Joint Security Area
ID | 13213453 |
---|---|
Movie Name | Joint Security Area |
Release Name | Joint.Security.Area.2000.BDRemux.1080p.by_vedigo |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 260991 |
Format | srt |
1
00:00:00,490 --> 00:00:04,260
Presentado por CJ Entertainment
2
00:00:04,630 --> 00:00:08,320
Cofinanciado por
KTB network & Intz.com
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,330
Una producción de Myung Film
4
00:00:12,700 --> 00:00:16,260
Dirigido por PARK Chan Wook
5
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
6
00:00:44,200 --> 00:00:47,000
LEE Young Ae
7
00:00:48,440 --> 00:00:51,000
LEE Byung Heon
8
00:00:52,180 --> 00:00:55,040
SONG Kang Ho
9
00:00:56,180 --> 00:00:58,980
KIM Tae Woo
10
00:01:00,220 --> 00:01:03,010
SHIN Ha Kyun
11
00:01:42,864 --> 00:01:47,699
Han pasado 3 días desde las hostilidades
en JSA... (zona de seguridad fronteriza)
12
00:01:47,699 --> 00:01:52,069
Los esfuerzos por mantener una investigación
conjunta entre las dos coreas han fracasado,
13
00:01:52,069 --> 00:01:55,206
pero recientes negociaciones
han logrado un paso determinante.
14
00:01:55,206 --> 00:01:58,511
Las autoridades de ambos países
han acordado esta tarde
15
00:01:58,511 --> 00:02:02,481
acceder a una investigación por
parte de la NNSC.
16
00:02:02,481 --> 00:02:04,643
La tensión ha sido muy alta,
17
00:02:04,643 --> 00:02:07,449
debido a las sospechas
del programa nuclear Norcoreano
18
00:02:07,449 --> 00:02:12,516
y al avance de buques Americanos
en el mar del este.
19
00:02:12,516 --> 00:02:18,657
Las dos Coreas reconocen la necesidad
20
00:02:18,657 --> 00:02:23,864
de llevar el conflicto actual
de una manera calmada y objetiva,
21
00:02:23,864 --> 00:02:29,968
y evitar que este suceso trivial
desencadene en una guerra.
22
00:02:29,968 --> 00:02:33,905
Conforme al acuerdo,
la NNSC planea enviar
23
00:02:33,905 --> 00:02:37,542
oficiales Suizos y Suecos
con experiencia en estos asuntos.
24
00:02:46,000 --> 00:02:47,500
Bienvenida...
25
00:02:47,500 --> 00:02:50,300
...a la Comisión de Supervisión
de las Naciones Neutrales.
26
00:03:02,000 --> 00:03:07,800
Eres la primera mujer
que viene desde 1953.
27
00:03:07,800 --> 00:03:09,450
¿En serio?
28
00:03:23,600 --> 00:03:25,200
¿Ha tenido un viaje agradable?
29
00:03:25,200 --> 00:03:26,500
Sí, señor.
30
00:03:27,100 --> 00:03:28,600
Siéntese Mayor.
31
00:03:36,800 --> 00:03:40,500
El General Porter también
es antropólogo,
32
00:03:41,100 --> 00:03:43,200
especializado en la región
de la Polinesia.
33
00:03:44,700 --> 00:03:48,700
¿Así que también es un especialista
en sillones?
34
00:03:54,200 --> 00:03:59,300
Tras ese desagradable incidente
éste sillón ha dejado de ser cómodo.
35
00:04:00,600 --> 00:04:01,600
<i>¡Choy Soy!</i>
36
00:04:08,900 --> 00:04:12,700
¿Qué edad tenía cuando se fue a Suiza?
37
00:04:13,100 --> 00:04:16,625
Mi padre es coreano,
yo nací en Ginebra...
38
00:04:16,850 --> 00:04:18,800
... y allí me he criado.
39
00:04:20,200 --> 00:04:22,300
Aprendió Coreano allí...
40
00:04:22,300 --> 00:04:24,900
...pero es la primera vez
que está en Corea.
41
00:04:25,300 --> 00:04:27,600
Este es un caso muy especial.
42
00:04:28,300 --> 00:04:30,900
El sospechoso esta bajo custodia...
43
00:04:30,900 --> 00:04:32,900
...e incluso tenemos su confesión.
44
00:04:34,500 --> 00:04:38,200
Nuestro trabajo no es encontrar
"quién" si no "porqué".
45
00:04:39,000 --> 00:04:42,900
Lo que es importante no es
el éxito sino el procedimiento.
46
00:04:44,300 --> 00:04:47,000
En estos momentos, la península de Corea...
47
00:04:47,400 --> 00:04:51,500
... duda entre la tensión
y la reconciliación.
48
00:04:52,700 --> 00:04:56,700
Los congresos internacionales
continúan en Pekín y Panmunjon.
49
00:04:57,400 --> 00:05:00,300
Al mismo tiempo el conflicto continua.
50
00:05:00,300 --> 00:05:07,300
En breve, estas discusiones entre
el Sur y el Norte serán como un...
51
00:05:07,300 --> 00:05:09,000
...bosque seco...
52
00:05:09,500 --> 00:05:14,000
... una pequeña chispa puede
quemar el bosque entero.
53
00:05:17,300 --> 00:05:21,200
Su principal objetivo es mantenerse
totalmente neutral...
54
00:05:21,200 --> 00:05:24,450
...y no provocar ni al Sur ni al Norte.
55
00:05:27,150 --> 00:05:28,300
¿Comprendes?
56
00:05:30,700 --> 00:05:31,600
Entonces...
57
00:05:31,600 --> 00:05:35,700
mi trabajo consiste en
estar en la frontera y preguntar...
58
00:05:35,700 --> 00:05:38,500
"Por favor, ¿podría decirme
por qué apretó el gatillo"?
59
00:05:51,745 --> 00:05:54,775
Si comienza una guerra,
dispara a los cerdos
60
00:05:55,015 --> 00:05:56,900
¿Ni siquiera eres capaz de matar a uno?
61
00:05:57,500 --> 00:05:59,500
¿Y te haces llamar soldado?
62
00:05:59,787 --> 00:06:03,086
Creía que mi objetivo primario
era rescatar al Sargento Lee.
63
00:06:03,457 --> 00:06:03,987
¿Y?
64
00:06:04,458 --> 00:06:08,119
¿Es por eso por lo que
no podías apuntar bien?
65
00:06:08,629 --> 00:06:10,400
¿No ordenaste tirar abajo los árboles?
66
00:06:10,400 --> 00:06:13,195
Mi orden era asustarlos y
cubrir al equipo de rescate.
67
00:06:17,800 --> 00:06:19,094
¿No serias tú el asustado?
68
00:06:19,094 --> 00:06:21,833
No quise comenzar una guerra, Señor.
69
00:06:21,833 --> 00:06:24,875
¿Cómo?
¿Un soldado que le asusta la guerra?
70
00:06:24,875 --> 00:06:26,004
Idiota...
71
00:06:28,395 --> 00:06:29,282
¿Qué?
72
00:06:33,821 --> 00:06:35,019
¡A sus ordenes!
73
00:06:42,796 --> 00:06:45,462
Una guerra no empieza tan fácilmente.
74
00:06:45,832 --> 00:06:46,264
¡Vete!
75
00:06:47,668 --> 00:06:48,735
¡Sí, Señor!
76
00:06:51,772 --> 00:06:53,777
Ése incidente...
77
00:06:55,241 --> 00:06:57,372
...¿no es demasiado obvio?
78
00:06:58,379 --> 00:07:02,372
Alguien secuestra a nuestro soldado,
79
00:07:02,650 --> 00:07:06,711
y dice que ha cruzado voluntariamente.
80
00:07:06,711 --> 00:07:07,915
- ¿No tengo razón?
- ¡Sí, Señor!
81
00:07:09,823 --> 00:07:12,587
Nuestro chico...
¿puedes repetirme el nombre?
82
00:07:14,628 --> 00:07:17,329
- ¡Sargento Lee Soo Hyuk, Señor!
- Eso, Soo Hyuk.
83
00:07:17,598 --> 00:07:20,867
Terminemos con esto rápidamente para que
Soo Hyuk pueda retirarse.
84
00:07:21,936 --> 00:07:25,872
Nuestro chico cogió
a dos cerdos.
85
00:07:26,240 --> 00:07:27,673
¡Es un héroe!
86
00:07:29,677 --> 00:07:31,435
¿No dirías eso, Mayor Jean?
87
00:07:31,645 --> 00:07:35,312
Su opinión constará en
el informe de la investigación.
88
00:07:37,117 --> 00:07:41,816
La NNSC dará custodia al sospechoso.
89
00:07:43,757 --> 00:07:47,887
Ningún oficial Surcoreano
puede entrar sin mi permiso.
90
00:07:58,039 --> 00:08:00,773
¿Supervisor encargado
de las Naciones Neutrales?
91
00:08:04,100 --> 00:08:06,111
En este mundo hay dos tipos de personas.
92
00:08:06,680 --> 00:08:08,343
Los cerdos comunistas...
93
00:08:08,343 --> 00:08:10,715
y los enemigos de los cerdos comunistas.
94
00:08:11,085 --> 00:08:13,152
Aquí no hay sitio para neutrales.
95
00:08:14,221 --> 00:08:16,479
Tienes que escoger de que lado estas.
96
00:08:16,891 --> 00:08:18,615
¿Vienes de la escuela de derecho?
97
00:08:19,527 --> 00:08:22,200
Confío en que harás una sabia elección.
98
00:08:28,168 --> 00:08:30,828
Soy la Mayor Sophie Jean de Suiza.
99
00:08:31,204 --> 00:08:33,570
Este es el Capitán Perrson de Suecia.
100
00:08:36,777 --> 00:08:39,143
Aún sigue en estado de shock.
101
00:08:40,581 --> 00:08:42,400
Fue golpeado con un objeto contundente.
102
00:08:42,400 --> 00:08:45,700
Ésta contusión prueba que fue raptado.
103
00:08:53,861 --> 00:08:56,352
- Deposición -
104
00:10:36,197 --> 00:10:37,364
¡Al suelo!
105
00:10:37,865 --> 00:10:39,792
¡Parece uno de los nuestros!
106
00:10:48,275 --> 00:10:50,140
¡Soo Hyuk! ¡Soo Hyuk!
107
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Los dos lados están más juntos
de lo que pensaba.
108
00:11:22,400 --> 00:11:25,000
Oh, Ud. mismo podría entenderlo.
109
00:11:26,500 --> 00:11:31,800
Después de la guerra Coreana, los prisioneros
de guerra del Norte cruzaron éste puente...
110
00:11:31,800 --> 00:11:35,300
...una vez cruzado,
ya no podían volver.
111
00:11:35,300 --> 00:11:38,700
Por eso se le llamó
"el puente sin retorno".
112
00:11:42,100 --> 00:11:45,000
Conoce el incidente de los ex-marines,
¿verdad?
113
00:11:45,775 --> 00:11:48,900
Los Americanos fueron directos
a la muerte...
114
00:11:48,900 --> 00:11:52,200
... mientras trabajaban
en ese árbol de allá.
115
00:11:52,740 --> 00:11:56,704
Justo en la Línea de Demarcación Militar.
116
00:11:56,704 --> 00:11:59,338
¿No le parece hecho a propósito?
117
00:12:02,983 --> 00:12:06,384
Aquí es donde se encontró
el cuerpo del Teniente Choi.
118
00:12:09,089 --> 00:12:13,919
Y ahí es donde cayó el soldado Jung.
119
00:12:18,698 --> 00:12:20,329
Un búnker subterráneo...
120
00:12:32,946 --> 00:12:37,004
El soldado Jung era un artista talentoso.
121
00:12:37,283 --> 00:12:40,514
Hasta ganó un premio
en un concurso nacional.
122
00:12:41,187 --> 00:12:46,221
Era muy popular entre los soldados
por dibujar a sus novias.
123
00:12:46,627 --> 00:12:48,457
EL ARROZ ES EL COMUNISMO
124
00:12:48,996 --> 00:12:52,593
Tan pronto como Lee Soo Hyuk
dejó el puesto,
125
00:12:52,593 --> 00:12:56,067
los soldados del sur nos asaltaron.
126
00:12:57,304 --> 00:13:01,468
Menos mal que el Sargento Oh sobrevivió.
127
00:13:01,468 --> 00:13:05,443
Si no el Sur seguiría soltando mentiras,
128
00:13:05,443 --> 00:13:08,742
diciendo que es una provocación Norcoreana.
129
00:13:09,483 --> 00:13:11,676
¿No es eso exactamente
lo que están diciendo?
130
00:13:12,219 --> 00:13:14,280
¿Quién se lo va a creer?
131
00:13:14,280 --> 00:13:16,317
Tenemos un testigo.
132
00:13:24,264 --> 00:13:25,853
No se levante.
133
00:13:26,700 --> 00:13:29,726
Esta es la mayor Jean de la NNSC.
134
00:13:37,110 --> 00:13:38,934
¿Se encuentra bien?
135
00:13:39,713 --> 00:13:42,675
Vaya cosa, no es nada.
136
00:13:45,485 --> 00:13:47,949
Esto es de un terrorista en Libia.
137
00:13:47,949 --> 00:13:49,882
Me rajó con un cuchillo.
138
00:13:51,391 --> 00:13:54,917
Una vez en Egipto, tuve que rasparme
la metralla con una bayoneta.
139
00:13:54,917 --> 00:13:56,556
¿Quiere verlo?
140
00:13:59,733 --> 00:14:00,829
¿En serio?
141
00:14:01,590 --> 00:14:03,901
¿Deberíamos echarle un vistazo?
142
00:14:09,276 --> 00:14:11,500
Me alegro que se encuentre bien.
143
00:14:13,380 --> 00:14:15,907
¿Puede decirme
que paso aquella noche?
144
00:14:19,286 --> 00:14:21,195
Está todo en mi declaración.
145
00:14:21,195 --> 00:14:23,300
¿Se refiere a la declaración que hizo
146
00:14:23,300 --> 00:14:25,600
y firmó estando apenas consciente?
147
00:14:28,962 --> 00:14:30,261
Estúpida niñata.
148
00:14:32,299 --> 00:14:34,399
¿Qué acaba de decir?
149
00:14:37,671 --> 00:14:40,171
¿Cómo es que todos tienen declaraciones,
150
00:14:40,171 --> 00:14:42,071
pero nadie me dice nada?
151
00:14:48,148 --> 00:14:51,010
Teniente, cuéntenos como estuvieron
las vacaciones.
152
00:14:51,218 --> 00:14:52,412
Lo típico.
153
00:14:53,619 --> 00:14:55,149
Nada especial.
154
00:15:23,883 --> 00:15:25,107
¡Al suelo!
155
00:15:59,700 --> 00:16:01,200
Es una escenografía...
156
00:16:01,200 --> 00:16:04,300
...la familia ha sido convocada.
157
00:16:12,199 --> 00:16:13,704
Tiene dos tiros.
158
00:16:13,704 --> 00:16:16,329
Uno en la parte derecha del pecho,
159
00:16:16,329 --> 00:16:19,500
rompió las costillas y atravesó el pulmón.
160
00:16:20,708 --> 00:16:22,635
Pero no fue el causante de la muerte.
161
00:16:31,719 --> 00:16:34,078
El segundo fue el que le mató.
162
00:16:37,525 --> 00:16:40,889
A juzgar por el ángulo,
le dispararon a bocajarro.
163
00:16:42,850 --> 00:16:45,900
Concuerda con la versión
dada por el Sur.
164
00:16:46,200 --> 00:16:47,800
¿Y por qué?
165
00:16:50,500 --> 00:16:53,800
Le volvieron a disparar
cuando ya estaba en el suelo.
166
00:16:53,800 --> 00:16:57,600
Es como si el asesino
le hubiese ejecutado.
167
00:17:01,500 --> 00:17:05,000
Suele ser así cuando
el motivo es la venganza.
168
00:17:06,653 --> 00:17:08,386
En cuanto al siguiente...
169
00:17:10,991 --> 00:17:13,521
Tiene ocho tiros.
170
00:17:14,194 --> 00:17:15,628
Increíble...
171
00:17:15,930 --> 00:17:19,600
Disparado tan de cerca,
las balas le atravesaron.
172
00:17:19,801 --> 00:17:23,570
El primer disparo le alcanzó en la cara,
probablemente matándolo al instante.
173
00:17:23,771 --> 00:17:28,201
Los otros tan sólo dieron a un cadáver.
174
00:17:40,500 --> 00:17:44,351
El primer disparo fue tirado con
precisión con la finalidad de matarlo.
175
00:17:45,001 --> 00:17:48,001
Los otros cinco de manera impulsiva...
176
00:17:49,800 --> 00:17:52,001
...una diferencia interesante.
177
00:17:52,299 --> 00:17:53,992
Lee Soo Hyuk.
178
00:17:55,869 --> 00:17:58,269
Ahora es un hombre.
179
00:17:59,840 --> 00:18:01,403
Éso ya lo veo.
180
00:18:01,403 --> 00:18:03,600
Una vez estando él de servicio,
181
00:18:03,600 --> 00:18:07,100
los tipos de ahí maldicieron
a nuestro presidente.
182
00:18:07,100 --> 00:18:09,300
Cuando Soo Hyuk lo oyó,
183
00:18:09,300 --> 00:18:13,200
tomó una piedra
y rompió su ventana.
184
00:18:14,555 --> 00:18:17,722
Así que junté a mis hombres y les dije
185
00:18:18,059 --> 00:18:20,227
"¡All right! ¡Hora de ir!"
186
00:18:20,428 --> 00:18:24,724
Una vez se quedó rezagado
en una misión de búsqueda.
187
00:18:25,166 --> 00:18:27,931
El pelotón estaba alborotado.
188
00:18:28,336 --> 00:18:32,636
Cuatro horas más tarde apareció..
189
00:18:34,975 --> 00:18:39,444
Dijo que había pisado una mina
y tuvo que desarmarla.
190
00:18:39,913 --> 00:18:41,210
¡Maldita sea!
191
00:18:42,050 --> 00:18:44,446
Aún así, entonces ya lo supe.
192
00:18:45,319 --> 00:18:49,253
Ese tipo, tiene algo especial.
193
00:18:49,623 --> 00:18:51,923
Tiene nervios de acero.
194
00:18:52,192 --> 00:18:53,624
Nam Sung Shik,
195
00:18:53,995 --> 00:18:58,559
Ud. estaba de servicio junto
al Sargento Lee el día del incidente.
196
00:18:59,333 --> 00:19:01,697
- ¿No?
- ¡Sí, señora!
197
00:19:03,344 --> 00:19:04,971
No estoy sorda.
198
00:19:06,840 --> 00:19:09,765
¿Por qué salió solo el Sargento Lee?
199
00:19:11,278 --> 00:19:13,909
Una llamada urgente
de la madre naturaleza.
200
00:19:14,381 --> 00:19:17,241
¿Puede un soldado
dejar su puesto por eso?
201
00:19:20,621 --> 00:19:23,654
Dijo que la gente con estreñimiento
202
00:19:23,925 --> 00:19:26,700
debe aprovechar una oportunidad
cuando se le presenta.
203
00:19:37,400 --> 00:19:41,500
¿Cuantas balas quedaban
en la beretta del Sargento Lee?
204
00:19:48,200 --> 00:19:49,400
Cinco.
205
00:19:50,400 --> 00:19:53,450
¿Y en los cadáveres?
206
00:19:54,350 --> 00:19:59,000
Once... incluyendo la que
hirió al Sargento Oh.
207
00:20:00,800 --> 00:20:03,300
¿Cuantas caben en un cargador?
208
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
Quince...
209
00:20:06,500 --> 00:20:12,800
...pero puedes meter la 16ª así.
210
00:20:20,800 --> 00:20:21,800
Exacto...
211
00:20:23,400 --> 00:20:27,800
...cuantas balas metas,
sólo depende de tus hábitos.
212
00:20:31,500 --> 00:20:34,426
Por favor cargue el arma
como lo haría normalmente.
213
00:20:37,498 --> 00:20:39,789
¿Así que se niega a decir nada?
214
00:20:43,337 --> 00:20:46,238
Visité la zona norte y
vi los cadáveres.
215
00:20:48,810 --> 00:20:51,310
¿Si Ud. sólo quería escapar,
216
00:20:51,310 --> 00:20:54,110
por qué disparo 8 veces a uno de ellos?
217
00:20:55,349 --> 00:20:58,274
He traído fotos de los cadáveres.
¿Quiere verlas?
218
00:20:59,152 --> 00:21:00,184
No.
219
00:21:00,854 --> 00:21:02,787
No las quiero ver.
220
00:21:04,525 --> 00:21:06,317
Tiene una voz bonita.
221
00:21:48,068 --> 00:21:51,968
Sus compañeros dicen que es Ud.
muy rápido con la pistola.
222
00:21:51,968 --> 00:21:53,829
¿De verdad es tan rápido?
223
00:21:53,829 --> 00:21:55,900
¿podría hacerme una demostración?
224
00:21:57,878 --> 00:22:01,675
Lo importante en un combate
no es la velocidad.
225
00:22:04,785 --> 00:22:08,581
Es estar calmado y ser valiente.
226
00:22:09,757 --> 00:22:11,483
Eso es lo más importante.
227
00:22:13,694 --> 00:22:14,683
Bien.
228
00:22:14,683 --> 00:22:18,830
¿Puede volver a cargar la pistola,
igual que antes?
229
00:22:25,472 --> 00:22:27,933
¿De verdad eres un soldado Suizo?
230
00:22:32,706 --> 00:22:35,546
¿El Sargento Lee hablaba mucho...
231
00:22:35,546 --> 00:22:37,346
sobre la vida militar?
232
00:22:38,852 --> 00:22:42,310
Lo intentaba, pero yo no le dejaba.
233
00:22:42,756 --> 00:22:45,086
¿Alguna vez habló de, por ejemplo...
234
00:22:45,086 --> 00:22:48,287
cómo le fue en alguna misión,
235
00:22:48,287 --> 00:22:50,862
o si tenia un entrenamiento especial?
236
00:22:51,798 --> 00:22:53,160
¿Entrenamiento especial?
237
00:22:54,435 --> 00:22:56,202
¿Puedes subirme la cremallera?
238
00:22:57,004 --> 00:23:01,504
Soo Jung, ¿no está preocupada
por el Sargento Lee?
239
00:23:03,043 --> 00:23:06,110
No era una relación seria.
240
00:23:08,883 --> 00:23:12,450
¿Puede decirme como era en una palabra?
241
00:23:13,254 --> 00:23:14,251
Eh bien...
242
00:23:14,251 --> 00:23:18,759
Puedes saberlo viendo como trata
a mi hermano.
243
00:23:18,759 --> 00:23:20,600
Desde que éramos pequeños,
244
00:23:20,600 --> 00:23:23,300
mi hermano nunca ha tenido muchos amigos.
245
00:23:23,300 --> 00:23:26,231
Pero tras alistarse,
las cosas fueron mucho mejor,
246
00:23:26,231 --> 00:23:27,531
gracias a Soo-Hyuk.
247
00:23:28,235 --> 00:23:30,265
Es muy afectuoso.
248
00:23:30,265 --> 00:23:33,600
Seguramente porque creció
siendo pobre, como nosotros.
249
00:23:33,600 --> 00:23:35,140
Un momento...
250
00:23:35,140 --> 00:23:37,067
¿Su hermano?
251
00:23:37,544 --> 00:23:38,811
¿No lo sabias?
252
00:23:38,811 --> 00:23:42,376
El soldado Nam Sung Shik,
estaban en el mismo pelotón.
253
00:23:42,683 --> 00:23:46,483
Insistió en que conociera
a Soo Hyuk, así que lo hice.
254
00:23:51,658 --> 00:23:52,908
¿Qué?
255
00:23:55,462 --> 00:23:57,592
¿Tengo algo en la cara?
256
00:23:58,765 --> 00:24:00,661
No, nada.
257
00:24:16,025 --> 00:24:18,725
Hay 11 heridas de bala
258
00:24:18,725 --> 00:24:20,825
en los tres soldados Norcoreanos.
259
00:24:20,825 --> 00:24:23,591
se recuperaron 10 balas,
260
00:24:23,591 --> 00:24:26,059
pero una nunca fue hallada.
261
00:24:26,536 --> 00:24:28,326
Falta una bala.
262
00:24:29,739 --> 00:24:33,275
En su pistola quedaban 5.
263
00:24:35,211 --> 00:24:39,370
Si las sumas,
5 más 10 hacen 15.
264
00:24:40,482 --> 00:24:43,974
Desde cuando tiene la costumbre
de cargar una bala extra,
265
00:24:43,974 --> 00:24:48,153
Ud. contaba con 15 balas.
266
00:24:48,694 --> 00:24:49,889
Entonces,
267
00:24:50,796 --> 00:24:53,620
¿De dónde sale esa bala de más?
268
00:24:53,863 --> 00:24:57,230
Ni fue disparada por Ud.
ni fue recuperada.
269
00:24:57,230 --> 00:25:00,500
Y aún así traspasó
el cuerpo de un soldado.
270
00:25:02,638 --> 00:25:06,269
Si alguien ocultó la bala,
271
00:25:06,269 --> 00:25:10,500
significa que teme que pueda
revelar al que disparó el arma.
272
00:25:11,179 --> 00:25:14,000
En otras palabras,
hay alguien más,
273
00:25:14,000 --> 00:25:16,106
una quinta persona.
274
00:25:18,120 --> 00:25:20,483
¿Qué opina de mi teoría?
275
00:25:25,200 --> 00:25:31,194
A veces hacían hogueras en la zona
desmilitarizada para mejorar la visibilidad.
276
00:25:31,500 --> 00:25:35,395
Una noche, quemamos un
campo de juncos.
277
00:25:37,039 --> 00:25:42,402
Y todas las minas saltaron
como fuegos artificiales.
278
00:25:42,778 --> 00:25:45,047
Otra vez...
279
00:25:45,514 --> 00:25:48,781
¿Se encontraba contigo
el soldado Nam?
280
00:25:59,194 --> 00:26:02,288
Ésta es la Beretta que tenía
cuando fue rescatado.
281
00:26:03,232 --> 00:26:06,467
Todo el mundo asume que ésta
es su arma.
282
00:26:09,474 --> 00:26:12,169
He pedido una investigación
sobre el número de serie.
283
00:26:13,542 --> 00:26:16,339
Este arma pertenece al soldado Nam.
284
00:26:16,339 --> 00:26:20,300
El soldado Nam dijo que su arma
se estropeó durante el rescate...
285
00:26:20,300 --> 00:26:22,500
y que sólo pudo realizar un disparo.
286
00:26:25,754 --> 00:26:28,084
La Beretta M-9 es automática,
287
00:26:28,084 --> 00:26:32,400
por lo cual la culata vuelve a la posición
inicial después de cada disparo.
288
00:26:32,861 --> 00:26:34,924
Se estropeo justo ahí.
289
00:26:35,698 --> 00:26:38,667
¿ya sabe todo esto, verdad?
290
00:26:39,235 --> 00:26:43,601
Inspeccioné el arma inscrita
a su nombre que el soldado Nam devolvió.
291
00:26:43,972 --> 00:26:47,972
Una reacción de antimonio y bario
sobre la pistola...
292
00:26:48,372 --> 00:26:51,272
revela algo más que simple pólvora.
293
00:26:52,181 --> 00:26:53,978
Manchas de sangre.
294
00:27:02,491 --> 00:27:07,291
Tras el primer disparo, la culata
retrocedió y se encasquilló.
295
00:27:10,966 --> 00:27:15,398
Y la sangre del cuerpo
salpicó justo ahí.
296
00:27:18,466 --> 00:27:20,774
Y la sangre salpicó ahí.
297
00:27:22,611 --> 00:27:26,444
Los análisis coinciden con una muestra
de sangre del soldado Jung.
298
00:27:27,583 --> 00:27:30,018
Esas manchas de sangre...
299
00:27:30,286 --> 00:27:34,584
no eran visibles y no pudieron
ser eliminadas.
300
00:27:39,928 --> 00:27:41,128
¿Sargento Lee,
301
00:27:41,500 --> 00:27:44,800
ha oído hablar del
polígrafo de Keeler?
302
00:27:45,167 --> 00:27:48,033
También conocido como
detector de mentiras.
303
00:27:52,167 --> 00:27:53,733
¡Quieto!
304
00:27:53,733 --> 00:27:56,033
No disparen, no está cargada.
305
00:28:04,252 --> 00:28:05,310
¿Sí?
306
00:29:41,349 --> 00:29:42,480
Gracias.
307
00:30:42,778 --> 00:30:45,506
Aquí está el control 2.
308
00:30:46,348 --> 00:30:49,875
¿Y éste es el control 3?
309
00:30:51,453 --> 00:30:53,519
¿En qué coordenadas estamos?
310
00:30:54,356 --> 00:30:56,224
Si estamos aquí...
311
00:30:56,592 --> 00:30:58,482
Estamos en el control 3, señor.
312
00:31:00,562 --> 00:31:03,560
Esas coordenadas no están en el mapa.
313
00:31:19,546 --> 00:31:22,376
¿Hemos cruzado la frontera?
314
00:31:25,086 --> 00:31:26,278
Dámelo.
315
00:31:38,967 --> 00:31:40,632
Estamos jodidos.
316
00:31:43,572 --> 00:31:46,072
¡Retroceded rápidamente,
a las 5 en punto!
317
00:32:32,103 --> 00:32:33,686
¡Sargento Hwang!
318
00:32:34,790 --> 00:32:36,057
¡Sargento Choi!
319
00:32:39,561 --> 00:32:40,928
Ayudenme...
320
00:34:35,009 --> 00:34:38,736
¡Te dije que no trajeras a ese
maldito perro, idiota!
321
00:34:39,313 --> 00:34:40,337
¡Yo no lo traje!
322
00:34:40,337 --> 00:34:41,480
Cállate.
323
00:34:41,480 --> 00:34:43,414
Estoy pisando una mina.
324
00:34:47,189 --> 00:34:49,020
Podríamos morir todos.
325
00:34:50,258 --> 00:34:52,224
¡Cuidado! Vigila ahí...
326
00:34:54,028 --> 00:34:55,921
¡No te acerques!
327
00:34:56,197 --> 00:34:59,963
Un paso más, y tiraré el alambre.
328
00:35:12,013 --> 00:35:13,677
¡idiotas!
329
00:35:14,182 --> 00:35:16,377
¿Se irán asi no más?
330
00:35:19,087 --> 00:35:21,521
Nos dijiste que nos marcháramos.
331
00:35:22,557 --> 00:35:28,256
¡He dicho que no se acerquen, cuando
he dicho que se vayan, cabrones!
332
00:35:32,934 --> 00:35:34,561
¡Salvenme!
333
00:35:40,375 --> 00:35:43,972
Un hombretón,
llorando como un bebé...
334
00:36:00,195 --> 00:36:01,964
¡Sargento Oh!
335
00:36:02,631 --> 00:36:04,593
Y si...
336
00:36:06,735 --> 00:36:09,902
simplemente nos vamos.
337
00:36:14,177 --> 00:36:16,945
Toma.
Es un regalo.
338
00:36:41,905 --> 00:36:43,197
Vamonos.
339
00:36:43,507 --> 00:36:45,172
Tú también, perrito.
340
00:36:49,112 --> 00:36:51,071
Mírate.
341
00:36:51,982 --> 00:36:55,382
- A propósito de la mina...
- Ni me hables.
342
00:36:55,652 --> 00:36:58,080
- ¿Qué?
- Cuida de ti mismo.
343
00:36:58,555 --> 00:37:01,251
Ah, sólo era que...
344
00:37:13,136 --> 00:37:15,230
Un conejo...
345
00:37:23,480 --> 00:37:24,672
¡Un conejo!
346
00:37:26,016 --> 00:37:28,716
¡Aquí mismo tenemos
sus penes de conejo!
347
00:39:16,859 --> 00:39:18,985
Tu sombra está sobre la línea.
348
00:39:19,362 --> 00:39:20,429
Mira.
349
00:39:39,282 --> 00:39:41,311
¿Escribes a Soo Jung?
350
00:39:43,519 --> 00:39:44,411
Sí.
351
00:39:54,064 --> 00:39:57,432
"La última vez no te agradecí la ayuda."
352
00:39:57,432 --> 00:40:00,136
"fuí algo grosero, hermano."
353
00:40:00,136 --> 00:40:02,103
"¿Puedo llamarte hermano?"
354
00:40:02,103 --> 00:40:04,231
"Siempre quise tener un hermano."
355
00:40:04,707 --> 00:40:08,270
"Después de oír 'camarada'
a todas horas,"
356
00:40:08,270 --> 00:40:11,178
"es agradable que te llamen hermano."
357
00:40:11,848 --> 00:40:14,081
"Mi hobby es el béisbol."
358
00:40:14,081 --> 00:40:17,379
"Era pitcher en el instituto."
359
00:40:24,661 --> 00:40:27,690
"Disfruté con la cinta que me enviaste."
360
00:40:28,064 --> 00:40:33,402
"Al principio Han Dae Su me resultó
algo difícil, pero ahora me gusta."
361
00:40:33,970 --> 00:40:36,398
"Kim Hyun Shik también está bien."
362
00:40:37,740 --> 00:40:42,606
"¿Pero no tienen ninguna cantante
por ahí abajo?"
363
00:41:59,022 --> 00:42:01,050
No me refería a esto...
364
00:42:01,050 --> 00:42:05,383
Pensaba que yo también le escribía,
como una broma...
365
00:42:06,362 --> 00:42:08,392
Nunca pensé que vendría.
366
00:42:08,665 --> 00:42:11,492
Que clase de tarado vendría...
367
00:42:15,605 --> 00:42:17,038
Adiós.
368
00:42:18,541 --> 00:42:21,340
Espera, no quería hacerte marchar.
369
00:42:24,281 --> 00:42:26,339
Hiciste una gran cosa.
370
00:42:27,850 --> 00:42:29,844
Tras medio siglo de división,
371
00:42:30,320 --> 00:42:33,489
has abierto una brecha en nuestra trágica
historia de agonía y desgracia,
372
00:42:33,489 --> 00:42:36,956
rompiendo el muro para reunificar
nuestro país.
373
00:42:36,956 --> 00:42:38,521
¡Camarada Lee Soo Hyuk!
374
00:42:38,521 --> 00:42:40,026
Bienvenido.
375
00:42:48,838 --> 00:42:50,335
Lo siento.
376
00:43:08,091 --> 00:43:09,551
¿Te han ascendido?
377
00:43:09,551 --> 00:43:13,383
Gracias a mí, has vivido para ser
sargento, ¿no?
378
00:43:13,383 --> 00:43:15,623
Si muriera, sería Sargento
a titulo póstumo.
379
00:43:15,623 --> 00:43:18,599
¿Imagina que hubiese apartado el pie?
380
00:43:18,868 --> 00:43:20,693
Yo salvé sus vidas.
381
00:43:20,693 --> 00:43:23,198
No eres más que un mierda.
382
00:43:23,806 --> 00:43:25,997
Quiten a su ejercito de en medio.
383
00:43:26,276 --> 00:43:29,812
Entonces nos enfrenaremos cara a cara
con esos malditos yanquis.
384
00:43:30,380 --> 00:43:33,343
¿Sólo dos años y dos meses?
385
00:43:33,916 --> 00:43:37,785
¡Mierda, nosotros servimos durante 13 años!
386
00:43:39,789 --> 00:43:42,023
Soy bastante rápido con la pistola.
387
00:43:42,391 --> 00:43:45,449
Siempre estaba aburrido
así que practicaba mucho.
388
00:43:45,728 --> 00:43:47,596
¿Con esa pistola de agua?
389
00:43:47,596 --> 00:43:50,829
Deja de mojarte los pantalones
con las minas.
390
00:44:07,417 --> 00:44:09,979
Cierto, eres muy rápido.
391
00:44:14,324 --> 00:44:15,951
¿Pero...
392
00:44:27,303 --> 00:44:29,533
Le has disparado alguna vez a un hombre?
393
00:44:30,506 --> 00:44:31,734
No.
394
00:44:32,175 --> 00:44:34,710
- Yo lo he hecho, muchas veces.
- Entiendo.
395
00:44:38,348 --> 00:44:41,809
Muy bien.
Por favor para.
396
00:44:42,585 --> 00:44:45,210
Nuestro camarada ha estado por todos lados.
397
00:44:45,210 --> 00:44:48,088
En África, en el Oriente Medio...
398
00:44:48,088 --> 00:44:50,408
¡Entrenó soldados durante 10 años!
399
00:44:50,408 --> 00:44:52,388
No lo sabias, ¿eh?
400
00:44:52,829 --> 00:44:54,091
¿Apuesto que sí?
401
00:44:54,697 --> 00:44:56,797
Eh, Sargento Lee.
402
00:44:57,600 --> 00:45:02,467
Lo importante en un combate
no es la velocidad.
403
00:45:02,839 --> 00:45:05,671
¿Las habilidades de combate?
Nada de eso.
404
00:45:05,941 --> 00:45:11,043
Es mantener la compostura y el valor.
405
00:45:11,814 --> 00:45:13,741
Eso lo es todo.
406
00:45:14,484 --> 00:45:16,784
¿Entonces que hace a tu edad
407
00:45:16,784 --> 00:45:22,014
un gran soldado como tú
haciendo guardia en este puesto?
408
00:45:28,296 --> 00:45:32,065
¿Todavía tienes la espoleta
de la mina que te di?
409
00:45:32,065 --> 00:45:33,595
No la pierdas.
410
00:45:33,595 --> 00:45:36,628
Guárdala y hasta las balas te evitaran.
411
00:46:05,968 --> 00:46:07,226
¡Guau!
412
00:46:07,570 --> 00:46:11,668
¿Por qué te vuelves loco
con las cosas americanas?
413
00:46:11,974 --> 00:46:15,700
Pruébalas, y verás por qué
las cosas yanquis son tan buenas.
414
00:46:16,546 --> 00:46:18,473
Debe haber sido caro.
415
00:46:18,981 --> 00:46:23,013
También es bueno para quitarte
los restos de comida de los dientes.
416
00:46:37,266 --> 00:46:38,499
Túmbate.
417
00:46:39,835 --> 00:46:41,598
¡Que te tumbes!
418
00:47:07,563 --> 00:47:08,924
¿Ves?
419
00:47:09,798 --> 00:47:12,265
Ya te hablé sobre la mierda americana...
420
00:47:22,345 --> 00:47:25,041
¿Que están haciendo ahí
fuera de su puesto?
421
00:47:25,314 --> 00:47:27,539
No es eso, estábamos...
422
00:47:27,539 --> 00:47:29,048
¡Idiota!
423
00:47:32,221 --> 00:47:36,658
¿Piensas que eres algo porque
has estado en el extranjero?
424
00:47:50,540 --> 00:47:52,308
¿Crees que esto es un lugar de recreo?
425
00:47:52,308 --> 00:47:55,801
¡Estás en la línea fronteriza
de nuestra republica!
426
00:47:56,946 --> 00:48:00,148
Lleva a ese maldito perro
a los carniceros.
427
00:48:00,148 --> 00:48:01,905
Será la comida de mañana.
428
00:48:02,184 --> 00:48:03,316
¡¿Qué?!
429
00:48:04,586 --> 00:48:07,653
Nuestra gente cuenta con nosotros.
430
00:48:09,825 --> 00:48:12,489
No los decepciones, ¿entendido?
431
00:48:27,710 --> 00:48:29,302
Cuídate.
432
00:48:31,914 --> 00:48:33,242
Vamos.
433
00:48:38,220 --> 00:48:40,414
Ten cuidado con las minas.
434
00:48:44,560 --> 00:48:45,722
¡Vamos!
435
00:48:46,996 --> 00:48:48,823
¡He dicho vamos!
436
00:48:55,135 --> 00:48:57,567
¡Hay más comida en el otro lado!
437
00:48:59,575 --> 00:49:02,501
Ese tipo es muy gracioso.
438
00:49:04,179 --> 00:49:05,544
Sargento Lee.
439
00:49:13,422 --> 00:49:15,585
Eres muy considerado.
440
00:49:16,559 --> 00:49:18,492
Dime algo que no sepa.
441
00:49:19,128 --> 00:49:24,100
¡Suéltalo!
¿Esperas que te lea la mente?
442
00:49:25,835 --> 00:49:29,202
Debe ser bonito.
Sólo tres meses más de servicio.
443
00:49:29,202 --> 00:49:31,400
No, 87 días.
444
00:49:35,510 --> 00:49:39,545
Me preocupa el tiempo que me
queda aquí.
445
00:49:45,054 --> 00:49:49,290
Oye, ¿quieres que te presente
a algunos amigos?
446
00:49:51,894 --> 00:49:53,288
¿Quienes?
447
00:49:58,234 --> 00:49:59,196
Nada...
448
00:50:00,368 --> 00:50:01,466
nada.
449
00:51:21,549 --> 00:51:23,450
¿Tengo que ir?
450
00:51:24,419 --> 00:51:25,586
¿Qué?
451
00:51:27,957 --> 00:51:32,326
Después de medio siglo de división ...
452
00:51:33,095 --> 00:51:38,561
...superaremos nuestra historia
de agonía y desgracia.
453
00:51:39,769 --> 00:51:43,829
Vamos a abrir el muro para
la reunificación.
454
00:51:45,674 --> 00:51:47,840
¿Quizá podríamos abrirlo más tarde?
455
00:51:59,154 --> 00:52:00,922
He oído mucho sobre ti.
456
00:52:01,490 --> 00:52:03,414
Soy Oh Kyung Pil.
457
00:52:13,302 --> 00:52:15,168
¡Eh! Soldado Nam.
458
00:52:27,783 --> 00:52:29,250
Pareces un hombre cálido.
459
00:52:53,308 --> 00:52:56,273
¡Ah! Que día tan cálido.
460
00:53:03,752 --> 00:53:04,849
Sargento Lee.
461
00:53:13,502 --> 00:53:14,492
Vamos.
462
00:53:14,863 --> 00:53:19,000
¿Qué hay de malo en que gente
de la misma sangre
463
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
se reúnan y jueguen?
464
00:53:21,000 --> 00:53:24,900
¿Es eso un crimen?
Quiero decir, ¿hemos violado algo?
465
00:53:25,107 --> 00:53:27,675
¿O acaso entregamos secretos militares?
466
00:53:28,444 --> 00:53:30,375
Ni siquiera sabemos secretos.
467
00:53:30,375 --> 00:53:31,740
¡Exacto!
468
00:54:52,961 --> 00:54:54,495
El ejercito del sur...
469
00:54:54,763 --> 00:54:56,253
fuera de juego...
470
00:54:56,253 --> 00:54:57,263
¡Eso es!
471
00:55:06,976 --> 00:55:10,245
¡Maldición! Te dije que
debíamos usar piedrecitas.
472
00:55:10,245 --> 00:55:12,806
¿Qué problema tiene?
473
00:55:16,752 --> 00:55:18,920
¡Guau! ¡Está de pie!
474
00:55:40,239 --> 00:55:41,840
Hermano.
475
00:55:42,309 --> 00:55:43,302
Paga.
476
00:55:50,585 --> 00:55:53,015
Mi padre murió joven.
477
00:55:53,388 --> 00:55:56,279
Por eso fui el único hombre
de la casa.
478
00:56:00,329 --> 00:56:01,860
Que guapa.
479
00:56:02,898 --> 00:56:04,563
¿De verdad es la tuya?
480
00:56:07,069 --> 00:56:11,406
¿Tú no tienes, hermano?
¡Vamos, muéstranosla!
481
00:57:17,906 --> 00:57:20,739
¿Qué?
No seas ridículo.
482
00:57:21,476 --> 00:57:26,378
¿Pero te acuerdas de lo que dijo
el soldado que desertó?
483
00:57:26,700 --> 00:57:29,300
Los guardias de la frontera
están entrenados
484
00:57:29,300 --> 00:57:31,300
para atraernos a su lado.
485
00:57:32,888 --> 00:57:34,388
Te equivocas.
486
00:57:38,126 --> 00:57:40,090
Me salvó la vida.
487
00:57:58,459 --> 00:57:59,790
Hermano.
488
00:58:01,328 --> 00:58:04,328
¿Por qué nuestra república
489
00:58:04,328 --> 00:58:07,128
no puede hacer pastas tan buenas?
490
00:58:10,304 --> 00:58:11,696
¡Hermano!
491
00:58:15,976 --> 00:58:19,503
Me he estado preguntando...
492
00:58:21,500 --> 00:58:23,306
¿No quieres pasarte al Sur?
493
00:58:29,800 --> 00:58:33,800
Podrías comer pastas de chocolate
hasta reventar.
494
00:58:42,903 --> 00:58:44,894
Quiero decir, sólo si quisieras.
495
00:58:50,878 --> 00:58:52,505
Lee Soo Hyuk.
496
00:58:53,679 --> 00:58:56,982
Sólo lo diré una vez,
así que presta atención.
497
00:58:58,385 --> 00:59:01,616
Mi sueño es...
498
00:59:01,616 --> 00:59:04,122
que un día, nuestra república...
499
00:59:04,691 --> 00:59:08,855
haga los mejores dulces
de la península.
500
00:59:09,829 --> 00:59:10,926
¿Está claro?
501
00:59:17,671 --> 00:59:20,936
Hasta entonces,
lo único que puedo hacer...
502
00:59:20,936 --> 00:59:24,136
es soñar con estas pastas de chocolate.
503
00:59:30,314 --> 00:59:32,950
Olvídalo. Sólo era una ocurrencia.
504
00:59:33,887 --> 00:59:36,013
Mierda.
505
00:59:37,390 --> 00:59:38,590
¡Déjalo!
506
00:59:39,693 --> 00:59:41,991
¡Sung Shik, detén a este
cerco comunista!
507
01:00:12,527 --> 01:00:16,361
No hace falta que lo frotes,
límpialo con esto.
508
01:00:16,361 --> 01:00:17,830
Quítatela.
509
01:00:20,268 --> 01:00:22,366
Primero, agítalo así.
510
01:00:22,366 --> 01:00:25,463
Luego sólo tienes que pasarlo.
511
01:00:28,042 --> 01:00:31,910
Así es como lo tienes que hacer.
512
01:00:31,910 --> 01:00:35,814
Repítelo antes de que se seque.
513
01:00:57,171 --> 01:00:58,931
¡Alerta! ¡Alerta!
514
01:01:04,245 --> 01:01:06,078
¡Rápido por ahí!
515
01:01:07,749 --> 01:01:10,480
¡Muevan el trasero!
516
01:01:27,501 --> 01:01:29,496
A las 02:35...
517
01:01:30,270 --> 01:01:34,234
nos han notificado que
las tropas del norte
518
01:01:34,234 --> 01:01:37,277
se están reuniendo a lo largo
de la frontera.
519
01:01:38,579 --> 01:01:40,374
Estamos en alerta 3.
520
01:01:54,962 --> 01:01:58,031
¿Son unos cobardes?
521
01:01:59,767 --> 01:02:02,827
Permanezcan tranquilos, ¿de acuerdo?
522
01:02:02,827 --> 01:02:05,272
Actúen como si fuera
un entrenamiento.
523
01:02:05,272 --> 01:02:07,772
Sólo eso, ¿eh?
524
01:03:56,484 --> 01:03:58,076
Sung Shik.
525
01:04:01,000 --> 01:04:03,555
No volvamos a pasar.
526
01:04:10,731 --> 01:04:14,292
Dentro de poco será
el cumpleaños de Jung.
527
01:04:14,292 --> 01:04:17,059
Y tú casi terminas
el servicio militar.
528
01:04:18,839 --> 01:04:21,870
Al menos deberíamos despedirnos.
529
01:04:34,155 --> 01:04:36,824
Cuando me haya ido,
530
01:04:39,326 --> 01:04:42,352
no vuelvas a ir solo.
531
01:04:43,030 --> 01:04:44,320
¿Comprendes?
532
01:04:58,946 --> 01:05:01,204
Hermano, aquel día...
533
01:05:01,581 --> 01:05:04,615
¿Iba a atacar el Norte?
534
01:05:04,615 --> 01:05:06,714
¿Cómo quieres que lo sepa?
535
01:05:07,889 --> 01:05:10,889
Los yanquis estaban a punto
de bombardearnos.
536
01:05:10,889 --> 01:05:13,289
¿Se supone que nos íbamos
a quedar de brazos cruzados?
537
01:05:13,289 --> 01:05:16,590
Entonces no fabrican
armas nucleares ni mísiles.
538
01:05:16,831 --> 01:05:18,694
¿Acaso las hago yo?
539
01:05:19,600 --> 01:05:21,495
¿Por qué te enfadas?
540
01:05:22,136 --> 01:05:24,798
Dejen de hablar de guerra.
541
01:05:25,973 --> 01:05:28,633
Que cada uno escriba
una carta a sus padres.
542
01:05:29,477 --> 01:05:31,240
Y una a Soo Jun también.
543
01:05:33,014 --> 01:05:35,812
¿Si la guerra comenzara,
544
01:05:36,217 --> 01:05:39,550
deberíamos dispararnos entre nosotros?
545
01:05:54,335 --> 01:05:58,071
¿Qué tal si nos escribimos
mediante cartas certificadas?
546
01:05:58,272 --> 01:06:02,368
"Declaramos por la presente que
Nam Sung Shik sirvió a la república.
547
01:06:02,368 --> 01:06:06,402
Lo firma, el Sargento Oh Kyung Pil
y el soldado Jung Woo Jin."
548
01:06:06,680 --> 01:06:08,448
O algo así.
549
01:06:08,448 --> 01:06:11,883
- ¡Es una buena idea!
- ¡Sí!
550
01:06:11,883 --> 01:06:13,529
Que perdida de tiempo.
551
01:06:14,564 --> 01:06:17,795
Si los malditos yanquis juegan a la guerra,
552
01:06:18,602 --> 01:06:21,935
nos borraran del mapa.
553
01:06:22,872 --> 01:06:26,399
En tres minutos,
los dos países serán destruidos.
554
01:06:27,377 --> 01:06:31,575
Sólo quedará una zona yerma.
¿Lo entienden?
555
01:06:41,157 --> 01:06:44,523
Esta canción me hace recordar a mi madre.
556
01:06:46,830 --> 01:06:47,997
Dime,
557
01:06:48,664 --> 01:06:52,430
¿Por qué ese cantante
tuvo que morir tan joven?
558
01:06:57,373 --> 01:06:59,801
Brindemos...
559
01:07:00,626 --> 01:07:03,109
por el cantante Kwang Suk.
560
01:07:11,421 --> 01:07:13,218
[cambiando direcciones]
561
01:07:29,371 --> 01:07:30,438
¿Qué?
562
01:07:30,438 --> 01:07:32,535
Eh, nada.
563
01:07:43,953 --> 01:07:45,648
Juntense un poco.
564
01:07:49,626 --> 01:07:51,287
Perfecto.
565
01:08:14,185 --> 01:08:15,880
¿Se van?
566
01:08:17,888 --> 01:08:19,879
Tenemos que irnos.
567
01:08:24,394 --> 01:08:25,785
Vamos.
568
01:08:36,340 --> 01:08:38,167
Que idiota.
569
01:08:38,442 --> 01:08:43,145
Ya te lo enseñé,
¿y aún no eres capaz?
570
01:08:44,782 --> 01:08:48,283
No importa, soy incapaz
de hacer que brille.
571
01:08:49,086 --> 01:08:50,578
Déjame ver.
572
01:08:51,121 --> 01:08:54,254
Un soldado lo tiene que hacer
a la primera.
573
01:08:54,254 --> 01:08:57,852
No siempre podré hacerlo por ti.
574
01:09:01,098 --> 01:09:02,156
Espera.
575
01:09:10,307 --> 01:09:11,674
Feliz cumpleaños.
576
01:09:22,219 --> 01:09:23,509
Gracias, camarada.
577
01:09:25,689 --> 01:09:26,979
¡Hermano!
578
01:09:28,526 --> 01:09:30,421
Yo... ¡maldición!
579
01:09:34,598 --> 01:09:36,793
¡Estás llorando!
580
01:09:37,835 --> 01:09:39,801
No puedo remediarlo.
581
01:09:41,605 --> 01:09:45,639
Yo también tengo algo para ustedes.
582
01:09:45,639 --> 01:09:46,835
¿Qué?
583
01:09:55,719 --> 01:09:59,253
¿Dónde está?
584
01:10:02,793 --> 01:10:04,026
¿Qué es?
585
01:10:14,237 --> 01:10:16,406
¿Qué demonios comiste?
586
01:10:16,406 --> 01:10:19,274
Abre la puerta, ¡ábrela!
587
01:11:57,141 --> 01:11:57,891
Sí.
588
01:12:00,911 --> 01:12:02,176
Sí.
589
01:12:07,078 --> 01:12:08,082
¿Cómo?
590
01:12:09,753 --> 01:12:12,784
¿Por qué quiere posponer
el interrogatorio?
591
01:12:17,428 --> 01:12:19,293
Pues dile esto al General Pyo.
592
01:12:20,497 --> 01:12:22,727
Si el soldado Nam da una vuelta,
593
01:12:22,727 --> 01:12:25,975
o si el Sargento Lee se rompe la crisma,
no es asunto mío.
594
01:12:25,975 --> 01:12:28,896
No tengo tiempo para consentir
a los sospechosos.
595
01:12:28,896 --> 01:12:30,500
¿Entendido?
596
01:14:20,517 --> 01:14:22,342
Aquí están sus declaraciones.
597
01:14:22,619 --> 01:14:26,219
Léanlas y díganme si quieren cambiar algo.
598
01:14:33,430 --> 01:14:35,261
¡Oh, lo siento!
599
01:14:46,510 --> 01:14:47,634
Es correcta.
600
01:14:48,111 --> 01:14:49,109
Sí.
601
01:15:00,858 --> 01:15:04,421
¿Lo reconocen?
Es la escena del crimen.
602
01:15:06,130 --> 01:15:07,490
El Teniente Choi Man Soo.
603
01:15:09,032 --> 01:15:10,494
El Sargento Oh Kyung Pil.
604
01:15:11,969 --> 01:15:13,962
Y el soldado Jung Woo Jin.
605
01:15:15,605 --> 01:15:18,531
¿Cuantos soldados del Sur
atacaron el puesto?
606
01:15:19,176 --> 01:15:20,308
Sólo uno.
607
01:15:21,745 --> 01:15:23,012
¿Está seguro?
608
01:15:24,681 --> 01:15:25,975
Estoy seguro.
609
01:15:28,485 --> 01:15:29,547
De acuerdo.
610
01:15:32,489 --> 01:15:34,520
Este es el Sargento Lee Soo-Hyuk.
611
01:15:45,035 --> 01:15:46,400
¿Le reconoce?
612
01:15:51,074 --> 01:15:52,571
Un títere del Sur.
613
01:16:11,895 --> 01:16:13,027
¿Qué es esto?
614
01:16:13,027 --> 01:16:14,358
¿Qué está ocurriendo?
615
01:16:14,631 --> 01:16:18,397
Ese es otro soldado que supuestamente
estaba en la escena del crimen.
616
01:16:18,602 --> 01:16:21,869
Está en coma,
por lo que no ha podido venir.
617
01:16:24,441 --> 01:16:25,904
¿Supuestamente?
618
01:16:26,276 --> 01:16:28,206
¿Qué pruebas hay?
619
01:16:28,206 --> 01:16:32,746
Durante su interrogación, cuando se le
dijo que pasaría por el detector de mentiras,
620
01:16:32,746 --> 01:16:35,383
el soldado Nam intentó suicidarse.
621
01:16:35,719 --> 01:16:38,845
Debemos considerar esto
como una confesión.
622
01:16:38,845 --> 01:16:43,418
De todas formas, propongo comenzar
la investigación desde el principio.
623
01:16:43,418 --> 01:16:45,857
No hemos venido aquí
a escuchar sus historias.
624
01:16:45,857 --> 01:16:47,353
¡Pare, por favor!
625
01:17:14,558 --> 01:17:16,292
¡Hijo de puta!
626
01:17:20,931 --> 01:17:22,231
¡Maldito capitalista!
627
01:17:22,475 --> 01:17:25,191
¿Sabes cuanto tiempo
he esperado esto?
628
01:17:25,191 --> 01:17:26,964
¡Maldito títere!
629
01:17:26,964 --> 01:17:29,471
¿Sabes cuanto tiempo?
630
01:17:29,706 --> 01:17:30,706
¡Quítale las manos de encima!
631
01:17:30,706 --> 01:17:33,606
¡Yo te mostraré el poder
de nuestra república!
632
01:17:33,877 --> 01:17:36,202
¡Cerdo capitalista!
633
01:17:55,732 --> 01:17:59,725
¡Hijo de puta!
¡Traidor de tu gente!
634
01:17:59,725 --> 01:18:00,762
- ¡Títere Yanqui!
- ¡Sargento Oh!
635
01:18:02,005 --> 01:18:04,769
¡Larga vida al Partido Obrero Chosun!
636
01:18:06,009 --> 01:18:07,840
Nuestro honorable líder...
637
01:18:07,840 --> 01:18:10,778
¡Larga vida al Supremo Comandante Kim Jong-Il!
638
01:18:57,775 --> 01:18:59,075
¿Qué es esto?
639
01:19:06,075 --> 01:19:09,375
¿ha dicho que ésta es
la primera vez que está en Corea?
640
01:19:11,575 --> 01:19:13,125
¿Cómo es eso...
641
01:19:13,125 --> 01:19:15,375
...de venir al país natal
de su padre?
642
01:19:23,025 --> 01:19:24,775
Durante la guerra de Corea...
643
01:19:24,775 --> 01:19:29,775
...había un campo de concentración
para los prisioneros del Norte.
644
01:19:30,475 --> 01:19:34,275
Los prisioneros del Norte estaban
separados en dos grupos:
645
01:19:34,775 --> 01:19:35,875
Los comunistas...
646
01:19:35,875 --> 01:19:40,475
y los anticomunistas que
estaban en contra de hacer la guerra.
647
01:19:40,975 --> 01:19:44,175
¡Se cometieron muchas carnicerías
en ambos bandos!
648
01:19:44,575 --> 01:19:48,575
Había un tipo de guerra civil
dentro de otra guerra civil.
649
01:19:49,875 --> 01:19:54,475
Tras la guerra, los prisioneros fueron puestos
en libertad y se les dejó elegir a que lado ir...
650
01:19:54,725 --> 01:19:59,775
...la sociedad capitalista del Sur, o la
vuelta a la Corea del Norte comunista.
651
01:20:00,575 --> 01:20:06,075
Pero 76 prisioneros de 170.000
rechazaron ambas...
652
01:20:08,075 --> 01:20:10,875
...fueron diseminados por
todo el mundo.
653
01:20:11,575 --> 01:20:15,875
Algunos de ellos
aún no han sido identificados...
654
01:20:16,375 --> 01:20:17,875
...como su padre.
655
01:20:21,775 --> 01:20:27,075
Él tuvo la suerte de ir a Argentina
y casarse con una joven suiza.
656
01:20:29,575 --> 01:20:33,125
El general Piyo fue muy perspicaz
en ojear su pasado.
657
01:20:33,125 --> 01:20:37,675
Incluso el Ministro de Seguridad Nacional
al igual que el servicio secreto no lo había vigilado.
658
01:20:37,675 --> 01:20:41,775
Varias embajadas ayudaron a obtener
estas informaciones.
659
01:20:43,075 --> 01:20:46,275
El general Piyo no podía dejar el futuro
660
01:20:46,275 --> 01:20:49,475
de un país comunista en manos
de una investigación.
661
01:20:50,675 --> 01:20:52,975
¿Cómo habría podido?
662
01:20:55,575 --> 01:20:57,075
¡Sólo tres días más!
663
01:20:57,425 --> 01:21:01,775
Estoy segura de poder obtener la confesión
del sargento Lee en tres días.
664
01:21:03,075 --> 01:21:04,375
¿La confesión?
665
01:21:07,075 --> 01:21:10,175
¡tú empujaste al soldado Nam
a suicidarse!
666
01:21:12,275 --> 01:21:15,775
¡Podrías ser relevada
de tus funciones sólo por eso!
667
01:21:16,475 --> 01:21:19,575
Aún no has aprendido mucho de Panmunjon.
668
01:21:20,675 --> 01:21:22,875
Aquí, la paz está preservada...
669
01:21:24,975 --> 01:21:26,975
...ocultando la verdad.
670
01:21:28,575 --> 01:21:33,375
Lo que ambos realmente querían, era que
esta investigación acabara en nada.
671
01:21:36,075 --> 01:21:40,325
¿Y es por eso por lo que aceptaron
que ésta investigación,
672
01:21:40,325 --> 01:21:45,575
fuera dirigida por la ridícula
Comisión de Naciones Neutrales?
673
01:21:46,575 --> 01:21:50,275
Los prisioneros que eligieron
no quedarse en Corea,
674
01:21:50,275 --> 01:21:53,875
querían ir a Suecia o a nuestra Suiza.
675
01:21:53,875 --> 01:22:00,675
Pero los dos países que querían arbitrar
la zona fronteriza entre las dos Coreas...
676
01:22:00,975 --> 01:22:03,975
... rehusaron acogerlos.
677
01:22:04,575 --> 01:22:07,575
Siempre que pienso
en esos 76 prisioneros,
678
01:22:07,575 --> 01:22:11,075
me pregunto, hasta que punto
679
01:22:11,075 --> 01:22:15,275
son de humanitarios
esos dos países neutrales.
680
01:22:18,076 --> 01:22:20,076
Para usted, señorita.
681
01:22:25,977 --> 01:22:30,277
Sálveme a la Ginebra suiza,
ella quiere la clemencia.
682
01:23:49,575 --> 01:23:51,475
¡Apaga la luz!
683
01:24:07,904 --> 01:24:11,605
Siento haberte hecho venir.
Sé que sigues convaleciente.
684
01:24:13,276 --> 01:24:18,213
Ésta es mi dimisión del caso de JSA,
mañana a medianoche se hará efectiva.
685
01:24:18,815 --> 01:24:21,806
He oído cosas de tu padre.
686
01:24:36,675 --> 01:24:40,775
Entonces, ¿ya sabrás que mi padre
fue un General Norcoreano?
687
01:24:40,775 --> 01:24:42,275
¿Cómo te hace sentir eso?
688
01:24:43,205 --> 01:24:45,164
Como un amigo.
689
01:24:51,347 --> 01:24:53,738
Aún tengo una herida,
690
01:24:54,984 --> 01:24:57,612
pero en cambio tú estás indemne.
691
01:25:00,223 --> 01:25:03,483
Tu aguante debe de ser mayor
que el del Sargento Oh.
692
01:25:06,663 --> 01:25:09,663
Ahora, comenzará
el verdadero espectáculo.
693
01:25:09,663 --> 01:25:11,375
Vigila.
694
01:25:16,506 --> 01:25:18,906
En cuanto me encontré con Soo Jung,
695
01:25:18,906 --> 01:25:21,806
supe que ya la había visto.
696
01:25:22,245 --> 01:25:26,511
Y no fue difícil imaginar quién era.
697
01:25:27,817 --> 01:25:31,776
Éste es un dibujo que pinto
el soldado Jung.
698
01:25:32,055 --> 01:25:33,417
Y éste...
699
01:25:34,924 --> 01:25:37,916
Este dibujo se halló
en el cuerpo del soldado Jung.
700
01:25:39,295 --> 01:25:44,028
Si la bala que falta anula
la coartada del soldado Nam,
701
01:25:44,467 --> 01:25:46,259
entonces el rostro que falta
702
01:25:46,259 --> 01:25:50,966
prueba que los 4 soldados
deberían de haber sido amigos.
703
01:25:58,548 --> 01:26:00,010
¿Y entonces?
704
01:26:02,018 --> 01:26:05,181
Estos son dos informes
completamente diferentes.
705
01:26:05,488 --> 01:26:08,651
Cuál entregue depende de ti.
706
01:26:14,330 --> 01:26:17,356
Si me dices la verdad,
707
01:26:17,356 --> 01:26:21,803
No dejaré ninguna información
a mi relevo.
708
01:26:25,975 --> 01:26:27,640
¿Es una amenaza?
709
01:26:29,045 --> 01:26:30,742
Es un trato.
710
01:26:30,742 --> 01:26:35,410
Me da igual si voy a la cárcel
o gano una medalla.
711
01:26:35,410 --> 01:26:38,511
¿Qué puedes ofrecerme,
712
01:26:38,511 --> 01:26:41,015
si te digo la verdad?
713
01:26:44,627 --> 01:26:48,188
Alguien a quien intentaste
proteger hasta el final...
714
01:26:48,565 --> 01:26:50,499
la seguridad del Sargento Oh.
715
01:27:42,819 --> 01:27:44,548
Camarada Choi, tranquilícese por favor.
716
01:27:44,821 --> 01:27:46,088
Se lo explicare todo.
717
01:27:47,756 --> 01:27:50,090
¿Qué está pasando aquí?
718
01:27:50,090 --> 01:27:53,059
Por favor, baje la pistola.
¡Tú también, Soo Hyuk!
719
01:27:57,834 --> 01:27:59,665
¡Desgraciado!
720
01:27:59,665 --> 01:28:02,075
Los pongo de guardia
721
01:28:02,075 --> 01:28:04,675
y lidiarán con estos títeres.
722
01:28:04,675 --> 01:28:07,005
¡Arréstalos inmediatamente!
723
01:28:09,045 --> 01:28:13,414
Han venido para discutir
si pasarse al norte.
724
01:28:13,414 --> 01:28:15,314
Yo me ocupo de todo.
725
01:28:15,314 --> 01:28:19,116
¡Jung Woo Jin!
¡Es una orden directa!
726
01:28:19,116 --> 01:28:22,048
Esos gusanos son nuestros enemigos.
Desármalos.
727
01:28:22,659 --> 01:28:24,024
¡Dispárales!
728
01:28:27,664 --> 01:28:30,531
Yo asumiré toda la responsabilidad.
¡No te muevas!
729
01:28:30,767 --> 01:28:32,257
Haz lo que te digo,
730
01:28:32,257 --> 01:28:35,363
y pasaré por alto
este acto de traición.
731
01:28:38,407 --> 01:28:39,940
¡Hazlo!
732
01:28:42,612 --> 01:28:44,370
Camarada Oh, lo siento.
733
01:28:52,522 --> 01:28:54,085
Soo Hyuk.
734
01:28:54,657 --> 01:28:56,318
Baja la pistola.
735
01:28:57,060 --> 01:28:58,994
No hay otra solución.
736
01:29:02,498 --> 01:29:03,526
Ni hablar.
737
01:29:05,134 --> 01:29:07,227
Les ayudaré a pasar al Norte.
738
01:29:07,227 --> 01:29:10,761
Pueden vivir con nosotros.
739
01:29:11,341 --> 01:29:12,872
¿Qué le parece?
740
01:29:14,644 --> 01:29:16,475
Baja el arma primero y hablaremos.
741
01:29:16,475 --> 01:29:17,774
¡Una mierda!
742
01:29:18,881 --> 01:29:22,112
¡Lo sabes bien!
No puedes confiar en ese idiota.
743
01:29:22,112 --> 01:29:26,349
Tú mismo lo dijiste,
es un imbécil ambicioso.
744
01:29:26,349 --> 01:29:31,223
Nos matará a los dos y dirá que
nos infiltramos en territorio enemigo.
745
01:29:31,223 --> 01:29:33,262
Te juro que te protegeré.
746
01:29:33,262 --> 01:29:35,797
¿Sigues sin confiar en mí?
747
01:29:36,165 --> 01:29:40,165
Sung Shik, tú me crees.
Díselo.
748
01:29:42,705 --> 01:29:45,799
¿podría ser una trampa?
749
01:29:45,799 --> 01:29:47,740
¡Soo Hyuk, hermano!
750
01:29:47,740 --> 01:29:52,747
¿Te acuerdas cuando el camarada Oh
te salvó de la mina?
751
01:29:52,747 --> 01:29:54,180
¿No te acuerdas?
752
01:29:54,650 --> 01:29:57,413
Por favor baja la pistola, ¿eh?
753
01:30:03,690 --> 01:30:05,754
¡Maldita sea!
754
01:30:05,754 --> 01:30:09,389
Deja esa mierda de "hermano".
755
01:30:12,068 --> 01:30:14,395
Después de todo somos enemigos.
756
01:30:25,548 --> 01:30:29,712
Dijiste que era un cobarde, ¿verdad?
757
01:30:29,712 --> 01:30:33,147
Bien, veras si puedo matar
a este cabrón o no.
758
01:30:33,147 --> 01:30:34,390
¡Observa!
759
01:30:34,757 --> 01:30:37,324
¡Soo Hyuk!
760
01:30:37,324 --> 01:30:41,489
Así moriremos todos.
761
01:30:42,465 --> 01:30:45,923
Acabemos de una vez.
762
01:30:49,505 --> 01:30:51,700
Guarden las pistolas a la vez.
763
01:30:51,700 --> 01:30:53,241
¡Tú también, Woo Jin!
764
01:31:01,451 --> 01:31:02,782
Guardenlas.
765
01:31:05,054 --> 01:31:06,578
En la funda.
766
01:31:11,127 --> 01:31:13,061
Algo no va bien.
767
01:34:11,440 --> 01:34:13,271
Escuchenme.
768
01:34:13,271 --> 01:34:15,376
Digan que fueron secuestrados
y escaparon.
769
01:34:15,376 --> 01:34:17,412
Nunca estuvieron aquí.
¿entienden?
770
01:34:17,412 --> 01:34:19,744
Ahora váyanse.
¡No hay tiempo que perder!
771
01:34:21,550 --> 01:34:22,781
Vamos.
772
01:34:34,630 --> 01:34:35,995
Soo Hyuk...
773
01:35:43,666 --> 01:35:45,156
¿Quién demonios es ese?
774
01:35:45,156 --> 01:35:47,532
¡Parece uno de los nuestros!
775
01:36:27,309 --> 01:36:28,401
¡Al suelo!
776
01:37:22,598 --> 01:37:24,566
¡Soo Hyuk! ¡Soo Hyuk!
777
01:37:24,566 --> 01:37:26,999
¡Cubrannos!
¡Hijos de perra!
778
01:37:38,514 --> 01:37:40,482
¡Deprisa!
779
01:37:54,463 --> 01:37:55,725
¡No disparen!
780
01:37:55,725 --> 01:37:57,959
¡Alto el fuego!
781
01:38:08,979 --> 01:38:13,143
Así fue como el soldado Jung acabó
muriendo el día de su cumpleaños.
782
01:38:15,118 --> 01:38:17,513
No pienso en la muerte.
783
01:38:21,324 --> 01:38:25,727
¿Cree que podrá olvidar
al soldado Nam y al Sargento Lee?
784
01:38:33,770 --> 01:38:35,260
¿Me puede dar uno?
785
01:38:53,123 --> 01:38:56,689
Si esto hubiese ocurrido
en el puesto del Sur,
786
01:38:59,496 --> 01:39:01,862
yo hubiera disparado primero.
787
01:39:13,643 --> 01:39:17,209
Escuche que lo ascendieron.
788
01:39:19,583 --> 01:39:22,677
¿Qué tal le sienta dejar Panmunjon?
789
01:39:32,128 --> 01:39:36,224
Hoy van a enviar al Sargento Lee
al hospital de Yongsan.
790
01:39:36,224 --> 01:39:39,427
¿Quiere que le diga algo?
791
01:40:07,330 --> 01:40:09,525
Le dio un buen uso.
792
01:40:09,525 --> 01:40:11,999
Dijo que iba a dejar de fumar.
793
01:40:12,535 --> 01:40:14,696
¿Sabes lo de la bala que falta?
794
01:40:14,696 --> 01:40:18,935
El Sargento Oh la lanzó al embalse
junto con el radiocasete.
795
01:40:23,480 --> 01:40:27,940
Supongo que he dejado
una mancha en su expediente.
796
01:40:29,219 --> 01:40:30,615
No importa.
797
01:40:31,187 --> 01:40:33,580
Escogí dejarlo correr.
798
01:40:36,159 --> 01:40:39,560
Hay una incoherencia en el
testimonio del Sargento Oh.
799
01:40:40,664 --> 01:40:44,075
Dijo que el soldado Nam
no mató al soldado Jung.
800
01:40:44,075 --> 01:40:45,397
Que fuiste tú.
801
01:40:46,636 --> 01:40:48,075
Sucedió todo tan rápido,
802
01:40:48,075 --> 01:40:49,902
debes de haberlo recordado mal.
803
01:40:50,674 --> 01:40:53,033
O el Sargento Oh
cometió un error.
804
01:40:54,477 --> 01:40:59,111
¿Pero qué importa quién disparó un
segundo primero o un segundo después?
805
01:41:16,032 --> 01:41:19,598
Espero que te recuperes pronto.
806
01:44:34,998 --> 01:44:36,063
Gracias.
806
01:44:37,305 --> 01:45:37,718
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-