Manila in the Claws of Light

ID13213489
Movie NameManila in the Claws of Light
Release NameManila.in.the.Claws.of.Light.1975.BDRemux.1080p-porvaliparus
Year1975
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID73363
Formatsrt
Download ZIP
Download S_TEXT_UTF83spa.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:54,800 --> 00:02:00,000 MANILA: EN LAS GARRAS DE LA LUZ 3 00:03:24,921 --> 00:03:28,621 Dirección: Lino Brocka 4 00:04:50,264 --> 00:04:51,712 ¿Tu nombre? 5 00:04:51,920 --> 00:04:53,068 Julio Madiaga. 6 00:04:55,335 --> 00:04:57,298 Estuve aquí la semana pasada. 7 00:04:57,634 --> 00:04:59,294 Me dijo que volviese hoy. 8 00:04:59,510 --> 00:05:00,966 ¿Has trabajado antes como albañil? 9 00:05:01,083 --> 00:05:01,915 Sí. 10 00:05:01,965 --> 00:05:02,965 ¿Dónde? 11 00:05:03,364 --> 00:05:04,567 Cubao. 12 00:05:04,566 --> 00:05:06,819 Pero el edificio está a punto de terminarse. 13 00:05:06,936 --> 00:05:08,909 No necesitan más albañiles. 14 00:05:09,364 --> 00:05:12,770 De acuerdo, el trabajo es tuyo. Pero no me gusta la gente perezosa. 15 00:05:12,886 --> 00:05:14,826 Te doy 2.50 pesos al día. 16 00:05:14,824 --> 00:05:17,467 Pero mi antiguo jefe me daba 3. 17 00:05:17,803 --> 00:05:18,865 ¡Pues vete con él! 18 00:05:19,713 --> 00:05:21,658 De acuerdo. De verdad necesito el trabajo. 19 00:05:21,657 --> 00:05:22,609 ¡Omeng! 20 00:05:29,235 --> 00:05:30,608 Reemplaza a Gorio con éste. 21 00:05:30,607 --> 00:05:32,334 Pon a Gorio de nuevo en la hormigonera. 22 00:05:33,703 --> 00:05:35,485 Gracias, Sr. Balajadia. 23 00:05:35,602 --> 00:05:36,422 Gracias. 24 00:06:44,595 --> 00:06:45,864 ¿Qué pasó? 25 00:06:48,086 --> 00:06:49,671 Puede que un desfallecimiento, por hambre. 26 00:06:49,670 --> 00:06:51,680 No como desde ayer. 27 00:06:52,679 --> 00:06:53,850 ¿Qué le ocurrió? 28 00:06:54,792 --> 00:06:57,496 No ha comido nada todavía. Está débil por el hambre. 29 00:06:57,493 --> 00:07:00,073 No se debe trabajar con el estómago vacío. 30 00:07:00,071 --> 00:07:02,439 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 31 00:07:02,439 --> 00:07:02,441 No comía desde ayer y se derrumbó. ¿Por qué? ¿Qué pasó? 32 00:07:02,441 --> 00:07:04,558 No comía desde ayer y se derrumbó. 33 00:07:05,247 --> 00:07:06,531 Espera un momento. 34 00:07:06,618 --> 00:07:07,504 ¿Qué pasa con su comida? 35 00:07:07,795 --> 00:07:08,376 ¿Qué quieres decir? 36 00:07:08,377 --> 00:07:09,587 ¿Su comida? 37 00:07:09,587 --> 00:07:10,988 ¡Idiota! No tiene nada para comer. 38 00:07:10,986 --> 00:07:12,554 Está bien. 39 00:07:12,554 --> 00:07:14,073 De acuerdo, vuelvan al trabajo. 40 00:07:14,072 --> 00:07:16,538 El trabajo espera. ¡Vamos! 41 00:07:16,538 --> 00:07:16,540 Vamos. Vuelvan todos al trabajo. El trabajo espera. ¡Vamos! 42 00:07:16,540 --> 00:07:20,454 Vamos. Vuelvan todos al trabajo. 43 00:07:24,100 --> 00:07:25,840 Toma. Come algo. 44 00:07:26,312 --> 00:07:28,226 Tan sólo déjame algo para la comida. 45 00:07:28,225 --> 00:07:29,225 Gracias. 46 00:07:29,224 --> 00:07:30,657 Intenta que no te coja el capataz. 47 00:07:30,957 --> 00:07:33,076 Se pondrá loco si te encuentra. 48 00:08:44,298 --> 00:08:45,319 Gracias, amigo. 49 00:08:45,618 --> 00:08:47,573 Hace tiempo que no fumo. 50 00:08:47,871 --> 00:08:49,904 Así que... ¿cómo terminaste aquí? 51 00:08:53,009 --> 00:08:53,742 No lo sé. 52 00:08:54,378 --> 00:08:55,548 Vengo de un pueblito. 53 00:08:55,848 --> 00:08:57,943 Sólo soy un pescador. 54 00:08:59,156 --> 00:09:00,937 Todo es más difícil aquí, en la ciudad. 55 00:09:01,568 --> 00:09:03,347 Vivir aquí está bien si tienes dinero, 56 00:09:03,346 --> 00:09:05,165 pero si no lo tienes, morirás. 57 00:09:05,198 --> 00:09:07,258 ¿Tienes algún pariente aquí? 58 00:09:07,258 --> 00:09:07,260 No sé. ¿Tienes algún pariente aquí? 59 00:09:07,260 --> 00:09:08,159 No sé. 60 00:09:08,909 --> 00:09:11,244 Es posible, pero no conozco a ninguno. 61 00:09:12,198 --> 00:09:13,567 ¿Hace mucho que estás aquí? 62 00:09:13,686 --> 00:09:15,451 Cerca de... siete meses. 63 00:09:16,990 --> 00:09:18,077 ¿Y cómo te las has arreglado? 64 00:09:18,954 --> 00:09:21,026 Traje algo de dinero. 65 00:09:21,324 --> 00:09:24,791 Y algún trabajito aquí y allá. 66 00:09:26,016 --> 00:09:27,269 ¿Dónde duermes? 67 00:09:27,944 --> 00:09:28,676 En ningún sitio. 68 00:09:29,675 --> 00:09:32,123 Estás en una situación complicada. 69 00:09:32,121 --> 00:09:35,677 Da gracias por tener todavía un cuerpo para trabajar. 70 00:09:36,273 --> 00:09:40,126 Mi cuerpo estaba bien cuando llegué de provincia. 71 00:09:40,122 --> 00:09:42,520 Mírame ahora, flaco como una parrilla. 72 00:09:42,918 --> 00:09:44,729 ¿Por qué no buscas otro trabajo? 73 00:09:44,828 --> 00:09:46,439 ¿Qué otras opciones tengo? 74 00:09:46,439 --> 00:09:46,440 ¡Eh! ¡Que hay gente durmiendo! ¿Qué otras opciones tengo? 75 00:09:46,440 --> 00:09:48,575 ¡Eh! ¡Que hay gente durmiendo! 76 00:09:50,317 --> 00:09:51,584 Sólo practicaba. 77 00:09:52,392 --> 00:09:54,183 Mira a Benny, por ejemplo, 78 00:09:54,181 --> 00:09:55,979 Su afición es cantar. 79 00:09:55,979 --> 00:09:55,980 Pero acabó igualmente aquí. Su afición es cantar. 80 00:09:55,980 --> 00:09:58,179 Pero acabó igualmente aquí. 81 00:09:58,408 --> 00:10:00,885 Tiene suerte porque no tiene una familia que cuidar. 82 00:10:01,276 --> 00:10:04,285 Pero yo, tengo mujer y seis hijos. 83 00:10:04,282 --> 00:10:06,061 Son ocho bocas que alimentar. 84 00:10:06,259 --> 00:10:08,063 ¿Cuánto te paga el Sr. Balajadia? 85 00:10:08,063 --> 00:10:11,483 Siete pesos. Eso son 42 pesos si trabajo toda la semana. 86 00:10:12,530 --> 00:10:14,896 ¿Y tú? ¿Cuánto te da el gordinflón? 87 00:10:15,914 --> 00:10:17,321 Dos pesos y medio. 88 00:10:18,551 --> 00:10:20,269 ¡Bestia avariciosa! 89 00:10:23,676 --> 00:10:26,149 Eso es lo que me daba cuando empecé. 90 00:10:26,149 --> 00:10:26,151 Ahora que llevo trabajando cinco meses... Eso es lo que me daba cuando empecé. 91 00:10:26,151 --> 00:10:29,014 Ahora que llevo trabajando cinco meses... 92 00:10:29,011 --> 00:10:31,465 Mi tasa sólo ha subido un peso y encima con "Taiwán". 93 00:10:32,138 --> 00:10:32,863 ¿Taiwán? 94 00:10:32,863 --> 00:10:33,863 ¿Qué es eso? 95 00:10:33,862 --> 00:10:37,229 Significa que te piden compensación por tu sueldo. 96 00:10:37,226 --> 00:10:38,850 Así es como funciona: 97 00:10:38,850 --> 00:10:39,850 en tu día de pago, 98 00:10:40,149 --> 00:10:41,550 te dicen cuál es tu salario, 99 00:10:42,840 --> 00:10:46,066 y luego te dicen que no tienen dinero para pagarte. 100 00:10:46,063 --> 00:10:48,178 Y ahí entra el "Taiwán". 101 00:10:48,212 --> 00:10:51,631 Que es una compensación por tu pago. 102 00:10:52,075 --> 00:10:53,082 Pero... 103 00:10:55,947 --> 00:10:58,218 Tiene una deducción del 10%. 104 00:10:58,615 --> 00:11:01,792 Y claro, nosotros, siendo pobres, 105 00:11:01,790 --> 00:11:04,698 siempre cedemos, viviendo el día a día. 106 00:11:04,698 --> 00:11:04,701 No tienes otra opción que comprar tu sueldo. siempre cedemos, viviendo el día a día. 107 00:11:04,701 --> 00:11:07,689 No tienes otra opción que comprar tu sueldo. 108 00:11:07,686 --> 00:11:11,040 Incluso sin contar la deducción. 109 00:11:11,825 --> 00:11:15,618 Y lo doloroso es que el dinero con el que compran tu salario... 110 00:11:15,613 --> 00:11:17,517 es el mismo que usan para pagarte. 111 00:11:17,517 --> 00:11:20,848 Es como si te asaltaran en tu propia casa. 112 00:11:21,751 --> 00:11:24,737 Y si te quejas, te castigan en el trabajo. 113 00:11:25,334 --> 00:11:29,296 Y es difícil encontrar trabajo hoy día. 114 00:11:33,143 --> 00:11:34,491 Me iré mañana. 115 00:11:34,490 --> 00:11:36,376 La señora Cruz me recogerá. 116 00:11:38,326 --> 00:11:39,747 ¿Es tarde para que cambies de opinión? 117 00:11:40,146 --> 00:11:42,049 Tengo que intentar ganarme la vida en Manila. 118 00:11:42,049 --> 00:11:42,050 Es lo que quiere mi madre. Tengo que intentar ganarme la vida en Manila. 119 00:11:42,050 --> 00:11:44,000 Es lo que quiere mi madre. 120 00:11:45,959 --> 00:11:48,279 Puedes venir a Manila conmigo. 121 00:11:48,278 --> 00:11:49,278 Déjalo. 122 00:11:49,277 --> 00:11:50,277 Estoy mejor aquí. 123 00:11:51,132 --> 00:11:52,296 Esperaré por ti. 124 00:11:59,495 --> 00:12:01,053 Abobo, Francisco. 125 00:12:03,129 --> 00:12:04,495 Bandangiel, Máximo. 126 00:12:05,327 --> 00:12:07,235 Cocal, Willy. 127 00:12:08,567 --> 00:12:10,112 Dimagiba, Domingo. 128 00:12:10,988 --> 00:12:12,395 Erosido, Edípolo. 129 00:12:13,453 --> 00:12:14,694 Joco, Benito. 130 00:12:18,823 --> 00:12:20,596 Labisares, Gido. 131 00:12:24,732 --> 00:12:26,025 Madiaga, Julio. 132 00:12:28,501 --> 00:12:30,432 ¿Por qué pone 4 pesos en el papel? 133 00:12:31,622 --> 00:12:33,019 ¿Crees que sabes hacerlo mejor que yo? 134 00:12:33,018 --> 00:12:35,298 Si te digo que firmes algo, debes hacerlo. 135 00:12:35,296 --> 00:12:36,832 Soy el que sabe cómo funcionan las cosas aquí. 136 00:12:38,051 --> 00:12:38,408 Pero... 137 00:12:38,443 --> 00:12:39,492 ¡Estás empezando a hartarme! 138 00:12:50,233 --> 00:12:51,329 Natividad, Fortunato. 139 00:12:52,710 --> 00:12:54,211 ¿Por qué 4 pesos? 140 00:12:54,211 --> 00:12:57,629 Así es como hacen. Siempre tenemos salarios mayores en los papeles. 141 00:12:57,626 --> 00:12:58,626 Magia. 142 00:13:00,091 --> 00:13:02,409 No cometas el error de quejarte otra vez. 143 00:13:02,409 --> 00:13:02,411 Te despedirán. No cometas el error de quejarte otra vez. 144 00:13:02,411 --> 00:13:03,786 Te despedirán. 145 00:13:06,222 --> 00:13:07,441 Puedes dormir aquí. 146 00:13:08,042 --> 00:13:10,870 Muchos obreros duermen aquí, así que no serás el único. 147 00:13:13,932 --> 00:13:15,072 ¿Para qué es esto? 148 00:13:15,271 --> 00:13:16,365 Algo de dinero para cigarrillos. 149 00:13:21,884 --> 00:13:22,709 Gracias, amigo. 150 00:13:24,667 --> 00:13:25,376 Ka Fran. 151 00:13:26,170 --> 00:13:26,846 Gido. 152 00:13:27,116 --> 00:13:27,846 ¡Imo! 153 00:13:28,645 --> 00:13:29,573 ¿Qué pasa? 154 00:13:29,573 --> 00:13:31,537 Cuiden de él. 155 00:13:32,455 --> 00:13:34,687 Ellos se encargarán de ti. Cocinarán algo de arroz más tarde. 156 00:13:34,685 --> 00:13:35,976 ¿No duermes aquí? 157 00:13:35,976 --> 00:13:38,416 No, regresamos a casa con nuestras familias. 158 00:13:39,719 --> 00:13:40,283 Hasta luego. 159 00:13:43,243 --> 00:13:47,027 <i>Un cangrejo bailando en el río</i> 160 00:13:47,022 --> 00:13:49,379 <i>Que nadie pudo atrapar</i> 161 00:13:49,379 --> 00:13:49,380 Come algo antes. <i>Que nadie pudo atrapar</i> 162 00:13:49,380 --> 00:13:50,794 Come algo antes. 163 00:13:50,793 --> 00:13:52,472 Por cierto, ¿dónde está Imo? 164 00:13:52,472 --> 00:13:54,004 Está detrás, tomando un baño. 165 00:13:54,655 --> 00:13:56,388 ¡Imo! ¡La cena está lista! 166 00:13:56,386 --> 00:13:57,415 ¡Espérenme! 167 00:13:58,168 --> 00:14:00,315 Él es mejor que nosotros, está estudiando. 168 00:14:00,313 --> 00:14:02,477 Tú también deberías continuar tus estudios. 169 00:14:02,475 --> 00:14:05,392 De no hacerlo, serás un obrero para siempre. 170 00:14:05,789 --> 00:14:07,246 Los tiempos han cambiado. 171 00:14:07,246 --> 00:14:08,680 Cualquiera necesita un diploma hoy en día. 172 00:14:09,437 --> 00:14:14,558 La única forma de ser alguien es terminar la escuela. 173 00:14:14,558 --> 00:14:14,564 Lo único que no me gusta de ti... La única forma de ser alguien es terminar la escuela. 174 00:14:14,564 --> 00:14:16,837 Lo único que no me gusta de ti... 175 00:14:16,836 --> 00:14:17,670 ¿Qué no te gusta? 176 00:14:17,670 --> 00:14:19,432 Que no sabes cantar. 177 00:14:19,431 --> 00:14:20,613 Idiota. 178 00:14:23,395 --> 00:14:25,086 ¿Qué dices tú? ¿Tienes intención de estudiar? 179 00:14:26,901 --> 00:14:27,951 Soy demasiado mayor. 180 00:14:28,820 --> 00:14:32,434 ¿Y qué? Hay gente mayor que también estudia. 181 00:14:32,829 --> 00:14:35,133 Máximo casi no tiene pelo y aún así estudia. 182 00:14:35,131 --> 00:14:37,950 Idiota. Otra vez burlándote de mi pelo. 183 00:14:39,268 --> 00:14:40,493 Aún así, ¿qué edad tienes? 184 00:14:41,261 --> 00:14:42,276 21. 185 00:14:42,276 --> 00:14:43,439 ¿Sólo 21? 186 00:14:43,639 --> 00:14:46,668 Máximo tiene 33 y una calva, pero sigue estudiando. 187 00:14:46,668 --> 00:14:46,671 Idiotas. ¿33? Máximo tiene 33 y una calva, pero sigue estudiando. 188 00:14:46,671 --> 00:14:48,497 Idiotas. ¿33? 189 00:14:48,628 --> 00:14:49,323 ¡Solo tengo 23! 190 00:14:49,324 --> 00:14:53,622 ¿23? Ya te gustaría. 191 00:14:55,510 --> 00:14:57,016 Deberías continuar tus estudios. 192 00:14:57,015 --> 00:14:58,789 Mírame. 193 00:14:58,788 --> 00:15:03,551 Con aprobar cuatro asignaturas aquí y allá, habré terminado. 194 00:15:05,472 --> 00:15:08,849 Sólo requiere esfuerzo y un poco de habilidad. 195 00:15:09,322 --> 00:15:10,590 ¿Cuándo dejaste de estudiar? 196 00:15:12,077 --> 00:15:13,468 Sólo terminé la escuela primaria. 197 00:15:13,867 --> 00:15:15,071 ¿La primaria? 198 00:15:15,070 --> 00:15:17,539 Sí, lo tuyo está un poco difícil. 199 00:15:17,539 --> 00:15:17,541 Eso va también contigo, Benny. Sí, lo tuyo está un poco difícil. 200 00:15:17,541 --> 00:15:19,053 Eso va también contigo, Benny. 201 00:15:19,053 --> 00:15:21,507 Debes estudiar antes de hacerte mayor. 202 00:15:21,507 --> 00:15:21,510 No hay futuro en este agujero infernal. Debes estudiar antes de hacerte mayor. 203 00:15:21,510 --> 00:15:24,844 No hay futuro en este agujero infernal. 204 00:15:25,141 --> 00:15:25,986 Los veo después, muchachos. 205 00:15:26,760 --> 00:15:27,350 Chao. 206 00:15:27,666 --> 00:15:29,459 Estudia bien, hijo mío. 207 00:15:29,457 --> 00:15:32,082 Cuida de tu calva, hace mucho frío. 208 00:15:32,081 --> 00:15:33,771 ¡Idiotas! 209 00:15:36,587 --> 00:15:39,003 Aún así, admiro a Imo. 210 00:15:41,760 --> 00:15:46,256 Imo, Emo, Momo, Máximo 211 00:15:46,256 --> 00:15:46,260 Max, Max, Max Chicken. Imo, Emo, Momo, Máximo 212 00:15:46,260 --> 00:15:50,997 Max, Max, Max Chicken. 213 00:15:51,791 --> 00:15:54,227 Tiene ambición, qué tonto. 214 00:15:55,630 --> 00:15:57,242 No como yo, Estoy satisfecho con esto. 215 00:15:57,240 --> 00:15:58,586 No tengo problemas. 216 00:16:00,196 --> 00:16:01,184 ¿Qué hay de ti? 217 00:16:02,000 --> 00:16:02,609 ¿Qué? 218 00:16:03,520 --> 00:16:04,282 Nada. 219 00:16:04,881 --> 00:16:05,870 ¿Qué quieres decir con nada? 220 00:16:07,015 --> 00:16:08,249 ¿Qué preguntas exactamente? 221 00:16:09,070 --> 00:16:10,575 ¿Por qué estás aquí? 222 00:16:11,938 --> 00:16:13,017 No lo sé. 223 00:16:14,038 --> 00:16:15,011 ¿Huiste de casa? 224 00:16:16,861 --> 00:16:17,713 Sí. 225 00:16:18,012 --> 00:16:20,487 Igual que yo, también escapé. 226 00:16:20,784 --> 00:16:22,439 Hace dos años aproximadamente. 227 00:16:22,839 --> 00:16:24,020 Era de Cebu. 228 00:16:24,818 --> 00:16:27,243 Pero ahora soy un muchacho de Manila. 229 00:16:27,740 --> 00:16:29,602 Y todavía tienes acento de Visayan. 230 00:16:31,078 --> 00:16:32,458 ¡Oh! ¡Está ardiendo! 231 00:16:36,098 --> 00:16:40,667 Algún día, comeré algo mejor que esto. Mejor que ternera e hígado. 232 00:16:40,663 --> 00:16:44,068 Es mejor en las provincias. Al menos comes bien. 233 00:16:44,068 --> 00:16:44,071 ¿Si piensas eso, por qué no vuelves? Es mejor en las provincias. Al menos comes bien. 234 00:16:44,071 --> 00:16:45,516 ¿Si piensas eso, por qué no vuelves? 235 00:16:45,814 --> 00:16:48,078 Hay momentos en que lo pienso, pero... 236 00:16:48,076 --> 00:16:49,939 No hay futuro en las provincias. 237 00:16:49,939 --> 00:16:50,939 ¿Qué terminarás haciendo allí? 238 00:16:50,939 --> 00:16:52,092 Arar la tierra. 239 00:16:52,091 --> 00:16:55,154 Pienso en volver a menudo, pero nunca lo hago. 240 00:16:55,151 --> 00:16:57,084 Porque pienso que estaré mejor aquí. 241 00:16:57,083 --> 00:16:59,964 En la ciudad encuentras todo tipo de dificultades y placeres. 242 00:16:59,962 --> 00:17:02,688 Aquí puedes ser feliz con sólo 3 pesos en el bolsillo. 243 00:17:02,688 --> 00:17:02,690 En las provincias, puede que no. Aquí puedes ser feliz con sólo 3 pesos en el bolsillo. 244 00:17:02,690 --> 00:17:04,059 En las provincias, puede que no. 245 00:17:04,059 --> 00:17:04,061 Eso es verdad. En las provincias, puede que no. 246 00:17:04,061 --> 00:17:04,705 Eso es verdad. 247 00:17:04,706 --> 00:17:07,268 Incluso con poco dinero, puedes hacer muchas cosas en la ciudad. 248 00:17:07,266 --> 00:17:08,468 Y está lleno de mujeres. 249 00:17:08,468 --> 00:17:09,416 No sólo eso, 250 00:17:09,662 --> 00:17:11,191 La vida puede ser difícil en la ciudad, 251 00:17:11,191 --> 00:17:12,586 pero mientras estás aquí, 252 00:17:12,585 --> 00:17:16,017 siempre tienes la posibilidad de que te toque el premio gordo. 253 00:17:16,017 --> 00:17:16,020 Es cierto. Como yo, si puedo convertirme en cantante. siempre tienes la posibilidad de que te toque el premio gordo. 254 00:17:16,020 --> 00:17:19,483 Es cierto. Como yo, si puedo convertirme en cantante. 255 00:17:19,480 --> 00:17:20,480 ¡Llegaré a lo más alto! 256 00:17:20,680 --> 00:17:21,668 Eso, si tienes suerte. 257 00:17:21,667 --> 00:17:22,667 ¡Estoy seguro de ello! 258 00:17:22,667 --> 00:17:24,395 En las provincias, si naces con el arado, 259 00:17:24,394 --> 00:17:26,365 posiblemente mueras con él. 260 00:17:26,364 --> 00:17:28,746 Entonces está acordado, me la llevaré a Manila. 261 00:17:29,050 --> 00:17:31,407 ¿Estás preparada para ir a Manila? 262 00:17:32,332 --> 00:17:32,829 Pero... 263 00:17:33,731 --> 00:17:35,425 Será fácil encontrar trabajo allí. 264 00:17:35,425 --> 00:17:37,859 Además, muchos trabajadores son de este pueblo. 265 00:17:38,356 --> 00:17:41,563 Comida gratis y 30 pesos al mes. 266 00:17:41,560 --> 00:17:42,953 Piénsalo. 267 00:17:43,578 --> 00:17:47,439 Nunca podrás juntar tanto dinero en este pueblo. 268 00:17:47,935 --> 00:17:50,438 Además, pagaré tu educación. 269 00:17:51,461 --> 00:17:53,139 De acuerdo. 270 00:17:53,138 --> 00:17:59,071 Incluso puedes mandarme dinero para la educación de tu hermano. 271 00:18:03,867 --> 00:18:06,580 ¡Eh! ¿Qué estás haciendo? 272 00:18:09,816 --> 00:18:11,446 ¿E Imo? ¿Dónde está? 273 00:18:15,273 --> 00:18:16,318 ¿Por qué llegas tarde? 274 00:18:17,016 --> 00:18:19,407 Estaba buscando a Anoy, el electricista. 275 00:18:20,177 --> 00:18:23,411 ¿Por qué? ¿Trabajas para él? 276 00:18:23,907 --> 00:18:26,028 Le iba a devolver el periódico que le cogí prestado por la mañana. 277 00:18:26,026 --> 00:18:27,686 ¿Leyendo el periódico? 278 00:18:27,885 --> 00:18:29,804 ¡Vamos! ¡Empiecen a trabajar! 279 00:18:29,803 --> 00:18:33,850 ¡Holgazanes! ¡Les pago para trabajar! 280 00:18:44,967 --> 00:18:46,075 Adelante, canta. 281 00:18:50,389 --> 00:18:53,186 ¡Eh! ¡Es pronto para eso! 282 00:19:01,397 --> 00:19:04,299 Deja de cantar, o por lo menos canta algo mejor. 283 00:19:04,299 --> 00:19:04,301 No cantaba para ti. Deja de cantar, o por lo menos canta algo mejor. 284 00:19:04,301 --> 00:19:06,416 No cantaba para ti. 285 00:19:06,715 --> 00:19:08,584 ¡Canta algo! 286 00:19:08,582 --> 00:19:10,396 Cantaré algo que les gustará. 287 00:19:10,394 --> 00:19:11,935 ¿Qué me dices de "Sed"? 288 00:19:11,935 --> 00:19:13,358 ¿"Sed"? De acuerdo. 289 00:19:15,876 --> 00:19:24,207 <i>Mi corazón roto llora</i> 290 00:19:24,207 --> 00:19:24,217 Eso es. <i>Mi corazón roto llora</i> 291 00:19:24,217 --> 00:19:25,369 Eso es. 292 00:19:25,368 --> 00:19:28,895 <i>para siempre...</i> 293 00:19:29,192 --> 00:19:30,292 ¡Cuidado! 294 00:19:47,520 --> 00:19:48,325 ¡Vamos! ¡Rápido! 295 00:20:02,878 --> 00:20:06,073 Eso pasa por hacer tonterías. 296 00:20:06,071 --> 00:20:08,134 Muévanlo con cuidado. 297 00:20:08,367 --> 00:20:09,227 Cuidado con la cabeza. 298 00:20:10,467 --> 00:20:11,402 ¿Está muerto? 299 00:20:12,075 --> 00:20:13,343 ¡Llama a un taxi, rápido! 300 00:20:13,461 --> 00:20:14,618 ¿Al centro médico de Makati? 301 00:20:15,342 --> 00:20:17,453 No. Llévalo al PGH. Es gratis. 302 00:20:17,570 --> 00:20:18,944 ¡Carajo! Da lo mismo dónde. ¡Rápido! 303 00:20:19,063 --> 00:20:21,330 ¡Rápido! 304 00:20:22,990 --> 00:20:24,089 Ten cuidado con su cabeza. 305 00:20:26,252 --> 00:20:29,717 ¡Abran paso! Llévenlo al hospital. 306 00:20:43,148 --> 00:20:46,112 ¿Ustedes, ahí? ¿Qué están mirando? 307 00:20:46,831 --> 00:20:48,041 ¿Holgazaneando? 308 00:20:48,631 --> 00:20:51,705 ¡Vamos! ¡Vuelvan al trabajo! 309 00:20:52,566 --> 00:20:53,801 ¿A qué están esperando? 310 00:20:54,868 --> 00:20:56,446 ¡A trabajar! 311 00:20:56,676 --> 00:20:58,487 ¡Vagos inútiles! 312 00:21:02,252 --> 00:21:04,967 A ver, ustedes. Vuelvan al trabajo. 313 00:21:08,609 --> 00:21:10,086 Eso va por todos ustedes. 314 00:21:15,284 --> 00:21:17,295 ¿Y tú? ¿Qué haces ahí sentado? 315 00:21:17,818 --> 00:21:18,544 Nada, señor. 316 00:21:18,877 --> 00:21:19,770 Vamos. Vuelve al trabajo. 317 00:21:19,889 --> 00:21:20,194 Sí, señor. 318 00:21:38,565 --> 00:21:40,678 Quítate los zapatos primero. 319 00:21:42,480 --> 00:21:44,096 Tienes suerte de tener sólo un golpe en el pie. 320 00:21:44,595 --> 00:21:45,271 Sí. 321 00:21:47,697 --> 00:21:48,901 Pobre Benny. 322 00:21:49,611 --> 00:21:51,185 Era demasiado despreocupado. 323 00:21:55,909 --> 00:21:56,585 Eso duele. 324 00:21:56,703 --> 00:21:57,936 No lo toques. Duele. 325 00:21:58,174 --> 00:22:00,138 Está hinchado. Tal vez deberías irte a casa. 326 00:22:00,442 --> 00:22:02,153 Puede pasarte algo malo. 327 00:22:02,520 --> 00:22:04,189 Aguantaré el dolor. 328 00:22:04,818 --> 00:22:06,255 No quiero perder medio día. 329 00:22:06,623 --> 00:22:08,609 Eso equivale a 1.75 pesos. 330 00:22:18,013 --> 00:22:18,847 Está muerto. 331 00:22:21,521 --> 00:22:22,725 ¿Qué va a pasar con Benny? 332 00:22:24,443 --> 00:22:25,679 ¿A qué te refieres? 333 00:22:26,048 --> 00:22:27,664 Está muerto. Se acabó. 334 00:22:28,695 --> 00:22:30,354 ¿Tenía algún familiar aquí? 335 00:22:31,756 --> 00:22:32,675 Nada. 336 00:22:34,113 --> 00:22:36,130 Si nadie reclama su cuerpo en la morgue, 337 00:22:36,444 --> 00:22:38,451 su cadáver será vendido a universidades. 338 00:22:38,965 --> 00:22:40,877 Será diseccionado por estudiantes de Medicina. 339 00:22:40,995 --> 00:22:43,278 Intenta no cargar cosas pesadas. 340 00:22:43,622 --> 00:22:44,784 Debes usar tan sólo la pala. 341 00:22:45,099 --> 00:22:46,811 Tu pie puede ponerse peor. 342 00:22:47,137 --> 00:22:48,152 Gracias. 343 00:23:13,133 --> 00:23:15,615 Aquí es donde vivimos, zona de ilegales. 344 00:23:16,014 --> 00:23:18,000 ¿Con quién vives? 345 00:23:18,496 --> 00:23:20,260 Con mi papá y mi hermana. 346 00:23:20,378 --> 00:23:21,789 ¿Y tu mamá? 347 00:23:21,907 --> 00:23:23,499 Está muerta. 348 00:23:26,124 --> 00:23:27,825 ¿Cómo es la vida aquí? 349 00:23:27,942 --> 00:23:28,798 Está bien. 350 00:23:28,917 --> 00:23:32,121 Nos conformamos con cualquier cosa, así que es aceptable 351 00:23:32,533 --> 00:23:34,688 Las alcantarillas se ven muy sucias. 352 00:23:34,949 --> 00:23:37,072 Todas las alcantarillas son sucias. 353 00:23:37,660 --> 00:23:39,076 Atong, ¿qué te pasó? 354 00:23:39,548 --> 00:23:40,964 Me cayó una viga en el pie. 355 00:23:41,248 --> 00:23:42,008 Ten cuidado. 356 00:23:42,126 --> 00:23:42,408 De acuerdo. 357 00:23:58,862 --> 00:24:00,732 ¿Qué te pasó, Atong? 358 00:24:01,030 --> 00:24:03,037 Una viga me cayó encima. 359 00:24:12,089 --> 00:24:13,927 Sírvete. No te avergüences. 360 00:24:14,179 --> 00:24:17,231 Puede que seamos pobres, pero comemos todos los días. 361 00:24:17,597 --> 00:24:19,128 ¿Y Perla? 362 00:24:19,717 --> 00:24:20,974 Comerá después. 363 00:24:21,204 --> 00:24:22,500 Ahora tiene que dar de comer a papá. 364 00:24:34,208 --> 00:24:35,550 Envidio a los niños. 365 00:24:35,669 --> 00:24:37,197 Al menos, no tienen ninguna preocupación. 366 00:24:37,314 --> 00:24:41,476 Cuando crezcan, tendrán que enfrentarse a nuestros mismos problemas. 367 00:24:47,649 --> 00:24:49,809 ¡Julio, estás tardando mucho! 368 00:24:49,926 --> 00:24:52,077 ¡Lo hago lo mejor que puedo! 369 00:24:54,033 --> 00:24:55,655 ¡Te caíste! 370 00:24:57,967 --> 00:24:59,732 Vamos, Julio. ¡Páralo! 371 00:25:00,726 --> 00:25:02,448 Mi padre está inválido. 372 00:25:03,053 --> 00:25:05,261 Le dispararon y la bala golpeó el hueso. 373 00:25:06,609 --> 00:25:08,173 ¿Por qué le dispararon? 374 00:25:09,626 --> 00:25:11,369 Nos estaban quitando nuestra tierra. 375 00:25:12,855 --> 00:25:16,521 Teníamos cinco hectáreas en Quezon. 376 00:25:20,589 --> 00:25:23,610 Giazon, un millonario español, quería quedarse con ellas. 377 00:25:24,728 --> 00:25:26,355 Nos forzaba a que nos fuéramos. 378 00:25:27,577 --> 00:25:31,094 Nos dio un ultimátum, pero nunca nos fuimos. 379 00:25:31,941 --> 00:25:35,329 Mi padre fue terco. Dijo que antes de que lo echaran, correría la sangre. 380 00:25:36,694 --> 00:25:40,793 Cuando llegaron las excavadoras, se enfrentó a ellas con su "bolo". 381 00:25:43,168 --> 00:25:45,196 Pero uno de los hombres de Giazon le disparó. 382 00:25:46,027 --> 00:25:48,573 ¿Cómo es que los echaron de su propia tierra? 383 00:25:49,129 --> 00:25:51,030 No teníamos papeles que probaran que era nuestra. 384 00:25:52,142 --> 00:25:53,325 Y Giazon, sí. 385 00:25:54,166 --> 00:25:58,614 Pero mi papá insistió. Había vivido allí siempre. 386 00:25:59,242 --> 00:26:01,704 Nuestros antepasados nacieron en esa tierra. 387 00:26:03,440 --> 00:26:06,525 Pero no lo convenció. Nos quería fuera. 388 00:26:57,137 --> 00:26:59,926 ¿Quiere cogerse a una china? Una colegiala. Todavía es joven. 389 00:27:00,042 --> 00:27:02,150 ¿Qué me dice? Anímese, señor. 390 00:27:02,898 --> 00:27:05,138 Hará todo lo que le pida. 391 00:27:05,483 --> 00:27:07,596 Vamos, señor. Le gustará. 392 00:27:11,128 --> 00:27:12,691 ¡Atención! El pagador está aquí. 393 00:27:13,175 --> 00:27:14,178 ¡Llegó el pagador! 394 00:27:28,148 --> 00:27:29,130 Formen una fila. 395 00:27:50,190 --> 00:27:53,275 Manabat no tiene liquidez para pagarles. 396 00:27:53,788 --> 00:27:56,123 ¿En serio? Si toca Taiwán, toca Taiwán. 397 00:27:57,021 --> 00:27:58,331 ¡Tranquilos! 398 00:27:59,004 --> 00:28:01,001 Deberían estar contentos de que todavía les estemos pagando. 399 00:28:01,119 --> 00:28:02,815 Taiwán, entonces. 400 00:28:03,088 --> 00:28:04,451 Vayan acercándose. 401 00:28:14,232 --> 00:28:15,679 Abobo, Francisco. 402 00:28:18,637 --> 00:28:19,218 ¿6 pesos? 403 00:28:19,337 --> 00:28:21,408 Sí, 6 pesos. Sin descuentos. 404 00:28:21,525 --> 00:28:22,630 Le doy 1.50. 405 00:28:24,102 --> 00:28:27,092 ¿Vale 6 y lo quieres por 1.50? 406 00:28:27,342 --> 00:28:29,296 Qué tacaña. 407 00:28:29,413 --> 00:28:31,538 Debería comprarlo... ¿Acaso no puedo pedir un descuento? 408 00:28:31,656 --> 00:28:33,965 ¡Pero pide demasiado! Si no le interesa mi oferta... 409 00:28:34,168 --> 00:28:37,273 No me interesa su dinero, puede quedárselo... 410 00:28:37,389 --> 00:28:38,738 Está haciéndome perder el tiempo. 411 00:28:38,856 --> 00:28:39,687 ¡Ya no lo quiero! 412 00:28:39,806 --> 00:28:41,467 ¡Puta! ¡Como usted! 413 00:28:41,585 --> 00:28:43,250 ¡Bruja horrible! ¡Usted más! 414 00:28:43,280 --> 00:28:44,326 ¡Venga aquí! ¿O qué? 415 00:28:44,444 --> 00:28:46,854 ¿Quiere pelea? ¡Váyase de aquí! 416 00:28:46,972 --> 00:28:49,334 Una tacaña como usted debe ir a comprar a la Divisoria. 417 00:28:49,451 --> 00:28:50,027 Señora... 418 00:28:50,146 --> 00:28:53,593 ¡Puta! ¡Usted! 419 00:28:53,708 --> 00:28:55,067 ¡Puta engreída! ¡Es una plaga! 420 00:28:55,328 --> 00:28:56,109 Señora. 421 00:28:58,164 --> 00:28:59,442 Perdone, caballero. 422 00:29:00,163 --> 00:29:01,135 ¿Cuánto por esto? 423 00:29:01,255 --> 00:29:02,825 ¿Ésta? 9 pesos. 424 00:29:03,210 --> 00:29:04,245 Es un buen precio. 425 00:29:04,364 --> 00:29:06,335 Dejémoslo en 6 pesos. 426 00:29:06,452 --> 00:29:08,504 Es sólo una camisa.... 427 00:29:08,621 --> 00:29:12,271 No puedo dársela por 6, 8 está bien. 428 00:29:12,387 --> 00:29:14,097 Es demasiado, sólo puedo darle 6. 429 00:29:14,215 --> 00:29:15,669 Pero es de un material muy bueno. 430 00:29:15,787 --> 00:29:17,565 No puedo comprarlo a ese precio 431 00:29:17,682 --> 00:29:21,132 Es una ganga. No gano nada vendiéndoselo a 6. 432 00:29:22,476 --> 00:29:24,420 ¡Señor! ¡Vuelva! 433 00:29:24,537 --> 00:29:25,922 Se lo dejo en 7 pesos. 434 00:29:26,221 --> 00:29:27,584 ¿Qué tal 6.50? 435 00:29:27,701 --> 00:29:30,655 Lo más barato que puedo es 7. 436 00:29:30,906 --> 00:29:32,797 ¡Espere, caballero! 437 00:29:32,915 --> 00:29:34,031 ¿6.80? 438 00:29:34,150 --> 00:29:36,166 Podemos arreglarlo por ese precio. 439 00:29:38,490 --> 00:29:39,927 De acuerdo. Envuélvalo. 440 00:29:40,177 --> 00:29:44,846 Si no fuese tan tarde, no se lo dejaría tan barato. 441 00:29:44,960 --> 00:29:48,273 Tiene descuento porque vamos a cerrar. 442 00:30:13,223 --> 00:30:13,941 ¿Julio? 443 00:30:31,851 --> 00:30:32,791 ¿Julio? 444 00:30:34,378 --> 00:30:35,719 Son 6 pesos. 445 00:30:36,935 --> 00:30:38,266 Y es un precio fijo. 446 00:30:58,278 --> 00:31:00,148 ¡Policía! 447 00:31:05,083 --> 00:31:07,735 No puedo dejarlo en menos de 6. 448 00:31:11,891 --> 00:31:12,726 ¡Julio! 449 00:31:23,473 --> 00:31:24,371 ¿Por qué la perseguías? 450 00:31:25,625 --> 00:31:27,569 Creo que ella fue la que se llevó a Ligaya. 451 00:31:28,569 --> 00:31:29,952 ¿Ligaya? ¿Quién es? 452 00:31:30,588 --> 00:31:31,940 Entre nosotros, 453 00:31:32,214 --> 00:31:34,263 Ligaya era mi novia. 454 00:31:36,006 --> 00:31:37,812 ¿Y la mujer que perseguías? 455 00:31:38,759 --> 00:31:40,439 Fue la que trajo aquí a Ligaya. 456 00:31:41,186 --> 00:31:42,897 No sé quién era esa mujer. 457 00:31:43,014 --> 00:31:44,552 La llamaban señora Cruz. 458 00:31:45,700 --> 00:31:47,665 Es gorda, como la señora que perseguía. 459 00:31:49,261 --> 00:31:53,423 Vino al pueblo en busca de mujeres. 460 00:31:54,052 --> 00:31:56,873 Decía que trabajarían en una fábrica de Manila. 461 00:31:57,143 --> 00:31:58,526 Y que también podrían estudiar. 462 00:31:59,897 --> 00:32:02,368 Se llevó a tres mujeres. 463 00:32:03,746 --> 00:32:05,774 Y una fue mi novia. 464 00:32:06,964 --> 00:32:08,062 ¿Dónde está ahora? 465 00:32:09,889 --> 00:32:10,914 No lo sé. 466 00:32:11,863 --> 00:32:13,141 No estoy seguro. 467 00:32:13,259 --> 00:32:15,209 ¿Sabe tu familia que estás en Manila? 468 00:32:15,327 --> 00:32:18,260 No, me fui sin decírselo a nadie. 469 00:32:18,376 --> 00:32:20,643 Tu madre estará preocupada. 470 00:32:20,978 --> 00:32:23,022 Perdí a mis padres hace mucho tiempo. 471 00:32:25,446 --> 00:32:28,372 Ocurrió cuando mis hermanos y yo éramos pequeños 472 00:32:31,164 --> 00:32:33,985 Nos tuvimos que repartir entre nuestros tíos. 473 00:32:35,206 --> 00:32:36,558 Fuimos separados. 474 00:32:37,189 --> 00:32:39,766 Mi tío tenía muy mal carácter. 475 00:32:40,427 --> 00:32:41,600 Era alcohólico. 476 00:32:42,042 --> 00:32:44,197 Era peligroso cuando estaba borracho 477 00:32:45,092 --> 00:32:46,201 ¿Y ahora? 478 00:32:46,411 --> 00:32:47,182 ¿A qué te refieres? 479 00:32:48,130 --> 00:32:49,736 ¿Qué vas a hacer? 480 00:32:50,599 --> 00:32:51,592 No lo sé. 481 00:33:02,564 --> 00:33:03,293 ¿Qué te pasa? 482 00:33:05,162 --> 00:33:06,546 Perdí mi dinero. 483 00:33:07,240 --> 00:33:07,705 ¿Cómo? 484 00:33:08,792 --> 00:33:10,503 Alguien trajo una prostituta. 485 00:33:11,726 --> 00:33:13,363 Al principio, Enteng era el único interesado 486 00:33:13,814 --> 00:33:14,871 A mí me daba igual. 487 00:33:15,885 --> 00:33:17,681 Pero cuando empezaron, 488 00:33:18,733 --> 00:33:21,540 cambié totalmente de opinión. 489 00:33:21,962 --> 00:33:24,054 ¿Cómo podía ignorar lo que pasaba? 490 00:33:24,472 --> 00:33:26,574 ¿Quién no se sentiría tentado ante algo así? 491 00:33:27,385 --> 00:33:28,526 ¿Dónde...? 492 00:33:28,845 --> 00:33:29,487 Justo allí. 493 00:33:30,154 --> 00:33:32,666 Gido acaba de terminar, es el sexto. 494 00:33:41,084 --> 00:33:42,419 ¿Pero no está prohibido? 495 00:33:42,537 --> 00:33:44,511 ¿Prohibido? ¡Si lo están haciendo! 496 00:33:46,168 --> 00:33:47,453 ¿Cómo han entrado? 497 00:33:48,160 --> 00:33:49,437 Posiblemente van a medias con el guardia. 498 00:33:50,414 --> 00:33:53,835 Malditos buitres. ¿Por qué dejarán entrar a estos malditos? 499 00:33:58,257 --> 00:33:58,866 Amigos. 500 00:34:00,590 --> 00:34:01,700 ¿Te sobra algo de dinero? 501 00:34:02,824 --> 00:34:05,928 Mañana lo necesito de verdad, para comprar un libro de exámenes. 502 00:34:07,686 --> 00:34:09,906 Toma, tengo 3 pesos. 503 00:34:12,830 --> 00:34:13,990 ¿Y tus gastos? 504 00:34:14,251 --> 00:34:15,252 No te preocupes. 505 00:34:17,259 --> 00:34:19,212 Gracias. Estoy en deuda contigo. 506 00:34:20,518 --> 00:34:21,903 Realmente lo necesitaba. 507 00:34:22,868 --> 00:34:23,627 Te pagaré la próxima vez. 508 00:34:23,746 --> 00:34:24,260 De acuerdo. 509 00:35:34,148 --> 00:35:35,616 ¿Cómo fue? 510 00:35:36,005 --> 00:35:37,167 ¿Estuvo bien? 511 00:35:37,286 --> 00:35:38,972 Muy bien. Voy a ducharme. 512 00:35:45,507 --> 00:35:47,419 ¿Y tú? ¿Quieres probar? 513 00:35:48,640 --> 00:35:51,527 Es muy barato. 514 00:35:51,643 --> 00:35:53,351 Atiende, ése era el último. 515 00:35:54,973 --> 00:35:55,466 ¡Raquel! 516 00:35:57,724 --> 00:35:59,093 Mira su cuerpo. 517 00:35:59,211 --> 00:35:59,808 ¡Qué cuerpo! 518 00:36:06,548 --> 00:36:08,935 Sólo mírala. 519 00:36:10,647 --> 00:36:11,506 ¿No la quieres? 520 00:36:11,872 --> 00:36:12,297 Paso. 521 00:36:12,930 --> 00:36:13,898 Lo lamentarás. 522 00:36:14,559 --> 00:36:14,971 No. 523 00:36:15,997 --> 00:36:17,157 De acuerdo, como quieras. 524 00:36:17,604 --> 00:36:18,172 Te arrepentirás. 525 00:36:51,463 --> 00:36:52,847 ¡Atención, todos! 526 00:36:55,446 --> 00:36:57,299 El edificio está casi terminado. 527 00:36:59,228 --> 00:37:00,413 Como todos saben, 528 00:37:01,361 --> 00:37:03,731 algunos tienen que ser despedidos. 529 00:37:05,453 --> 00:37:09,220 Ya no los necesito. 530 00:37:10,774 --> 00:37:14,980 Los nombrados a continuación son los despedidos. 531 00:37:20,071 --> 00:37:21,415 Francisco Abobo. 532 00:37:24,830 --> 00:37:25,957 Andrés Bugoy. 533 00:37:29,746 --> 00:37:30,890 Pedro Ramos. 534 00:37:34,372 --> 00:37:35,523 Rubén Umali. 535 00:37:38,406 --> 00:37:39,549 Pío De León. 536 00:37:42,477 --> 00:37:43,804 José Manotoc. 537 00:37:46,345 --> 00:37:47,571 Narciso Reyes. 538 00:37:51,271 --> 00:37:52,422 Lito Nicdao. 539 00:37:55,880 --> 00:37:57,383 Julio Madiaga. 540 00:38:17,211 --> 00:38:19,926 Ya está roto. Déjalo, me encargo yo 541 00:38:53,333 --> 00:38:54,759 Ligaya. 542 00:39:13,303 --> 00:39:14,053 Eh. 543 00:39:15,013 --> 00:39:16,735 ¿Qué pasó con tu novia? 544 00:39:17,357 --> 00:39:18,142 ¿Qué novia? 545 00:39:18,666 --> 00:39:19,680 ¿Cómo era...? 546 00:39:19,870 --> 00:39:20,854 ¿Ligaya? 547 00:39:21,907 --> 00:39:23,075 ¿Quién te habló de ella? 548 00:39:24,797 --> 00:39:25,539 Atong. 549 00:39:30,510 --> 00:39:31,461 Ligaya es mi novia. 550 00:39:32,660 --> 00:39:33,186 Desde hace mucho tiempo. 551 00:39:35,219 --> 00:39:36,729 Pero su mamá no me quería. 552 00:39:37,644 --> 00:39:39,088 Era sólo un pescador. 553 00:39:39,812 --> 00:39:41,072 Tenía grandes expectativas para ella. 554 00:39:42,185 --> 00:39:44,246 Un día, la señora Cruz llegó al pueblo. 555 00:39:45,102 --> 00:39:46,120 Esa gorda. 556 00:39:46,526 --> 00:39:47,369 Era como un cerdo. 557 00:39:48,461 --> 00:39:51,398 Buscaba mujeres que quisieran trabajar en Manila. 558 00:39:52,576 --> 00:39:56,674 Prometió un trabajo estable, y también educación. 559 00:39:58,294 --> 00:40:01,657 Les contó a las mujeres lo buena que era Manila. 560 00:40:03,133 --> 00:40:05,035 Sobre todo si eras bonita. 561 00:40:06,700 --> 00:40:10,843 Convenció a la mamá de Ligaya para que la enviara a Manila. 562 00:40:12,487 --> 00:40:14,222 Ligaya no quería ir, 563 00:40:14,339 --> 00:40:16,656 pero también le apetecía intentarlo en Manila. 564 00:40:18,304 --> 00:40:20,499 Me dijo que fuera con ella la última vez que hablamos. 565 00:40:22,261 --> 00:40:24,772 Una vez me escribió. 566 00:40:26,412 --> 00:40:29,633 Pero tras unas cuantas cartas, nunca más respondió. 567 00:40:31,887 --> 00:40:35,043 Un día, a sus padres les llegó una carta. 568 00:40:36,305 --> 00:40:37,815 Su madre lloraba. 569 00:40:39,806 --> 00:40:41,099 Decían que Ligaya había desaparecido. 570 00:40:42,301 --> 00:40:45,414 La señora Cruz decía que había huido sin avisar, 571 00:40:46,702 --> 00:40:50,482 y que se había llevado un par de aretes de diamante. 572 00:40:51,769 --> 00:40:53,321 Dijo que Ligaya no mostraba gratitud. 573 00:40:55,338 --> 00:40:57,182 Qué puerca. 574 00:40:59,001 --> 00:40:59,709 ¿Y qué fue de ella? 575 00:41:02,039 --> 00:41:03,729 Por eso vine a Manila. 576 00:41:05,152 --> 00:41:06,545 Primero hice algo de dinero. 577 00:41:07,685 --> 00:41:09,304 137 pesos exactamente. 578 00:41:11,862 --> 00:41:13,180 Busqué por toda la ciudad. 579 00:41:14,220 --> 00:41:14,688 Pero... 580 00:41:17,262 --> 00:41:18,255 no pude encontrarla. 581 00:41:21,992 --> 00:41:24,237 Registré cada rincón de la ciudad 582 00:41:26,259 --> 00:41:28,462 Un día, en Pandacan... 583 00:41:29,093 --> 00:41:30,578 fui asaltado. 584 00:41:33,221 --> 00:41:35,199 Tuve suerte de que no se llevaran mi diario. 585 00:41:35,838 --> 00:41:37,966 Es donde guardo la única carta de Ligaya. 586 00:41:38,172 --> 00:41:39,040 ¿Y qué hiciste entonces? 587 00:41:39,822 --> 00:41:41,174 ¿Qué podía hacer? 588 00:41:41,756 --> 00:41:44,457 No podía buscarla con el estómago vacío. 589 00:41:45,846 --> 00:41:48,417 Por suerte, encontré trabajo en una obra en Cubao. 590 00:41:49,418 --> 00:41:52,405 Un enorme edificio como el de aquí. 591 00:41:53,117 --> 00:41:54,870 Me hice amigo de Paul. 592 00:41:55,551 --> 00:41:56,603 Un compañero. 593 00:41:57,232 --> 00:41:59,185 También estudiaba, como tú. 594 00:42:00,583 --> 00:42:02,694 Le hablé de Ligaya. 595 00:42:04,179 --> 00:42:05,131 Me dijo... 596 00:42:06,498 --> 00:42:08,617 que "Cruz" posiblemente no era su nombre real. 597 00:42:10,007 --> 00:42:13,053 Sólo usa ese nombre para buscar mujeres. 598 00:42:14,574 --> 00:42:17,628 Me preguntó si Ligaya era bonita. 599 00:42:19,567 --> 00:42:20,519 Le dije que sí. 600 00:42:21,926 --> 00:42:23,044 Ligaya es bella. 601 00:42:26,334 --> 00:42:27,878 La mujer más hermosa para mí. 602 00:42:29,881 --> 00:42:31,266 La más bella de nuestro barrio. 603 00:42:34,357 --> 00:42:35,525 Así que seguí el consejo de Paul, 604 00:42:37,479 --> 00:42:38,513 fui a Doroteo José. 605 00:42:40,337 --> 00:42:41,422 Y tuve suerte. 606 00:42:42,654 --> 00:42:45,741 Vi a la señora Cruz el primer día que la busqué. 607 00:42:48,072 --> 00:42:48,890 Es una puerca. 608 00:42:50,647 --> 00:42:52,984 Su alma probablemente sea el alma de un cerdo. 609 00:42:55,574 --> 00:42:57,488 La seguía adonde fuera. 610 00:42:58,435 --> 00:42:58,902 Pero... 611 00:43:01,644 --> 00:43:02,545 No pasó nada. 612 00:43:04,745 --> 00:43:06,314 Hasta que un día, la seguí... 613 00:43:08,128 --> 00:43:12,180 La seguí hasta Santa Cruz. Y luego a la calle Misericordia. 614 00:43:15,179 --> 00:43:20,181 Entró en una tienda con un cartel que ponía "Chua Tek". 615 00:43:21,574 --> 00:43:22,450 Esperé... 616 00:43:25,876 --> 00:43:27,070 Alrededor de media hora. 617 00:43:29,618 --> 00:43:33,448 Cuando la señora Cruz se fue, me acerqué a la puerta. 618 00:43:57,744 --> 00:43:59,096 ¿Quién es? 619 00:43:59,215 --> 00:44:00,516 ¿Vive aquí Ligaya? 620 00:44:01,202 --> 00:44:02,120 ¿Ligaya? 621 00:44:02,328 --> 00:44:03,663 Ligaya Paraíso. 622 00:44:04,945 --> 00:44:07,190 No sé cómo se llama la esposa del jefe. 623 00:44:07,678 --> 00:44:09,197 Soy nueva. 624 00:44:09,315 --> 00:44:09,887 Pero... 625 00:44:10,006 --> 00:44:10,769 ¿Quién es? 626 00:44:11,201 --> 00:44:14,406 Preguntan por alguien llamado Ligaya Paraíso. 627 00:44:15,127 --> 00:44:18,474 Aquí no hay nadie con ese nombre. 628 00:44:18,961 --> 00:44:21,331 ¿Qué piensas hacer si realmente es ella? 629 00:44:22,213 --> 00:44:23,414 Ya lo he pensado. 630 00:44:24,659 --> 00:44:25,318 ¿Sería posible... 631 00:44:26,803 --> 00:44:27,846 informar a las autoridades? 632 00:44:27,964 --> 00:44:28,753 ¿La Policía? 633 00:44:29,260 --> 00:44:30,262 ¿Estás loco? 634 00:44:30,811 --> 00:44:32,079 No puedes hacerlo. 635 00:44:32,495 --> 00:44:33,964 Sobre todo si está casada con un chino. 636 00:44:34,637 --> 00:44:36,890 Creo que no tienes ninguna posibilidad. 637 00:44:38,744 --> 00:44:40,588 Quizás hacer mucho dinero. 638 00:44:41,777 --> 00:44:45,657 Pero es chino, seguro que tendrá mucho más dinero que tú. 639 00:44:48,620 --> 00:44:50,247 Sobre mañana, 640 00:44:51,254 --> 00:44:52,530 ¿quieres ocupar mi sitio en el trabajo? 641 00:44:52,930 --> 00:44:54,248 Tengo una reunión importante. 642 00:44:54,813 --> 00:44:56,298 Debes decírselo antes a Balajadia. 643 00:44:56,417 --> 00:44:58,408 No, déjalo. Se volverá loco. 644 00:44:58,430 --> 00:44:59,907 Y nunca me dará permiso. 645 00:45:00,338 --> 00:45:03,167 Pero aún así no iré a trabajar mañana. 646 00:45:03,455 --> 00:45:05,624 ¿Qué le digo a Balajadia? 647 00:45:06,206 --> 00:45:10,187 Dile que murió un familiar. 648 00:45:10,976 --> 00:45:12,612 ¿Quién murió? 649 00:45:12,729 --> 00:45:14,620 No seas tonto. Nadie murió. 650 00:45:16,160 --> 00:45:17,879 Voy a una entrevista, para conseguir un nuevo trabajo. 651 00:45:18,325 --> 00:45:18,849 ¿Dónde? 652 00:45:19,697 --> 00:45:21,533 En una empresa de publicidad. 653 00:45:38,973 --> 00:45:39,871 Despierta. 654 00:45:40,123 --> 00:45:41,390 Despierta. 655 00:45:41,509 --> 00:45:42,192 Eh. 656 00:45:44,861 --> 00:45:46,350 Ya no puedes dormir aquí. 657 00:45:47,271 --> 00:45:47,638 ¿Por qué? 658 00:45:48,946 --> 00:45:50,214 Según Manabat, 659 00:45:50,705 --> 00:45:53,459 los despedidos no pueden dormir aquí. 660 00:45:53,497 --> 00:45:54,648 Órdenes de Manabat. 661 00:45:55,255 --> 00:45:56,482 No puedes dormir aquí. 662 00:45:56,531 --> 00:45:58,233 ¿Dónde pasarás la noche? 663 00:45:59,727 --> 00:46:00,303 No lo sé. 664 00:46:01,310 --> 00:46:02,487 No importa. 665 00:46:02,861 --> 00:46:05,639 Te dejaría dormir en mi casa, pero no tengo sitio. 666 00:46:06,462 --> 00:46:07,622 Tengo seis niños. 667 00:46:10,145 --> 00:46:11,530 Puedes venir a dormir conmigo. 668 00:46:13,487 --> 00:46:14,897 Era lo que estaba pensando. 669 00:46:16,345 --> 00:46:17,414 ¿Y mañana? 670 00:46:18,305 --> 00:46:19,340 ¿Qué vas a hacer? 671 00:46:20,868 --> 00:46:21,745 No lo sé. 672 00:46:24,078 --> 00:46:26,790 Estás de suerte, las navidades están a la vuelta de la esquina. 673 00:46:33,607 --> 00:46:36,678 No gastaré mi salario para poder comprar algún regalo. 674 00:46:37,957 --> 00:46:40,686 Por fin podré comprarle ropa nueva a Perla. 675 00:46:41,718 --> 00:46:44,339 Hace mucho que no tiene nada nuevo. 676 00:46:45,678 --> 00:46:48,223 Así estará feliz en Navidad. 677 00:46:48,528 --> 00:46:49,070 ¿Verdad? 678 00:46:50,253 --> 00:46:50,854 Sí. 679 00:46:54,964 --> 00:46:57,059 ¿Cuánto te pagan por las horas extras? 680 00:46:58,165 --> 00:47:00,017 Lo habitual. 681 00:47:00,665 --> 00:47:02,067 Como medio día. 682 00:47:02,810 --> 00:47:04,454 Las horas extras son cuatro horas. 683 00:47:05,643 --> 00:47:07,596 ¿No deberían pagarte más? 684 00:47:08,515 --> 00:47:12,136 Deberían, pero Manaba no sigue esas reglas. 685 00:47:13,623 --> 00:47:15,075 Si se lo dices al gordinflón, 686 00:47:15,194 --> 00:47:17,661 te contará que no tienes por qué hacer horas extras. 687 00:47:20,576 --> 00:47:24,005 Pero no importa. Las necesito. 688 00:47:28,320 --> 00:47:31,858 ¿Te acuerdas de aquel idiota? Seguramente es feliz esta Navidad. 689 00:47:34,605 --> 00:47:35,732 ¿Quién? 690 00:47:36,064 --> 00:47:36,848 Imo. 691 00:47:38,033 --> 00:47:39,260 Tuvo mucha suerte, ese tonto. 692 00:47:42,276 --> 00:47:44,061 A veces, todo es cuestión de suerte. 693 00:47:44,534 --> 00:47:46,028 ¿Cuánto te están pagando? 694 00:47:47,101 --> 00:47:49,154 250. 695 00:47:50,195 --> 00:47:52,990 Piensa en eso, ¿250 pesos? 696 00:47:53,621 --> 00:47:55,515 ¿Cuándo tendremos tanto dinero? 697 00:47:59,287 --> 00:48:00,313 No sé. 698 00:48:01,213 --> 00:48:03,040 Cuestión de suerte. 699 00:48:11,331 --> 00:48:13,855 ¿De vuelta a casa a estas horas? 700 00:48:13,972 --> 00:48:15,757 ¿Tuviste muchos clientes anoche? 701 00:48:15,875 --> 00:48:16,899 No te importa. 702 00:48:17,017 --> 00:48:19,708 ¿En serio? Déjame ver. ¡Quieto! 703 00:48:20,354 --> 00:48:22,131 Viejo pervertido. 704 00:48:25,745 --> 00:48:29,083 ¡Miserable! Tú hijo aún no ha comido. 705 00:48:30,134 --> 00:48:31,053 No sé qué hacer. 706 00:48:31,172 --> 00:48:32,199 Pasará lo que tenga que pasar. 707 00:48:32,317 --> 00:48:33,711 No te preocupes. 708 00:48:34,585 --> 00:48:35,979 Gracias por dejar que me quede, Perla. 709 00:48:36,097 --> 00:48:37,043 Vuelve siempre que quieras. 710 00:48:37,162 --> 00:48:37,718 De acuerdo. 711 00:48:38,108 --> 00:48:39,068 Puedes volver cuando desees. 712 00:49:25,762 --> 00:49:27,526 ¿Por qué tienes que ir a Manila? 713 00:49:28,657 --> 00:49:30,577 Es el deseo de mi mamá. 714 00:49:35,259 --> 00:49:38,355 La señora Cruz dijo que pagaría mi educación. 715 00:49:39,545 --> 00:49:40,814 ¿No es lo que quieres? 716 00:49:41,779 --> 00:49:43,256 También me dará un trabajo. 717 00:49:43,596 --> 00:49:45,307 Podré ayudar a mi mamá. 718 00:49:46,247 --> 00:49:48,984 Por favor, Julio. No me marcho para siempre. 719 00:49:49,497 --> 00:49:50,957 Por favor... 720 00:49:51,273 --> 00:49:52,516 Algo malo puede ocurrirte. 721 00:49:52,889 --> 00:49:55,393 No te preocupes, Etis y Saling vienen conmigo. 722 00:49:55,657 --> 00:49:57,843 Niña pesada, por fin te encuentro. 723 00:49:57,960 --> 00:49:59,134 Perdone la molestia. 724 00:50:02,349 --> 00:50:04,001 ¡Ladrón! ¡Me robó el bolso! 725 00:50:04,118 --> 00:50:05,967 ¡Rápido! ¡Atrápenlo! 726 00:50:06,199 --> 00:50:06,850 ¡Ladrón! 727 00:50:06,969 --> 00:50:09,678 ¡Que alguien llame a la policía! 728 00:50:09,794 --> 00:50:11,707 ¡Se escapa! 729 00:50:11,825 --> 00:50:13,733 ¡Ayuda! 730 00:50:20,024 --> 00:50:22,179 ¡Avisen a la policía! 731 00:50:27,458 --> 00:50:29,327 Prometo no volver a hacerlo. 732 00:50:43,552 --> 00:50:44,830 ¡Eh, señor! ¡Espere! 733 00:50:44,947 --> 00:50:45,639 ¡Señor! 734 00:50:46,707 --> 00:50:47,600 ¡Gracias! 735 00:51:31,226 --> 00:51:34,680 ¡La ganadora Miss Internacional es Ralphy White! 736 00:51:36,859 --> 00:51:38,064 ¡Eres tan encantadora! 737 00:51:44,011 --> 00:51:45,638 Qué hombre... 738 00:51:45,755 --> 00:51:48,202 ¡Sigámoslo, rápido! 739 00:51:53,846 --> 00:51:55,008 ¡Señor! 740 00:51:56,673 --> 00:51:58,120 ¡Esnob! 741 00:52:17,283 --> 00:52:18,941 Parece que el plan no salió bien. 742 00:52:21,614 --> 00:52:22,554 Aquí está. 743 00:52:23,607 --> 00:52:24,907 Parece que te acabas de levantar. 744 00:53:22,904 --> 00:53:24,013 ¿Qué quieres? 745 00:53:25,826 --> 00:53:26,227 Nada. 746 00:53:33,547 --> 00:53:35,205 ¿Tienes un encendedor? 747 00:53:39,568 --> 00:53:40,688 ¿Sueles venir por aquí? 748 00:53:44,198 --> 00:53:45,266 ¿Por qué estás aquí? 749 00:53:46,506 --> 00:53:47,107 No sé. 750 00:53:55,216 --> 00:53:56,459 ¿Creía que necesitabas un encendedor? 751 00:53:58,234 --> 00:53:59,285 Estaba bromeando 752 00:54:00,635 --> 00:54:02,246 No es fácil hablar con extraños. 753 00:54:02,818 --> 00:54:03,336 ¿Un cigarrillo? 754 00:54:14,556 --> 00:54:15,683 Esta zona es peligrosa. 755 00:54:17,049 --> 00:54:18,342 Sobre todo si andas solo. 756 00:54:19,542 --> 00:54:20,610 Hay muchos ladrones 757 00:54:22,601 --> 00:54:24,036 No tengo nada que me puedan robar. 758 00:54:24,835 --> 00:54:26,429 ¿Y tú? ¿Por qué andas solo? 759 00:54:27,561 --> 00:54:28,804 Conozco a mucha gente por aquí. 760 00:54:29,053 --> 00:54:30,038 Tengo muchos amigos. 761 00:54:33,011 --> 00:54:34,330 Por cierto, ¿cuál es tu nombre? 762 00:54:35,486 --> 00:54:37,172 Bobby Reyes. 763 00:54:39,246 --> 00:54:39,822 Julio. 764 00:54:40,418 --> 00:54:41,252 Madiaga. 765 00:54:43,994 --> 00:54:45,129 ¿Tienes adónde ir? 766 00:54:46,777 --> 00:54:47,511 No tengo nada. 767 00:54:49,553 --> 00:54:50,679 ¿Quieres pasar un buen rato? 768 00:54:51,745 --> 00:54:52,480 No, gracias. 769 00:54:53,054 --> 00:54:54,055 Estoy deshecho. 770 00:54:54,929 --> 00:54:56,223 Me ocuparé de todo. 771 00:54:57,505 --> 00:54:59,599 Está bien, sólo quiero descansar 772 00:55:01,844 --> 00:55:03,179 Este sitio es peligroso. 773 00:55:04,466 --> 00:55:06,343 Terminarás en la cárcel si te quedas. 774 00:55:08,954 --> 00:55:11,750 Si quieres, puedes venir a mi apartamento. 775 00:55:12,505 --> 00:55:13,248 Está en Ermita. 776 00:55:15,313 --> 00:55:17,309 ¿Qué haces en la construcción? 777 00:55:19,495 --> 00:55:20,463 Sólo era un obrero. 778 00:55:20,762 --> 00:55:22,072 ¿Cuánto ganabas? 779 00:55:23,029 --> 00:55:24,397 2.50 pesos al día. 780 00:55:24,705 --> 00:55:26,049 Pero en la factura decía 4. 781 00:55:26,496 --> 00:55:27,413 El capataz deducía la diferencia. 782 00:55:28,754 --> 00:55:31,633 ¿2.50 al día? ¿Cómo sobrevivías? 783 00:55:32,747 --> 00:55:36,085 Si quieres, puedes quedarte aquí mientras no encuentres algo. 784 00:55:37,828 --> 00:55:39,280 No quiero molestar... 785 00:55:39,663 --> 00:55:41,124 El apartamento parece muy bueno. 786 00:55:41,241 --> 00:55:43,290 No te preocupes, no hay problema. 787 00:55:44,613 --> 00:55:45,631 ¿Tienes familia por aquí? 788 00:55:45,830 --> 00:55:47,408 En Valenzuela, Bulacan. 789 00:55:48,022 --> 00:55:51,760 Trabajo en Manila, así que sólo voy una vez a la semana. 790 00:55:53,031 --> 00:55:54,124 ¿A qué te dedicas? 791 00:55:57,158 --> 00:55:58,701 Trabajo en un club. 792 00:55:59,075 --> 00:56:00,535 ¿Puedes buscarme un trabajo? 793 00:56:01,034 --> 00:56:03,938 Depende. Necesitas buena ropa. 794 00:56:04,326 --> 00:56:04,860 Un momento. 795 00:56:06,376 --> 00:56:07,678 Pruébate esta camisa. 796 00:56:07,985 --> 00:56:10,589 Puede que cambiando ésa que tienes puesta. 797 00:56:12,377 --> 00:56:14,012 Es demasiado. 798 00:56:14,761 --> 00:56:16,271 No, está bien. 799 00:56:16,686 --> 00:56:18,881 No es nueva, pero todavía está buena. 800 00:56:21,319 --> 00:56:22,896 Toma tu almohada. 801 00:56:23,202 --> 00:56:24,712 Puedes dormir en el suelo, por ahora. 802 00:56:25,212 --> 00:56:26,055 Estoy algo avergonzado. 803 00:56:26,403 --> 00:56:27,555 Has hecho mucho por mí. 804 00:56:29,925 --> 00:56:31,661 Recuerda, eres mi invitado. 805 00:56:32,409 --> 00:56:32,943 ¿Bien? 806 00:56:33,810 --> 00:56:34,403 Gracias. 807 00:57:04,321 --> 00:57:05,304 Nos vemos. 808 00:57:05,704 --> 00:57:07,682 Te llamaré, Bobby. 809 00:57:07,947 --> 00:57:08,447 Bueno. 810 00:57:12,854 --> 00:57:13,881 Es un amigo. 811 00:57:20,401 --> 00:57:21,677 Gracias. 812 00:57:34,036 --> 00:57:35,129 Vamos a comer. 813 00:57:43,938 --> 00:57:46,166 ¿Por qué no usas la camisa que te di? 814 00:57:47,065 --> 00:57:49,185 No tengo que ir a ningún lugar especial. 815 00:57:54,716 --> 00:57:56,443 Y... ¿quién era tu invitado? 816 00:58:00,311 --> 00:58:01,571 Bueno, es un trabajo. 817 00:58:05,347 --> 00:58:07,808 No te preocupes, no soy marica. 818 00:58:08,756 --> 00:58:10,383 Puede que fuera lo que pensabas. 819 00:58:12,460 --> 00:58:13,595 Es trabajo. 820 00:58:14,254 --> 00:58:15,288 Soy un "call-boy". 821 00:58:16,662 --> 00:58:17,964 ¿Qué es un "call-boy"? 822 00:58:20,188 --> 00:58:23,309 Somos como las mujeres que venden su cuerpo. 823 00:58:24,328 --> 00:58:25,188 Como putas. 824 00:58:26,638 --> 00:58:29,984 También hay hombres que lo hacen. 825 00:58:31,572 --> 00:58:32,774 ¿Putos? 826 00:58:36,959 --> 00:58:39,613 Si no lo hiciera, ¿cómo crees que podría llevar esta vida? 827 00:58:40,915 --> 00:58:41,958 ¿Qué debo hacer para ganarme la vida? 828 00:58:43,050 --> 00:58:44,560 ¿Trabajar en una obra? 829 00:58:46,975 --> 00:58:48,427 ¿Por 2.50 pesos al día? 830 00:58:50,051 --> 00:58:51,035 Eso no va conmigo. 831 00:58:52,518 --> 00:58:53,628 ¿Qué tiene de malo? 832 00:58:53,747 --> 00:58:55,755 Nuestros clientes son gente normal. 833 00:58:58,736 --> 00:59:00,773 ¿Podría comer esto, de no ser por este trabajo? 834 00:59:04,270 --> 00:59:05,747 No te preocupes, amigo. 835 00:59:06,833 --> 00:59:08,627 No te obligaré a ser como yo. 836 00:59:09,749 --> 00:59:13,171 Pero si buscas dinero, no hay problema. 837 00:59:21,484 --> 00:59:25,561 Necesitarás un buen estómago, para el sitio al que vamos. 838 00:59:26,756 --> 00:59:30,319 Como trabajabas en la construcción, te será más fácil. 839 00:59:31,515 --> 00:59:32,441 ¿Dónde es? 840 00:59:32,640 --> 00:59:35,336 Un apartamento cercano, de un tipo llamado César. 841 00:59:36,034 --> 00:59:37,937 Podrás ganar 20 pesos por noche, por lo menos. 842 00:59:38,885 --> 00:59:41,505 Si quieres más, tendrás que trabajar duro. 843 00:59:52,763 --> 00:59:53,965 Un momento. 844 00:59:55,430 --> 00:59:56,432 ¿Por? 845 01:00:04,322 --> 01:00:04,850 Nada. 846 01:00:06,018 --> 01:00:07,838 Pensé que había visto a alguien conocido. 847 01:00:08,085 --> 01:00:10,930 Vamos. Pareces un fisgón. 848 01:00:20,212 --> 01:00:23,400 ¡Bienvenido a Scheherazada, la Casa del Placer! 849 01:00:23,444 --> 01:00:24,579 ¡Bobby! 850 01:00:25,021 --> 01:00:28,000 Bienvenido, tu amigo es precioso. ¿Quién es? 851 01:00:28,121 --> 01:00:30,917 Entra, no seas tímido. ¡Bienvenido, Bobby! 852 01:00:38,884 --> 01:00:41,156 Éste es nuestro nuevo muchacho. 853 01:00:41,593 --> 01:00:44,202 Su nombre es Julio. 854 01:00:44,594 --> 01:00:45,837 Ésa es Verónica. 855 01:00:47,057 --> 01:00:49,477 Son nuestros compañeros. Jerry. 856 01:00:50,705 --> 01:00:51,665 Bert. 857 01:00:52,000 --> 01:00:53,126 Y Ferry. 858 01:00:53,450 --> 01:00:54,886 Edgar. 859 01:00:55,129 --> 01:00:56,147 Peter. 860 01:00:56,839 --> 01:00:57,841 Rikki. 861 01:00:58,227 --> 01:00:59,699 Lito, Pete. 862 01:00:59,749 --> 01:01:02,895 Hay más. Boy. 863 01:01:03,148 --> 01:01:04,870 Ricky. 864 01:01:06,984 --> 01:01:08,431 Atiende un momento. 865 01:01:08,823 --> 01:01:09,690 Romy. 866 01:01:10,250 --> 01:01:11,666 Y Jong. 867 01:01:12,480 --> 01:01:14,688 Dios mío, son muchísimos. 868 01:01:15,178 --> 01:01:17,861 ¿Puedes llamarme después, como a las 9? 869 01:01:17,911 --> 01:01:18,670 Bien. 870 01:01:20,231 --> 01:01:20,824 Julio. 871 01:01:29,542 --> 01:01:32,119 Éste es César, el dueño. 872 01:01:32,240 --> 01:01:33,979 Julio. 873 01:01:34,791 --> 01:01:35,801 ¿Cómo estás, Julio? 874 01:01:38,992 --> 01:01:40,650 ¿Todo bien? 875 01:01:41,342 --> 01:01:42,819 ¿Y ahora qué? 876 01:01:52,822 --> 01:01:55,590 Vengan los dos, el cuarto de Sampaguita está lista. 877 01:01:55,708 --> 01:01:57,553 ¿Hay más cuartos libres, Verónica? 878 01:01:57,671 --> 01:01:59,177 Habrá en un momento. 879 01:02:12,500 --> 01:02:13,483 ¿Y ahora? 880 01:02:15,179 --> 01:02:16,639 ¿Quieres trabajar aquí? 881 01:02:18,285 --> 01:02:19,711 ¿Sabes lo que tienes que hacer? 882 01:02:28,184 --> 01:02:30,561 Sólo hay una razón para que la gente trabaje aquí. 883 01:02:32,100 --> 01:02:32,926 Dinero. 884 01:02:34,761 --> 01:02:36,973 Si es lo que buscas, lo encontrarás. 885 01:02:37,866 --> 01:02:38,574 Es sencillo. 886 01:02:39,693 --> 01:02:41,890 Simplemente tienes que colaborar. 887 01:03:30,580 --> 01:03:33,208 No harás nada que no quieras. 888 01:03:34,453 --> 01:03:35,905 Siempre podrás negociar. 889 01:03:36,857 --> 01:03:37,712 ¡Siguiente! 890 01:03:47,945 --> 01:03:48,896 ¿Qué tal? 891 01:03:50,311 --> 01:03:50,871 ¿Eh? 892 01:03:54,237 --> 01:03:56,435 La primera vez no es fácil. 893 01:03:57,923 --> 01:04:01,124 ¿Te dijo que no hicieras nada que no quisieras? 894 01:04:03,436 --> 01:04:04,197 Es la verdad. 895 01:04:04,819 --> 01:04:09,489 Dices a los clientes lo que pueden hacer y lo que no. 896 01:04:13,421 --> 01:04:14,593 Vas a estar bien. 897 01:04:17,528 --> 01:04:21,549 ¡Rikki! Ven aquí, maricona. 898 01:04:31,343 --> 01:04:36,095 Tenemos un montón de reclutas nuevos. 899 01:04:39,253 --> 01:04:40,541 Elige el que más te guste. 900 01:04:53,654 --> 01:04:57,295 Vamos, Rikki. No tenemos toda la noche. 901 01:04:57,412 --> 01:04:59,037 Elige el que quieras. 902 01:04:59,157 --> 01:05:02,681 Hay muchos nuevos. 903 01:05:02,799 --> 01:05:06,268 Nuestros nuevos talentos vienen de todas las provincias 904 01:05:06,387 --> 01:05:09,282 Echa un vistazo, el del bigote es Edgar. 905 01:05:09,400 --> 01:05:11,358 Es bueno, de verdad. 906 01:05:11,407 --> 01:05:14,069 Ferry tiene un buen cuerpo. 907 01:05:14,415 --> 01:05:17,882 Y las piernas de Boy te volverán loca. 908 01:05:18,001 --> 01:05:21,545 También está Bobby, que es mestizo. 909 01:05:22,151 --> 01:05:23,762 Hay más nuevos. 910 01:05:23,882 --> 01:05:25,547 Peter, 911 01:05:25,666 --> 01:05:26,915 Eh... 912 01:05:27,949 --> 01:05:29,609 Romy, Johnson... 913 01:05:30,017 --> 01:05:33,205 Y mira, todavía hay más, Mario. 914 01:05:33,438 --> 01:05:35,449 Hay más, no te decepcionarán. 915 01:05:35,567 --> 01:05:37,585 ¿Qué plato quieres para esta noche? 916 01:05:38,735 --> 01:05:41,201 Elige tu comida, querido. 917 01:05:41,411 --> 01:05:43,560 Hasta el cachorro está caliente. 918 01:05:43,810 --> 01:05:46,581 Éste es el más nuevo de todos, Julio. 919 01:05:46,920 --> 01:05:50,417 Acaba de empezar, pero no importa. 920 01:05:50,650 --> 01:05:53,545 Le enseñamos todo antes de traerlo. 921 01:05:53,663 --> 01:05:55,462 Sabemos que eres exigente. 922 01:05:55,581 --> 01:05:58,382 ¿Qué habitación quieres? ¿La azul? 923 01:05:59,599 --> 01:06:02,302 Verónica, acuérdate de darle a Julio algunos consejos. 924 01:06:02,421 --> 01:06:05,427 No queremos decepcionar a Rikki. 925 01:06:09,877 --> 01:06:13,800 Lo haremos lo mejor que sabemos. 926 01:06:15,401 --> 01:06:19,866 Hazlo bien, Julio. Es rico y eres su tipo. 927 01:06:21,548 --> 01:06:22,958 ¿Acabaste, cariño? 928 01:06:23,077 --> 01:06:26,366 Un momento, arreglaré el cuarto. 929 01:06:26,681 --> 01:06:28,050 ¿Cómo te llamas? 930 01:06:28,599 --> 01:06:29,264 Julio. 931 01:06:31,816 --> 01:06:32,765 ¿Cuántos años tienes? 932 01:06:33,616 --> 01:06:34,275 21. 933 01:06:43,935 --> 01:06:44,719 ¿Pasa algo? 934 01:06:45,612 --> 01:06:46,589 Soy nuevo en esto. 935 01:06:47,860 --> 01:06:49,587 Es verdad, eres novato. 936 01:06:50,762 --> 01:06:52,948 No pasa nada. Te prepararé. 937 01:06:55,649 --> 01:06:56,876 No seas tímido. 938 01:06:57,461 --> 01:06:58,571 Vamos. 939 01:06:59,103 --> 01:06:59,804 Dale. 940 01:07:00,281 --> 01:07:01,366 No es para tanto. 941 01:07:09,762 --> 01:07:13,362 Bullet, ¿qué haces aquí? Eres un perrito muy malo 942 01:07:13,960 --> 01:07:15,060 ¿Eres un sucio, verdad? 943 01:07:15,862 --> 01:07:18,162 Espera mientras mamá acaba. 944 01:07:18,168 --> 01:07:19,211 Fuera de aquí, Bullet. 945 01:07:27,099 --> 01:07:28,757 Bullet, ¡para ya! 946 01:07:30,635 --> 01:07:32,079 ¡Perro cochino! 947 01:07:32,197 --> 01:07:34,964 Te dije que no lamieras el pie de Julio. 948 01:07:35,353 --> 01:07:36,555 Me estás hartando. 949 01:07:37,590 --> 01:07:38,908 ¿No ves que estoy ocupado? 950 01:07:46,316 --> 01:07:49,000 Ahora vete a jugar por ahí, cochino. 951 01:07:49,586 --> 01:07:50,721 Antes que me olvide, 952 01:07:53,761 --> 01:07:54,743 Es para ti. 953 01:07:56,529 --> 01:07:58,526 Si quieres ganar mucho dinero, 954 01:07:58,646 --> 01:08:00,052 Debes cantar y bailar. 955 01:08:00,259 --> 01:08:01,861 De lo contrario, no valdrás nada. 956 01:08:02,085 --> 01:08:03,062 Vamos, Bullet. 957 01:08:15,445 --> 01:08:16,318 ¿Hay alguien en casa? 958 01:08:24,287 --> 01:08:25,171 Buenos días. 959 01:08:25,290 --> 01:08:26,399 Buenos días. 960 01:08:27,019 --> 01:08:28,087 ¿Qué quieres? 961 01:08:28,207 --> 01:08:29,239 ¿Está Paul? 962 01:08:29,972 --> 01:08:30,856 ¿Quién lo busca? 963 01:08:31,206 --> 01:08:32,875 Soy su amigo, Julio. 964 01:08:37,154 --> 01:08:38,373 Te llama un amigo. 965 01:08:38,829 --> 01:08:39,497 De acuerdo. 966 01:08:44,778 --> 01:08:45,496 ¡Julio! 967 01:08:45,616 --> 01:08:47,276 ¿Qué te trae por aquí? Entra. 968 01:08:53,554 --> 01:08:54,579 Gracias. 969 01:08:55,047 --> 01:08:57,100 ¿Cuándo fuiste despedido? 970 01:08:57,149 --> 01:08:58,367 Hace tiempo que no te veía. 971 01:08:59,359 --> 01:09:00,503 Sé que es repentino. 972 01:09:00,970 --> 01:09:05,372 Pero esperaba que me ayudaras a encontrar trabajo. 973 01:09:06,972 --> 01:09:08,248 Sin problema, amigo. 974 01:09:15,882 --> 01:09:18,352 Jefe, ¿quieres...? No gracias. 975 01:09:18,777 --> 01:09:21,480 ¿Y eso? Es una jovencita. 976 01:09:21,712 --> 01:09:23,114 Mira, hasta tengo una foto. 977 01:09:24,764 --> 01:09:25,757 No tenemos dinero. 978 01:09:26,616 --> 01:09:28,702 ¿Siempre se puede pedir un préstamo, no? 979 01:09:29,136 --> 01:09:29,620 Mira. 980 01:09:30,543 --> 01:09:32,300 Hemos dicho que no. 981 01:09:33,381 --> 01:09:34,157 Maricas. 982 01:09:39,192 --> 01:09:41,712 ¿Preguntaste si Ligaya vivía ahí? 983 01:09:42,013 --> 01:09:42,956 En una ocasión. 984 01:09:43,456 --> 01:09:44,816 Ya te lo había contado. 985 01:09:46,066 --> 01:09:47,685 Deberíamos volver a intentarlo. 986 01:09:47,916 --> 01:09:48,550 Bueno. 987 01:09:49,051 --> 01:09:51,930 Pero... se acordarán de mí. 988 01:09:52,613 --> 01:09:54,307 ¿Podrías ir tú? 989 01:09:54,605 --> 01:09:55,924 Claro, sin problema. 990 01:10:25,787 --> 01:10:26,757 ¿Qué pasó? 991 01:10:26,877 --> 01:10:28,221 Me dijeron que no la conocían. 992 01:10:29,079 --> 01:10:32,434 Y si vive allí, la criada fue alertada. 993 01:10:33,199 --> 01:10:33,975 Vamos. 994 01:10:35,117 --> 01:10:36,427 Es desesperante. 995 01:10:37,038 --> 01:10:38,215 Estamos perdiendo el tiempo. 996 01:10:42,632 --> 01:10:43,602 Buenos días. 997 01:10:43,643 --> 01:10:44,962 Pasa. 998 01:10:45,895 --> 01:10:46,638 Siéntate. 999 01:10:48,623 --> 01:10:49,591 Los dejo solos. 1000 01:10:50,441 --> 01:10:51,877 Toma algo de café. 1001 01:10:58,400 --> 01:10:59,844 ¿Buenas noticias? 1002 01:11:00,102 --> 01:11:02,422 Sí, tenemos nuevos proyectos. 1003 01:11:03,061 --> 01:11:04,714 ¿Estás libre la semana que viene, Julio? 1004 01:11:04,833 --> 01:11:05,572 Sí. 1005 01:11:07,418 --> 01:11:08,858 Nos volvimos a ganar la lotería. 1006 01:11:08,979 --> 01:11:11,755 Sí, nos pidieron que construyamos algunas vallas. 1007 01:11:13,483 --> 01:11:15,219 Es en los altos de Loyola, en Quezon. 1008 01:11:15,602 --> 01:11:16,378 ¿Dónde? 1009 01:11:16,728 --> 01:11:19,215 Al lado de Ateneo, antes de Marikina. 1010 01:11:20,449 --> 01:11:22,485 Buen lugar, allí vive la gente rica. 1011 01:11:24,106 --> 01:11:26,150 Trabajaremos en una gran edificación. 1012 01:11:26,269 --> 01:11:28,102 Nos faltan dos personas. 1013 01:11:28,326 --> 01:11:29,436 ¿Conoces a alguien? 1014 01:11:29,802 --> 01:11:30,420 ¿Puede que Atong? 1015 01:11:30,886 --> 01:11:31,454 ¿Quién? 1016 01:11:31,574 --> 01:11:33,056 Trabajé con él en La Madrid. 1017 01:11:33,330 --> 01:11:34,607 Es un obrero. 1018 01:11:35,298 --> 01:11:36,283 Puedo dar fe de él. 1019 01:11:36,325 --> 01:11:38,019 ¿Es un buen amigo, no? 1020 01:11:38,138 --> 01:11:41,347 Sí. Siempre me echó una mano en los momentos difíciles. 1021 01:11:41,562 --> 01:11:42,814 ¿No tiene trabajo? 1022 01:11:43,100 --> 01:11:45,583 Puede ser. Pero seguro que no por mucho tiempo. 1023 01:11:45,701 --> 01:11:48,289 El edificio está casi terminado. 1024 01:12:05,376 --> 01:12:06,603 ¡Eh, Julio!¿Qué tal? 1025 01:12:07,112 --> 01:12:08,414 Mira, es Julio. 1026 01:12:09,367 --> 01:12:11,025 ¿Qué tal te va? 1027 01:12:11,145 --> 01:12:12,641 Hacía mucho que no te veíamos. 1028 01:12:13,115 --> 01:12:14,659 Parece que te tocó la lotería. 1029 01:12:15,366 --> 01:12:16,194 ¿Cómo estás? 1030 01:12:16,891 --> 01:12:18,260 Este es mi amigo Paul. 1031 01:12:18,961 --> 01:12:21,764 Eddie, éste es Paul. 1032 01:12:22,680 --> 01:12:24,182 ¿Qué los trae por aquí? 1033 01:12:24,515 --> 01:12:25,258 ¿Dónde está Atong? 1034 01:12:26,583 --> 01:12:27,960 ¿No lo sabes? 1035 01:12:31,404 --> 01:12:32,364 Atong ha muerto. 1036 01:12:33,740 --> 01:12:34,208 ¿Qué? 1037 01:12:37,331 --> 01:12:39,976 Fue la semana pasada, 1038 01:12:41,738 --> 01:12:43,429 ¿Qué pasó? 1039 01:12:43,691 --> 01:12:45,349 Balajadia seguramente tuvo algo que ver. 1040 01:12:45,468 --> 01:12:47,290 Atong discutió con él. 1041 01:12:47,505 --> 01:12:50,468 Atong no recibió su salario a causa de una porcelana rota. 1042 01:12:50,933 --> 01:12:52,293 Atong se volvió loco. 1043 01:12:52,411 --> 01:12:55,642 Le dijo que ya estaba rota cuando la encontró. 1044 01:12:56,024 --> 01:12:57,877 Atong empezó a luchar con Balajadia. 1045 01:12:58,210 --> 01:13:00,863 Oímos que Atong terminó en la cárcel. 1046 01:13:01,137 --> 01:13:02,230 Murió allí. 1047 01:13:02,349 --> 01:13:05,250 Dicen que recibió una paliza en prisión. 1048 01:13:05,368 --> 01:13:07,800 Resulta que Balajadia tiene un primo trabajando allí. 1049 01:13:21,486 --> 01:13:24,540 Ahora viven aquí, pero tenían una propiedad en Quezon. 1050 01:13:24,729 --> 01:13:25,983 Fueron obligados a irse. 1051 01:13:26,102 --> 01:13:26,691 ¿Por qué? 1052 01:13:26,811 --> 01:13:29,220 No estoy seguro. Atong sólo me lo dijo de pasada. 1053 01:13:29,414 --> 01:13:32,139 En comparación con esto, parece que en Dos Castillas vivimos bien. 1054 01:13:32,257 --> 01:13:35,225 Sí, tras haber vivido aquí, te das cuenta de que tienes suerte. 1055 01:13:35,448 --> 01:13:38,010 Dormí aquí una vez, estaba lleno de mosquitos y el olor... 1056 01:13:38,129 --> 01:13:39,327 ¿Las alcantarillas? Sí. 1057 01:13:39,360 --> 01:13:40,863 Pero Atong era un buen amigo. 1058 01:13:40,981 --> 01:13:42,989 La última vez que hablé con él, 1059 01:13:43,109 --> 01:13:45,857 me dijo que siempre podría ayudarme. 1060 01:13:48,669 --> 01:13:49,545 Entren. 1061 01:13:52,398 --> 01:13:53,667 Siéntense. 1062 01:13:56,330 --> 01:13:57,912 Buenos días. 1063 01:13:58,128 --> 01:14:00,289 Perla, quiero presentarte a mi amigo Paul. 1064 01:14:01,381 --> 01:14:02,942 Siéntense. 1065 01:14:07,036 --> 01:14:10,142 Me está ayudando a conseguir trabajo. 1066 01:14:10,261 --> 01:14:13,129 En verdad, es un amigo mío quien le contrata. 1067 01:14:13,819 --> 01:14:16,113 Por cierto, ¿ya comiste? 1068 01:14:16,522 --> 01:14:17,006 Sí. 1069 01:14:17,939 --> 01:14:19,016 No te preocupes. 1070 01:14:23,853 --> 01:14:26,014 Oímos lo que pasó. 1071 01:14:27,117 --> 01:14:28,769 Si lo hubiera sabido antes, 1072 01:14:29,027 --> 01:14:30,396 podría haberme encargado del funeral. 1073 01:14:46,868 --> 01:14:49,071 ¿Estás seguro de que comiste? 1074 01:14:49,190 --> 01:14:51,201 Puedo cocinar algo rápido. 1075 01:14:51,457 --> 01:14:52,300 Estamos bien. 1076 01:14:54,803 --> 01:14:57,014 ¿Qué pasa con la investigación de la muerte de Atong? 1077 01:14:57,746 --> 01:14:59,599 ¿Tienes pensado continuar? 1078 01:15:00,157 --> 01:15:02,285 Nadie puede encargarse. 1079 01:15:02,683 --> 01:15:07,640 Soy la única interesada, no sé lo que hay que hacer. 1080 01:15:10,565 --> 01:15:12,567 Una persona vino a preguntarme. 1081 01:15:12,686 --> 01:15:13,785 Un detective. 1082 01:15:14,934 --> 01:15:16,845 Me dijo que se ocuparía... 1083 01:15:18,113 --> 01:15:20,608 y que me diría los resultados. 1084 01:15:20,937 --> 01:15:23,866 Pero pienso que no ha hecho nada. 1085 01:15:25,592 --> 01:15:26,652 Es un callejón sin salida. 1086 01:15:27,518 --> 01:15:30,351 ¿Por qué iban a investigar un asesinato del que son responsables? 1087 01:15:33,313 --> 01:15:35,382 La gente de aquí me decía... 1088 01:15:36,490 --> 01:15:38,418 que debía permanecer callada. 1089 01:15:39,517 --> 01:15:43,193 Porque si protestaba, podía pasarme algo malo. 1090 01:15:44,302 --> 01:15:47,657 Estoy totalmente sola. 1091 01:15:49,222 --> 01:15:52,427 Un muchacho de por aquí fue golpeado duramente por la Policía, 1092 01:15:53,676 --> 01:15:56,229 y cuando sus padres lo denunciaron, 1093 01:15:56,348 --> 01:15:58,974 la Policía vino y los amenazó. 1094 01:16:03,305 --> 01:16:04,281 ¿Qué piensas hacer? 1095 01:16:06,842 --> 01:16:08,027 Nada. 1096 01:16:09,317 --> 01:16:10,027 No sé. 1097 01:16:25,952 --> 01:16:27,741 Nos vamos, Perla. 1098 01:16:29,256 --> 01:16:30,458 Todavía es temprano. 1099 01:16:31,199 --> 01:16:32,258 Volveremos pronto. 1100 01:16:39,404 --> 01:16:40,221 Nos vamos. 1101 01:16:49,086 --> 01:16:50,417 Toma, Perla. 1102 01:16:50,842 --> 01:16:52,490 Una pequeña ayuda. 1103 01:16:55,956 --> 01:16:56,948 Gracias. 1104 01:16:57,396 --> 01:16:59,479 Acepta esto, Perla. 1105 01:17:00,066 --> 01:17:02,248 No es nada, de verdad. 1106 01:17:03,119 --> 01:17:04,068 Cógelo. 1107 01:17:06,654 --> 01:17:07,963 Gracias. 1108 01:17:15,054 --> 01:17:16,014 ¿Sabes? 1109 01:17:16,315 --> 01:17:18,126 Perla es mi tipo. 1110 01:17:18,426 --> 01:17:20,103 Parece acostumbrada a las dificultades. 1111 01:17:20,804 --> 01:17:24,351 La mayoría de los hombres buscan mujeres ricas. 1112 01:17:24,589 --> 01:17:27,134 Pero yo prefiero las pobres. 1113 01:17:27,476 --> 01:17:28,018 Cierto. 1114 01:17:28,577 --> 01:17:31,101 Las mujeres acostumbradas a comer pescado seco, 1115 01:17:31,630 --> 01:17:34,142 se ponen contentas cuando les ofreces pescado ahumado. 1116 01:17:34,657 --> 01:17:37,862 Pero las mujeres que comen jamón, cuando les das pescado ahumado, 1117 01:17:37,981 --> 01:17:39,842 te darán un problema. 1118 01:17:40,183 --> 01:17:42,394 Es más fácil con las que están acostumbradas a las penurias. 1119 01:17:44,595 --> 01:17:46,422 ¿Por qué no lo intentas con ella? 1120 01:17:46,856 --> 01:17:48,867 Es como una hermana para mí. 1121 01:17:49,065 --> 01:17:51,009 ¿Estás seguro? Sí. 1122 01:17:52,202 --> 01:17:52,787 ¿En serio? 1123 01:17:53,346 --> 01:17:53,947 En serio. 1124 01:17:55,113 --> 01:17:57,780 Podría ir tras ella y lo lamentarías. 1125 01:17:58,056 --> 01:17:58,374 No. 1126 01:17:59,681 --> 01:18:00,324 Bueno. 1127 01:18:42,224 --> 01:18:43,064 Toma. 1128 01:18:44,957 --> 01:18:46,768 Gracias, señor. 1129 01:18:47,348 --> 01:18:49,236 Aquí está lo mío. 1130 01:18:50,871 --> 01:18:51,388 Gracias. 1131 01:18:53,964 --> 01:18:55,049 ¿Cuánto le daremos? 1132 01:18:55,500 --> 01:18:56,969 10 pesos. ¿Será suficiente? 1133 01:18:58,410 --> 01:19:00,088 Es lo justo. 1134 01:19:03,492 --> 01:19:04,919 Déjame poner algo más. 1135 01:19:05,193 --> 01:19:07,221 Pensará que es de mi parte. 1136 01:19:09,582 --> 01:19:10,437 No pasa nada. 1137 01:19:10,986 --> 01:19:14,241 Le diré que los otros 10 son tuyos. 1138 01:19:14,359 --> 01:19:15,924 No, da igual. 1139 01:19:18,727 --> 01:19:19,612 Como quieras. 1140 01:19:21,681 --> 01:19:22,941 ¿Tienes algo que hacer mañana? 1141 01:19:23,257 --> 01:19:24,459 No. ¿Por qué? 1142 01:19:24,709 --> 01:19:25,593 Deberías venir conmigo. 1143 01:19:25,867 --> 01:19:27,561 Para darle el regalo a Perla. 1144 01:19:28,087 --> 01:19:28,612 Claro. 1145 01:20:19,587 --> 01:20:22,488 Perdone. ¿Sabe dónde está Perla? 1146 01:20:25,429 --> 01:20:26,422 ¿Perla? 1147 01:20:27,043 --> 01:20:29,792 ¿La hija del paralítico? Sí. 1148 01:20:30,794 --> 01:20:31,950 Se fue. 1149 01:20:32,374 --> 01:20:34,174 Y seguramente nunca vuelva. 1150 01:20:35,934 --> 01:20:37,211 La vi anoche. 1151 01:20:38,312 --> 01:20:39,655 Iba en una ambulancia. 1152 01:20:40,715 --> 01:20:42,225 Su padre se quemó. 1153 01:20:43,667 --> 01:20:45,094 ¿A dónde fueron? 1154 01:20:45,213 --> 01:20:46,058 Ni idea. 1155 01:20:46,441 --> 01:20:47,367 ¿Son familiares? 1156 01:20:48,463 --> 01:20:50,916 Somos sus amigos. 1157 01:20:51,932 --> 01:20:53,501 Ya no estaba aquí cuando el fuego cesó. 1158 01:20:54,451 --> 01:20:59,066 Oí que había ido a hacer un recado. 1159 01:21:00,090 --> 01:21:03,277 Cuando llegó, el fuego había terminado. 1160 01:22:39,031 --> 01:22:39,675 ¿Dónde está Ligaya? 1161 01:22:39,795 --> 01:22:41,027 ¡No sé de quién estás hablando! 1162 01:22:41,147 --> 01:22:42,718 ¡Suéltame! ¡Ligaya Paraíso! 1163 01:22:42,836 --> 01:22:43,933 Te la llevaste de Marinduque. 1164 01:22:44,053 --> 01:22:45,885 ¡No conozco a nadie con ese nombre! 1165 01:22:46,003 --> 01:22:47,487 ¿Dónde está, Sra. Cruz? 1166 01:22:47,912 --> 01:22:48,705 ¡Policía! 1167 01:22:49,239 --> 01:22:50,724 ¡Un ladrón! ¡Policía! 1168 01:22:50,844 --> 01:22:52,026 ¿Dónde está Ligaya? 1169 01:22:52,680 --> 01:22:53,629 ¿Qué está pasando aquí? 1170 01:22:53,966 --> 01:22:56,192 Está tratando de robarme el bolso. 1171 01:22:56,311 --> 01:22:57,683 ¡Pedazo de mierda! 1172 01:22:57,802 --> 01:22:59,385 No es verdad. Nos conocemos. 1173 01:22:59,505 --> 01:23:00,761 ¡Cállate! 1174 01:23:00,879 --> 01:23:02,744 ¿Y la Sra. Cruz? 1175 01:23:04,780 --> 01:23:07,292 ¡Intentabas robarle, pedazo de mierda! 1176 01:23:09,574 --> 01:23:10,862 ¡Andando! 1177 01:23:13,459 --> 01:23:14,869 ¿Tienes identificación? 1178 01:23:20,484 --> 01:23:21,649 Esto no es una identificación. 1179 01:23:22,285 --> 01:23:23,103 Es lo único que tengo. 1180 01:23:25,563 --> 01:23:27,297 No sirve. Vamos. 1181 01:23:28,496 --> 01:23:29,587 ¿Quieres enfrentarte a mí? 1182 01:23:30,702 --> 01:23:31,995 Entonces, andando. 1183 01:23:33,128 --> 01:23:33,921 No hice nada malo. 1184 01:23:34,041 --> 01:23:36,108 Intentabas robar un bolso. Vamos. 1185 01:23:37,648 --> 01:23:38,566 Ratero. 1186 01:23:38,686 --> 01:23:39,776 ¿Puede devolverme mi diario? 1187 01:23:40,785 --> 01:23:42,704 No. Me quedo con él como evidencia. 1188 01:23:42,969 --> 01:23:44,196 Tengo algo muy preciado dentro. 1189 01:23:44,316 --> 01:23:44,905 ¡Así que quieres quejarte! 1190 01:23:45,427 --> 01:23:46,996 Te romperé la cabeza. 1191 01:23:47,116 --> 01:23:49,341 No, señor. Sólo quiero algo que hay ahí. 1192 01:23:50,643 --> 01:23:53,280 Espérame aquí. Voy al baño. 1193 01:25:34,343 --> 01:25:39,427 Señorita, ¿ha visto a un hombre con una camisa azul y bigote? 1194 01:25:39,654 --> 01:25:42,458 Sí. Se fue en esa dirección. 1195 01:26:18,152 --> 01:26:20,454 Si vuelvo a verlo... 1196 01:26:21,103 --> 01:26:22,321 Está muerto. 1197 01:26:26,855 --> 01:26:30,631 No me importaría si hubiera cogido mi dinero, pero el de Perla... 1198 01:26:36,829 --> 01:26:37,888 y la carta de Ligaya... 1199 01:26:41,107 --> 01:26:43,026 Nunca olvidaré su cara. 1200 01:26:44,880 --> 01:26:46,290 Si vuelvo a verle... 1201 01:26:48,659 --> 01:26:50,311 Así que estás sin dinero. 1202 01:26:54,241 --> 01:26:55,609 Si necesitas plata, 1203 01:26:56,109 --> 01:26:57,185 sólo dilo. 1204 01:26:57,920 --> 01:26:59,121 Olvídalo. 1205 01:27:00,356 --> 01:27:01,557 ¡Dos en fila! 1206 01:27:14,915 --> 01:27:16,792 Una fuerte. 1207 01:27:19,351 --> 01:27:21,391 Adelante, será divertido. 1208 01:27:22,490 --> 01:27:23,424 Es más pequeño que tú. 1209 01:27:43,757 --> 01:27:44,913 ¿Y ahora? 1210 01:27:46,614 --> 01:27:50,334 Mi amigo no tiene miedo, simplemente no hay razón para luchar. 1211 01:27:50,997 --> 01:27:52,600 ¿Qué tal si se dan la mano? 1212 01:27:55,243 --> 01:27:56,929 ¿Por qué no lo solucionamos con un trago? 1213 01:27:57,047 --> 01:27:58,846 Acabarán con sus diferencias. 1214 01:28:00,400 --> 01:28:01,000 ¿Bien? 1215 01:28:01,273 --> 01:28:01,644 Claro. 1216 01:28:05,256 --> 01:28:06,979 Son 2 pesos. 1217 01:28:07,425 --> 01:28:08,374 Es demasiado. 1218 01:28:08,667 --> 01:28:10,402 Es un buen cuchillo. 1219 01:28:12,517 --> 01:28:13,532 ¿No hay descuento? 1220 01:28:13,651 --> 01:28:15,047 ¿Qué tal 1.50? 1221 01:28:15,930 --> 01:28:16,563 Uno. 1222 01:28:17,010 --> 01:28:17,795 1.50. 1223 01:28:17,915 --> 01:28:19,890 1.50 es mucho. 1224 01:28:21,482 --> 01:28:22,355 De acuerdo. 1225 01:28:35,982 --> 01:28:36,876 Eh. 1226 01:28:37,788 --> 01:28:38,889 ¿Te acuerdas de mí? 1227 01:28:39,406 --> 01:28:40,323 Me asustaste. 1228 01:28:40,443 --> 01:28:43,378 Habrás hecho algo malo. Los culpables se asustan fácilmente 1229 01:28:43,496 --> 01:28:45,075 Hace mucho que no te veía. 1230 01:28:45,194 --> 01:28:46,200 ¿Adónde vas? 1231 01:28:46,967 --> 01:28:47,626 A ningún sitio. 1232 01:28:47,968 --> 01:28:50,055 Ven conmigo, vamos a comer. 1233 01:28:50,312 --> 01:28:52,450 Vamos, yo pago. 1234 01:28:52,568 --> 01:28:53,383 No sé. 1235 01:28:53,503 --> 01:28:54,543 Vamos. 1236 01:28:55,486 --> 01:28:57,197 ¿Cómo están Omeng y los demás? 1237 01:28:58,471 --> 01:29:01,511 No lo sé. Hace tiempo que no los veo. 1238 01:29:02,577 --> 01:29:04,997 Seguramente seguirá trabajando en la construcción. 1239 01:29:08,315 --> 01:29:09,375 ¿Sabes? 1240 01:29:09,749 --> 01:29:12,868 Es difícil salir adelante siendo obrero. 1241 01:29:14,509 --> 01:29:16,387 ¿Sabes lo de Atong? 1242 01:29:19,518 --> 01:29:20,286 Sí... 1243 01:29:21,170 --> 01:29:22,471 Me alegro de que lo menciones. 1244 01:29:22,590 --> 01:29:23,413 ¿Puede recoger esto? 1245 01:29:25,816 --> 01:29:27,660 Lo escuché hace poco. 1246 01:29:28,493 --> 01:29:30,780 ¿Sabes quién me lo dijo? 1247 01:29:31,274 --> 01:29:31,891 ¿Quién? 1248 01:29:32,801 --> 01:29:35,029 ¿Conoces a la hermana de Atong? 1249 01:29:35,996 --> 01:29:36,563 Perla. 1250 01:29:37,263 --> 01:29:39,066 Ah, también te llevó a su casa. 1251 01:29:39,381 --> 01:29:40,683 Sí, ¿dónde está? 1252 01:29:41,341 --> 01:29:42,518 ¿Quedaste con ella? 1253 01:29:42,983 --> 01:29:45,303 Ella me dijo que Atong había muerto. 1254 01:29:45,619 --> 01:29:47,906 Y lo que le ocurrió a su padre en el incendio. 1255 01:29:48,237 --> 01:29:49,239 ¿Y qué es de ella ahora? 1256 01:29:51,808 --> 01:29:53,994 Vive en.... la casa de Aling Etang. 1257 01:29:54,227 --> 01:29:54,928 En Makati. 1258 01:29:55,354 --> 01:29:56,363 ¿Sabes qué es? 1259 01:29:56,789 --> 01:29:58,216 ¿Por qué lo dices? ¿Dónde es? 1260 01:29:58,456 --> 01:30:00,843 ¿No lo sabes? Es donde los hombres van a... 1261 01:30:01,300 --> 01:30:03,002 Ya sabes, hombres necesitados. 1262 01:30:03,427 --> 01:30:05,663 Yo no lo creía cuando la vi. 1263 01:30:05,855 --> 01:30:07,616 Me sorprendió mucho. 1264 01:30:07,814 --> 01:30:10,243 Deberías ir a visitarla. 1265 01:30:10,627 --> 01:30:12,129 Con 20 pesos llega. 1266 01:30:12,248 --> 01:30:14,241 12 por la mujer y 8, una cerveza. 1267 01:30:14,439 --> 01:30:15,132 No es mucho. 1268 01:30:15,648 --> 01:30:16,641 Puedes ahorrarlo. 1269 01:30:21,050 --> 01:30:22,588 ¿Estuvo con Perla? 1270 01:30:23,351 --> 01:30:24,060 ¿A qué te refieres? 1271 01:30:24,763 --> 01:30:25,998 ¿La tuvo en una habitación? 1272 01:30:26,615 --> 01:30:27,996 Hijo de... 1273 01:30:29,062 --> 01:30:30,289 Si tuvo sexo con ella... 1274 01:30:30,854 --> 01:30:32,648 Era la hermana de su amigo. 1275 01:30:32,973 --> 01:30:36,444 No fue claro con lo del sexo, sólo me dijo que hablaron. 1276 01:30:37,517 --> 01:30:40,212 ¿Qué le dijo Perla? 1277 01:30:40,873 --> 01:30:42,567 Imo no dijo nada. 1278 01:30:42,824 --> 01:30:43,341 ¿Imo? 1279 01:30:44,034 --> 01:30:45,385 El que me contó lo de Perla. 1280 01:30:48,424 --> 01:30:49,897 Deberíamos ir a verla. 1281 01:30:50,016 --> 01:30:50,554 ¿A Perla? 1282 01:30:50,895 --> 01:30:51,329 Claro. 1283 01:30:51,613 --> 01:30:52,589 ¿Estás loco? 1284 01:30:53,263 --> 01:30:55,174 Sería muy incómodo. 1285 01:31:10,445 --> 01:31:12,125 Es todo por mi culpa. 1286 01:31:13,225 --> 01:31:13,759 ¿Por qué? 1287 01:31:21,509 --> 01:31:23,036 Tengo mala suerte con las mujeres. 1288 01:31:25,898 --> 01:31:26,833 Me gustaba. 1289 01:31:30,294 --> 01:31:32,046 Debería haberle contado mis sentimientos. 1290 01:31:35,338 --> 01:31:37,498 Es la tercera vez. ¿Recuerdas? 1291 01:32:39,795 --> 01:32:40,646 ¿Ligaya? 1292 01:32:59,776 --> 01:33:00,922 ¿Cómo estás? 1293 01:33:04,325 --> 01:33:05,268 Estoy bien. 1294 01:33:08,051 --> 01:33:09,344 ¿Qué haces aquí? 1295 01:33:10,915 --> 01:33:12,333 Llevo buscándote mucho tiempo. 1296 01:33:26,324 --> 01:33:27,284 Has cambiado. 1297 01:33:33,685 --> 01:33:34,929 ¿Dónde podemos hablar? 1298 01:33:37,925 --> 01:33:39,219 Depende de ti. 1299 01:33:55,472 --> 01:33:56,814 ¿Cómo estás? 1300 01:34:01,189 --> 01:34:02,106 Bien. 1301 01:34:04,023 --> 01:34:04,765 ¿Y tú? 1302 01:34:07,076 --> 01:34:08,753 Estoy feliz. 1303 01:34:09,093 --> 01:34:10,044 Te he encontrado. 1304 01:34:26,740 --> 01:34:28,576 ¿Qué ocurrió? 1305 01:34:32,118 --> 01:34:34,121 Viví en Manila por un tiempo. 1306 01:34:35,078 --> 01:34:36,129 Alrededor de un año. 1307 01:34:37,814 --> 01:34:39,066 Te estuve buscando. 1308 01:34:39,631 --> 01:34:41,075 No escribías. 1309 01:34:52,761 --> 01:34:54,379 No deberíamos hablar aquí. 1310 01:34:58,217 --> 01:34:59,887 ¿A dónde podemos ir? 1311 01:35:04,130 --> 01:35:05,791 ¿Te acuerdas de la Sra. Cruz? 1312 01:35:08,207 --> 01:35:09,859 Era Satanás en persona. 1313 01:35:16,395 --> 01:35:18,556 Me llevó a una gran casa. 1314 01:35:20,015 --> 01:35:21,166 No sé dónde. 1315 01:35:22,720 --> 01:35:23,955 Había muchas vallas. 1316 01:35:24,671 --> 01:35:25,647 Los muros eran altos. 1317 01:35:26,865 --> 01:35:28,817 Había acacias muy grandes. 1318 01:35:30,883 --> 01:35:32,560 E incluso guardias en la puerta. 1319 01:35:36,295 --> 01:35:40,034 La Sra. Cruz dijo que íbamos a ver al encargado de la fábrica. 1320 01:35:41,291 --> 01:35:42,701 Y yo, de tonta, 1321 01:35:43,424 --> 01:35:45,009 le hice caso. 1322 01:35:47,701 --> 01:35:50,956 Y luego habló con una mujer. 1323 01:35:53,547 --> 01:35:54,649 Parecía una bruja. 1324 01:35:57,937 --> 01:35:59,047 Después... 1325 01:36:01,540 --> 01:36:02,725 nos llevó... 1326 01:36:03,983 --> 01:36:05,177 a una habitación... 1327 01:36:07,217 --> 01:36:08,269 Como una oficina. 1328 01:36:09,726 --> 01:36:11,470 Nos dijo que esperáramos allí al supervisor. 1329 01:36:13,917 --> 01:36:16,521 Alguien trajo bebidas. 1330 01:36:18,757 --> 01:36:19,600 ¿De naranja? 1331 01:36:22,752 --> 01:36:24,862 No había bebido ni la mitad, 1332 01:36:26,612 --> 01:36:27,856 y me sentí mareada. 1333 01:36:33,266 --> 01:36:34,927 Y de repente me desperté en una cama. 1334 01:36:38,797 --> 01:36:40,257 Estaba con un hombre chino. 1335 01:36:42,366 --> 01:36:43,284 ¿Ah Tek? 1336 01:36:46,070 --> 01:36:47,230 ¿Cómo lo sabes? 1337 01:36:47,888 --> 01:36:49,173 La casa en Misericordia. 1338 01:36:54,092 --> 01:36:55,577 La estuve vigilando. 1339 01:36:57,026 --> 01:36:58,644 Esperaba encontrarte allí. 1340 01:37:00,511 --> 01:37:03,573 Seguí a la Sra. Cruz desde Doroteo José. 1341 01:37:05,164 --> 01:37:06,766 El apartamento del que hablabas en tu carta. 1342 01:37:11,760 --> 01:37:12,519 Y luego, 1343 01:37:13,970 --> 01:37:16,983 recorrió todo Misericordia. 1344 01:37:19,042 --> 01:37:21,863 Pensaba que estarías allí. 1345 01:37:23,854 --> 01:37:24,597 Sí. 1346 01:37:25,414 --> 01:37:26,966 La Sra. Cruz cogía dinero. 1347 01:37:28,115 --> 01:37:29,484 Ah Tek me pagaba. 1348 01:37:35,020 --> 01:37:38,353 Viví en la mansión dos meses. 1349 01:37:39,476 --> 01:37:41,705 Ah Tek venía dos veces a la semana. 1350 01:37:52,182 --> 01:37:53,443 Había muchas como yo. 1351 01:37:56,085 --> 01:37:57,554 No podía verlas porque... 1352 01:37:58,950 --> 01:38:00,235 estaba encerrada. 1353 01:38:03,353 --> 01:38:04,847 La habitación era como... 1354 01:38:06,481 --> 01:38:07,899 como una caja de fósforos. 1355 01:38:09,457 --> 01:38:13,413 Nadie podía escuchar tus gritos. 1356 01:38:16,053 --> 01:38:16,904 Pero una vez... 1357 01:38:18,730 --> 01:38:20,332 A veces escuchaba... 1358 01:38:21,615 --> 01:38:23,425 Gritos. Llantos. 1359 01:38:26,476 --> 01:38:27,886 Hasta que un día, 1360 01:38:29,887 --> 01:38:30,988 Ah Tek me dijo... 1361 01:38:33,405 --> 01:38:35,567 que tenía suerte porque él me cuidaba. 1362 01:38:38,392 --> 01:38:38,992 ¿Sabes? 1363 01:38:40,946 --> 01:38:41,555 Es como... 1364 01:38:42,989 --> 01:38:44,934 como si le debiera algo. 1365 01:38:47,707 --> 01:38:49,602 El idiota confesó... 1366 01:38:53,175 --> 01:38:54,919 que yo le gustaba. 1367 01:39:02,718 --> 01:39:04,287 El resto de mujeres que vivía allí... 1368 01:39:05,336 --> 01:39:08,666 atendía a varios hombres cada noche. 1369 01:39:10,573 --> 01:39:12,075 Tres o cuatro. 1370 01:39:14,830 --> 01:39:17,100 Era la única a la que no le daban morfina. 1371 01:39:19,784 --> 01:39:21,778 Y debía estar agradecida por ello. 1372 01:39:22,913 --> 01:39:23,572 Me dijo... 1373 01:39:24,888 --> 01:39:26,107 que tenía que darle las gracias. 1374 01:39:27,241 --> 01:39:27,917 Porque de lo contrario, 1375 01:39:29,450 --> 01:39:31,653 imploraría por la morfina. 1376 01:39:34,318 --> 01:39:35,728 Si me inyectaba, 1377 01:39:37,112 --> 01:39:38,856 perdía mi vergüenza. 1378 01:39:41,106 --> 01:39:42,675 Me convertía en un juguete para los hombres. 1379 01:39:43,605 --> 01:39:44,990 Me harían bailar. 1380 01:39:46,273 --> 01:39:47,617 Bailar desnuda. 1381 01:39:48,623 --> 01:39:50,509 Pero él no quería que hiciese eso. 1382 01:39:52,827 --> 01:39:53,987 Yo le gustaba. 1383 01:40:03,044 --> 01:40:04,930 Me dio muchas cosas. 1384 01:40:08,167 --> 01:40:09,770 Gastó mucho en mí. 1385 01:40:12,018 --> 01:40:13,336 Quería liberarme. 1386 01:40:17,430 --> 01:40:19,583 Pero me quería para él solo. 1387 01:40:21,508 --> 01:40:23,102 No quería que fuese como las demás. 1388 01:40:25,798 --> 01:40:27,234 Entonces dijo que no quería... 1389 01:40:29,591 --> 01:40:31,210 Me sacó de allí. 1390 01:40:32,534 --> 01:40:33,936 Pude irme con él. 1391 01:40:35,766 --> 01:40:37,743 Pero tenía que atender a todos sus caprichos. 1392 01:40:39,827 --> 01:40:41,162 Si no lo hacía, 1393 01:40:43,103 --> 01:40:44,380 me llevaría de regreso. 1394 01:40:48,569 --> 01:40:50,489 Era como un ultimátum. 1395 01:41:00,897 --> 01:41:01,956 No podía responder. 1396 01:41:05,593 --> 01:41:07,738 Entonces llamó a la mujer, 1397 01:41:09,487 --> 01:41:12,591 la que parecía una bruja, 1398 01:41:15,665 --> 01:41:17,768 y me llevó a otra habitación. 1399 01:41:21,275 --> 01:41:23,553 Me enseñaron el rostro de una mujer, 1400 01:41:24,644 --> 01:41:26,138 a la que habían inyectado morfina. 1401 01:41:28,228 --> 01:41:30,097 Después, a otra habitación. 1402 01:41:33,172 --> 01:41:35,158 Con otra mujer. 1403 01:41:36,541 --> 01:41:39,303 No tenía morfina, aún no... 1404 01:41:41,965 --> 01:41:43,918 Se estaba volviendo loca. 1405 01:41:46,182 --> 01:41:47,518 ¿Cómo te trata? 1406 01:41:49,908 --> 01:41:51,210 Es muy bueno. 1407 01:41:52,834 --> 01:41:54,770 Siempre me consuela... 1408 01:41:55,729 --> 01:41:57,014 Me compra cosas. 1409 01:41:57,595 --> 01:41:58,796 Un reloj, un anillo... 1410 01:41:59,388 --> 01:42:00,214 Un brazalete. 1411 01:42:01,640 --> 01:42:03,609 Pero no me deja salir de casa. 1412 01:42:04,174 --> 01:42:05,267 Siempre estoy dentro. 1413 01:42:06,826 --> 01:42:10,055 Si se va de casa, siempre se queda alguien vigilándome. 1414 01:42:15,260 --> 01:42:16,612 ¿Cómo pudiste salir hoy? 1415 01:42:18,629 --> 01:42:20,147 Me deja salir desde hace poco. 1416 01:42:21,073 --> 01:42:22,660 Desde esta semana. 1417 01:42:24,917 --> 01:42:26,169 ¿Piensas regresar a casa? 1418 01:42:28,661 --> 01:42:31,256 Deberías hacerlo. Eres prácticamente libre. 1419 01:42:33,295 --> 01:42:35,890 Si quieres, puedes hacerlo. 1420 01:42:40,273 --> 01:42:42,058 No puedo abandonar a mi bebé. 1421 01:42:50,024 --> 01:42:51,343 ¿Qué edad tiene? 1422 01:42:52,719 --> 01:42:53,587 Cuatro meses. 1423 01:42:57,816 --> 01:42:59,351 ¿Se casó contigo? 1424 01:43:06,362 --> 01:43:07,204 No. 1425 01:43:09,621 --> 01:43:11,073 Es mejor así. 1426 01:43:22,565 --> 01:43:23,675 Antes de que me olvide... 1427 01:43:24,765 --> 01:43:26,715 ¿Cómo están en casa? 1428 01:43:28,183 --> 01:43:29,068 No lo sé. 1429 01:43:30,508 --> 01:43:36,356 Es que, ¿sabes?, les escribí tres veces. 1430 01:43:37,136 --> 01:43:38,897 Les envié dinero. 1431 01:43:40,525 --> 01:43:44,566 Pero Ah Tek no me da dinero. 1432 01:43:45,730 --> 01:43:48,851 Sólo si realmente lo necesito. 1433 01:43:49,858 --> 01:43:51,290 ¿Lo saben? 1434 01:43:52,173 --> 01:43:55,394 ¿En casa? No saben nada. 1435 01:43:57,687 --> 01:44:01,123 Jamás les conté lo que me pasó. 1436 01:44:03,795 --> 01:44:06,641 Piensan que me va bien 1437 01:44:08,481 --> 01:44:12,556 Nunca les digo a dónde pueden escribirme. 1438 01:44:21,859 --> 01:44:23,091 Ayúdame. 1439 01:44:28,676 --> 01:44:30,195 Ayúdame. 1440 01:44:38,918 --> 01:44:39,578 No llores. 1441 01:45:02,951 --> 01:45:03,652 No llores. 1442 01:45:06,895 --> 01:45:08,890 Cuidaré de ti. 1443 01:45:10,190 --> 01:45:11,266 Huiremos. 1444 01:45:12,049 --> 01:45:13,317 Y llevaremos a tu bebé. 1445 01:45:15,507 --> 01:45:18,436 No es fácil. Ya lo intenté. 1446 01:45:19,184 --> 01:45:22,964 Me descubrió y casi me mata. 1447 01:45:24,635 --> 01:45:26,721 Me dijo que si lo volvía a intentar, 1448 01:45:27,428 --> 01:45:29,080 me mataría de verdad. 1449 01:45:30,130 --> 01:45:32,950 No puedo llevar al bebé por culpa de la niñera. 1450 01:45:33,067 --> 01:45:35,000 Duerme con él. 1451 01:45:35,776 --> 01:45:37,087 Puedes volver a intentarlo. 1452 01:45:38,228 --> 01:45:40,790 ¿Qué tal esta noche? Volveremos juntos a casa. 1453 01:45:42,005 --> 01:45:43,115 Es imposible. 1454 01:45:44,580 --> 01:45:47,543 No conoces a Ah Tek. Me matará, en serio. 1455 01:45:49,392 --> 01:45:51,095 Si realmente quieres irte, 1456 01:45:51,669 --> 01:45:54,364 lo intentarás sin preocuparte por lo que pase. 1457 01:45:54,984 --> 01:45:57,462 No sabes lo loco que está. 1458 01:45:58,428 --> 01:46:00,381 Si realmente lo deseas, 1459 01:46:01,438 --> 01:46:03,699 lo intentarás, a pesar de las consecuencias. 1460 01:46:06,808 --> 01:46:09,837 Mi pobre bebé, ¿qué será de él si me atrapa? 1461 01:46:11,377 --> 01:46:14,698 Si piensas así, nunca podrás huir. 1462 01:46:19,356 --> 01:46:21,025 Entonces, ¿qué me dices de esta noche? 1463 01:46:23,674 --> 01:46:25,761 Esperaré por ti en el mercado de Arranque. 1464 01:46:27,159 --> 01:46:28,411 Hay una sala de espera. 1465 01:46:29,835 --> 01:46:31,504 Fingiré que espero un carro. 1466 01:46:33,046 --> 01:46:35,641 No es seguro quedarme mirando a la tienda. 1467 01:46:36,280 --> 01:46:37,949 Un policía podría decirme algo. 1468 01:46:43,234 --> 01:46:44,978 Puede que no sea esta noche. 1469 01:46:47,661 --> 01:46:49,213 Lo intentaremos. 1470 01:46:50,055 --> 01:46:51,882 Esperaré tanto si vienes como si no. 1471 01:46:53,769 --> 01:46:55,897 ¿Sobre las 12? 1472 01:46:57,370 --> 01:46:59,139 ¿Cuánto tiempo esperarás? 1473 01:46:59,605 --> 01:47:00,498 Depende de ti. 1474 01:47:01,156 --> 01:47:02,558 Hasta las 3. 1475 01:47:05,422 --> 01:47:06,424 Bien. 1476 01:48:28,136 --> 01:48:29,107 ¿Nada? 1477 01:49:39,559 --> 01:49:40,345 Despierta. 1478 01:49:42,126 --> 01:49:43,202 ¿Qué hora es? 1479 01:49:43,234 --> 01:49:44,052 Las 5. 1480 01:49:45,777 --> 01:49:47,947 Vístete, vamos a ver una película. 1481 01:49:50,288 --> 01:49:52,416 Vamos, sólo será un rato. 1482 01:49:53,281 --> 01:49:56,235 Si quieres, podemos ir al cabaret de Grace Park. 1483 01:49:57,400 --> 01:49:58,594 No sé bailar. 1484 01:49:58,913 --> 01:50:01,132 No lo necesitas. 1485 01:50:01,506 --> 01:50:04,326 Basta con elegir una mujer e ir por ella. 1486 01:50:04,600 --> 01:50:06,811 Tocar un poco sus piernas y listo. 1487 01:50:07,826 --> 01:50:08,527 No sé... 1488 01:50:08,794 --> 01:50:09,712 ¡Vamos! 1489 01:50:10,248 --> 01:50:11,575 Relájate. 1490 01:50:13,475 --> 01:50:17,356 Si no quieres ir a Grace Park, podemos dar una vuelta por Pasay. 1491 01:50:17,620 --> 01:50:19,197 ¿Qué hay allí? 1492 01:50:19,856 --> 01:50:21,542 ¿Qué va a ser? ¡Mujeres! 1493 01:50:22,007 --> 01:50:23,560 Sólo cobran 6 pesos. 1494 01:50:25,810 --> 01:50:27,545 ¿No fuiste nunca? 1495 01:50:28,086 --> 01:50:29,204 Es tirar el dinero. 1496 01:50:29,324 --> 01:50:32,260 Por eso pedí algo prestado, para pasar un buen rato. 1497 01:50:33,042 --> 01:50:35,074 ¿Cuánto tienes? 30 pesos. 1498 01:50:36,586 --> 01:50:37,922 Deberías guardarlos. 1499 01:50:38,628 --> 01:50:40,372 Eso me recuerda que te debo 25. 1500 01:50:40,491 --> 01:50:41,706 No te preocupes. 1501 01:50:42,076 --> 01:50:42,835 Es tuyo. 1502 01:50:43,618 --> 01:50:45,479 Quizás podemos salir sólo a comer. 1503 01:50:51,323 --> 01:50:55,839 Cómete los fideos, están muy buenos. 1504 01:51:03,644 --> 01:51:04,608 Mira a ese tipo. 1505 01:51:06,137 --> 01:51:07,764 Piensa que este sitio es suyo. 1506 01:51:10,557 --> 01:51:13,078 ¿Puede bajarlo un poco? Está muy alto. 1507 01:51:13,550 --> 01:51:16,020 El hombre que lo puso se enfadará. 1508 01:51:16,293 --> 01:51:17,161 Sólo un poco. 1509 01:51:23,392 --> 01:51:26,321 Es lo que no me gusta de este sitio. La jodida máquina de discos. 1510 01:51:26,652 --> 01:51:28,312 Podemos ir a otro sitio, si quieres. 1511 01:51:28,728 --> 01:51:30,089 Me gusta la comida de aquí. 1512 01:51:35,391 --> 01:51:37,202 Si no fuera por la máquina ésa, 1513 01:51:37,525 --> 01:51:39,203 sería un sitio para gente elegante. 1514 01:51:40,638 --> 01:51:43,562 Mira qué gentuza. 1515 01:51:46,605 --> 01:51:47,865 ¿Quieres más cervezas? 1516 01:51:47,984 --> 01:51:48,648 No, estoy bien. 1517 01:51:49,206 --> 01:51:50,233 Estoy lleno. 1518 01:51:50,352 --> 01:51:52,034 No seas tímido. Estoy lleno. 1519 01:51:52,153 --> 01:51:52,817 ¿Seguro? 1520 01:51:59,077 --> 01:51:59,928 ¿Un cigarrillo? 1521 01:52:07,968 --> 01:52:09,746 ¿Seguro que no quieres ir a dar una vuelta? 1522 01:52:10,508 --> 01:52:11,760 Mejor vámonos a casa. 1523 01:52:12,794 --> 01:52:14,338 Relájate, amigo. 1524 01:52:17,200 --> 01:52:19,141 Sé lo que te pasa. 1525 01:52:20,104 --> 01:52:21,531 ¿Es Ligaya, verdad? 1526 01:52:26,186 --> 01:52:28,371 Ah Tek la amenazó, ¿no? 1527 01:52:31,543 --> 01:52:33,295 Dijo que la mataría si intentaba escapar. 1528 01:52:34,117 --> 01:52:35,151 ¿Qué crees? 1529 01:52:35,768 --> 01:52:37,328 ¿Intentaría escapar? 1530 01:52:41,096 --> 01:52:43,500 Sabes que en la India hay gente que... 1531 01:52:46,093 --> 01:52:48,354 gente que camina sobre las brasas. 1532 01:52:49,167 --> 01:52:50,878 Y no siente nada. 1533 01:52:55,069 --> 01:52:56,387 Caminan sobre el fuego. 1534 01:53:02,587 --> 01:53:04,381 ¿Crees que serías capaz? 1535 01:53:08,185 --> 01:53:12,099 ¿Puedes apagar un cigarrillo con la palma de tu mano? 1536 01:53:12,806 --> 01:53:14,400 Me quemaría seguro. 1537 01:53:25,266 --> 01:53:26,702 Entonces házmelo a mí. 1538 01:53:27,146 --> 01:53:29,983 Con una cerveza y ya estás borracho. 1539 01:53:30,231 --> 01:53:30,974 Hazlo. 1540 01:53:32,164 --> 01:53:33,007 Vamos. 1541 01:53:33,210 --> 01:53:34,295 Más tarde. Vamos. 1542 01:53:34,603 --> 01:53:35,345 No puedo. 1543 01:53:41,420 --> 01:53:44,307 Si no quieres, lo haré yo. 1544 01:54:10,762 --> 01:54:11,956 Ligaya está muerta. 1545 01:54:29,550 --> 01:54:31,862 Dicen que cayó por las escaleras. 1546 01:54:32,320 --> 01:54:33,930 Su cabeza se golpeó contra el hormigón. 1547 01:54:35,689 --> 01:54:39,310 Pero la autopsia indicaba golpes en el cuello. 1548 01:54:41,064 --> 01:54:46,530 Este periodista pide una investigación para aclarar lo sucedido. 1549 01:54:47,754 --> 01:54:51,084 Por la mañana, cuando fui a pedir dinero, 1550 01:54:52,038 --> 01:54:54,486 pensé en mirar por algunas funerarias. 1551 01:54:57,415 --> 01:55:00,061 Tuve suerte de encontrarla. 1552 01:55:01,373 --> 01:55:03,927 Me dijeron que el funeral será mañana. 1553 01:55:05,339 --> 01:55:09,328 Eso me dijeron. 1554 01:56:58,803 --> 01:57:02,002 Se lo que estás pensando, 1555 01:57:02,737 --> 01:57:04,356 pero necesitas tranquilizarte. 1556 01:57:05,394 --> 01:57:07,998 Que tenga un entierro pacífico. 1557 01:58:26,096 --> 01:58:28,725 ¡Luchen! ¡No tengan miedo! 1558 01:58:35,258 --> 01:58:38,738 ¡Abajo el capitalismo! 1559 01:58:38,875 --> 01:58:41,758 ¡Luchen! ¡No tengan miedo! 1560 01:58:42,838 --> 01:58:44,457 ¿Vas a alguna parte? 1561 01:58:44,740 --> 01:58:46,017 Sólo daré una vuelta. 1562 01:58:46,525 --> 01:58:47,594 ¿No estás cansado? 1563 01:58:48,076 --> 01:58:49,086 Aún no. 1564 01:58:51,161 --> 01:58:53,081 Por cierto, el dinero que me dejaste... 1565 01:58:53,311 --> 01:58:54,971 No, podrías necesitarlo. 1566 01:58:55,101 --> 01:58:57,479 Simplemente devuélveselo a quién se lo debes. 1567 01:58:57,926 --> 01:58:58,710 Bueno. 1568 01:59:00,450 --> 01:59:02,678 Bien, cuídate. 1569 01:59:02,729 --> 01:59:03,564 No te preocupes por mí. 1570 01:59:03,688 --> 01:59:04,310 Bien. 1571 01:59:04,433 --> 01:59:05,064 Gracias. 1572 02:01:10,915 --> 02:01:12,104 ¿Está Ah Tek? 1573 02:01:13,096 --> 02:01:14,405 ¿Qué quiere? 1574 02:01:14,660 --> 02:01:16,655 Dígale que quiero hablar con él. 1575 02:01:17,235 --> 02:01:18,904 Pero, ¿quién es usted? 1576 02:01:19,197 --> 02:01:21,186 Dígale que alguien le está buscando. 1577 02:01:21,316 --> 02:01:22,198 Un amigo. 1578 02:01:23,041 --> 02:01:24,393 Espere aquí. 1579 02:01:47,486 --> 02:01:50,093 ¿Quién es y qué es lo que quiere? 1580 02:02:33,795 --> 02:02:38,508 ¡Socorro! ¡Policía! 1581 02:03:22,538 --> 02:03:23,934 ¡Tiene un picahielos! 1582 02:03:25,815 --> 02:03:28,305 ¿Qué es lo que hizo? Mató a un comerciante chino. 1583 02:03:29,353 --> 02:03:30,563 ¡Vamos a darle una lección! 1584 02:03:31,379 --> 02:03:32,272 ¡Vamos a darle una paliza! 1585 02:03:34,791 --> 02:03:37,194 ¡Péguenle! 1586 02:03:37,577 --> 02:03:38,712 ¡Está indefenso! 1587 02:03:38,832 --> 02:03:40,048 ¡A él! 1588 02:04:19,000 --> 02:04:21,500 Subs por Aram 1588 02:04:22,305 --> 02:05:22,287 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm