Voyage to Cythera
ID | 13213519 |
---|---|
Movie Name | Voyage to Cythera |
Release Name | Voyage to Cythera |
Year | 1984 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 88241 |
Format | srt |
1
00:00:08,742 --> 00:00:12,906
VIAJE A KYTHERA
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:30,190 --> 00:01:33,921
por Theo Angelopoulos
4
00:02:03,022 --> 00:02:04,319
¡Alejandros!
5
00:04:03,676 --> 00:04:04,836;
¡Inclina la cabeza!
6
00:04:08,915 --> 00:04:10,007
¡Te tengo, Alexandros!
7
00:04:10,149 --> 00:04:11,673
¡Te tengo, Alexandros!
8
00:04:11,818 --> 00:04:13,445
¡Te tengo, Eleni!
9
00:04:13,586 --> 00:04:15,247
¡Te tengo, Alexandros!
10
00:04:15,388 --> 00:04:16,650
¡Te tengo, Eleni!
11
00:04:17,290 --> 00:04:18,518
¡Te tengo Alexandros!
12
00:04:18,658 --> 00:04:20,250
¡Te tengo, Eleni!
13
00:04:22,161 --> 00:04:28,623
¡Te tengo, Alexandros!
¡Te tengo, Eleni!
14
00:04:29,402 --> 00:04:30,369
¡Spyro!
15
00:04:34,641 --> 00:04:35,835
¡Spyro!
16
00:04:46,853 --> 00:04:47,979
¡Spyro!
17
00:04:55,795 --> 00:04:57,023
¡Spyro!
18
00:06:16,976 --> 00:06:18,000
Buen día.
19
00:06:26,586 --> 00:06:28,577
La señora pregunta si lo desea
otra cosa.
20
00:07:20,907 --> 00:07:21,839
¡Spyro!
21
00:08:30,409 --> 00:08:31,535
Aquí...
22
00:08:36,449 --> 00:08:37,507
Aquí...
23
00:08:43,055 --> 00:08:44,147
Aquí...
24
00:08:47,894 --> 00:08:49,054
Aquí...
25
00:08:53,065 --> 00:08:54,089
Aquí...
26
00:08:59,805 --> 00:09:01,272
Aquí...
27
00:09:09,081 --> 00:09:10,309
Aquí...
28
00:09:14,153 --> 00:09:15,279
Aquí...
29
00:09:20,126 --> 00:09:21,184
Aquí...
30
00:09:26,566 --> 00:09:27,624
Aquí...
31
00:09:32,605 --> 00:09:35,403
¿Estoy esperando tu señal?
32
00:09:36,943 --> 00:09:38,410
Aquí...
33
00:10:41,907 --> 00:10:43,932
Buen día.
34
00:10:44,076 --> 00:10:45,600
Buen día.
35
00:10:46,712 --> 00:10:49,442
A menudo descubro
con profundo horror..
36
00:10:49,582 --> 00:10:51,982
que ya no creo en nada...
37
00:10:52,118 --> 00:10:55,246
En estos momentos,
Vuelvo a mi cuerpo...
38
00:10:55,354 --> 00:10:58,050
Es lo único que me recuerda.
que estoy viva...
39
00:10:59,125 --> 00:11:00,114
¿Eso es todo?
40
00:11:00,259 --> 00:11:01,385
Eso es todo.
41
00:11:07,266 --> 00:11:09,598
Parece que nunca nos encontramos
que en el trabajo hoy en día.
42
00:11:17,076 --> 00:11:18,270
¿Es ésta tu esposa?
43
00:11:18,411 --> 00:11:19,503
No.
44
00:11:22,081 --> 00:11:23,639
¿Qué voy a hacer?
¿con eso?
45
00:11:23,783 --> 00:11:25,114
Es demasiado grande.
46
00:11:26,185 --> 00:11:28,016
Dile a Georges que
cambiarlo
47
00:11:30,790 --> 00:11:32,018
Un café, por favor.
48
00:11:53,212 --> 00:11:54,577
¿Lavanda?
49
00:11:58,317 --> 00:11:59,545
¿Lavanda?
50
00:12:05,458 --> 00:12:06,482
Chico
51
00:12:09,795 --> 00:12:11,228
Un té de limón, por favor.
52
00:12:13,999 --> 00:12:16,092
¿Me recogerás?
¿en el teatro esta noche?
53
00:15:06,939 --> 00:15:08,429
¡Alejandros!
54
00:15:12,077 --> 00:15:13,874
Tarde como siempre...
55
00:15:14,013 --> 00:15:15,571
No has cambiado
56
00:15:18,417 --> 00:15:19,315
El barco está llegando.
57
00:15:19,451 --> 00:15:20,782
Llegamos a tiempo.
58
00:16:07,099 --> 00:16:08,691
Llamé al comité...
59
00:16:08,834 --> 00:16:11,359
para la repatriación
exiliados de la guerra civil.
60
00:16:11,737 --> 00:16:13,705
Quería asegurarme de que viniera.
61
00:16:17,609 --> 00:16:19,236
¿Te acuerdas?
¿Cómo es su aspecto?
62
00:18:33,946 --> 00:18:35,504
No sabía que estaba jugando
del violín.
63
00:18:40,185 --> 00:18:41,584
Pensé que era más alto.
64
00:18:45,457 --> 00:18:46,754
¿Sabes que?
65
00:18:47,860 --> 00:18:50,420
Él es nuestro padre
pero después de 32 años...
66
00:18:50,562 --> 00:18:52,086
¿Eso ya no significa mucho?
67
00:18:53,832 --> 00:18:56,323
¿Por qué seguir corriendo?
¿tras una sombra?
68
00:19:23,495 --> 00:19:24,860
¡Soy yo!
69
00:19:51,690 --> 00:19:53,282
¡Yo soy Alexandros!
70
00:19:54,726 --> 00:19:56,091
y yo voula.
71
00:19:56,895 --> 00:19:58,658
Nico no pudo venir.
Él está en el extranjero;
72
00:20:00,132 --> 00:20:02,225
Mamá nos espera en casa.
73
00:20:03,035 --> 00:20:04,525
En casa ?
74
00:20:15,781 --> 00:20:17,510
¿Nos besamos?
75
00:21:31,056 --> 00:21:32,182
Hemos llegado.
76
00:21:37,796 --> 00:21:39,024
¿Qué sucede contigo?
77
00:21:41,800 --> 00:21:42,960
Tengo miedo.
78
00:21:45,003 --> 00:21:46,527
Ella te está esperando.
79
00:21:48,874 --> 00:21:51,240
¿De qué color son sus ojos?
80
00:22:55,374 --> 00:22:56,864
¿Has comido?
81
00:23:04,049 --> 00:23:06,415
¡Bienvenido, Spyro!
82
00:23:13,358 --> 00:23:14,723
GRACIAS.
83
00:23:19,765 --> 00:23:21,756
Debes ser la hermana de Elias...
84
00:23:21,900 --> 00:23:23,265
Exactamente !
85
00:23:35,680 --> 00:23:37,409
Y tú...
86
00:23:38,784 --> 00:23:39,910
¡El hijo de Costa!
87
00:23:41,019 --> 00:23:42,111
¿Cómo estás mi muchacho?
88
00:23:42,254 --> 00:23:44,552
No puedes recordar...
89
00:23:44,689 --> 00:23:47,886
Ya pasó tanto tiempo.
90
00:23:48,026 --> 00:23:50,017
Una vida entera.
91
00:23:50,162 --> 00:23:54,064
Debes tener muchas historias
contar.
92
00:23:54,199 --> 00:23:56,064
Rusia es muy grande.
93
00:24:08,547 --> 00:24:10,447
Nieva mucho en invierno.
94
00:24:56,928 --> 00:24:58,486
¡Katerina!
95
00:25:05,070 --> 00:25:07,504
¡Voilà, la sopa está lista!
96
00:25:07,806 --> 00:25:09,068
Ya voy.
97
00:25:29,794 --> 00:25:32,319
¿Dónde está el vino?
98
00:25:32,464 --> 00:25:34,364
Yo lo traeré.
99
00:25:51,583 --> 00:25:53,016
Madre, ¿qué pasa?
100
00:25:55,954 --> 00:25:57,216
¡Mamá, abre!
101
00:25:59,758 --> 00:26:00,690
Madre.
102
00:26:14,372 --> 00:26:15,862
Dios mío... ¿por qué?
103
00:26:27,385 --> 00:26:29,353
Spyro ¿A dónde vas?
104
00:28:40,151 --> 00:28:41,618
Ya has estado aquí antes,
Antes, ¿verdad?
105
00:28:47,392 --> 00:28:48,723
¿Ustedes dos?
106
00:28:52,997 --> 00:28:54,396
¿Qué le dijiste?
¿De camino a casa?
107
00:28:59,704 --> 00:29:01,535
¿Qué pasó?
No entiendo.
108
00:29:03,108 --> 00:29:05,338
Ella vivió soñando
Cuando regreses...
109
00:29:41,780 --> 00:29:44,806
Mañana iremos al pueblo.
como quisieras.
110
00:30:04,569 --> 00:30:06,196
El expreso de Salónica.
111
00:30:24,589 --> 00:30:28,923
¿Estarás cómodo aquí?
112
00:30:35,466 --> 00:30:39,061
Lo haré funcionar. No esperes.
113
00:30:43,408 --> 00:30:44,705
Irse.
114
00:30:51,282 --> 00:30:52,613
Buenas noches.
115
00:31:02,126 --> 00:31:03,491
Buenas noches.
116
00:33:28,740 --> 00:33:30,708
Este es el antiguo código secreto,
No ?
117
00:33:34,512 --> 00:33:36,241
¿Te acuerdas, madre?
118
00:33:37,081 --> 00:33:38,946
Como si pudiera olvidarlo.
119
00:33:43,021 --> 00:33:45,854
Es Panayotis. Pregunta quién es.
120
00:33:52,930 --> 00:33:54,090
¿Qué dicen?
121
00:33:57,769 --> 00:34:00,602
Palabras de bienvenida,
La charla de viejos amigos.
122
00:34:20,425 --> 00:34:23,417
¡Hola, Argos!
123
00:35:07,772 --> 00:35:09,364
¡Hola, Giorgos!
124
00:35:37,335 --> 00:35:38,962
¡Hola Leni!
125
00:36:11,035 --> 00:36:14,971
¡Hola, Dimitri!
126
00:36:51,509 --> 00:36:52,976
Ellos estan viniendo.
127
00:38:10,187 --> 00:38:11,677
¿Quién viene, Spyro?
128
00:38:13,624 --> 00:38:17,720
No han puesto un pie aquí
durante 15 años.
129
00:38:17,995 --> 00:38:20,862
La vida es más fácil
en el valle.
130
00:38:21,932 --> 00:38:25,163
Vinieron a vender esto
Eso les quedó.
131
00:38:28,172 --> 00:38:32,074
Venderían el cielo
Si pudieran.
132
00:38:38,949 --> 00:38:45,013
"Cuarenta manzanas rojas, mi amor,
envuelto en un pañuelo..."
133
00:38:45,222 --> 00:39:00,934
"Cuarenta manzanas rojas, mi amor,
envuelto en un pañuelo..."
134
00:39:05,209 --> 00:39:07,268
Nunca te lo dije...
135
00:39:09,046 --> 00:39:14,643
Nunca te dije...eso
Me encantó Katerina.
136
00:39:15,219 --> 00:39:20,350
Desde que era joven,
siempre...
137
00:39:25,429 --> 00:39:36,397
"Cuarenta manzanas rojas, mi amor,
envuelto en un pañuelo..."
138
00:41:02,326 --> 00:41:04,191
¡Oye, padre!
139
00:41:05,463 --> 00:41:09,900
Las mujeres te están esperando
que abras la casa.
140
00:43:17,127 --> 00:43:18,992
Una manzana podrida
141
00:43:28,172 --> 00:43:29,764
Retire los periódicos del
ventanas.
142
00:44:37,274 --> 00:44:39,071
Voy a encender el fuego.
143
00:46:47,171 --> 00:46:49,662
Es por la venta de nuestro terreno.
144
00:46:49,807 --> 00:46:53,766
Los prados en la colina son
En venta. El nuestro también.
145
00:46:54,077 --> 00:46:57,911
Mamá no quería vender
Antes de su regreso.
146
00:46:58,949 --> 00:47:00,610
Quieren construir una
hotel de invierno.
147
00:47:00,751 --> 00:47:03,618
No se trata sólo de dinero.
Traería algo de vida a la zona.
148
00:47:35,085 --> 00:47:38,680
Tú conoces la ley mejor que yo.
149
00:47:38,822 --> 00:47:40,915
Abandonaste los prados
secarse.
150
00:47:41,024 --> 00:47:43,083
nada más que malas hierbas
y arbustos...
151
Y los límites no están claros...
152
00:47:47,064 --> 00:47:51,626
En cualquier caso la empresa
quiere correr el riesgo
153
00:47:53,036 --> 00:47:58,770
Firmaremos el contrato
colectivamente...
154
00:47:59,009 --> 00:48:01,603
Así será más fácil
y más rápido.
155
00:48:01,745 --> 00:48:04,236
De lo contrario nunca terminaremos.
156
00:48:04,815 --> 00:48:07,682
Eso es todo por nuestra parte.
Señor alcalde...
157
00:48:07,818 --> 00:48:11,754
Procedamos a las firmas.
antes de congelarse.
158
00:48:43,287 --> 00:48:46,017
Voy a llamar para ordenar
alfabético.
159
00:48:46,156 --> 00:48:50,559
Cuando escuchas tu nombre
dar un paso adelante
160
00:48:50,694 --> 00:48:54,460
Necesitarás tu documento de identidad.
161
00:49:01,305 --> 00:49:03,273
Burduis Evenkilos
162
00:49:03,407 --> 00:49:04,374
Aquí.
163
00:49:13,717 --> 00:49:15,480
Ibuserandis
164
00:49:15,619 --> 00:49:16,551
Aquí.
165
00:49:26,797 --> 00:49:28,526
Palas, Antonio?
166
00:49:28,699 --> 00:49:29,996
Aquí.
167
00:49:39,810 --> 00:49:41,869
¿Lo conoces?
168
00:49:43,447 --> 00:49:46,939
No.
169
00:49:47,050 --> 00:49:48,984
¿Qué crees que es?
¿haciendo?
170
00:49:56,159 --> 00:49:59,959
O todos firman
o el contrato se rompe.
171
00:50:58,422 --> 00:51:07,455
Señor alcalde, nos mintió.
172
00:51:08,865 --> 00:51:14,326
Usted nos aseguró que ellos
Todos estaban de acuerdo.
173
00:51:22,546 --> 00:51:26,209
Tú... tú bastardo...
174
00:51:27,717 --> 00:51:30,652
Regresaste muy tarde.
175
00:51:30,787 --> 00:51:33,278
Deberías ser castigado.
176
00:51:33,423 --> 00:51:38,725
Viniste a continuar
crear problemas...
177
00:51:41,965 --> 00:51:46,766
Baja ese palo, hijo de puta...
178
00:51:46,903 --> 00:51:49,303
Bastardo...
179
00:51:49,439 --> 00:51:55,776
No voy a dejar que hagas esto...
180
00:51:55,912 --> 00:51:59,973
Bastardo...
181
00:52:00,117 --> 00:52:01,482
Bastardo...
182
00:54:32,769 --> 00:54:35,101
Esta parte para la casa...
183
00:54:37,874 --> 00:54:39,739
Este es para el padre...
184
00:54:42,979 --> 00:54:45,004
Este para Alexandros...
185
00:54:48,485 --> 00:54:50,612
Para Voula...
186
00:54:53,923 --> 00:54:56,949
Para nuestro Nico, que está en el mar...
187
00:54:59,095 --> 00:55:01,655
Para nuestro amigo...
188
00:55:03,833 --> 00:55:06,961
Para el extraño que podría
llaman a nuestra puerta...
189
00:55:10,273 --> 00:55:11,763
Para la madre...
190
00:55:25,555 --> 00:55:26,715
¡Katerina!
191
00:55:28,758 --> 00:55:30,225
¡Katerina!
192
00:55:55,685 --> 00:55:58,620
Si no firmas,
¡El contrato está roto!
193
00:55:58,755 --> 00:56:00,154
Estaremos arruinados.
194
00:56:00,290 --> 00:56:03,020
Todos estos años has estado
el cabeza de la familia.
195
00:56:03,159 --> 00:56:06,356
afirma cuidar la tierra.
196
00:56:06,496 --> 00:56:08,327
Sabemos todo sobre él.
197
00:56:08,465 --> 00:56:09,989
Se hizo una nueva vida.
en el extranjero...
198
00:56:10,333 --> 00:56:13,564
Disculpen, somos
cenando
199
00:56:37,694 --> 00:56:40,390
¿Por qué no te vas, madre?
¿firmar?
200
00:56:43,299 --> 00:56:45,392
¿Qué derecho tienes a negarte?
201
00:56:47,137 --> 00:56:50,072
Desde que tengo memoria,
Nunca lo he visto reír...
202
00:56:51,875 --> 00:56:53,900
Ella estaba en prisión,
Por tu culpa.
203
00:56:54,043 --> 00:56:58,742
Toda una vida de lucha, saliendo del armario
hijos de la miseria...
204
00:57:00,250 --> 00:57:02,013
Una vida devastada...
205
00:57:02,152 --> 00:57:02,743
Buscado...
206
00:57:02,886 --> 00:57:06,049
Su cuerpo se secó,
esperando por ti.
207
00:57:07,590 --> 00:57:09,217
Tú y tu generación nunca habéis...
pensamiento de los demás.
208
00:57:09,359 --> 00:57:11,452
Te quedaste en las montañas,
para pelear, luego se fue.
209
00:57:12,562 --> 00:57:14,530
¿Por qué regresaste?
210
00:57:17,200 --> 00:57:20,363
¿Qué quieres hacer con estos?
¿Malditos campos?
211
00:57:21,304 --> 00:57:24,137
¿Qué pueden hacer por usted?
¿servir hoy?
212
00:57:28,211 --> 00:57:30,008
Esta vez lo haré yo
A mi manera...
213
00:57:30,547 --> 00:57:31,980
¡Spyro!
214
00:57:34,083 --> 00:57:35,380
Estás muerto... acabado...
215
00:57:37,921 --> 00:57:39,354
No existes
216
00:57:42,225 --> 00:57:47,094
Una vez paseaste por el
montañas con tu rifle.
217
00:57:51,668 --> 00:57:53,226
¡Estás muerto, Spyro!
218
00:58:58,134 --> 00:58:59,795
Eres un hombre muerto
219
00:59:01,471 --> 00:59:03,803
Cuatro veces condenado a muerte...
220
00:59:06,276 --> 00:59:09,404
por el tribunal especial
de Larissa...
221
00:59:12,081 --> 00:59:16,245
Durante todos estos años, los periódicos
se desvaneció en mis bolsillos.
222
00:59:19,789 --> 00:59:24,249
No puedes arruinarnos
De nuevo, Spyro.
223
00:59:33,770 --> 00:59:37,035
¡Irse!
224
01:00:49,779 --> 01:00:52,247
El primer año termina
justo...
225
01:00:53,516 --> 01:00:55,541
Cómo estás...
226
01:00:58,187 --> 01:01:03,921
Luego el segundo año...
El tercero.
227
01:01:06,229 --> 01:01:09,721
Sólo tienes que aguantar
a algo...
228
01:01:12,669 --> 01:01:16,161
Al principio pensaste en Grecia...
229
01:01:16,305 --> 01:01:18,830
a todo lo que te quedaba
detrás de ti...
230
01:01:22,278 --> 01:01:24,542
Pero al final,
Tienes una enfermedad cardíaca.
231
01:01:30,319 --> 01:01:35,814
Entonces un día
aparece una mujer,
232
01:01:37,160 --> 01:01:43,497
Ella cocina para ti, te cose un botón...
233
01:01:49,605 --> 01:01:51,470
Y entonces...
234
01:01:55,478 --> 01:01:58,072
Tuve tres hijos allí.
235
01:02:19,368 --> 01:02:23,304
¿Cómo se parece... la otra?
236
01:02:58,775 --> 01:03:00,037
Spyro...
237
01:03:08,484 --> 01:03:10,315
Todos se han ido...
238
01:03:10,553 --> 01:03:12,487
Sólo quedamos nosotros.
239
01:03:18,594 --> 01:03:19,822
Spyro.
240
01:03:30,373 --> 01:03:31,738
Me quedo.
241
01:05:19,615 --> 01:05:25,576
Nos hicieron pelear
uno contra el otro...
242
01:05:26,489 --> 01:05:29,390
Tú por un lado,
yo de otro...
243
01:05:31,427 --> 01:05:34,294
y ambos salimos de ello
perdedores.
244
01:05:41,070 --> 01:05:45,234
Hombre contra hombre,
lobo contra lobo.
245
01:05:55,851 --> 01:05:59,048
Todo terminado, todo destruido...
246
01:06:15,838 --> 01:06:21,367
El disparo, el disparo...
247
01:06:22,111 --> 01:06:27,174
Mi corazón está con ellos...
248
01:06:28,617 --> 01:06:34,055
Si tengo que morir, dejame morir...
249
01:06:35,291 --> 01:06:40,957
con mi rifle en la mano...
249
01:06:41,305 --> 01:07:41,257
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm