Manila in the Claws of Light
ID | 13213489 |
---|---|
Movie Name | Manila in the Claws of Light |
Release Name | Manila.in.the.Claws.of.Light.1975.BDRemux.1080p-porvaliparus |
Year | 1975 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 73363 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:54,800 --> 00:02:00,000
MANILA: EN LAS GARRAS DE LA LUZ
3
00:03:24,921 --> 00:03:28,621
Dirección: Lino Brocka
4
00:04:50,264 --> 00:04:51,712
¿Tu nombre?
5
00:04:51,920 --> 00:04:53,068
Julio Madiaga.
6
00:04:55,335 --> 00:04:57,298
Estuve aquí la semana pasada.
7
00:04:57,634 --> 00:04:59,294
Me dijo que volviese hoy.
8
00:04:59,510 --> 00:05:00,966
¿Has trabajado antes como albañil?
9
00:05:01,083 --> 00:05:01,915
Sí.
10
00:05:01,965 --> 00:05:02,965
¿Dónde?
11
00:05:03,364 --> 00:05:04,567
Cubao.
12
00:05:04,566 --> 00:05:06,819
Pero el edificio está
a punto de terminarse.
13
00:05:06,936 --> 00:05:08,909
No necesitan más albañiles.
14
00:05:09,364 --> 00:05:12,770
De acuerdo, el trabajo es tuyo.
Pero no me gusta la gente perezosa.
15
00:05:12,886 --> 00:05:14,826
Te doy 2.50 pesos al día.
16
00:05:14,824 --> 00:05:17,467
Pero mi antiguo jefe me daba 3.
17
00:05:17,803 --> 00:05:18,865
¡Pues vete con él!
18
00:05:19,713 --> 00:05:21,658
De acuerdo.
De verdad necesito el trabajo.
19
00:05:21,657 --> 00:05:22,609
¡Omeng!
20
00:05:29,235 --> 00:05:30,608
Reemplaza a Gorio con éste.
21
00:05:30,607 --> 00:05:32,334
Pon a Gorio de nuevo
en la hormigonera.
22
00:05:33,703 --> 00:05:35,485
Gracias, Sr. Balajadia.
23
00:05:35,602 --> 00:05:36,422
Gracias.
24
00:06:44,595 --> 00:06:45,864
¿Qué pasó?
25
00:06:48,086 --> 00:06:49,671
Puede que un desfallecimiento,
por hambre.
26
00:06:49,670 --> 00:06:51,680
No como desde ayer.
27
00:06:52,679 --> 00:06:53,850
¿Qué le ocurrió?
28
00:06:54,792 --> 00:06:57,496
No ha comido nada todavía.
Está débil por el hambre.
29
00:06:57,493 --> 00:07:00,073
No se debe trabajar
con el estómago vacío.
30
00:07:00,071 --> 00:07:02,439
¿Por qué? ¿Qué pasó?
31
00:07:02,439 --> 00:07:02,441
No comía desde ayer y se derrumbó.
¿Por qué? ¿Qué pasó?
32
00:07:02,441 --> 00:07:04,558
No comía desde ayer y se derrumbó.
33
00:07:05,247 --> 00:07:06,531
Espera un momento.
34
00:07:06,618 --> 00:07:07,504
¿Qué pasa con su comida?
35
00:07:07,795 --> 00:07:08,376
¿Qué quieres decir?
36
00:07:08,377 --> 00:07:09,587
¿Su comida?
37
00:07:09,587 --> 00:07:10,988
¡Idiota! No tiene nada para comer.
38
00:07:10,986 --> 00:07:12,554
Está bien.
39
00:07:12,554 --> 00:07:14,073
De acuerdo, vuelvan al trabajo.
40
00:07:14,072 --> 00:07:16,538
El trabajo espera. ¡Vamos!
41
00:07:16,538 --> 00:07:16,540
Vamos. Vuelvan todos al trabajo.
El trabajo espera. ¡Vamos!
42
00:07:16,540 --> 00:07:20,454
Vamos. Vuelvan todos al trabajo.
43
00:07:24,100 --> 00:07:25,840
Toma. Come algo.
44
00:07:26,312 --> 00:07:28,226
Tan sólo déjame algo para la comida.
45
00:07:28,225 --> 00:07:29,225
Gracias.
46
00:07:29,224 --> 00:07:30,657
Intenta que no te coja el capataz.
47
00:07:30,957 --> 00:07:33,076
Se pondrá loco si te encuentra.
48
00:08:44,298 --> 00:08:45,319
Gracias, amigo.
49
00:08:45,618 --> 00:08:47,573
Hace tiempo que no fumo.
50
00:08:47,871 --> 00:08:49,904
Así que... ¿cómo terminaste aquí?
51
00:08:53,009 --> 00:08:53,742
No lo sé.
52
00:08:54,378 --> 00:08:55,548
Vengo de un pueblito.
53
00:08:55,848 --> 00:08:57,943
Sólo soy un pescador.
54
00:08:59,156 --> 00:09:00,937
Todo es más difícil aquí,
en la ciudad.
55
00:09:01,568 --> 00:09:03,347
Vivir aquí está bien
si tienes dinero,
56
00:09:03,346 --> 00:09:05,165
pero si no lo tienes, morirás.
57
00:09:05,198 --> 00:09:07,258
¿Tienes algún pariente aquí?
58
00:09:07,258 --> 00:09:07,260
No sé.
¿Tienes algún pariente aquí?
59
00:09:07,260 --> 00:09:08,159
No sé.
60
00:09:08,909 --> 00:09:11,244
Es posible,
pero no conozco a ninguno.
61
00:09:12,198 --> 00:09:13,567
¿Hace mucho que estás aquí?
62
00:09:13,686 --> 00:09:15,451
Cerca de... siete meses.
63
00:09:16,990 --> 00:09:18,077
¿Y cómo te las has arreglado?
64
00:09:18,954 --> 00:09:21,026
Traje algo de dinero.
65
00:09:21,324 --> 00:09:24,791
Y algún trabajito aquí y allá.
66
00:09:26,016 --> 00:09:27,269
¿Dónde duermes?
67
00:09:27,944 --> 00:09:28,676
En ningún sitio.
68
00:09:29,675 --> 00:09:32,123
Estás en una situación complicada.
69
00:09:32,121 --> 00:09:35,677
Da gracias por tener todavía
un cuerpo para trabajar.
70
00:09:36,273 --> 00:09:40,126
Mi cuerpo estaba bien
cuando llegué de provincia.
71
00:09:40,122 --> 00:09:42,520
Mírame ahora,
flaco como una parrilla.
72
00:09:42,918 --> 00:09:44,729
¿Por qué no buscas otro trabajo?
73
00:09:44,828 --> 00:09:46,439
¿Qué otras opciones tengo?
74
00:09:46,439 --> 00:09:46,440
¡Eh! ¡Que hay gente durmiendo!
¿Qué otras opciones tengo?
75
00:09:46,440 --> 00:09:48,575
¡Eh! ¡Que hay gente durmiendo!
76
00:09:50,317 --> 00:09:51,584
Sólo practicaba.
77
00:09:52,392 --> 00:09:54,183
Mira a Benny, por ejemplo,
78
00:09:54,181 --> 00:09:55,979
Su afición es cantar.
79
00:09:55,979 --> 00:09:55,980
Pero acabó igualmente aquí.
Su afición es cantar.
80
00:09:55,980 --> 00:09:58,179
Pero acabó igualmente aquí.
81
00:09:58,408 --> 00:10:00,885
Tiene suerte porque no tiene
una familia que cuidar.
82
00:10:01,276 --> 00:10:04,285
Pero yo, tengo mujer y seis hijos.
83
00:10:04,282 --> 00:10:06,061
Son ocho bocas que alimentar.
84
00:10:06,259 --> 00:10:08,063
¿Cuánto te paga el Sr. Balajadia?
85
00:10:08,063 --> 00:10:11,483
Siete pesos. Eso son 42 pesos
si trabajo toda la semana.
86
00:10:12,530 --> 00:10:14,896
¿Y tú? ¿Cuánto te da el gordinflón?
87
00:10:15,914 --> 00:10:17,321
Dos pesos y medio.
88
00:10:18,551 --> 00:10:20,269
¡Bestia avariciosa!
89
00:10:23,676 --> 00:10:26,149
Eso es lo que me daba cuando empecé.
90
00:10:26,149 --> 00:10:26,151
Ahora que llevo trabajando
cinco meses...
Eso es lo que me daba cuando empecé.
91
00:10:26,151 --> 00:10:29,014
Ahora que llevo trabajando
cinco meses...
92
00:10:29,011 --> 00:10:31,465
Mi tasa sólo ha subido un peso
y encima con "Taiwán".
93
00:10:32,138 --> 00:10:32,863
¿Taiwán?
94
00:10:32,863 --> 00:10:33,863
¿Qué es eso?
95
00:10:33,862 --> 00:10:37,229
Significa que te piden
compensación por tu sueldo.
96
00:10:37,226 --> 00:10:38,850
Así es como funciona:
97
00:10:38,850 --> 00:10:39,850
en tu día de pago,
98
00:10:40,149 --> 00:10:41,550
te dicen cuál es tu salario,
99
00:10:42,840 --> 00:10:46,066
y luego te dicen
que no tienen dinero para pagarte.
100
00:10:46,063 --> 00:10:48,178
Y ahí entra el "Taiwán".
101
00:10:48,212 --> 00:10:51,631
Que es una compensación por tu pago.
102
00:10:52,075 --> 00:10:53,082
Pero...
103
00:10:55,947 --> 00:10:58,218
Tiene una deducción del 10%.
104
00:10:58,615 --> 00:11:01,792
Y claro, nosotros, siendo pobres,
105
00:11:01,790 --> 00:11:04,698
siempre cedemos,
viviendo el día a día.
106
00:11:04,698 --> 00:11:04,701
No tienes otra opción
que comprar tu sueldo.
siempre cedemos,
viviendo el día a día.
107
00:11:04,701 --> 00:11:07,689
No tienes otra opción
que comprar tu sueldo.
108
00:11:07,686 --> 00:11:11,040
Incluso sin contar la deducción.
109
00:11:11,825 --> 00:11:15,618
Y lo doloroso es que el dinero
con el que compran tu salario...
110
00:11:15,613 --> 00:11:17,517
es el mismo que usan para pagarte.
111
00:11:17,517 --> 00:11:20,848
Es como si te asaltaran
en tu propia casa.
112
00:11:21,751 --> 00:11:24,737
Y si te quejas,
te castigan en el trabajo.
113
00:11:25,334 --> 00:11:29,296
Y es difícil encontrar trabajo
hoy día.
114
00:11:33,143 --> 00:11:34,491
Me iré mañana.
115
00:11:34,490 --> 00:11:36,376
La señora Cruz me recogerá.
116
00:11:38,326 --> 00:11:39,747
¿Es tarde para que cambies de opinión?
117
00:11:40,146 --> 00:11:42,049
Tengo que intentar
ganarme la vida en Manila.
118
00:11:42,049 --> 00:11:42,050
Es lo que quiere mi madre.
Tengo que intentar
ganarme la vida en Manila.
119
00:11:42,050 --> 00:11:44,000
Es lo que quiere mi madre.
120
00:11:45,959 --> 00:11:48,279
Puedes venir a Manila conmigo.
121
00:11:48,278 --> 00:11:49,278
Déjalo.
122
00:11:49,277 --> 00:11:50,277
Estoy mejor aquí.
123
00:11:51,132 --> 00:11:52,296
Esperaré por ti.
124
00:11:59,495 --> 00:12:01,053
Abobo, Francisco.
125
00:12:03,129 --> 00:12:04,495
Bandangiel, Máximo.
126
00:12:05,327 --> 00:12:07,235
Cocal, Willy.
127
00:12:08,567 --> 00:12:10,112
Dimagiba, Domingo.
128
00:12:10,988 --> 00:12:12,395
Erosido, Edípolo.
129
00:12:13,453 --> 00:12:14,694
Joco, Benito.
130
00:12:18,823 --> 00:12:20,596
Labisares, Gido.
131
00:12:24,732 --> 00:12:26,025
Madiaga, Julio.
132
00:12:28,501 --> 00:12:30,432
¿Por qué pone 4 pesos en el papel?
133
00:12:31,622 --> 00:12:33,019
¿Crees que sabes hacerlo mejor que yo?
134
00:12:33,018 --> 00:12:35,298
Si te digo que firmes algo,
debes hacerlo.
135
00:12:35,296 --> 00:12:36,832
Soy el que sabe
cómo funcionan las cosas aquí.
136
00:12:38,051 --> 00:12:38,408
Pero...
137
00:12:38,443 --> 00:12:39,492
¡Estás empezando a hartarme!
138
00:12:50,233 --> 00:12:51,329
Natividad, Fortunato.
139
00:12:52,710 --> 00:12:54,211
¿Por qué 4 pesos?
140
00:12:54,211 --> 00:12:57,629
Así es como hacen. Siempre tenemos
salarios mayores en los papeles.
141
00:12:57,626 --> 00:12:58,626
Magia.
142
00:13:00,091 --> 00:13:02,409
No cometas el error
de quejarte otra vez.
143
00:13:02,409 --> 00:13:02,411
Te despedirán.
No cometas el error
de quejarte otra vez.
144
00:13:02,411 --> 00:13:03,786
Te despedirán.
145
00:13:06,222 --> 00:13:07,441
Puedes dormir aquí.
146
00:13:08,042 --> 00:13:10,870
Muchos obreros duermen aquí,
así que no serás el único.
147
00:13:13,932 --> 00:13:15,072
¿Para qué es esto?
148
00:13:15,271 --> 00:13:16,365
Algo de dinero para cigarrillos.
149
00:13:21,884 --> 00:13:22,709
Gracias, amigo.
150
00:13:24,667 --> 00:13:25,376
Ka Fran.
151
00:13:26,170 --> 00:13:26,846
Gido.
152
00:13:27,116 --> 00:13:27,846
¡Imo!
153
00:13:28,645 --> 00:13:29,573
¿Qué pasa?
154
00:13:29,573 --> 00:13:31,537
Cuiden de él.
155
00:13:32,455 --> 00:13:34,687
Ellos se encargarán de ti.
Cocinarán algo de arroz más tarde.
156
00:13:34,685 --> 00:13:35,976
¿No duermes aquí?
157
00:13:35,976 --> 00:13:38,416
No, regresamos a casa
con nuestras familias.
158
00:13:39,719 --> 00:13:40,283
Hasta luego.
159
00:13:43,243 --> 00:13:47,027
<i>Un cangrejo bailando en el río</i>
160
00:13:47,022 --> 00:13:49,379
<i>Que nadie pudo atrapar</i>
161
00:13:49,379 --> 00:13:49,380
Come algo antes.
<i>Que nadie pudo atrapar</i>
162
00:13:49,380 --> 00:13:50,794
Come algo antes.
163
00:13:50,793 --> 00:13:52,472
Por cierto, ¿dónde está Imo?
164
00:13:52,472 --> 00:13:54,004
Está detrás, tomando un baño.
165
00:13:54,655 --> 00:13:56,388
¡Imo! ¡La cena está lista!
166
00:13:56,386 --> 00:13:57,415
¡Espérenme!
167
00:13:58,168 --> 00:14:00,315
Él es mejor que nosotros,
está estudiando.
168
00:14:00,313 --> 00:14:02,477
Tú también deberías
continuar tus estudios.
169
00:14:02,475 --> 00:14:05,392
De no hacerlo,
serás un obrero para siempre.
170
00:14:05,789 --> 00:14:07,246
Los tiempos han cambiado.
171
00:14:07,246 --> 00:14:08,680
Cualquiera necesita
un diploma hoy en día.
172
00:14:09,437 --> 00:14:14,558
La única forma de ser alguien
es terminar la escuela.
173
00:14:14,558 --> 00:14:14,564
Lo único que no me gusta de ti...
La única forma de ser alguien
es terminar la escuela.
174
00:14:14,564 --> 00:14:16,837
Lo único que no me gusta de ti...
175
00:14:16,836 --> 00:14:17,670
¿Qué no te gusta?
176
00:14:17,670 --> 00:14:19,432
Que no sabes cantar.
177
00:14:19,431 --> 00:14:20,613
Idiota.
178
00:14:23,395 --> 00:14:25,086
¿Qué dices tú?
¿Tienes intención de estudiar?
179
00:14:26,901 --> 00:14:27,951
Soy demasiado mayor.
180
00:14:28,820 --> 00:14:32,434
¿Y qué? Hay gente mayor
que también estudia.
181
00:14:32,829 --> 00:14:35,133
Máximo casi no tiene pelo
y aún así estudia.
182
00:14:35,131 --> 00:14:37,950
Idiota. Otra vez
burlándote de mi pelo.
183
00:14:39,268 --> 00:14:40,493
Aún así, ¿qué edad tienes?
184
00:14:41,261 --> 00:14:42,276
21.
185
00:14:42,276 --> 00:14:43,439
¿Sólo 21?
186
00:14:43,639 --> 00:14:46,668
Máximo tiene 33 y una calva,
pero sigue estudiando.
187
00:14:46,668 --> 00:14:46,671
Idiotas. ¿33?
Máximo tiene 33 y una calva,
pero sigue estudiando.
188
00:14:46,671 --> 00:14:48,497
Idiotas. ¿33?
189
00:14:48,628 --> 00:14:49,323
¡Solo tengo 23!
190
00:14:49,324 --> 00:14:53,622
¿23? Ya te gustaría.
191
00:14:55,510 --> 00:14:57,016
Deberías continuar tus estudios.
192
00:14:57,015 --> 00:14:58,789
Mírame.
193
00:14:58,788 --> 00:15:03,551
Con aprobar cuatro asignaturas
aquí y allá, habré terminado.
194
00:15:05,472 --> 00:15:08,849
Sólo requiere esfuerzo
y un poco de habilidad.
195
00:15:09,322 --> 00:15:10,590
¿Cuándo dejaste de estudiar?
196
00:15:12,077 --> 00:15:13,468
Sólo terminé la escuela primaria.
197
00:15:13,867 --> 00:15:15,071
¿La primaria?
198
00:15:15,070 --> 00:15:17,539
Sí, lo tuyo está un poco difícil.
199
00:15:17,539 --> 00:15:17,541
Eso va también contigo, Benny.
Sí, lo tuyo está un poco difícil.
200
00:15:17,541 --> 00:15:19,053
Eso va también contigo, Benny.
201
00:15:19,053 --> 00:15:21,507
Debes estudiar antes de hacerte mayor.
202
00:15:21,507 --> 00:15:21,510
No hay futuro en este agujero infernal.
Debes estudiar antes de hacerte mayor.
203
00:15:21,510 --> 00:15:24,844
No hay futuro en este agujero infernal.
204
00:15:25,141 --> 00:15:25,986
Los veo después, muchachos.
205
00:15:26,760 --> 00:15:27,350
Chao.
206
00:15:27,666 --> 00:15:29,459
Estudia bien, hijo mío.
207
00:15:29,457 --> 00:15:32,082
Cuida de tu calva, hace mucho frío.
208
00:15:32,081 --> 00:15:33,771
¡Idiotas!
209
00:15:36,587 --> 00:15:39,003
Aún así, admiro a Imo.
210
00:15:41,760 --> 00:15:46,256
Imo, Emo, Momo, Máximo
211
00:15:46,256 --> 00:15:46,260
Max, Max, Max Chicken.
Imo, Emo, Momo, Máximo
212
00:15:46,260 --> 00:15:50,997
Max, Max, Max Chicken.
213
00:15:51,791 --> 00:15:54,227
Tiene ambición, qué tonto.
214
00:15:55,630 --> 00:15:57,242
No como yo,
Estoy satisfecho con esto.
215
00:15:57,240 --> 00:15:58,586
No tengo problemas.
216
00:16:00,196 --> 00:16:01,184
¿Qué hay de ti?
217
00:16:02,000 --> 00:16:02,609
¿Qué?
218
00:16:03,520 --> 00:16:04,282
Nada.
219
00:16:04,881 --> 00:16:05,870
¿Qué quieres decir con nada?
220
00:16:07,015 --> 00:16:08,249
¿Qué preguntas exactamente?
221
00:16:09,070 --> 00:16:10,575
¿Por qué estás aquí?
222
00:16:11,938 --> 00:16:13,017
No lo sé.
223
00:16:14,038 --> 00:16:15,011
¿Huiste de casa?
224
00:16:16,861 --> 00:16:17,713
Sí.
225
00:16:18,012 --> 00:16:20,487
Igual que yo, también escapé.
226
00:16:20,784 --> 00:16:22,439
Hace dos años aproximadamente.
227
00:16:22,839 --> 00:16:24,020
Era de Cebu.
228
00:16:24,818 --> 00:16:27,243
Pero ahora soy un muchacho de Manila.
229
00:16:27,740 --> 00:16:29,602
Y todavía tienes acento de Visayan.
230
00:16:31,078 --> 00:16:32,458
¡Oh! ¡Está ardiendo!
231
00:16:36,098 --> 00:16:40,667
Algún día, comeré algo mejor que esto.
Mejor que ternera e hígado.
232
00:16:40,663 --> 00:16:44,068
Es mejor en las provincias.
Al menos comes bien.
233
00:16:44,068 --> 00:16:44,071
¿Si piensas eso, por qué no vuelves?
Es mejor en las provincias.
Al menos comes bien.
234
00:16:44,071 --> 00:16:45,516
¿Si piensas eso, por qué no vuelves?
235
00:16:45,814 --> 00:16:48,078
Hay momentos en que lo pienso, pero...
236
00:16:48,076 --> 00:16:49,939
No hay futuro en las provincias.
237
00:16:49,939 --> 00:16:50,939
¿Qué terminarás haciendo allí?
238
00:16:50,939 --> 00:16:52,092
Arar la tierra.
239
00:16:52,091 --> 00:16:55,154
Pienso en volver a menudo,
pero nunca lo hago.
240
00:16:55,151 --> 00:16:57,084
Porque pienso que estaré mejor aquí.
241
00:16:57,083 --> 00:16:59,964
En la ciudad encuentras todo tipo
de dificultades y placeres.
242
00:16:59,962 --> 00:17:02,688
Aquí puedes ser feliz
con sólo 3 pesos en el bolsillo.
243
00:17:02,688 --> 00:17:02,690
En las provincias, puede que no.
Aquí puedes ser feliz
con sólo 3 pesos en el bolsillo.
244
00:17:02,690 --> 00:17:04,059
En las provincias, puede que no.
245
00:17:04,059 --> 00:17:04,061
Eso es verdad.
En las provincias, puede que no.
246
00:17:04,061 --> 00:17:04,705
Eso es verdad.
247
00:17:04,706 --> 00:17:07,268
Incluso con poco dinero, puedes
hacer muchas cosas en la ciudad.
248
00:17:07,266 --> 00:17:08,468
Y está lleno de mujeres.
249
00:17:08,468 --> 00:17:09,416
No sólo eso,
250
00:17:09,662 --> 00:17:11,191
La vida puede ser difícil
en la ciudad,
251
00:17:11,191 --> 00:17:12,586
pero mientras estás aquí,
252
00:17:12,585 --> 00:17:16,017
siempre tienes la posibilidad
de que te toque el premio gordo.
253
00:17:16,017 --> 00:17:16,020
Es cierto. Como yo, si puedo
convertirme en cantante.
siempre tienes la posibilidad
de que te toque el premio gordo.
254
00:17:16,020 --> 00:17:19,483
Es cierto. Como yo, si puedo
convertirme en cantante.
255
00:17:19,480 --> 00:17:20,480
¡Llegaré a lo más alto!
256
00:17:20,680 --> 00:17:21,668
Eso, si tienes suerte.
257
00:17:21,667 --> 00:17:22,667
¡Estoy seguro de ello!
258
00:17:22,667 --> 00:17:24,395
En las provincias,
si naces con el arado,
259
00:17:24,394 --> 00:17:26,365
posiblemente mueras con él.
260
00:17:26,364 --> 00:17:28,746
Entonces está acordado,
me la llevaré a Manila.
261
00:17:29,050 --> 00:17:31,407
¿Estás preparada para ir a Manila?
262
00:17:32,332 --> 00:17:32,829
Pero...
263
00:17:33,731 --> 00:17:35,425
Será fácil encontrar trabajo allí.
264
00:17:35,425 --> 00:17:37,859
Además, muchos trabajadores
son de este pueblo.
265
00:17:38,356 --> 00:17:41,563
Comida gratis y 30 pesos al mes.
266
00:17:41,560 --> 00:17:42,953
Piénsalo.
267
00:17:43,578 --> 00:17:47,439
Nunca podrás juntar tanto dinero
en este pueblo.
268
00:17:47,935 --> 00:17:50,438
Además, pagaré tu educación.
269
00:17:51,461 --> 00:17:53,139
De acuerdo.
270
00:17:53,138 --> 00:17:59,071
Incluso puedes mandarme dinero
para la educación de tu hermano.
271
00:18:03,867 --> 00:18:06,580
¡Eh! ¿Qué estás haciendo?
272
00:18:09,816 --> 00:18:11,446
¿E Imo? ¿Dónde está?
273
00:18:15,273 --> 00:18:16,318
¿Por qué llegas tarde?
274
00:18:17,016 --> 00:18:19,407
Estaba buscando a Anoy,
el electricista.
275
00:18:20,177 --> 00:18:23,411
¿Por qué? ¿Trabajas para él?
276
00:18:23,907 --> 00:18:26,028
Le iba a devolver el periódico
que le cogí prestado por la mañana.
277
00:18:26,026 --> 00:18:27,686
¿Leyendo el periódico?
278
00:18:27,885 --> 00:18:29,804
¡Vamos! ¡Empiecen a trabajar!
279
00:18:29,803 --> 00:18:33,850
¡Holgazanes!
¡Les pago para trabajar!
280
00:18:44,967 --> 00:18:46,075
Adelante, canta.
281
00:18:50,389 --> 00:18:53,186
¡Eh! ¡Es pronto para eso!
282
00:19:01,397 --> 00:19:04,299
Deja de cantar,
o por lo menos canta algo mejor.
283
00:19:04,299 --> 00:19:04,301
No cantaba para ti.
Deja de cantar,
o por lo menos canta algo mejor.
284
00:19:04,301 --> 00:19:06,416
No cantaba para ti.
285
00:19:06,715 --> 00:19:08,584
¡Canta algo!
286
00:19:08,582 --> 00:19:10,396
Cantaré algo que les gustará.
287
00:19:10,394 --> 00:19:11,935
¿Qué me dices de "Sed"?
288
00:19:11,935 --> 00:19:13,358
¿"Sed"? De acuerdo.
289
00:19:15,876 --> 00:19:24,207
<i>Mi corazón roto llora</i>
290
00:19:24,207 --> 00:19:24,217
Eso es.
<i>Mi corazón roto llora</i>
291
00:19:24,217 --> 00:19:25,369
Eso es.
292
00:19:25,368 --> 00:19:28,895
<i>para siempre...</i>
293
00:19:29,192 --> 00:19:30,292
¡Cuidado!
294
00:19:47,520 --> 00:19:48,325
¡Vamos! ¡Rápido!
295
00:20:02,878 --> 00:20:06,073
Eso pasa por hacer tonterías.
296
00:20:06,071 --> 00:20:08,134
Muévanlo con cuidado.
297
00:20:08,367 --> 00:20:09,227
Cuidado con la cabeza.
298
00:20:10,467 --> 00:20:11,402
¿Está muerto?
299
00:20:12,075 --> 00:20:13,343
¡Llama a un taxi, rápido!
300
00:20:13,461 --> 00:20:14,618
¿Al centro médico de Makati?
301
00:20:15,342 --> 00:20:17,453
No. Llévalo al PGH. Es gratis.
302
00:20:17,570 --> 00:20:18,944
¡Carajo! Da lo mismo dónde.
¡Rápido!
303
00:20:19,063 --> 00:20:21,330
¡Rápido!
304
00:20:22,990 --> 00:20:24,089
Ten cuidado con su cabeza.
305
00:20:26,252 --> 00:20:29,717
¡Abran paso! Llévenlo al hospital.
306
00:20:43,148 --> 00:20:46,112
¿Ustedes, ahí?
¿Qué están mirando?
307
00:20:46,831 --> 00:20:48,041
¿Holgazaneando?
308
00:20:48,631 --> 00:20:51,705
¡Vamos! ¡Vuelvan al trabajo!
309
00:20:52,566 --> 00:20:53,801
¿A qué están esperando?
310
00:20:54,868 --> 00:20:56,446
¡A trabajar!
311
00:20:56,676 --> 00:20:58,487
¡Vagos inútiles!
312
00:21:02,252 --> 00:21:04,967
A ver, ustedes.
Vuelvan al trabajo.
313
00:21:08,609 --> 00:21:10,086
Eso va por todos ustedes.
314
00:21:15,284 --> 00:21:17,295
¿Y tú? ¿Qué haces ahí sentado?
315
00:21:17,818 --> 00:21:18,544
Nada, señor.
316
00:21:18,877 --> 00:21:19,770
Vamos. Vuelve al trabajo.
317
00:21:19,889 --> 00:21:20,194
Sí, señor.
318
00:21:38,565 --> 00:21:40,678
Quítate los zapatos primero.
319
00:21:42,480 --> 00:21:44,096
Tienes suerte de tener
sólo un golpe en el pie.
320
00:21:44,595 --> 00:21:45,271
Sí.
321
00:21:47,697 --> 00:21:48,901
Pobre Benny.
322
00:21:49,611 --> 00:21:51,185
Era demasiado despreocupado.
323
00:21:55,909 --> 00:21:56,585
Eso duele.
324
00:21:56,703 --> 00:21:57,936
No lo toques. Duele.
325
00:21:58,174 --> 00:22:00,138
Está hinchado.
Tal vez deberías irte a casa.
326
00:22:00,442 --> 00:22:02,153
Puede pasarte algo malo.
327
00:22:02,520 --> 00:22:04,189
Aguantaré el dolor.
328
00:22:04,818 --> 00:22:06,255
No quiero perder medio día.
329
00:22:06,623 --> 00:22:08,609
Eso equivale a 1.75 pesos.
330
00:22:18,013 --> 00:22:18,847
Está muerto.
331
00:22:21,521 --> 00:22:22,725
¿Qué va a pasar con Benny?
332
00:22:24,443 --> 00:22:25,679
¿A qué te refieres?
333
00:22:26,048 --> 00:22:27,664
Está muerto. Se acabó.
334
00:22:28,695 --> 00:22:30,354
¿Tenía algún familiar aquí?
335
00:22:31,756 --> 00:22:32,675
Nada.
336
00:22:34,113 --> 00:22:36,130
Si nadie reclama su cuerpo
en la morgue,
337
00:22:36,444 --> 00:22:38,451
su cadáver será vendido
a universidades.
338
00:22:38,965 --> 00:22:40,877
Será diseccionado por
estudiantes de Medicina.
339
00:22:40,995 --> 00:22:43,278
Intenta no cargar cosas pesadas.
340
00:22:43,622 --> 00:22:44,784
Debes usar tan sólo la pala.
341
00:22:45,099 --> 00:22:46,811
Tu pie puede ponerse peor.
342
00:22:47,137 --> 00:22:48,152
Gracias.
343
00:23:13,133 --> 00:23:15,615
Aquí es donde vivimos,
zona de ilegales.
344
00:23:16,014 --> 00:23:18,000
¿Con quién vives?
345
00:23:18,496 --> 00:23:20,260
Con mi papá y mi hermana.
346
00:23:20,378 --> 00:23:21,789
¿Y tu mamá?
347
00:23:21,907 --> 00:23:23,499
Está muerta.
348
00:23:26,124 --> 00:23:27,825
¿Cómo es la vida aquí?
349
00:23:27,942 --> 00:23:28,798
Está bien.
350
00:23:28,917 --> 00:23:32,121
Nos conformamos con cualquier cosa,
así que es aceptable
351
00:23:32,533 --> 00:23:34,688
Las alcantarillas se ven muy sucias.
352
00:23:34,949 --> 00:23:37,072
Todas las alcantarillas son sucias.
353
00:23:37,660 --> 00:23:39,076
Atong, ¿qué te pasó?
354
00:23:39,548 --> 00:23:40,964
Me cayó una viga en el pie.
355
00:23:41,248 --> 00:23:42,008
Ten cuidado.
356
00:23:42,126 --> 00:23:42,408
De acuerdo.
357
00:23:58,862 --> 00:24:00,732
¿Qué te pasó, Atong?
358
00:24:01,030 --> 00:24:03,037
Una viga me cayó encima.
359
00:24:12,089 --> 00:24:13,927
Sírvete. No te avergüences.
360
00:24:14,179 --> 00:24:17,231
Puede que seamos pobres,
pero comemos todos los días.
361
00:24:17,597 --> 00:24:19,128
¿Y Perla?
362
00:24:19,717 --> 00:24:20,974
Comerá después.
363
00:24:21,204 --> 00:24:22,500
Ahora tiene que dar de comer a papá.
364
00:24:34,208 --> 00:24:35,550
Envidio a los niños.
365
00:24:35,669 --> 00:24:37,197
Al menos, no tienen
ninguna preocupación.
366
00:24:37,314 --> 00:24:41,476
Cuando crezcan, tendrán que enfrentarse
a nuestros mismos problemas.
367
00:24:47,649 --> 00:24:49,809
¡Julio, estás tardando mucho!
368
00:24:49,926 --> 00:24:52,077
¡Lo hago lo mejor que puedo!
369
00:24:54,033 --> 00:24:55,655
¡Te caíste!
370
00:24:57,967 --> 00:24:59,732
Vamos, Julio. ¡Páralo!
371
00:25:00,726 --> 00:25:02,448
Mi padre está inválido.
372
00:25:03,053 --> 00:25:05,261
Le dispararon
y la bala golpeó el hueso.
373
00:25:06,609 --> 00:25:08,173
¿Por qué le dispararon?
374
00:25:09,626 --> 00:25:11,369
Nos estaban quitando nuestra tierra.
375
00:25:12,855 --> 00:25:16,521
Teníamos cinco hectáreas en Quezon.
376
00:25:20,589 --> 00:25:23,610
Giazon, un millonario español,
quería quedarse con ellas.
377
00:25:24,728 --> 00:25:26,355
Nos forzaba a que nos fuéramos.
378
00:25:27,577 --> 00:25:31,094
Nos dio un ultimátum,
pero nunca nos fuimos.
379
00:25:31,941 --> 00:25:35,329
Mi padre fue terco. Dijo que antes de
que lo echaran, correría la sangre.
380
00:25:36,694 --> 00:25:40,793
Cuando llegaron las excavadoras,
se enfrentó a ellas con su "bolo".
381
00:25:43,168 --> 00:25:45,196
Pero uno de los hombres
de Giazon le disparó.
382
00:25:46,027 --> 00:25:48,573
¿Cómo es que los echaron
de su propia tierra?
383
00:25:49,129 --> 00:25:51,030
No teníamos papeles
que probaran que era nuestra.
384
00:25:52,142 --> 00:25:53,325
Y Giazon, sí.
385
00:25:54,166 --> 00:25:58,614
Pero mi papá insistió.
Había vivido allí siempre.
386
00:25:59,242 --> 00:26:01,704
Nuestros antepasados
nacieron en esa tierra.
387
00:26:03,440 --> 00:26:06,525
Pero no lo convenció.
Nos quería fuera.
388
00:26:57,137 --> 00:26:59,926
¿Quiere cogerse a una china?
Una colegiala. Todavía es joven.
389
00:27:00,042 --> 00:27:02,150
¿Qué me dice? Anímese, señor.
390
00:27:02,898 --> 00:27:05,138
Hará todo lo que le pida.
391
00:27:05,483 --> 00:27:07,596
Vamos, señor. Le gustará.
392
00:27:11,128 --> 00:27:12,691
¡Atención! El pagador está aquí.
393
00:27:13,175 --> 00:27:14,178
¡Llegó el pagador!
394
00:27:28,148 --> 00:27:29,130
Formen una fila.
395
00:27:50,190 --> 00:27:53,275
Manabat no tiene liquidez
para pagarles.
396
00:27:53,788 --> 00:27:56,123
¿En serio?
Si toca Taiwán, toca Taiwán.
397
00:27:57,021 --> 00:27:58,331
¡Tranquilos!
398
00:27:59,004 --> 00:28:01,001
Deberían estar contentos
de que todavía les estemos pagando.
399
00:28:01,119 --> 00:28:02,815
Taiwán, entonces.
400
00:28:03,088 --> 00:28:04,451
Vayan acercándose.
401
00:28:14,232 --> 00:28:15,679
Abobo, Francisco.
402
00:28:18,637 --> 00:28:19,218
¿6 pesos?
403
00:28:19,337 --> 00:28:21,408
Sí, 6 pesos. Sin descuentos.
404
00:28:21,525 --> 00:28:22,630
Le doy 1.50.
405
00:28:24,102 --> 00:28:27,092
¿Vale 6 y lo quieres por 1.50?
406
00:28:27,342 --> 00:28:29,296
Qué tacaña.
407
00:28:29,413 --> 00:28:31,538
Debería comprarlo...
¿Acaso no puedo pedir un descuento?
408
00:28:31,656 --> 00:28:33,965
¡Pero pide demasiado!
Si no le interesa mi oferta...
409
00:28:34,168 --> 00:28:37,273
No me interesa su dinero,
puede quedárselo...
410
00:28:37,389 --> 00:28:38,738
Está haciéndome perder el tiempo.
411
00:28:38,856 --> 00:28:39,687
¡Ya no lo quiero!
412
00:28:39,806 --> 00:28:41,467
¡Puta!
¡Como usted!
413
00:28:41,585 --> 00:28:43,250
¡Bruja horrible!
¡Usted más!
414
00:28:43,280 --> 00:28:44,326
¡Venga aquí!
¿O qué?
415
00:28:44,444 --> 00:28:46,854
¿Quiere pelea?
¡Váyase de aquí!
416
00:28:46,972 --> 00:28:49,334
Una tacaña como usted
debe ir a comprar a la Divisoria.
417
00:28:49,451 --> 00:28:50,027
Señora...
418
00:28:50,146 --> 00:28:53,593
¡Puta!
¡Usted!
419
00:28:53,708 --> 00:28:55,067
¡Puta engreída!
¡Es una plaga!
420
00:28:55,328 --> 00:28:56,109
Señora.
421
00:28:58,164 --> 00:28:59,442
Perdone, caballero.
422
00:29:00,163 --> 00:29:01,135
¿Cuánto por esto?
423
00:29:01,255 --> 00:29:02,825
¿Ésta? 9 pesos.
424
00:29:03,210 --> 00:29:04,245
Es un buen precio.
425
00:29:04,364 --> 00:29:06,335
Dejémoslo en 6 pesos.
426
00:29:06,452 --> 00:29:08,504
Es sólo una camisa....
427
00:29:08,621 --> 00:29:12,271
No puedo dársela por 6,
8 está bien.
428
00:29:12,387 --> 00:29:14,097
Es demasiado, sólo puedo darle 6.
429
00:29:14,215 --> 00:29:15,669
Pero es de un material muy bueno.
430
00:29:15,787 --> 00:29:17,565
No puedo comprarlo a ese precio
431
00:29:17,682 --> 00:29:21,132
Es una ganga.
No gano nada vendiéndoselo a 6.
432
00:29:22,476 --> 00:29:24,420
¡Señor! ¡Vuelva!
433
00:29:24,537 --> 00:29:25,922
Se lo dejo en 7 pesos.
434
00:29:26,221 --> 00:29:27,584
¿Qué tal 6.50?
435
00:29:27,701 --> 00:29:30,655
Lo más barato que puedo es 7.
436
00:29:30,906 --> 00:29:32,797
¡Espere, caballero!
437
00:29:32,915 --> 00:29:34,031
¿6.80?
438
00:29:34,150 --> 00:29:36,166
Podemos arreglarlo por ese precio.
439
00:29:38,490 --> 00:29:39,927
De acuerdo. Envuélvalo.
440
00:29:40,177 --> 00:29:44,846
Si no fuese tan tarde,
no se lo dejaría tan barato.
441
00:29:44,960 --> 00:29:48,273
Tiene descuento porque vamos a cerrar.
442
00:30:13,223 --> 00:30:13,941
¿Julio?
443
00:30:31,851 --> 00:30:32,791
¿Julio?
444
00:30:34,378 --> 00:30:35,719
Son 6 pesos.
445
00:30:36,935 --> 00:30:38,266
Y es un precio fijo.
446
00:30:58,278 --> 00:31:00,148
¡Policía!
447
00:31:05,083 --> 00:31:07,735
No puedo dejarlo en menos de 6.
448
00:31:11,891 --> 00:31:12,726
¡Julio!
449
00:31:23,473 --> 00:31:24,371
¿Por qué la perseguías?
450
00:31:25,625 --> 00:31:27,569
Creo que ella fue
la que se llevó a Ligaya.
451
00:31:28,569 --> 00:31:29,952
¿Ligaya? ¿Quién es?
452
00:31:30,588 --> 00:31:31,940
Entre nosotros,
453
00:31:32,214 --> 00:31:34,263
Ligaya era mi novia.
454
00:31:36,006 --> 00:31:37,812
¿Y la mujer que perseguías?
455
00:31:38,759 --> 00:31:40,439
Fue la que trajo aquí a Ligaya.
456
00:31:41,186 --> 00:31:42,897
No sé quién era esa mujer.
457
00:31:43,014 --> 00:31:44,552
La llamaban señora Cruz.
458
00:31:45,700 --> 00:31:47,665
Es gorda, como la señora
que perseguía.
459
00:31:49,261 --> 00:31:53,423
Vino al pueblo en busca de mujeres.
460
00:31:54,052 --> 00:31:56,873
Decía que trabajarían
en una fábrica de Manila.
461
00:31:57,143 --> 00:31:58,526
Y que también podrían estudiar.
462
00:31:59,897 --> 00:32:02,368
Se llevó a tres mujeres.
463
00:32:03,746 --> 00:32:05,774
Y una fue mi novia.
464
00:32:06,964 --> 00:32:08,062
¿Dónde está ahora?
465
00:32:09,889 --> 00:32:10,914
No lo sé.
466
00:32:11,863 --> 00:32:13,141
No estoy seguro.
467
00:32:13,259 --> 00:32:15,209
¿Sabe tu familia que estás en Manila?
468
00:32:15,327 --> 00:32:18,260
No, me fui sin decírselo a nadie.
469
00:32:18,376 --> 00:32:20,643
Tu madre estará preocupada.
470
00:32:20,978 --> 00:32:23,022
Perdí a mis padres
hace mucho tiempo.
471
00:32:25,446 --> 00:32:28,372
Ocurrió cuando mis hermanos
y yo éramos pequeños
472
00:32:31,164 --> 00:32:33,985
Nos tuvimos que repartir
entre nuestros tíos.
473
00:32:35,206 --> 00:32:36,558
Fuimos separados.
474
00:32:37,189 --> 00:32:39,766
Mi tío tenía muy mal carácter.
475
00:32:40,427 --> 00:32:41,600
Era alcohólico.
476
00:32:42,042 --> 00:32:44,197
Era peligroso
cuando estaba borracho
477
00:32:45,092 --> 00:32:46,201
¿Y ahora?
478
00:32:46,411 --> 00:32:47,182
¿A qué te refieres?
479
00:32:48,130 --> 00:32:49,736
¿Qué vas a hacer?
480
00:32:50,599 --> 00:32:51,592
No lo sé.
481
00:33:02,564 --> 00:33:03,293
¿Qué te pasa?
482
00:33:05,162 --> 00:33:06,546
Perdí mi dinero.
483
00:33:07,240 --> 00:33:07,705
¿Cómo?
484
00:33:08,792 --> 00:33:10,503
Alguien trajo una prostituta.
485
00:33:11,726 --> 00:33:13,363
Al principio,
Enteng era el único interesado
486
00:33:13,814 --> 00:33:14,871
A mí me daba igual.
487
00:33:15,885 --> 00:33:17,681
Pero cuando empezaron,
488
00:33:18,733 --> 00:33:21,540
cambié totalmente de opinión.
489
00:33:21,962 --> 00:33:24,054
¿Cómo podía ignorar lo que pasaba?
490
00:33:24,472 --> 00:33:26,574
¿Quién no se sentiría tentado
ante algo así?
491
00:33:27,385 --> 00:33:28,526
¿Dónde...?
492
00:33:28,845 --> 00:33:29,487
Justo allí.
493
00:33:30,154 --> 00:33:32,666
Gido acaba de terminar,
es el sexto.
494
00:33:41,084 --> 00:33:42,419
¿Pero no está prohibido?
495
00:33:42,537 --> 00:33:44,511
¿Prohibido?
¡Si lo están haciendo!
496
00:33:46,168 --> 00:33:47,453
¿Cómo han entrado?
497
00:33:48,160 --> 00:33:49,437
Posiblemente van a medias
con el guardia.
498
00:33:50,414 --> 00:33:53,835
Malditos buitres. ¿Por qué dejarán
entrar a estos malditos?
499
00:33:58,257 --> 00:33:58,866
Amigos.
500
00:34:00,590 --> 00:34:01,700
¿Te sobra algo de dinero?
501
00:34:02,824 --> 00:34:05,928
Mañana lo necesito de verdad,
para comprar un libro de exámenes.
502
00:34:07,686 --> 00:34:09,906
Toma, tengo 3 pesos.
503
00:34:12,830 --> 00:34:13,990
¿Y tus gastos?
504
00:34:14,251 --> 00:34:15,252
No te preocupes.
505
00:34:17,259 --> 00:34:19,212
Gracias. Estoy en deuda contigo.
506
00:34:20,518 --> 00:34:21,903
Realmente lo necesitaba.
507
00:34:22,868 --> 00:34:23,627
Te pagaré la próxima vez.
508
00:34:23,746 --> 00:34:24,260
De acuerdo.
509
00:35:34,148 --> 00:35:35,616
¿Cómo fue?
510
00:35:36,005 --> 00:35:37,167
¿Estuvo bien?
511
00:35:37,286 --> 00:35:38,972
Muy bien. Voy a ducharme.
512
00:35:45,507 --> 00:35:47,419
¿Y tú? ¿Quieres probar?
513
00:35:48,640 --> 00:35:51,527
Es muy barato.
514
00:35:51,643 --> 00:35:53,351
Atiende, ése era el último.
515
00:35:54,973 --> 00:35:55,466
¡Raquel!
516
00:35:57,724 --> 00:35:59,093
Mira su cuerpo.
517
00:35:59,211 --> 00:35:59,808
¡Qué cuerpo!
518
00:36:06,548 --> 00:36:08,935
Sólo mírala.
519
00:36:10,647 --> 00:36:11,506
¿No la quieres?
520
00:36:11,872 --> 00:36:12,297
Paso.
521
00:36:12,930 --> 00:36:13,898
Lo lamentarás.
522
00:36:14,559 --> 00:36:14,971
No.
523
00:36:15,997 --> 00:36:17,157
De acuerdo, como quieras.
524
00:36:17,604 --> 00:36:18,172
Te arrepentirás.
525
00:36:51,463 --> 00:36:52,847
¡Atención, todos!
526
00:36:55,446 --> 00:36:57,299
El edificio está casi terminado.
527
00:36:59,228 --> 00:37:00,413
Como todos saben,
528
00:37:01,361 --> 00:37:03,731
algunos tienen que ser despedidos.
529
00:37:05,453 --> 00:37:09,220
Ya no los necesito.
530
00:37:10,774 --> 00:37:14,980
Los nombrados a continuación
son los despedidos.
531
00:37:20,071 --> 00:37:21,415
Francisco Abobo.
532
00:37:24,830 --> 00:37:25,957
Andrés Bugoy.
533
00:37:29,746 --> 00:37:30,890
Pedro Ramos.
534
00:37:34,372 --> 00:37:35,523
Rubén Umali.
535
00:37:38,406 --> 00:37:39,549
Pío De León.
536
00:37:42,477 --> 00:37:43,804
José Manotoc.
537
00:37:46,345 --> 00:37:47,571
Narciso Reyes.
538
00:37:51,271 --> 00:37:52,422
Lito Nicdao.
539
00:37:55,880 --> 00:37:57,383
Julio Madiaga.
540
00:38:17,211 --> 00:38:19,926
Ya está roto.
Déjalo, me encargo yo
541
00:38:53,333 --> 00:38:54,759
Ligaya.
542
00:39:13,303 --> 00:39:14,053
Eh.
543
00:39:15,013 --> 00:39:16,735
¿Qué pasó con tu novia?
544
00:39:17,357 --> 00:39:18,142
¿Qué novia?
545
00:39:18,666 --> 00:39:19,680
¿Cómo era...?
546
00:39:19,870 --> 00:39:20,854
¿Ligaya?
547
00:39:21,907 --> 00:39:23,075
¿Quién te habló de ella?
548
00:39:24,797 --> 00:39:25,539
Atong.
549
00:39:30,510 --> 00:39:31,461
Ligaya es mi novia.
550
00:39:32,660 --> 00:39:33,186
Desde hace mucho tiempo.
551
00:39:35,219 --> 00:39:36,729
Pero su mamá no me quería.
552
00:39:37,644 --> 00:39:39,088
Era sólo un pescador.
553
00:39:39,812 --> 00:39:41,072
Tenía grandes expectativas para ella.
554
00:39:42,185 --> 00:39:44,246
Un día, la señora Cruz
llegó al pueblo.
555
00:39:45,102 --> 00:39:46,120
Esa gorda.
556
00:39:46,526 --> 00:39:47,369
Era como un cerdo.
557
00:39:48,461 --> 00:39:51,398
Buscaba mujeres
que quisieran trabajar en Manila.
558
00:39:52,576 --> 00:39:56,674
Prometió un trabajo estable,
y también educación.
559
00:39:58,294 --> 00:40:01,657
Les contó a las mujeres
lo buena que era Manila.
560
00:40:03,133 --> 00:40:05,035
Sobre todo si eras bonita.
561
00:40:06,700 --> 00:40:10,843
Convenció a la mamá de Ligaya
para que la enviara a Manila.
562
00:40:12,487 --> 00:40:14,222
Ligaya no quería ir,
563
00:40:14,339 --> 00:40:16,656
pero también le apetecía
intentarlo en Manila.
564
00:40:18,304 --> 00:40:20,499
Me dijo que fuera con ella
la última vez que hablamos.
565
00:40:22,261 --> 00:40:24,772
Una vez me escribió.
566
00:40:26,412 --> 00:40:29,633
Pero tras unas cuantas cartas,
nunca más respondió.
567
00:40:31,887 --> 00:40:35,043
Un día, a sus padres
les llegó una carta.
568
00:40:36,305 --> 00:40:37,815
Su madre lloraba.
569
00:40:39,806 --> 00:40:41,099
Decían que Ligaya había desaparecido.
570
00:40:42,301 --> 00:40:45,414
La señora Cruz decía
que había huido sin avisar,
571
00:40:46,702 --> 00:40:50,482
y que se había llevado
un par de aretes de diamante.
572
00:40:51,769 --> 00:40:53,321
Dijo que Ligaya no mostraba gratitud.
573
00:40:55,338 --> 00:40:57,182
Qué puerca.
574
00:40:59,001 --> 00:40:59,709
¿Y qué fue de ella?
575
00:41:02,039 --> 00:41:03,729
Por eso vine a Manila.
576
00:41:05,152 --> 00:41:06,545
Primero hice algo de dinero.
577
00:41:07,685 --> 00:41:09,304
137 pesos exactamente.
578
00:41:11,862 --> 00:41:13,180
Busqué por toda la ciudad.
579
00:41:14,220 --> 00:41:14,688
Pero...
580
00:41:17,262 --> 00:41:18,255
no pude encontrarla.
581
00:41:21,992 --> 00:41:24,237
Registré cada rincón de la ciudad
582
00:41:26,259 --> 00:41:28,462
Un día, en Pandacan...
583
00:41:29,093 --> 00:41:30,578
fui asaltado.
584
00:41:33,221 --> 00:41:35,199
Tuve suerte de que
no se llevaran mi diario.
585
00:41:35,838 --> 00:41:37,966
Es donde guardo
la única carta de Ligaya.
586
00:41:38,172 --> 00:41:39,040
¿Y qué hiciste entonces?
587
00:41:39,822 --> 00:41:41,174
¿Qué podía hacer?
588
00:41:41,756 --> 00:41:44,457
No podía buscarla
con el estómago vacío.
589
00:41:45,846 --> 00:41:48,417
Por suerte, encontré trabajo
en una obra en Cubao.
590
00:41:49,418 --> 00:41:52,405
Un enorme edificio como el de aquí.
591
00:41:53,117 --> 00:41:54,870
Me hice amigo de Paul.
592
00:41:55,551 --> 00:41:56,603
Un compañero.
593
00:41:57,232 --> 00:41:59,185
También estudiaba, como tú.
594
00:42:00,583 --> 00:42:02,694
Le hablé de Ligaya.
595
00:42:04,179 --> 00:42:05,131
Me dijo...
596
00:42:06,498 --> 00:42:08,617
que "Cruz" posiblemente
no era su nombre real.
597
00:42:10,007 --> 00:42:13,053
Sólo usa ese nombre
para buscar mujeres.
598
00:42:14,574 --> 00:42:17,628
Me preguntó si Ligaya era bonita.
599
00:42:19,567 --> 00:42:20,519
Le dije que sí.
600
00:42:21,926 --> 00:42:23,044
Ligaya es bella.
601
00:42:26,334 --> 00:42:27,878
La mujer más hermosa para mí.
602
00:42:29,881 --> 00:42:31,266
La más bella de nuestro barrio.
603
00:42:34,357 --> 00:42:35,525
Así que seguí el consejo de Paul,
604
00:42:37,479 --> 00:42:38,513
fui a Doroteo José.
605
00:42:40,337 --> 00:42:41,422
Y tuve suerte.
606
00:42:42,654 --> 00:42:45,741
Vi a la señora Cruz
el primer día que la busqué.
607
00:42:48,072 --> 00:42:48,890
Es una puerca.
608
00:42:50,647 --> 00:42:52,984
Su alma probablemente
sea el alma de un cerdo.
609
00:42:55,574 --> 00:42:57,488
La seguía adonde fuera.
610
00:42:58,435 --> 00:42:58,902
Pero...
611
00:43:01,644 --> 00:43:02,545
No pasó nada.
612
00:43:04,745 --> 00:43:06,314
Hasta que un día, la seguí...
613
00:43:08,128 --> 00:43:12,180
La seguí hasta Santa Cruz.
Y luego a la calle Misericordia.
614
00:43:15,179 --> 00:43:20,181
Entró en una tienda
con un cartel que ponía "Chua Tek".
615
00:43:21,574 --> 00:43:22,450
Esperé...
616
00:43:25,876 --> 00:43:27,070
Alrededor de media hora.
617
00:43:29,618 --> 00:43:33,448
Cuando la señora Cruz se fue,
me acerqué a la puerta.
618
00:43:57,744 --> 00:43:59,096
¿Quién es?
619
00:43:59,215 --> 00:44:00,516
¿Vive aquí Ligaya?
620
00:44:01,202 --> 00:44:02,120
¿Ligaya?
621
00:44:02,328 --> 00:44:03,663
Ligaya Paraíso.
622
00:44:04,945 --> 00:44:07,190
No sé cómo se llama
la esposa del jefe.
623
00:44:07,678 --> 00:44:09,197
Soy nueva.
624
00:44:09,315 --> 00:44:09,887
Pero...
625
00:44:10,006 --> 00:44:10,769
¿Quién es?
626
00:44:11,201 --> 00:44:14,406
Preguntan por alguien
llamado Ligaya Paraíso.
627
00:44:15,127 --> 00:44:18,474
Aquí no hay nadie con ese nombre.
628
00:44:18,961 --> 00:44:21,331
¿Qué piensas hacer
si realmente es ella?
629
00:44:22,213 --> 00:44:23,414
Ya lo he pensado.
630
00:44:24,659 --> 00:44:25,318
¿Sería posible...
631
00:44:26,803 --> 00:44:27,846
informar a las autoridades?
632
00:44:27,964 --> 00:44:28,753
¿La Policía?
633
00:44:29,260 --> 00:44:30,262
¿Estás loco?
634
00:44:30,811 --> 00:44:32,079
No puedes hacerlo.
635
00:44:32,495 --> 00:44:33,964
Sobre todo si está casada con un chino.
636
00:44:34,637 --> 00:44:36,890
Creo que no tienes ninguna posibilidad.
637
00:44:38,744 --> 00:44:40,588
Quizás hacer mucho dinero.
638
00:44:41,777 --> 00:44:45,657
Pero es chino, seguro que tendrá
mucho más dinero que tú.
639
00:44:48,620 --> 00:44:50,247
Sobre mañana,
640
00:44:51,254 --> 00:44:52,530
¿quieres ocupar mi sitio en el trabajo?
641
00:44:52,930 --> 00:44:54,248
Tengo una reunión importante.
642
00:44:54,813 --> 00:44:56,298
Debes decírselo antes a Balajadia.
643
00:44:56,417 --> 00:44:58,408
No, déjalo. Se volverá loco.
644
00:44:58,430 --> 00:44:59,907
Y nunca me dará permiso.
645
00:45:00,338 --> 00:45:03,167
Pero aún así no iré a trabajar mañana.
646
00:45:03,455 --> 00:45:05,624
¿Qué le digo a Balajadia?
647
00:45:06,206 --> 00:45:10,187
Dile que murió un familiar.
648
00:45:10,976 --> 00:45:12,612
¿Quién murió?
649
00:45:12,729 --> 00:45:14,620
No seas tonto. Nadie murió.
650
00:45:16,160 --> 00:45:17,879
Voy a una entrevista,
para conseguir un nuevo trabajo.
651
00:45:18,325 --> 00:45:18,849
¿Dónde?
652
00:45:19,697 --> 00:45:21,533
En una empresa de publicidad.
653
00:45:38,973 --> 00:45:39,871
Despierta.
654
00:45:40,123 --> 00:45:41,390
Despierta.
655
00:45:41,509 --> 00:45:42,192
Eh.
656
00:45:44,861 --> 00:45:46,350
Ya no puedes dormir aquí.
657
00:45:47,271 --> 00:45:47,638
¿Por qué?
658
00:45:48,946 --> 00:45:50,214
Según Manabat,
659
00:45:50,705 --> 00:45:53,459
los despedidos no pueden dormir aquí.
660
00:45:53,497 --> 00:45:54,648
Órdenes de Manabat.
661
00:45:55,255 --> 00:45:56,482
No puedes dormir aquí.
662
00:45:56,531 --> 00:45:58,233
¿Dónde pasarás la noche?
663
00:45:59,727 --> 00:46:00,303
No lo sé.
664
00:46:01,310 --> 00:46:02,487
No importa.
665
00:46:02,861 --> 00:46:05,639
Te dejaría dormir en mi casa,
pero no tengo sitio.
666
00:46:06,462 --> 00:46:07,622
Tengo seis niños.
667
00:46:10,145 --> 00:46:11,530
Puedes venir a dormir conmigo.
668
00:46:13,487 --> 00:46:14,897
Era lo que estaba pensando.
669
00:46:16,345 --> 00:46:17,414
¿Y mañana?
670
00:46:18,305 --> 00:46:19,340
¿Qué vas a hacer?
671
00:46:20,868 --> 00:46:21,745
No lo sé.
672
00:46:24,078 --> 00:46:26,790
Estás de suerte, las navidades
están a la vuelta de la esquina.
673
00:46:33,607 --> 00:46:36,678
No gastaré mi salario para
poder comprar algún regalo.
674
00:46:37,957 --> 00:46:40,686
Por fin podré comprarle
ropa nueva a Perla.
675
00:46:41,718 --> 00:46:44,339
Hace mucho que no tiene nada nuevo.
676
00:46:45,678 --> 00:46:48,223
Así estará feliz en Navidad.
677
00:46:48,528 --> 00:46:49,070
¿Verdad?
678
00:46:50,253 --> 00:46:50,854
Sí.
679
00:46:54,964 --> 00:46:57,059
¿Cuánto te pagan
por las horas extras?
680
00:46:58,165 --> 00:47:00,017
Lo habitual.
681
00:47:00,665 --> 00:47:02,067
Como medio día.
682
00:47:02,810 --> 00:47:04,454
Las horas extras son cuatro horas.
683
00:47:05,643 --> 00:47:07,596
¿No deberían pagarte más?
684
00:47:08,515 --> 00:47:12,136
Deberían, pero Manaba
no sigue esas reglas.
685
00:47:13,623 --> 00:47:15,075
Si se lo dices al gordinflón,
686
00:47:15,194 --> 00:47:17,661
te contará que no tienes por qué
hacer horas extras.
687
00:47:20,576 --> 00:47:24,005
Pero no importa. Las necesito.
688
00:47:28,320 --> 00:47:31,858
¿Te acuerdas de aquel idiota?
Seguramente es feliz esta Navidad.
689
00:47:34,605 --> 00:47:35,732
¿Quién?
690
00:47:36,064 --> 00:47:36,848
Imo.
691
00:47:38,033 --> 00:47:39,260
Tuvo mucha suerte, ese tonto.
692
00:47:42,276 --> 00:47:44,061
A veces, todo es cuestión de suerte.
693
00:47:44,534 --> 00:47:46,028
¿Cuánto te están pagando?
694
00:47:47,101 --> 00:47:49,154
250.
695
00:47:50,195 --> 00:47:52,990
Piensa en eso, ¿250 pesos?
696
00:47:53,621 --> 00:47:55,515
¿Cuándo tendremos tanto dinero?
697
00:47:59,287 --> 00:48:00,313
No sé.
698
00:48:01,213 --> 00:48:03,040
Cuestión de suerte.
699
00:48:11,331 --> 00:48:13,855
¿De vuelta a casa a estas horas?
700
00:48:13,972 --> 00:48:15,757
¿Tuviste muchos clientes anoche?
701
00:48:15,875 --> 00:48:16,899
No te importa.
702
00:48:17,017 --> 00:48:19,708
¿En serio? Déjame ver.
¡Quieto!
703
00:48:20,354 --> 00:48:22,131
Viejo pervertido.
704
00:48:25,745 --> 00:48:29,083
¡Miserable!
Tú hijo aún no ha comido.
705
00:48:30,134 --> 00:48:31,053
No sé qué hacer.
706
00:48:31,172 --> 00:48:32,199
Pasará lo que tenga que pasar.
707
00:48:32,317 --> 00:48:33,711
No te preocupes.
708
00:48:34,585 --> 00:48:35,979
Gracias por dejar
que me quede, Perla.
709
00:48:36,097 --> 00:48:37,043
Vuelve siempre que quieras.
710
00:48:37,162 --> 00:48:37,718
De acuerdo.
711
00:48:38,108 --> 00:48:39,068
Puedes volver cuando desees.
712
00:49:25,762 --> 00:49:27,526
¿Por qué tienes que ir a Manila?
713
00:49:28,657 --> 00:49:30,577
Es el deseo de mi mamá.
714
00:49:35,259 --> 00:49:38,355
La señora Cruz dijo
que pagaría mi educación.
715
00:49:39,545 --> 00:49:40,814
¿No es lo que quieres?
716
00:49:41,779 --> 00:49:43,256
También me dará un trabajo.
717
00:49:43,596 --> 00:49:45,307
Podré ayudar a mi mamá.
718
00:49:46,247 --> 00:49:48,984
Por favor, Julio.
No me marcho para siempre.
719
00:49:49,497 --> 00:49:50,957
Por favor...
720
00:49:51,273 --> 00:49:52,516
Algo malo puede ocurrirte.
721
00:49:52,889 --> 00:49:55,393
No te preocupes,
Etis y Saling vienen conmigo.
722
00:49:55,657 --> 00:49:57,843
Niña pesada, por fin te encuentro.
723
00:49:57,960 --> 00:49:59,134
Perdone la molestia.
724
00:50:02,349 --> 00:50:04,001
¡Ladrón! ¡Me robó el bolso!
725
00:50:04,118 --> 00:50:05,967
¡Rápido! ¡Atrápenlo!
726
00:50:06,199 --> 00:50:06,850
¡Ladrón!
727
00:50:06,969 --> 00:50:09,678
¡Que alguien llame a la policía!
728
00:50:09,794 --> 00:50:11,707
¡Se escapa!
729
00:50:11,825 --> 00:50:13,733
¡Ayuda!
730
00:50:20,024 --> 00:50:22,179
¡Avisen a la policía!
731
00:50:27,458 --> 00:50:29,327
Prometo no volver a hacerlo.
732
00:50:43,552 --> 00:50:44,830
¡Eh, señor! ¡Espere!
733
00:50:44,947 --> 00:50:45,639
¡Señor!
734
00:50:46,707 --> 00:50:47,600
¡Gracias!
735
00:51:31,226 --> 00:51:34,680
¡La ganadora Miss Internacional
es Ralphy White!
736
00:51:36,859 --> 00:51:38,064
¡Eres tan encantadora!
737
00:51:44,011 --> 00:51:45,638
Qué hombre...
738
00:51:45,755 --> 00:51:48,202
¡Sigámoslo, rápido!
739
00:51:53,846 --> 00:51:55,008
¡Señor!
740
00:51:56,673 --> 00:51:58,120
¡Esnob!
741
00:52:17,283 --> 00:52:18,941
Parece que el plan no salió bien.
742
00:52:21,614 --> 00:52:22,554
Aquí está.
743
00:52:23,607 --> 00:52:24,907
Parece que te acabas de levantar.
744
00:53:22,904 --> 00:53:24,013
¿Qué quieres?
745
00:53:25,826 --> 00:53:26,227
Nada.
746
00:53:33,547 --> 00:53:35,205
¿Tienes un encendedor?
747
00:53:39,568 --> 00:53:40,688
¿Sueles venir por aquí?
748
00:53:44,198 --> 00:53:45,266
¿Por qué estás aquí?
749
00:53:46,506 --> 00:53:47,107
No sé.
750
00:53:55,216 --> 00:53:56,459
¿Creía que necesitabas
un encendedor?
751
00:53:58,234 --> 00:53:59,285
Estaba bromeando
752
00:54:00,635 --> 00:54:02,246
No es fácil hablar con extraños.
753
00:54:02,818 --> 00:54:03,336
¿Un cigarrillo?
754
00:54:14,556 --> 00:54:15,683
Esta zona es peligrosa.
755
00:54:17,049 --> 00:54:18,342
Sobre todo si andas solo.
756
00:54:19,542 --> 00:54:20,610
Hay muchos ladrones
757
00:54:22,601 --> 00:54:24,036
No tengo nada que me puedan robar.
758
00:54:24,835 --> 00:54:26,429
¿Y tú? ¿Por qué andas solo?
759
00:54:27,561 --> 00:54:28,804
Conozco a mucha gente por aquí.
760
00:54:29,053 --> 00:54:30,038
Tengo muchos amigos.
761
00:54:33,011 --> 00:54:34,330
Por cierto, ¿cuál es tu nombre?
762
00:54:35,486 --> 00:54:37,172
Bobby Reyes.
763
00:54:39,246 --> 00:54:39,822
Julio.
764
00:54:40,418 --> 00:54:41,252
Madiaga.
765
00:54:43,994 --> 00:54:45,129
¿Tienes adónde ir?
766
00:54:46,777 --> 00:54:47,511
No tengo nada.
767
00:54:49,553 --> 00:54:50,679
¿Quieres pasar un buen rato?
768
00:54:51,745 --> 00:54:52,480
No, gracias.
769
00:54:53,054 --> 00:54:54,055
Estoy deshecho.
770
00:54:54,929 --> 00:54:56,223
Me ocuparé de todo.
771
00:54:57,505 --> 00:54:59,599
Está bien, sólo quiero descansar
772
00:55:01,844 --> 00:55:03,179
Este sitio es peligroso.
773
00:55:04,466 --> 00:55:06,343
Terminarás en la cárcel si te quedas.
774
00:55:08,954 --> 00:55:11,750
Si quieres, puedes venir
a mi apartamento.
775
00:55:12,505 --> 00:55:13,248
Está en Ermita.
776
00:55:15,313 --> 00:55:17,309
¿Qué haces en la construcción?
777
00:55:19,495 --> 00:55:20,463
Sólo era un obrero.
778
00:55:20,762 --> 00:55:22,072
¿Cuánto ganabas?
779
00:55:23,029 --> 00:55:24,397
2.50 pesos al día.
780
00:55:24,705 --> 00:55:26,049
Pero en la factura decía 4.
781
00:55:26,496 --> 00:55:27,413
El capataz deducía la diferencia.
782
00:55:28,754 --> 00:55:31,633
¿2.50 al día? ¿Cómo sobrevivías?
783
00:55:32,747 --> 00:55:36,085
Si quieres, puedes quedarte aquí
mientras no encuentres algo.
784
00:55:37,828 --> 00:55:39,280
No quiero molestar...
785
00:55:39,663 --> 00:55:41,124
El apartamento parece muy bueno.
786
00:55:41,241 --> 00:55:43,290
No te preocupes, no hay problema.
787
00:55:44,613 --> 00:55:45,631
¿Tienes familia por aquí?
788
00:55:45,830 --> 00:55:47,408
En Valenzuela, Bulacan.
789
00:55:48,022 --> 00:55:51,760
Trabajo en Manila, así que
sólo voy una vez a la semana.
790
00:55:53,031 --> 00:55:54,124
¿A qué te dedicas?
791
00:55:57,158 --> 00:55:58,701
Trabajo en un club.
792
00:55:59,075 --> 00:56:00,535
¿Puedes buscarme un trabajo?
793
00:56:01,034 --> 00:56:03,938
Depende. Necesitas buena ropa.
794
00:56:04,326 --> 00:56:04,860
Un momento.
795
00:56:06,376 --> 00:56:07,678
Pruébate esta camisa.
796
00:56:07,985 --> 00:56:10,589
Puede que cambiando
ésa que tienes puesta.
797
00:56:12,377 --> 00:56:14,012
Es demasiado.
798
00:56:14,761 --> 00:56:16,271
No, está bien.
799
00:56:16,686 --> 00:56:18,881
No es nueva, pero todavía está buena.
800
00:56:21,319 --> 00:56:22,896
Toma tu almohada.
801
00:56:23,202 --> 00:56:24,712
Puedes dormir en el suelo, por ahora.
802
00:56:25,212 --> 00:56:26,055
Estoy algo avergonzado.
803
00:56:26,403 --> 00:56:27,555
Has hecho mucho por mí.
804
00:56:29,925 --> 00:56:31,661
Recuerda, eres mi invitado.
805
00:56:32,409 --> 00:56:32,943
¿Bien?
806
00:56:33,810 --> 00:56:34,403
Gracias.
807
00:57:04,321 --> 00:57:05,304
Nos vemos.
808
00:57:05,704 --> 00:57:07,682
Te llamaré, Bobby.
809
00:57:07,947 --> 00:57:08,447
Bueno.
810
00:57:12,854 --> 00:57:13,881
Es un amigo.
811
00:57:20,401 --> 00:57:21,677
Gracias.
812
00:57:34,036 --> 00:57:35,129
Vamos a comer.
813
00:57:43,938 --> 00:57:46,166
¿Por qué no usas la camisa que te di?
814
00:57:47,065 --> 00:57:49,185
No tengo que ir a ningún lugar especial.
815
00:57:54,716 --> 00:57:56,443
Y... ¿quién era tu invitado?
816
00:58:00,311 --> 00:58:01,571
Bueno, es un trabajo.
817
00:58:05,347 --> 00:58:07,808
No te preocupes, no soy marica.
818
00:58:08,756 --> 00:58:10,383
Puede que fuera lo que pensabas.
819
00:58:12,460 --> 00:58:13,595
Es trabajo.
820
00:58:14,254 --> 00:58:15,288
Soy un "call-boy".
821
00:58:16,662 --> 00:58:17,964
¿Qué es un "call-boy"?
822
00:58:20,188 --> 00:58:23,309
Somos como las mujeres
que venden su cuerpo.
823
00:58:24,328 --> 00:58:25,188
Como putas.
824
00:58:26,638 --> 00:58:29,984
También hay hombres que lo hacen.
825
00:58:31,572 --> 00:58:32,774
¿Putos?
826
00:58:36,959 --> 00:58:39,613
Si no lo hiciera, ¿cómo crees
que podría llevar esta vida?
827
00:58:40,915 --> 00:58:41,958
¿Qué debo hacer para ganarme la vida?
828
00:58:43,050 --> 00:58:44,560
¿Trabajar en una obra?
829
00:58:46,975 --> 00:58:48,427
¿Por 2.50 pesos al día?
830
00:58:50,051 --> 00:58:51,035
Eso no va conmigo.
831
00:58:52,518 --> 00:58:53,628
¿Qué tiene de malo?
832
00:58:53,747 --> 00:58:55,755
Nuestros clientes son gente normal.
833
00:58:58,736 --> 00:59:00,773
¿Podría comer esto,
de no ser por este trabajo?
834
00:59:04,270 --> 00:59:05,747
No te preocupes, amigo.
835
00:59:06,833 --> 00:59:08,627
No te obligaré a ser como yo.
836
00:59:09,749 --> 00:59:13,171
Pero si buscas dinero,
no hay problema.
837
00:59:21,484 --> 00:59:25,561
Necesitarás un buen estómago,
para el sitio al que vamos.
838
00:59:26,756 --> 00:59:30,319
Como trabajabas en la construcción,
te será más fácil.
839
00:59:31,515 --> 00:59:32,441
¿Dónde es?
840
00:59:32,640 --> 00:59:35,336
Un apartamento cercano,
de un tipo llamado César.
841
00:59:36,034 --> 00:59:37,937
Podrás ganar 20 pesos por noche,
por lo menos.
842
00:59:38,885 --> 00:59:41,505
Si quieres más,
tendrás que trabajar duro.
843
00:59:52,763 --> 00:59:53,965
Un momento.
844
00:59:55,430 --> 00:59:56,432
¿Por?
845
01:00:04,322 --> 01:00:04,850
Nada.
846
01:00:06,018 --> 01:00:07,838
Pensé que había visto
a alguien conocido.
847
01:00:08,085 --> 01:00:10,930
Vamos. Pareces un fisgón.
848
01:00:20,212 --> 01:00:23,400
¡Bienvenido a Scheherazada,
la Casa del Placer!
849
01:00:23,444 --> 01:00:24,579
¡Bobby!
850
01:00:25,021 --> 01:00:28,000
Bienvenido, tu amigo es precioso.
¿Quién es?
851
01:00:28,121 --> 01:00:30,917
Entra, no seas tímido.
¡Bienvenido, Bobby!
852
01:00:38,884 --> 01:00:41,156
Éste es nuestro nuevo muchacho.
853
01:00:41,593 --> 01:00:44,202
Su nombre es Julio.
854
01:00:44,594 --> 01:00:45,837
Ésa es Verónica.
855
01:00:47,057 --> 01:00:49,477
Son nuestros compañeros. Jerry.
856
01:00:50,705 --> 01:00:51,665
Bert.
857
01:00:52,000 --> 01:00:53,126
Y Ferry.
858
01:00:53,450 --> 01:00:54,886
Edgar.
859
01:00:55,129 --> 01:00:56,147
Peter.
860
01:00:56,839 --> 01:00:57,841
Rikki.
861
01:00:58,227 --> 01:00:59,699
Lito, Pete.
862
01:00:59,749 --> 01:01:02,895
Hay más. Boy.
863
01:01:03,148 --> 01:01:04,870
Ricky.
864
01:01:06,984 --> 01:01:08,431
Atiende un momento.
865
01:01:08,823 --> 01:01:09,690
Romy.
866
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Y Jong.
867
01:01:12,480 --> 01:01:14,688
Dios mío, son muchísimos.
868
01:01:15,178 --> 01:01:17,861
¿Puedes llamarme después,
como a las 9?
869
01:01:17,911 --> 01:01:18,670
Bien.
870
01:01:20,231 --> 01:01:20,824
Julio.
871
01:01:29,542 --> 01:01:32,119
Éste es César, el dueño.
872
01:01:32,240 --> 01:01:33,979
Julio.
873
01:01:34,791 --> 01:01:35,801
¿Cómo estás, Julio?
874
01:01:38,992 --> 01:01:40,650
¿Todo bien?
875
01:01:41,342 --> 01:01:42,819
¿Y ahora qué?
876
01:01:52,822 --> 01:01:55,590
Vengan los dos, el cuarto
de Sampaguita está lista.
877
01:01:55,708 --> 01:01:57,553
¿Hay más cuartos libres, Verónica?
878
01:01:57,671 --> 01:01:59,177
Habrá en un momento.
879
01:02:12,500 --> 01:02:13,483
¿Y ahora?
880
01:02:15,179 --> 01:02:16,639
¿Quieres trabajar aquí?
881
01:02:18,285 --> 01:02:19,711
¿Sabes lo que tienes que hacer?
882
01:02:28,184 --> 01:02:30,561
Sólo hay una razón
para que la gente trabaje aquí.
883
01:02:32,100 --> 01:02:32,926
Dinero.
884
01:02:34,761 --> 01:02:36,973
Si es lo que buscas,
lo encontrarás.
885
01:02:37,866 --> 01:02:38,574
Es sencillo.
886
01:02:39,693 --> 01:02:41,890
Simplemente tienes que colaborar.
887
01:03:30,580 --> 01:03:33,208
No harás nada que no quieras.
888
01:03:34,453 --> 01:03:35,905
Siempre podrás negociar.
889
01:03:36,857 --> 01:03:37,712
¡Siguiente!
890
01:03:47,945 --> 01:03:48,896
¿Qué tal?
891
01:03:50,311 --> 01:03:50,871
¿Eh?
892
01:03:54,237 --> 01:03:56,435
La primera vez no es fácil.
893
01:03:57,923 --> 01:04:01,124
¿Te dijo que no hicieras
nada que no quisieras?
894
01:04:03,436 --> 01:04:04,197
Es la verdad.
895
01:04:04,819 --> 01:04:09,489
Dices a los clientes
lo que pueden hacer y lo que no.
896
01:04:13,421 --> 01:04:14,593
Vas a estar bien.
897
01:04:17,528 --> 01:04:21,549
¡Rikki! Ven aquí, maricona.
898
01:04:31,343 --> 01:04:36,095
Tenemos un montón de reclutas nuevos.
899
01:04:39,253 --> 01:04:40,541
Elige el que más te guste.
900
01:04:53,654 --> 01:04:57,295
Vamos, Rikki.
No tenemos toda la noche.
901
01:04:57,412 --> 01:04:59,037
Elige el que quieras.
902
01:04:59,157 --> 01:05:02,681
Hay muchos nuevos.
903
01:05:02,799 --> 01:05:06,268
Nuestros nuevos talentos
vienen de todas las provincias
904
01:05:06,387 --> 01:05:09,282
Echa un vistazo,
el del bigote es Edgar.
905
01:05:09,400 --> 01:05:11,358
Es bueno, de verdad.
906
01:05:11,407 --> 01:05:14,069
Ferry tiene un buen cuerpo.
907
01:05:14,415 --> 01:05:17,882
Y las piernas de Boy
te volverán loca.
908
01:05:18,001 --> 01:05:21,545
También está Bobby,
que es mestizo.
909
01:05:22,151 --> 01:05:23,762
Hay más nuevos.
910
01:05:23,882 --> 01:05:25,547
Peter,
911
01:05:25,666 --> 01:05:26,915
Eh...
912
01:05:27,949 --> 01:05:29,609
Romy, Johnson...
913
01:05:30,017 --> 01:05:33,205
Y mira, todavía hay más, Mario.
914
01:05:33,438 --> 01:05:35,449
Hay más, no te decepcionarán.
915
01:05:35,567 --> 01:05:37,585
¿Qué plato quieres para esta noche?
916
01:05:38,735 --> 01:05:41,201
Elige tu comida, querido.
917
01:05:41,411 --> 01:05:43,560
Hasta el cachorro está caliente.
918
01:05:43,810 --> 01:05:46,581
Éste es el más nuevo de todos, Julio.
919
01:05:46,920 --> 01:05:50,417
Acaba de empezar, pero no importa.
920
01:05:50,650 --> 01:05:53,545
Le enseñamos todo antes de traerlo.
921
01:05:53,663 --> 01:05:55,462
Sabemos que eres exigente.
922
01:05:55,581 --> 01:05:58,382
¿Qué habitación quieres?
¿La azul?
923
01:05:59,599 --> 01:06:02,302
Verónica, acuérdate
de darle a Julio algunos consejos.
924
01:06:02,421 --> 01:06:05,427
No queremos decepcionar a Rikki.
925
01:06:09,877 --> 01:06:13,800
Lo haremos lo mejor que sabemos.
926
01:06:15,401 --> 01:06:19,866
Hazlo bien, Julio.
Es rico y eres su tipo.
927
01:06:21,548 --> 01:06:22,958
¿Acabaste, cariño?
928
01:06:23,077 --> 01:06:26,366
Un momento, arreglaré el cuarto.
929
01:06:26,681 --> 01:06:28,050
¿Cómo te llamas?
930
01:06:28,599 --> 01:06:29,264
Julio.
931
01:06:31,816 --> 01:06:32,765
¿Cuántos años tienes?
932
01:06:33,616 --> 01:06:34,275
21.
933
01:06:43,935 --> 01:06:44,719
¿Pasa algo?
934
01:06:45,612 --> 01:06:46,589
Soy nuevo en esto.
935
01:06:47,860 --> 01:06:49,587
Es verdad, eres novato.
936
01:06:50,762 --> 01:06:52,948
No pasa nada. Te prepararé.
937
01:06:55,649 --> 01:06:56,876
No seas tímido.
938
01:06:57,461 --> 01:06:58,571
Vamos.
939
01:06:59,103 --> 01:06:59,804
Dale.
940
01:07:00,281 --> 01:07:01,366
No es para tanto.
941
01:07:09,762 --> 01:07:13,362
Bullet, ¿qué haces aquí?
Eres un perrito muy malo
942
01:07:13,960 --> 01:07:15,060
¿Eres un sucio, verdad?
943
01:07:15,862 --> 01:07:18,162
Espera mientras mamá acaba.
944
01:07:18,168 --> 01:07:19,211
Fuera de aquí, Bullet.
945
01:07:27,099 --> 01:07:28,757
Bullet, ¡para ya!
946
01:07:30,635 --> 01:07:32,079
¡Perro cochino!
947
01:07:32,197 --> 01:07:34,964
Te dije que no lamieras
el pie de Julio.
948
01:07:35,353 --> 01:07:36,555
Me estás hartando.
949
01:07:37,590 --> 01:07:38,908
¿No ves que estoy ocupado?
950
01:07:46,316 --> 01:07:49,000
Ahora vete a jugar por ahí, cochino.
951
01:07:49,586 --> 01:07:50,721
Antes que me olvide,
952
01:07:53,761 --> 01:07:54,743
Es para ti.
953
01:07:56,529 --> 01:07:58,526
Si quieres ganar mucho dinero,
954
01:07:58,646 --> 01:08:00,052
Debes cantar y bailar.
955
01:08:00,259 --> 01:08:01,861
De lo contrario, no valdrás nada.
956
01:08:02,085 --> 01:08:03,062
Vamos, Bullet.
957
01:08:15,445 --> 01:08:16,318
¿Hay alguien en casa?
958
01:08:24,287 --> 01:08:25,171
Buenos días.
959
01:08:25,290 --> 01:08:26,399
Buenos días.
960
01:08:27,019 --> 01:08:28,087
¿Qué quieres?
961
01:08:28,207 --> 01:08:29,239
¿Está Paul?
962
01:08:29,972 --> 01:08:30,856
¿Quién lo busca?
963
01:08:31,206 --> 01:08:32,875
Soy su amigo, Julio.
964
01:08:37,154 --> 01:08:38,373
Te llama un amigo.
965
01:08:38,829 --> 01:08:39,497
De acuerdo.
966
01:08:44,778 --> 01:08:45,496
¡Julio!
967
01:08:45,616 --> 01:08:47,276
¿Qué te trae por aquí?
Entra.
968
01:08:53,554 --> 01:08:54,579
Gracias.
969
01:08:55,047 --> 01:08:57,100
¿Cuándo fuiste despedido?
970
01:08:57,149 --> 01:08:58,367
Hace tiempo que no te veía.
971
01:08:59,359 --> 01:09:00,503
Sé que es repentino.
972
01:09:00,970 --> 01:09:05,372
Pero esperaba que me ayudaras
a encontrar trabajo.
973
01:09:06,972 --> 01:09:08,248
Sin problema, amigo.
974
01:09:15,882 --> 01:09:18,352
Jefe, ¿quieres...?
No gracias.
975
01:09:18,777 --> 01:09:21,480
¿Y eso? Es una jovencita.
976
01:09:21,712 --> 01:09:23,114
Mira, hasta tengo una foto.
977
01:09:24,764 --> 01:09:25,757
No tenemos dinero.
978
01:09:26,616 --> 01:09:28,702
¿Siempre se puede pedir
un préstamo, no?
979
01:09:29,136 --> 01:09:29,620
Mira.
980
01:09:30,543 --> 01:09:32,300
Hemos dicho que no.
981
01:09:33,381 --> 01:09:34,157
Maricas.
982
01:09:39,192 --> 01:09:41,712
¿Preguntaste si Ligaya vivía ahí?
983
01:09:42,013 --> 01:09:42,956
En una ocasión.
984
01:09:43,456 --> 01:09:44,816
Ya te lo había contado.
985
01:09:46,066 --> 01:09:47,685
Deberíamos volver a intentarlo.
986
01:09:47,916 --> 01:09:48,550
Bueno.
987
01:09:49,051 --> 01:09:51,930
Pero... se acordarán de mí.
988
01:09:52,613 --> 01:09:54,307
¿Podrías ir tú?
989
01:09:54,605 --> 01:09:55,924
Claro, sin problema.
990
01:10:25,787 --> 01:10:26,757
¿Qué pasó?
991
01:10:26,877 --> 01:10:28,221
Me dijeron que no la conocían.
992
01:10:29,079 --> 01:10:32,434
Y si vive allí,
la criada fue alertada.
993
01:10:33,199 --> 01:10:33,975
Vamos.
994
01:10:35,117 --> 01:10:36,427
Es desesperante.
995
01:10:37,038 --> 01:10:38,215
Estamos perdiendo el tiempo.
996
01:10:42,632 --> 01:10:43,602
Buenos días.
997
01:10:43,643 --> 01:10:44,962
Pasa.
998
01:10:45,895 --> 01:10:46,638
Siéntate.
999
01:10:48,623 --> 01:10:49,591
Los dejo solos.
1000
01:10:50,441 --> 01:10:51,877
Toma algo de café.
1001
01:10:58,400 --> 01:10:59,844
¿Buenas noticias?
1002
01:11:00,102 --> 01:11:02,422
Sí, tenemos nuevos proyectos.
1003
01:11:03,061 --> 01:11:04,714
¿Estás libre
la semana que viene, Julio?
1004
01:11:04,833 --> 01:11:05,572
Sí.
1005
01:11:07,418 --> 01:11:08,858
Nos volvimos a ganar la lotería.
1006
01:11:08,979 --> 01:11:11,755
Sí, nos pidieron que
construyamos algunas vallas.
1007
01:11:13,483 --> 01:11:15,219
Es en los altos de Loyola, en Quezon.
1008
01:11:15,602 --> 01:11:16,378
¿Dónde?
1009
01:11:16,728 --> 01:11:19,215
Al lado de Ateneo,
antes de Marikina.
1010
01:11:20,449 --> 01:11:22,485
Buen lugar, allí vive la gente rica.
1011
01:11:24,106 --> 01:11:26,150
Trabajaremos en una gran edificación.
1012
01:11:26,269 --> 01:11:28,102
Nos faltan dos personas.
1013
01:11:28,326 --> 01:11:29,436
¿Conoces a alguien?
1014
01:11:29,802 --> 01:11:30,420
¿Puede que Atong?
1015
01:11:30,886 --> 01:11:31,454
¿Quién?
1016
01:11:31,574 --> 01:11:33,056
Trabajé con él en La Madrid.
1017
01:11:33,330 --> 01:11:34,607
Es un obrero.
1018
01:11:35,298 --> 01:11:36,283
Puedo dar fe de él.
1019
01:11:36,325 --> 01:11:38,019
¿Es un buen amigo, no?
1020
01:11:38,138 --> 01:11:41,347
Sí. Siempre me echó una mano
en los momentos difíciles.
1021
01:11:41,562 --> 01:11:42,814
¿No tiene trabajo?
1022
01:11:43,100 --> 01:11:45,583
Puede ser. Pero seguro que
no por mucho tiempo.
1023
01:11:45,701 --> 01:11:48,289
El edificio está casi terminado.
1024
01:12:05,376 --> 01:12:06,603
¡Eh, Julio!¿Qué tal?
1025
01:12:07,112 --> 01:12:08,414
Mira, es Julio.
1026
01:12:09,367 --> 01:12:11,025
¿Qué tal te va?
1027
01:12:11,145 --> 01:12:12,641
Hacía mucho que no te veíamos.
1028
01:12:13,115 --> 01:12:14,659
Parece que te tocó la lotería.
1029
01:12:15,366 --> 01:12:16,194
¿Cómo estás?
1030
01:12:16,891 --> 01:12:18,260
Este es mi amigo Paul.
1031
01:12:18,961 --> 01:12:21,764
Eddie, éste es Paul.
1032
01:12:22,680 --> 01:12:24,182
¿Qué los trae por aquí?
1033
01:12:24,515 --> 01:12:25,258
¿Dónde está Atong?
1034
01:12:26,583 --> 01:12:27,960
¿No lo sabes?
1035
01:12:31,404 --> 01:12:32,364
Atong ha muerto.
1036
01:12:33,740 --> 01:12:34,208
¿Qué?
1037
01:12:37,331 --> 01:12:39,976
Fue la semana pasada,
1038
01:12:41,738 --> 01:12:43,429
¿Qué pasó?
1039
01:12:43,691 --> 01:12:45,349
Balajadia seguramente tuvo algo que ver.
1040
01:12:45,468 --> 01:12:47,290
Atong discutió con él.
1041
01:12:47,505 --> 01:12:50,468
Atong no recibió su salario
a causa de una porcelana rota.
1042
01:12:50,933 --> 01:12:52,293
Atong se volvió loco.
1043
01:12:52,411 --> 01:12:55,642
Le dijo que ya estaba rota
cuando la encontró.
1044
01:12:56,024 --> 01:12:57,877
Atong empezó a luchar con Balajadia.
1045
01:12:58,210 --> 01:13:00,863
Oímos que Atong terminó en la cárcel.
1046
01:13:01,137 --> 01:13:02,230
Murió allí.
1047
01:13:02,349 --> 01:13:05,250
Dicen que recibió una paliza en prisión.
1048
01:13:05,368 --> 01:13:07,800
Resulta que Balajadia tiene
un primo trabajando allí.
1049
01:13:21,486 --> 01:13:24,540
Ahora viven aquí, pero tenían
una propiedad en Quezon.
1050
01:13:24,729 --> 01:13:25,983
Fueron obligados a irse.
1051
01:13:26,102 --> 01:13:26,691
¿Por qué?
1052
01:13:26,811 --> 01:13:29,220
No estoy seguro.
Atong sólo me lo dijo de pasada.
1053
01:13:29,414 --> 01:13:32,139
En comparación con esto, parece que
en Dos Castillas vivimos bien.
1054
01:13:32,257 --> 01:13:35,225
Sí, tras haber vivido aquí,
te das cuenta de que tienes suerte.
1055
01:13:35,448 --> 01:13:38,010
Dormí aquí una vez, estaba
lleno de mosquitos y el olor...
1056
01:13:38,129 --> 01:13:39,327
¿Las alcantarillas?
Sí.
1057
01:13:39,360 --> 01:13:40,863
Pero Atong era un buen amigo.
1058
01:13:40,981 --> 01:13:42,989
La última vez que hablé con él,
1059
01:13:43,109 --> 01:13:45,857
me dijo que siempre podría ayudarme.
1060
01:13:48,669 --> 01:13:49,545
Entren.
1061
01:13:52,398 --> 01:13:53,667
Siéntense.
1062
01:13:56,330 --> 01:13:57,912
Buenos días.
1063
01:13:58,128 --> 01:14:00,289
Perla, quiero presentarte
a mi amigo Paul.
1064
01:14:01,381 --> 01:14:02,942
Siéntense.
1065
01:14:07,036 --> 01:14:10,142
Me está ayudando a conseguir trabajo.
1066
01:14:10,261 --> 01:14:13,129
En verdad, es un amigo mío
quien le contrata.
1067
01:14:13,819 --> 01:14:16,113
Por cierto, ¿ya comiste?
1068
01:14:16,522 --> 01:14:17,006
Sí.
1069
01:14:17,939 --> 01:14:19,016
No te preocupes.
1070
01:14:23,853 --> 01:14:26,014
Oímos lo que pasó.
1071
01:14:27,117 --> 01:14:28,769
Si lo hubiera sabido antes,
1072
01:14:29,027 --> 01:14:30,396
podría haberme encargado del funeral.
1073
01:14:46,868 --> 01:14:49,071
¿Estás seguro de que comiste?
1074
01:14:49,190 --> 01:14:51,201
Puedo cocinar algo rápido.
1075
01:14:51,457 --> 01:14:52,300
Estamos bien.
1076
01:14:54,803 --> 01:14:57,014
¿Qué pasa con la investigación
de la muerte de Atong?
1077
01:14:57,746 --> 01:14:59,599
¿Tienes pensado continuar?
1078
01:15:00,157 --> 01:15:02,285
Nadie puede encargarse.
1079
01:15:02,683 --> 01:15:07,640
Soy la única interesada,
no sé lo que hay que hacer.
1080
01:15:10,565 --> 01:15:12,567
Una persona vino a preguntarme.
1081
01:15:12,686 --> 01:15:13,785
Un detective.
1082
01:15:14,934 --> 01:15:16,845
Me dijo que se ocuparía...
1083
01:15:18,113 --> 01:15:20,608
y que me diría los resultados.
1084
01:15:20,937 --> 01:15:23,866
Pero pienso que no ha hecho nada.
1085
01:15:25,592 --> 01:15:26,652
Es un callejón sin salida.
1086
01:15:27,518 --> 01:15:30,351
¿Por qué iban a investigar un asesinato
del que son responsables?
1087
01:15:33,313 --> 01:15:35,382
La gente de aquí me decía...
1088
01:15:36,490 --> 01:15:38,418
que debía permanecer callada.
1089
01:15:39,517 --> 01:15:43,193
Porque si protestaba,
podía pasarme algo malo.
1090
01:15:44,302 --> 01:15:47,657
Estoy totalmente sola.
1091
01:15:49,222 --> 01:15:52,427
Un muchacho de por aquí fue
golpeado duramente por la Policía,
1092
01:15:53,676 --> 01:15:56,229
y cuando sus padres lo denunciaron,
1093
01:15:56,348 --> 01:15:58,974
la Policía vino y los amenazó.
1094
01:16:03,305 --> 01:16:04,281
¿Qué piensas hacer?
1095
01:16:06,842 --> 01:16:08,027
Nada.
1096
01:16:09,317 --> 01:16:10,027
No sé.
1097
01:16:25,952 --> 01:16:27,741
Nos vamos, Perla.
1098
01:16:29,256 --> 01:16:30,458
Todavía es temprano.
1099
01:16:31,199 --> 01:16:32,258
Volveremos pronto.
1100
01:16:39,404 --> 01:16:40,221
Nos vamos.
1101
01:16:49,086 --> 01:16:50,417
Toma, Perla.
1102
01:16:50,842 --> 01:16:52,490
Una pequeña ayuda.
1103
01:16:55,956 --> 01:16:56,948
Gracias.
1104
01:16:57,396 --> 01:16:59,479
Acepta esto, Perla.
1105
01:17:00,066 --> 01:17:02,248
No es nada, de verdad.
1106
01:17:03,119 --> 01:17:04,068
Cógelo.
1107
01:17:06,654 --> 01:17:07,963
Gracias.
1108
01:17:15,054 --> 01:17:16,014
¿Sabes?
1109
01:17:16,315 --> 01:17:18,126
Perla es mi tipo.
1110
01:17:18,426 --> 01:17:20,103
Parece acostumbrada
a las dificultades.
1111
01:17:20,804 --> 01:17:24,351
La mayoría de los hombres
buscan mujeres ricas.
1112
01:17:24,589 --> 01:17:27,134
Pero yo prefiero las pobres.
1113
01:17:27,476 --> 01:17:28,018
Cierto.
1114
01:17:28,577 --> 01:17:31,101
Las mujeres acostumbradas
a comer pescado seco,
1115
01:17:31,630 --> 01:17:34,142
se ponen contentas cuando
les ofreces pescado ahumado.
1116
01:17:34,657 --> 01:17:37,862
Pero las mujeres que comen jamón,
cuando les das pescado ahumado,
1117
01:17:37,981 --> 01:17:39,842
te darán un problema.
1118
01:17:40,183 --> 01:17:42,394
Es más fácil con las que están
acostumbradas a las penurias.
1119
01:17:44,595 --> 01:17:46,422
¿Por qué no lo intentas con ella?
1120
01:17:46,856 --> 01:17:48,867
Es como una hermana para mí.
1121
01:17:49,065 --> 01:17:51,009
¿Estás seguro?
Sí.
1122
01:17:52,202 --> 01:17:52,787
¿En serio?
1123
01:17:53,346 --> 01:17:53,947
En serio.
1124
01:17:55,113 --> 01:17:57,780
Podría ir tras ella
y lo lamentarías.
1125
01:17:58,056 --> 01:17:58,374
No.
1126
01:17:59,681 --> 01:18:00,324
Bueno.
1127
01:18:42,224 --> 01:18:43,064
Toma.
1128
01:18:44,957 --> 01:18:46,768
Gracias, señor.
1129
01:18:47,348 --> 01:18:49,236
Aquí está lo mío.
1130
01:18:50,871 --> 01:18:51,388
Gracias.
1131
01:18:53,964 --> 01:18:55,049
¿Cuánto le daremos?
1132
01:18:55,500 --> 01:18:56,969
10 pesos. ¿Será suficiente?
1133
01:18:58,410 --> 01:19:00,088
Es lo justo.
1134
01:19:03,492 --> 01:19:04,919
Déjame poner algo más.
1135
01:19:05,193 --> 01:19:07,221
Pensará que es de mi parte.
1136
01:19:09,582 --> 01:19:10,437
No pasa nada.
1137
01:19:10,986 --> 01:19:14,241
Le diré que los otros 10 son tuyos.
1138
01:19:14,359 --> 01:19:15,924
No, da igual.
1139
01:19:18,727 --> 01:19:19,612
Como quieras.
1140
01:19:21,681 --> 01:19:22,941
¿Tienes algo que hacer mañana?
1141
01:19:23,257 --> 01:19:24,459
No. ¿Por qué?
1142
01:19:24,709 --> 01:19:25,593
Deberías venir conmigo.
1143
01:19:25,867 --> 01:19:27,561
Para darle el regalo a Perla.
1144
01:19:28,087 --> 01:19:28,612
Claro.
1145
01:20:19,587 --> 01:20:22,488
Perdone.
¿Sabe dónde está Perla?
1146
01:20:25,429 --> 01:20:26,422
¿Perla?
1147
01:20:27,043 --> 01:20:29,792
¿La hija del paralítico?
Sí.
1148
01:20:30,794 --> 01:20:31,950
Se fue.
1149
01:20:32,374 --> 01:20:34,174
Y seguramente nunca vuelva.
1150
01:20:35,934 --> 01:20:37,211
La vi anoche.
1151
01:20:38,312 --> 01:20:39,655
Iba en una ambulancia.
1152
01:20:40,715 --> 01:20:42,225
Su padre se quemó.
1153
01:20:43,667 --> 01:20:45,094
¿A dónde fueron?
1154
01:20:45,213 --> 01:20:46,058
Ni idea.
1155
01:20:46,441 --> 01:20:47,367
¿Son familiares?
1156
01:20:48,463 --> 01:20:50,916
Somos sus amigos.
1157
01:20:51,932 --> 01:20:53,501
Ya no estaba aquí
cuando el fuego cesó.
1158
01:20:54,451 --> 01:20:59,066
Oí que había ido a hacer un recado.
1159
01:21:00,090 --> 01:21:03,277
Cuando llegó,
el fuego había terminado.
1160
01:22:39,031 --> 01:22:39,675
¿Dónde está Ligaya?
1161
01:22:39,795 --> 01:22:41,027
¡No sé de quién estás hablando!
1162
01:22:41,147 --> 01:22:42,718
¡Suéltame!
¡Ligaya Paraíso!
1163
01:22:42,836 --> 01:22:43,933
Te la llevaste de Marinduque.
1164
01:22:44,053 --> 01:22:45,885
¡No conozco a nadie con ese nombre!
1165
01:22:46,003 --> 01:22:47,487
¿Dónde está, Sra. Cruz?
1166
01:22:47,912 --> 01:22:48,705
¡Policía!
1167
01:22:49,239 --> 01:22:50,724
¡Un ladrón! ¡Policía!
1168
01:22:50,844 --> 01:22:52,026
¿Dónde está Ligaya?
1169
01:22:52,680 --> 01:22:53,629
¿Qué está pasando aquí?
1170
01:22:53,966 --> 01:22:56,192
Está tratando de robarme el bolso.
1171
01:22:56,311 --> 01:22:57,683
¡Pedazo de mierda!
1172
01:22:57,802 --> 01:22:59,385
No es verdad. Nos conocemos.
1173
01:22:59,505 --> 01:23:00,761
¡Cállate!
1174
01:23:00,879 --> 01:23:02,744
¿Y la Sra. Cruz?
1175
01:23:04,780 --> 01:23:07,292
¡Intentabas robarle, pedazo de mierda!
1176
01:23:09,574 --> 01:23:10,862
¡Andando!
1177
01:23:13,459 --> 01:23:14,869
¿Tienes identificación?
1178
01:23:20,484 --> 01:23:21,649
Esto no es una identificación.
1179
01:23:22,285 --> 01:23:23,103
Es lo único que tengo.
1180
01:23:25,563 --> 01:23:27,297
No sirve. Vamos.
1181
01:23:28,496 --> 01:23:29,587
¿Quieres enfrentarte a mí?
1182
01:23:30,702 --> 01:23:31,995
Entonces, andando.
1183
01:23:33,128 --> 01:23:33,921
No hice nada malo.
1184
01:23:34,041 --> 01:23:36,108
Intentabas robar un bolso. Vamos.
1185
01:23:37,648 --> 01:23:38,566
Ratero.
1186
01:23:38,686 --> 01:23:39,776
¿Puede devolverme mi diario?
1187
01:23:40,785 --> 01:23:42,704
No. Me quedo con él
como evidencia.
1188
01:23:42,969 --> 01:23:44,196
Tengo algo muy preciado dentro.
1189
01:23:44,316 --> 01:23:44,905
¡Así que quieres quejarte!
1190
01:23:45,427 --> 01:23:46,996
Te romperé la cabeza.
1191
01:23:47,116 --> 01:23:49,341
No, señor.
Sólo quiero algo que hay ahí.
1192
01:23:50,643 --> 01:23:53,280
Espérame aquí. Voy al baño.
1193
01:25:34,343 --> 01:25:39,427
Señorita, ¿ha visto a un hombre
con una camisa azul y bigote?
1194
01:25:39,654 --> 01:25:42,458
Sí. Se fue en esa dirección.
1195
01:26:18,152 --> 01:26:20,454
Si vuelvo a verlo...
1196
01:26:21,103 --> 01:26:22,321
Está muerto.
1197
01:26:26,855 --> 01:26:30,631
No me importaría si hubiera cogido
mi dinero, pero el de Perla...
1198
01:26:36,829 --> 01:26:37,888
y la carta de Ligaya...
1199
01:26:41,107 --> 01:26:43,026
Nunca olvidaré su cara.
1200
01:26:44,880 --> 01:26:46,290
Si vuelvo a verle...
1201
01:26:48,659 --> 01:26:50,311
Así que estás sin dinero.
1202
01:26:54,241 --> 01:26:55,609
Si necesitas plata,
1203
01:26:56,109 --> 01:26:57,185
sólo dilo.
1204
01:26:57,920 --> 01:26:59,121
Olvídalo.
1205
01:27:00,356 --> 01:27:01,557
¡Dos en fila!
1206
01:27:14,915 --> 01:27:16,792
Una fuerte.
1207
01:27:19,351 --> 01:27:21,391
Adelante, será divertido.
1208
01:27:22,490 --> 01:27:23,424
Es más pequeño que tú.
1209
01:27:43,757 --> 01:27:44,913
¿Y ahora?
1210
01:27:46,614 --> 01:27:50,334
Mi amigo no tiene miedo,
simplemente no hay razón para luchar.
1211
01:27:50,997 --> 01:27:52,600
¿Qué tal si se dan la mano?
1212
01:27:55,243 --> 01:27:56,929
¿Por qué no lo solucionamos
con un trago?
1213
01:27:57,047 --> 01:27:58,846
Acabarán con sus diferencias.
1214
01:28:00,400 --> 01:28:01,000
¿Bien?
1215
01:28:01,273 --> 01:28:01,644
Claro.
1216
01:28:05,256 --> 01:28:06,979
Son 2 pesos.
1217
01:28:07,425 --> 01:28:08,374
Es demasiado.
1218
01:28:08,667 --> 01:28:10,402
Es un buen cuchillo.
1219
01:28:12,517 --> 01:28:13,532
¿No hay descuento?
1220
01:28:13,651 --> 01:28:15,047
¿Qué tal 1.50?
1221
01:28:15,930 --> 01:28:16,563
Uno.
1222
01:28:17,010 --> 01:28:17,795
1.50.
1223
01:28:17,915 --> 01:28:19,890
1.50 es mucho.
1224
01:28:21,482 --> 01:28:22,355
De acuerdo.
1225
01:28:35,982 --> 01:28:36,876
Eh.
1226
01:28:37,788 --> 01:28:38,889
¿Te acuerdas de mí?
1227
01:28:39,406 --> 01:28:40,323
Me asustaste.
1228
01:28:40,443 --> 01:28:43,378
Habrás hecho algo malo.
Los culpables se asustan fácilmente
1229
01:28:43,496 --> 01:28:45,075
Hace mucho que no te veía.
1230
01:28:45,194 --> 01:28:46,200
¿Adónde vas?
1231
01:28:46,967 --> 01:28:47,626
A ningún sitio.
1232
01:28:47,968 --> 01:28:50,055
Ven conmigo, vamos a comer.
1233
01:28:50,312 --> 01:28:52,450
Vamos, yo pago.
1234
01:28:52,568 --> 01:28:53,383
No sé.
1235
01:28:53,503 --> 01:28:54,543
Vamos.
1236
01:28:55,486 --> 01:28:57,197
¿Cómo están Omeng y los demás?
1237
01:28:58,471 --> 01:29:01,511
No lo sé. Hace tiempo que no los veo.
1238
01:29:02,577 --> 01:29:04,997
Seguramente seguirá trabajando
en la construcción.
1239
01:29:08,315 --> 01:29:09,375
¿Sabes?
1240
01:29:09,749 --> 01:29:12,868
Es difícil salir adelante siendo obrero.
1241
01:29:14,509 --> 01:29:16,387
¿Sabes lo de Atong?
1242
01:29:19,518 --> 01:29:20,286
Sí...
1243
01:29:21,170 --> 01:29:22,471
Me alegro de que lo menciones.
1244
01:29:22,590 --> 01:29:23,413
¿Puede recoger esto?
1245
01:29:25,816 --> 01:29:27,660
Lo escuché hace poco.
1246
01:29:28,493 --> 01:29:30,780
¿Sabes quién me lo dijo?
1247
01:29:31,274 --> 01:29:31,891
¿Quién?
1248
01:29:32,801 --> 01:29:35,029
¿Conoces a la hermana de Atong?
1249
01:29:35,996 --> 01:29:36,563
Perla.
1250
01:29:37,263 --> 01:29:39,066
Ah, también te llevó a su casa.
1251
01:29:39,381 --> 01:29:40,683
Sí, ¿dónde está?
1252
01:29:41,341 --> 01:29:42,518
¿Quedaste con ella?
1253
01:29:42,983 --> 01:29:45,303
Ella me dijo que Atong había muerto.
1254
01:29:45,619 --> 01:29:47,906
Y lo que le ocurrió a su padre
en el incendio.
1255
01:29:48,237 --> 01:29:49,239
¿Y qué es de ella ahora?
1256
01:29:51,808 --> 01:29:53,994
Vive en.... la casa de Aling Etang.
1257
01:29:54,227 --> 01:29:54,928
En Makati.
1258
01:29:55,354 --> 01:29:56,363
¿Sabes qué es?
1259
01:29:56,789 --> 01:29:58,216
¿Por qué lo dices? ¿Dónde es?
1260
01:29:58,456 --> 01:30:00,843
¿No lo sabes?
Es donde los hombres van a...
1261
01:30:01,300 --> 01:30:03,002
Ya sabes, hombres necesitados.
1262
01:30:03,427 --> 01:30:05,663
Yo no lo creía cuando la vi.
1263
01:30:05,855 --> 01:30:07,616
Me sorprendió mucho.
1264
01:30:07,814 --> 01:30:10,243
Deberías ir a visitarla.
1265
01:30:10,627 --> 01:30:12,129
Con 20 pesos llega.
1266
01:30:12,248 --> 01:30:14,241
12 por la mujer y 8, una cerveza.
1267
01:30:14,439 --> 01:30:15,132
No es mucho.
1268
01:30:15,648 --> 01:30:16,641
Puedes ahorrarlo.
1269
01:30:21,050 --> 01:30:22,588
¿Estuvo con Perla?
1270
01:30:23,351 --> 01:30:24,060
¿A qué te refieres?
1271
01:30:24,763 --> 01:30:25,998
¿La tuvo en una habitación?
1272
01:30:26,615 --> 01:30:27,996
Hijo de...
1273
01:30:29,062 --> 01:30:30,289
Si tuvo sexo con ella...
1274
01:30:30,854 --> 01:30:32,648
Era la hermana de su amigo.
1275
01:30:32,973 --> 01:30:36,444
No fue claro con lo del sexo,
sólo me dijo que hablaron.
1276
01:30:37,517 --> 01:30:40,212
¿Qué le dijo Perla?
1277
01:30:40,873 --> 01:30:42,567
Imo no dijo nada.
1278
01:30:42,824 --> 01:30:43,341
¿Imo?
1279
01:30:44,034 --> 01:30:45,385
El que me contó lo de Perla.
1280
01:30:48,424 --> 01:30:49,897
Deberíamos ir a verla.
1281
01:30:50,016 --> 01:30:50,554
¿A Perla?
1282
01:30:50,895 --> 01:30:51,329
Claro.
1283
01:30:51,613 --> 01:30:52,589
¿Estás loco?
1284
01:30:53,263 --> 01:30:55,174
Sería muy incómodo.
1285
01:31:10,445 --> 01:31:12,125
Es todo por mi culpa.
1286
01:31:13,225 --> 01:31:13,759
¿Por qué?
1287
01:31:21,509 --> 01:31:23,036
Tengo mala suerte con las mujeres.
1288
01:31:25,898 --> 01:31:26,833
Me gustaba.
1289
01:31:30,294 --> 01:31:32,046
Debería haberle contado
mis sentimientos.
1290
01:31:35,338 --> 01:31:37,498
Es la tercera vez. ¿Recuerdas?
1291
01:32:39,795 --> 01:32:40,646
¿Ligaya?
1292
01:32:59,776 --> 01:33:00,922
¿Cómo estás?
1293
01:33:04,325 --> 01:33:05,268
Estoy bien.
1294
01:33:08,051 --> 01:33:09,344
¿Qué haces aquí?
1295
01:33:10,915 --> 01:33:12,333
Llevo buscándote mucho tiempo.
1296
01:33:26,324 --> 01:33:27,284
Has cambiado.
1297
01:33:33,685 --> 01:33:34,929
¿Dónde podemos hablar?
1298
01:33:37,925 --> 01:33:39,219
Depende de ti.
1299
01:33:55,472 --> 01:33:56,814
¿Cómo estás?
1300
01:34:01,189 --> 01:34:02,106
Bien.
1301
01:34:04,023 --> 01:34:04,765
¿Y tú?
1302
01:34:07,076 --> 01:34:08,753
Estoy feliz.
1303
01:34:09,093 --> 01:34:10,044
Te he encontrado.
1304
01:34:26,740 --> 01:34:28,576
¿Qué ocurrió?
1305
01:34:32,118 --> 01:34:34,121
Viví en Manila por un tiempo.
1306
01:34:35,078 --> 01:34:36,129
Alrededor de un año.
1307
01:34:37,814 --> 01:34:39,066
Te estuve buscando.
1308
01:34:39,631 --> 01:34:41,075
No escribías.
1309
01:34:52,761 --> 01:34:54,379
No deberíamos hablar aquí.
1310
01:34:58,217 --> 01:34:59,887
¿A dónde podemos ir?
1311
01:35:04,130 --> 01:35:05,791
¿Te acuerdas de la Sra. Cruz?
1312
01:35:08,207 --> 01:35:09,859
Era Satanás en persona.
1313
01:35:16,395 --> 01:35:18,556
Me llevó a una gran casa.
1314
01:35:20,015 --> 01:35:21,166
No sé dónde.
1315
01:35:22,720 --> 01:35:23,955
Había muchas vallas.
1316
01:35:24,671 --> 01:35:25,647
Los muros eran altos.
1317
01:35:26,865 --> 01:35:28,817
Había acacias muy grandes.
1318
01:35:30,883 --> 01:35:32,560
E incluso guardias en la puerta.
1319
01:35:36,295 --> 01:35:40,034
La Sra. Cruz dijo que íbamos
a ver al encargado de la fábrica.
1320
01:35:41,291 --> 01:35:42,701
Y yo, de tonta,
1321
01:35:43,424 --> 01:35:45,009
le hice caso.
1322
01:35:47,701 --> 01:35:50,956
Y luego habló con una mujer.
1323
01:35:53,547 --> 01:35:54,649
Parecía una bruja.
1324
01:35:57,937 --> 01:35:59,047
Después...
1325
01:36:01,540 --> 01:36:02,725
nos llevó...
1326
01:36:03,983 --> 01:36:05,177
a una habitación...
1327
01:36:07,217 --> 01:36:08,269
Como una oficina.
1328
01:36:09,726 --> 01:36:11,470
Nos dijo que esperáramos
allí al supervisor.
1329
01:36:13,917 --> 01:36:16,521
Alguien trajo bebidas.
1330
01:36:18,757 --> 01:36:19,600
¿De naranja?
1331
01:36:22,752 --> 01:36:24,862
No había bebido ni la mitad,
1332
01:36:26,612 --> 01:36:27,856
y me sentí mareada.
1333
01:36:33,266 --> 01:36:34,927
Y de repente me desperté en una cama.
1334
01:36:38,797 --> 01:36:40,257
Estaba con un hombre chino.
1335
01:36:42,366 --> 01:36:43,284
¿Ah Tek?
1336
01:36:46,070 --> 01:36:47,230
¿Cómo lo sabes?
1337
01:36:47,888 --> 01:36:49,173
La casa en Misericordia.
1338
01:36:54,092 --> 01:36:55,577
La estuve vigilando.
1339
01:36:57,026 --> 01:36:58,644
Esperaba encontrarte allí.
1340
01:37:00,511 --> 01:37:03,573
Seguí a la Sra. Cruz
desde Doroteo José.
1341
01:37:05,164 --> 01:37:06,766
El apartamento del que hablabas
en tu carta.
1342
01:37:11,760 --> 01:37:12,519
Y luego,
1343
01:37:13,970 --> 01:37:16,983
recorrió todo Misericordia.
1344
01:37:19,042 --> 01:37:21,863
Pensaba que estarías allí.
1345
01:37:23,854 --> 01:37:24,597
Sí.
1346
01:37:25,414 --> 01:37:26,966
La Sra. Cruz cogía dinero.
1347
01:37:28,115 --> 01:37:29,484
Ah Tek me pagaba.
1348
01:37:35,020 --> 01:37:38,353
Viví en la mansión dos meses.
1349
01:37:39,476 --> 01:37:41,705
Ah Tek venía dos veces a la semana.
1350
01:37:52,182 --> 01:37:53,443
Había muchas como yo.
1351
01:37:56,085 --> 01:37:57,554
No podía verlas porque...
1352
01:37:58,950 --> 01:38:00,235
estaba encerrada.
1353
01:38:03,353 --> 01:38:04,847
La habitación era como...
1354
01:38:06,481 --> 01:38:07,899
como una caja de fósforos.
1355
01:38:09,457 --> 01:38:13,413
Nadie podía escuchar tus gritos.
1356
01:38:16,053 --> 01:38:16,904
Pero una vez...
1357
01:38:18,730 --> 01:38:20,332
A veces escuchaba...
1358
01:38:21,615 --> 01:38:23,425
Gritos. Llantos.
1359
01:38:26,476 --> 01:38:27,886
Hasta que un día,
1360
01:38:29,887 --> 01:38:30,988
Ah Tek me dijo...
1361
01:38:33,405 --> 01:38:35,567
que tenía suerte
porque él me cuidaba.
1362
01:38:38,392 --> 01:38:38,992
¿Sabes?
1363
01:38:40,946 --> 01:38:41,555
Es como...
1364
01:38:42,989 --> 01:38:44,934
como si le debiera algo.
1365
01:38:47,707 --> 01:38:49,602
El idiota confesó...
1366
01:38:53,175 --> 01:38:54,919
que yo le gustaba.
1367
01:39:02,718 --> 01:39:04,287
El resto de mujeres que vivía allí...
1368
01:39:05,336 --> 01:39:08,666
atendía a varios hombres cada noche.
1369
01:39:10,573 --> 01:39:12,075
Tres o cuatro.
1370
01:39:14,830 --> 01:39:17,100
Era la única
a la que no le daban morfina.
1371
01:39:19,784 --> 01:39:21,778
Y debía estar agradecida por ello.
1372
01:39:22,913 --> 01:39:23,572
Me dijo...
1373
01:39:24,888 --> 01:39:26,107
que tenía que darle las gracias.
1374
01:39:27,241 --> 01:39:27,917
Porque de lo contrario,
1375
01:39:29,450 --> 01:39:31,653
imploraría por la morfina.
1376
01:39:34,318 --> 01:39:35,728
Si me inyectaba,
1377
01:39:37,112 --> 01:39:38,856
perdía mi vergüenza.
1378
01:39:41,106 --> 01:39:42,675
Me convertía en un juguete
para los hombres.
1379
01:39:43,605 --> 01:39:44,990
Me harían bailar.
1380
01:39:46,273 --> 01:39:47,617
Bailar desnuda.
1381
01:39:48,623 --> 01:39:50,509
Pero él no quería que hiciese eso.
1382
01:39:52,827 --> 01:39:53,987
Yo le gustaba.
1383
01:40:03,044 --> 01:40:04,930
Me dio muchas cosas.
1384
01:40:08,167 --> 01:40:09,770
Gastó mucho en mí.
1385
01:40:12,018 --> 01:40:13,336
Quería liberarme.
1386
01:40:17,430 --> 01:40:19,583
Pero me quería para él solo.
1387
01:40:21,508 --> 01:40:23,102
No quería que fuese como las demás.
1388
01:40:25,798 --> 01:40:27,234
Entonces dijo que no quería...
1389
01:40:29,591 --> 01:40:31,210
Me sacó de allí.
1390
01:40:32,534 --> 01:40:33,936
Pude irme con él.
1391
01:40:35,766 --> 01:40:37,743
Pero tenía que atender
a todos sus caprichos.
1392
01:40:39,827 --> 01:40:41,162
Si no lo hacía,
1393
01:40:43,103 --> 01:40:44,380
me llevaría de regreso.
1394
01:40:48,569 --> 01:40:50,489
Era como un ultimátum.
1395
01:41:00,897 --> 01:41:01,956
No podía responder.
1396
01:41:05,593 --> 01:41:07,738
Entonces llamó a la mujer,
1397
01:41:09,487 --> 01:41:12,591
la que parecía una bruja,
1398
01:41:15,665 --> 01:41:17,768
y me llevó a otra habitación.
1399
01:41:21,275 --> 01:41:23,553
Me enseñaron el rostro de una mujer,
1400
01:41:24,644 --> 01:41:26,138
a la que habían inyectado morfina.
1401
01:41:28,228 --> 01:41:30,097
Después, a otra habitación.
1402
01:41:33,172 --> 01:41:35,158
Con otra mujer.
1403
01:41:36,541 --> 01:41:39,303
No tenía morfina, aún no...
1404
01:41:41,965 --> 01:41:43,918
Se estaba volviendo loca.
1405
01:41:46,182 --> 01:41:47,518
¿Cómo te trata?
1406
01:41:49,908 --> 01:41:51,210
Es muy bueno.
1407
01:41:52,834 --> 01:41:54,770
Siempre me consuela...
1408
01:41:55,729 --> 01:41:57,014
Me compra cosas.
1409
01:41:57,595 --> 01:41:58,796
Un reloj, un anillo...
1410
01:41:59,388 --> 01:42:00,214
Un brazalete.
1411
01:42:01,640 --> 01:42:03,609
Pero no me deja salir de casa.
1412
01:42:04,174 --> 01:42:05,267
Siempre estoy dentro.
1413
01:42:06,826 --> 01:42:10,055
Si se va de casa, siempre
se queda alguien vigilándome.
1414
01:42:15,260 --> 01:42:16,612
¿Cómo pudiste salir hoy?
1415
01:42:18,629 --> 01:42:20,147
Me deja salir desde hace poco.
1416
01:42:21,073 --> 01:42:22,660
Desde esta semana.
1417
01:42:24,917 --> 01:42:26,169
¿Piensas regresar a casa?
1418
01:42:28,661 --> 01:42:31,256
Deberías hacerlo.
Eres prácticamente libre.
1419
01:42:33,295 --> 01:42:35,890
Si quieres, puedes hacerlo.
1420
01:42:40,273 --> 01:42:42,058
No puedo abandonar a mi bebé.
1421
01:42:50,024 --> 01:42:51,343
¿Qué edad tiene?
1422
01:42:52,719 --> 01:42:53,587
Cuatro meses.
1423
01:42:57,816 --> 01:42:59,351
¿Se casó contigo?
1424
01:43:06,362 --> 01:43:07,204
No.
1425
01:43:09,621 --> 01:43:11,073
Es mejor así.
1426
01:43:22,565 --> 01:43:23,675
Antes de que me olvide...
1427
01:43:24,765 --> 01:43:26,715
¿Cómo están en casa?
1428
01:43:28,183 --> 01:43:29,068
No lo sé.
1429
01:43:30,508 --> 01:43:36,356
Es que, ¿sabes?,
les escribí tres veces.
1430
01:43:37,136 --> 01:43:38,897
Les envié dinero.
1431
01:43:40,525 --> 01:43:44,566
Pero Ah Tek no me da dinero.
1432
01:43:45,730 --> 01:43:48,851
Sólo si realmente lo necesito.
1433
01:43:49,858 --> 01:43:51,290
¿Lo saben?
1434
01:43:52,173 --> 01:43:55,394
¿En casa? No saben nada.
1435
01:43:57,687 --> 01:44:01,123
Jamás les conté lo que me pasó.
1436
01:44:03,795 --> 01:44:06,641
Piensan que me va bien
1437
01:44:08,481 --> 01:44:12,556
Nunca les digo a dónde
pueden escribirme.
1438
01:44:21,859 --> 01:44:23,091
Ayúdame.
1439
01:44:28,676 --> 01:44:30,195
Ayúdame.
1440
01:44:38,918 --> 01:44:39,578
No llores.
1441
01:45:02,951 --> 01:45:03,652
No llores.
1442
01:45:06,895 --> 01:45:08,890
Cuidaré de ti.
1443
01:45:10,190 --> 01:45:11,266
Huiremos.
1444
01:45:12,049 --> 01:45:13,317
Y llevaremos a tu bebé.
1445
01:45:15,507 --> 01:45:18,436
No es fácil. Ya lo intenté.
1446
01:45:19,184 --> 01:45:22,964
Me descubrió y casi me mata.
1447
01:45:24,635 --> 01:45:26,721
Me dijo que si lo volvía a intentar,
1448
01:45:27,428 --> 01:45:29,080
me mataría de verdad.
1449
01:45:30,130 --> 01:45:32,950
No puedo llevar al bebé
por culpa de la niñera.
1450
01:45:33,067 --> 01:45:35,000
Duerme con él.
1451
01:45:35,776 --> 01:45:37,087
Puedes volver a intentarlo.
1452
01:45:38,228 --> 01:45:40,790
¿Qué tal esta noche?
Volveremos juntos a casa.
1453
01:45:42,005 --> 01:45:43,115
Es imposible.
1454
01:45:44,580 --> 01:45:47,543
No conoces a Ah Tek.
Me matará, en serio.
1455
01:45:49,392 --> 01:45:51,095
Si realmente quieres irte,
1456
01:45:51,669 --> 01:45:54,364
lo intentarás sin preocuparte
por lo que pase.
1457
01:45:54,984 --> 01:45:57,462
No sabes lo loco que está.
1458
01:45:58,428 --> 01:46:00,381
Si realmente lo deseas,
1459
01:46:01,438 --> 01:46:03,699
lo intentarás,
a pesar de las consecuencias.
1460
01:46:06,808 --> 01:46:09,837
Mi pobre bebé,
¿qué será de él si me atrapa?
1461
01:46:11,377 --> 01:46:14,698
Si piensas así, nunca podrás huir.
1462
01:46:19,356 --> 01:46:21,025
Entonces, ¿qué me dices
de esta noche?
1463
01:46:23,674 --> 01:46:25,761
Esperaré por ti
en el mercado de Arranque.
1464
01:46:27,159 --> 01:46:28,411
Hay una sala de espera.
1465
01:46:29,835 --> 01:46:31,504
Fingiré que espero un carro.
1466
01:46:33,046 --> 01:46:35,641
No es seguro quedarme mirando
a la tienda.
1467
01:46:36,280 --> 01:46:37,949
Un policía podría decirme algo.
1468
01:46:43,234 --> 01:46:44,978
Puede que no sea esta noche.
1469
01:46:47,661 --> 01:46:49,213
Lo intentaremos.
1470
01:46:50,055 --> 01:46:51,882
Esperaré tanto si vienes como si no.
1471
01:46:53,769 --> 01:46:55,897
¿Sobre las 12?
1472
01:46:57,370 --> 01:46:59,139
¿Cuánto tiempo esperarás?
1473
01:46:59,605 --> 01:47:00,498
Depende de ti.
1474
01:47:01,156 --> 01:47:02,558
Hasta las 3.
1475
01:47:05,422 --> 01:47:06,424
Bien.
1476
01:48:28,136 --> 01:48:29,107
¿Nada?
1477
01:49:39,559 --> 01:49:40,345
Despierta.
1478
01:49:42,126 --> 01:49:43,202
¿Qué hora es?
1479
01:49:43,234 --> 01:49:44,052
Las 5.
1480
01:49:45,777 --> 01:49:47,947
Vístete, vamos a ver una película.
1481
01:49:50,288 --> 01:49:52,416
Vamos, sólo será un rato.
1482
01:49:53,281 --> 01:49:56,235
Si quieres, podemos ir
al cabaret de Grace Park.
1483
01:49:57,400 --> 01:49:58,594
No sé bailar.
1484
01:49:58,913 --> 01:50:01,132
No lo necesitas.
1485
01:50:01,506 --> 01:50:04,326
Basta con elegir una mujer
e ir por ella.
1486
01:50:04,600 --> 01:50:06,811
Tocar un poco sus piernas y listo.
1487
01:50:07,826 --> 01:50:08,527
No sé...
1488
01:50:08,794 --> 01:50:09,712
¡Vamos!
1489
01:50:10,248 --> 01:50:11,575
Relájate.
1490
01:50:13,475 --> 01:50:17,356
Si no quieres ir a Grace Park,
podemos dar una vuelta por Pasay.
1491
01:50:17,620 --> 01:50:19,197
¿Qué hay allí?
1492
01:50:19,856 --> 01:50:21,542
¿Qué va a ser?
¡Mujeres!
1493
01:50:22,007 --> 01:50:23,560
Sólo cobran 6 pesos.
1494
01:50:25,810 --> 01:50:27,545
¿No fuiste nunca?
1495
01:50:28,086 --> 01:50:29,204
Es tirar el dinero.
1496
01:50:29,324 --> 01:50:32,260
Por eso pedí algo prestado,
para pasar un buen rato.
1497
01:50:33,042 --> 01:50:35,074
¿Cuánto tienes?
30 pesos.
1498
01:50:36,586 --> 01:50:37,922
Deberías guardarlos.
1499
01:50:38,628 --> 01:50:40,372
Eso me recuerda que te debo 25.
1500
01:50:40,491 --> 01:50:41,706
No te preocupes.
1501
01:50:42,076 --> 01:50:42,835
Es tuyo.
1502
01:50:43,618 --> 01:50:45,479
Quizás podemos salir sólo a comer.
1503
01:50:51,323 --> 01:50:55,839
Cómete los fideos, están muy buenos.
1504
01:51:03,644 --> 01:51:04,608
Mira a ese tipo.
1505
01:51:06,137 --> 01:51:07,764
Piensa que este sitio es suyo.
1506
01:51:10,557 --> 01:51:13,078
¿Puede bajarlo un poco?
Está muy alto.
1507
01:51:13,550 --> 01:51:16,020
El hombre que lo puso se enfadará.
1508
01:51:16,293 --> 01:51:17,161
Sólo un poco.
1509
01:51:23,392 --> 01:51:26,321
Es lo que no me gusta de este sitio.
La jodida máquina de discos.
1510
01:51:26,652 --> 01:51:28,312
Podemos ir a otro sitio, si quieres.
1511
01:51:28,728 --> 01:51:30,089
Me gusta la comida de aquí.
1512
01:51:35,391 --> 01:51:37,202
Si no fuera por la máquina ésa,
1513
01:51:37,525 --> 01:51:39,203
sería un sitio para gente elegante.
1514
01:51:40,638 --> 01:51:43,562
Mira qué gentuza.
1515
01:51:46,605 --> 01:51:47,865
¿Quieres más cervezas?
1516
01:51:47,984 --> 01:51:48,648
No, estoy bien.
1517
01:51:49,206 --> 01:51:50,233
Estoy lleno.
1518
01:51:50,352 --> 01:51:52,034
No seas tímido.
Estoy lleno.
1519
01:51:52,153 --> 01:51:52,817
¿Seguro?
1520
01:51:59,077 --> 01:51:59,928
¿Un cigarrillo?
1521
01:52:07,968 --> 01:52:09,746
¿Seguro que no quieres ir
a dar una vuelta?
1522
01:52:10,508 --> 01:52:11,760
Mejor vámonos a casa.
1523
01:52:12,794 --> 01:52:14,338
Relájate, amigo.
1524
01:52:17,200 --> 01:52:19,141
Sé lo que te pasa.
1525
01:52:20,104 --> 01:52:21,531
¿Es Ligaya, verdad?
1526
01:52:26,186 --> 01:52:28,371
Ah Tek la amenazó, ¿no?
1527
01:52:31,543 --> 01:52:33,295
Dijo que la mataría
si intentaba escapar.
1528
01:52:34,117 --> 01:52:35,151
¿Qué crees?
1529
01:52:35,768 --> 01:52:37,328
¿Intentaría escapar?
1530
01:52:41,096 --> 01:52:43,500
Sabes que en la India hay gente que...
1531
01:52:46,093 --> 01:52:48,354
gente que camina sobre las brasas.
1532
01:52:49,167 --> 01:52:50,878
Y no siente nada.
1533
01:52:55,069 --> 01:52:56,387
Caminan sobre el fuego.
1534
01:53:02,587 --> 01:53:04,381
¿Crees que serías capaz?
1535
01:53:08,185 --> 01:53:12,099
¿Puedes apagar un cigarrillo
con la palma de tu mano?
1536
01:53:12,806 --> 01:53:14,400
Me quemaría seguro.
1537
01:53:25,266 --> 01:53:26,702
Entonces házmelo a mí.
1538
01:53:27,146 --> 01:53:29,983
Con una cerveza
y ya estás borracho.
1539
01:53:30,231 --> 01:53:30,974
Hazlo.
1540
01:53:32,164 --> 01:53:33,007
Vamos.
1541
01:53:33,210 --> 01:53:34,295
Más tarde.
Vamos.
1542
01:53:34,603 --> 01:53:35,345
No puedo.
1543
01:53:41,420 --> 01:53:44,307
Si no quieres, lo haré yo.
1544
01:54:10,762 --> 01:54:11,956
Ligaya está muerta.
1545
01:54:29,550 --> 01:54:31,862
Dicen que cayó por las escaleras.
1546
01:54:32,320 --> 01:54:33,930
Su cabeza se golpeó
contra el hormigón.
1547
01:54:35,689 --> 01:54:39,310
Pero la autopsia indicaba
golpes en el cuello.
1548
01:54:41,064 --> 01:54:46,530
Este periodista pide una investigación
para aclarar lo sucedido.
1549
01:54:47,754 --> 01:54:51,084
Por la mañana,
cuando fui a pedir dinero,
1550
01:54:52,038 --> 01:54:54,486
pensé en mirar
por algunas funerarias.
1551
01:54:57,415 --> 01:55:00,061
Tuve suerte de encontrarla.
1552
01:55:01,373 --> 01:55:03,927
Me dijeron que
el funeral será mañana.
1553
01:55:05,339 --> 01:55:09,328
Eso me dijeron.
1554
01:56:58,803 --> 01:57:02,002
Se lo que estás pensando,
1555
01:57:02,737 --> 01:57:04,356
pero necesitas tranquilizarte.
1556
01:57:05,394 --> 01:57:07,998
Que tenga un entierro pacífico.
1557
01:58:26,096 --> 01:58:28,725
¡Luchen! ¡No tengan miedo!
1558
01:58:35,258 --> 01:58:38,738
¡Abajo el capitalismo!
1559
01:58:38,875 --> 01:58:41,758
¡Luchen! ¡No tengan miedo!
1560
01:58:42,838 --> 01:58:44,457
¿Vas a alguna parte?
1561
01:58:44,740 --> 01:58:46,017
Sólo daré una vuelta.
1562
01:58:46,525 --> 01:58:47,594
¿No estás cansado?
1563
01:58:48,076 --> 01:58:49,086
Aún no.
1564
01:58:51,161 --> 01:58:53,081
Por cierto,
el dinero que me dejaste...
1565
01:58:53,311 --> 01:58:54,971
No, podrías necesitarlo.
1566
01:58:55,101 --> 01:58:57,479
Simplemente devuélveselo
a quién se lo debes.
1567
01:58:57,926 --> 01:58:58,710
Bueno.
1568
01:59:00,450 --> 01:59:02,678
Bien, cuídate.
1569
01:59:02,729 --> 01:59:03,564
No te preocupes por mí.
1570
01:59:03,688 --> 01:59:04,310
Bien.
1571
01:59:04,433 --> 01:59:05,064
Gracias.
1572
02:01:10,915 --> 02:01:12,104
¿Está Ah Tek?
1573
02:01:13,096 --> 02:01:14,405
¿Qué quiere?
1574
02:01:14,660 --> 02:01:16,655
Dígale que quiero hablar con él.
1575
02:01:17,235 --> 02:01:18,904
Pero, ¿quién es usted?
1576
02:01:19,197 --> 02:01:21,186
Dígale que alguien le está buscando.
1577
02:01:21,316 --> 02:01:22,198
Un amigo.
1578
02:01:23,041 --> 02:01:24,393
Espere aquí.
1579
02:01:47,486 --> 02:01:50,093
¿Quién es y qué es lo que quiere?
1580
02:02:33,795 --> 02:02:38,508
¡Socorro! ¡Policía!
1581
02:03:22,538 --> 02:03:23,934
¡Tiene un picahielos!
1582
02:03:25,815 --> 02:03:28,305
¿Qué es lo que hizo?
Mató a un comerciante chino.
1583
02:03:29,353 --> 02:03:30,563
¡Vamos a darle una lección!
1584
02:03:31,379 --> 02:03:32,272
¡Vamos a darle una paliza!
1585
02:03:34,791 --> 02:03:37,194
¡Péguenle!
1586
02:03:37,577 --> 02:03:38,712
¡Está indefenso!
1587
02:03:38,832 --> 02:03:40,048
¡A él!
1588
02:04:19,000 --> 02:04:21,500
Subs por Aram
1588
02:04:22,305 --> 02:05:22,287
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm