Meet the Browns

ID13213513
Movie NameMeet the Browns
Release NameMeet the Browns 2008 1080p BluRay x264-OFT
Year2008
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID1047494
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:51,181 --> 00:00:53,741 PRESENTANDO A LOS BROWN de Tyler Perry 3 00:01:54,411 --> 00:01:56,140 Apúrate. Vamos. 4 00:01:59,383 --> 00:02:02,648 - Buen día, Sra. Mildred. - ¿Tienes mi dinero, muchacha? 5 00:02:02,719 --> 00:02:05,153 Hoy me pagan. Se lo traeré cuando venga a buscarla. 6 00:02:05,222 --> 00:02:06,814 Adiós, cariño. Mamá te quiere. 7 00:02:06,890 --> 00:02:09,654 - Muy bien. - Aquí tienes. 8 00:02:09,726 --> 00:02:11,694 ¿No ves que trato de llegar a trabajar? 9 00:02:11,762 --> 00:02:13,252 No hay más que cuentas. 10 00:02:13,330 --> 00:02:15,423 Sólo ponlas en el buzón la próxima vez. 11 00:02:15,499 --> 00:02:18,161 Vamos, vamos, vamos. 12 00:02:18,235 --> 00:02:19,725 Muy bien. Que tengas buen día. 13 00:02:19,803 --> 00:02:22,294 - Adiós, cariño. - Adiós, mamá. 14 00:02:24,307 --> 00:02:27,640 Cheryl, por favor no me hagas esto. Por favor no lo hagas. Por favor. 15 00:02:27,711 --> 00:02:30,202 Henry, sabes que tomamos este autobús todos los días. 16 00:02:30,280 --> 00:02:31,872 - Ella ya viene. - Dile que se apure. 17 00:02:31,948 --> 00:02:33,779 Dile que se apure. Dile que se apure. 18 00:02:37,954 --> 00:02:39,649 ¿Sabes qué? Voy a mover el autobús. 19 00:02:39,723 --> 00:02:42,851 - Y yo los demandaré a ti y a la empresa. - Cálmate. 20 00:02:42,926 --> 00:02:45,053 - No vas a demandar a nadie. - No vas a ninguna parte. 21 00:02:45,128 --> 00:02:47,096 - Tus donas pueden esperar. - No te preocupes por mis donas. 22 00:02:47,164 --> 00:02:48,893 Estoy por irme. Sal de la puerta. 23 00:02:48,965 --> 00:02:52,298 - Ella no puede llegar tarde a trabajar. - Todos llegaremos tarde a trabajar. 24 00:02:52,369 --> 00:02:53,597 Y tú cállate. No te conozco. 25 00:02:53,670 --> 00:02:56,104 Cheryl, ¿quieres dejar de hablarle así a los pasajeros? 26 00:02:58,108 --> 00:02:59,769 Quítate de la puerta. 27 00:03:02,813 --> 00:03:03,973 No me insultes. 28 00:03:05,182 --> 00:03:07,013 Amiga, vamos o perderé mi empleo. 29 00:03:13,457 --> 00:03:15,220 - Ya viene. - Dile que se apure. 30 00:03:17,527 --> 00:03:21,930 Gracias, Henry. Eres el mejor. 31 00:03:21,998 --> 00:03:23,795 ¿Tienes algo que decir? 32 00:03:25,836 --> 00:03:27,770 Ajá, ya me parecía. 33 00:03:27,838 --> 00:03:31,274 Ay, Dios. 34 00:03:41,284 --> 00:03:45,243 Lo siento, los niños llegaban... llegaban tarde. 35 00:03:45,322 --> 00:03:47,688 No iba a dejarlo irse sin ti. 36 00:03:47,757 --> 00:03:52,285 Gracias por ayudarme. Sabes que no puedo costearme una suspensión. 37 00:03:52,362 --> 00:03:54,830 - ¿Qué es todo eso? - Cuentas. 38 00:03:54,898 --> 00:03:58,389 Brenda, ¿Michael te ha dado dinero para tu hijo? 39 00:03:58,467 --> 00:04:02,699 No preguntes. Hablando de eso... ¿puedes prestarme $100? 40 00:04:02,771 --> 00:04:04,568 Tengo que darle algo a la Sra. Mildred. 41 00:04:04,640 --> 00:04:06,540 No cuidará a Lena la semana próxima. 42 00:04:06,609 --> 00:04:07,940 Vamos. Lo sé. 43 00:04:08,010 --> 00:04:12,208 De acuerdo, déjame revisar mis cuentas y te avisaré. 44 00:04:12,281 --> 00:04:16,012 Quizá pueda darte un... un préstamo herbal. 45 00:04:16,085 --> 00:04:19,885 - ¿Qué es un préstamo herbal? - Un préstamo de mi dinero para hierba. 46 00:04:19,955 --> 00:04:23,391 Amiga, ¿sabes qué? Estás loca. 47 00:04:23,459 --> 00:04:25,689 Sabes que no se supone que fumes eso 48 00:04:25,761 --> 00:04:28,127 - con tu enfermedad. - Lo que sea. 49 00:04:29,298 --> 00:04:32,790 - ¿Qué es eso? - Dice que mi papá murió. 50 00:04:32,868 --> 00:04:37,100 No, ¿Tu papá murió? 51 00:04:38,407 --> 00:04:40,341 Dice que el funeral es el sábado. 52 00:04:41,610 --> 00:04:43,441 Ay, Brenda, lo siento. 53 00:04:43,512 --> 00:04:45,480 Nunca lo conocí. 54 00:04:45,548 --> 00:04:47,880 ¿Y qué es esto? 55 00:04:47,950 --> 00:04:50,851 Tres boletos de autobús a Georgia. 56 00:04:50,920 --> 00:04:54,686 - ¿Vas a ir? - No conozco a esta gente. 57 00:04:54,757 --> 00:04:57,885 Pero ellos a ti sí. ¿Cómo sabrían si no adónde enviar los boletos? 58 00:04:57,960 --> 00:05:00,360 Sí, pero somos cuatro. 59 00:05:00,429 --> 00:05:02,329 Pero es buena pregunta. 60 00:05:03,499 --> 00:05:05,626 Y lee esto... 61 00:05:05,701 --> 00:05:07,931 hay un testamento. 62 00:05:08,003 --> 00:05:10,699 Dios mío, ¿y si fuera súper rico 63 00:05:10,773 --> 00:05:13,537 y te dejó millones y millones de dólares? 64 00:05:13,609 --> 00:05:17,443 Sí, lo dudo. Nunca hablamos de él. 65 00:05:17,513 --> 00:05:20,004 Sabes, como ella solía hacer cualquier cosa por dinero, 66 00:05:20,082 --> 00:05:23,449 si él lo hubiera sido, créeme, ella habría seguido con él. 67 00:05:23,519 --> 00:05:26,716 Creo que deberías ir. Nunca se sabe, mami. 68 00:05:26,789 --> 00:05:29,087 - Nunca se sabe. - Amiga. 69 00:05:29,158 --> 00:05:31,388 No iré a ninguna Georgia. 70 00:05:34,163 --> 00:05:35,790 ¿Qué diablos? 71 00:05:36,999 --> 00:05:38,694 ¿Qué pasa? 72 00:05:40,769 --> 00:05:42,498 Disculpen, disculpen. 73 00:05:42,571 --> 00:05:45,005 - Abran paso. - Disculpen. 74 00:05:45,074 --> 00:05:47,474 Disculpe, señora. ¿Qué pasa, amiga? 75 00:05:47,543 --> 00:05:48,874 - Mira. - ¿Qué pasó? 76 00:05:48,944 --> 00:05:50,673 Cerraron, Cheryl. 77 00:05:50,746 --> 00:05:52,304 Dijeron que mudaron la planta a México. 78 00:05:52,381 --> 00:05:54,440 - Apúrate. - Y no nos avisaron. 79 00:05:54,516 --> 00:05:56,746 - Muévete, muévete. - Vamos, vamos, andando. 80 00:05:56,819 --> 00:05:59,617 Esperen. Se suponía que hoy nos pagaran. 81 00:06:01,857 --> 00:06:04,849 - Hoy tengo que pagar la luz. - ¿Quién tiene un fósforo? 82 00:06:04,927 --> 00:06:08,761 Voy a incendiar este lugar. ¿Quién tiene un fósforo? 83 00:06:08,831 --> 00:06:11,026 No le den un fósforo a esta tonta. Es bipolar. 84 00:06:11,100 --> 00:06:13,933 No, en serio. Tiene que tomar medicación para ser normal. 85 00:06:14,003 --> 00:06:17,063 Sé que uno de Uds. tiene un fósforo. Tu fumas, Georgia. 86 00:06:17,139 --> 00:06:19,107 Dame un fósforo. Dámelo. 87 00:06:26,515 --> 00:06:28,745 Amiga, apaga eso. 88 00:06:30,285 --> 00:06:32,515 Vamos, trato de calmarme. 89 00:06:32,588 --> 00:06:35,887 Sabes que con tu desequilibrio químico no se supone que uses drogas. 90 00:06:35,958 --> 00:06:38,449 - ¿Tomaste tu medicina? - Trataba de hacerlo, 91 00:06:38,527 --> 00:06:40,825 pero luego empezaste hablar de "apagarlo". 92 00:06:40,896 --> 00:06:43,797 Bueno. Yo sólo buscaba cuidarte. 93 00:06:43,866 --> 00:06:47,768 Estoy bien. Sólo no puedo creer que hagan algo así. 94 00:06:47,836 --> 00:06:51,431 - Hola, señoras. - Hola, Sra. Mildred. 95 00:06:51,507 --> 00:06:54,499 - ¿Cómo está? - Hola, Mildred. 96 00:06:54,576 --> 00:06:57,943 Para ti, Sra. Mildred. 97 00:06:58,013 --> 00:07:02,575 - ¿Tienes mi dinero muchacha? - Hoy perdimos el empleo, Sra. Mildred. 98 00:07:02,651 --> 00:07:04,744 Yo tengo una guardería, no una beneficencia. 99 00:07:04,820 --> 00:07:07,880 Tiene una guardería ilegal, así que relájese. 100 00:07:07,956 --> 00:07:10,948 Muchachita, tú no sabes nada de mis asuntos. 101 00:07:14,196 --> 00:07:15,595 Hoy es el último día. 102 00:07:15,664 --> 00:07:18,656 No cuidaré a tu hija ni un minuto más. 103 00:07:18,734 --> 00:07:21,259 Iré a buscarla. 104 00:07:21,336 --> 00:07:23,327 Ahora está tomando una siesta. 105 00:07:23,405 --> 00:07:26,306 Ese es el problema con las madres jóvenes como tú... 106 00:07:26,375 --> 00:07:28,138 sólo piensan en Uds. mismas. 107 00:07:28,210 --> 00:07:30,201 Acaba de decir que fuera por ella. 108 00:07:30,279 --> 00:07:34,045 Y lo dije en serio... luego de que se despierte y coma. 109 00:07:35,884 --> 00:07:38,375 - De acuerdo. - La niña está durmiendo. 110 00:07:40,289 --> 00:07:41,813 Gracias, Sra. Mildred. 111 00:07:41,890 --> 00:07:44,984 - Está loca. - No, está bien. 112 00:07:45,060 --> 00:07:48,188 Rayos. Pero no sé lo que voy a hacer ahora. 113 00:07:48,263 --> 00:07:51,096 - Ella no juega con su dinero. - Sí, yo tampoco. 114 00:07:51,166 --> 00:07:53,464 Si hubiera sabido que iban a cerrar la planta, 115 00:07:53,535 --> 00:07:57,130 habría golpeado a mi supervisor ayer. 116 00:07:59,341 --> 00:08:00,933 Bueno, ¿qué vas a hacer? 117 00:08:01,009 --> 00:08:03,671 Rayos, apenas me arreglaba con las cosas como estaban. 118 00:08:03,745 --> 00:08:05,940 Lo que tienes que hacer 119 00:08:06,013 --> 00:08:08,379 es iniciarle juicio al tal Michael por alimentos. 120 00:08:10,051 --> 00:08:13,316 Sabes que Jenny recibió $8.000 en alimentos atrasados. 121 00:08:13,387 --> 00:08:16,049 Lo consiguen por ti y le dan un escarmiento. 122 00:08:16,124 --> 00:08:19,787 ¿8.000? Rayos. 123 00:08:19,861 --> 00:08:22,523 No, él me mataría. 124 00:08:22,597 --> 00:08:26,055 Mamacita, ve a hablar con él. 125 00:08:26,134 --> 00:08:29,865 Avísame si necesitas que lo visite con mi nueve. 126 00:08:31,873 --> 00:08:33,272 Muy bien. 127 00:08:58,199 --> 00:09:01,498 - Buen día, mamá. - Hola, cariño. 128 00:09:13,147 --> 00:09:14,876 ¿Estás llorando, mamá? 129 00:09:14,949 --> 00:09:17,577 No, no, estoy bien. 130 00:09:17,652 --> 00:09:19,517 Estaremos bien, ma. 131 00:09:19,587 --> 00:09:22,852 Ya habíamos estado aquí, ¿y no nos arreglamos siempre? 132 00:09:24,425 --> 00:09:26,154 - Sí. - Sí. 133 00:09:27,728 --> 00:09:29,696 Déjame cocinártelas. 134 00:09:30,731 --> 00:09:32,358 Cálmate. 135 00:09:38,306 --> 00:09:42,072 Aquí tienes, mamá. 136 00:09:42,143 --> 00:09:45,203 Es una de esas canciones viejas. Vamos. 137 00:09:45,279 --> 00:09:47,042 - Baila conmigo. - Michael. Michael. No... 138 00:09:47,114 --> 00:09:49,105 Es una de tus canciones. Te sentirás mejor. 139 00:09:49,183 --> 00:09:51,481 - Vamos, baila conmigo. - Michael. 140 00:09:51,552 --> 00:09:53,520 Vamos. 141 00:09:55,089 --> 00:09:57,353 ¿Tengo que escuchar esto? 142 00:09:57,425 --> 00:09:59,325 Sí, y va a gustarte. 143 00:10:04,198 --> 00:10:06,189 ¿Sólo tenemos avena para comer? 144 00:10:06,267 --> 00:10:09,100 Sí, y también va a gustarte. 145 00:10:09,170 --> 00:10:11,604 Cariño, esto es para ti. Cómelo, ¿sí? 146 00:10:13,674 --> 00:10:16,040 Tengo chicas en la escuela que me darán de desayunar. 147 00:10:16,110 --> 00:10:18,408 Michael, quiero que comas esto. 148 00:10:18,479 --> 00:10:21,539 Vamos. ¿Qué haría yo sin ti? 149 00:10:43,204 --> 00:10:44,694 Oye, viejo, vamos. 150 00:10:44,772 --> 00:10:46,399 - Por favor, no hagas eso. - Lo siento. 151 00:10:46,474 --> 00:10:48,408 Vamos, ten corazón... por mi bebé. 152 00:10:48,476 --> 00:10:50,774 - Señora, sólo hago lo que me dicen. - Yo llamé. 153 00:10:50,845 --> 00:10:54,474 - Le dije que necesitaba dos días más. - Lo siento. 154 00:10:54,548 --> 00:10:56,516 Vamos, viejo. 155 00:11:06,427 --> 00:11:08,054 Vamos. 156 00:11:12,466 --> 00:11:14,627 Osos - Local - Visitante Sube, sube. 157 00:11:19,674 --> 00:11:21,938 - Sí. - Eso es. 158 00:11:26,914 --> 00:11:30,315 - Defensa. Defensa. - Allí mismo. 159 00:11:30,384 --> 00:11:34,013 Defensa. Defensa. 160 00:11:40,361 --> 00:11:42,295 Descanso. Descanso. 161 00:11:47,168 --> 00:11:48,999 Vamos. 162 00:12:00,014 --> 00:12:02,278 Vamos, vamos, vamos. 163 00:12:09,923 --> 00:12:11,515 Eres el mejor. 164 00:12:20,867 --> 00:12:23,028 A eso me refiero. 165 00:12:23,103 --> 00:12:24,502 ¿Qué dije? ¿Qué dije? 166 00:12:24,571 --> 00:12:26,061 Temerarios 167 00:12:28,008 --> 00:12:30,340 Buen trabajo, Mikey mío. 168 00:12:30,410 --> 00:12:34,210 - Adiós a todos. Hasta mañana. - Adiós. 169 00:12:37,417 --> 00:12:38,577 Ma, ¿me viste anotar? 170 00:12:38,651 --> 00:12:40,551 Te vi. 171 00:12:40,620 --> 00:12:43,453 Yo también vi esos tenis. 172 00:12:44,958 --> 00:12:47,188 No te preocupes por eso, ma. 173 00:12:47,260 --> 00:12:50,696 Les dije a los chicos del equipo que eran mis tenis de la suerte. 174 00:12:52,932 --> 00:12:54,229 No sabía que vendrías. 175 00:12:54,300 --> 00:12:56,825 - Creí que tenías que trabajar. - Sí, yo también. 176 00:12:56,903 --> 00:12:58,871 - Perdí mi empleo. - ¿Qué? 177 00:12:58,938 --> 00:13:01,338 - Cielos. - Estaremos bien. 178 00:13:01,408 --> 00:13:02,670 No te preocupes. 179 00:13:02,742 --> 00:13:06,041 Mamá, uno de mis profesores dijo que podía ayudarme a conseguir empleo. 180 00:13:06,112 --> 00:13:08,808 - No. - Pero mamá, debes dejarme ayudar. 181 00:13:08,882 --> 00:13:11,442 No, te quedarás en la escuela, ¿de acuerdo? 182 00:13:11,518 --> 00:13:13,213 Pero puedo trabajar e ir a la escuela, má. 183 00:13:13,286 --> 00:13:16,119 Escucha, cariño, yo pensé lo mismo, ¿sí? 184 00:13:16,189 --> 00:13:17,713 Acabé teniendo que dejar la escuela, 185 00:13:17,791 --> 00:13:20,282 y trabajar un montón de trabajos sin futuro sólo para llegar a fin de mes. 186 00:13:20,360 --> 00:13:21,884 No quiero que trabajes. 187 00:13:21,961 --> 00:13:25,397 Ahora, tú sólo concéntrate en los libros 188 00:13:25,465 --> 00:13:27,194 y en jugar básquetbol. 189 00:13:27,267 --> 00:13:28,928 Yo haré que nos arreglemos. 190 00:13:29,002 --> 00:13:30,936 ¿Estás segura? 191 00:13:32,372 --> 00:13:34,272 Si hay algo que sabe hacer una mujer negra... 192 00:13:34,340 --> 00:13:36,740 es arreglarse. ¿Eh? 193 00:13:42,148 --> 00:13:45,049 - Hola, ¿qué tal, Mike? - ¿Qué tal, Cal? 194 00:13:45,118 --> 00:13:46,483 Tranquilo. Buen partido esta noche. 195 00:13:46,553 --> 00:13:48,453 Gracias. Buen auto. 196 00:13:48,521 --> 00:13:50,512 Te lo agradezco. Acabo de comprarlo. 197 00:13:50,590 --> 00:13:53,252 Es mi bebé. ¿Cómo está Ud., Sra. Brown? 198 00:13:53,326 --> 00:13:56,523 - Hola. - Esta noche nos divertiremos, 199 00:13:56,596 --> 00:13:58,689 celebraremos un poco. ¿Quieres venir? 200 00:14:00,867 --> 00:14:03,529 No, viejo, debo acompañar a casa a mi mamá y mis hermanas. 201 00:14:04,938 --> 00:14:06,735 Puedo llevarlos a todos. ¿Quieren venir? 202 00:14:06,806 --> 00:14:09,274 - No. - Bueno. 203 00:14:09,342 --> 00:14:11,537 - Oye, Cal. - ¿Sí, señora? 204 00:14:11,611 --> 00:14:15,342 - ¿De quién es ese auto? - Mío. Acabo de comprarlo, Sra. Brown. 205 00:14:15,415 --> 00:14:17,610 Calvin, ¿dónde trabajas? 206 00:14:20,220 --> 00:14:23,451 Sabes que tu madre se revolcaría en su tumba si lo supiera, ¿no? 207 00:14:23,523 --> 00:14:25,718 Bueno, bueno, hablamos, viejo. 208 00:14:25,792 --> 00:14:28,317 - Muy bien. Te cuidas. - Vamos, má. 209 00:14:28,394 --> 00:14:30,385 Adiós, Sra. Brown. 210 00:14:30,463 --> 00:14:33,899 No quiero que andes con esos chicos. Ni siquiera quiero que les hables. 211 00:14:33,967 --> 00:14:37,562 Pero má, sabes que Calvin y yo somos amigos desde tercer grado. 212 00:14:37,637 --> 00:14:38,934 Sí, bueno, él ha cambiado 213 00:14:39,005 --> 00:14:40,905 y no te quiero con él, ¿de acuerdo? 214 00:14:40,974 --> 00:14:43,442 - Pero má, Calvin es bueno. - ¿Crees que estoy loca? 215 00:14:43,510 --> 00:14:46,604 - ¿Eso crees? - No. 216 00:14:46,679 --> 00:14:48,510 Yo sé que esos chicos andan en drogas. 217 00:14:48,581 --> 00:14:51,175 No te quiero con ellos. ¿Me oyes? 218 00:14:51,251 --> 00:14:53,776 - ¿Me oyes? - Sí, señora. 219 00:14:53,853 --> 00:14:56,048 Muy bien. 220 00:14:57,090 --> 00:14:59,957 Vamos, amigos. Vamos. 221 00:15:13,573 --> 00:15:16,633 - Hola. ¿Mike? - Sí. 222 00:15:16,709 --> 00:15:20,668 Soy Harry Belton. Tu entrenador quiso que viniera a verte jugar. 223 00:15:20,747 --> 00:15:24,205 Eres bastante bueno. Tienes mucho potencial. 224 00:15:24,284 --> 00:15:26,878 ¿Potencial? ¿Así lo llamas? 225 00:15:26,953 --> 00:15:29,046 ¿Quién es éste? ¿Quién es Ud? 226 00:15:29,122 --> 00:15:32,023 Soy Harry. El entrenador de Mike quiso que viera jugar a su hermano. 227 00:15:32,091 --> 00:15:34,787 Tenemos un campamento de verano para jugadores de secundaria. 228 00:15:34,861 --> 00:15:37,728 ¿Están sus padres por aquí? Me gustaría hablarles de que Mike viniera. 229 00:15:37,797 --> 00:15:40,527 - Yo soy su mamá. - Pero es buen intento. 230 00:15:40,600 --> 00:15:43,364 Sra. Brown... 231 00:15:43,436 --> 00:15:45,734 - Señorita. - Señorita Brown, 232 00:15:45,805 --> 00:15:48,638 ¿puedo llevarla a almorzar 233 00:15:48,708 --> 00:15:50,699 para que podamos hablar de Mike? 234 00:15:50,777 --> 00:15:53,678 ¿Qué? No. Mire, señor, no sé de dónde es Ud, 235 00:15:53,746 --> 00:15:55,646 pero lo que su entrenador debió haberle dicho 236 00:15:55,715 --> 00:15:57,683 es que no quiero que Mike piense siquiera en el básquet 237 00:15:57,750 --> 00:16:00,150 hasta después de entrar a la universidad, y juzgando por sus notas, 238 00:16:00,220 --> 00:16:01,517 quizá ni siquiera ocurra. 239 00:16:01,588 --> 00:16:03,681 Estoy de acuerdo. Las notas son importantes, 240 00:16:03,756 --> 00:16:05,553 especialmente por como juega Mike. 241 00:16:05,625 --> 00:16:07,252 ¿Qué se supone que significa eso? 242 00:16:07,327 --> 00:16:09,795 Significa que tienes talento, pero el talento no es suficiente. 243 00:16:09,862 --> 00:16:11,557 Necesitas la actitud correcta y habilidad. 244 00:16:11,631 --> 00:16:13,656 Mira, viejo. Espera, yo tengo habilidades. 245 00:16:13,733 --> 00:16:16,098 Cuídate la boca. ¿Sabe qué? 246 00:16:16,168 --> 00:16:18,295 La razón por la que ese entrenador lo envió aquí solo 247 00:16:18,370 --> 00:16:19,735 es porque él sabe que no hace nada más 248 00:16:19,805 --> 00:16:21,170 que decirle a todos los chicos del barrio 249 00:16:21,240 --> 00:16:22,901 que pueden llegar a ser profesionales. 250 00:16:22,975 --> 00:16:24,567 Y cuando acaban con sus corazones rotos, 251 00:16:24,643 --> 00:16:26,133 andan por aquí enojados con todo el mundo. 252 00:16:26,211 --> 00:16:28,406 Eso no le ocurrirá a mi hijo, ¿de acuerdo? 253 00:16:28,480 --> 00:16:29,742 Así que tendrá que disculparme. 254 00:16:29,815 --> 00:16:32,045 Tengo demasiado en qué pensar para lidiar con esto. 255 00:16:32,117 --> 00:16:34,108 Vamos, Michael. Vamos. 256 00:16:35,954 --> 00:16:38,582 ¿Potencial? 257 00:16:49,701 --> 00:16:51,566 Muchacha, ¿tienes mi dinero? 258 00:16:51,637 --> 00:16:55,437 No, pero me preguntaba si podía cuidarla 259 00:16:55,507 --> 00:16:57,532 sólo unas horas mientras trato de ir a buscar... 260 00:16:57,609 --> 00:16:59,099 Muchacha, ¿crees que estoy loca? 261 00:16:59,177 --> 00:17:02,146 Tú tienes que pagar tu dinero como todas las otras madres aquí. 262 00:17:03,181 --> 00:17:05,877 Bueno. Gracias. 263 00:17:05,951 --> 00:17:08,920 - Vamos. - Pasa adelante. 264 00:17:13,392 --> 00:17:16,225 - ¿Tienes hambre? - No, señora. 265 00:17:16,295 --> 00:17:18,855 Claro que sí. Deja de mentir. 266 00:17:18,930 --> 00:17:20,693 Cuando traes a esa chiquita, 267 00:17:20,766 --> 00:17:23,530 se muere de hambre, así que sé que tú también debes hacerlo. 268 00:17:23,602 --> 00:17:25,661 Toma, come eso. 269 00:17:30,876 --> 00:17:33,777 No sé que les pasa a las jovencitas 270 00:17:33,845 --> 00:17:36,678 que tienen todos estos bebés que saben que no pueden cuidar. 271 00:17:36,748 --> 00:17:39,911 Mire, no necesito un sermón suyo. Yo sé lo que he hecho. 272 00:17:39,985 --> 00:17:42,351 Ahora están aquí y son mi responsabilidad. 273 00:17:42,421 --> 00:17:45,481 ¿Sabes qué? Lena, vamos, andando. 274 00:17:45,557 --> 00:17:47,650 Ay, siéntate, muchacha. Sólo hablaba contigo. 275 00:17:55,600 --> 00:17:57,465 Come y cálmate. 276 00:17:57,536 --> 00:17:59,333 Come. 277 00:18:01,707 --> 00:18:03,698 Eres buena madre. 278 00:18:03,775 --> 00:18:07,370 Tengo suficientes malas por aquí para saberlo. 279 00:18:07,446 --> 00:18:10,472 ¿Qué pasa contigo? 280 00:18:15,687 --> 00:18:17,086 No lo sé. 281 00:18:20,459 --> 00:18:24,589 De algún modo siempre me arreglé para sobrevivir, 282 00:18:24,663 --> 00:18:27,996 pero ahora se vuelve cada vez más difícil. 283 00:18:28,066 --> 00:18:31,365 No es de algún modo, es el Señor, 284 00:18:31,436 --> 00:18:34,496 y todo lo que eso significa es que te acercas a un descubrimiento. 285 00:18:34,573 --> 00:18:36,871 Hasta entonces, sólo sigue orando. 286 00:18:36,942 --> 00:18:39,137 Yo oro. 287 00:18:39,211 --> 00:18:41,577 Trato de orar 288 00:18:41,646 --> 00:18:43,238 y trato de vivir bien, 289 00:18:43,315 --> 00:18:46,079 ¿pero adónde me lleva? Mírame. 290 00:18:46,151 --> 00:18:49,314 Si hubiera visto la cara en los rostros de mis hijos 291 00:18:49,388 --> 00:18:51,481 cuando ese hombre desconectó la luz... 292 00:18:51,556 --> 00:18:53,319 Ahora escúchame. 293 00:18:53,392 --> 00:18:56,520 Nunca te canses de hacer lo correcto, 294 00:18:56,595 --> 00:18:59,792 porque al final, eso es lo que resulta. 295 00:18:59,865 --> 00:19:02,561 Eres la mejor madre que haya visto, 296 00:19:02,634 --> 00:19:04,1000 por eso voy a cuidar a esa niña. 297 00:19:08,173 --> 00:19:10,539 No lo haría por los otros aquí. 298 00:19:10,609 --> 00:19:12,907 Al menos pueden costearse pagarle, Sra. Mildred. 299 00:19:12,978 --> 00:19:15,208 Cariño, no quiero saber la mitad de lo que hacen 300 00:19:15,280 --> 00:19:18,078 para conseguir ese dinero. 301 00:19:21,086 --> 00:19:24,715 Ve nomás. Llévatelo contigo. 302 00:19:28,660 --> 00:19:31,356 Gracias, sólo un par de horas. 303 00:19:31,430 --> 00:19:33,227 Lo juro. Gracias, Sra. Mildred. 304 00:19:46,645 --> 00:19:48,010 Muy bien. 305 00:19:49,114 --> 00:19:51,173 Esperen. Señoras, señoras, 306 00:19:51,249 --> 00:19:53,911 no pueden estar aquí. Es un área de cascos. 307 00:19:53,985 --> 00:19:58,251 Hola. Buscaba a Michael Rose. 308 00:19:58,323 --> 00:20:00,757 - ¿Está aquí? - ¿Quién lo busca? 309 00:20:00,826 --> 00:20:04,284 - Brenda. - Bueno, está ocupado. 310 00:20:04,362 --> 00:20:07,525 Mira, mejor vas a buscarlo. 311 00:20:07,599 --> 00:20:10,534 Soy la mamá de su bebé, y si no lo encuentro, 312 00:20:10,602 --> 00:20:13,127 vas a lamentarlo. 313 00:20:22,880 --> 00:20:26,247 - No lo veo, de todos modos. - Ve a ocuparte de esto, ¿sí? 314 00:20:26,317 --> 00:20:27,750 Espera, espera, espera. 315 00:20:27,818 --> 00:20:30,048 Bueno, bueno, lo siento. 316 00:20:35,726 --> 00:20:37,455 Brenda, ¿qué haces aquí? 317 00:20:37,528 --> 00:20:40,827 Te estuve llamando. No me devolviste los llamados. 318 00:20:40,898 --> 00:20:42,866 Sabes, este trabajo me paga $25 la hora. 319 00:20:42,933 --> 00:20:44,366 Estoy ocupado. ¿Qué quieres? 320 00:20:45,402 --> 00:20:47,461 Perdí mi empleo, Michael. 321 00:20:47,538 --> 00:20:49,631 - No tengo dinero. - Michael... 322 00:20:49,707 --> 00:20:52,073 He estado criando a tu hijo yo sola 323 00:20:52,142 --> 00:20:54,269 y en 17 años nunca te pedí nada. 324 00:20:54,345 --> 00:20:57,678 Ahora sólo necesito una ayudita. 325 00:20:57,748 --> 00:21:00,444 - No tengo dinero. - Pues entonces vas a hallarlo, 326 00:21:00,518 --> 00:21:02,850 porque tus hijos tienen hambre, tonto. 327 00:21:02,920 --> 00:21:05,252 - ¿Quién diablos es ella? - Me llamo Bienestar de Niños, 328 00:21:05,322 --> 00:21:07,313 y te voy a encerrar. 329 00:21:07,391 --> 00:21:10,121 - ¿Me estás amenazando? - Ah, sí. ¿Qué, no sabes 330 00:21:10,194 --> 00:21:11,821 cuando alguien te amenaza? 331 00:21:11,896 --> 00:21:14,490 Mike... Michael, mira. 332 00:21:14,565 --> 00:21:17,159 Me desconectaron la electricidad, ¿de acuerdo? 333 00:21:17,234 --> 00:21:20,032 Tu hijo, necesita ropa. 334 00:21:20,104 --> 00:21:21,901 - Te lo dije. - ¿Podrías... 335 00:21:21,972 --> 00:21:25,339 podrías darme algo de dinero para comida? 336 00:21:25,409 --> 00:21:27,502 Hagamos esto... Uds. tienen que irse 337 00:21:27,578 --> 00:21:30,411 y no volver más a mi trabajo. 338 00:21:35,085 --> 00:21:36,848 Vamos. 339 00:21:36,921 --> 00:21:39,287 - Andando. - De acuerdo. 340 00:21:41,392 --> 00:21:42,859 Ya voy. 341 00:21:44,595 --> 00:21:46,187 - Cheryl. - ¿Estás bien? 342 00:21:46,263 --> 00:21:49,096 - Corre. Corre. - Ay, Dios mío. 343 00:21:54,605 --> 00:21:57,165 No puedo ir a ningún lado contigo, Cheryl. 344 00:21:57,241 --> 00:21:59,937 - Pudiste haberle dado en la cabeza. - ¿Y? Se lo merece. 345 00:22:00,010 --> 00:22:02,535 - Vas a ir presa. - Ay, no me importa. 346 00:22:02,613 --> 00:22:04,808 He estado allí, mamacita. 347 00:22:04,882 --> 00:22:06,975 Necesitamos dinero. 348 00:22:07,051 --> 00:22:09,144 Tú necesitas dinero. Voy a robar un banco. 349 00:22:09,219 --> 00:22:10,550 Vamos, sé seria. 350 00:22:12,189 --> 00:22:14,680 Cheryl, ¿por qué eres tan loca? 351 00:22:14,758 --> 00:22:17,420 Porque es divertido, porque me gusta. 352 00:22:17,494 --> 00:22:20,930 ¿Sabes por qué? Estuve pensando mucho en tu padre. 353 00:22:20,998 --> 00:22:23,523 Creo que realmente deberías ir a Georgia. 354 00:22:23,601 --> 00:22:25,762 - ¿Y si te hubiera dejado algo? - No, Cheryl. 355 00:22:25,836 --> 00:22:27,667 Vamos. ¿Por qué no? 356 00:22:29,406 --> 00:22:32,466 Porque estoy cansada de ilusionarme con cosas que no pasan. 357 00:22:32,543 --> 00:22:35,034 ¿Y qué? Ahora no tienes nada que perder. 358 00:22:37,081 --> 00:22:38,412 Vamos, allí está el autobús. 359 00:22:38,649 --> 00:22:41,447 Ferretería Hutchinson 360 00:22:47,458 --> 00:22:50,427 Senderos de Georgia 361 00:22:59,303 --> 00:23:00,827 Cuidado por dónde vas. 362 00:23:00,904 --> 00:23:03,566 Cuidado allí. 363 00:23:03,641 --> 00:23:05,404 Muy bien, que tengan buen día. 364 00:23:16,887 --> 00:23:18,252 Barbería 365 00:23:18,322 --> 00:23:20,187 Ayuntamiento Estamos en el campo. 366 00:23:20,257 --> 00:23:21,588 Puedes repetirlo. 367 00:23:21,659 --> 00:23:24,423 Parece que vamos a ver esclavos en cualquier momento. 368 00:23:24,495 --> 00:23:26,725 Parece que está por pelear con alguien. 369 00:23:26,797 --> 00:23:29,027 Disculpa, tú debes ser Brenda. 370 00:23:31,702 --> 00:23:34,364 Te lo dije. Es Chicken George. 371 00:23:34,438 --> 00:23:36,269 - Sí. - Lo sabía. Lo sabía... 372 00:23:36,340 --> 00:23:38,171 Me dije a mí mismo... Dije, "Mí". 373 00:23:38,242 --> 00:23:40,608 Y yo mismo dije, "¿Eh?" Dije, "Esa es Brenda. 374 00:23:40,678 --> 00:23:43,408 Tiene que ser ella". De toda esta gente, te elegí... 375 00:23:43,480 --> 00:23:46,779 te miré a la cara. Muchacha, soy Leroy Brown. 376 00:23:46,850 --> 00:23:49,182 - Hola. - Mis amigos me llaman Leroy Brown. 377 00:23:49,253 --> 00:23:51,084 - Tú puedes llamarme... - ¿Leroy Brown? 378 00:23:51,155 --> 00:23:52,554 Sí, sí, ¿cómo lo supiste? 379 00:23:52,623 --> 00:23:56,150 - Ella es mi hija Cora. - Hola, gusto en conocerlos. 380 00:23:56,226 --> 00:23:58,558 - Es mi bebé. - Gusto en conocerlos a Uds. también. 381 00:23:58,629 --> 00:24:00,859 Ay, mírate. ¿Quién eres tú? 382 00:24:00,931 --> 00:24:02,956 Mami, me gusta el payaso. 383 00:24:03,033 --> 00:24:05,001 Parece una bandera. 384 00:24:05,069 --> 00:24:07,970 - Sí. - ¿Leroy Brown? 385 00:24:08,038 --> 00:24:10,131 Ud... debe ser L.B. 386 00:24:10,207 --> 00:24:12,141 Ah, no, ése es mi hermano, Larry Brown. 387 00:24:12,209 --> 00:24:13,972 Sólo lo llaman... lo llaman L.B. 388 00:24:14,044 --> 00:24:17,013 Es mi hermano mayor de parte de mi papá. 389 00:24:17,081 --> 00:24:19,106 Me dijo que viniera a buscarlos a todos. 390 00:24:19,183 --> 00:24:21,117 Sí. ¿Listos para ir? 391 00:24:21,185 --> 00:24:23,585 - Sí, estamos listos. - Agarren sus cosas. Vamos. 392 00:24:23,654 --> 00:24:25,645 Me alegra que llegaran bien. 393 00:24:25,723 --> 00:24:28,055 Vamos. ¿Necesitas ayuda con eso? 394 00:24:28,125 --> 00:24:30,217 Dame, dame. Anda, Cora, sostén eso. 395 00:24:30,293 --> 00:24:32,853 Mi espalda tiende a dolerme. Tengan cuidado. 396 00:24:32,929 --> 00:24:36,660 L.B. iba a venir a buscarlos, pero tuvo que ir a algún lado. 397 00:24:36,733 --> 00:24:38,724 - Tuvo que ir al bingo, creo. Verán... - Ay, Señor. 398 00:24:38,801 --> 00:24:40,792 Si sienten algún sacudón, 399 00:24:40,870 --> 00:24:42,861 es mi transmisión. A veces falla. 400 00:24:42,939 --> 00:24:45,407 Me la arreglaron el otro día en la iglesia. Sí. 401 00:24:45,475 --> 00:24:49,241 - ¿Y cómo estuvo su viaje? - Estuvo bien. 402 00:24:49,312 --> 00:24:51,405 - Sí, gracias. - Podríamos... L.B. me dijo 403 00:24:51,481 --> 00:24:54,416 que tenía que venir a buscarlos. Dijo que eras amiga de la familia. 404 00:24:54,484 --> 00:24:56,111 Le dije que iría a buscarla 405 00:24:56,185 --> 00:24:58,278 porque si ella es amiga suya, es amiga mía. 406 00:24:58,354 --> 00:25:00,379 Está bien. ¿De dónde son entonces? 407 00:25:00,456 --> 00:25:02,515 - De Chicago. - Chicago. 408 00:25:02,592 --> 00:25:05,527 Chicago. Donde están los edificios grandes, ¿no? 409 00:25:05,595 --> 00:25:07,290 Sí, tienen muchos edificios grandes. 410 00:25:07,363 --> 00:25:10,355 - ¿No está allí la torre Serus? - La torre Sears. 411 00:25:10,433 --> 00:25:13,197 Sí, a mi papá... le encantaba ese lugar. 412 00:25:13,269 --> 00:25:16,830 El tenía un... estaba allí y todo. Extraño a mi papá. 413 00:25:16,906 --> 00:25:18,430 Todo estará bien, Sr. Brown. 414 00:25:18,508 --> 00:25:20,203 No lo soporto. Señor, toma el volante. 415 00:25:20,276 --> 00:25:21,868 Quiero que mire el camino, Sr. Brown. 416 00:25:21,944 --> 00:25:23,775 Agarra el volante. 417 00:25:23,846 --> 00:25:27,043 - Chicago es una bonita ciudad. - Sí, me gusta. 418 00:25:27,116 --> 00:25:29,380 Ves, le gusta. 419 00:25:29,452 --> 00:25:31,943 - No podría vivir allí. - Mira el camino. 420 00:25:32,021 --> 00:25:35,013 No, dame el sur. Sí, me gustan los árboles del sur. 421 00:25:35,091 --> 00:25:38,458 No me gusta. Hay demasiado smog y cosas allí. 422 00:25:38,528 --> 00:25:40,018 - ¿Sí? - Pero a mi papá le gustaba. 423 00:25:40,096 --> 00:25:41,222 Está bien, Sr. Brown. 424 00:25:41,297 --> 00:25:43,265 Por algún motivo siempre estaba en Chicago. 425 00:25:43,332 --> 00:25:45,425 Está bien. Quiero que vigiles el camino. 426 00:25:45,501 --> 00:25:47,435 Espere, mire el camino. 427 00:25:47,503 --> 00:25:49,971 El me enseñó tanto. 428 00:25:50,039 --> 00:25:51,802 Me enseñó a bailar y a nadar. 429 00:25:51,874 --> 00:25:53,307 Lo extraño. 430 00:25:59,715 --> 00:26:02,809 Aquí está de chico. 431 00:26:02,885 --> 00:26:05,479 Era tan apuesto. 432 00:26:05,555 --> 00:26:07,887 Ahora aquí... 433 00:26:07,957 --> 00:26:10,152 - es de cuando se casó. - Esa es mi mamá. 434 00:26:11,627 --> 00:26:13,652 ¿Y cómo conoces a nuestro papá? 435 00:26:13,729 --> 00:26:17,495 - Bueno, mi mamá... - ¿Dónde están todos? 436 00:26:17,567 --> 00:26:19,592 - Aquí vamos. - Anda, papá, ve. 437 00:26:19,669 --> 00:26:22,263 Ay, Señor, ayúdame. Ayúdame. 438 00:26:22,338 --> 00:26:25,000 Vera, ¿te sientas en algún lado sin todo ese drama? 439 00:26:25,074 --> 00:26:27,167 Vamos, amigos, papá está muerto. 440 00:26:27,243 --> 00:26:29,234 Vera, contrólate ahora mismo. 441 00:26:29,312 --> 00:26:32,179 Ay, Señor, ay, Señor, simplemente no sé qué voy a hacer. 442 00:26:32,248 --> 00:26:34,443 No puedo dormir. No puedo comer. 443 00:26:34,517 --> 00:26:36,815 - ¿Quieres torta? - Ah, sí, la torta ayudará. 444 00:26:36,886 --> 00:26:39,684 Eso definitivamente ayudará. ¿Tiene ron? 445 00:26:39,755 --> 00:26:41,154 No sé. Aquí tienes. 446 00:26:41,224 --> 00:26:44,660 Ay, Señor, ¿quién es esta mujerota amarilla que me enceguece? 447 00:26:44,727 --> 00:26:47,855 Dios bendito, eclipse. Eclipse. 448 00:26:47,930 --> 00:26:50,763 - Ella es mi hija, Cora. - ¿Tu hija? 449 00:26:50,833 --> 00:26:54,894 Brown, no sabía que tus soldados marchaban. 450 00:26:54,971 --> 00:26:57,064 Sí, ¿recuerdas en la escuela 451 00:26:57,139 --> 00:27:00,370 y usabas pantalones ajustados y tenías un lápiz atascado en el bolsillo? 452 00:27:00,443 --> 00:27:02,843 Y luego se cayó. 453 00:27:02,912 --> 00:27:06,211 Vasectomía instantánea. 454 00:27:06,282 --> 00:27:09,251 Eso no es cómico. Me dio envenenamiento de plomo... 455 00:27:09,318 --> 00:27:10,876 en mi privacidad. 456 00:27:10,953 --> 00:27:14,013 - Qué bueno. - Sí pareces conocida. 457 00:27:14,090 --> 00:27:18,459 - ¿Quién es tu mamá? - Madea. 458 00:27:25,534 --> 00:27:28,526 - Brown, eso es desagradable. - Tú no conoces a mi madre. 459 00:27:31,240 --> 00:27:33,037 Tengo mi bolso. Tengo algo para ti. 460 00:27:33,109 --> 00:27:35,373 - A ver. - Cora, no seas gángster gospel, cariño. 461 00:27:35,444 --> 00:27:36,809 Sólo relájate. Es tu tía Vera. 462 00:27:36,879 --> 00:27:38,676 ¿Qué? Ninguna tía mía actúa de ese modo. 463 00:27:38,748 --> 00:27:40,875 - Ella bebe y fuma. - Siéntate. 464 00:27:40,950 --> 00:27:42,941 - Siéntate. - No puedes decirme que me calme. 465 00:27:43,019 --> 00:27:45,681 - Por favor disculpen a nuestra madre. - El es tu primo Will. 466 00:27:45,755 --> 00:27:48,053 Es médico. Es un gonorreacólogo. 467 00:27:49,425 --> 00:27:52,053 - Ginecólogo. - Ah, bueno. Gusto en conocerte. 468 00:27:52,128 --> 00:27:53,823 Es lo mismo. 469 00:27:53,896 --> 00:27:56,558 Brown, quiero saber qué hacen estos desconocidos aquí 470 00:27:56,632 --> 00:27:58,862 durante nuestro tiempo de duelo. 471 00:27:58,935 --> 00:28:02,427 - Vera, no seas tan cruel. - ¿Cómo están? Soy Will. 472 00:28:02,505 --> 00:28:05,065 - Hijo de Vera. - Hola. 473 00:28:05,141 --> 00:28:07,132 ¿Quién eres tú? Esperen... 474 00:28:07,209 --> 00:28:09,575 Brown, ¿ella también es tu hija? 475 00:28:11,647 --> 00:28:15,174 Yo soy Brenda, y ellos son Michael, Lena y Tosha. 476 00:28:16,218 --> 00:28:17,810 Brenda vino al funeral. 477 00:28:17,887 --> 00:28:20,549 - ¿De dónde vino? - De Chicago. 478 00:28:20,623 --> 00:28:23,421 Papi. Papi. 479 00:28:23,492 --> 00:28:24,789 Bueno, má. 480 00:28:24,860 --> 00:28:27,829 Ay, Señor, mi papá vivió en Chicago hace mucho tiempo. 481 00:28:27,897 --> 00:28:29,455 Ayúdame, Jesús. 482 00:28:29,532 --> 00:28:32,695 Vamos, amigos. Les mostraré dónde dormirán. 483 00:28:32,768 --> 00:28:35,497 - Gracias. - Sólo suban las escaleras 484 00:28:35,570 --> 00:28:38,095 - y giren a la izquierda. - Hasta luego. 485 00:28:38,173 --> 00:28:39,663 Buenas noches. 486 00:28:39,741 --> 00:28:43,575 Y Vera, Uds. pueden dormir en el viejo cuarto de papá Brown. 487 00:28:43,645 --> 00:28:47,843 No dormiré en el cuarto donde murió un difunto. 488 00:28:47,916 --> 00:28:50,976 Llevo años durmiendo con un difunto. 489 00:29:04,699 --> 00:29:08,191 - Hola. - ¿Qué, nos sigues o algo así? 490 00:29:09,637 --> 00:29:11,935 No, ésta es mi ciudad. Yo vivo aquí. 491 00:29:12,007 --> 00:29:14,874 - ¿Qué haces aquí? - Me meto en mis asuntos. 492 00:29:14,943 --> 00:29:18,140 Ah, sí, es Harry. 493 00:29:18,213 --> 00:29:21,341 Hola, Harry. 494 00:29:21,416 --> 00:29:23,281 - Hola, Sr. Brown. - ¿Te va bien? 495 00:29:23,351 --> 00:29:24,648 - Sí. - Sí, sí, sí. 496 00:29:24,719 --> 00:29:26,482 Lamento lo de su papá. 497 00:29:26,554 --> 00:29:29,455 Está bien. Muere la gente que no había muerto antes. 498 00:29:29,524 --> 00:29:31,515 Sí, ahora está en un lugar mejor. 499 00:29:31,593 --> 00:29:32,992 Ajá, se fue al cielo. 500 00:29:33,061 --> 00:29:34,619 ¿Qué tal, Harry? ¿Cómo estás? 501 00:29:34,696 --> 00:29:36,721 - Grandote Will. - Hace mucho que no nos vemos. 502 00:29:36,798 --> 00:29:38,925 - Lo sé. - Gracias por venir, viejo. ¿Qué tal? 503 00:29:39,000 --> 00:29:40,365 Sólo pasé a dar mi pésame. 504 00:29:40,435 --> 00:29:42,300 No tienes que darnos nada. 505 00:29:42,370 --> 00:29:44,133 Tenemos $25, todo está cubierto. 506 00:29:44,205 --> 00:29:47,038 Sí, papá dejó una póliza de seguro grande por ese dinero. 507 00:29:47,108 --> 00:29:48,973 Oye, Mike, te miraba desde arriba. 508 00:29:49,044 --> 00:29:50,705 - Eres bastante bueno. - Ay, gracias. 509 00:29:50,779 --> 00:29:52,371 Sólo necesita cuidarse el codo. 510 00:29:52,447 --> 00:29:53,971 ¿Quién eres tú para darme consejos? 511 00:29:54,049 --> 00:29:55,880 Mike, él es Harry Belton... 512 00:29:55,950 --> 00:29:59,010 seleccionado nacional de secundario, jugador universitario destacado. 513 00:29:59,087 --> 00:30:01,487 Y jugador profesional bastante bueno hasta que se retiró. 514 00:30:01,556 --> 00:30:04,252 - Nunca lo oí nombrar. - ¿Nunca lo oíste nombrar? 515 00:30:04,325 --> 00:30:08,125 ¿Dónde has estado? Sólo conoces a ese joven, "Líbano" James, ¿no? 516 00:30:08,196 --> 00:30:10,721 Dame la pelota, te mostraré... 517 00:30:10,799 --> 00:30:13,290 - Qué bien, tío Brown. - Me rayaste el atuendo. 518 00:30:15,170 --> 00:30:18,571 Harry es entrenador de secundaria aquí, y reclutador universitario... 519 00:30:18,640 --> 00:30:21,268 y tiene campamentos y desarrolla talento en el verano, ¿no. 520 00:30:21,342 --> 00:30:22,309 Sí. 521 00:30:22,377 --> 00:30:24,743 Ah, el entrenador de la secundaria Campesino, ¿eh? 522 00:30:24,813 --> 00:30:26,280 Ah, eres tan "irrespetado". 523 00:30:26,347 --> 00:30:28,315 Y arrogante. 524 00:30:28,383 --> 00:30:30,510 Tenemos chicos talentosos como tú. 525 00:30:30,585 --> 00:30:33,418 Pero ellos escuchan, lo que los vuelve mejores que tú. 526 00:30:33,488 --> 00:30:35,979 Por favor. 527 00:30:36,057 --> 00:30:37,718 Qué arrogante. 528 00:30:39,294 --> 00:30:41,159 - Aún lo tengo. - "Squish". 529 00:30:41,229 --> 00:30:42,821 - "Squish". - Uno contra uno. 530 00:30:42,897 --> 00:30:44,694 - Hagámoslo. - Muy bien. 531 00:30:44,766 --> 00:30:46,734 ¿Tienes dinero? 532 00:30:47,769 --> 00:30:49,669 Yo no juego. 533 00:30:49,737 --> 00:30:51,932 Yo tampoco. Estoy seguro. Voy a... tengo equipo. 534 00:30:52,006 --> 00:30:55,271 Voy a cambiarme a mi ropa buena. Uds. no saben nada de básquet. 535 00:30:55,343 --> 00:30:56,310 Fíjate. Vamos. 536 00:30:57,846 --> 00:31:00,337 Sólo venía a hacerles compañía. 537 00:31:00,415 --> 00:31:03,384 No me pidan que cocine nada. La última vez que estuve en la cocina 538 00:31:03,451 --> 00:31:05,009 me quemé y me corté. 539 00:31:07,021 --> 00:31:09,990 Hija, más despacio. La cena estará lista pronto. 540 00:31:10,058 --> 00:31:12,856 Vera, no empieces. 541 00:31:12,927 --> 00:31:17,421 - ¿Tu mamá no te da de comer? - A veces no hay suficiente. 542 00:31:17,499 --> 00:31:21,936 - ¿En serio? - Pues tú come aquí cuanto quieras. 543 00:31:22,003 --> 00:31:23,732 ¿Oíste? Tenemos de sobra. 544 00:31:23,805 --> 00:31:25,568 Así es. La Sra. Sarah es una gran cocinera. 545 00:31:25,640 --> 00:31:27,369 Parce que llevas años comiendo aquí. 546 00:31:27,442 --> 00:31:28,704 Mira, tú no me conoces. 547 00:31:28,776 --> 00:31:30,573 - Me harás ir a mi bolso. - Hazlo. 548 00:31:30,645 --> 00:31:33,045 - No me hagas daño, cariño. - ¿Quieres más, cariño? 549 00:31:33,114 --> 00:31:36,083 Me encantaría, pero debo guardar un poco para mis hermanos. 550 00:31:36,151 --> 00:31:38,585 Parece que te lo comiste todo. 551 00:31:41,556 --> 00:31:44,047 Algo huele muy bien. 552 00:31:45,693 --> 00:31:47,490 - ¿Mamá? - ¿Sí, cariño? 553 00:31:47,562 --> 00:31:49,996 No quise comérmelo todo. 554 00:31:50,064 --> 00:31:52,294 Estaba demasiado bueno. Lo siento. 555 00:31:52,367 --> 00:31:54,130 Ay, cariño, no te alteres. 556 00:31:54,202 --> 00:31:56,727 La vieja bruja Vera sólo bromeaba. 557 00:31:56,804 --> 00:31:58,669 Tenemos de sobra. 558 00:31:59,908 --> 00:32:01,739 Tosha, cariño, 559 00:32:01,809 --> 00:32:04,039 hazme un favor y ve a ver a tu hermana. 560 00:32:06,080 --> 00:32:07,945 - Tan dulce. - Sí. 561 00:32:08,016 --> 00:32:10,041 Lo siento. Es que últimamente... 562 00:32:10,118 --> 00:32:11,915 las cosas han estado difíciles. 563 00:32:11,986 --> 00:32:14,318 Bueno, acércate, toma asiento, cariño. 564 00:32:14,389 --> 00:32:16,254 - Descansa un poco. - Vamos. 565 00:32:16,324 --> 00:32:18,622 - Gracias. - Toma. 566 00:32:18,693 --> 00:32:21,321 Ay, gracias. 567 00:32:21,396 --> 00:32:25,059 Perdí mi empleo hace poco, pero aún antes de entonces, era... 568 00:32:25,133 --> 00:32:27,158 era muy difícil. 569 00:32:27,235 --> 00:32:30,170 Dios abrirá camino, ¿no, Sarah? 570 00:32:30,238 --> 00:32:32,001 Hay que creerlo. 571 00:32:32,073 --> 00:32:36,066 Debes creerlo, cariño, y no tengas vergüenza de hablar. 572 00:32:36,144 --> 00:32:38,009 Nosotros te apoyaremos. 573 00:32:38,079 --> 00:32:41,514 Porque recuerdo que cuando mi marido murió, si no hubiera sido por la familia, 574 00:32:41,582 --> 00:32:44,142 no sé cómo nos hubiéramos arreglado mis dos hijas y yo. 575 00:32:44,218 --> 00:32:46,209 Yo no tengo mucha familia. 576 00:32:46,286 --> 00:32:49,414 - ¿Dónde está el papá de los niños? - No están en nuestras vidas. 577 00:32:49,489 --> 00:32:51,855 - ¿Están? - Vera. 578 00:32:53,660 --> 00:32:55,525 - Sí, plural. - ¿Como en... 579 00:32:55,596 --> 00:32:57,757 más de uno? 580 00:32:57,831 --> 00:33:00,425 - Tres. - Vera. 581 00:33:00,500 --> 00:33:03,060 No te metas en sus cosas. 582 00:33:03,136 --> 00:33:05,070 Bueno... 583 00:33:05,138 --> 00:33:08,073 no trataba de meterme en sus asuntos. Voy a ayudarla. 584 00:33:08,141 --> 00:33:10,268 Toma, esto te ayudará un poco. 585 00:33:10,344 --> 00:33:13,711 - No, no, no puedo aceptarlo. - Es el sur, cariño. 586 00:33:13,780 --> 00:33:15,611 Puedes aceptarlo. Te ayudará un poco. 587 00:33:15,682 --> 00:33:17,274 No, no, gracias. 588 00:33:19,186 --> 00:33:21,279 Iré a ver a mis hijos. 589 00:33:25,192 --> 00:33:29,322 Vera. ¿$10, Vera? $10. 590 00:33:29,396 --> 00:33:31,227 ¿Qué hará con $10, Vera? 591 00:33:31,298 --> 00:33:34,631 En primer lugar, le comprará un alisador de cabello a esa niña. 592 00:33:34,701 --> 00:33:37,727 - ¿No vieron su cabello? - Tiene dreads. 593 00:33:37,804 --> 00:33:40,432 Dreads. Déjame deletreártelo... 594 00:33:40,507 --> 00:33:43,738 D-E-S-C-U-l-D-A-D-O. 595 00:33:47,447 --> 00:33:49,142 Cuidado con el árbol. 596 00:33:49,216 --> 00:33:51,184 Muy bien, los puntos de este juego. 597 00:33:52,653 --> 00:33:54,883 Sé bueno con él, no seas... 598 00:33:57,524 --> 00:34:00,084 ¿Qué pasó? 599 00:34:00,160 --> 00:34:02,355 - Ya veo qué pasó. - Hola. 600 00:34:02,429 --> 00:34:04,624 - ¿Ganaste? - Sabes que sí, mamá. 601 00:34:04,698 --> 00:34:06,097 Ay, ése es mi bebé. 602 00:34:06,166 --> 00:34:07,827 ¿Dijiste que querías algo de esto? 603 00:34:07,901 --> 00:34:10,495 Me cambié en mi ropa de básquet. ¿Estás listo? 604 00:34:10,570 --> 00:34:12,435 Vamos. Dame la pelota. 605 00:34:12,506 --> 00:34:15,600 Tú... no te quedes allí parado como si nunca lo hubieras visto. 606 00:34:15,676 --> 00:34:18,406 Vamos. ¿Quieres jugar? 607 00:34:27,054 --> 00:34:28,487 Harry es amigo de la familia. 608 00:34:28,555 --> 00:34:30,455 - Ya nos conocíamos. - ¿Ah, sí? 609 00:34:30,524 --> 00:34:32,492 En Chicago. Ella me echó de su casa... 610 00:34:32,559 --> 00:34:35,653 cuando le dije que su hijo tenía potencial para ser profesional. 611 00:34:35,729 --> 00:34:37,492 ¿Y qué, no le creíste? 612 00:34:37,564 --> 00:34:39,623 Si Harry dice que es verdad, entonces es la verdad. 613 00:34:39,700 --> 00:34:41,600 ¿Y qué, decidiste perseguirnos? 614 00:34:43,770 --> 00:34:45,863 - Aquí vivo yo. - ¿Qué? 615 00:34:45,939 --> 00:34:47,702 Harry, ¿lo viste cometerme falta? 616 00:34:47,774 --> 00:34:49,674 Me cometiste falta. ¿Lo viste, Harry? 617 00:34:49,743 --> 00:34:51,404 Me cometió falta. Me pegaste en la pierna. 618 00:34:51,478 --> 00:34:53,343 Discúlpame. Debo ir a arbitrar este partido. 619 00:34:54,981 --> 00:34:56,209 Punto de partido. 620 00:34:56,283 --> 00:34:58,342 Aún me gustaría llevarte a almorzar. 621 00:34:58,418 --> 00:35:00,750 La cena está lista, amigos. 622 00:35:00,821 --> 00:35:02,345 Ese es mi pie. Ya voy, Cora. 623 00:35:06,259 --> 00:35:09,194 Michael, vamos. Es hora de cenar. Necesito que te laves. 624 00:35:09,262 --> 00:35:13,164 Oye, mucho gusto en verte de nuevo. 625 00:35:20,874 --> 00:35:23,206 Viejo zorro... 626 00:35:23,276 --> 00:35:25,471 Hablamos después de cenar. 627 00:35:25,545 --> 00:35:26,978 Oye, viejo. 628 00:35:27,047 --> 00:35:29,379 ¿No oíste eso? 629 00:35:29,449 --> 00:35:31,974 ¿Qué, es tu modo de pedir quedarte a cenar? 630 00:35:32,052 --> 00:35:34,714 Pues gracias. 631 00:35:36,490 --> 00:35:40,790 Si tratas de hablarle, viejo, tienes que cambiarte la camisa sudada. 632 00:35:40,861 --> 00:35:41,919 Sí. 633 00:35:41,995 --> 00:35:44,190 - Ya vuelvo. - Muy bien. 634 00:35:44,264 --> 00:35:45,993 Te guardo un lugar. 635 00:35:46,066 --> 00:35:49,365 - Ey... junto a ella. - Muy bien. 636 00:35:49,436 --> 00:35:52,530 Y fue entonces que todos lloramos como bebés. 637 00:35:52,606 --> 00:35:54,437 No sabes contar anécdotas. 638 00:35:54,508 --> 00:35:59,411 L.B., Vera, ¿recuerdan cuando papá trató de enseñarnos a nadar? 639 00:35:59,479 --> 00:36:01,413 - No, no lo recuerdo. - Ah, yo sí. 640 00:36:01,481 --> 00:36:04,109 Lo recuerdo porque es como si fuera ayer. 641 00:36:04,184 --> 00:36:08,587 Recuerdo que era Nochebuena, 19... 642 00:36:08,655 --> 00:36:09,849 1940 y algo, lo que sea. 643 00:36:09,923 --> 00:36:11,413 Lo recuerdo. 644 00:36:11,491 --> 00:36:13,823 Papá dijo que no podía comprarnos nada para Navidad. 645 00:36:13,894 --> 00:36:15,862 Y vino y dijo: "Voy a preparar la camioneta". 646 00:36:15,929 --> 00:36:17,726 Y cargó el caballo y lo ató al camión. 647 00:36:17,798 --> 00:36:19,732 Sabes, no tenemos motor en la camioneta. 648 00:36:19,800 --> 00:36:22,291 Teníamos una camioneta de un caballo viejo de fuerza. 649 00:36:22,369 --> 00:36:23,734 - Ese era el caballo. - Arre. 650 00:36:23,804 --> 00:36:25,271 Sí, arre, arre. 651 00:36:25,338 --> 00:36:28,671 Fuimos a ese río. Yo no quería saltar inicialmente. 652 00:36:28,742 --> 00:36:30,573 Esa agua estaba a 50 bajo cero. 653 00:36:30,644 --> 00:36:32,578 Seguro. 654 00:36:32,646 --> 00:36:35,547 Papá salió y dijo: "Métete al agua". 655 00:36:35,615 --> 00:36:37,810 Y le dije: "No me meteré en esa agua". 656 00:36:37,884 --> 00:36:39,977 Y él me miró, y tenía un cable extensión en la mano. 657 00:36:40,053 --> 00:36:41,384 Yo no quería ser desobediente. 658 00:36:41,455 --> 00:36:44,083 Y llegué al agua, y la miré, 659 00:36:44,157 --> 00:36:47,648 y me tensé y luego vacilé. 660 00:36:47,726 --> 00:36:49,591 Vacilé. 661 00:36:49,662 --> 00:36:52,324 Vacilé y cuando quise darme cuenta... 662 00:36:55,801 --> 00:36:58,326 Nunca aprendí a nadar. 663 00:36:58,404 --> 00:37:01,032 No podía acertarle al ritmo de la brazada. 664 00:37:01,106 --> 00:37:04,098 ¿Por qué sentí que iba a ahogarme? 665 00:37:04,176 --> 00:37:07,304 El Sr. Brown está loco. 666 00:37:07,379 --> 00:37:10,576 Harry, ¿cómo está tu madre? 667 00:37:10,649 --> 00:37:13,277 Está bien. 668 00:37:13,352 --> 00:37:16,150 Me alegra porque sé que casi tuvo un infarto 669 00:37:16,222 --> 00:37:19,191 cuando se enteró de todos tus problemas por esa... 670 00:37:19,258 --> 00:37:20,850 Mamá. ¿Quieres torta? 671 00:37:20,926 --> 00:37:22,985 Dame la parte donde tiene ron remojado. 672 00:37:23,062 --> 00:37:25,758 Dame ese pedazo. Sólo el pedazo con ron. 673 00:37:25,831 --> 00:37:27,321 Me alegra verte bien 674 00:37:27,399 --> 00:37:30,129 porque oré por ti. 675 00:37:30,202 --> 00:37:32,329 Esa oración no llegó a pasar del cielorraso. 676 00:37:34,106 --> 00:37:36,700 - Mamá. - ¿Qué, cariño? 677 00:37:36,775 --> 00:37:38,800 - Me duele la barriga. - Ay, cariño, 678 00:37:38,878 --> 00:37:41,142 es probablemente porque comiste demasiado. 679 00:37:41,213 --> 00:37:43,807 - Déjame traerte algo. - No te preocupes, má. 680 00:37:43,883 --> 00:37:45,748 - Yo la cuidaré. - Gracias. 681 00:37:45,818 --> 00:37:47,911 Jovencito, ¿sabes adónde vas? 682 00:37:47,987 --> 00:37:49,978 Ah, sí, señor. Discúlpenme un momento. 683 00:37:50,055 --> 00:37:52,046 Vamos, Mike. 684 00:37:52,124 --> 00:37:53,352 Muy bien. Buenas noches, cariño. 685 00:37:53,425 --> 00:37:54,722 - Buenas noches. - Buenas noches. 686 00:37:54,793 --> 00:37:56,454 - Buenas noches. - Hasta luego, Mike. 687 00:37:56,529 --> 00:37:59,191 Brenda, él parece un joven tan bueno. 688 00:37:59,265 --> 00:38:00,789 Gracias, lo es. 689 00:38:00,866 --> 00:38:02,527 No podría vivir sin él. 690 00:38:02,701 --> 00:38:05,067 ¿Sabes qué? Un minuto, sólo un minuto. 691 00:38:05,137 --> 00:38:09,096 Tengo curiosidad. ¿Alguien más en esta mesa quiere saber quién es ella? 692 00:38:09,174 --> 00:38:13,770 - Vera. - Todo el día han evitado el tema. 693 00:38:13,846 --> 00:38:16,076 Yo quiero saber quién es esta mujer. 694 00:38:18,817 --> 00:38:21,012 ¿Quién eres? 695 00:38:26,926 --> 00:38:28,655 Bueno... 696 00:38:28,727 --> 00:38:32,663 aparentemente Papá Brown era mi papá. 697 00:38:32,731 --> 00:38:34,756 - ¿Qué? - Eres una mentirosa. 698 00:38:34,833 --> 00:38:36,801 Aparentemente nada. Eres una mentirosa. 699 00:38:36,869 --> 00:38:38,359 No, el demonio es mentiroso. 700 00:38:38,437 --> 00:38:41,895 Ah, claro que no. Mi papá no era una piedra rodante. 701 00:38:41,974 --> 00:38:43,669 Bueno, eso dijo mi mamá. 702 00:38:43,742 --> 00:38:46,006 - ¿Quién es tu mamá? - Se llamaba Carol Cassidy. 703 00:38:46,078 --> 00:38:48,012 No conozco a ningún Cassidy. ¿Quién es? 704 00:38:49,582 --> 00:38:51,550 No tengo razón para no decir la verdad. 705 00:38:51,617 --> 00:38:53,778 Espera un minuto. Tengo algo. 706 00:38:53,852 --> 00:38:56,184 Sí, a ver qué tienes. 707 00:38:56,255 --> 00:38:58,519 Mírala. Se parece a nosotros. 708 00:38:58,591 --> 00:39:01,321 Mira, yo soy la bebé de la familia. Ella no va a venir aquí, 709 00:39:01,393 --> 00:39:04,726 con toda esa actitud terrible. "Somos de Chicago". 710 00:39:04,797 --> 00:39:05,764 ¿Qué tienes, muchacha? 711 00:39:05,831 --> 00:39:08,493 Tengo una carta diciendo que viniera. 712 00:39:08,567 --> 00:39:10,865 Déjame ver esto. Es letra de L.B. 713 00:39:10,936 --> 00:39:13,029 - L.B., ¿qué diablos es esto? - ¿L. B? 714 00:39:13,105 --> 00:39:15,437 - L.B., ¿qué diablos es esto? - ¿Qué pasa, L. B? 715 00:39:15,507 --> 00:39:18,908 - Sí, L.B., ¿qué pasa? - Yo sé todo sobre esto. 716 00:39:18,978 --> 00:39:21,708 ¿Papá Brown te ha hablado de ella? 717 00:39:21,780 --> 00:39:24,078 Sí, de ella y de su madre. 718 00:39:24,149 --> 00:39:26,242 Verás, cuando Papá Brown se enfermó mucho, 719 00:39:26,318 --> 00:39:30,015 él empezó a contármelo todo sobre su vida anterior. 720 00:39:30,089 --> 00:39:34,082 Ya sabes, antes de que se salvara y se volviera diácono. 721 00:39:34,159 --> 00:39:35,956 ¿Entonces quieres decirme... 722 00:39:36,028 --> 00:39:38,087 que tienes una hermana? 723 00:39:38,163 --> 00:39:42,600 Sí, y su madre fue el amor de su vida en Chicago. 724 00:39:42,668 --> 00:39:44,226 Ah, ¿en serio? 725 00:39:44,303 --> 00:39:46,464 Sí. 726 00:39:46,538 --> 00:39:49,006 Porque no estoy de acuerdo. ¿Qué estás diciendo? 727 00:39:49,074 --> 00:39:51,372 Verás, cuando Papá Brown estaba en Chicago, 728 00:39:51,443 --> 00:39:53,070 él era chulo. 729 00:39:53,145 --> 00:39:56,114 Y su madre era su prostituta base. 730 00:39:56,181 --> 00:39:58,547 No hablas de mi padre. 731 00:39:58,617 --> 00:40:00,812 Claro que no, esto es blasfemia. 732 00:40:00,886 --> 00:40:04,287 L.B., no hablas de mi padre así, no en la mesa de la cena. 733 00:40:04,356 --> 00:40:07,848 - Nuestro papá era un santo. - Tu papá era un chulo. 734 00:40:09,662 --> 00:40:13,029 El no era chu... mi papá solía salir con buenas mujeres. 735 00:40:13,098 --> 00:40:15,066 - ¿Recuerdas a la dulce Sadie? - Sí. 736 00:40:15,134 --> 00:40:17,728 - Buena chica. - Era una de sus prostitutas. 737 00:40:19,738 --> 00:40:21,228 ¿Y la chica Agnes, con las pecas? 738 00:40:21,306 --> 00:40:23,171 Ella era buena chica... Agnes. 739 00:40:25,110 --> 00:40:26,668 Zorra pecosa. 740 00:40:26,745 --> 00:40:28,645 ¿Y Arnette? 741 00:40:30,015 --> 00:40:33,246 - Zorra latina. - ¿Y Tommy Lee? 742 00:40:34,453 --> 00:40:36,683 - Zorra de puerta trasera. - ¿Y Shirley? 743 00:40:36,755 --> 00:40:39,622 Shirley, la que solía hacerme pastelitos cuando era niña. 744 00:40:39,692 --> 00:40:42,559 Por favor no me digas que Shirley era una zorra. ¿Y Shirley? 745 00:40:42,628 --> 00:40:45,290 - Zorra de ciudad. - ¿La Srta. Edna? 746 00:40:45,364 --> 00:40:47,832 Es una doble zorra. 747 00:40:47,900 --> 00:40:50,994 ¿Y la mamá de L. B? 748 00:40:53,905 --> 00:40:55,202 ¿L. B? 749 00:40:55,273 --> 00:40:57,400 Zorra desagradable. 750 00:40:59,544 --> 00:41:01,910 Aquí no pasa nada más que la verdad. 751 00:41:05,883 --> 00:41:08,443 Brenda, ¿seguro que estás bien? 752 00:41:08,519 --> 00:41:10,180 Ah, sí, estaré bien. 753 00:41:10,254 --> 00:41:13,052 Pero es bueno que este funeral sea mañana, así puedo irme. 754 00:41:13,124 --> 00:41:16,150 Sí, bueno, déjame darte la bienvenida a la familia Brown. 755 00:41:16,227 --> 00:41:20,391 - Vaya bienvenida. - Lo sé. 756 00:41:20,465 --> 00:41:22,797 Esto se está llenando. Debería sacarla. 757 00:41:22,867 --> 00:41:24,732 Bueno. ¿Seguro que quieres hacer eso? 758 00:41:24,802 --> 00:41:26,895 - Sí, ¿adónde? - Sólo sácala al frente. 759 00:41:31,109 --> 00:41:33,407 Señoras, les daré las buenas noches. 760 00:41:33,478 --> 00:41:36,641 - Pues buenas noches. - Gusto en conocerte. 761 00:41:36,714 --> 00:41:39,080 Gusto en conocerte a ti también. 762 00:41:45,356 --> 00:41:47,688 - Déjame ayudarte con eso. - Yo puedo. 763 00:41:47,759 --> 00:41:50,489 Por aquí, eso lo hacen los hombres. 764 00:41:50,561 --> 00:41:52,961 De donde yo vengo, las mujeres lo hacen todo. 765 00:41:57,702 --> 00:42:00,034 Entonces quizá debas vivir aquí. 766 00:42:00,104 --> 00:42:02,038 Dios no permita. 767 00:42:02,106 --> 00:42:05,303 ¿Qué? ¿Qué tiene de malo mi ciudad? 768 00:42:05,376 --> 00:42:08,675 - ¿A esto llamas ciudad? - Sí. 769 00:42:08,746 --> 00:42:11,180 Es calmante. 770 00:42:11,249 --> 00:42:13,376 Hay demasiado silencio. 771 00:42:13,451 --> 00:42:16,420 Entonces quizá deberías dejarme mostrarte lo grandiosa que es. 772 00:42:16,487 --> 00:42:19,684 Sabes, vine al funeral de mi padre y estás coqueteando conmigo. 773 00:42:19,757 --> 00:42:21,918 Es de mal gusto, ¿no? 774 00:42:21,993 --> 00:42:24,120 - Sí. - Lo siento. 775 00:42:26,097 --> 00:42:28,190 Buenas noches. 776 00:42:28,266 --> 00:42:29,961 Buenas noches. 777 00:42:45,516 --> 00:42:49,475 Bueno, hoy estamos aquí 778 00:42:49,554 --> 00:42:52,489 - para despedirnos... - Señor, es mi papá. 779 00:42:52,557 --> 00:42:54,491 ...de uno de tus hijos bienamados. 780 00:42:54,559 --> 00:42:56,584 Papá, debiste haberme dejado ir contigo. 781 00:42:56,661 --> 00:42:58,322 Papá. 782 00:42:58,396 --> 00:43:01,763 Mamá, mamá, cálmate. Siéntate, mamá. 783 00:43:01,833 --> 00:43:03,801 Y necesito que entiendas 784 00:43:03,868 --> 00:43:07,497 que Dios la acompañará en todo esto, hermana. 785 00:43:10,575 --> 00:43:12,634 ¿Qué diablos tiene en la cabeza? 786 00:43:12,710 --> 00:43:16,202 - Y deben darse cuenta... - Un monstruo, mamá, un monstruo. 787 00:43:16,280 --> 00:43:19,443 - Cariño, está bien. ...que en esta hora de aflicción 788 00:43:19,517 --> 00:43:23,009 existe la palabra consuelo. 789 00:43:23,087 --> 00:43:25,920 Sí, consuelo alcohólico. Sí, señor. 790 00:43:25,990 --> 00:43:28,652 Y Dios es fiel y cumple 791 00:43:28,726 --> 00:43:32,457 - exactamente lo que dice que hará. - ¿Predicador? Disculpe, ¿Pastor? 792 00:43:32,530 --> 00:43:34,964 Lo hace, lo hace. 793 00:43:36,300 --> 00:43:38,029 - Yo... - Póngame en el programa. 794 00:43:38,102 --> 00:43:40,195 Quiero decir algo sobre mi papá. 795 00:43:40,271 --> 00:43:43,035 - No, por favor. - Puede ponerme en el programa. 796 00:43:43,107 --> 00:43:44,870 Trato de hacer el sermón, por favor. 797 00:43:44,942 --> 00:43:47,877 - Estoy predicando ahora mismo. - No hace ningún... 798 00:43:47,945 --> 00:43:50,436 no hace un buen trabajo. Los aburre a todos. 799 00:43:50,514 --> 00:43:53,074 Mire la cara de mi papá. 800 00:43:54,852 --> 00:43:57,946 Diácono, está muerto. 801 00:43:58,022 --> 00:44:00,786 - Póngame en el programa. - Necesito terminar mi sermón. 802 00:44:00,858 --> 00:44:02,758 Recuerden que... 803 00:44:02,827 --> 00:44:05,455 Puede dejarme decir algo sobre mi papá. El es mi papá. 804 00:44:05,529 --> 00:44:08,191 - ¿Es su papá? Actúa como si lo fuera. - Muy bien. 805 00:44:08,266 --> 00:44:10,427 - Sólo póngame en el programa. - Vamos. 806 00:44:10,501 --> 00:44:12,332 - Ay, papá. - Muy bien. 807 00:44:12,403 --> 00:44:14,963 Yo tengo más cosas que decir, pero en este momento 808 00:44:15,039 --> 00:44:16,870 su hijo Leroy Brown 809 00:44:16,941 --> 00:44:19,432 tiene unas palabras que quiere decir. 810 00:44:19,510 --> 00:44:22,104 Leroy Brown, suba a decir algo 811 00:44:22,179 --> 00:44:23,441 aquí mismo. 812 00:44:23,514 --> 00:44:25,141 - ¿Yo? - Ah, sí. 813 00:44:25,216 --> 00:44:27,150 - ¿Qué? - Andando. Vamos. 814 00:44:27,218 --> 00:44:29,550 - Cállate. ¿Está seguro? - Sí, Diácono. 815 00:44:29,620 --> 00:44:32,180 - ¿Quieren que diga algo? - Suba aquí, Diácono. 816 00:44:32,256 --> 00:44:33,518 No sé qué decir. 817 00:44:33,591 --> 00:44:35,286 ¿Quieres que diga algo, L. B? 818 00:44:35,359 --> 00:44:37,850 - Hasta que estemos todos muertos. - Muy bien. 819 00:44:37,929 --> 00:44:40,193 Estoy "nerviudo". 820 00:44:40,264 --> 00:44:43,893 No planeaba decir nada hoy. 821 00:44:43,968 --> 00:44:47,768 Sólo estaba en mi cuarto y anoté algunas cosas. 822 00:44:47,838 --> 00:44:50,602 - ¿Pueden oírme? - Vamos, Brown. Vamos, cariño. 823 00:44:50,675 --> 00:44:53,473 ¿Esto está encendido? 824 00:44:53,544 --> 00:44:55,136 Sí... 825 00:44:55,212 --> 00:44:58,807 No planeaba decir nada. Que la iglesia diga "amén". 826 00:44:58,883 --> 00:45:03,114 - Amén. - Que la iglesia digan "amén" de nuevo. 827 00:45:03,186 --> 00:45:04,813 Amén. 828 00:45:04,888 --> 00:45:08,824 Quiero que todos sepan hoy que papá murió feliz. 829 00:45:08,892 --> 00:45:11,918 El era feliz... voy a extrañar a mi papá. 830 00:45:11,995 --> 00:45:13,656 Adiós, papi. 831 00:45:13,730 --> 00:45:15,630 Mi papá amaba a su gente... 832 00:45:15,699 --> 00:45:18,031 Esto me está enfermando. No le toma tanto tiempo a nadie 833 00:45:18,101 --> 00:45:19,659 enterrar a una persona. 834 00:45:19,736 --> 00:45:22,705 - Guarda la calma, cálmate. - Estoy calmado. Sólo estoy harto. 835 00:45:22,772 --> 00:45:25,639 El siempre estará aquí, amigos, 836 00:45:25,709 --> 00:45:27,199 aquí, en mi corazón. 837 00:45:27,277 --> 00:45:30,769 Y no hablaré más... esto no es un funeral. 838 00:45:30,847 --> 00:45:33,077 - Es un "celebramiento". - Sí. 839 00:45:33,149 --> 00:45:35,583 Y estamos aquí para celebrar a papá. 840 00:45:35,652 --> 00:45:37,813 Y les digo a todos hoy, 841 00:45:37,887 --> 00:45:40,651 - mi papá era un hombre feliz. - Siéntate. 842 00:45:40,724 --> 00:45:43,124 - Eso es lo que necesitamos... - Siéntate, Brown. 843 00:45:43,193 --> 00:45:45,991 ...más superhéroes en esta iglesia. Necesitamos gente 844 00:45:46,062 --> 00:45:48,462 que se pare y sea héroe por el Señor. 845 00:45:48,531 --> 00:45:51,193 - Es suficiente. - Muéstrale, cariño. 846 00:45:52,569 --> 00:45:54,537 Ay, Dios. 847 00:45:54,604 --> 00:45:56,936 Debo dejar de fumar. 848 00:46:09,552 --> 00:46:12,612 Una vez más, Sarah. Tiene una vez más. 849 00:46:12,689 --> 00:46:16,147 Dios, ¿por qué? ¿Dime por qué? 850 00:46:16,226 --> 00:46:19,957 Se acabó. Vera realmente me está irritando. 851 00:46:35,245 --> 00:46:37,270 - L.B. - L.B., ¿qué te pasa? 852 00:46:37,347 --> 00:46:40,043 ¿Quieres ir con ella? También hay lugar para ti, ¿sabes? 853 00:46:40,116 --> 00:46:41,777 Esperaré. 854 00:46:43,420 --> 00:46:46,947 Yo soy la bebé de la familia y me merezco respeto. 855 00:46:47,023 --> 00:46:49,423 - Sí. - L.B. me empujó a la tumba. 856 00:46:49,566 --> 00:46:50,965 Lo sé, mamá. Lo sé. 857 00:46:51,034 --> 00:46:53,195 Todos actúan como locos. 858 00:46:53,270 --> 00:46:56,637 Debí haberlos dejado enterrarte a ti también... actuando como loca. 859 00:46:56,707 --> 00:46:58,641 - Cálmense, todos. - Qué locura. 860 00:46:58,709 --> 00:47:00,006 Oigan, amigos. 861 00:47:00,077 --> 00:47:02,341 Fue un gusto conocerlos, pero... 862 00:47:02,412 --> 00:47:04,277 - creo que ya nos iremos. - Ah, no. 863 00:47:04,348 --> 00:47:07,909 Tienes que quedarte hasta mañana para la lectura del testamento. 864 00:47:07,985 --> 00:47:10,647 - Sí. - No. Papá no le dejó nada. 865 00:47:12,689 --> 00:47:15,852 No, realmente creo que debemos ir yendo. 866 00:47:15,926 --> 00:47:17,951 No puedes irte, cariño, 867 00:47:18,028 --> 00:47:21,361 porque... el autobús sólo viene cada tres días. 868 00:47:21,431 --> 00:47:24,366 - Vendrá mañana. - ¿Mañana? ¿Qué? 869 00:47:24,434 --> 00:47:26,994 - Estará bien. - No, no. 870 00:47:27,070 --> 00:47:29,402 Debo irme. Yo... no... 871 00:47:29,473 --> 00:47:31,566 ¿Sabes qué? ¿Sabes qué haré? 872 00:47:31,642 --> 00:47:34,304 Iré a cambiarme y regresaré en 15 minutos. 873 00:47:34,378 --> 00:47:36,346 Los llevaré a ti y a los niños 874 00:47:36,413 --> 00:47:38,711 a ver mi ciudad. 875 00:47:41,752 --> 00:47:43,310 Ah... te gustará. 876 00:47:43,387 --> 00:47:46,584 - Lo prometo. - Bueno, bueno, bueno. 877 00:47:46,657 --> 00:47:48,921 - Bueno, de acuerdo. De acuerdo. - 15 minutos. 878 00:47:48,992 --> 00:47:51,460 - Muy bien. - Ay, Dios mío. 879 00:47:51,528 --> 00:47:54,588 Muy bien, no te conozco muy bien, sabes, 880 00:47:54,665 --> 00:47:57,259 pero mejor te cuidas de él. 881 00:47:57,334 --> 00:47:59,859 Con esa sonrisa bonita... 882 00:47:59,937 --> 00:48:02,405 y esa lengua de oro. 883 00:48:02,472 --> 00:48:06,033 Rompió el corazón de muchas mujeres por aquí. 884 00:48:08,512 --> 00:48:11,037 Ten cuidado... hermana. 885 00:48:13,750 --> 00:48:15,513 Brown, ¿dónde están todos? 886 00:48:15,586 --> 00:48:16,610 Estamos aquí. 887 00:48:16,687 --> 00:48:18,848 ¿Dónde está el dinero que me debes? 888 00:48:20,290 --> 00:48:21,814 - Te daré dos. - Gracias. 889 00:48:21,892 --> 00:48:23,655 Gracias. 890 00:48:25,062 --> 00:48:27,587 No sabías que hablaba español, ¿no? 891 00:48:27,664 --> 00:48:28,722 Debiste haber conseguido uno. 892 00:48:28,799 --> 00:48:30,494 Ves, no está tan malo. 893 00:48:37,040 --> 00:48:39,008 ¿Una de tus mujeres? 894 00:48:39,076 --> 00:48:41,738 No, es mi prima. 895 00:48:41,812 --> 00:48:44,747 Eso no significa nada aquí, ¿no? 896 00:48:48,085 --> 00:48:50,178 Qué terrible. 897 00:48:50,254 --> 00:48:53,246 Bromeaba. 898 00:48:53,323 --> 00:48:55,917 - Hola, mami. - Hola, mami. 899 00:48:55,993 --> 00:48:58,928 Hola, cariño. 900 00:48:58,996 --> 00:49:00,725 Se están divirtiendo. 901 00:49:00,797 --> 00:49:03,197 Sí. 902 00:49:05,968 --> 00:49:08,266 ¿Por qué no tienes mujer, de todos modos? 903 00:49:08,337 --> 00:49:11,033 Soy divorciado. 904 00:49:13,109 --> 00:49:15,577 Seis años, tres niños 905 00:49:15,645 --> 00:49:17,670 y un montón de drama. 906 00:49:17,747 --> 00:49:19,738 Mi drama le gana al tuyo. 907 00:49:26,289 --> 00:49:28,757 Acérquense, acérquense. 908 00:49:28,824 --> 00:49:32,055 ¿Quién puede meter la pelota en la cesta? ¿Qué tal tú, jovencito? 909 00:49:33,929 --> 00:49:35,453 Sí, Ud., señor. 910 00:49:37,600 --> 00:49:39,227 Meta la pelota en el cesto, 911 00:49:39,302 --> 00:49:42,703 y puede ganarle una muñequita bonita para la encantadora dama de allí. 912 00:49:42,772 --> 00:49:45,036 - Quizá tienes miedo. - ¿Tienes dinero? 913 00:49:45,107 --> 00:49:48,270 El joven me ganará todas mis ganancias. 914 00:49:48,344 --> 00:49:50,972 Yo jugaré, pero nada más. No por dinero. 915 00:49:52,248 --> 00:49:54,239 - Vamos. - ¿Qué tal si cada una que ganamos 916 00:49:54,317 --> 00:49:55,682 nos la compras de nuevo? 917 00:49:55,751 --> 00:49:57,912 Muy bien. 918 00:49:59,121 --> 00:50:01,419 Mantén el codo adentro, ¿sí? 919 00:50:02,525 --> 00:50:03,924 A eso me refiero, viejo. 920 00:50:06,362 --> 00:50:07,659 Qué buena forma. 921 00:50:07,730 --> 00:50:10,164 Esa es la diferencia, viejo. 922 00:50:10,232 --> 00:50:12,166 Vamos, dame más, trae más animales... 923 00:50:12,234 --> 00:50:15,260 - Cielos, mírate. - Es demasiado fácil. 924 00:50:19,842 --> 00:50:22,675 - Tosha, llévalo a casa para mamá. - De acuerdo. 925 00:50:22,745 --> 00:50:24,713 Oye, espera. 926 00:50:30,186 --> 00:50:32,882 Oye, viejo, aquí tienes tu parte. 927 00:50:32,955 --> 00:50:35,423 No, quédatela. 928 00:50:37,893 --> 00:50:39,986 Gracias. 929 00:50:44,500 --> 00:50:46,468 Creo que me lo estoy ganando. 930 00:50:46,535 --> 00:50:49,003 No estés tan seguro de eso. 931 00:50:51,073 --> 00:50:54,565 Realmente no ha tenido un verdadero hombre en su vida. 932 00:50:54,643 --> 00:50:57,476 Y con seguridad no puedo dejar que otro entre 933 00:50:57,546 --> 00:50:59,537 y salga de ella. 934 00:51:04,920 --> 00:51:08,515 ¿Hablamos de su vida o de la tuya? 935 00:51:08,591 --> 00:51:10,286 ¿Qué? 936 00:51:10,359 --> 00:51:12,725 No sé a quién proteges, si a ti misma o a él. 937 00:51:15,664 --> 00:51:18,565 A los dos, supongo. 938 00:51:21,437 --> 00:51:22,904 Ya veo. 939 00:51:22,972 --> 00:51:25,304 ¿Realmente crees que sea tan bueno? 940 00:51:27,777 --> 00:51:29,210 Sí. 941 00:51:29,278 --> 00:51:32,770 ¿Y cómo funcionaría? ¿Cómo lo entrenarías? 942 00:51:32,848 --> 00:51:35,248 Tú estás aquí, y él está conmigo en Chicago. 943 00:51:35,317 --> 00:51:37,842 Y él no se mudará aquí. 944 00:51:37,920 --> 00:51:39,785 Puedo viajar allá, 945 00:51:39,855 --> 00:51:42,187 darle ejercicios. 946 00:51:42,258 --> 00:51:44,818 Quizá en verano pueda venir a campamento 947 00:51:44,894 --> 00:51:47,124 conmigo y algunos de los otros jugadores. 948 00:51:47,196 --> 00:51:51,030 ¿Y su educación? 949 00:51:51,100 --> 00:51:52,658 Te prometo que volverá 950 00:51:52,735 --> 00:51:56,136 más inteligente que cuando se fue. 951 00:51:58,974 --> 00:52:02,774 Sí, bueno, lo pensaré. 952 00:52:02,845 --> 00:52:05,075 - Tómate tu tiempo. - Tengo que preguntárselo. 953 00:52:05,147 --> 00:52:06,808 Sí, hazlo. 954 00:52:10,186 --> 00:52:12,051 Gracias por el día. 955 00:52:12,121 --> 00:52:14,089 Realmente te lo agradezco. 956 00:52:14,156 --> 00:52:16,784 No, gracias a ti. 957 00:52:16,859 --> 00:52:18,019 Adiós... 958 00:52:18,093 --> 00:52:21,062 y muchísimas gracias, Harry. 959 00:52:22,731 --> 00:52:24,699 Adiós. 960 00:52:39,148 --> 00:52:41,343 Es para ti. 961 00:52:45,921 --> 00:52:47,616 Gracias. 962 00:53:02,238 --> 00:53:04,399 Disculpen. 963 00:53:05,774 --> 00:53:07,969 Sólo iré a empacar. 964 00:53:08,043 --> 00:53:12,342 No, vas a quedarte a la lectura del testamento, ¿no? 965 00:53:15,450 --> 00:53:18,180 ¿Quedarse? Papá no le dejó nada. 966 00:53:18,253 --> 00:53:20,517 - Vera. - Deberías quedarte. 967 00:53:20,588 --> 00:53:22,522 - No, en serio. - Vamos. 968 00:53:22,590 --> 00:53:25,115 Anda, siéntate. 969 00:53:25,193 --> 00:53:26,888 Ven aquí. 970 00:53:26,961 --> 00:53:29,862 Brenda, vamos. 971 00:53:29,931 --> 00:53:31,558 Vamos. Ven aquí ahora. 972 00:53:31,633 --> 00:53:33,999 Vamos, probablemente también me lo agradezcas. 973 00:53:34,068 --> 00:53:36,127 Tu papá tenía buenas intenciones. Nunca se sabe. 974 00:53:36,204 --> 00:53:37,262 ¿Por qué no? 975 00:53:37,338 --> 00:53:38,498 Siéntate, anda, siéntate. 976 00:53:38,573 --> 00:53:39,904 L.B., ella no es un perrito. 977 00:53:39,974 --> 00:53:41,908 ¿Qué, harás que se siente y haga trucos? 978 00:53:41,976 --> 00:53:44,501 Hermano Sam, lea la última voluntad y "testículos". 979 00:53:44,579 --> 00:53:47,412 Sí, eso he estado esperando. 980 00:53:47,482 --> 00:53:49,507 Me cambié para esto. Vamos. 981 00:53:49,584 --> 00:53:51,142 Bien, amigos... 982 00:53:51,219 --> 00:53:53,983 La última voluntad y testamento de Papá Brown. 983 00:53:54,055 --> 00:53:56,148 Aquí está. 984 00:53:56,224 --> 00:53:59,921 "A L.B. y su hermosa esposa Sarah"... 985 00:53:59,994 --> 00:54:02,986 ¿Hermosa? Debe haber estado ciego, tullido y loco. 986 00:54:04,966 --> 00:54:07,025 "...le dejo todo mi dinero"... 987 00:54:07,101 --> 00:54:09,626 - Gracias, papá. - Genial. 988 00:54:09,704 --> 00:54:13,470 "...totalizando $575". 989 00:54:13,541 --> 00:54:15,975 - Eres rico. - Eso no es nada. 990 00:54:16,044 --> 00:54:17,102 ¿Qué? ¿500? 991 00:54:17,178 --> 00:54:19,908 Cuidamos a ese patán hasta su muerte. 992 00:54:19,981 --> 00:54:22,176 ¿Sólo nos dejará eso? 993 00:54:22,250 --> 00:54:25,083 $575. 994 00:54:25,153 --> 00:54:28,122 Le lavé los dedos de los pies y le limpié la nariz. 995 00:54:28,189 --> 00:54:30,783 Está tan feliz que ni le salen las palabras. Es rico. 996 00:54:30,858 --> 00:54:32,416 Y, y... sigue leyendo, cariño. 997 00:54:32,493 --> 00:54:34,961 - "A Vera"... - Sí. 998 00:54:35,029 --> 00:54:37,964 "...le dejo todo mi amor". 999 00:54:38,032 --> 00:54:39,397 Amor, sí, y... 1000 00:54:39,467 --> 00:54:41,560 "Ojalá te mantenga calentita por la noche". 1001 00:54:43,204 --> 00:54:45,229 Tiene que haber más. Sigue leyendo, cariño. 1002 00:54:45,306 --> 00:54:47,297 Sigue leyendo porque sé que hay más para mí. 1003 00:54:47,375 --> 00:54:49,240 "Y a Brown"... 1004 00:54:49,310 --> 00:54:51,369 Vaya, esto es bueno. 1005 00:54:51,446 --> 00:54:53,573 "...le dejo mi casa". 1006 00:54:53,648 --> 00:54:55,445 ¿La casa? 1007 00:54:55,516 --> 00:54:58,974 Preferiría tener amor. Esa casa está destruida, Brown. 1008 00:54:59,053 --> 00:55:01,112 Cállate, Vera. Crecimos en esa casa. 1009 00:55:01,189 --> 00:55:05,250 Sí, nosotros y muchas familias de ratas y cucarachas. 1010 00:55:05,326 --> 00:55:06,793 ¿Qué diablos es eso? 1011 00:55:06,861 --> 00:55:09,227 "A mi hija Brenda"... 1012 00:55:12,100 --> 00:55:14,864 "...le dejo mi vieja propiedad de rentas". 1013 00:55:14,936 --> 00:55:18,428 Ay, Brenda, qué maravilloso. 1014 00:55:18,506 --> 00:55:20,804 ¿Me dejó una casa? 1015 00:55:51,973 --> 00:55:54,806 ¿Crees que viviremos aquí? 1016 00:55:54,876 --> 00:55:57,174 ¿Crees que vivimos aquí ahora? 1017 00:55:57,245 --> 00:56:00,908 Bueno, tiene potencial. 1018 00:56:00,982 --> 00:56:04,042 Potencial para derribarla. 1019 00:56:04,118 --> 00:56:05,847 ¿Es nuestra casa, mamá? 1020 00:56:05,920 --> 00:56:07,854 Así parece, cariño. 1021 00:56:07,922 --> 00:56:10,447 - Volveré al barrio pobre. - Sí, yo también. 1022 00:56:10,525 --> 00:56:12,083 Y yo. 1023 00:56:14,062 --> 00:56:16,360 Yo me quedaría contigo, hermano. 1024 00:56:31,546 --> 00:56:33,639 Vamos. 1025 00:56:33,715 --> 00:56:35,683 Al menos entren. 1026 00:56:37,018 --> 00:56:38,679 Muy bien, pero Tosha, Lena, 1027 00:56:38,753 --> 00:56:41,153 esperen en el auto. Vamos, adelante. 1028 00:56:41,222 --> 00:56:43,190 Este lugar parece peligroso. 1029 00:56:46,661 --> 00:56:48,322 Má. 1030 00:56:50,264 --> 00:56:52,232 Tenemos felpudo de bienvenida. 1031 00:57:05,413 --> 00:57:08,041 - Es una bonita casa. - ¿En serio? 1032 00:57:08,116 --> 00:57:10,448 ¿Qué estás mirando? 1033 00:57:12,453 --> 00:57:14,387 Sólo necesita un poco de trabajo. 1034 00:57:14,455 --> 00:57:16,946 Esta casa no necesita un poco de nada. 1035 00:57:17,024 --> 00:57:19,116 - Má, vamos. - ¿Qué? 1036 00:57:19,192 --> 00:57:21,126 ¿Podemos irnos de aquí, por favor? 1037 00:57:21,194 --> 00:57:22,786 No trato de perder el autobús. 1038 00:57:22,863 --> 00:57:26,060 ¿Podrías darme un minuto? Déjame preguntarte algo. 1039 00:57:26,133 --> 00:57:29,261 ¿Qué opinas de que Harry te entrene? 1040 00:57:30,303 --> 00:57:32,328 Estoy de acuerdo si nos saca de aquí. 1041 00:57:33,974 --> 00:57:36,772 El está de acuerdo. 1042 00:57:36,843 --> 00:57:38,276 Qué bueno. 1043 00:57:41,047 --> 00:57:44,312 Sabes, realmente desearía que no se fueran. 1044 00:57:44,384 --> 00:57:47,842 Pues debo regresar a mi vida. 1045 00:57:47,921 --> 00:57:50,788 - Má, vamos. - Ya voy. 1046 00:57:56,129 --> 00:57:58,097 Brenda, ¿me dejas tan pronto? 1047 00:57:58,165 --> 00:58:00,429 Sí, tenemos que volver. 1048 00:58:00,500 --> 00:58:02,127 Bueno, mira, éste es mi teléfono. 1049 00:58:02,202 --> 00:58:04,193 Quiero que te mantengas en contacto, ¿sí? 1050 00:58:04,271 --> 00:58:07,138 - Lo haré. - Muy bien. 1051 00:58:07,207 --> 00:58:08,765 Y toma... 1052 00:58:08,842 --> 00:58:11,242 ¿Qué es esto? 1053 00:58:11,311 --> 00:58:14,280 Es de mi parte y de Sarah. Queríamos bendecirte con algo. 1054 00:58:14,347 --> 00:58:16,372 No, Cora, no. No, no puedo. 1055 00:58:16,449 --> 00:58:18,440 - No, tómalo. - No puedo. 1056 00:58:18,518 --> 00:58:21,214 Tienes que tomarlo. Queríamos bendecirte con ello. 1057 00:58:21,288 --> 00:58:23,313 Es una tontería. Brenda, por favor. 1058 00:58:23,390 --> 00:58:25,620 No puedo decirte cuándo podré devolvérselos. 1059 00:58:25,692 --> 00:58:27,421 Ay, cariño, no te preocupes por eso. 1060 00:58:27,494 --> 00:58:29,894 Si algunos de estos padres no cuidan a estos niños, 1061 00:58:29,963 --> 00:58:33,057 entonces las madres solas debemos unirnos. Por favor, acéptalo. 1062 00:58:35,368 --> 00:58:38,428 - Gracias. - De nada. 1063 00:58:38,505 --> 00:58:41,497 Es lo mejor que nadie haya hecho por mí. 1064 00:58:41,575 --> 00:58:43,600 - ¿En serio? - Sí. 1065 00:58:43,677 --> 00:58:45,838 Pues quizá necesites cambiar de amigos. 1066 00:58:48,248 --> 00:58:51,706 - Gracias, gracias. - De nada. 1067 00:59:01,061 --> 00:59:03,655 - ¿Qué dijo él? - Sí, está contratando, 1068 00:59:03,730 --> 00:59:05,789 pero no para el trabajo que publicitó. 1069 00:59:05,866 --> 00:59:08,130 - Iré a matarlo. - No, no, no. 1070 00:59:08,201 --> 00:59:10,328 - Cheryl. - Suéltame. 1071 00:59:10,403 --> 00:59:13,031 Basta, cálmate. 1072 00:59:14,774 --> 00:59:16,935 ¿No quieres saber de mi viaje? 1073 00:59:17,010 --> 00:59:18,602 Sí, nunca me contaste de él. 1074 00:59:18,678 --> 00:59:22,512 No preguntes. Sólo bromeaba. 1075 00:59:22,582 --> 00:59:24,641 ¿Te dejó algo, al menos? 1076 00:59:24,718 --> 00:59:27,243 Sí, una casa. 1077 00:59:27,320 --> 00:59:29,754 - ¿Cuándo nos mudamos? - No, amiga, está derruida. 1078 00:59:29,823 --> 00:59:32,792 No se puede vivir allí. Comparada con ella, vivimos en un palacio. 1079 00:59:32,859 --> 00:59:34,190 Brenda, no seas egoísta. 1080 00:59:34,261 --> 00:59:36,286 Mudémonos a Georgia para que pueda hallarme 1081 00:59:36,363 --> 00:59:39,457 uno de esos papis campesinos grandotes 1082 00:59:39,532 --> 00:59:42,524 para que pueda cucuchanga. 1083 00:59:42,602 --> 00:59:45,537 Amiga, ¿sabes qué? Creo que quizá conocí a alguien 1084 00:59:45,605 --> 00:59:47,539 - que sería tu estilo. - ¿Para mí? 1085 00:59:48,909 --> 00:59:50,877 Se llama Brown. 1086 00:59:55,348 --> 00:59:56,610 Yo abro. 1087 00:59:56,683 --> 00:59:58,378 ¿Quién es? 1088 00:59:59,586 --> 01:00:01,611 Hola. 1089 01:00:05,191 --> 01:00:07,216 ¿Qué haces aquí? 1090 01:00:07,294 --> 01:00:09,228 He estado pensando en lo que dijiste, 1091 01:00:09,296 --> 01:00:11,457 y te ayudaré. 1092 01:00:11,531 --> 01:00:14,625 ¿Puedo pasar, 1093 01:00:14,701 --> 01:00:16,635 por favor? 1094 01:00:19,873 --> 01:00:22,637 Sí. 1095 01:00:22,709 --> 01:00:24,677 Adelante. 1096 01:00:36,856 --> 01:00:39,825 Diablos, mujer, ¿así vives? 1097 01:00:41,328 --> 01:00:43,592 ¿Vas a darme dinero o no? 1098 01:00:43,663 --> 01:00:46,393 ¿Qué vas a darme mí, eh? 1099 01:00:46,466 --> 01:00:49,492 No voy a darte nada. 1100 01:00:49,569 --> 01:00:53,061 - Vamos, mujer, maldición. - No, basta, basta. 1101 01:00:53,139 --> 01:00:55,369 Tienes que querer hacer lo correcto y cuidar a tu hijo. 1102 01:00:55,442 --> 01:00:56,500 Sí, claro. 1103 01:00:56,576 --> 01:00:59,340 ¿Por qué tengo que amenazarte con los alimentos para que lo cuides? 1104 01:00:59,412 --> 01:01:00,970 Diablos, Brenda, hazlo. 1105 01:01:01,047 --> 01:01:04,608 - Probablemente no sea mío. - Bastardo. 1106 01:01:04,684 --> 01:01:05,946 Necesitas el dinero, ¿no? 1107 01:01:06,019 --> 01:01:08,579 Vamos, cariño, ¿dónde está el dormitorio, entonces? 1108 01:01:08,655 --> 01:01:11,089 No, basta. No me acuesto con hombres por dinero. 1109 01:01:11,157 --> 01:01:14,183 Tu mamá solía hacerlo, ¿no? 1110 01:01:14,260 --> 01:01:17,195 Yo no soy mi mamá. Fuera de mi casa. 1111 01:01:20,266 --> 01:01:23,497 Olvídalo, entonces. Tú no conseguirás nada. 1112 01:01:23,570 --> 01:01:25,901 No me importa si los dos se mueren de hambre. 1113 01:01:25,971 --> 01:01:29,270 Bastardo. ¿Le harías eso a tu propio hijo? 1114 01:01:29,341 --> 01:01:31,309 - Oye. - Eres malvado. 1115 01:01:31,377 --> 01:01:34,835 Te dije que no me importaban ni tú ni ese chico. 1116 01:01:34,913 --> 01:01:38,349 Y, de hecho, ¿qué hiciste con los $200 que te di para el aborto? 1117 01:01:38,417 --> 01:01:40,510 Apuesto a que desearías tener esos $200 ahora. 1118 01:01:40,586 --> 01:01:43,054 - ¿No? - Michael, cariño. 1119 01:01:44,456 --> 01:01:47,016 Hola, Mike. ¿Qué tal? 1120 01:01:49,762 --> 01:01:52,026 Mamá, ¿por qué le ruegas así? 1121 01:01:52,097 --> 01:01:54,327 No, no, él no nos ayudará. 1122 01:01:54,400 --> 01:01:56,994 No, yo sé conseguir cosas por mi cuenta. 1123 01:01:57,069 --> 01:01:58,593 No necesitas rogarle a este hijo de... 1124 01:01:58,670 --> 01:02:01,537 - Olvídalo. Sigue siendo tu padre. - Me importa un cuerno. 1125 01:02:01,607 --> 01:02:03,199 - Cuidadito... - Quítame la mano de la cara. 1126 01:02:03,275 --> 01:02:04,902 No, no, no lo vale. 1127 01:02:04,977 --> 01:02:06,706 Mamá, ¿lo defiendes? 1128 01:02:06,779 --> 01:02:09,339 Mira, si no eres suficiente hombre para ayudarnos, 1129 01:02:09,415 --> 01:02:12,976 sé cómo concretar cosas por mi cuenta. 1130 01:02:13,052 --> 01:02:15,020 - No, cariño. Michael, ¿adónde vas? - No, no. 1131 01:02:15,087 --> 01:02:17,055 Michael. Mike, detenlo. 1132 01:02:17,122 --> 01:02:19,852 Ese muchacho no es mi responsabilidad. No es mi problema. 1133 01:02:55,961 --> 01:02:57,758 - Hola. - Hola. 1134 01:02:57,830 --> 01:03:00,663 ¿Puedo pasar? 1135 01:03:00,732 --> 01:03:02,791 Sí, sí, adelante. 1136 01:03:10,175 --> 01:03:12,143 Toma asiento. 1137 01:03:14,446 --> 01:03:17,347 Lo siento. Creí que eras Michael. 1138 01:03:17,416 --> 01:03:20,317 ¿El no está? 1139 01:03:21,954 --> 01:03:25,014 ¿Le hablaste de las sesiones de práctica que arreglé para él? 1140 01:03:25,090 --> 01:03:27,217 Sí. 1141 01:03:27,292 --> 01:03:29,283 Lo siento. 1142 01:03:31,163 --> 01:03:33,154 ¿Qué pasa? 1143 01:03:44,576 --> 01:03:46,237 ¿Qué onda, viejo? 1144 01:03:46,311 --> 01:03:48,802 ¿Qué tal? Eres el hombre al que necesitaba ver. 1145 01:03:48,881 --> 01:03:50,314 - ¿Ah, sí? - Sí. 1146 01:03:50,382 --> 01:03:53,408 No puedes ganar un partido con los zapatos rotos, viejo. 1147 01:03:53,485 --> 01:03:56,249 - Toma. - ¿Son para mí? 1148 01:03:56,321 --> 01:03:58,585 Sabes que sí. Aposté dinero en este partido. 1149 01:03:58,657 --> 01:04:00,318 Te necesito en tu mejor forma. 1150 01:04:02,060 --> 01:04:05,427 - Gracias, Calvin. - Todo está bien, viejo. 1151 01:04:05,497 --> 01:04:09,490 Oye, ¿estás aquí esta noche? 1152 01:04:09,568 --> 01:04:11,798 Sí. 1153 01:04:11,870 --> 01:04:14,805 ¿Trabajando? 1154 01:04:14,873 --> 01:04:16,170 Sí. 1155 01:04:16,241 --> 01:04:18,300 ¿Quieres participar? 1156 01:04:20,179 --> 01:04:23,945 Sí, muéstrame lo que tengo que hacer. 1157 01:04:24,016 --> 01:04:27,281 - Muy bien. - Mike. 1158 01:04:27,352 --> 01:04:30,321 ¿Quién es este tonto? 1159 01:04:30,389 --> 01:04:32,857 - ¿Es policía? - No, viejo, yo me ocupo. 1160 01:04:37,062 --> 01:04:38,996 Viejo, ¿qué haces aquí? 1161 01:04:39,064 --> 01:04:40,497 Tu madre te está buscando. 1162 01:04:40,566 --> 01:04:42,796 Qué coraje tienes de venir aquí. 1163 01:04:42,868 --> 01:04:45,166 - ¿Entonces harás esto? - ¿Por qué no? 1164 01:04:45,237 --> 01:04:48,502 - Eres demasiado inteligente para ello. - Tú no sabes nada de mí. 1165 01:04:48,574 --> 01:04:51,737 Sé que estás por cometer un error estúpido. 1166 01:04:51,810 --> 01:04:53,869 Harry, no sabes nada de mi vida. 1167 01:04:53,946 --> 01:04:56,244 No sabes a qué nos enfrentamos. 1168 01:04:56,315 --> 01:04:58,408 No importa a qué te enfrentas. 1169 01:04:58,483 --> 01:05:01,919 Puedes cometer un error estúpido y tienes todo a tu favor. 1170 01:05:04,957 --> 01:05:07,619 Yo estuve en la liga. 1171 01:05:07,693 --> 01:05:09,251 Empecé a apostar. 1172 01:05:09,328 --> 01:05:12,889 Lo perdí todo, incluyendo a mi esposa y a mis hijos. 1173 01:05:14,1000 --> 01:05:18,663 Cometí errores por los que sigo pagando hoy. 1174 01:05:18,737 --> 01:05:20,898 Sé algunas cosas de tomar el camino equivocado. 1175 01:05:20,973 --> 01:05:24,272 Y éste es el camino equivocado. 1176 01:05:25,344 --> 01:05:27,574 - Muy bien. - Viejo, 1177 01:05:27,646 --> 01:05:29,375 mejor te vas de aquí. 1178 01:05:29,448 --> 01:05:32,416 De acuerdo. 1179 01:05:32,483 --> 01:05:34,542 Se supone que practiquemos mañana a las 3:00. 1180 01:05:36,254 --> 01:05:39,052 Si te presentas, 1181 01:05:39,123 --> 01:05:41,683 entonces sabré que eres tan inteligente como yo creo. 1182 01:05:43,761 --> 01:05:45,626 Sí, lo que sea. 1183 01:05:45,696 --> 01:05:47,561 Estaré aquí dos días. 1184 01:05:51,335 --> 01:05:54,793 - ¿De acuerdo? - Sí, hagámoslo. 1185 01:06:09,287 --> 01:06:11,255 Ven aquí. 1186 01:06:21,299 --> 01:06:23,665 ¿Qué? 1187 01:06:23,734 --> 01:06:26,328 ¿Dónde has estado toda la noche? 1188 01:06:28,205 --> 01:06:29,604 Estaba con Calvin. 1189 01:06:29,674 --> 01:06:32,006 Bueno, entonces ahora eres un hombre. 1190 01:06:32,076 --> 01:06:33,976 Vas a vender drogas, ¿eh? 1191 01:06:34,045 --> 01:06:35,842 ¿Crees que eso te hace hombre? 1192 01:06:35,913 --> 01:06:38,438 ¿Por qué no, mamá? No tenemos nada. 1193 01:06:38,516 --> 01:06:40,882 - ¿Estás loco, muchacho? - No, trabajas como una loca, 1194 01:06:40,951 --> 01:06:42,350 ¿y dónde te ha dejado eso? 1195 01:06:42,420 --> 01:06:44,217 Hablas de que Dios hallará un modo. 1196 01:06:44,288 --> 01:06:46,415 Mamá, no trato de morir para llegar al cielo. 1197 01:06:46,490 --> 01:06:48,014 Quiero tener el mío en la tierra. 1198 01:06:48,092 --> 01:06:49,992 ¿Entonces sabes qué? 1199 01:06:50,061 --> 01:06:52,461 Tienes que irte de mi casa. 1200 01:06:52,530 --> 01:06:55,124 ¿Crees que eres adulto? Vete. 1201 01:06:55,199 --> 01:06:56,598 Fuera. 1202 01:06:56,667 --> 01:06:58,601 Mamá, ¿adónde voy a ir? 1203 01:06:58,669 --> 01:07:01,229 No quiero oírlo. He hecho todo lo que pude por ti. 1204 01:07:01,305 --> 01:07:03,830 Lo intenté. Fuera. 1205 01:07:03,908 --> 01:07:06,138 ¿Quién te ayudará con Lena y Tosha? 1206 01:07:06,210 --> 01:07:08,770 Ni siquiera te preocupes por eso, ¿sí? Yo me encargaré. 1207 01:07:08,846 --> 01:07:10,279 Tú sólo vete. 1208 01:07:10,348 --> 01:07:12,748 - No, no, no me iré, mamá. - vete. 1209 01:07:12,817 --> 01:07:15,752 Ningún hijo mío va a vender drogas, ¿me oyes? 1210 01:07:15,820 --> 01:07:19,551 No me quedaré aquí sentada a esperar enterarme que te mataron. 1211 01:07:19,623 --> 01:07:21,454 Fuera. Vete a la calle. 1212 01:07:21,525 --> 01:07:23,117 No, mamá, no me iré. 1213 01:07:23,194 --> 01:07:25,788 No, si me voy, soy un cobarde igual que mi papá. 1214 01:07:25,863 --> 01:07:27,353 Yo soy tu hijo. 1215 01:07:27,431 --> 01:07:30,059 No voy a dejarte como los otros tipos. 1216 01:07:30,134 --> 01:07:32,068 Mamá, sólo estoy harto 1217 01:07:32,136 --> 01:07:34,229 de verte herida y luchando. 1218 01:07:34,305 --> 01:07:35,829 Lo siento. 1219 01:07:35,906 --> 01:07:38,670 Mamá, lo siento. 1220 01:07:40,378 --> 01:07:43,870 - Lo siento. - Vamos a estar bien. 1221 01:07:43,948 --> 01:07:45,540 ¿Me oyes? 1222 01:07:45,616 --> 01:07:48,676 - Lo siento. - Estaremos bien. Estaremos bien. 1223 01:07:48,753 --> 01:07:52,519 Estaremos bien. Lo prometo. Lo prometo. 1224 01:07:52,590 --> 01:07:55,821 Lo siento, mamá. 1225 01:07:55,893 --> 01:07:58,384 Te quiero, cariño. Te quiero. 1226 01:07:58,462 --> 01:08:01,590 - Yo también te quiero. Lo siento. - Bueno, bueno, bueno. 1227 01:08:01,665 --> 01:08:03,792 Bueno, sólo... 1228 01:08:03,868 --> 01:08:06,098 sólo vete a la cama, ¿sí? 1229 01:08:06,170 --> 01:08:09,401 Vete ahora. 1230 01:08:23,921 --> 01:08:26,219 Muy bien, vamos. Con el silbato, pases de pecho. 1231 01:08:26,290 --> 01:08:27,917 El pasador llega al tirador. 1232 01:08:27,992 --> 01:08:31,393 Pásenla como si quisieran que tirara la pelota. 1233 01:08:32,630 --> 01:08:35,098 ¿Son entrenables? ¿Escuchan? 1234 01:08:37,134 --> 01:08:39,068 Gusto en verte. 1235 01:08:40,871 --> 01:08:44,170 Con el silbato, pases de pecho. 1236 01:08:56,353 --> 01:08:58,821 - ¿Qué tal, Calvin? - ¿Cómo estás, viejo? 1237 01:08:58,889 --> 01:09:00,914 Esta noche gané seis mil contigo. 1238 01:09:00,991 --> 01:09:03,050 Juegas con corazón, hijo. 1239 01:09:04,562 --> 01:09:07,326 Toma. 1240 01:09:08,999 --> 01:09:11,729 Mira, eso vine a decirte. 1241 01:09:11,802 --> 01:09:14,134 Calvin, no puedo hacer esto. 1242 01:09:16,474 --> 01:09:19,602 Toma, éste es todo el dinero. 1243 01:09:19,677 --> 01:09:22,441 Es tu parte y la mía. 1244 01:09:22,513 --> 01:09:25,277 Lo siento, viejo. 1245 01:09:25,349 --> 01:09:29,149 ¿Sabes qué? Lo entiendo. 1246 01:09:29,220 --> 01:09:30,482 No lo tienes en ti, hombre. 1247 01:09:30,554 --> 01:09:34,081 Vete nomás. Ve a jugar al básquet. 1248 01:09:34,158 --> 01:09:37,149 ¿Yo? Voy a ser criminal de barrio. 1249 01:09:37,227 --> 01:09:38,751 Sólo eso seré siempre. 1250 01:09:38,828 --> 01:09:41,092 Calvin, tú puedes ser lo que tú quieras ser. 1251 01:09:41,164 --> 01:09:44,133 No, muchacho. 1252 01:09:47,337 --> 01:09:50,829 Hijo, ¿crees que puedes vender en mi territorio? 1253 01:09:52,108 --> 01:09:54,338 Mike, corre. 1254 01:10:07,290 --> 01:10:10,259 Mike es genial. Ojalá jugara en mi gimnasio. 1255 01:10:10,326 --> 01:10:13,318 ¿Y tú? ¿Y tu casa? 1256 01:10:13,396 --> 01:10:14,829 ¿Qué con ella? 1257 01:10:14,898 --> 01:10:17,458 ¿Qué harás con ella? 1258 01:10:17,534 --> 01:10:20,469 Dejarla hacer lo que ha estado haciendo los últimos años. 1259 01:10:20,537 --> 01:10:22,164 ¿Que es qué? 1260 01:10:22,238 --> 01:10:24,536 Quedarse allí. 1261 01:10:24,607 --> 01:10:28,168 - Eso no es bueno. - Prueba esto. Te gustará. 1262 01:10:28,244 --> 01:10:30,235 Sírvete, vamos. 1263 01:10:33,316 --> 01:10:34,647 Cielos, qué bueno. ¿Qué es? 1264 01:10:34,717 --> 01:10:36,207 - ¿Es cerdo? - Es cerdo, cariño. 1265 01:10:36,286 --> 01:10:39,016 Ni siquiera como cerdo, y está muy bueno. 1266 01:10:57,340 --> 01:10:59,103 Brenda, me gusta hablar contigo. 1267 01:10:59,175 --> 01:11:00,904 Gracias. 1268 01:11:00,977 --> 01:11:04,242 Pero esto se trata de ayudar a mi hijo, ¿no? 1269 01:11:04,314 --> 01:11:05,872 Sí. 1270 01:11:05,949 --> 01:11:08,941 ¿Y si también disfrutara pasar tanto tiempo contigo 1271 01:11:09,018 --> 01:11:11,077 - como entrenando a tu hijo? - Harry. 1272 01:11:12,555 --> 01:11:14,750 No tomaré ese camino, ¿sí? 1273 01:11:16,960 --> 01:11:18,951 - Gracias, mujer. - De nada. 1274 01:11:19,028 --> 01:11:21,861 - Muy bien, trabajo por propinas. - Lo sé. 1275 01:11:21,931 --> 01:11:24,229 Este es tu barrio, ¿eh? 1276 01:11:24,300 --> 01:11:25,790 No está tan mal, ¿no? 1277 01:11:25,868 --> 01:11:29,201 ¿Prefieres vivir aquí que en tu propia casa? 1278 01:11:29,272 --> 01:11:31,866 Bueno, lo conozco. No sé nada sobre Georgia. 1279 01:11:31,941 --> 01:11:34,409 Entonces son los amigos que te mantienen aquí. 1280 01:11:34,477 --> 01:11:38,208 Si pudiera vivir aquí, no le temo a nada. 1281 01:11:39,315 --> 01:11:41,442 Brenda, ay, mami. 1282 01:11:41,517 --> 01:11:44,111 - Cheryl, hola, amiga. - Te busqué por todos lados. 1283 01:11:44,187 --> 01:11:45,779 Tenemos que ir al hospital. 1284 01:11:45,855 --> 01:11:48,380 - ¿Al hospital? ¿Por qué? - Le dispararon. 1285 01:11:48,458 --> 01:11:50,892 - ¿Qué pasó, Cheryl? - Le dispararon. 1286 01:12:01,571 --> 01:12:03,505 Nunca tuve una gran madre, 1287 01:12:03,573 --> 01:12:07,304 así que estaba determinada a ser la mejor madre posible. 1288 01:12:07,377 --> 01:12:10,039 Yo era joven. Se lo entregué al Señor. 1289 01:12:10,113 --> 01:12:12,513 Dije: "Señor, protege a mi bebé. 1290 01:12:12,582 --> 01:12:14,516 Cuídalo por mí". 1291 01:12:14,584 --> 01:12:16,518 Pero no puedo... 1292 01:12:16,586 --> 01:12:18,486 pero no puedo alimentarlo. 1293 01:12:18,554 --> 01:12:20,385 No puedo darle lo que necesita. 1294 01:12:22,458 --> 01:12:24,653 Hay noches en que me voy a la cama con hambre 1295 01:12:24,727 --> 01:12:28,026 porque sé que no tuvieron suficiente para comer en todo el día, 1296 01:12:32,035 --> 01:12:34,265 sabes, yo sólo... 1297 01:12:34,337 --> 01:12:36,464 me siento muy mal. 1298 01:12:39,509 --> 01:12:42,205 ¿Por qué les hice esto? 1299 01:12:42,278 --> 01:12:45,975 Sabes, ni siquiera puedo protegerlos de salir heridos. 1300 01:12:48,084 --> 01:12:50,075 Has hecho más que la mayoría. 1301 01:12:52,922 --> 01:12:56,119 Mira, gracias. Sé que tienes que irte. 1302 01:12:56,192 --> 01:12:57,659 No, no iré a ninguna parte 1303 01:12:57,727 --> 01:13:00,252 a menos que quieras que me vaya. 1304 01:13:02,432 --> 01:13:04,992 Estoy aquí contigo. 1305 01:13:06,402 --> 01:13:09,337 Gracias. 1306 01:13:13,543 --> 01:13:17,309 Brenda, ¿qué pasa con todos estos llamados de emergencia? 1307 01:13:17,380 --> 01:13:19,348 Anoche le dispararon a Michael Jr. 1308 01:13:19,415 --> 01:13:21,406 tratando de conseguir dinero para mí. 1309 01:13:21,484 --> 01:13:22,746 Pero no pagaré ningún funeral. 1310 01:13:22,819 --> 01:13:26,220 No está muerto, bastardo. 1311 01:13:26,289 --> 01:13:28,382 Un momento. No me llames. 1312 01:13:28,458 --> 01:13:30,756 - Oye, oye. - Sabes... 1313 01:13:30,827 --> 01:13:32,852 - ¿Todo bien aquí, Brenda? - Sí. 1314 01:13:32,929 --> 01:13:34,419 Estoy bien. 1315 01:13:38,534 --> 01:13:41,526 Tengo que ir a trabajar. 1316 01:13:44,406 --> 01:13:45,873 - Michael. - ¿Qué? 1317 01:13:47,709 --> 01:13:50,769 Son mis últimos $25. 1318 01:13:50,846 --> 01:13:53,747 ¿Eso es lo que ganas? ¿Puedo comprar una hora de tu tiempo 1319 01:13:53,815 --> 01:13:55,373 para que la pases con tu hijo? 1320 01:13:58,186 --> 01:14:00,120 No vuelvas a llamar a mi casa. 1321 01:14:00,188 --> 01:14:03,248 Estás enojando a mi esposa. 1322 01:14:08,997 --> 01:14:12,364 - ¿Estás bien? - Sra. Brown. 1323 01:14:12,434 --> 01:14:14,732 - Hola. Hemos podido... - Sí. 1324 01:14:14,803 --> 01:14:16,964 ...sacar la bala y detener la hemorragia. 1325 01:14:17,038 --> 01:14:19,336 Es un milagro que no tocara ningún órgano vital. 1326 01:14:19,407 --> 01:14:21,034 ¿Va a estar bien? 1327 01:14:21,109 --> 01:14:23,043 Sí, estará bien. 1328 01:14:23,111 --> 01:14:24,442 Necesito verlo. 1329 01:14:24,513 --> 01:14:26,071 Está en recuperación, 1330 01:14:26,148 --> 01:14:28,616 pero estará en Terapia Intensiva en un rato. 1331 01:14:28,683 --> 01:14:30,878 Gracias, gracias. 1332 01:14:30,952 --> 01:14:33,785 De nada. De nada. Muy bien. 1333 01:14:49,171 --> 01:14:51,503 Urgencias 1334 01:16:25,233 --> 01:16:27,258 No puedo creer que te vayas. 1335 01:16:27,335 --> 01:16:29,132 Lo sé, pero eres bienvenida a venir. 1336 01:16:29,204 --> 01:16:30,865 No lo creo. 1337 01:16:30,939 --> 01:16:33,271 Iré a visitarte o algo así, pero no. 1338 01:16:33,341 --> 01:16:36,003 Y como sea, mira eso. 1339 01:16:36,077 --> 01:16:37,669 Estás en muy buenas manos. 1340 01:16:37,746 --> 01:16:40,271 Lo sé, no puedo creer que se quedara tanto como lo hizo. 1341 01:16:40,348 --> 01:16:43,249 Sabes que no me gusta la mitad de los hombres con que has salido, 1342 01:16:43,318 --> 01:16:45,980 pero éste... 1343 01:16:46,054 --> 01:16:48,147 me gusta mucho. 1344 01:16:49,491 --> 01:16:51,152 Digo, no salimos. 1345 01:16:51,226 --> 01:16:53,888 Sí, llámalo como quieras. Quizá tú no salgas con él, 1346 01:16:53,962 --> 01:16:57,159 pero él definitivamente sale contigo. 1347 01:16:57,232 --> 01:16:58,722 Vamos. 1348 01:17:00,435 --> 01:17:02,903 Oye, hermoso, 1349 01:17:02,971 --> 01:17:04,438 si lastimas a mi amiga, 1350 01:17:04,506 --> 01:17:06,167 iré a escarmentarte... 1351 01:17:08,243 --> 01:17:09,904 En inglés, Cheryl. 1352 01:17:50,985 --> 01:17:53,044 Dios mío. 1353 01:17:53,120 --> 01:17:54,610 Bienvenida a casa. 1354 01:17:54,688 --> 01:17:56,588 ¿Qué es esto? Harry. 1355 01:18:00,828 --> 01:18:02,261 No puedo creerlo. 1356 01:18:03,831 --> 01:18:05,856 Dios mío. 1357 01:18:09,103 --> 01:18:10,297 Entren a la casa. 1358 01:18:10,371 --> 01:18:12,805 Vamos, vamos. 1359 01:18:12,873 --> 01:18:14,670 Harry nos contó lo que pasó. 1360 01:18:14,742 --> 01:18:17,142 - Todos oramos por ti, Mike. - Gracias. 1361 01:18:17,211 --> 01:18:19,338 Pasen, nomás. Yo decoré. 1362 01:18:19,413 --> 01:18:21,381 - ¿Qué? - No es cierto. 1363 01:18:23,217 --> 01:18:24,809 Cariño. 1364 01:18:24,885 --> 01:18:26,352 Vengan, vamos. 1365 01:18:39,967 --> 01:18:41,867 Mamá. 1366 01:18:41,935 --> 01:18:43,630 Mamá, tengo mi propio cuarto. 1367 01:18:43,704 --> 01:18:45,535 Lo sé, cariño. 1368 01:18:46,607 --> 01:18:49,599 Ay, Dios, gracias. 1369 01:18:49,676 --> 01:18:53,635 Gracias. ¿Cómo pudieron hacer todo esto? 1370 01:18:53,714 --> 01:18:56,979 Bueno, yo colaboré la mayor parte del dinero. 1371 01:18:57,051 --> 01:18:59,542 Si llamas a $45 la mayoría del dinero, 1372 01:18:59,620 --> 01:19:01,850 entonces sí, de acuerdo. 1373 01:19:03,123 --> 01:19:04,988 No, juntamos fondos en la iglesia. 1374 01:19:05,059 --> 01:19:07,584 - Sí, y todos colaboramos. - Gracias. Gracias. 1375 01:19:07,661 --> 01:19:10,994 Yo... no sé qué decir. 1376 01:19:21,308 --> 01:19:24,766 Sabes, creo que el tal Harry es un buen hombre. 1377 01:19:24,845 --> 01:19:26,107 Sí. 1378 01:19:26,180 --> 01:19:27,374 Gracias. 1379 01:19:27,448 --> 01:19:30,042 El puso la mayor parte del dinero para la casa. 1380 01:19:30,117 --> 01:19:31,948 - Seguro. - ¿Sí? 1381 01:19:32,019 --> 01:19:33,611 Y yo creo que le gustas. 1382 01:19:36,356 --> 01:19:38,119 - ¿Mamá? - Sí, cariño. 1383 01:19:38,192 --> 01:19:39,659 ¿Adónde van estas tórtolas? 1384 01:19:39,726 --> 01:19:41,660 Vamos, te lo mostraré. 1385 01:19:46,166 --> 01:19:48,066 Creo... 1386 01:19:48,135 --> 01:19:50,194 que le gusta su hijo. 1387 01:19:50,270 --> 01:19:51,760 ¿De qué hablas? 1388 01:19:51,839 --> 01:19:53,204 Cariño, ¿tan ingenua eres? 1389 01:19:53,273 --> 01:19:56,037 ¿No has visto toda esa atención que él le ha prestado al chico? 1390 01:19:56,110 --> 01:19:57,577 ¿Qué tratas de decir, Vera? 1391 01:19:57,644 --> 01:19:59,908 No de ese modo. 1392 01:19:59,980 --> 01:20:04,974 El es tan bueno con ella porque su hijo es una mina de oro. 1393 01:20:05,052 --> 01:20:06,713 ¿De acuerdo? El trata de meterse... 1394 01:20:06,787 --> 01:20:09,813 para poder hacerlo profesional para poder recibir beneficios, 1395 01:20:11,125 --> 01:20:13,616 y quizá pagar algunas de esas deudas de juego, ¿sí? 1396 01:20:13,694 --> 01:20:14,956 Hija, por favor. 1397 01:20:15,028 --> 01:20:17,929 Esto es una inversión. 1398 01:20:17,998 --> 01:20:19,727 Mejor se cuida. 1399 01:20:19,800 --> 01:20:21,961 - No creo nada de eso. - Yo tampoco. 1400 01:20:22,035 --> 01:20:24,196 ¿Por qué más un hombre sería así de amable 1401 01:20:24,271 --> 01:20:26,034 con una mujer con tres... 1402 01:20:26,106 --> 01:20:28,597 cuéntalos... tres hijos? 1403 01:20:28,675 --> 01:20:31,769 Bueno, sabes, Vera, hay algunos hombres buenos en este mundo. 1404 01:20:31,845 --> 01:20:33,642 Y Harry resulta ser uno de ellos. 1405 01:20:33,714 --> 01:20:36,808 - Así es. - No según los tomadores de apuestas. 1406 01:20:36,884 --> 01:20:38,715 ¿Por qué crees que lo echaron de la liga? 1407 01:20:38,785 --> 01:20:42,243 No actúen como si no supieran que él tiene problemas de juego. 1408 01:20:42,322 --> 01:20:45,348 - No actúen como si no lo supieran. - Debes dejar de escuchar chismes. 1409 01:20:45,425 --> 01:20:47,120 Por favor. 1410 01:20:47,194 --> 01:20:50,721 - Deja de hacer lío. - Sí, y cállate antes de que te oiga. 1411 01:20:50,797 --> 01:20:53,061 - Sí. - Si no estás feliz, 1412 01:20:53,133 --> 01:20:55,294 no quieres que nadie lo esté. 1413 01:20:55,369 --> 01:20:57,860 Bueno, yo digo lo que veo y lo que huelo. 1414 01:20:57,938 --> 01:21:00,668 Siempre hueles líos. 1415 01:21:00,741 --> 01:21:02,368 Así es. 1416 01:21:02,442 --> 01:21:04,603 Usa tu olfato negativo en otro lado 1417 01:21:04,678 --> 01:21:06,646 porque siempre hueles problemas. 1418 01:21:11,251 --> 01:21:12,741 - Cora. - ¿Qué? 1419 01:21:12,819 --> 01:21:14,411 - Cora. - Sí. 1420 01:21:14,488 --> 01:21:16,046 Estoy en la cocina. Estoy en la cocina. 1421 01:21:17,925 --> 01:21:18,914 Aquí estoy. 1422 01:21:18,992 --> 01:21:21,085 Enloquecieron. Hay gente por todos lados. 1423 01:21:22,596 --> 01:21:23,756 Sr. Brown, por favor. 1424 01:21:23,830 --> 01:21:26,094 Cora, me abofeteaste... debería darte una paliza. 1425 01:21:26,166 --> 01:21:27,428 Cálmese. ¿Qué pasa? 1426 01:21:27,501 --> 01:21:28,934 Sólo siéntese. Siéntese. 1427 01:21:29,002 --> 01:21:30,492 - Enciende la TV. - Muy bien... 1428 01:21:30,571 --> 01:21:32,163 - Enciende la TV. - ¿Qué pasó en la TV? 1429 01:21:32,239 --> 01:21:34,673 - La TV está encendida... - Trato de hacerlo. Espera. 1430 01:21:34,741 --> 01:21:37,073 - ¿Qué pasó? - Mira. 1431 01:21:37,144 --> 01:21:38,111 ULTIMO MOMENTO 1432 01:21:38,178 --> 01:21:41,341 ...se convirtió en una de las persecuciones policiales más grandes, 1433 01:21:41,415 --> 01:21:44,316 disparatadas y sorprendentes que hayamos visto. 1434 01:21:44,384 --> 01:21:47,319 Esta anciana conduce como si tuviera mucho que perder. 1435 01:21:47,387 --> 01:21:49,355 ¿Quién puede estar llamándome ahora? Hola. 1436 01:21:49,423 --> 01:21:52,221 Cora, soy yo. ¿Cómo estás, cariño? 1437 01:21:52,292 --> 01:21:54,021 Madea, por favor dígame que no es Ud. 1438 01:21:54,094 --> 01:21:55,526 Sí, soy yo, cariño. 1439 01:21:55,595 --> 01:21:56,823 Sí. 1440 01:21:56,896 --> 01:21:58,261 Madea, ¿por qué no se estaciona? 1441 01:21:58,331 --> 01:22:00,162 - No puede es... - No puedo estacionarme. 1442 01:22:00,233 --> 01:22:02,326 - Irás a la cárcel... - Esta policía está tras de mí. 1443 01:22:02,401 --> 01:22:03,959 Espere, voy a ponerla por el parlante. 1444 01:22:04,036 --> 01:22:05,503 Mabel, pare. Sólo pare. 1445 01:22:05,571 --> 01:22:08,472 Ay, Señor, ahora hay helicópteros y todo. 1446 01:22:08,541 --> 01:22:10,907 - Estacione... - Oiga... no puede alejarse 1447 01:22:10,977 --> 01:22:13,639 - de los "helichóperos". - Por favor, Madea, por favor. 1448 01:22:13,713 --> 01:22:15,806 - No me llevarán a la cárcel. - Claro que sí. 1449 01:22:15,881 --> 01:22:18,850 ...sólo enviarme a la cárcel. Esta vez llegaré hasta el final. 1450 01:22:18,918 --> 01:22:20,545 Esta vez llegaré hasta el final. 1451 01:22:20,620 --> 01:22:22,110 Madea, por favor, estacione. 1452 01:22:22,188 --> 01:22:24,622 No van a atraparme. No van a atraparme. 1453 01:22:24,690 --> 01:22:26,385 Voy a estar en "Placas". 1454 01:22:26,459 --> 01:22:27,949 No, no puede. Madea, por favor. 1455 01:22:28,027 --> 01:22:30,018 Te quiero, cariño. Por favor sólo estacione. 1456 01:22:30,096 --> 01:22:31,563 No puedo estacionarme, Cora. 1457 01:22:31,631 --> 01:22:34,122 Vengan al condado DeKalb, y paguen $20 en mi cuenta. 1458 01:22:34,200 --> 01:22:36,259 Me estoy quedando sin gas. Quizá deba detenerme. 1459 01:22:36,335 --> 01:22:39,361 Si es algún "buñuelo", te quiero. 1460 01:22:39,438 --> 01:22:41,463 Siempre te quise y siempre te querré. 1461 01:22:41,540 --> 01:22:43,804 Madea, por favor. Te quiero, cariño, por favor. 1462 01:22:43,876 --> 01:22:45,776 Sí, yo también te quiero. Vete al diablo. 1463 01:22:48,814 --> 01:22:50,509 - Hola, ma. - Hola, cariño. 1464 01:22:51,584 --> 01:22:53,347 - Adivina qué. - ¿Qué? 1465 01:22:53,419 --> 01:22:55,979 Harry me llevó a su abogado a firmar un contrato con él. 1466 01:22:56,055 --> 01:22:58,023 - Ahora es mi representante. - ¿Qué hizo? 1467 01:22:58,090 --> 01:23:00,320 Sí, le envié video a un reclutador profesional. 1468 01:23:00,393 --> 01:23:01,792 Bueno, no sé cómo se corrió la voz, 1469 01:23:01,861 --> 01:23:04,352 pero cuando me di cuenta, había un montón de representantes 1470 01:23:04,430 --> 01:23:05,863 en el gimnasio, presionando a Mike. 1471 01:23:05,931 --> 01:23:09,094 Le hice firmar algo para asegurarme de que no se aprovecharan de él. 1472 01:23:09,168 --> 01:23:12,660 - Harry sabe de esto, mamá. - Sé un poco. 1473 01:23:12,738 --> 01:23:14,729 Michael, ¿por qué no vas a ver a tus hermanas 1474 01:23:14,807 --> 01:23:16,798 y te aseguras de que se laven para bajar a cenar? 1475 01:23:16,876 --> 01:23:18,241 De acuerdo. 1476 01:23:20,579 --> 01:23:22,479 - ¿Estás bien? - Sí. 1477 01:23:23,582 --> 01:23:25,982 Has estado muy callada los últimos días. 1478 01:23:26,052 --> 01:23:27,883 Estoy bien. 1479 01:23:27,953 --> 01:23:29,784 Harry, ¿puedo preguntarte algo? 1480 01:23:29,855 --> 01:23:31,686 Sí. 1481 01:23:32,758 --> 01:23:35,591 ¿Qué hay en esto para ti? 1482 01:23:35,661 --> 01:23:39,529 - ¿De qué hablas? - ¿Por qué es tan importante para ti? 1483 01:23:39,598 --> 01:23:41,190 Mike... 1484 01:23:41,267 --> 01:23:43,565 Es un buen chico. 1485 01:23:43,636 --> 01:23:45,501 Un chico talentoso. 1486 01:23:47,273 --> 01:23:48,672 ¿De qué hablas? 1487 01:23:50,676 --> 01:23:52,974 No me gusta que pases todo este tiempo con él. 1488 01:23:53,045 --> 01:23:55,013 Y no entiendo por qué les envías videos 1489 01:23:55,081 --> 01:23:56,708 a reclutadores profesionales. 1490 01:23:57,783 --> 01:23:59,341 Trato de... trato de ayudar. 1491 01:23:59,418 --> 01:24:01,079 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Para qué? 1492 01:24:01,153 --> 01:24:02,643 ¿Qué ganas tú? 1493 01:24:02,722 --> 01:24:04,952 Si le dan un contrato millonario, 1494 01:24:05,024 --> 01:24:06,719 ¿crees que te darán una parte? 1495 01:24:06,792 --> 01:24:08,225 ¿Es una especie de juego para ti? 1496 01:24:08,294 --> 01:24:09,886 Espera, espera. 1497 01:24:09,962 --> 01:24:11,293 ¿De dónde salió todo esto? 1498 01:24:14,033 --> 01:24:16,695 ¿Qué, tantos hombres te lastimaron que no puedes confiar en ninguno? 1499 01:24:16,769 --> 01:24:18,100 Esto no se trata de mí, ¿sí? 1500 01:24:18,170 --> 01:24:20,161 Esto se trata de ti. 1501 01:24:20,239 --> 01:24:22,935 ¿Cuánto suman tus deudas de juego? 1502 01:24:23,008 --> 01:24:24,532 ¿Creíste que no me enteraría? 1503 01:24:31,784 --> 01:24:33,513 ¿Crees que busco dinero? 1504 01:24:33,586 --> 01:24:35,213 ¿Y bien? 1505 01:24:35,287 --> 01:24:36,720 ¿Eso piensas de mí? 1506 01:24:36,789 --> 01:24:39,553 ¿Debería ser lo que piense de ti? 1507 01:24:39,625 --> 01:24:43,425 - Brenda... - No serás su representante, ¿sí? 1508 01:24:45,831 --> 01:24:48,664 - Brenda... - No, sólo vete. Vete. Vete, por favor. 1509 01:24:48,734 --> 01:24:50,702 Pagué todas mis deudas de juego. 1510 01:24:51,771 --> 01:24:53,466 No le debo nada a nadie. 1511 01:24:54,540 --> 01:24:56,474 Fuera. 1512 01:25:12,258 --> 01:25:14,283 Diablos, se me acaba el combustible. 1513 01:25:14,360 --> 01:25:16,225 Estacione al costado. 1514 01:25:16,295 --> 01:25:18,627 Cora, toma. 1515 01:25:19,732 --> 01:25:22,758 Ve a sacar a tu mamá bajo fianza. Dale estos $20. 1516 01:25:22,835 --> 01:25:24,530 ¿Para qué es esto? 1517 01:25:24,603 --> 01:25:26,298 Son alimentos atrasados. 1518 01:25:28,107 --> 01:25:30,166 Te los debo. 1519 01:25:30,242 --> 01:25:31,766 ULTIMO MOMENTO Y allí está. 1520 01:25:31,844 --> 01:25:34,210 - Tan rápido como empezó... - La atraparon. 1521 01:25:34,280 --> 01:25:35,577 Pero aún queda registrada 1522 01:25:35,648 --> 01:25:38,845 como una de las persecuciones policiales más largas de la historia. 1523 01:25:38,918 --> 01:25:41,352 ¿qué diablos? Van a enviar "helichóperos" 1524 01:25:41,420 --> 01:25:43,650 y todos estos patrulleros por una viejita. 1525 01:25:43,722 --> 01:25:46,156 - Baje del vehículo ahora. - No disparen. 1526 01:25:46,225 --> 01:25:49,820 Voy a bajarme. Te van a encerrar. 1527 01:25:51,730 --> 01:25:54,324 No tengo arma. 1528 01:25:54,400 --> 01:25:56,231 Nunca hice nada malo. 1529 01:25:56,302 --> 01:25:58,395 - ¿Vas a dejarme aquí? - No tengo arma. 1530 01:25:58,471 --> 01:26:00,564 Todo esto por mí, ¿eh? 1531 01:26:01,940 --> 01:26:04,238 ¿Para qué diablos me tienen rodeada? 1532 01:26:04,309 --> 01:26:07,642 Ella tiene un arma. Ella... me secuestró. 1533 01:26:07,712 --> 01:26:10,510 Salga de su vehículo con las manos arriba. 1534 01:26:17,922 --> 01:26:19,549 Muy lentamente. Muy lentamente. 1535 01:26:22,894 --> 01:26:24,521 Ponga las manos en el auto, señora. 1536 01:26:24,596 --> 01:26:26,564 - Manos sobre el auto ahora mismo... - Un momento. 1537 01:26:26,631 --> 01:26:28,758 - Déjame decirte algo. - Ponga sus manos en el auto. 1538 01:26:28,833 --> 01:26:31,233 No pondré mis manos en el auto porque me duelen. 1539 01:26:31,302 --> 01:26:33,463 - Señora, ponga sus manos... - ¿A quién diablos le hablas? 1540 01:26:33,538 --> 01:26:35,301 - No quieres... - Ponga sus manos en el auto. 1541 01:26:35,373 --> 01:26:37,000 - No van a arrestarme. - Cálmese, señora. 1542 01:26:37,075 --> 01:26:38,542 Ponga sus manos en el auto ahora mismo. 1543 01:26:38,610 --> 01:26:40,510 Soy Madea. 1544 01:26:40,578 --> 01:26:42,569 Ese es otro cargo. 1545 01:26:42,647 --> 01:26:45,241 Y otro más. 1546 01:26:45,316 --> 01:26:48,114 Y otro. Son seis años más. 1547 01:26:52,390 --> 01:26:54,881 Uno, dos, tres. 1548 01:26:56,895 --> 01:26:58,692 Me dieron un mamograma. 1549 01:26:58,763 --> 01:27:00,253 Diablos, no van a... 1550 01:27:01,866 --> 01:27:03,857 Súbase al auto, señora. Súbase al auto. 1551 01:27:03,935 --> 01:27:05,562 Súbase al auto. 1552 01:27:12,677 --> 01:27:14,577 POLICIA DE DEKALB 1553 01:27:41,039 --> 01:27:42,631 Un momento. 1554 01:27:46,978 --> 01:27:49,572 - Hola. ¿En qué puedo servirlo? - Sí, soy Richard Carney. 1555 01:27:49,647 --> 01:27:51,581 Buscaba a Brenda y Michael Brown. 1556 01:27:51,649 --> 01:27:52,741 ¿Por qué asunto? 1557 01:27:52,817 --> 01:27:55,513 Soy representante deportivo. ¿Podemos hablar? 1558 01:27:55,587 --> 01:27:57,748 ¿De qué? ¿Cómo consiguió mi dirección? 1559 01:27:57,822 --> 01:27:59,847 Má, má, por favor. 1560 01:28:02,994 --> 01:28:04,586 Adelante. 1561 01:28:06,130 --> 01:28:07,597 Hola. 1562 01:28:07,665 --> 01:28:09,189 - ¿Cómo está? - Bien. 1563 01:28:10,602 --> 01:28:13,036 Le envié video de su hijo a dos equipos profesionales. 1564 01:28:14,205 --> 01:28:15,763 Y quedaron muy impresionados. 1565 01:28:15,840 --> 01:28:17,273 Ya tengo dos equipos 1566 01:28:17,342 --> 01:28:19,810 que están interesados en contratarlo ahora mismo. 1567 01:28:19,877 --> 01:28:21,174 - ¿En serio? - Sí. 1568 01:28:21,245 --> 01:28:23,440 Y puedo conseguir un contrato realmente bueno para su hijo. 1569 01:28:24,782 --> 01:28:27,307 ¿Qué quieres hacer, entonces? 1570 01:28:29,087 --> 01:28:30,577 ¿Qué te parece? 1571 01:28:33,992 --> 01:28:35,550 ¿Y la universidad? 1572 01:28:35,627 --> 01:28:37,356 Haremos que tomes cursos universitarios, 1573 01:28:37,428 --> 01:28:39,396 - y hasta te ayudaremos a graduarte. - Mamá... 1574 01:28:45,937 --> 01:28:47,598 Hagámoslo. 1575 01:28:47,672 --> 01:28:49,537 - De acuerdo. Muy bien. - ¿Sí? 1576 01:28:49,607 --> 01:28:52,303 Hagámoslo. 1577 01:28:52,377 --> 01:28:54,277 - Sí. - De acuerdo. 1578 01:28:54,345 --> 01:28:57,872 El firmó un contrato con alguien para ser su representante. 1579 01:28:57,949 --> 01:29:01,214 ¿Esa persona tiene bases legales para su dinero? 1580 01:29:01,285 --> 01:29:02,718 - ¿Habla de Harry Belton? - Sí. 1581 01:29:02,787 --> 01:29:04,220 Ese contrato no pedía dinero. 1582 01:29:04,288 --> 01:29:05,915 Era más para guiarlo. 1583 01:29:05,990 --> 01:29:07,821 Ni siquiera quería que le pagaran. 1584 01:29:07,892 --> 01:29:10,656 Supongo que, con todo su conocimiento de este negocio, 1585 01:29:10,728 --> 01:29:12,423 el no quería que se aprovecharan. 1586 01:29:15,600 --> 01:29:19,400 Escuche, Sra. Brown, estaré en contacto en una semana, ¿sí? 1587 01:29:19,470 --> 01:29:21,301 Y tú, jovencito, 1588 01:29:21,372 --> 01:29:23,840 - prepárate. - Sí, señor. 1589 01:29:23,908 --> 01:29:26,240 Bueno, me gustaría decir que los Thunderhawks 1590 01:29:26,310 --> 01:29:28,141 están muy felices de tenerlo a bordo. 1591 01:29:28,212 --> 01:29:30,612 Un millón de dólares es mucho dinero. 1592 01:29:30,682 --> 01:29:32,274 Soy su papá. 1593 01:29:32,350 --> 01:29:33,908 ¿Estarán celosos los otros jugadores? 1594 01:29:33,985 --> 01:29:36,180 Hola, Brenda. Hola, hijo, ¿cómo estás? 1595 01:29:36,254 --> 01:29:38,085 Mira, ¿puedo hablarte un minuto? 1596 01:29:38,156 --> 01:29:42,024 - Mamá. - El sigue siendo tu padre. 1597 01:29:42,093 --> 01:29:44,755 - ¿Qué quieres decirme? - Sólo quiero felicitarte, muchacho. 1598 01:29:44,829 --> 01:29:47,024 - Estoy orgulloso de ti. Lo lograste. - Oye, oye. 1599 01:29:47,098 --> 01:29:49,191 Cuando tuviste la oportunidad de estar en mi vida, 1600 01:29:49,267 --> 01:29:50,757 no quisiste tener que ver conmigo. 1601 01:29:50,835 --> 01:29:52,496 Debiste haber pensado todo esto antes. 1602 01:29:52,570 --> 01:29:54,731 Vamos, no seas así. 1603 01:29:54,806 --> 01:29:56,239 No sé por qué estás aquí. 1604 01:29:56,307 --> 01:29:58,366 Te esperan esos $25 la hora. 1605 01:29:58,443 --> 01:29:59,535 ¿En qué puesto jugará? 1606 01:29:59,610 --> 01:30:03,205 Entrenador, ¿qué cree que haga Mike con todo el dinero? 1607 01:30:03,281 --> 01:30:05,715 ¿Por qué no dejamos que Mike responda a esa pregunta? 1608 01:30:05,783 --> 01:30:08,615 - Sube al podio, Mike. - Mike, ¿qué harás con todo ese dinero? 1609 01:30:10,387 --> 01:30:13,254 Asegurarme de que a mi mamá y a mis hermanas no les falte nada. 1610 01:30:14,825 --> 01:30:18,317 - Y va a terminar de estudiar. - Y terminaré de estudiar. 1611 01:30:18,395 --> 01:30:19,919 Mike, ¿qué harás por tu papá? 1612 01:30:19,996 --> 01:30:22,988 - ¿Quién? - ¿No es tu padre? 1613 01:30:23,066 --> 01:30:24,590 Vaya, qué cómico. 1614 01:30:24,668 --> 01:30:26,966 He visto a mi padre dos veces desde los cuatro años. 1615 01:30:28,605 --> 01:30:30,630 Mi mamá se ha roto el alma para asegurarse 1616 01:30:30,707 --> 01:30:34,438 de que mis hermanas y yo tuviéramos comida en la mesa. 1617 01:30:34,511 --> 01:30:37,002 Vivíamos en un barrio pobre mientras que él se fue 1618 01:30:37,080 --> 01:30:40,243 y rehizo su vida con otra persona, y vivió la buena vida 1619 01:30:40,317 --> 01:30:43,912 pero de algún modo se las arregló para llegar a mi gran día. 1620 01:30:43,987 --> 01:30:47,980 ¿Por qué no dejo que mi papá se los cuente? Vamos, papá. 1621 01:30:48,058 --> 01:30:49,320 ¿Está orgulloso de su hijo? 1622 01:30:49,392 --> 01:30:51,155 ¿Cómo era de niño? 1623 01:30:51,228 --> 01:30:53,253 ¿Cómo eran sus notas de chico? 1624 01:30:53,330 --> 01:30:55,890 ¿Cuál es su recuerdo favorito de un partido de la infancia? 1625 01:30:55,966 --> 01:30:57,957 Bueno, yo... eso fue hace mucho tiempo, saben. 1626 01:30:58,034 --> 01:30:59,501 El siempre ha sido buen chico. 1627 01:30:59,569 --> 01:31:01,230 Siempre ha sido muy atlético 1628 01:31:01,304 --> 01:31:03,829 y... siempre amó su básquet. 1629 01:31:03,907 --> 01:31:06,000 ¿Cómo se siente con los comentarios de su hijo? 1630 01:31:08,245 --> 01:31:09,803 Uds... saben... 1631 01:31:11,414 --> 01:31:13,109 ¿saben qué? 1632 01:31:13,183 --> 01:31:15,048 ¿Ahora va a pasar más tiempo con él? 1633 01:31:15,118 --> 01:31:17,143 Eso queda en mi hijo. Queda en Mike. 1634 01:31:17,220 --> 01:31:19,518 - Eso espero. - Al aparecer en este momento, 1635 01:31:19,589 --> 01:31:22,319 algunos lo considerarían un cazador de fortunas. 1636 01:31:22,392 --> 01:31:24,690 Pero esto se trata de mi hijo, ¿no? 1637 01:31:24,761 --> 01:31:26,251 Todo esto es por mi hijo, ¿de acuerdo? 1638 01:31:26,329 --> 01:31:28,024 No se trata de mí. 1639 01:31:40,777 --> 01:31:42,438 Este no es el camino a casa. 1640 01:31:42,512 --> 01:31:44,070 Sí, lo sé. 1641 01:31:45,115 --> 01:31:46,810 ¿Qué? 1642 01:31:48,552 --> 01:31:50,383 Má, te equivocaste respecto a Harry. 1643 01:31:50,453 --> 01:31:52,717 Michael, no sabes nada de eso, ¿sí? 1644 01:31:52,789 --> 01:31:55,622 No, es un buen tipo, mamá. 1645 01:31:55,692 --> 01:31:57,660 Y tú tienes que arreglarlo. 1646 01:31:57,727 --> 01:32:00,890 ¿No es lo que me dirías tú? 1647 01:32:03,900 --> 01:32:05,367 Sí. 1648 01:32:06,970 --> 01:32:08,699 Está allí dentro. 1649 01:32:08,772 --> 01:32:11,366 DIXIE ES #1 1650 01:32:11,441 --> 01:32:13,341 VAMOS PANTERAS 1651 01:32:35,966 --> 01:32:38,230 PODER FELINO 1652 01:32:42,205 --> 01:32:43,695 Hola. 1653 01:32:52,349 --> 01:32:55,785 - Felicidades. - Gracias. 1654 01:32:55,852 --> 01:32:57,319 Talento, actitud, habilidad. 1655 01:32:57,387 --> 01:32:59,719 Se lo merece. 1656 01:32:59,789 --> 01:33:01,780 Gracias por toda tu ayuda. 1657 01:33:04,694 --> 01:33:06,218 Todo está bien. 1658 01:33:09,833 --> 01:33:11,733 Sabes... 1659 01:33:11,801 --> 01:33:13,564 ahora puedo devolverte 1660 01:33:13,637 --> 01:33:16,299 todo lo que hiciste por nosotros... 1661 01:33:16,373 --> 01:33:18,341 la casa, la mudanza, 1662 01:33:18,408 --> 01:33:20,171 todo. 1663 01:33:20,243 --> 01:33:23,406 - No lo entiendes, ¿no? - ¿Entender qué? 1664 01:33:23,480 --> 01:33:25,812 No hice todo eso para que me lo devolvieras. 1665 01:33:25,882 --> 01:33:27,474 Lo siento. 1666 01:33:28,885 --> 01:33:31,547 Sólo estoy tan acostumbrada a que se aprovechen de mí... 1667 01:33:31,621 --> 01:33:34,215 Sí, que ni siquiera sabes cuando alguien te ama. 1668 01:33:35,859 --> 01:33:37,383 ¿Me amas? 1669 01:33:39,262 --> 01:33:40,729 Sí. 1670 01:33:42,832 --> 01:33:44,527 Dile a Mike que lo felicito. 1671 01:33:57,347 --> 01:33:59,679 ¿Y si te dijera que yo también te amo, 1672 01:33:59,749 --> 01:34:02,149 pero que me asusté por un momento 1673 01:34:02,218 --> 01:34:05,915 y preferiría estar asustada contigo 1674 01:34:05,989 --> 01:34:09,755 que no estar asustada y no tenerte? 1675 01:34:11,695 --> 01:34:13,753 ¿Qué? ¿Por qué te asustaría? 1676 01:34:19,101 --> 01:34:22,332 Porque eres todo lo que siempre quise en un hombre. 1677 01:34:23,906 --> 01:34:26,374 Entonces déjame serlo para ti. 1678 01:35:13,789 --> 01:35:16,622 Cora, ¿extrañas a tu abuelito? 1679 01:35:18,293 --> 01:35:19,760 Nunca lo conocí. 1680 01:35:19,828 --> 01:35:22,126 - ¿Cómo dices? - Nunca lo conocí. 1681 01:35:22,197 --> 01:35:24,222 Déjame presentarte a tu abuelito. 1682 01:35:25,701 --> 01:35:26,929 Está muerto. 1683 01:35:27,002 --> 01:35:29,436 Cora, el hombre murió, pero aún puede oír. 1684 01:35:29,505 --> 01:35:32,372 ¿No sabes que los ángeles tienen oídos, Cora? 1685 01:35:32,441 --> 01:35:33,965 Ven aquí, Cora. 1686 01:35:34,043 --> 01:35:37,012 Debes conocerlo. Mira cómo está vestido. 1687 01:35:37,079 --> 01:35:38,512 Mira a papá. 1688 01:35:38,580 --> 01:35:41,140 Cora, nuestro papá era feo pero era nuestro papá. 1689 01:35:42,484 --> 01:35:43,974 Sí. Cora, míralo. 1690 01:35:44,053 --> 01:35:45,486 Este es tu abuelito. 1691 01:35:45,554 --> 01:35:47,818 - No lo toques. - Es nuestro abuelito. 1692 01:35:47,890 --> 01:35:49,323 Es nuestro abuelito. 1693 01:35:49,391 --> 01:35:51,484 - Cora... míralo, Cora. - Lo estoy mirando. 1694 01:35:51,560 --> 01:35:53,721 Míralo. Que lo mires. 1695 01:35:53,796 --> 01:35:55,923 Míralo. 1696 01:35:55,998 --> 01:35:57,226 Que lo mires. 1697 01:35:57,299 --> 01:36:00,268 Acércate, Cora. Cora, mira... mira, bésalo. 1698 01:36:00,335 --> 01:36:02,394 Besa a tu abuelito. Bésalo en la frente. 1699 01:36:03,772 --> 01:36:05,501 Déjala en paz. 1700 01:36:05,574 --> 01:36:07,439 ¿Cuán fuerte es tu fe? 1701 01:36:07,509 --> 01:36:09,238 ¿Crees que pueda regresar? 1702 01:36:09,311 --> 01:36:11,506 ¿Crees que pueda ser como Nazaret? 1703 01:36:11,580 --> 01:36:13,707 Pon tu mano en su corazón, Cora. 1704 01:36:13,782 --> 01:36:15,215 Puedes darle vida... 1705 01:36:15,284 --> 01:36:17,514 golpea su corazón, Cora. Golpéaselo, Cora. 1706 01:36:17,586 --> 01:36:19,577 No toques a mi papá. 1707 01:36:19,655 --> 01:36:21,680 Cora, sólo quería que tuvieras... 1708 01:36:21,757 --> 01:36:23,588 éste es tu papá, Cora. 1709 01:36:23,659 --> 01:36:25,991 Cora, míralo. ¿Sabes quién es? 1710 01:36:26,061 --> 01:36:29,861 - ¿Mi abuelito? - # Este es tu abuelito # 1711 01:36:33,502 --> 01:36:36,096 # Este es tu abuelito, tu abuelito # 1712 01:36:36,171 --> 01:36:39,368 # Tu abuelito... # 1713 01:36:39,441 --> 01:36:40,738 Cántalo. 1714 01:36:40,809 --> 01:36:42,868 # Este es tu abuelito... # 1715 01:36:45,914 --> 01:36:48,542 # Tu abuelito, tu abuelito. # 1716 01:36:48,617 --> 01:36:50,482 Cántenlo. 1717 01:36:50,552 --> 01:36:52,782 Esta película ha sido muy profunda hasta ahora, 1718 01:36:52,855 --> 01:36:54,345 así que pasémosla bien. 1719 01:36:55,424 --> 01:36:56,857 Cora, trato... 1720 01:36:56,925 --> 01:36:58,620 Está bien. Está bien. 1721 01:36:58,694 --> 01:37:01,219 Por favor, tienes que abrir los ojos. 1722 01:37:02,431 --> 01:37:04,899 Hola. Sí. 1723 01:37:04,967 --> 01:37:06,457 Dices... estoy manejando. 1724 01:37:06,535 --> 01:37:08,628 Me dicen que no se puede hablar por celular 1725 01:37:08,704 --> 01:37:10,001 mientras manejas. 1726 01:37:12,808 --> 01:37:15,106 Sí, ahora voy a orar. Gracias. 1727 01:37:15,177 --> 01:37:17,304 Inclinen sus cabezas. 1728 01:37:17,379 --> 01:37:19,244 Inclinen sus cabezas, estoy orando. 1729 01:37:19,314 --> 01:37:20,975 Padre Celestial, 1730 01:37:21,049 --> 01:37:24,041 te pido que vuelvas a meter las gallinas al gallinero 1731 01:37:24,119 --> 01:37:25,484 para que ella tenga huevos 1732 01:37:25,554 --> 01:37:27,852 para hacer sus pasteles y tortas para la iglesia. 1733 01:37:27,923 --> 01:37:30,483 - Necesito que... - Te agradecemos... Cora, dobla. 1734 01:37:30,559 --> 01:37:32,493 Te agradecemos, Señor, que hayas creado un modo 1735 01:37:32,561 --> 01:37:34,392 para que ella haga tortas para la iglesia. 1736 01:37:34,463 --> 01:37:36,021 Benditas sean las gallinas. 1737 01:37:36,098 --> 01:37:37,531 - Sí. - Amén. Amén. 1738 01:37:38,767 --> 01:37:40,667 Juro que no lo sabía. 1739 01:37:40,736 --> 01:37:43,034 ¿Alguien se siente afligido? 1740 01:37:43,105 --> 01:37:46,040 ¿Por qué muere tanta gente de la familia Afligida? 1741 01:37:46,108 --> 01:37:48,736 - Yo estoy afligido ahora. - No sé por qué tantos... 1742 01:37:48,810 --> 01:37:51,335 la gente siempre se muere en la familia Afligida. 1743 01:37:51,413 --> 01:37:52,710 ¿Sabes qué? 1744 01:37:52,781 --> 01:37:55,249 Cada vez que lees el periódico menciona a la familia Afligida. 1745 01:37:55,317 --> 01:37:56,909 Se van a quedar sin gente en un momento 1746 01:37:56,985 --> 01:37:58,384 si siguen muriéndose. 1747 01:37:58,453 --> 01:38:00,353 Porque busqué en... ¿ella es Afligida? 1748 01:38:00,422 --> 01:38:02,788 No sabía que era pariente de la familia Afligida. 1749 01:38:02,858 --> 01:38:05,224 Cora, no te vuelvas gángster gospel, cariño. 1750 01:38:05,294 --> 01:38:07,125 No lo vale. No lo vale. 1751 01:38:07,196 --> 01:38:09,562 Cora, sólo relájate. 1752 01:38:09,631 --> 01:38:11,258 - No lo hagas, Cora. - No... 1753 01:38:11,333 --> 01:38:12,994 - No lo hagas. - Voy a hacerlo. 1754 01:38:13,068 --> 01:38:14,535 Cora, sólo siéntate. 1755 01:38:14,603 --> 01:38:17,401 Estarás en esa cárcel y vas a podrirte. 1756 01:38:17,472 --> 01:38:19,463 Te pudrirás si haces eso, Cora. 1757 01:38:19,541 --> 01:38:22,008 No lo hagas. No lo hagas. 1758 01:38:25,813 --> 01:38:27,838 El rompió los corazones de muchas mujeres 1759 01:38:27,915 --> 01:38:29,940 en estas tierras. 1760 01:38:30,017 --> 01:38:31,644 Sí, ten cuidado, Brenda. 1761 01:38:34,789 --> 01:38:36,620 Dime algo. 1762 01:38:36,691 --> 01:38:38,989 ¿Qué vas a hacer con todo ese dinero, Anna Mae? 1763 01:38:42,964 --> 01:38:45,159 El me hizo hacerlo. Sabes que él me hizo hacerlo. 1764 01:38:45,233 --> 01:38:47,224 Dale un escarmiento. 1765 01:38:48,502 --> 01:38:50,129 - Voy a insultar, Cora. - No lo hagas. 1766 01:38:50,204 --> 01:38:51,501 - Voy a insultar. - No lo hagas. 1767 01:38:51,572 --> 01:38:53,039 - No lo hagas. - Voy a insultarla. 1768 01:38:53,107 --> 01:38:55,507 - Cretina. - Se acabó. 1769 01:38:56,644 --> 01:38:58,612 Perdóname, Señor, por haber insultado. 1770 01:38:58,679 --> 01:39:00,738 Sí, todos necesitamos orar. 1771 01:39:03,618 --> 01:39:05,677 Mi papá era buen hombre. 1772 01:39:05,753 --> 01:39:07,584 Coro, acompáñenme a cantar. 1773 01:39:07,655 --> 01:39:12,786 # Noche de paz # 1774 01:39:12,860 --> 01:39:16,023 # Noche... # Párense. 1775 01:39:16,097 --> 01:39:17,530 De pie. Levántense. 1776 01:39:17,598 --> 01:39:22,592 # Todo duerme # 1777 01:39:22,670 --> 01:39:27,039 # En derredor. # 1778 01:39:27,108 --> 01:39:30,100 Denme una # Cosa # 1779 01:39:32,046 --> 01:39:33,911 # Canten # 1780 01:39:36,817 --> 01:39:39,308 # Canten... # 1781 01:39:43,524 --> 01:39:45,651 - # Canten # - # Canten # 1782 01:39:51,132 --> 01:39:53,100 - # Canten, canten, canten # - # Canten, canten, canten... # 1783 01:39:58,839 --> 01:40:00,500 Ella se salió de las esposas. 1784 01:40:00,574 --> 01:40:02,940 Cora, tu mamá usa esas cosas. 1785 01:40:03,010 --> 01:40:06,810 Usa esas cosas. He tratado de decirte, tu mamá ha tomado "PPP". 1786 01:40:08,082 --> 01:40:09,913 - ¿Qué dice? - "PPP". 1787 01:40:09,984 --> 01:40:12,111 - Ha aspirado PPP. - ¿PPP? 1788 01:40:12,186 --> 01:40:13,778 Sí, PPP. Es como cocaína. 1789 01:40:13,854 --> 01:40:15,549 ¿LSD? 1790 01:40:15,623 --> 01:40:17,284 Yo no he tomado, Cora. No me preguntes a mí. 1791 01:40:17,358 --> 01:40:19,724 El demonio es un mentiroso. Estoy por irme a casa. 1792 01:40:21,429 --> 01:40:22,828 Lo tenemos. 1793 01:40:22,897 --> 01:40:24,675 Terminamos. 1794 01:41:02,630 --> 01:41:03,630 Subtitles by LeapinLar 1794 01:41:04,305 --> 01:42:04,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm