"The Librarians: The Next Chapter" And the Sword of Mars

ID13213485
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And the Sword of Mars
Release NameThe.Librarians.The.Next.Chapter.S01E12.1080p.CRAV.WEB-DL.DD5.1.H.264-SNAKE
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32407700
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,947 --> 00:00:16,750 Găsiți-o. Găsiți-o pe ea. 3 00:00:31,598 --> 00:00:34,601 Nu, nu, nu, nu, nu. 4 00:00:43,176 --> 00:00:44,544 Gregor a folosit 5 00:00:44,644 --> 00:00:47,981 noua sa brigadă de vrăjitori ca să deschidă un mormânt. 6 00:00:52,513 --> 00:00:58,700 <font size="34"><b>B I B L I O T E C A R I I</b></font> - CAPITOLUL URMĂTOR - <font size="26"><i><b>" şi treburi neterminate "</i></b></font> 7 00:01:16,342 --> 00:01:18,812 Nu e nevoie de asta, Domnișoară Pascal. 8 00:01:18,912 --> 00:01:21,214 Cele șase luni se termină astăzi. 9 00:01:21,314 --> 00:01:22,816 Veți pleca toți în curând, 10 00:01:22,916 --> 00:01:26,419 iar Biblioteca va avea grijă de Anexă de acum înainte. 11 00:01:27,153 --> 00:01:29,756 Ce vrei să spui cu asta ? 12 00:01:29,856 --> 00:01:32,692 Ei bine, ca în 1847, această Anexă 13 00:01:32,792 --> 00:01:35,762 va fi reabsorbită în Marea Bibliotecă. 14 00:01:35,862 --> 00:01:37,864 Va înceta să existe. 15 00:01:37,964 --> 00:01:41,034 Ce ? Nu, nu. 16 00:01:41,134 --> 00:01:42,836 Nu Anexa noastră. 17 00:01:42,936 --> 00:01:44,146 M-aș fi gândit că vei fi încântată. 18 00:01:44,170 --> 00:01:45,638 Vei putea să vinzi castele. 19 00:01:45,738 --> 00:01:48,141 Folosește banii obținuți pentru a finanța 20 00:01:48,241 --> 00:01:50,643 diversele tale întreprinderi acronimice. 21 00:01:51,411 --> 00:01:54,380 Da, ai dreptate. E grozav. 22 00:01:56,783 --> 00:01:58,918 Unde duci toate astea ? 23 00:01:59,018 --> 00:02:00,620 Mă voi întoarce în cazărmi curând. 24 00:02:00,720 --> 00:02:03,256 Acum, unele dintre aceste echipamente sunt extrem de rare. 25 00:02:03,356 --> 00:02:07,527 Acest sabie cu lamă curbă din secolul al XVI-lea. 26 00:02:08,161 --> 00:02:10,363 Vikram mi-a dat-o pe asta. 27 00:02:12,098 --> 00:02:14,801 Ei bine, am prins un post de profesor. 28 00:02:15,435 --> 00:02:16,769 - Asta e... - Ce ? 29 00:02:16,870 --> 00:02:18,037 - E uimitor. - Da. 30 00:02:18,138 --> 00:02:20,182 Nu credeam că voi mai ajunge vreodată la o universitate. 31 00:02:20,206 --> 00:02:22,876 Ai fost reabilitat. E minunat. 32 00:02:22,976 --> 00:02:24,777 Acum poți preda despre magie din nou. 33 00:02:24,878 --> 00:02:26,146 Ei bine, nu. 34 00:02:26,246 --> 00:02:28,014 O condiție a angajării mele estecă 35 00:02:28,114 --> 00:02:32,051 nu am voie să menționez magia sau orice supranatural, deci... 36 00:02:32,152 --> 00:02:33,662 Nu exact izbăvirea la care speram, 37 00:02:33,686 --> 00:02:37,090 dar predau din nou, deci e ceva. 38 00:02:37,190 --> 00:02:38,324 - Corect ? - Da. 39 00:02:38,424 --> 00:02:40,627 E minunat, domnule Green. 40 00:02:42,362 --> 00:02:45,064 Îmi va lipsi cu adevărat locul acesta 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 și voi, băieți. 42 00:02:50,837 --> 00:02:52,105 Mi-ai fost dor ? 43 00:02:52,205 --> 00:02:53,706 Domnule Stone. 44 00:02:53,806 --> 00:02:56,009 Bine că te-am regăsit în colțișorul nostru de lume. 45 00:02:56,109 --> 00:02:58,011 Elaine. 46 00:02:58,111 --> 00:03:00,713 Domnul Jenkins îți trimite cele mai bune gânduri. 47 00:03:01,948 --> 00:03:03,068 Mă bucur să vă văd, domnule. 48 00:03:03,116 --> 00:03:04,184 Mă bucur să fiu văzut. 49 00:03:04,284 --> 00:03:06,886 Voi ați făcut o treabă uimitoare. 50 00:03:06,986 --> 00:03:09,055 Din păcate, se termină aici. 51 00:03:09,355 --> 00:03:12,458 ... De ce trebuie să se termine aici ? 52 00:03:13,226 --> 00:03:16,296 Nu eu fac regulile. Biblioteca le face. 53 00:03:16,829 --> 00:03:20,033 Vedeți, Biblioteca decide cine va fi Bibliotecar, 54 00:03:20,133 --> 00:03:23,303 decide cine va fi Gardian, 55 00:03:23,403 --> 00:03:27,106 decide dacă Anexa există sau nu. 56 00:03:27,207 --> 00:03:29,442 Dar voi ați fost incredibili. 57 00:03:29,542 --> 00:03:31,511 Și în numele Bibliotecii, 58 00:03:31,611 --> 00:03:35,815 aș dori să vă transmit un mulțumesc din suflet. 59 00:03:35,915 --> 00:03:38,251 „Mulțumesc”? Atât ? 60 00:03:38,685 --> 00:03:39,686 Atât am. 61 00:03:39,786 --> 00:03:42,989 Eu, însă, am trei bilete de avion. 62 00:03:43,089 --> 00:03:44,991 Uno, dos, tres. 63 00:03:45,091 --> 00:03:47,093 Clasa întâi. 64 00:03:47,193 --> 00:03:49,362 Dacă trebuie să plecăm, n-am putea folosi 65 00:03:49,462 --> 00:03:51,231 ușa magică încă o dată pentru a ajunge acasă ? 66 00:03:51,331 --> 00:03:53,166 Mi-e teamă că ușa 67 00:03:53,266 --> 00:03:56,636 este doar pentru cei în serviciul Bibliotecii. 68 00:03:56,736 --> 00:03:58,204 Și noi nu mai suntem. 69 00:03:58,671 --> 00:04:00,573 Stop ! Stop ! Stop ! 70 00:04:00,673 --> 00:04:03,243 - Nu trebuie. - Nu putem. 71 00:04:03,343 --> 00:04:05,211 Ce ? Respiră, respiră. 72 00:04:05,311 --> 00:04:07,780 Domnule Rock. 73 00:04:07,880 --> 00:04:09,382 - Stone. - Exact. 74 00:04:09,482 --> 00:04:11,184 Doar o chestiune de afaceri neterminate 75 00:04:11,284 --> 00:04:12,385 care trebuie rezolvate. 76 00:04:12,485 --> 00:04:14,854 - Ce fel de afaceri ? - O amenințare. 77 00:04:14,954 --> 00:04:16,365 Un pericol de cea mai mare importanță. 78 00:04:16,389 --> 00:04:18,858 În regulă, ei bine, orice ar fi, preiau eu de aici. 79 00:04:18,958 --> 00:04:20,093 Elaine ? 80 00:04:27,967 --> 00:04:29,302 S-a mai întâmplat asta vreodată ? 81 00:04:29,402 --> 00:04:31,271 - Categoric nu. - Asta e o hartă a... 82 00:04:31,371 --> 00:04:32,451 - Caucazilvia ! - Cauca-ce ? 83 00:04:32,505 --> 00:04:33,606 Caucazilvia. 84 00:04:33,706 --> 00:04:35,084 Este o mică țară din Europa de Est. 85 00:04:35,108 --> 00:04:36,108 Am avut o misiune acolo. 86 00:04:36,142 --> 00:04:37,243 Doamne, tăciunii aprinși 87 00:04:37,343 --> 00:04:38,587 au aterizat pe clădirea Capitoliului. 88 00:04:38,611 --> 00:04:39,755 Un pendul care să supraîncarce așa ceva 89 00:04:39,779 --> 00:04:41,214 înseamnă că avem de-a face cu ceva 90 00:04:41,314 --> 00:04:42,992 mult dincolo de sfera încercărilor noastre anterioare. 91 00:04:43,016 --> 00:04:44,450 Nu. Hei, nu. 92 00:04:44,550 --> 00:04:47,153 Hei, Vikram ! Hei, ce voiai să ne spui ? 93 00:04:47,253 --> 00:04:48,521 Mi-e teamă, domnule Stone, 94 00:04:48,621 --> 00:04:50,032 trebuie să călătorim în Caucazilvia imediat. 95 00:04:50,056 --> 00:04:51,057 Nu ! Gata cu misiunile ! 96 00:04:51,157 --> 00:04:53,259 Nu ! Nu mai fugi de mine. 97 00:04:54,093 --> 00:04:55,695 Va fi o zi lungă, 98 00:05:06,539 --> 00:05:08,574 Nu poți pur și simplu să pleci. 99 00:05:08,675 --> 00:05:11,595 Se pare că președintele Raddos este pe cale să se adreseze celor prezenți. 100 00:05:19,185 --> 00:05:20,653 Mulțumesc. 101 00:05:20,753 --> 00:05:23,456 Aceasta este o zi memorabilă în istoria Caucazilviei. 102 00:05:23,556 --> 00:05:26,592 O zi care va schimba pentru totdeauna cursul istoriei 103 00:05:26,693 --> 00:05:28,895 și renașterea ținuturilor noastre dragi. 104 00:05:28,995 --> 00:05:31,931 Totuși, aceasta va fi ultima mea adresare publică. 105 00:05:32,031 --> 00:05:35,401 Demisionez din funcția de președinte al Caucazilviei. 106 00:05:36,969 --> 00:05:40,039 Dar predau ștafeta unui om cel mai capabil 107 00:05:40,139 --> 00:05:41,607 să ne conducă spre viitor, 108 00:05:41,708 --> 00:05:45,478 un om al puterii, înțelepciunii, și determinării. 109 00:05:45,578 --> 00:05:47,013 Doamnelor și domnilor, 110 00:05:47,113 --> 00:05:50,783 vă prezint noul lider al țării noastre dragi, 111 00:05:50,883 --> 00:05:52,919 Generalul Bogdan Gregor. 112 00:06:18,444 --> 00:06:20,847 Aceasta este treaba neterminată. 113 00:06:27,019 --> 00:06:29,088 - Sabia lui Marte ? - Ești nebun ? 114 00:06:29,188 --> 00:06:31,724 L-ai lăsat pe Gregor să pună mâna pe Sabia lui Marte ? 115 00:06:31,824 --> 00:06:34,427 Ultima dată când l-am văzut pe Gregor, și-a pierdut oamenii, 116 00:06:34,527 --> 00:06:35,828 magia. 117 00:06:35,928 --> 00:06:37,506 Da, a fugit cu coada între picioare. 118 00:06:37,530 --> 00:06:38,930 Ce fel de artefact i-a permis lui 119 00:06:38,965 --> 00:06:40,676 să preia controlul asupra unei țări atât de repede ? 120 00:06:40,700 --> 00:06:43,569 Se zvonea că era îngropată în mormântul pierdut al lui Attila Hunul. 121 00:06:43,669 --> 00:06:46,372 Gregor a găsit mormântul și sabia în 1847. 122 00:06:46,472 --> 00:06:47,883 Era în procesul de recuperare a sabiei 123 00:06:47,907 --> 00:06:49,485 când ne-am blocat pe amândoi în bula temporală. 124 00:06:49,509 --> 00:06:50,977 L-ai împiedicat să o obțină ? 125 00:06:51,077 --> 00:06:52,078 Atunci, da. 126 00:06:52,178 --> 00:06:53,722 Dar acum că a evadat din bula temporală, 127 00:06:53,746 --> 00:06:55,057 mi-e teamă că se va întoarce să o recupereze. 128 00:06:55,081 --> 00:06:56,549 Stai, stai, stai, stai, stai. 129 00:06:56,649 --> 00:06:58,293 Știai unde era sabia. Nu te-ai dus să o iei ? 130 00:06:58,317 --> 00:06:59,495 Ești aici de șase luni. 131 00:06:59,519 --> 00:07:01,079 Nu știam incantația specifică. 132 00:07:02,155 --> 00:07:04,657 Dar apoi am descoperit că frecvența acesteia, 133 00:07:04,757 --> 00:07:06,492 când este lovită de Cristalul Medina, 134 00:07:06,592 --> 00:07:08,594 ar emula armoniile incantației. 135 00:07:08,694 --> 00:07:10,229 Eram pe drum să iau sabia, 136 00:07:10,329 --> 00:07:11,631 dar am ajuns prea târziu. 137 00:07:11,731 --> 00:07:13,566 Nu știai incantația. 138 00:07:13,666 --> 00:07:15,368 Ești în Anexa Bibliotecii, omule. 139 00:07:15,468 --> 00:07:17,003 - Caută ! - Scuze, scuze. 140 00:07:17,103 --> 00:07:18,404 Ce este Sabia lui Marte ? 141 00:07:18,504 --> 00:07:19,739 Sabia lui Marte este unul 142 00:07:19,839 --> 00:07:22,108 dintre cele mai puternice obiecte magice create vreodată. 143 00:07:22,208 --> 00:07:23,543 Te face imbatabil în luptă. 144 00:07:23,643 --> 00:07:26,123 Este pe lista celor 10 cei mai căutați obiecte ale Bibliotecii. 145 00:07:26,179 --> 00:07:27,980 Attila aproape a cucerit lumea cu ea. 146 00:07:28,080 --> 00:07:29,949 Nu pot să cred că știai unde era sabia, 147 00:07:30,049 --> 00:07:31,617 și nu ai luat-o. 148 00:07:33,820 --> 00:07:36,055 Nu l-ai salvat pe Vikram din bula temporală ? 149 00:07:36,155 --> 00:07:37,223 Da, am făcut-o. 150 00:07:37,323 --> 00:07:38,467 Deci ai fost în mormântul pierdut ? 151 00:07:38,491 --> 00:07:39,592 - Da. - Deci ai fi putut 152 00:07:39,692 --> 00:07:41,961 să o recuperezi singur ? Nu, nu. 153 00:07:42,061 --> 00:07:46,432 Pentru că, ei bine, da, nu poți... Nu te gândești la ce... 154 00:07:46,532 --> 00:07:48,434 Asta e... Eu eram ocupat să-l salvez ! 155 00:07:50,069 --> 00:07:53,072 Să ne învinovățim unii pe alții nu ne va ajuta. 156 00:07:53,172 --> 00:07:55,775 Faptul este că Gregor are acum 157 00:07:55,875 --> 00:07:58,644 unul dintre cele mai puternice obiecte din lume. 158 00:08:20,466 --> 00:08:23,970 Sabie, te voi ține în siguranță aici 159 00:08:24,070 --> 00:08:27,039 în timp ce tu mă vei ține în siguranță de adversarii mei. 160 00:08:42,655 --> 00:08:43,923 Organizează-mi o întâlnire 161 00:08:44,023 --> 00:08:46,125 pentru a mă adresa liderilor națiunilor lumii. 162 00:08:46,225 --> 00:08:49,695 Spune-le să-și verifice apărarea, sistemele de arme. 163 00:08:49,795 --> 00:08:52,131 Dacă vor răspunsuri, le voi oferi. 164 00:08:52,231 --> 00:08:56,135 Iar cei care nu îndrăznesc să se apere vor regreta. 165 00:08:57,436 --> 00:08:58,905 Credeam că am mai mult timp. 166 00:08:59,005 --> 00:09:01,149 Credeam că Gregor nu are Brigada Vrăjitorilor 167 00:09:01,173 --> 00:09:03,576 pentru a redeschide mormântul, dar m-am înșelat. 168 00:09:03,676 --> 00:09:05,621 El a transformat clar trupa cunoscută anterior 169 00:09:05,645 --> 00:09:07,947 drept Ciocanul lui Gregor în Brigada Vrăjitorilor. 170 00:09:08,047 --> 00:09:10,016 Bine, deci are sabia, dar... 171 00:09:10,116 --> 00:09:11,617 Stai, ai spus că mormântul era gol. 172 00:09:11,717 --> 00:09:12,928 Unde sunt rămășițele lui Attila ? 173 00:09:12,952 --> 00:09:14,520 Nicioase, niciun corp, complet gol. 174 00:09:14,620 --> 00:09:16,689 - Sigur că da. - Trebuiau să îngroape sabia. 175 00:09:17,089 --> 00:09:20,660 Vezi tu, când păzitorul sabiei este învins, 176 00:09:20,760 --> 00:09:21,961 ei sunt asimilați, 177 00:09:22,061 --> 00:09:23,541 corp și suflet, în lama sabiei. 178 00:09:23,629 --> 00:09:24,864 Crește puterea. 179 00:09:24,964 --> 00:09:26,308 Deci nu ne mai ocupăm doar de Gregor. 180 00:09:26,332 --> 00:09:28,467 Ne ocupăm cu spiritul lui Attila Hunul 181 00:09:28,568 --> 00:09:31,070 și oricine altcineva a mânuit vreodată sabia. 182 00:09:31,170 --> 00:09:32,738 Dar de ce Caucazilvia ? 183 00:09:33,773 --> 00:09:35,317 Știi, dacă Gregor are atâta putere, 184 00:09:35,341 --> 00:09:37,777 de ce să atace o țară puțin cunoscută cu o armată mică ? 185 00:09:37,877 --> 00:09:39,588 Există acolo alte artefacte magice cunoscute ? 186 00:09:39,612 --> 00:09:41,280 Poate resurse de care are nevoie ? 187 00:09:41,380 --> 00:09:43,091 Puterea sabiei l-ar fi direcționat 188 00:09:43,115 --> 00:09:44,750 către ceva ce i-ar permite 189 00:09:44,850 --> 00:09:46,052 să-și atingă scopurile. 190 00:09:46,152 --> 00:09:47,872 Ce este acel lucru în Caucazilvia, nu știu. 191 00:09:51,223 --> 00:09:52,425 Ce ? 192 00:09:55,294 --> 00:09:56,896 Acum ? 193 00:09:57,430 --> 00:09:59,031 Da. 194 00:09:59,732 --> 00:10:01,367 Acesta a fost DOSA. 195 00:10:01,467 --> 00:10:04,637 Sunt la Națiunile Unite și mă solicită. 196 00:10:04,737 --> 00:10:05,972 Ce e DOSA ? 197 00:10:06,072 --> 00:10:07,907 Departamentul de Anomalii Statistice. 198 00:10:08,007 --> 00:10:10,319 Este o agenție guvernamentală super secretă care se ocupă cu magia. 199 00:10:10,343 --> 00:10:12,745 Ele confruntă amenințări supranaturale și uneori ne cheamă 200 00:10:12,845 --> 00:10:14,189 pentru a stoca și proteja ceea ce găsesc. 201 00:10:14,213 --> 00:10:16,048 Da, dar de obicei nu ne sună 202 00:10:16,148 --> 00:10:18,384 decât dacă este ceva ce nu pot gestiona. 203 00:10:19,352 --> 00:10:22,488 Mergi singur ? 204 00:10:22,588 --> 00:10:24,066 Voi ați făcut o treabă grozavă, bine ? 205 00:10:24,090 --> 00:10:26,425 Dar când vine vorba de salvarea lumii, 206 00:10:26,525 --> 00:10:28,003 e timpul pentru Bibliotecari adevărați. 207 00:10:28,027 --> 00:10:29,938 Vikram îl cunoaște pe Gregor mai bine decât oricine. 208 00:10:29,962 --> 00:10:31,564 Da, toți ne-am confruntat cu el. 209 00:10:31,664 --> 00:10:33,933 - Hai. - E doar încă o misiune. 210 00:10:34,033 --> 00:10:35,033 Te rog. 211 00:10:35,101 --> 00:10:36,202 Ascultați... 212 00:10:39,238 --> 00:10:41,040 Bine, voi doi, veniți cu mine. 213 00:10:41,140 --> 00:10:44,010 Voi să căutați tot ce puteți despre „Caucazilvania”, 214 00:10:44,110 --> 00:10:47,079 sabie, Attila, Gregor, tot ce ține de asta. 215 00:10:55,087 --> 00:10:58,157 Scuze, fără vizitatori neautorizați. 216 00:10:58,424 --> 00:11:00,126 Sunt un Bibliotecar. 217 00:11:00,660 --> 00:11:02,161 Sigur, domnule. 218 00:11:02,695 --> 00:11:04,606 L-am văzut pe Vikram încercând să folosească asta. 219 00:11:04,630 --> 00:11:05,798 Nu-i funcționează mereu lui. 220 00:11:05,898 --> 00:11:07,275 Mi-a luat ceva timp să o stăpânesc. 221 00:11:07,299 --> 00:11:08,659 E puțin mai greu decât pare. 222 00:11:08,701 --> 00:11:10,236 Stone. 223 00:11:10,636 --> 00:11:12,171 Janis Copeland. 224 00:11:12,271 --> 00:11:13,272 V-am așteptat. 225 00:11:13,372 --> 00:11:14,840 Acesta este Vikram Chamberlain. 226 00:11:14,940 --> 00:11:15,408 Acesta este... 227 00:11:15,420 --> 00:11:16,485 Acesta trebuie să fie Charlie. 228 00:11:16,509 --> 00:11:17,677 Am auzit multe despre tine. 229 00:11:17,777 --> 00:11:19,912 - Ai auzit de mine. - Nu prea multe îi scapă DOSA. 230 00:11:20,012 --> 00:11:21,881 - Nu prea. - Ce ți-au spus ? 231 00:11:21,981 --> 00:11:24,292 Doar că erai îngrijorată și aveai nevoie de ajutorul nostru. 232 00:11:24,316 --> 00:11:26,018 Sistemele de apărare din toată lumea 233 00:11:26,118 --> 00:11:27,653 au cedat brusc. 234 00:11:27,753 --> 00:11:29,922 Calculatoare, sateliți, sisteme de rachete 235 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 eșuează peste tot. 236 00:11:31,290 --> 00:11:33,092 Pe scurt, națiunile lumii 237 00:11:33,192 --> 00:11:35,227 sunt vulnerabile și neapărate. 238 00:11:35,327 --> 00:11:36,128 Toate au fost sparte ? 239 00:11:36,228 --> 00:11:37,463 Asta cred ei, 240 00:11:37,563 --> 00:11:38,831 dar avem niște informații 241 00:11:38,931 --> 00:11:40,800 că ceva ciudat, posibil legat de magie, 242 00:11:40,900 --> 00:11:42,468 se întâmpla în Caucasylvia. 243 00:11:47,973 --> 00:11:49,909 Delegați și ambasadori, 244 00:11:50,009 --> 00:11:53,012 ați acceptat cu toții invitația mea de astăzi 245 00:11:53,112 --> 00:11:54,714 pentru că sunteți conștienți 246 00:11:54,814 --> 00:11:56,949 că țările voastre sunt acum neapărate. 247 00:11:57,049 --> 00:12:01,053 Ceea ce s-ar putea să nu știți e că țara Caucasylvia, 248 00:12:01,153 --> 00:12:05,291 începând de astăzi, posedă rachete nucleare cu rază lungă de acțiune. 249 00:12:05,391 --> 00:12:07,860 În prezent, țintesc un oraș important 250 00:12:07,960 --> 00:12:09,400 din fiecare dintre țările voastre... 251 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 ... dar războiul poate fi evitat. 252 00:12:13,132 --> 00:12:16,702 Aveți 12 ore să redactați scrisori 253 00:12:16,802 --> 00:12:20,406 de supunere totală și completă față de mine 254 00:12:20,506 --> 00:12:22,508 și să jurați credință. 255 00:12:23,275 --> 00:12:26,946 Sfidați-mă și veți plăti un preț amar. 256 00:12:29,682 --> 00:12:32,852 Știam că încearcă să dezvolte un program nuclear, 257 00:12:32,952 --> 00:12:34,553 dar credeam că sunt departe. 258 00:12:34,653 --> 00:12:35,897 Sabia trebuie să fi simțit asta. 259 00:12:35,921 --> 00:12:37,790 Acum știm de ce Gregor a ales Caucasylvia. 260 00:12:37,890 --> 00:12:40,226 Capabilă nuclear și ușor de cucerit. 261 00:12:40,326 --> 00:12:41,594 A reușit. 262 00:12:41,694 --> 00:12:46,232 Visele sale degenerate de dominație mondială s-au împlinit. 263 00:12:48,100 --> 00:12:51,904 [Muzică de luptă] 264 00:12:52,004 --> 00:12:53,372 Bun. 265 00:12:53,472 --> 00:12:55,674 Avem puțin sub 11 ore să recuperăm sabia 266 00:12:55,775 --> 00:12:59,211 de la Gregor și să o ducem în Bibliotecă pentru a salva lumea. 267 00:12:59,311 --> 00:13:01,947 - Floare la ureche. - Îmi place atitudinea ta. 268 00:13:02,047 --> 00:13:04,016 Tontule ! 269 00:13:05,151 --> 00:13:06,986 Ce e cu această feminitate ? 270 00:13:07,086 --> 00:13:09,355 Pe fiecare masă, vreau trandafiri negri. 271 00:13:09,455 --> 00:13:11,056 Trandafiri negri ? De unde am găsi... 272 00:13:11,157 --> 00:13:13,592 Negru, ca să arătăm puterea noastră, 273 00:13:13,692 --> 00:13:15,995 trandafirii ca să arătăm dragostea noastră. 274 00:13:17,563 --> 00:13:20,966 Și asigurați-vă că au spini, mulți spini. 275 00:13:21,066 --> 00:13:22,935 - Nu poartă sabia. - E rău ? 276 00:13:23,035 --> 00:13:24,870 Înseamnă că atunci când vom găsi sabia, 277 00:13:24,970 --> 00:13:26,138 avem o șansă să o furăm 278 00:13:26,238 --> 00:13:27,582 fără să fim sub privirea lui atentă. 279 00:13:27,606 --> 00:13:29,317 - Acest palat e enorm. - Ar putea fi oriunde. 280 00:13:29,341 --> 00:13:30,843 Ce naiba e asta ? 281 00:13:31,177 --> 00:13:33,212 După ce am studiat pendulul magic, 282 00:13:33,312 --> 00:13:35,848 am putut să recreez științific detectarea energiei 283 00:13:35,948 --> 00:13:37,759 pe care îl folosește în această aplicație pe care am creat-o. 284 00:13:37,783 --> 00:13:39,127 A funcționat destul de bine în trecut. 285 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Ai științificat magia. 286 00:13:42,221 --> 00:13:43,889 Cassandra ar iubi asta. 287 00:13:43,989 --> 00:13:45,734 Voi trei, aflați unde ascunde sabia. 288 00:13:45,758 --> 00:13:46,926 Charlie, ești cu mine. 289 00:13:47,026 --> 00:13:48,594 Îl vom ține pe Gregor sub observație. 290 00:13:49,862 --> 00:13:51,463 Scări. 291 00:14:03,843 --> 00:14:05,311 Plecați. 292 00:14:07,947 --> 00:14:09,381 Spune-mi și mie. 293 00:14:15,187 --> 00:14:18,390 Salut. 294 00:14:18,490 --> 00:14:19,391 O întrebare rapidă. 295 00:14:19,491 --> 00:14:22,394 Aveți vreunul dintre voi durere de cap ? 296 00:14:23,929 --> 00:14:25,331 Pentru că acum veți avea. 297 00:14:27,600 --> 00:14:29,168 Ai mereu la tine cloroform ? 298 00:14:29,268 --> 00:14:31,737 - O fată trebuie să fie pregătită. - Fascinant. 299 00:14:39,078 --> 00:14:40,479 De ce mai e asta aici ? 300 00:14:40,579 --> 00:14:42,615 Unde e noul steag ? 301 00:14:49,922 --> 00:14:51,757 Acum, să degustăm vinul. 302 00:14:54,627 --> 00:14:57,296 Bine, păi, trebuie să fie pe undeva pe aici. 303 00:15:01,200 --> 00:15:03,302 Bine, hai acum. Mișcați. 304 00:15:03,402 --> 00:15:04,779 - Puneți astea pe masă. - Mulțumesc. 305 00:15:04,803 --> 00:15:08,474 Președintele Gregor ar dori o trandafir negru acolo. 306 00:15:20,619 --> 00:15:22,621 Acum, știu multe despre deschiderea seifurilor, 307 00:15:22,721 --> 00:15:23,956 dar asta e dinainte de mine. 308 00:15:24,056 --> 00:15:25,891 Tubman & Sons din anii 1830. 309 00:15:25,991 --> 00:15:27,469 Ai nevoie de o cheie neobișnuită ca să o deschizi. 310 00:15:27,493 --> 00:15:29,573 Da, o cheie Tubman are caneluri și muchii complexe. 311 00:15:30,729 --> 00:15:31,764 Sunt ei ! 312 00:15:31,864 --> 00:15:32,965 Ne-au luat hainele ! 313 00:15:33,065 --> 00:15:34,133 Hei ! 314 00:15:34,233 --> 00:15:35,901 Și ăsta e momentul nostru să plecăm. 315 00:15:45,511 --> 00:15:47,980 Generalii dumneavoastră raportează că armele sunt active. 316 00:15:48,080 --> 00:15:49,715 Vom lansa prima salvă de rachete 317 00:15:49,815 --> 00:15:51,250 după balul de diseară. 318 00:15:51,350 --> 00:15:53,152 Vom distruge câteva orașe. 319 00:15:53,252 --> 00:15:54,787 Dar ce-ar fi dacă se predau mai întâi ? 320 00:15:54,887 --> 00:15:56,021 Nu contează. 321 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 Trebuie să ne arătăm puterea și voința. 322 00:15:59,325 --> 00:16:01,260 Milioane ar muri. 323 00:16:02,027 --> 00:16:03,395 Da. 324 00:16:03,495 --> 00:16:07,399 Un sfârșit glorios în slujba cauzei noastre. 325 00:16:07,499 --> 00:16:11,203 Un mod splendid de a ne încheia celebrarea. 326 00:16:16,375 --> 00:16:18,010 Trebuie să avertizăm pe toată lumea. 327 00:16:18,110 --> 00:16:20,679 Hei ! Cine sunteți voi doi ? 328 00:16:20,779 --> 00:16:22,314 Nu ar trebui să fiți aici. 329 00:16:23,282 --> 00:16:24,950 Sunt bibliotecar. 330 00:16:25,050 --> 00:16:26,318 Nu-mi pasă cine ești. 331 00:16:26,418 --> 00:16:28,954 Vă aflați într-o zonă securizată și sunteți arestați. 332 00:16:30,089 --> 00:16:32,491 Sunt bibliotecar. Sunt bibliotecar. 333 00:16:35,194 --> 00:16:36,862 Nu înțelegi. Sunt bibliotecar. 334 00:16:36,962 --> 00:16:39,498 Doamnă A, avem nevoie de o ușă acum. 335 00:16:44,837 --> 00:16:47,473 Trebuie să existe artefacte magice pe care le putem folosi aici 336 00:16:47,573 --> 00:16:50,075 care să ne permită să trecem de paznici și să intrăm în seif. 337 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 Nu știu. 338 00:16:51,643 --> 00:16:53,883 Puterea sabiei este diferită față de orice am văzut. 339 00:16:53,979 --> 00:16:55,614 Blochează magia mai slabă. 340 00:16:55,714 --> 00:16:57,954 De asta, când ai încercat chestia cu Sunt bibliotecar, 341 00:16:58,050 --> 00:16:58,951 nu a funcționat ? 342 00:16:59,051 --> 00:17:00,261 Sau poate nu ai făcut-o corect. 343 00:17:00,285 --> 00:17:01,565 Am făcut-o... am făcut-o corect. 344 00:17:01,620 --> 00:17:03,340 Știu cum să o fac. Am învățat cum să o fac. 345 00:17:03,422 --> 00:17:04,690 Bine ? M-a blocat. 346 00:17:07,426 --> 00:17:08,761 Stone. 347 00:17:09,328 --> 00:17:10,696 Ce ? Calmează-te... 348 00:17:10,796 --> 00:17:12,031 Calmează-te. 349 00:17:14,199 --> 00:17:15,868 Sunt pe drum. 350 00:17:15,968 --> 00:17:17,302 Ce este ? 351 00:17:17,403 --> 00:17:20,339 Copeland, are nevoie de mine înapoi la ONU, singură. 352 00:17:21,106 --> 00:17:22,374 Trebuie să le spui. 353 00:17:22,474 --> 00:17:24,443 Trebuie să știe că, chiar dacă se predau, 354 00:17:24,543 --> 00:17:26,578 el plănuiește să omoare milioane în seara asta. 355 00:17:26,678 --> 00:17:27,678 Știu, Charlie. 356 00:17:27,746 --> 00:17:31,550 Voi continuați să lucrați. Găsiți o soluție. 357 00:17:36,989 --> 00:17:39,458 Cred că am găsit ceva. 358 00:17:39,558 --> 00:17:40,993 Mă macină, nu-i așa ? 359 00:17:41,093 --> 00:17:43,571 De când Stone ne-a spus că dacă posesorul sabiei este învins, 360 00:17:43,595 --> 00:17:45,030 ei sunt asimilați în ea. 361 00:17:45,130 --> 00:17:46,307 Pentru că dacă ai sabia, 362 00:17:46,331 --> 00:17:47,699 cum poți fi posibil învins ? 363 00:17:47,800 --> 00:17:49,878 Deci domnul Green m-a rugat să-l ajut să găsească tot ce avem 364 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 despre posesorii anteriori ai lamei. 365 00:17:51,670 --> 00:17:52,971 E Sabia lui Marte, nu ? 366 00:17:53,072 --> 00:17:56,308 Deci să începem cu Marte și povestea lui și a lui Venus. 367 00:17:56,408 --> 00:17:58,610 Soțul lui Venus, Vulcan, a creat o plasă magică 368 00:17:58,710 --> 00:18:00,679 și i-a prins într-o aventură adulterină. 369 00:18:00,779 --> 00:18:04,583 Zeii l-au ridiculizat apoi pe Marte pentru că a fost învins de iubire. 370 00:18:05,084 --> 00:18:08,687 Sărim în timp la Attila Hunul, ultimul posesor înainte de Gregor. 371 00:18:08,787 --> 00:18:12,224 Povestea spune că Attila s-a căsătorit cu o tânără pe nume Ildico 372 00:18:12,324 --> 00:18:14,793 în ajunul unui atac planificat în anul 453 d.Hr. 373 00:18:14,893 --> 00:18:18,097 Sărbătoarea nunții a implicat consumul excesiv de alcool de către Attila. 374 00:18:18,197 --> 00:18:20,499 A doua zi dimineață, Attila a fost găsit mort 375 00:18:20,599 --> 00:18:22,134 în camera de nuntă. 376 00:18:22,234 --> 00:18:24,145 Dar cauza morții nu a fost o hemoragie internă 377 00:18:24,169 --> 00:18:25,637 cauzată de băutura excesivă ? 378 00:18:25,737 --> 00:18:27,806 Conform cronicarului roman... 379 00:18:27,906 --> 00:18:29,451 - Marcellinus. - Marcellinus. Mulțumesc. 380 00:18:29,475 --> 00:18:30,642 "Attila, Regele Hunilor 381 00:18:30,742 --> 00:18:32,382 "și devastator al provinciilor din Europa, 382 00:18:32,411 --> 00:18:35,080 "a fost străpuns de mâna și lama soției sale 383 00:18:35,180 --> 00:18:36,748 la scurt timp după căsătoria lor." 384 00:18:36,849 --> 00:18:39,585 Deci au fost amândoi învinși de dragoste ? 385 00:18:39,685 --> 00:18:42,488 Exact. Acesta este punctul său nevralgic. 386 00:18:42,588 --> 00:18:45,457 Sabia își protejează stăpânul împotriva tuturor formelor de atac. 387 00:18:45,557 --> 00:18:48,427 Călcâiul său Achile este dragostea. 388 00:18:48,527 --> 00:18:52,097 Deci trebuie doar să găsim pe cineva pe care Gregor să-l iubească ? 389 00:18:52,197 --> 00:18:53,665 Ușor. 390 00:19:01,507 --> 00:19:03,375 - Da. - Nu. 391 00:19:03,475 --> 00:19:05,277 Nu. Nu, nu, nu. Stai o secundă. 392 00:19:05,377 --> 00:19:06,478 Asta e. 393 00:19:06,578 --> 00:19:08,447 Vei apărea la bal ca Anya. 394 00:19:08,547 --> 00:19:10,282 Îl vei convinge că ești ea. 395 00:19:10,382 --> 00:19:12,417 Sabia nu va recunoaște asta ca pe-un atac 396 00:19:12,518 --> 00:19:14,119 și vom fi liberi să furăm Sabia. 397 00:19:14,219 --> 00:19:15,420 Vorbești aiurea. 398 00:19:15,521 --> 00:19:16,961 Vrei să mă prefac că sunt cineva, 399 00:19:17,055 --> 00:19:18,633 cineva despre care nu știu nimic ? 400 00:19:18,657 --> 00:19:20,359 Dar cineva despre care știu totul. 401 00:19:20,459 --> 00:19:22,194 Te voi antrena să mergi ca ea, 402 00:19:22,294 --> 00:19:24,096 să vorbești ca ea, să gândești ca ea. 403 00:19:24,196 --> 00:19:28,867 Când voi termina de te antrena, vei fi Anya Besson. 404 00:19:31,170 --> 00:19:35,207 Mamă. Sunt Anya Besson. 405 00:19:35,574 --> 00:19:37,576 Doamne ferește, femeie. 406 00:19:37,676 --> 00:19:40,445 Anya nu e vreo copilă a străzii. 407 00:19:40,546 --> 00:19:43,282 Nu. E o aristocrată. 408 00:19:43,382 --> 00:19:45,150 Și pentru ultima dată, nu se zice Behson. 409 00:19:45,250 --> 00:19:47,519 Se zice Besson. Rădăcini franceze. 410 00:19:47,619 --> 00:19:48,754 Pronunție franceză. 411 00:19:48,854 --> 00:19:51,456 Atunci stai pe loc. 412 00:19:51,557 --> 00:19:52,591 Ascultă, Henry Higgins. 413 00:19:52,691 --> 00:19:54,002 Vrei să începi să mă înveți să vorbesc 414 00:19:54,026 --> 00:19:55,586 și voi uita totul. 415 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Dacă aș avea vreo idee despre ce vorbești, 416 00:19:57,596 --> 00:19:59,298 aș răspunde cu o replică inteligentă. 417 00:19:59,398 --> 00:20:01,133 Acum, încă o dată. 418 00:20:01,233 --> 00:20:02,734 Besson. 419 00:20:02,834 --> 00:20:04,036 Mai bine. 420 00:20:04,136 --> 00:20:07,105 Ce vreme minunată și plăcută 421 00:20:07,206 --> 00:20:08,540 avem în acest sezon. 422 00:20:08,640 --> 00:20:12,911 Puțin exagerat, dar mult, mult mai bine. 423 00:20:13,011 --> 00:20:17,115 Ok, cred că am reușit cu părul. 424 00:20:17,216 --> 00:20:20,285 Ok. 425 00:20:25,490 --> 00:20:26,892 Nu e bine ? 426 00:20:29,394 --> 00:20:30,862 Perfect. 427 00:20:32,297 --> 00:20:34,099 Ești ea. 428 00:20:38,971 --> 00:20:40,839 Sunteți bine, domnule ? 429 00:20:41,540 --> 00:20:43,976 Da. Scuzați-mă. 430 00:20:44,943 --> 00:20:48,680 Doar că s-o văd din nou, să văd cum ești tu în locul ei, 431 00:20:48,780 --> 00:20:52,517 m-a emoționat enorm. 432 00:20:53,619 --> 00:20:55,621 - Poate e o idee proastă. - Prostii. 433 00:20:55,721 --> 00:20:59,858 Ține minte, Anya e elegantă. 434 00:21:01,193 --> 00:21:03,262 Rafinată. 435 00:21:04,663 --> 00:21:06,531 Sofisticată. 436 00:21:08,634 --> 00:21:11,603 Dar impulsivă, capricioasă. 437 00:21:12,437 --> 00:21:13,672 Fermecătoare. 438 00:21:13,772 --> 00:21:16,174 Și cea mai bună persoană care a călcat pe pământ. 439 00:21:17,409 --> 00:21:20,679 - Super. Nu, super. - Floare la ureche. 440 00:21:22,214 --> 00:21:23,649 Copeland. 441 00:21:23,749 --> 00:21:26,018 Mulțumesc că ați venit. Va trebui să acționați repede. 442 00:21:26,118 --> 00:21:27,786 Am parcurs întreaga bază de date. 443 00:21:27,886 --> 00:21:29,888 Fiecare artefact magic a eșuat. 444 00:21:29,988 --> 00:21:32,724 Nimic nu a putut învinge puterea Sabiei lui Marte. 445 00:21:32,824 --> 00:21:34,526 Bine, ei bine, poate am primit 446 00:21:34,626 --> 00:21:36,337 ceva înapoi de la Bibliotecă care ar ajuta. 447 00:21:36,361 --> 00:21:37,672 Nimic din registrul tău nu a putut 448 00:21:37,696 --> 00:21:39,431 să pună apărările lumii înapoi în funcțiune. 449 00:21:39,531 --> 00:21:40,875 Bine, așteaptă, așteaptă, așteaptă, așteaptă. 450 00:21:40,899 --> 00:21:43,077 Ce ai vrut să spui când ai zis că trebuie să acționez repede ? 451 00:21:43,101 --> 00:21:44,870 Trebuie să închizi Biblioteca. 452 00:21:44,970 --> 00:21:47,005 Să o deconectezi de la această realitate. 453 00:21:47,105 --> 00:21:49,141 Să protejezi toate artefactele magice 454 00:21:49,241 --> 00:21:50,742 de ceea ce urmează să se întâmple. 455 00:21:50,842 --> 00:21:52,844 Vor fi necesari pentru a ajuta la reconstrucție 456 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 odată ce fumul sau contaminarea radioactivă se vor risipi. 457 00:21:55,947 --> 00:21:57,616 Nu, trebuie să existe o altă cale, bine ? 458 00:21:57,716 --> 00:21:59,885 - Nu renunțăm pur și simplu. - Nu mai avem timp. 459 00:21:59,985 --> 00:22:02,688 Protejați Biblioteca cât puteți. 460 00:22:27,679 --> 00:22:30,048 Nu pot face asta. Sunt prea nervos. 461 00:22:30,148 --> 00:22:31,583 Prostii. 462 00:22:31,683 --> 00:22:33,394 Cu aceste dispozitive de comunicare minunate 463 00:22:33,418 --> 00:22:37,723 pe care le-ai creat, voi fi în urechea ta tot timpul. 464 00:22:50,936 --> 00:22:52,270 Anya ? 465 00:22:52,371 --> 00:22:55,640 Dragul meu Bogdan, arăți de parcă ai văzut o fantomă. 466 00:22:56,675 --> 00:22:59,277 - Ce înșelăciune este asta ? - Înșelăciune ? 467 00:22:59,745 --> 00:23:04,249 Nu. Sunt la fel de real ca pulsul de la vârful degetelor tale. 468 00:23:10,389 --> 00:23:11,857 Dansează cu mine. 469 00:23:11,957 --> 00:23:15,293 Amintește-ți, Anya este o dansatoare extrem de grațioasă. 470 00:23:25,771 --> 00:23:28,707 Cum este posibil să fii aici ? Acum ? 471 00:23:28,807 --> 00:23:32,310 Vikram m-a chemat, folosind necromanție neagră. 472 00:23:34,413 --> 00:23:38,750 Dar să știi, te-am văzut acum câteva săptămâni prin oglinda magică. 473 00:23:39,017 --> 00:23:40,385 Am putut vedea totul. 474 00:23:40,485 --> 00:23:44,689 Nu știu cine ești, dar nu ești Anya Besson. 475 00:23:46,358 --> 00:23:48,960 Bine, atunci. Spune-i asta. 476 00:23:49,060 --> 00:23:50,629 Odată ajuns în acest viitor... 477 00:23:50,729 --> 00:23:53,565 Când am ajuns în acest viitor, Vikram m-a vrăjit, 478 00:23:53,665 --> 00:23:56,468 schimbându-mi vocea, chipul. 479 00:23:56,568 --> 00:23:58,837 Vrăjitoria lui m-a ținut sub vraja sa. 480 00:23:58,937 --> 00:24:02,908 Adică, până am descoperit că ești aici. 481 00:24:03,875 --> 00:24:06,211 Te aștepți să cred această poveste ? 482 00:24:06,311 --> 00:24:08,780 Vraja s-a rupt când am știut că ești prin preajmă. 483 00:24:08,880 --> 00:24:10,182 "Și am putut să scap." 484 00:24:10,282 --> 00:24:11,383 Și am putut să scap. 485 00:24:11,483 --> 00:24:12,651 "Acum pot fi cu tine." 486 00:24:12,751 --> 00:24:14,186 Să fiu cu tine. 487 00:24:14,286 --> 00:24:16,621 - „Să-ți port copiii.” - să-ți port copiii. 488 00:24:16,721 --> 00:24:18,089 Să-ți port copiii ? 489 00:24:18,190 --> 00:24:20,592 Sau poate să adopt. 490 00:24:20,692 --> 00:24:22,194 Apelează la vanitatea lui. 491 00:24:22,294 --> 00:24:25,864 Aș înota peste cel mai îndepărtat ocean ca să fiu cu tine, iubirea mea. 492 00:24:30,068 --> 00:24:32,404 - Pentru că știi... - A găsit-o. 493 00:24:32,504 --> 00:24:34,606 Connor, pleacă. 494 00:24:34,706 --> 00:24:38,343 Vei avea mereu cheia inimii mele. 495 00:24:39,344 --> 00:24:41,046 Dansăm ? 496 00:24:48,987 --> 00:24:51,323 Când trebuie să intri într-o cameră securizată, 497 00:24:51,423 --> 00:24:53,267 gurile de ventilație sunt cel mai bun prieten al tău. 498 00:24:53,291 --> 00:24:55,360 Oribilul sfincter metalic. 499 00:25:04,669 --> 00:25:05,770 De ce se întâmplă asta ? 500 00:25:05,871 --> 00:25:07,672 Sabia simte că altcineva în afară de Gregor 501 00:25:07,772 --> 00:25:09,307 încearcă să o ia, protejându-se. 502 00:25:09,774 --> 00:25:11,552 Dar credeam că, odată ce Gregor a fost îndrăgostit, 503 00:25:11,576 --> 00:25:13,311 apărările sabiei vor fi slăbite. 504 00:25:13,411 --> 00:25:16,681 Apărările sunt slăbite doar pentru obiectul acelei iubiri. 505 00:25:16,781 --> 00:25:19,818 Ceea ce înseamnă că Lysa e singura care o poate lua ? 506 00:25:21,219 --> 00:25:25,323 Lysa, totul depinde de tine acum. 507 00:25:38,937 --> 00:25:41,206 Dacă mă scuzi. 508 00:25:50,582 --> 00:25:53,718 Pune asta înapoi în buzunarul lui înainte să-și dea seama că lipsește. 509 00:25:54,486 --> 00:25:55,854 Nu cred că îl convingi. 510 00:25:55,954 --> 00:25:57,656 Trebuie să-l faci să deschidă acel seif. 511 00:25:57,756 --> 00:25:58,924 E nebun. 512 00:25:59,024 --> 00:26:00,625 Dacă află că prefăcut. 513 00:26:00,725 --> 00:26:02,561 - O să mă omoare. - Hei. 514 00:26:02,661 --> 00:26:04,195 Sunt și gardianul tău. 515 00:26:04,296 --> 00:26:06,565 Nu voi lăsa să ți se întâmple nimic. 516 00:26:15,073 --> 00:26:16,513 Spune-mi, iubirea mea, ce este asta ? 517 00:26:16,608 --> 00:26:18,510 Băutura ta preferată, iubirea mea. 518 00:26:18,610 --> 00:26:20,178 Te rog. 519 00:26:21,546 --> 00:26:23,157 - Băutura preferată ? - Care e băutura ei preferată ? 520 00:26:23,181 --> 00:26:24,992 Hai, trebuie să știi care era băutura ei preferată. 521 00:26:25,016 --> 00:26:26,294 Nu-mi amintesc băutura ei preferată. 522 00:26:26,318 --> 00:26:28,486 - Nu poți greși asta. - Te rog, bea. 523 00:26:28,587 --> 00:26:30,488 Spune-mi ce ți-am adus. 524 00:26:30,589 --> 00:26:33,124 Sigur știi numele băuturii tale preferate. 525 00:26:44,035 --> 00:26:47,806 Zahăr, bitter, coniac și absint. 526 00:26:47,906 --> 00:26:49,507 Un Sazerac, ți-ai amintit. 527 00:26:49,608 --> 00:26:52,043 Anya, ești tu ! 528 00:26:52,410 --> 00:26:54,012 E ea ! 529 00:26:55,013 --> 00:26:56,615 Cum ai fi putut ști asta ? 530 00:26:56,715 --> 00:26:57,849 E o rețetă de familie. 531 00:26:57,949 --> 00:26:59,389 Bunica o făcea de Crăciun. 532 00:27:02,354 --> 00:27:04,756 Te-ai întors. 533 00:27:04,856 --> 00:27:06,391 Nu-mi vine să cred. 534 00:27:06,491 --> 00:27:09,728 Și lumea ne aparține în sfârșit. 535 00:27:10,195 --> 00:27:12,097 Trebuie să-l faci să deschidă seiful. 536 00:27:13,331 --> 00:27:16,134 Sunt atât de bucuros că ne-am reunit. 537 00:27:16,234 --> 00:27:18,336 E doar păcat că nu ai putut 538 00:27:18,436 --> 00:27:20,672 recupera Sabia lui Marte acum toți acei ani, 539 00:27:20,772 --> 00:27:22,040 așa cum speraseși. 540 00:27:22,140 --> 00:27:24,209 Și acum suntem blocați în acest viitor groaznic. 541 00:27:24,309 --> 00:27:25,910 Nu, acest viitor e minunat. 542 00:27:26,011 --> 00:27:28,380 Vei vedea. Mult mai multe de cucerit. 543 00:27:28,480 --> 00:27:31,383 Lumea asta modernă va fi mai distractiv de condus. 544 00:27:31,483 --> 00:27:34,619 Și chiar crezi că ai putea să o cucerești ? 545 00:27:35,820 --> 00:27:37,255 Vrei să afli un secret ? 546 00:27:37,355 --> 00:27:39,242 Știi că ador secretele. 547 00:27:39,254 --> 00:27:40,925 Am Sabia lui Marte. 548 00:27:41,026 --> 00:27:42,594 E în sfârșit a mea. 549 00:27:42,694 --> 00:27:45,230 Și acum nimeni nu mă mai poate opri. 550 00:27:45,330 --> 00:27:47,699 - Mă tot amăgești. - Nu ai sabia. 551 00:27:47,799 --> 00:27:50,135 - Ba da. - Nu te cred. 552 00:27:50,902 --> 00:27:52,671 Trebuie să o văd cu ochii mei. 553 00:27:55,440 --> 00:27:57,642 Atunci... 554 00:27:59,511 --> 00:28:01,279 o vei vedea. 555 00:28:20,098 --> 00:28:22,200 Nu am încredere în securitatea modernă. 556 00:28:22,300 --> 00:28:25,103 Așa că le-am cerut să aducă acest seif dintr-un muzeu. 557 00:28:25,203 --> 00:28:28,440 Exact ca cel pe care îl aveam în Belgrad. 558 00:28:32,277 --> 00:28:34,713 Unde e cheia mea ? O aveam. 559 00:28:35,346 --> 00:28:36,514 Eu... 560 00:28:36,614 --> 00:28:39,651 am crezut că am simțit-o în timp ce dansam. 561 00:29:04,609 --> 00:29:06,511 Sabia lui Marte. 562 00:29:07,178 --> 00:29:08,880 Putere fără egal. 563 00:29:08,980 --> 00:29:10,782 Forță de neîntrecut. 564 00:29:11,316 --> 00:29:13,885 - E superbă. - „Superbă”? 565 00:29:13,985 --> 00:29:16,354 E magnifică. 566 00:29:17,155 --> 00:29:20,158 Puterea celor mai mari războinici din toate timpurile 567 00:29:20,258 --> 00:29:23,027 conținută în oțelul ei. 568 00:29:24,095 --> 00:29:25,764 Pot să o țin ? 569 00:29:26,965 --> 00:29:28,600 Ce ? 570 00:29:30,702 --> 00:29:32,137 Sabia. 571 00:29:32,237 --> 00:29:34,773 Pot să o țin ? 572 00:29:36,341 --> 00:29:37,609 De ce ? 573 00:29:38,042 --> 00:29:40,512 Tu și sabia sunteți una. 574 00:29:41,179 --> 00:29:45,250 A ține sabia înseamnă a-ți ține sufletul. 575 00:29:45,984 --> 00:29:47,385 Inima ta. 576 00:29:47,886 --> 00:29:51,623 Nu mi-ai refuza inima acum, nu-i așa ? 577 00:30:10,074 --> 00:30:11,810 Închide ochii. 578 00:30:12,877 --> 00:30:14,245 De ce ? 579 00:30:14,679 --> 00:30:16,514 E o surpriză. 580 00:30:22,387 --> 00:30:24,556 Ești incorigibil. 581 00:30:41,172 --> 00:30:42,607 Mergi la ușă. 582 00:30:51,683 --> 00:30:52,817 Gărzi ! 583 00:31:04,028 --> 00:31:05,830 Trădători ! 584 00:31:06,598 --> 00:31:08,333 Sabie, vino ! 585 00:31:13,605 --> 00:31:17,942 Vikram, ai folosit-o pe femeia asta ca să mă trădezi. 586 00:31:18,042 --> 00:31:20,578 Mă subestimezi. 587 00:31:20,678 --> 00:31:22,380 Prindeți-i. 588 00:31:23,014 --> 00:31:24,282 Nu, nu, nu, nu. 589 00:31:24,382 --> 00:31:26,951 Îi vom spânzura pentru trădare. 590 00:31:27,051 --> 00:31:29,220 Nu am prea crezut în tine, Gregor. 591 00:31:29,320 --> 00:31:31,623 Dar nu credeam că ești un laș. 592 00:31:33,291 --> 00:31:35,994 Tu și cu mine suntem din alt timp. 593 00:31:36,427 --> 00:31:38,496 Un timp mai nobil. 594 00:31:38,596 --> 00:31:41,165 Nu putem termina asta în vechiul stil ? 595 00:31:45,403 --> 00:31:47,472 Vrei să te lupți cu mine ? 596 00:31:48,539 --> 00:31:49,641 Vikram. 597 00:31:49,741 --> 00:31:52,377 Eu am Sabia lui Marte, iar tu ai... 598 00:31:52,477 --> 00:31:54,379 Ce e aia ? Un baston ? 599 00:32:00,351 --> 00:32:03,388 Chiar e cel mai hidos râs, Gregor. 600 00:32:03,488 --> 00:32:05,924 Sincer, chiar ar trebui să lucrezi la asta. 601 00:32:06,024 --> 00:32:08,293 Hai, băiețaș. 602 00:32:08,393 --> 00:32:11,529 Lasă-mă să te învăț cum luptă bărbații adevărați. 603 00:32:17,402 --> 00:32:19,570 M-am săturat de prostia asta. 604 00:32:24,475 --> 00:32:26,444 Sus, sus, sus, sus, sus. 605 00:32:37,588 --> 00:32:40,925 Trebuia să te termin acum 200 de ani. 606 00:32:43,094 --> 00:32:45,196 Stai, stai, asta e... 607 00:32:45,430 --> 00:32:46,931 Nu pare corect. 608 00:32:47,865 --> 00:32:50,034 Scuze, dar cine ești tu ? 609 00:32:50,134 --> 00:32:52,737 Eu ? Nu, sunt doar un bibliotecar. 610 00:32:52,837 --> 00:32:57,041 Ei bine, bibliotecarule, asta nu te privește. 611 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Bătălia asta e între Vikram și mine. 612 00:32:59,911 --> 00:33:04,082 Sunt perfect de acord, însă ar trebui să fie o luptă corectă. 613 00:33:04,182 --> 00:33:05,817 Nu crezi ? 614 00:33:07,185 --> 00:33:08,953 Cal ? 615 00:33:11,990 --> 00:33:14,625 - E Excalibur ? - Da. 616 00:33:16,828 --> 00:33:18,329 Fluieră-i. 617 00:33:37,081 --> 00:33:38,616 Unde am rămas ? 618 00:33:45,490 --> 00:33:47,458 Spadele noastre sunt potrivite. 619 00:33:47,558 --> 00:33:49,994 Dar tu, însă, nu ești egalul meu. 620 00:34:10,381 --> 00:34:12,016 Mă scuzați. 621 00:34:23,127 --> 00:34:25,430 Credeai că mă poți păcăli cu o Anya falsă. 622 00:34:25,530 --> 00:34:26,898 Ești patetic. 623 00:34:26,998 --> 00:34:29,801 De ce nu ? Te-am păcălit cu Anya adevărată ani de zile. 624 00:34:35,039 --> 00:34:36,507 Du-te, du-te ! 625 00:34:39,544 --> 00:34:41,379 Minciuni ! 626 00:34:46,317 --> 00:34:47,585 Ea și cu mine aveam o putere 627 00:34:47,685 --> 00:34:49,921 mai mare decât orice ai cunoscut vreodată. 628 00:34:52,890 --> 00:34:55,226 Mai mare decât orice magie pe care ai furat-o. 629 00:34:55,326 --> 00:34:57,428 Mai puternică decât orice armată pe care ai adunat-o. 630 00:35:03,401 --> 00:35:06,070 Se numește iubire, Gregor. 631 00:35:06,170 --> 00:35:07,538 Iubire adevărată. 632 00:35:07,939 --> 00:35:10,908 Se pare că viața mea acum e în mâinile tale. 633 00:35:11,642 --> 00:35:13,811 Intenționezi să mă omori, bibliotecarule ? 634 00:35:17,949 --> 00:35:20,418 Din păcate pentru tine, soarta ți-a fost pecetluită 635 00:35:20,518 --> 00:35:22,353 în ziua în care ai luat Sabia lui Marte. 636 00:35:29,227 --> 00:35:33,531 Nu ! 637 00:35:36,501 --> 00:35:38,636 Ești bine ? 638 00:35:39,504 --> 00:35:40,905 Într-adevăr. 639 00:35:41,005 --> 00:35:42,874 Mulțumită lui Excalibur. 640 00:35:45,543 --> 00:35:48,246 Cred că e timpul să punem asta în Bibliotecă, 641 00:35:48,346 --> 00:35:50,148 unde îi este locul. 642 00:36:02,226 --> 00:36:03,261 Oprește-te. 643 00:36:03,361 --> 00:36:05,163 Toți pentru unul și unul pentru toți. 644 00:36:05,263 --> 00:36:07,698 Luptăm pentru aur ? Nu, pentru iubire ! 645 00:36:12,136 --> 00:36:13,638 Trebuie să-l iei ? 646 00:36:13,738 --> 00:36:15,640 Tocmai prindeam cheagul. 647 00:36:15,740 --> 00:36:17,275 Uite, promit 648 00:36:17,375 --> 00:36:19,153 îl voi returna Bibliotecii cu toate celelalte artefacte. 649 00:36:19,177 --> 00:36:21,779 Nu, nu, nu. El nu este un artefact. 650 00:36:21,879 --> 00:36:24,282 Excalibur e mai mult decât un obiect magic. 651 00:36:26,150 --> 00:36:28,519 Este un Gardian. 652 00:36:28,619 --> 00:36:31,789 Continuă. 653 00:36:32,790 --> 00:36:35,326 Mulțumim că ne-ați lăsat să ne alăturăm încă unei aventuri. 654 00:36:35,426 --> 00:36:37,862 Plăcerea e a mea. Totuși, trebuie să vă spun, 655 00:36:37,962 --> 00:36:39,873 la început am crezut că voi veți fi doar 656 00:36:39,897 --> 00:36:41,508 o altă problemă cu care trebuia să mă ocup, 657 00:36:41,532 --> 00:36:42,843 Dar voi m-ați făcut să arăt bine. 658 00:36:42,867 --> 00:36:44,802 Nu aș fi putut face o alegere mai bună. 659 00:36:44,902 --> 00:36:46,871 Deci spui că, dacă ar fi fost după tine, 660 00:36:46,971 --> 00:36:49,874 atunci nu ar trebui să plecăm ? Că am putea rămâne o echipă ? 661 00:36:49,974 --> 00:36:52,310 Nu depinde de mine. Știi asta. 662 00:36:52,410 --> 00:36:53,611 Depinde de Bibliotecă. 663 00:37:00,117 --> 00:37:02,053 Poate ai vrea să mai arunci o privire 664 00:37:02,153 --> 00:37:04,989 la biletele de avion pe care vi le-am dat. 665 00:37:12,697 --> 00:37:13,764 Ați fost selectați... 666 00:37:13,864 --> 00:37:15,142 Pentru o poziție prestigioasă... 667 00:37:15,166 --> 00:37:17,935 La Biblioteca Publică Metropolitană. 668 00:37:18,803 --> 00:37:20,371 Asta înseamnă... 669 00:37:20,471 --> 00:37:22,206 Biblioteca a luat o decizie. 670 00:37:23,174 --> 00:37:24,542 Ați demonstrat capacitatea 671 00:37:24,642 --> 00:37:27,111 de a proteja secretul Bibliotecii. 672 00:37:27,211 --> 00:37:29,413 Pasiunea voastră pentru misiunea Bibliotecii, 673 00:37:29,513 --> 00:37:31,382 a fost recunoscută. 674 00:37:32,116 --> 00:37:34,061 Asta înseamnă că nu trebuie să accept locul ăla oribil de profesor. 675 00:37:34,085 --> 00:37:36,053 Tu... 676 00:37:36,153 --> 00:37:39,123 Ei bine, ați învățat nu doar să apreciați trecutul, 677 00:37:39,223 --> 00:37:40,658 ci și să-l protejați. 678 00:37:40,758 --> 00:37:41,926 Biblioteca a recunoscut 679 00:37:42,026 --> 00:37:46,764 dorința voastră de a schimba norocul, bogăția, 680 00:37:46,864 --> 00:37:49,934 pentru o cauză mai nobilă și altruistă. 681 00:37:50,034 --> 00:37:55,506 Și ai făcut singurul lucru pe care îl poate face un adevărat bibliotecar. 682 00:37:55,606 --> 00:37:57,742 Ai salvat lumea. 683 00:37:59,610 --> 00:38:02,380 Stai. Asta înseamnă că sunt un Gardian, corect ? 684 00:38:02,480 --> 00:38:05,049 Draga mea, ai crezut că ai fost respinsă de Bibliotecă 685 00:38:05,149 --> 00:38:07,518 când nimic nu putea fi mai departe de adevăr. 686 00:38:07,618 --> 00:38:10,921 Charlie. Ai fost mereu un Gardian. 687 00:38:11,022 --> 00:38:13,791 Biblioteca doar încerca să găsească locul potrivit pentru tine. 688 00:38:13,891 --> 00:38:16,427 Și acel loc este aici. 689 00:38:17,962 --> 00:38:19,897 Îți oferim o viață de mister, 690 00:38:19,997 --> 00:38:23,234 și mizerie, o viață de singurătate, 691 00:38:23,334 --> 00:38:24,902 și aventură, 692 00:38:25,002 --> 00:38:28,105 dar, cel mai important, o șansă de a face o diferență, 693 00:38:28,506 --> 00:38:31,409 o șansă de a salva lumea în fiecare zi a săptămânii 694 00:38:31,509 --> 00:38:33,311 și de două ori înainte de vineri. 695 00:38:34,345 --> 00:38:35,813 Ești de acord ? 696 00:38:37,014 --> 00:38:38,849 Da. 697 00:38:38,949 --> 00:38:40,685 Știai că... 698 00:38:41,585 --> 00:38:43,154 Nu te voi dezamăgi, omule. 699 00:38:43,254 --> 00:38:44,422 Nu te voi dezamăgi. 700 00:38:47,391 --> 00:38:49,160 Asta înseamnă că nu voi fi realocată 701 00:38:49,260 --> 00:38:52,163 la Biblioteca Principală ca o relicvă inutilă ? 702 00:38:52,263 --> 00:38:55,566 Cred că lumea ar putea folosi un alt... 703 00:38:55,666 --> 00:38:58,703 bibliotecar excepțional. 704 00:39:01,739 --> 00:39:04,575 Doar promite-mi că nu vei mai pune artefacte în Anexă. 705 00:39:04,675 --> 00:39:06,777 Promit. 706 00:39:06,877 --> 00:39:10,715 - Dar asta se întoarce... - La naiba. 707 00:39:10,815 --> 00:39:13,084 Imediat ce am terminat un ultim lucru. 708 00:39:26,130 --> 00:39:27,431 Vikram. 709 00:39:28,566 --> 00:39:30,134 Ești tu ? 710 00:39:30,935 --> 00:39:32,470 Acesta este un vis ? 711 00:39:32,570 --> 00:39:34,472 O reverie a inimii ? 712 00:39:34,572 --> 00:39:37,174 Nu este un vis, iubirea mea. 713 00:39:38,042 --> 00:39:40,244 Te credeam mort. 714 00:39:40,778 --> 00:39:42,747 Îmi vorbești dincolo ? 715 00:39:42,847 --> 00:39:44,749 Vin la tine dincolo. 716 00:39:44,849 --> 00:39:46,684 Dincolo de timp. 717 00:39:46,984 --> 00:39:49,153 Dar, nu, nu sunt mort. 718 00:39:49,954 --> 00:39:51,756 Atunci vino la mine. 719 00:39:51,856 --> 00:39:54,258 Treci prin ceața asta. Întoarce-te la mine. 720 00:39:58,262 --> 00:39:59,997 Nu pot. 721 00:40:02,400 --> 00:40:06,070 Ai fost mereu 722 00:40:06,904 --> 00:40:08,606 cea mai mare magie a mea. 723 00:40:08,906 --> 00:40:10,541 Și îmi pare rău 724 00:40:11,709 --> 00:40:13,911 că te-am lăsat vreodată singură. 725 00:40:14,011 --> 00:40:15,613 Draga mea. 726 00:40:15,713 --> 00:40:18,349 Nu sunt singură. 727 00:40:19,483 --> 00:40:22,787 Vezi ? 728 00:40:29,593 --> 00:40:31,061 Și cine este aceasta ? 729 00:40:33,798 --> 00:40:37,635 Aceasta este stră-stră-stră-stră-nepoata ta, a noastră 730 00:40:37,735 --> 00:40:41,272 stră-stră-stră-stră-nepoata ta. 731 00:40:42,106 --> 00:40:43,507 Lysa. 732 00:40:45,509 --> 00:40:47,077 Ei bine... 733 00:40:47,778 --> 00:40:50,981 Văd că nici tu nu ești singură. 734 00:40:53,617 --> 00:40:55,453 La revedere, iubirea mea. 735 00:40:55,553 --> 00:40:57,354 La revedere, inima mea. 736 00:41:14,472 --> 00:41:18,909 Deci, suntem pregătiți pentru o viață de mister și mizerie, 737 00:41:19,009 --> 00:41:21,745 de singurătate și aventură, dar, mai presus de toate, 738 00:41:21,846 --> 00:41:23,747 o șansă de a face o diferență ? 739 00:41:23,848 --> 00:41:25,616 Veneția. 740 00:41:25,716 --> 00:41:28,219 Am auzit că e destul de magică în această perioadă a anului. 741 00:41:29,286 --> 00:41:32,623 Acesta nu este sfârșitul poveștii. 742 00:41:32,723 --> 00:41:35,493 O poveste se termină vreodată cu adevărat ? 743 00:41:35,593 --> 00:41:38,496 Personajele vechi părăsesc scena. 744 00:41:39,029 --> 00:41:42,433 Personaje noi pășesc în lumină. 745 00:41:42,833 --> 00:41:46,270 Uneori, personajele vechi revin. 746 00:41:46,971 --> 00:41:49,773 S-ar putea să nu ne recunoști la început. 747 00:41:49,874 --> 00:41:52,877 Dar îmi știi numele. 748 00:41:53,611 --> 00:41:56,514 Eu sunt Merlin. 749 00:41:58,220 --> 00:42:03,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), <font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font> 749 00:42:04,305 --> 00:43:04,773 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm