Joint Security Area

ID13213453
Movie NameJoint Security Area
Release NameJoint.Security.Area.2000.BDRemux.1080p.by_vedigo
Year2000
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID260991
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,490 --> 00:00:04,260 Presentado por CJ Entertainment 2 00:00:04,630 --> 00:00:08,320 Cofinanciado por KTB network & Intz.com 3 00:00:08,700 --> 00:00:12,330 Una producción de Myung Film 4 00:00:12,700 --> 00:00:16,260 Dirigido por PARK Chan Wook 5 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 6 00:00:44,200 --> 00:00:47,000 LEE Young Ae 7 00:00:48,440 --> 00:00:51,000 LEE Byung Heon 8 00:00:52,180 --> 00:00:55,040 SONG Kang Ho 9 00:00:56,180 --> 00:00:58,980 KIM Tae Woo 10 00:01:00,220 --> 00:01:03,010 SHIN Ha Kyun 11 00:01:42,864 --> 00:01:47,699 Han pasado 3 días desde las hostilidades en JSA... (zona de seguridad fronteriza) 12 00:01:47,699 --> 00:01:52,069 Los esfuerzos por mantener una investigación conjunta entre las dos coreas han fracasado, 13 00:01:52,069 --> 00:01:55,206 pero recientes negociaciones han logrado un paso determinante. 14 00:01:55,206 --> 00:01:58,511 Las autoridades de ambos países han acordado esta tarde 15 00:01:58,511 --> 00:02:02,481 acceder a una investigación por parte de la NNSC. 16 00:02:02,481 --> 00:02:04,643 La tensión ha sido muy alta, 17 00:02:04,643 --> 00:02:07,449 debido a las sospechas del programa nuclear Norcoreano 18 00:02:07,449 --> 00:02:12,516 y al avance de buques Americanos en el mar del este. 19 00:02:12,516 --> 00:02:18,657 Las dos Coreas reconocen la necesidad 20 00:02:18,657 --> 00:02:23,864 de llevar el conflicto actual de una manera calmada y objetiva, 21 00:02:23,864 --> 00:02:29,968 y evitar que este suceso trivial desencadene en una guerra. 22 00:02:29,968 --> 00:02:33,905 Conforme al acuerdo, la NNSC planea enviar 23 00:02:33,905 --> 00:02:37,542 oficiales Suizos y Suecos con experiencia en estos asuntos. 24 00:02:46,000 --> 00:02:47,500 Bienvenida... 25 00:02:47,500 --> 00:02:50,300 ...a la Comisión de Supervisión de las Naciones Neutrales. 26 00:03:02,000 --> 00:03:07,800 Eres la primera mujer que viene desde 1953. 27 00:03:07,800 --> 00:03:09,450 ¿En serio? 28 00:03:23,600 --> 00:03:25,200 ¿Ha tenido un viaje agradable? 29 00:03:25,200 --> 00:03:26,500 Sí, señor. 30 00:03:27,100 --> 00:03:28,600 Siéntese Mayor. 31 00:03:36,800 --> 00:03:40,500 El General Porter también es antropólogo, 32 00:03:41,100 --> 00:03:43,200 especializado en la región de la Polinesia. 33 00:03:44,700 --> 00:03:48,700 ¿Así que también es un especialista en sillones? 34 00:03:54,200 --> 00:03:59,300 Tras ese desagradable incidente éste sillón ha dejado de ser cómodo. 35 00:04:00,600 --> 00:04:01,600 <i>¡Choy Soy!</i> 36 00:04:08,900 --> 00:04:12,700 ¿Qué edad tenía cuando se fue a Suiza? 37 00:04:13,100 --> 00:04:16,625 Mi padre es coreano, yo nací en Ginebra... 38 00:04:16,850 --> 00:04:18,800 ... y allí me he criado. 39 00:04:20,200 --> 00:04:22,300 Aprendió Coreano allí... 40 00:04:22,300 --> 00:04:24,900 ...pero es la primera vez que está en Corea. 41 00:04:25,300 --> 00:04:27,600 Este es un caso muy especial. 42 00:04:28,300 --> 00:04:30,900 El sospechoso esta bajo custodia... 43 00:04:30,900 --> 00:04:32,900 ...e incluso tenemos su confesión. 44 00:04:34,500 --> 00:04:38,200 Nuestro trabajo no es encontrar "quién" si no "porqué". 45 00:04:39,000 --> 00:04:42,900 Lo que es importante no es el éxito sino el procedimiento. 46 00:04:44,300 --> 00:04:47,000 En estos momentos, la península de Corea... 47 00:04:47,400 --> 00:04:51,500 ... duda entre la tensión y la reconciliación. 48 00:04:52,700 --> 00:04:56,700 Los congresos internacionales continúan en Pekín y Panmunjon. 49 00:04:57,400 --> 00:05:00,300 Al mismo tiempo el conflicto continua. 50 00:05:00,300 --> 00:05:07,300 En breve, estas discusiones entre el Sur y el Norte serán como un... 51 00:05:07,300 --> 00:05:09,000 ...bosque seco... 52 00:05:09,500 --> 00:05:14,000 ... una pequeña chispa puede quemar el bosque entero. 53 00:05:17,300 --> 00:05:21,200 Su principal objetivo es mantenerse totalmente neutral... 54 00:05:21,200 --> 00:05:24,450 ...y no provocar ni al Sur ni al Norte. 55 00:05:27,150 --> 00:05:28,300 ¿Comprendes? 56 00:05:30,700 --> 00:05:31,600 Entonces... 57 00:05:31,600 --> 00:05:35,700 mi trabajo consiste en estar en la frontera y preguntar... 58 00:05:35,700 --> 00:05:38,500 "Por favor, ¿podría decirme por qué apretó el gatillo"? 59 00:05:51,745 --> 00:05:54,775 Si comienza una guerra, dispara a los cerdos 60 00:05:55,015 --> 00:05:56,900 ¿Ni siquiera eres capaz de matar a uno? 61 00:05:57,500 --> 00:05:59,500 ¿Y te haces llamar soldado? 62 00:05:59,787 --> 00:06:03,086 Creía que mi objetivo primario era rescatar al Sargento Lee. 63 00:06:03,457 --> 00:06:03,987 ¿Y? 64 00:06:04,458 --> 00:06:08,119 ¿Es por eso por lo que no podías apuntar bien? 65 00:06:08,629 --> 00:06:10,400 ¿No ordenaste tirar abajo los árboles? 66 00:06:10,400 --> 00:06:13,195 Mi orden era asustarlos y cubrir al equipo de rescate. 67 00:06:17,800 --> 00:06:19,094 ¿No serias tú el asustado? 68 00:06:19,094 --> 00:06:21,833 No quise comenzar una guerra, Señor. 69 00:06:21,833 --> 00:06:24,875 ¿Cómo? ¿Un soldado que le asusta la guerra? 70 00:06:24,875 --> 00:06:26,004 Idiota... 71 00:06:28,395 --> 00:06:29,282 ¿Qué? 72 00:06:33,821 --> 00:06:35,019 ¡A sus ordenes! 73 00:06:42,796 --> 00:06:45,462 Una guerra no empieza tan fácilmente. 74 00:06:45,832 --> 00:06:46,264 ¡Vete! 75 00:06:47,668 --> 00:06:48,735 ¡Sí, Señor! 76 00:06:51,772 --> 00:06:53,777 Ése incidente... 77 00:06:55,241 --> 00:06:57,372 ...¿no es demasiado obvio? 78 00:06:58,379 --> 00:07:02,372 Alguien secuestra a nuestro soldado, 79 00:07:02,650 --> 00:07:06,711 y dice que ha cruzado voluntariamente. 80 00:07:06,711 --> 00:07:07,915 - ¿No tengo razón? - ¡Sí, Señor! 81 00:07:09,823 --> 00:07:12,587 Nuestro chico... ¿puedes repetirme el nombre? 82 00:07:14,628 --> 00:07:17,329 - ¡Sargento Lee Soo Hyuk, Señor! - Eso, Soo Hyuk. 83 00:07:17,598 --> 00:07:20,867 Terminemos con esto rápidamente para que Soo Hyuk pueda retirarse. 84 00:07:21,936 --> 00:07:25,872 Nuestro chico cogió a dos cerdos. 85 00:07:26,240 --> 00:07:27,673 ¡Es un héroe! 86 00:07:29,677 --> 00:07:31,435 ¿No dirías eso, Mayor Jean? 87 00:07:31,645 --> 00:07:35,312 Su opinión constará en el informe de la investigación. 88 00:07:37,117 --> 00:07:41,816 La NNSC dará custodia al sospechoso. 89 00:07:43,757 --> 00:07:47,887 Ningún oficial Surcoreano puede entrar sin mi permiso. 90 00:07:58,039 --> 00:08:00,773 ¿Supervisor encargado de las Naciones Neutrales? 91 00:08:04,100 --> 00:08:06,111 En este mundo hay dos tipos de personas. 92 00:08:06,680 --> 00:08:08,343 Los cerdos comunistas... 93 00:08:08,343 --> 00:08:10,715 y los enemigos de los cerdos comunistas. 94 00:08:11,085 --> 00:08:13,152 Aquí no hay sitio para neutrales. 95 00:08:14,221 --> 00:08:16,479 Tienes que escoger de que lado estas. 96 00:08:16,891 --> 00:08:18,615 ¿Vienes de la escuela de derecho? 97 00:08:19,527 --> 00:08:22,200 Confío en que harás una sabia elección. 98 00:08:28,168 --> 00:08:30,828 Soy la Mayor Sophie Jean de Suiza. 99 00:08:31,204 --> 00:08:33,570 Este es el Capitán Perrson de Suecia. 100 00:08:36,777 --> 00:08:39,143 Aún sigue en estado de shock. 101 00:08:40,581 --> 00:08:42,400 Fue golpeado con un objeto contundente. 102 00:08:42,400 --> 00:08:45,700 Ésta contusión prueba que fue raptado. 103 00:08:53,861 --> 00:08:56,352 - Deposición - 104 00:10:36,197 --> 00:10:37,364 ¡Al suelo! 105 00:10:37,865 --> 00:10:39,792 ¡Parece uno de los nuestros! 106 00:10:48,275 --> 00:10:50,140 ¡Soo Hyuk! ¡Soo Hyuk! 107 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Los dos lados están más juntos de lo que pensaba. 108 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 Oh, Ud. mismo podría entenderlo. 109 00:11:26,500 --> 00:11:31,800 Después de la guerra Coreana, los prisioneros de guerra del Norte cruzaron éste puente... 110 00:11:31,800 --> 00:11:35,300 ...una vez cruzado, ya no podían volver. 111 00:11:35,300 --> 00:11:38,700 Por eso se le llamó "el puente sin retorno". 112 00:11:42,100 --> 00:11:45,000 Conoce el incidente de los ex-marines, ¿verdad? 113 00:11:45,775 --> 00:11:48,900 Los Americanos fueron directos a la muerte... 114 00:11:48,900 --> 00:11:52,200 ... mientras trabajaban en ese árbol de allá. 115 00:11:52,740 --> 00:11:56,704 Justo en la Línea de Demarcación Militar. 116 00:11:56,704 --> 00:11:59,338 ¿No le parece hecho a propósito? 117 00:12:02,983 --> 00:12:06,384 Aquí es donde se encontró el cuerpo del Teniente Choi. 118 00:12:09,089 --> 00:12:13,919 Y ahí es donde cayó el soldado Jung. 119 00:12:18,698 --> 00:12:20,329 Un búnker subterráneo... 120 00:12:32,946 --> 00:12:37,004 El soldado Jung era un artista talentoso. 121 00:12:37,283 --> 00:12:40,514 Hasta ganó un premio en un concurso nacional. 122 00:12:41,187 --> 00:12:46,221 Era muy popular entre los soldados por dibujar a sus novias. 123 00:12:46,627 --> 00:12:48,457 EL ARROZ ES EL COMUNISMO 124 00:12:48,996 --> 00:12:52,593 Tan pronto como Lee Soo Hyuk dejó el puesto, 125 00:12:52,593 --> 00:12:56,067 los soldados del sur nos asaltaron. 126 00:12:57,304 --> 00:13:01,468 Menos mal que el Sargento Oh sobrevivió. 127 00:13:01,468 --> 00:13:05,443 Si no el Sur seguiría soltando mentiras, 128 00:13:05,443 --> 00:13:08,742 diciendo que es una provocación Norcoreana. 129 00:13:09,483 --> 00:13:11,676 ¿No es eso exactamente lo que están diciendo? 130 00:13:12,219 --> 00:13:14,280 ¿Quién se lo va a creer? 131 00:13:14,280 --> 00:13:16,317 Tenemos un testigo. 132 00:13:24,264 --> 00:13:25,853 No se levante. 133 00:13:26,700 --> 00:13:29,726 Esta es la mayor Jean de la NNSC. 134 00:13:37,110 --> 00:13:38,934 ¿Se encuentra bien? 135 00:13:39,713 --> 00:13:42,675 Vaya cosa, no es nada. 136 00:13:45,485 --> 00:13:47,949 Esto es de un terrorista en Libia. 137 00:13:47,949 --> 00:13:49,882 Me rajó con un cuchillo. 138 00:13:51,391 --> 00:13:54,917 Una vez en Egipto, tuve que rasparme la metralla con una bayoneta. 139 00:13:54,917 --> 00:13:56,556 ¿Quiere verlo? 140 00:13:59,733 --> 00:14:00,829 ¿En serio? 141 00:14:01,590 --> 00:14:03,901 ¿Deberíamos echarle un vistazo? 142 00:14:09,276 --> 00:14:11,500 Me alegro que se encuentre bien. 143 00:14:13,380 --> 00:14:15,907 ¿Puede decirme que paso aquella noche? 144 00:14:19,286 --> 00:14:21,195 Está todo en mi declaración. 145 00:14:21,195 --> 00:14:23,300 ¿Se refiere a la declaración que hizo 146 00:14:23,300 --> 00:14:25,600 y firmó estando apenas consciente? 147 00:14:28,962 --> 00:14:30,261 Estúpida niñata. 148 00:14:32,299 --> 00:14:34,399 ¿Qué acaba de decir? 149 00:14:37,671 --> 00:14:40,171 ¿Cómo es que todos tienen declaraciones, 150 00:14:40,171 --> 00:14:42,071 pero nadie me dice nada? 151 00:14:48,148 --> 00:14:51,010 Teniente, cuéntenos como estuvieron las vacaciones. 152 00:14:51,218 --> 00:14:52,412 Lo típico. 153 00:14:53,619 --> 00:14:55,149 Nada especial. 154 00:15:23,883 --> 00:15:25,107 ¡Al suelo! 155 00:15:59,700 --> 00:16:01,200 Es una escenografía... 156 00:16:01,200 --> 00:16:04,300 ...la familia ha sido convocada. 157 00:16:12,199 --> 00:16:13,704 Tiene dos tiros. 158 00:16:13,704 --> 00:16:16,329 Uno en la parte derecha del pecho, 159 00:16:16,329 --> 00:16:19,500 rompió las costillas y atravesó el pulmón. 160 00:16:20,708 --> 00:16:22,635 Pero no fue el causante de la muerte. 161 00:16:31,719 --> 00:16:34,078 El segundo fue el que le mató. 162 00:16:37,525 --> 00:16:40,889 A juzgar por el ángulo, le dispararon a bocajarro. 163 00:16:42,850 --> 00:16:45,900 Concuerda con la versión dada por el Sur. 164 00:16:46,200 --> 00:16:47,800 ¿Y por qué? 165 00:16:50,500 --> 00:16:53,800 Le volvieron a disparar cuando ya estaba en el suelo. 166 00:16:53,800 --> 00:16:57,600 Es como si el asesino le hubiese ejecutado. 167 00:17:01,500 --> 00:17:05,000 Suele ser así cuando el motivo es la venganza. 168 00:17:06,653 --> 00:17:08,386 En cuanto al siguiente... 169 00:17:10,991 --> 00:17:13,521 Tiene ocho tiros. 170 00:17:14,194 --> 00:17:15,628 Increíble... 171 00:17:15,930 --> 00:17:19,600 Disparado tan de cerca, las balas le atravesaron. 172 00:17:19,801 --> 00:17:23,570 El primer disparo le alcanzó en la cara, probablemente matándolo al instante. 173 00:17:23,771 --> 00:17:28,201 Los otros tan sólo dieron a un cadáver. 174 00:17:40,500 --> 00:17:44,351 El primer disparo fue tirado con precisión con la finalidad de matarlo. 175 00:17:45,001 --> 00:17:48,001 Los otros cinco de manera impulsiva... 176 00:17:49,800 --> 00:17:52,001 ...una diferencia interesante. 177 00:17:52,299 --> 00:17:53,992 Lee Soo Hyuk. 178 00:17:55,869 --> 00:17:58,269 Ahora es un hombre. 179 00:17:59,840 --> 00:18:01,403 Éso ya lo veo. 180 00:18:01,403 --> 00:18:03,600 Una vez estando él de servicio, 181 00:18:03,600 --> 00:18:07,100 los tipos de ahí maldicieron a nuestro presidente. 182 00:18:07,100 --> 00:18:09,300 Cuando Soo Hyuk lo oyó, 183 00:18:09,300 --> 00:18:13,200 tomó una piedra y rompió su ventana. 184 00:18:14,555 --> 00:18:17,722 Así que junté a mis hombres y les dije 185 00:18:18,059 --> 00:18:20,227 "¡All right! ¡Hora de ir!" 186 00:18:20,428 --> 00:18:24,724 Una vez se quedó rezagado en una misión de búsqueda. 187 00:18:25,166 --> 00:18:27,931 El pelotón estaba alborotado. 188 00:18:28,336 --> 00:18:32,636 Cuatro horas más tarde apareció.. 189 00:18:34,975 --> 00:18:39,444 Dijo que había pisado una mina y tuvo que desarmarla. 190 00:18:39,913 --> 00:18:41,210 ¡Maldita sea! 191 00:18:42,050 --> 00:18:44,446 Aún así, entonces ya lo supe. 192 00:18:45,319 --> 00:18:49,253 Ese tipo, tiene algo especial. 193 00:18:49,623 --> 00:18:51,923 Tiene nervios de acero. 194 00:18:52,192 --> 00:18:53,624 Nam Sung Shik, 195 00:18:53,995 --> 00:18:58,559 Ud. estaba de servicio junto al Sargento Lee el día del incidente. 196 00:18:59,333 --> 00:19:01,697 - ¿No? - ¡Sí, señora! 197 00:19:03,344 --> 00:19:04,971 No estoy sorda. 198 00:19:06,840 --> 00:19:09,765 ¿Por qué salió solo el Sargento Lee? 199 00:19:11,278 --> 00:19:13,909 Una llamada urgente de la madre naturaleza. 200 00:19:14,381 --> 00:19:17,241 ¿Puede un soldado dejar su puesto por eso? 201 00:19:20,621 --> 00:19:23,654 Dijo que la gente con estreñimiento 202 00:19:23,925 --> 00:19:26,700 debe aprovechar una oportunidad cuando se le presenta. 203 00:19:37,400 --> 00:19:41,500 ¿Cuantas balas quedaban en la beretta del Sargento Lee? 204 00:19:48,200 --> 00:19:49,400 Cinco. 205 00:19:50,400 --> 00:19:53,450 ¿Y en los cadáveres? 206 00:19:54,350 --> 00:19:59,000 Once... incluyendo la que hirió al Sargento Oh. 207 00:20:00,800 --> 00:20:03,300 ¿Cuantas caben en un cargador? 208 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 Quince... 209 00:20:06,500 --> 00:20:12,800 ...pero puedes meter la 16ª así. 210 00:20:20,800 --> 00:20:21,800 Exacto... 211 00:20:23,400 --> 00:20:27,800 ...cuantas balas metas, sólo depende de tus hábitos. 212 00:20:31,500 --> 00:20:34,426 Por favor cargue el arma como lo haría normalmente. 213 00:20:37,498 --> 00:20:39,789 ¿Así que se niega a decir nada? 214 00:20:43,337 --> 00:20:46,238 Visité la zona norte y vi los cadáveres. 215 00:20:48,810 --> 00:20:51,310 ¿Si Ud. sólo quería escapar, 216 00:20:51,310 --> 00:20:54,110 por qué disparo 8 veces a uno de ellos? 217 00:20:55,349 --> 00:20:58,274 He traído fotos de los cadáveres. ¿Quiere verlas? 218 00:20:59,152 --> 00:21:00,184 No. 219 00:21:00,854 --> 00:21:02,787 No las quiero ver. 220 00:21:04,525 --> 00:21:06,317 Tiene una voz bonita. 221 00:21:48,068 --> 00:21:51,968 Sus compañeros dicen que es Ud. muy rápido con la pistola. 222 00:21:51,968 --> 00:21:53,829 ¿De verdad es tan rápido? 223 00:21:53,829 --> 00:21:55,900 ¿podría hacerme una demostración? 224 00:21:57,878 --> 00:22:01,675 Lo importante en un combate no es la velocidad. 225 00:22:04,785 --> 00:22:08,581 Es estar calmado y ser valiente. 226 00:22:09,757 --> 00:22:11,483 Eso es lo más importante. 227 00:22:13,694 --> 00:22:14,683 Bien. 228 00:22:14,683 --> 00:22:18,830 ¿Puede volver a cargar la pistola, igual que antes? 229 00:22:25,472 --> 00:22:27,933 ¿De verdad eres un soldado Suizo? 230 00:22:32,706 --> 00:22:35,546 ¿El Sargento Lee hablaba mucho... 231 00:22:35,546 --> 00:22:37,346 sobre la vida militar? 232 00:22:38,852 --> 00:22:42,310 Lo intentaba, pero yo no le dejaba. 233 00:22:42,756 --> 00:22:45,086 ¿Alguna vez habló de, por ejemplo... 234 00:22:45,086 --> 00:22:48,287 cómo le fue en alguna misión, 235 00:22:48,287 --> 00:22:50,862 o si tenia un entrenamiento especial? 236 00:22:51,798 --> 00:22:53,160 ¿Entrenamiento especial? 237 00:22:54,435 --> 00:22:56,202 ¿Puedes subirme la cremallera? 238 00:22:57,004 --> 00:23:01,504 Soo Jung, ¿no está preocupada por el Sargento Lee? 239 00:23:03,043 --> 00:23:06,110 No era una relación seria. 240 00:23:08,883 --> 00:23:12,450 ¿Puede decirme como era en una palabra? 241 00:23:13,254 --> 00:23:14,251 Eh bien... 242 00:23:14,251 --> 00:23:18,759 Puedes saberlo viendo como trata a mi hermano. 243 00:23:18,759 --> 00:23:20,600 Desde que éramos pequeños, 244 00:23:20,600 --> 00:23:23,300 mi hermano nunca ha tenido muchos amigos. 245 00:23:23,300 --> 00:23:26,231 Pero tras alistarse, las cosas fueron mucho mejor, 246 00:23:26,231 --> 00:23:27,531 gracias a Soo-Hyuk. 247 00:23:28,235 --> 00:23:30,265 Es muy afectuoso. 248 00:23:30,265 --> 00:23:33,600 Seguramente porque creció siendo pobre, como nosotros. 249 00:23:33,600 --> 00:23:35,140 Un momento... 250 00:23:35,140 --> 00:23:37,067 ¿Su hermano? 251 00:23:37,544 --> 00:23:38,811 ¿No lo sabias? 252 00:23:38,811 --> 00:23:42,376 El soldado Nam Sung Shik, estaban en el mismo pelotón. 253 00:23:42,683 --> 00:23:46,483 Insistió en que conociera a Soo Hyuk, así que lo hice. 254 00:23:51,658 --> 00:23:52,908 ¿Qué? 255 00:23:55,462 --> 00:23:57,592 ¿Tengo algo en la cara? 256 00:23:58,765 --> 00:24:00,661 No, nada. 257 00:24:16,025 --> 00:24:18,725 Hay 11 heridas de bala 258 00:24:18,725 --> 00:24:20,825 en los tres soldados Norcoreanos. 259 00:24:20,825 --> 00:24:23,591 se recuperaron 10 balas, 260 00:24:23,591 --> 00:24:26,059 pero una nunca fue hallada. 261 00:24:26,536 --> 00:24:28,326 Falta una bala. 262 00:24:29,739 --> 00:24:33,275 En su pistola quedaban 5. 263 00:24:35,211 --> 00:24:39,370 Si las sumas, 5 más 10 hacen 15. 264 00:24:40,482 --> 00:24:43,974 Desde cuando tiene la costumbre de cargar una bala extra, 265 00:24:43,974 --> 00:24:48,153 Ud. contaba con 15 balas. 266 00:24:48,694 --> 00:24:49,889 Entonces, 267 00:24:50,796 --> 00:24:53,620 ¿De dónde sale esa bala de más? 268 00:24:53,863 --> 00:24:57,230 Ni fue disparada por Ud. ni fue recuperada. 269 00:24:57,230 --> 00:25:00,500 Y aún así traspasó el cuerpo de un soldado. 270 00:25:02,638 --> 00:25:06,269 Si alguien ocultó la bala, 271 00:25:06,269 --> 00:25:10,500 significa que teme que pueda revelar al que disparó el arma. 272 00:25:11,179 --> 00:25:14,000 En otras palabras, hay alguien más, 273 00:25:14,000 --> 00:25:16,106 una quinta persona. 274 00:25:18,120 --> 00:25:20,483 ¿Qué opina de mi teoría? 275 00:25:25,200 --> 00:25:31,194 A veces hacían hogueras en la zona desmilitarizada para mejorar la visibilidad. 276 00:25:31,500 --> 00:25:35,395 Una noche, quemamos un campo de juncos. 277 00:25:37,039 --> 00:25:42,402 Y todas las minas saltaron como fuegos artificiales. 278 00:25:42,778 --> 00:25:45,047 Otra vez... 279 00:25:45,514 --> 00:25:48,781 ¿Se encontraba contigo el soldado Nam? 280 00:25:59,194 --> 00:26:02,288 Ésta es la Beretta que tenía cuando fue rescatado. 281 00:26:03,232 --> 00:26:06,467 Todo el mundo asume que ésta es su arma. 282 00:26:09,474 --> 00:26:12,169 He pedido una investigación sobre el número de serie. 283 00:26:13,542 --> 00:26:16,339 Este arma pertenece al soldado Nam. 284 00:26:16,339 --> 00:26:20,300 El soldado Nam dijo que su arma se estropeó durante el rescate... 285 00:26:20,300 --> 00:26:22,500 y que sólo pudo realizar un disparo. 286 00:26:25,754 --> 00:26:28,084 La Beretta M-9 es automática, 287 00:26:28,084 --> 00:26:32,400 por lo cual la culata vuelve a la posición inicial después de cada disparo. 288 00:26:32,861 --> 00:26:34,924 Se estropeo justo ahí. 289 00:26:35,698 --> 00:26:38,667 ¿ya sabe todo esto, verdad? 290 00:26:39,235 --> 00:26:43,601 Inspeccioné el arma inscrita a su nombre que el soldado Nam devolvió. 291 00:26:43,972 --> 00:26:47,972 Una reacción de antimonio y bario sobre la pistola... 292 00:26:48,372 --> 00:26:51,272 revela algo más que simple pólvora. 293 00:26:52,181 --> 00:26:53,978 Manchas de sangre. 294 00:27:02,491 --> 00:27:07,291 Tras el primer disparo, la culata retrocedió y se encasquilló. 295 00:27:10,966 --> 00:27:15,398 Y la sangre del cuerpo salpicó justo ahí. 296 00:27:18,466 --> 00:27:20,774 Y la sangre salpicó ahí. 297 00:27:22,611 --> 00:27:26,444 Los análisis coinciden con una muestra de sangre del soldado Jung. 298 00:27:27,583 --> 00:27:30,018 Esas manchas de sangre... 299 00:27:30,286 --> 00:27:34,584 no eran visibles y no pudieron ser eliminadas. 300 00:27:39,928 --> 00:27:41,128 ¿Sargento Lee, 301 00:27:41,500 --> 00:27:44,800 ha oído hablar del polígrafo de Keeler? 302 00:27:45,167 --> 00:27:48,033 También conocido como detector de mentiras. 303 00:27:52,167 --> 00:27:53,733 ¡Quieto! 304 00:27:53,733 --> 00:27:56,033 No disparen, no está cargada. 305 00:28:04,252 --> 00:28:05,310 ¿Sí? 306 00:29:41,349 --> 00:29:42,480 Gracias. 307 00:30:42,778 --> 00:30:45,506 Aquí está el control 2. 308 00:30:46,348 --> 00:30:49,875 ¿Y éste es el control 3? 309 00:30:51,453 --> 00:30:53,519 ¿En qué coordenadas estamos? 310 00:30:54,356 --> 00:30:56,224 Si estamos aquí... 311 00:30:56,592 --> 00:30:58,482 Estamos en el control 3, señor. 312 00:31:00,562 --> 00:31:03,560 Esas coordenadas no están en el mapa. 313 00:31:19,546 --> 00:31:22,376 ¿Hemos cruzado la frontera? 314 00:31:25,086 --> 00:31:26,278 Dámelo. 315 00:31:38,967 --> 00:31:40,632 Estamos jodidos. 316 00:31:43,572 --> 00:31:46,072 ¡Retroceded rápidamente, a las 5 en punto! 317 00:32:32,103 --> 00:32:33,686 ¡Sargento Hwang! 318 00:32:34,790 --> 00:32:36,057 ¡Sargento Choi! 319 00:32:39,561 --> 00:32:40,928 Ayudenme... 320 00:34:35,009 --> 00:34:38,736 ¡Te dije que no trajeras a ese maldito perro, idiota! 321 00:34:39,313 --> 00:34:40,337 ¡Yo no lo traje! 322 00:34:40,337 --> 00:34:41,480 Cállate. 323 00:34:41,480 --> 00:34:43,414 Estoy pisando una mina. 324 00:34:47,189 --> 00:34:49,020 Podríamos morir todos. 325 00:34:50,258 --> 00:34:52,224 ¡Cuidado! Vigila ahí... 326 00:34:54,028 --> 00:34:55,921 ¡No te acerques! 327 00:34:56,197 --> 00:34:59,963 Un paso más, y tiraré el alambre. 328 00:35:12,013 --> 00:35:13,677 ¡idiotas! 329 00:35:14,182 --> 00:35:16,377 ¿Se irán asi no más? 330 00:35:19,087 --> 00:35:21,521 Nos dijiste que nos marcháramos. 331 00:35:22,557 --> 00:35:28,256 ¡He dicho que no se acerquen, cuando he dicho que se vayan, cabrones! 332 00:35:32,934 --> 00:35:34,561 ¡Salvenme! 333 00:35:40,375 --> 00:35:43,972 Un hombretón, llorando como un bebé... 334 00:36:00,195 --> 00:36:01,964 ¡Sargento Oh! 335 00:36:02,631 --> 00:36:04,593 Y si... 336 00:36:06,735 --> 00:36:09,902 simplemente nos vamos. 337 00:36:14,177 --> 00:36:16,945 Toma. Es un regalo. 338 00:36:41,905 --> 00:36:43,197 Vamonos. 339 00:36:43,507 --> 00:36:45,172 Tú también, perrito. 340 00:36:49,112 --> 00:36:51,071 Mírate. 341 00:36:51,982 --> 00:36:55,382 - A propósito de la mina... - Ni me hables. 342 00:36:55,652 --> 00:36:58,080 - ¿Qué? - Cuida de ti mismo. 343 00:36:58,555 --> 00:37:01,251 Ah, sólo era que... 344 00:37:13,136 --> 00:37:15,230 Un conejo... 345 00:37:23,480 --> 00:37:24,672 ¡Un conejo! 346 00:37:26,016 --> 00:37:28,716 ¡Aquí mismo tenemos sus penes de conejo! 347 00:39:16,859 --> 00:39:18,985 Tu sombra está sobre la línea. 348 00:39:19,362 --> 00:39:20,429 Mira. 349 00:39:39,282 --> 00:39:41,311 ¿Escribes a Soo Jung? 350 00:39:43,519 --> 00:39:44,411 Sí. 351 00:39:54,064 --> 00:39:57,432 "La última vez no te agradecí la ayuda." 352 00:39:57,432 --> 00:40:00,136 "fuí algo grosero, hermano." 353 00:40:00,136 --> 00:40:02,103 "¿Puedo llamarte hermano?" 354 00:40:02,103 --> 00:40:04,231 "Siempre quise tener un hermano." 355 00:40:04,707 --> 00:40:08,270 "Después de oír 'camarada' a todas horas," 356 00:40:08,270 --> 00:40:11,178 "es agradable que te llamen hermano." 357 00:40:11,848 --> 00:40:14,081 "Mi hobby es el béisbol." 358 00:40:14,081 --> 00:40:17,379 "Era pitcher en el instituto." 359 00:40:24,661 --> 00:40:27,690 "Disfruté con la cinta que me enviaste." 360 00:40:28,064 --> 00:40:33,402 "Al principio Han Dae Su me resultó algo difícil, pero ahora me gusta." 361 00:40:33,970 --> 00:40:36,398 "Kim Hyun Shik también está bien." 362 00:40:37,740 --> 00:40:42,606 "¿Pero no tienen ninguna cantante por ahí abajo?" 363 00:41:59,022 --> 00:42:01,050 No me refería a esto... 364 00:42:01,050 --> 00:42:05,383 Pensaba que yo también le escribía, como una broma... 365 00:42:06,362 --> 00:42:08,392 Nunca pensé que vendría. 366 00:42:08,665 --> 00:42:11,492 Que clase de tarado vendría... 367 00:42:15,605 --> 00:42:17,038 Adiós. 368 00:42:18,541 --> 00:42:21,340 Espera, no quería hacerte marchar. 369 00:42:24,281 --> 00:42:26,339 Hiciste una gran cosa. 370 00:42:27,850 --> 00:42:29,844 Tras medio siglo de división, 371 00:42:30,320 --> 00:42:33,489 has abierto una brecha en nuestra trágica historia de agonía y desgracia, 372 00:42:33,489 --> 00:42:36,956 rompiendo el muro para reunificar nuestro país. 373 00:42:36,956 --> 00:42:38,521 ¡Camarada Lee Soo Hyuk! 374 00:42:38,521 --> 00:42:40,026 Bienvenido. 375 00:42:48,838 --> 00:42:50,335 Lo siento. 376 00:43:08,091 --> 00:43:09,551 ¿Te han ascendido? 377 00:43:09,551 --> 00:43:13,383 Gracias a mí, has vivido para ser sargento, ¿no? 378 00:43:13,383 --> 00:43:15,623 Si muriera, sería Sargento a titulo póstumo. 379 00:43:15,623 --> 00:43:18,599 ¿Imagina que hubiese apartado el pie? 380 00:43:18,868 --> 00:43:20,693 Yo salvé sus vidas. 381 00:43:20,693 --> 00:43:23,198 No eres más que un mierda. 382 00:43:23,806 --> 00:43:25,997 Quiten a su ejercito de en medio. 383 00:43:26,276 --> 00:43:29,812 Entonces nos enfrenaremos cara a cara con esos malditos yanquis. 384 00:43:30,380 --> 00:43:33,343 ¿Sólo dos años y dos meses? 385 00:43:33,916 --> 00:43:37,785 ¡Mierda, nosotros servimos durante 13 años! 386 00:43:39,789 --> 00:43:42,023 Soy bastante rápido con la pistola. 387 00:43:42,391 --> 00:43:45,449 Siempre estaba aburrido así que practicaba mucho. 388 00:43:45,728 --> 00:43:47,596 ¿Con esa pistola de agua? 389 00:43:47,596 --> 00:43:50,829 Deja de mojarte los pantalones con las minas. 390 00:44:07,417 --> 00:44:09,979 Cierto, eres muy rápido. 391 00:44:14,324 --> 00:44:15,951 ¿Pero... 392 00:44:27,303 --> 00:44:29,533 Le has disparado alguna vez a un hombre? 393 00:44:30,506 --> 00:44:31,734 No. 394 00:44:32,175 --> 00:44:34,710 - Yo lo he hecho, muchas veces. - Entiendo. 395 00:44:38,348 --> 00:44:41,809 Muy bien. Por favor para. 396 00:44:42,585 --> 00:44:45,210 Nuestro camarada ha estado por todos lados. 397 00:44:45,210 --> 00:44:48,088 En África, en el Oriente Medio... 398 00:44:48,088 --> 00:44:50,408 ¡Entrenó soldados durante 10 años! 399 00:44:50,408 --> 00:44:52,388 No lo sabias, ¿eh? 400 00:44:52,829 --> 00:44:54,091 ¿Apuesto que sí? 401 00:44:54,697 --> 00:44:56,797 Eh, Sargento Lee. 402 00:44:57,600 --> 00:45:02,467 Lo importante en un combate no es la velocidad. 403 00:45:02,839 --> 00:45:05,671 ¿Las habilidades de combate? Nada de eso. 404 00:45:05,941 --> 00:45:11,043 Es mantener la compostura y el valor. 405 00:45:11,814 --> 00:45:13,741 Eso lo es todo. 406 00:45:14,484 --> 00:45:16,784 ¿Entonces que hace a tu edad 407 00:45:16,784 --> 00:45:22,014 un gran soldado como tú haciendo guardia en este puesto? 408 00:45:28,296 --> 00:45:32,065 ¿Todavía tienes la espoleta de la mina que te di? 409 00:45:32,065 --> 00:45:33,595 No la pierdas. 410 00:45:33,595 --> 00:45:36,628 Guárdala y hasta las balas te evitaran. 411 00:46:05,968 --> 00:46:07,226 ¡Guau! 412 00:46:07,570 --> 00:46:11,668 ¿Por qué te vuelves loco con las cosas americanas? 413 00:46:11,974 --> 00:46:15,700 Pruébalas, y verás por qué las cosas yanquis son tan buenas. 414 00:46:16,546 --> 00:46:18,473 Debe haber sido caro. 415 00:46:18,981 --> 00:46:23,013 También es bueno para quitarte los restos de comida de los dientes. 416 00:46:37,266 --> 00:46:38,499 Túmbate. 417 00:46:39,835 --> 00:46:41,598 ¡Que te tumbes! 418 00:47:07,563 --> 00:47:08,924 ¿Ves? 419 00:47:09,798 --> 00:47:12,265 Ya te hablé sobre la mierda americana... 420 00:47:22,345 --> 00:47:25,041 ¿Que están haciendo ahí fuera de su puesto? 421 00:47:25,314 --> 00:47:27,539 No es eso, estábamos... 422 00:47:27,539 --> 00:47:29,048 ¡Idiota! 423 00:47:32,221 --> 00:47:36,658 ¿Piensas que eres algo porque has estado en el extranjero? 424 00:47:50,540 --> 00:47:52,308 ¿Crees que esto es un lugar de recreo? 425 00:47:52,308 --> 00:47:55,801 ¡Estás en la línea fronteriza de nuestra republica! 426 00:47:56,946 --> 00:48:00,148 Lleva a ese maldito perro a los carniceros. 427 00:48:00,148 --> 00:48:01,905 Será la comida de mañana. 428 00:48:02,184 --> 00:48:03,316 ¡¿Qué?! 429 00:48:04,586 --> 00:48:07,653 Nuestra gente cuenta con nosotros. 430 00:48:09,825 --> 00:48:12,489 No los decepciones, ¿entendido? 431 00:48:27,710 --> 00:48:29,302 Cuídate. 432 00:48:31,914 --> 00:48:33,242 Vamos. 433 00:48:38,220 --> 00:48:40,414 Ten cuidado con las minas. 434 00:48:44,560 --> 00:48:45,722 ¡Vamos! 435 00:48:46,996 --> 00:48:48,823 ¡He dicho vamos! 436 00:48:55,135 --> 00:48:57,567 ¡Hay más comida en el otro lado! 437 00:48:59,575 --> 00:49:02,501 Ese tipo es muy gracioso. 438 00:49:04,179 --> 00:49:05,544 Sargento Lee. 439 00:49:13,422 --> 00:49:15,585 Eres muy considerado. 440 00:49:16,559 --> 00:49:18,492 Dime algo que no sepa. 441 00:49:19,128 --> 00:49:24,100 ¡Suéltalo! ¿Esperas que te lea la mente? 442 00:49:25,835 --> 00:49:29,202 Debe ser bonito. Sólo tres meses más de servicio. 443 00:49:29,202 --> 00:49:31,400 No, 87 días. 444 00:49:35,510 --> 00:49:39,545 Me preocupa el tiempo que me queda aquí. 445 00:49:45,054 --> 00:49:49,290 Oye, ¿quieres que te presente a algunos amigos? 446 00:49:51,894 --> 00:49:53,288 ¿Quienes? 447 00:49:58,234 --> 00:49:59,196 Nada... 448 00:50:00,368 --> 00:50:01,466 nada. 449 00:51:21,549 --> 00:51:23,450 ¿Tengo que ir? 450 00:51:24,419 --> 00:51:25,586 ¿Qué? 451 00:51:27,957 --> 00:51:32,326 Después de medio siglo de división ... 452 00:51:33,095 --> 00:51:38,561 ...superaremos nuestra historia de agonía y desgracia. 453 00:51:39,769 --> 00:51:43,829 Vamos a abrir el muro para la reunificación. 454 00:51:45,674 --> 00:51:47,840 ¿Quizá podríamos abrirlo más tarde? 455 00:51:59,154 --> 00:52:00,922 He oído mucho sobre ti. 456 00:52:01,490 --> 00:52:03,414 Soy Oh Kyung Pil. 457 00:52:13,302 --> 00:52:15,168 ¡Eh! Soldado Nam. 458 00:52:27,783 --> 00:52:29,250 Pareces un hombre cálido. 459 00:52:53,308 --> 00:52:56,273 ¡Ah! Que día tan cálido. 460 00:53:03,752 --> 00:53:04,849 Sargento Lee. 461 00:53:13,502 --> 00:53:14,492 Vamos. 462 00:53:14,863 --> 00:53:19,000 ¿Qué hay de malo en que gente de la misma sangre 463 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 se reúnan y jueguen? 464 00:53:21,000 --> 00:53:24,900 ¿Es eso un crimen? Quiero decir, ¿hemos violado algo? 465 00:53:25,107 --> 00:53:27,675 ¿O acaso entregamos secretos militares? 466 00:53:28,444 --> 00:53:30,375 Ni siquiera sabemos secretos. 467 00:53:30,375 --> 00:53:31,740 ¡Exacto! 468 00:54:52,961 --> 00:54:54,495 El ejercito del sur... 469 00:54:54,763 --> 00:54:56,253 fuera de juego... 470 00:54:56,253 --> 00:54:57,263 ¡Eso es! 471 00:55:06,976 --> 00:55:10,245 ¡Maldición! Te dije que debíamos usar piedrecitas. 472 00:55:10,245 --> 00:55:12,806 ¿Qué problema tiene? 473 00:55:16,752 --> 00:55:18,920 ¡Guau! ¡Está de pie! 474 00:55:40,239 --> 00:55:41,840 Hermano. 475 00:55:42,309 --> 00:55:43,302 Paga. 476 00:55:50,585 --> 00:55:53,015 Mi padre murió joven. 477 00:55:53,388 --> 00:55:56,279 Por eso fui el único hombre de la casa. 478 00:56:00,329 --> 00:56:01,860 Que guapa. 479 00:56:02,898 --> 00:56:04,563 ¿De verdad es la tuya? 480 00:56:07,069 --> 00:56:11,406 ¿Tú no tienes, hermano? ¡Vamos, muéstranosla! 481 00:57:17,906 --> 00:57:20,739 ¿Qué? No seas ridículo. 482 00:57:21,476 --> 00:57:26,378 ¿Pero te acuerdas de lo que dijo el soldado que desertó? 483 00:57:26,700 --> 00:57:29,300 Los guardias de la frontera están entrenados 484 00:57:29,300 --> 00:57:31,300 para atraernos a su lado. 485 00:57:32,888 --> 00:57:34,388 Te equivocas. 486 00:57:38,126 --> 00:57:40,090 Me salvó la vida. 487 00:57:58,459 --> 00:57:59,790 Hermano. 488 00:58:01,328 --> 00:58:04,328 ¿Por qué nuestra república 489 00:58:04,328 --> 00:58:07,128 no puede hacer pastas tan buenas? 490 00:58:10,304 --> 00:58:11,696 ¡Hermano! 491 00:58:15,976 --> 00:58:19,503 Me he estado preguntando... 492 00:58:21,500 --> 00:58:23,306 ¿No quieres pasarte al Sur? 493 00:58:29,800 --> 00:58:33,800 Podrías comer pastas de chocolate hasta reventar. 494 00:58:42,903 --> 00:58:44,894 Quiero decir, sólo si quisieras. 495 00:58:50,878 --> 00:58:52,505 Lee Soo Hyuk. 496 00:58:53,679 --> 00:58:56,982 Sólo lo diré una vez, así que presta atención. 497 00:58:58,385 --> 00:59:01,616 Mi sueño es... 498 00:59:01,616 --> 00:59:04,122 que un día, nuestra república... 499 00:59:04,691 --> 00:59:08,855 haga los mejores dulces de la península. 500 00:59:09,829 --> 00:59:10,926 ¿Está claro? 501 00:59:17,671 --> 00:59:20,936 Hasta entonces, lo único que puedo hacer... 502 00:59:20,936 --> 00:59:24,136 es soñar con estas pastas de chocolate. 503 00:59:30,314 --> 00:59:32,950 Olvídalo. Sólo era una ocurrencia. 504 00:59:33,887 --> 00:59:36,013 Mierda. 505 00:59:37,390 --> 00:59:38,590 ¡Déjalo! 506 00:59:39,693 --> 00:59:41,991 ¡Sung Shik, detén a este cerco comunista! 507 01:00:12,527 --> 01:00:16,361 No hace falta que lo frotes, límpialo con esto. 508 01:00:16,361 --> 01:00:17,830 Quítatela. 509 01:00:20,268 --> 01:00:22,366 Primero, agítalo así. 510 01:00:22,366 --> 01:00:25,463 Luego sólo tienes que pasarlo. 511 01:00:28,042 --> 01:00:31,910 Así es como lo tienes que hacer. 512 01:00:31,910 --> 01:00:35,814 Repítelo antes de que se seque. 513 01:00:57,171 --> 01:00:58,931 ¡Alerta! ¡Alerta! 514 01:01:04,245 --> 01:01:06,078 ¡Rápido por ahí! 515 01:01:07,749 --> 01:01:10,480 ¡Muevan el trasero! 516 01:01:27,501 --> 01:01:29,496 A las 02:35... 517 01:01:30,270 --> 01:01:34,234 nos han notificado que las tropas del norte 518 01:01:34,234 --> 01:01:37,277 se están reuniendo a lo largo de la frontera. 519 01:01:38,579 --> 01:01:40,374 Estamos en alerta 3. 520 01:01:54,962 --> 01:01:58,031 ¿Son unos cobardes? 521 01:01:59,767 --> 01:02:02,827 Permanezcan tranquilos, ¿de acuerdo? 522 01:02:02,827 --> 01:02:05,272 Actúen como si fuera un entrenamiento. 523 01:02:05,272 --> 01:02:07,772 Sólo eso, ¿eh? 524 01:03:56,484 --> 01:03:58,076 Sung Shik. 525 01:04:01,000 --> 01:04:03,555 No volvamos a pasar. 526 01:04:10,731 --> 01:04:14,292 Dentro de poco será el cumpleaños de Jung. 527 01:04:14,292 --> 01:04:17,059 Y tú casi terminas el servicio militar. 528 01:04:18,839 --> 01:04:21,870 Al menos deberíamos despedirnos. 529 01:04:34,155 --> 01:04:36,824 Cuando me haya ido, 530 01:04:39,326 --> 01:04:42,352 no vuelvas a ir solo. 531 01:04:43,030 --> 01:04:44,320 ¿Comprendes? 532 01:04:58,946 --> 01:05:01,204 Hermano, aquel día... 533 01:05:01,581 --> 01:05:04,615 ¿Iba a atacar el Norte? 534 01:05:04,615 --> 01:05:06,714 ¿Cómo quieres que lo sepa? 535 01:05:07,889 --> 01:05:10,889 Los yanquis estaban a punto de bombardearnos. 536 01:05:10,889 --> 01:05:13,289 ¿Se supone que nos íbamos a quedar de brazos cruzados? 537 01:05:13,289 --> 01:05:16,590 Entonces no fabrican armas nucleares ni mísiles. 538 01:05:16,831 --> 01:05:18,694 ¿Acaso las hago yo? 539 01:05:19,600 --> 01:05:21,495 ¿Por qué te enfadas? 540 01:05:22,136 --> 01:05:24,798 Dejen de hablar de guerra. 541 01:05:25,973 --> 01:05:28,633 Que cada uno escriba una carta a sus padres. 542 01:05:29,477 --> 01:05:31,240 Y una a Soo Jun también. 543 01:05:33,014 --> 01:05:35,812 ¿Si la guerra comenzara, 544 01:05:36,217 --> 01:05:39,550 deberíamos dispararnos entre nosotros? 545 01:05:54,335 --> 01:05:58,071 ¿Qué tal si nos escribimos mediante cartas certificadas? 546 01:05:58,272 --> 01:06:02,368 "Declaramos por la presente que Nam Sung Shik sirvió a la república. 547 01:06:02,368 --> 01:06:06,402 Lo firma, el Sargento Oh Kyung Pil y el soldado Jung Woo Jin." 548 01:06:06,680 --> 01:06:08,448 O algo así. 549 01:06:08,448 --> 01:06:11,883 - ¡Es una buena idea! - ¡Sí! 550 01:06:11,883 --> 01:06:13,529 Que perdida de tiempo. 551 01:06:14,564 --> 01:06:17,795 Si los malditos yanquis juegan a la guerra, 552 01:06:18,602 --> 01:06:21,935 nos borraran del mapa. 553 01:06:22,872 --> 01:06:26,399 En tres minutos, los dos países serán destruidos. 554 01:06:27,377 --> 01:06:31,575 Sólo quedará una zona yerma. ¿Lo entienden? 555 01:06:41,157 --> 01:06:44,523 Esta canción me hace recordar a mi madre. 556 01:06:46,830 --> 01:06:47,997 Dime, 557 01:06:48,664 --> 01:06:52,430 ¿Por qué ese cantante tuvo que morir tan joven? 558 01:06:57,373 --> 01:06:59,801 Brindemos... 559 01:07:00,626 --> 01:07:03,109 por el cantante Kwang Suk. 560 01:07:11,421 --> 01:07:13,218 [cambiando direcciones] 561 01:07:29,371 --> 01:07:30,438 ¿Qué? 562 01:07:30,438 --> 01:07:32,535 Eh, nada. 563 01:07:43,953 --> 01:07:45,648 Juntense un poco. 564 01:07:49,626 --> 01:07:51,287 Perfecto. 565 01:08:14,185 --> 01:08:15,880 ¿Se van? 566 01:08:17,888 --> 01:08:19,879 Tenemos que irnos. 567 01:08:24,394 --> 01:08:25,785 Vamos. 568 01:08:36,340 --> 01:08:38,167 Que idiota. 569 01:08:38,442 --> 01:08:43,145 Ya te lo enseñé, ¿y aún no eres capaz? 570 01:08:44,782 --> 01:08:48,283 No importa, soy incapaz de hacer que brille. 571 01:08:49,086 --> 01:08:50,578 Déjame ver. 572 01:08:51,121 --> 01:08:54,254 Un soldado lo tiene que hacer a la primera. 573 01:08:54,254 --> 01:08:57,852 No siempre podré hacerlo por ti. 574 01:09:01,098 --> 01:09:02,156 Espera. 575 01:09:10,307 --> 01:09:11,674 Feliz cumpleaños. 576 01:09:22,219 --> 01:09:23,509 Gracias, camarada. 577 01:09:25,689 --> 01:09:26,979 ¡Hermano! 578 01:09:28,526 --> 01:09:30,421 Yo... ¡maldición! 579 01:09:34,598 --> 01:09:36,793 ¡Estás llorando! 580 01:09:37,835 --> 01:09:39,801 No puedo remediarlo. 581 01:09:41,605 --> 01:09:45,639 Yo también tengo algo para ustedes. 582 01:09:45,639 --> 01:09:46,835 ¿Qué? 583 01:09:55,719 --> 01:09:59,253 ¿Dónde está? 584 01:10:02,793 --> 01:10:04,026 ¿Qué es? 585 01:10:14,237 --> 01:10:16,406 ¿Qué demonios comiste? 586 01:10:16,406 --> 01:10:19,274 Abre la puerta, ¡ábrela! 587 01:11:57,141 --> 01:11:57,891 Sí. 588 01:12:00,911 --> 01:12:02,176 Sí. 589 01:12:07,078 --> 01:12:08,082 ¿Cómo? 590 01:12:09,753 --> 01:12:12,784 ¿Por qué quiere posponer el interrogatorio? 591 01:12:17,428 --> 01:12:19,293 Pues dile esto al General Pyo. 592 01:12:20,497 --> 01:12:22,727 Si el soldado Nam da una vuelta, 593 01:12:22,727 --> 01:12:25,975 o si el Sargento Lee se rompe la crisma, no es asunto mío. 594 01:12:25,975 --> 01:12:28,896 No tengo tiempo para consentir a los sospechosos. 595 01:12:28,896 --> 01:12:30,500 ¿Entendido? 596 01:14:20,517 --> 01:14:22,342 Aquí están sus declaraciones. 597 01:14:22,619 --> 01:14:26,219 Léanlas y díganme si quieren cambiar algo. 598 01:14:33,430 --> 01:14:35,261 ¡Oh, lo siento! 599 01:14:46,510 --> 01:14:47,634 Es correcta. 600 01:14:48,111 --> 01:14:49,109 Sí. 601 01:15:00,858 --> 01:15:04,421 ¿Lo reconocen? Es la escena del crimen. 602 01:15:06,130 --> 01:15:07,490 El Teniente Choi Man Soo. 603 01:15:09,032 --> 01:15:10,494 El Sargento Oh Kyung Pil. 604 01:15:11,969 --> 01:15:13,962 Y el soldado Jung Woo Jin. 605 01:15:15,605 --> 01:15:18,531 ¿Cuantos soldados del Sur atacaron el puesto? 606 01:15:19,176 --> 01:15:20,308 Sólo uno. 607 01:15:21,745 --> 01:15:23,012 ¿Está seguro? 608 01:15:24,681 --> 01:15:25,975 Estoy seguro. 609 01:15:28,485 --> 01:15:29,547 De acuerdo. 610 01:15:32,489 --> 01:15:34,520 Este es el Sargento Lee Soo-Hyuk. 611 01:15:45,035 --> 01:15:46,400 ¿Le reconoce? 612 01:15:51,074 --> 01:15:52,571 Un títere del Sur. 613 01:16:11,895 --> 01:16:13,027 ¿Qué es esto? 614 01:16:13,027 --> 01:16:14,358 ¿Qué está ocurriendo? 615 01:16:14,631 --> 01:16:18,397 Ese es otro soldado que supuestamente estaba en la escena del crimen. 616 01:16:18,602 --> 01:16:21,869 Está en coma, por lo que no ha podido venir. 617 01:16:24,441 --> 01:16:25,904 ¿Supuestamente? 618 01:16:26,276 --> 01:16:28,206 ¿Qué pruebas hay? 619 01:16:28,206 --> 01:16:32,746 Durante su interrogación, cuando se le dijo que pasaría por el detector de mentiras, 620 01:16:32,746 --> 01:16:35,383 el soldado Nam intentó suicidarse. 621 01:16:35,719 --> 01:16:38,845 Debemos considerar esto como una confesión. 622 01:16:38,845 --> 01:16:43,418 De todas formas, propongo comenzar la investigación desde el principio. 623 01:16:43,418 --> 01:16:45,857 No hemos venido aquí a escuchar sus historias. 624 01:16:45,857 --> 01:16:47,353 ¡Pare, por favor! 625 01:17:14,558 --> 01:17:16,292 ¡Hijo de puta! 626 01:17:20,931 --> 01:17:22,231 ¡Maldito capitalista! 627 01:17:22,475 --> 01:17:25,191 ¿Sabes cuanto tiempo he esperado esto? 628 01:17:25,191 --> 01:17:26,964 ¡Maldito títere! 629 01:17:26,964 --> 01:17:29,471 ¿Sabes cuanto tiempo? 630 01:17:29,706 --> 01:17:30,706 ¡Quítale las manos de encima! 631 01:17:30,706 --> 01:17:33,606 ¡Yo te mostraré el poder de nuestra república! 632 01:17:33,877 --> 01:17:36,202 ¡Cerdo capitalista! 633 01:17:55,732 --> 01:17:59,725 ¡Hijo de puta! ¡Traidor de tu gente! 634 01:17:59,725 --> 01:18:00,762 - ¡Títere Yanqui! - ¡Sargento Oh! 635 01:18:02,005 --> 01:18:04,769 ¡Larga vida al Partido Obrero Chosun! 636 01:18:06,009 --> 01:18:07,840 Nuestro honorable líder... 637 01:18:07,840 --> 01:18:10,778 ¡Larga vida al Supremo Comandante Kim Jong-Il! 638 01:18:57,775 --> 01:18:59,075 ¿Qué es esto? 639 01:19:06,075 --> 01:19:09,375 ¿ha dicho que ésta es la primera vez que está en Corea? 640 01:19:11,575 --> 01:19:13,125 ¿Cómo es eso... 641 01:19:13,125 --> 01:19:15,375 ...de venir al país natal de su padre? 642 01:19:23,025 --> 01:19:24,775 Durante la guerra de Corea... 643 01:19:24,775 --> 01:19:29,775 ...había un campo de concentración para los prisioneros del Norte. 644 01:19:30,475 --> 01:19:34,275 Los prisioneros del Norte estaban separados en dos grupos: 645 01:19:34,775 --> 01:19:35,875 Los comunistas... 646 01:19:35,875 --> 01:19:40,475 y los anticomunistas que estaban en contra de hacer la guerra. 647 01:19:40,975 --> 01:19:44,175 ¡Se cometieron muchas carnicerías en ambos bandos! 648 01:19:44,575 --> 01:19:48,575 Había un tipo de guerra civil dentro de otra guerra civil. 649 01:19:49,875 --> 01:19:54,475 Tras la guerra, los prisioneros fueron puestos en libertad y se les dejó elegir a que lado ir... 650 01:19:54,725 --> 01:19:59,775 ...la sociedad capitalista del Sur, o la vuelta a la Corea del Norte comunista. 651 01:20:00,575 --> 01:20:06,075 Pero 76 prisioneros de 170.000 rechazaron ambas... 652 01:20:08,075 --> 01:20:10,875 ...fueron diseminados por todo el mundo. 653 01:20:11,575 --> 01:20:15,875 Algunos de ellos aún no han sido identificados... 654 01:20:16,375 --> 01:20:17,875 ...como su padre. 655 01:20:21,775 --> 01:20:27,075 Él tuvo la suerte de ir a Argentina y casarse con una joven suiza. 656 01:20:29,575 --> 01:20:33,125 El general Piyo fue muy perspicaz en ojear su pasado. 657 01:20:33,125 --> 01:20:37,675 Incluso el Ministro de Seguridad Nacional al igual que el servicio secreto no lo había vigilado. 658 01:20:37,675 --> 01:20:41,775 Varias embajadas ayudaron a obtener estas informaciones. 659 01:20:43,075 --> 01:20:46,275 El general Piyo no podía dejar el futuro 660 01:20:46,275 --> 01:20:49,475 de un país comunista en manos de una investigación. 661 01:20:50,675 --> 01:20:52,975 ¿Cómo habría podido? 662 01:20:55,575 --> 01:20:57,075 ¡Sólo tres días más! 663 01:20:57,425 --> 01:21:01,775 Estoy segura de poder obtener la confesión del sargento Lee en tres días. 664 01:21:03,075 --> 01:21:04,375 ¿La confesión? 665 01:21:07,075 --> 01:21:10,175 ¡tú empujaste al soldado Nam a suicidarse! 666 01:21:12,275 --> 01:21:15,775 ¡Podrías ser relevada de tus funciones sólo por eso! 667 01:21:16,475 --> 01:21:19,575 Aún no has aprendido mucho de Panmunjon. 668 01:21:20,675 --> 01:21:22,875 Aquí, la paz está preservada... 669 01:21:24,975 --> 01:21:26,975 ...ocultando la verdad. 670 01:21:28,575 --> 01:21:33,375 Lo que ambos realmente querían, era que esta investigación acabara en nada. 671 01:21:36,075 --> 01:21:40,325 ¿Y es por eso por lo que aceptaron que ésta investigación, 672 01:21:40,325 --> 01:21:45,575 fuera dirigida por la ridícula Comisión de Naciones Neutrales? 673 01:21:46,575 --> 01:21:50,275 Los prisioneros que eligieron no quedarse en Corea, 674 01:21:50,275 --> 01:21:53,875 querían ir a Suecia o a nuestra Suiza. 675 01:21:53,875 --> 01:22:00,675 Pero los dos países que querían arbitrar la zona fronteriza entre las dos Coreas... 676 01:22:00,975 --> 01:22:03,975 ... rehusaron acogerlos. 677 01:22:04,575 --> 01:22:07,575 Siempre que pienso en esos 76 prisioneros, 678 01:22:07,575 --> 01:22:11,075 me pregunto, hasta que punto 679 01:22:11,075 --> 01:22:15,275 son de humanitarios esos dos países neutrales. 680 01:22:18,076 --> 01:22:20,076 Para usted, señorita. 681 01:22:25,977 --> 01:22:30,277 Sálveme a la Ginebra suiza, ella quiere la clemencia. 682 01:23:49,575 --> 01:23:51,475 ¡Apaga la luz! 683 01:24:07,904 --> 01:24:11,605 Siento haberte hecho venir. Sé que sigues convaleciente. 684 01:24:13,276 --> 01:24:18,213 Ésta es mi dimisión del caso de JSA, mañana a medianoche se hará efectiva. 685 01:24:18,815 --> 01:24:21,806 He oído cosas de tu padre. 686 01:24:36,675 --> 01:24:40,775 Entonces, ¿ya sabrás que mi padre fue un General Norcoreano? 687 01:24:40,775 --> 01:24:42,275 ¿Cómo te hace sentir eso? 688 01:24:43,205 --> 01:24:45,164 Como un amigo. 689 01:24:51,347 --> 01:24:53,738 Aún tengo una herida, 690 01:24:54,984 --> 01:24:57,612 pero en cambio tú estás indemne. 691 01:25:00,223 --> 01:25:03,483 Tu aguante debe de ser mayor que el del Sargento Oh. 692 01:25:06,663 --> 01:25:09,663 Ahora, comenzará el verdadero espectáculo. 693 01:25:09,663 --> 01:25:11,375 Vigila. 694 01:25:16,506 --> 01:25:18,906 En cuanto me encontré con Soo Jung, 695 01:25:18,906 --> 01:25:21,806 supe que ya la había visto. 696 01:25:22,245 --> 01:25:26,511 Y no fue difícil imaginar quién era. 697 01:25:27,817 --> 01:25:31,776 Éste es un dibujo que pinto el soldado Jung. 698 01:25:32,055 --> 01:25:33,417 Y éste... 699 01:25:34,924 --> 01:25:37,916 Este dibujo se halló en el cuerpo del soldado Jung. 700 01:25:39,295 --> 01:25:44,028 Si la bala que falta anula la coartada del soldado Nam, 701 01:25:44,467 --> 01:25:46,259 entonces el rostro que falta 702 01:25:46,259 --> 01:25:50,966 prueba que los 4 soldados deberían de haber sido amigos. 703 01:25:58,548 --> 01:26:00,010 ¿Y entonces? 704 01:26:02,018 --> 01:26:05,181 Estos son dos informes completamente diferentes. 705 01:26:05,488 --> 01:26:08,651 Cuál entregue depende de ti. 706 01:26:14,330 --> 01:26:17,356 Si me dices la verdad, 707 01:26:17,356 --> 01:26:21,803 No dejaré ninguna información a mi relevo. 708 01:26:25,975 --> 01:26:27,640 ¿Es una amenaza? 709 01:26:29,045 --> 01:26:30,742 Es un trato. 710 01:26:30,742 --> 01:26:35,410 Me da igual si voy a la cárcel o gano una medalla. 711 01:26:35,410 --> 01:26:38,511 ¿Qué puedes ofrecerme, 712 01:26:38,511 --> 01:26:41,015 si te digo la verdad? 713 01:26:44,627 --> 01:26:48,188 Alguien a quien intentaste proteger hasta el final... 714 01:26:48,565 --> 01:26:50,499 la seguridad del Sargento Oh. 715 01:27:42,819 --> 01:27:44,548 Camarada Choi, tranquilícese por favor. 716 01:27:44,821 --> 01:27:46,088 Se lo explicare todo. 717 01:27:47,756 --> 01:27:50,090 ¿Qué está pasando aquí? 718 01:27:50,090 --> 01:27:53,059 Por favor, baje la pistola. ¡Tú también, Soo Hyuk! 719 01:27:57,834 --> 01:27:59,665 ¡Desgraciado! 720 01:27:59,665 --> 01:28:02,075 Los pongo de guardia 721 01:28:02,075 --> 01:28:04,675 y lidiarán con estos títeres. 722 01:28:04,675 --> 01:28:07,005 ¡Arréstalos inmediatamente! 723 01:28:09,045 --> 01:28:13,414 Han venido para discutir si pasarse al norte. 724 01:28:13,414 --> 01:28:15,314 Yo me ocupo de todo. 725 01:28:15,314 --> 01:28:19,116 ¡Jung Woo Jin! ¡Es una orden directa! 726 01:28:19,116 --> 01:28:22,048 Esos gusanos son nuestros enemigos. Desármalos. 727 01:28:22,659 --> 01:28:24,024 ¡Dispárales! 728 01:28:27,664 --> 01:28:30,531 Yo asumiré toda la responsabilidad. ¡No te muevas! 729 01:28:30,767 --> 01:28:32,257 Haz lo que te digo, 730 01:28:32,257 --> 01:28:35,363 y pasaré por alto este acto de traición. 731 01:28:38,407 --> 01:28:39,940 ¡Hazlo! 732 01:28:42,612 --> 01:28:44,370 Camarada Oh, lo siento. 733 01:28:52,522 --> 01:28:54,085 Soo Hyuk. 734 01:28:54,657 --> 01:28:56,318 Baja la pistola. 735 01:28:57,060 --> 01:28:58,994 No hay otra solución. 736 01:29:02,498 --> 01:29:03,526 Ni hablar. 737 01:29:05,134 --> 01:29:07,227 Les ayudaré a pasar al Norte. 738 01:29:07,227 --> 01:29:10,761 Pueden vivir con nosotros. 739 01:29:11,341 --> 01:29:12,872 ¿Qué le parece? 740 01:29:14,644 --> 01:29:16,475 Baja el arma primero y hablaremos. 741 01:29:16,475 --> 01:29:17,774 ¡Una mierda! 742 01:29:18,881 --> 01:29:22,112 ¡Lo sabes bien! No puedes confiar en ese idiota. 743 01:29:22,112 --> 01:29:26,349 Tú mismo lo dijiste, es un imbécil ambicioso. 744 01:29:26,349 --> 01:29:31,223 Nos matará a los dos y dirá que nos infiltramos en territorio enemigo. 745 01:29:31,223 --> 01:29:33,262 Te juro que te protegeré. 746 01:29:33,262 --> 01:29:35,797 ¿Sigues sin confiar en mí? 747 01:29:36,165 --> 01:29:40,165 Sung Shik, tú me crees. Díselo. 748 01:29:42,705 --> 01:29:45,799 ¿podría ser una trampa? 749 01:29:45,799 --> 01:29:47,740 ¡Soo Hyuk, hermano! 750 01:29:47,740 --> 01:29:52,747 ¿Te acuerdas cuando el camarada Oh te salvó de la mina? 751 01:29:52,747 --> 01:29:54,180 ¿No te acuerdas? 752 01:29:54,650 --> 01:29:57,413 Por favor baja la pistola, ¿eh? 753 01:30:03,690 --> 01:30:05,754 ¡Maldita sea! 754 01:30:05,754 --> 01:30:09,389 Deja esa mierda de "hermano". 755 01:30:12,068 --> 01:30:14,395 Después de todo somos enemigos. 756 01:30:25,548 --> 01:30:29,712 Dijiste que era un cobarde, ¿verdad? 757 01:30:29,712 --> 01:30:33,147 Bien, veras si puedo matar a este cabrón o no. 758 01:30:33,147 --> 01:30:34,390 ¡Observa! 759 01:30:34,757 --> 01:30:37,324 ¡Soo Hyuk! 760 01:30:37,324 --> 01:30:41,489 Así moriremos todos. 761 01:30:42,465 --> 01:30:45,923 Acabemos de una vez. 762 01:30:49,505 --> 01:30:51,700 Guarden las pistolas a la vez. 763 01:30:51,700 --> 01:30:53,241 ¡Tú también, Woo Jin! 764 01:31:01,451 --> 01:31:02,782 Guardenlas. 765 01:31:05,054 --> 01:31:06,578 En la funda. 766 01:31:11,127 --> 01:31:13,061 Algo no va bien. 767 01:34:11,440 --> 01:34:13,271 Escuchenme. 768 01:34:13,271 --> 01:34:15,376 Digan que fueron secuestrados y escaparon. 769 01:34:15,376 --> 01:34:17,412 Nunca estuvieron aquí. ¿entienden? 770 01:34:17,412 --> 01:34:19,744 Ahora váyanse. ¡No hay tiempo que perder! 771 01:34:21,550 --> 01:34:22,781 Vamos. 772 01:34:34,630 --> 01:34:35,995 Soo Hyuk... 773 01:35:43,666 --> 01:35:45,156 ¿Quién demonios es ese? 774 01:35:45,156 --> 01:35:47,532 ¡Parece uno de los nuestros! 775 01:36:27,309 --> 01:36:28,401 ¡Al suelo! 776 01:37:22,598 --> 01:37:24,566 ¡Soo Hyuk! ¡Soo Hyuk! 777 01:37:24,566 --> 01:37:26,999 ¡Cubrannos! ¡Hijos de perra! 778 01:37:38,514 --> 01:37:40,482 ¡Deprisa! 779 01:37:54,463 --> 01:37:55,725 ¡No disparen! 780 01:37:55,725 --> 01:37:57,959 ¡Alto el fuego! 781 01:38:08,979 --> 01:38:13,143 Así fue como el soldado Jung acabó muriendo el día de su cumpleaños. 782 01:38:15,118 --> 01:38:17,513 No pienso en la muerte. 783 01:38:21,324 --> 01:38:25,727 ¿Cree que podrá olvidar al soldado Nam y al Sargento Lee? 784 01:38:33,770 --> 01:38:35,260 ¿Me puede dar uno? 785 01:38:53,123 --> 01:38:56,689 Si esto hubiese ocurrido en el puesto del Sur, 786 01:38:59,496 --> 01:39:01,862 yo hubiera disparado primero. 787 01:39:13,643 --> 01:39:17,209 Escuche que lo ascendieron. 788 01:39:19,583 --> 01:39:22,677 ¿Qué tal le sienta dejar Panmunjon? 789 01:39:32,128 --> 01:39:36,224 Hoy van a enviar al Sargento Lee al hospital de Yongsan. 790 01:39:36,224 --> 01:39:39,427 ¿Quiere que le diga algo? 791 01:40:07,330 --> 01:40:09,525 Le dio un buen uso. 792 01:40:09,525 --> 01:40:11,999 Dijo que iba a dejar de fumar. 793 01:40:12,535 --> 01:40:14,696 ¿Sabes lo de la bala que falta? 794 01:40:14,696 --> 01:40:18,935 El Sargento Oh la lanzó al embalse junto con el radiocasete. 795 01:40:23,480 --> 01:40:27,940 Supongo que he dejado una mancha en su expediente. 796 01:40:29,219 --> 01:40:30,615 No importa. 797 01:40:31,187 --> 01:40:33,580 Escogí dejarlo correr. 798 01:40:36,159 --> 01:40:39,560 Hay una incoherencia en el testimonio del Sargento Oh. 799 01:40:40,664 --> 01:40:44,075 Dijo que el soldado Nam no mató al soldado Jung. 800 01:40:44,075 --> 01:40:45,397 Que fuiste tú. 801 01:40:46,636 --> 01:40:48,075 Sucedió todo tan rápido, 802 01:40:48,075 --> 01:40:49,902 debes de haberlo recordado mal. 803 01:40:50,674 --> 01:40:53,033 O el Sargento Oh cometió un error. 804 01:40:54,477 --> 01:40:59,111 ¿Pero qué importa quién disparó un segundo primero o un segundo después? 805 01:41:16,032 --> 01:41:19,598 Espero que te recuperes pronto. 806 01:44:34,998 --> 01:44:36,063 Gracias. 806 01:44:37,305 --> 01:45:37,718 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-