La Pointe Courte

ID13213482
Movie NameLa Pointe Courte
Release NameLa.Pointe.Courte.1955.iNTERNAL.BDRip.x264-MANiC
Year1955
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID48499
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:45,989 --> 00:01:49,823 PARA PIERROT 3 00:02:53,501 --> 00:02:54,752 -Hola. -Hola. 4 00:03:11,088 --> 00:03:11,922 Hay alguien ahí. 5 00:03:12,046 --> 00:03:13,256 -¿Dónde? -Bajo la higuera. 6 00:03:13,380 --> 00:03:14,797 -¿Y quién es? -No sé. 7 00:05:04,525 --> 00:05:05,568 ¿Sigue ahí? 8 00:05:05,775 --> 00:05:08,776 Será un inspector. Nadie lo conoce. 9 00:05:08,985 --> 00:05:12,819 -Deberías avisar a tu padre. -Dédé, avisa al abuelo. 10 00:05:13,278 --> 00:05:15,987 -No, avisa primero al tío Jules. -Ve. 11 00:05:16,486 --> 00:05:18,653 Vamos, llévate las uvas. 12 00:05:26,155 --> 00:05:28,614 -Hay un hombre bajo la higuera. -¿Qué? 13 00:05:28,905 --> 00:05:31,363 -¿Y qué? -Papá no lo conoce. 14 00:05:31,906 --> 00:05:34,448 Veréis, seguro que es inspector. 15 00:05:38,198 --> 00:05:40,532 Anna, ve a avisar al abuelo. 16 00:05:49,201 --> 00:05:52,952 Abuelo, ¿tienes algo en el patio? Hay un hombre por ahí. 17 00:05:54,701 --> 00:05:58,994 Habrá sido esta mañana en Fougat. Me habrán visto allí. 18 00:06:00,077 --> 00:06:01,620 Yo no los he visto. 19 00:06:01,745 --> 00:06:03,369 ¡Pesco donde quiero! 20 00:06:05,984 --> 00:06:08,693 -¿Y a qué ha venido? -No sé. 21 00:06:31,083 --> 00:06:33,250 No sé bien qué choza es. 22 00:06:34,917 --> 00:06:38,376 ¿Y para eso me tienes esperando una hora con este calor? 23 00:06:38,501 --> 00:06:40,294 Tiene que ser esta. 24 00:06:40,960 --> 00:06:43,711 ¿Qué es eso de entrar en casa ajena? ¿Adónde va? 25 00:06:43,836 --> 00:06:45,585 ¿Sabe usted quién soy? 26 00:06:45,752 --> 00:06:47,211 ¡No sé, me importa un carajo! 27 00:06:47,420 --> 00:06:49,129 ¡Soy de Sanidad! 28 00:06:51,128 --> 00:06:54,962 ¡Guárdese eso y lárguese! ¡Tendría que habérmelo dicho antes! 29 00:06:55,129 --> 00:06:57,838 Sabe que tengo derecho a hacer un registro. 30 00:06:57,963 --> 00:07:01,756 Para empezar, tiene que identificarse y mostrar la orden de registro. 31 00:07:02,006 --> 00:07:04,798 -Pues la tengo. -Me importa un carajo, ya es tarde. 32 00:07:05,214 --> 00:07:08,174 Los he visto entrando en una casa como ladrones 33 00:07:08,299 --> 00:07:10,549 y a saber si iban a llevarse algo. 34 00:07:10,674 --> 00:07:13,508 ¡Los voy a sacar de aquí de una patada en el culo! 35 00:07:13,633 --> 00:07:16,550 -¿Ahora dice que somos ladrones? -Dígame su nombre. 36 00:07:16,675 --> 00:07:19,634 ¿Por qué? No se lo voy a decir. ¿Qué es esta tiranía? 37 00:07:19,759 --> 00:07:21,093 Aquí vivo yo. 38 00:07:21,467 --> 00:07:23,051 -¿Sra. Soldino? -Sí, señor. 39 00:07:23,176 --> 00:07:25,927 -Sanidad. ¿Podemos entrar? -Por supuesto. 40 00:07:28,469 --> 00:07:30,802 -¿Qué quieren ver? -Nada, nada. 41 00:07:40,555 --> 00:07:42,555 ¿Ha ido su marido a pescar esta mañana? 42 00:07:42,680 --> 00:07:45,556 Bueno, esta mañana, cuando se ha levantado, 43 00:07:45,722 --> 00:07:49,390 sentía como un dolor en la mano y al ir a... 44 00:07:49,515 --> 00:07:50,640 ¿Qué iba a hacer? 45 00:07:51,014 --> 00:07:52,932 Iba a... 46 00:07:55,973 --> 00:07:57,432 Iba... 47 00:07:58,599 --> 00:08:01,600 ¿No ven que no tiene memoria? Es mi suegra. 48 00:08:03,517 --> 00:08:05,851 ¡Están alterando a todo el mundo con sus historias! 49 00:08:05,976 --> 00:08:07,517 ¡Venga, lárguense de aquí! 50 00:08:07,726 --> 00:08:11,685 ¡Estamos todos tranquilos a la mesa y aparecen como mafiosos! 51 00:08:11,852 --> 00:08:14,185 -Venga a explicarse a comisaría. -Como quiera. 52 00:08:14,310 --> 00:08:17,103 Así pongo una queja por intento de allanamiento. 53 00:08:17,228 --> 00:08:19,144 -Eso no se lo cree nadie. -Verá que sí. 54 00:08:19,270 --> 00:08:20,311 Vale. 55 00:08:20,478 --> 00:08:24,312 ¡Y les voy a dar tanto la murga como ustedes a nosotros! 56 00:08:33,981 --> 00:08:36,648 Van molestando a la gente y no saben ni por qué. 57 00:08:36,774 --> 00:08:39,607 -Lo va a pagar caro. -Lo dudo. 58 00:08:40,065 --> 00:08:42,608 -Vamos, Jules. -Ya voy, ya. 59 00:08:43,357 --> 00:08:45,567 En cuanto se largue esta gente. 60 00:08:45,692 --> 00:08:48,567 ¡Mirando por las chozas! ¿Qué andan buscando? 61 00:08:48,733 --> 00:08:50,693 ¡Venga, que me entra la risa! 62 00:08:50,900 --> 00:08:52,151 ¡Ya verá! 63 00:08:52,567 --> 00:08:53,609 Los he engañado. 64 00:08:53,734 --> 00:08:57,236 He entrado por el agujero y he sacado el cesto de la choza. 65 00:08:57,860 --> 00:08:59,444 -¡Jules! -Está debajo de la cama. 66 00:08:59,569 --> 00:09:01,402 ¡Ya voy, ya voy! 67 00:09:46,161 --> 00:09:48,287 ¿Entonces venían a molestar a tu padre? 68 00:09:48,411 --> 00:09:52,121 Sí, y los ha recibido Jules. ¡No te digo más! 69 00:10:12,458 --> 00:10:14,791 El viento de mistral se ha levantado. 70 00:11:04,425 --> 00:11:07,926 -Me han dicho que andabas por aquí. -¿Qué tal, Louis? 71 00:11:08,051 --> 00:11:11,093 -¿Vienes a quedarte un tiempo? -Sí. 72 00:11:11,218 --> 00:11:12,677 ¿Cuánto? 73 00:11:13,260 --> 00:11:15,011 Un poquito. 74 00:11:17,720 --> 00:11:19,261 ¡Bueno, hasta luego! 75 00:11:27,847 --> 00:11:30,138 Te hablaba de hace tiempo, no de ayer. 76 00:11:30,264 --> 00:11:31,722 Qué personaje eres. 77 00:11:31,847 --> 00:11:35,348 A los 20 años, me caía al agua con ropa y salía seco. 78 00:11:35,473 --> 00:11:38,349 Mira lo que dice. ¡Qué tío! 79 00:11:41,599 --> 00:11:43,516 Bueno, voy a ver. 80 00:11:43,767 --> 00:11:46,476 Ayer ya fue a la estación por el tren de París. 81 00:11:46,600 --> 00:11:48,642 -¿Quién viene? -Su mujer. 82 00:11:48,767 --> 00:11:51,059 -¿Y no sabe cuándo? -Dice que no. 83 00:12:49,528 --> 00:12:53,237 -¿Cómo estás, preciosa? -¿Cómo sabías que llegaba hoy? 84 00:12:53,362 --> 00:12:56,029 -He venido todas las mañanas. -¿Desde hace cinco días? 85 00:12:58,405 --> 00:13:00,030 Qué amable. 86 00:13:04,906 --> 00:13:08,199 No parecía muy faldero, pero ha conseguido una chica guapa. 87 00:13:08,782 --> 00:13:10,783 En París hay muchas así. 88 00:13:11,532 --> 00:13:12,866 ¿Te han reconocido todos? 89 00:13:12,991 --> 00:13:16,366 Me habían olvidado un poco tras 12 años, pero al verme... 90 00:13:16,492 --> 00:13:17,992 ¿Me reconoces tú a mí? 91 00:13:18,117 --> 00:13:20,576 A ti te conozco de memoria. 92 00:13:20,993 --> 00:13:22,868 ¿No me ha cambiado la cara? 93 00:13:26,827 --> 00:13:27,910 No. 94 00:13:28,035 --> 00:13:29,119 No. 95 00:13:45,663 --> 00:13:48,497 ¿Ves? Esto es la Pointe Courte. 96 00:13:49,497 --> 00:13:51,707 Me has hablado mucho de ella. 97 00:14:21,670 --> 00:14:24,254 En esta casa nací yo. 98 00:14:28,463 --> 00:14:30,213 -¿En esta de aquí? -Sí. 99 00:14:31,880 --> 00:14:33,840 Ahí está el astillero. 100 00:14:38,507 --> 00:14:41,007 Llevaba tiempo con ganas de volver. 101 00:14:41,466 --> 00:14:43,800 ¿Por qué no has venido antes sin mí? 102 00:14:43,925 --> 00:14:45,716 ¿Contigo o sin ti? 103 00:14:47,592 --> 00:14:49,759 A ti te da lo mismo. 104 00:14:51,051 --> 00:14:52,634 No quería decir eso, 105 00:14:53,634 --> 00:14:56,760 pero lo que he hallado aquí me pertenece solo a mí. 106 00:15:31,641 --> 00:15:33,767 Además, nunca querías venir. 107 00:15:34,559 --> 00:15:36,601 Siempre me decías que no había nada que ver. 108 00:15:36,725 --> 00:15:38,309 Es cierto. Mira. 109 00:15:48,535 --> 00:15:50,243 A mí me gusta ver cosas. 110 00:15:50,728 --> 00:15:52,187 A mí no tanto. 111 00:15:52,937 --> 00:15:55,521 Dices que te he forzado a viajar conmigo los otros años. 112 00:15:55,646 --> 00:15:56,688 No. 113 00:15:57,104 --> 00:15:58,354 No. 114 00:15:58,479 --> 00:16:00,480 Era feliz allí, contigo. 115 00:16:02,313 --> 00:16:03,689 Pero aquí... 116 00:16:03,814 --> 00:16:05,773 Me alegro de que estés aquí, 117 00:16:06,273 --> 00:16:08,606 pero esto no trata de nosotros. 118 00:16:09,524 --> 00:16:12,482 Vivir aquí es un placer. 119 00:16:15,817 --> 00:16:17,608 ¿Eso te parece? 120 00:16:19,442 --> 00:16:20,984 A mí no. 121 00:16:28,902 --> 00:16:30,652 ¡Vamos a hablar ya de ello! 122 00:16:56,199 --> 00:16:58,949 He venido a decirte que es hora de separarnos. 123 00:17:03,284 --> 00:17:07,701 ¿Eso es lo que se te ha ocurrido en cinco días que has pasado sola? 124 00:17:09,493 --> 00:17:11,910 Llevo pensándolo mucho más tiempo. 125 00:17:13,035 --> 00:17:14,702 Así que era eso. 126 00:17:15,577 --> 00:17:19,370 Íbamos a irnos de viaje, pero no nos fuimos. 127 00:17:20,161 --> 00:17:22,329 Siempre te surgía algo. 128 00:17:23,537 --> 00:17:28,121 Pasaron los días de vacaciones y, como no tengo mucha imaginación, 129 00:17:28,872 --> 00:17:33,247 vine aquí pensando que me seguirías y vendrías uno o dos días después. 130 00:17:38,540 --> 00:17:43,290 Llegas cinco días después, y en menudo estado. 131 00:17:48,000 --> 00:17:49,583 Estás cansada. 132 00:17:50,125 --> 00:17:53,709 Necesitas descansar y que te dé el sol. 133 00:18:08,962 --> 00:18:10,671 Es un asunto muy serio. 134 00:18:10,796 --> 00:18:12,963 Quiero que lo hablemos, para eso he venido. 135 00:18:13,088 --> 00:18:15,588 Estoy seguro de que es muy serio. 136 00:18:21,589 --> 00:18:23,423 ¿Adónde me llevas? 137 00:18:37,718 --> 00:18:40,176 A una casa. Una choza, en realidad. 138 00:18:40,510 --> 00:18:42,218 Se ve, está ahí. 139 00:18:42,885 --> 00:18:45,969 Diré: ''¡Hola, Laurent! Te presento a mi mujer, 140 00:18:46,094 --> 00:18:47,886 que viene a descansar conmigo 141 00:18:48,302 --> 00:18:50,553 y a conocer la zona''. 142 00:18:54,845 --> 00:18:57,638 Qué gracia me hace tu numerito de vuelta a casa. 143 00:18:58,055 --> 00:19:00,138 Tengo suerte de no ser de aquí. 144 00:19:00,680 --> 00:19:03,805 Cualquiera diría que venimos de parte de la oficina de Turismo. 145 00:19:31,269 --> 00:19:32,603 ¡Laurent! 146 00:19:35,853 --> 00:19:38,353 ¡Laurent! ¿Podemos cruzar? 147 00:19:38,478 --> 00:19:40,604 -¡Nadando, sí! -¡No, en barca! 148 00:19:40,729 --> 00:19:42,855 -¡Tenéis un puente! -¡Está lejos! 149 00:19:42,980 --> 00:19:45,813 -¡Es duro remar! -¡Aún no hace tanto calor! 150 00:19:45,938 --> 00:19:49,231 -¡Estoy arreglando la bici! -¡Esfuérzate un poco! 151 00:19:49,647 --> 00:19:51,439 ¡Vale, ya voy! 152 00:20:22,237 --> 00:20:24,112 Laurent, esta es mi mujer. 153 00:20:24,237 --> 00:20:25,904 -Hola. -Hola, señora. 154 00:20:26,363 --> 00:20:28,613 ¿No podíais pasar por el puente? 155 00:20:28,738 --> 00:20:32,489 Antes no estaba. Sigo con la costumbre de pasar por aquí. 156 00:20:32,614 --> 00:20:35,864 Pues no te acostumbres a molestarme, sobre todo cuando trabajo. 157 00:20:35,989 --> 00:20:38,865 Tengo la bici, los clientes y el sol que pega. 158 00:20:38,990 --> 00:20:41,532 La bici siempre me da trabajo. 159 00:20:41,657 --> 00:20:44,657 ¿Ves lo ocupado que estoy? Tengo faena. 160 00:20:51,867 --> 00:20:54,951 Te vas a alegrar mucho, Maxine. ¡Es su mujer! 161 00:20:55,326 --> 00:20:56,660 Hola, señora. 162 00:20:57,160 --> 00:20:59,869 ¿Lo ves? Es del norte, de París. 163 00:21:00,160 --> 00:21:02,453 ¡Podréis hablar mal de nosotros! 164 00:21:02,785 --> 00:21:05,661 Si se acaban de casar, ya tendrán tiempo. 165 00:21:06,911 --> 00:21:08,329 Nos casamos hace cuatro años. 166 00:21:08,495 --> 00:21:09,954 ¡No lo sabía! 167 00:21:11,371 --> 00:21:13,121 No parecéis cansados. 168 00:21:14,246 --> 00:21:15,997 Estamos hechos de buen material. 169 00:21:16,372 --> 00:21:18,706 Es Maxine la que se equivoca. 170 00:21:18,956 --> 00:21:20,372 ¡Cállate! 171 00:21:40,876 --> 00:21:42,085 Qué bien. 172 00:21:42,877 --> 00:21:44,294 -Mira, está nuevo. -Sí. 173 00:21:44,419 --> 00:21:45,627 -Qué limpio. -Sí. 174 00:21:58,046 --> 00:21:59,546 Qué detalle. 175 00:22:00,797 --> 00:22:02,422 También hay agua. 176 00:22:04,672 --> 00:22:06,881 Bueno, hay agua cuando la hay. 177 00:22:07,506 --> 00:22:10,007 Este año la conectamos con Issanca. 178 00:22:10,214 --> 00:22:11,965 Y encima nos la cortaron. 179 00:22:12,257 --> 00:22:14,340 Esperemos tener agua el año que viene. 180 00:22:19,717 --> 00:22:21,509 Bueno, señores, nos vemos. 181 00:22:23,425 --> 00:22:25,301 Qué maravilla. 182 00:22:30,469 --> 00:22:32,260 Qué habitación más bonita. 183 00:22:33,594 --> 00:22:35,261 Iremos de paseo. 184 00:22:37,053 --> 00:22:39,012 ¿Y qué más da? 185 00:22:46,096 --> 00:22:47,346 ¿Hay algún problema? 186 00:22:51,056 --> 00:22:52,598 ¿Sabes por qué? 187 00:22:53,849 --> 00:22:55,515 Tengo algo de miedo. 188 00:22:56,723 --> 00:22:58,099 Por nosotros. 189 00:22:58,891 --> 00:23:00,308 Iremos poco a poco. 190 00:23:00,433 --> 00:23:02,141 Tendremos cuidado. 191 00:23:03,391 --> 00:23:04,892 Nunca es bastante. 192 00:23:06,017 --> 00:23:07,517 Mi delicada. 193 00:23:08,768 --> 00:23:10,477 Mi pisoteador. 194 00:23:13,560 --> 00:23:14,727 Venga. 195 00:23:15,436 --> 00:23:16,978 Vamos a comer. 196 00:23:24,020 --> 00:23:27,312 Soldino, he venido hace un rato y no estabas. 197 00:23:27,938 --> 00:23:29,605 Estaba echándome la siesta. 198 00:23:29,854 --> 00:23:32,772 Habla más alto, que no te oigo. 199 00:23:33,481 --> 00:23:35,564 ¿Estás sordo? ¿Desde cuándo? 200 00:23:37,564 --> 00:23:41,565 Llevo sordo un tiempo, después de la gripe de este invierno. 201 00:23:41,690 --> 00:23:44,482 El otro día en el cine no dejaba de preguntarle a mi mujer: 202 00:23:44,608 --> 00:23:46,442 ''¿Qué dice? ¿Qué dice?''. 203 00:23:46,566 --> 00:23:49,400 Veía que movían los labios, pero nada más. 204 00:23:49,859 --> 00:23:51,650 -¿No está tu hijo? -¿Cuál? 205 00:23:51,859 --> 00:23:53,109 ¡Louis! 206 00:23:53,317 --> 00:23:55,360 Está en su choza. 207 00:24:27,199 --> 00:24:30,491 Louis, mañana vienen a hacer extracciones. 208 00:24:30,616 --> 00:24:32,574 -¡Por fin! -¿Quién? 209 00:24:33,783 --> 00:24:35,533 Uno de la junta de asesores. 210 00:24:36,950 --> 00:24:41,576 Sube con nosotros al barco para ver si cogemos el agua del fondo y eso. 211 00:24:42,577 --> 00:24:45,410 -¿Les has dicho por qué? -No pueden negarse. 212 00:24:45,535 --> 00:24:46,660 No he dicho nada. 213 00:24:48,411 --> 00:24:51,995 Llevaremos la muestra a Béziers, al laboratorio Michel. 214 00:24:55,371 --> 00:24:58,162 Diremos que es para el estanque de Mauguio, 215 00:24:58,538 --> 00:25:02,956 para comprobar si es el agua lo que estropea las redes tan rápido. 216 00:25:03,538 --> 00:25:05,955 ¿No nos pueden parar los de Sanidad? 217 00:25:08,248 --> 00:25:12,999 No, si pagamos nosotros el análisis podemos llevarlo adonde queramos. 218 00:25:14,249 --> 00:25:19,333 ¡No dejas de meter cizaña, pero nunca conseguimos nada! 219 00:25:19,791 --> 00:25:22,709 Pues tú no haces nada y no es mejor. 220 00:25:23,167 --> 00:25:25,876 Deberían autorizar el estanque pequeño. 221 00:25:26,002 --> 00:25:29,752 Hay marisco, el fondo está limpio y... 222 00:25:30,293 --> 00:25:32,585 ...y no es poco. 223 00:25:33,086 --> 00:25:35,461 Eso no nos impide llevarnos el marisco. 224 00:25:36,836 --> 00:25:37,753 Ya. 225 00:25:37,878 --> 00:25:41,670 Vale, pero no nos gusta trabajar como si envenenáramos a la gente. 226 00:25:41,795 --> 00:25:43,671 Tú aún tienes tus redes, 227 00:25:43,796 --> 00:25:46,464 pero a nosotros solo nos queda recoger marisco. 228 00:25:47,839 --> 00:25:49,464 Bueno, yo me voy. 229 00:25:49,589 --> 00:25:51,673 Esta mañana les hemos hecho pasar un mal rato. 230 00:25:51,797 --> 00:25:53,381 Esta noche estaremos tranquilos. 231 00:25:53,506 --> 00:25:55,881 A no ser que manden a la guardia costera. 232 00:25:56,007 --> 00:25:58,424 Le diré a mi hija que vaya al puente. 233 00:25:58,924 --> 00:26:00,341 Que vigile. 234 00:26:46,141 --> 00:26:48,183 Y el trabajo, ¿qué? 235 00:26:50,309 --> 00:26:51,475 ¿Y qué te dijo ella? 236 00:26:51,808 --> 00:26:56,226 ''Puedes pedirle mi mano a mi padre antes de irte al Ejército, 237 00:26:58,060 --> 00:27:00,185 pero ten cuidado, que es muy malo''. 238 00:27:00,310 --> 00:27:02,686 ''¿Tú quieres que nos casemos?''. 239 00:27:02,811 --> 00:27:05,019 ''Estoy muy cansada''. 240 00:27:06,103 --> 00:27:09,395 -¿Cansada de ti? -No sé si de mí o de su padre. 241 00:27:09,562 --> 00:27:11,229 Irá bien, pide su mano. 242 00:27:11,562 --> 00:27:13,230 Bueno, me voy a trabajar. 243 00:28:08,365 --> 00:28:09,615 ¿Hay alguien vigilando? 244 00:28:09,739 --> 00:28:12,490 Sí, la hija de Joseph. Está al otro lado. 245 00:28:13,449 --> 00:28:16,574 ¿Qué vamos a hacer con estos gatos? Hay por todas partes. 246 00:28:16,783 --> 00:28:19,492 -¿Qué? -Esta gata ha vuelto a engordar. 247 00:28:20,408 --> 00:28:21,992 ¡Es como la Carmacci! 248 00:28:22,700 --> 00:28:25,993 ¿Qué? ¿La Carmacci? ¿No tiene bastante con siete hijos? 249 00:28:26,118 --> 00:28:29,577 -Siempre está dispuesta. -¿De quién es? 250 00:28:29,743 --> 00:28:32,411 Ni idea. De quien haya querido. 251 00:28:41,162 --> 00:28:42,829 A ella no le importa. 252 00:28:45,621 --> 00:28:49,663 Si yo fuera como ella, siempre dispuesta a reproducirme, 253 00:28:50,414 --> 00:28:53,247 me quedaría en casa, sentada en una silla 254 00:28:53,623 --> 00:28:56,373 con un cartel en el vientre que dijera: ''No tocar''. 255 00:28:56,623 --> 00:28:58,457 Pero a ella no le molesta. 256 00:29:00,749 --> 00:29:02,499 ¡Quedaos ahí! 257 00:29:27,358 --> 00:29:29,608 Ahí está la guardia costera. 258 00:29:29,734 --> 00:29:31,735 La ha visto un hombre desde la estación. 259 00:29:32,109 --> 00:29:33,526 ¡Menuda vida! 260 00:29:37,652 --> 00:29:39,111 ¡Rápido, rápido! 261 00:29:57,239 --> 00:30:00,740 -¡Estas lanchas de ahora! -¡Van como el rayo! 262 00:31:06,501 --> 00:31:08,210 ¿Dónde ha estado pescando? 263 00:31:09,585 --> 00:31:10,419 ¿Dónde? 264 00:31:10,585 --> 00:31:13,586 -Entre Roucadou y Bouzigues. -¿Aún no los ha clasificado? 265 00:31:13,711 --> 00:31:16,337 No me ha dado tiempo. Estaba lejos y tenía prisa. 266 00:31:16,462 --> 00:31:18,754 Lo siento, pero está prohibido. 267 00:31:19,462 --> 00:31:20,837 Sabe que está prohibido. 268 00:31:21,004 --> 00:31:23,463 Le digo que los he pescado allí. Son buenos. 269 00:31:23,588 --> 00:31:26,505 Sabe que no puede clasificarlos en tierra, sean de donde sean. 270 00:31:26,631 --> 00:31:29,131 -¿Por qué? -Porque está prohibido. 271 00:31:29,256 --> 00:31:31,047 No debería haberlo hecho. 272 00:31:32,256 --> 00:31:34,882 -Vamos a tener que denunciarlo. -Ya. 273 00:31:35,007 --> 00:31:38,174 Deme su nombre y apellidos, edad y dirección. 274 00:31:42,550 --> 00:31:44,841 Scotto, Raphael. 275 00:31:45,717 --> 00:31:48,426 De 20 años, inscrito en la Marina. 276 00:31:49,093 --> 00:31:50,843 La Pointe Courte. 277 00:31:52,968 --> 00:31:54,802 ¿Por qué no se ha dado prisa? 278 00:31:54,928 --> 00:31:56,385 Está dormido. 279 00:31:56,552 --> 00:32:00,178 -Podría haberse escondido. -Te digo que está dormido. 280 00:32:02,761 --> 00:32:03,970 Está enamorado. 281 00:32:04,095 --> 00:32:06,679 Le ha venido de perlas. ¿Quién es la chica? 282 00:32:06,846 --> 00:32:10,097 -Anna. -Se lo pasará en grande con su padre. 283 00:32:10,930 --> 00:32:12,556 Ya está. 284 00:32:12,930 --> 00:32:14,098 Listo. 285 00:32:15,265 --> 00:32:16,806 La etiqueta. 286 00:32:22,182 --> 00:32:25,141 ¿Crees que no valen para nada estas etiquetas de seis francos? 287 00:32:25,266 --> 00:32:27,642 Los de Sanidad saben lo que hacemos. 288 00:32:27,808 --> 00:32:30,684 Eso no es nada. Si el marisco fuera tan malo, 289 00:32:30,808 --> 00:32:33,143 ya habría muchos muertos con lo que hemos enviado. 290 00:32:33,268 --> 00:32:37,268 Yo creo que hay más motivos. Por eso no dejan de molestarnos 291 00:32:37,393 --> 00:32:40,644 con historias de si es salubre o insalubre. 292 00:32:40,936 --> 00:32:42,352 ¡Qué historias! 293 00:32:44,936 --> 00:32:47,271 -¿Empezamos ya? -¿Tienes prisa? 294 00:32:47,395 --> 00:32:48,521 Sí. 295 00:32:51,146 --> 00:32:53,729 -¿Así que ya no me quieres? -No. 296 00:32:54,813 --> 00:32:56,688 ¿Y quieres separarte de mí? 297 00:32:58,481 --> 00:32:59,898 No. 298 00:33:00,065 --> 00:33:02,106 Entonces, ¿de qué se trata? 299 00:33:02,607 --> 00:33:05,565 Si quieres seguir viviendo tranquilo, puedo irme. 300 00:33:06,482 --> 00:33:09,357 -Solo hablas de la felicidad. -Sí. 301 00:33:26,985 --> 00:33:28,070 Sí. 302 00:33:28,527 --> 00:33:32,029 Ser felices a toda costa nos ha conducido a este punto. 303 00:33:32,153 --> 00:33:34,862 -O sea, ser felices sin pensar. -No. 304 00:33:38,612 --> 00:33:41,405 Bueno, pues dime qué piensas. 305 00:33:42,989 --> 00:33:45,406 ¿Crees que nos queremos lo suficiente? 306 00:33:46,990 --> 00:33:49,490 ¿O convivimos por costumbre? 307 00:33:49,615 --> 00:33:52,949 ¿Cómo? El primero que se harte debería irse, 308 00:33:53,074 --> 00:33:55,157 si es lo que le pide el corazón. 309 00:33:59,158 --> 00:34:01,700 El corazón nunca nos pide eso. 310 00:34:02,618 --> 00:34:05,951 El corazón nunca tiene bastante. 311 00:34:08,869 --> 00:34:11,369 La rebelión viene de la mente 312 00:34:12,286 --> 00:34:14,161 o del cuerpo. 313 00:34:17,370 --> 00:34:20,496 Cuando te conocí, no había ninguna duda. 314 00:34:20,663 --> 00:34:22,329 Fui hacia ti. 315 00:34:22,788 --> 00:34:26,580 Y un día, en ojos de otros, vi lo que llamamos ''nuestro amor''. 316 00:34:27,246 --> 00:34:30,289 Veía cómo luchaba mientras otros lo seducían. 317 00:34:31,164 --> 00:34:34,457 Veía cómo crecía mientras otros lo envidiaban. 318 00:34:35,415 --> 00:34:37,582 Me puse a observarlo, 319 00:34:38,499 --> 00:34:39,958 yo también, 320 00:34:41,167 --> 00:34:44,250 a vigilarlo, a cuidarlo, 321 00:34:45,125 --> 00:34:48,292 a entrelazarle coronas y a guardarlo en una urna. 322 00:34:49,459 --> 00:34:51,001 Demasiado tarde. 323 00:34:52,126 --> 00:34:55,710 Está seco, como una flor vieja de naranjo. 324 00:34:55,877 --> 00:34:59,336 ''Nuestro amor''. No tienes otras palabras en la boca. 325 00:34:59,461 --> 00:35:01,961 Lo observas, lo metes en una urna. 326 00:35:02,128 --> 00:35:04,254 ¿Me quieres a mí o a nuestro amor? 327 00:35:04,378 --> 00:35:06,463 ¡Mírame a mí y no a él! 328 00:35:07,463 --> 00:35:09,213 Sí, te miro a ti. 329 00:35:10,130 --> 00:35:12,922 Pero no tengo los mismos ojos que antes. 330 00:35:17,673 --> 00:35:20,632 Entonces me miraste con los ojos cerrados. 331 00:35:20,757 --> 00:35:22,924 Sí, pero no te veía más que a ti. 332 00:35:23,049 --> 00:35:25,508 ¿Ahora lo estás comparando? 333 00:35:26,675 --> 00:35:28,674 No, no lo estoy comparando. 334 00:35:30,217 --> 00:35:31,801 Pero veo a los demás. 335 00:35:31,926 --> 00:35:35,301 Me imagino viviendo de otra forma, en otro lugar. 336 00:35:37,260 --> 00:35:38,885 ¿Te gustaría? 337 00:35:40,510 --> 00:35:44,261 No lo sé, pero no me gusta tener esos pensamientos. 338 00:35:46,637 --> 00:35:48,262 No es para tanto. 339 00:35:48,387 --> 00:35:51,680 No será para tanto, pero me parece monstruoso. 340 00:36:02,306 --> 00:36:05,349 Antes no tenía pensamientos así. ¿Y tú? 341 00:36:05,973 --> 00:36:08,557 Yo siempre he visto a los demás. 342 00:36:10,183 --> 00:36:14,267 Pero yo no quiero vivir de otra forma, sin ti. 343 00:36:27,977 --> 00:36:29,937 Nos elegimos el uno al otro. 344 00:36:35,604 --> 00:36:39,563 ¿Nos elegimos? ¿Cómo elegir lo que sucede por accidente? 345 00:36:40,189 --> 00:36:43,397 Bueno, pues nos hemos elegido, votado y coronado. 346 00:36:44,480 --> 00:36:47,273 Y, si va en contra de la naturaleza, se vengará. 347 00:36:48,106 --> 00:36:50,898 Y se está vengando, nos está separando. 348 00:36:51,649 --> 00:36:53,315 ¿Nos está separando? 349 00:36:53,482 --> 00:36:56,608 No estamos tan enamorados como el primer día. 350 00:36:56,733 --> 00:36:58,983 -Eso es normal. -¿Normal? 351 00:36:59,942 --> 00:37:03,359 ¿Como envejecer o ver a gente morir en la guerra o en hospitales? 352 00:37:03,484 --> 00:37:05,068 ¿Tú ves eso normal? 353 00:37:06,151 --> 00:37:08,777 Estamos locamente enamorados. 354 00:37:08,902 --> 00:37:11,402 No nos pedimos más. Trabajamos. Pasa el tiempo. 355 00:37:11,527 --> 00:37:12,611 Llueve, hace bueno, 356 00:37:12,736 --> 00:37:15,153 tenemos gato nuevo, casa nueva, amigos nuevos. 357 00:37:15,278 --> 00:37:16,611 Nos da igual. 358 00:37:17,029 --> 00:37:20,487 Nosotros también cambiamos. Ya no estamos locamente enamorados. 359 00:37:21,404 --> 00:37:23,988 Nuestro amor parece una antigua belleza. 360 00:37:30,280 --> 00:37:32,323 Deja a ''nuestro amor''. 361 00:37:41,782 --> 00:37:44,908 Yo llevo el mismo tiempo queriéndote y no soy infeliz. 362 00:37:46,908 --> 00:37:49,201 Porque, cuando empecé a quererte, 363 00:37:49,326 --> 00:37:53,119 ''con el viento en popa'', como dices tú, pensaba... 364 00:37:54,868 --> 00:37:56,577 ''La haré feliz''. 365 00:37:56,786 --> 00:37:59,911 Te veía vivir, hablar, reír, hacer ruido. 366 00:38:00,703 --> 00:38:03,371 Sabía que prefería tu ruido al de los demás. 367 00:38:03,995 --> 00:38:06,788 Y que cuanto más te conociera más te querría. 368 00:38:07,287 --> 00:38:10,413 Claro que estamos menos enamorados que antes, ¿y qué? 369 00:38:10,830 --> 00:38:14,372 No elegí estar enamorado a cualquier precio, sino a ti. 370 00:38:14,497 --> 00:38:18,331 Estar muy enamorado de ti y luego quizá algo menos, 371 00:38:19,165 --> 00:38:20,915 pero estar contigo. 372 00:38:21,790 --> 00:38:24,332 -Dime que no sé querer. -No. 373 00:38:25,083 --> 00:38:26,749 Tú quieres más que yo. 374 00:38:28,500 --> 00:38:31,209 Tú devoras, cierras los ojos. 375 00:38:31,750 --> 00:38:34,376 Tú tienes ideas. Yo no. 376 00:38:35,668 --> 00:38:37,377 Yo no tengo ideas. 377 00:38:38,293 --> 00:38:39,668 Yo quiero de otra forma. 378 00:38:39,835 --> 00:38:42,961 No puedes decirme que nuestro amor no ha envejecido. 379 00:38:44,128 --> 00:38:47,128 Y que no se podría llorar todo el día por ello. 380 00:39:02,756 --> 00:39:05,632 No puedes seguir amargada el resto de tu vida 381 00:39:05,757 --> 00:39:08,673 porque hayamos envejecido juntos durante cuatro años. 382 00:39:09,382 --> 00:39:12,466 ¿Qué más podemos hacer? Lo hemos probado todo. 383 00:39:13,883 --> 00:39:16,967 Tú me has engañado. Yo he intentado engañarte. 384 00:39:17,176 --> 00:39:18,760 ¿Qué sentido tiene? 385 00:39:20,718 --> 00:39:23,135 Sabes que desde entonces te quiero más. 386 00:39:23,802 --> 00:39:26,927 Pude apreciar con certeza lo que teníamos. 387 00:39:27,344 --> 00:39:28,761 Bravo. 388 00:39:30,053 --> 00:39:32,554 Yo pude apreciar lo que ya no teníamos 389 00:39:32,679 --> 00:39:34,804 y la gravedad de una aventura. 390 00:39:34,971 --> 00:39:38,679 -Si fueras un poco más ligera... -Sería la mujer más feliz. 391 00:39:38,805 --> 00:39:40,554 En cambio, eres la más infeliz. 392 00:39:40,930 --> 00:39:42,305 Estoy harto. 393 00:39:42,972 --> 00:39:44,847 Soy la dulzura en persona. 394 00:39:45,014 --> 00:39:47,389 Aparte del trabajo, solo pienso en tu felicidad. 395 00:39:47,806 --> 00:39:50,931 Soy paciente, te cuido, y tú eres infeliz. 396 00:39:51,140 --> 00:39:53,224 ¿Y por qué? Por nada. 397 00:40:02,059 --> 00:40:04,934 En vez de ser un refugio el uno para el otro, 398 00:40:05,351 --> 00:40:07,684 estamos en revolución sin cesar. 399 00:40:10,185 --> 00:40:14,353 Es lo que decía. Prefieres renunciar a mí y que me vaya. 400 00:40:14,895 --> 00:40:18,479 Cualquier cosa antes que renunciar a tu vida tranquila. 401 00:40:18,812 --> 00:40:21,979 Así es. Pero te voy a dejar, voy a dejarte trabajar, 402 00:40:22,563 --> 00:40:25,271 voy a dejarte vivir en paz, pero sin quedarme en un rincón. 403 00:40:25,396 --> 00:40:27,522 ¡Yo también voy a vivir sin ti! 404 00:40:27,647 --> 00:40:28,856 ¿A qué esperas? 405 00:40:29,355 --> 00:40:32,981 Se trabaja mejor solo. Se nota menos el paso del tiempo. 406 00:40:33,106 --> 00:40:35,564 ¡Perfecto! Por fin nos sinceramos. 407 00:40:35,815 --> 00:40:39,357 ¡Sigue hablando, querido! Quiero saber lo que me espera. 408 00:40:39,982 --> 00:40:42,233 No te juzgo, solo digo lo que pienso. 409 00:40:42,358 --> 00:40:44,150 ¿No haces tú lo mismo? 410 00:40:44,524 --> 00:40:45,650 Sí. 411 00:40:46,067 --> 00:40:47,692 Y además nos juzgo. 412 00:40:48,609 --> 00:40:49,984 ¡Culpable! 413 00:40:50,109 --> 00:40:51,443 Te juzgo. 414 00:40:51,568 --> 00:40:53,443 O estás ciego o eres un cobarde. 415 00:40:53,568 --> 00:40:57,277 ¿No te atrevías a romper nuestras costumbres? ¡Rompámoslas! 416 00:40:57,402 --> 00:40:59,236 Volverás a estar a gusto. 417 00:40:59,653 --> 00:41:01,611 Yo lo he decidido, voy a vivir sola. 418 00:41:01,736 --> 00:41:04,028 No, no te hagas la heroína. 419 00:41:04,779 --> 00:41:07,570 Quédate en tu cuarto. El apartamento es lo bastante grande. 420 00:41:07,695 --> 00:41:09,780 Ya me haré un sitio cuando vuelva. 421 00:41:10,238 --> 00:41:12,280 Así es como te lo tomas. 422 00:41:12,655 --> 00:41:14,322 Con calma. 423 00:41:15,073 --> 00:41:17,073 Podrías dejar que me fuera. 424 00:41:17,615 --> 00:41:20,364 Sí, si no quieres quedarte. 425 00:41:51,954 --> 00:41:54,954 Si nos separamos, a mí no me interesará nada más. 426 00:41:56,872 --> 00:41:59,455 Tenías ambición por ''nuestro amor''. 427 00:41:59,706 --> 00:42:03,039 Habla tu orgullo, no tu tristeza. 428 00:42:03,290 --> 00:42:05,123 Pero estoy triste. 429 00:42:06,832 --> 00:42:08,082 Yo también. 430 00:42:08,582 --> 00:42:10,332 No tanto como yo. 431 00:42:12,250 --> 00:42:14,166 Hay muy poca diferencia. 432 00:42:27,960 --> 00:42:29,252 ¡Que no gritéis! 433 00:42:29,419 --> 00:42:31,253 Daniel tiene fiebre. 434 00:42:32,837 --> 00:42:36,045 Estos niños me ponen de los nervios. 435 00:43:47,975 --> 00:43:49,559 -¿Ha vomitado? -Sí. 436 00:43:51,101 --> 00:43:53,310 -¿Varias veces? -Lleva desde ayer. 437 00:44:14,230 --> 00:44:18,231 -¿Por qué no me ha llamado antes? -Porque nunca se ha puesto malo. 438 00:44:20,023 --> 00:44:21,440 No lo sabía. 439 00:45:23,534 --> 00:45:25,744 ¡El pequeño Daniel! 440 00:45:26,702 --> 00:45:29,119 ¡El pequeño Daniel! 441 00:45:29,453 --> 00:45:31,202 ¡Qué desgracia! 442 00:45:31,369 --> 00:45:32,828 ¡Pobre Daniel! 443 00:45:40,621 --> 00:45:42,579 ¡El pequeño Daniel! 444 00:45:42,746 --> 00:45:45,038 ¡Qué desgracia! ¡Qué desgracia! 445 00:45:45,163 --> 00:45:46,288 ¡Qué desgracia! 446 00:45:52,040 --> 00:45:53,415 ¡El pobre! 447 00:45:57,749 --> 00:46:00,750 ¡El pobre! ¡El pobre! 448 00:46:45,174 --> 00:46:47,133 ¿Ha visto a Raphael? 449 00:46:55,843 --> 00:46:58,385 Llámelo. El tren pasa a las 7:00. 450 00:47:00,677 --> 00:47:02,219 ¡Raphael! 451 00:47:02,386 --> 00:47:04,262 -¡Te llaman! -¿Qué? 452 00:47:05,678 --> 00:47:07,012 ¿Qué quieren de él? 453 00:47:07,137 --> 00:47:09,512 ¡Venimos a llevarlo a la cárcel! 454 00:47:09,637 --> 00:47:10,804 Vale. 455 00:47:25,140 --> 00:47:27,225 Quieren que se presente hoy en Montpellier. 456 00:47:27,599 --> 00:47:28,933 ¿Para cuántos días? 457 00:47:29,058 --> 00:47:31,266 Cinco. Se pasará rápido. 458 00:47:31,391 --> 00:47:32,558 Eso dirás tú. 459 00:47:32,767 --> 00:47:35,392 Tenemos que irnos si quiere pasar por su casa, vamos. 460 00:47:50,312 --> 00:47:51,604 Pobre pequeño. 461 00:47:51,728 --> 00:47:54,437 ¡Intenta que mi marido no te vea! 462 00:47:55,813 --> 00:47:57,063 ¡Pobre Anna! 463 00:47:57,230 --> 00:48:01,481 Lo sabe, pero si me ve con vosotros no va a dejar en paz a su hija. 464 00:48:01,648 --> 00:48:03,647 Mira, vamos a dejarte solo 465 00:48:04,023 --> 00:48:07,190 para que cruces el puente con tranquilidad. 466 00:48:07,523 --> 00:48:09,065 Ve a cambiarte. 467 00:48:09,482 --> 00:48:12,607 Y reúnete con nosotros en el tren de las 7:00, 468 00:48:12,816 --> 00:48:14,316 en el último vagón. 469 00:48:14,442 --> 00:48:18,192 -¿Vas a cumplir con tu palabra? -Sí, lo conozco de hace tiempo. 470 00:48:18,900 --> 00:48:22,901 Me da mucha pena. Esto no tiene que ver con nosotros. 471 00:48:23,527 --> 00:48:25,944 Ve y no nos hagas discutir. 472 00:48:31,277 --> 00:48:33,695 Papá, tengo un problema. 473 00:48:34,487 --> 00:48:37,196 Le he llevado 28 kg de berberechos a mi pescadero 474 00:48:37,404 --> 00:48:39,321 y solo me ha pagado 25 kg. 475 00:48:40,842 --> 00:48:43,217 Si te ha hecho perder tres o cuatro kilos, 476 00:48:43,593 --> 00:48:45,509 te está robando la fatiga. 477 00:48:46,884 --> 00:48:48,844 ¡Vaya con los pescaderos! 478 00:48:52,135 --> 00:48:53,970 Me revuelven el estómago. 479 00:48:55,595 --> 00:48:57,136 Vuelve allí. 480 00:48:58,678 --> 00:49:01,638 He recibido un informe de Béziers sobre las muestras. 481 00:49:02,137 --> 00:49:03,804 Dicen que hay bacterias. 482 00:49:03,930 --> 00:49:05,305 ¡No es posible! 483 00:49:06,430 --> 00:49:07,597 Sí. 484 00:49:08,222 --> 00:49:10,139 Te enseñaré el informe. 485 00:49:11,139 --> 00:49:13,473 Para mí que están compinchados con Montpellier. 486 00:49:13,598 --> 00:49:16,140 Eso no te impide hacer una solicitud. 487 00:49:18,182 --> 00:49:19,599 ¡Las 6:00! 488 00:49:20,224 --> 00:49:23,559 Tengo que irme a recoger a Rosette a las 6:45. 489 00:49:24,433 --> 00:49:28,351 Hay que ver. Aunque no tengo tiempo de ponerme a trabajar, 490 00:49:28,601 --> 00:49:31,726 veinte francos son veinte francos y media hora es media hora. 491 00:49:35,852 --> 00:49:37,977 ¡Mejor ir allí que a la cárcel! 492 00:50:03,107 --> 00:50:05,358 -¡Te vas a enterar! -¡No he hecho nada! 493 00:50:05,483 --> 00:50:08,941 -¡Eres demasiado joven para novios! -¡Mamá se casó a los 19! 494 00:50:16,901 --> 00:50:18,360 ¿Qué le pasa? 495 00:50:18,485 --> 00:50:21,735 Le han dado una bofetada porque Daniel ha muerto. 496 00:50:21,861 --> 00:50:23,778 Venga, vente conmigo. 497 00:50:29,362 --> 00:50:32,446 ¡Janine, trae uno más! 498 00:50:34,154 --> 00:50:35,988 Te voy a comprar regaliz. 499 00:50:43,990 --> 00:50:48,115 Cuando sea mayor de edad, podrá casarse con quien quiera. 500 00:50:48,657 --> 00:50:51,867 Como quieras, Jules. Eres el padre. 501 00:50:52,116 --> 00:50:55,117 Pero yo te di a mi hija cuando tenía 19 años. 502 00:50:55,534 --> 00:50:57,617 Con la ayuda de la Sra. Repeto. 503 00:50:58,659 --> 00:51:00,076 La Sra. Repeto. 504 00:51:00,785 --> 00:51:05,035 Esta mujer lo olvida todo, pero de eso se acuerda. 505 00:51:05,702 --> 00:51:07,285 La conseguiste, ¿no? 506 00:51:08,660 --> 00:51:11,078 ¿Estáis de reunión de familia? 507 00:51:11,494 --> 00:51:13,454 ¿Otra vez hablando de Anna? 508 00:51:14,287 --> 00:51:16,620 Jules hará lo que quiera. Es hija suya. 509 00:51:16,746 --> 00:51:18,538 Pero también es hija mía. 510 00:51:19,163 --> 00:51:21,997 Y no me gustaría que pasara por lo que pasé yo. 511 00:51:22,289 --> 00:51:24,706 Lo siento, papá, pero fuiste demasiado duro. 512 00:51:25,455 --> 00:51:27,540 Querías quedarte con nosotros toda la vida. 513 00:51:27,665 --> 00:51:29,498 Ahora depende de ella. 514 00:51:30,207 --> 00:51:33,415 No digo que vaya a casarse. Tiene 16 años. 515 00:51:34,290 --> 00:51:37,500 Pero, si es por una buena razón, dejemos que tenga novio. 516 00:51:37,625 --> 00:51:39,625 Y ya se casarán después. 517 00:51:40,501 --> 00:51:42,459 Tienen edad de empezar. 518 00:51:42,834 --> 00:51:46,376 Nosotros ya hemos cagado la mitad de nuestra mierda. 519 00:51:48,418 --> 00:51:50,751 ¿Y si ese cerdo quiere sobrepasarse con mi hija? 520 00:51:50,877 --> 00:51:53,211 No es un cerdo. Es demasiado idiota. 521 00:51:53,711 --> 00:51:55,253 Por eso lo han cogido. 522 00:51:55,378 --> 00:51:59,504 Y ahora piensa en ti en la cárcel. ¡Vas a estropearle la estancia! 523 00:51:59,629 --> 00:52:02,545 Di lo que quieras, mientras Anna viva bajo mi techo 524 00:52:02,671 --> 00:52:04,463 nadie se va a aprovechar de ella. 525 00:52:16,798 --> 00:52:20,757 Aquí pareces tan feliz como si el mundo fuera tuyo. 526 00:52:23,174 --> 00:52:26,259 Con una mujer que descubro de pie a mi lado. 527 00:52:26,384 --> 00:52:28,217 ¡Vaya encuentro! 528 00:52:31,759 --> 00:52:33,593 No hables de encuentros. 529 00:52:33,885 --> 00:52:36,927 Ha pasado mucho tiempo desde que no nos conocíamos. 530 00:52:40,719 --> 00:52:43,928 Tus gustos, tus manías, tus gestos, lo sé todo. 531 00:52:44,262 --> 00:52:46,637 Tus costumbres han pasado a ser las mías. 532 00:52:46,763 --> 00:52:49,054 Ya no hay sorpresas. 533 00:52:49,637 --> 00:52:51,638 Podría vivir en tu lugar. 534 00:52:52,263 --> 00:52:53,346 Sí, 535 00:52:53,930 --> 00:52:56,431 podrías tener mis manías, mis gestos, 536 00:52:56,806 --> 00:52:58,514 pero no vivir. 537 00:52:59,014 --> 00:53:01,390 El conocimiento es otra cosa. 538 00:53:02,266 --> 00:53:04,307 Nunca habías venido aquí, 539 00:53:04,890 --> 00:53:07,141 y esto es la mitad de mi vida. 540 00:53:08,099 --> 00:53:10,600 No tienes por qué pensar en mí. 541 00:53:11,059 --> 00:53:13,892 Ni pensar en nada. Mira. 542 00:53:14,768 --> 00:53:17,226 Como si llevaras aquí años, 543 00:53:17,809 --> 00:53:20,184 como un pastor que protege 544 00:53:20,310 --> 00:53:23,519 los secretos de un paisaje, más que a los animales. 545 00:53:23,769 --> 00:53:24,769 ¿Y ese de ahí? 546 00:53:25,270 --> 00:53:28,228 -¿Protege a los peces? -Los está esperando. 547 00:53:28,728 --> 00:53:30,271 Los vigila. 548 00:53:32,312 --> 00:53:34,146 ¡Vamos! ¡Adelante! 549 00:53:34,437 --> 00:53:35,646 ¡Vamos! 550 00:53:35,896 --> 00:53:37,438 ¡Con cuidado! 551 00:53:37,688 --> 00:53:39,563 ¿Ha visto salmonetes? 552 00:53:39,772 --> 00:53:42,522 Sí, salmonetes. Vamos a hacer que salten. 553 00:55:07,038 --> 00:55:10,622 En París se me hacía muy normal tenerte como pareja. 554 00:55:12,914 --> 00:55:17,248 Pero, al llegar aquí, he sentido lo extraña que es nuestra relación. 555 00:55:21,874 --> 00:55:23,416 Me preguntaba qué hacía yo 556 00:55:23,541 --> 00:55:25,875 en este rincón que escogiste tú para nacer. 557 00:55:26,000 --> 00:55:27,959 ¿Que lo escogí? 558 00:55:44,229 --> 00:55:48,647 Venía para separarme de ti, pero hay cosas mejores que hacer. 559 00:55:48,813 --> 00:55:52,772 Venía a hacer ruido, pero ha ganado el silencio. 560 00:55:53,939 --> 00:55:55,481 Qué descanso. 561 00:55:55,898 --> 00:55:58,315 Son nuestras primeras vacaciones. 562 00:56:15,777 --> 00:56:16,819 Cierto. 563 00:56:16,943 --> 00:56:18,903 Los otros años viajábamos 564 00:56:19,652 --> 00:56:22,236 siempre a lugares que ninguno conocía. 565 00:56:25,404 --> 00:56:29,737 Mientras que aquí tú ya has soñado, con otras, quizá. ¿Con quién? 566 00:56:30,655 --> 00:56:32,780 Lo sabes todo de mi juventud. 567 00:56:33,030 --> 00:56:35,989 No camines hacia atrás, cangrejo mío. 568 00:56:36,948 --> 00:56:38,697 ¿Eras feliz? 569 00:56:41,281 --> 00:56:43,157 No hablemos de eso. 570 00:56:44,741 --> 00:56:48,116 Te di todo para compartirlo, no para destrozarlo. 571 00:56:49,617 --> 00:56:52,367 Ya he mordisqueado lo suficiente tus recuerdos. 572 00:56:52,576 --> 00:56:54,325 Eres despreciable. 573 00:58:07,339 --> 00:58:08,631 Mira. 574 00:58:54,306 --> 00:58:57,015 En cuanto a viajar, mi única ambición consiste 575 00:58:57,140 --> 00:58:59,891 en ver cosas así de vez en cuando. 576 00:59:01,433 --> 00:59:04,391 ¿Ambición? ¿Conoces esa palabra? 577 00:59:06,434 --> 00:59:08,976 Pasé mi infancia en este astillero. 578 00:59:11,059 --> 00:59:14,310 Los carpinteros de la Marina construyen barcos, 579 00:59:14,435 --> 00:59:16,894 los reparan, y nada más. 580 00:59:18,393 --> 00:59:20,937 Mi padre nunca pensó en avanzar. 581 00:59:21,353 --> 00:59:24,562 Murió joven, pero habría envejecido de la misma forma, 582 00:59:24,687 --> 00:59:26,645 trabajando tranquilamente. 583 00:59:29,062 --> 00:59:32,855 En París hay muchos que quieren triunfar, hacerse un sitio. 584 00:59:33,689 --> 00:59:35,313 Yo nací allí 585 00:59:36,397 --> 00:59:38,939 y vi mucha emoción a mi alrededor. 586 00:59:39,773 --> 00:59:42,815 Creí durante mucho tiempo que era algo útil. 587 00:59:44,774 --> 00:59:47,274 Tú me has enseñado a quedarme tranquila. 588 00:59:56,401 --> 00:59:58,026 ¡Me encanta este barco! 589 00:59:58,902 --> 01:00:00,776 Es el desván de nuestra casa. 590 01:00:01,444 --> 01:00:03,652 ¡Seguro que hay ratas! 591 01:00:15,822 --> 01:00:19,197 Si has aprendido a estar tranquila, no te emociones tanto. 592 01:00:20,072 --> 01:00:22,322 Te vas a caer. ¡Ten cuidado! 593 01:00:26,239 --> 01:00:28,407 Aquí no te gusta estar cansado. 594 01:00:29,532 --> 01:00:31,782 Tú también lo acabarás odiando. 595 01:00:33,533 --> 01:00:35,324 Aquí, cuando dicen ''está muy cansado'', 596 01:00:35,450 --> 01:00:37,741 quieren decir ''se va a morir''. 597 01:00:40,617 --> 01:00:42,992 Hubiera sido todo más fácil entre nosotros 598 01:00:43,702 --> 01:00:46,868 si hubiera nacido aquí, en una casa al lado de la tuya. 599 01:00:47,452 --> 01:00:49,118 Demasiado. 600 01:00:49,911 --> 01:00:51,869 Pero yo no te hubiera querido 601 01:00:52,411 --> 01:00:54,286 si fueras igual que yo. 602 01:00:54,995 --> 01:00:59,330 Es necesario que el parecido llegue poco a poco. 603 01:01:10,081 --> 01:01:11,790 En la barca roja, 604 01:01:11,957 --> 01:01:14,873 Raphael Scotto, de la Lanza Deportiva. 605 01:01:15,541 --> 01:01:16,582 Y, en la azul... 606 01:01:16,707 --> 01:01:18,540 -¿Qué tal? -Bien. 607 01:01:18,832 --> 01:01:20,833 -¿Lo estás pasando bien? -Sí. 608 01:01:26,084 --> 01:01:27,667 No dices nada. 609 01:01:28,210 --> 01:01:29,877 Estoy bien. 610 01:01:33,127 --> 01:01:36,627 Le dije: ''Alexandre, si no quieres competir, quédate en casa''. 611 01:01:37,628 --> 01:01:41,628 En la barca azul, Albert Soldino, de la Lanza Deportiva. 612 01:01:42,713 --> 01:01:44,254 En la barca roja, 613 01:01:44,379 --> 01:01:47,213 Auguste Calcazani, del Escudo de Oro. 614 01:02:00,840 --> 01:02:02,257 -Ya está. -Cállate. 615 01:02:02,507 --> 01:02:03,883 Me callo, me callo. 616 01:02:04,008 --> 01:02:07,174 Albert Soldino se ha clasificado para la vuelta. 617 01:02:08,717 --> 01:02:11,009 Ahora, unas palabras de la banda. 618 01:02:14,718 --> 01:02:16,218 Señor, un helado. 619 01:02:16,552 --> 01:02:18,219 Señor, un helado. 620 01:02:42,306 --> 01:02:45,515 Una advertencia al participante Sébastien. 621 01:02:45,640 --> 01:02:48,558 No se acerque tanto al adversario. 622 01:02:50,517 --> 01:02:53,475 Súbase a la barca azul. 623 01:04:08,323 --> 01:04:10,698 En verano, todos los domingos son así. 624 01:04:10,865 --> 01:04:13,031 Sin la tribuna y los oficiales. 625 01:04:16,615 --> 01:04:18,866 ¿Hay tanta gente los domingos? 626 01:04:19,032 --> 01:04:21,158 Sí, de dos a siete. 627 01:04:21,367 --> 01:04:23,617 ¿Pasáis tanto tiempo viendo esto? 628 01:04:23,992 --> 01:04:26,535 -¿No es siempre un poco igual? -Puede. 629 01:04:27,618 --> 01:04:30,743 Pero, si conocieses a los participantes como yo, 630 01:04:31,202 --> 01:04:34,119 con sus pases y sus pequeños trucos... 631 01:04:34,702 --> 01:04:37,077 Aunque no se entienda bien el juego, 632 01:04:37,202 --> 01:04:40,620 son imágenes que siempre he conocido 633 01:04:41,210 --> 01:04:42,627 y que me fascinan. 634 01:05:10,417 --> 01:05:12,752 -Albert, ¿te da miedo el agua? -No. 635 01:05:12,876 --> 01:05:15,252 ¿Quieres una bandera como la de tu tío? 636 01:05:15,793 --> 01:05:18,502 Le han dado una buena fiesta a la Pointe con las justas. 637 01:05:18,627 --> 01:05:20,336 Sí, pero, como siempre, 638 01:05:20,460 --> 01:05:24,003 ponen a la Pointe ahí y a la tribuna a la sombra. 639 01:05:25,670 --> 01:05:28,671 Sabes que a los oficiales no les gusta mucho venir. 640 01:05:28,837 --> 01:05:31,505 Después de lo que nos han hecho, 641 01:05:31,755 --> 01:05:35,005 les resulta incómodo negarse a nuestra petición. 642 01:05:36,839 --> 01:05:39,714 ¿Ves? Ya lo decía yo. No iban a caer. 643 01:05:39,839 --> 01:05:42,339 Muestras, análisis... No merecen la pena. 644 01:05:42,465 --> 01:05:44,382 No vamos a hacernos con el estanque pequeño. 645 01:05:45,090 --> 01:05:46,966 Pero si seguimos intentándolo... 646 01:05:47,091 --> 01:05:49,300 Quieren que nos vayamos. 647 01:05:49,508 --> 01:05:52,425 Quieren que nos vayamos al grande y, si no queremos... 648 01:05:52,550 --> 01:05:55,092 Por eso te lo digo, hay que insistir. 649 01:05:55,300 --> 01:05:59,176 Cogemos muestras todos los años hasta que un oficial diga: 650 01:05:59,301 --> 01:06:01,885 ''¿Por qué les molestamos tanto? 651 01:06:02,135 --> 01:06:04,844 ¡Que pesquen! No hay tantas bacterias''. 652 01:06:04,969 --> 01:06:07,928 -No hay nadie así en Sanidad. -¿Quién sabe? 653 01:06:09,553 --> 01:06:11,762 Admite que aquí está todo muy animado. 654 01:06:11,887 --> 01:06:13,971 ¿Ya no te arrepientes de haber venido? 655 01:06:14,096 --> 01:06:15,554 No lo sabía. 656 01:06:15,888 --> 01:06:18,221 Y eso que te contaba todo a menudo. 657 01:06:18,388 --> 01:06:22,556 Me escuchabas como si contase historias, no mi historia. 658 01:06:23,848 --> 01:06:26,306 Querías a ''nuestro amor'', no a mí. 659 01:06:26,515 --> 01:06:28,223 Ahora te querré a ti, 660 01:06:28,348 --> 01:06:31,849 al nativo de la Pointe Courte, hijo de un carpintero de la Marina, 661 01:06:31,974 --> 01:06:34,933 -amante de las justas y el sol. -De acuerdo. 662 01:06:35,579 --> 01:06:40,580 Ya no podrás reprocharme ni pedirme nada sin pensar en esto. 663 01:06:43,788 --> 01:06:46,831 Me querrás de forma muy reflexionada. 664 01:06:48,165 --> 01:06:51,290 ¿Por qué no? ¿Estás locamente enamorado de mí? 665 01:06:51,415 --> 01:06:53,332 No, creo que no. 666 01:07:04,542 --> 01:07:06,418 ¡Ahí está Raphael! 667 01:07:07,043 --> 01:07:08,794 -¿Qué tal, muchacho? -Bien. 668 01:07:09,668 --> 01:07:11,085 -Qué buen día. -Sí. 669 01:07:11,211 --> 01:07:13,377 ¿Vas al baile esta noche? ¿Y tú, Anna? 670 01:07:13,502 --> 01:07:15,545 -Sí. -Gracias, buenas tardes. 671 01:07:17,837 --> 01:07:21,421 Ahora le hablas y permites que baile con Anna. 672 01:07:21,546 --> 01:07:22,879 Qué buen hombre eres. 673 01:07:24,171 --> 01:07:27,922 Ha estado bien en las justas. ¡Será un hombre de verdad! 674 01:07:29,297 --> 01:07:32,214 Cada vez que venía, intentaba darle yo primero. 675 01:07:32,339 --> 01:07:34,382 Pero no tenía nada que hacer. 676 01:07:34,507 --> 01:07:37,548 En el siguiente pase, volvió y lo intenté otra vez. 677 01:07:38,216 --> 01:07:40,049 ¡Y pum! Me dio otra vez. 678 01:07:40,174 --> 01:07:42,133 ¿No estabas en la cárcel? 679 01:07:42,257 --> 01:07:43,425 ¡Ha huido! 680 01:07:43,591 --> 01:07:45,675 No, he pedido permiso. 681 01:07:45,842 --> 01:07:48,925 He demostrado que era participante en las justas y aquí estoy. 682 01:07:49,134 --> 01:07:51,093 Pues qué suerte tienes. 683 01:07:52,343 --> 01:07:55,051 Vuelvo mañana. Aún me quedan dos días. 684 01:08:01,095 --> 01:08:03,804 -Se van esta noche. -Qué raros son. 685 01:08:03,969 --> 01:08:07,429 Vaya vacaciones. Paseándose todo el rato como perros. 686 01:08:09,304 --> 01:08:12,013 Hablan demasiado para ser felices. 687 01:08:47,436 --> 01:08:50,020 Tienes mala cara. ¿Hay algún problema? 688 01:08:50,186 --> 01:08:51,770 Túmbate un poco. 689 01:08:56,230 --> 01:08:59,272 Quizá hayas pasado demasiado calor esta tarde. 690 01:08:59,772 --> 01:09:02,106 Yo por lo menos he tomado helado. 691 01:09:04,398 --> 01:09:05,856 Tu helado. 692 01:09:06,773 --> 01:09:08,357 No se me olvidará. 693 01:09:09,066 --> 01:09:10,440 ¿Sabes? 694 01:09:11,191 --> 01:09:13,191 Creía que te habías ido 695 01:09:13,983 --> 01:09:16,066 como me dijiste el primer día. 696 01:09:16,192 --> 01:09:17,984 ¿Eso creías? 697 01:09:18,483 --> 01:09:21,151 -No me iría así. -¿Cómo iba a saberlo? 698 01:09:21,443 --> 01:09:23,693 -Lo sabes todo de mí. -Sí. 699 01:09:24,735 --> 01:09:27,694 Pero tu mente no deja de cambiar. 700 01:09:28,277 --> 01:09:31,027 Siempre voy con un día o dos de retraso. 701 01:09:31,278 --> 01:09:33,403 Tranquilo. Te pondré al día. 702 01:09:33,945 --> 01:09:35,904 ¿Ya has decidido algo? 703 01:09:36,070 --> 01:09:37,654 No he decidido nada. 704 01:09:39,071 --> 01:09:41,279 Pero me he enfrentado a los hechos. 705 01:09:44,447 --> 01:09:47,406 El lazo que nos une es más fuerte que nosotros. 706 01:09:53,615 --> 01:09:56,449 Hemos perdido la juventud de nuestro amor. 707 01:09:58,575 --> 01:10:03,409 La emoción, el descubrimiento, la confusión, la pasión. 708 01:10:04,826 --> 01:10:06,784 Y no logro consolarme. 709 01:10:09,493 --> 01:10:13,202 Pero el amor adulto que nace del conocimiento es una pasión 710 01:10:14,244 --> 01:10:16,994 menos externa, menos frágil, 711 01:10:18,286 --> 01:10:22,287 un poco como el amor maternal, al que nada puede afectar realmente. 712 01:10:23,954 --> 01:10:26,371 ¿Seguro que todo esto es por mí? 713 01:10:31,372 --> 01:10:32,747 Sí, eres tú. 714 01:10:39,873 --> 01:10:42,041 Ahora sé cómo te quiero, 715 01:10:42,707 --> 01:10:44,999 y nadie podrá liberarme. 716 01:10:47,209 --> 01:10:50,208 ¿Liberarte? Nunca te he atado. 717 01:10:50,334 --> 01:10:51,542 Cierto. 718 01:10:52,293 --> 01:10:54,543 Y puede que no estemos siempre juntos. 719 01:10:54,668 --> 01:10:56,377 Si me quieres como dices, 720 01:10:57,252 --> 01:10:59,043 jamás dejaré que te vayas. 721 01:11:00,253 --> 01:11:03,628 Juntos o por separado, nada nos alejará del otro. 722 01:11:05,837 --> 01:11:09,088 Me quieres con tranquilidad, la misma con la que vives. 723 01:11:09,337 --> 01:11:12,630 Y, aun así, estás tan atrapado como yo. 724 01:11:12,880 --> 01:11:14,797 No me siento atrapado. 725 01:11:15,422 --> 01:11:17,130 Ya lo sentirás. 726 01:11:25,257 --> 01:11:27,340 Crees que me has robado el alma. 727 01:11:27,465 --> 01:11:30,091 Sí, y tú a mí la mía. 728 01:11:30,216 --> 01:11:32,675 Si quieres... Pero ¿qué cambia eso? 729 01:11:32,883 --> 01:11:33,967 Nada. 730 01:11:34,925 --> 01:11:36,300 Pero... 731 01:11:36,634 --> 01:11:40,218 Está bien saber a cambio de qué hemos dado nuestra juventud. 732 01:11:40,343 --> 01:11:43,968 Para ti, ¿ha merecido la pena el cambio? 733 01:11:44,344 --> 01:11:45,844 No sé. 734 01:11:51,450 --> 01:11:53,241 ¿Eso del techo es agua del canal? 735 01:11:53,366 --> 01:11:56,034 Sí, porque la luna está en el agua del canal. 736 01:13:29,885 --> 01:13:32,885 ¡Señores, un poco de silencio! 737 01:13:33,010 --> 01:13:35,136 Vamos a pasar a otra cosa. 738 01:13:35,260 --> 01:13:37,927 El Sr. de Ruby nos va a cantar una canción. 739 01:13:41,387 --> 01:13:43,762 ¡El Sr. de Ruby! 740 01:13:45,096 --> 01:13:47,638 Voy a cantar ''Solo te quiero a ti''. 741 01:13:48,513 --> 01:13:50,763 Solo te quiero a ti 742 01:13:51,055 --> 01:13:57,306 desde que mis labios conocieron la fiebre 743 01:13:57,514 --> 01:14:00,640 de tus besos. 744 01:14:00,931 --> 01:14:06,099 Solo te quiero a ti y se me llena el corazón... 745 01:14:12,308 --> 01:14:17,185 A pesar de mí mismo, mi voz te implora día y noche. 746 01:14:17,310 --> 01:14:23,353 Porque temo que no vayas a volver. 747 01:14:23,478 --> 01:14:27,811 Pero, cuando te veo, todo canta conmigo. 748 01:14:27,978 --> 01:14:33,062 Solo te quiero a ti, 749 01:14:33,187 --> 01:14:36,896 a ti. 750 01:14:44,648 --> 01:14:48,232 ¡Esto va para largo, mejor voy para allá! 751 01:14:50,566 --> 01:14:51,691 ¿Y bien? 752 01:14:52,441 --> 01:14:56,150 ¿Habéis terminado los hombres? El baile ha empezado, ¿no queréis ir? 753 01:14:56,275 --> 01:14:58,026 ¡Tenemos tiempo! 754 01:14:58,942 --> 01:15:03,526 Cogieron la multa y la tiraron al mar. 755 01:15:03,693 --> 01:15:05,736 Hala, listo. 756 01:16:12,747 --> 01:16:15,748 ¡Silencio! ¡Silencio! 757 01:16:15,957 --> 01:16:17,207 ¡Silencio! 758 01:16:18,499 --> 01:16:21,250 ¡Me complace otorgarle a Albert Soldino 759 01:16:21,374 --> 01:16:23,375 el gran trofeo de las justas! 760 01:16:25,067 --> 01:16:26,858 ¡Un aplauso para Albert! 761 01:17:26,136 --> 01:17:29,595 ¡Míralo, papá, después de tanta queja 762 01:17:30,054 --> 01:17:33,471 sigue divirtiéndose como un jovenzuelo! 763 01:17:36,597 --> 01:17:40,556 Las fiestas no cambian nada, pero nos hacen sentir bien. 764 01:17:53,267 --> 01:17:55,809 ¡Vamos, niños, a la cama! 765 01:18:02,060 --> 01:18:05,727 Tenías razón al estar tan tranquilo el día que llegué. 766 01:18:05,935 --> 01:18:08,227 Dentro de unos días, empezarás otra vez. 767 01:18:08,436 --> 01:18:12,145 Volverás a montarme el número de ''¡Esto no puede seguir así!''. 768 01:18:12,645 --> 01:18:14,103 Quizá. 769 01:18:14,937 --> 01:18:16,937 Pero ahora sé que es inútil. 770 01:18:17,104 --> 01:18:18,938 ¿Estás resignada? 771 01:18:20,980 --> 01:18:24,313 Resignada, tranquila, encantada. 772 01:18:31,523 --> 01:18:33,732 ¡Qué secretos nos llevamos! 773 01:18:34,732 --> 01:18:37,232 Los secretos unen más a las parejas. 774 01:18:37,357 --> 01:18:40,567 Pero nadie sabe si son secretos felices o tristes. 775 01:19:01,904 --> 01:19:02,904 ¡Vamos, niños! 776 01:19:03,154 --> 01:19:06,113 ¡Tía, he perdido mi pañuelo! 777 01:19:06,821 --> 01:19:09,071 -¡Louisette! -¡Ya voy! 778 01:19:09,405 --> 01:19:10,238 ¡Voy! 779 01:19:10,363 --> 01:19:14,573 Cuando traigas el cesto, que no se te olvide el paño. 780 01:19:17,906 --> 01:19:19,991 El mío tiene un anillo pequeño en la esquina. 781 01:19:24,991 --> 01:19:26,450 ¡Salid ya! 782 01:19:27,826 --> 01:19:32,117 ¡Tío Noel, no ahogues a todos los gatitos en el canal! 783 01:19:32,242 --> 01:19:33,826 -¡Ya veremos! -¡Guárdame uno! 784 01:19:35,744 --> 01:19:38,994 ¡Ese blanco y negro de la barriga blanca! 785 01:19:39,369 --> 01:19:42,120 ¡El niño me molesta con su gatito! 786 01:19:43,619 --> 01:19:45,746 ¿No te vale con Pomponette? 787 01:19:45,871 --> 01:19:48,455 ¡Habrá que cuidar de su gatito! 788 01:19:48,704 --> 01:19:50,413 ¡No lo ahogues! 789 01:19:55,122 --> 01:19:56,997 ¡Adiós, pequeño! 790 01:19:58,830 --> 01:20:01,082 ¡Adiós, Noel! 791 01:20:02,873 --> 01:20:05,124 ¡Adiós, Noel! ¡Acuérdate del paño! 792 01:20:14,751 --> 01:20:16,168 ¡Cuidado con los pies! 793 01:20:16,376 --> 01:20:18,543 No me molesta, señora. Tranquila. 794 01:20:18,710 --> 01:20:19,877 Tengo sed. 795 01:20:20,377 --> 01:20:21,876 ¿Quiere café, señora? 796 01:20:22,085 --> 01:20:24,419 -¿Para él, señor? -¡Lo dudo! 797 01:20:24,585 --> 01:20:27,378 Si su madre no lo toca, él no lo necesita. 798 01:20:31,379 --> 01:20:32,921 ¿Cuándo llegamos a París? 799 01:20:33,088 --> 01:20:34,754 Mañana por la mañana. 800 01:20:35,305 --> 01:21:35,524