Tierra Baja
ID | 13213478 |
---|---|
Movie Name | Tierra Baja |
Release Name | Tierra.baja.(2024).Web-Dl.1080x264.E-AC3.5.1.by.hipolis |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 21998262 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:44,300 --> 00:00:47,210
Hola, déjame tu mensaje después de la señal y ya
3
00:00:47,230 --> 00:00:47,780
te llamo yo.
4
00:00:49,380 --> 00:00:52,130
Damián, sube al más en cuanto puedas, no puedo abrir
5
00:00:52,150 --> 00:00:53,040
la puerta del corral.
6
00:00:53,680 --> 00:00:54,940
Además me estoy quedando sin agua.
7
00:00:56,080 --> 00:00:57,440
Voy ahora al pueblo pero subo enseguida.
8
00:00:57,800 --> 00:00:58,100
Gracias.
9
00:02:00,490 --> 00:02:01,870
¿Esos tomates de dónde son?
10
00:02:02,410 --> 00:02:04,010
De Ija, buenísimos.
11
00:02:04,450 --> 00:02:05,880
Son los que comemos nosotros en casa.
12
00:02:05,900 --> 00:02:07,370
¿Me pones dos o tres?
13
00:02:07,770 --> 00:02:08,110
Sí.
14
00:02:11,090 --> 00:02:12,110
¿Qué tal por el más?
15
00:02:13,250 --> 00:02:15,650
Bien, con mucho trajín, ya sabes.
16
00:02:16,570 --> 00:02:17,830
Estarías mucho mejor en el pueblo.
17
00:02:22,880 --> 00:02:24,500
¿Tú no sabrás dónde está Damián hoy?
18
00:02:25,020 --> 00:02:27,600
Sí, lo he visto esta mañana en la casa rural.
19
00:02:28,240 --> 00:02:29,920
Le estaba haciendo un trabajito a la Marían.
20
00:02:37,470 --> 00:02:38,150
¿Pambas a querer?
21
00:02:38,250 --> 00:02:38,930
Te voy a dar una barra.
22
00:02:39,510 --> 00:02:40,410
Sí, me la llevo, claro.
23
00:02:48,690 --> 00:02:49,890
Son 13,50.
24
00:02:50,710 --> 00:02:52,190
Te debía cinco del otro día.
25
00:03:00,940 --> 00:03:03,270
Si te bajas por el pueblo esta tarde, pásate por
26
00:03:03,290 --> 00:03:04,980
el bar, que nosotras estaremos allí.
27
00:03:06,220 --> 00:03:08,520
No creo, pero vale.
28
00:03:09,100 --> 00:03:10,980
Venga, mujer, que te vendes más cara.
29
00:03:12,440 --> 00:03:12,920
Adiós.
30
00:03:13,780 --> 00:03:14,260
Espera.
31
00:03:16,560 --> 00:03:18,360
Lo ha dejado esta mañana el cartero para ti.
32
00:03:19,460 --> 00:03:19,930
Gracias.
33
00:03:19,950 --> 00:03:20,120
Gracias.
34
00:03:43,040 --> 00:03:43,680
¿Damián?
35
00:03:48,930 --> 00:03:49,570
¿Damián?
36
00:03:53,140 --> 00:03:53,780
Hola.
37
00:03:54,920 --> 00:03:56,680
Está adentro recogiendo sus cosas.
38
00:03:56,780 --> 00:03:57,540
Ah, vale, gracias.
39
00:03:57,820 --> 00:03:58,340
Ahora sale.
40
00:04:02,880 --> 00:04:03,800
Buenos días.
41
00:04:04,200 --> 00:04:04,980
Te he estado llamando.
42
00:04:06,820 --> 00:04:07,080
Vale.
43
00:04:07,820 --> 00:04:09,140
¿Puedes venirte ahora para el más o no?
44
00:04:16,940 --> 00:04:17,579
¡Aparta!
45
00:04:20,670 --> 00:04:21,870
¡Te has apartado!
46
00:04:48,600 --> 00:04:49,660
Bueno, pues ya está.
47
00:04:50,960 --> 00:04:53,300
La madera está hinchada, por eso te pasa.
48
00:04:54,140 --> 00:04:55,840
Pero le pongo una lijada y la dejamos como nueva.
49
00:04:56,080 --> 00:04:57,260
Déjate, si ya la has abierto.
50
00:04:58,740 --> 00:05:01,090
Hombre, pero esto si no hacemos nada te va a
51
00:05:01,110 --> 00:05:01,840
volver a pasar, ¿eh?
52
00:05:02,660 --> 00:05:03,300
Bueno, bueno.
53
00:05:10,740 --> 00:05:11,500
¿Veis lo que te decía?
54
00:05:12,860 --> 00:05:13,640
Está casi seco.
55
00:05:14,480 --> 00:05:16,630
Como no aprovechemos las lluvias de estos días, lo vamos
56
00:05:16,650 --> 00:05:17,720
a pasar muy mal.
57
00:05:18,800 --> 00:05:20,380
A ver, aquí normalmente no llueve.
58
00:05:20,940 --> 00:05:22,520
Pero hasta ahora siempre hemos salido hacia adelante.
59
00:05:23,600 --> 00:05:24,920
Lo que hay que hacer es tener un buen pozo.
60
00:05:25,800 --> 00:05:27,270
Vente un día a mi casa, ya te enseño el
61
00:05:27,290 --> 00:05:27,480
mío.
62
00:05:29,100 --> 00:05:30,480
140 metros, tuve que excavar.
63
00:05:30,700 --> 00:05:32,340
Pero ahí estaba el agua, donde había dicho el Zauri.
64
00:05:33,080 --> 00:05:35,030
Ya, si el mío también lo encontró un Zauri hace
65
00:05:35,050 --> 00:05:35,640
100 años.
66
00:05:36,180 --> 00:05:37,100
Lo que pasa es que está abajo.
67
00:05:38,220 --> 00:05:41,070
Tú lo que tienes que hacer es arreglarme ese canalón
68
00:05:41,090 --> 00:05:41,940
roto ya, de una vez.
69
00:05:42,200 --> 00:05:43,040
Que se me va toda el agua.
70
00:05:43,680 --> 00:05:44,320
Eso para empezar.
71
00:05:44,940 --> 00:05:47,080
Y luego, a ver si me ayudas con el toldo,
72
00:05:47,420 --> 00:05:47,900
que ya te vale.
73
00:05:48,580 --> 00:05:50,170
Ahora te lo podría hacer, que tengo un rato, pero
74
00:05:50,190 --> 00:05:51,000
me he dejado todo el material.
75
00:05:51,520 --> 00:05:53,100
Siempre tienes una excusa, Damián.
76
00:05:55,060 --> 00:05:55,380
Hombre...
77
00:05:57,020 --> 00:05:57,340
Déjate.
78
00:05:57,540 --> 00:05:58,000
Deja, deja.
79
00:06:00,320 --> 00:06:02,360
No son excusas, es que me llama mucha gente.
80
00:06:04,400 --> 00:06:04,720
¿Eh?
81
00:06:05,780 --> 00:06:06,540
Me está llamando.
82
00:06:07,760 --> 00:06:09,390
Lo he dejado encerrado en la furgoneta, que ya sé
83
00:06:09,410 --> 00:06:10,460
que a ti los perros no te gustan.
84
00:06:10,900 --> 00:06:12,630
No, ni me gustan ni me disgustan.
85
00:06:12,650 --> 00:06:14,270
Lo que pasa es que no tengo yo ganas de
86
00:06:14,290 --> 00:06:15,320
hacerme cargo de nadie.
87
00:06:16,840 --> 00:06:17,640
Ya, ya, ya lo sé.
88
00:08:27,950 --> 00:08:28,330
¿Sara?
89
00:08:30,050 --> 00:08:31,090
Soy Carmen, sí.
90
00:08:31,190 --> 00:08:31,610
¿Cómo estás?
91
00:08:33,390 --> 00:08:34,270
Bien, bien.
92
00:08:34,770 --> 00:08:36,409
Yo llevo casi un año aquí ya, sí.
93
00:08:38,490 --> 00:08:39,250
Pues ocupada.
94
00:08:39,549 --> 00:08:40,870
Ya sabes cómo es la vida en el campo.
95
00:08:41,549 --> 00:08:43,810
Ahora como los días son más largos, pues mejor.
96
00:08:44,850 --> 00:08:45,770
¿Tú estás bien entonces?
97
00:08:47,890 --> 00:08:49,970
A ver si vienes a hacerme una visita.
98
00:08:52,470 --> 00:08:55,040
Mi hija bien, bien, supongo, por las fotos que me
99
00:08:55,060 --> 00:08:55,410
manda.
100
00:08:57,450 --> 00:08:58,450
Cuando quieras, de verdad.
101
00:09:00,170 --> 00:09:03,250
Oye, ¿tú has sabido algo últimamente de Eduardo Llanos?
102
00:09:03,550 --> 00:09:06,010
De cómo le va o de...
103
00:09:12,680 --> 00:09:13,940
No, no tenía ni idea.
104
00:09:57,000 --> 00:10:05,510
Hola, María Rosa, pasa.
105
00:10:05,810 --> 00:10:06,110
Hola.
106
00:10:10,440 --> 00:10:12,390
He ido a ver mis colmenas y digo voy a
107
00:10:12,410 --> 00:10:12,820
pasarme.
108
00:10:12,960 --> 00:10:13,840
A ver qué tal está Carmen.
109
00:10:14,940 --> 00:10:16,040
Bien, todo bien.
110
00:10:19,060 --> 00:10:20,240
¿No te habré despertado?
111
00:10:21,040 --> 00:10:22,320
No, no te preocupes.
112
00:10:24,280 --> 00:10:25,240
Iba a hacerme un té.
113
00:10:26,140 --> 00:10:26,740
¿Quieres uno?
114
00:10:28,220 --> 00:10:28,640
Vale.
115
00:10:42,500 --> 00:10:44,340
Estoy con el nuevo número de la revista.
116
00:10:45,640 --> 00:10:47,080
Tenemos más de 1000 suscriptores.
117
00:10:50,120 --> 00:10:52,210
Nos hacen falta artículos nuevos y he pensado que igual
118
00:10:52,230 --> 00:10:52,750
tú...
119
00:10:52,770 --> 00:10:54,120
pues podrías escribir uno.
120
00:10:56,560 --> 00:10:58,420
A ver, que solo serían un par de folios.
121
00:10:58,920 --> 00:11:00,140
Y sobre lo que a ti te dé la gana.
122
00:11:03,830 --> 00:11:05,810
No me veo yo ahora, no...
123
00:11:07,370 --> 00:11:08,290
No tengo tiempo.
124
00:11:12,330 --> 00:11:14,620
No tenía ni idea que hubieras escrito más de 30
125
00:11:14,640 --> 00:11:14,990
guiones.
126
00:11:16,270 --> 00:11:17,410
Lo he visto en internet.
127
00:11:18,650 --> 00:11:20,360
Hace años que no escribo ni la lista de la
128
00:11:20,380 --> 00:11:20,610
compra.
129
00:11:23,230 --> 00:11:24,450
Y no lo echas de menos.
130
00:11:26,370 --> 00:11:28,520
Mira, yo cada vez que escribo un poema pienso que
131
00:11:28,540 --> 00:11:29,170
ese es el último.
132
00:11:30,210 --> 00:11:31,570
Y al final siempre vuelvo.
133
00:11:32,470 --> 00:11:33,470
Y llevo años así.
134
00:11:34,170 --> 00:11:35,370
O igual toda mi vida.
135
00:11:36,650 --> 00:11:38,930
Están bien, muy bien tus poemas, ya te lo dije.
136
00:11:40,250 --> 00:11:41,070
No lo dejes.
137
00:11:43,130 --> 00:11:44,750
Escribir guiones es otra cosa.
138
00:11:46,810 --> 00:11:50,040
Pues para la revista sería un honor que nos escribieras
139
00:11:50,060 --> 00:11:50,260
algo.
140
00:11:50,280 --> 00:11:53,210
Qué honor, ni qué honor, María Rosa, que somos primas.
141
00:11:54,410 --> 00:11:57,280
Es que además yo aquí no tengo ni ordenador ni
142
00:11:57,300 --> 00:11:57,510
nada.
143
00:12:05,270 --> 00:12:06,310
Por si te decides.
144
00:12:08,890 --> 00:12:10,810
Y no pasa nada que ya lo paso yo limpio.
145
00:12:12,850 --> 00:12:14,190
Si con un par de folios me vale.
146
00:12:17,790 --> 00:12:19,310
No me hagas esto, por favor.
147
00:12:20,230 --> 00:12:21,230
Pídeselo a otro, de verdad.
148
00:12:22,010 --> 00:12:24,570
Al tío Cosme, que siempre tiene historietas que contar.
149
00:12:24,710 --> 00:12:26,220
Si es que yo no...
150
00:12:26,240 --> 00:12:28,520
El tío ya me ha entregado el suyo, ¿qué te
151
00:12:28,540 --> 00:12:28,870
crees?
152
00:12:29,910 --> 00:12:30,670
Va, mujer.
153
00:12:31,110 --> 00:12:33,100
Joder, que luego nos quejamos que los hombres lo acaparan
154
00:12:33,120 --> 00:12:33,370
todo.
155
00:12:34,350 --> 00:12:35,750
Si lo que se te ocurra estará bien.
156
00:12:41,180 --> 00:12:41,860
Está bien.
157
00:12:42,620 --> 00:12:43,540
Lo intentaré.
158
00:12:44,660 --> 00:12:45,980
Pero no te prometo nada, ¿eh?
159
00:12:49,540 --> 00:12:52,850
Oye, que si alguna noche no te apetece dormir aquí
160
00:12:52,870 --> 00:12:54,460
sola, que te puedes venir a mi casa.
161
00:12:54,620 --> 00:12:57,880
Pero qué manía os ha entrado, que estoy perfectamente aquí,
162
00:12:58,020 --> 00:12:59,460
que me gusta esto.
163
00:13:00,580 --> 00:13:03,490
Bueno, sí, alguna noche mala hay, pero pienso en la
164
00:13:03,510 --> 00:13:05,560
suerte que tengo de estar aquí, y no en Madrid.
165
00:13:06,400 --> 00:13:07,020
Se me pasa.
166
00:13:49,200 --> 00:13:51,900
Las hojas rotas empezaron a crecer.
167
00:13:54,320 --> 00:13:57,080
Fueron montañas, silencios al atardecer.
168
00:15:26,880 --> 00:15:30,240
A 800 metros, tome el primer desvío a la derecha,
169
00:15:30,500 --> 00:15:32,340
en dirección a 2707.
170
00:17:10,770 --> 00:17:11,930
¿Tú qué haces aquí?
171
00:17:13,270 --> 00:17:15,589
Hay dos respuestas, la larga y la corta.
172
00:17:16,369 --> 00:17:17,710
Me conformo con la corta.
173
00:17:22,329 --> 00:17:23,569
Bonito sitio para esconderse.
174
00:17:24,510 --> 00:17:26,890
No me escondo, esto ha sido siempre mi casa.
175
00:17:28,910 --> 00:17:30,110
Recordaba blancas.
176
00:17:30,950 --> 00:17:32,130
Es que eran blancas.
177
00:17:37,620 --> 00:17:39,040
Antes todo eso era un olivar.
178
00:17:42,000 --> 00:17:43,560
El Pinar quiere invadirlo todo.
179
00:17:46,620 --> 00:17:47,100
No.
180
00:17:47,460 --> 00:17:49,220
Son de mis olivos y la longaniza casera.
181
00:17:50,300 --> 00:17:51,020
Mi prima la hace.
182
00:17:54,730 --> 00:17:56,030
No había una chimenea ahí.
183
00:17:57,970 --> 00:18:00,270
Sí, pero la tiraron por fin, no hace mucho.
184
00:18:07,310 --> 00:18:10,030
Que sepas que me echo 270 kilómetros para hablar contigo.
185
00:18:12,650 --> 00:18:13,450
Estás asustando.
186
00:18:41,860 --> 00:18:42,620
¿Dejaste de fumar?
187
00:18:43,920 --> 00:18:45,540
Me vine aquí para cambiar de vida.
188
00:18:47,180 --> 00:18:48,620
Pues ya me contarás cómo se consigue.
189
00:18:51,840 --> 00:18:53,180
¿Para qué has venido, Eduardo?
190
00:19:00,440 --> 00:19:01,960
Nos gustaría que le dieras una vuelta.
191
00:19:03,420 --> 00:19:05,340
Podría ser una buena oportunidad para volver al cine.
192
00:19:05,540 --> 00:19:06,420
Yo ya no escribo guiones.
193
00:19:07,080 --> 00:19:07,820
No me lo creo.
194
00:19:07,860 --> 00:19:09,290
Además, ¿quién te ha dicho a ti que quiero volver
195
00:19:09,310 --> 00:19:09,640
al cine?
196
00:19:10,520 --> 00:19:11,480
Te lo pagaríamos bien.
197
00:19:12,320 --> 00:19:13,280
Aquí se vive con poco.
198
00:19:18,500 --> 00:19:20,200
¿Te acuerdas de nuestra primera película?
199
00:19:21,180 --> 00:19:22,600
Hiciste 13 versiones.
200
00:19:24,340 --> 00:19:26,560
No me he vuelto a cruzar con nadie tan perfeccionista.
201
00:19:26,900 --> 00:19:27,960
Eso fue hace muchos años.
202
00:19:30,300 --> 00:19:32,840
No entiendo por qué no volvimos a trabajar juntos.
203
00:19:40,970 --> 00:19:42,730
El guión cuenta una historia muy especial.
204
00:19:44,010 --> 00:19:45,590
Necesita la mano de alguien especial.
205
00:19:47,690 --> 00:19:49,370
La masía lleva mucho trabajo.
206
00:19:49,510 --> 00:19:49,950
No puedo.
207
00:19:50,850 --> 00:19:52,210
No te ocuparía todo el día.
208
00:19:53,090 --> 00:19:54,370
Me ocuparía toda la cabeza.
209
00:20:03,790 --> 00:20:04,910
Es muy de personajes.
210
00:20:05,450 --> 00:20:06,290
Como a ti te gustan.
211
00:20:08,450 --> 00:20:11,060
Con lo que tú sabes, nos podrías dar cuatro ideas
212
00:20:11,080 --> 00:20:11,710
que nos ayuden.
213
00:20:12,470 --> 00:20:12,970
¿Cuatro ideas?
214
00:20:14,250 --> 00:20:17,050
¿Los productores os pensáis que los guiones se escriben así,
215
00:20:17,170 --> 00:20:17,790
como el que lava?
216
00:20:19,050 --> 00:20:19,770
Anda, Carmen.
217
00:20:19,850 --> 00:20:20,830
Por favor.
218
00:20:22,980 --> 00:20:25,650
No hubiera hecho este viaje si no estuviera convencido que
219
00:20:25,670 --> 00:20:26,880
solo tú puedes hacerlo.
220
00:20:29,820 --> 00:20:30,660
El director es bueno.
221
00:20:31,320 --> 00:20:33,460
Pero se ha empeñado en escribirlo solo.
222
00:20:33,780 --> 00:20:35,440
Y tiene vías de agua por todas partes.
223
00:20:36,080 --> 00:20:39,350
Si se miran bien, todos los guiones tienen vías de
224
00:20:39,370 --> 00:20:39,580
agua.
225
00:20:40,380 --> 00:20:41,360
Incluso los míos.
226
00:20:43,660 --> 00:20:44,600
Pues échale un vistazo.
227
00:20:47,290 --> 00:20:48,940
Como no le cambias el título no te vas a
228
00:20:48,960 --> 00:20:49,710
comer una rosca.
229
00:20:49,770 --> 00:20:51,790
Estoy abierto a cualquier sugerencia.
230
00:20:56,600 --> 00:20:57,400
Soy muy lenta.
231
00:20:57,620 --> 00:20:58,040
Te aviso.
232
00:20:58,260 --> 00:20:58,940
Ya lo sé.
233
00:20:59,620 --> 00:21:00,200
Ya me acuerdo.
234
00:21:00,500 --> 00:21:01,840
No te preocupes.
235
00:21:05,860 --> 00:21:06,980
¿Y dónde piensas quedarte?
236
00:21:09,470 --> 00:21:11,510
Había pensado en el parador de Alcañiz.
237
00:24:10,800 --> 00:24:12,260
Te lo puedo resumir muy fácilmente.
238
00:24:12,980 --> 00:24:15,000
Llevo unos 20 años casado, más o menos.
239
00:24:16,320 --> 00:24:17,020
Tengo un hijo...
240
00:24:18,120 --> 00:24:18,640
Perdona.
241
00:24:20,040 --> 00:24:22,200
Que dice que quiere ser comisario de exposiciones.
242
00:24:23,280 --> 00:24:24,950
Y una productora con la que voy de fracaso en
243
00:24:24,970 --> 00:24:25,320
fracaso.
244
00:24:25,720 --> 00:24:27,360
Aunque todavía no he quebrado.
245
00:24:28,060 --> 00:24:28,560
Todavía.
246
00:24:33,130 --> 00:24:34,570
Y tú te casaste, ¿no?
247
00:24:37,010 --> 00:24:38,070
Yo me casé.
248
00:24:38,830 --> 00:24:39,570
Me divorcié.
249
00:24:41,250 --> 00:24:43,610
Me volví a casar y me volví a divorciar.
250
00:24:44,910 --> 00:24:46,270
Y no hay mucho más que contar.
251
00:24:47,970 --> 00:24:49,010
Tampoco he quebrado.
252
00:24:50,710 --> 00:24:52,910
Bueno, por los fracasos entonces.
253
00:25:04,480 --> 00:25:06,960
Pero vamos, que separarse no es siempre un fracaso.
254
00:25:08,040 --> 00:25:08,740
A veces te salva.
255
00:25:09,800 --> 00:25:10,140
Vale.
256
00:25:11,040 --> 00:25:14,300
Entonces fracasar es una especialidad mía nada más.
257
00:25:16,320 --> 00:25:18,790
Fíjate si soy experto que me han invitado a una
258
00:25:18,810 --> 00:25:22,050
universidad estas de verano para dar una charla sobre cómo
259
00:25:22,070 --> 00:25:22,960
fracasar en la vida.
260
00:25:28,980 --> 00:25:31,130
Pero algunos éxitos has tenido que te he seguido la
261
00:25:31,150 --> 00:25:31,360
pista.
262
00:25:33,200 --> 00:25:34,360
Yo también te he seguido la pista.
263
00:25:36,200 --> 00:25:38,100
Has hecho algunas películas que me han gustado bastante.
264
00:25:39,560 --> 00:25:40,280
Mucho diría.
265
00:25:41,700 --> 00:25:42,500
Por eso estoy aquí.
266
00:25:44,820 --> 00:25:46,060
Algunas no quedó mal, es verdad.
267
00:25:51,680 --> 00:25:52,520
Mis series no es primer.
268
00:25:53,840 --> 00:25:55,440
Sí, he hecho dos o tres.
269
00:25:57,060 --> 00:25:58,840
Pero nadie se ha enterado y me alegro.
270
00:26:00,620 --> 00:26:03,360
A mí me gustan los continentes, no los contenidos.
271
00:26:06,700 --> 00:26:07,840
Tú en cambio no has parado.
272
00:26:09,280 --> 00:26:09,920
Va, no te creas.
273
00:26:13,400 --> 00:26:15,100
Ahora selecciono mucho en lo que me meto.
274
00:26:16,180 --> 00:26:16,460
Gracias.
275
00:26:24,310 --> 00:26:25,230
Bueno, dispara.
276
00:26:26,850 --> 00:26:27,310
¿Qué?
277
00:26:28,470 --> 00:26:29,690
Dime algo sobre el guión.
278
00:26:30,870 --> 00:26:31,730
¿Estás chalado?
279
00:26:32,310 --> 00:26:33,770
Voy por la página 17.
280
00:26:34,410 --> 00:26:36,050
Te avisé, soy muy lenta.
281
00:26:36,150 --> 00:26:37,830
Me puedo tirar días para leer un guión.
282
00:26:37,950 --> 00:26:39,450
Para leerlo bien, me refiero.
283
00:26:40,930 --> 00:26:42,230
Aparte de que he perdido práctica.
284
00:26:45,570 --> 00:26:46,830
¿Cuántos días piensas quedarte?
285
00:26:47,470 --> 00:26:49,700
Porque si tienes que volver a Barcelona te llamo cuando
286
00:26:49,720 --> 00:26:51,130
lo haya terminado y luego hablamos.
287
00:26:51,630 --> 00:26:52,870
No, mejor en persona.
288
00:26:54,590 --> 00:26:55,870
No tengo nada mejor que hacer.
289
00:26:57,690 --> 00:26:58,690
No me lo creo.
290
00:26:59,370 --> 00:26:59,790
¿De verdad?
291
00:27:00,750 --> 00:27:02,890
Esto es lo más importante que tengo entre manos.
292
00:27:09,090 --> 00:27:10,050
Está cojonuda.
293
00:27:28,210 --> 00:27:30,250
Eso eran dos dormitorios, ¿te acuerdas?
294
00:27:32,610 --> 00:27:33,830
Ahí estaba el salón.
295
00:27:35,550 --> 00:27:36,570
Aquí estaba el piano.
296
00:27:37,670 --> 00:27:39,590
Que siempre tenía la misma partitura.
297
00:27:40,530 --> 00:27:41,170
La de Maite.
298
00:27:41,690 --> 00:27:42,510
¿Sabes cuál te digo?
299
00:27:42,970 --> 00:27:43,710
Sí, Maite.
300
00:27:44,570 --> 00:27:48,080
Maite, yo no te olvido y nunca, nunca te voy
301
00:27:48,100 --> 00:27:48,630
a olvidar.
302
00:27:48,890 --> 00:27:49,870
Le encantaba a mi abuela.
303
00:27:50,130 --> 00:27:51,050
Sí, es de una película.
304
00:27:52,370 --> 00:27:54,250
A mí me impresionaba muchísimo la letra.
305
00:27:55,990 --> 00:28:01,380
Maite, si un día sabes que muero ausente de tu
306
00:28:01,400 --> 00:28:08,430
querer, del sueño de la muerte para adorarte, despertaré.
307
00:28:30,770 --> 00:28:31,650
¿Y esto?
308
00:28:32,470 --> 00:28:34,070
Si tú siempre has sido autosuficiente.
309
00:28:34,590 --> 00:28:35,310
Era de mi abuela.
310
00:28:37,770 --> 00:28:40,310
A los 80 años seguía estudiando para sacar adelante esto.
311
00:28:42,290 --> 00:28:44,890
Y no, no soy autosuficiente todavía.
312
00:28:54,520 --> 00:28:56,460
Ese es Juan Antonio, el mediero.
313
00:28:57,120 --> 00:28:57,620
¿El mediero?
314
00:28:58,600 --> 00:29:00,280
El aparcero, aquí los llaman así.
315
00:29:00,900 --> 00:29:01,240
Ya.
316
00:29:02,720 --> 00:29:05,990
Antes iban a medias con los dueños, pero ahora se
317
00:29:06,010 --> 00:29:07,670
quedan con dos tercios de lo que sacan porque si
318
00:29:07,690 --> 00:29:09,300
no, no les compensa.
319
00:29:11,640 --> 00:29:14,510
Dieciocho personas hacían falta para cuidar del MAS cuando mi
320
00:29:14,530 --> 00:29:15,120
abuela era joven.
321
00:29:16,880 --> 00:29:17,780
Ahora lo hace todo él solo.
322
00:29:19,120 --> 00:29:20,920
No sabes lo que puede llegar a trabajar ese hombre,
323
00:29:21,000 --> 00:29:22,160
es impresionante.
324
00:29:23,540 --> 00:29:27,370
Hace un año todo esto estaba hecho un desastre, totalmente
325
00:29:27,390 --> 00:29:27,600
abandonado.
326
00:29:29,840 --> 00:29:32,410
Lo que más miedo me da es que las tierras
327
00:29:32,430 --> 00:29:33,860
un día dejen de cultivarse.
328
00:29:34,720 --> 00:29:37,650
Es que los dueños son gente muy mayor y no
329
00:29:37,670 --> 00:29:39,300
les compensa, como a mí.
330
00:29:40,840 --> 00:29:44,370
De momento siguen con ello, pero cuando se mueran y
331
00:29:44,390 --> 00:29:48,530
los herederos vean lo poco que se saca, no sé
332
00:29:48,550 --> 00:29:49,600
qué será de todo esto, no sé.
333
00:29:55,200 --> 00:29:55,800
¿Todo bien?
334
00:29:57,160 --> 00:29:57,580
Sí.
335
00:29:57,600 --> 00:29:58,580
Sí, no pasa nada.
336
00:30:00,520 --> 00:30:02,160
Sigue hablándome de tu abuela.
337
00:30:03,019 --> 00:30:05,340
Entonces esta finca no era de sus padres.
338
00:30:06,700 --> 00:30:09,400
Uy, es una historia demasiado larga, no quiero aburrirte.
339
00:30:21,770 --> 00:30:23,030
Aquí hay una película.
340
00:30:24,790 --> 00:30:25,770
¿Una película?
341
00:30:27,030 --> 00:30:30,670
Este paisaje y eso que me cuentas de la gente.
342
00:30:32,410 --> 00:30:35,380
Sí, aquí hay una película, esperando que alguien con talento
343
00:30:35,400 --> 00:30:36,110
la escriba.
344
00:30:37,170 --> 00:30:41,870
El talento no existe, el talento es trabajo y necesidad.
345
00:30:42,670 --> 00:30:44,910
Qué va, se tiene o no se tiene.
346
00:30:45,490 --> 00:30:47,330
Yo, por ejemplo, no lo tengo, en cambio tú sí.
347
00:30:47,930 --> 00:30:51,520
Mira, la única diferencia con otros guionistas es que yo
348
00:30:51,540 --> 00:30:52,430
soy muy pesada.
349
00:30:53,550 --> 00:30:56,690
Siempre escribo, o más bien escribía una versión más.
350
00:30:57,970 --> 00:30:59,210
Eso no es talento, Eduardo.
351
00:31:00,890 --> 00:31:02,430
Eso era inseguridad.
352
00:31:10,490 --> 00:31:11,350
Bueno, ¿qué hacemos?
353
00:31:11,870 --> 00:31:13,430
¿Te recojo luego y cerramos en el gañiz?
354
00:31:13,690 --> 00:31:15,520
No, no puedo ya, lo siento, se me ha hecho
355
00:31:15,540 --> 00:31:15,810
tarde.
356
00:31:17,330 --> 00:31:19,470
Mañana, mañana que tengo que bajar a hacer recados.
357
00:31:20,510 --> 00:31:21,150
Como quieras.
358
00:31:21,270 --> 00:31:21,470
Chao.
359
00:31:23,550 --> 00:31:27,710
Oye, y lo del guion, ¿cuánto crees que tardarás?
360
00:31:30,170 --> 00:31:32,310
Imagínate que me lo hubieras enviado por mail.
361
00:31:33,270 --> 00:31:34,590
¿Me estarías llamando cada cinco minutos?
362
00:31:35,190 --> 00:31:35,490
¿A que no?
363
00:31:36,290 --> 00:31:37,150
Eso depende.
364
00:31:38,790 --> 00:31:41,780
Mira, me lo voy a leer, pero si me he
365
00:31:41,800 --> 00:31:43,900
venido a vivir aquí es para que nadie me meta
366
00:31:43,920 --> 00:31:44,390
prisa.
367
00:31:44,710 --> 00:31:47,010
Vale, vale, tienes razón.
368
00:31:47,990 --> 00:31:49,330
Tómate el tiempo que necesites.
369
00:31:49,890 --> 00:31:50,330
Gracias.
370
00:31:50,950 --> 00:31:51,670
Nos vemos mañana.
371
00:31:52,490 --> 00:31:54,270
Mañana, en el bar del pueblo a las doce.
372
00:31:56,030 --> 00:31:57,890
A las doce, en el bar del pueblo.
373
00:38:23,750 --> 00:38:24,250
Damián.
374
00:38:25,490 --> 00:38:27,310
Baja, hay una cosa más urgente.
375
00:38:28,430 --> 00:38:29,110
Te escucho.
376
00:38:30,410 --> 00:38:33,299
¿Tú cómo ves tirar una tubería desde aquí hasta el
377
00:38:33,319 --> 00:38:33,650
pozo?
378
00:38:34,409 --> 00:38:34,730
¿Para qué?
379
00:38:35,750 --> 00:38:36,470
Para subir agua.
380
00:38:37,549 --> 00:38:39,880
Así tendríamos siempre en la casa, y además podríamos regar
381
00:38:39,900 --> 00:38:40,370
los olivos.
382
00:38:42,350 --> 00:38:43,670
¿Me lo estás diciendo en serio?
383
00:38:44,370 --> 00:38:45,310
Muy en serio.
384
00:38:46,850 --> 00:38:47,830
A ver, es un obrón.
385
00:38:48,670 --> 00:38:50,630
Ya si consigues llevar agua hasta el olivar estará bien,
386
00:38:50,710 --> 00:38:52,780
pero hasta aquí...
387
00:38:52,800 --> 00:38:54,190
¿Me ayudarías o no?
388
00:38:58,130 --> 00:38:58,850
Llevará tiempo.
389
00:38:59,470 --> 00:39:00,210
Y dinero.
390
00:39:01,690 --> 00:39:03,290
Bueno, tú acaba eso y nos ponemos con ello.
391
00:39:09,700 --> 00:39:10,140
Este.
392
00:39:11,180 --> 00:39:12,680
Este está mejor, me parece a mí.
393
00:39:13,480 --> 00:39:14,440
No sé, atrae más.
394
00:39:15,900 --> 00:39:18,060
Pues el alcalde cree que no necesitamos ninguno.
395
00:39:18,820 --> 00:39:20,360
Según él, esta feria no vale para mucho.
396
00:39:21,700 --> 00:39:23,420
No hagas caso, no dice eso.
397
00:39:24,040 --> 00:39:25,540
Dice que el pueblo tiene otras prioridades.
398
00:39:25,940 --> 00:39:26,120
Ya está.
399
00:39:26,440 --> 00:39:28,840
A ver, ya me dirás tú qué otras salidas tenemos,
400
00:39:29,380 --> 00:39:31,070
porque si no es la trufa...
401
00:39:31,090 --> 00:39:31,880
Que no te enfades.
402
00:39:32,780 --> 00:39:34,070
Si al final ya sabes que vamos a hacer lo
403
00:39:34,090 --> 00:39:34,720
que nosotras queramos.
404
00:39:35,640 --> 00:39:37,120
Bueno, me voy a pedir un café, ¿qué queréis?
405
00:39:37,140 --> 00:39:38,660
No, deja, que siempre invitáis, voy yo.
406
00:39:39,000 --> 00:39:39,560
¿Tú qué quieres?
407
00:39:40,240 --> 00:39:40,900
Nada, gracias.
408
00:39:41,080 --> 00:39:41,220
¿Tú?
409
00:39:41,560 --> 00:39:41,880
Cortico.
410
00:39:43,320 --> 00:39:44,700
Este, sí, este.
411
00:40:04,540 --> 00:40:05,040
¿Tú?
412
00:40:05,860 --> 00:40:08,900
¿Qué es lo que haces en este pueblo?
413
00:40:10,700 --> 00:40:12,440
¿Qué buscas aquí?
414
00:40:13,580 --> 00:40:18,420
Si no sabes distinguir una col de una cebolla.
415
00:40:18,760 --> 00:40:22,540
Tomás, vete a casa que ya has bebido bastante.
416
00:40:23,620 --> 00:40:24,600
A esta te invito yo.
417
00:40:26,100 --> 00:40:26,900
¡Marchate ya!
418
00:40:28,080 --> 00:40:28,840
¡A la tira!
419
00:40:37,440 --> 00:40:39,660
Oye, ¿y el artículo, qué?
420
00:40:39,980 --> 00:40:40,460
¿Cómo va?
421
00:40:42,580 --> 00:40:43,300
No va.
422
00:40:44,940 --> 00:40:47,450
Me he liado con otra cosa y se me ha
423
00:40:47,470 --> 00:40:48,260
pasado, perdóname.
424
00:40:49,800 --> 00:40:50,780
¿Y en qué estás?
425
00:40:53,380 --> 00:40:54,620
He vuelto a escribir.
426
00:40:56,840 --> 00:40:59,180
Eso es lo que has conseguido regalándome un cuaderno.
427
00:41:01,240 --> 00:41:03,890
Creo que es una novela, pero no estoy segura todavía.
428
00:41:03,910 --> 00:41:07,170
Mira, es algo que siempre quise hacer, pero los guiones
429
00:41:07,190 --> 00:41:08,360
nunca me dejaron tiempo.
430
00:41:10,720 --> 00:41:13,100
Pues me alegra mucho que hayas vuelto a escribir.
431
00:41:14,340 --> 00:41:16,220
Bueno, ¿y de qué va, si puede saberse?
432
00:41:20,790 --> 00:41:23,850
Hace unos días recibí una postal de un antiguo amor.
433
00:41:25,490 --> 00:41:28,340
Y me he imaginado que viene por aquí y nos
434
00:41:28,360 --> 00:41:28,630
vemos.
435
00:41:30,370 --> 00:41:31,290
Y hablamos.
436
00:41:33,210 --> 00:41:34,470
Suena muy romántico.
437
00:41:36,550 --> 00:41:37,130
No sé.
438
00:41:38,750 --> 00:41:40,660
No sé, yo creo que es más bien la historia
439
00:41:40,680 --> 00:41:41,490
de un fracaso.
440
00:41:44,430 --> 00:41:46,990
Bueno, pues ya me dejarás leerla cuando la acabes.
441
00:41:47,430 --> 00:41:47,750
Claro.
442
00:41:52,110 --> 00:41:53,590
Voy a poner regadío en el más.
443
00:41:58,060 --> 00:42:00,400
¿Y para qué quieres poner tu regadío en el más?
444
00:42:00,580 --> 00:42:02,930
Pues para que las oliveras me den más olivas y
445
00:42:02,950 --> 00:42:03,300
mejores.
446
00:42:04,120 --> 00:42:05,890
Con lo que producen ahora no tengo ni para cubrir
447
00:42:05,910 --> 00:42:06,480
los gastos.
448
00:42:07,480 --> 00:42:09,960
Con el regadío podría multiplicar por seis la producción.
449
00:42:11,020 --> 00:42:12,240
¿Al precio que las pagan?
450
00:42:12,780 --> 00:42:14,570
Pero si te va a salir más caro recogerlas que
451
00:42:14,590 --> 00:42:15,380
lo que vas a sacar.
452
00:42:15,920 --> 00:42:16,560
Tú misma.
453
00:42:16,980 --> 00:42:17,740
No, no, ¿qué va?
454
00:42:18,760 --> 00:42:20,460
No, no, he echado cuentas y parece que salen.
455
00:42:20,880 --> 00:42:22,660
En dos o tres años recupero la inversión.
456
00:42:23,920 --> 00:42:25,540
Tú esto lo has hablado con el tío Cosme.
457
00:42:39,910 --> 00:42:41,530
Es que tu prima tiene razón.
458
00:42:42,550 --> 00:42:45,800
Porque en el regadío se plantan los olivos a ocho
459
00:42:45,820 --> 00:42:46,290
por ocho.
460
00:42:46,690 --> 00:42:47,190
O menos.
461
00:42:47,930 --> 00:42:52,300
Y vosotros, igual que yo, los tenéis a doce por
462
00:42:52,320 --> 00:42:52,630
doce.
463
00:42:53,390 --> 00:42:54,810
No te va a compensar.
464
00:42:56,030 --> 00:42:57,510
No te van a producir tanto.
465
00:42:59,550 --> 00:43:04,060
Tú piensa que este país ha pasado de producir setecientas
466
00:43:04,080 --> 00:43:06,790
mil toneladas al año a casi el doble.
467
00:43:07,810 --> 00:43:09,630
Y repercute en el precio, claro.
468
00:43:10,890 --> 00:43:12,690
El mercado está saturado.
469
00:43:17,390 --> 00:43:19,270
Mi abuela no hubiera tirado la toalla.
470
00:43:23,110 --> 00:43:24,530
Eran otros tiempos.
471
00:43:25,750 --> 00:43:29,230
Era duro, sí, pero menos complicado.
472
00:43:31,030 --> 00:43:32,630
Hoy el campo está mucho peor.
473
00:43:33,670 --> 00:43:35,330
Los pueblos se hunden en la miseria.
474
00:43:36,390 --> 00:43:38,870
Sólo te salvas si tienes un golpe de suerte.
475
00:43:41,150 --> 00:43:43,280
¿Por qué te crees que se marchan a las ciudades?
476
00:43:43,300 --> 00:43:47,610
Pues porque las ciudades tienen mejor prensa.
477
00:43:48,490 --> 00:43:51,320
Y porque los pueblos han cogido mala fama, en parte
478
00:43:51,340 --> 00:43:52,810
por culpa de los que os quejáis tanto.
479
00:43:54,970 --> 00:43:57,830
Eres clavadita tu abuela, igual de cabezota.
480
00:44:02,850 --> 00:44:04,890
¿Y tú, si empezaras ahora, qué harías?
481
00:44:07,910 --> 00:44:11,070
Si empezara ahora...
482
00:44:12,110 --> 00:44:15,130
Arrancaría unos árboles, un par de hectáreas, no más.
483
00:44:16,150 --> 00:44:20,900
Y probaría plantar carrasca, rebollo...
484
00:44:20,920 --> 00:44:24,630
Si se da, la trufa negra es lo único rentable.
485
00:44:25,450 --> 00:44:27,330
Yo pensaba que la trufa era silvestre.
486
00:44:28,890 --> 00:44:32,100
La silvestre es un misterio, no se puede contar con
487
00:44:32,120 --> 00:44:32,310
ella.
488
00:44:33,290 --> 00:44:35,730
La mayoría es de cultivos.
489
00:44:37,010 --> 00:44:41,700
Se compran árboles que llevan el hongo en las raíces
490
00:44:41,720 --> 00:44:43,070
y se plantan.
491
00:44:44,370 --> 00:44:46,430
Unas veces se da y otras no.
492
00:44:47,510 --> 00:44:48,710
O sea, una lotería.
493
00:44:51,730 --> 00:44:53,710
Tampoco tienes nada mejor que hacer.
494
00:44:56,130 --> 00:45:00,790
Para la trufa, Teruel, tiene las condiciones perfectas.
495
00:45:01,730 --> 00:45:06,750
Veranos cortos y frescos, suelo calizo y pobre, piedras.
496
00:45:08,550 --> 00:45:11,370
El único problema es el agua.
497
00:45:12,650 --> 00:45:14,370
Siempre es el agua, siempre.
498
00:45:18,310 --> 00:45:22,590
Para trabajar el campo hacen falta muchas ganas.
499
00:45:23,550 --> 00:45:25,090
O mucha desesperación.
500
00:45:27,090 --> 00:45:27,770
Vuelvete a Madrid.
501
00:45:28,990 --> 00:45:29,510
Hazme caso.
502
00:45:31,070 --> 00:45:34,230
Aquí no te vas a llevar más que decepciones.
503
00:45:38,910 --> 00:45:40,750
Qué rápido te has puesto con esto.
504
00:45:41,430 --> 00:45:41,670
Sí.
505
00:45:42,310 --> 00:45:44,720
Pues siento tener que darte una mala noticia, vamos a
506
00:45:44,740 --> 00:45:45,510
tener que dejarlo.
507
00:45:47,170 --> 00:45:47,850
¿Qué es eso?
508
00:45:48,590 --> 00:45:49,790
Tengo que pensarlo mejor.
509
00:45:51,430 --> 00:45:53,070
¿Y con todo este material qué hacemos?
510
00:45:53,790 --> 00:45:58,260
Pues lo almacenamos o lo devuelves o lo vendes, no
511
00:45:58,280 --> 00:45:58,430
sé.
512
00:45:58,530 --> 00:45:59,980
Lo que hayas gastado me lo dices y te lo
513
00:46:00,000 --> 00:46:00,190
pago.
514
00:46:03,070 --> 00:46:06,050
Vale, ya lo hablaremos, no te preocupes ahora por eso.
515
00:46:57,680 --> 00:46:58,720
Oye, dime una cosa.
516
00:46:59,980 --> 00:47:02,750
Las que os venís a vivir aquí, ¿no echáis nunca
517
00:47:02,770 --> 00:47:03,760
de menos la vida de antes?
518
00:47:05,440 --> 00:47:07,970
Aunque te adverto que a mí me encanta la tristeza
519
00:47:07,990 --> 00:47:08,500
de los pueblos.
520
00:47:10,020 --> 00:47:12,040
Pero qué tristeza, ni qué tristeza.
521
00:47:13,480 --> 00:47:14,859
En las ciudades sí que hay tristeza.
522
00:47:15,020 --> 00:47:17,000
Habrá mucha gente, pero nadie conoce a nadie.
523
00:47:17,220 --> 00:47:19,280
Aquí bajo el pueblo y conozco a todo el mundo.
524
00:47:27,520 --> 00:47:28,320
¿Te pasa algo, Carmen?
525
00:47:30,000 --> 00:47:31,850
Pues sí, que me parece fatal lo que has hecho
526
00:47:31,870 --> 00:47:32,200
en el bar.
527
00:47:33,140 --> 00:47:33,860
¿Y qué es lo que he hecho?
528
00:47:35,380 --> 00:47:36,520
Presumir, en tu línea.
529
00:47:37,600 --> 00:47:39,530
Decirle a mis amigas que vas a hacer una película
530
00:47:39,550 --> 00:47:40,100
en el pueblo.
531
00:47:40,660 --> 00:47:42,320
La gente se lo cree, ¿sabes?
532
00:47:42,380 --> 00:47:43,920
Y a algunos hasta les hará ilusión.
533
00:47:45,180 --> 00:47:47,710
Y cuando te arrepientas y desaparezcas, la que quedará mal
534
00:47:47,730 --> 00:47:48,060
seré yo.
535
00:47:48,260 --> 00:47:49,920
Así que, por favor, calladito.
536
00:47:51,140 --> 00:47:53,790
¿Tan mal te parecería que hiciéramos una película juntos en
537
00:47:53,810 --> 00:47:53,950
el pueblo?
538
00:47:53,970 --> 00:47:55,430
Es que me he leído el guión y no le
539
00:47:55,450 --> 00:47:56,320
veo ningún problema.
540
00:47:56,560 --> 00:47:58,540
Así que te puedes volver a tu casa cuando quieras.
541
00:47:59,820 --> 00:48:00,860
¿Seguro que te lo has leído?
542
00:48:03,020 --> 00:48:04,220
¿Y no le ves ningún problema?
543
00:48:04,300 --> 00:48:04,600
Ninguno.
544
00:48:04,820 --> 00:48:05,520
Pues está lleno.
545
00:48:06,780 --> 00:48:08,100
La secuencia de la playa, por ejemplo.
546
00:48:08,440 --> 00:48:10,280
Es la realidad, es un sueño, es un flashback.
547
00:48:11,500 --> 00:48:13,700
Hay un montón de secuencias que no se entienden, Carmen.
548
00:48:14,360 --> 00:48:14,860
¿Y a ti?
549
00:48:15,440 --> 00:48:17,220
¿Tú crees que a ti se te entiende?
550
00:48:17,580 --> 00:48:20,050
Apareces aquí después de tantos años como si nada y
551
00:48:20,070 --> 00:48:21,320
encima pidiéndome que te ayude.
552
00:49:00,930 --> 00:49:01,810
Carmen, por favor.
553
00:49:03,910 --> 00:49:04,310
Carmen.
554
00:49:05,290 --> 00:49:05,840
Oye, no te vayas así.
555
00:49:05,860 --> 00:49:06,570
Y has acertado.
556
00:49:06,690 --> 00:49:08,110
No te ayudo porque no me da la gana.
557
00:49:08,970 --> 00:49:09,290
Carmen.
558
00:49:10,570 --> 00:49:11,810
Carmen, vamos a hablarlo.
559
00:49:12,890 --> 00:49:14,650
Por favor, Carmen, no me dejes así.
560
00:49:16,010 --> 00:49:16,310
Carmen.
561
00:50:51,370 --> 00:50:52,850
¡Chía, que nos van a echar!
562
00:50:57,590 --> 00:50:59,210
¿Puedes pedirle a tu perra que se calle?
563
00:50:59,490 --> 00:51:01,510
Ya se lo he dicho, pero cuando huele una trufa...
564
00:51:03,110 --> 00:51:03,550
¡Chía!
565
00:51:23,840 --> 00:51:24,720
¡Chía, ven!
566
00:51:38,080 --> 00:51:38,800
¡Chía, aquí!
567
00:52:08,490 --> 00:52:10,690
Si los jabalíes piensan que me las van a quitar,
568
00:52:10,810 --> 00:52:11,530
van listos.
569
00:52:12,890 --> 00:52:14,430
Pero si solo has encontrado una.
570
00:52:15,130 --> 00:52:16,730
En este bancal por lo que sea se dan.
571
00:52:16,990 --> 00:52:19,570
Como aparezca alguna más, me voy a reír.
572
00:52:20,610 --> 00:52:21,730
Ojalá, hija, ojalá.
573
00:52:23,130 --> 00:52:25,860
Y si no, arranco unos almendros y me traigo unos
574
00:52:25,880 --> 00:52:27,630
árboles con el bicho ese de la raíz.
575
00:52:28,670 --> 00:52:29,870
Pues ojalá aparezcan.
576
00:52:30,510 --> 00:52:33,880
Sobre todo porque, como tengas que plantarlos de cero, te
577
00:52:33,900 --> 00:52:35,370
va a tocar esperar siete años.
578
00:52:36,570 --> 00:52:39,440
Y para entonces, seguro que ya te has hartado y
579
00:52:39,460 --> 00:52:40,070
te has vuelto a Madrid.
580
00:52:41,310 --> 00:52:44,580
Pues nada, lo recogéis vosotras y os hacéis ricas a
581
00:52:44,600 --> 00:52:44,990
mi costa.
582
00:52:50,010 --> 00:52:51,870
Si se dan ahí no es por los almendros.
583
00:52:52,230 --> 00:52:54,340
Eso es que tienes una encina cerca, igual a cien
584
00:52:54,360 --> 00:52:54,670
metros.
585
00:52:55,150 --> 00:52:56,450
Lo que tendrías que hacer es buscarla.
586
00:52:57,050 --> 00:52:57,810
Lo haré, lo haré.
587
00:52:58,550 --> 00:52:59,470
Cervezas entonces, ¿no?
588
00:52:59,910 --> 00:53:02,150
A ver si Isabel tiene más latas vacías por ahí.
589
00:53:02,350 --> 00:53:03,650
Isabel, cuando puedas.
590
00:53:04,690 --> 00:53:06,130
También puedes comprarme a mí una caja.
591
00:53:06,730 --> 00:53:08,050
Las bebemos y luego las colgamos.
592
00:53:08,210 --> 00:53:09,310
Si las tuvieras frías.
593
00:53:10,230 --> 00:53:11,110
Tengo congelada.
594
00:53:11,590 --> 00:53:12,630
Unos minuticos y arregla.
595
00:53:13,670 --> 00:53:15,530
Cervezas, tres en lata.
596
00:53:15,650 --> 00:53:16,310
Tienes latas, ¿no?
597
00:53:16,350 --> 00:53:16,630
Claro.
598
00:53:24,320 --> 00:53:24,780
Hola.
599
00:53:25,380 --> 00:53:26,100
Hola, Marian.
600
00:53:26,800 --> 00:53:27,920
Os conocéis, ¿no?
601
00:53:28,160 --> 00:53:29,200
Carmen, Marian.
602
00:53:29,320 --> 00:53:30,800
Ella es la dueña de la casa rural.
603
00:53:31,100 --> 00:53:32,100
Nos vimos el otro día, sí.
604
00:53:33,840 --> 00:53:35,700
Tú eres la guionista de cine, ¿verdad?
605
00:53:37,240 --> 00:53:37,700
Sí.
606
00:53:38,840 --> 00:53:40,320
Y eras amiga de Eduardo Llanos.
607
00:53:41,340 --> 00:53:41,980
¿Le conocías?
608
00:53:42,860 --> 00:53:43,440
Un poco.
609
00:53:44,380 --> 00:53:46,550
Estuvo alojado hace un par de años o así en
610
00:53:46,570 --> 00:53:47,340
mi casa unos días.
611
00:53:48,520 --> 00:53:49,840
Estuvo aquí hace dos años.
612
00:53:50,660 --> 00:53:51,560
Eduardo Llanos.
613
00:53:52,360 --> 00:53:54,320
Sí, pásate un día por casa y te cuento.
614
00:53:55,240 --> 00:53:55,600
Carmen.
615
00:53:58,560 --> 00:53:59,540
Bueno, me voy.
616
00:53:59,860 --> 00:54:01,670
Que con la obra no puedo estar mucho rato fuera
617
00:54:01,690 --> 00:54:02,120
de casa.
618
00:54:02,580 --> 00:54:02,980
Adiós.
619
00:54:03,080 --> 00:54:03,420
Adiós.
620
00:54:06,640 --> 00:54:09,060
Porque haya muchas trufas y las encontremos todas.
621
00:54:10,120 --> 00:54:10,520
Salud.
622
00:54:11,500 --> 00:54:12,660
No te fíes de esta, ¿eh?
623
00:54:12,800 --> 00:54:14,420
Que ha engañado ya a muchos en este pueblo.
624
00:54:15,000 --> 00:54:16,500
¿Pero qué sabrás tú si ha engañado a alguien?
625
00:54:17,400 --> 00:54:18,800
Hombre, a lo mejor no ha engañado a nadie.
626
00:54:20,100 --> 00:54:20,500
Perdonad.
627
00:54:21,560 --> 00:54:22,280
Chica, eso dice.
628
00:54:22,640 --> 00:54:23,560
¿Pero quién dice eso?
629
00:54:25,840 --> 00:54:28,250
Saqué una botella de vino y se la bebió él
630
00:54:28,270 --> 00:54:28,580
solo.
631
00:54:29,880 --> 00:54:30,700
Vaso a vaso.
632
00:54:31,960 --> 00:54:33,000
Conforme iba hablando.
633
00:54:35,220 --> 00:54:36,860
Me contó de un tirón toda su vida.
634
00:54:38,460 --> 00:54:39,420
Eso no entiendo.
635
00:54:39,540 --> 00:54:40,140
¿A qué venía?
636
00:54:42,400 --> 00:54:44,920
Al parecer le acababan de diagnosticar el cáncer.
637
00:54:46,720 --> 00:54:47,560
Estaba aterrado.
638
00:54:49,980 --> 00:54:55,380
Cogió el coche, tiró autopista hacia adelante y llegó aquí.
639
00:55:00,250 --> 00:55:03,290
Me imagino que necesitaba tiempo para encajarlo.
640
00:55:06,780 --> 00:55:09,330
Me dijo que los tratamientos de radio y de quimio
641
00:55:09,350 --> 00:55:13,290
te amargan y que te roban la poca vida que
642
00:55:13,310 --> 00:55:13,740
te queda.
643
00:55:17,640 --> 00:55:20,320
Que él prefería vivir como siempre hasta el minuto 90.
644
00:55:27,850 --> 00:55:29,550
No sabes cómo hablaba de ti.
645
00:55:31,310 --> 00:55:32,670
Con una admiración.
646
00:55:34,430 --> 00:55:36,020
Decía que lo mejor que le había dado el fin
647
00:55:36,040 --> 00:55:36,890
era conocerte.
648
00:55:39,510 --> 00:55:41,700
Al día siguiente me pidió que le llevara a vuestra
649
00:55:41,720 --> 00:55:42,130
masía.
650
00:55:47,090 --> 00:55:48,210
Dimos un paseo.
651
00:55:49,770 --> 00:55:52,240
Cruzamos el Pinaret hasta las rocas esas donde se ve
652
00:55:52,260 --> 00:55:52,970
toda la Tierra Baja.
653
00:55:53,090 --> 00:55:53,790
¿Sabes dónde te digo?
654
00:55:55,970 --> 00:55:58,150
Y nos sentamos ahí a fumar un cigarrillo.
655
00:56:01,170 --> 00:56:02,130
Estaba muy callado.
656
00:56:07,840 --> 00:56:12,180
Y luego se levantó y me pidió que nos fuéramos.
657
00:56:13,480 --> 00:56:16,580
Que se volvía a Barcelona para empezar con el tratamiento.
658
00:56:20,940 --> 00:56:22,120
Y como vino, se fue.
659
00:56:26,760 --> 00:56:28,360
Qué atractivo era, ¿verdad?
660
00:56:39,520 --> 00:56:41,360
Me dio tanta pena cuando...
661
00:56:43,060 --> 00:56:45,210
La semana pasada leí en el periódico que se había
662
00:56:45,230 --> 00:56:45,580
muerto.
663
00:57:02,520 --> 00:57:04,840
Recibí la postal y me pareció rarísimo, Sara.
664
00:57:04,940 --> 00:57:05,700
Por eso te llamé.
665
00:57:06,680 --> 00:57:09,070
Y cuando me contaste que se acababa de morir me
666
00:57:09,090 --> 00:57:10,560
quedé helada.
667
00:57:11,920 --> 00:57:13,610
Me he puesto a escribir una historia en la que
668
00:57:13,630 --> 00:57:17,330
él sale y estoy tan metida que se me había
669
00:57:17,350 --> 00:57:18,080
olvidado que se ha muerto.
670
00:57:19,560 --> 00:57:23,010
Y hoy esa mujer me dice que vino aquí, que
671
00:57:23,030 --> 00:57:25,130
estuvo aquí, que lo que yo había imaginado en mi
672
00:57:25,150 --> 00:57:27,120
novela podría haber pasado.
673
00:57:28,440 --> 00:57:32,170
¿Por qué no estaba aquí si me viene a vivir
674
00:57:32,190 --> 00:57:33,510
muy poco tiempo después?
675
00:57:33,530 --> 00:57:35,540
¿No te parece mucha casualidad?
676
00:57:36,700 --> 00:57:37,880
¿Cómo lo intuyó?
677
00:57:38,580 --> 00:57:41,830
¿Por qué pensó en mí si hacía muchos años que
678
00:57:41,850 --> 00:57:42,440
no nos veíamos?
679
00:57:45,880 --> 00:57:47,600
Yo creía que me había olvidado.
680
00:57:50,460 --> 00:57:52,120
Yo creía que nos habíamos olvidado.
681
01:00:32,440 --> 01:00:34,930
¿Qué hubiera pasado si me hubiera quedado
682
01:00:34,950 --> 01:00:35,740
hace 20 años?
683
01:00:37,200 --> 01:00:39,080
Me lo he preguntado tantas veces.
684
01:00:42,850 --> 01:00:44,910
Yo también me lo pregunté durante mucho tiempo.
685
01:00:47,490 --> 01:00:50,820
Lo más seguro es que hubiéramos acabado separándonos igualmente, como
686
01:00:50,840 --> 01:00:51,490
todo el mundo.
687
01:00:53,930 --> 01:00:56,050
Nosotros no éramos como todo el mundo, Carmen.
688
01:01:07,980 --> 01:01:09,620
No, no éramos como todo el mundo.
689
01:01:12,120 --> 01:01:12,940
Pero me fui.
690
01:01:14,040 --> 01:01:14,600
Sin ti.
691
01:01:16,580 --> 01:01:18,560
Una noche en el vaporetto de vuelta al hotel.
692
01:01:19,700 --> 01:01:22,630
Me di cuenta de lo que había hecho y...
693
01:01:22,650 --> 01:01:23,800
me eché a llorar.
694
01:01:26,560 --> 01:01:28,500
Venecia es un sitio estupendo para llorar.
695
01:01:34,240 --> 01:01:36,160
Me acaban de hacer una biopsia, Carmen.
696
01:01:36,700 --> 01:01:37,560
No tiene buena pinta.
697
01:01:40,400 --> 01:01:42,200
Pero habrá que esperar a los resultados, ¿no?
698
01:01:43,180 --> 01:01:44,530
Además, el cáncer ya no es lo que...
699
01:01:44,550 --> 01:01:46,680
Quiero hacer mi última película contigo.
700
01:01:49,830 --> 01:01:51,930
Los productores siempre con la misma cantinela.
701
01:01:52,170 --> 01:01:54,340
Que si esta es la última, que si no tengo
702
01:01:54,360 --> 01:01:54,690
dinero...
703
01:01:55,630 --> 01:01:57,650
Ni los agricultores se quejan tanto.
704
01:02:16,390 --> 01:02:17,410
Dame unas horas.
705
01:02:18,330 --> 01:02:19,920
Voy a darle otra vuelta, a ver si encuentro cómo
706
01:02:19,940 --> 01:02:20,370
entrarle.
707
01:02:21,650 --> 01:02:22,810
A lo mejor no lo he leído bien.
708
01:05:15,510 --> 01:05:16,290
¿Qué pasa?
709
01:05:19,460 --> 01:05:20,120
Lo siento.
710
01:05:21,200 --> 01:05:23,160
Perdóname, llevas aquí tres días para nada.
711
01:05:27,060 --> 01:05:28,240
Ya no sirvo para esto.
712
01:05:29,960 --> 01:05:31,720
Lo he intentado, de verdad, pero no...
713
01:05:33,820 --> 01:05:34,720
Ya no sé hacerlo.
714
01:05:36,260 --> 01:05:38,240
Si alguna vez tuve talento, lo he perdido.
715
01:05:39,840 --> 01:05:41,580
Menos mal que dejé la profesión, menos mal.
716
01:05:42,720 --> 01:05:43,120
Perdóname.
717
01:05:44,340 --> 01:05:45,300
Pero vamos a ver, Carmen.
718
01:05:47,500 --> 01:05:48,480
¿Tú qué te crees?
719
01:05:49,020 --> 01:05:50,650
Que yo no he tenido nunca la tentación de dejar
720
01:05:50,670 --> 01:05:50,960
el cine.
721
01:05:51,520 --> 01:05:52,420
Infinidad de veces.
722
01:05:53,180 --> 01:05:53,760
Pero no puedo.
723
01:05:54,480 --> 01:05:55,120
Y tú tampoco.
724
01:05:55,220 --> 01:05:56,980
No es una tentación, es la realidad.
725
01:05:58,860 --> 01:06:00,160
Ya no soy guionista, punto.
726
01:06:01,700 --> 01:06:04,200
Y no sabes lo liberada que me siento, de verdad.
727
01:06:05,300 --> 01:06:06,000
Estaba harta.
