebilirim ve korkmam.
1127
01:36:35,530 --> 01:36:36,564
Bu iyi bir şey.
1128
01:36:38,799 --> 01:36:41,135
Ya da en azından, bir şey işte...
1129
01:36:49,000 --> 01:36:54,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
1129
01:36:55,305 --> 01:37:55,664
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.