La Pointe Courte
ID | 13213482 |
---|---|
Movie Name | La Pointe Courte |
Release Name | La.Pointe.Courte.1955.iNTERNAL.BDRip.x264-MANiC |
Year | 1955 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 48499 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:45,989 --> 00:01:49,823
PARA PIERROT
3
00:02:53,501 --> 00:02:54,752
-Hola.
-Hola.
4
00:03:11,088 --> 00:03:11,922
Hay alguien ahí.
5
00:03:12,046 --> 00:03:13,256
-¿Dónde?
-Bajo la higuera.
6
00:03:13,380 --> 00:03:14,797
-¿Y quién es?
-No sé.
7
00:05:04,525 --> 00:05:05,568
¿Sigue ahí?
8
00:05:05,775 --> 00:05:08,776
Será un inspector.
Nadie lo conoce.
9
00:05:08,985 --> 00:05:12,819
-Deberías avisar a tu padre.
-Dédé, avisa al abuelo.
10
00:05:13,278 --> 00:05:15,987
-No, avisa primero al tío Jules.
-Ve.
11
00:05:16,486 --> 00:05:18,653
Vamos, llévate las uvas.
12
00:05:26,155 --> 00:05:28,614
-Hay un hombre bajo la higuera.
-¿Qué?
13
00:05:28,905 --> 00:05:31,363
-¿Y qué?
-Papá no lo conoce.
14
00:05:31,906 --> 00:05:34,448
Veréis, seguro que es inspector.
15
00:05:38,198 --> 00:05:40,532
Anna, ve a avisar al abuelo.
16
00:05:49,201 --> 00:05:52,952
Abuelo, ¿tienes algo en el patio?
Hay un hombre por ahí.
17
00:05:54,701 --> 00:05:58,994
Habrá sido esta mañana en Fougat.
Me habrán visto allí.
18
00:06:00,077 --> 00:06:01,620
Yo no los he visto.
19
00:06:01,745 --> 00:06:03,369
¡Pesco donde quiero!
20
00:06:05,984 --> 00:06:08,693
-¿Y a qué ha venido?
-No sé.
21
00:06:31,083 --> 00:06:33,250
No sé bien qué choza es.
22
00:06:34,917 --> 00:06:38,376
¿Y para eso me tienes esperando
una hora con este calor?
23
00:06:38,501 --> 00:06:40,294
Tiene que ser esta.
24
00:06:40,960 --> 00:06:43,711
¿Qué es eso de entrar en casa ajena?
¿Adónde va?
25
00:06:43,836 --> 00:06:45,585
¿Sabe usted quién soy?
26
00:06:45,752 --> 00:06:47,211
¡No sé, me importa un carajo!
27
00:06:47,420 --> 00:06:49,129
¡Soy de Sanidad!
28
00:06:51,128 --> 00:06:54,962
¡Guárdese eso y lárguese!
¡Tendría que habérmelo dicho antes!
29
00:06:55,129 --> 00:06:57,838
Sabe que tengo derecho
a hacer un registro.
30
00:06:57,963 --> 00:07:01,756
Para empezar, tiene que identificarse
y mostrar la orden de registro.
31
00:07:02,006 --> 00:07:04,798
-Pues la tengo.
-Me importa un carajo, ya es tarde.
32
00:07:05,214 --> 00:07:08,174
Los he visto entrando
en una casa como ladrones
33
00:07:08,299 --> 00:07:10,549
y a saber si iban a llevarse algo.
34
00:07:10,674 --> 00:07:13,508
¡Los voy a sacar de aquí
de una patada en el culo!
35
00:07:13,633 --> 00:07:16,550
-¿Ahora dice que somos ladrones?
-Dígame su nombre.
36
00:07:16,675 --> 00:07:19,634
¿Por qué? No se lo voy a decir.
¿Qué es esta tiranía?
37
00:07:19,759 --> 00:07:21,093
Aquí vivo yo.
38
00:07:21,467 --> 00:07:23,051
-¿Sra. Soldino?
-Sí, señor.
39
00:07:23,176 --> 00:07:25,927
-Sanidad. ¿Podemos entrar?
-Por supuesto.
40
00:07:28,469 --> 00:07:30,802
-¿Qué quieren ver?
-Nada, nada.
41
00:07:40,555 --> 00:07:42,555
¿Ha ido su marido
a pescar esta mañana?
42
00:07:42,680 --> 00:07:45,556
Bueno, esta mañana,
cuando se ha levantado,
43
00:07:45,722 --> 00:07:49,390
sentía como un dolor en la mano
y al ir a...
44
00:07:49,515 --> 00:07:50,640
¿Qué iba a hacer?
45
00:07:51,014 --> 00:07:52,932
Iba a...
46
00:07:55,973 --> 00:07:57,432
Iba...
47
00:07:58,599 --> 00:08:01,600
¿No ven que no tiene memoria?
Es mi suegra.
48
00:08:03,517 --> 00:08:05,851
¡Están alterando a todo el mundo
con sus historias!
49
00:08:05,976 --> 00:08:07,517
¡Venga, lárguense de aquí!
50
00:08:07,726 --> 00:08:11,685
¡Estamos todos tranquilos a la mesa
y aparecen como mafiosos!
51
00:08:11,852 --> 00:08:14,185
-Venga a explicarse a comisaría.
-Como quiera.
52
00:08:14,310 --> 00:08:17,103
Así pongo una queja
por intento de allanamiento.
53
00:08:17,228 --> 00:08:19,144
-Eso no se lo cree nadie.
-Verá que sí.
54
00:08:19,270 --> 00:08:20,311
Vale.
55
00:08:20,478 --> 00:08:24,312
¡Y les voy a dar tanto la murga
como ustedes a nosotros!
56
00:08:33,981 --> 00:08:36,648
Van molestando a la gente
y no saben ni por qué.
57
00:08:36,774 --> 00:08:39,607
-Lo va a pagar caro.
-Lo dudo.
58
00:08:40,065 --> 00:08:42,608
-Vamos, Jules.
-Ya voy, ya.
59
00:08:43,357 --> 00:08:45,567
En cuanto se largue esta gente.
60
00:08:45,692 --> 00:08:48,567
¡Mirando por las chozas!
¿Qué andan buscando?
61
00:08:48,733 --> 00:08:50,693
¡Venga, que me entra la risa!
62
00:08:50,900 --> 00:08:52,151
¡Ya verá!
63
00:08:52,567 --> 00:08:53,609
Los he engañado.
64
00:08:53,734 --> 00:08:57,236
He entrado por el agujero
y he sacado el cesto de la choza.
65
00:08:57,860 --> 00:08:59,444
-¡Jules!
-Está debajo de la cama.
66
00:08:59,569 --> 00:09:01,402
¡Ya voy, ya voy!
67
00:09:46,161 --> 00:09:48,287
¿Entonces venían
a molestar a tu padre?
68
00:09:48,411 --> 00:09:52,121
Sí, y los ha recibido Jules.
¡No te digo más!
69
00:10:12,458 --> 00:10:14,791
El viento de mistral
se ha levantado.
70
00:11:04,425 --> 00:11:07,926
-Me han dicho que andabas por aquí.
-¿Qué tal, Louis?
71
00:11:08,051 --> 00:11:11,093
-¿Vienes a quedarte un tiempo?
-Sí.
72
00:11:11,218 --> 00:11:12,677
¿Cuánto?
73
00:11:13,260 --> 00:11:15,011
Un poquito.
74
00:11:17,720 --> 00:11:19,261
¡Bueno, hasta luego!
75
00:11:27,847 --> 00:11:30,138
Te hablaba de hace tiempo,
no de ayer.
76
00:11:30,264 --> 00:11:31,722
Qué personaje eres.
77
00:11:31,847 --> 00:11:35,348
A los 20 años, me caía al agua
con ropa y salía seco.
78
00:11:35,473 --> 00:11:38,349
Mira lo que dice. ¡Qué tío!
79
00:11:41,599 --> 00:11:43,516
Bueno, voy a ver.
80
00:11:43,767 --> 00:11:46,476
Ayer ya fue a la estación
por el tren de París.
81
00:11:46,600 --> 00:11:48,642
-¿Quién viene?
-Su mujer.
82
00:11:48,767 --> 00:11:51,059
-¿Y no sabe cuándo?
-Dice que no.
83
00:12:49,528 --> 00:12:53,237
-¿Cómo estás, preciosa?
-¿Cómo sabías que llegaba hoy?
84
00:12:53,362 --> 00:12:56,029
-He venido todas las mañanas.
-¿Desde hace cinco días?
85
00:12:58,405 --> 00:13:00,030
Qué amable.
86
00:13:04,906 --> 00:13:08,199
No parecía muy faldero,
pero ha conseguido una chica guapa.
87
00:13:08,782 --> 00:13:10,783
En París hay muchas así.
88
00:13:11,532 --> 00:13:12,866
¿Te han reconocido todos?
89
00:13:12,991 --> 00:13:16,366
Me habían olvidado un poco
tras 12 años, pero al verme...
90
00:13:16,492 --> 00:13:17,992
¿Me reconoces tú a mí?
91
00:13:18,117 --> 00:13:20,576
A ti te conozco de memoria.
92
00:13:20,993 --> 00:13:22,868
¿No me ha cambiado la cara?
93
00:13:26,827 --> 00:13:27,910
No.
94
00:13:28,035 --> 00:13:29,119
No.
95
00:13:45,663 --> 00:13:48,497
¿Ves? Esto es la Pointe Courte.
96
00:13:49,497 --> 00:13:51,707
Me has hablado mucho de ella.
97
00:14:21,670 --> 00:14:24,254
En esta casa nací yo.
98
00:14:28,463 --> 00:14:30,213
-¿En esta de aquí?
-Sí.
99
00:14:31,880 --> 00:14:33,840
Ahí está el astillero.
100
00:14:38,507 --> 00:14:41,007
Llevaba tiempo con ganas de volver.
101
00:14:41,466 --> 00:14:43,800
¿Por qué no has venido antes sin mí?
102
00:14:43,925 --> 00:14:45,716
¿Contigo o sin ti?
103
00:14:47,592 --> 00:14:49,759
A ti te da lo mismo.
104
00:14:51,051 --> 00:14:52,634
No quería decir eso,
105
00:14:53,634 --> 00:14:56,760
pero lo que he hallado aquí
me pertenece solo a mí.
106
00:15:31,641 --> 00:15:33,767
Además, nunca querías venir.
107
00:15:34,559 --> 00:15:36,601
Siempre me decías
que no había nada que ver.
108
00:15:36,725 --> 00:15:38,309
Es cierto. Mira.
109
00:15:48,535 --> 00:15:50,243
A mí me gusta ver cosas.
110
00:15:50,728 --> 00:15:52,187
A mí no tanto.
111
00:15:52,937 --> 00:15:55,521
Dices que te he forzado
a viajar conmigo los otros años.
112
00:15:55,646 --> 00:15:56,688
No.
113
00:15:57,104 --> 00:15:58,354
No.
114
00:15:58,479 --> 00:16:00,480
Era feliz allí, contigo.
115
00:16:02,313 --> 00:16:03,689
Pero aquí...
116
00:16:03,814 --> 00:16:05,773
Me alegro de que estés aquí,
117
00:16:06,273 --> 00:16:08,606
pero esto no trata de nosotros.
118
00:16:09,524 --> 00:16:12,482
Vivir aquí es un placer.
119
00:16:15,817 --> 00:16:17,608
¿Eso te parece?
120
00:16:19,442 --> 00:16:20,984
A mí no.
121
00:16:28,902 --> 00:16:30,652
¡Vamos a hablar ya de ello!
122
00:16:56,199 --> 00:16:58,949
He venido a decirte
que es hora de separarnos.
123
00:17:03,284 --> 00:17:07,701
¿Eso es lo que se te ha ocurrido
en cinco días que has pasado sola?
124
00:17:09,493 --> 00:17:11,910
Llevo pensándolo mucho más tiempo.
125
00:17:13,035 --> 00:17:14,702
Así que era eso.
126
00:17:15,577 --> 00:17:19,370
Íbamos a irnos de viaje,
pero no nos fuimos.
127
00:17:20,161 --> 00:17:22,329
Siempre te surgía algo.
128
00:17:23,537 --> 00:17:28,121
Pasaron los días de vacaciones
y, como no tengo mucha imaginación,
129
00:17:28,872 --> 00:17:33,247
vine aquí pensando que me seguirías
y vendrías uno o dos días después.
130
00:17:38,540 --> 00:17:43,290
Llegas cinco días después,
y en menudo estado.
131
00:17:48,000 --> 00:17:49,583
Estás cansada.
132
00:17:50,125 --> 00:17:53,709
Necesitas descansar
y que te dé el sol.
133
00:18:08,962 --> 00:18:10,671
Es un asunto muy serio.
134
00:18:10,796 --> 00:18:12,963
Quiero que lo hablemos,
para eso he venido.
135
00:18:13,088 --> 00:18:15,588
Estoy seguro de que es muy serio.
136
00:18:21,589 --> 00:18:23,423
¿Adónde me llevas?
137
00:18:37,718 --> 00:18:40,176
A una casa.
Una choza, en realidad.
138
00:18:40,510 --> 00:18:42,218
Se ve, está ahí.
139
00:18:42,885 --> 00:18:45,969
Diré: ''¡Hola, Laurent!
Te presento a mi mujer,
140
00:18:46,094 --> 00:18:47,886
que viene a descansar conmigo
141
00:18:48,302 --> 00:18:50,553
y a conocer la zona''.
142
00:18:54,845 --> 00:18:57,638
Qué gracia me hace
tu numerito de vuelta a casa.
143
00:18:58,055 --> 00:19:00,138
Tengo suerte de no ser de aquí.
144
00:19:00,680 --> 00:19:03,805
Cualquiera diría que venimos
de parte de la oficina de Turismo.
145
00:19:31,269 --> 00:19:32,603
¡Laurent!
146
00:19:35,853 --> 00:19:38,353
¡Laurent! ¿Podemos cruzar?
147
00:19:38,478 --> 00:19:40,604
-¡Nadando, sí!
-¡No, en barca!
148
00:19:40,729 --> 00:19:42,855
-¡Tenéis un puente!
-¡Está lejos!
149
00:19:42,980 --> 00:19:45,813
-¡Es duro remar!
-¡Aún no hace tanto calor!
150
00:19:45,938 --> 00:19:49,231
-¡Estoy arreglando la bici!
-¡Esfuérzate un poco!
151
00:19:49,647 --> 00:19:51,439
¡Vale, ya voy!
152
00:20:22,237 --> 00:20:24,112
Laurent, esta es mi mujer.
153
00:20:24,237 --> 00:20:25,904
-Hola.
-Hola, señora.
154
00:20:26,363 --> 00:20:28,613
¿No podíais pasar por el puente?
155
00:20:28,738 --> 00:20:32,489
Antes no estaba. Sigo
con la costumbre de pasar por aquí.
156
00:20:32,614 --> 00:20:35,864
Pues no te acostumbres a molestarme,
sobre todo cuando trabajo.
157
00:20:35,989 --> 00:20:38,865
Tengo la bici, los clientes
y el sol que pega.
158
00:20:38,990 --> 00:20:41,532
La bici siempre me da trabajo.
159
00:20:41,657 --> 00:20:44,657
¿Ves lo ocupado que estoy?
Tengo faena.
160
00:20:51,867 --> 00:20:54,951
Te vas a alegrar mucho, Maxine.
¡Es su mujer!
161
00:20:55,326 --> 00:20:56,660
Hola, señora.
162
00:20:57,160 --> 00:20:59,869
¿Lo ves? Es del norte, de París.
163
00:21:00,160 --> 00:21:02,453
¡Podréis hablar mal de nosotros!
164
00:21:02,785 --> 00:21:05,661
Si se acaban de casar,
ya tendrán tiempo.
165
00:21:06,911 --> 00:21:08,329
Nos casamos hace cuatro años.
166
00:21:08,495 --> 00:21:09,954
¡No lo sabía!
167
00:21:11,371 --> 00:21:13,121
No parecéis cansados.
168
00:21:14,246 --> 00:21:15,997
Estamos hechos de buen material.
169
00:21:16,372 --> 00:21:18,706
Es Maxine la que se equivoca.
170
00:21:18,956 --> 00:21:20,372
¡Cállate!
171
00:21:40,876 --> 00:21:42,085
Qué bien.
172
00:21:42,877 --> 00:21:44,294
-Mira, está nuevo.
-Sí.
173
00:21:44,419 --> 00:21:45,627
-Qué limpio.
-Sí.
174
00:21:58,046 --> 00:21:59,546
Qué detalle.
175
00:22:00,797 --> 00:22:02,422
También hay agua.
176
00:22:04,672 --> 00:22:06,881
Bueno, hay agua cuando la hay.
177
00:22:07,506 --> 00:22:10,007
Este año la conectamos con Issanca.
178
00:22:10,214 --> 00:22:11,965
Y encima nos la cortaron.
179
00:22:12,257 --> 00:22:14,340
Esperemos tener agua
el año que viene.
180
00:22:19,717 --> 00:22:21,509
Bueno, señores, nos vemos.
181
00:22:23,425 --> 00:22:25,301
Qué maravilla.
182
00:22:30,469 --> 00:22:32,260
Qué habitación más bonita.
183
00:22:33,594 --> 00:22:35,261
Iremos de paseo.
184
00:22:37,053 --> 00:22:39,012
¿Y qué más da?
185
00:22:46,096 --> 00:22:47,346
¿Hay algún problema?
186
00:22:51,056 --> 00:22:52,598
¿Sabes por qué?
187
00:22:53,849 --> 00:22:55,515
Tengo algo de miedo.
188
00:22:56,723 --> 00:22:58,099
Por nosotros.
189
00:22:58,891 --> 00:23:00,308
Iremos poco a poco.
190
00:23:00,433 --> 00:23:02,141
Tendremos cuidado.
191
00:23:03,391 --> 00:23:04,892
Nunca es bastante.
192
00:23:06,017 --> 00:23:07,517
Mi delicada.
193
00:23:08,768 --> 00:23:10,477
Mi pisoteador.
194
00:23:13,560 --> 00:23:14,727
Venga.
195
00:23:15,436 --> 00:23:16,978
Vamos a comer.
196
00:23:24,020 --> 00:23:27,312
Soldino, he venido hace un rato
y no estabas.
197
00:23:27,938 --> 00:23:29,605
Estaba echándome la siesta.
198
00:23:29,854 --> 00:23:32,772
Habla más alto, que no te oigo.
199
00:23:33,481 --> 00:23:35,564
¿Estás sordo? ¿Desde cuándo?
200
00:23:37,564 --> 00:23:41,565
Llevo sordo un tiempo,
después de la gripe de este invierno.
201
00:23:41,690 --> 00:23:44,482
El otro día en el cine
no dejaba de preguntarle a mi mujer:
202
00:23:44,608 --> 00:23:46,442
''¿Qué dice? ¿Qué dice?''.
203
00:23:46,566 --> 00:23:49,400
Veía que movían los labios,
pero nada más.
204
00:23:49,859 --> 00:23:51,650
-¿No está tu hijo?
-¿Cuál?
205
00:23:51,859 --> 00:23:53,109
¡Louis!
206
00:23:53,317 --> 00:23:55,360
Está en su choza.
207
00:24:27,199 --> 00:24:30,491
Louis, mañana vienen
a hacer extracciones.
208
00:24:30,616 --> 00:24:32,574
-¡Por fin!
-¿Quién?
209
00:24:33,783 --> 00:24:35,533
Uno de la junta de asesores.
210
00:24:36,950 --> 00:24:41,576
Sube con nosotros al barco para ver
si cogemos el agua del fondo y eso.
211
00:24:42,577 --> 00:24:45,410
-¿Les has dicho por qué?
-No pueden negarse.
212
00:24:45,535 --> 00:24:46,660
No he dicho nada.
213
00:24:48,411 --> 00:24:51,995
Llevaremos la muestra a Béziers,
al laboratorio Michel.
214
00:24:55,371 --> 00:24:58,162
Diremos que es
para el estanque de Mauguio,
215
00:24:58,538 --> 00:25:02,956
para comprobar si es el agua
lo que estropea las redes tan rápido.
216
00:25:03,538 --> 00:25:05,955
¿No nos pueden parar los de Sanidad?
217
00:25:08,248 --> 00:25:12,999
No, si pagamos nosotros el análisis
podemos llevarlo adonde queramos.
218
00:25:14,249 --> 00:25:19,333
¡No dejas de meter cizaña,
pero nunca conseguimos nada!
219
00:25:19,791 --> 00:25:22,709
Pues tú no haces nada y no es mejor.
220
00:25:23,167 --> 00:25:25,876
Deberían autorizar
el estanque pequeño.
221
00:25:26,002 --> 00:25:29,752
Hay marisco,
el fondo está limpio y...
222
00:25:30,293 --> 00:25:32,585
...y no es poco.
223
00:25:33,086 --> 00:25:35,461
Eso no nos impide
llevarnos el marisco.
224
00:25:36,836 --> 00:25:37,753
Ya.
225
00:25:37,878 --> 00:25:41,670
Vale, pero no nos gusta trabajar
como si envenenáramos a la gente.
226
00:25:41,795 --> 00:25:43,671
Tú aún tienes tus redes,
227
00:25:43,796 --> 00:25:46,464
pero a nosotros solo nos queda
recoger marisco.
228
00:25:47,839 --> 00:25:49,464
Bueno, yo me voy.
229
00:25:49,589 --> 00:25:51,673
Esta mañana les hemos hecho
pasar un mal rato.
230
00:25:51,797 --> 00:25:53,381
Esta noche estaremos tranquilos.
231
00:25:53,506 --> 00:25:55,881
A no ser que manden
a la guardia costera.
232
00:25:56,007 --> 00:25:58,424
Le diré a mi hija que vaya al puente.
233
00:25:58,924 --> 00:26:00,341
Que vigile.
234
00:26:46,141 --> 00:26:48,183
Y el trabajo, ¿qué?
235
00:26:50,309 --> 00:26:51,475
¿Y qué te dijo ella?
236
00:26:51,808 --> 00:26:56,226
''Puedes pedirle mi mano a mi padre
antes de irte al Ejército,
237
00:26:58,060 --> 00:27:00,185
pero ten cuidado, que es muy malo''.
238
00:27:00,310 --> 00:27:02,686
''¿Tú quieres que nos casemos?''.
239
00:27:02,811 --> 00:27:05,019
''Estoy muy cansada''.
240
00:27:06,103 --> 00:27:09,395
-¿Cansada de ti?
-No sé si de mí o de su padre.
241
00:27:09,562 --> 00:27:11,229
Irá bien, pide su mano.
242
00:27:11,562 --> 00:27:13,230
Bueno, me voy a trabajar.
243
00:28:08,365 --> 00:28:09,615
¿Hay alguien vigilando?
244
00:28:09,739 --> 00:28:12,490
Sí, la hija de Joseph.
Está al otro lado.
245
00:28:13,449 --> 00:28:16,574
¿Qué vamos a hacer con estos gatos?
Hay por todas partes.
246
00:28:16,783 --> 00:28:19,492
-¿Qué?
-Esta gata ha vuelto a engordar.
247
00:28:20,408 --> 00:28:21,992
¡Es como la Carmacci!
248
00:28:22,700 --> 00:28:25,993
¿Qué? ¿La Carmacci?
¿No tiene bastante con siete hijos?
249
00:28:26,118 --> 00:28:29,577
-Siempre está dispuesta.
-¿De quién es?
250
00:28:29,743 --> 00:28:32,411
Ni idea. De quien haya querido.
251
00:28:41,162 --> 00:28:42,829
A ella no le importa.
252
00:28:45,621 --> 00:28:49,663
Si yo fuera como ella,
siempre dispuesta a reproducirme,
253
00:28:50,414 --> 00:28:53,247
me quedaría en casa,
sentada en una silla
254
00:28:53,623 --> 00:28:56,373
con un cartel en el vientre
que dijera: ''No tocar''.
255
00:28:56,623 --> 00:28:58,457
Pero a ella no le molesta.
256
00:29:00,749 --> 00:29:02,499
¡Quedaos ahí!
257
00:29:27,358 --> 00:29:29,608
Ahí está la guardia costera.
258
00:29:29,734 --> 00:29:31,735
La ha visto un hombre
desde la estación.
259
00:29:32,109 --> 00:29:33,526
¡Menuda vida!
260
00:29:37,652 --> 00:29:39,111
¡Rápido, rápido!
261
00:29:57,239 --> 00:30:00,740
-¡Estas lanchas de ahora!
-¡Van como el rayo!
262
00:31:06,501 --> 00:31:08,210
¿Dónde ha estado pescando?
263
00:31:09,585 --> 00:31:10,419
¿Dónde?
264
00:31:10,585 --> 00:31:13,586
-Entre Roucadou y Bouzigues.
-¿Aún no los ha clasificado?
265
00:31:13,711 --> 00:31:16,337
No me ha dado tiempo.
Estaba lejos y tenía prisa.
266
00:31:16,462 --> 00:31:18,754
Lo siento, pero está prohibido.
267
00:31:19,462 --> 00:31:20,837
Sabe que está prohibido.
268
00:31:21,004 --> 00:31:23,463
Le digo que los he pescado allí.
Son buenos.
269
00:31:23,588 --> 00:31:26,505
Sabe que no puede clasificarlos
en tierra, sean de donde sean.
270
00:31:26,631 --> 00:31:29,131
-¿Por qué?
-Porque está prohibido.
271
00:31:29,256 --> 00:31:31,047
No debería haberlo hecho.
272
00:31:32,256 --> 00:31:34,882
-Vamos a tener que denunciarlo.
-Ya.
273
00:31:35,007 --> 00:31:38,174
Deme su nombre y apellidos,
edad y dirección.
274
00:31:42,550 --> 00:31:44,841
Scotto, Raphael.
275
00:31:45,717 --> 00:31:48,426
De 20 años,
inscrito en la Marina.
276
00:31:49,093 --> 00:31:50,843
La Pointe Courte.
277
00:31:52,968 --> 00:31:54,802
¿Por qué no se ha dado prisa?
278
00:31:54,928 --> 00:31:56,385
Está dormido.
279
00:31:56,552 --> 00:32:00,178
-Podría haberse escondido.
-Te digo que está dormido.
280
00:32:02,761 --> 00:32:03,970
Está enamorado.
281
00:32:04,095 --> 00:32:06,679
Le ha venido de perlas.
¿Quién es la chica?
282
00:32:06,846 --> 00:32:10,097
-Anna.
-Se lo pasará en grande con su padre.
283
00:32:10,930 --> 00:32:12,556
Ya está.
284
00:32:12,930 --> 00:32:14,098
Listo.
285
00:32:15,265 --> 00:32:16,806
La etiqueta.
286
00:32:22,182 --> 00:32:25,141
¿Crees que no valen para nada
estas etiquetas de seis francos?
287
00:32:25,266 --> 00:32:27,642
Los de Sanidad saben
lo que hacemos.
288
00:32:27,808 --> 00:32:30,684
Eso no es nada.
Si el marisco fuera tan malo,
289
00:32:30,808 --> 00:32:33,143
ya habría muchos muertos
con lo que hemos enviado.
290
00:32:33,268 --> 00:32:37,268
Yo creo que hay más motivos.
Por eso no dejan de molestarnos
291
00:32:37,393 --> 00:32:40,644
con historias
de si es salubre o insalubre.
292
00:32:40,936 --> 00:32:42,352
¡Qué historias!
293
00:32:44,936 --> 00:32:47,271
-¿Empezamos ya?
-¿Tienes prisa?
294
00:32:47,395 --> 00:32:48,521
Sí.
295
00:32:51,146 --> 00:32:53,729
-¿Así que ya no me quieres?
-No.
296
00:32:54,813 --> 00:32:56,688
¿Y quieres separarte de mí?
297
00:32:58,481 --> 00:32:59,898
No.
298
00:33:00,065 --> 00:33:02,106
Entonces, ¿de qué se trata?
299
00:33:02,607 --> 00:33:05,565
Si quieres seguir viviendo tranquilo,
puedo irme.
300
00:33:06,482 --> 00:33:09,357
-Solo hablas de la felicidad.
-Sí.
301
00:33:26,985 --> 00:33:28,070
Sí.
302
00:33:28,527 --> 00:33:32,029
Ser felices a toda costa
nos ha conducido a este punto.
303
00:33:32,153 --> 00:33:34,862
-O sea, ser felices sin pensar.
-No.
304
00:33:38,612 --> 00:33:41,405
Bueno, pues dime qué piensas.
305
00:33:42,989 --> 00:33:45,406
¿Crees que nos queremos
lo suficiente?
306
00:33:46,990 --> 00:33:49,490
¿O convivimos por costumbre?
307
00:33:49,615 --> 00:33:52,949
¿Cómo? El primero que se harte
debería irse,
308
00:33:53,074 --> 00:33:55,157
si es lo que le pide el corazón.
309
00:33:59,158 --> 00:34:01,700
El corazón nunca nos pide eso.
310
00:34:02,618 --> 00:34:05,951
El corazón nunca tiene bastante.
311
00:34:08,869 --> 00:34:11,369
La rebelión viene de la mente
312
00:34:12,286 --> 00:34:14,161
o del cuerpo.
313
00:34:17,370 --> 00:34:20,496
Cuando te conocí,
no había ninguna duda.
314
00:34:20,663 --> 00:34:22,329
Fui hacia ti.
315
00:34:22,788 --> 00:34:26,580
Y un día, en ojos de otros,
vi lo que llamamos ''nuestro amor''.
316
00:34:27,246 --> 00:34:30,289
Veía cómo luchaba
mientras otros lo seducían.
317
00:34:31,164 --> 00:34:34,457
Veía cómo crecía
mientras otros lo envidiaban.
318
00:34:35,415 --> 00:34:37,582
Me puse a observarlo,
319
00:34:38,499 --> 00:34:39,958
yo también,
320
00:34:41,167 --> 00:34:44,250
a vigilarlo, a cuidarlo,
321
00:34:45,125 --> 00:34:48,292
a entrelazarle coronas
y a guardarlo en una urna.
322
00:34:49,459 --> 00:34:51,001
Demasiado tarde.
323
00:34:52,126 --> 00:34:55,710
Está seco,
como una flor vieja de naranjo.
324
00:34:55,877 --> 00:34:59,336
''Nuestro amor''. No tienes
otras palabras en la boca.
325
00:34:59,461 --> 00:35:01,961
Lo observas, lo metes en una urna.
326
00:35:02,128 --> 00:35:04,254
¿Me quieres a mí o a nuestro amor?
327
00:35:04,378 --> 00:35:06,463
¡Mírame a mí y no a él!
328
00:35:07,463 --> 00:35:09,213
Sí, te miro a ti.
329
00:35:10,130 --> 00:35:12,922
Pero no tengo
los mismos ojos que antes.
330
00:35:17,673 --> 00:35:20,632
Entonces me miraste
con los ojos cerrados.
331
00:35:20,757 --> 00:35:22,924
Sí, pero no te veía más que a ti.
332
00:35:23,049 --> 00:35:25,508
¿Ahora lo estás comparando?
333
00:35:26,675 --> 00:35:28,674
No, no lo estoy comparando.
334
00:35:30,217 --> 00:35:31,801
Pero veo a los demás.
335
00:35:31,926 --> 00:35:35,301
Me imagino viviendo de otra forma,
en otro lugar.
336
00:35:37,260 --> 00:35:38,885
¿Te gustaría?
337
00:35:40,510 --> 00:35:44,261
No lo sé, pero no me gusta
tener esos pensamientos.
338
00:35:46,637 --> 00:35:48,262
No es para tanto.
339
00:35:48,387 --> 00:35:51,680
No será para tanto,
pero me parece monstruoso.
340
00:36:02,306 --> 00:36:05,349
Antes no tenía pensamientos así.
¿Y tú?
341
00:36:05,973 --> 00:36:08,557
Yo siempre he visto a los demás.
342
00:36:10,183 --> 00:36:14,267
Pero yo no quiero vivir
de otra forma, sin ti.
343
00:36:27,977 --> 00:36:29,937
Nos elegimos el uno al otro.
344
00:36:35,604 --> 00:36:39,563
¿Nos elegimos? ¿Cómo elegir
lo que sucede por accidente?
345
00:36:40,189 --> 00:36:43,397
Bueno, pues nos hemos elegido,
votado y coronado.
346
00:36:44,480 --> 00:36:47,273
Y, si va en contra
de la naturaleza, se vengará.
347
00:36:48,106 --> 00:36:50,898
Y se está vengando,
nos está separando.
348
00:36:51,649 --> 00:36:53,315
¿Nos está separando?
349
00:36:53,482 --> 00:36:56,608
No estamos tan enamorados
como el primer día.
350
00:36:56,733 --> 00:36:58,983
-Eso es normal.
-¿Normal?
351
00:36:59,942 --> 00:37:03,359
¿Como envejecer o ver a gente morir
en la guerra o en hospitales?
352
00:37:03,484 --> 00:37:05,068
¿Tú ves eso normal?
353
00:37:06,151 --> 00:37:08,777
Estamos locamente enamorados.
354
00:37:08,902 --> 00:37:11,402
No nos pedimos más.
Trabajamos. Pasa el tiempo.
355
00:37:11,527 --> 00:37:12,611
Llueve, hace bueno,
356
00:37:12,736 --> 00:37:15,153
tenemos gato nuevo,
casa nueva, amigos nuevos.
357
00:37:15,278 --> 00:37:16,611
Nos da igual.
358
00:37:17,029 --> 00:37:20,487
Nosotros también cambiamos.
Ya no estamos locamente enamorados.
359
00:37:21,404 --> 00:37:23,988
Nuestro amor parece
una antigua belleza.
360
00:37:30,280 --> 00:37:32,323
Deja a ''nuestro amor''.
361
00:37:41,782 --> 00:37:44,908
Yo llevo el mismo tiempo queriéndote
y no soy infeliz.
362
00:37:46,908 --> 00:37:49,201
Porque, cuando empecé a quererte,
363
00:37:49,326 --> 00:37:53,119
''con el viento en popa'',
como dices tú, pensaba...
364
00:37:54,868 --> 00:37:56,577
''La haré feliz''.
365
00:37:56,786 --> 00:37:59,911
Te veía vivir, hablar,
reír, hacer ruido.
366
00:38:00,703 --> 00:38:03,371
Sabía que prefería
tu ruido al de los demás.
367
00:38:03,995 --> 00:38:06,788
Y que cuanto más te conociera
más te querría.
368
00:38:07,287 --> 00:38:10,413
Claro que estamos menos enamorados
que antes, ¿y qué?
369
00:38:10,830 --> 00:38:14,372
No elegí estar enamorado
a cualquier precio, sino a ti.
370
00:38:14,497 --> 00:38:18,331
Estar muy enamorado de ti
y luego quizá algo menos,
371
00:38:19,165 --> 00:38:20,915
pero estar contigo.
372
00:38:21,790 --> 00:38:24,332
-Dime que no sé querer.
-No.
373
00:38:25,083 --> 00:38:26,749
Tú quieres más que yo.
374
00:38:28,500 --> 00:38:31,209
Tú devoras, cierras los ojos.
375
00:38:31,750 --> 00:38:34,376
Tú tienes ideas. Yo no.
376
00:38:35,668 --> 00:38:37,377
Yo no tengo ideas.
377
00:38:38,293 --> 00:38:39,668
Yo quiero de otra forma.
378
00:38:39,835 --> 00:38:42,961
No puedes decirme
que nuestro amor no ha envejecido.
379
00:38:44,128 --> 00:38:47,128
Y que no se podría llorar
todo el día por ello.
380
00:39:02,756 --> 00:39:05,632
No puedes seguir amargada
el resto de tu vida
381
00:39:05,757 --> 00:39:08,673
porque hayamos envejecido juntos
durante cuatro años.
382
00:39:09,382 --> 00:39:12,466
¿Qué más podemos hacer?
Lo hemos probado todo.
383
00:39:13,883 --> 00:39:16,967
Tú me has engañado.
Yo he intentado engañarte.
384
00:39:17,176 --> 00:39:18,760
¿Qué sentido tiene?
385
00:39:20,718 --> 00:39:23,135
Sabes que desde entonces
te quiero más.
386
00:39:23,802 --> 00:39:26,927
Pude apreciar con certeza
lo que teníamos.
387
00:39:27,344 --> 00:39:28,761
Bravo.
388
00:39:30,053 --> 00:39:32,554
Yo pude apreciar
lo que ya no teníamos
389
00:39:32,679 --> 00:39:34,804
y la gravedad de una aventura.
390
00:39:34,971 --> 00:39:38,679
-Si fueras un poco más ligera...
-Sería la mujer más feliz.
391
00:39:38,805 --> 00:39:40,554
En cambio, eres la más infeliz.
392
00:39:40,930 --> 00:39:42,305
Estoy harto.
393
00:39:42,972 --> 00:39:44,847
Soy la dulzura en persona.
394
00:39:45,014 --> 00:39:47,389
Aparte del trabajo,
solo pienso en tu felicidad.
395
00:39:47,806 --> 00:39:50,931
Soy paciente, te cuido,
y tú eres infeliz.
396
00:39:51,140 --> 00:39:53,224
¿Y por qué? Por nada.
397
00:40:02,059 --> 00:40:04,934
En vez de ser un refugio
el uno para el otro,
398
00:40:05,351 --> 00:40:07,684
estamos en revolución sin cesar.
399
00:40:10,185 --> 00:40:14,353
Es lo que decía. Prefieres
renunciar a mí y que me vaya.
400
00:40:14,895 --> 00:40:18,479
Cualquier cosa antes que renunciar
a tu vida tranquila.
401
00:40:18,812 --> 00:40:21,979
Así es. Pero te voy a dejar,
voy a dejarte trabajar,
402
00:40:22,563 --> 00:40:25,271
voy a dejarte vivir en paz,
pero sin quedarme en un rincón.
403
00:40:25,396 --> 00:40:27,522
¡Yo también voy a vivir sin ti!
404
00:40:27,647 --> 00:40:28,856
¿A qué esperas?
405
00:40:29,355 --> 00:40:32,981
Se trabaja mejor solo.
Se nota menos el paso del tiempo.
406
00:40:33,106 --> 00:40:35,564
¡Perfecto! Por fin nos sinceramos.
407
00:40:35,815 --> 00:40:39,357
¡Sigue hablando, querido!
Quiero saber lo que me espera.
408
00:40:39,982 --> 00:40:42,233
No te juzgo,
solo digo lo que pienso.
409
00:40:42,358 --> 00:40:44,150
¿No haces tú lo mismo?
410
00:40:44,524 --> 00:40:45,650
Sí.
411
00:40:46,067 --> 00:40:47,692
Y además nos juzgo.
412
00:40:48,609 --> 00:40:49,984
¡Culpable!
413
00:40:50,109 --> 00:40:51,443
Te juzgo.
414
00:40:51,568 --> 00:40:53,443
O estás ciego o eres un cobarde.
415
00:40:53,568 --> 00:40:57,277
¿No te atrevías a romper
nuestras costumbres? ¡Rompámoslas!
416
00:40:57,402 --> 00:40:59,236
Volverás a estar a gusto.
417
00:40:59,653 --> 00:41:01,611
Yo lo he decidido,
voy a vivir sola.
418
00:41:01,736 --> 00:41:04,028
No, no te hagas la heroína.
419
00:41:04,779 --> 00:41:07,570
Quédate en tu cuarto.
El apartamento es lo bastante grande.
420
00:41:07,695 --> 00:41:09,780
Ya me haré un sitio
cuando vuelva.
421
00:41:10,238 --> 00:41:12,280
Así es como te lo tomas.
422
00:41:12,655 --> 00:41:14,322
Con calma.
423
00:41:15,073 --> 00:41:17,073
Podrías dejar que me fuera.
424
00:41:17,615 --> 00:41:20,364
Sí, si no quieres quedarte.
425
00:41:51,954 --> 00:41:54,954
Si nos separamos,
a mí no me interesará nada más.
426
00:41:56,872 --> 00:41:59,455
Tenías ambición
por ''nuestro amor''.
427
00:41:59,706 --> 00:42:03,039
Habla tu orgullo,
no tu tristeza.
428
00:42:03,290 --> 00:42:05,123
Pero estoy triste.
429
00:42:06,832 --> 00:42:08,082
Yo también.
430
00:42:08,582 --> 00:42:10,332
No tanto como yo.
431
00:42:12,250 --> 00:42:14,166
Hay muy poca diferencia.
432
00:42:27,960 --> 00:42:29,252
¡Que no gritéis!
433
00:42:29,419 --> 00:42:31,253
Daniel tiene fiebre.
434
00:42:32,837 --> 00:42:36,045
Estos niños me ponen de los nervios.
435
00:43:47,975 --> 00:43:49,559
-¿Ha vomitado?
-Sí.
436
00:43:51,101 --> 00:43:53,310
-¿Varias veces?
-Lleva desde ayer.
437
00:44:14,230 --> 00:44:18,231
-¿Por qué no me ha llamado antes?
-Porque nunca se ha puesto malo.
438
00:44:20,023 --> 00:44:21,440
No lo sabía.
439
00:45:23,534 --> 00:45:25,744
¡El pequeño Daniel!
440
00:45:26,702 --> 00:45:29,119
¡El pequeño Daniel!
441
00:45:29,453 --> 00:45:31,202
¡Qué desgracia!
442
00:45:31,369 --> 00:45:32,828
¡Pobre Daniel!
443
00:45:40,621 --> 00:45:42,579
¡El pequeño Daniel!
444
00:45:42,746 --> 00:45:45,038
¡Qué desgracia! ¡Qué desgracia!
445
00:45:45,163 --> 00:45:46,288
¡Qué desgracia!
446
00:45:52,040 --> 00:45:53,415
¡El pobre!
447
00:45:57,749 --> 00:46:00,750
¡El pobre! ¡El pobre!
448
00:46:45,174 --> 00:46:47,133
¿Ha visto a Raphael?
449
00:46:55,843 --> 00:46:58,385
Llámelo. El tren pasa a las 7:00.
450
00:47:00,677 --> 00:47:02,219
¡Raphael!
451
00:47:02,386 --> 00:47:04,262
-¡Te llaman!
-¿Qué?
452
00:47:05,678 --> 00:47:07,012
¿Qué quieren de él?
453
00:47:07,137 --> 00:47:09,512
¡Venimos a llevarlo a la cárcel!
454
00:47:09,637 --> 00:47:10,804
Vale.
455
00:47:25,140 --> 00:47:27,225
Quieren que se presente hoy
en Montpellier.
456
00:47:27,599 --> 00:47:28,933
¿Para cuántos días?
457
00:47:29,058 --> 00:47:31,266
Cinco. Se pasará rápido.
458
00:47:31,391 --> 00:47:32,558
Eso dirás tú.
459
00:47:32,767 --> 00:47:35,392
Tenemos que irnos si quiere
pasar por su casa, vamos.
460
00:47:50,312 --> 00:47:51,604
Pobre pequeño.
461
00:47:51,728 --> 00:47:54,437
¡Intenta que mi marido no te vea!
462
00:47:55,813 --> 00:47:57,063
¡Pobre Anna!
463
00:47:57,230 --> 00:48:01,481
Lo sabe, pero si me ve con vosotros
no va a dejar en paz a su hija.
464
00:48:01,648 --> 00:48:03,647
Mira, vamos a dejarte solo
465
00:48:04,023 --> 00:48:07,190
para que cruces el puente
con tranquilidad.
466
00:48:07,523 --> 00:48:09,065
Ve a cambiarte.
467
00:48:09,482 --> 00:48:12,607
Y reúnete con nosotros
en el tren de las 7:00,
468
00:48:12,816 --> 00:48:14,316
en el último vagón.
469
00:48:14,442 --> 00:48:18,192
-¿Vas a cumplir con tu palabra?
-Sí, lo conozco de hace tiempo.
470
00:48:18,900 --> 00:48:22,901
Me da mucha pena.
Esto no tiene que ver con nosotros.
471
00:48:23,527 --> 00:48:25,944
Ve y no nos hagas discutir.
472
00:48:31,277 --> 00:48:33,695
Papá, tengo un problema.
473
00:48:34,487 --> 00:48:37,196
Le he llevado 28 kg
de berberechos a mi pescadero
474
00:48:37,404 --> 00:48:39,321
y solo me ha pagado 25 kg.
475
00:48:40,842 --> 00:48:43,217
Si te ha hecho perder
tres o cuatro kilos,
476
00:48:43,593 --> 00:48:45,509
te está robando la fatiga.
477
00:48:46,884 --> 00:48:48,844
¡Vaya con los pescaderos!
478
00:48:52,135 --> 00:48:53,970
Me revuelven el estómago.
479
00:48:55,595 --> 00:48:57,136
Vuelve allí.
480
00:48:58,678 --> 00:49:01,638
He recibido un informe
de Béziers sobre las muestras.
481
00:49:02,137 --> 00:49:03,804
Dicen que hay bacterias.
482
00:49:03,930 --> 00:49:05,305
¡No es posible!
483
00:49:06,430 --> 00:49:07,597
Sí.
484
00:49:08,222 --> 00:49:10,139
Te enseñaré el informe.
485
00:49:11,139 --> 00:49:13,473
Para mí que están compinchados
con Montpellier.
486
00:49:13,598 --> 00:49:16,140
Eso no te impide hacer una solicitud.
487
00:49:18,182 --> 00:49:19,599
¡Las 6:00!
488
00:49:20,224 --> 00:49:23,559
Tengo que irme a recoger
a Rosette a las 6:45.
489
00:49:24,433 --> 00:49:28,351
Hay que ver. Aunque no tengo
tiempo de ponerme a trabajar,
490
00:49:28,601 --> 00:49:31,726
veinte francos son veinte francos
y media hora es media hora.
491
00:49:35,852 --> 00:49:37,977
¡Mejor ir allí que a la cárcel!
492
00:50:03,107 --> 00:50:05,358
-¡Te vas a enterar!
-¡No he hecho nada!
493
00:50:05,483 --> 00:50:08,941
-¡Eres demasiado joven para novios!
-¡Mamá se casó a los 19!
494
00:50:16,901 --> 00:50:18,360
¿Qué le pasa?
495
00:50:18,485 --> 00:50:21,735
Le han dado una bofetada
porque Daniel ha muerto.
496
00:50:21,861 --> 00:50:23,778
Venga, vente conmigo.
497
00:50:29,362 --> 00:50:32,446
¡Janine, trae uno más!
498
00:50:34,154 --> 00:50:35,988
Te voy a comprar regaliz.
499
00:50:43,990 --> 00:50:48,115
Cuando sea mayor de edad,
podrá casarse con quien quiera.
500
00:50:48,657 --> 00:50:51,867
Como quieras, Jules.
Eres el padre.
501
00:50:52,116 --> 00:50:55,117
Pero yo te di a mi hija
cuando tenía 19 años.
502
00:50:55,534 --> 00:50:57,617
Con la ayuda de la Sra. Repeto.
503
00:50:58,659 --> 00:51:00,076
La Sra. Repeto.
504
00:51:00,785 --> 00:51:05,035
Esta mujer lo olvida todo,
pero de eso se acuerda.
505
00:51:05,702 --> 00:51:07,285
La conseguiste, ¿no?
506
00:51:08,660 --> 00:51:11,078
¿Estáis de reunión de familia?
507
00:51:11,494 --> 00:51:13,454
¿Otra vez hablando de Anna?
508
00:51:14,287 --> 00:51:16,620
Jules hará lo que quiera.
Es hija suya.
509
00:51:16,746 --> 00:51:18,538
Pero también es hija mía.
510
00:51:19,163 --> 00:51:21,997
Y no me gustaría que pasara
por lo que pasé yo.
511
00:51:22,289 --> 00:51:24,706
Lo siento, papá,
pero fuiste demasiado duro.
512
00:51:25,455 --> 00:51:27,540
Querías quedarte con nosotros
toda la vida.
513
00:51:27,665 --> 00:51:29,498
Ahora depende de ella.
514
00:51:30,207 --> 00:51:33,415
No digo que vaya a casarse.
Tiene 16 años.
515
00:51:34,290 --> 00:51:37,500
Pero, si es por una buena razón,
dejemos que tenga novio.
516
00:51:37,625 --> 00:51:39,625
Y ya se casarán después.
517
00:51:40,501 --> 00:51:42,459
Tienen edad de empezar.
518
00:51:42,834 --> 00:51:46,376
Nosotros ya hemos cagado
la mitad de nuestra mierda.
519
00:51:48,418 --> 00:51:50,751
¿Y si ese cerdo
quiere sobrepasarse con mi hija?
520
00:51:50,877 --> 00:51:53,211
No es un cerdo.
Es demasiado idiota.
521
00:51:53,711 --> 00:51:55,253
Por eso lo han cogido.
522
00:51:55,378 --> 00:51:59,504
Y ahora piensa en ti en la cárcel.
¡Vas a estropearle la estancia!
523
00:51:59,629 --> 00:52:02,545
Di lo que quieras,
mientras Anna viva bajo mi techo
524
00:52:02,671 --> 00:52:04,463
nadie se va a aprovechar de ella.
525
00:52:16,798 --> 00:52:20,757
Aquí pareces tan feliz
como si el mundo fuera tuyo.
526
00:52:23,174 --> 00:52:26,259
Con una mujer que descubro
de pie a mi lado.
527
00:52:26,384 --> 00:52:28,217
¡Vaya encuentro!
528
00:52:31,759 --> 00:52:33,593
No hables de encuentros.
529
00:52:33,885 --> 00:52:36,927
Ha pasado mucho tiempo
desde que no nos conocíamos.
530
00:52:40,719 --> 00:52:43,928
Tus gustos, tus manías,
tus gestos, lo sé todo.
531
00:52:44,262 --> 00:52:46,637
Tus costumbres han pasado
a ser las mías.
532
00:52:46,763 --> 00:52:49,054
Ya no hay sorpresas.
533
00:52:49,637 --> 00:52:51,638
Podría vivir en tu lugar.
534
00:52:52,263 --> 00:52:53,346
Sí,
535
00:52:53,930 --> 00:52:56,431
podrías tener mis manías, mis gestos,
536
00:52:56,806 --> 00:52:58,514
pero no vivir.
537
00:52:59,014 --> 00:53:01,390
El conocimiento es otra cosa.
538
00:53:02,266 --> 00:53:04,307
Nunca habías venido aquí,
539
00:53:04,890 --> 00:53:07,141
y esto es la mitad de mi vida.
540
00:53:08,099 --> 00:53:10,600
No tienes por qué pensar en mí.
541
00:53:11,059 --> 00:53:13,892
Ni pensar en nada. Mira.
542
00:53:14,768 --> 00:53:17,226
Como si llevaras aquí años,
543
00:53:17,809 --> 00:53:20,184
como un pastor que protege
544
00:53:20,310 --> 00:53:23,519
los secretos de un paisaje,
más que a los animales.
545
00:53:23,769 --> 00:53:24,769
¿Y ese de ahí?
546
00:53:25,270 --> 00:53:28,228
-¿Protege a los peces?
-Los está esperando.
547
00:53:28,728 --> 00:53:30,271
Los vigila.
548
00:53:32,312 --> 00:53:34,146
¡Vamos! ¡Adelante!
549
00:53:34,437 --> 00:53:35,646
¡Vamos!
550
00:53:35,896 --> 00:53:37,438
¡Con cuidado!
551
00:53:37,688 --> 00:53:39,563
¿Ha visto salmonetes?
552
00:53:39,772 --> 00:53:42,522
Sí, salmonetes.
Vamos a hacer que salten.
553
00:55:07,038 --> 00:55:10,622
En París se me hacía muy normal
tenerte como pareja.
554
00:55:12,914 --> 00:55:17,248
Pero, al llegar aquí, he sentido
lo extraña que es nuestra relación.
555
00:55:21,874 --> 00:55:23,416
Me preguntaba qué hacía yo
556
00:55:23,541 --> 00:55:25,875
en este rincón
que escogiste tú para nacer.
557
00:55:26,000 --> 00:55:27,959
¿Que lo escogí?
558
00:55:44,229 --> 00:55:48,647
Venía para separarme de ti,
pero hay cosas mejores que hacer.
559
00:55:48,813 --> 00:55:52,772
Venía a hacer ruido,
pero ha ganado el silencio.
560
00:55:53,939 --> 00:55:55,481
Qué descanso.
561
00:55:55,898 --> 00:55:58,315
Son nuestras primeras vacaciones.
562
00:56:15,777 --> 00:56:16,819
Cierto.
563
00:56:16,943 --> 00:56:18,903
Los otros años viajábamos
564
00:56:19,652 --> 00:56:22,236
siempre a lugares
que ninguno conocía.
565
00:56:25,404 --> 00:56:29,737
Mientras que aquí tú ya has soñado,
con otras, quizá. ¿Con quién?
566
00:56:30,655 --> 00:56:32,780
Lo sabes todo de mi juventud.
567
00:56:33,030 --> 00:56:35,989
No camines hacia atrás,
cangrejo mío.
568
00:56:36,948 --> 00:56:38,697
¿Eras feliz?
569
00:56:41,281 --> 00:56:43,157
No hablemos de eso.
570
00:56:44,741 --> 00:56:48,116
Te di todo para compartirlo,
no para destrozarlo.
571
00:56:49,617 --> 00:56:52,367
Ya he mordisqueado lo suficiente
tus recuerdos.
572
00:56:52,576 --> 00:56:54,325
Eres despreciable.
573
00:58:07,339 --> 00:58:08,631
Mira.
574
00:58:54,306 --> 00:58:57,015
En cuanto a viajar,
mi única ambición consiste
575
00:58:57,140 --> 00:58:59,891
en ver cosas así
de vez en cuando.
576
00:59:01,433 --> 00:59:04,391
¿Ambición? ¿Conoces esa palabra?
577
00:59:06,434 --> 00:59:08,976
Pasé mi infancia en este astillero.
578
00:59:11,059 --> 00:59:14,310
Los carpinteros de la Marina
construyen barcos,
579
00:59:14,435 --> 00:59:16,894
los reparan, y nada más.
580
00:59:18,393 --> 00:59:20,937
Mi padre nunca pensó en avanzar.
581
00:59:21,353 --> 00:59:24,562
Murió joven, pero habría envejecido
de la misma forma,
582
00:59:24,687 --> 00:59:26,645
trabajando tranquilamente.
583
00:59:29,062 --> 00:59:32,855
En París hay muchos que quieren
triunfar, hacerse un sitio.
584
00:59:33,689 --> 00:59:35,313
Yo nací allí
585
00:59:36,397 --> 00:59:38,939
y vi mucha emoción a mi alrededor.
586
00:59:39,773 --> 00:59:42,815
Creí durante mucho tiempo
que era algo útil.
587
00:59:44,774 --> 00:59:47,274
Tú me has enseñado
a quedarme tranquila.
588
00:59:56,401 --> 00:59:58,026
¡Me encanta este barco!
589
00:59:58,902 --> 01:00:00,776
Es el desván de nuestra casa.
590
01:00:01,444 --> 01:00:03,652
¡Seguro que hay ratas!
591
01:00:15,822 --> 01:00:19,197
Si has aprendido a estar tranquila,
no te emociones tanto.
592
01:00:20,072 --> 01:00:22,322
Te vas a caer. ¡Ten cuidado!
593
01:00:26,239 --> 01:00:28,407
Aquí no te gusta estar cansado.
594
01:00:29,532 --> 01:00:31,782
Tú también lo acabarás odiando.
595
01:00:33,533 --> 01:00:35,324
Aquí, cuando dicen
''está muy cansado'',
596
01:00:35,450 --> 01:00:37,741
quieren decir ''se va a morir''.
597
01:00:40,617 --> 01:00:42,992
Hubiera sido todo más fácil
entre nosotros
598
01:00:43,702 --> 01:00:46,868
si hubiera nacido aquí,
en una casa al lado de la tuya.
599
01:00:47,452 --> 01:00:49,118
Demasiado.
600
01:00:49,911 --> 01:00:51,869
Pero yo no te hubiera querido
601
01:00:52,411 --> 01:00:54,286
si fueras igual que yo.
602
01:00:54,995 --> 01:00:59,330
Es necesario que el parecido
llegue poco a poco.
603
01:01:10,081 --> 01:01:11,790
En la barca roja,
604
01:01:11,957 --> 01:01:14,873
Raphael Scotto,
de la Lanza Deportiva.
605
01:01:15,541 --> 01:01:16,582
Y, en la azul...
606
01:01:16,707 --> 01:01:18,540
-¿Qué tal?
-Bien.
607
01:01:18,832 --> 01:01:20,833
-¿Lo estás pasando bien?
-Sí.
608
01:01:26,084 --> 01:01:27,667
No dices nada.
609
01:01:28,210 --> 01:01:29,877
Estoy bien.
610
01:01:33,127 --> 01:01:36,627
Le dije: ''Alexandre, si no quieres
competir, quédate en casa''.
611
01:01:37,628 --> 01:01:41,628
En la barca azul, Albert Soldino,
de la Lanza Deportiva.
612
01:01:42,713 --> 01:01:44,254
En la barca roja,
613
01:01:44,379 --> 01:01:47,213
Auguste Calcazani,
del Escudo de Oro.
614
01:02:00,840 --> 01:02:02,257
-Ya está.
-Cállate.
615
01:02:02,507 --> 01:02:03,883
Me callo, me callo.
616
01:02:04,008 --> 01:02:07,174
Albert Soldino se ha clasificado
para la vuelta.
617
01:02:08,717 --> 01:02:11,009
Ahora, unas palabras de la banda.
618
01:02:14,718 --> 01:02:16,218
Señor, un helado.
619
01:02:16,552 --> 01:02:18,219
Señor, un helado.
620
01:02:42,306 --> 01:02:45,515
Una advertencia
al participante Sébastien.
621
01:02:45,640 --> 01:02:48,558
No se acerque tanto al adversario.
622
01:02:50,517 --> 01:02:53,475
Súbase a la barca azul.
623
01:04:08,323 --> 01:04:10,698
En verano,
todos los domingos son así.
624
01:04:10,865 --> 01:04:13,031
Sin la tribuna y los oficiales.
625
01:04:16,615 --> 01:04:18,866
¿Hay tanta gente los domingos?
626
01:04:19,032 --> 01:04:21,158
Sí, de dos a siete.
627
01:04:21,367 --> 01:04:23,617
¿Pasáis tanto tiempo viendo esto?
628
01:04:23,992 --> 01:04:26,535
-¿No es siempre un poco igual?
-Puede.
629
01:04:27,618 --> 01:04:30,743
Pero, si conocieses
a los participantes como yo,
630
01:04:31,202 --> 01:04:34,119
con sus pases
y sus pequeños trucos...
631
01:04:34,702 --> 01:04:37,077
Aunque no se entienda bien el juego,
632
01:04:37,202 --> 01:04:40,620
son imágenes que siempre he conocido
633
01:04:41,210 --> 01:04:42,627
y que me fascinan.
634
01:05:10,417 --> 01:05:12,752
-Albert, ¿te da miedo el agua?
-No.
635
01:05:12,876 --> 01:05:15,252
¿Quieres una bandera
como la de tu tío?
636
01:05:15,793 --> 01:05:18,502
Le han dado una buena fiesta
a la Pointe con las justas.
637
01:05:18,627 --> 01:05:20,336
Sí, pero, como siempre,
638
01:05:20,460 --> 01:05:24,003
ponen a la Pointe ahí
y a la tribuna a la sombra.
639
01:05:25,670 --> 01:05:28,671
Sabes que a los oficiales
no les gusta mucho venir.
640
01:05:28,837 --> 01:05:31,505
Después de lo que nos han hecho,
641
01:05:31,755 --> 01:05:35,005
les resulta incómodo
negarse a nuestra petición.
642
01:05:36,839 --> 01:05:39,714
¿Ves? Ya lo decía yo.
No iban a caer.
643
01:05:39,839 --> 01:05:42,339
Muestras, análisis...
No merecen la pena.
644
01:05:42,465 --> 01:05:44,382
No vamos a hacernos
con el estanque pequeño.
645
01:05:45,090 --> 01:05:46,966
Pero si seguimos intentándolo...
646
01:05:47,091 --> 01:05:49,300
Quieren que nos vayamos.
647
01:05:49,508 --> 01:05:52,425
Quieren que nos vayamos al grande
y, si no queremos...
648
01:05:52,550 --> 01:05:55,092
Por eso te lo digo,
hay que insistir.
649
01:05:55,300 --> 01:05:59,176
Cogemos muestras todos los años
hasta que un oficial diga:
650
01:05:59,301 --> 01:06:01,885
''¿Por qué les molestamos tanto?
651
01:06:02,135 --> 01:06:04,844
¡Que pesquen!
No hay tantas bacterias''.
652
01:06:04,969 --> 01:06:07,928
-No hay nadie así en Sanidad.
-¿Quién sabe?
653
01:06:09,553 --> 01:06:11,762
Admite que aquí
está todo muy animado.
654
01:06:11,887 --> 01:06:13,971
¿Ya no te arrepientes
de haber venido?
655
01:06:14,096 --> 01:06:15,554
No lo sabía.
656
01:06:15,888 --> 01:06:18,221
Y eso que te contaba todo a menudo.
657
01:06:18,388 --> 01:06:22,556
Me escuchabas como si contase
historias, no mi historia.
658
01:06:23,848 --> 01:06:26,306
Querías a ''nuestro amor'', no a mí.
659
01:06:26,515 --> 01:06:28,223
Ahora te querré a ti,
660
01:06:28,348 --> 01:06:31,849
al nativo de la Pointe Courte,
hijo de un carpintero de la Marina,
661
01:06:31,974 --> 01:06:34,933
-amante de las justas y el sol.
-De acuerdo.
662
01:06:35,579 --> 01:06:40,580
Ya no podrás reprocharme
ni pedirme nada sin pensar en esto.
663
01:06:43,788 --> 01:06:46,831
Me querrás de forma
muy reflexionada.
664
01:06:48,165 --> 01:06:51,290
¿Por qué no?
¿Estás locamente enamorado de mí?
665
01:06:51,415 --> 01:06:53,332
No, creo que no.
666
01:07:04,542 --> 01:07:06,418
¡Ahí está Raphael!
667
01:07:07,043 --> 01:07:08,794
-¿Qué tal, muchacho?
-Bien.
668
01:07:09,668 --> 01:07:11,085
-Qué buen día.
-Sí.
669
01:07:11,211 --> 01:07:13,377
¿Vas al baile esta noche?
¿Y tú, Anna?
670
01:07:13,502 --> 01:07:15,545
-Sí.
-Gracias, buenas tardes.
671
01:07:17,837 --> 01:07:21,421
Ahora le hablas
y permites que baile con Anna.
672
01:07:21,546 --> 01:07:22,879
Qué buen hombre eres.
673
01:07:24,171 --> 01:07:27,922
Ha estado bien en las justas.
¡Será un hombre de verdad!
674
01:07:29,297 --> 01:07:32,214
Cada vez que venía,
intentaba darle yo primero.
675
01:07:32,339 --> 01:07:34,382
Pero no tenía nada que hacer.
676
01:07:34,507 --> 01:07:37,548
En el siguiente pase, volvió
y lo intenté otra vez.
677
01:07:38,216 --> 01:07:40,049
¡Y pum! Me dio otra vez.
678
01:07:40,174 --> 01:07:42,133
¿No estabas en la cárcel?
679
01:07:42,257 --> 01:07:43,425
¡Ha huido!
680
01:07:43,591 --> 01:07:45,675
No, he pedido permiso.
681
01:07:45,842 --> 01:07:48,925
He demostrado que era participante
en las justas y aquí estoy.
682
01:07:49,134 --> 01:07:51,093
Pues qué suerte tienes.
683
01:07:52,343 --> 01:07:55,051
Vuelvo mañana.
Aún me quedan dos días.
684
01:08:01,095 --> 01:08:03,804
-Se van esta noche.
-Qué raros son.
685
01:08:03,969 --> 01:08:07,429
Vaya vacaciones.
Paseándose todo el rato como perros.
686
01:08:09,304 --> 01:08:12,013
Hablan demasiado para ser felices.
687
01:08:47,436 --> 01:08:50,020
Tienes mala cara.
¿Hay algún problema?
688
01:08:50,186 --> 01:08:51,770
Túmbate un poco.
689
01:08:56,230 --> 01:08:59,272
Quizá hayas pasado
demasiado calor esta tarde.
690
01:08:59,772 --> 01:09:02,106
Yo por lo menos he tomado helado.
691
01:09:04,398 --> 01:09:05,856
Tu helado.
692
01:09:06,773 --> 01:09:08,357
No se me olvidará.
693
01:09:09,066 --> 01:09:10,440
¿Sabes?
694
01:09:11,191 --> 01:09:13,191
Creía que te habías ido
695
01:09:13,983 --> 01:09:16,066
como me dijiste el primer día.
696
01:09:16,192 --> 01:09:17,984
¿Eso creías?
697
01:09:18,483 --> 01:09:21,151
-No me iría así.
-¿Cómo iba a saberlo?
698
01:09:21,443 --> 01:09:23,693
-Lo sabes todo de mí.
-Sí.
699
01:09:24,735 --> 01:09:27,694
Pero tu mente no deja de cambiar.
700
01:09:28,277 --> 01:09:31,027
Siempre voy
con un día o dos de retraso.
701
01:09:31,278 --> 01:09:33,403
Tranquilo. Te pondré al día.
702
01:09:33,945 --> 01:09:35,904
¿Ya has decidido algo?
703
01:09:36,070 --> 01:09:37,654
No he decidido nada.
704
01:09:39,071 --> 01:09:41,279
Pero me he enfrentado
a los hechos.
705
01:09:44,447 --> 01:09:47,406
El lazo que nos une
es más fuerte que nosotros.
706
01:09:53,615 --> 01:09:56,449
Hemos perdido
la juventud de nuestro amor.
707
01:09:58,575 --> 01:10:03,409
La emoción, el descubrimiento,
la confusión, la pasión.
708
01:10:04,826 --> 01:10:06,784
Y no logro consolarme.
709
01:10:09,493 --> 01:10:13,202
Pero el amor adulto que nace
del conocimiento es una pasión
710
01:10:14,244 --> 01:10:16,994
menos externa, menos frágil,
711
01:10:18,286 --> 01:10:22,287
un poco como el amor maternal,
al que nada puede afectar realmente.
712
01:10:23,954 --> 01:10:26,371
¿Seguro que todo esto es por mí?
713
01:10:31,372 --> 01:10:32,747
Sí, eres tú.
714
01:10:39,873 --> 01:10:42,041
Ahora sé cómo te quiero,
715
01:10:42,707 --> 01:10:44,999
y nadie podrá liberarme.
716
01:10:47,209 --> 01:10:50,208
¿Liberarte? Nunca te he atado.
717
01:10:50,334 --> 01:10:51,542
Cierto.
718
01:10:52,293 --> 01:10:54,543
Y puede que no estemos
siempre juntos.
719
01:10:54,668 --> 01:10:56,377
Si me quieres como dices,
720
01:10:57,252 --> 01:10:59,043
jamás dejaré que te vayas.
721
01:11:00,253 --> 01:11:03,628
Juntos o por separado,
nada nos alejará del otro.
722
01:11:05,837 --> 01:11:09,088
Me quieres con tranquilidad,
la misma con la que vives.
723
01:11:09,337 --> 01:11:12,630
Y, aun así,
estás tan atrapado como yo.
724
01:11:12,880 --> 01:11:14,797
No me siento atrapado.
725
01:11:15,422 --> 01:11:17,130
Ya lo sentirás.
726
01:11:25,257 --> 01:11:27,340
Crees que me has robado el alma.
727
01:11:27,465 --> 01:11:30,091
Sí, y tú a mí la mía.
728
01:11:30,216 --> 01:11:32,675
Si quieres... Pero ¿qué cambia eso?
729
01:11:32,883 --> 01:11:33,967
Nada.
730
01:11:34,925 --> 01:11:36,300
Pero...
731
01:11:36,634 --> 01:11:40,218
Está bien saber a cambio de qué
hemos dado nuestra juventud.
732
01:11:40,343 --> 01:11:43,968
Para ti,
¿ha merecido la pena el cambio?
733
01:11:44,344 --> 01:11:45,844
No sé.
734
01:11:51,450 --> 01:11:53,241
¿Eso del techo es agua del canal?
735
01:11:53,366 --> 01:11:56,034
Sí, porque la luna
está en el agua del canal.
736
01:13:29,885 --> 01:13:32,885
¡Señores, un poco de silencio!
737
01:13:33,010 --> 01:13:35,136
Vamos a pasar a otra cosa.
738
01:13:35,260 --> 01:13:37,927
El Sr. de Ruby
nos va a cantar una canción.
739
01:13:41,387 --> 01:13:43,762
¡El Sr. de Ruby!
740
01:13:45,096 --> 01:13:47,638
Voy a cantar ''Solo te quiero a ti''.
741
01:13:48,513 --> 01:13:50,763
Solo te quiero a ti
742
01:13:51,055 --> 01:13:57,306
desde que mis labios
conocieron la fiebre
743
01:13:57,514 --> 01:14:00,640
de tus besos.
744
01:14:00,931 --> 01:14:06,099
Solo te quiero a ti
y se me llena el corazón...
745
01:14:12,308 --> 01:14:17,185
A pesar de mí mismo,
mi voz te implora día y noche.
746
01:14:17,310 --> 01:14:23,353
Porque temo que no vayas a volver.
747
01:14:23,478 --> 01:14:27,811
Pero, cuando te veo,
todo canta conmigo.
748
01:14:27,978 --> 01:14:33,062
Solo te quiero a ti,
749
01:14:33,187 --> 01:14:36,896
a ti.
750
01:14:44,648 --> 01:14:48,232
¡Esto va para largo,
mejor voy para allá!
751
01:14:50,566 --> 01:14:51,691
¿Y bien?
752
01:14:52,441 --> 01:14:56,150
¿Habéis terminado los hombres?
El baile ha empezado, ¿no queréis ir?
753
01:14:56,275 --> 01:14:58,026
¡Tenemos tiempo!
754
01:14:58,942 --> 01:15:03,526
Cogieron la multa
y la tiraron al mar.
755
01:15:03,693 --> 01:15:05,736
Hala, listo.
756
01:16:12,747 --> 01:16:15,748
¡Silencio! ¡Silencio!
757
01:16:15,957 --> 01:16:17,207
¡Silencio!
758
01:16:18,499 --> 01:16:21,250
¡Me complace otorgarle
a Albert Soldino
759
01:16:21,374 --> 01:16:23,375
el gran trofeo de las justas!
760
01:16:25,067 --> 01:16:26,858
¡Un aplauso para Albert!
761
01:17:26,136 --> 01:17:29,595
¡Míralo, papá,
después de tanta queja
762
01:17:30,054 --> 01:17:33,471
sigue divirtiéndose
como un jovenzuelo!
763
01:17:36,597 --> 01:17:40,556
Las fiestas no cambian nada,
pero nos hacen sentir bien.
764
01:17:53,267 --> 01:17:55,809
¡Vamos, niños, a la cama!
765
01:18:02,060 --> 01:18:05,727
Tenías razón al estar
tan tranquilo el día que llegué.
766
01:18:05,935 --> 01:18:08,227
Dentro de unos días,
empezarás otra vez.
767
01:18:08,436 --> 01:18:12,145
Volverás a montarme el número
de ''¡Esto no puede seguir así!''.
768
01:18:12,645 --> 01:18:14,103
Quizá.
769
01:18:14,937 --> 01:18:16,937
Pero ahora sé que es inútil.
770
01:18:17,104 --> 01:18:18,938
¿Estás resignada?
771
01:18:20,980 --> 01:18:24,313
Resignada, tranquila,
encantada.
772
01:18:31,523 --> 01:18:33,732
¡Qué secretos nos llevamos!
773
01:18:34,732 --> 01:18:37,232
Los secretos unen más a las parejas.
774
01:18:37,357 --> 01:18:40,567
Pero nadie sabe
si son secretos felices o tristes.
775
01:19:01,904 --> 01:19:02,904
¡Vamos, niños!
776
01:19:03,154 --> 01:19:06,113
¡Tía, he perdido mi pañuelo!
777
01:19:06,821 --> 01:19:09,071
-¡Louisette!
-¡Ya voy!
778
01:19:09,405 --> 01:19:10,238
¡Voy!
779
01:19:10,363 --> 01:19:14,573
Cuando traigas el cesto,
que no se te olvide el paño.
780
01:19:17,906 --> 01:19:19,991
El mío tiene
un anillo pequeño en la esquina.
781
01:19:24,991 --> 01:19:26,450
¡Salid ya!
782
01:19:27,826 --> 01:19:32,117
¡Tío Noel, no ahogues
a todos los gatitos en el canal!
783
01:19:32,242 --> 01:19:33,826
-¡Ya veremos!
-¡Guárdame uno!
784
01:19:35,744 --> 01:19:38,994
¡Ese blanco y negro
de la barriga blanca!
785
01:19:39,369 --> 01:19:42,120
¡El niño me molesta
con su gatito!
786
01:19:43,619 --> 01:19:45,746
¿No te vale con Pomponette?
787
01:19:45,871 --> 01:19:48,455
¡Habrá que cuidar de su gatito!
788
01:19:48,704 --> 01:19:50,413
¡No lo ahogues!
789
01:19:55,122 --> 01:19:56,997
¡Adiós, pequeño!
790
01:19:58,830 --> 01:20:01,082
¡Adiós, Noel!
791
01:20:02,873 --> 01:20:05,124
¡Adiós, Noel!
¡Acuérdate del paño!
792
01:20:14,751 --> 01:20:16,168
¡Cuidado con los pies!
793
01:20:16,376 --> 01:20:18,543
No me molesta, señora.
Tranquila.
794
01:20:18,710 --> 01:20:19,877
Tengo sed.
795
01:20:20,377 --> 01:20:21,876
¿Quiere café, señora?
796
01:20:22,085 --> 01:20:24,419
-¿Para él, señor?
-¡Lo dudo!
797
01:20:24,585 --> 01:20:27,378
Si su madre no lo toca,
él no lo necesita.
798
01:20:31,379 --> 01:20:32,921
¿Cuándo llegamos a París?
799
01:20:33,088 --> 01:20:34,754
Mañana por la mañana.
800
01:20:35,305 --> 01:21:35,524