728
01:06:07,520 --> 01:06:07,960
¿Entiendes?
729
01:06:08,960 --> 01:06:09,380
Quemada.
730
01:06:10,760 --> 01:06:13,640
Se puede vivir perfectamente sin cine, Eduardo.
731
01:06:13,820 --> 01:06:14,540
Te lo prometo.
732
01:06:14,680 --> 01:06:17,150
Y sobre todo sin toda esa gente que opina sobre
733
01:06:17,170 --> 01:06:17,380
todo.
734
01:06:17,500 --> 01:06:18,990
Sobre cada punto, sobre cada coma...
735
01:06:19,010 --> 01:06:21,750
Pero claro, ¿cómo no van a opinar si solo se
736
01:06:21,770 --> 01:06:22,680
me ocurren gilipolleces?
737
01:06:24,960 --> 01:06:25,840
Estás cansada.
738
01:06:26,840 --> 01:06:29,010
Y ya no tenemos edad para pasarnos la noche en
739
01:06:29,030 --> 01:06:29,620
vela trabajando.
740
01:06:31,360 --> 01:06:33,820
Te preparo algo de comer y vuelves a ser persona.
741
01:06:34,080 --> 01:06:35,320
No me escuchas, Eduardo.
742
01:06:36,400 --> 01:06:37,440
No me entiendes.
743
01:06:39,080 --> 01:06:40,440
No es que yo dejara el cine.
744
01:06:41,620 --> 01:06:42,900
Es que el cine me dejó a mí.
745
01:06:47,270 --> 01:06:48,450
Y el pozo se secó.
746
01:08:31,520 --> 01:08:33,640
¿Y dices que hiciste bien dejando el cine?
747
01:08:37,580 --> 01:08:39,679
Te has dado la vuelta completamente, Carmen.
748
01:08:42,860 --> 01:08:43,900
Está muy bien.
749
01:08:45,320 --> 01:08:45,840
Gracias.
750
01:08:47,200 --> 01:08:48,600
Se te van a quemar las chuletas.
751
01:09:00,880 --> 01:09:02,400
Espero que te gusten muy hechas.
752
01:09:04,340 --> 01:09:06,360
Mi abuela las freía en la sartén.
753
01:09:06,780 --> 01:09:07,860
Yo prefiero la barbacoa.
754
01:09:08,580 --> 01:09:09,600
Sabia mujer tu abuela.
755
01:09:10,360 --> 01:09:12,020
Mucho mejor la sartén, ¿dónde va a parar?
756
01:09:15,340 --> 01:09:17,180
Me ha sorprendido que no hayas cambiado el final.
757
01:09:17,800 --> 01:09:19,120
Es lo único que no está redondo.
758
01:09:20,780 --> 01:09:21,860
Yo ahí no me voy a meter.
759
01:09:23,200 --> 01:09:25,300
Es uno de los pocos privilegios del narrador.
760
01:09:26,120 --> 01:09:27,870
Deja por lo menos que termine la historia como le
761
01:09:27,890 --> 01:09:28,500
dé la gana, ¿no?
762
01:09:29,380 --> 01:09:30,580
Al final hay que cuidarlo.
763
01:09:31,560 --> 01:09:33,210
Sabes perfectamente que es con lo que se queda el
764
01:09:33,230 --> 01:09:33,620
espectador.
765
01:09:35,460 --> 01:09:36,180
Este final...
766
01:09:36,620 --> 01:09:37,700
Que no funciona, ¿no?
767
01:09:38,080 --> 01:09:39,100
No tiene lógica.
768
01:09:39,920 --> 01:09:41,320
Eso es lo bueno de la ficción.
769
01:09:41,500 --> 01:09:42,700
Que tiene su propia lógica.
770
01:09:43,700 --> 01:09:44,720
Por eso hacemos cine, ¿no?
771
01:09:45,720 --> 01:09:46,900
Porque la vida es una putada.
772
01:09:59,960 --> 01:10:01,200
¿Qué pasa, Eduardo?
773
01:10:04,900 --> 01:10:05,820
Toma un poco de agua.
774
01:10:24,100 --> 01:10:24,470
No.
775
01:10:24,490 --> 01:10:25,140
Aparco y vengo.
776
01:10:25,960 --> 01:10:26,760
No, no hace falta.
777
01:10:26,940 --> 01:10:27,680
Ya se me está pasando.
778
01:10:28,180 --> 01:10:28,580
No, no, no.
779
01:10:28,660 --> 01:10:29,620
Tú entra que ahora voy yo.
780
01:10:35,560 --> 01:10:36,580
Puedo apañármela solo.
781
01:10:37,180 --> 01:10:38,240
No digas tonterías.
782
01:10:38,360 --> 01:10:40,940
Carmen, prefiero ir yo solo.
783
01:10:43,300 --> 01:10:45,720
Vale, te espero en el bar Lola, en los soportales.
784
01:11:07,200 --> 01:11:07,780
¿Cómo está?
785
01:11:09,240 --> 01:11:11,080
Se vuelve enseguida, siguen haciéndome pruebas.
786
01:11:11,900 --> 01:11:13,720
Parece que es una gastroenteritis aguda.
787
01:11:14,560 --> 01:11:14,960
Ya.
788
01:11:15,560 --> 01:11:16,160
¿Y qué hacemos?
789
01:11:17,080 --> 01:11:18,800
Pues yo no tengo claro qué darme.
790
01:11:19,700 --> 01:11:21,080
Con la niña así, ¿cómo voy a irme?
791
01:11:22,200 --> 01:11:22,600
Entiendo.
792
01:11:23,940 --> 01:11:25,000
No, no me entiendes.
793
01:11:25,040 --> 01:11:26,120
Vale, no te entiendo.
794
01:11:26,780 --> 01:11:27,720
Pero sé lo que te pasa.
795
01:11:28,320 --> 01:11:28,720
¿Qué?
796
01:11:29,080 --> 01:11:29,760
¿Qué me pasa?
797
01:11:30,460 --> 01:11:31,930
Pues que he debido hacer algo que no te ha
798
01:11:31,950 --> 01:11:33,100
parecido bien y has cambiado.
799
01:11:33,880 --> 01:11:34,320
¿En serio?
800
01:11:34,440 --> 01:11:35,180
Sí, has cambiado.
801
01:11:35,760 --> 01:11:37,680
Carmen, por eso no quieres venir conmigo a Venecia.
802
01:11:38,460 --> 01:11:40,440
¿Cómo se nota que no tienes hijos, Eduardo?
803
01:11:40,560 --> 01:11:42,800
Si los tuvieras, no dirías esas tonterías.
804
01:11:42,940 --> 01:11:44,080
La niña no tiene nada que ver.
805
01:11:45,400 --> 01:11:45,860
Eres tú.
806
01:11:46,160 --> 01:11:48,460
La niña es una excusa para no comprometerte conmigo.
807
01:11:50,060 --> 01:11:52,600
Llevo seis meses diciéndote que nos vayamos a vivir juntos.
808
01:11:52,820 --> 01:11:53,380
Sí, claro.
809
01:11:53,740 --> 01:11:54,320
En Barcelona.
810
01:11:54,400 --> 01:11:54,880
No, no.
811
01:11:54,980 --> 01:11:56,960
Estoy dispuesto a trasladarme a Madrid y lo sabes.
812
01:11:57,580 --> 01:11:58,540
Solo tienes que pedírmelo.
813
01:11:59,240 --> 01:12:01,440
La niña lleva tres días con 40 de fiebre.
814
01:12:01,700 --> 01:12:03,060
38 con 2 de fiebre.
815
01:12:04,000 --> 01:12:05,200
Es nuestra primera película.
816
01:12:05,580 --> 01:12:06,780
Nos han seleccionado en Venecia.
817
01:12:07,680 --> 01:12:08,800
No te cuentes lo difícil que es eso.
818
01:12:09,420 --> 01:12:10,420
¿De verdad te lo quieres perder?
819
01:12:10,660 --> 01:12:11,780
Está enferma.
820
01:12:11,860 --> 01:12:13,100
No quiero dejarla con mi madre.
821
01:12:13,200 --> 01:12:14,760
Tu madre se queda con ella encantada.
822
01:12:14,860 --> 01:12:16,760
No, no quiero deberle favores a mi familia.
823
01:12:17,300 --> 01:12:18,820
Son solo cuatro días, Carmen.
824
01:12:20,820 --> 01:12:22,060
Lo siento, yo soy así.
825
01:12:23,080 --> 01:12:24,100
Mi vida no es solo el cine.
826
01:12:24,620 --> 01:12:25,240
La mía tampoco.
827
01:12:26,120 --> 01:12:27,420
En la mía lo más importante eres tú.
828
01:12:28,140 --> 01:12:29,160
Esa es la pequeña diferencia.
829
01:12:29,260 --> 01:12:30,900
Después de tus películas, querrás decir.
830
01:12:31,660 --> 01:12:32,600
Dos días, Carmen.
831
01:12:33,480 --> 01:12:35,810
Vamos, estamos en la proyección y nos volvemos.
832
01:12:35,830 --> 01:12:36,920
Es ir y volver.
833
01:12:39,080 --> 01:12:39,820
No puedo.
834
01:12:41,560 --> 01:12:41,820
Vale.
835
01:12:44,850 --> 01:12:48,000
Pues entonces cuando salgáis del médico, igual ya no estoy
836
01:12:48,020 --> 01:12:48,250
aquí.
837
01:13:27,540 --> 01:13:28,220
¿Qué tal?
838
01:13:28,320 --> 01:13:28,880
¿Qué te han dicho?
839
01:13:29,360 --> 01:13:31,300
Bien, todo bien.
840
01:13:31,800 --> 01:13:33,640
Me han hecho unas pruebas y parece que todo bien.
841
01:13:34,280 --> 01:13:34,940
¿Quieres tomar algo más?
842
01:13:35,640 --> 01:13:36,960
Sí, otro té.
843
01:13:37,120 --> 01:13:37,500
Otro té.
844
01:13:42,480 --> 01:13:43,140
¿Y tú qué tal?
845
01:13:44,100 --> 01:13:45,820
Bien, he aprovechado para hacer recados.
846
01:13:47,100 --> 01:13:47,540
Qué bien.
847
01:13:53,700 --> 01:13:56,040
Ah, y eso de poner en los títulos de crédito
848
01:13:56,820 --> 01:13:57,840
una película D.
849
01:13:58,080 --> 01:13:59,520
¿Qué es eso de una película D?
850
01:14:00,000 --> 01:14:00,560
¿Tú lo entiendes?
851
01:14:00,860 --> 01:14:01,940
Una película es de mucha gente.
852
01:14:02,360 --> 01:14:04,380
Sí, muy bien.
853
01:14:05,000 --> 01:14:07,510
El director es la madre, pero el productor es el
854
01:14:07,530 --> 01:14:07,700
padre.
855
01:14:08,340 --> 01:14:09,600
¿Y la guionista quién es?
856
01:14:11,980 --> 01:14:29,950
¡Qué triste
857
01:14:29,970 --> 01:14:34,200
es la despedida!
858
01:14:37,340 --> 01:14:42,140
¡Cuando se va a irse a un amigo!
859
01:14:46,080 --> 01:14:51,420
¡Qué triste es la despedida!
860
01:14:55,860 --> 01:15:06,470
Pero nos queda el recuerdo que no
861
01:15:06,490 --> 01:15:09,720
se borra en la vida.
862
01:15:14,580 --> 01:15:18,940
Que no se borra en la vida.
863
01:15:25,050 --> 01:15:33,310
No se va a irse a un amigo.
864
01:15:42,240 --> 01:15:42,770
¡Hola!
865
01:15:42,790 --> 01:15:42,880
¡Hola!
866
01:15:44,400 --> 01:15:47,150
Os doy la bienvenida en nombre de mi familia a
867
01:15:47,170 --> 01:15:48,200
la ruta de las bodegas.
868
01:15:48,360 --> 01:15:50,380
Y la primera que vais a visitar es nuestra bodega.
869
01:15:51,720 --> 01:15:53,900
Aquí siempre hemos hecho vino.
870
01:15:54,480 --> 01:15:55,850
Lo que ocurre que hace años es que ya no
871
01:15:55,870 --> 01:15:56,240
lo hacemos.
872
01:15:57,560 --> 01:15:59,780
Pero las bodegas las tenemos intactas.
873
01:16:01,100 --> 01:16:02,680
Venga, pasad, pasad, y os tomáis un vino.
874
01:16:36,160 --> 01:16:37,440
Mi última copa.
875
01:16:37,960 --> 01:16:40,310
Hoy me despido del vino que tanta felicidad me ha
876
01:16:40,330 --> 01:16:40,560
dado.
877
01:16:40,860 --> 01:16:42,340
Y tantos quebraderos de cabeza.
878
01:16:46,350 --> 01:16:48,420
Mi médico me ha dicho que si quiero estirar esto
879
01:16:48,440 --> 01:16:50,270
de la vida tengo que dejarlo ahí mismo.
880
01:16:50,890 --> 01:16:52,650
El vino, el tabaco, el café...
881
01:16:53,210 --> 01:16:54,470
Me ha dejado sin vicios, Carmen.
882
01:16:55,050 --> 01:16:58,010
Vas a poder vivir perfectamente sin vicios, ya lo eras.
883
01:16:59,790 --> 01:17:00,570
Me marcho mañana.
884
01:17:01,910 --> 01:17:02,950
Tengo que empezar el tratamiento.
885
01:17:05,839 --> 01:17:07,980
Que sepas que no es lo que pensaba cuando llegué.
886
01:17:09,220 --> 01:17:13,650
Pero después de pasar unos días contigo quiero vivir mi
887
01:17:13,670 --> 01:17:14,720
vida hasta el minuto 90.
888
01:17:17,000 --> 01:17:18,280
Por el minuto 90.
889
01:17:35,070 --> 01:17:37,230
No me asustes a las ranas, que son amigas.
890
01:17:43,570 --> 01:17:45,550
¿Por qué no escribes una película que pase aquí?
891
01:17:46,390 --> 01:17:47,410
La historia puede ser buena.
892
01:17:48,970 --> 01:17:51,500
Una guionista que intenta sacar adelante la masía de su
893
01:17:51,520 --> 01:17:55,100
abuela para no tener que preguntarse qué hacer con el
894
01:17:55,120 --> 01:17:55,810
resto de su vida.
895
01:17:56,990 --> 01:18:00,110
Yo creo que el personaje realmente potente es el tuyo.
896
01:18:01,110 --> 01:18:05,320
Un productor que busca una película en el sitio menos
897
01:18:05,340 --> 01:18:05,870
apropiado.
898
01:18:06,670 --> 01:18:08,270
Tengo dos películas a punto de empezar.
899
01:18:09,470 --> 01:18:11,930
La que has arreglado tú y una coproducción con Malta.
900
01:18:12,990 --> 01:18:14,350
La tuya la podemos hacer después.
901
01:18:14,990 --> 01:18:15,990
La nuestra, querrás decir.
902
01:18:16,030 --> 01:18:17,570
Eso, ahí me gusta, la nuestra.
903
01:18:20,150 --> 01:18:22,470
Sabes que por primera vez me estoy planteando dirigir.
904
01:18:23,670 --> 01:18:24,130
¿En serio?
905
01:18:26,370 --> 01:18:28,730
Hay unas islas pequeñas delante de Alcocerre.
906
01:18:29,350 --> 01:18:30,230
Tengo un barquito allí.
907
01:18:30,590 --> 01:18:33,370
Te llevo y verás como si te ocurra alguna cosa.
908
01:18:33,670 --> 01:18:36,260
O sea, que no te has hecho 270 kilómetros para
909
01:18:36,280 --> 01:18:36,910
venir a verme.
910
01:18:37,710 --> 01:18:39,310
Estabas aquí al lado con tu barquito.
911
01:18:40,430 --> 01:18:41,310
Serás embustero.
912
01:19:58,730 --> 01:19:59,170
¡Bravo!
913
01:21:02,990 --> 01:21:04,470
Creo que ya es hora de que me vaya.
914
01:21:52,990 --> 01:21:54,510
No nos ha ido tan mal después de todo, ¿verdad?
915
01:22:09,570 --> 01:22:11,150
Solo me arrepiento de una cosa.
916
01:22:14,320 --> 01:22:15,380
Haberte dejado escapar.
917
01:22:49,970 --> 01:22:50,510
Gracias.
918
01:22:53,870 --> 01:22:54,730
Gracias a ti.
919
01:23:12,750 --> 01:23:14,810
Yo también me arrepiento de haberte dejado escapar.
920
01:25:50,380 --> 01:26:06,400
Esto te
921
01:26:06,420 --> 01:26:06,930
pide agua.
922
01:26:07,870 --> 01:26:08,890
Lo sabes, ¿no?
923
01:26:09,290 --> 01:26:10,630
Sí, ya lo sé, ya.
924
01:26:11,450 --> 01:26:12,730
Voy a tener que subir agua del pozo.
925
01:26:14,490 --> 01:26:15,830
Damián y yo hicimos un diseño.
926
01:26:15,930 --> 01:26:18,410
Igual ha llegado el momento de ponerlo en marcha.
927
01:26:20,270 --> 01:26:21,570
Recién traída de la imprenta.
928
01:26:22,910 --> 01:26:24,770
Ay, el artículo, perdóname.
929
01:26:26,230 --> 01:26:27,310
No te preocupes.
930
01:26:27,830 --> 01:26:28,650
Damián se ofreció.
931
01:26:29,830 --> 01:26:30,270
¿Damián?
932
01:26:30,610 --> 01:26:31,550
Me escribió uno a él.
933
01:26:33,930 --> 01:26:37,330
Habla de los que volvéis y apostáis por otros cultivos,
934
01:26:37,950 --> 01:26:38,990
como tú y tus trufas.
935
01:26:41,530 --> 01:26:43,750
Según él, gracias a vosotros el pueblo tiene futuro.
936
01:27:10,630 --> 01:27:11,550
Sí, afuera.
937
01:27:12,290 --> 01:27:13,830
Déjala, déjala, que no pasa nada.
938
01:27:20,350 --> 01:27:23,170
Estoy haciendo arroz con carabineros, si quieres quedarte a comer.
939
01:27:24,330 --> 01:27:27,150
Carabineros en la Tierra Baja, qué cosa más exótica.
940
01:27:30,050 --> 01:27:31,610
El mar no queda tan lejos, ¿eh?
941
01:27:37,110 --> 01:27:38,930
Vengo a que retomemos lo del regadío.
942
01:27:41,270 --> 01:27:42,470
¿Hablamos ahora con el arroz?
943
01:27:45,890 --> 01:27:46,990
Gracias por el artículo.
944
01:27:49,150 --> 01:27:51,580
O sea, por escribirlo y por cubrir el agujero que
945
01:27:51,600 --> 01:27:52,450
yo les había dejado.
946
01:27:54,510 --> 01:27:56,050
Y por lo que dices.
947
01:27:59,050 --> 01:27:59,690
No hay de qué.
948
01:28:01,530 --> 01:28:02,190
Es lo que pienso.
949
01:30:59,460 --> 01:31:01,460
Iniciando ruta a Alcosebre.
950
01:31:02,460 --> 01:31:06,080
A un kilómetro tome el primer
desvío en dirección a N232.
951
01:31:16,420 --> 01:31:17,020
Hola.
952
01:31:17,960 --> 01:31:18,900
Iba a llamarte ahora mismo.
953
01:31:19,120 --> 01:31:19,820
¿Cómo va todo?
954
01:31:20,260 --> 01:31:22,000
Muy bien, todo listo.
955
01:31:22,700 --> 01:31:23,920
Zarpamos en cuanto llegues.
956
01:31:25,360 --> 01:31:27,200
Te van a encantar esas islas.
957
01:31:28,200 --> 01:31:29,820
No se me ocurre un plan mejor.
958
01:31:30,720 --> 01:31:34,810
Ya verás, seguro que te inspiran
y escribes algo estupendo
959
01:31:34,830 --> 01:31:35,480
para la película.
960
01:31:36,960 --> 01:31:37,760
Eso espero.
961
01:31:39,100 --> 01:31:40,000
Y aún hay más.
962
01:31:41,360 --> 01:31:42,960
Mi médico está animadísimo.
963
01:31:44,040 --> 01:31:45,890
Dice que ve la luz por primera vez, que no
964
01:31:45,910 --> 01:31:48,150
sabe qué cambio ha hecho en mi vida, pero que
965
01:31:48,170 --> 01:31:49,260
me ha sentado de maravilla.
966
01:31:50,780 --> 01:31:53,460
Para que luego digas que
tu especialidad es fracasar.
967
01:31:55,340 --> 01:31:57,160
Y eso que todavía no le he hablado de ti.
968
01:32:53,590 --> 01:33:03,030
No
969
01:33:41,460 --> 01:33:43,810
te olvides de suscribirte
a mi canal y activar la
970
01:33:43,830 --> 01:33:43,920
campanita para no perderte
ninguna de mis novedades.
971
01:33:44,305 --> 01:34:44,473
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy