Sorry, Baby

ID13213444
Movie NameSorry, Baby
Release NameSorry.Baby.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID32843349
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:55,917 --> 00:01:58,151 - Aman Tanrı'm! Merhaba! - Siktir, hava buz gibi lan! 3 00:02:00,989 --> 00:02:02,090 - Başardın! - Başardım! 4 00:02:02,189 --> 00:02:03,156 - Seni özledim! - Aman Tanrı'm, ben de seni özledim. 5 00:02:03,256 --> 00:02:04,224 - Seni özledim! - Yaşasın! 6 00:02:04,324 --> 00:02:06,027 Yardım et, dondum! 7 00:02:06,126 --> 00:02:10,497 - Hâlâ burada yaşadığına inanamıyorum. - Evet, her seferinde aynı şeyi söylüyorsun. 8 00:02:10,598 --> 00:02:12,232 Ellerimi hissetmiyorum lan! 9 00:02:12,332 --> 00:02:13,601 - Kahretsin. - Bana bırak. 10 00:02:13,701 --> 00:02:15,302 - Ben alayım. - Çok ağır. 11 00:02:15,402 --> 00:02:17,038 Evet, çüş, harbiden de ağırmış. 12 00:02:17,137 --> 00:02:20,008 - Bana hediye getirdin mi? - Hayır, sadece on sekiz çift çorap. 13 00:02:20,108 --> 00:02:23,410 - Çoraplarım var. - Evet, ama ayakların çok büyük, bebeğim. 14 00:02:24,779 --> 00:02:27,048 <i>Of, çok ağır!</i> 15 00:02:24,888 --> 00:02:27,888 {\an8}Bebekli Yıl 16 00:02:28,248 --> 00:02:29,416 <i>Oha.</i> 17 00:02:29,517 --> 00:02:31,552 - Bence öyle. - Evet. 18 00:02:31,653 --> 00:02:33,021 Bir erkekle seks yaparken... 19 00:02:33,121 --> 00:02:34,287 Evet. 20 00:02:35,288 --> 00:02:36,891 Bazen... 21 00:02:38,026 --> 00:02:42,597 “Hoşuna gitti değil mi?” gibi şeyler söylüyorlar. 22 00:02:43,898 --> 00:02:45,700 Senin hoşuna gidip gitmediğini soruyorlar. 23 00:02:45,800 --> 00:02:48,736 - Bu ne demek ki? - Aynen işte... 24 00:02:48,836 --> 00:02:50,505 Derinmiş bu. 25 00:02:50,605 --> 00:02:54,709 Sanırım “Şeyimi sevdin mi?” demek istiyorlar. 26 00:02:55,910 --> 00:02:56,678 - Şeyi. - Şeyi. 27 00:02:56,778 --> 00:02:58,579 - Evet. “Sikimi sevdin, değil mi?” - Ya da o işte. 28 00:02:58,680 --> 00:03:02,416 Ama sanki, sikleri onların tüm benlikleri gibi. 29 00:03:02,517 --> 00:03:03,818 Bu yüzden “Sikimi sevdin mi?” diyorlar. 30 00:03:03,918 --> 00:03:04,719 Benden hoşlandın mı? 31 00:03:04,819 --> 00:03:07,187 - “Beni seviyor musun?” - “Beni seviyor musun!” 32 00:03:07,889 --> 00:03:09,991 “Ve ben de seni... 33 00:03:10,091 --> 00:03:12,093 - ...sikimle sikiyorum.” - Aynen. 34 00:03:12,192 --> 00:03:13,661 Ve bazen şu pozisyonda... 35 00:03:13,761 --> 00:03:16,263 - Yapma. - Hayır, bazen şu pozisyonda... 36 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 Of. 37 00:03:18,933 --> 00:03:23,137 Bazen de şu pozisyonda... Gibi... 38 00:03:23,236 --> 00:03:24,304 - Hayır. Öyle. - Bazen... 39 00:03:24,404 --> 00:03:28,275 Bazen sanki zihninden çıkıyorsun da, her şeyi arkadan izliyormuşsun gibi oluyor. 40 00:03:28,375 --> 00:03:29,911 Onların beyninin içinden. 41 00:03:31,779 --> 00:03:34,515 - Kıçın tuhaf görünüyor. - Çünkü bazen... aynen! 42 00:04:07,447 --> 00:04:10,450 - Ee, okumama izin verecek misin? - Tabii; ama henüz bitmedi. 43 00:04:10,551 --> 00:04:13,187 - Henüz düzgün bir taslak bile değil. - Ama bir taslak. 44 00:04:13,286 --> 00:04:14,387 Kesinlikle öyle. 45 00:04:14,488 --> 00:04:16,224 Konusu yine New York'taki eşcinseller mi? 46 00:04:16,224 --> 00:04:19,961 Evet, ama şimdi daha karanlık ve psikolojik, ama aynı zamanda komik. 47 00:04:21,129 --> 00:04:22,630 Onu mutlaka okumam lazım. 48 00:04:22,730 --> 00:04:23,998 Selam! 49 00:04:25,166 --> 00:04:28,202 - O adam bize mi sesleniyor? - Sanırım az önce “Selam” dedi. 50 00:04:28,301 --> 00:04:32,907 - Selam komşu! - Selam! 51 00:04:33,007 --> 00:04:36,409 - Öf, yerimize oturmuş. - Hay sokayım. 52 00:04:44,619 --> 00:04:48,589 - Keşke hâlâ burada yaşıyor olsaydın. - Keşke. 53 00:04:49,924 --> 00:04:51,626 Ya da en azından daha yakın bir yerde. 54 00:04:51,726 --> 00:04:53,861 Evet, ben de senin daha yakınımda yaşamanı isterdim. 55 00:04:56,931 --> 00:04:58,431 Ama burası hoşuma gidiyor. 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,737 - Emin misin? - Niye? 57 00:05:04,172 --> 00:05:07,942 Hâlâ burada olmak, çok ağır, değil mi? 58 00:05:11,746 --> 00:05:13,514 Aslında, nerede olursan ol öyle... 59 00:05:15,950 --> 00:05:17,018 Evet. Doğru. 60 00:05:18,820 --> 00:05:22,023 - Okul... - Yüksek lisans... 61 00:05:22,723 --> 00:05:23,724 Aynen. 62 00:05:33,034 --> 00:05:36,403 Evli olmana rağmen beni özlüyor musun? 63 00:05:38,272 --> 00:05:42,143 - Evet, evli olmama rağmen seni özlüyorum. - Evlilik ha... 64 00:05:44,212 --> 00:05:47,849 - Amma da büyümüşüz. - Evet, fazlasıyla büyüdük. 65 00:05:48,649 --> 00:05:51,052 Hey! Hey, sen oradaki! 66 00:05:51,152 --> 00:05:52,220 Evliyim ben! 67 00:05:52,320 --> 00:05:55,223 Devletin bilgisi dâhilinde bir birlikteliğim var! 68 00:05:55,323 --> 00:05:59,794 - Babam boşandı. - Hadi ya, yazık. 69 00:05:59,894 --> 00:06:01,461 Sorun değil. 70 00:06:02,830 --> 00:06:04,866 <i>Ee, şimdi ne yapıyoruz?</i> 71 00:06:06,167 --> 00:06:09,937 <i>- Yalnız kaldınız. - Yalnız kalıp kalmamam umurumda değil.</i> 72 00:06:10,538 --> 00:06:16,143 <i>- Buna hakkım var. - Buna hakkınız var, doğru.</i> 73 00:06:18,045 --> 00:06:19,947 <i>Ne istiyorsunuz?</i> <i>Bence suçlu.</i> 74 00:06:21,015 --> 00:06:24,518 <i>- Görüşlerinizi duymak istiyorum.</i> <i>- Görüşlerimi zaten...</i> 75 00:06:49,143 --> 00:06:50,511 Geldim... 76 00:06:54,849 --> 00:06:55,916 - Merhaba. - Merhaba. 77 00:06:55,917 --> 00:06:58,352 - Yardımcı olabilir miyim? - Hayır, özür dilerim. 78 00:06:58,485 --> 00:07:02,623 Yanlış eve mi geldim acaba? Hayır. Burası doğru ev. 79 00:07:02,723 --> 00:07:03,891 <i>- Sen...</i> <i>- Bekle.</i> 80 00:07:03,991 --> 00:07:05,092 Hayır, hayır. 81 00:07:05,192 --> 00:07:07,695 - Hayır, olamaz... <i>- Doğru evdeyim, evet.</i> 82 00:07:07,795 --> 00:07:08,996 - Agnes'i mi arıyorsun? - Evet. 83 00:07:08,996 --> 00:07:09,997 Gavin! 84 00:07:10,598 --> 00:07:12,767 - Agnes. - Lydie. 85 00:07:12,867 --> 00:07:15,703 Ah, sen Lydie'sin. Aman Tanrı'm! 86 00:07:15,803 --> 00:07:17,872 Doğru ya, özür dilerim, hafta sonu olduğunu unuttum. 87 00:07:17,872 --> 00:07:18,606 Evet. 88 00:07:18,706 --> 00:07:21,275 Benim hatam. 89 00:07:21,375 --> 00:07:23,443 Sorun değil. Gavin benim komşum. 90 00:07:23,544 --> 00:07:26,547 Gavin, sen şu evde yaşıyorsun ya hani... 91 00:07:27,748 --> 00:07:32,119 - Ha evet, o evde yaşıyorum... - Sıkıntı yok. 92 00:07:32,219 --> 00:07:33,421 Tatlı rüyalar, Gavin. 93 00:07:33,521 --> 00:07:36,390 Kayıp ruhuna Tanrı yardım etsin, iyi geceler! 94 00:07:36,489 --> 00:07:38,326 - Tanıştığımıza memnun oldum, Lydie. - Ben de. 95 00:07:38,426 --> 00:07:40,761 Eleman tatlıymış. 96 00:07:40,861 --> 00:07:42,330 - Kim? - Onunla yatıyorsun. 97 00:07:42,430 --> 00:07:43,531 Hayır, yatmıyorum. 98 00:07:43,631 --> 00:07:45,566 - Komşunla yatıyorsun. - Hayır, yatmıyorum. 99 00:07:45,666 --> 00:07:47,101 Gavin adındaki komşunla yatıyorsun. 100 00:07:48,002 --> 00:07:51,138 - Asıl sen yatıyorsun. - Yatmıyorum, yatmıyorum. 101 00:07:51,238 --> 00:07:53,741 <i>- Hayır, yatmıyorum.</i> <i>- Yatıyorsun.</i> 102 00:07:53,841 --> 00:07:56,043 <i>- Yatmıyorum.</i> <i>- Gavin'le yatıyorsun!</i> 103 00:08:24,305 --> 00:08:26,574 Agnes. 104 00:08:26,674 --> 00:08:29,677 Seninle bir şey konuşmam lazım. 105 00:08:31,012 --> 00:08:32,013 Peki. 106 00:08:32,713 --> 00:08:35,649 Tamam. Yani, vücudumla ilgili bir şey. 107 00:08:35,750 --> 00:08:38,486 - Vücudun mükemmel. - Teşekkür ederim. 108 00:08:38,619 --> 00:08:42,223 - Ama, şey, o anlamda söylemedim. <i>- Peki...</i> 109 00:08:43,891 --> 00:08:48,129 Yani, hamileyim. 110 00:08:50,331 --> 00:08:52,033 - Hamile misin? - Evet. 111 00:08:52,133 --> 00:08:55,369 - Nasıl yani? Şu anda mı? - Şu anda. 112 00:08:55,469 --> 00:08:56,804 - Evet. - Ne diyorsun ya?! 113 00:08:57,638 --> 00:08:59,740 Aman Tanrı'm! 114 00:08:59,840 --> 00:09:02,843 Aman Tanrı'm. Vücudun bir mucize. 115 00:09:02,943 --> 00:09:04,278 Aman Tanrı'm! 116 00:09:04,378 --> 00:09:07,448 - Korkuyor musun? - Evet, evet. 117 00:09:07,548 --> 00:09:12,219 - Peki, mutlu musun? - Evet, evet. Bu güzel bir şey. 118 00:09:12,319 --> 00:09:13,454 Yani, bir bebek istiyordum. 119 00:09:13,454 --> 00:09:16,257 - Çok defa denedik. - Evet. İstiyordun. 120 00:09:16,357 --> 00:09:18,092 - Evet. - Lydie... 121 00:09:19,260 --> 00:09:20,628 Adını Agnes mi koyacaksın? 122 00:09:23,431 --> 00:09:25,599 Yani... Bilmiyorum. Bilmiyorum. 123 00:09:26,700 --> 00:09:28,069 Bunu bir düşün. 124 00:09:30,104 --> 00:09:31,272 Vay be. 125 00:09:43,951 --> 00:09:46,754 Demek ki sağlam spermmiş. 126 00:09:46,854 --> 00:09:52,193 Evet, denk geldiğim o uzun boylu beyaz adamın spermi bayağı iş gördü. 127 00:09:55,096 --> 00:10:00,234 Belki ben de onun çocuklarını doğurmalıyım, böylece kardeş olurlar. 128 00:10:00,334 --> 00:10:02,803 Ama onu bulmak oldukça zor, o yüzden... 129 00:10:03,471 --> 00:10:05,873 Ama elimizde fotoğrafı var, onu arayabiliriz. 130 00:10:14,348 --> 00:10:17,985 - Dokunabilir miyim? - Tabii. 131 00:10:23,057 --> 00:10:27,261 - Hiçbir şey hissetmiyorum. - Çünkü henüz bebek formunda değil. 132 00:10:28,329 --> 00:10:31,432 - Kaç haftalık? - On haftalık. 133 00:10:31,533 --> 00:10:34,835 - O zaman muhtemelen çok küçüktür. - Evet. 134 00:10:34,935 --> 00:10:36,403 Yani, fare gibi mi? 135 00:10:37,371 --> 00:10:38,639 Farenin büyüklüğü ne kadar ki? 136 00:10:41,408 --> 00:10:45,179 - Ondan da küçük. - Vay canına, fareden de küçük. 137 00:10:49,884 --> 00:10:52,521 Bunu bu gece kimseye söyleme... 138 00:10:52,621 --> 00:10:54,955 Merak etme. Sırları asla söylemem... 139 00:10:55,055 --> 00:10:57,391 ...tabii söylemek için can attığım bir sır olmadığı sürece. 140 00:10:57,391 --> 00:10:59,460 Hiç de güven vermiyorsun, bebeğim. 141 00:10:59,561 --> 00:11:02,196 - Gitmek istemiyorum. - Olmaz! 142 00:11:02,296 --> 00:11:04,965 Olmaz, gitmeliyiz. Natasha beni öldürür. 143 00:11:05,065 --> 00:11:09,270 Bana öyle geliyor ki... şey, konuşma tarzı falan, bayağı kaba gibi ya. 144 00:11:09,370 --> 00:11:11,472 Öyle; kesinlikle çok kaba bir konuşma tarzı var. 145 00:11:11,573 --> 00:11:14,141 Değil mi? Gerçekten de konuşma tarzı çok kaba. 146 00:11:17,311 --> 00:11:18,379 Korkuyor musun? 147 00:11:20,582 --> 00:11:22,216 - Evet. - Acıdan mı? 148 00:11:22,716 --> 00:11:24,118 Evet. 149 00:11:24,218 --> 00:11:27,121 Ama aynı zamanda bir insan olduğu için de. 150 00:11:28,523 --> 00:11:30,290 Gerçekten iyi bir insan olmasını istiyorum. 151 00:11:30,958 --> 00:11:32,459 İyi bir insan olacak. 152 00:11:34,995 --> 00:11:38,499 - Çok acıtacak. - Of, çok acıtacak gibi görünüyor! 153 00:11:38,600 --> 00:11:39,867 Hayır! Öyle söyleme. 154 00:11:39,967 --> 00:11:42,336 Ben böyle söyleyebilirim, sen söyleyemezsin. 155 00:11:43,572 --> 00:11:45,139 Falan filan işte... Önemli değil. 156 00:11:45,239 --> 00:11:50,077 Kısacası, evi aldık, ama istediğimizden çok daha fazla para ödemek zorunda kaldık. 157 00:11:51,178 --> 00:11:53,013 Bu evi beğendin mi? Benim evimi? 158 00:11:54,448 --> 00:11:56,585 Beğendim, evet. Of! 159 00:11:56,685 --> 00:12:00,521 - Ahşaplar... muhteşem. - Zengin bir görünümü var. Koyu tonlu... 160 00:12:00,521 --> 00:12:02,657 - Evet. - İçine ne koyacaksın? 161 00:12:02,756 --> 00:12:04,191 - Bizim evin içine mi? - Evet. 162 00:12:04,291 --> 00:12:06,026 Şey... kanepemizi... 163 00:12:06,126 --> 00:12:07,261 ...yatağımızı... 164 00:12:07,361 --> 00:12:08,862 ...Benny'nin ailesinin şifonyerini... 165 00:12:08,862 --> 00:12:11,432 - Tüm eşyalarını yani. - Evet. Aynen. 166 00:12:11,533 --> 00:12:15,102 - Mantıklı. - Artık tam anlamıyla bir yetişkinsin. 167 00:12:15,202 --> 00:12:18,272 Millet, en son ne zaman takıldık? 168 00:12:18,372 --> 00:12:19,740 Hatırlamaya çalışıyorum da... 169 00:12:19,840 --> 00:12:21,075 Merhaba. 170 00:12:21,175 --> 00:12:22,977 Mezuniyetimizden bu yana üç yıl oldu mu? 171 00:12:23,077 --> 00:12:24,546 - Dört yıl oldu, sanırım. - Oha, dört yıl mı oldu? 172 00:12:24,646 --> 00:12:25,580 Evet. 173 00:12:25,680 --> 00:12:28,617 - Zaman su gibi akıyor. - Zaman su gibi akıyor. 174 00:12:28,717 --> 00:12:30,552 En azından Agnes ve benim için değil... 175 00:12:30,576 --> 00:12:33,722 ...çünkü hâlâ buradayız, okulun kıyısında köşesinde takılıyoruz. 176 00:12:33,821 --> 00:12:36,558 Sen hâlâ aynı evde yaşıyorsun. O küçük evde. 177 00:12:36,658 --> 00:12:38,892 Ama buradan ayrılan üçünüz için su gibi akıyordur tabii. 178 00:12:40,261 --> 00:12:42,631 - New York ha. - Evet. New York. 179 00:12:42,731 --> 00:12:46,701 - Vay be. Ne mutlu sana. - Ama geri dönmek de çok güzel bir deneyim. 180 00:12:46,800 --> 00:12:50,104 Agnes'e giderken kampüsten geçtim de... 181 00:12:50,204 --> 00:12:53,642 ...kütüphaneyi görünce, şey oldum yani... bütün vücudum ürperdi resmen. 182 00:12:53,742 --> 00:12:54,975 Kütüphane mi? Lydie, hayır. 183 00:12:55,075 --> 00:12:56,443 - Lütfen. - Ne demek istediğimi anlıyor musun? 184 00:12:56,544 --> 00:12:58,879 O mekânın yarattığı stres resmen içime işlemiş. 185 00:12:58,979 --> 00:13:00,735 Evet, yüksek lisans harbiden çılgıncaydı... 186 00:13:00,735 --> 00:13:03,860 Dürüst olayım; o tez üzerinde neredeyse on yıl çalışmışım gibi hissediyorum. 187 00:13:03,884 --> 00:13:07,254 Öyle ki bir keresinde, üçüncü kattaki özel odada... 188 00:13:07,354 --> 00:13:10,118 ...sırf hastaneye gidip bir gece deliksiz uyuyabilmek için... 189 00:13:10,142 --> 00:13:12,860 ...<i>Küçük Dorrit</i> kitabımla yüzümü kesecektim neredeyse... 190 00:13:13,894 --> 00:13:15,496 Kesmedim; ama kesmeyi düşündüm. 191 00:13:17,998 --> 00:13:21,524 Evet, bazen, rüyalarımda tezimin bembeyaz boş sayfalar olduğunu görüyor... 192 00:13:21,548 --> 00:13:23,571 ...sonra çaresizlikten onları kemirip yutuyorum! 193 00:13:23,672 --> 00:13:27,676 - Oha, bu çok üzücü. - Evet. Gerçekten çok üzücü, değil mi? 194 00:13:27,776 --> 00:13:30,477 Yani Agnes, senin için gerçekten bu kadar kolay mıydı? 195 00:13:30,578 --> 00:13:32,580 Anlatacak hiçbir şeyin yok mu? 196 00:13:33,515 --> 00:13:35,916 Agnes'in Decker'ın gözdesi olmasında kızın ne kabahati var? 197 00:13:35,916 --> 00:13:38,285 <i>Hayır, onun suçu değildi ama...</i> <i>şey, bu beni deli etti.</i> 198 00:13:43,324 --> 00:13:48,295 <i>- Bu balık harika. İçinde ne var?</i> <i>- Balık var.</i> 199 00:13:49,897 --> 00:13:51,465 <i>Ee, siz ikiniz nasılsınız?</i> 200 00:13:51,566 --> 00:13:53,033 <i>Artık hoca konumuna siz geçtiniz.</i> 201 00:13:53,133 --> 00:13:56,904 <i>Hâlâ yarı zamanlı çalışıyorum...</i> <i>ama gelecek dönem bir ders vereceğim galiba.</i> 202 00:13:57,004 --> 00:14:00,007 <i>Henüz kesin bir şey söylemediler;</i> <i>ama olabilir.</i> 203 00:14:00,107 --> 00:14:01,876 <i>- Evet, olabilir.</i> <i>- Hayır. Kesinlikle olacak.</i> 204 00:14:01,876 --> 00:14:03,243 <i>Evet. Evet. Kesinlikle olacak.</i> 205 00:14:03,243 --> 00:14:05,846 <i>İngilizce bölümünde yeni haberler var.</i> 206 00:14:05,946 --> 00:14:09,316 - Agnes? Agnes'in bomba bir haberi var! - Lavaboya gitmeliyim. Kusura bakmayın. 207 00:14:10,984 --> 00:14:12,754 Agnes artık kadrolu akademisyen oldu. 208 00:14:12,754 --> 00:14:15,824 <i>- Wilkinson'ın yerini aldı.</i> - Yerini doldurdu. 209 00:14:15,923 --> 00:14:18,660 Agnes, kadrolu akademisyen olmak için çok genç. 210 00:14:18,760 --> 00:14:21,328 Aynen, o şıllık, elli yıldır görülen en genç hoca! 211 00:14:21,428 --> 00:14:22,429 Takılıyorum. 212 00:14:25,933 --> 00:14:30,070 - Kılçık var. <i>- Ne?</i> 213 00:14:31,806 --> 00:14:33,040 Balıkta kılçık var. 214 00:14:35,744 --> 00:14:38,879 <i>Bana servis ettiğin</i> <i>balığın içinde kılçık var.</i> 215 00:14:41,882 --> 00:14:44,151 - Kusura bakma. <i>- Yo, sorun değil.</i> 216 00:14:44,251 --> 00:14:49,323 Belki de... insanlara servis etmeden önce kılçıklarını biraz daha iyi ayıklamalısın? 217 00:14:59,066 --> 00:15:00,735 <i>Merhaba, bebeğim.</i> 218 00:15:00,835 --> 00:15:02,604 <i>Miniciksin ya!</i> 219 00:15:03,070 --> 00:15:04,773 <i>Seni seviyorum, seviyorum!</i> 220 00:15:04,873 --> 00:15:06,407 <i>Aaa, inmek mi istiyorsun?</i> 221 00:15:06,508 --> 00:15:07,908 <i>Tamam, indiriyorum.</i> 222 00:15:09,611 --> 00:15:10,944 Evden çıkıyorsun değil mi? 223 00:15:12,881 --> 00:15:17,351 Evet, evden çıkıyorum. İşe gidiyorum. Bir işim var, Lydie. 224 00:15:19,587 --> 00:15:22,657 Ama hâlâ “o” odada çalışıyorsun. 225 00:15:24,592 --> 00:15:25,627 Evet. 226 00:15:26,895 --> 00:15:29,463 Agnes, değiştireceğini söylemiştin. 227 00:15:29,564 --> 00:15:33,267 Şey... O odada olmamın neden tuhaf olduğunu açıklamak zorunda kalmak istemedim. 228 00:15:34,702 --> 00:15:39,072 - Çok rutubetli falan diyebilirsin belki? - Olabilir. 229 00:15:39,173 --> 00:15:42,042 Onları arayıp duvarda ölü bir hayvan olduğunu söylememi ister misin? 230 00:15:43,243 --> 00:15:45,647 Sen cennetten gelen bir meleksin, ama hayır. 231 00:15:46,947 --> 00:15:48,182 Yani, bu işi daha yeni aldım. 232 00:15:48,282 --> 00:15:50,417 Bu işi yapmam gerekip gerekmediğini bile bilmiyorum. 233 00:15:50,518 --> 00:15:51,519 Agnes. 234 00:15:54,589 --> 00:15:56,825 Odam hakkında şikâyet etmek istemiyorum ki... 235 00:15:56,925 --> 00:15:58,660 ...teknik olarak kocaman... 236 00:15:59,159 --> 00:16:00,562 ...bol ışık alıyor... 237 00:16:02,229 --> 00:16:04,264 ...ve “o”nun orayı niye sevdiğini anlayabiliyorum. 238 00:16:07,836 --> 00:16:09,604 Her neyse, evet, evden çıkıyorum. 239 00:16:12,574 --> 00:16:13,675 Agnes... 240 00:16:16,611 --> 00:16:17,612 ...sakın... 241 00:16:18,412 --> 00:16:19,480 ...ölme. 242 00:16:21,248 --> 00:16:22,584 Ölmeyeceğim. 243 00:16:24,919 --> 00:16:29,089 İntihar edecek olsaydım, bunu geçen yıl... 244 00:16:29,958 --> 00:16:33,595 ...ya da ondan önceki yıl yapardım. Ya da, kesinlikle ondan da önceki yıl. 245 00:16:33,695 --> 00:16:37,030 - Agnes. - Hayır. Ölmeyeceğim. 246 00:16:40,067 --> 00:16:43,571 Misilleme yapayım: Sakın öleyim deme! 247 00:16:49,811 --> 00:16:51,044 Lydie... 248 00:16:52,312 --> 00:16:54,114 Bir bebeğin olacak. 249 00:16:56,116 --> 00:16:57,351 Biliyorum. 250 00:16:59,186 --> 00:17:01,523 Bebeğine çok iyi bakacaksın. 251 00:17:04,258 --> 00:17:05,960 - Ölmeyeceğim. - Lütfen ölme. 252 00:17:06,059 --> 00:17:07,294 Hayır, sen lütfen ölme. 253 00:17:13,635 --> 00:17:15,036 Bebeğe merhaba demek ister misin? 254 00:17:22,877 --> 00:17:24,144 Merhaba. 255 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 Ben Agnes. 256 00:17:29,751 --> 00:17:31,519 Ben senin annenim. 257 00:17:31,619 --> 00:17:34,856 Lydie ve Fran sana başka şeyler söyleyebilir ama sen benim sözlerime kulak ver. 258 00:17:34,956 --> 00:17:36,156 - Ben senin annenim. - Agnes! 259 00:17:36,256 --> 00:17:38,058 - Düzgün yap şunu. - Peki. Tamam. 260 00:17:41,495 --> 00:17:43,631 Merhaba. Ben Agnes. 261 00:17:44,666 --> 00:17:45,833 Ben senin annen değilim. 262 00:17:50,070 --> 00:17:52,607 - Ben senin annenim. - Of ama ya! 263 00:17:52,707 --> 00:17:55,510 - Tekmelediğini hissettim. - Hayır, hissetmedin. 264 00:17:58,813 --> 00:18:00,848 Çantamı... Teşekkür ederim. 265 00:18:01,883 --> 00:18:05,118 - Gitme. - Buraya gel. 266 00:18:06,754 --> 00:18:09,023 - Yakında görüşürüz. - Ne zaman? 267 00:18:09,122 --> 00:18:11,693 New York'a gel. Fazladan bir yatağım var. 268 00:18:13,327 --> 00:18:15,029 Fran'e ondan nefret ettiğimi söyle. 269 00:18:15,128 --> 00:18:17,431 - Hayır. - Yok, nefret etmiyorum. 270 00:18:17,532 --> 00:18:18,566 Biliyorum, canım. 271 00:18:19,466 --> 00:18:21,468 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 272 00:18:25,740 --> 00:18:26,741 Dur. 273 00:18:31,813 --> 00:18:33,313 Tez zamanda dön... 274 00:18:33,413 --> 00:18:36,149 Kendimi öldüreceğimden değil... 275 00:18:36,951 --> 00:18:38,920 ...ama... 276 00:18:39,020 --> 00:18:40,354 ...arayı fazla açma işte. 277 00:18:42,624 --> 00:18:45,593 - Tamam. - Tamam. 278 00:20:27,555 --> 00:20:30,355 <i>Kötü Şeyin Olduğu Yıl</i> 279 00:20:30,397 --> 00:20:31,999 <i>Sikeyim!</i> 280 00:20:32,600 --> 00:20:34,468 - Sikeyim! - Ne oluyor? 281 00:20:34,569 --> 00:20:36,671 - Ne oluyor? - Of ya! 282 00:20:36,771 --> 00:20:38,305 Okuldan nefret ediyorum! 283 00:20:38,405 --> 00:20:41,241 Siktiğimin okulu berbat ya! Beynim yandı resmen ya! 284 00:20:41,341 --> 00:20:42,810 Geberip gideceğim! 285 00:20:44,344 --> 00:20:49,183 Az önce fark ettim ki, bebeğim, kimse Ted Hughes'u umursamıyor. 286 00:20:49,282 --> 00:20:52,352 - Hayır, herkes Ted Hughes'u umursuyor. - Hayır, hayır. Buna inanamıyorum. 287 00:20:52,452 --> 00:20:54,689 İki yılımı bir adam hakkında yazarak geçirdim. 288 00:20:54,789 --> 00:20:56,990 Artık, gözlerim açıkken erkeklerle sikişemiyorum bile! 289 00:20:56,990 --> 00:20:58,757 Gözlerimi kapatıp kadınları hayal ediyorum. 290 00:21:02,329 --> 00:21:06,266 - Bunun hakkında konuşmak ister misin? - Neyin hakkında? 291 00:21:07,869 --> 00:21:08,936 Hiç. 292 00:21:27,054 --> 00:21:31,025 Tamam, geldim. Özür dilerim. Hâllettik mi? 293 00:21:31,291 --> 00:21:32,492 Zar zor. 294 00:21:36,197 --> 00:21:37,799 - Devin? - Hâllettim, evet. 295 00:21:38,599 --> 00:21:41,001 Özür dilerim! Normalde de “son dakikacı” biri değilimdir... 296 00:21:41,001 --> 00:21:43,037 ...o yüzden bu benim için pek de zor olmadı. 297 00:21:43,037 --> 00:21:44,572 Önemli değil. 298 00:21:44,672 --> 00:21:46,973 Şov yapmaya devam et, elbet bir gün bir yerlere varırsın! 299 00:21:47,742 --> 00:21:51,444 - Lydie. - Benim. 300 00:21:51,546 --> 00:21:55,049 - Bitirdin mi? - Evet, şey... 301 00:21:56,017 --> 00:21:57,018 Evet, ama mesele şu ki... 302 00:21:57,018 --> 00:21:59,552 ...yani, kızmayın. Bitirdim. 303 00:21:59,554 --> 00:22:02,723 Son sayfa tamamen “Slouching Towards Bethlehem”den... 304 00:22:03,925 --> 00:22:06,861 ...kopyala-yapıştır yapılmış gibi... ki ben yazmadım onu. 305 00:22:10,264 --> 00:22:12,033 - Yates mi, Didion mu? - Didion. 306 00:22:13,167 --> 00:22:15,870 - Tabii ki Didion. - Şey, dinle, bak... 307 00:22:15,970 --> 00:22:18,840 ...benim işim sana rehberlik etmek, yardım etmek falan, ne dersen işte. 308 00:22:18,940 --> 00:22:21,709 Yani tek derdim, her şeyi yoluna koymak. 309 00:22:21,809 --> 00:22:26,848 - Ben bitirdim. - Tamam. Güzel. Bu... harika, Natasha. 310 00:22:28,316 --> 00:22:31,886 Lydie, çarşambaya kadar bitirebilir misin? 311 00:22:31,986 --> 00:22:34,321 O zamana kadar Joan'sız olan taslağını bana gönderir misin? 312 00:22:34,321 --> 00:22:36,891 Tabii; tekrardan özür dilerim. 313 00:22:36,991 --> 00:22:41,195 - Benimkini okuyacak mısınız? - Tabii ki. İşim bu. 314 00:22:41,295 --> 00:22:43,764 Agnes'e de kendininkini bitirip bitirmediğini soracak mısınız? 315 00:22:45,099 --> 00:22:46,100 Evet. 316 00:22:46,834 --> 00:22:47,835 Agnes... 317 00:22:49,604 --> 00:22:53,941 - Seninki ne âlemde? - İyi. Hâllettim. 318 00:22:54,609 --> 00:22:56,077 Okumak için sabırsızlanıyorum. 319 00:22:56,177 --> 00:23:00,848 - Ama benimkini de okuyacaksınız, değil mi? - Evet. 320 00:23:13,561 --> 00:23:16,998 - Ben niye hâlâ bunun üzerinde çalışıyorum? - Bitiremediğin için. 321 00:23:17,098 --> 00:23:18,099 Darılma ama... 322 00:23:18,866 --> 00:23:21,401 - Böbürlenme. - Böbürlenmiyorum. 323 00:23:22,303 --> 00:23:25,606 - Ayakların duvarda. - Ee, ne var bunda? 324 00:23:25,706 --> 00:23:27,580 Şu var: Bitirmiş olsaydım... 325 00:23:27,604 --> 00:23:30,144 ...benim ayaklarım da duvarda olurdu, ama bitirmedim. 326 00:23:30,244 --> 00:23:32,914 Yani, ayaklarım duvarda değil. 327 00:23:34,181 --> 00:23:35,583 Tamam. İndiriyorum. 328 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 <i>Olağanüstü bir iş çıkartmışsın.</i> 329 00:23:54,168 --> 00:23:55,169 Ne var? 330 00:23:58,139 --> 00:24:01,075 - Onunla sikişmelisin. - Onunla sikişmek istemiyorum. 331 00:24:01,175 --> 00:24:02,543 - Gerçekten mi? - Evet. 332 00:24:02,643 --> 00:24:05,146 Peki, onunla sikişmek istemiyorsan, kesinlikle sikişmemelisin. 333 00:24:05,146 --> 00:24:09,083 - Sikişmeyeceğim. - Bence o seni sikmek istiyor. 334 00:24:10,151 --> 00:24:11,986 - Harbi mi? - Evet. 335 00:24:14,322 --> 00:24:16,090 - Bu çok kötü. - Niye ki? 336 00:24:18,559 --> 00:24:20,594 Sence bu yüzden mi bana akıllı olduğumu söylüyor? 337 00:24:20,695 --> 00:24:23,664 Hayır, gerçekten akıllı olduğun için bunu söylüyor. 338 00:24:24,464 --> 00:24:25,666 Peki. 339 00:24:29,203 --> 00:24:33,040 Ya sana “Benimle sikişir misin?” deseydi, ne derdin? 340 00:24:33,607 --> 00:24:34,842 “Hayır” derdim. 341 00:24:36,243 --> 00:24:37,645 Bunu dese üzülürdüm. 342 00:24:39,313 --> 00:24:40,548 Anlıyorum. 343 00:24:42,083 --> 00:24:43,150 Anlıyorum. 344 00:24:45,052 --> 00:24:48,856 “Hayır...” ...“ama gururum okşandı...” derdim. 345 00:24:54,238 --> 00:24:56,238 <i>Preston Decker</i> <i>İngiliz Dili ve Edebiyatı Böl.</i> 346 00:24:56,263 --> 00:24:57,497 <i>Gir.</i> 347 00:24:58,566 --> 00:25:01,902 - Merhaba. - Agnes, merhaba. 348 00:25:03,371 --> 00:25:06,473 - Benimle görüştüğün için teşekkürler. - Görüşmeye geldiğin için teşekkürler. 349 00:25:06,473 --> 00:25:08,876 Bir şey üzerinde mi çalışıyorsun? Yani... 350 00:25:10,544 --> 00:25:12,713 Hayır... 351 00:25:14,582 --> 00:25:15,783 ...pek sayılmaz. 352 00:25:16,650 --> 00:25:20,755 - Şimdi bana söylemelisin. - Niye? 353 00:25:20,855 --> 00:25:22,957 Çünkü artık çok şey biliyorum. 354 00:25:25,526 --> 00:25:27,895 Evet, tamam. Şey... 355 00:25:30,531 --> 00:25:31,732 Bir kitap yazıyorum. 356 00:25:33,034 --> 00:25:34,268 - Bir kitap mı? - Evet. 357 00:25:34,368 --> 00:25:35,569 Uzun bir kitap mı? 358 00:25:36,771 --> 00:25:38,272 - Orta uzunlukta. - Güzel. 359 00:25:38,906 --> 00:25:39,907 Niye? 360 00:25:39,907 --> 00:25:42,309 Uzun olunca... “yeter artık, anladık yani” oluyor biraz. 361 00:25:42,410 --> 00:25:45,146 - Doğru. Kısa olunca da... - ...“niye kitap yazdın ki?” Oluyor. 362 00:25:47,782 --> 00:25:51,218 Evet, orta uzunluk... 363 00:25:51,318 --> 00:25:52,653 - ...en iyisi. - Evet. 364 00:25:52,753 --> 00:25:56,991 Berbat olduğunu söylemeliyim, her baktığımda kendimi öldürmek istiyorum. 365 00:25:59,326 --> 00:26:03,362 Aslında, hangi kitapların gerçekten iyi kitaplar olduğunu ayırt edebilmemiz için... 366 00:26:03,386 --> 00:26:07,234 - ...böyle kitaplara ihtiyacımız oluyor. - Aynen. 367 00:26:07,334 --> 00:26:10,004 Boktan bir kitap yazarak topluma hizmet ediyorum. 368 00:26:13,340 --> 00:26:18,813 Eh, bir faydası olacaksa; ilk romanını beğendim. 369 00:26:18,913 --> 00:26:20,714 Karanlık ve rahatsız edici oluşu hoşuma gitti… 370 00:26:20,815 --> 00:26:22,947 ...ve bana, - her ne kadar farkına varamasam da -... 371 00:26:22,947 --> 00:26:25,395 ...hayatta olmamın bir sebebi varmış gibi hissettirdi. 372 00:26:26,555 --> 00:26:30,224 Ve kurgu gibi de gelmedi ki bu durumda bu bir iltifattır bence. 373 00:26:30,324 --> 00:26:31,459 Ve... 374 00:26:31,560 --> 00:26:34,439 ...başka şeyler yaparken, örneğin dondurma yerken... 375 00:26:34,463 --> 00:26:37,965 ...veya pencereden dışarı bakarken, sürekli bunu düşünüyorum. 376 00:26:43,003 --> 00:26:46,674 - Teşekkür ederim. - Ben teşekkür ederim. 377 00:26:49,743 --> 00:26:51,145 Pekâlâ, o zaman... 378 00:26:54,583 --> 00:26:56,116 Benden bu kadar bahsettiğimiz yeter. 379 00:26:57,751 --> 00:27:00,654 - Tezini okudum. - Çok hızlı okumuşsun. 380 00:27:00,754 --> 00:27:02,156 Evet, şey... 381 00:27:02,857 --> 00:27:05,426 ...dürüst olmak gerekirse, elimden bırakamadım. 382 00:27:05,960 --> 00:27:07,394 Ellerine mi yapıştırdılar? 383 00:27:08,462 --> 00:27:09,830 Anlamadım? 384 00:27:09,930 --> 00:27:11,632 - Ha... - Pardon. 385 00:27:11,732 --> 00:27:15,069 - Hiç mantıklı değil de. - Hayır, mantıklı. 386 00:27:17,438 --> 00:27:18,439 Evet. 387 00:27:18,540 --> 00:27:20,774 - Neyse, şey... - Evet. 388 00:27:22,176 --> 00:27:23,477 Şu bölüm... 389 00:27:23,578 --> 00:27:26,680 ...3. sayfadan 7. sayfaya kadar olan... 390 00:27:26,780 --> 00:27:29,083 ...bence kesinlikle... 391 00:27:30,484 --> 00:27:31,652 ...olağanüstü. 392 00:27:33,522 --> 00:27:34,688 <i>Ciddiyim.</i> 393 00:27:36,690 --> 00:27:37,892 Pardon. 394 00:27:40,961 --> 00:27:45,699 - Üzgünüm, eski karım savcıydı da... - Vay canına, hukukçuymuş! 395 00:27:45,799 --> 00:27:47,868 Evet. Eski karım... 396 00:27:49,270 --> 00:27:50,337 ...hukuku çok sever. 397 00:27:51,939 --> 00:27:54,108 Kendisi mahkemede, çocuğum hasta da... Benim... 398 00:27:55,577 --> 00:27:56,944 ...gitmem gerek. 399 00:27:57,878 --> 00:27:59,680 - Sikeyim, kusura bakma. - Yo, sıkıntı değil. 400 00:27:59,680 --> 00:28:02,449 Tüm dikkatimi sana vermem gerek ve açıkçası bu tez de bunu hak ediyor. 401 00:28:02,449 --> 00:28:04,785 - Daha sonra tekrar görüşebiliriz. - Tabii, olur. 402 00:28:04,885 --> 00:28:07,454 Tamam, gitmem gerek... Sana mesaj atarım. 403 00:28:07,556 --> 00:28:08,856 - Tamam. - Bu şekilde... 404 00:28:08,956 --> 00:28:10,391 ...gitmem gerektiği için üzgünüm. 405 00:28:10,491 --> 00:28:15,329 - Sıkıntı değil. - Aslında, şuna bir bakmalısın. 406 00:28:17,298 --> 00:28:18,332 Az önce aldım. 407 00:28:19,200 --> 00:28:23,337 <i>- Deniz Feneri</i>'nin (V. Woolf) ilk baskısı. - Vay canına, teşekkürler. 408 00:28:24,405 --> 00:28:27,074 - Rica ederim. - Dokunabilir miyim? 409 00:28:27,174 --> 00:28:28,543 - Tabii. - Tamam. 410 00:28:28,643 --> 00:28:29,944 Kaçtım ben. 411 00:29:51,258 --> 00:29:55,664 Milkman'ın hayatını sonlandırmasının... 412 00:29:55,764 --> 00:29:58,447 ...yani, bedensel varlığından uçup gitmesinin... 413 00:29:58,471 --> 00:30:00,769 ...bir trajedi değil, belki de bir tür aşkınlık... 414 00:30:00,868 --> 00:30:04,405 ...olabileceğini düşünmeye davet ediliyoruz. 415 00:30:04,506 --> 00:30:07,509 Onun için bu, atalarının topraklarına geri dönüş. 416 00:31:42,002 --> 00:31:43,237 - Agnes. - Merhaba. 417 00:31:43,872 --> 00:31:45,673 Harika. Tamam. Şey... 418 00:31:45,774 --> 00:31:47,709 Son dakikada geldiğin için teşekkürler. 419 00:31:47,809 --> 00:31:49,176 Kusuruma bakma, evim burası işte. 420 00:31:49,276 --> 00:31:51,345 - Umarım sorun olmaz. - Yo, yo, ne sorunu. 421 00:31:51,445 --> 00:31:55,983 - Merak etme, çocuğum eski eşimle birlikte. - Her şey yolunda. 422 00:31:56,083 --> 00:31:57,985 - İçeri gelsene. - Tamam. 423 00:31:59,052 --> 00:32:02,222 - Ayakkabılarını çıkarabilir misin? <i>- Tabii.</i> 424 00:32:02,322 --> 00:32:03,758 <i>- Ne sandın?</i> - Yo... 425 00:32:03,858 --> 00:32:05,492 <i>- Özür dilerim.</i> - Dilemene gerek yok. 426 00:32:08,797 --> 00:32:11,999 <i>- Tezimi aldın mı?</i> - Evet, evet... 427 00:34:10,417 --> 00:34:11,753 <i>Ayakkabılarının bağcığı çözülmüş.</i> 428 00:36:12,540 --> 00:36:15,076 Bütün gün heyecandan ölecek gibi bekledim! 429 00:36:15,175 --> 00:36:16,410 Nasıl geçti? 430 00:36:24,418 --> 00:36:25,853 Agnes, iyi misin? 431 00:36:27,789 --> 00:36:31,526 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 432 00:36:37,765 --> 00:36:38,900 Pantolonumun düğmesi koptu. 433 00:36:50,243 --> 00:36:51,813 Sonra öpüşmeye başladık. 434 00:36:53,014 --> 00:36:54,882 Ve “Öpüşüyoruz işte” diye düşündüm. 435 00:36:55,983 --> 00:36:58,052 Tüm o süre boyunca öpüştüğümüzü düşünüyordum... 436 00:36:58,152 --> 00:36:59,386 ...ama kötü bir şekilde... 437 00:37:00,521 --> 00:37:04,892 ...hani hiç keyif almadığın, sadece iki dudağın birbirine değdiği türden. 438 00:37:07,161 --> 00:37:08,334 Ve sonra dedim ki... 439 00:37:08,358 --> 00:37:11,899 ...“Sanırım öpüşmeye pek hazır değilim. Son ilişkim daha yeni bitti.” 440 00:37:12,667 --> 00:37:16,403 - Ki bunu tamamen uydurdum. <i>- Bunun hakkında yalan söylemen sorun değil.</i> 441 00:37:18,039 --> 00:37:19,507 Sonra o, “Sorun değil... 442 00:37:21,042 --> 00:37:23,443 Kanepede oturup film izleyebiliriz” dedi. 443 00:37:24,545 --> 00:37:27,081 Ve bir film açtı. 444 00:37:27,181 --> 00:37:30,118 Animasyondu, bu bana garip geldi. 445 00:37:30,218 --> 00:37:34,722 Ama sonra bir çocuğu olduğunu hatırladım, bu da durumu daha az garip hale getirdi. 446 00:37:36,858 --> 00:37:42,362 Sonra elini pantolonuma koymaya başladı, ben de hafifçe itiyordum. 447 00:37:45,499 --> 00:37:47,501 Ama o tekrar tekrar elini pantolonuma götürüyordu. 448 00:37:48,803 --> 00:37:50,973 Sonra elini pantolonumun içine sokmaya başladı... 449 00:37:50,997 --> 00:37:52,940 ...yani pantolonla iç çamaşırımın arasına. 450 00:37:56,309 --> 00:37:58,546 Ben de vücudumu hafif hafif kaçırıyordum... 451 00:37:59,247 --> 00:38:00,413 O sırada.. 452 00:38:02,382 --> 00:38:04,952 ...parmaklarını bastırarak... 453 00:38:07,287 --> 00:38:09,890 ...zorlayarak devam ediyordu. Yani, rahatsız edici şekilde sertti. 454 00:38:13,426 --> 00:38:16,030 Belki de ondan bunu yapmasını isteseydim, iyi hissederdim. 455 00:38:16,130 --> 00:38:18,465 <i>- Ama istemedin.</i> - Hayır, istemedim. 456 00:38:23,436 --> 00:38:25,840 Sonra, elini çektim, çünkü... 457 00:38:28,042 --> 00:38:31,512 ...iyi hissetmiyordum ve aslında biraz da canımı acıttı. 458 00:38:35,183 --> 00:38:38,686 Sonra onu öpmeye başladım, çünkü... 459 00:38:38,786 --> 00:38:40,606 ...“Bir şey yapmamız gerekiyorsa... 460 00:38:40,630 --> 00:38:44,659 ...parmaklarının orada olmasındansa öpüşmeyi tercih ederim” diye düşündüm. 461 00:38:50,565 --> 00:38:51,966 <i>Sonrasını hatırlamıyorum.</i> 462 00:39:01,576 --> 00:39:04,545 Sonra bir anda eli yine iç çamaşırımın içindeydi. 463 00:39:04,645 --> 00:39:06,147 Ama bu sefer iç çamaşırımın altında. 464 00:39:07,982 --> 00:39:10,184 Ve ben yine onu uzaklaştırmaya çalışıyordum. 465 00:39:10,284 --> 00:39:12,552 <i>Görünüşe göre onu</i> <i>birçok kez uzaklaştırmaya çalışmışsın.</i> 466 00:39:12,553 --> 00:39:14,288 Evet. Hep öyle düşündüm. 467 00:39:15,056 --> 00:39:16,962 “Bir kez daha itersem artık geri koymaz” diye... 468 00:39:16,986 --> 00:39:19,627 Çünkü defalarca itmem, isteksiz olduğumu açıkça gösteriyordu. 469 00:39:21,262 --> 00:39:22,763 Ama o geri koymaya devam etti. 470 00:39:26,466 --> 00:39:27,735 Sonra... 471 00:39:28,569 --> 00:39:30,137 ...pantolonumu aşağı çekmeye başladı... 472 00:39:30,137 --> 00:39:33,975 Aslında indirmeye çalışıyordu, ama pantolonun düğmesi vardı. 473 00:39:35,408 --> 00:39:37,111 O da aşağı çekip duruyordu. 474 00:39:38,145 --> 00:39:39,680 Ben de geri çekiyordum. 475 00:39:40,781 --> 00:39:42,683 Sonra, pantolonum yarıya kadar inmişti. 476 00:39:45,019 --> 00:39:47,822 Ve bir şeyin içime girdiğini hissettim… 477 00:39:50,992 --> 00:39:53,192 ...ve o an omurgamdan aşağı buz gibi bir ürperti indi. 478 00:39:55,763 --> 00:39:58,065 Ve elimi aşağı attım, ne olduğunu anlamak için… 479 00:39:59,934 --> 00:40:01,002 ...ve... 480 00:40:02,270 --> 00:40:03,905 ...şeydi işte... anladın mı? 481 00:40:08,609 --> 00:40:12,680 Sonra aniden yerimden fırladım… ve kanepenin kenarına oturdum. 482 00:40:13,413 --> 00:40:14,882 Ne kadar süre oturduğumu bilmiyorum. 483 00:40:19,452 --> 00:40:21,155 Bir kez yüzüne baktım... 484 00:40:24,058 --> 00:40:26,527 ...korkmuş gibiydi. 485 00:40:27,595 --> 00:40:29,563 <i>- Yüzünde korku ifadesi mi vardı?</i> - Evet. 486 00:40:35,670 --> 00:40:37,605 Sonra yavaşça kalktım... 487 00:40:39,607 --> 00:40:41,142 ...ayakkabılarımı giydim... 488 00:40:43,978 --> 00:40:45,046 ...arabayı eve sürdüm... 489 00:40:48,582 --> 00:40:49,884 <i>...ve işte buradayım.</i> 490 00:40:57,024 --> 00:40:58,159 Kulağa tam da... 491 00:41:00,861 --> 00:41:01,896 ...öyle geliyor. 492 00:41:03,965 --> 00:41:04,966 Bu işte... 493 00:41:07,435 --> 00:41:08,636 ...bahsettiğimiz şey bu. 494 00:41:11,505 --> 00:41:13,140 <i>Gerçekten çok üzgünüm.</i> 495 00:41:56,050 --> 00:41:58,719 Hiç anlamıyorum, tamamen çıplak mı olmam gerekiyor? 496 00:41:58,819 --> 00:42:00,588 - Önlüğün içinde mi? - Evet. 497 00:42:01,389 --> 00:42:03,657 - Şu an çıplak mısın? - Evet. 498 00:42:03,758 --> 00:42:07,661 - Dostum, bence çıplak olmaman gerekiyor! - Merhaba. Agnes siz misiniz? 499 00:42:08,429 --> 00:42:10,731 - Evet, merhaba. - Ben Doktor Evans. 500 00:42:13,734 --> 00:42:16,270 - Cinsel saldırıya mı uğradınız? - Evet. 501 00:42:17,371 --> 00:42:19,527 Şu anda kendinizi güvende hissediyor musunuz? 502 00:42:19,551 --> 00:42:23,410 Özür dilerim, bunu yapmadan önce tamamen çıplak olduğumu bilmenizi isterim. 503 00:42:24,712 --> 00:42:27,014 - Anlamadım? - Önlüğümün altında bir şey yok diyorum? 504 00:42:28,182 --> 00:42:29,183 Ha, yok, sorun değil. 505 00:42:32,286 --> 00:42:34,255 - Buraya otursam sorun olur mu? - Yo, buyurun. 506 00:42:36,390 --> 00:42:40,327 - Peki, olay ne zaman oldu? <i>- Cinsel saldırı mı?</i> 507 00:42:40,428 --> 00:42:41,896 - Cinsel saldırı. - Dün gece. 508 00:42:41,996 --> 00:42:43,130 Dün akşam. 509 00:42:43,532 --> 00:42:44,565 Dün akşam. 510 00:42:44,665 --> 00:42:47,068 - Duş aldınız mı? - Banyo yaptım. 511 00:42:47,168 --> 00:42:50,771 Bu tür bir durum olduğunda genellikle acil servise gitmek en iyisidir. 512 00:42:51,305 --> 00:42:54,341 Tamamdır. Bir dahaki sefere aklımda olsun. 513 00:42:54,442 --> 00:42:57,011 Böyle durumlarda cinsel saldırı delil toplama kiti kullanıyoruz. 514 00:42:57,011 --> 00:43:01,982 Tamam. Bence şu anda kullandığınız üslubu biraz değiştirmelisiniz. 515 00:43:02,083 --> 00:43:03,851 Üslubumuzu biraz değiştirmeliyiz. 516 00:43:03,951 --> 00:43:07,822 Sadece, bana vajinal yolla falan bir şey bulaştırmadığından emin olmak istiyorum. 517 00:43:09,957 --> 00:43:15,129 - Saldırgan, içinize boşaldı mı? - Şey, onu saldırgan olarak nitelendiremem. 518 00:43:15,696 --> 00:43:18,232 - O şekilde olmadı. - Ama tecavüze uğradınız. 519 00:43:18,332 --> 00:43:20,535 Evet. Ne güzel ifade ettiniz. 520 00:43:20,634 --> 00:43:22,736 Bunun hakkında konuşmanın zor olduğunu biliyorum. 521 00:43:24,638 --> 00:43:27,608 - Siz nereden bilebilirsiniz ki? - Protokol gereği bu soruları soruyorum. 522 00:43:27,708 --> 00:43:29,977 Evet, ama çok tuhaf bir şekilde soruyorsunuz. 523 00:43:30,077 --> 00:43:31,278 Sâkin olun, bayan. 524 00:43:31,378 --> 00:43:32,646 - O sâkin. - Sâkinim. 525 00:43:32,746 --> 00:43:34,115 Sorularınızı bitirebilirsiniz. 526 00:43:34,215 --> 00:43:37,952 <i>- İçinize boşaldı mı?</i> - Korkunç bir kelime. 527 00:43:38,052 --> 00:43:41,956 Hayır, onun içimde olduğu kısım o kadar uzun sürmedi... 528 00:43:44,358 --> 00:43:46,894 - ...bu kadar sürdü - Peki. 529 00:43:46,994 --> 00:43:50,865 Öyleyse, hamilelik ve cinsel yolla bulaşan enfeksiyonlar için... 530 00:43:50,965 --> 00:43:56,804 ...kan testi yapacağız ve ardından rahim ağzı kültürü alacağız. 531 00:43:56,904 --> 00:43:58,906 - Ne güzel. - Anlamadım? 532 00:43:59,740 --> 00:44:02,676 - “Ne güzel” dedi. - Hemen döneceğim, sonra başlayabiliriz. 533 00:44:12,820 --> 00:44:14,188 Agnes? 534 00:44:15,689 --> 00:44:18,425 - O gidiyor. - Kim? 535 00:44:19,827 --> 00:44:21,395 Decker, tayin oluyor. 536 00:44:22,997 --> 00:44:25,065 New York'ta bir iş bulmuş. Kuzeyde. 537 00:44:26,500 --> 00:44:27,735 Gidiyor. 538 00:44:33,642 --> 00:44:34,909 Sikeyim. 539 00:44:35,809 --> 00:44:37,044 Olaya bak amına koyayım? 540 00:44:39,614 --> 00:44:42,683 - Bu iyi bir şey mi? - Değil. 541 00:44:43,250 --> 00:44:44,685 Belki de iyidir; bilmiyorum. 542 00:44:46,555 --> 00:44:50,791 - Bununla ilgili bir şey söyledi mi? - Hayır. 543 00:44:53,460 --> 00:44:56,096 Ve dün masası çok dağınıktı. 544 00:44:57,131 --> 00:44:59,166 Eşyalarını toplamamış gibiydi. 545 00:45:01,268 --> 00:45:02,403 Yani kaçıyor. 546 00:45:05,706 --> 00:45:06,941 Sikeyim. 547 00:46:14,008 --> 00:46:15,943 - Merhaba, ben... - Agnes. 548 00:46:16,043 --> 00:46:18,445 Merhaba, ben Elizabeth. Bu da Claire. 549 00:46:18,546 --> 00:46:20,582 - Merhaba, Agnes. Ben Claire. - Merhaba. 550 00:46:20,682 --> 00:46:23,551 - Bizimle gelir misin? - Tabii. 551 00:46:30,057 --> 00:46:32,359 <i>Bunu yaşadığın için çok üzgünüz.</i> 552 00:46:32,459 --> 00:46:36,263 Bu konuyu çok ciddiye alıyoruz. 553 00:46:44,438 --> 00:46:48,409 - Bir şey yapacak mısınız? <i>- Soruşturma başlatacağız.</i> 554 00:46:49,109 --> 00:46:53,515 Ama duymuş olabileceğin gibi, dün istifa mektubunu gönderdi, saat... 555 00:46:54,815 --> 00:46:56,417 ...16:18'de. 556 00:46:56,518 --> 00:47:00,888 Ve sen bunu bugün saat 08:42'de bildirdin. 557 00:47:02,222 --> 00:47:03,223 Anladım. 558 00:47:03,324 --> 00:47:06,561 Maalesef, artık bizim çalışanımız değil. 559 00:47:06,661 --> 00:47:09,731 Bu nedenle, normalde alacağımız önlemleri... 560 00:47:09,830 --> 00:47:12,833 ...örneğin görevden uzaklaştırma veya işten çıkarma... 561 00:47:13,434 --> 00:47:15,002 ...gibi önlemleri alamıyoruz. 562 00:47:15,102 --> 00:47:18,205 Bu tür durumlar gerçekten çetrefilli... 563 00:47:18,305 --> 00:47:21,241 ...ve maalesef üniversite... 564 00:47:21,342 --> 00:47:24,612 ...herhangi bir sorumluluk alamaz. 565 00:47:24,713 --> 00:47:26,413 Ama o benim danışmanımdı. 566 00:47:28,616 --> 00:47:30,184 Eski danışmanın. 567 00:47:33,987 --> 00:47:35,155 Karakola gidip... 568 00:47:35,255 --> 00:47:40,060 <i>...bu olayı bildirme ve</i> <i>tutuklama emri çıkarma seçeneğin var.</i> 569 00:47:47,434 --> 00:47:50,170 Neler yaşadığını anlıyoruz. 570 00:47:51,405 --> 00:47:52,540 Biz de kadınız. 571 00:47:55,777 --> 00:47:57,111 Anlamadım? 572 00:48:01,448 --> 00:48:02,650 Biz de kadınız. 573 00:49:01,475 --> 00:49:04,411 <i>- Merhaba.</i> - Merhaba. 574 00:49:06,848 --> 00:49:09,416 - Sen benim komşumsun, değil mi? - Evet, burada yaşıyorum. 575 00:49:10,083 --> 00:49:12,720 - Adın ne? - Gavin. 576 00:49:12,821 --> 00:49:14,221 Gavin, memnun oldum. 577 00:49:14,321 --> 00:49:15,623 - Ben de. - Ben de Agnes. 578 00:49:17,391 --> 00:49:18,458 Tanrı’nın kuzusu ha? 579 00:49:19,561 --> 00:49:20,895 - Ne? - Yok bir şey. 580 00:49:20,994 --> 00:49:22,396 Sorun yok, ben sadece, şey... 581 00:49:24,031 --> 00:49:25,934 Bu güzel akşamda ne yapıyorsun? 582 00:49:26,033 --> 00:49:30,471 Ateş yakmak için bir şeyin var mı diye soracaktım da. 583 00:49:34,141 --> 00:49:36,043 - Kibrit mi? - Hayır, sıvı bir şey. 584 00:49:36,143 --> 00:49:38,847 - Öyle bir şey var mı? - Evet, var. 585 00:49:38,947 --> 00:49:40,915 - Çakmak gazı. - Evet. Sende var mı? 586 00:49:41,014 --> 00:49:42,282 Var. 587 00:49:43,551 --> 00:49:44,853 Ne için lazım? 588 00:49:44,953 --> 00:49:49,122 - Arkadaşımla sosisli sandviç yapacağız da. - Sosisli sandiç yapmak iyi fikir. 589 00:49:51,191 --> 00:49:52,961 Kusura bakma, sadece iki sosis aldık da. 590 00:49:53,060 --> 00:49:56,330 Ha yok, sorun değil... Annemle akşam yemeği planım var zaten. 591 00:49:57,464 --> 00:49:58,532 Aslında yok. 592 00:49:58,532 --> 00:50:02,235 Üzgünüm, sadece reddedilme olasılığından kendimi korumak istedim. 593 00:50:04,037 --> 00:50:05,339 Sorun değil. 594 00:50:06,875 --> 00:50:08,308 - Çakmak gazını getireyim. - Tamam. 595 00:50:08,308 --> 00:50:09,911 Ben bakarken içeri gelmek ister misin? 596 00:50:10,010 --> 00:50:11,813 Hayır, üzgünüm. Dışarıda bekleyebilir miyim? 597 00:50:11,913 --> 00:50:15,015 Tabii. Sorun değil. Hemen dönerim. 598 00:50:27,662 --> 00:50:31,265 - Bu, işini görecektir. - Harika, teşekkürler. 599 00:50:31,365 --> 00:50:34,468 Peki bunu ateşe vermek istediğim şeye dökmem yeterli mi? 600 00:50:36,169 --> 00:50:38,305 Mangala mı? 601 00:50:39,607 --> 00:50:44,311 - Evet. - Yeterli; ama çok fazla dökme. 602 00:50:45,345 --> 00:50:46,346 Tamam. 603 00:50:46,446 --> 00:50:49,717 - Yardımcı olmamı ister misin? - Hayır. 604 00:50:51,619 --> 00:50:52,921 Teşekkür ederim... 605 00:50:53,021 --> 00:50:54,421 - Gavin. - Gavin. 606 00:50:54,522 --> 00:50:58,091 Evet. Teşekkürler, Gavin. 607 00:51:00,460 --> 00:51:04,799 - Evin orada değil miydi? - Ha! Aynen ya... Evet, tabii... 608 00:51:34,929 --> 00:51:38,398 - O da ne? - Komşudan aldım. 609 00:51:40,367 --> 00:51:41,703 Niye? 610 00:51:41,803 --> 00:51:44,304 Kesinlikle sağlıklı düşünemiyorum. 611 00:51:45,773 --> 00:51:50,243 - Peki? - Sanırım, Decker’ın ofisini yakacaktım. 612 00:51:55,783 --> 00:51:56,884 Peki... 613 00:51:58,987 --> 00:52:03,256 - Hâlâ yapmak istiyor musun? - Bilmiyorum. 614 00:52:07,829 --> 00:52:08,896 Ben yaparım. 615 00:52:10,464 --> 00:52:12,232 Çok naziksin. 616 00:52:14,769 --> 00:52:16,704 - Ama olmaz. - Yo, ciddiyim. 617 00:52:16,804 --> 00:52:19,505 Ofisini yakacak birine ihtiyacın varsa... 618 00:52:19,529 --> 00:52:23,111 ...ve bunu kendin yapmak istemiyorsan, ben yaparım. 619 00:52:23,210 --> 00:52:25,379 Hayır, onun ölmesini bile istemiyorum. 620 00:52:26,547 --> 00:52:30,718 - Ben istiyorum. - Ben istemiyorum. 621 00:52:32,720 --> 00:52:36,557 <i>- Pekâlâ, fikrini değiştirirsen...</i> - Sağ ol. 622 00:52:39,359 --> 00:52:44,832 Belki daha küçük bir şeyi yakabiliriz, mesela saçını ya da kalemlerini falan. 623 00:52:45,432 --> 00:52:46,834 <i>Bunu düşüneceğim.</i> 624 00:52:48,468 --> 00:52:49,537 Tamam. 625 00:52:54,374 --> 00:52:57,912 - Sosisli sandviç yapmalıyım. <i>- Niye?</i> 626 00:52:58,012 --> 00:52:59,847 Komşuya mangal yakacağım diye yalan söyledim. 627 00:52:59,947 --> 00:53:01,348 Şimdi de bu yalana battım. 628 00:53:02,282 --> 00:53:04,519 Tamam. Ben yaparım. 629 00:53:04,619 --> 00:53:06,420 <i>- Özür dilerim.</i> - Dileme ya, sorun değil. 630 00:53:06,521 --> 00:53:09,691 Bir adamı öldürecektim, ona göre bunu yapmak çok daha kolay. 631 00:53:09,791 --> 00:53:11,458 Sosisimiz var mı ki? 632 00:53:13,895 --> 00:53:15,228 Bilmiyorum. 633 00:54:30,238 --> 00:54:31,471 Merhaba. 634 00:54:38,012 --> 00:54:40,447 Pekâlâ. Ben kahve almaya gidiyorum. 635 00:54:44,351 --> 00:54:45,987 Sen de benimle gelir misin? 636 00:54:55,563 --> 00:54:57,430 Kahretsin... 637 00:54:58,298 --> 00:55:00,968 Ne kadar tatlısın böyle... 638 00:55:03,137 --> 00:55:04,404 Galiba... 639 00:55:05,405 --> 00:55:07,407 Aşık oldum sana. 640 00:55:12,412 --> 00:55:14,182 Benimle kahve almaya gelmek ister misin? 641 00:55:15,850 --> 00:55:16,918 Somon. 642 00:55:18,052 --> 00:55:20,822 Zevkine düşkünsün demek, harika! 643 00:55:22,355 --> 00:55:23,524 Ton balığı. 644 00:55:25,660 --> 00:55:27,829 Belki de sadece kutunun kokusunu alıyorsundur. 645 00:55:27,929 --> 00:55:29,063 İçinde ton balığı var. 646 00:55:30,497 --> 00:55:32,499 Peki, her birinden bir tane alalım. 647 00:55:49,150 --> 00:55:50,217 Merhaba. 648 00:55:51,384 --> 00:55:53,988 - Bugünlük bu kadar mı? - Evet, teşekkürler. 649 00:55:58,960 --> 00:56:01,494 Markete kedi mi getirdin? 650 00:56:02,930 --> 00:56:04,131 Hayır? 651 00:56:06,234 --> 00:56:08,501 - Evet, getirmişsin. - Ne dedin, anlamadım? 652 00:56:09,237 --> 00:56:12,405 - Yalan söylüyorsun. - Hayır, söylemiyorum. 653 00:56:19,513 --> 00:56:20,748 Buyur, kedi mamaların. 654 00:56:25,987 --> 00:56:28,488 - Kahvemiz bitti. - Ben aldım. 655 00:56:30,958 --> 00:56:32,026 Bir kedi aldım. 656 00:56:37,131 --> 00:56:38,132 Neye ihtiyacın varsa... 657 00:59:03,000 --> 00:59:06,000 <i>Sorularla Geçen Yıl</i> 658 00:59:06,213 --> 00:59:07,603 <i>Burada olduğunuz...</i> 659 00:59:07,627 --> 00:59:11,819 ...ve çağrınıza uyduğunuz için teşekkür ederiz. 660 00:59:11,919 --> 00:59:15,189 Daha önce bunu yapmamış olanlar... 661 00:59:15,289 --> 00:59:18,693 ...ve ne bekleyeceğini bilmeyenler varsa... 662 00:59:18,717 --> 00:59:21,962 ...lütfen buraya gelip bir anket formu alın. 663 00:59:23,130 --> 00:59:27,568 Anketi doldurup bize geri teslim edin. 664 00:59:31,172 --> 00:59:35,643 Küçük bir kaleme ihtiyacınız varsa, bizde küçük kalemler var. 665 00:59:36,222 --> 00:59:38,522 <i>İsim: Agnes Ward Yaş: 28</i> <i>Cinsiyet:</i> 666 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 <i>Cinsiyet: Kadın / İkilik Dışı</i> 667 00:59:59,900 --> 01:00:02,770 Aşağıda isimleri okunacak jüri üyeleri görevlerinden alınmıştır. 668 01:00:03,838 --> 01:00:07,641 Jüri üyesi 1, 3, 5... 669 01:00:07,741 --> 01:00:09,544 ...7, 8... 670 01:00:09,643 --> 01:00:12,847 ...30, 32... 671 01:00:12,947 --> 01:00:15,517 ...39, 25... 672 01:00:15,616 --> 01:00:18,986 ...42, 43... 673 01:00:19,086 --> 01:00:21,722 ...49, 59. 674 01:00:21,822 --> 01:00:23,624 Görevlerinizden alındınız. 675 01:00:24,291 --> 01:00:26,327 Teşekkürler. Gidebilirsiniz. 676 01:00:28,262 --> 01:00:30,498 Peki Bayan Fuller, bu tanıma dayanarak... 677 01:00:30,498 --> 01:00:33,834 ...“makul şüphenin ötesinde” ifadesinin anlamını kavradığınızı düşünüyor musunuz? 678 01:00:34,335 --> 01:00:35,402 Evet. 679 01:00:35,402 --> 01:00:39,874 Yani en ufak şüphe kalmasın diye suçu kendi gözlerinizle görmüş olmanız gerektiğini? 680 01:00:39,974 --> 01:00:41,642 Evet, anladım. 681 01:00:41,742 --> 01:00:44,531 Ve geri kalanlarınız, bu fikri, makul şüphenin ötesinde... 682 01:00:44,555 --> 01:00:47,148 ...bu davaya uygulayabileceğinizi düşünüyor musunuz? 683 01:00:47,248 --> 01:00:48,849 Kaçınızın çocuğu var? 684 01:00:50,384 --> 01:00:53,120 Bay Woguard. Çocuğunuz mu var? 685 01:00:53,220 --> 01:00:55,990 Evet. Soph, 4 yaşına girdi. 686 01:00:56,090 --> 01:00:59,193 Diyelim ki kızınızla parktasınız ve kızınız, tırmanma demirlerinde oynuyor. 687 01:00:59,293 --> 01:01:01,162 Birkaç dakikalığına arkanızı dönüyorsunuz... 688 01:01:01,262 --> 01:01:03,697 ...sonra kızınız kırık bir kolla koşarak yanınıza geliyor. 689 01:01:04,465 --> 01:01:05,766 Sizce ne olmuştur? 690 01:01:05,866 --> 01:01:07,968 Tırmanma demirlerinden düşüp kolunu kırmıştır. 691 01:01:08,068 --> 01:01:11,472 Evet, bu bir dolaylı delil örneğidir. 692 01:01:11,573 --> 01:01:15,042 Elinizdeki olgulardan makul şekilde çıkarım yapabileceğiniz şey tam olarak budur. 693 01:01:15,142 --> 01:01:18,312 - Anlaşıldı mı, Bay Woguard? - Anlaşıldı. 694 01:01:18,412 --> 01:01:21,048 Ve eğer başka bir çocuk koşarak size gelip... 695 01:01:21,148 --> 01:01:24,619 ...kızınızın tırmanma demirlerinden düştüğünü gördüğünü söylerse... 696 01:01:24,718 --> 01:01:28,557 ...bu doğrudan tanıklık olur; çünkü birisi yaşanan olayı görmüştür. 697 01:01:28,657 --> 01:01:32,408 Dolaylı delil ile doğrudan tanık ifadesi arasındaki farkı... 698 01:01:32,432 --> 01:01:34,461 ...herkes net olarak anladı mı? 699 01:01:35,963 --> 01:01:41,235 Doğrudan tanıklık olmadan, bir suçun işlendiğinden kesin olarak emin olamayız. 700 01:01:41,335 --> 01:01:43,199 Savcı sıfatıyla, sanığın suçluluğunu... 701 01:01:43,223 --> 01:01:46,273 ...her türlü makul şüphenin ötesinde kanıtlamakla yükümlüyüm. 702 01:01:46,373 --> 01:01:49,319 Başka bir deyişle, ortaya konan kanıtlardan hareketle... 703 01:01:49,343 --> 01:01:51,912 ...akla uygun başka bir ihtimal bulunmamalıdır. 704 01:01:52,012 --> 01:01:55,983 Aranızda suç mağduru olan varsa, lütfen elini kaldırsın. 705 01:01:57,318 --> 01:02:02,156 - Bay Faber, suç neydi? - Silahlı yağmaya maruz kaldım. 706 01:02:02,256 --> 01:02:05,566 Yaşadığınız deneyimin, bu davada tarafsız bir jüri üyesi olarak görev yapmanıza... 707 01:02:05,566 --> 01:02:08,105 ...engel olacağına inanmak için herhangi bir nedeniniz var mı? 708 01:02:08,105 --> 01:02:09,373 Yok. 709 01:02:10,798 --> 01:02:14,235 - Bayan Ward. - Buyurun? 710 01:02:14,335 --> 01:02:17,238 Suç mağduru olan var mı diye sorduğumda, elinizi kaldırdınız mı? 711 01:02:17,338 --> 01:02:20,007 Hayır, bunu paylaşmamam gerektiğini fark ettim. 712 01:02:20,107 --> 01:02:21,543 O yüzden kaldırmadım... 713 01:02:21,643 --> 01:02:23,511 Suçu paylaşamıyor musunuz? 714 01:02:26,947 --> 01:02:32,019 Bu salondaki yabancılara yaşadıklarımı anlatmak en kötü kâbusumdu. 715 01:02:32,654 --> 01:02:33,787 Yani... 716 01:02:33,887 --> 01:02:39,460 Elimi kaldırmayı bırakmamın nedeni de buydu. 717 01:02:39,561 --> 01:02:40,628 Teşekkürler. 718 01:02:42,329 --> 01:02:43,694 Yaşadığınız olay... 719 01:02:43,718 --> 01:02:47,835 ...bu davada tarafsız bir jüri üyesi olarak görev yapmanıza engel olur mu? 720 01:02:47,935 --> 01:02:51,272 Güzel bir soru, ben de bunu düşünüyordum. 721 01:02:53,140 --> 01:02:55,476 Bir sonuca vardınız mı? 722 01:02:55,577 --> 01:02:58,064 Galiba jüriye katılmak yerine... 723 01:02:58,088 --> 01:03:02,449 ...topluma başka şekilde hizmet etmem daha uygun olacak. 724 01:03:02,550 --> 01:03:05,853 Peki, ne tür bir hizmet düşünüyorsunuz? 725 01:03:05,953 --> 01:03:07,421 Sorduğunuz için teşekkür ederim. 726 01:03:07,522 --> 01:03:09,490 Hâlihazırda yarı zamanlı öğretim üyesiyim... 727 01:03:10,791 --> 01:03:15,563 ...yakın gelecekte kadrolu olmayı umuyorum. Öğretmenlik önemli bir toplumsal sorumluluk. 728 01:03:15,664 --> 01:03:17,898 Öğretmenliğin önemli olduğunu düşünüyorum. 729 01:03:17,998 --> 01:03:21,502 Bazıları öğretmenlerin ideal jüri üyeleri olduğunu söyler. 730 01:03:22,102 --> 01:03:23,337 Hiç sanmıyorum. 731 01:03:24,238 --> 01:03:27,341 - Anketinizde şöyle yazmışsınız... - Hayır, hayır... 732 01:03:27,441 --> 01:03:30,044 Onların yüksek sesle okunacağını bilmiyordum, o yüzden... 733 01:03:30,144 --> 01:03:32,946 “Arkadaşlarınız sizi nasıl tanımlar?” “Akıllı.” 734 01:03:33,047 --> 01:03:35,015 Üzeri çizilmiş, sonra “uzun boylu” yazılmış. 735 01:03:38,653 --> 01:03:42,189 Mağdur olduğunuz suç sizi önyargılı hâle getiriyorsa, sizi reddedebiliriz. 736 01:03:44,992 --> 01:03:46,793 Size söylediğim için başım belaya girer mi? 737 01:03:46,793 --> 01:03:48,797 Kurban sizseniz niye başınız belaya girsin ki? 738 01:03:48,896 --> 01:03:50,064 Bilmem ki. 739 01:03:50,164 --> 01:03:52,567 Bence bu yasa hiç mantıklı değil. 740 01:03:58,339 --> 01:03:59,406 Şey... 741 01:04:02,544 --> 01:04:05,814 Aslında bunu daha önce hiç yüksek sesle söylememiştim. 742 01:04:05,913 --> 01:04:07,114 Önemli değil. 743 01:04:07,749 --> 01:04:11,452 - Polise gittiniz mi? - Gitmedim. 744 01:04:11,553 --> 01:04:15,523 Tek kanıtım bir düğmeydi, üstelik onun cezaevine girmesini istemem. 745 01:04:17,024 --> 01:04:21,895 <i>- Neden istemiyorsunuz?</i> - Çünkü bir çocuğu var. 746 01:04:28,235 --> 01:04:30,971 Değişmesini umuyorum. 747 01:04:32,906 --> 01:04:35,034 Cezaevi onu sadece “tecavüzcü” kimliğine hapseder... 748 01:04:35,034 --> 01:04:36,719 ...oysa asıl kurtulması gereken o kimlik. 749 01:04:44,519 --> 01:04:47,421 Sayın Yargıç, kürsüye yaklaşabilir miyim? 750 01:04:54,863 --> 01:04:56,564 Agnes Ward, ayrılabilirsiniz. 751 01:05:00,300 --> 01:05:01,736 Üzgünüm. 752 01:05:01,836 --> 01:05:04,037 Kâtip, bir sonraki jüri üyesini çağırabilirsin. 753 01:05:06,574 --> 01:05:09,076 Tamam. Şimdi çağıracağımız kişi... 754 01:05:11,912 --> 01:05:14,014 Rex Haberman. 755 01:05:15,717 --> 01:05:17,050 <i>Rex?</i> 756 01:05:17,074 --> 01:05:21,074 <i>Güzel Sandviçli Yıl</i> 757 01:05:22,923 --> 01:05:24,091 Tanrı'm. 758 01:06:11,573 --> 01:06:14,843 - Keyifli vakit geçirdin mi? - Anlamadım? 759 01:06:14,943 --> 01:06:16,744 Az önce yaptığımız seksten hoşlandın mı? 760 01:06:20,648 --> 01:06:23,383 Peki. Güzel. 761 01:06:25,820 --> 01:06:28,656 - Teşekkür ederim. - Ben de teşekkür ederim. 762 01:06:48,676 --> 01:06:53,180 Agnes, üniversitemize yarı zamanlı katkıların hakkında... 763 01:06:53,280 --> 01:06:56,184 ...öğrencilerinden - tartışma gruplarındakilerden -... 764 01:06:56,208 --> 01:06:58,826 ...son derece olumlu geri bildirimler aldık... 765 01:06:58,850 --> 01:07:01,833 Mevcut akademisyenlerden, emekli hocalardan... 766 01:07:01,857 --> 01:07:04,091 Hepsi senden övgüyle bahsediyor. 767 01:07:04,726 --> 01:07:06,728 - Emekli hocalardan mı? - Evet. 768 01:07:06,828 --> 01:07:11,599 Yardımcı... 769 01:07:12,132 --> 01:07:16,336 ...destekleyici, olağanüstü gibi sıfatlarla anılıyorsun. 770 01:07:16,436 --> 01:07:17,830 Preston ayrıldığından beri... 771 01:07:17,854 --> 01:07:21,042 ...buradaki boş pozisyonla ilgili söylentiler olduğunu biliyoruz... 772 01:07:21,066 --> 01:07:23,545 ...biz de programa uygun kişiyi bulmak istedik. 773 01:07:25,145 --> 01:07:27,736 Sonunda seni Fairport'ta kadrolu öğretim üyesi olarak... 774 01:07:27,760 --> 01:07:30,350 ...aramıza katabilecek olmamızdan büyük mutluluk duyuyoruz. 775 01:07:30,785 --> 01:07:33,186 - Ciddi misiniz? <i>- Ciddiyim, ciddiyim.</i> 776 01:07:33,287 --> 01:07:35,590 Bölüm bu kararı oy birliğiyle aldı. 777 01:07:36,123 --> 01:07:38,492 Vay canına. Kabul ediyorum. 778 01:07:39,527 --> 01:07:40,594 <i>Harika.</i> 779 01:07:40,595 --> 01:07:42,999 Şu ana kadar birkaç kez verdiğin... 780 01:07:43,023 --> 01:07:46,300 ...“20. Yüzyıl Romanı” dersiyle başlayacaksın. 781 01:07:46,400 --> 01:07:48,903 ...ayrıca kendi seçmeli dersini oluşturma fırsatın olacak. 782 01:07:48,903 --> 01:07:51,763 Tezini okuyup hayran kaldığımız için... 783 01:07:51,787 --> 01:07:56,443 ...“Kısa Öykü Sanatı” dersini vermeni özellikle arzu ediyoruz. 784 01:07:58,145 --> 01:07:59,413 Peki. 785 01:07:59,514 --> 01:08:01,214 Tabii başka bir ders tercih edersen, onu da değerlendiririz. 786 01:08:01,214 --> 01:08:02,382 Yo yo, sadece... 787 01:08:02,482 --> 01:08:04,797 ...basıldıktan sonra tezimi hiç açıp okumadım aslında... 788 01:08:04,821 --> 01:08:07,354 ...ama tabii ki inceleyeceğim. Yeniden gözden geçirip... 789 01:08:07,454 --> 01:08:09,857 ...ve size sunmak üzere bir ders programı hazırlayacağım. 790 01:08:09,958 --> 01:08:12,660 <i>Harika.</i> <i>Seni aramızda görmekten çok mutluyuz.</i> 791 01:08:16,030 --> 01:08:17,665 Teşekkür ederim. 792 01:08:21,603 --> 01:08:23,638 <i>Agnes, sana bir şey söylemeliyim.</i> 793 01:08:24,204 --> 01:08:27,140 <i>Âşık oldum.</i> 794 01:08:27,240 --> 01:08:29,309 <i>- Ne?</i> <i>- Doğru duydun!</i> 795 01:08:29,409 --> 01:08:32,814 <i>Üstelik, ağır lez olduğumu fark ettim.</i> 796 01:08:32,914 --> 01:08:35,482 <i>- Hem de düşündüğümüzden de ağır. - Vay be.</i> 797 01:08:35,583 --> 01:08:36,985 <i>Oha. Onunla mı?</i> 798 01:08:37,085 --> 01:08:38,418 <i>- Evet. Fran'le.</i> <i>- Peki.</i> 799 01:08:38,519 --> 01:08:40,021 <i>- Evet.</i> <i>- Vay anasını.</i> 800 01:08:40,120 --> 01:08:42,523 <i>Vay canına. Peki, lez ve âşık olmak...</i> 801 01:08:42,624 --> 01:08:45,492 <i>- ...seni çok mutlu ediyor mu?</i> <i>- Evet, lez ve âşık olmak...</i> 802 01:08:45,593 --> 01:08:47,762 <i>...beni harbiden de çok mutlu ediyor.</i> 803 01:08:49,229 --> 01:08:53,166 <i>- Of, onunla tanışmalısın! - Evet, kesinlikle tanışmalıyım. Aynen.</i> 804 01:08:53,901 --> 01:08:58,673 <i>Lydie, ebedî aşkı hak eden bir insansın sen.</i> 805 01:08:59,439 --> 01:09:00,708 <i>Teşekkür ederim, bebeğim.</i> 806 01:09:00,808 --> 01:09:05,113 <i>- Şey, işi aldım. - Ne?</i> 807 01:09:05,212 --> 01:09:07,915 <i>- Kadrolu akademisyen oldum. - Aman Tanrı'm!</i> 808 01:09:08,016 --> 01:09:09,349 <i>Ne diyorsun sen? Agnes!</i> 809 01:09:09,449 --> 01:09:11,986 <i>Evet, ama âşık olmak kadar iyi değil.</i> 810 01:09:12,086 --> 01:09:14,922 <i>Hayır, onun kadar iyi bu da. Harika.</i> <i>Muhteşem bir haber!</i> 811 01:09:15,590 --> 01:09:17,825 <i>- Agnes. - Yo, iyi evet.</i> 812 01:09:19,426 --> 01:09:22,329 <i>Bunu sonuna kadar hak ettin, Agnes.</i> 813 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 <i>Olağanüstü</i> 814 01:09:30,303 --> 01:09:32,406 <i>Odan burası.</i> 815 01:09:33,273 --> 01:09:37,344 Bir şeye ihtiyacın olursa, ampul patlarsa, vb. bir şey olursa bana haber ver. 816 01:09:37,444 --> 01:09:38,880 Sağ ol, Sophie. 817 01:10:10,410 --> 01:10:15,583 <i>“Ve o mekanik dizlerim</i> <i>inip kalkarken fark ettim ki...</i> 818 01:10:15,683 --> 01:10:19,486 <i>...sevgilimin zihni hakkında</i> <i>hiçbir şey bilmiyordum.</i> 819 01:10:19,587 --> 01:10:25,258 O korkunç, çocuksu klişelerin ardında... 820 01:10:25,960 --> 01:10:27,161 ...belki de bir bahçe... 821 01:10:27,260 --> 01:10:32,166 ...bir alacakaranlık ve bir saray kapısı vardı... 822 01:10:32,265 --> 01:10:37,404 ...o soluk, büyüleyici diyarlar ki, ne yazık ki bana kesinlikle yasaktı...” 823 01:10:37,505 --> 01:10:39,540 - Ward Hoca'm. - Evet? 824 01:10:39,640 --> 01:10:43,578 Üzgünüm ama şahsen bu kitabı gerçekten iğrenç buldum. 825 01:10:44,344 --> 01:10:47,548 Bak Jeremy, belki de tam da bu tepkiyi alması onun başarısıdır? 826 01:10:48,482 --> 01:10:50,885 Peki ya anlatımın kendisini nasıl buldun? 827 01:10:50,985 --> 01:10:52,186 İşte mesele de bu... 828 01:10:52,285 --> 01:10:54,956 Çok sinir oldum çünkü... 829 01:10:55,056 --> 01:10:58,693 ...anlattığı olaylardan nefret ettim; ama anlatış tarzını beğendim. 830 01:10:59,560 --> 01:11:01,629 - Bu yüzden sinir oldum. - Peki. 831 01:11:01,729 --> 01:11:04,899 Başka kimse bu ikilemi hissetti mi? 832 01:11:04,999 --> 01:11:08,468 Yani, eserin biçimiyle içeriği arasında sıkışıp kalan var mı başka? 833 01:11:08,569 --> 01:11:12,573 Şey, hocam... Aynı bayan yine geldi... 834 01:11:13,574 --> 01:11:16,544 ...ve küçük pencereden bakıyor. 835 01:11:22,016 --> 01:11:23,951 Çok ısrarcı. 836 01:11:24,051 --> 01:11:28,388 Humbert'in Lolita'yı gelişim sürecinde sabitleme fantezisi gibi... 837 01:11:29,389 --> 01:11:32,359 - İnce. - Pekâlâ. Okuyalım. 838 01:11:32,459 --> 01:11:37,131 “Çünkü farkındaydım ki... 839 01:11:37,231 --> 01:11:40,433 ...onunla birlikte yaşadığımız o kusursuz kötülük dünyasında...” 840 01:11:51,411 --> 01:11:53,413 - Pekâlâ... - Merhaba. 841 01:11:54,414 --> 01:11:57,852 - Lydie nişanlanmış. - Evet. 842 01:11:57,952 --> 01:12:00,922 - Düğün ne zaman? - Yaza. 843 01:12:01,022 --> 01:12:03,624 - Fran'ı seviyor musun? - Evet, Fran iyi biridir. 844 01:12:03,724 --> 01:12:05,793 Biraz çekingen. Çok uzun boylu. 845 01:12:12,900 --> 01:12:13,968 Ne oldu? 846 01:12:13,968 --> 01:12:18,973 - Demek kadroya sen geçtin. - Evet. 847 01:12:21,275 --> 01:12:25,378 - Ben geçmek istiyordum. - Anlıyorum. 848 01:12:25,478 --> 01:12:27,682 - Kendini hiç kötü hissetmiyor musun? - Ediyorum. 849 01:12:27,782 --> 01:12:30,685 Ama başka nedenlerden dolayı, bunun yüzünden değil. 850 01:12:30,785 --> 01:12:32,930 Tamam ama... bir şeyler senin için kolay diye... 851 01:12:32,954 --> 01:12:36,290 ...o konuda zorlananların hakkını gasp etme lüksünü vermez sana. 852 01:12:36,389 --> 01:12:39,760 - Hiçbir şey kolay değil benim için. - Yo, kolay. Herkes seni seviyor. 853 01:12:39,861 --> 01:12:41,461 - Akıllısın, çekicisin. - Teşekkürler. 854 01:12:41,562 --> 01:12:42,697 İyy, o anlamda değil be. 855 01:12:42,797 --> 01:12:44,464 Logan da Devin de seni seviyor. 856 01:12:44,565 --> 01:12:45,800 Lydie seni seviyor. 857 01:12:46,334 --> 01:12:47,500 Decker seni seviyor. 858 01:12:51,239 --> 01:12:52,573 Ama sen beni sevmiyorsun. 859 01:13:01,849 --> 01:13:02,884 Aynen. 860 01:13:04,252 --> 01:13:05,553 Sevmiyorum. 861 01:13:11,792 --> 01:13:14,283 Biliyor musun, şimdi geriye dönüp düşünüyorum da... 862 01:13:14,307 --> 01:13:16,797 ...aslında, Decker benden nefret ediyordu sanırım. 863 01:13:17,531 --> 01:13:20,902 <i>Sen onun gözdesiydin.</i> <i>Bu dediğin çok saçma. Yok öyle bir şey.</i> 864 01:13:21,002 --> 01:13:25,773 Hayır, çünkü birini sevdiğinde ya da saydığında... 865 01:13:28,441 --> 01:13:32,046 ...insanların sana davranması gereken belirli yollar vardır. 866 01:13:32,146 --> 01:13:35,607 Karşındakine saygılı olmaktan bahsediyorum. Yani onun da senin gibi düşünen... 867 01:13:35,631 --> 01:13:39,091 ...hisseden biri olduğunu unutmazsın. 868 01:13:39,115 --> 01:13:43,309 Bazı davranışlarsa bu temel kuralı çiğner... 869 01:13:43,333 --> 01:13:46,060 ...ve kesinlikle yanlıştır. 870 01:13:51,999 --> 01:13:54,268 Tamam. Şey, ben onunla yattım... 871 01:13:54,368 --> 01:13:58,773 ...ve tezimle ilgili yüz yüze görüşüp geri bildirim vermeye bile tenezzül etmedi. 872 01:14:00,574 --> 01:14:03,611 - Onunla yattın mı? <i>- Evet.</i> 873 01:14:05,579 --> 01:14:08,115 - Rızan var mıydı? - Neye? 874 01:14:12,520 --> 01:14:15,289 - Kendi isteğinle mi yattın onunla? - Evet, kendi isteğimle yattım. 875 01:14:16,657 --> 01:14:18,359 <i>Beş dakikalık bir seks yaptık.</i> 876 01:14:18,458 --> 01:14:20,161 <i>Fena değildi. Daha iyilerini de yaşadım.</i> 877 01:14:55,463 --> 01:14:57,698 Kapalıyız. Buraya park edemezsiniz. 878 01:14:59,667 --> 01:15:01,802 Kahretsin. 879 01:15:01,902 --> 01:15:04,205 Bak, sana bağırdığım için özür dilerim. 880 01:15:05,506 --> 01:15:09,143 Oğlum Hank de bazen çok kötü nefes darlığı nöbetleri geçiriyor. 881 01:15:10,111 --> 01:15:12,270 Korkmuş olduğunu biliyorum... 882 01:15:12,294 --> 01:15:16,250 ...ama yoldan çıkmadın, arabanın içindesin ve iyisin. 883 01:15:17,618 --> 01:15:20,854 Nefes alacağım, sen de benimle birlikte nefes al. Tamam mı? Sadece beni takip et. 884 01:15:20,854 --> 01:15:22,356 Tamam mı? Hazır mısın? Nefes al... 885 01:15:23,791 --> 01:15:27,795 Nefes ver... 2, 3, 4, 5. 886 01:15:27,895 --> 01:15:29,130 Nefes al... 887 01:15:30,931 --> 01:15:34,402 Nefes ver... 2, 3, 4, 5. 888 01:15:34,502 --> 01:15:35,703 Al... 889 01:15:36,804 --> 01:15:41,108 Ver... 2, 3, 4, 5. 890 01:15:41,208 --> 01:15:43,310 Al... 2, 3. 891 01:15:44,311 --> 01:15:45,312 Ver... 892 01:15:45,413 --> 01:15:48,616 2, 3, 4, 5. 893 01:15:50,519 --> 01:15:53,988 Dürüst olmak gerekirse, normalde bu şekilde nefes alamıyorum ama bu iyi hissettiriyor. 894 01:15:54,755 --> 01:15:55,990 İyi misin? 895 01:15:56,690 --> 01:15:57,892 Sevindim. 896 01:15:59,528 --> 01:16:00,861 Sandviç ister misin? 897 01:16:09,737 --> 01:16:14,809 İnsanlar yere oturmasın diye buraya masalar koymak istedim. 898 01:16:16,177 --> 01:16:17,244 Sandviçlerim güzel. 899 01:16:18,446 --> 01:16:21,949 Ama güvercinlerin pislediği yerde oturup yememen lazım. 900 01:16:22,416 --> 01:16:23,518 Her neyse. 901 01:16:23,617 --> 01:16:27,522 Neymiş efendim, çöpçülerle aynı park yerini kullanıyomuşum da... 902 01:16:27,621 --> 01:16:29,290 ...gidip onlara soracakmışım! 903 01:16:29,390 --> 01:16:32,393 Hadi oradan, çöpçülerle muhatap olmam ben! 904 01:16:35,396 --> 01:16:36,831 Siktiğimin götverenleri. 905 01:16:38,399 --> 01:16:41,635 - Sandviç güzel. - Evet, güzel tabii. 906 01:16:42,937 --> 01:16:45,673 Sandviç dükkanın yoksa, iyi sandviç yapamazsın. 907 01:16:47,341 --> 01:16:50,711 - Acı. - Calabria biberi, çok pahalıdır. 908 01:16:53,114 --> 01:16:56,150 - Agnes. - He? 909 01:16:56,750 --> 01:16:58,886 - Agnes mi? - Evet. 910 01:16:59,720 --> 01:17:04,425 Oha, çöpçüler gibi konuşuyorsun. 911 01:17:04,526 --> 01:17:07,094 Ne diyorsun! Bunu kabul edemem. 912 01:17:07,194 --> 01:17:10,030 O adamlar götveren. Ben dürüstüm, göteveren değilim. 913 01:17:12,666 --> 01:17:15,836 - Bir oğlun mu var? - O da ayrı bir götveren. 914 01:17:17,037 --> 01:17:18,139 Hank. 915 01:17:19,508 --> 01:17:23,711 - Hank şey değ... - Hiç söyleme... 916 01:17:23,811 --> 01:17:25,913 ...kulağa “Honk” gibi geliyor... ...korna sesi gibi. 917 01:17:26,814 --> 01:17:28,983 - Sende çocuk var mı? - Yok. 918 01:17:31,085 --> 01:17:32,319 İstiyor musun peki? 919 01:17:32,419 --> 01:17:35,923 Şey... Kendimi yaşlı hâlde hayal edemiyorum da... 920 01:17:37,091 --> 01:17:39,193 Sence ben kendimi böyle mi hayal etmiştim? 921 01:17:40,562 --> 01:17:42,233 Hayır, ister inan ister inanma... 922 01:17:42,257 --> 01:17:46,033 ...sonunda “ağzı olan bir tatlı patatese” dönüşeceğimi düşünmemiştim!" 923 01:17:48,235 --> 01:17:49,336 Ama işte vaziyet bu. 924 01:17:50,639 --> 01:17:52,072 Aynı şey senin de başına gelecek. 925 01:17:53,575 --> 01:17:55,042 Ne olduğunu bile anlamayacaksın. 926 01:18:00,281 --> 01:18:04,785 Başıma çok kötü bir şey geldi, muhtemelen bu yüzden garip davranıyorum. 927 01:18:06,687 --> 01:18:07,955 Ne kadar kötü? 928 01:18:10,257 --> 01:18:11,792 Sanırım çok kötü. 929 01:18:12,826 --> 01:18:14,895 Kötü olup omadığını bilmiyor musun? 930 01:18:16,931 --> 01:18:19,333 Hayır, kötü olduğunu biliyorum. 931 01:18:21,168 --> 01:18:24,645 Ama esas olarak, bunu ne zaman birine anlatsam... 932 01:18:24,669 --> 01:18:27,274 ...benim için çok endişeleniyorlar. 933 01:18:27,374 --> 01:18:30,144 Arkadaşım hariç, ama o da buradan taşındı. 934 01:18:31,580 --> 01:18:34,281 Bazen bunu düşündüğümde kötü hissediyorum... 935 01:18:35,182 --> 01:18:39,220 ...çünkü bazı anları hatırlıyorum... 936 01:18:40,821 --> 01:18:44,113 ...ve bedenimde hissettiğim şeyin... 937 01:18:44,137 --> 01:18:47,428 ...gerçekten kötü olduğunu biliyorum. 938 01:18:49,964 --> 01:18:52,900 Ama bazen hiç düşünmüyorum ki bu çok tuhaf. 939 01:18:55,236 --> 01:18:57,404 Ve düşünmediğim zamanlarda da suçluluk duyuyorum. 940 01:19:00,709 --> 01:19:03,344 Olay yeni mi oldu? Bu yüzden mi nefes nefese kalmıştın? 941 01:19:03,978 --> 01:19:06,814 Hayır, üç... 942 01:19:06,914 --> 01:19:09,651 ...üç yıldan biraz fazla oldu. 943 01:19:09,750 --> 01:19:11,452 O kadar da uzun bir süre değil. 944 01:19:11,952 --> 01:19:16,423 Yani, uzun bir süre ama o kadar da uzun değil. 945 01:19:18,158 --> 01:19:19,226 Evet. 946 01:19:23,364 --> 01:19:28,002 Evde idare edebiliyor musun peki? 947 01:19:29,770 --> 01:19:30,971 Bir kedim var. 948 01:19:32,239 --> 01:19:33,307 Anladım. 949 01:19:49,023 --> 01:19:51,559 <i>Olga, ne yapıyorsun amına koyayım?</i> 950 01:19:53,327 --> 01:19:54,495 <i>Olga, yatağına git.</i> 951 01:19:55,764 --> 01:19:58,299 <i>Olga, yatağıma mı sıçtın?</i> 952 01:20:03,070 --> 01:20:06,040 <i>Olga, bu ne lan?</i> 953 01:20:07,207 --> 01:20:08,442 <i>Oha!</i> 954 01:20:08,543 --> 01:20:11,145 <i>Onu öldürmek istiyorsan, öldürmeliydin!</i> 955 01:20:12,379 --> 01:20:14,683 Tamam. Hemen geliyorum. 956 01:20:14,783 --> 01:20:17,117 Birazdan hâlledeceğim. Tamam. 957 01:20:17,217 --> 01:20:19,587 Tamam. Neye ihtiyacım var şimdi? Ne lazım bana? 958 01:20:23,824 --> 01:20:25,694 Hah! Bir poşet, bir poşet! Bir poşet buldum! 959 01:20:25,794 --> 01:20:27,227 Geliyorum! 960 01:20:31,098 --> 01:20:33,400 <i>Geldim, geldim. Çok üzgünüm.</i> 961 01:20:33,500 --> 01:20:36,370 <i>İyi misin?</i> <i>Hayır, değilsin, ölüyorsun.</i> 962 01:20:38,573 --> 01:20:40,040 Poşete gir. 963 01:20:40,140 --> 01:20:42,009 Gir işte şu poşete. 964 01:20:43,511 --> 01:20:44,878 Üzgünüm. 965 01:20:57,858 --> 01:20:59,828 Çok üzgünüm. 966 01:21:04,833 --> 01:21:06,500 Tanrı'm! 967 01:21:21,716 --> 01:21:23,183 Gavin! 968 01:21:24,753 --> 01:21:26,120 Gavin! 969 01:21:27,421 --> 01:21:30,157 - Gavin! <i>- Agnes, iyi misin?</i> 970 01:21:31,726 --> 01:21:33,427 Agnes? N'oldu? 971 01:21:34,962 --> 01:21:36,130 <i>İyi misin?</i> 972 01:21:38,499 --> 01:21:42,570 - Gelip beni sikmek ister misin? - İsterim. 973 01:21:42,670 --> 01:21:44,204 Dur, dur. Ayakkabılarımı giymeliyim. 974 01:21:47,609 --> 01:21:49,677 Ayakkabılarımı giymeliyim. 975 01:21:50,978 --> 01:21:52,212 <i>Bir saniye bekle.</i> 976 01:23:11,693 --> 01:23:13,895 - Merhaba. <i>- İşeyebilir miyim?</i> 977 01:23:14,027 --> 01:23:15,295 Tabii ki. 978 01:23:41,154 --> 01:23:44,726 - Ben de girebilir miyim? - Küvete mi? 979 01:23:44,826 --> 01:23:48,530 - Evet. - Tabii. 980 01:23:56,971 --> 01:24:00,307 <i>Sadece şöyle arkamı döneceğim. Bana aldırma.</i> 981 01:24:01,041 --> 01:24:05,747 - Saklamana gerek yok. - Şu an inik zaten. 982 01:24:07,080 --> 01:24:11,184 - Siz erkekler bir tuhafsınız. - Sağ ol. 983 01:24:19,027 --> 01:24:20,427 Çok güzel. 984 01:24:21,796 --> 01:24:24,398 - Sıcaklığı tam ayarında. - Sağ ol. 985 01:24:28,435 --> 01:24:33,173 - Sikimi sakladığım için utanıyorum. - Sıkıntı yok. 986 01:24:33,273 --> 01:24:37,579 - Ben de saçımı göğüslerimin üzerine attım. - Aynen. 987 01:24:45,385 --> 01:24:49,657 - Küvetin küçüklüğünün kusuruna bakma. - Bu küvet mi küçük? 988 01:24:49,757 --> 01:24:51,526 Yo, gayet iyi bence. 989 01:24:54,996 --> 01:24:56,698 Senin arkana otursam... 990 01:24:58,365 --> 01:25:01,869 - Niye? - Sarılmış gibi olur. 991 01:25:05,439 --> 01:25:06,674 Peki. 992 01:25:06,774 --> 01:25:08,308 <i>- Olur mu?</i> - Olur. 993 01:25:11,546 --> 01:25:13,447 Dur. Bakabilir miyim? 994 01:25:14,682 --> 01:25:17,619 - Sikime mi? - Evet. 995 01:25:28,395 --> 01:25:30,598 Bu kadar inik olanını hiç görmemiştim. 996 01:25:30,698 --> 01:25:33,901 Peki, bu sahne bana on yıllık kâbus çıkardı. 997 01:25:34,002 --> 01:25:36,838 Hayır, yani… onları böyle görme şansın pek olmaz. 998 01:25:39,907 --> 01:25:41,174 Böyleyken daha iyiler aslında. 999 01:25:50,918 --> 01:25:51,986 Tamam, incelemem bitti. 1000 01:26:14,441 --> 01:26:16,911 Herkesin sahip olduğu şeyleri istiyor musun? 1001 01:26:18,178 --> 01:26:19,413 Ne gibi? 1002 01:26:20,280 --> 01:26:23,751 Aile falan gibi. Bilmiyorum. 1003 01:26:26,486 --> 01:26:27,822 Sen istiyor musun? 1004 01:26:28,656 --> 01:26:31,059 - Seninle mi? - Hayır. 1005 01:26:31,726 --> 01:26:33,661 Hayır, yani bu senin sorundu. 1006 01:26:34,796 --> 01:26:38,900 - Evet. O şeyleri istiyorum. - Güzel. 1007 01:26:40,134 --> 01:26:43,838 - Ya sen, istiyor musun? - Yani... 1008 01:26:45,573 --> 01:26:48,308 Biliyor musun, muhtemelen sadece Lydie'yi yakın tutmak için... 1009 01:26:50,044 --> 01:26:52,479 ...ama ben bunu göremiyorum. 1010 01:26:54,649 --> 01:26:57,284 - Nerede göremiyorsun? - Şey, kafamın içinde. 1011 01:26:58,886 --> 01:27:02,322 Kendimi yaşlanırken ya da çocuk sahibi olurken hayal edemiyorum. 1012 01:27:03,958 --> 01:27:05,258 Kendimi o rolde göremiyorum. 1013 01:27:07,528 --> 01:27:09,362 Ama bence sen harika bir anne olurdun. 1014 01:27:11,532 --> 01:27:12,667 Niye? 1015 01:27:13,901 --> 01:27:14,969 Çok iyi birisin. 1016 01:27:18,840 --> 01:27:20,240 O kadar da iyi biri değilim. 1017 01:27:25,179 --> 01:27:29,784 İnsanlar her zaman çocuk istemediğini söyler ama sonra işler değişir. 1018 01:27:31,819 --> 01:27:33,320 İstediğimiz şeyler ve diğer şeyler 1019 01:27:34,155 --> 01:27:35,523 ...bence zamanla değişir. 1020 01:27:44,264 --> 01:27:45,633 Su çok soğudu. 1021 01:27:48,368 --> 01:27:49,937 Bence bu güzel bir şey. 1022 01:28:06,000 --> 01:28:09,000 <i>Bebekli Yıl</i> 1023 01:28:26,808 --> 01:28:29,944 Merhaba! Yaşasın! 1024 01:28:30,511 --> 01:28:32,513 Merhaba, merhaba... 1025 01:28:32,613 --> 01:28:34,615 - Seni özledim. - Ben de seni özledim. 1026 01:28:34,715 --> 01:28:37,185 Seni çok özledim. Aman Tanrı'm. 1027 01:28:37,285 --> 01:28:39,921 - Bebeği getirdiniz mi? - Getirdik, getirdik. 1028 01:28:40,021 --> 01:28:41,756 - Merhaba, Agnes. - Merhaba, Fran. 1029 01:28:42,690 --> 01:28:44,759 - Fran. - Efendim? - Şunu hatırlıyor musun? 1030 01:28:47,261 --> 01:28:48,262 Evet. 1031 01:28:48,361 --> 01:28:51,464 - Büyük gün! - Kesinlikle. 1032 01:28:52,200 --> 01:28:53,400 Hadi bakalım canım... 1033 01:28:53,500 --> 01:28:57,171 - Yani, geldiğine memnun musun? - Çok, çok, çok, çok memnunum. 1034 01:28:57,271 --> 01:28:59,874 Ve artık patlayan bir vajinanın neye benzediğini biliyorum. 1035 01:29:01,642 --> 01:29:03,578 Dürüst ol. 1036 01:29:04,344 --> 01:29:05,513 Onu seviyor musun? 1037 01:29:05,613 --> 01:29:06,914 - Bebeğimi mi? - Evet. 1038 01:29:07,982 --> 01:29:08,983 Evet. 1039 01:29:09,083 --> 01:29:11,085 - Bebeğimi çok seviyorum. - Bu çok iyi. 1040 01:29:12,419 --> 01:29:15,189 - Beni de hâlâ seviyorsun, değil mi? - Seviyorum, Agnes. 1041 01:29:15,289 --> 01:29:16,623 - İkinizi de seviyorum. - Harika. 1042 01:29:16,623 --> 01:29:18,024 - Lydie? - Efendim? 1043 01:29:18,025 --> 01:29:20,027 - Bebeği alır mısın? - Tabii ki. Bir saniye. 1044 01:29:20,962 --> 01:29:21,863 - Merhaba. - Merhaba. 1045 01:29:21,963 --> 01:29:23,231 - Taşımana yardım edeyim mi? - Yo, gerek yok. 1046 01:29:23,331 --> 01:29:24,632 - Peki. - Merhaba. 1047 01:29:26,200 --> 01:29:27,535 - Merhaba. - Merhaba. 1048 01:29:28,836 --> 01:29:29,837 Şuna bak. 1049 01:29:29,937 --> 01:29:32,607 - Birini ben alayım. - Hayır, onları taşımayı seviyorum. 1050 01:29:33,941 --> 01:29:35,977 O zaman sen... evet. 1051 01:29:36,510 --> 01:29:38,579 Merhaba. Vay canına. 1052 01:29:38,679 --> 01:29:40,380 Karakteristik bir yüzü var. 1053 01:29:42,250 --> 01:29:45,953 - Tatlı küçük Janie. - Janie değil. Sadece Jane. 1054 01:29:48,756 --> 01:29:50,858 Merhaba, seni tekrar görmek güzel. 1055 01:29:53,493 --> 01:29:55,096 Bir şey yok. 1056 01:29:55,196 --> 01:29:56,297 - Ben... - Önemli değil. 1057 01:29:56,396 --> 01:29:58,966 - Bu her zaman olur. - Gerçekten olur mu? 1058 01:30:00,268 --> 01:30:01,434 Tipimden mi? 1059 01:30:05,539 --> 01:30:07,041 Söylesene, tipimden mi? 1060 01:30:29,664 --> 01:30:32,033 - Deniz feneri günü! - Deniz feneri günü. 1061 01:30:32,133 --> 01:30:33,367 Fran. Fran. 1062 01:30:33,466 --> 01:30:36,237 - Deniz feneri günü! - Deniz feneri günü. 1063 01:30:36,337 --> 01:30:41,042 - Janie, Janie. Deniz feneri günü! - Aslında pek iyi uyuyamadı, o yüzden... 1064 01:30:41,142 --> 01:30:43,511 Evet, gerçekten çok yorgunuz. 1065 01:30:43,611 --> 01:30:46,814 Sanırım bugün büyük bir etkinlik için uygun durumda değil. 1066 01:30:47,415 --> 01:30:48,516 Bebek mi? 1067 01:30:48,616 --> 01:30:52,987 - O sadece bir bebek, ne isterse yapabilir. - Yani, aslında yapamaz. 1068 01:30:53,988 --> 01:30:57,425 - Ama siz gidin. Ben burada kalacağım. - Öyle mi? Peki. 1069 01:30:57,525 --> 01:31:01,128 - Görmeni çok istedim. - Bebeğim, bir ara görürüm. Sorun değil. 1070 01:31:02,797 --> 01:31:03,931 Peki. 1071 01:31:09,303 --> 01:31:10,638 Olmaz. 1072 01:31:11,439 --> 01:31:13,541 Hayır, siz ikiniz gidin. 1073 01:31:13,641 --> 01:31:15,910 Hayır, hayır, biri Jane'in yanında kalmalı. 1074 01:31:16,944 --> 01:31:18,079 Ben hâllederim. 1075 01:31:20,214 --> 01:31:21,849 Gerçekten mi? 1076 01:31:21,949 --> 01:31:24,151 Jane aslında çok seçicidir. 1077 01:31:24,618 --> 01:31:25,953 Ben hâllederim. 1078 01:31:29,457 --> 01:31:31,692 Tanrı'm. Agnes, çok teşekkür ederim. 1079 01:31:31,792 --> 01:31:33,561 Fran, özgürüz! Özgürüz. 1080 01:31:34,895 --> 01:31:38,432 Deniz feneri, çok romantik. Siz ikiniz orada baş başa kalmalısınız. 1081 01:31:38,532 --> 01:31:40,800 Başka bir bebek falan yapın ya da ne istiyorsanız işte... 1082 01:31:40,800 --> 01:31:43,069 <i>Yirmi dakika kadar, hepsi bu.</i> 1083 01:31:43,070 --> 01:31:46,974 - Bir sorum var. Ya beni öldürürse? <i>- Öldürmez.</i> 1084 01:31:54,882 --> 01:31:55,883 Dinle... 1085 01:31:57,184 --> 01:32:02,156 - Onu düşürme. - Yok. Düşürmem. 1086 01:32:07,261 --> 01:32:08,496 Tamam... 1087 01:32:09,397 --> 01:32:12,600 - Hazırım. - Pekâlâ. 1088 01:32:14,201 --> 01:32:15,236 Teşekkürler. 1089 01:32:16,637 --> 01:32:17,905 <i>Hadi bakalım.</i> 1090 01:32:19,373 --> 01:32:20,574 Sağ ol. 1091 01:32:21,976 --> 01:32:23,444 - Al, bebeğim. - Teşekkürler. 1092 01:32:23,544 --> 01:32:26,380 - Lydie? - Efendim? 1093 01:32:26,814 --> 01:32:30,284 - Ona ne söyleyeyim? - Bebeğim, hiçbir şey söylemene gerek yok. 1094 01:32:31,218 --> 01:32:32,319 20 dakikaya döneriz. 1095 01:33:04,952 --> 01:33:05,953 <i>Merhaba.</i> 1096 01:33:06,987 --> 01:33:08,122 <i>Ben Agnes.</i> 1097 01:33:10,925 --> 01:33:13,160 Bir gün büyüyüp bir insan olacak olman çok tuhaf. 1098 01:33:15,996 --> 01:33:18,132 Alınma ama şu an deli gibi görünüyorsun. 1099 01:33:18,232 --> 01:33:20,768 Sadece cilt ve bir avuç saçtan ibaretsin. 1100 01:33:22,503 --> 01:33:26,674 Merak etme, çok sürmez bu durum. 1101 01:33:32,613 --> 01:33:34,648 Kucağıma alabilir miyim seni? 1102 01:33:49,230 --> 01:33:50,364 Pekâlâ. 1103 01:33:51,600 --> 01:33:53,200 Seni geri indiriyorum. 1104 01:33:53,300 --> 01:33:54,802 Tamam, geri kucağıma alıyorum. 1105 01:33:55,402 --> 01:33:56,804 Tamam, tamam... 1106 01:34:21,862 --> 01:34:23,264 Çok tatlı görünüyorsun. 1107 01:34:38,879 --> 01:34:42,183 Büyüdüğünde bana her şeyi anlatabilirsin. 1108 01:34:44,586 --> 01:34:48,422 Mesela, aklına kötü bir düşünce gelirse, bil ki... 1109 01:34:50,691 --> 01:34:54,795 ...muhtemelen ben aynı düşünceyi senden on kat daha kötü şekilde düşünmüşümdür. 1110 01:34:56,864 --> 01:34:58,165 Yani, bana anlatabilirsin. 1111 01:34:59,967 --> 01:35:01,368 Bundan asla korkmam. 1112 01:35:07,341 --> 01:35:09,176 Biri sana kötü bir şey yaparsa... 1113 01:35:10,978 --> 01:35:12,913 ...biri sana korkutucu bir şey söylerse... 1114 01:35:15,916 --> 01:35:20,254 ...kendini kalemle, bıçakla ya da başka bir şeyle öldürmek istersen... 1115 01:35:23,324 --> 01:35:24,458 ...bana söyleyebilirsin. 1116 01:35:28,362 --> 01:35:30,464 Asla “beni korkutuyorsun” demem. 1117 01:35:33,000 --> 01:35:34,368 Sadece “evet” derim. 1118 01:35:35,202 --> 01:35:39,139 ...“biliyorum. Hayat böyle işte.” 1119 01:35:40,474 --> 01:35:41,509 Evet. 1120 01:35:45,479 --> 01:35:49,817 Üzgünüm ki kötü şeyler yaşayacaksın. 1121 01:35:52,554 --> 01:35:54,755 Ki umarım yaşamazsın. 1122 01:35:54,855 --> 01:35:57,758 Kötü bir şeyi engelleyebilecek gücüm varsa, bana haber vermen yeterli. 1123 01:36:01,262 --> 01:36:03,264 Ama kötü şeyler bazen, oluverir işte... 1124 01:36:07,101 --> 01:36:11,071 İşte bu yüzden bir bakıma senin için üzülüyorum. 1125 01:36:12,773 --> 01:36:16,243 Çünkü hayattasın ve bunu henüz bilmiyorsun. 1126 01:36:25,553 --> 01:36:30,291 Ama yine de seni dinleyebilirim ve korkmam. 1127 01:36:35,530 --> 01:36:36,564 Bu iyi bir şey. 1128 01:36:38,799 --> 01:36:41,135 Ya da en azından, bir şey işte... 1129 01:36:49,000 --> 01:36:54,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 1129 01:36:55,305 --> 01:37:55,664 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.