Oyukiumi no Kaina: Hoshi no Kenja
ID | 13213458 |
---|---|
Movie Name | Oyukiumi no Kaina: Hoshi no Kenja |
Release Name | Ooyukiumi no Kaina - Hoshi no Kenja [1080p] |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 28055106 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,976 --> 00:00:24,976
ini subtitle pertama maaf jika banyak yang salah
3
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Selamat Menonton
4
00:01:11,230 --> 00:01:13,380
– Itu pohon orbital raksasa, ya?
– Benar.
5
00:01:13,720 --> 00:01:16,140
Pohon itu memiliki banyak cangkang cahaya.
6
00:01:16,260 --> 00:01:18,390
Itu menandakan bahwa pohon itu penuh air.
7
00:01:30,500 --> 00:01:33,260
Apakah kalian datang untuk menyelamatkan kami?
8
00:01:33,400 --> 00:01:35,190
Benar, silakan naik.
9
00:01:42,950 --> 00:01:45,360
Ini pertama kalinya aku melakukan hal ini!
10
00:02:24,260 --> 00:02:25,870
Dengarkan baik-baik, Ririha.
11
00:02:26,220 --> 00:02:27,760
Kamu harus tetap waspada.
12
00:02:27,970 --> 00:02:30,920
Kamu memikul nyawa mereka di pundakmu.
13
00:02:31,050 --> 00:02:33,050
Aku mengerti, Ayah.
14
00:02:34,090 --> 00:02:37,730
Penting untuk mengetahui kapan harus mundur.
15
00:02:37,870 --> 00:02:40,330
Aku akan berada di sana. Semuanya akan baik-baik saja.
16
00:02:41,290 --> 00:02:43,510
Yang paling aku khawatirkan sebenarnya kamu, Yaona.
17
00:02:43,630 --> 00:02:44,560
Apa?
18
00:02:45,430 --> 00:02:47,560
Meskipun Yang Mulia mengatakan demikian...
19
00:02:47,720 --> 00:02:50,180
Kini kita telah menampung para Valghian ini,
20
00:02:50,330 --> 00:02:53,500
cadangan air kita hanya cukup untuk beberapa bulan ke depan.
21
00:02:54,240 --> 00:02:57,400
Nasib kita sepenuhnya bergantung pada misi ini.
22
00:02:57,960 --> 00:03:01,660
Orinoga, temukan pohon orbital itu, kumohon padamu.
23
00:03:01,800 --> 00:03:02,600
Baik!
24
00:03:04,200 --> 00:03:05,550
Kaina...
25
00:03:05,720 --> 00:03:09,830
Saat tidur, jangan lupa menyelimuti perutmu.
26
00:03:11,040 --> 00:03:13,530
Kalian juga, jagalah diri baik-baik.
27
00:03:14,970 --> 00:03:16,290
Semoga berhasil.
28
00:03:16,420 --> 00:03:19,840
Kaina, sebaiknya kamu membawa ini.
29
00:03:20,590 --> 00:03:23,890
Pengupas kulit pohon? Bukankah itu sudah rusak?
30
00:03:24,140 --> 00:03:28,390
Kelihatannya dayanya sedikit bertambah.
31
00:03:30,570 --> 00:03:34,610
Chiru, kamu tidak bisa ikut. Kamu masih anak-anak.
32
00:03:35,590 --> 00:03:38,490
Untuk sementara, bersikaplah manis, ya.
33
00:03:41,070 --> 00:03:42,880
Tarik!
34
00:03:44,070 --> 00:03:45,620
Keluarkan bilah anti-salju.
35
00:03:45,740 --> 00:03:47,580
Keluarkan bilah anti-salju!
36
00:03:51,470 --> 00:03:52,370
Kita mulai sekarang.
37
00:03:52,670 --> 00:03:55,380
Berangkat! Sampai jumpa!
38
00:03:57,080 --> 00:03:58,800
Hati-hati di jalan!
39
00:03:58,950 --> 00:04:01,080
Kami semua menggantungkan harapan pada kalian!
40
00:04:01,990 --> 00:04:05,990
Noze! Pulanglah dengan selamat!
41
00:04:42,420 --> 00:04:48,180
Ooyukiumi no Kaina: Hoshi no Kenja
42
00:04:49,710 --> 00:04:53,580
Sang Sage turun ke dunia ini
pada fajar kehidupan.
43
00:04:54,080 --> 00:04:56,510
Air menyembur dari tanah
saat tongkatnya menyentuh bumi,
44
00:04:56,650 --> 00:04:59,440
dan tongkat itu, yang tertancap,
berubah menjadi pohon orbital.
45
00:04:59,730 --> 00:05:03,190
Bangsa-bangsa pohon
terlibat dalam peperangan,
46
00:05:03,570 --> 00:05:07,590
dan Sang Sage, yang terpuruk,
menyepi ke dalam hutan.
47
00:05:07,840 --> 00:05:11,480
Sejak hari itu,
Laut Salju menelan dunia.
48
00:06:14,440 --> 00:06:18,020
Kalau dilihat dari peta ini, sekarang kita ada di mana?
49
00:06:18,510 --> 00:06:22,120
Atland ada di belakang kita,
dan pohon orbital itu, di sebelah kanan…
50
00:06:22,550 --> 00:06:23,590
Kita ada di sekitar sini.
51
00:06:24,780 --> 00:06:25,700
Aku tidak melihat apa pun.
52
00:06:25,820 --> 00:06:28,540
Mungkin begitu, tetapi Kaina memang benar.
53
00:06:28,880 --> 00:06:29,610
Itu apa?
54
00:06:29,740 --> 00:06:32,620
Jarumnya menunjukkan arah
pohon orbital terdekat.
55
00:06:33,180 --> 00:06:36,780
Kami menggunakannya untuk navigasi pada malam hari.
56
00:06:37,550 --> 00:06:39,820
Mungkin itu peninggalan dari zaman Sang Sage.
57
00:06:39,940 --> 00:06:41,320
Hebat sekali!
58
00:06:41,460 --> 00:06:43,100
Terima kasih, Amelothée.
59
00:06:43,540 --> 00:06:45,060
Lintasan kita sudah benar.
60
00:06:45,210 --> 00:06:49,070
Jika kita tetap lurus seperti ini,
akhirnya kita akan sampai di pohon raksasa itu.
61
00:06:49,250 --> 00:06:52,300
Tapi sebelum sampai ke sana,
kita harus melewati…
62
00:06:52,660 --> 00:06:53,980
jurang yang sangat besar ini.
63
00:06:54,150 --> 00:06:55,110
Kita akan bisa melewatinya.
64
00:06:55,310 --> 00:06:57,020
Dengan perlengkapan anti-salju ini…
65
00:06:57,810 --> 00:06:59,380
kita bisa melintasinya.
66
00:07:01,020 --> 00:07:04,620
Pertanyaan yang sebenarnya adalah
67
00:07:04,760 --> 00:07:06,610
apakah kita benar-benar akan menemukan air di sana.
68
00:07:07,380 --> 00:07:11,200
Tempat itu dipenuhi cangkang cahaya,
pasti ada airnya!
69
00:07:11,360 --> 00:07:14,900
Mungkin saja. Aku hanya mengatakan
kita harus tetap waspada.
70
00:07:15,600 --> 00:07:18,160
Ngapoge, ambil alih kendali.
71
00:07:18,290 --> 00:07:20,750
Baik, segera!
72
00:07:21,460 --> 00:07:23,080
Pertahankan kecepatannya!
73
00:07:24,200 --> 00:07:27,040
Baiklah, mari bantu
periksa kapal.
74
00:07:27,170 --> 00:07:28,850
– Ya.
– Oke.
75
00:07:30,080 --> 00:07:32,880
Aku penasaran
apa yang membuat Amelothée ragu…
76
00:07:34,430 --> 00:07:35,980
Lihat, Noze.
77
00:07:36,440 --> 00:07:38,310
– Oh!
– Lagi apa?
78
00:07:39,050 --> 00:07:41,310
Aku sedang memeriksa
landasan yang kupasang.
79
00:07:41,750 --> 00:07:44,560
Kamu memintanya membuat itu
berdasarkan peta?
80
00:07:44,740 --> 00:07:45,430
Ya.
81
00:07:45,560 --> 00:07:49,530
Aku juga tidak tahu gunanya apa,
tapi itu ditandai sebagai hal penting.
82
00:07:50,280 --> 00:07:52,550
Idenya, kita bisa mengaitkan
diri ke situ dengan pengait.
83
00:07:52,680 --> 00:07:53,530
Benar.
84
00:07:55,250 --> 00:07:56,220
Hop, selesai.
85
00:07:56,380 --> 00:07:57,830
Mungkin akan berguna nanti…
86
00:07:59,990 --> 00:08:02,210
– Ikat yang kuat, ya!
– Ya!
87
00:08:02,830 --> 00:08:06,400
Kita sedang menavigasi wilayah asing,
jadi tetap waspada.
88
00:08:06,540 --> 00:08:07,630
Siap, kapten!
89
00:08:07,880 --> 00:08:11,360
Periksa kantung anti-salju kalian,
kalau tidak ingin tenggelam.
90
00:08:11,480 --> 00:08:12,400
– Baik!
– Ya!
91
00:08:13,780 --> 00:08:15,340
Aku terkesan.
92
00:08:16,160 --> 00:08:20,020
Di Atland, kami tidak tahu
cara mengoperasikan kapal atau senjata seperti ini.
93
00:08:20,680 --> 00:08:23,980
Apalagi memimpin pasukan
yang seahli ini.
94
00:08:24,620 --> 00:08:25,810
Kamu benar-benar hebat.
95
00:08:28,200 --> 00:08:31,650
Aku sadar memuji mantan musuh
kedengarannya aneh,
96
00:08:32,060 --> 00:08:36,410
tetapi aku sungguh kagum
dengan kekuatan tempur Valghia.
97
00:08:36,540 --> 00:08:38,580
Kamu juga hebat dalam bertarung.
98
00:08:38,740 --> 00:08:42,700
Tanpa baju zirahku,
aku mungkin sudah kalah.
99
00:08:44,280 --> 00:08:47,920
Semua pria pasti menyerah
kalau kamu melepas baju zirahmu.
100
00:08:51,830 --> 00:08:54,260
Aku juga bakal angkat tangan.
101
00:08:57,000 --> 00:09:01,220
Tidak ada rahasia, kok,
aku hanya rajin berlatih tiap hari.
102
00:09:01,560 --> 00:09:03,730
agar aku dapat sepadan
dengan baju zirahku.
103
00:09:08,530 --> 00:09:10,340
Aku dapat membantumu, jika kamu mau.
104
00:09:10,940 --> 00:09:14,900
Kita bisa berlatih bersama.
Jika kamu berkenan, tentu saja.
105
00:09:18,190 --> 00:09:20,280
Ya, jika aku memiliki waktu.
106
00:09:20,910 --> 00:09:22,330
Kamu tidak akan menyesal.
107
00:09:49,680 --> 00:09:53,280
Aku harus menyelesaikan
misi ini dengan baik.
108
00:09:54,220 --> 00:09:55,530
Putri Ririha.
109
00:09:55,820 --> 00:09:57,820
– Kapten…
– Apa yang kamu lakukan di sini?
110
00:09:58,690 --> 00:10:01,240
Aku merasa khawatir,
jadi aku melakukan patroli.
111
00:10:03,420 --> 00:10:04,750
Itu sikap yang baik.
112
00:10:12,520 --> 00:10:14,630
Kuda salju liar…
113
00:10:17,740 --> 00:10:20,060
Oh, di sana tampaknya ada sebuah kota.
114
00:10:21,180 --> 00:10:24,460
Itu adalah kastil, lalu kawasan pemukiman,
115
00:10:24,610 --> 00:10:26,020
dan di bawahnya, pasar.
116
00:10:26,580 --> 00:10:28,720
Pohon orbital itu, sepertinya…
117
00:10:28,850 --> 00:10:32,560
Acoil, kotaku dahulu,
yang dihancurkan oleh Valghia.
118
00:10:32,780 --> 00:10:34,560
Kamu seharusnya memberitahuku!
119
00:10:34,730 --> 00:10:39,180
Kita bisa saja memutar.
Sebenarnya, kita masih bisa. Ayo.
120
00:10:39,320 --> 00:10:41,930
Tidak ada lagi yang tersisa untuk dilihat.
121
00:10:42,060 --> 00:10:42,660
Namun…
122
00:10:43,570 --> 00:10:47,800
Selain itu, aku telah bergabung dengan pasukan musuh,
yang telah menghancurkan kotaku sendiri.
123
00:10:48,190 --> 00:10:50,210
Aku tidak pantas kembali ke sana.
124
00:10:51,580 --> 00:10:55,720
Baju zirah ini adalah peninggalan kotaku,
yang diwariskan secara turun-temurun.
125
00:10:56,730 --> 00:11:01,420
Hanya anggota keluarga kerajaan
yang telah dipilih oleh zirah ini yang dapat mengenakannya.
126
00:11:01,550 --> 00:11:04,390
Aku menjadi pendekar pedang
setelah zirah ini memilihku.
127
00:11:05,280 --> 00:11:08,000
Namun tentu saja,
bahkan dengan zirah ini,
128
00:11:08,140 --> 00:11:12,060
aku tetap tidak mampu menghadapi
Sang Arsitek dari Valghia.
129
00:11:12,490 --> 00:11:13,610
Monster itu…
130
00:11:16,620 --> 00:11:19,720
Kamu pasti memandang rendah diriku,
Putri Ririha.
131
00:11:19,860 --> 00:11:20,720
Mengapa berpikir begitu?
132
00:11:20,860 --> 00:11:24,000
Pertama Valghia,
dan sekarang Atland.
133
00:11:24,450 --> 00:11:29,070
Aku telah dua kali bergabung
dengan pasukan yang mengalahkanku.
134
00:11:29,200 --> 00:11:30,120
Kamu keliru.
135
00:11:30,780 --> 00:11:35,450
Kamu telah menyelamatkan banyak nyawa
dengan menerima kekalahan.
136
00:11:35,720 --> 00:11:37,750
Termasuk yang pertama kali.
137
00:11:41,760 --> 00:11:43,510
Kamu memahami pilihanku?
138
00:11:45,850 --> 00:11:48,970
"Siapa yang memahami hati orang lain
takkan pernah tersesat."
139
00:11:49,140 --> 00:11:50,440
Apa maksudmu?
140
00:11:50,560 --> 00:11:52,140
Itu adalah pepatah lama dari Acoil.
141
00:11:53,140 --> 00:11:57,360
Dulu aku mengira maksudnya
memahami taktik musuh.
142
00:11:57,520 --> 00:11:59,750
Namun maknanya jauh lebih dalam.
143
00:12:00,190 --> 00:12:03,530
Engkaulah, putri,
yang membukakan mataku.
144
00:12:04,920 --> 00:12:06,490
Kami juga memiliki pepatah lain.
145
00:12:06,910 --> 00:12:09,360
“Roh juga memahami
hati manusia,
146
00:12:09,490 --> 00:12:14,030
dan akan menjawab mereka
yang memiliki kemampuan serupa.”
147
00:12:14,170 --> 00:12:17,170
Ia akan menjawab mereka
yang mampu membaca hati orang lain?
148
00:12:17,340 --> 00:12:21,770
Ketika aku melihat, saat pertempuran kita,
dia yang kalian sebut Sang Ascendant,
149
00:12:22,010 --> 00:12:23,840
aku mengira dia adalah Sang Roh.
150
00:12:25,060 --> 00:12:27,000
Sebenarnya, apa itu?
151
00:12:27,510 --> 00:12:29,470
– Cahaya.
– Cahaya?
152
00:12:29,830 --> 00:12:30,890
Pada saat itu,
153
00:12:31,340 --> 00:12:35,650
spectre bercahaya itu muncul dan terjun ke dalam Laut Putih.
154
00:12:36,120 --> 00:12:38,440
Saat itulah Ascendant muncul.
155
00:12:38,900 --> 00:12:41,280
Apakah itu bentuk sejati Sang Roh?
156
00:12:41,610 --> 00:12:42,650
Aku tidak tahu.
157
00:12:43,100 --> 00:12:45,990
Aku menamai roh itu sebagai “Cahaya”.
158
00:12:46,500 --> 00:12:48,240
Kaina juga pernah melihatnya.
159
00:12:48,370 --> 00:12:49,390
Dia juga?
160
00:12:51,500 --> 00:12:55,740
Ia pertama kali muncul saat aku mengambil benda ini.
161
00:12:55,880 --> 00:12:56,910
Apa itu?
162
00:13:03,280 --> 00:13:07,200
Sudah kuduga, ini pasti peninggalan dari zaman Sang Sage.
163
00:13:35,380 --> 00:13:36,540
Dingin sekali!
164
00:13:36,690 --> 00:13:37,780
Yaona!
165
00:13:38,200 --> 00:13:40,950
– Sekarang giliranku.
– Terima kasih, Ririha.
166
00:13:45,930 --> 00:13:48,160
Serius, kalian percaya, ya,
167
00:13:48,300 --> 00:13:51,080
pada cerita tentang pohon orbital raksasa itu?
168
00:13:51,230 --> 00:13:54,700
Apa buktinya bahwa pohon itu mengandung cukup air
169
00:13:54,850 --> 00:13:56,730
untuk menyelamatkan semua orang?
170
00:13:58,400 --> 00:14:01,550
Orang-orang Atland pasti akan merebut semuanya, jelas sekali.
171
00:14:01,680 --> 00:14:05,190
Sudah pasti, sekarang setelah kita kalah dari mereka.
172
00:14:05,800 --> 00:14:09,740
Saudaraku ditembak mati oleh pasukan mereka.
173
00:14:13,870 --> 00:14:17,120
Hei, bagaimana kalau kita mengambil alih kapal ini saja!
174
00:14:17,960 --> 00:14:19,340
Ide bagus!
175
00:14:19,480 --> 00:14:23,160
Ya, kalau kita menyandera
sang putri dan sang pangeran, kita pasti berhasil.
176
00:14:23,690 --> 00:14:24,750
Rencana yang bagus.
177
00:14:24,940 --> 00:14:28,220
Mereka takkan bisa berbuat apa-apa kalau kita lakukan itu!
178
00:14:31,360 --> 00:14:32,660
Kapten Amelothée.
179
00:14:33,320 --> 00:14:35,270
Mengapa kalian bersembunyi di sini?
180
00:14:35,440 --> 00:14:37,270
Ah, eh…
181
00:14:40,650 --> 00:14:43,320
Kapten, kami ingin berbicara dengan Anda.
182
00:14:44,610 --> 00:14:47,670
Setelah itu, mereka menceritakan segalanya padanya,
183
00:14:48,030 --> 00:14:50,450
bahwa mereka tidak ingin lagi mematuhi Atland.
184
00:14:50,750 --> 00:14:53,230
Dan apa yang dijawab Amelothée?
185
00:14:53,370 --> 00:14:56,450
Begini… “Aku memahami perasaan kalian.”
186
00:14:57,760 --> 00:15:00,100
“Tapi aku adalah
kapten kapal ini.”
187
00:15:00,470 --> 00:15:03,340
“Aku tidak akan membiarkan ada yang membangkang padaku.”
188
00:15:04,560 --> 00:15:05,400
Begitu, ya.
189
00:15:05,990 --> 00:15:08,980
Yaona, mari kita rahasiakan ini.
190
00:15:09,280 --> 00:15:10,380
Ririha!
191
00:15:10,510 --> 00:15:13,990
Sudah sewajarnya bila mereka memendam rasa benci pada Atland.
192
00:15:14,540 --> 00:15:17,830
Namun meskipun begitu, aku tetap mempercayai Amelothée.
193
00:15:19,980 --> 00:15:21,160
Baiklah…
194
00:15:30,880 --> 00:15:34,410
Kabut semakin tebal. Berlayarlah dengan hati-hati!
195
00:15:37,850 --> 00:15:39,380
Laut Putih…
196
00:15:41,580 --> 00:15:44,310
Lihat! Lautnya berubah warna.
197
00:15:44,440 --> 00:15:47,170
Padahal palung samudra masih jauh di depan.
198
00:16:01,600 --> 00:16:03,060
Putri! Lihat ke sana!
199
00:16:03,190 --> 00:16:04,670
Hah? Di mana?
200
00:16:07,610 --> 00:16:09,980
Hei, kuda salju kita…
201
00:16:10,120 --> 00:16:12,610
Mereka tenggelam, meskipun sudah dilengkapi peralatan…
202
00:16:12,740 --> 00:16:13,910
Kita dalam masalah besar.
203
00:16:14,560 --> 00:16:15,660
Ririha…
204
00:16:15,980 --> 00:16:17,060
Akan baik-baik saja.
205
00:16:18,630 --> 00:16:19,610
Dari sisi ini!
206
00:16:21,140 --> 00:16:22,370
Apa itu?
207
00:16:24,860 --> 00:16:25,910
Apa?
208
00:16:39,930 --> 00:16:40,900
Di sana juga!
209
00:16:45,980 --> 00:16:47,610
A-Apa itu sebenarnya?
210
00:16:53,310 --> 00:16:55,010
Keluarkan perlengkapan anti-salju!
211
00:16:55,540 --> 00:16:56,530
Ngapoge!
212
00:16:57,070 --> 00:16:59,120
Keluarkan perlengkapan anti-salju!
213
00:17:14,920 --> 00:17:18,320
Aku yakin perlengkapan ini berasal dari mereka.
214
00:17:18,470 --> 00:17:19,430
Ya, kamu benar.
215
00:17:21,000 --> 00:17:22,850
Sepertinya kita selamat.
216
00:17:27,370 --> 00:17:28,850
Apa itu di kejauhan?
217
00:17:30,240 --> 00:17:31,190
Dinding?
218
00:17:34,010 --> 00:17:35,080
Kapten!
219
00:17:35,630 --> 00:17:39,080
Sebuah dinding salju menghadang kita!
220
00:17:39,220 --> 00:17:40,990
Kalau begitu, ini pasti…
221
00:17:43,260 --> 00:17:44,460
…palung samudra?
222
00:17:48,080 --> 00:17:49,770
Kalau begitu, itu berarti…
223
00:17:49,900 --> 00:17:53,720
…kita berada di dasar palung.
224
00:17:56,420 --> 00:17:58,140
– Mustahil!
– Aku tidak percaya!
225
00:17:58,260 --> 00:17:59,590
Kita akan tenggelam!
226
00:17:59,940 --> 00:18:02,560
Kita harus berbalik arah jika tak ingin mati.
227
00:18:03,250 --> 00:18:06,270
Ririha, kamu yang memimpin ekspedisi ini.
228
00:18:10,590 --> 00:18:14,360
Penting untuk tahu kapan harus mundur saat dibutuhkan.
229
00:18:16,530 --> 00:18:18,010
Ririha, kamu lihat?
230
00:18:20,050 --> 00:18:23,330
Kuda salju raksasa itu… Mereka bisa mendaki.
231
00:18:26,100 --> 00:18:27,800
Benar juga.
232
00:18:28,610 --> 00:18:30,150
Kalau mereka bisa,
233
00:18:30,550 --> 00:18:33,820
kita pun seharusnya bisa dengan perlengkapan ini.
234
00:18:34,420 --> 00:18:35,210
Amelothée!
235
00:18:36,230 --> 00:18:37,300
Melaju lurus ke depan!
236
00:18:37,480 --> 00:18:39,380
– Dimengerti!
– Baik!
237
00:18:49,520 --> 00:18:51,490
Haluan menghadap ke dinding!
238
00:18:56,610 --> 00:18:58,300
Pegang erat-erat pada pegangan!
239
00:18:58,440 --> 00:19:00,440
Kenakan tas anti-salju kalian, cepat!
240
00:19:01,320 --> 00:19:02,740
– Bersiaplah!
– Ya!
241
00:19:16,290 --> 00:19:17,920
Kaina, kamu juga!
242
00:19:18,150 --> 00:19:19,300
Aku lupa.
243
00:19:25,210 --> 00:19:27,220
Ke kanan penuh!
244
00:19:27,800 --> 00:19:28,470
Laporan!
245
00:19:29,160 --> 00:19:30,910
Kapal ini terlalu berat!
246
00:19:36,520 --> 00:19:38,500
Sial, tidak akan kuat!
247
00:19:50,120 --> 00:19:51,600
Komandan, suara itu…
248
00:19:51,750 --> 00:19:52,800
Akan aku periksa.
249
00:19:53,840 --> 00:19:54,780
Komandan!
250
00:19:55,200 --> 00:19:58,420
Gunakan tangan kalian! Pegang juga dengan tangan!
251
00:20:01,560 --> 00:20:02,300
Awas!
252
00:20:03,830 --> 00:20:05,930
– Kamu tidak apa-apa, Amelothée?
– Tidak.
253
00:20:09,620 --> 00:20:11,730
Tali pemberatnya putus!
254
00:20:11,900 --> 00:20:13,090
Akan kuperbaiki.
255
00:20:13,230 --> 00:20:15,130
Kembali! Kamu bisa jatuh!
256
00:20:21,400 --> 00:20:25,160
Aku khawatir yang terburuk akan terjadi!
Tali yang menahan peralatan akan putus!
257
00:20:26,540 --> 00:20:30,580
Kita tidak akan sampai ke puncak.
Semuanya akan mati karena aku…
258
00:20:32,410 --> 00:20:34,460
Selesai! Seharusnya sudah kuat!
259
00:20:35,380 --> 00:20:36,130
Terima kasih…
260
00:20:36,260 --> 00:20:37,420
Bentuk kelompok!
261
00:20:37,560 --> 00:20:38,800
– Oke!
– Baik!
262
00:20:38,920 --> 00:20:41,460
Satu di kemudi,
dan satu lagi mengurus perbaikan!
263
00:20:42,050 --> 00:20:44,380
– Aku akan mengurus perbaikan!
– Ya!
264
00:20:44,660 --> 00:20:46,850
Aku akan mengikat kembali tali-tali yang putus.
265
00:20:47,060 --> 00:20:48,350
Aku ikut denganmu!
266
00:20:48,490 --> 00:20:49,680
Tunggu, aku juga ikut!
267
00:20:51,090 --> 00:20:52,800
– Jangan menyerah!
– Kami tahu!
268
00:20:54,940 --> 00:20:57,020
– Hah?
– Biarkan kami membantu kalian.
269
00:20:57,240 --> 00:20:59,280
Tarik! Lebih kuat lagi!
270
00:21:01,130 --> 00:21:03,440
Hei, kamu! Ikatkan tali-tali ini!
271
00:21:04,190 --> 00:21:05,260
Baik!
272
00:21:06,610 --> 00:21:09,950
Ke kiri! Jaga haluan tetap lurus!
273
00:21:12,700 --> 00:21:14,540
– Aku akan bantu kalian!
– Terima kasih!
274
00:21:15,260 --> 00:21:17,210
Kaina, sekarang waktunya!
275
00:21:17,620 --> 00:21:19,130
Sudah terikat! Tarik!
276
00:21:25,920 --> 00:21:27,470
Ke kanan!
277
00:21:27,890 --> 00:21:29,930
Kita hampir sampai!
278
00:21:33,680 --> 00:21:34,930
Kita hampir sampai…
279
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
Sedikit lagi…
280
00:22:13,740 --> 00:22:15,420
Kita berhasil, kapten.
281
00:22:15,560 --> 00:22:16,350
Ya.
282
00:22:34,050 --> 00:22:35,290
Serangga-serangga itu…
283
00:22:35,840 --> 00:22:37,440
Itu penghancur puncak.
284
00:22:38,500 --> 00:22:39,500
Merunduklah!
285
00:22:41,100 --> 00:22:42,590
Berputar sekarang juga!
286
00:22:42,740 --> 00:22:44,550
Mengapa mereka turun serendah ini?
287
00:22:52,600 --> 00:22:53,210
Apa?!
288
00:22:53,350 --> 00:22:55,430
Sebuah serangan! Musuh tidak dikenal!
289
00:22:55,580 --> 00:22:56,810
Perahu yang aneh…
290
00:22:59,760 --> 00:23:02,550
Ia menghancurkan penghancur itu hanya dengan satu tembakan…
291
00:23:09,760 --> 00:23:11,950
Meriam mereka
sangat kuat!
292
00:23:12,530 --> 00:23:15,910
Balas serangan! Belok penuh ke kanan!
Siapkan ketapel!
293
00:23:20,020 --> 00:23:21,040
Tembak!
294
00:23:26,440 --> 00:23:29,140
Tidak mempan!
Dari apa kapal itu terbuat?
295
00:23:29,260 --> 00:23:30,930
Lakukan lagi, siapkan tembakan!
296
00:23:34,440 --> 00:23:36,720
Itu monster
yang menyerang Atland!
297
00:23:37,280 --> 00:23:38,460
Sang Arsitek…
298
00:23:44,810 --> 00:23:46,820
Tidak! Peralatan penahan salju!
299
00:23:47,200 --> 00:23:50,490
Sial…
Kita akan jatuh kalau begini terus!
300
00:23:50,960 --> 00:23:51,890
Kaina, ambil ini!
301
00:23:52,030 --> 00:23:54,450
Tidak, pakai saja alat
yang pernah kamu gunakan sebelumnya!
302
00:23:55,800 --> 00:23:56,950
Pengupas kulit pohon!
303
00:23:57,180 --> 00:23:58,040
Baik.
304
00:23:58,290 --> 00:24:00,780
Aku tidak tahu
apakah alat itu sudah berfungsi kembali.
305
00:24:11,470 --> 00:24:12,220
Ririha!
306
00:24:12,720 --> 00:24:14,550
Kaina!
307
00:25:45,430 --> 00:25:46,930
Terima kasih, Ririha.
308
00:25:47,080 --> 00:25:50,160
Aku menjatuhkan pengupas kulitnya,
maafkan aku!
309
00:25:50,310 --> 00:25:51,180
Tidak apa-apa.
310
00:25:52,960 --> 00:25:54,040
Di mana yang lainnya?
311
00:25:54,920 --> 00:25:56,580
Ririha, lihatlah.
312
00:26:00,490 --> 00:26:03,370
Bagus, teruskan!
313
00:26:04,620 --> 00:26:06,550
– Hati-hati.
– Perlahan saja!
314
00:26:06,680 --> 00:26:08,620
Ya, sempurna!
315
00:26:15,920 --> 00:26:19,300
Semua orang ini…
mereka telah ditangkap…
316
00:26:33,600 --> 00:26:38,270
Apa yang ingin mereka capai
dengan memenjarakan kita?
317
00:26:38,400 --> 00:26:41,450
Valghia juga menangkap
rakyat dari bangsa musuh,
318
00:26:41,740 --> 00:26:44,600
demi mengendalikan
orang-orang yang berguna baginya.
319
00:27:01,360 --> 00:27:02,720
Apa kita berhenti?
320
00:27:06,060 --> 00:27:08,640
Kita akan merapat. Putar perlahan.
321
00:27:11,280 --> 00:27:13,060
Apa-apaan ini?
322
00:27:28,410 --> 00:27:31,170
Itu pohon orbital… yang raksasa?
323
00:27:43,360 --> 00:27:45,800
Pemimpin agung kita,
Tuan Byozan!
324
00:27:57,680 --> 00:28:00,160
Hah? Itu air…
325
00:28:08,090 --> 00:28:09,580
Sebuah busur cahaya.
326
00:28:10,100 --> 00:28:13,700
Para tamu yang terhormat, selamat datang
di Planato!
327
00:28:22,180 --> 00:28:23,970
Oh! Aku dapat satu!
328
00:28:36,520 --> 00:28:39,390
Aku penasaran ke mana mereka pergi.
329
00:28:39,900 --> 00:28:42,320
Mungkin menuju pohon orbital raksasa.
330
00:28:44,160 --> 00:28:48,500
Di sekitar sini,
pohon-pohon orbitalnya telah mengering.
331
00:28:49,700 --> 00:28:53,580
Sebuah bangsa dengan kapal
seperti yang mereka miliki
332
00:28:54,100 --> 00:28:56,990
pasti bermukim
di dekat sumber air yang besar.
333
00:28:57,260 --> 00:29:00,690
Kau benar,
mereka pasti ada di pohon raksasa itu.
334
00:29:00,840 --> 00:29:02,920
Kita tahu ke mana harus mencari semua orang.
335
00:29:04,330 --> 00:29:05,440
Mari kita selamatkan mereka.
336
00:29:07,250 --> 00:29:08,240
Ririha?
337
00:29:09,440 --> 00:29:13,080
Aku telah menyeret kalian lagi
ke dalam bencana.
338
00:29:14,100 --> 00:29:17,650
Seperti saat aku naik ke Kanopi…
339
00:29:17,910 --> 00:29:20,920
Aku bilang pada mereka bahwa
pohon raksasa menyimpan air,
340
00:29:21,520 --> 00:29:25,320
tetapi aku tidak memikirkan
bahaya yang akan kita hadapi di sepanjang jalan.
341
00:29:27,110 --> 00:29:30,750
Tapi justru kau, Ririha,
yang mengakhiri peperangan itu.
342
00:29:30,880 --> 00:29:32,030
Kau menyelamatkan kami.
343
00:29:32,160 --> 00:29:33,890
Tidak, semua ini berkatmu.
344
00:29:36,070 --> 00:29:38,340
Kau menyelamatkan orang-orang di desaku.
345
00:29:38,620 --> 00:29:40,670
Kau membantu mereka turun ke bawah.
346
00:29:41,010 --> 00:29:42,590
Mereka semua berterima kasih padamu!
347
00:29:46,750 --> 00:29:50,920
Orang yang benar-benar memahami
hati orang lain, itu justru kau, Kaina.
348
00:29:51,770 --> 00:29:54,980
Itu adalah peribahasa dari Acoil,
kota asal Amelothée.
349
00:29:55,400 --> 00:29:59,560
Sang Roh akan menjawab mereka
yang dapat memahami isi hati manusia.
350
00:30:02,020 --> 00:30:04,450
Aku tidak melakukan hal istimewa apa pun…
351
00:30:05,750 --> 00:30:09,480
Seandainya saja
aku bisa sedikit lebih seperti dirimu,
352
00:30:09,640 --> 00:30:11,810
Mungkin aku akan berhenti ragu-ragu.
353
00:30:13,090 --> 00:30:15,120
Aku selalu terlalu banyak berpikir.
354
00:30:15,450 --> 00:30:19,170
Saat aku memutuskan
untuk mencari Sang Sage, dan juga sekarang.
355
00:30:19,790 --> 00:30:21,020
Aku bertanya-tanya
356
00:30:21,320 --> 00:30:25,170
apakah seharusnya kita berbalik arah
saat di hadapan dinding itu.
357
00:30:28,300 --> 00:30:32,200
Kurasa kita tidak akan bisa
turun lagi ke jurang itu dengan ini.
358
00:30:32,450 --> 00:30:36,390
Dan kita mungkin juga tidak bisa
naik kembali nanti.
359
00:30:36,520 --> 00:30:39,020
Iya, tapi tetap saja aku takut.
360
00:30:39,860 --> 00:30:41,460
Maaf, Kaina…
361
00:30:41,980 --> 00:30:44,190
Aku terlalu lemah, maafkan aku.
362
00:30:48,610 --> 00:30:51,040
Umm… Eh…
363
00:30:58,590 --> 00:31:01,460
Menurutku, kamu sangat kuat, Ririha.
364
00:31:33,420 --> 00:31:34,450
Kaina?
365
00:31:35,430 --> 00:31:36,250
Diam!
366
00:31:41,700 --> 00:31:43,930
Kedengarannya seperti sebuah ratapan.
367
00:32:12,860 --> 00:32:15,180
Tunggu sebentar… Apa dia mempermainkan kita?
368
00:32:15,320 --> 00:32:17,200
Dia kira kita ini kuda?
369
00:32:34,220 --> 00:32:35,470
Nyaris saja.
370
00:32:42,540 --> 00:32:44,140
Apa yang mereka lakukan?
371
00:32:52,220 --> 00:32:53,680
Menggemaskan sekali.
372
00:33:00,190 --> 00:33:03,490
Itukah cahaya yang kamu lihat dari Kanopi?
373
00:33:03,620 --> 00:33:07,150
Ya! Cangkang bercahaya dari pohon orbital raksasa!
374
00:33:07,290 --> 00:33:10,460
Pohon raksasa itu… Akhirnya kita menemukannya!
375
00:33:12,340 --> 00:33:13,700
Kaina!
376
00:33:21,970 --> 00:33:23,610
Ayo, Ririha.
377
00:33:24,280 --> 00:33:25,510
Kita akan menyelamatkan mereka.
378
00:33:37,570 --> 00:33:40,530
Mereka yang membangun semua ini?
379
00:33:43,610 --> 00:33:44,700
Di sana…
380
00:33:45,960 --> 00:33:47,050
apakah itu kastil?
381
00:33:47,810 --> 00:33:49,540
Berarti memang ada orang di sini.
382
00:33:50,880 --> 00:33:52,210
– Tapi…
– Lihat!
383
00:33:56,460 --> 00:33:57,420
Itu mereka.
384
00:33:57,550 --> 00:33:59,240
Kapal yang menyerang kita.
385
00:33:59,790 --> 00:34:01,390
Mari kita temui yang lainnya.
386
00:34:10,520 --> 00:34:12,000
Kita bisa masuk dari sana.
387
00:34:13,160 --> 00:34:14,420
Mari kita mendekat.
388
00:34:29,080 --> 00:34:31,090
Tempat apa ini?
389
00:34:34,590 --> 00:34:36,400
Masukkan kepala ke dalam reaktor!
390
00:34:37,270 --> 00:34:39,750
Itu kepala
salah satu kuda raksasa itu.
391
00:34:40,860 --> 00:34:41,920
Baiklah!
392
00:34:43,760 --> 00:34:44,720
Apakah itu melayang?
393
00:34:44,930 --> 00:34:46,560
Turunkan segera!
394
00:35:04,860 --> 00:35:06,080
Kita harus tetap diam-diam.
395
00:35:09,140 --> 00:35:11,000
Mari lihat ke arah kapal-kapal itu.
396
00:35:12,490 --> 00:35:13,930
Kaina, kamu lihat?
397
00:35:15,200 --> 00:35:16,460
Ada orang di sana.
398
00:35:31,300 --> 00:35:32,270
Amelothée?
399
00:35:56,660 --> 00:35:58,000
Mereka para Arsitek?
400
00:36:02,670 --> 00:36:04,080
Ririha, lari!
401
00:36:18,790 --> 00:36:21,070
Tunjukkan hormatmu
kepada Tuan Byozan.
402
00:36:26,990 --> 00:36:31,040
Para pelindung
dan perwakilan para pekerja,
403
00:36:31,990 --> 00:36:34,080
terima kasih karena kalian semua telah berkumpul di sini.
404
00:36:34,260 --> 00:36:37,000
Pelindung? Dan para pekerja?
405
00:36:37,240 --> 00:36:41,080
Planato adalah sebuah negara
yang berorientasi pada rakyatnya.
406
00:36:41,490 --> 00:36:45,010
Rapat besar seperti ini
adalah bukti tak terbantahkan.
407
00:36:45,840 --> 00:36:48,320
Berkat kerja sama kalian yang sangat berharga,
408
00:36:48,470 --> 00:36:51,640
proyek besar kita terus mengalami kemajuan setiap harinya.
409
00:36:55,980 --> 00:36:57,660
Kaum Valghia sudah datang.
410
00:36:57,800 --> 00:36:58,850
Namun demikian,
411
00:36:59,490 --> 00:37:04,200
masih banyak musuh yang harus kita kalahkan.
412
00:37:04,740 --> 00:37:08,580
Yang berada di urutan teratas
adalah serangga-serangga terkutuk itu!
413
00:37:09,260 --> 00:37:13,560
Kami mulai memburu mereka,
dan sejak itu, seakan untuk menghalangi kami,
414
00:37:13,770 --> 00:37:18,500
serangga yang jauh lebih besar
turun dari Kanopi.
415
00:37:18,720 --> 00:37:22,130
Kita harus segera memusnahkan mereka!
416
00:37:22,460 --> 00:37:24,660
Jadi itu alasannya…
417
00:37:25,380 --> 00:37:29,550
Musuh kita yang lain
adalah manusia-manusia bodoh
418
00:37:29,720 --> 00:37:31,890
yang bergantung hidup
pada pohon orbital.
419
00:37:32,240 --> 00:37:34,820
Negara kita telah menguasai
negeri-negeri mereka,
420
00:37:34,960 --> 00:37:37,150
dan kita telah mengajarkan mereka jalan yang benar.
421
00:37:37,400 --> 00:37:38,350
Kini,
422
00:37:38,580 --> 00:37:40,090
kita tahu bahwa masih ada bangsa
423
00:37:40,220 --> 00:37:43,940
yang hidup bergantung pada pohon
di dasar jurang samudra.
424
00:37:44,320 --> 00:37:47,360
Kita harus segera
menemui mereka
425
00:37:47,540 --> 00:37:49,700
untuk membimbing mereka sebagaimana mestinya.
426
00:37:52,460 --> 00:37:55,120
Akhirnya,
musuh terbesar kita yang harus dimusnahkan…
427
00:37:55,680 --> 00:37:58,300
adalah pohon orbital raksasa itu!
428
00:38:01,080 --> 00:38:04,620
Pohon itu menghalangi kita
dalam mewujudkan proyek ini
429
00:38:04,760 --> 00:38:07,250
dan menyulitkan para pekerja kita.
430
00:38:07,930 --> 00:38:11,340
Untuk menghancurkannya,
kita memerlukan harta karun bawah tanah,
431
00:38:11,620 --> 00:38:13,850
yakni
pakaian tempur yang diizinkan.
432
00:38:14,300 --> 00:38:16,370
Setelah kalian berhasil
433
00:38:16,500 --> 00:38:19,020
membawakan pakaian tempur itu untukku,
434
00:38:19,510 --> 00:38:23,650
aku berjanji akan menggunakannya
untuk membebaskan dunia kita!
435
00:38:26,250 --> 00:38:29,110
Byozan! Byozan! Byozan!
436
00:38:29,270 --> 00:38:32,120
Byozan! Byozan! Byozan!
437
00:38:45,040 --> 00:38:47,510
Ini, silakan ambil.
438
00:38:55,810 --> 00:38:56,830
Hei, kalian berdua.
439
00:38:57,300 --> 00:38:58,320
Sedang apa kalian?
440
00:38:58,440 --> 00:39:00,230
Tetaplah bersama kelompok.
441
00:39:00,360 --> 00:39:02,200
Mereka pasti buronan!
442
00:39:02,430 --> 00:39:03,440
Kabur!
443
00:39:04,110 --> 00:39:04,780
Kembali!
444
00:39:04,900 --> 00:39:06,990
Kami menemukan orang mencurigakan!
445
00:39:09,110 --> 00:39:10,910
– Di mana mereka?
– Tidak tahu!
446
00:39:11,080 --> 00:39:12,860
Segera beri tahu Tuan Byozan!
447
00:39:13,000 --> 00:39:14,500
Mereka berdua masih muda!
448
00:39:14,620 --> 00:39:15,870
Dan mereka bersenjata!
449
00:39:17,440 --> 00:39:20,950
Laki-laki itu bilang
pohon ini adalah musuh mereka.
450
00:39:21,680 --> 00:39:22,750
Kenapa begitu?
451
00:39:22,920 --> 00:39:24,550
Amelothée bertingkah aneh.
452
00:39:25,740 --> 00:39:28,550
Kita seharusnya mencarinya, lalu mengajukan pertanyaan padanya.
453
00:39:28,680 --> 00:39:29,370
Iya…
454
00:39:29,860 --> 00:39:32,170
Namun, bagaimana kita akan melakukannya?
455
00:39:34,180 --> 00:39:35,970
Kita harus melakukan pencarian.
456
00:39:42,460 --> 00:39:43,610
Oh, lihatlah!
457
00:39:44,840 --> 00:39:48,610
Wah… Mereka memiliki begitu banyak air…
458
00:39:49,490 --> 00:39:51,200
Tempat ini sungguh luar biasa.
459
00:39:52,660 --> 00:39:55,950
Amelothée, aku senang kamu sependapat denganku.
460
00:39:56,580 --> 00:39:57,910
Aku berterima kasih padamu.
461
00:39:58,160 --> 00:39:59,240
Terima kasih juga kepada kalian.
462
00:39:59,390 --> 00:40:03,540
Kalian telah memungkinkan warga negaraku
bergabung dengan para pelindung kalian.
463
00:40:04,560 --> 00:40:06,460
Itu hal yang wajar, tentu saja.
464
00:40:06,620 --> 00:40:09,210
Bangsa Valghia hidup tanpa bergantung pada pohon
465
00:40:09,590 --> 00:40:11,970
sehingga mereka memiliki tempat yang layak di antara kita.
466
00:40:12,490 --> 00:40:15,560
Namun yang lain, aku menyesal, tetapi…
467
00:40:15,680 --> 00:40:20,430
Orang-orang Atland
tidak akan mengubah cara hidup mereka semudah itu.
468
00:40:20,570 --> 00:40:24,980
Berita buruk ini telah menjadi
bahan pembicaraan utama bagi Tuan Byozan.
469
00:40:25,140 --> 00:40:26,660
Apa yang bisa kita lakukan?
470
00:40:26,830 --> 00:40:30,240
Baju zirahnya adalah
peninggalan dari masa Sang Sage, bagaimanapun juga.
471
00:40:30,990 --> 00:40:34,140
Benda itu tidak sebanding kekuatannya dengan kita!
472
00:40:34,280 --> 00:40:38,160
Sama sekali tidak! Kitalah kekuatan utama Tuan Byozan!
473
00:40:38,960 --> 00:40:40,220
Lihatlah sendiri.
474
00:40:40,370 --> 00:40:43,670
Kami memompa air ini dari dasar paling bawah.
475
00:40:44,040 --> 00:40:48,170
Kami mengambilnya dari
lapisan yang disebut “tanah”, tempat akar-akar berada.
476
00:40:48,380 --> 00:40:50,360
“Tanah”, kau katakan?
477
00:40:50,640 --> 00:40:53,680
Tempat Pertama, tempat Sang Sage memulai Penciptaan-Nya,
478
00:40:53,950 --> 00:40:56,180
juga berada di atas tanah itu.
479
00:40:56,340 --> 00:40:57,910
Tempat Pertama…
480
00:40:58,060 --> 00:41:00,920
Menghilangkan pohon-pohon orbital di sekitarnya
481
00:41:01,130 --> 00:41:04,010
memaksa air untuk terpusat di sini.
482
00:41:04,730 --> 00:41:06,950
Para tetua sudah menyadarinya,
483
00:41:07,060 --> 00:41:09,820
namun mereka lebih memilih untuk merahasiakannya.
484
00:41:10,070 --> 00:41:13,550
Mereka melarang kami mendekati Tempat Pertama,
485
00:41:14,150 --> 00:41:17,760
padahal mereka tahu
bahwa tempat itu menyimpan pengetahuan penting.
486
00:41:18,530 --> 00:41:23,030
Aku telah mengalahkan para
tetua Planato dan memperoleh arsip Sang Sage.
487
00:41:23,160 --> 00:41:25,500
Dengan begitu aku memahami cara menyelamatkan dunia.
488
00:41:25,790 --> 00:41:29,480
Arsip itu, apakah itu berupa tulisan?
489
00:41:30,010 --> 00:41:31,380
Kau mengenal tulisan-tulisan itu?
490
00:41:31,500 --> 00:41:34,420
Di armadaku, ada seorang anak laki-laki yang mampu membacanya.
491
00:41:35,510 --> 00:41:36,450
Di mana dia?
492
00:41:36,590 --> 00:41:39,800
Dia jatuh ke laut. Aku rasa dia tidak selamat.
493
00:41:40,160 --> 00:41:42,580
Begitu, sungguh disayangkan.
494
00:41:43,230 --> 00:41:45,200
Dia bisa saja berguna bagi kita.
495
00:41:45,340 --> 00:41:48,020
Sejujurnya, aku meragukan hal itu.
496
00:41:50,470 --> 00:41:51,530
Tuan Byozan!
497
00:41:51,680 --> 00:41:52,480
Ada apa?
498
00:41:52,620 --> 00:41:55,520
Ada penyusup yang terlihat! Seorang laki-laki dan seorang perempuan!
499
00:41:55,650 --> 00:41:59,700
Laki-laki itu membawa senjata aneh,
dan perempuan itu mengenakan pakaian mewah.
500
00:42:00,260 --> 00:42:03,120
Kabari aku terus. Aku akan berada di ruang kerjaku.
501
00:42:03,260 --> 00:42:04,100
Baik!
502
00:42:05,240 --> 00:42:07,790
Amelothée,
kita lanjutkan nanti saja.
503
00:42:08,080 --> 00:42:11,020
Bergabunglah kembali dengan pasukanmu dari Valghia.
504
00:42:11,160 --> 00:42:11,840
Baik.
505
00:42:31,880 --> 00:42:32,650
Amelothée!
506
00:42:33,360 --> 00:42:35,030
Kaina? Ririha?
507
00:42:35,220 --> 00:42:39,110
Jelaskan kepada kami.
Apa yang terjadi? Di mana yang lainnya?
508
00:42:45,420 --> 00:42:47,160
Amelothée! Kenapa?
509
00:42:47,890 --> 00:42:49,590
Hati-hati, kalian berdua…
510
00:42:51,800 --> 00:42:53,130
Para penyusup ada di sini!
511
00:42:53,980 --> 00:42:55,090
Benar! Cepat, kemari!
512
00:42:55,210 --> 00:42:55,920
Amelothée!
513
00:42:57,470 --> 00:42:58,480
Ririha!
514
00:43:02,510 --> 00:43:03,500
Kaina!
515
00:43:05,940 --> 00:43:06,810
Apa kamu serius?
516
00:43:06,930 --> 00:43:10,050
Anak laki-laki ini adalah teman
dari orang-orang yang kalian kirim ke bawah.
517
00:43:10,170 --> 00:43:11,400
Biarkan dia menyusul mereka.
518
00:43:11,570 --> 00:43:14,950
Sedangkan untuk yang ini,
aku akan membawanya kepada Tuan Byozan.
519
00:43:15,770 --> 00:43:18,360
Ikutlah denganku, Putri Ririha.
520
00:43:22,840 --> 00:43:23,700
Ririha!
521
00:43:24,260 --> 00:43:25,410
Bersikaplah baik!
522
00:43:25,580 --> 00:43:27,190
Bagaimana keadaan Ririha?
523
00:43:27,330 --> 00:43:30,710
Dia dalam perlindungan yang baik,
bersama Tuan Byozan.
524
00:43:30,870 --> 00:43:31,870
Byozan?
525
00:43:32,000 --> 00:43:33,960
Beliau adalah pemimpin besar kami.
526
00:43:34,420 --> 00:43:38,140
Sebaiknya kamu khawatir
tentang dirimu sendiri.
527
00:43:58,280 --> 00:43:59,930
Ayo, cepat gerak!
528
00:44:12,460 --> 00:44:16,220
Mulai sekarang,
kamu akan bekerja di sini.
529
00:44:18,000 --> 00:44:18,850
Ini di mana?
530
00:44:18,980 --> 00:44:20,290
Di Tempat Awal.
531
00:44:21,090 --> 00:44:23,060
Ini, kamu akan membutuhkannya.
532
00:44:24,520 --> 00:44:27,020
Kita punya orang baru! Ajar dia.
533
00:44:27,390 --> 00:44:30,730
Dia cuma anak kecil,
bisa apa dia?
534
00:44:30,860 --> 00:44:33,440
Cukup! Mau dihukum, ya?
535
00:44:33,590 --> 00:44:35,210
Kalau kamu bersikeras…
536
00:44:35,360 --> 00:44:36,650
Kamu, ikut aku.
537
00:44:36,780 --> 00:44:38,980
Hei, kamu! Jangan melamun!
538
00:44:39,210 --> 00:44:40,520
Lakukan pekerjaanmu!
539
00:44:40,650 --> 00:44:41,610
Lebih cepat!
540
00:44:48,760 --> 00:44:50,040
Apa lagi, sekarang?
541
00:44:50,520 --> 00:44:52,040
Urus mereka.
542
00:44:52,780 --> 00:44:55,610
Kebetulan sekali.
Kalian, gali lubang itu.
543
00:44:55,740 --> 00:44:58,500
Apa?
Tidak, terima kasih, aku tidak mau!
544
00:44:58,840 --> 00:45:03,700
Kalau kalian berhasil menemukan harta,
kalian akan diberi pesta makan.
545
00:45:10,150 --> 00:45:12,180
Siapa gadis ini?
546
00:45:12,420 --> 00:45:14,500
Aku akan membawanya ke Tuan. Menyingkir.
547
00:45:14,630 --> 00:45:17,110
Kami tidak mendapat perintah.
Kalian tidak bisa lewat.
548
00:45:20,140 --> 00:45:22,460
Tidak apa-apa. Biarkan mereka masuk.
549
00:45:29,830 --> 00:45:34,830
LARANGAN MASUK
550
00:45:33,300 --> 00:45:34,490
Papan peringatan?
551
00:45:35,080 --> 00:45:37,700
Oh, kamu pernah melihatnya sebelumnya?
552
00:45:38,140 --> 00:45:39,820
Ini adalah arsip.
553
00:45:40,500 --> 00:45:45,220
Mungkinkah dia yang mampu membaca tulisan-tulisan ini?
554
00:45:45,870 --> 00:45:46,660
Tidak.
555
00:45:46,880 --> 00:45:50,230
Gadis muda itu adalah Putri dari Atland, Ririha.
556
00:45:51,380 --> 00:45:54,480
Rakyat pohon orbital yang telah mengalahkan Valghia.
557
00:45:54,620 --> 00:45:56,240
Di mana teman-temanku?
558
00:45:56,370 --> 00:45:59,740
Jangan khawatir, Putri, mereka dalam keadaan aman.
559
00:45:59,960 --> 00:46:01,810
Mereka telah bergabung dengan para pekerjaku.
560
00:46:01,940 --> 00:46:03,360
Apa itu “pekerja”?
561
00:46:03,490 --> 00:46:07,930
Para pekerja dan pelindung
adalah peran-peran dari era Sang Sage.
562
00:46:08,910 --> 00:46:12,950
Aku sedang mencoba
membangun kembali sistem dari masa itu.
563
00:46:13,230 --> 00:46:15,620
Sistem dari era Sang Sage…
564
00:46:15,820 --> 00:46:20,280
Itulah tatanan dunia sebagaimana adanya di masa lalu.
565
00:46:20,420 --> 00:46:25,090
Membinasakan serangga dan merusak pohon-pohon—
apakah itu yang kamu sebut sebagai tatanan?
566
00:46:25,590 --> 00:46:29,550
Sang Sage yang menciptakan pohon-pohon ini,
dia tidak akan pernah melakukan hal seperti itu!
567
00:46:32,640 --> 00:46:35,390
Ibuku juga berkata demikian.
568
00:46:36,640 --> 00:46:37,770
Ia telah tiada.
569
00:46:40,130 --> 00:46:42,720
Apa yang sebenarnya kamu ketahui tentang Sang Sage, gadis muda?
570
00:46:43,010 --> 00:46:46,460
Hanya apa yang kamu dengar dari legenda, bukan?
571
00:46:47,820 --> 00:46:51,900
Aku mewarisi kebijaksanaan Sang Sage dari arsip-arsip ini.
572
00:46:52,280 --> 00:46:53,790
Hanya aku yang memiliki pengetahuan itu.
573
00:46:57,550 --> 00:46:58,370
Itu terjadi lagi.
574
00:47:06,640 --> 00:47:07,470
Musnahkan mereka.
575
00:47:23,140 --> 00:47:25,280
Mereka benar-benar gigih.
576
00:47:31,320 --> 00:47:32,070
Cahaya?
577
00:47:33,350 --> 00:47:34,220
Ada apa?
578
00:47:35,820 --> 00:47:37,950
Apa kamu ingin aku melakukan sesuatu?
579
00:47:38,140 --> 00:47:40,520
Dia di sana, bukan? Tepat di situ?
580
00:47:43,440 --> 00:47:46,400
Apa yang dia sampaikan padamu? Ceritakan semuanya!
581
00:47:46,550 --> 00:47:47,760
Lepaskan aku!
582
00:47:49,880 --> 00:47:51,430
Namamu Ririha, bukan?
583
00:47:51,660 --> 00:47:55,670
Bagaimana jika kamu membantu kami mewujudkan rencana kami?
584
00:47:55,910 --> 00:47:56,760
Rencana apa?
585
00:47:57,080 --> 00:48:01,810
Aku berhasil menguraikan arsip dan memahami pencapaian Sang Sage.
586
00:48:01,980 --> 00:48:03,120
Kau tahu, Sang Sage…
587
00:48:03,520 --> 00:48:07,300
berkeinginan membangun dunia tempat manusia bisa hidup bahagia.
588
00:48:07,460 --> 00:48:12,160
Bukan dunia seperti ini—tertutup salju dan kekurangan air.
589
00:48:12,700 --> 00:48:17,610
Aku ingin menyelesaikan
apa yang telah dimulai oleh orang-orang pada masa itu.
590
00:48:17,750 --> 00:48:20,620
Nah, sekarang kamu tahu rencana kami, Ririha.
591
00:48:20,910 --> 00:48:22,980
Dan bagaimana kalian akan melakukannya?
592
00:48:23,120 --> 00:48:24,620
Apa kamu tidak bisa menebak?
593
00:48:24,940 --> 00:48:29,230
Kami akan membinasakan semua pohon orbital, tentu saja.
594
00:48:29,790 --> 00:48:32,680
Merekalah yang menutupi bumi dengan salju,
595
00:48:32,840 --> 00:48:35,200
dan menyembunyikan air dari kita.
596
00:48:35,510 --> 00:48:37,380
Jika kita menghancurkan pohon raksasa itu,
597
00:48:37,510 --> 00:48:41,480
pohon-pohon lainnya juga akan mati,
karena semuanya terhubung dengannya.
598
00:48:41,760 --> 00:48:46,020
Kalian ingin menghancurkan pohon itu?
Dengan cara apa?
599
00:48:47,990 --> 00:48:50,440
Dengan memanfaatkan para Arsitek?
600
00:48:51,500 --> 00:48:53,600
Kamu memang cerdas.
601
00:48:54,240 --> 00:48:57,390
Namun, alat bidik ini tidak memungkinkan—
602
00:48:57,510 --> 00:48:59,870
untuk memberikan mereka perintah
dengan skala sebesar ini.
603
00:49:00,080 --> 00:49:03,080
Menyuruh mereka membangun kastil ini saja
sudah merupakan batas kemampuan.
604
00:49:03,420 --> 00:49:07,860
Hanya kombinasi dari
pilot yang sah
605
00:49:08,010 --> 00:49:10,010
yang dapat memungkinkanku melakukan hal ini.
606
00:49:10,170 --> 00:49:12,060
Sebuah kombinasi?
607
00:49:12,330 --> 00:49:13,940
Namun, peninggalan berharga ini…
608
00:49:14,560 --> 00:49:16,820
masih terbaring di Tempat Pertama.
609
00:49:17,440 --> 00:49:21,540
Pohon orbital raksasa
menghalangi kita untuk mencapainya.
610
00:49:21,980 --> 00:49:22,730
Namun kamu…
611
00:49:23,200 --> 00:49:25,800
Roh pohon orbital itu
tampaknya menyukaimu.
612
00:49:25,950 --> 00:49:28,570
Mungkin saja dia akan mengizinkanmu
untuk menyentuhnya.
613
00:49:30,110 --> 00:49:32,570
Apakah kamu ingin
menyelamatkan dunia bersamaku,
614
00:49:32,920 --> 00:49:34,070
Ririha?
615
00:49:35,370 --> 00:49:36,750
Mengapa aku harus melakukan itu?
616
00:49:38,860 --> 00:49:40,920
Luangkan waktu untuk memikirkannya.
617
00:49:44,320 --> 00:49:46,580
Bawa dia ke ruangan sebelah.
618
00:49:46,710 --> 00:49:47,330
Baik!
619
00:49:47,680 --> 00:49:48,750
Ayo ikut dengan kami!
620
00:49:48,880 --> 00:49:51,020
– Tunggu!
– Jangan meronta!
621
00:49:51,170 --> 00:49:52,400
Hei, Amelothée!
622
00:49:53,510 --> 00:49:56,620
Hari ini bukanlah hari keberuntunganmu,
anak muda.
623
00:49:56,760 --> 00:49:59,240
Kamu mulai dari
lubang keberuntungan.
624
00:49:59,390 --> 00:50:00,280
Itu pasti…
625
00:50:00,430 --> 00:50:01,180
Apa maksudmu?
626
00:50:01,460 --> 00:50:03,180
Kamu sudah lihat orang-orang lain, kan?
627
00:50:03,310 --> 00:50:05,800
Para spectre telah mengalahkan mereka.
628
00:50:05,920 --> 00:50:06,680
Para spectre?
629
00:50:06,820 --> 00:50:09,320
Pohon orbital raksasa itu
mengirim para spectre
630
00:50:09,440 --> 00:50:11,610
untuk menghentikan langkah kita.
631
00:50:12,440 --> 00:50:15,160
Mereka memeriksa
bagian dalam kepala kita.
632
00:50:15,300 --> 00:50:18,570
Dan semakin kamu melawan,
semakin besar kemungkinan kamu hancur.
633
00:50:18,780 --> 00:50:21,490
Kalau sudah sampai tahap itu, kamu tamat.
634
00:50:21,610 --> 00:50:24,830
Kamu akan dikirim ke reaktor,
seperti para korban luka dan orang sakit.
635
00:50:25,000 --> 00:50:26,160
Maksudmu apa?
636
00:50:26,320 --> 00:50:30,880
Kamu akan dibakar bersama serangga
dan hewan untuk menghasilkan energi.
637
00:50:33,130 --> 00:50:34,840
Hei, hati-hati sedikit!
638
00:50:36,320 --> 00:50:37,240
Maafkan aku.
639
00:50:39,610 --> 00:50:41,750
Jika mereka bertemu para spectre,
640
00:50:41,880 --> 00:50:45,480
aku rasa lubang itu memang menuju
ruang pilot yang sah.
641
00:50:45,600 --> 00:50:46,980
Ruang apa itu?
642
00:50:47,110 --> 00:50:49,920
Itulah tempat disimpannya
kombinasi pilot
643
00:50:50,040 --> 00:50:52,070
yang diincar oleh Tuan Byozan.
644
00:50:52,190 --> 00:50:54,670
Terowongan ini dinamai
“lubang keberuntungan”.
645
00:50:55,460 --> 00:50:57,100
Jadi itu maksudnya tadi…
646
00:50:57,220 --> 00:51:00,200
Kami sudah menggali banyak terowongan
menuju ruangan itu.
647
00:51:00,420 --> 00:51:03,620
Sudah tak terhitung lagi
pengorbanan untuk proyek ini.
648
00:51:03,940 --> 00:51:06,720
Kami menemukan banyak
peninggalan kuno dalam perjalanan,
649
00:51:06,860 --> 00:51:09,620
jadi beberapa orang rela mati
demi mendapatkan santapan mewah.
650
00:51:09,870 --> 00:51:13,710
Namun pada akhirnya,
tak seorang pun bisa melewati pintu terakhir.
651
00:51:13,850 --> 00:51:14,800
Sebuah pintu?
652
00:51:14,990 --> 00:51:19,470
Kita selalu saja berakhir di depan
pintu yang mustahil untuk dilewati.
653
00:51:21,290 --> 00:51:24,850
Beberapa orang kehilangan akalnya
sampai akhirnya mati.
654
00:51:25,320 --> 00:51:29,850
Aku yakin spectre yang paling mengerikan
menjaga pintu itu.
655
00:51:30,100 --> 00:51:33,820
Itulah sebabnya kita terus menggali,
lagi dan lagi,
656
00:51:33,960 --> 00:51:36,400
dengan harapan bisa menemukan
pintu masuk lain.
657
00:51:36,560 --> 00:51:38,760
Aku tidak mau menjadi gila!
658
00:51:38,900 --> 00:51:41,600
Ayo kita temukan sesuatu yang bodoh
dan pergi dari sini!
659
00:51:41,740 --> 00:51:44,770
Para penjaga terlalu ketakutan
untuk mengawasi kita.
660
00:51:45,160 --> 00:51:49,320
Tunggu dulu. Apa yang akan kita lakukan
kalau dia mengadu?
661
00:51:50,950 --> 00:51:55,570
Mereka juga memberi hadiah pada si pengadu
dengan sebuah pesta makan.
662
00:51:55,710 --> 00:51:57,740
– Tidak...
– Anak itu tidak bisa dipercaya.
663
00:51:57,880 --> 00:52:00,700
– Ayolah!
– Iya, kamu benar.
664
00:52:01,470 --> 00:52:05,100
Lagipula, Byozan mengawasi
semua tempat.
665
00:52:05,270 --> 00:52:08,330
Ya, lupakan saja rencana itu.
Ayo maju.
666
00:52:15,400 --> 00:52:17,280
Mereka ada di sana! Aku melihat mereka!
667
00:52:17,420 --> 00:52:18,340
Ada masalah?
668
00:52:18,970 --> 00:52:21,610
Tidak! Jangan dekati aku!
669
00:52:22,640 --> 00:52:23,610
Berhenti!
670
00:52:23,740 --> 00:52:25,470
Apa yang terjadi padamu?
671
00:52:25,600 --> 00:52:28,120
Kamu sungguh tidak melihat mereka?
672
00:52:28,580 --> 00:52:31,030
Ampunilah aku! Jangan bunuh aku!
673
00:52:34,240 --> 00:52:35,250
Hei...
674
00:52:36,790 --> 00:52:39,650
Kamu bisa lanjut tanpaku!
675
00:52:41,550 --> 00:52:42,660
Tolong!
676
00:52:42,840 --> 00:52:43,710
Kembalilah...
677
00:52:55,420 --> 00:52:56,540
Cahaya?
678
00:53:00,760 --> 00:53:03,380
– Ini buruk, ya?
– Kita sebaiknya menolong dia.
679
00:53:03,510 --> 00:53:04,700
Ada apa?
680
00:53:05,140 --> 00:53:08,180
Ada satu orang yang belum keluar
dari terowongan.
681
00:53:08,320 --> 00:53:09,700
Kasihan sekali...
682
00:53:10,490 --> 00:53:12,560
Kurasa sudah terlambat untuk dia.
683
00:53:12,700 --> 00:53:15,660
– Hei, aku melihat sesuatu!
– Spectre, menurutmu?
684
00:53:22,920 --> 00:53:25,010
– Kaina!
– Kaina!
685
00:53:25,160 --> 00:53:26,640
– Kaina!
– Yaona!
686
00:53:26,780 --> 00:53:27,830
Kaina!
687
00:53:28,370 --> 00:53:30,960
Kamu masih hidup! Aku sangat lega!
688
00:53:31,100 --> 00:53:32,330
Aku juga.
689
00:53:32,460 --> 00:53:34,590
Kaina! Di mana sang putri?
690
00:53:35,380 --> 00:53:36,730
Umm...
691
00:53:44,110 --> 00:53:47,200
Begitu... Amelothée menangkapnya…
692
00:53:47,410 --> 00:53:51,960
Ngomong-ngomong, Kaina, bagaimana kamu bisa
keluar dari Lubang Keberuntungan?
693
00:53:52,100 --> 00:53:54,400
Sejujurnya, aku sendiri kurang tahu...
694
00:53:54,540 --> 00:53:57,410
Ini gila.
Dia terlihat sangat sehat!
695
00:53:57,540 --> 00:54:00,750
Hei, anak kecil, kamu benar-benar
masuk ke Lubang Keberuntungan?
696
00:54:00,890 --> 00:54:02,940
Ya, itu yang mereka bilang.
697
00:54:05,800 --> 00:54:08,740
Orinoga, apakah Anda terluka?
698
00:54:10,040 --> 00:54:11,060
Sebenarnya...
699
00:54:11,230 --> 00:54:14,000
Dia mencoba melawan,
itu sebabnya.
700
00:54:14,710 --> 00:54:16,980
Saat kami sampai di sini.
701
00:54:17,270 --> 00:54:19,280
Ayo, tundukkan kepala kalian.
702
00:54:22,510 --> 00:54:23,590
Bajingan!
703
00:54:23,900 --> 00:54:24,740
Dungu!
704
00:54:38,230 --> 00:54:40,380
Dasar brengsek…
705
00:54:48,120 --> 00:54:49,760
– Komandan!
– Jangan bergerak.
706
00:54:49,980 --> 00:54:51,210
Sialan kalian!
707
00:55:00,580 --> 00:55:03,230
Setelah itu,
Amelothée berbicara kepada Byozan
708
00:55:03,700 --> 00:55:06,150
dan memungkinkan bangsa Valghia
untuk diselamatkan.
709
00:55:06,510 --> 00:55:10,340
Sedangkan kami harus bekerja di sini
seperti budak.
710
00:55:10,470 --> 00:55:13,620
Jadi inikah yang mereka maksud
dengan "pekerja"...?
711
00:55:14,000 --> 00:55:15,650
Dari apa yang telah kamu ceritakan,
712
00:55:15,770 --> 00:55:19,170
aku menyimpulkan bahwa Amelothée
telah berpihak pada Byozan.
713
00:55:21,120 --> 00:55:22,240
Orinoga…
714
00:55:22,720 --> 00:55:25,970
aku berencana menyelamatkan Ririha
secepat mungkin.
715
00:55:26,110 --> 00:55:29,430
Hah? Apa kamu mendengarkan kami tadi?
Kamu bisa mati!
716
00:55:29,600 --> 00:55:31,370
Apa kamu punya rencana, Kaina?
717
00:55:31,940 --> 00:55:33,010
Tidak, sama sekali tidak.
718
00:55:34,680 --> 00:55:37,340
Kaina, apa kamu masih punya alat pengupas kulit itu?
719
00:55:37,480 --> 00:55:40,330
Tidak, alat itu jatuh
ke dalam laut Putih.
720
00:55:40,460 --> 00:55:41,380
Apa?
721
00:55:41,500 --> 00:55:42,480
Sayang sekali.
722
00:55:42,670 --> 00:55:44,730
Dan senjatamu juga mereka ambil, kan?
723
00:55:44,900 --> 00:55:46,210
Itu tidak mengubah apa pun.
724
00:55:46,840 --> 00:55:49,050
Mungkin kita bisa naik ke atas sana?
725
00:55:51,610 --> 00:55:55,120
Bahkan untukmu, Kaina,
itu tidak mungkin.
726
00:55:55,590 --> 00:55:58,910
Aku sebenarnya sudah mulai
memikirkan sebuah rencana...
727
00:55:59,320 --> 00:56:00,580
Katakanlah semuanya!
728
00:56:00,720 --> 00:56:04,250
Aku akan melakukan apa pun
demi menyelamatkan Ririha!
729
00:56:10,320 --> 00:56:14,430
Selain Byozan, lima pelindung memiliki alat bidik.
730
00:56:14,720 --> 00:56:15,610
Namun,
731
00:56:15,760 --> 00:56:20,600
milik Byozan adalah yang terkuat,
sehingga mereka terpaksa menaatinya.
732
00:56:21,130 --> 00:56:25,720
Terus terang saja, aku cukup terkejut
bahwa semua monster itu benar-benar ada.
733
00:56:25,850 --> 00:56:26,480
Aku juga.
734
00:56:27,110 --> 00:56:30,830
Bagaimana kamu ingin melanjutkan
dari sini?
735
00:56:30,980 --> 00:56:32,450
Melanjutkan?
736
00:56:32,710 --> 00:56:35,790
Bergabung dengan mereka tadi memang ide bagus,
737
00:56:36,120 --> 00:56:39,200
tetapi kalau kita terus begini,
kita hanya akan melayani kepentingan mereka.
738
00:56:39,480 --> 00:56:41,750
Kita bisa mencuri kapal mereka,
739
00:56:41,970 --> 00:56:45,790
atau mencuri alat bidik milik Byozan
saat ada kesempatan...
740
00:56:45,960 --> 00:56:47,320
Lalu kita akan melakukan apa?
741
00:56:48,010 --> 00:56:52,080
Kamu bisa
memimpin bangsa ini.
742
00:56:52,560 --> 00:56:54,520
– Bukankah begitu?
– Ya!
743
00:56:54,890 --> 00:56:57,020
Kami akan mengikutimu ke mana pun!
744
00:56:57,380 --> 00:56:58,580
Lalu setelah itu?
745
00:56:58,950 --> 00:57:01,250
Uhh... Mari kita pikirkan...
746
00:57:02,000 --> 00:57:06,980
Sebanyak apa pun kita berusaha, pada akhirnya
air akan habis dan laut akan menelan semuanya.
747
00:57:07,400 --> 00:57:10,380
Umat manusia akan musnah,
jika kita tidak melakukan perubahan.
748
00:57:10,520 --> 00:57:12,450
Memang benar, tetapi tetap saja...
749
00:57:12,800 --> 00:57:14,680
Demi kelangsungan hidup umat manusia,
750
00:57:14,830 --> 00:57:18,600
mungkin kita memang harus
memusnahkan pohon-pohon orbital
751
00:57:18,760 --> 00:57:20,200
yang mengaliri laut itu.
752
00:57:20,640 --> 00:57:24,210
Kamu benar-benar memihak kepadanya?
753
00:57:24,860 --> 00:57:26,040
Aku hanya berharap...
754
00:57:26,350 --> 00:57:28,780
agar Ririha mengambil keputusan yang tepat.
755
00:57:32,850 --> 00:57:33,870
Kita bertukar.
756
00:57:51,620 --> 00:57:53,230
Kamu membantuku melarikan diri?
757
00:57:53,360 --> 00:57:55,760
Kalau begitu, aku ingin bertanya! Di mana…
758
00:57:55,880 --> 00:57:56,920
Diamlah.
759
00:58:03,800 --> 00:58:05,340
Mohon maafkan aku.
760
00:58:05,920 --> 00:58:09,540
Wahai pengembara dari dasar lautan,
maukah kamu mengikutiku?
761
00:58:10,580 --> 00:58:13,090
Ada seseorang yang ingin
berbicara denganmu.
762
00:58:13,660 --> 00:58:14,920
Siapa?
763
00:58:33,000 --> 00:58:33,960
Kita sedang di mana?
764
00:58:34,110 --> 00:58:35,690
Di kota tua Planato.
765
00:58:36,030 --> 00:58:37,400
Benarkah?
766
00:58:42,220 --> 00:58:43,220
Lewat sini.
767
00:58:47,830 --> 00:58:51,920
Tidak semua penjaga tunduk
kepada Byozan.
768
00:58:52,500 --> 00:58:55,380
Sebagian bekerja sama dengan kami,
seperti yang sudah kamu lihat.
769
00:58:55,520 --> 00:58:56,340
Siapa kamu?
770
00:58:57,360 --> 00:58:59,760
Aku adalah ibu dari Byozan.
771
00:59:00,840 --> 00:59:02,120
Aku mendengar...
772
00:59:02,440 --> 00:59:06,640
bahwa seorang putri telah tiba di sini
dan dapat melihat Roh pohon.
773
00:59:07,150 --> 00:59:08,600
Itu kamu, bukan?
774
00:59:10,580 --> 00:59:11,520
Iya...
775
00:59:12,160 --> 00:59:16,020
Dan ketika mengetahuinya,
Byozan langsung mengurungmu.
776
00:59:16,780 --> 00:59:20,410
Dia pasti ingin kamu yang
menemukan kombinasinya untuknya.
777
00:59:20,570 --> 00:59:22,490
Mengapa dia tidak bisa melakukannya sendiri?
778
00:59:22,820 --> 00:59:26,700
Dulu, dia juga bisa
melihat Roh itu.
779
00:59:27,850 --> 00:59:31,280
"Roh akan menentukan
siapa yang bisa melihatnya,
780
00:59:31,550 --> 00:59:33,820
dan hanya mendengarkan
suara mereka saja."
781
00:59:34,520 --> 00:59:36,460
Itu kutipan dari legenda kuno di sini.
782
00:59:36,590 --> 00:59:38,760
Ia memilih siapa yang didengarkannya…
783
00:59:40,510 --> 00:59:44,850
Sebagian percaya bahwa Roh itu
adalah utusan yang ditinggalkan oleh Sang Sage.
784
00:59:45,180 --> 00:59:47,850
Seorang utusan dari Sang Sage...
785
00:59:49,770 --> 00:59:51,060
Wahai Sang Sage...
786
00:59:51,400 --> 00:59:53,270
Jika Engkau benar-benar ada...
787
00:59:56,660 --> 00:59:57,950
Cahaya?
788
01:00:06,020 --> 01:00:07,820
Keluargaku satu-satunya
789
01:00:08,060 --> 01:00:12,420
yang mendapat izin
untuk membaca arsip.
790
01:00:16,600 --> 01:00:19,210
Negeri kami saat itu
memiliki jauh lebih banyak penduduk
791
01:00:19,720 --> 01:00:24,630
dan dipimpin oleh sebuah dewan
yang terdiri atas dua belas tetua.
792
01:00:25,720 --> 01:00:28,840
Merekalah yang menyatakan bahwa
Tempat Pertama
793
01:00:28,960 --> 01:00:30,980
adalah wilayah suci
794
01:00:31,230 --> 01:00:33,750
dan melarang siapa pun untuk masuk ke sana.
795
01:00:34,150 --> 01:00:36,810
Keluargakulah satu-satunya
796
01:00:36,940 --> 01:00:40,210
yang mendapat kehormatan untuk
mengakses beberapa arsip.
797
01:00:40,690 --> 01:00:42,160
Aku ingin mengajarkannya
798
01:00:42,310 --> 01:00:46,490
segala hal tentang Sang Sage
yang diturunkan dari penelitian leluhur kami.
799
01:00:46,850 --> 01:00:51,240
"Ketika waktunya tiba,
sang terpilih oleh Roh akan mengangkat suaranya
800
01:00:51,540 --> 01:00:54,460
dan menuntun kita
menuju dunia yang baru."
801
01:00:56,200 --> 01:00:59,460
Byozan, cepat atau lambat,
kau harus memimpin rakyat kita.
802
01:00:59,580 --> 01:01:01,300
Tunjukkan bahwa kamu layak atas peran ini.
803
01:01:01,510 --> 01:01:04,300
Ya, aku akan memandu semuanya dengan baik!
804
01:01:05,420 --> 01:01:09,560
Mungkin ini semua salahku hingga dia menjadi seperti sekarang.
805
01:01:10,180 --> 01:01:14,770
Apakah Sang Terpilih dari Roh akan berbicara saat waktunya tiba?
806
01:01:15,690 --> 01:01:16,980
Apa yang akan dia katakan?
807
01:01:17,140 --> 01:01:18,230
Aku tidak tahu.
808
01:01:18,620 --> 01:01:21,110
Memang tertulis bahwa dia akan bersuara,
809
01:01:21,350 --> 01:01:23,530
tetapi sisanya tak dapat dibaca.
810
01:01:25,530 --> 01:01:27,790
Ada kelanjutan dari ramalan itu.
811
01:01:28,190 --> 01:01:31,430
Setidaknya harus ada dua orang Terpilih dari Roh.
812
01:01:31,560 --> 01:01:32,500
Setidaknya dua?
813
01:01:33,820 --> 01:01:34,830
Mengapa begitu?
814
01:01:35,120 --> 01:01:38,940
Putraku yakin bahwa dirinya adalah salah satu dari mereka.
815
01:01:39,100 --> 01:01:41,880
Karena itu, dia berusaha memahami kehendak Sang Sage.
816
01:01:42,260 --> 01:01:45,020
Dia mengekstrak peninggalan dari Tempat Pertama,
817
01:01:45,290 --> 01:01:48,930
termasuk benih-benih tanaman dalam pot itu.
818
01:01:49,260 --> 01:01:50,140
Benih-benih…
819
01:01:50,570 --> 01:01:51,670
Meskipun begitu,
820
01:01:51,890 --> 01:01:55,310
tindakannya sepenuhnya bertentangan
821
01:01:55,530 --> 01:01:57,940
dengan kehati-hatian para tetua.
822
01:01:58,470 --> 01:02:01,920
Dan Byozan sudah sangat berpengaruh di kalangan anak muda.
823
01:02:02,220 --> 01:02:06,070
Para tetua menganggapnya terlalu berbahaya
dan merencanakan pembunuhannya.
824
01:02:06,670 --> 01:02:10,530
Byozan mengetahui rencana mereka
dan memutuskan untuk mendahului mereka.
825
01:02:10,830 --> 01:02:12,280
Bersama kaki tangannya,
826
01:02:12,760 --> 01:02:14,580
dia membunuh semua tetua.
827
01:02:15,790 --> 01:02:17,200
Ironisnya,
828
01:02:17,410 --> 01:02:21,170
sejak saat itu, Roh mulai menutup diri darinya.
829
01:02:22,340 --> 01:02:26,500
Namun, dia menggunakan penunjuk
bidik yang ditemukan di Tempat Pertama
830
01:02:26,780 --> 01:02:29,470
dan mengambil alih kendali para Arsitek.
831
01:02:30,180 --> 01:02:34,110
Dia menyuruh mereka membangun kastil
dan memaksa rakyat tunduk kepadanya.
832
01:02:35,020 --> 01:02:37,650
Ilmu pengetahuanlah yang merusak Byozan.
833
01:02:38,420 --> 01:02:41,070
Ibu, aku akhirnya berhasil memecahkannya!
834
01:02:41,200 --> 01:02:43,400
Aku tahu cara menyelamatkan dunia!
835
01:02:43,900 --> 01:02:47,390
“Suatu hari nanti, Sang Sage akan menebang semua pohon orbital,
836
01:02:47,540 --> 01:02:49,570
dan Laut Putih pun akan lenyap.”
837
01:02:49,840 --> 01:02:52,660
Aku sudah menduganya,
semuanya berhubungan dengan pohon-pohon itu!
838
01:02:52,800 --> 01:02:55,540
Begitu pohon-pohon itu dihancurkan,
salju tidak akan turun lagi!
839
01:02:55,830 --> 01:02:56,880
Namun, tunggu dulu,
840
01:02:57,220 --> 01:03:01,710
pohon-pohon itu adalah anugerah
dari Sang Sage, merekalah yang memberi kita air.
841
01:03:01,840 --> 01:03:03,280
Caranya tertulis di sini!
842
01:03:03,400 --> 01:03:07,130
Kita harus menggunakan beberapa Arsitek untuk menghancurkannya.
843
01:03:07,460 --> 01:03:11,640
Tapi itu tetap merupakan perintah terakhir,
jadi penunjuk bidik ini saja tidak cukup.
844
01:03:12,640 --> 01:03:15,350
Aku memerlukan kombinasinya dari pilot yang berwenang.
845
01:03:15,500 --> 01:03:18,940
Kita tidak tahu apa risikonya jika melakukan hal semacam itu.
846
01:03:19,140 --> 01:03:22,360
Semua akan baik-baik saja!
Kita hanya mengikuti tulisan yang ada!
847
01:03:23,800 --> 01:03:27,590
Sang Sage tidak mungkin
ingin menghancurkan dunia dengan cara seperti itu…
848
01:03:27,720 --> 01:03:30,830
Kamu menyiratkan bahwa arsip-arsip itu salah?
849
01:03:31,960 --> 01:03:35,160
Lalu, Byozan mengurungku di sini,
850
01:03:35,280 --> 01:03:36,940
karena aku menolak untuk bekerja sama.
851
01:03:37,060 --> 01:03:39,080
Jika dia mendapatkan kombinasi itu,
852
01:03:39,290 --> 01:03:44,060
Apakah dia akan menggunakan
para Arsitek untuk menghancurkan pohon orbital raksasa?
853
01:03:44,210 --> 01:03:44,960
Benar.
854
01:03:45,670 --> 01:03:50,550
Namun, pohon itu berada di tanah
yang hanya bisa diinjak oleh mereka yang terpilih oleh Roh.
855
01:03:51,100 --> 01:03:55,380
Itulah sebabnya
dia membutuhkan seseorang yang bisa melihat Roh.
856
01:03:55,700 --> 01:03:58,390
Dan itulah mengapa dia ingin kamu membantunya.
857
01:04:01,790 --> 01:04:02,480
Sedikit…
858
01:04:04,440 --> 01:04:08,140
Dia agak mirip denganku, sebenarnya.
859
01:04:08,440 --> 01:04:11,520
Aku juga pernah mempercayai
legenda tentang Sang Sage secara membabi buta,
860
01:04:11,810 --> 01:04:14,990
dan bertindak gegabah tanpa memikirkan akibatnya.
861
01:04:15,370 --> 01:04:17,450
Dan aku menyeret orang lain ke dalamnya.
862
01:04:19,060 --> 01:04:21,850
Tanpa Kaina, aku pasti sudah mati…
863
01:04:21,990 --> 01:04:22,970
Kaina?
864
01:04:25,520 --> 01:04:26,670
Jawablah dengan jujur.
865
01:04:27,280 --> 01:04:30,630
Apakah benar kita bisa menghentikan salju
dan menyelamatkan dunia
866
01:04:30,760 --> 01:04:32,700
dengan menghancurkan pohon orbital raksasa?
867
01:04:33,060 --> 01:04:36,310
Apakah itu benar-benar tujuan Sang Sage?
868
01:04:38,700 --> 01:04:40,930
Itulah yang tertulis dalam arsip.
869
01:04:45,360 --> 01:04:48,690
Pergantian jaga akan segera dimulai, saatnya pergi.
870
01:04:49,880 --> 01:04:52,200
Aku ingin membantumu melarikan diri,
871
01:04:52,500 --> 01:04:55,200
tetapi jika kamu tidak kembali, semua orang akan dihukum.
872
01:04:55,780 --> 01:04:58,120
Aku mengerti, aku akan kembali.
873
01:04:58,860 --> 01:05:00,720
Tapi apa yang harus kulakukan selanjutnya?
874
01:05:00,900 --> 01:05:03,210
Ambillah pakaian pelindung itu.
875
01:05:03,580 --> 01:05:07,750
Dan alih-alih menyerahkannya kepada Byozan, gunakanlah.
876
01:05:08,050 --> 01:05:09,420
Bagaimana caranya?
877
01:05:09,670 --> 01:05:14,180
Byozan yakin bahwa menebang pohon itu adalah tugas sucinya.
878
01:05:14,340 --> 01:05:16,180
Dia tidak akan berhenti begitu saja.
879
01:05:17,280 --> 01:05:18,350
Tapi kamu…
880
01:05:19,140 --> 01:05:21,180
Ayo, cepat kembali ke dalam.
881
01:05:30,600 --> 01:05:32,550
Sekarang keputusan ada di tanganmu,
882
01:05:33,200 --> 01:05:34,360
Ririha.
883
01:05:40,720 --> 01:05:42,700
Baiklah, waktunya telah tiba.
884
01:05:48,930 --> 01:05:51,800
Kalian semua, segera menuju ke pos masing-masing!
885
01:05:51,940 --> 01:05:52,860
Siap!
886
01:05:53,000 --> 01:05:54,200
Hei, kamu.
887
01:05:54,660 --> 01:05:56,210
Kamu masuk ke sana.
888
01:05:57,740 --> 01:06:01,180
Tapi terowongan itu menuju ke gerbang terakhir.
889
01:06:01,370 --> 01:06:03,880
Anak ini yang selamat kemarin, bukan?
890
01:06:04,020 --> 01:06:05,640
Sungguh sial nasibnya…
891
01:06:06,000 --> 01:06:08,400
Mereka benar-benar akan mengirimnya kembali ke sana?
892
01:06:08,660 --> 01:06:09,560
Kaina…
893
01:06:11,880 --> 01:06:15,360
Apa yang kamu tunggu? Jalan terus!
894
01:06:15,480 --> 01:06:18,120
Kalau kamu menemukan relik, kamu akan diberi hadiah!
895
01:06:31,730 --> 01:06:32,790
Sebenarnya,
896
01:06:33,230 --> 01:06:36,100
aku sudah memikirkan suatu rencana sebelum kamu datang.
897
01:06:38,120 --> 01:06:39,090
Sebuah pemberontakan.
898
01:06:40,760 --> 01:06:41,890
– Pembe…
– Ssst!
899
01:06:43,720 --> 01:06:46,380
Kita harus mengajak para pekerja berpihak kepada kita
900
01:06:46,570 --> 01:06:47,980
dengan memanfaatkan kemarahan mereka.
901
01:06:49,200 --> 01:06:49,960
Benar.
902
01:06:50,100 --> 01:06:53,360
Namun tanpa senjata, kita tak berdaya.
903
01:06:53,500 --> 01:06:55,320
Sekalipun kita mencurinya,
904
01:06:55,660 --> 01:06:57,970
Byozan akan menonaktifkannya.
905
01:06:58,530 --> 01:07:01,700
Belum lagi ia memiliki para Arsitek...
906
01:07:02,110 --> 01:07:05,270
Kita membutuhkan senjata yang lebih kuat daripada penembaknya,
907
01:07:06,440 --> 01:07:09,220
dan itu adalah kombinasi yang sedang ia cari.
908
01:07:09,700 --> 01:07:13,260
Para spectre mencegah siapa pun yang mencoba mendekatinya.
909
01:07:15,190 --> 01:07:17,870
Tapi Kaina belum pernah melihatnya.
910
01:07:18,260 --> 01:07:19,940
Mungkin saja dia bisa...
911
01:07:20,080 --> 01:07:23,820
Kabarnya, spectre terkuat menjaga gerbang terakhir,
912
01:07:24,700 --> 01:07:25,850
itu terlalu berbahaya.
913
01:07:26,640 --> 01:07:27,570
Apa yang harus dilakukan?
914
01:07:32,500 --> 01:07:35,480
Orinoga, aku akan mencobanya.
915
01:07:53,080 --> 01:07:56,900
Kaina seharusnya sudah mencapai wilayah para spectre.
916
01:07:57,600 --> 01:07:58,760
Semoga dia baik-baik saja...
917
01:07:58,930 --> 01:08:01,770
Aku yakin dia akan berhasil. Dia harus berhasil.
918
01:08:04,400 --> 01:08:05,730
Namun, Orinoga...
919
01:08:07,930 --> 01:08:10,690
meskipun dia menemukan kombinasinya...
920
01:08:11,900 --> 01:08:15,080
para penjaga akan mengambilnya segera setelah ia kembali.
921
01:08:20,260 --> 01:08:23,300
Kita harus melancarkan pemberontakan tepat pada saat itu.
922
01:08:24,680 --> 01:08:26,950
Kita harus menghitung waktu dengan cermat.
923
01:08:40,060 --> 01:08:41,140
Itu kuncinya?
924
01:08:54,100 --> 01:08:57,480
Apakah kamu sudah memikirkan
percakapan kita kemarin, Ririha?
925
01:08:58,210 --> 01:08:59,020
Sudah.
926
01:08:59,370 --> 01:09:02,490
Mungkin saja kamu ada benarnya.
927
01:09:04,280 --> 01:09:07,520
Meski begitu,
aku tetap menolak untuk membantumu.
928
01:09:08,520 --> 01:09:09,800
Tak masalah.
929
01:09:10,440 --> 01:09:13,830
Bisa jadi aku tak lagi membutuhkan bantuanmu.
930
01:09:14,930 --> 01:09:18,160
Lagipula, ketahuilah bahwa
temanmu yang terkasih sedang dalam perjalanan
931
01:09:18,300 --> 01:09:21,720
untuk mengambil kombinasi itu saat ini juga.
932
01:09:21,860 --> 01:09:23,600
Kaina? Mengapa?
933
01:09:23,800 --> 01:09:25,020
Ikutlah denganku, nanti kamu lihat sendiri.
934
01:09:26,960 --> 01:09:28,170
Karakter tulisan...
935
01:09:29,470 --> 01:09:33,140
Ini... satu, dua...
936
01:09:33,400 --> 01:09:35,920
tiga... empat...
937
01:09:36,510 --> 01:09:37,580
Angka?
938
01:09:47,920 --> 01:09:48,660
Apa?
939
01:09:52,880 --> 01:09:54,220
Sepertinya benar.
940
01:10:19,370 --> 01:10:20,340
Ini dia...
941
01:10:21,040 --> 01:10:22,400
Apa aku menemukannya?
942
01:10:32,650 --> 01:10:33,730
Apa yang sedang terjadi?
943
01:10:35,540 --> 01:10:36,290
Cahaya?
944
01:10:36,290 --> 01:10:39,750
PERLINDUNGAN
TERHADAP RADIASI KOSMIK
945
01:10:37,800 --> 01:10:38,830
Tulisan...
946
01:10:40,280 --> 01:10:41,790
Planet?
947
01:10:42,830 --> 01:10:44,120
Rencana...
948
01:10:49,550 --> 01:10:50,650
Kanopi...
949
01:10:52,040 --> 01:10:53,290
Lindungi...
950
01:10:54,080 --> 01:10:57,120
Diperbaiki... oleh serangga...
951
01:11:02,940 --> 01:11:05,690
PELIMPAHAN KEKUASAAN
952
01:11:07,360 --> 01:11:08,910
RUANG ANGKASA
KANOPI
953
01:11:09,160 --> 01:11:10,700
TERRAFORMASI SELESAI
954
01:11:10,950 --> 01:11:12,370
RENCANA CADANGAN
ARSITEK
955
01:11:13,830 --> 01:11:17,330
Otentikasi…
dua orang?
956
01:11:17,640 --> 01:11:19,180
Minimal dua orang…
957
01:11:20,050 --> 01:11:21,270
Hambatan…
958
01:11:21,690 --> 01:11:22,960
Perbaikan…
959
01:11:25,620 --> 01:11:29,460
Uhh… Terraformasi?
960
01:11:34,350 --> 01:11:35,400
Cahaya…
961
01:11:36,880 --> 01:11:38,960
Dia belum juga keluar?
962
01:11:39,100 --> 01:11:41,570
Mungkin dia akan kembali
membawa harta karun.
963
01:11:41,710 --> 01:11:45,900
Kalau dia berhasil,
tak seorang pun akan membutuhkan kita lagi.
964
01:11:46,270 --> 01:11:47,790
Hei, itu dia!
965
01:11:47,940 --> 01:11:49,240
– Mundur!
– Minggir!
966
01:11:55,200 --> 01:11:57,330
Oh, itu harta karun yang terkenal?
967
01:11:57,520 --> 01:12:00,810
Bagus, Nak.
Serahkan pada kami sekarang.
968
01:12:02,920 --> 01:12:03,720
Hei!
969
01:12:04,710 --> 01:12:06,710
Ikuti komandan!
970
01:12:06,850 --> 01:12:08,260
Biarkan kami ikut serta!
971
01:12:10,000 --> 01:12:11,040
Ada pemberontakan!
972
01:12:17,960 --> 01:12:20,940
Baiklah! Kita menuju lift sekarang juga!
973
01:12:21,700 --> 01:12:23,180
Kamu hebat, Kaina!
974
01:12:23,630 --> 01:12:24,810
Itu kombinasinya?
975
01:12:24,940 --> 01:12:27,420
Ya, menurutku begitu.
976
01:12:27,950 --> 01:12:29,240
Aku juga mengambil ini.
977
01:12:31,200 --> 01:12:33,420
Ini adalah bidik yang sama
dengan milik Byozan.
978
01:12:33,540 --> 01:12:35,410
Baik, ayo kita pergi dari sini.
979
01:12:39,000 --> 01:12:41,420
Komandan!
Lift sudah dikuasai!
980
01:12:41,540 --> 01:12:43,760
Bagus!
Kita lanjutkan pertempuran di atas!
981
01:12:46,090 --> 01:12:46,710
Apa?
982
01:12:47,700 --> 01:12:48,710
Hei, lihatlah.
983
01:12:49,820 --> 01:12:51,860
– Seorang Arsitek!
– Sudah datang?
984
01:12:52,000 --> 01:12:54,300
– Cepat sekali!
– Kita dalam masalah.
985
01:12:58,060 --> 01:12:59,350
Kaina!
986
01:13:04,900 --> 01:13:05,790
Kaina!
987
01:13:24,170 --> 01:13:26,540
Temanmu sangat pandai bertindak.
988
01:13:26,680 --> 01:13:27,590
Kaina?
989
01:13:27,740 --> 01:13:30,750
Telah terjadi pemberontakan!
Para pekerja yang melakukannya!
990
01:13:30,880 --> 01:13:31,770
Aku tahu.
991
01:13:31,900 --> 01:13:34,550
Tuan Byozan,
apakah Anda ingin kami mengurusnya?
992
01:13:34,670 --> 01:13:36,970
Mohon izinkan kami
untuk menanganinya.
993
01:13:39,260 --> 01:13:42,070
Tak perlu repot-repot
untuk hal sepele seperti itu.
994
01:13:55,380 --> 01:13:56,340
Kaina!
995
01:13:58,500 --> 01:14:01,920
Kamu seharusnya menyerahkan kombinasi itu
dengan sukarela.
996
01:14:02,570 --> 01:14:04,710
Tidak mungkin berakhir dengan cara lain.
997
01:14:04,910 --> 01:14:06,380
Kaina!
998
01:14:11,270 --> 01:14:12,550
– Komandan!
– Sial…
999
01:14:21,220 --> 01:14:22,680
Kalian sudah selesai!
1000
01:14:22,800 --> 01:14:24,240
Menyerahlah sekarang juga!
1001
01:14:24,430 --> 01:14:27,100
Jika tidak, kami akan menghancurkan kalian
tanpa peringatan!
1002
01:14:29,410 --> 01:14:30,610
Aku akan mencoba!
1003
01:14:30,730 --> 01:14:34,650
PENGECUALIAN
TERHUBUNG DENGAN ARSITEK No. 5
1004
01:14:36,870 --> 01:14:37,950
Bagaimana?
1005
01:14:55,350 --> 01:14:56,880
Siapa yang mengendalikan Arsitek ini?
1006
01:14:57,840 --> 01:14:59,390
Ayo cepat ke lift!
1007
01:14:59,520 --> 01:15:00,470
Pangeran Yaona?
1008
01:15:10,520 --> 01:15:11,800
Hapus dia!
1009
01:15:22,900 --> 01:15:25,540
Sialan!
1010
01:15:28,520 --> 01:15:30,020
Orinoga, naiklah!
1011
01:15:30,140 --> 01:15:31,230
Pangeran Yaona!
1012
01:16:10,320 --> 01:16:12,630
– Ini gawat!
– Pangeran, lewat sini!
1013
01:16:21,820 --> 01:16:23,730
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
1014
01:16:23,880 --> 01:16:25,660
– Orinoga…
– Komandan…
1015
01:16:26,080 --> 01:16:27,520
Kita mulai dengan naik dahulu!
1016
01:16:35,910 --> 01:16:38,090
Kaina! Kaina!
1017
01:16:38,420 --> 01:16:40,070
Kaina!
1018
01:16:43,380 --> 01:16:44,460
Tidak…
1019
01:16:45,290 --> 01:16:46,530
Aku tidak akan membiarkanmu mengambilnya.
1020
01:16:47,700 --> 01:16:50,750
Kau selamat dari Laut Putih?
1021
01:16:51,660 --> 01:16:53,680
Kau tidak bisa menghancurkan pohon orbital.
1022
01:16:53,900 --> 01:16:58,170
Kanopi akan runtuh,
dan banyak orang akan mati!
1023
01:16:58,370 --> 01:17:01,390
Ya, sebagian besar akan mati. Benar.
1024
01:17:01,540 --> 01:17:02,340
Kau sudah tahu?
1025
01:17:02,630 --> 01:17:05,540
Para penyintas hanya perlu
mengisi kembali populasi planet ini.
1026
01:17:05,940 --> 01:17:08,560
Itulah yang Sang Sage coba wujudkan.
1027
01:17:09,290 --> 01:17:12,920
Aku akan menuntun rakyat
menuju dunia yang baru.
1028
01:17:13,070 --> 01:17:14,100
Kau salah paham!
1029
01:17:16,520 --> 01:17:19,070
Apa yang sebenarnya kau ketahui?
1030
01:17:19,330 --> 01:17:21,860
Aku membaca naskah-naskah
di Tempat Pertama.
1031
01:17:23,110 --> 01:17:27,120
Masyarakat saat itu menciptakan
pohon orbital dan Kanopi
1032
01:17:27,500 --> 01:17:29,240
untuk membuat planet ini layak huni.
1033
01:17:29,450 --> 01:17:32,690
Lalu mengapa pohon-pohon itu
menghasilkan salju?
1034
01:17:32,840 --> 01:17:35,920
Karena… proses itu tidak bisa
dilakukan secara cepat.
1035
01:17:36,110 --> 01:17:38,750
Itu adalah proses
yang memerlukan waktu lama.
1036
01:17:39,050 --> 01:17:41,600
Kita harus membiarkan
planet ini pulih.
1037
01:17:41,890 --> 01:17:43,940
Namun sekarang sudah cukup!
1038
01:17:44,080 --> 01:17:45,050
Aku tidak mengerti maksudmu.
1039
01:17:45,340 --> 01:17:46,940
Aku pun tidak paham alasannya,
1040
01:17:47,220 --> 01:17:51,060
tapi semua ini tidak bisa
berakhir begitu saja… secara otomatis.
1041
01:17:51,480 --> 01:17:53,360
Kita harus mengumumkannya.
1042
01:17:54,180 --> 01:17:58,040
Itu tanggung jawab yang harus dipikul!
Dan itulah yang ditunggu oleh Cahaya
1043
01:17:59,080 --> 01:18:01,780
Umm, itu disebut “terraformation”.
1044
01:18:02,060 --> 01:18:03,520
Terraformation?
1045
01:18:03,680 --> 01:18:06,250
“Terra”
mengacu pada planet kita.
1046
01:18:06,370 --> 01:18:08,240
Bentuknya seperti bola…
1047
01:18:08,380 --> 01:18:10,020
Apa yang kau katakan tidak masuk akal.
1048
01:18:11,590 --> 01:18:12,700
Dasar bocah menyebalkan!
1049
01:18:14,580 --> 01:18:15,400
Ririha!
1050
01:18:24,680 --> 01:18:25,760
Kaina!
1051
01:18:28,270 --> 01:18:30,350
Orinoga, di atas sana! Itu Ririha!
1052
01:18:30,480 --> 01:18:31,720
Orinoga! Yaona!
1053
01:18:31,940 --> 01:18:32,920
Putri!
1054
01:18:36,280 --> 01:18:37,170
Jangan bergerak.
1055
01:18:40,500 --> 01:18:42,140
Biarkan kami yang menangani ini.
1056
01:18:43,990 --> 01:18:45,170
Amelothée…
1057
01:18:47,420 --> 01:18:48,310
Tunggu.
1058
01:18:57,660 --> 01:19:00,250
Orinoga, kamu harus
meletakkan senjatamu.
1059
01:19:02,240 --> 01:19:05,010
"Siapa yang memahami hati sesama
tak akan pernah tersungkur."
1060
01:19:05,580 --> 01:19:07,760
Itu pepatah lama dari Acoil.
1061
01:19:17,200 --> 01:19:17,980
Serang!
1062
01:19:22,990 --> 01:19:24,730
Ini kesempatan kita! Majuuu!
1063
01:19:28,480 --> 01:19:29,610
Nona Amelothée.
1064
01:19:30,420 --> 01:19:31,380
Pelayan itu?
1065
01:19:31,500 --> 01:19:33,400
– Perempuan jalang itu!
– Sudah kuduga!
1066
01:19:34,730 --> 01:19:35,540
Kaina!
1067
01:19:35,700 --> 01:19:37,110
Amelothée…
1068
01:19:37,390 --> 01:19:39,900
Jadi, kamu berasal dari
dunia para tetua,
1069
01:19:40,020 --> 01:19:42,760
dunia yang akan segera musnah.
1070
01:19:43,320 --> 01:19:46,450
Habisi mereka.
Gunakan para Arsitek.
1071
01:19:46,680 --> 01:19:47,960
Kamu ikut denganku.
1072
01:19:48,100 --> 01:19:48,790
Tidak!
1073
01:19:49,900 --> 01:19:50,750
Hentikan!
1074
01:19:51,760 --> 01:19:52,830
Ini tak bisa diterima!
1075
01:19:52,970 --> 01:19:55,410
Kita akan basmi mereka sampai habis!
1076
01:20:00,210 --> 01:20:01,310
Ririha!
1077
01:20:04,000 --> 01:20:04,840
Kaina!
1078
01:20:05,000 --> 01:20:06,800
Nona Amelothée, ambil ini.
1079
01:20:15,860 --> 01:20:16,790
Kaina!
1080
01:20:33,620 --> 01:20:37,010
Tidak… Tidak! Hentikan!
1081
01:20:41,520 --> 01:20:42,940
Nyaris saja…
1082
01:20:46,030 --> 01:20:47,260
Serahkan itu padaku.
1083
01:20:47,520 --> 01:20:49,800
Kami adalah pasukan
Tuan Byozan.
1084
01:20:49,940 --> 01:20:51,150
Bersiaplah untuk mati!
1085
01:20:51,400 --> 01:20:53,260
Orinoga, gunakan ini!
1086
01:20:59,760 --> 01:21:00,650
Ikuti aku.
1087
01:21:07,770 --> 01:21:08,740
Ririha…
1088
01:21:10,680 --> 01:21:13,040
Waktunya akhirnya tiba.
1089
01:21:13,180 --> 01:21:14,760
Tidak! Lepaskan aku!
1090
01:21:25,440 --> 01:21:26,860
Coba lagi!
1091
01:21:37,370 --> 01:21:38,030
Amelothée!
1092
01:22:11,190 --> 01:22:11,780
AUTENTIKASI
1093
01:22:11,740 --> 01:22:14,720
Kalau begitu, mari kita mulai acaranya…
1094
01:22:11,860 --> 01:22:14,320
AUTENTIKASI
SELESAI
1095
01:22:14,530 --> 01:22:18,280
AKSES DIBERIKAN
1096
01:22:24,790 --> 01:22:27,750
ARSITEK 07
AKTIVASI
1097
01:22:24,870 --> 01:22:27,750
ARSITEK 08
AKTIVASI
1098
01:22:42,160 --> 01:22:43,020
Apa?
1099
01:22:50,250 --> 01:22:51,020
Oh tidak…
1100
01:22:52,760 --> 01:22:56,600
Semua orang akan mati,
kalau semua pohon roboh!
1101
01:22:56,790 --> 01:22:58,990
Kamu juga bisa saja ikut binasa!
1102
01:22:59,310 --> 01:23:01,830
Itulah alasan aku membangun kastel ini.
1103
01:23:02,390 --> 01:23:03,560
Namun, hal itu sudah jelas,
1104
01:23:04,030 --> 01:23:08,670
jumlah orang yang dapat berlindung di sini terbatas.
1105
01:23:12,470 --> 01:23:13,340
Ibu…
1106
01:23:14,060 --> 01:23:17,090
Aku akan membuktikan bahwa aku benar.
1107
01:23:19,250 --> 01:23:21,600
Luar biasa. Para Arsitekku,
1108
01:23:21,940 --> 01:23:24,150
hancurkan pohon orbital raksasa itu!
1109
01:23:27,350 --> 01:23:28,310
Mereka terbang?
1110
01:24:56,790 --> 01:24:58,430
Ada apa ini?
1111
01:24:58,890 --> 01:25:00,030
Pertanyaan yang bagus…
1112
01:25:05,690 --> 01:25:07,000
Noze…
1113
01:25:17,760 --> 01:25:20,220
Berhenti! Berhenti, aku bilang!
1114
01:25:20,820 --> 01:25:22,470
Hah? Kenapa?
1115
01:25:34,440 --> 01:25:36,620
Kamu, nikmatilah pertunjukannya dari sini.
1116
01:25:46,200 --> 01:25:49,340
Tidak! Itu bukan cara yang benar!
1117
01:25:49,490 --> 01:25:52,980
Tidak ada cara lain
untuk menyelamatkan umat manusia.
1118
01:25:53,100 --> 01:25:56,600
Tidak pantas menentukan
siapa yang boleh selamat!
1119
01:25:56,740 --> 01:25:57,880
Dan mengapa tidak?
1120
01:25:58,020 --> 01:26:01,340
Begitulah cara alam bekerja, pada akhirnya!
1121
01:26:02,880 --> 01:26:05,930
Tenang saja,
kamu akan mendapatkan tempat di kastel.
1122
01:26:06,080 --> 01:26:06,930
Tidak, terima kasih!
1123
01:26:07,060 --> 01:26:11,050
Aku bisa memutuskan hal itu,
karena aku adalah pilot resmi.
1124
01:26:11,200 --> 01:26:12,420
Jadi itu alasannya!
1125
01:26:12,560 --> 01:26:13,480
Apa?
1126
01:26:13,620 --> 01:26:16,900
Itulah sebabnya Cahaya
berpaling darimu!
1127
01:26:22,020 --> 01:26:24,700
Berarti kamu memang tidak ingin bertahan hidup…
1128
01:26:27,100 --> 01:26:28,030
Cukup!
1129
01:26:28,150 --> 01:26:29,120
Apa yang kamu lakukan di sana?
1130
01:26:29,320 --> 01:26:30,620
Lepaskan Ririha!
1131
01:26:31,170 --> 01:26:33,680
Kaina, hentikan dia, aku mohon padamu!
1132
01:26:36,360 --> 01:26:37,460
Dia menggunakan benda itu.
1133
01:26:51,710 --> 01:26:52,510
Itu melawan?
1134
01:27:05,820 --> 01:27:07,070
Kaina!
1135
01:27:07,260 --> 01:27:09,070
Kaina! Kaina!
1136
01:27:12,060 --> 01:27:12,870
Kaina!
1137
01:27:16,560 --> 01:27:18,210
Kaina, larilah!
1138
01:27:24,620 --> 01:27:27,220
Itu juga merupakan peninggalan
dari era Sang Sage.
1139
01:27:27,380 --> 01:27:30,560
Kaina, pergi dari sini!
1140
01:27:53,390 --> 01:27:54,800
Apa yang sedang terjadi?
1141
01:27:55,440 --> 01:27:58,200
Kaina, kamu berhasil menghentikannya?
1142
01:27:59,620 --> 01:28:00,460
Ririha!
1143
01:28:48,260 --> 01:28:51,180
Mereka terus bergerak… Kenapa?
1144
01:28:51,810 --> 01:28:55,590
Mereka masih mematuhi
perintah dari Byozan.
1145
01:28:57,400 --> 01:28:58,600
Kita harus menghentikan mereka!
1146
01:29:02,000 --> 01:29:04,360
Ini benar-benar tidak berjalan baik.
1147
01:29:10,280 --> 01:29:13,150
Kaina, hanya kita yang bisa melakukannya.
1148
01:29:13,500 --> 01:29:14,540
Pengumuman itu…
1149
01:29:15,010 --> 01:29:16,620
Kamu yang mengatakannya, Kaina.
1150
01:29:17,200 --> 01:29:20,620
Kita harus mengumumkan bahwa Laut Putih
tidak lagi dibutuhkan,
1151
01:29:21,110 --> 01:29:23,740
bahwa prosesnya telah selesai,
benar begitu?
1152
01:29:24,600 --> 01:29:28,460
Jika itu yang ditunggu oleh Cahaya,
maka kita pasti bisa mencapainya.
1153
01:29:29,040 --> 01:29:30,500
Bersama-sama, kita pasti berhasil.
1154
01:29:32,240 --> 01:29:35,300
Kaina, ajari aku
apa yang harus kita ucapkan.
1155
01:29:57,240 --> 01:29:59,280
Dengarkan kami, Cahaya
1156
01:30:03,980 --> 01:30:07,050
Planet: terraformasi selesai.
1157
01:30:48,280 --> 01:30:50,180
Ternyata kita harus menebang pohon...
1158
01:30:50,840 --> 01:30:53,010
agar mereka bisa terbang, begitu, ya?
1159
01:30:53,230 --> 01:30:54,270
Kaina...
1160
01:31:00,600 --> 01:31:01,740
Semua menuju pelabuhan!
1161
01:31:01,880 --> 01:31:04,350
Cepat ke pelabuhan! Evakuasi!
1162
01:31:06,630 --> 01:31:08,350
Naik ke kapal Valghia!
1163
01:31:08,760 --> 01:31:11,060
Apa yang menanti kita?
1164
01:31:25,520 --> 01:31:28,300
Yang Bangkit menyelamatkan rakyat kita!
1165
01:31:29,160 --> 01:31:31,130
Terima kasih, wahai Yang Bangkit!
1166
01:31:32,160 --> 01:31:32,940
Lihatlah!
1167
01:32:31,370 --> 01:32:32,850
Apa-apaan ini?
1168
01:32:33,240 --> 01:32:36,590
Lautan Putih
sedang menghilang…
1169
01:33:16,480 --> 01:33:18,780
Ayo, ceritakan kelanjutannya!
1170
01:33:19,200 --> 01:33:21,970
Ya! Kami ingin tahu!
1171
01:33:22,480 --> 01:33:24,500
Mereka benar, ceritakan!
1172
01:33:24,620 --> 01:33:26,020
Diam dan dengarkan!
1173
01:33:26,170 --> 01:33:28,350
Tapi aku ingin tahu!
1174
01:33:28,480 --> 01:33:30,790
Baiklah, dengarkan baik-baik, anak-anak.
1175
01:33:31,860 --> 01:33:34,820
Tempat Pertama
berada di sebuah bangsa
1176
01:33:34,960 --> 01:33:37,750
yang umum dikenal dengan nama Planato.
1177
01:33:39,500 --> 01:33:41,970
Nah, beri jarak seperti ini.
1178
01:33:42,100 --> 01:33:43,560
Siap!
1179
01:33:43,680 --> 01:33:45,280
Semuanya sudah siap di sini?
1180
01:33:45,430 --> 01:33:49,980
Nama Planato merupakan gabungan
kata-kata yang dapat berarti…
1181
01:33:50,100 --> 01:33:53,370
“tempat di mana manusia
mulai hidup”,
1182
01:33:53,520 --> 01:33:55,560
atau “menanam benih”.
1183
01:33:55,700 --> 01:33:58,070
Kaina, mengapa kamu masih di sini?
1184
01:33:58,200 --> 01:33:59,650
– Ayo cepat!
– Bergegaslah!
1185
01:34:04,500 --> 01:34:06,900
Apa yang dilakukan si penjaga hari ini?
1186
01:34:08,900 --> 01:34:10,490
Kamu terlambat!
1187
01:34:17,060 --> 01:34:18,040
Kaina!
1188
01:34:26,080 --> 01:34:27,080
Ririha...
1189
01:34:28,110 --> 01:34:29,520
– Ayo pergi!
– Ya!
1190
01:34:56,290 --> 01:35:00,460
@arieswinter_
1191
01:35:00,460 --> 01:35:04,630
Bamss-
1191
01:35:05,305 --> 01:36:05,496
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org