Meet the Browns
ID | 13213513 |
---|---|
Movie Name | Meet the Browns |
Release Name | Meet the Browns 2008 1080p BluRay x264-OFT |
Year | 2008 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1047494 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:51,181 --> 00:00:53,741
PRESENTANDO A LOS BROWN
de Tyler Perry
3
00:01:54,411 --> 00:01:56,140
Apúrate.
Vamos.
4
00:01:59,383 --> 00:02:02,648
- Buen día, Sra. Mildred.
- ¿Tienes mi dinero, muchacha?
5
00:02:02,719 --> 00:02:05,153
Hoy me pagan. Se lo traeré
cuando venga a buscarla.
6
00:02:05,222 --> 00:02:06,814
Adiós, cariño.
Mamá te quiere.
7
00:02:06,890 --> 00:02:09,654
- Muy bien.
- Aquí tienes.
8
00:02:09,726 --> 00:02:11,694
¿No ves que trato de llegar
a trabajar?
9
00:02:11,762 --> 00:02:13,252
No hay más que cuentas.
10
00:02:13,330 --> 00:02:15,423
Sólo ponlas en el buzón
la próxima vez.
11
00:02:15,499 --> 00:02:18,161
Vamos, vamos, vamos.
12
00:02:18,235 --> 00:02:19,725
Muy bien. Que tengas buen día.
13
00:02:19,803 --> 00:02:22,294
- Adiós, cariño.
- Adiós, mamá.
14
00:02:24,307 --> 00:02:27,640
Cheryl, por favor no me hagas esto.
Por favor no lo hagas. Por favor.
15
00:02:27,711 --> 00:02:30,202
Henry, sabes que tomamos
este autobús todos los días.
16
00:02:30,280 --> 00:02:31,872
- Ella ya viene.
- Dile que se apure.
17
00:02:31,948 --> 00:02:33,779
Dile que se apure.
Dile que se apure.
18
00:02:37,954 --> 00:02:39,649
¿Sabes qué?
Voy a mover el autobús.
19
00:02:39,723 --> 00:02:42,851
- Y yo los demandaré a ti y a la empresa.
- Cálmate.
20
00:02:42,926 --> 00:02:45,053
- No vas a demandar a nadie.
- No vas a ninguna parte.
21
00:02:45,128 --> 00:02:47,096
- Tus donas pueden esperar.
- No te preocupes por mis donas.
22
00:02:47,164 --> 00:02:48,893
Estoy por irme.
Sal de la puerta.
23
00:02:48,965 --> 00:02:52,298
- Ella no puede llegar tarde a trabajar.
- Todos llegaremos tarde a trabajar.
24
00:02:52,369 --> 00:02:53,597
Y tú cállate.
No te conozco.
25
00:02:53,670 --> 00:02:56,104
Cheryl, ¿quieres dejar de hablarle
así a los pasajeros?
26
00:02:58,108 --> 00:02:59,769
Quítate de la puerta.
27
00:03:02,813 --> 00:03:03,973
No me insultes.
28
00:03:05,182 --> 00:03:07,013
Amiga, vamos o perderé
mi empleo.
29
00:03:13,457 --> 00:03:15,220
- Ya viene.
- Dile que se apure.
30
00:03:17,527 --> 00:03:21,930
Gracias, Henry.
Eres el mejor.
31
00:03:21,998 --> 00:03:23,795
¿Tienes algo que decir?
32
00:03:25,836 --> 00:03:27,770
Ajá, ya me parecía.
33
00:03:27,838 --> 00:03:31,274
Ay, Dios.
34
00:03:41,284 --> 00:03:45,243
Lo siento, los niños llegaban...
llegaban tarde.
35
00:03:45,322 --> 00:03:47,688
No iba a dejarlo irse sin ti.
36
00:03:47,757 --> 00:03:52,285
Gracias por ayudarme. Sabes que
no puedo costearme una suspensión.
37
00:03:52,362 --> 00:03:54,830
- ¿Qué es todo eso?
- Cuentas.
38
00:03:54,898 --> 00:03:58,389
Brenda, ¿Michael te ha dado
dinero para tu hijo?
39
00:03:58,467 --> 00:04:02,699
No preguntes. Hablando de eso...
¿puedes prestarme $100?
40
00:04:02,771 --> 00:04:04,568
Tengo que darle algo
a la Sra. Mildred.
41
00:04:04,640 --> 00:04:06,540
No cuidará a Lena la semana próxima.
42
00:04:06,609 --> 00:04:07,940
Vamos. Lo sé.
43
00:04:08,010 --> 00:04:12,208
De acuerdo, déjame revisar
mis cuentas y te avisaré.
44
00:04:12,281 --> 00:04:16,012
Quizá pueda darte un...
un préstamo herbal.
45
00:04:16,085 --> 00:04:19,885
- ¿Qué es un préstamo herbal?
- Un préstamo de mi dinero para hierba.
46
00:04:19,955 --> 00:04:23,391
Amiga, ¿sabes qué?
Estás loca.
47
00:04:23,459 --> 00:04:25,689
Sabes que no se supone que fumes eso
48
00:04:25,761 --> 00:04:28,127
- con tu enfermedad.
- Lo que sea.
49
00:04:29,298 --> 00:04:32,790
- ¿Qué es eso?
- Dice que mi papá murió.
50
00:04:32,868 --> 00:04:37,100
No, ¿Tu papá murió?
51
00:04:38,407 --> 00:04:40,341
Dice que el funeral es el sábado.
52
00:04:41,610 --> 00:04:43,441
Ay, Brenda, lo siento.
53
00:04:43,512 --> 00:04:45,480
Nunca lo conocí.
54
00:04:45,548 --> 00:04:47,880
¿Y qué es esto?
55
00:04:47,950 --> 00:04:50,851
Tres boletos de autobús a Georgia.
56
00:04:50,920 --> 00:04:54,686
- ¿Vas a ir?
- No conozco a esta gente.
57
00:04:54,757 --> 00:04:57,885
Pero ellos a ti sí. ¿Cómo sabrían
si no adónde enviar los boletos?
58
00:04:57,960 --> 00:05:00,360
Sí, pero somos cuatro.
59
00:05:00,429 --> 00:05:02,329
Pero es buena pregunta.
60
00:05:03,499 --> 00:05:05,626
Y lee esto...
61
00:05:05,701 --> 00:05:07,931
hay un testamento.
62
00:05:08,003 --> 00:05:10,699
Dios mío, ¿y si fuera súper rico
63
00:05:10,773 --> 00:05:13,537
y te dejó millones y millones
de dólares?
64
00:05:13,609 --> 00:05:17,443
Sí, lo dudo.
Nunca hablamos de él.
65
00:05:17,513 --> 00:05:20,004
Sabes, como ella solía hacer
cualquier cosa por dinero,
66
00:05:20,082 --> 00:05:23,449
si él lo hubiera sido, créeme,
ella habría seguido con él.
67
00:05:23,519 --> 00:05:26,716
Creo que deberías ir.
Nunca se sabe, mami.
68
00:05:26,789 --> 00:05:29,087
- Nunca se sabe.
- Amiga.
69
00:05:29,158 --> 00:05:31,388
No iré a ninguna Georgia.
70
00:05:34,163 --> 00:05:35,790
¿Qué diablos?
71
00:05:36,999 --> 00:05:38,694
¿Qué pasa?
72
00:05:40,769 --> 00:05:42,498
Disculpen, disculpen.
73
00:05:42,571 --> 00:05:45,005
- Abran paso.
- Disculpen.
74
00:05:45,074 --> 00:05:47,474
Disculpe, señora.
¿Qué pasa, amiga?
75
00:05:47,543 --> 00:05:48,874
- Mira.
- ¿Qué pasó?
76
00:05:48,944 --> 00:05:50,673
Cerraron, Cheryl.
77
00:05:50,746 --> 00:05:52,304
Dijeron que mudaron la planta
a México.
78
00:05:52,381 --> 00:05:54,440
- Apúrate.
- Y no nos avisaron.
79
00:05:54,516 --> 00:05:56,746
- Muévete, muévete.
- Vamos, vamos, andando.
80
00:05:56,819 --> 00:05:59,617
Esperen. Se suponía
que hoy nos pagaran.
81
00:06:01,857 --> 00:06:04,849
- Hoy tengo que pagar la luz.
- ¿Quién tiene un fósforo?
82
00:06:04,927 --> 00:06:08,761
Voy a incendiar este lugar.
¿Quién tiene un fósforo?
83
00:06:08,831 --> 00:06:11,026
No le den un fósforo a esta tonta.
Es bipolar.
84
00:06:11,100 --> 00:06:13,933
No, en serio. Tiene que tomar
medicación para ser normal.
85
00:06:14,003 --> 00:06:17,063
Sé que uno de Uds. tiene un fósforo.
Tu fumas, Georgia.
86
00:06:17,139 --> 00:06:19,107
Dame un fósforo. Dámelo.
87
00:06:26,515 --> 00:06:28,745
Amiga, apaga eso.
88
00:06:30,285 --> 00:06:32,515
Vamos, trato de calmarme.
89
00:06:32,588 --> 00:06:35,887
Sabes que con tu desequilibrio químico
no se supone que uses drogas.
90
00:06:35,958 --> 00:06:38,449
- ¿Tomaste tu medicina?
- Trataba de hacerlo,
91
00:06:38,527 --> 00:06:40,825
pero luego empezaste hablar
de "apagarlo".
92
00:06:40,896 --> 00:06:43,797
Bueno.
Yo sólo buscaba cuidarte.
93
00:06:43,866 --> 00:06:47,768
Estoy bien. Sólo no puedo creer
que hagan algo así.
94
00:06:47,836 --> 00:06:51,431
- Hola, señoras.
- Hola, Sra. Mildred.
95
00:06:51,507 --> 00:06:54,499
- ¿Cómo está?
- Hola, Mildred.
96
00:06:54,576 --> 00:06:57,943
Para ti, Sra. Mildred.
97
00:06:58,013 --> 00:07:02,575
- ¿Tienes mi dinero muchacha?
- Hoy perdimos el empleo, Sra. Mildred.
98
00:07:02,651 --> 00:07:04,744
Yo tengo una guardería,
no una beneficencia.
99
00:07:04,820 --> 00:07:07,880
Tiene una guardería ilegal,
así que relájese.
100
00:07:07,956 --> 00:07:10,948
Muchachita, tú no sabes nada
de mis asuntos.
101
00:07:14,196 --> 00:07:15,595
Hoy es el último día.
102
00:07:15,664 --> 00:07:18,656
No cuidaré a tu hija
ni un minuto más.
103
00:07:18,734 --> 00:07:21,259
Iré a buscarla.
104
00:07:21,336 --> 00:07:23,327
Ahora está tomando una siesta.
105
00:07:23,405 --> 00:07:26,306
Ese es el problema
con las madres jóvenes como tú...
106
00:07:26,375 --> 00:07:28,138
sólo piensan en Uds. mismas.
107
00:07:28,210 --> 00:07:30,201
Acaba de decir que fuera por ella.
108
00:07:30,279 --> 00:07:34,045
Y lo dije en serio...
luego de que se despierte y coma.
109
00:07:35,884 --> 00:07:38,375
- De acuerdo.
- La niña está durmiendo.
110
00:07:40,289 --> 00:07:41,813
Gracias, Sra. Mildred.
111
00:07:41,890 --> 00:07:44,984
- Está loca.
- No, está bien.
112
00:07:45,060 --> 00:07:48,188
Rayos. Pero no sé
lo que voy a hacer ahora.
113
00:07:48,263 --> 00:07:51,096
- Ella no juega con su dinero.
- Sí, yo tampoco.
114
00:07:51,166 --> 00:07:53,464
Si hubiera sabido que iban
a cerrar la planta,
115
00:07:53,535 --> 00:07:57,130
habría golpeado a mi supervisor ayer.
116
00:07:59,341 --> 00:08:00,933
Bueno, ¿qué vas a hacer?
117
00:08:01,009 --> 00:08:03,671
Rayos, apenas me arreglaba
con las cosas como estaban.
118
00:08:03,745 --> 00:08:05,940
Lo que tienes que hacer
119
00:08:06,013 --> 00:08:08,379
es iniciarle juicio al tal Michael
por alimentos.
120
00:08:10,051 --> 00:08:13,316
Sabes que Jenny recibió $8.000
en alimentos atrasados.
121
00:08:13,387 --> 00:08:16,049
Lo consiguen por ti
y le dan un escarmiento.
122
00:08:16,124 --> 00:08:19,787
¿8.000? Rayos.
123
00:08:19,861 --> 00:08:22,523
No, él me mataría.
124
00:08:22,597 --> 00:08:26,055
Mamacita, ve a hablar con él.
125
00:08:26,134 --> 00:08:29,865
Avísame si necesitas que lo visite
con mi nueve.
126
00:08:31,873 --> 00:08:33,272
Muy bien.
127
00:08:58,199 --> 00:09:01,498
- Buen día, mamá.
- Hola, cariño.
128
00:09:13,147 --> 00:09:14,876
¿Estás llorando, mamá?
129
00:09:14,949 --> 00:09:17,577
No, no, estoy bien.
130
00:09:17,652 --> 00:09:19,517
Estaremos bien, ma.
131
00:09:19,587 --> 00:09:22,852
Ya habíamos estado aquí,
¿y no nos arreglamos siempre?
132
00:09:24,425 --> 00:09:26,154
- Sí.
- Sí.
133
00:09:27,728 --> 00:09:29,696
Déjame cocinártelas.
134
00:09:30,731 --> 00:09:32,358
Cálmate.
135
00:09:38,306 --> 00:09:42,072
Aquí tienes, mamá.
136
00:09:42,143 --> 00:09:45,203
Es una de esas canciones viejas.
Vamos.
137
00:09:45,279 --> 00:09:47,042
- Baila conmigo.
- Michael. Michael. No...
138
00:09:47,114 --> 00:09:49,105
Es una de tus canciones.
Te sentirás mejor.
139
00:09:49,183 --> 00:09:51,481
- Vamos, baila conmigo.
- Michael.
140
00:09:51,552 --> 00:09:53,520
Vamos.
141
00:09:55,089 --> 00:09:57,353
¿Tengo que escuchar esto?
142
00:09:57,425 --> 00:09:59,325
Sí, y va a gustarte.
143
00:10:04,198 --> 00:10:06,189
¿Sólo tenemos avena para comer?
144
00:10:06,267 --> 00:10:09,100
Sí, y también va a gustarte.
145
00:10:09,170 --> 00:10:11,604
Cariño, esto es para ti.
Cómelo, ¿sí?
146
00:10:13,674 --> 00:10:16,040
Tengo chicas en la escuela
que me darán de desayunar.
147
00:10:16,110 --> 00:10:18,408
Michael, quiero que comas esto.
148
00:10:18,479 --> 00:10:21,539
Vamos. ¿Qué haría yo sin ti?
149
00:10:43,204 --> 00:10:44,694
Oye, viejo, vamos.
150
00:10:44,772 --> 00:10:46,399
- Por favor, no hagas eso.
- Lo siento.
151
00:10:46,474 --> 00:10:48,408
Vamos, ten corazón...
por mi bebé.
152
00:10:48,476 --> 00:10:50,774
- Señora, sólo hago lo que me dicen.
- Yo llamé.
153
00:10:50,845 --> 00:10:54,474
- Le dije que necesitaba dos días más.
- Lo siento.
154
00:10:54,548 --> 00:10:56,516
Vamos, viejo.
155
00:11:06,427 --> 00:11:08,054
Vamos.
156
00:11:12,466 --> 00:11:14,627
Osos - Local - Visitante
Sube, sube.
157
00:11:19,674 --> 00:11:21,938
- Sí.
- Eso es.
158
00:11:26,914 --> 00:11:30,315
- Defensa. Defensa.
- Allí mismo.
159
00:11:30,384 --> 00:11:34,013
Defensa. Defensa.
160
00:11:40,361 --> 00:11:42,295
Descanso. Descanso.
161
00:11:47,168 --> 00:11:48,999
Vamos.
162
00:12:00,014 --> 00:12:02,278
Vamos, vamos, vamos.
163
00:12:09,923 --> 00:12:11,515
Eres el mejor.
164
00:12:20,867 --> 00:12:23,028
A eso me refiero.
165
00:12:23,103 --> 00:12:24,502
¿Qué dije? ¿Qué dije?
166
00:12:24,571 --> 00:12:26,061
Temerarios
167
00:12:28,008 --> 00:12:30,340
Buen trabajo, Mikey mío.
168
00:12:30,410 --> 00:12:34,210
- Adiós a todos. Hasta mañana.
- Adiós.
169
00:12:37,417 --> 00:12:38,577
Ma, ¿me viste anotar?
170
00:12:38,651 --> 00:12:40,551
Te vi.
171
00:12:40,620 --> 00:12:43,453
Yo también vi esos tenis.
172
00:12:44,958 --> 00:12:47,188
No te preocupes por eso, ma.
173
00:12:47,260 --> 00:12:50,696
Les dije a los chicos del equipo
que eran mis tenis de la suerte.
174
00:12:52,932 --> 00:12:54,229
No sabía que vendrías.
175
00:12:54,300 --> 00:12:56,825
- Creí que tenías que trabajar.
- Sí, yo también.
176
00:12:56,903 --> 00:12:58,871
- Perdí mi empleo.
- ¿Qué?
177
00:12:58,938 --> 00:13:01,338
- Cielos.
- Estaremos bien.
178
00:13:01,408 --> 00:13:02,670
No te preocupes.
179
00:13:02,742 --> 00:13:06,041
Mamá, uno de mis profesores dijo
que podía ayudarme a conseguir empleo.
180
00:13:06,112 --> 00:13:08,808
- No.
- Pero mamá, debes dejarme ayudar.
181
00:13:08,882 --> 00:13:11,442
No, te quedarás en la escuela,
¿de acuerdo?
182
00:13:11,518 --> 00:13:13,213
Pero puedo trabajar e ir
a la escuela, má.
183
00:13:13,286 --> 00:13:16,119
Escucha, cariño,
yo pensé lo mismo, ¿sí?
184
00:13:16,189 --> 00:13:17,713
Acabé teniendo que dejar
la escuela,
185
00:13:17,791 --> 00:13:20,282
y trabajar un montón de trabajos
sin futuro sólo para llegar a fin de mes.
186
00:13:20,360 --> 00:13:21,884
No quiero que trabajes.
187
00:13:21,961 --> 00:13:25,397
Ahora, tú sólo concéntrate
en los libros
188
00:13:25,465 --> 00:13:27,194
y en jugar básquetbol.
189
00:13:27,267 --> 00:13:28,928
Yo haré que nos arreglemos.
190
00:13:29,002 --> 00:13:30,936
¿Estás segura?
191
00:13:32,372 --> 00:13:34,272
Si hay algo que sabe hacer
una mujer negra...
192
00:13:34,340 --> 00:13:36,740
es arreglarse. ¿Eh?
193
00:13:42,148 --> 00:13:45,049
- Hola, ¿qué tal, Mike?
- ¿Qué tal, Cal?
194
00:13:45,118 --> 00:13:46,483
Tranquilo.
Buen partido esta noche.
195
00:13:46,553 --> 00:13:48,453
Gracias. Buen auto.
196
00:13:48,521 --> 00:13:50,512
Te lo agradezco.
Acabo de comprarlo.
197
00:13:50,590 --> 00:13:53,252
Es mi bebé.
¿Cómo está Ud., Sra. Brown?
198
00:13:53,326 --> 00:13:56,523
- Hola.
- Esta noche nos divertiremos,
199
00:13:56,596 --> 00:13:58,689
celebraremos un poco.
¿Quieres venir?
200
00:14:00,867 --> 00:14:03,529
No, viejo, debo acompañar a casa
a mi mamá y mis hermanas.
201
00:14:04,938 --> 00:14:06,735
Puedo llevarlos a todos.
¿Quieren venir?
202
00:14:06,806 --> 00:14:09,274
- No.
- Bueno.
203
00:14:09,342 --> 00:14:11,537
- Oye, Cal.
- ¿Sí, señora?
204
00:14:11,611 --> 00:14:15,342
- ¿De quién es ese auto?
- Mío. Acabo de comprarlo, Sra. Brown.
205
00:14:15,415 --> 00:14:17,610
Calvin, ¿dónde trabajas?
206
00:14:20,220 --> 00:14:23,451
Sabes que tu madre se revolcaría
en su tumba si lo supiera, ¿no?
207
00:14:23,523 --> 00:14:25,718
Bueno, bueno, hablamos, viejo.
208
00:14:25,792 --> 00:14:28,317
- Muy bien. Te cuidas.
- Vamos, má.
209
00:14:28,394 --> 00:14:30,385
Adiós, Sra. Brown.
210
00:14:30,463 --> 00:14:33,899
No quiero que andes con esos chicos.
Ni siquiera quiero que les hables.
211
00:14:33,967 --> 00:14:37,562
Pero má, sabes que Calvin y yo
somos amigos desde tercer grado.
212
00:14:37,637 --> 00:14:38,934
Sí, bueno, él ha cambiado
213
00:14:39,005 --> 00:14:40,905
y no te quiero con él, ¿de acuerdo?
214
00:14:40,974 --> 00:14:43,442
- Pero má, Calvin es bueno.
- ¿Crees que estoy loca?
215
00:14:43,510 --> 00:14:46,604
- ¿Eso crees?
- No.
216
00:14:46,679 --> 00:14:48,510
Yo sé que esos chicos
andan en drogas.
217
00:14:48,581 --> 00:14:51,175
No te quiero con ellos.
¿Me oyes?
218
00:14:51,251 --> 00:14:53,776
- ¿Me oyes?
- Sí, señora.
219
00:14:53,853 --> 00:14:56,048
Muy bien.
220
00:14:57,090 --> 00:14:59,957
Vamos, amigos.
Vamos.
221
00:15:13,573 --> 00:15:16,633
- Hola. ¿Mike?
- Sí.
222
00:15:16,709 --> 00:15:20,668
Soy Harry Belton. Tu entrenador quiso
que viniera a verte jugar.
223
00:15:20,747 --> 00:15:24,205
Eres bastante bueno.
Tienes mucho potencial.
224
00:15:24,284 --> 00:15:26,878
¿Potencial? ¿Así lo llamas?
225
00:15:26,953 --> 00:15:29,046
¿Quién es éste?
¿Quién es Ud?
226
00:15:29,122 --> 00:15:32,023
Soy Harry. El entrenador de Mike
quiso que viera jugar a su hermano.
227
00:15:32,091 --> 00:15:34,787
Tenemos un campamento de verano
para jugadores de secundaria.
228
00:15:34,861 --> 00:15:37,728
¿Están sus padres por aquí? Me gustaría
hablarles de que Mike viniera.
229
00:15:37,797 --> 00:15:40,527
- Yo soy su mamá.
- Pero es buen intento.
230
00:15:40,600 --> 00:15:43,364
Sra. Brown...
231
00:15:43,436 --> 00:15:45,734
- Señorita.
- Señorita Brown,
232
00:15:45,805 --> 00:15:48,638
¿puedo llevarla a almorzar
233
00:15:48,708 --> 00:15:50,699
para que podamos hablar de Mike?
234
00:15:50,777 --> 00:15:53,678
¿Qué? No. Mire, señor,
no sé de dónde es Ud,
235
00:15:53,746 --> 00:15:55,646
pero lo que su entrenador
debió haberle dicho
236
00:15:55,715 --> 00:15:57,683
es que no quiero que Mike
piense siquiera en el básquet
237
00:15:57,750 --> 00:16:00,150
hasta después de entrar a la universidad,
y juzgando por sus notas,
238
00:16:00,220 --> 00:16:01,517
quizá ni siquiera ocurra.
239
00:16:01,588 --> 00:16:03,681
Estoy de acuerdo.
Las notas son importantes,
240
00:16:03,756 --> 00:16:05,553
especialmente
por como juega Mike.
241
00:16:05,625 --> 00:16:07,252
¿Qué se supone que significa eso?
242
00:16:07,327 --> 00:16:09,795
Significa que tienes talento,
pero el talento no es suficiente.
243
00:16:09,862 --> 00:16:11,557
Necesitas la actitud correcta
y habilidad.
244
00:16:11,631 --> 00:16:13,656
Mira, viejo.
Espera, yo tengo habilidades.
245
00:16:13,733 --> 00:16:16,098
Cuídate la boca.
¿Sabe qué?
246
00:16:16,168 --> 00:16:18,295
La razón por la que ese entrenador
lo envió aquí solo
247
00:16:18,370 --> 00:16:19,735
es porque él sabe
que no hace nada más
248
00:16:19,805 --> 00:16:21,170
que decirle a todos
los chicos del barrio
249
00:16:21,240 --> 00:16:22,901
que pueden llegar a ser
profesionales.
250
00:16:22,975 --> 00:16:24,567
Y cuando acaban
con sus corazones rotos,
251
00:16:24,643 --> 00:16:26,133
andan por aquí enojados
con todo el mundo.
252
00:16:26,211 --> 00:16:28,406
Eso no le ocurrirá
a mi hijo, ¿de acuerdo?
253
00:16:28,480 --> 00:16:29,742
Así que tendrá que disculparme.
254
00:16:29,815 --> 00:16:32,045
Tengo demasiado en qué pensar
para lidiar con esto.
255
00:16:32,117 --> 00:16:34,108
Vamos, Michael. Vamos.
256
00:16:35,954 --> 00:16:38,582
¿Potencial?
257
00:16:49,701 --> 00:16:51,566
Muchacha, ¿tienes mi dinero?
258
00:16:51,637 --> 00:16:55,437
No, pero me preguntaba
si podía cuidarla
259
00:16:55,507 --> 00:16:57,532
sólo unas horas mientras trato
de ir a buscar...
260
00:16:57,609 --> 00:16:59,099
Muchacha, ¿crees que estoy loca?
261
00:16:59,177 --> 00:17:02,146
Tú tienes que pagar tu dinero
como todas las otras madres aquí.
262
00:17:03,181 --> 00:17:05,877
Bueno. Gracias.
263
00:17:05,951 --> 00:17:08,920
- Vamos.
- Pasa adelante.
264
00:17:13,392 --> 00:17:16,225
- ¿Tienes hambre?
- No, señora.
265
00:17:16,295 --> 00:17:18,855
Claro que sí.
Deja de mentir.
266
00:17:18,930 --> 00:17:20,693
Cuando traes a esa chiquita,
267
00:17:20,766 --> 00:17:23,530
se muere de hambre, así que sé
que tú también debes hacerlo.
268
00:17:23,602 --> 00:17:25,661
Toma, come eso.
269
00:17:30,876 --> 00:17:33,777
No sé que les pasa
a las jovencitas
270
00:17:33,845 --> 00:17:36,678
que tienen todos estos bebés
que saben que no pueden cuidar.
271
00:17:36,748 --> 00:17:39,911
Mire, no necesito un sermón suyo.
Yo sé lo que he hecho.
272
00:17:39,985 --> 00:17:42,351
Ahora están aquí
y son mi responsabilidad.
273
00:17:42,421 --> 00:17:45,481
¿Sabes qué?
Lena, vamos, andando.
274
00:17:45,557 --> 00:17:47,650
Ay, siéntate, muchacha.
Sólo hablaba contigo.
275
00:17:55,600 --> 00:17:57,465
Come y cálmate.
276
00:17:57,536 --> 00:17:59,333
Come.
277
00:18:01,707 --> 00:18:03,698
Eres buena madre.
278
00:18:03,775 --> 00:18:07,370
Tengo suficientes malas por aquí
para saberlo.
279
00:18:07,446 --> 00:18:10,472
¿Qué pasa contigo?
280
00:18:15,687 --> 00:18:17,086
No lo sé.
281
00:18:20,459 --> 00:18:24,589
De algún modo siempre me arreglé
para sobrevivir,
282
00:18:24,663 --> 00:18:27,996
pero ahora se vuelve
cada vez más difícil.
283
00:18:28,066 --> 00:18:31,365
No es de algún modo,
es el Señor,
284
00:18:31,436 --> 00:18:34,496
y todo lo que eso significa es
que te acercas a un descubrimiento.
285
00:18:34,573 --> 00:18:36,871
Hasta entonces, sólo sigue orando.
286
00:18:36,942 --> 00:18:39,137
Yo oro.
287
00:18:39,211 --> 00:18:41,577
Trato de orar
288
00:18:41,646 --> 00:18:43,238
y trato de vivir bien,
289
00:18:43,315 --> 00:18:46,079
¿pero adónde me lleva?
Mírame.
290
00:18:46,151 --> 00:18:49,314
Si hubiera visto la cara
en los rostros de mis hijos
291
00:18:49,388 --> 00:18:51,481
cuando ese hombre
desconectó la luz...
292
00:18:51,556 --> 00:18:53,319
Ahora escúchame.
293
00:18:53,392 --> 00:18:56,520
Nunca te canses de hacer
lo correcto,
294
00:18:56,595 --> 00:18:59,792
porque al final, eso es lo que resulta.
295
00:18:59,865 --> 00:19:02,561
Eres la mejor madre que haya visto,
296
00:19:02,634 --> 00:19:04,1000
por eso voy a cuidar a esa niña.
297
00:19:08,173 --> 00:19:10,539
No lo haría por los otros aquí.
298
00:19:10,609 --> 00:19:12,907
Al menos pueden costearse
pagarle, Sra. Mildred.
299
00:19:12,978 --> 00:19:15,208
Cariño, no quiero saber
la mitad de lo que hacen
300
00:19:15,280 --> 00:19:18,078
para conseguir ese dinero.
301
00:19:21,086 --> 00:19:24,715
Ve nomás. Llévatelo contigo.
302
00:19:28,660 --> 00:19:31,356
Gracias, sólo un par de horas.
303
00:19:31,430 --> 00:19:33,227
Lo juro.
Gracias, Sra. Mildred.
304
00:19:46,645 --> 00:19:48,010
Muy bien.
305
00:19:49,114 --> 00:19:51,173
Esperen.
Señoras, señoras,
306
00:19:51,249 --> 00:19:53,911
no pueden estar aquí.
Es un área de cascos.
307
00:19:53,985 --> 00:19:58,251
Hola. Buscaba a Michael Rose.
308
00:19:58,323 --> 00:20:00,757
- ¿Está aquí?
- ¿Quién lo busca?
309
00:20:00,826 --> 00:20:04,284
- Brenda.
- Bueno, está ocupado.
310
00:20:04,362 --> 00:20:07,525
Mira, mejor vas a buscarlo.
311
00:20:07,599 --> 00:20:10,534
Soy la mamá de su bebé,
y si no lo encuentro,
312
00:20:10,602 --> 00:20:13,127
vas a lamentarlo.
313
00:20:22,880 --> 00:20:26,247
- No lo veo, de todos modos.
- Ve a ocuparte de esto, ¿sí?
314
00:20:26,317 --> 00:20:27,750
Espera, espera, espera.
315
00:20:27,818 --> 00:20:30,048
Bueno, bueno, lo siento.
316
00:20:35,726 --> 00:20:37,455
Brenda, ¿qué haces aquí?
317
00:20:37,528 --> 00:20:40,827
Te estuve llamando.
No me devolviste los llamados.
318
00:20:40,898 --> 00:20:42,866
Sabes, este trabajo me paga
$25 la hora.
319
00:20:42,933 --> 00:20:44,366
Estoy ocupado. ¿Qué quieres?
320
00:20:45,402 --> 00:20:47,461
Perdí mi empleo, Michael.
321
00:20:47,538 --> 00:20:49,631
- No tengo dinero.
- Michael...
322
00:20:49,707 --> 00:20:52,073
He estado criando a tu hijo yo sola
323
00:20:52,142 --> 00:20:54,269
y en 17 años nunca te pedí nada.
324
00:20:54,345 --> 00:20:57,678
Ahora sólo necesito una ayudita.
325
00:20:57,748 --> 00:21:00,444
- No tengo dinero.
- Pues entonces vas a hallarlo,
326
00:21:00,518 --> 00:21:02,850
porque tus hijos tienen hambre, tonto.
327
00:21:02,920 --> 00:21:05,252
- ¿Quién diablos es ella?
- Me llamo Bienestar de Niños,
328
00:21:05,322 --> 00:21:07,313
y te voy a encerrar.
329
00:21:07,391 --> 00:21:10,121
- ¿Me estás amenazando?
- Ah, sí. ¿Qué, no sabes
330
00:21:10,194 --> 00:21:11,821
cuando alguien te amenaza?
331
00:21:11,896 --> 00:21:14,490
Mike... Michael, mira.
332
00:21:14,565 --> 00:21:17,159
Me desconectaron la electricidad,
¿de acuerdo?
333
00:21:17,234 --> 00:21:20,032
Tu hijo, necesita ropa.
334
00:21:20,104 --> 00:21:21,901
- Te lo dije.
- ¿Podrías...
335
00:21:21,972 --> 00:21:25,339
podrías darme algo de dinero
para comida?
336
00:21:25,409 --> 00:21:27,502
Hagamos esto...
Uds. tienen que irse
337
00:21:27,578 --> 00:21:30,411
y no volver más a mi trabajo.
338
00:21:35,085 --> 00:21:36,848
Vamos.
339
00:21:36,921 --> 00:21:39,287
- Andando.
- De acuerdo.
340
00:21:41,392 --> 00:21:42,859
Ya voy.
341
00:21:44,595 --> 00:21:46,187
- Cheryl.
- ¿Estás bien?
342
00:21:46,263 --> 00:21:49,096
- Corre. Corre.
- Ay, Dios mío.
343
00:21:54,605 --> 00:21:57,165
No puedo ir a ningún lado
contigo, Cheryl.
344
00:21:57,241 --> 00:21:59,937
- Pudiste haberle dado en la cabeza.
- ¿Y? Se lo merece.
345
00:22:00,010 --> 00:22:02,535
- Vas a ir presa.
- Ay, no me importa.
346
00:22:02,613 --> 00:22:04,808
He estado allí, mamacita.
347
00:22:04,882 --> 00:22:06,975
Necesitamos dinero.
348
00:22:07,051 --> 00:22:09,144
Tú necesitas dinero.
Voy a robar un banco.
349
00:22:09,219 --> 00:22:10,550
Vamos, sé seria.
350
00:22:12,189 --> 00:22:14,680
Cheryl, ¿por qué eres tan loca?
351
00:22:14,758 --> 00:22:17,420
Porque es divertido,
porque me gusta.
352
00:22:17,494 --> 00:22:20,930
¿Sabes por qué? Estuve pensando
mucho en tu padre.
353
00:22:20,998 --> 00:22:23,523
Creo que realmente deberías
ir a Georgia.
354
00:22:23,601 --> 00:22:25,762
- ¿Y si te hubiera dejado algo?
- No, Cheryl.
355
00:22:25,836 --> 00:22:27,667
Vamos. ¿Por qué no?
356
00:22:29,406 --> 00:22:32,466
Porque estoy cansada de ilusionarme
con cosas que no pasan.
357
00:22:32,543 --> 00:22:35,034
¿Y qué? Ahora no tienes
nada que perder.
358
00:22:37,081 --> 00:22:38,412
Vamos, allí está el autobús.
359
00:22:38,649 --> 00:22:41,447
Ferretería Hutchinson
360
00:22:47,458 --> 00:22:50,427
Senderos de Georgia
361
00:22:59,303 --> 00:23:00,827
Cuidado por dónde vas.
362
00:23:00,904 --> 00:23:03,566
Cuidado allí.
363
00:23:03,641 --> 00:23:05,404
Muy bien, que tengan buen día.
364
00:23:16,887 --> 00:23:18,252
Barbería
365
00:23:18,322 --> 00:23:20,187
Ayuntamiento
Estamos en el campo.
366
00:23:20,257 --> 00:23:21,588
Puedes repetirlo.
367
00:23:21,659 --> 00:23:24,423
Parece que vamos a ver esclavos
en cualquier momento.
368
00:23:24,495 --> 00:23:26,725
Parece que está por pelear
con alguien.
369
00:23:26,797 --> 00:23:29,027
Disculpa, tú debes ser Brenda.
370
00:23:31,702 --> 00:23:34,364
Te lo dije. Es Chicken George.
371
00:23:34,438 --> 00:23:36,269
- Sí.
- Lo sabía. Lo sabía...
372
00:23:36,340 --> 00:23:38,171
Me dije a mí mismo...
Dije, "Mí".
373
00:23:38,242 --> 00:23:40,608
Y yo mismo dije, "¿Eh?"
Dije, "Esa es Brenda.
374
00:23:40,678 --> 00:23:43,408
Tiene que ser ella".
De toda esta gente, te elegí...
375
00:23:43,480 --> 00:23:46,779
te miré a la cara.
Muchacha, soy Leroy Brown.
376
00:23:46,850 --> 00:23:49,182
- Hola.
- Mis amigos me llaman Leroy Brown.
377
00:23:49,253 --> 00:23:51,084
- Tú puedes llamarme...
- ¿Leroy Brown?
378
00:23:51,155 --> 00:23:52,554
Sí, sí, ¿cómo lo supiste?
379
00:23:52,623 --> 00:23:56,150
- Ella es mi hija Cora.
- Hola, gusto en conocerlos.
380
00:23:56,226 --> 00:23:58,558
- Es mi bebé.
- Gusto en conocerlos a Uds. también.
381
00:23:58,629 --> 00:24:00,859
Ay, mírate.
¿Quién eres tú?
382
00:24:00,931 --> 00:24:02,956
Mami, me gusta el payaso.
383
00:24:03,033 --> 00:24:05,001
Parece una bandera.
384
00:24:05,069 --> 00:24:07,970
- Sí.
- ¿Leroy Brown?
385
00:24:08,038 --> 00:24:10,131
Ud... debe ser L.B.
386
00:24:10,207 --> 00:24:12,141
Ah, no, ése es mi hermano,
Larry Brown.
387
00:24:12,209 --> 00:24:13,972
Sólo lo llaman...
lo llaman L.B.
388
00:24:14,044 --> 00:24:17,013
Es mi hermano mayor
de parte de mi papá.
389
00:24:17,081 --> 00:24:19,106
Me dijo que viniera
a buscarlos a todos.
390
00:24:19,183 --> 00:24:21,117
Sí. ¿Listos para ir?
391
00:24:21,185 --> 00:24:23,585
- Sí, estamos listos.
- Agarren sus cosas. Vamos.
392
00:24:23,654 --> 00:24:25,645
Me alegra que llegaran bien.
393
00:24:25,723 --> 00:24:28,055
Vamos. ¿Necesitas ayuda
con eso?
394
00:24:28,125 --> 00:24:30,217
Dame, dame.
Anda, Cora, sostén eso.
395
00:24:30,293 --> 00:24:32,853
Mi espalda tiende a dolerme.
Tengan cuidado.
396
00:24:32,929 --> 00:24:36,660
L.B. iba a venir a buscarlos,
pero tuvo que ir a algún lado.
397
00:24:36,733 --> 00:24:38,724
- Tuvo que ir al bingo, creo. Verán...
- Ay, Señor.
398
00:24:38,801 --> 00:24:40,792
Si sienten algún sacudón,
399
00:24:40,870 --> 00:24:42,861
es mi transmisión.
A veces falla.
400
00:24:42,939 --> 00:24:45,407
Me la arreglaron el otro día
en la iglesia. Sí.
401
00:24:45,475 --> 00:24:49,241
- ¿Y cómo estuvo su viaje?
- Estuvo bien.
402
00:24:49,312 --> 00:24:51,405
- Sí, gracias.
- Podríamos... L.B. me dijo
403
00:24:51,481 --> 00:24:54,416
que tenía que venir a buscarlos.
Dijo que eras amiga de la familia.
404
00:24:54,484 --> 00:24:56,111
Le dije que iría a buscarla
405
00:24:56,185 --> 00:24:58,278
porque si ella es amiga suya,
es amiga mía.
406
00:24:58,354 --> 00:25:00,379
Está bien.
¿De dónde son entonces?
407
00:25:00,456 --> 00:25:02,515
- De Chicago.
- Chicago.
408
00:25:02,592 --> 00:25:05,527
Chicago. Donde están
los edificios grandes, ¿no?
409
00:25:05,595 --> 00:25:07,290
Sí, tienen muchos edificios grandes.
410
00:25:07,363 --> 00:25:10,355
- ¿No está allí la torre Serus?
- La torre Sears.
411
00:25:10,433 --> 00:25:13,197
Sí, a mi papá...
le encantaba ese lugar.
412
00:25:13,269 --> 00:25:16,830
El tenía un... estaba allí y todo.
Extraño a mi papá.
413
00:25:16,906 --> 00:25:18,430
Todo estará bien, Sr. Brown.
414
00:25:18,508 --> 00:25:20,203
No lo soporto.
Señor, toma el volante.
415
00:25:20,276 --> 00:25:21,868
Quiero que mire el camino,
Sr. Brown.
416
00:25:21,944 --> 00:25:23,775
Agarra el volante.
417
00:25:23,846 --> 00:25:27,043
- Chicago es una bonita ciudad.
- Sí, me gusta.
418
00:25:27,116 --> 00:25:29,380
Ves, le gusta.
419
00:25:29,452 --> 00:25:31,943
- No podría vivir allí.
- Mira el camino.
420
00:25:32,021 --> 00:25:35,013
No, dame el sur. Sí, me gustan
los árboles del sur.
421
00:25:35,091 --> 00:25:38,458
No me gusta. Hay demasiado smog
y cosas allí.
422
00:25:38,528 --> 00:25:40,018
- ¿Sí?
- Pero a mi papá le gustaba.
423
00:25:40,096 --> 00:25:41,222
Está bien, Sr. Brown.
424
00:25:41,297 --> 00:25:43,265
Por algún motivo
siempre estaba en Chicago.
425
00:25:43,332 --> 00:25:45,425
Está bien.
Quiero que vigiles el camino.
426
00:25:45,501 --> 00:25:47,435
Espere, mire el camino.
427
00:25:47,503 --> 00:25:49,971
El me enseñó tanto.
428
00:25:50,039 --> 00:25:51,802
Me enseñó a bailar y a nadar.
429
00:25:51,874 --> 00:25:53,307
Lo extraño.
430
00:25:59,715 --> 00:26:02,809
Aquí está de chico.
431
00:26:02,885 --> 00:26:05,479
Era tan apuesto.
432
00:26:05,555 --> 00:26:07,887
Ahora aquí...
433
00:26:07,957 --> 00:26:10,152
- es de cuando se casó.
- Esa es mi mamá.
434
00:26:11,627 --> 00:26:13,652
¿Y cómo conoces a nuestro papá?
435
00:26:13,729 --> 00:26:17,495
- Bueno, mi mamá...
- ¿Dónde están todos?
436
00:26:17,567 --> 00:26:19,592
- Aquí vamos.
- Anda, papá, ve.
437
00:26:19,669 --> 00:26:22,263
Ay, Señor, ayúdame.
Ayúdame.
438
00:26:22,338 --> 00:26:25,000
Vera, ¿te sientas en algún lado
sin todo ese drama?
439
00:26:25,074 --> 00:26:27,167
Vamos, amigos, papá está muerto.
440
00:26:27,243 --> 00:26:29,234
Vera, contrólate ahora mismo.
441
00:26:29,312 --> 00:26:32,179
Ay, Señor, ay, Señor, simplemente
no sé qué voy a hacer.
442
00:26:32,248 --> 00:26:34,443
No puedo dormir.
No puedo comer.
443
00:26:34,517 --> 00:26:36,815
- ¿Quieres torta?
- Ah, sí, la torta ayudará.
444
00:26:36,886 --> 00:26:39,684
Eso definitivamente ayudará.
¿Tiene ron?
445
00:26:39,755 --> 00:26:41,154
No sé. Aquí tienes.
446
00:26:41,224 --> 00:26:44,660
Ay, Señor, ¿quién es esta mujerota
amarilla que me enceguece?
447
00:26:44,727 --> 00:26:47,855
Dios bendito, eclipse.
Eclipse.
448
00:26:47,930 --> 00:26:50,763
- Ella es mi hija, Cora.
- ¿Tu hija?
449
00:26:50,833 --> 00:26:54,894
Brown, no sabía
que tus soldados marchaban.
450
00:26:54,971 --> 00:26:57,064
Sí, ¿recuerdas en la escuela
451
00:26:57,139 --> 00:27:00,370
y usabas pantalones ajustados
y tenías un lápiz atascado en el bolsillo?
452
00:27:00,443 --> 00:27:02,843
Y luego se cayó.
453
00:27:02,912 --> 00:27:06,211
Vasectomía instantánea.
454
00:27:06,282 --> 00:27:09,251
Eso no es cómico.
Me dio envenenamiento de plomo...
455
00:27:09,318 --> 00:27:10,876
en mi privacidad.
456
00:27:10,953 --> 00:27:14,013
- Qué bueno.
- Sí pareces conocida.
457
00:27:14,090 --> 00:27:18,459
- ¿Quién es tu mamá?
- Madea.
458
00:27:25,534 --> 00:27:28,526
- Brown, eso es desagradable.
- Tú no conoces a mi madre.
459
00:27:31,240 --> 00:27:33,037
Tengo mi bolso.
Tengo algo para ti.
460
00:27:33,109 --> 00:27:35,373
- A ver.
- Cora, no seas gángster gospel, cariño.
461
00:27:35,444 --> 00:27:36,809
Sólo relájate.
Es tu tía Vera.
462
00:27:36,879 --> 00:27:38,676
¿Qué? Ninguna tía mía
actúa de ese modo.
463
00:27:38,748 --> 00:27:40,875
- Ella bebe y fuma.
- Siéntate.
464
00:27:40,950 --> 00:27:42,941
- Siéntate.
- No puedes decirme que me calme.
465
00:27:43,019 --> 00:27:45,681
- Por favor disculpen a nuestra madre.
- El es tu primo Will.
466
00:27:45,755 --> 00:27:48,053
Es médico. Es un gonorreacólogo.
467
00:27:49,425 --> 00:27:52,053
- Ginecólogo.
- Ah, bueno. Gusto en conocerte.
468
00:27:52,128 --> 00:27:53,823
Es lo mismo.
469
00:27:53,896 --> 00:27:56,558
Brown, quiero saber
qué hacen estos desconocidos aquí
470
00:27:56,632 --> 00:27:58,862
durante nuestro tiempo de duelo.
471
00:27:58,935 --> 00:28:02,427
- Vera, no seas tan cruel.
- ¿Cómo están? Soy Will.
472
00:28:02,505 --> 00:28:05,065
- Hijo de Vera.
- Hola.
473
00:28:05,141 --> 00:28:07,132
¿Quién eres tú?
Esperen...
474
00:28:07,209 --> 00:28:09,575
Brown, ¿ella también es tu hija?
475
00:28:11,647 --> 00:28:15,174
Yo soy Brenda, y ellos son
Michael, Lena y Tosha.
476
00:28:16,218 --> 00:28:17,810
Brenda vino al funeral.
477
00:28:17,887 --> 00:28:20,549
- ¿De dónde vino?
- De Chicago.
478
00:28:20,623 --> 00:28:23,421
Papi. Papi.
479
00:28:23,492 --> 00:28:24,789
Bueno, má.
480
00:28:24,860 --> 00:28:27,829
Ay, Señor, mi papá vivió en Chicago
hace mucho tiempo.
481
00:28:27,897 --> 00:28:29,455
Ayúdame, Jesús.
482
00:28:29,532 --> 00:28:32,695
Vamos, amigos. Les mostraré
dónde dormirán.
483
00:28:32,768 --> 00:28:35,497
- Gracias.
- Sólo suban las escaleras
484
00:28:35,570 --> 00:28:38,095
- y giren a la izquierda.
- Hasta luego.
485
00:28:38,173 --> 00:28:39,663
Buenas noches.
486
00:28:39,741 --> 00:28:43,575
Y Vera, Uds. pueden dormir
en el viejo cuarto de papá Brown.
487
00:28:43,645 --> 00:28:47,843
No dormiré en el cuarto
donde murió un difunto.
488
00:28:47,916 --> 00:28:50,976
Llevo años durmiendo
con un difunto.
489
00:29:04,699 --> 00:29:08,191
- Hola.
- ¿Qué, nos sigues o algo así?
490
00:29:09,637 --> 00:29:11,935
No, ésta es mi ciudad.
Yo vivo aquí.
491
00:29:12,007 --> 00:29:14,874
- ¿Qué haces aquí?
- Me meto en mis asuntos.
492
00:29:14,943 --> 00:29:18,140
Ah, sí, es Harry.
493
00:29:18,213 --> 00:29:21,341
Hola, Harry.
494
00:29:21,416 --> 00:29:23,281
- Hola, Sr. Brown.
- ¿Te va bien?
495
00:29:23,351 --> 00:29:24,648
- Sí.
- Sí, sí, sí.
496
00:29:24,719 --> 00:29:26,482
Lamento lo de su papá.
497
00:29:26,554 --> 00:29:29,455
Está bien. Muere la gente
que no había muerto antes.
498
00:29:29,524 --> 00:29:31,515
Sí, ahora está en un lugar mejor.
499
00:29:31,593 --> 00:29:32,992
Ajá, se fue al cielo.
500
00:29:33,061 --> 00:29:34,619
¿Qué tal, Harry?
¿Cómo estás?
501
00:29:34,696 --> 00:29:36,721
- Grandote Will.
- Hace mucho que no nos vemos.
502
00:29:36,798 --> 00:29:38,925
- Lo sé.
- Gracias por venir, viejo. ¿Qué tal?
503
00:29:39,000 --> 00:29:40,365
Sólo pasé a dar mi pésame.
504
00:29:40,435 --> 00:29:42,300
No tienes que darnos nada.
505
00:29:42,370 --> 00:29:44,133
Tenemos $25, todo está cubierto.
506
00:29:44,205 --> 00:29:47,038
Sí, papá dejó una póliza de seguro
grande por ese dinero.
507
00:29:47,108 --> 00:29:48,973
Oye, Mike, te miraba desde arriba.
508
00:29:49,044 --> 00:29:50,705
- Eres bastante bueno.
- Ay, gracias.
509
00:29:50,779 --> 00:29:52,371
Sólo necesita cuidarse el codo.
510
00:29:52,447 --> 00:29:53,971
¿Quién eres tú para darme consejos?
511
00:29:54,049 --> 00:29:55,880
Mike, él es Harry Belton...
512
00:29:55,950 --> 00:29:59,010
seleccionado nacional de secundario,
jugador universitario destacado.
513
00:29:59,087 --> 00:30:01,487
Y jugador profesional bastante bueno
hasta que se retiró.
514
00:30:01,556 --> 00:30:04,252
- Nunca lo oí nombrar.
- ¿Nunca lo oíste nombrar?
515
00:30:04,325 --> 00:30:08,125
¿Dónde has estado? Sólo conoces
a ese joven, "Líbano" James, ¿no?
516
00:30:08,196 --> 00:30:10,721
Dame la pelota, te mostraré...
517
00:30:10,799 --> 00:30:13,290
- Qué bien, tío Brown.
- Me rayaste el atuendo.
518
00:30:15,170 --> 00:30:18,571
Harry es entrenador de secundaria
aquí, y reclutador universitario...
519
00:30:18,640 --> 00:30:21,268
y tiene campamentos y desarrolla
talento en el verano, ¿no.
520
00:30:21,342 --> 00:30:22,309
Sí.
521
00:30:22,377 --> 00:30:24,743
Ah, el entrenador de la secundaria
Campesino, ¿eh?
522
00:30:24,813 --> 00:30:26,280
Ah, eres tan "irrespetado".
523
00:30:26,347 --> 00:30:28,315
Y arrogante.
524
00:30:28,383 --> 00:30:30,510
Tenemos chicos talentosos
como tú.
525
00:30:30,585 --> 00:30:33,418
Pero ellos escuchan,
lo que los vuelve mejores que tú.
526
00:30:33,488 --> 00:30:35,979
Por favor.
527
00:30:36,057 --> 00:30:37,718
Qué arrogante.
528
00:30:39,294 --> 00:30:41,159
- Aún lo tengo.
- "Squish".
529
00:30:41,229 --> 00:30:42,821
- "Squish".
- Uno contra uno.
530
00:30:42,897 --> 00:30:44,694
- Hagámoslo.
- Muy bien.
531
00:30:44,766 --> 00:30:46,734
¿Tienes dinero?
532
00:30:47,769 --> 00:30:49,669
Yo no juego.
533
00:30:49,737 --> 00:30:51,932
Yo tampoco. Estoy seguro.
Voy a... tengo equipo.
534
00:30:52,006 --> 00:30:55,271
Voy a cambiarme a mi ropa buena.
Uds. no saben nada de básquet.
535
00:30:55,343 --> 00:30:56,310
Fíjate. Vamos.
536
00:30:57,846 --> 00:31:00,337
Sólo venía a hacerles compañía.
537
00:31:00,415 --> 00:31:03,384
No me pidan que cocine nada.
La última vez que estuve en la cocina
538
00:31:03,451 --> 00:31:05,009
me quemé y me corté.
539
00:31:07,021 --> 00:31:09,990
Hija, más despacio.
La cena estará lista pronto.
540
00:31:10,058 --> 00:31:12,856
Vera, no empieces.
541
00:31:12,927 --> 00:31:17,421
- ¿Tu mamá no te da de comer?
- A veces no hay suficiente.
542
00:31:17,499 --> 00:31:21,936
- ¿En serio?
- Pues tú come aquí cuanto quieras.
543
00:31:22,003 --> 00:31:23,732
¿Oíste? Tenemos de sobra.
544
00:31:23,805 --> 00:31:25,568
Así es. La Sra. Sarah
es una gran cocinera.
545
00:31:25,640 --> 00:31:27,369
Parce que llevas años comiendo aquí.
546
00:31:27,442 --> 00:31:28,704
Mira, tú no me conoces.
547
00:31:28,776 --> 00:31:30,573
- Me harás ir a mi bolso.
- Hazlo.
548
00:31:30,645 --> 00:31:33,045
- No me hagas daño, cariño.
- ¿Quieres más, cariño?
549
00:31:33,114 --> 00:31:36,083
Me encantaría, pero debo guardar
un poco para mis hermanos.
550
00:31:36,151 --> 00:31:38,585
Parece que te lo comiste todo.
551
00:31:41,556 --> 00:31:44,047
Algo huele muy bien.
552
00:31:45,693 --> 00:31:47,490
- ¿Mamá?
- ¿Sí, cariño?
553
00:31:47,562 --> 00:31:49,996
No quise comérmelo todo.
554
00:31:50,064 --> 00:31:52,294
Estaba demasiado bueno.
Lo siento.
555
00:31:52,367 --> 00:31:54,130
Ay, cariño, no te alteres.
556
00:31:54,202 --> 00:31:56,727
La vieja bruja Vera
sólo bromeaba.
557
00:31:56,804 --> 00:31:58,669
Tenemos de sobra.
558
00:31:59,908 --> 00:32:01,739
Tosha, cariño,
559
00:32:01,809 --> 00:32:04,039
hazme un favor y ve a ver
a tu hermana.
560
00:32:06,080 --> 00:32:07,945
- Tan dulce.
- Sí.
561
00:32:08,016 --> 00:32:10,041
Lo siento. Es que últimamente...
562
00:32:10,118 --> 00:32:11,915
las cosas han estado difíciles.
563
00:32:11,986 --> 00:32:14,318
Bueno, acércate,
toma asiento, cariño.
564
00:32:14,389 --> 00:32:16,254
- Descansa un poco.
- Vamos.
565
00:32:16,324 --> 00:32:18,622
- Gracias.
- Toma.
566
00:32:18,693 --> 00:32:21,321
Ay, gracias.
567
00:32:21,396 --> 00:32:25,059
Perdí mi empleo hace poco,
pero aún antes de entonces, era...
568
00:32:25,133 --> 00:32:27,158
era muy difícil.
569
00:32:27,235 --> 00:32:30,170
Dios abrirá camino, ¿no, Sarah?
570
00:32:30,238 --> 00:32:32,001
Hay que creerlo.
571
00:32:32,073 --> 00:32:36,066
Debes creerlo, cariño, y no tengas
vergüenza de hablar.
572
00:32:36,144 --> 00:32:38,009
Nosotros te apoyaremos.
573
00:32:38,079 --> 00:32:41,514
Porque recuerdo que cuando mi marido
murió, si no hubiera sido por la familia,
574
00:32:41,582 --> 00:32:44,142
no sé cómo nos hubiéramos arreglado
mis dos hijas y yo.
575
00:32:44,218 --> 00:32:46,209
Yo no tengo mucha familia.
576
00:32:46,286 --> 00:32:49,414
- ¿Dónde está el papá de los niños?
- No están en nuestras vidas.
577
00:32:49,489 --> 00:32:51,855
- ¿Están?
- Vera.
578
00:32:53,660 --> 00:32:55,525
- Sí, plural.
- ¿Como en...
579
00:32:55,596 --> 00:32:57,757
más de uno?
580
00:32:57,831 --> 00:33:00,425
- Tres.
- Vera.
581
00:33:00,500 --> 00:33:03,060
No te metas en sus cosas.
582
00:33:03,136 --> 00:33:05,070
Bueno...
583
00:33:05,138 --> 00:33:08,073
no trataba de meterme en sus asuntos.
Voy a ayudarla.
584
00:33:08,141 --> 00:33:10,268
Toma, esto te ayudará un poco.
585
00:33:10,344 --> 00:33:13,711
- No, no, no puedo aceptarlo.
- Es el sur, cariño.
586
00:33:13,780 --> 00:33:15,611
Puedes aceptarlo.
Te ayudará un poco.
587
00:33:15,682 --> 00:33:17,274
No, no, gracias.
588
00:33:19,186 --> 00:33:21,279
Iré a ver a mis hijos.
589
00:33:25,192 --> 00:33:29,322
Vera. ¿$10, Vera? $10.
590
00:33:29,396 --> 00:33:31,227
¿Qué hará con $10, Vera?
591
00:33:31,298 --> 00:33:34,631
En primer lugar, le comprará
un alisador de cabello a esa niña.
592
00:33:34,701 --> 00:33:37,727
- ¿No vieron su cabello?
- Tiene dreads.
593
00:33:37,804 --> 00:33:40,432
Dreads. Déjame deletreártelo...
594
00:33:40,507 --> 00:33:43,738
D-E-S-C-U-l-D-A-D-O.
595
00:33:47,447 --> 00:33:49,142
Cuidado con el árbol.
596
00:33:49,216 --> 00:33:51,184
Muy bien, los puntos
de este juego.
597
00:33:52,653 --> 00:33:54,883
Sé bueno con él, no seas...
598
00:33:57,524 --> 00:34:00,084
¿Qué pasó?
599
00:34:00,160 --> 00:34:02,355
- Ya veo qué pasó.
- Hola.
600
00:34:02,429 --> 00:34:04,624
- ¿Ganaste?
- Sabes que sí, mamá.
601
00:34:04,698 --> 00:34:06,097
Ay, ése es mi bebé.
602
00:34:06,166 --> 00:34:07,827
¿Dijiste que querías
algo de esto?
603
00:34:07,901 --> 00:34:10,495
Me cambié en mi ropa de básquet.
¿Estás listo?
604
00:34:10,570 --> 00:34:12,435
Vamos. Dame la pelota.
605
00:34:12,506 --> 00:34:15,600
Tú... no te quedes allí parado
como si nunca lo hubieras visto.
606
00:34:15,676 --> 00:34:18,406
Vamos. ¿Quieres jugar?
607
00:34:27,054 --> 00:34:28,487
Harry es amigo de la familia.
608
00:34:28,555 --> 00:34:30,455
- Ya nos conocíamos.
- ¿Ah, sí?
609
00:34:30,524 --> 00:34:32,492
En Chicago.
Ella me echó de su casa...
610
00:34:32,559 --> 00:34:35,653
cuando le dije que su hijo tenía
potencial para ser profesional.
611
00:34:35,729 --> 00:34:37,492
¿Y qué, no le creíste?
612
00:34:37,564 --> 00:34:39,623
Si Harry dice que es verdad,
entonces es la verdad.
613
00:34:39,700 --> 00:34:41,600
¿Y qué, decidiste perseguirnos?
614
00:34:43,770 --> 00:34:45,863
- Aquí vivo yo.
- ¿Qué?
615
00:34:45,939 --> 00:34:47,702
Harry, ¿lo viste cometerme falta?
616
00:34:47,774 --> 00:34:49,674
Me cometiste falta.
¿Lo viste, Harry?
617
00:34:49,743 --> 00:34:51,404
Me cometió falta.
Me pegaste en la pierna.
618
00:34:51,478 --> 00:34:53,343
Discúlpame. Debo ir
a arbitrar este partido.
619
00:34:54,981 --> 00:34:56,209
Punto de partido.
620
00:34:56,283 --> 00:34:58,342
Aún me gustaría llevarte
a almorzar.
621
00:34:58,418 --> 00:35:00,750
La cena está lista, amigos.
622
00:35:00,821 --> 00:35:02,345
Ese es mi pie.
Ya voy, Cora.
623
00:35:06,259 --> 00:35:09,194
Michael, vamos. Es hora de cenar.
Necesito que te laves.
624
00:35:09,262 --> 00:35:13,164
Oye, mucho gusto
en verte de nuevo.
625
00:35:20,874 --> 00:35:23,206
Viejo zorro...
626
00:35:23,276 --> 00:35:25,471
Hablamos después de cenar.
627
00:35:25,545 --> 00:35:26,978
Oye, viejo.
628
00:35:27,047 --> 00:35:29,379
¿No oíste eso?
629
00:35:29,449 --> 00:35:31,974
¿Qué, es tu modo de pedir
quedarte a cenar?
630
00:35:32,052 --> 00:35:34,714
Pues gracias.
631
00:35:36,490 --> 00:35:40,790
Si tratas de hablarle, viejo, tienes
que cambiarte la camisa sudada.
632
00:35:40,861 --> 00:35:41,919
Sí.
633
00:35:41,995 --> 00:35:44,190
- Ya vuelvo.
- Muy bien.
634
00:35:44,264 --> 00:35:45,993
Te guardo un lugar.
635
00:35:46,066 --> 00:35:49,365
- Ey... junto a ella.
- Muy bien.
636
00:35:49,436 --> 00:35:52,530
Y fue entonces que todos lloramos
como bebés.
637
00:35:52,606 --> 00:35:54,437
No sabes contar anécdotas.
638
00:35:54,508 --> 00:35:59,411
L.B., Vera, ¿recuerdan cuando papá
trató de enseñarnos a nadar?
639
00:35:59,479 --> 00:36:01,413
- No, no lo recuerdo.
- Ah, yo sí.
640
00:36:01,481 --> 00:36:04,109
Lo recuerdo porque es
como si fuera ayer.
641
00:36:04,184 --> 00:36:08,587
Recuerdo que era Nochebuena,
19...
642
00:36:08,655 --> 00:36:09,849
1940 y algo, lo que sea.
643
00:36:09,923 --> 00:36:11,413
Lo recuerdo.
644
00:36:11,491 --> 00:36:13,823
Papá dijo que no podía comprarnos
nada para Navidad.
645
00:36:13,894 --> 00:36:15,862
Y vino y dijo: "Voy a preparar
la camioneta".
646
00:36:15,929 --> 00:36:17,726
Y cargó el caballo y lo ató al camión.
647
00:36:17,798 --> 00:36:19,732
Sabes, no tenemos motor
en la camioneta.
648
00:36:19,800 --> 00:36:22,291
Teníamos una camioneta
de un caballo viejo de fuerza.
649
00:36:22,369 --> 00:36:23,734
- Ese era el caballo.
- Arre.
650
00:36:23,804 --> 00:36:25,271
Sí, arre, arre.
651
00:36:25,338 --> 00:36:28,671
Fuimos a ese río.
Yo no quería saltar inicialmente.
652
00:36:28,742 --> 00:36:30,573
Esa agua estaba a 50 bajo cero.
653
00:36:30,644 --> 00:36:32,578
Seguro.
654
00:36:32,646 --> 00:36:35,547
Papá salió y dijo: "Métete al agua".
655
00:36:35,615 --> 00:36:37,810
Y le dije: "No me meteré
en esa agua".
656
00:36:37,884 --> 00:36:39,977
Y él me miró, y tenía
un cable extensión en la mano.
657
00:36:40,053 --> 00:36:41,384
Yo no quería ser desobediente.
658
00:36:41,455 --> 00:36:44,083
Y llegué al agua, y la miré,
659
00:36:44,157 --> 00:36:47,648
y me tensé y luego vacilé.
660
00:36:47,726 --> 00:36:49,591
Vacilé.
661
00:36:49,662 --> 00:36:52,324
Vacilé y cuando quise darme cuenta...
662
00:36:55,801 --> 00:36:58,326
Nunca aprendí a nadar.
663
00:36:58,404 --> 00:37:01,032
No podía acertarle al ritmo
de la brazada.
664
00:37:01,106 --> 00:37:04,098
¿Por qué sentí que iba
a ahogarme?
665
00:37:04,176 --> 00:37:07,304
El Sr. Brown está loco.
666
00:37:07,379 --> 00:37:10,576
Harry, ¿cómo está tu madre?
667
00:37:10,649 --> 00:37:13,277
Está bien.
668
00:37:13,352 --> 00:37:16,150
Me alegra porque sé
que casi tuvo un infarto
669
00:37:16,222 --> 00:37:19,191
cuando se enteró de todos tus
problemas por esa...
670
00:37:19,258 --> 00:37:20,850
Mamá. ¿Quieres torta?
671
00:37:20,926 --> 00:37:22,985
Dame la parte donde tiene
ron remojado.
672
00:37:23,062 --> 00:37:25,758
Dame ese pedazo.
Sólo el pedazo con ron.
673
00:37:25,831 --> 00:37:27,321
Me alegra verte bien
674
00:37:27,399 --> 00:37:30,129
porque oré por ti.
675
00:37:30,202 --> 00:37:32,329
Esa oración no llegó a pasar
del cielorraso.
676
00:37:34,106 --> 00:37:36,700
- Mamá.
- ¿Qué, cariño?
677
00:37:36,775 --> 00:37:38,800
- Me duele la barriga.
- Ay, cariño,
678
00:37:38,878 --> 00:37:41,142
es probablemente
porque comiste demasiado.
679
00:37:41,213 --> 00:37:43,807
- Déjame traerte algo.
- No te preocupes, má.
680
00:37:43,883 --> 00:37:45,748
- Yo la cuidaré.
- Gracias.
681
00:37:45,818 --> 00:37:47,911
Jovencito, ¿sabes adónde vas?
682
00:37:47,987 --> 00:37:49,978
Ah, sí, señor.
Discúlpenme un momento.
683
00:37:50,055 --> 00:37:52,046
Vamos, Mike.
684
00:37:52,124 --> 00:37:53,352
Muy bien. Buenas noches, cariño.
685
00:37:53,425 --> 00:37:54,722
- Buenas noches.
- Buenas noches.
686
00:37:54,793 --> 00:37:56,454
- Buenas noches.
- Hasta luego, Mike.
687
00:37:56,529 --> 00:37:59,191
Brenda, él parece un joven
tan bueno.
688
00:37:59,265 --> 00:38:00,789
Gracias, lo es.
689
00:38:00,866 --> 00:38:02,527
No podría vivir sin él.
690
00:38:02,701 --> 00:38:05,067
¿Sabes qué? Un minuto,
sólo un minuto.
691
00:38:05,137 --> 00:38:09,096
Tengo curiosidad. ¿Alguien más
en esta mesa quiere saber quién es ella?
692
00:38:09,174 --> 00:38:13,770
- Vera.
- Todo el día han evitado el tema.
693
00:38:13,846 --> 00:38:16,076
Yo quiero saber quién es esta mujer.
694
00:38:18,817 --> 00:38:21,012
¿Quién eres?
695
00:38:26,926 --> 00:38:28,655
Bueno...
696
00:38:28,727 --> 00:38:32,663
aparentemente Papá Brown
era mi papá.
697
00:38:32,731 --> 00:38:34,756
- ¿Qué?
- Eres una mentirosa.
698
00:38:34,833 --> 00:38:36,801
Aparentemente nada.
Eres una mentirosa.
699
00:38:36,869 --> 00:38:38,359
No, el demonio es mentiroso.
700
00:38:38,437 --> 00:38:41,895
Ah, claro que no.
Mi papá no era una piedra rodante.
701
00:38:41,974 --> 00:38:43,669
Bueno, eso dijo mi mamá.
702
00:38:43,742 --> 00:38:46,006
- ¿Quién es tu mamá?
- Se llamaba Carol Cassidy.
703
00:38:46,078 --> 00:38:48,012
No conozco a ningún Cassidy.
¿Quién es?
704
00:38:49,582 --> 00:38:51,550
No tengo razón para no decir
la verdad.
705
00:38:51,617 --> 00:38:53,778
Espera un minuto.
Tengo algo.
706
00:38:53,852 --> 00:38:56,184
Sí, a ver qué tienes.
707
00:38:56,255 --> 00:38:58,519
Mírala. Se parece a nosotros.
708
00:38:58,591 --> 00:39:01,321
Mira, yo soy la bebé de la familia.
Ella no va a venir aquí,
709
00:39:01,393 --> 00:39:04,726
con toda esa actitud terrible.
"Somos de Chicago".
710
00:39:04,797 --> 00:39:05,764
¿Qué tienes, muchacha?
711
00:39:05,831 --> 00:39:08,493
Tengo una carta diciendo
que viniera.
712
00:39:08,567 --> 00:39:10,865
Déjame ver esto.
Es letra de L.B.
713
00:39:10,936 --> 00:39:13,029
- L.B., ¿qué diablos es esto?
- ¿L. B?
714
00:39:13,105 --> 00:39:15,437
- L.B., ¿qué diablos es esto?
- ¿Qué pasa, L. B?
715
00:39:15,507 --> 00:39:18,908
- Sí, L.B., ¿qué pasa?
- Yo sé todo sobre esto.
716
00:39:18,978 --> 00:39:21,708
¿Papá Brown te ha hablado de ella?
717
00:39:21,780 --> 00:39:24,078
Sí, de ella y de su madre.
718
00:39:24,149 --> 00:39:26,242
Verás, cuando Papá Brown
se enfermó mucho,
719
00:39:26,318 --> 00:39:30,015
él empezó a contármelo todo
sobre su vida anterior.
720
00:39:30,089 --> 00:39:34,082
Ya sabes, antes de que se salvara
y se volviera diácono.
721
00:39:34,159 --> 00:39:35,956
¿Entonces quieres decirme...
722
00:39:36,028 --> 00:39:38,087
que tienes una hermana?
723
00:39:38,163 --> 00:39:42,600
Sí, y su madre fue el amor
de su vida en Chicago.
724
00:39:42,668 --> 00:39:44,226
Ah, ¿en serio?
725
00:39:44,303 --> 00:39:46,464
Sí.
726
00:39:46,538 --> 00:39:49,006
Porque no estoy de acuerdo.
¿Qué estás diciendo?
727
00:39:49,074 --> 00:39:51,372
Verás, cuando Papá Brown
estaba en Chicago,
728
00:39:51,443 --> 00:39:53,070
él era chulo.
729
00:39:53,145 --> 00:39:56,114
Y su madre era su prostituta base.
730
00:39:56,181 --> 00:39:58,547
No hablas de mi padre.
731
00:39:58,617 --> 00:40:00,812
Claro que no, esto es blasfemia.
732
00:40:00,886 --> 00:40:04,287
L.B., no hablas de mi padre así,
no en la mesa de la cena.
733
00:40:04,356 --> 00:40:07,848
- Nuestro papá era un santo.
- Tu papá era un chulo.
734
00:40:09,662 --> 00:40:13,029
El no era chu... mi papá
solía salir con buenas mujeres.
735
00:40:13,098 --> 00:40:15,066
- ¿Recuerdas a la dulce Sadie?
- Sí.
736
00:40:15,134 --> 00:40:17,728
- Buena chica.
- Era una de sus prostitutas.
737
00:40:19,738 --> 00:40:21,228
¿Y la chica Agnes, con las pecas?
738
00:40:21,306 --> 00:40:23,171
Ella era buena chica...
Agnes.
739
00:40:25,110 --> 00:40:26,668
Zorra pecosa.
740
00:40:26,745 --> 00:40:28,645
¿Y Arnette?
741
00:40:30,015 --> 00:40:33,246
- Zorra latina.
- ¿Y Tommy Lee?
742
00:40:34,453 --> 00:40:36,683
- Zorra de puerta trasera.
- ¿Y Shirley?
743
00:40:36,755 --> 00:40:39,622
Shirley, la que solía hacerme pastelitos
cuando era niña.
744
00:40:39,692 --> 00:40:42,559
Por favor no me digas que Shirley
era una zorra. ¿Y Shirley?
745
00:40:42,628 --> 00:40:45,290
- Zorra de ciudad.
- ¿La Srta. Edna?
746
00:40:45,364 --> 00:40:47,832
Es una doble zorra.
747
00:40:47,900 --> 00:40:50,994
¿Y la mamá de L. B?
748
00:40:53,905 --> 00:40:55,202
¿L. B?
749
00:40:55,273 --> 00:40:57,400
Zorra desagradable.
750
00:40:59,544 --> 00:41:01,910
Aquí no pasa nada más que la verdad.
751
00:41:05,883 --> 00:41:08,443
Brenda, ¿seguro que estás bien?
752
00:41:08,519 --> 00:41:10,180
Ah, sí, estaré bien.
753
00:41:10,254 --> 00:41:13,052
Pero es bueno que este funeral
sea mañana, así puedo irme.
754
00:41:13,124 --> 00:41:16,150
Sí, bueno, déjame darte la bienvenida
a la familia Brown.
755
00:41:16,227 --> 00:41:20,391
- Vaya bienvenida.
- Lo sé.
756
00:41:20,465 --> 00:41:22,797
Esto se está llenando.
Debería sacarla.
757
00:41:22,867 --> 00:41:24,732
Bueno. ¿Seguro que quieres
hacer eso?
758
00:41:24,802 --> 00:41:26,895
- Sí, ¿adónde?
- Sólo sácala al frente.
759
00:41:31,109 --> 00:41:33,407
Señoras, les daré las buenas noches.
760
00:41:33,478 --> 00:41:36,641
- Pues buenas noches.
- Gusto en conocerte.
761
00:41:36,714 --> 00:41:39,080
Gusto en conocerte
a ti también.
762
00:41:45,356 --> 00:41:47,688
- Déjame ayudarte con eso.
- Yo puedo.
763
00:41:47,759 --> 00:41:50,489
Por aquí, eso lo hacen los hombres.
764
00:41:50,561 --> 00:41:52,961
De donde yo vengo,
las mujeres lo hacen todo.
765
00:41:57,702 --> 00:42:00,034
Entonces quizá debas vivir aquí.
766
00:42:00,104 --> 00:42:02,038
Dios no permita.
767
00:42:02,106 --> 00:42:05,303
¿Qué? ¿Qué tiene de malo mi ciudad?
768
00:42:05,376 --> 00:42:08,675
- ¿A esto llamas ciudad?
- Sí.
769
00:42:08,746 --> 00:42:11,180
Es calmante.
770
00:42:11,249 --> 00:42:13,376
Hay demasiado silencio.
771
00:42:13,451 --> 00:42:16,420
Entonces quizá deberías dejarme
mostrarte lo grandiosa que es.
772
00:42:16,487 --> 00:42:19,684
Sabes, vine al funeral de mi padre
y estás coqueteando conmigo.
773
00:42:19,757 --> 00:42:21,918
Es de mal gusto, ¿no?
774
00:42:21,993 --> 00:42:24,120
- Sí.
- Lo siento.
775
00:42:26,097 --> 00:42:28,190
Buenas noches.
776
00:42:28,266 --> 00:42:29,961
Buenas noches.
777
00:42:45,516 --> 00:42:49,475
Bueno, hoy estamos aquí
778
00:42:49,554 --> 00:42:52,489
- para despedirnos...
- Señor, es mi papá.
779
00:42:52,557 --> 00:42:54,491
...de uno de tus hijos bienamados.
780
00:42:54,559 --> 00:42:56,584
Papá, debiste haberme dejado
ir contigo.
781
00:42:56,661 --> 00:42:58,322
Papá.
782
00:42:58,396 --> 00:43:01,763
Mamá, mamá, cálmate.
Siéntate, mamá.
783
00:43:01,833 --> 00:43:03,801
Y necesito que entiendas
784
00:43:03,868 --> 00:43:07,497
que Dios la acompañará
en todo esto, hermana.
785
00:43:10,575 --> 00:43:12,634
¿Qué diablos tiene en la cabeza?
786
00:43:12,710 --> 00:43:16,202
- Y deben darse cuenta...
- Un monstruo, mamá, un monstruo.
787
00:43:16,280 --> 00:43:19,443
- Cariño, está bien.
...que en esta hora de aflicción
788
00:43:19,517 --> 00:43:23,009
existe la palabra consuelo.
789
00:43:23,087 --> 00:43:25,920
Sí, consuelo alcohólico.
Sí, señor.
790
00:43:25,990 --> 00:43:28,652
Y Dios es fiel y cumple
791
00:43:28,726 --> 00:43:32,457
- exactamente lo que dice que hará.
- ¿Predicador? Disculpe, ¿Pastor?
792
00:43:32,530 --> 00:43:34,964
Lo hace, lo hace.
793
00:43:36,300 --> 00:43:38,029
- Yo...
- Póngame en el programa.
794
00:43:38,102 --> 00:43:40,195
Quiero decir algo
sobre mi papá.
795
00:43:40,271 --> 00:43:43,035
- No, por favor.
- Puede ponerme en el programa.
796
00:43:43,107 --> 00:43:44,870
Trato de hacer el sermón,
por favor.
797
00:43:44,942 --> 00:43:47,877
- Estoy predicando ahora mismo.
- No hace ningún...
798
00:43:47,945 --> 00:43:50,436
no hace un buen trabajo.
Los aburre a todos.
799
00:43:50,514 --> 00:43:53,074
Mire la cara de mi papá.
800
00:43:54,852 --> 00:43:57,946
Diácono, está muerto.
801
00:43:58,022 --> 00:44:00,786
- Póngame en el programa.
- Necesito terminar mi sermón.
802
00:44:00,858 --> 00:44:02,758
Recuerden que...
803
00:44:02,827 --> 00:44:05,455
Puede dejarme decir algo sobre
mi papá. El es mi papá.
804
00:44:05,529 --> 00:44:08,191
- ¿Es su papá? Actúa como si lo fuera.
- Muy bien.
805
00:44:08,266 --> 00:44:10,427
- Sólo póngame en el programa.
- Vamos.
806
00:44:10,501 --> 00:44:12,332
- Ay, papá.
- Muy bien.
807
00:44:12,403 --> 00:44:14,963
Yo tengo más cosas que decir,
pero en este momento
808
00:44:15,039 --> 00:44:16,870
su hijo Leroy Brown
809
00:44:16,941 --> 00:44:19,432
tiene unas palabras
que quiere decir.
810
00:44:19,510 --> 00:44:22,104
Leroy Brown,
suba a decir algo
811
00:44:22,179 --> 00:44:23,441
aquí mismo.
812
00:44:23,514 --> 00:44:25,141
- ¿Yo?
- Ah, sí.
813
00:44:25,216 --> 00:44:27,150
- ¿Qué?
- Andando. Vamos.
814
00:44:27,218 --> 00:44:29,550
- Cállate. ¿Está seguro?
- Sí, Diácono.
815
00:44:29,620 --> 00:44:32,180
- ¿Quieren que diga algo?
- Suba aquí, Diácono.
816
00:44:32,256 --> 00:44:33,518
No sé qué decir.
817
00:44:33,591 --> 00:44:35,286
¿Quieres que diga algo, L. B?
818
00:44:35,359 --> 00:44:37,850
- Hasta que estemos todos muertos.
- Muy bien.
819
00:44:37,929 --> 00:44:40,193
Estoy "nerviudo".
820
00:44:40,264 --> 00:44:43,893
No planeaba decir nada hoy.
821
00:44:43,968 --> 00:44:47,768
Sólo estaba en mi cuarto
y anoté algunas cosas.
822
00:44:47,838 --> 00:44:50,602
- ¿Pueden oírme?
- Vamos, Brown. Vamos, cariño.
823
00:44:50,675 --> 00:44:53,473
¿Esto está encendido?
824
00:44:53,544 --> 00:44:55,136
Sí...
825
00:44:55,212 --> 00:44:58,807
No planeaba decir nada.
Que la iglesia diga "amén".
826
00:44:58,883 --> 00:45:03,114
- Amén.
- Que la iglesia digan "amén" de nuevo.
827
00:45:03,186 --> 00:45:04,813
Amén.
828
00:45:04,888 --> 00:45:08,824
Quiero que todos sepan hoy
que papá murió feliz.
829
00:45:08,892 --> 00:45:11,918
El era feliz...
voy a extrañar a mi papá.
830
00:45:11,995 --> 00:45:13,656
Adiós, papi.
831
00:45:13,730 --> 00:45:15,630
Mi papá amaba a su gente...
832
00:45:15,699 --> 00:45:18,031
Esto me está enfermando.
No le toma tanto tiempo a nadie
833
00:45:18,101 --> 00:45:19,659
enterrar a una persona.
834
00:45:19,736 --> 00:45:22,705
- Guarda la calma, cálmate.
- Estoy calmado. Sólo estoy harto.
835
00:45:22,772 --> 00:45:25,639
El siempre estará aquí, amigos,
836
00:45:25,709 --> 00:45:27,199
aquí, en mi corazón.
837
00:45:27,277 --> 00:45:30,769
Y no hablaré más...
esto no es un funeral.
838
00:45:30,847 --> 00:45:33,077
- Es un "celebramiento".
- Sí.
839
00:45:33,149 --> 00:45:35,583
Y estamos aquí para celebrar
a papá.
840
00:45:35,652 --> 00:45:37,813
Y les digo a todos hoy,
841
00:45:37,887 --> 00:45:40,651
- mi papá era un hombre feliz.
- Siéntate.
842
00:45:40,724 --> 00:45:43,124
- Eso es lo que necesitamos...
- Siéntate, Brown.
843
00:45:43,193 --> 00:45:45,991
...más superhéroes en esta iglesia.
Necesitamos gente
844
00:45:46,062 --> 00:45:48,462
que se pare y sea héroe por el Señor.
845
00:45:48,531 --> 00:45:51,193
- Es suficiente.
- Muéstrale, cariño.
846
00:45:52,569 --> 00:45:54,537
Ay, Dios.
847
00:45:54,604 --> 00:45:56,936
Debo dejar de fumar.
848
00:46:09,552 --> 00:46:12,612
Una vez más, Sarah.
Tiene una vez más.
849
00:46:12,689 --> 00:46:16,147
Dios, ¿por qué?
¿Dime por qué?
850
00:46:16,226 --> 00:46:19,957
Se acabó.
Vera realmente me está irritando.
851
00:46:35,245 --> 00:46:37,270
- L.B.
- L.B., ¿qué te pasa?
852
00:46:37,347 --> 00:46:40,043
¿Quieres ir con ella?
También hay lugar para ti, ¿sabes?
853
00:46:40,116 --> 00:46:41,777
Esperaré.
854
00:46:43,420 --> 00:46:46,947
Yo soy la bebé de la familia
y me merezco respeto.
855
00:46:47,023 --> 00:46:49,423
- Sí.
- L.B. me empujó a la tumba.
856
00:46:49,566 --> 00:46:50,965
Lo sé, mamá. Lo sé.
857
00:46:51,034 --> 00:46:53,195
Todos actúan como locos.
858
00:46:53,270 --> 00:46:56,637
Debí haberlos dejado enterrarte
a ti también... actuando como loca.
859
00:46:56,707 --> 00:46:58,641
- Cálmense, todos.
- Qué locura.
860
00:46:58,709 --> 00:47:00,006
Oigan, amigos.
861
00:47:00,077 --> 00:47:02,341
Fue un gusto conocerlos, pero...
862
00:47:02,412 --> 00:47:04,277
- creo que ya nos iremos.
- Ah, no.
863
00:47:04,348 --> 00:47:07,909
Tienes que quedarte hasta mañana
para la lectura del testamento.
864
00:47:07,985 --> 00:47:10,647
- Sí.
- No. Papá no le dejó nada.
865
00:47:12,689 --> 00:47:15,852
No, realmente creo
que debemos ir yendo.
866
00:47:15,926 --> 00:47:17,951
No puedes irte, cariño,
867
00:47:18,028 --> 00:47:21,361
porque... el autobús
sólo viene cada tres días.
868
00:47:21,431 --> 00:47:24,366
- Vendrá mañana.
- ¿Mañana? ¿Qué?
869
00:47:24,434 --> 00:47:26,994
- Estará bien.
- No, no.
870
00:47:27,070 --> 00:47:29,402
Debo irme.
Yo... no...
871
00:47:29,473 --> 00:47:31,566
¿Sabes qué? ¿Sabes qué haré?
872
00:47:31,642 --> 00:47:34,304
Iré a cambiarme y regresaré
en 15 minutos.
873
00:47:34,378 --> 00:47:36,346
Los llevaré a ti y a los niños
874
00:47:36,413 --> 00:47:38,711
a ver mi ciudad.
875
00:47:41,752 --> 00:47:43,310
Ah... te gustará.
876
00:47:43,387 --> 00:47:46,584
- Lo prometo.
- Bueno, bueno, bueno.
877
00:47:46,657 --> 00:47:48,921
- Bueno, de acuerdo. De acuerdo.
- 15 minutos.
878
00:47:48,992 --> 00:47:51,460
- Muy bien.
- Ay, Dios mío.
879
00:47:51,528 --> 00:47:54,588
Muy bien, no te conozco
muy bien, sabes,
880
00:47:54,665 --> 00:47:57,259
pero mejor te cuidas de él.
881
00:47:57,334 --> 00:47:59,859
Con esa sonrisa bonita...
882
00:47:59,937 --> 00:48:02,405
y esa lengua de oro.
883
00:48:02,472 --> 00:48:06,033
Rompió el corazón
de muchas mujeres por aquí.
884
00:48:08,512 --> 00:48:11,037
Ten cuidado... hermana.
885
00:48:13,750 --> 00:48:15,513
Brown, ¿dónde están todos?
886
00:48:15,586 --> 00:48:16,610
Estamos aquí.
887
00:48:16,687 --> 00:48:18,848
¿Dónde está el dinero
que me debes?
888
00:48:20,290 --> 00:48:21,814
- Te daré dos.
- Gracias.
889
00:48:21,892 --> 00:48:23,655
Gracias.
890
00:48:25,062 --> 00:48:27,587
No sabías que hablaba
español, ¿no?
891
00:48:27,664 --> 00:48:28,722
Debiste haber conseguido uno.
892
00:48:28,799 --> 00:48:30,494
Ves, no está tan malo.
893
00:48:37,040 --> 00:48:39,008
¿Una de tus mujeres?
894
00:48:39,076 --> 00:48:41,738
No, es mi prima.
895
00:48:41,812 --> 00:48:44,747
Eso no significa nada aquí, ¿no?
896
00:48:48,085 --> 00:48:50,178
Qué terrible.
897
00:48:50,254 --> 00:48:53,246
Bromeaba.
898
00:48:53,323 --> 00:48:55,917
- Hola, mami.
- Hola, mami.
899
00:48:55,993 --> 00:48:58,928
Hola, cariño.
900
00:48:58,996 --> 00:49:00,725
Se están divirtiendo.
901
00:49:00,797 --> 00:49:03,197
Sí.
902
00:49:05,968 --> 00:49:08,266
¿Por qué no tienes mujer,
de todos modos?
903
00:49:08,337 --> 00:49:11,033
Soy divorciado.
904
00:49:13,109 --> 00:49:15,577
Seis años, tres niños
905
00:49:15,645 --> 00:49:17,670
y un montón de drama.
906
00:49:17,747 --> 00:49:19,738
Mi drama le gana al tuyo.
907
00:49:26,289 --> 00:49:28,757
Acérquense, acérquense.
908
00:49:28,824 --> 00:49:32,055
¿Quién puede meter la pelota
en la cesta? ¿Qué tal tú, jovencito?
909
00:49:33,929 --> 00:49:35,453
Sí, Ud., señor.
910
00:49:37,600 --> 00:49:39,227
Meta la pelota en el cesto,
911
00:49:39,302 --> 00:49:42,703
y puede ganarle una muñequita bonita
para la encantadora dama de allí.
912
00:49:42,772 --> 00:49:45,036
- Quizá tienes miedo.
- ¿Tienes dinero?
913
00:49:45,107 --> 00:49:48,270
El joven me ganará todas
mis ganancias.
914
00:49:48,344 --> 00:49:50,972
Yo jugaré, pero nada más.
No por dinero.
915
00:49:52,248 --> 00:49:54,239
- Vamos.
- ¿Qué tal si cada una que ganamos
916
00:49:54,317 --> 00:49:55,682
nos la compras de nuevo?
917
00:49:55,751 --> 00:49:57,912
Muy bien.
918
00:49:59,121 --> 00:50:01,419
Mantén el codo adentro, ¿sí?
919
00:50:02,525 --> 00:50:03,924
A eso me refiero, viejo.
920
00:50:06,362 --> 00:50:07,659
Qué buena forma.
921
00:50:07,730 --> 00:50:10,164
Esa es la diferencia, viejo.
922
00:50:10,232 --> 00:50:12,166
Vamos, dame más,
trae más animales...
923
00:50:12,234 --> 00:50:15,260
- Cielos, mírate.
- Es demasiado fácil.
924
00:50:19,842 --> 00:50:22,675
- Tosha, llévalo a casa para mamá.
- De acuerdo.
925
00:50:22,745 --> 00:50:24,713
Oye, espera.
926
00:50:30,186 --> 00:50:32,882
Oye, viejo, aquí tienes tu parte.
927
00:50:32,955 --> 00:50:35,423
No, quédatela.
928
00:50:37,893 --> 00:50:39,986
Gracias.
929
00:50:44,500 --> 00:50:46,468
Creo que me lo estoy ganando.
930
00:50:46,535 --> 00:50:49,003
No estés tan seguro de eso.
931
00:50:51,073 --> 00:50:54,565
Realmente no ha tenido
un verdadero hombre en su vida.
932
00:50:54,643 --> 00:50:57,476
Y con seguridad no puedo dejar
que otro entre
933
00:50:57,546 --> 00:50:59,537
y salga de ella.
934
00:51:04,920 --> 00:51:08,515
¿Hablamos de su vida
o de la tuya?
935
00:51:08,591 --> 00:51:10,286
¿Qué?
936
00:51:10,359 --> 00:51:12,725
No sé a quién proteges,
si a ti misma o a él.
937
00:51:15,664 --> 00:51:18,565
A los dos, supongo.
938
00:51:21,437 --> 00:51:22,904
Ya veo.
939
00:51:22,972 --> 00:51:25,304
¿Realmente crees que sea
tan bueno?
940
00:51:27,777 --> 00:51:29,210
Sí.
941
00:51:29,278 --> 00:51:32,770
¿Y cómo funcionaría?
¿Cómo lo entrenarías?
942
00:51:32,848 --> 00:51:35,248
Tú estás aquí, y él está
conmigo en Chicago.
943
00:51:35,317 --> 00:51:37,842
Y él no se mudará aquí.
944
00:51:37,920 --> 00:51:39,785
Puedo viajar allá,
945
00:51:39,855 --> 00:51:42,187
darle ejercicios.
946
00:51:42,258 --> 00:51:44,818
Quizá en verano pueda venir
a campamento
947
00:51:44,894 --> 00:51:47,124
conmigo y algunos
de los otros jugadores.
948
00:51:47,196 --> 00:51:51,030
¿Y su educación?
949
00:51:51,100 --> 00:51:52,658
Te prometo que volverá
950
00:51:52,735 --> 00:51:56,136
más inteligente que cuando se fue.
951
00:51:58,974 --> 00:52:02,774
Sí, bueno, lo pensaré.
952
00:52:02,845 --> 00:52:05,075
- Tómate tu tiempo.
- Tengo que preguntárselo.
953
00:52:05,147 --> 00:52:06,808
Sí, hazlo.
954
00:52:10,186 --> 00:52:12,051
Gracias por el día.
955
00:52:12,121 --> 00:52:14,089
Realmente te lo agradezco.
956
00:52:14,156 --> 00:52:16,784
No, gracias a ti.
957
00:52:16,859 --> 00:52:18,019
Adiós...
958
00:52:18,093 --> 00:52:21,062
y muchísimas gracias, Harry.
959
00:52:22,731 --> 00:52:24,699
Adiós.
960
00:52:39,148 --> 00:52:41,343
Es para ti.
961
00:52:45,921 --> 00:52:47,616
Gracias.
962
00:53:02,238 --> 00:53:04,399
Disculpen.
963
00:53:05,774 --> 00:53:07,969
Sólo iré a empacar.
964
00:53:08,043 --> 00:53:12,342
No, vas a quedarte a la lectura
del testamento, ¿no?
965
00:53:15,450 --> 00:53:18,180
¿Quedarse?
Papá no le dejó nada.
966
00:53:18,253 --> 00:53:20,517
- Vera.
- Deberías quedarte.
967
00:53:20,588 --> 00:53:22,522
- No, en serio.
- Vamos.
968
00:53:22,590 --> 00:53:25,115
Anda, siéntate.
969
00:53:25,193 --> 00:53:26,888
Ven aquí.
970
00:53:26,961 --> 00:53:29,862
Brenda, vamos.
971
00:53:29,931 --> 00:53:31,558
Vamos. Ven aquí ahora.
972
00:53:31,633 --> 00:53:33,999
Vamos, probablemente
también me lo agradezcas.
973
00:53:34,068 --> 00:53:36,127
Tu papá tenía buenas intenciones.
Nunca se sabe.
974
00:53:36,204 --> 00:53:37,262
¿Por qué no?
975
00:53:37,338 --> 00:53:38,498
Siéntate, anda, siéntate.
976
00:53:38,573 --> 00:53:39,904
L.B., ella no es un perrito.
977
00:53:39,974 --> 00:53:41,908
¿Qué, harás que se siente
y haga trucos?
978
00:53:41,976 --> 00:53:44,501
Hermano Sam, lea la última voluntad
y "testículos".
979
00:53:44,579 --> 00:53:47,412
Sí, eso he estado esperando.
980
00:53:47,482 --> 00:53:49,507
Me cambié para esto.
Vamos.
981
00:53:49,584 --> 00:53:51,142
Bien, amigos...
982
00:53:51,219 --> 00:53:53,983
La última voluntad y testamento
de Papá Brown.
983
00:53:54,055 --> 00:53:56,148
Aquí está.
984
00:53:56,224 --> 00:53:59,921
"A L.B. y su hermosa esposa Sarah"...
985
00:53:59,994 --> 00:54:02,986
¿Hermosa? Debe haber estado ciego,
tullido y loco.
986
00:54:04,966 --> 00:54:07,025
"...le dejo todo mi dinero"...
987
00:54:07,101 --> 00:54:09,626
- Gracias, papá.
- Genial.
988
00:54:09,704 --> 00:54:13,470
"...totalizando $575".
989
00:54:13,541 --> 00:54:15,975
- Eres rico.
- Eso no es nada.
990
00:54:16,044 --> 00:54:17,102
¿Qué? ¿500?
991
00:54:17,178 --> 00:54:19,908
Cuidamos a ese patán
hasta su muerte.
992
00:54:19,981 --> 00:54:22,176
¿Sólo nos dejará eso?
993
00:54:22,250 --> 00:54:25,083
$575.
994
00:54:25,153 --> 00:54:28,122
Le lavé los dedos de los pies
y le limpié la nariz.
995
00:54:28,189 --> 00:54:30,783
Está tan feliz que ni le salen
las palabras. Es rico.
996
00:54:30,858 --> 00:54:32,416
Y, y... sigue leyendo,
cariño.
997
00:54:32,493 --> 00:54:34,961
- "A Vera"...
- Sí.
998
00:54:35,029 --> 00:54:37,964
"...le dejo todo mi amor".
999
00:54:38,032 --> 00:54:39,397
Amor, sí, y...
1000
00:54:39,467 --> 00:54:41,560
"Ojalá te mantenga calentita
por la noche".
1001
00:54:43,204 --> 00:54:45,229
Tiene que haber más.
Sigue leyendo, cariño.
1002
00:54:45,306 --> 00:54:47,297
Sigue leyendo porque sé
que hay más para mí.
1003
00:54:47,375 --> 00:54:49,240
"Y a Brown"...
1004
00:54:49,310 --> 00:54:51,369
Vaya, esto es bueno.
1005
00:54:51,446 --> 00:54:53,573
"...le dejo mi casa".
1006
00:54:53,648 --> 00:54:55,445
¿La casa?
1007
00:54:55,516 --> 00:54:58,974
Preferiría tener amor.
Esa casa está destruida, Brown.
1008
00:54:59,053 --> 00:55:01,112
Cállate, Vera.
Crecimos en esa casa.
1009
00:55:01,189 --> 00:55:05,250
Sí, nosotros y muchas familias
de ratas y cucarachas.
1010
00:55:05,326 --> 00:55:06,793
¿Qué diablos es eso?
1011
00:55:06,861 --> 00:55:09,227
"A mi hija Brenda"...
1012
00:55:12,100 --> 00:55:14,864
"...le dejo mi vieja propiedad
de rentas".
1013
00:55:14,936 --> 00:55:18,428
Ay, Brenda, qué maravilloso.
1014
00:55:18,506 --> 00:55:20,804
¿Me dejó una casa?
1015
00:55:51,973 --> 00:55:54,806
¿Crees que viviremos aquí?
1016
00:55:54,876 --> 00:55:57,174
¿Crees que vivimos aquí ahora?
1017
00:55:57,245 --> 00:56:00,908
Bueno, tiene potencial.
1018
00:56:00,982 --> 00:56:04,042
Potencial para derribarla.
1019
00:56:04,118 --> 00:56:05,847
¿Es nuestra casa, mamá?
1020
00:56:05,920 --> 00:56:07,854
Así parece, cariño.
1021
00:56:07,922 --> 00:56:10,447
- Volveré al barrio pobre.
- Sí, yo también.
1022
00:56:10,525 --> 00:56:12,083
Y yo.
1023
00:56:14,062 --> 00:56:16,360
Yo me quedaría contigo, hermano.
1024
00:56:31,546 --> 00:56:33,639
Vamos.
1025
00:56:33,715 --> 00:56:35,683
Al menos entren.
1026
00:56:37,018 --> 00:56:38,679
Muy bien, pero Tosha, Lena,
1027
00:56:38,753 --> 00:56:41,153
esperen en el auto.
Vamos, adelante.
1028
00:56:41,222 --> 00:56:43,190
Este lugar parece peligroso.
1029
00:56:46,661 --> 00:56:48,322
Má.
1030
00:56:50,264 --> 00:56:52,232
Tenemos felpudo de bienvenida.
1031
00:57:05,413 --> 00:57:08,041
- Es una bonita casa.
- ¿En serio?
1032
00:57:08,116 --> 00:57:10,448
¿Qué estás mirando?
1033
00:57:12,453 --> 00:57:14,387
Sólo necesita un poco de trabajo.
1034
00:57:14,455 --> 00:57:16,946
Esta casa no necesita
un poco de nada.
1035
00:57:17,024 --> 00:57:19,116
- Má, vamos.
- ¿Qué?
1036
00:57:19,192 --> 00:57:21,126
¿Podemos irnos de aquí, por favor?
1037
00:57:21,194 --> 00:57:22,786
No trato de perder el autobús.
1038
00:57:22,863 --> 00:57:26,060
¿Podrías darme un minuto?
Déjame preguntarte algo.
1039
00:57:26,133 --> 00:57:29,261
¿Qué opinas de que Harry
te entrene?
1040
00:57:30,303 --> 00:57:32,328
Estoy de acuerdo
si nos saca de aquí.
1041
00:57:33,974 --> 00:57:36,772
El está de acuerdo.
1042
00:57:36,843 --> 00:57:38,276
Qué bueno.
1043
00:57:41,047 --> 00:57:44,312
Sabes, realmente desearía
que no se fueran.
1044
00:57:44,384 --> 00:57:47,842
Pues debo regresar a mi vida.
1045
00:57:47,921 --> 00:57:50,788
- Má, vamos.
- Ya voy.
1046
00:57:56,129 --> 00:57:58,097
Brenda, ¿me dejas tan pronto?
1047
00:57:58,165 --> 00:58:00,429
Sí, tenemos que volver.
1048
00:58:00,500 --> 00:58:02,127
Bueno, mira, éste es mi teléfono.
1049
00:58:02,202 --> 00:58:04,193
Quiero que te mantengas
en contacto, ¿sí?
1050
00:58:04,271 --> 00:58:07,138
- Lo haré.
- Muy bien.
1051
00:58:07,207 --> 00:58:08,765
Y toma...
1052
00:58:08,842 --> 00:58:11,242
¿Qué es esto?
1053
00:58:11,311 --> 00:58:14,280
Es de mi parte y de Sarah.
Queríamos bendecirte con algo.
1054
00:58:14,347 --> 00:58:16,372
No, Cora, no.
No, no puedo.
1055
00:58:16,449 --> 00:58:18,440
- No, tómalo.
- No puedo.
1056
00:58:18,518 --> 00:58:21,214
Tienes que tomarlo.
Queríamos bendecirte con ello.
1057
00:58:21,288 --> 00:58:23,313
Es una tontería.
Brenda, por favor.
1058
00:58:23,390 --> 00:58:25,620
No puedo decirte cuándo podré
devolvérselos.
1059
00:58:25,692 --> 00:58:27,421
Ay, cariño,
no te preocupes por eso.
1060
00:58:27,494 --> 00:58:29,894
Si algunos de estos padres
no cuidan a estos niños,
1061
00:58:29,963 --> 00:58:33,057
entonces las madres solas
debemos unirnos. Por favor, acéptalo.
1062
00:58:35,368 --> 00:58:38,428
- Gracias.
- De nada.
1063
00:58:38,505 --> 00:58:41,497
Es lo mejor que nadie
haya hecho por mí.
1064
00:58:41,575 --> 00:58:43,600
- ¿En serio?
- Sí.
1065
00:58:43,677 --> 00:58:45,838
Pues quizá necesites
cambiar de amigos.
1066
00:58:48,248 --> 00:58:51,706
- Gracias, gracias.
- De nada.
1067
00:59:01,061 --> 00:59:03,655
- ¿Qué dijo él?
- Sí, está contratando,
1068
00:59:03,730 --> 00:59:05,789
pero no para el trabajo
que publicitó.
1069
00:59:05,866 --> 00:59:08,130
- Iré a matarlo.
- No, no, no.
1070
00:59:08,201 --> 00:59:10,328
- Cheryl.
- Suéltame.
1071
00:59:10,403 --> 00:59:13,031
Basta, cálmate.
1072
00:59:14,774 --> 00:59:16,935
¿No quieres saber de mi viaje?
1073
00:59:17,010 --> 00:59:18,602
Sí, nunca me contaste de él.
1074
00:59:18,678 --> 00:59:22,512
No preguntes.
Sólo bromeaba.
1075
00:59:22,582 --> 00:59:24,641
¿Te dejó algo, al menos?
1076
00:59:24,718 --> 00:59:27,243
Sí, una casa.
1077
00:59:27,320 --> 00:59:29,754
- ¿Cuándo nos mudamos?
- No, amiga, está derruida.
1078
00:59:29,823 --> 00:59:32,792
No se puede vivir allí. Comparada
con ella, vivimos en un palacio.
1079
00:59:32,859 --> 00:59:34,190
Brenda, no seas egoísta.
1080
00:59:34,261 --> 00:59:36,286
Mudémonos a Georgia
para que pueda hallarme
1081
00:59:36,363 --> 00:59:39,457
uno de esos papis
campesinos grandotes
1082
00:59:39,532 --> 00:59:42,524
para que pueda cucuchanga.
1083
00:59:42,602 --> 00:59:45,537
Amiga, ¿sabes qué?
Creo que quizá conocí a alguien
1084
00:59:45,605 --> 00:59:47,539
- que sería tu estilo.
- ¿Para mí?
1085
00:59:48,909 --> 00:59:50,877
Se llama Brown.
1086
00:59:55,348 --> 00:59:56,610
Yo abro.
1087
00:59:56,683 --> 00:59:58,378
¿Quién es?
1088
00:59:59,586 --> 01:00:01,611
Hola.
1089
01:00:05,191 --> 01:00:07,216
¿Qué haces aquí?
1090
01:00:07,294 --> 01:00:09,228
He estado pensando
en lo que dijiste,
1091
01:00:09,296 --> 01:00:11,457
y te ayudaré.
1092
01:00:11,531 --> 01:00:14,625
¿Puedo pasar,
1093
01:00:14,701 --> 01:00:16,635
por favor?
1094
01:00:19,873 --> 01:00:22,637
Sí.
1095
01:00:22,709 --> 01:00:24,677
Adelante.
1096
01:00:36,856 --> 01:00:39,825
Diablos, mujer, ¿así vives?
1097
01:00:41,328 --> 01:00:43,592
¿Vas a darme dinero o no?
1098
01:00:43,663 --> 01:00:46,393
¿Qué vas a darme mí, eh?
1099
01:00:46,466 --> 01:00:49,492
No voy a darte nada.
1100
01:00:49,569 --> 01:00:53,061
- Vamos, mujer, maldición.
- No, basta, basta.
1101
01:00:53,139 --> 01:00:55,369
Tienes que querer hacer lo correcto
y cuidar a tu hijo.
1102
01:00:55,442 --> 01:00:56,500
Sí, claro.
1103
01:00:56,576 --> 01:00:59,340
¿Por qué tengo que amenazarte
con los alimentos para que lo cuides?
1104
01:00:59,412 --> 01:01:00,970
Diablos, Brenda, hazlo.
1105
01:01:01,047 --> 01:01:04,608
- Probablemente no sea mío.
- Bastardo.
1106
01:01:04,684 --> 01:01:05,946
Necesitas el dinero, ¿no?
1107
01:01:06,019 --> 01:01:08,579
Vamos, cariño,
¿dónde está el dormitorio, entonces?
1108
01:01:08,655 --> 01:01:11,089
No, basta. No me acuesto
con hombres por dinero.
1109
01:01:11,157 --> 01:01:14,183
Tu mamá solía hacerlo, ¿no?
1110
01:01:14,260 --> 01:01:17,195
Yo no soy mi mamá.
Fuera de mi casa.
1111
01:01:20,266 --> 01:01:23,497
Olvídalo, entonces.
Tú no conseguirás nada.
1112
01:01:23,570 --> 01:01:25,901
No me importa si los dos
se mueren de hambre.
1113
01:01:25,971 --> 01:01:29,270
Bastardo. ¿Le harías eso
a tu propio hijo?
1114
01:01:29,341 --> 01:01:31,309
- Oye.
- Eres malvado.
1115
01:01:31,377 --> 01:01:34,835
Te dije que no me importaban
ni tú ni ese chico.
1116
01:01:34,913 --> 01:01:38,349
Y, de hecho, ¿qué hiciste
con los $200 que te di para el aborto?
1117
01:01:38,417 --> 01:01:40,510
Apuesto a que desearías
tener esos $200 ahora.
1118
01:01:40,586 --> 01:01:43,054
- ¿No?
- Michael, cariño.
1119
01:01:44,456 --> 01:01:47,016
Hola, Mike. ¿Qué tal?
1120
01:01:49,762 --> 01:01:52,026
Mamá, ¿por qué le ruegas así?
1121
01:01:52,097 --> 01:01:54,327
No, no, él no nos ayudará.
1122
01:01:54,400 --> 01:01:56,994
No, yo sé conseguir cosas
por mi cuenta.
1123
01:01:57,069 --> 01:01:58,593
No necesitas rogarle
a este hijo de...
1124
01:01:58,670 --> 01:02:01,537
- Olvídalo. Sigue siendo tu padre.
- Me importa un cuerno.
1125
01:02:01,607 --> 01:02:03,199
- Cuidadito...
- Quítame la mano de la cara.
1126
01:02:03,275 --> 01:02:04,902
No, no, no lo vale.
1127
01:02:04,977 --> 01:02:06,706
Mamá, ¿lo defiendes?
1128
01:02:06,779 --> 01:02:09,339
Mira, si no eres suficiente hombre
para ayudarnos,
1129
01:02:09,415 --> 01:02:12,976
sé cómo concretar cosas
por mi cuenta.
1130
01:02:13,052 --> 01:02:15,020
- No, cariño. Michael, ¿adónde vas?
- No, no.
1131
01:02:15,087 --> 01:02:17,055
Michael. Mike, detenlo.
1132
01:02:17,122 --> 01:02:19,852
Ese muchacho no es mi responsabilidad.
No es mi problema.
1133
01:02:55,961 --> 01:02:57,758
- Hola.
- Hola.
1134
01:02:57,830 --> 01:03:00,663
¿Puedo pasar?
1135
01:03:00,732 --> 01:03:02,791
Sí, sí, adelante.
1136
01:03:10,175 --> 01:03:12,143
Toma asiento.
1137
01:03:14,446 --> 01:03:17,347
Lo siento. Creí que eras Michael.
1138
01:03:17,416 --> 01:03:20,317
¿El no está?
1139
01:03:21,954 --> 01:03:25,014
¿Le hablaste de las sesiones
de práctica que arreglé para él?
1140
01:03:25,090 --> 01:03:27,217
Sí.
1141
01:03:27,292 --> 01:03:29,283
Lo siento.
1142
01:03:31,163 --> 01:03:33,154
¿Qué pasa?
1143
01:03:44,576 --> 01:03:46,237
¿Qué onda, viejo?
1144
01:03:46,311 --> 01:03:48,802
¿Qué tal? Eres el hombre
al que necesitaba ver.
1145
01:03:48,881 --> 01:03:50,314
- ¿Ah, sí?
- Sí.
1146
01:03:50,382 --> 01:03:53,408
No puedes ganar un partido
con los zapatos rotos, viejo.
1147
01:03:53,485 --> 01:03:56,249
- Toma.
- ¿Son para mí?
1148
01:03:56,321 --> 01:03:58,585
Sabes que sí. Aposté dinero
en este partido.
1149
01:03:58,657 --> 01:04:00,318
Te necesito en tu mejor forma.
1150
01:04:02,060 --> 01:04:05,427
- Gracias, Calvin.
- Todo está bien, viejo.
1151
01:04:05,497 --> 01:04:09,490
Oye, ¿estás aquí esta noche?
1152
01:04:09,568 --> 01:04:11,798
Sí.
1153
01:04:11,870 --> 01:04:14,805
¿Trabajando?
1154
01:04:14,873 --> 01:04:16,170
Sí.
1155
01:04:16,241 --> 01:04:18,300
¿Quieres participar?
1156
01:04:20,179 --> 01:04:23,945
Sí, muéstrame lo que tengo
que hacer.
1157
01:04:24,016 --> 01:04:27,281
- Muy bien.
- Mike.
1158
01:04:27,352 --> 01:04:30,321
¿Quién es este tonto?
1159
01:04:30,389 --> 01:04:32,857
- ¿Es policía?
- No, viejo, yo me ocupo.
1160
01:04:37,062 --> 01:04:38,996
Viejo, ¿qué haces aquí?
1161
01:04:39,064 --> 01:04:40,497
Tu madre te está buscando.
1162
01:04:40,566 --> 01:04:42,796
Qué coraje tienes
de venir aquí.
1163
01:04:42,868 --> 01:04:45,166
- ¿Entonces harás esto?
- ¿Por qué no?
1164
01:04:45,237 --> 01:04:48,502
- Eres demasiado inteligente para ello.
- Tú no sabes nada de mí.
1165
01:04:48,574 --> 01:04:51,737
Sé que estás por cometer
un error estúpido.
1166
01:04:51,810 --> 01:04:53,869
Harry, no sabes nada de mi vida.
1167
01:04:53,946 --> 01:04:56,244
No sabes a qué nos enfrentamos.
1168
01:04:56,315 --> 01:04:58,408
No importa a qué te enfrentas.
1169
01:04:58,483 --> 01:05:01,919
Puedes cometer un error estúpido
y tienes todo a tu favor.
1170
01:05:04,957 --> 01:05:07,619
Yo estuve en la liga.
1171
01:05:07,693 --> 01:05:09,251
Empecé a apostar.
1172
01:05:09,328 --> 01:05:12,889
Lo perdí todo, incluyendo
a mi esposa y a mis hijos.
1173
01:05:14,1000 --> 01:05:18,663
Cometí errores por los que sigo
pagando hoy.
1174
01:05:18,737 --> 01:05:20,898
Sé algunas cosas de tomar
el camino equivocado.
1175
01:05:20,973 --> 01:05:24,272
Y éste es el camino equivocado.
1176
01:05:25,344 --> 01:05:27,574
- Muy bien.
- Viejo,
1177
01:05:27,646 --> 01:05:29,375
mejor te vas de aquí.
1178
01:05:29,448 --> 01:05:32,416
De acuerdo.
1179
01:05:32,483 --> 01:05:34,542
Se supone que practiquemos
mañana a las 3:00.
1180
01:05:36,254 --> 01:05:39,052
Si te presentas,
1181
01:05:39,123 --> 01:05:41,683
entonces sabré que eres
tan inteligente como yo creo.
1182
01:05:43,761 --> 01:05:45,626
Sí, lo que sea.
1183
01:05:45,696 --> 01:05:47,561
Estaré aquí dos días.
1184
01:05:51,335 --> 01:05:54,793
- ¿De acuerdo?
- Sí, hagámoslo.
1185
01:06:09,287 --> 01:06:11,255
Ven aquí.
1186
01:06:21,299 --> 01:06:23,665
¿Qué?
1187
01:06:23,734 --> 01:06:26,328
¿Dónde has estado toda la noche?
1188
01:06:28,205 --> 01:06:29,604
Estaba con Calvin.
1189
01:06:29,674 --> 01:06:32,006
Bueno, entonces ahora eres un hombre.
1190
01:06:32,076 --> 01:06:33,976
Vas a vender drogas, ¿eh?
1191
01:06:34,045 --> 01:06:35,842
¿Crees que eso te hace hombre?
1192
01:06:35,913 --> 01:06:38,438
¿Por qué no, mamá?
No tenemos nada.
1193
01:06:38,516 --> 01:06:40,882
- ¿Estás loco, muchacho?
- No, trabajas como una loca,
1194
01:06:40,951 --> 01:06:42,350
¿y dónde te ha dejado eso?
1195
01:06:42,420 --> 01:06:44,217
Hablas de que Dios
hallará un modo.
1196
01:06:44,288 --> 01:06:46,415
Mamá, no trato de morir
para llegar al cielo.
1197
01:06:46,490 --> 01:06:48,014
Quiero tener el mío en la tierra.
1198
01:06:48,092 --> 01:06:49,992
¿Entonces sabes qué?
1199
01:06:50,061 --> 01:06:52,461
Tienes que irte de mi casa.
1200
01:06:52,530 --> 01:06:55,124
¿Crees que eres adulto? Vete.
1201
01:06:55,199 --> 01:06:56,598
Fuera.
1202
01:06:56,667 --> 01:06:58,601
Mamá, ¿adónde voy a ir?
1203
01:06:58,669 --> 01:07:01,229
No quiero oírlo.
He hecho todo lo que pude por ti.
1204
01:07:01,305 --> 01:07:03,830
Lo intenté. Fuera.
1205
01:07:03,908 --> 01:07:06,138
¿Quién te ayudará
con Lena y Tosha?
1206
01:07:06,210 --> 01:07:08,770
Ni siquiera te preocupes por eso,
¿sí? Yo me encargaré.
1207
01:07:08,846 --> 01:07:10,279
Tú sólo vete.
1208
01:07:10,348 --> 01:07:12,748
- No, no, no me iré, mamá.
- vete.
1209
01:07:12,817 --> 01:07:15,752
Ningún hijo mío
va a vender drogas, ¿me oyes?
1210
01:07:15,820 --> 01:07:19,551
No me quedaré aquí sentada a esperar
enterarme que te mataron.
1211
01:07:19,623 --> 01:07:21,454
Fuera. Vete a la calle.
1212
01:07:21,525 --> 01:07:23,117
No, mamá, no me iré.
1213
01:07:23,194 --> 01:07:25,788
No, si me voy, soy un cobarde
igual que mi papá.
1214
01:07:25,863 --> 01:07:27,353
Yo soy tu hijo.
1215
01:07:27,431 --> 01:07:30,059
No voy a dejarte como los otros tipos.
1216
01:07:30,134 --> 01:07:32,068
Mamá, sólo estoy harto
1217
01:07:32,136 --> 01:07:34,229
de verte herida y luchando.
1218
01:07:34,305 --> 01:07:35,829
Lo siento.
1219
01:07:35,906 --> 01:07:38,670
Mamá, lo siento.
1220
01:07:40,378 --> 01:07:43,870
- Lo siento.
- Vamos a estar bien.
1221
01:07:43,948 --> 01:07:45,540
¿Me oyes?
1222
01:07:45,616 --> 01:07:48,676
- Lo siento.
- Estaremos bien. Estaremos bien.
1223
01:07:48,753 --> 01:07:52,519
Estaremos bien.
Lo prometo. Lo prometo.
1224
01:07:52,590 --> 01:07:55,821
Lo siento, mamá.
1225
01:07:55,893 --> 01:07:58,384
Te quiero, cariño.
Te quiero.
1226
01:07:58,462 --> 01:08:01,590
- Yo también te quiero. Lo siento.
- Bueno, bueno, bueno.
1227
01:08:01,665 --> 01:08:03,792
Bueno, sólo...
1228
01:08:03,868 --> 01:08:06,098
sólo vete a la cama, ¿sí?
1229
01:08:06,170 --> 01:08:09,401
Vete ahora.
1230
01:08:23,921 --> 01:08:26,219
Muy bien, vamos.
Con el silbato, pases de pecho.
1231
01:08:26,290 --> 01:08:27,917
El pasador llega al tirador.
1232
01:08:27,992 --> 01:08:31,393
Pásenla como si quisieran
que tirara la pelota.
1233
01:08:32,630 --> 01:08:35,098
¿Son entrenables?
¿Escuchan?
1234
01:08:37,134 --> 01:08:39,068
Gusto en verte.
1235
01:08:40,871 --> 01:08:44,170
Con el silbato, pases de pecho.
1236
01:08:56,353 --> 01:08:58,821
- ¿Qué tal, Calvin?
- ¿Cómo estás, viejo?
1237
01:08:58,889 --> 01:09:00,914
Esta noche gané seis mil contigo.
1238
01:09:00,991 --> 01:09:03,050
Juegas con corazón, hijo.
1239
01:09:04,562 --> 01:09:07,326
Toma.
1240
01:09:08,999 --> 01:09:11,729
Mira, eso vine a decirte.
1241
01:09:11,802 --> 01:09:14,134
Calvin, no puedo hacer esto.
1242
01:09:16,474 --> 01:09:19,602
Toma, éste es todo el dinero.
1243
01:09:19,677 --> 01:09:22,441
Es tu parte y la mía.
1244
01:09:22,513 --> 01:09:25,277
Lo siento, viejo.
1245
01:09:25,349 --> 01:09:29,149
¿Sabes qué? Lo entiendo.
1246
01:09:29,220 --> 01:09:30,482
No lo tienes en ti, hombre.
1247
01:09:30,554 --> 01:09:34,081
Vete nomás.
Ve a jugar al básquet.
1248
01:09:34,158 --> 01:09:37,149
¿Yo? Voy a ser criminal de barrio.
1249
01:09:37,227 --> 01:09:38,751
Sólo eso seré siempre.
1250
01:09:38,828 --> 01:09:41,092
Calvin, tú puedes ser
lo que tú quieras ser.
1251
01:09:41,164 --> 01:09:44,133
No, muchacho.
1252
01:09:47,337 --> 01:09:50,829
Hijo, ¿crees que puedes vender
en mi territorio?
1253
01:09:52,108 --> 01:09:54,338
Mike, corre.
1254
01:10:07,290 --> 01:10:10,259
Mike es genial.
Ojalá jugara en mi gimnasio.
1255
01:10:10,326 --> 01:10:13,318
¿Y tú? ¿Y tu casa?
1256
01:10:13,396 --> 01:10:14,829
¿Qué con ella?
1257
01:10:14,898 --> 01:10:17,458
¿Qué harás con ella?
1258
01:10:17,534 --> 01:10:20,469
Dejarla hacer lo que ha estado
haciendo los últimos años.
1259
01:10:20,537 --> 01:10:22,164
¿Que es qué?
1260
01:10:22,238 --> 01:10:24,536
Quedarse allí.
1261
01:10:24,607 --> 01:10:28,168
- Eso no es bueno.
- Prueba esto. Te gustará.
1262
01:10:28,244 --> 01:10:30,235
Sírvete, vamos.
1263
01:10:33,316 --> 01:10:34,647
Cielos, qué bueno.
¿Qué es?
1264
01:10:34,717 --> 01:10:36,207
- ¿Es cerdo?
- Es cerdo, cariño.
1265
01:10:36,286 --> 01:10:39,016
Ni siquiera como cerdo,
y está muy bueno.
1266
01:10:57,340 --> 01:10:59,103
Brenda, me gusta hablar contigo.
1267
01:10:59,175 --> 01:11:00,904
Gracias.
1268
01:11:00,977 --> 01:11:04,242
Pero esto se trata
de ayudar a mi hijo, ¿no?
1269
01:11:04,314 --> 01:11:05,872
Sí.
1270
01:11:05,949 --> 01:11:08,941
¿Y si también disfrutara
pasar tanto tiempo contigo
1271
01:11:09,018 --> 01:11:11,077
- como entrenando a tu hijo?
- Harry.
1272
01:11:12,555 --> 01:11:14,750
No tomaré ese camino, ¿sí?
1273
01:11:16,960 --> 01:11:18,951
- Gracias, mujer.
- De nada.
1274
01:11:19,028 --> 01:11:21,861
- Muy bien, trabajo por propinas.
- Lo sé.
1275
01:11:21,931 --> 01:11:24,229
Este es tu barrio, ¿eh?
1276
01:11:24,300 --> 01:11:25,790
No está tan mal, ¿no?
1277
01:11:25,868 --> 01:11:29,201
¿Prefieres vivir aquí
que en tu propia casa?
1278
01:11:29,272 --> 01:11:31,866
Bueno, lo conozco.
No sé nada sobre Georgia.
1279
01:11:31,941 --> 01:11:34,409
Entonces son los amigos
que te mantienen aquí.
1280
01:11:34,477 --> 01:11:38,208
Si pudiera vivir aquí,
no le temo a nada.
1281
01:11:39,315 --> 01:11:41,442
Brenda, ay, mami.
1282
01:11:41,517 --> 01:11:44,111
- Cheryl, hola, amiga.
- Te busqué por todos lados.
1283
01:11:44,187 --> 01:11:45,779
Tenemos que ir al hospital.
1284
01:11:45,855 --> 01:11:48,380
- ¿Al hospital? ¿Por qué?
- Le dispararon.
1285
01:11:48,458 --> 01:11:50,892
- ¿Qué pasó, Cheryl?
- Le dispararon.
1286
01:12:01,571 --> 01:12:03,505
Nunca tuve una gran madre,
1287
01:12:03,573 --> 01:12:07,304
así que estaba determinada
a ser la mejor madre posible.
1288
01:12:07,377 --> 01:12:10,039
Yo era joven.
Se lo entregué al Señor.
1289
01:12:10,113 --> 01:12:12,513
Dije: "Señor, protege a mi bebé.
1290
01:12:12,582 --> 01:12:14,516
Cuídalo por mí".
1291
01:12:14,584 --> 01:12:16,518
Pero no puedo...
1292
01:12:16,586 --> 01:12:18,486
pero no puedo alimentarlo.
1293
01:12:18,554 --> 01:12:20,385
No puedo darle lo que necesita.
1294
01:12:22,458 --> 01:12:24,653
Hay noches en que me voy
a la cama con hambre
1295
01:12:24,727 --> 01:12:28,026
porque sé que no tuvieron suficiente
para comer en todo el día,
1296
01:12:32,035 --> 01:12:34,265
sabes, yo sólo...
1297
01:12:34,337 --> 01:12:36,464
me siento muy mal.
1298
01:12:39,509 --> 01:12:42,205
¿Por qué les hice esto?
1299
01:12:42,278 --> 01:12:45,975
Sabes, ni siquiera puedo protegerlos
de salir heridos.
1300
01:12:48,084 --> 01:12:50,075
Has hecho más que la mayoría.
1301
01:12:52,922 --> 01:12:56,119
Mira, gracias.
Sé que tienes que irte.
1302
01:12:56,192 --> 01:12:57,659
No, no iré a ninguna parte
1303
01:12:57,727 --> 01:13:00,252
a menos que quieras
que me vaya.
1304
01:13:02,432 --> 01:13:04,992
Estoy aquí contigo.
1305
01:13:06,402 --> 01:13:09,337
Gracias.
1306
01:13:13,543 --> 01:13:17,309
Brenda, ¿qué pasa con todos
estos llamados de emergencia?
1307
01:13:17,380 --> 01:13:19,348
Anoche le dispararon a Michael Jr.
1308
01:13:19,415 --> 01:13:21,406
tratando de conseguir dinero para mí.
1309
01:13:21,484 --> 01:13:22,746
Pero no pagaré ningún funeral.
1310
01:13:22,819 --> 01:13:26,220
No está muerto, bastardo.
1311
01:13:26,289 --> 01:13:28,382
Un momento. No me llames.
1312
01:13:28,458 --> 01:13:30,756
- Oye, oye.
- Sabes...
1313
01:13:30,827 --> 01:13:32,852
- ¿Todo bien aquí, Brenda?
- Sí.
1314
01:13:32,929 --> 01:13:34,419
Estoy bien.
1315
01:13:38,534 --> 01:13:41,526
Tengo que ir a trabajar.
1316
01:13:44,406 --> 01:13:45,873
- Michael.
- ¿Qué?
1317
01:13:47,709 --> 01:13:50,769
Son mis últimos $25.
1318
01:13:50,846 --> 01:13:53,747
¿Eso es lo que ganas?
¿Puedo comprar una hora de tu tiempo
1319
01:13:53,815 --> 01:13:55,373
para que la pases con tu hijo?
1320
01:13:58,186 --> 01:14:00,120
No vuelvas a llamar a mi casa.
1321
01:14:00,188 --> 01:14:03,248
Estás enojando a mi esposa.
1322
01:14:08,997 --> 01:14:12,364
- ¿Estás bien?
- Sra. Brown.
1323
01:14:12,434 --> 01:14:14,732
- Hola. Hemos podido...
- Sí.
1324
01:14:14,803 --> 01:14:16,964
...sacar la bala y detener
la hemorragia.
1325
01:14:17,038 --> 01:14:19,336
Es un milagro que no tocara
ningún órgano vital.
1326
01:14:19,407 --> 01:14:21,034
¿Va a estar bien?
1327
01:14:21,109 --> 01:14:23,043
Sí, estará bien.
1328
01:14:23,111 --> 01:14:24,442
Necesito verlo.
1329
01:14:24,513 --> 01:14:26,071
Está en recuperación,
1330
01:14:26,148 --> 01:14:28,616
pero estará en Terapia Intensiva
en un rato.
1331
01:14:28,683 --> 01:14:30,878
Gracias, gracias.
1332
01:14:30,952 --> 01:14:33,785
De nada. De nada. Muy bien.
1333
01:14:49,171 --> 01:14:51,503
Urgencias
1334
01:16:25,233 --> 01:16:27,258
No puedo creer que te vayas.
1335
01:16:27,335 --> 01:16:29,132
Lo sé, pero eres bienvenida a venir.
1336
01:16:29,204 --> 01:16:30,865
No lo creo.
1337
01:16:30,939 --> 01:16:33,271
Iré a visitarte o algo así, pero no.
1338
01:16:33,341 --> 01:16:36,003
Y como sea, mira eso.
1339
01:16:36,077 --> 01:16:37,669
Estás en muy buenas manos.
1340
01:16:37,746 --> 01:16:40,271
Lo sé, no puedo creer
que se quedara tanto como lo hizo.
1341
01:16:40,348 --> 01:16:43,249
Sabes que no me gusta la mitad
de los hombres con que has salido,
1342
01:16:43,318 --> 01:16:45,980
pero éste...
1343
01:16:46,054 --> 01:16:48,147
me gusta mucho.
1344
01:16:49,491 --> 01:16:51,152
Digo, no salimos.
1345
01:16:51,226 --> 01:16:53,888
Sí, llámalo como quieras.
Quizá tú no salgas con él,
1346
01:16:53,962 --> 01:16:57,159
pero él definitivamente sale contigo.
1347
01:16:57,232 --> 01:16:58,722
Vamos.
1348
01:17:00,435 --> 01:17:02,903
Oye, hermoso,
1349
01:17:02,971 --> 01:17:04,438
si lastimas a mi amiga,
1350
01:17:04,506 --> 01:17:06,167
iré a escarmentarte...
1351
01:17:08,243 --> 01:17:09,904
En inglés, Cheryl.
1352
01:17:50,985 --> 01:17:53,044
Dios mío.
1353
01:17:53,120 --> 01:17:54,610
Bienvenida a casa.
1354
01:17:54,688 --> 01:17:56,588
¿Qué es esto? Harry.
1355
01:18:00,828 --> 01:18:02,261
No puedo creerlo.
1356
01:18:03,831 --> 01:18:05,856
Dios mío.
1357
01:18:09,103 --> 01:18:10,297
Entren a la casa.
1358
01:18:10,371 --> 01:18:12,805
Vamos, vamos.
1359
01:18:12,873 --> 01:18:14,670
Harry nos contó lo que pasó.
1360
01:18:14,742 --> 01:18:17,142
- Todos oramos por ti, Mike.
- Gracias.
1361
01:18:17,211 --> 01:18:19,338
Pasen, nomás. Yo decoré.
1362
01:18:19,413 --> 01:18:21,381
- ¿Qué?
- No es cierto.
1363
01:18:23,217 --> 01:18:24,809
Cariño.
1364
01:18:24,885 --> 01:18:26,352
Vengan, vamos.
1365
01:18:39,967 --> 01:18:41,867
Mamá.
1366
01:18:41,935 --> 01:18:43,630
Mamá, tengo mi propio cuarto.
1367
01:18:43,704 --> 01:18:45,535
Lo sé, cariño.
1368
01:18:46,607 --> 01:18:49,599
Ay, Dios, gracias.
1369
01:18:49,676 --> 01:18:53,635
Gracias. ¿Cómo pudieron hacer
todo esto?
1370
01:18:53,714 --> 01:18:56,979
Bueno, yo colaboré
la mayor parte del dinero.
1371
01:18:57,051 --> 01:18:59,542
Si llamas a $45 la mayoría del dinero,
1372
01:18:59,620 --> 01:19:01,850
entonces sí, de acuerdo.
1373
01:19:03,123 --> 01:19:04,988
No, juntamos fondos en la iglesia.
1374
01:19:05,059 --> 01:19:07,584
- Sí, y todos colaboramos.
- Gracias. Gracias.
1375
01:19:07,661 --> 01:19:10,994
Yo... no sé qué decir.
1376
01:19:21,308 --> 01:19:24,766
Sabes, creo que el tal Harry
es un buen hombre.
1377
01:19:24,845 --> 01:19:26,107
Sí.
1378
01:19:26,180 --> 01:19:27,374
Gracias.
1379
01:19:27,448 --> 01:19:30,042
El puso la mayor parte
del dinero para la casa.
1380
01:19:30,117 --> 01:19:31,948
- Seguro.
- ¿Sí?
1381
01:19:32,019 --> 01:19:33,611
Y yo creo que le gustas.
1382
01:19:36,356 --> 01:19:38,119
- ¿Mamá?
- Sí, cariño.
1383
01:19:38,192 --> 01:19:39,659
¿Adónde van estas tórtolas?
1384
01:19:39,726 --> 01:19:41,660
Vamos, te lo mostraré.
1385
01:19:46,166 --> 01:19:48,066
Creo...
1386
01:19:48,135 --> 01:19:50,194
que le gusta su hijo.
1387
01:19:50,270 --> 01:19:51,760
¿De qué hablas?
1388
01:19:51,839 --> 01:19:53,204
Cariño, ¿tan ingenua eres?
1389
01:19:53,273 --> 01:19:56,037
¿No has visto toda esa atención
que él le ha prestado al chico?
1390
01:19:56,110 --> 01:19:57,577
¿Qué tratas de decir, Vera?
1391
01:19:57,644 --> 01:19:59,908
No de ese modo.
1392
01:19:59,980 --> 01:20:04,974
El es tan bueno con ella
porque su hijo es una mina de oro.
1393
01:20:05,052 --> 01:20:06,713
¿De acuerdo?
El trata de meterse...
1394
01:20:06,787 --> 01:20:09,813
para poder hacerlo profesional
para poder recibir beneficios,
1395
01:20:11,125 --> 01:20:13,616
y quizá pagar algunas
de esas deudas de juego, ¿sí?
1396
01:20:13,694 --> 01:20:14,956
Hija, por favor.
1397
01:20:15,028 --> 01:20:17,929
Esto es una inversión.
1398
01:20:17,998 --> 01:20:19,727
Mejor se cuida.
1399
01:20:19,800 --> 01:20:21,961
- No creo nada de eso.
- Yo tampoco.
1400
01:20:22,035 --> 01:20:24,196
¿Por qué más un hombre
sería así de amable
1401
01:20:24,271 --> 01:20:26,034
con una mujer con tres...
1402
01:20:26,106 --> 01:20:28,597
cuéntalos...
tres hijos?
1403
01:20:28,675 --> 01:20:31,769
Bueno, sabes, Vera, hay algunos
hombres buenos en este mundo.
1404
01:20:31,845 --> 01:20:33,642
Y Harry resulta ser uno de ellos.
1405
01:20:33,714 --> 01:20:36,808
- Así es.
- No según los tomadores de apuestas.
1406
01:20:36,884 --> 01:20:38,715
¿Por qué crees que lo echaron
de la liga?
1407
01:20:38,785 --> 01:20:42,243
No actúen como si no supieran
que él tiene problemas de juego.
1408
01:20:42,322 --> 01:20:45,348
- No actúen como si no lo supieran.
- Debes dejar de escuchar chismes.
1409
01:20:45,425 --> 01:20:47,120
Por favor.
1410
01:20:47,194 --> 01:20:50,721
- Deja de hacer lío.
- Sí, y cállate antes de que te oiga.
1411
01:20:50,797 --> 01:20:53,061
- Sí.
- Si no estás feliz,
1412
01:20:53,133 --> 01:20:55,294
no quieres que nadie lo esté.
1413
01:20:55,369 --> 01:20:57,860
Bueno, yo digo lo que veo
y lo que huelo.
1414
01:20:57,938 --> 01:21:00,668
Siempre hueles líos.
1415
01:21:00,741 --> 01:21:02,368
Así es.
1416
01:21:02,442 --> 01:21:04,603
Usa tu olfato negativo en otro lado
1417
01:21:04,678 --> 01:21:06,646
porque siempre hueles problemas.
1418
01:21:11,251 --> 01:21:12,741
- Cora.
- ¿Qué?
1419
01:21:12,819 --> 01:21:14,411
- Cora.
- Sí.
1420
01:21:14,488 --> 01:21:16,046
Estoy en la cocina.
Estoy en la cocina.
1421
01:21:17,925 --> 01:21:18,914
Aquí estoy.
1422
01:21:18,992 --> 01:21:21,085
Enloquecieron.
Hay gente por todos lados.
1423
01:21:22,596 --> 01:21:23,756
Sr. Brown, por favor.
1424
01:21:23,830 --> 01:21:26,094
Cora, me abofeteaste...
debería darte una paliza.
1425
01:21:26,166 --> 01:21:27,428
Cálmese. ¿Qué pasa?
1426
01:21:27,501 --> 01:21:28,934
Sólo siéntese. Siéntese.
1427
01:21:29,002 --> 01:21:30,492
- Enciende la TV.
- Muy bien...
1428
01:21:30,571 --> 01:21:32,163
- Enciende la TV.
- ¿Qué pasó en la TV?
1429
01:21:32,239 --> 01:21:34,673
- La TV está encendida...
- Trato de hacerlo. Espera.
1430
01:21:34,741 --> 01:21:37,073
- ¿Qué pasó?
- Mira.
1431
01:21:37,144 --> 01:21:38,111
ULTIMO MOMENTO
1432
01:21:38,178 --> 01:21:41,341
...se convirtió en una de las persecuciones
policiales más grandes,
1433
01:21:41,415 --> 01:21:44,316
disparatadas y sorprendentes
que hayamos visto.
1434
01:21:44,384 --> 01:21:47,319
Esta anciana conduce como si tuviera
mucho que perder.
1435
01:21:47,387 --> 01:21:49,355
¿Quién puede estar llamándome
ahora? Hola.
1436
01:21:49,423 --> 01:21:52,221
Cora, soy yo.
¿Cómo estás, cariño?
1437
01:21:52,292 --> 01:21:54,021
Madea, por favor dígame que no es Ud.
1438
01:21:54,094 --> 01:21:55,526
Sí, soy yo, cariño.
1439
01:21:55,595 --> 01:21:56,823
Sí.
1440
01:21:56,896 --> 01:21:58,261
Madea, ¿por qué no se estaciona?
1441
01:21:58,331 --> 01:22:00,162
- No puede es...
- No puedo estacionarme.
1442
01:22:00,233 --> 01:22:02,326
- Irás a la cárcel...
- Esta policía está tras de mí.
1443
01:22:02,401 --> 01:22:03,959
Espere, voy a ponerla por el parlante.
1444
01:22:04,036 --> 01:22:05,503
Mabel, pare.
Sólo pare.
1445
01:22:05,571 --> 01:22:08,472
Ay, Señor, ahora hay helicópteros
y todo.
1446
01:22:08,541 --> 01:22:10,907
- Estacione...
- Oiga... no puede alejarse
1447
01:22:10,977 --> 01:22:13,639
- de los "helichóperos".
- Por favor, Madea, por favor.
1448
01:22:13,713 --> 01:22:15,806
- No me llevarán a la cárcel.
- Claro que sí.
1449
01:22:15,881 --> 01:22:18,850
...sólo enviarme a la cárcel.
Esta vez llegaré hasta el final.
1450
01:22:18,918 --> 01:22:20,545
Esta vez llegaré hasta el final.
1451
01:22:20,620 --> 01:22:22,110
Madea, por favor, estacione.
1452
01:22:22,188 --> 01:22:24,622
No van a atraparme.
No van a atraparme.
1453
01:22:24,690 --> 01:22:26,385
Voy a estar en "Placas".
1454
01:22:26,459 --> 01:22:27,949
No, no puede.
Madea, por favor.
1455
01:22:28,027 --> 01:22:30,018
Te quiero, cariño.
Por favor sólo estacione.
1456
01:22:30,096 --> 01:22:31,563
No puedo estacionarme, Cora.
1457
01:22:31,631 --> 01:22:34,122
Vengan al condado DeKalb,
y paguen $20 en mi cuenta.
1458
01:22:34,200 --> 01:22:36,259
Me estoy quedando sin gas.
Quizá deba detenerme.
1459
01:22:36,335 --> 01:22:39,361
Si es algún "buñuelo",
te quiero.
1460
01:22:39,438 --> 01:22:41,463
Siempre te quise
y siempre te querré.
1461
01:22:41,540 --> 01:22:43,804
Madea, por favor.
Te quiero, cariño, por favor.
1462
01:22:43,876 --> 01:22:45,776
Sí, yo también te quiero.
Vete al diablo.
1463
01:22:48,814 --> 01:22:50,509
- Hola, ma.
- Hola, cariño.
1464
01:22:51,584 --> 01:22:53,347
- Adivina qué.
- ¿Qué?
1465
01:22:53,419 --> 01:22:55,979
Harry me llevó a su abogado
a firmar un contrato con él.
1466
01:22:56,055 --> 01:22:58,023
- Ahora es mi representante.
- ¿Qué hizo?
1467
01:22:58,090 --> 01:23:00,320
Sí, le envié video
a un reclutador profesional.
1468
01:23:00,393 --> 01:23:01,792
Bueno, no sé cómo se corrió
la voz,
1469
01:23:01,861 --> 01:23:04,352
pero cuando me di cuenta,
había un montón de representantes
1470
01:23:04,430 --> 01:23:05,863
en el gimnasio, presionando a Mike.
1471
01:23:05,931 --> 01:23:09,094
Le hice firmar algo para asegurarme
de que no se aprovecharan de él.
1472
01:23:09,168 --> 01:23:12,660
- Harry sabe de esto, mamá.
- Sé un poco.
1473
01:23:12,738 --> 01:23:14,729
Michael, ¿por qué no vas
a ver a tus hermanas
1474
01:23:14,807 --> 01:23:16,798
y te aseguras de que se laven
para bajar a cenar?
1475
01:23:16,876 --> 01:23:18,241
De acuerdo.
1476
01:23:20,579 --> 01:23:22,479
- ¿Estás bien?
- Sí.
1477
01:23:23,582 --> 01:23:25,982
Has estado muy callada
los últimos días.
1478
01:23:26,052 --> 01:23:27,883
Estoy bien.
1479
01:23:27,953 --> 01:23:29,784
Harry, ¿puedo preguntarte algo?
1480
01:23:29,855 --> 01:23:31,686
Sí.
1481
01:23:32,758 --> 01:23:35,591
¿Qué hay en esto para ti?
1482
01:23:35,661 --> 01:23:39,529
- ¿De qué hablas?
- ¿Por qué es tan importante para ti?
1483
01:23:39,598 --> 01:23:41,190
Mike...
1484
01:23:41,267 --> 01:23:43,565
Es un buen chico.
1485
01:23:43,636 --> 01:23:45,501
Un chico talentoso.
1486
01:23:47,273 --> 01:23:48,672
¿De qué hablas?
1487
01:23:50,676 --> 01:23:52,974
No me gusta que pases
todo este tiempo con él.
1488
01:23:53,045 --> 01:23:55,013
Y no entiendo por qué
les envías videos
1489
01:23:55,081 --> 01:23:56,708
a reclutadores profesionales.
1490
01:23:57,783 --> 01:23:59,341
Trato de... trato de ayudar.
1491
01:23:59,418 --> 01:24:01,079
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Para qué?
1492
01:24:01,153 --> 01:24:02,643
¿Qué ganas tú?
1493
01:24:02,722 --> 01:24:04,952
Si le dan un contrato millonario,
1494
01:24:05,024 --> 01:24:06,719
¿crees que te darán una parte?
1495
01:24:06,792 --> 01:24:08,225
¿Es una especie de juego para ti?
1496
01:24:08,294 --> 01:24:09,886
Espera, espera.
1497
01:24:09,962 --> 01:24:11,293
¿De dónde salió todo esto?
1498
01:24:14,033 --> 01:24:16,695
¿Qué, tantos hombres te lastimaron
que no puedes confiar en ninguno?
1499
01:24:16,769 --> 01:24:18,100
Esto no se trata de mí, ¿sí?
1500
01:24:18,170 --> 01:24:20,161
Esto se trata de ti.
1501
01:24:20,239 --> 01:24:22,935
¿Cuánto suman tus deudas de juego?
1502
01:24:23,008 --> 01:24:24,532
¿Creíste que no me enteraría?
1503
01:24:31,784 --> 01:24:33,513
¿Crees que busco dinero?
1504
01:24:33,586 --> 01:24:35,213
¿Y bien?
1505
01:24:35,287 --> 01:24:36,720
¿Eso piensas de mí?
1506
01:24:36,789 --> 01:24:39,553
¿Debería ser lo que piense de ti?
1507
01:24:39,625 --> 01:24:43,425
- Brenda...
- No serás su representante, ¿sí?
1508
01:24:45,831 --> 01:24:48,664
- Brenda...
- No, sólo vete. Vete. Vete, por favor.
1509
01:24:48,734 --> 01:24:50,702
Pagué todas mis deudas de juego.
1510
01:24:51,771 --> 01:24:53,466
No le debo nada a nadie.
1511
01:24:54,540 --> 01:24:56,474
Fuera.
1512
01:25:12,258 --> 01:25:14,283
Diablos, se me acaba el combustible.
1513
01:25:14,360 --> 01:25:16,225
Estacione al costado.
1514
01:25:16,295 --> 01:25:18,627
Cora, toma.
1515
01:25:19,732 --> 01:25:22,758
Ve a sacar a tu mamá bajo fianza.
Dale estos $20.
1516
01:25:22,835 --> 01:25:24,530
¿Para qué es esto?
1517
01:25:24,603 --> 01:25:26,298
Son alimentos atrasados.
1518
01:25:28,107 --> 01:25:30,166
Te los debo.
1519
01:25:30,242 --> 01:25:31,766
ULTIMO MOMENTO
Y allí está.
1520
01:25:31,844 --> 01:25:34,210
- Tan rápido como empezó...
- La atraparon.
1521
01:25:34,280 --> 01:25:35,577
Pero aún queda registrada
1522
01:25:35,648 --> 01:25:38,845
como una de las persecuciones
policiales más largas de la historia.
1523
01:25:38,918 --> 01:25:41,352
¿qué diablos? Van a enviar
"helichóperos"
1524
01:25:41,420 --> 01:25:43,650
y todos estos patrulleros
por una viejita.
1525
01:25:43,722 --> 01:25:46,156
- Baje del vehículo ahora.
- No disparen.
1526
01:25:46,225 --> 01:25:49,820
Voy a bajarme.
Te van a encerrar.
1527
01:25:51,730 --> 01:25:54,324
No tengo arma.
1528
01:25:54,400 --> 01:25:56,231
Nunca hice nada malo.
1529
01:25:56,302 --> 01:25:58,395
- ¿Vas a dejarme aquí?
- No tengo arma.
1530
01:25:58,471 --> 01:26:00,564
Todo esto por mí, ¿eh?
1531
01:26:01,940 --> 01:26:04,238
¿Para qué diablos
me tienen rodeada?
1532
01:26:04,309 --> 01:26:07,642
Ella tiene un arma.
Ella... me secuestró.
1533
01:26:07,712 --> 01:26:10,510
Salga de su vehículo
con las manos arriba.
1534
01:26:17,922 --> 01:26:19,549
Muy lentamente.
Muy lentamente.
1535
01:26:22,894 --> 01:26:24,521
Ponga las manos en el auto, señora.
1536
01:26:24,596 --> 01:26:26,564
- Manos sobre el auto ahora mismo...
- Un momento.
1537
01:26:26,631 --> 01:26:28,758
- Déjame decirte algo.
- Ponga sus manos en el auto.
1538
01:26:28,833 --> 01:26:31,233
No pondré mis manos en el auto
porque me duelen.
1539
01:26:31,302 --> 01:26:33,463
- Señora, ponga sus manos...
- ¿A quién diablos le hablas?
1540
01:26:33,538 --> 01:26:35,301
- No quieres...
- Ponga sus manos en el auto.
1541
01:26:35,373 --> 01:26:37,000
- No van a arrestarme.
- Cálmese, señora.
1542
01:26:37,075 --> 01:26:38,542
Ponga sus manos en el auto
ahora mismo.
1543
01:26:38,610 --> 01:26:40,510
Soy Madea.
1544
01:26:40,578 --> 01:26:42,569
Ese es otro cargo.
1545
01:26:42,647 --> 01:26:45,241
Y otro más.
1546
01:26:45,316 --> 01:26:48,114
Y otro. Son seis años más.
1547
01:26:52,390 --> 01:26:54,881
Uno, dos, tres.
1548
01:26:56,895 --> 01:26:58,692
Me dieron un mamograma.
1549
01:26:58,763 --> 01:27:00,253
Diablos, no van a...
1550
01:27:01,866 --> 01:27:03,857
Súbase al auto, señora.
Súbase al auto.
1551
01:27:03,935 --> 01:27:05,562
Súbase al auto.
1552
01:27:12,677 --> 01:27:14,577
POLICIA DE DEKALB
1553
01:27:41,039 --> 01:27:42,631
Un momento.
1554
01:27:46,978 --> 01:27:49,572
- Hola. ¿En qué puedo servirlo?
- Sí, soy Richard Carney.
1555
01:27:49,647 --> 01:27:51,581
Buscaba a Brenda y Michael Brown.
1556
01:27:51,649 --> 01:27:52,741
¿Por qué asunto?
1557
01:27:52,817 --> 01:27:55,513
Soy representante deportivo.
¿Podemos hablar?
1558
01:27:55,587 --> 01:27:57,748
¿De qué?
¿Cómo consiguió mi dirección?
1559
01:27:57,822 --> 01:27:59,847
Má, má, por favor.
1560
01:28:02,994 --> 01:28:04,586
Adelante.
1561
01:28:06,130 --> 01:28:07,597
Hola.
1562
01:28:07,665 --> 01:28:09,189
- ¿Cómo está?
- Bien.
1563
01:28:10,602 --> 01:28:13,036
Le envié video de su hijo
a dos equipos profesionales.
1564
01:28:14,205 --> 01:28:15,763
Y quedaron muy impresionados.
1565
01:28:15,840 --> 01:28:17,273
Ya tengo dos equipos
1566
01:28:17,342 --> 01:28:19,810
que están interesados
en contratarlo ahora mismo.
1567
01:28:19,877 --> 01:28:21,174
- ¿En serio?
- Sí.
1568
01:28:21,245 --> 01:28:23,440
Y puedo conseguir un contrato
realmente bueno para su hijo.
1569
01:28:24,782 --> 01:28:27,307
¿Qué quieres hacer, entonces?
1570
01:28:29,087 --> 01:28:30,577
¿Qué te parece?
1571
01:28:33,992 --> 01:28:35,550
¿Y la universidad?
1572
01:28:35,627 --> 01:28:37,356
Haremos que tomes cursos
universitarios,
1573
01:28:37,428 --> 01:28:39,396
- y hasta te ayudaremos a graduarte.
- Mamá...
1574
01:28:45,937 --> 01:28:47,598
Hagámoslo.
1575
01:28:47,672 --> 01:28:49,537
- De acuerdo. Muy bien.
- ¿Sí?
1576
01:28:49,607 --> 01:28:52,303
Hagámoslo.
1577
01:28:52,377 --> 01:28:54,277
- Sí.
- De acuerdo.
1578
01:28:54,345 --> 01:28:57,872
El firmó un contrato con alguien
para ser su representante.
1579
01:28:57,949 --> 01:29:01,214
¿Esa persona tiene bases legales
para su dinero?
1580
01:29:01,285 --> 01:29:02,718
- ¿Habla de Harry Belton?
- Sí.
1581
01:29:02,787 --> 01:29:04,220
Ese contrato no pedía dinero.
1582
01:29:04,288 --> 01:29:05,915
Era más para guiarlo.
1583
01:29:05,990 --> 01:29:07,821
Ni siquiera quería que le pagaran.
1584
01:29:07,892 --> 01:29:10,656
Supongo que, con todo
su conocimiento de este negocio,
1585
01:29:10,728 --> 01:29:12,423
el no quería que se aprovecharan.
1586
01:29:15,600 --> 01:29:19,400
Escuche, Sra. Brown,
estaré en contacto en una semana, ¿sí?
1587
01:29:19,470 --> 01:29:21,301
Y tú, jovencito,
1588
01:29:21,372 --> 01:29:23,840
- prepárate.
- Sí, señor.
1589
01:29:23,908 --> 01:29:26,240
Bueno, me gustaría decir
que los Thunderhawks
1590
01:29:26,310 --> 01:29:28,141
están muy felices de tenerlo a bordo.
1591
01:29:28,212 --> 01:29:30,612
Un millón de dólares es mucho dinero.
1592
01:29:30,682 --> 01:29:32,274
Soy su papá.
1593
01:29:32,350 --> 01:29:33,908
¿Estarán celosos
los otros jugadores?
1594
01:29:33,985 --> 01:29:36,180
Hola, Brenda.
Hola, hijo, ¿cómo estás?
1595
01:29:36,254 --> 01:29:38,085
Mira, ¿puedo hablarte un minuto?
1596
01:29:38,156 --> 01:29:42,024
- Mamá.
- El sigue siendo tu padre.
1597
01:29:42,093 --> 01:29:44,755
- ¿Qué quieres decirme?
- Sólo quiero felicitarte, muchacho.
1598
01:29:44,829 --> 01:29:47,024
- Estoy orgulloso de ti. Lo lograste.
- Oye, oye.
1599
01:29:47,098 --> 01:29:49,191
Cuando tuviste la oportunidad
de estar en mi vida,
1600
01:29:49,267 --> 01:29:50,757
no quisiste tener que ver conmigo.
1601
01:29:50,835 --> 01:29:52,496
Debiste haber pensado
todo esto antes.
1602
01:29:52,570 --> 01:29:54,731
Vamos, no seas así.
1603
01:29:54,806 --> 01:29:56,239
No sé por qué estás aquí.
1604
01:29:56,307 --> 01:29:58,366
Te esperan esos $25 la hora.
1605
01:29:58,443 --> 01:29:59,535
¿En qué puesto jugará?
1606
01:29:59,610 --> 01:30:03,205
Entrenador, ¿qué cree que haga Mike
con todo el dinero?
1607
01:30:03,281 --> 01:30:05,715
¿Por qué no dejamos que Mike responda
a esa pregunta?
1608
01:30:05,783 --> 01:30:08,615
- Sube al podio, Mike.
- Mike, ¿qué harás con todo ese dinero?
1609
01:30:10,387 --> 01:30:13,254
Asegurarme de que a mi mamá
y a mis hermanas no les falte nada.
1610
01:30:14,825 --> 01:30:18,317
- Y va a terminar de estudiar.
- Y terminaré de estudiar.
1611
01:30:18,395 --> 01:30:19,919
Mike, ¿qué harás por tu papá?
1612
01:30:19,996 --> 01:30:22,988
- ¿Quién?
- ¿No es tu padre?
1613
01:30:23,066 --> 01:30:24,590
Vaya, qué cómico.
1614
01:30:24,668 --> 01:30:26,966
He visto a mi padre dos veces
desde los cuatro años.
1615
01:30:28,605 --> 01:30:30,630
Mi mamá se ha roto el alma
para asegurarse
1616
01:30:30,707 --> 01:30:34,438
de que mis hermanas y yo
tuviéramos comida en la mesa.
1617
01:30:34,511 --> 01:30:37,002
Vivíamos en un barrio pobre
mientras que él se fue
1618
01:30:37,080 --> 01:30:40,243
y rehizo su vida con otra persona,
y vivió la buena vida
1619
01:30:40,317 --> 01:30:43,912
pero de algún modo se las arregló
para llegar a mi gran día.
1620
01:30:43,987 --> 01:30:47,980
¿Por qué no dejo que mi papá
se los cuente? Vamos, papá.
1621
01:30:48,058 --> 01:30:49,320
¿Está orgulloso de su hijo?
1622
01:30:49,392 --> 01:30:51,155
¿Cómo era de niño?
1623
01:30:51,228 --> 01:30:53,253
¿Cómo eran sus notas de chico?
1624
01:30:53,330 --> 01:30:55,890
¿Cuál es su recuerdo favorito
de un partido de la infancia?
1625
01:30:55,966 --> 01:30:57,957
Bueno, yo... eso fue hace mucho
tiempo, saben.
1626
01:30:58,034 --> 01:30:59,501
El siempre ha sido buen chico.
1627
01:30:59,569 --> 01:31:01,230
Siempre ha sido muy atlético
1628
01:31:01,304 --> 01:31:03,829
y... siempre amó su básquet.
1629
01:31:03,907 --> 01:31:06,000
¿Cómo se siente
con los comentarios de su hijo?
1630
01:31:08,245 --> 01:31:09,803
Uds... saben...
1631
01:31:11,414 --> 01:31:13,109
¿saben qué?
1632
01:31:13,183 --> 01:31:15,048
¿Ahora va a pasar más tiempo con él?
1633
01:31:15,118 --> 01:31:17,143
Eso queda en mi hijo.
Queda en Mike.
1634
01:31:17,220 --> 01:31:19,518
- Eso espero.
- Al aparecer en este momento,
1635
01:31:19,589 --> 01:31:22,319
algunos lo considerarían
un cazador de fortunas.
1636
01:31:22,392 --> 01:31:24,690
Pero esto se trata de mi hijo, ¿no?
1637
01:31:24,761 --> 01:31:26,251
Todo esto es por mi hijo,
¿de acuerdo?
1638
01:31:26,329 --> 01:31:28,024
No se trata de mí.
1639
01:31:40,777 --> 01:31:42,438
Este no es el camino a casa.
1640
01:31:42,512 --> 01:31:44,070
Sí, lo sé.
1641
01:31:45,115 --> 01:31:46,810
¿Qué?
1642
01:31:48,552 --> 01:31:50,383
Má, te equivocaste respecto a Harry.
1643
01:31:50,453 --> 01:31:52,717
Michael, no sabes nada
de eso, ¿sí?
1644
01:31:52,789 --> 01:31:55,622
No, es un buen tipo, mamá.
1645
01:31:55,692 --> 01:31:57,660
Y tú tienes que arreglarlo.
1646
01:31:57,727 --> 01:32:00,890
¿No es lo que me dirías tú?
1647
01:32:03,900 --> 01:32:05,367
Sí.
1648
01:32:06,970 --> 01:32:08,699
Está allí dentro.
1649
01:32:08,772 --> 01:32:11,366
DIXIE ES #1
1650
01:32:11,441 --> 01:32:13,341
VAMOS PANTERAS
1651
01:32:35,966 --> 01:32:38,230
PODER FELINO
1652
01:32:42,205 --> 01:32:43,695
Hola.
1653
01:32:52,349 --> 01:32:55,785
- Felicidades.
- Gracias.
1654
01:32:55,852 --> 01:32:57,319
Talento, actitud, habilidad.
1655
01:32:57,387 --> 01:32:59,719
Se lo merece.
1656
01:32:59,789 --> 01:33:01,780
Gracias por toda tu ayuda.
1657
01:33:04,694 --> 01:33:06,218
Todo está bien.
1658
01:33:09,833 --> 01:33:11,733
Sabes...
1659
01:33:11,801 --> 01:33:13,564
ahora puedo devolverte
1660
01:33:13,637 --> 01:33:16,299
todo lo que hiciste por nosotros...
1661
01:33:16,373 --> 01:33:18,341
la casa, la mudanza,
1662
01:33:18,408 --> 01:33:20,171
todo.
1663
01:33:20,243 --> 01:33:23,406
- No lo entiendes, ¿no?
- ¿Entender qué?
1664
01:33:23,480 --> 01:33:25,812
No hice todo eso
para que me lo devolvieras.
1665
01:33:25,882 --> 01:33:27,474
Lo siento.
1666
01:33:28,885 --> 01:33:31,547
Sólo estoy tan acostumbrada
a que se aprovechen de mí...
1667
01:33:31,621 --> 01:33:34,215
Sí, que ni siquiera sabes
cuando alguien te ama.
1668
01:33:35,859 --> 01:33:37,383
¿Me amas?
1669
01:33:39,262 --> 01:33:40,729
Sí.
1670
01:33:42,832 --> 01:33:44,527
Dile a Mike que lo felicito.
1671
01:33:57,347 --> 01:33:59,679
¿Y si te dijera
que yo también te amo,
1672
01:33:59,749 --> 01:34:02,149
pero que me asusté por un momento
1673
01:34:02,218 --> 01:34:05,915
y preferiría estar asustada contigo
1674
01:34:05,989 --> 01:34:09,755
que no estar asustada
y no tenerte?
1675
01:34:11,695 --> 01:34:13,753
¿Qué? ¿Por qué te asustaría?
1676
01:34:19,101 --> 01:34:22,332
Porque eres todo lo que siempre quise
en un hombre.
1677
01:34:23,906 --> 01:34:26,374
Entonces déjame serlo para ti.
1678
01:35:13,789 --> 01:35:16,622
Cora, ¿extrañas a tu abuelito?
1679
01:35:18,293 --> 01:35:19,760
Nunca lo conocí.
1680
01:35:19,828 --> 01:35:22,126
- ¿Cómo dices?
- Nunca lo conocí.
1681
01:35:22,197 --> 01:35:24,222
Déjame presentarte a tu abuelito.
1682
01:35:25,701 --> 01:35:26,929
Está muerto.
1683
01:35:27,002 --> 01:35:29,436
Cora, el hombre murió,
pero aún puede oír.
1684
01:35:29,505 --> 01:35:32,372
¿No sabes que los ángeles
tienen oídos, Cora?
1685
01:35:32,441 --> 01:35:33,965
Ven aquí, Cora.
1686
01:35:34,043 --> 01:35:37,012
Debes conocerlo.
Mira cómo está vestido.
1687
01:35:37,079 --> 01:35:38,512
Mira a papá.
1688
01:35:38,580 --> 01:35:41,140
Cora, nuestro papá era feo
pero era nuestro papá.
1689
01:35:42,484 --> 01:35:43,974
Sí. Cora, míralo.
1690
01:35:44,053 --> 01:35:45,486
Este es tu abuelito.
1691
01:35:45,554 --> 01:35:47,818
- No lo toques.
- Es nuestro abuelito.
1692
01:35:47,890 --> 01:35:49,323
Es nuestro abuelito.
1693
01:35:49,391 --> 01:35:51,484
- Cora... míralo, Cora.
- Lo estoy mirando.
1694
01:35:51,560 --> 01:35:53,721
Míralo. Que lo mires.
1695
01:35:53,796 --> 01:35:55,923
Míralo.
1696
01:35:55,998 --> 01:35:57,226
Que lo mires.
1697
01:35:57,299 --> 01:36:00,268
Acércate, Cora.
Cora, mira... mira, bésalo.
1698
01:36:00,335 --> 01:36:02,394
Besa a tu abuelito.
Bésalo en la frente.
1699
01:36:03,772 --> 01:36:05,501
Déjala en paz.
1700
01:36:05,574 --> 01:36:07,439
¿Cuán fuerte es tu fe?
1701
01:36:07,509 --> 01:36:09,238
¿Crees que pueda regresar?
1702
01:36:09,311 --> 01:36:11,506
¿Crees que pueda ser
como Nazaret?
1703
01:36:11,580 --> 01:36:13,707
Pon tu mano en su corazón, Cora.
1704
01:36:13,782 --> 01:36:15,215
Puedes darle vida...
1705
01:36:15,284 --> 01:36:17,514
golpea su corazón, Cora.
Golpéaselo, Cora.
1706
01:36:17,586 --> 01:36:19,577
No toques a mi papá.
1707
01:36:19,655 --> 01:36:21,680
Cora, sólo quería
que tuvieras...
1708
01:36:21,757 --> 01:36:23,588
éste es tu papá, Cora.
1709
01:36:23,659 --> 01:36:25,991
Cora, míralo.
¿Sabes quién es?
1710
01:36:26,061 --> 01:36:29,861
- ¿Mi abuelito?
- # Este es tu abuelito #
1711
01:36:33,502 --> 01:36:36,096
# Este es tu abuelito,
tu abuelito #
1712
01:36:36,171 --> 01:36:39,368
# Tu abuelito... #
1713
01:36:39,441 --> 01:36:40,738
Cántalo.
1714
01:36:40,809 --> 01:36:42,868
# Este es tu abuelito... #
1715
01:36:45,914 --> 01:36:48,542
# Tu abuelito, tu abuelito. #
1716
01:36:48,617 --> 01:36:50,482
Cántenlo.
1717
01:36:50,552 --> 01:36:52,782
Esta película ha sido muy profunda
hasta ahora,
1718
01:36:52,855 --> 01:36:54,345
así que pasémosla bien.
1719
01:36:55,424 --> 01:36:56,857
Cora, trato...
1720
01:36:56,925 --> 01:36:58,620
Está bien. Está bien.
1721
01:36:58,694 --> 01:37:01,219
Por favor, tienes que abrir los ojos.
1722
01:37:02,431 --> 01:37:04,899
Hola. Sí.
1723
01:37:04,967 --> 01:37:06,457
Dices... estoy manejando.
1724
01:37:06,535 --> 01:37:08,628
Me dicen que no se puede
hablar por celular
1725
01:37:08,704 --> 01:37:10,001
mientras manejas.
1726
01:37:12,808 --> 01:37:15,106
Sí, ahora voy a orar. Gracias.
1727
01:37:15,177 --> 01:37:17,304
Inclinen sus cabezas.
1728
01:37:17,379 --> 01:37:19,244
Inclinen sus cabezas, estoy orando.
1729
01:37:19,314 --> 01:37:20,975
Padre Celestial,
1730
01:37:21,049 --> 01:37:24,041
te pido que vuelvas a meter
las gallinas al gallinero
1731
01:37:24,119 --> 01:37:25,484
para que ella tenga huevos
1732
01:37:25,554 --> 01:37:27,852
para hacer sus pasteles
y tortas para la iglesia.
1733
01:37:27,923 --> 01:37:30,483
- Necesito que...
- Te agradecemos... Cora, dobla.
1734
01:37:30,559 --> 01:37:32,493
Te agradecemos, Señor,
que hayas creado un modo
1735
01:37:32,561 --> 01:37:34,392
para que ella haga tortas
para la iglesia.
1736
01:37:34,463 --> 01:37:36,021
Benditas sean las gallinas.
1737
01:37:36,098 --> 01:37:37,531
- Sí.
- Amén. Amén.
1738
01:37:38,767 --> 01:37:40,667
Juro que no lo sabía.
1739
01:37:40,736 --> 01:37:43,034
¿Alguien se siente afligido?
1740
01:37:43,105 --> 01:37:46,040
¿Por qué muere tanta gente
de la familia Afligida?
1741
01:37:46,108 --> 01:37:48,736
- Yo estoy afligido ahora.
- No sé por qué tantos...
1742
01:37:48,810 --> 01:37:51,335
la gente siempre se muere
en la familia Afligida.
1743
01:37:51,413 --> 01:37:52,710
¿Sabes qué?
1744
01:37:52,781 --> 01:37:55,249
Cada vez que lees el periódico
menciona a la familia Afligida.
1745
01:37:55,317 --> 01:37:56,909
Se van a quedar sin gente
en un momento
1746
01:37:56,985 --> 01:37:58,384
si siguen muriéndose.
1747
01:37:58,453 --> 01:38:00,353
Porque busqué en...
¿ella es Afligida?
1748
01:38:00,422 --> 01:38:02,788
No sabía que era pariente
de la familia Afligida.
1749
01:38:02,858 --> 01:38:05,224
Cora, no te vuelvas
gángster gospel, cariño.
1750
01:38:05,294 --> 01:38:07,125
No lo vale. No lo vale.
1751
01:38:07,196 --> 01:38:09,562
Cora, sólo relájate.
1752
01:38:09,631 --> 01:38:11,258
- No lo hagas, Cora.
- No...
1753
01:38:11,333 --> 01:38:12,994
- No lo hagas.
- Voy a hacerlo.
1754
01:38:13,068 --> 01:38:14,535
Cora, sólo siéntate.
1755
01:38:14,603 --> 01:38:17,401
Estarás en esa cárcel
y vas a podrirte.
1756
01:38:17,472 --> 01:38:19,463
Te pudrirás si haces eso, Cora.
1757
01:38:19,541 --> 01:38:22,008
No lo hagas. No lo hagas.
1758
01:38:25,813 --> 01:38:27,838
El rompió los corazones
de muchas mujeres
1759
01:38:27,915 --> 01:38:29,940
en estas tierras.
1760
01:38:30,017 --> 01:38:31,644
Sí, ten cuidado, Brenda.
1761
01:38:34,789 --> 01:38:36,620
Dime algo.
1762
01:38:36,691 --> 01:38:38,989
¿Qué vas a hacer con todo ese dinero,
Anna Mae?
1763
01:38:42,964 --> 01:38:45,159
El me hizo hacerlo.
Sabes que él me hizo hacerlo.
1764
01:38:45,233 --> 01:38:47,224
Dale un escarmiento.
1765
01:38:48,502 --> 01:38:50,129
- Voy a insultar, Cora.
- No lo hagas.
1766
01:38:50,204 --> 01:38:51,501
- Voy a insultar.
- No lo hagas.
1767
01:38:51,572 --> 01:38:53,039
- No lo hagas.
- Voy a insultarla.
1768
01:38:53,107 --> 01:38:55,507
- Cretina.
- Se acabó.
1769
01:38:56,644 --> 01:38:58,612
Perdóname, Señor, por haber insultado.
1770
01:38:58,679 --> 01:39:00,738
Sí, todos necesitamos orar.
1771
01:39:03,618 --> 01:39:05,677
Mi papá era buen hombre.
1772
01:39:05,753 --> 01:39:07,584
Coro, acompáñenme a cantar.
1773
01:39:07,655 --> 01:39:12,786
# Noche de paz #
1774
01:39:12,860 --> 01:39:16,023
# Noche... #
Párense.
1775
01:39:16,097 --> 01:39:17,530
De pie. Levántense.
1776
01:39:17,598 --> 01:39:22,592
# Todo duerme #
1777
01:39:22,670 --> 01:39:27,039
# En derredor. #
1778
01:39:27,108 --> 01:39:30,100
Denme una # Cosa #
1779
01:39:32,046 --> 01:39:33,911
# Canten #
1780
01:39:36,817 --> 01:39:39,308
# Canten... #
1781
01:39:43,524 --> 01:39:45,651
- # Canten #
- # Canten #
1782
01:39:51,132 --> 01:39:53,100
- # Canten, canten, canten #
- # Canten, canten, canten... #
1783
01:39:58,839 --> 01:40:00,500
Ella se salió de las esposas.
1784
01:40:00,574 --> 01:40:02,940
Cora, tu mamá usa esas cosas.
1785
01:40:03,010 --> 01:40:06,810
Usa esas cosas. He tratado de decirte,
tu mamá ha tomado "PPP".
1786
01:40:08,082 --> 01:40:09,913
- ¿Qué dice?
- "PPP".
1787
01:40:09,984 --> 01:40:12,111
- Ha aspirado PPP.
- ¿PPP?
1788
01:40:12,186 --> 01:40:13,778
Sí, PPP.
Es como cocaína.
1789
01:40:13,854 --> 01:40:15,549
¿LSD?
1790
01:40:15,623 --> 01:40:17,284
Yo no he tomado, Cora.
No me preguntes a mí.
1791
01:40:17,358 --> 01:40:19,724
El demonio es un mentiroso.
Estoy por irme a casa.
1792
01:40:21,429 --> 01:40:22,828
Lo tenemos.
1793
01:40:22,897 --> 01:40:24,675
Terminamos.
1794
01:41:02,630 --> 01:41:03,630
Subtitles by LeapinLar
1794
01:41:04,305 --> 01:42:04,560
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm