Voyage to Cythera

ID13213519
Movie NameVoyage to Cythera
Release NameVoyage to Cythera
Year1984
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID88241
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,742 --> 00:00:12,906 VIAJE A KYTHERA 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:30,190 --> 00:01:33,921 por Theo Angelopoulos 4 00:02:03,022 --> 00:02:04,319 ¡Alejandros! 5 00:04:03,676 --> 00:04:04,836; ¡Inclina la cabeza! 6 00:04:08,915 --> 00:04:10,007 ¡Te tengo, Alexandros! 7 00:04:10,149 --> 00:04:11,673 ¡Te tengo, Alexandros! 8 00:04:11,818 --> 00:04:13,445 ¡Te tengo, Eleni! 9 00:04:13,586 --> 00:04:15,247 ¡Te tengo, Alexandros! 10 00:04:15,388 --> 00:04:16,650 ¡Te tengo, Eleni! 11 00:04:17,290 --> 00:04:18,518 ¡Te tengo Alexandros! 12 00:04:18,658 --> 00:04:20,250 ¡Te tengo, Eleni! 13 00:04:22,161 --> 00:04:28,623 ¡Te tengo, Alexandros! ¡Te tengo, Eleni! 14 00:04:29,402 --> 00:04:30,369 ¡Spyro! 15 00:04:34,641 --> 00:04:35,835 ¡Spyro! 16 00:04:46,853 --> 00:04:47,979 ¡Spyro! 17 00:04:55,795 --> 00:04:57,023 ¡Spyro! 18 00:06:16,976 --> 00:06:18,000 Buen día. 19 00:06:26,586 --> 00:06:28,577 La señora pregunta si lo desea otra cosa. 20 00:07:20,907 --> 00:07:21,839 ¡Spyro! 21 00:08:30,409 --> 00:08:31,535 Aquí... 22 00:08:36,449 --> 00:08:37,507 Aquí... 23 00:08:43,055 --> 00:08:44,147 Aquí... 24 00:08:47,894 --> 00:08:49,054 Aquí... 25 00:08:53,065 --> 00:08:54,089 Aquí... 26 00:08:59,805 --> 00:09:01,272 Aquí... 27 00:09:09,081 --> 00:09:10,309 Aquí... 28 00:09:14,153 --> 00:09:15,279 Aquí... 29 00:09:20,126 --> 00:09:21,184 Aquí... 30 00:09:26,566 --> 00:09:27,624 Aquí... 31 00:09:32,605 --> 00:09:35,403 ¿Estoy esperando tu señal? 32 00:09:36,943 --> 00:09:38,410 Aquí... 33 00:10:41,907 --> 00:10:43,932 Buen día. 34 00:10:44,076 --> 00:10:45,600 Buen día. 35 00:10:46,712 --> 00:10:49,442 A menudo descubro con profundo horror.. 36 00:10:49,582 --> 00:10:51,982 que ya no creo en nada... 37 00:10:52,118 --> 00:10:55,246 En estos momentos, Vuelvo a mi cuerpo... 38 00:10:55,354 --> 00:10:58,050 Es lo único que me recuerda. que estoy viva... 39 00:10:59,125 --> 00:11:00,114 ¿Eso es todo? 40 00:11:00,259 --> 00:11:01,385 Eso es todo. 41 00:11:07,266 --> 00:11:09,598 Parece que nunca nos encontramos que en el trabajo hoy en día. 42 00:11:17,076 --> 00:11:18,270 ¿Es ésta tu esposa? 43 00:11:18,411 --> 00:11:19,503 No. 44 00:11:22,081 --> 00:11:23,639 ¿Qué voy a hacer? ¿con eso? 45 00:11:23,783 --> 00:11:25,114 Es demasiado grande. 46 00:11:26,185 --> 00:11:28,016 Dile a Georges que cambiarlo 47 00:11:30,790 --> 00:11:32,018 Un café, por favor. 48 00:11:53,212 --> 00:11:54,577 ¿Lavanda? 49 00:11:58,317 --> 00:11:59,545 ¿Lavanda? 50 00:12:05,458 --> 00:12:06,482 Chico 51 00:12:09,795 --> 00:12:11,228 Un té de limón, por favor. 52 00:12:13,999 --> 00:12:16,092 ¿Me recogerás? ¿en el teatro esta noche? 53 00:15:06,939 --> 00:15:08,429 ¡Alejandros! 54 00:15:12,077 --> 00:15:13,874 Tarde como siempre... 55 00:15:14,013 --> 00:15:15,571 No has cambiado 56 00:15:18,417 --> 00:15:19,315 El barco está llegando. 57 00:15:19,451 --> 00:15:20,782 Llegamos a tiempo. 58 00:16:07,099 --> 00:16:08,691 Llamé al comité... 59 00:16:08,834 --> 00:16:11,359 para la repatriación exiliados de la guerra civil. 60 00:16:11,737 --> 00:16:13,705 Quería asegurarme de que viniera. 61 00:16:17,609 --> 00:16:19,236 ¿Te acuerdas? ¿Cómo es su aspecto? 62 00:18:33,946 --> 00:18:35,504 No sabía que estaba jugando del violín. 63 00:18:40,185 --> 00:18:41,584 Pensé que era más alto. 64 00:18:45,457 --> 00:18:46,754 ¿Sabes que? 65 00:18:47,860 --> 00:18:50,420 Él es nuestro padre pero después de 32 años... 66 00:18:50,562 --> 00:18:52,086 ¿Eso ya no significa mucho? 67 00:18:53,832 --> 00:18:56,323 ¿Por qué seguir corriendo? ¿tras una sombra? 68 00:19:23,495 --> 00:19:24,860 ¡Soy yo! 69 00:19:51,690 --> 00:19:53,282 ¡Yo soy Alexandros! 70 00:19:54,726 --> 00:19:56,091 y yo voula. 71 00:19:56,895 --> 00:19:58,658 Nico no pudo venir. Él está en el extranjero; 72 00:20:00,132 --> 00:20:02,225 Mamá nos espera en casa. 73 00:20:03,035 --> 00:20:04,525 En casa ? 74 00:20:15,781 --> 00:20:17,510 ¿Nos besamos? 75 00:21:31,056 --> 00:21:32,182 Hemos llegado. 76 00:21:37,796 --> 00:21:39,024 ¿Qué sucede contigo? 77 00:21:41,800 --> 00:21:42,960 Tengo miedo. 78 00:21:45,003 --> 00:21:46,527 Ella te está esperando. 79 00:21:48,874 --> 00:21:51,240 ¿De qué color son sus ojos? 80 00:22:55,374 --> 00:22:56,864 ¿Has comido? 81 00:23:04,049 --> 00:23:06,415 ¡Bienvenido, Spyro! 82 00:23:13,358 --> 00:23:14,723 GRACIAS. 83 00:23:19,765 --> 00:23:21,756 Debes ser la hermana de Elias... 84 00:23:21,900 --> 00:23:23,265 Exactamente ! 85 00:23:35,680 --> 00:23:37,409 Y tú... 86 00:23:38,784 --> 00:23:39,910 ¡El hijo de Costa! 87 00:23:41,019 --> 00:23:42,111 ¿Cómo estás mi muchacho? 88 00:23:42,254 --> 00:23:44,552 No puedes recordar... 89 00:23:44,689 --> 00:23:47,886 Ya pasó tanto tiempo. 90 00:23:48,026 --> 00:23:50,017 Una vida entera. 91 00:23:50,162 --> 00:23:54,064 Debes tener muchas historias contar. 92 00:23:54,199 --> 00:23:56,064 Rusia es muy grande. 93 00:24:08,547 --> 00:24:10,447 Nieva mucho en invierno. 94 00:24:56,928 --> 00:24:58,486 ¡Katerina! 95 00:25:05,070 --> 00:25:07,504 ¡Voilà, la sopa está lista! 96 00:25:07,806 --> 00:25:09,068 Ya voy. 97 00:25:29,794 --> 00:25:32,319 ¿Dónde está el vino? 98 00:25:32,464 --> 00:25:34,364 Yo lo traeré. 99 00:25:51,583 --> 00:25:53,016 Madre, ¿qué pasa? 100 00:25:55,954 --> 00:25:57,216 ¡Mamá, abre! 101 00:25:59,758 --> 00:26:00,690 Madre. 102 00:26:14,372 --> 00:26:15,862 Dios mío... ¿por qué? 103 00:26:27,385 --> 00:26:29,353 Spyro ¿A dónde vas? 104 00:28:40,151 --> 00:28:41,618 Ya has estado aquí antes, Antes, ¿verdad? 105 00:28:47,392 --> 00:28:48,723 ¿Ustedes dos? 106 00:28:52,997 --> 00:28:54,396 ¿Qué le dijiste? ¿De camino a casa? 107 00:28:59,704 --> 00:29:01,535 ¿Qué pasó? No entiendo. 108 00:29:03,108 --> 00:29:05,338 Ella vivió soñando Cuando regreses... 109 00:29:41,780 --> 00:29:44,806 Mañana iremos al pueblo. como quisieras. 110 00:30:04,569 --> 00:30:06,196 El expreso de Salónica. 111 00:30:24,589 --> 00:30:28,923 ¿Estarás cómodo aquí? 112 00:30:35,466 --> 00:30:39,061 Lo haré funcionar. No esperes. 113 00:30:43,408 --> 00:30:44,705 Irse. 114 00:30:51,282 --> 00:30:52,613 Buenas noches. 115 00:31:02,126 --> 00:31:03,491 Buenas noches. 116 00:33:28,740 --> 00:33:30,708 Este es el antiguo código secreto, No ? 117 00:33:34,512 --> 00:33:36,241 ¿Te acuerdas, madre? 118 00:33:37,081 --> 00:33:38,946 Como si pudiera olvidarlo. 119 00:33:43,021 --> 00:33:45,854 Es Panayotis. Pregunta quién es. 120 00:33:52,930 --> 00:33:54,090 ¿Qué dicen? 121 00:33:57,769 --> 00:34:00,602 Palabras de bienvenida, La charla de viejos amigos. 122 00:34:20,425 --> 00:34:23,417 ¡Hola, Argos! 123 00:35:07,772 --> 00:35:09,364 ¡Hola, Giorgos! 124 00:35:37,335 --> 00:35:38,962 ¡Hola Leni! 125 00:36:11,035 --> 00:36:14,971 ¡Hola, Dimitri! 126 00:36:51,509 --> 00:36:52,976 Ellos estan viniendo. 127 00:38:10,187 --> 00:38:11,677 ¿Quién viene, Spyro? 128 00:38:13,624 --> 00:38:17,720 No han puesto un pie aquí durante 15 años. 129 00:38:17,995 --> 00:38:20,862 La vida es más fácil en el valle. 130 00:38:21,932 --> 00:38:25,163 Vinieron a vender esto Eso les quedó. 131 00:38:28,172 --> 00:38:32,074 Venderían el cielo Si pudieran. 132 00:38:38,949 --> 00:38:45,013 "Cuarenta manzanas rojas, mi amor, envuelto en un pañuelo..." 133 00:38:45,222 --> 00:39:00,934 "Cuarenta manzanas rojas, mi amor, envuelto en un pañuelo..." 134 00:39:05,209 --> 00:39:07,268 Nunca te lo dije... 135 00:39:09,046 --> 00:39:14,643 Nunca te dije...eso Me encantó Katerina. 136 00:39:15,219 --> 00:39:20,350 Desde que era joven, siempre... 137 00:39:25,429 --> 00:39:36,397 "Cuarenta manzanas rojas, mi amor, envuelto en un pañuelo..." 138 00:41:02,326 --> 00:41:04,191 ¡Oye, padre! 139 00:41:05,463 --> 00:41:09,900 Las mujeres te están esperando que abras la casa. 140 00:43:17,127 --> 00:43:18,992 Una manzana podrida 141 00:43:28,172 --> 00:43:29,764 Retire los periódicos del ventanas. 142 00:44:37,274 --> 00:44:39,071 Voy a encender el fuego. 143 00:46:47,171 --> 00:46:49,662 Es por la venta de nuestro terreno. 144 00:46:49,807 --> 00:46:53,766 Los prados en la colina son En venta. El nuestro también. 145 00:46:54,077 --> 00:46:57,911 Mamá no quería vender Antes de su regreso. 146 00:46:58,949 --> 00:47:00,610 Quieren construir una hotel de invierno. 147 00:47:00,751 --> 00:47:03,618 No se trata sólo de dinero. Traería algo de vida a la zona. 148 00:47:35,085 --> 00:47:38,680 Tú conoces la ley mejor que yo. 149 00:47:38,822 --> 00:47:40,915 Abandonaste los prados secarse. 150 00:47:41,024 --> 00:47:43,083 nada más que malas hierbas y arbustos... 151 Y los límites no están claros... 152 00:47:47,064 --> 00:47:51,626 En cualquier caso la empresa quiere correr el riesgo 153 00:47:53,036 --> 00:47:58,770 Firmaremos el contrato colectivamente... 154 00:47:59,009 --> 00:48:01,603 Así será más fácil y más rápido. 155 00:48:01,745 --> 00:48:04,236 De lo contrario nunca terminaremos. 156 00:48:04,815 --> 00:48:07,682 Eso es todo por nuestra parte. Señor alcalde... 157 00:48:07,818 --> 00:48:11,754 Procedamos a las firmas. antes de congelarse. 158 00:48:43,287 --> 00:48:46,017 Voy a llamar para ordenar alfabético. 159 00:48:46,156 --> 00:48:50,559 Cuando escuchas tu nombre dar un paso adelante 160 00:48:50,694 --> 00:48:54,460 Necesitarás tu documento de identidad. 161 00:49:01,305 --> 00:49:03,273 Burduis Evenkilos 162 00:49:03,407 --> 00:49:04,374 Aquí. 163 00:49:13,717 --> 00:49:15,480 Ibuserandis 164 00:49:15,619 --> 00:49:16,551 Aquí. 165 00:49:26,797 --> 00:49:28,526 Palas, Antonio? 166 00:49:28,699 --> 00:49:29,996 Aquí. 167 00:49:39,810 --> 00:49:41,869 ¿Lo conoces? 168 00:49:43,447 --> 00:49:46,939 No. 169 00:49:47,050 --> 00:49:48,984 ¿Qué crees que es? ¿haciendo? 170 00:49:56,159 --> 00:49:59,959 O todos firman o el contrato se rompe. 171 00:50:58,422 --> 00:51:07,455 Señor alcalde, nos mintió. 172 00:51:08,865 --> 00:51:14,326 Usted nos aseguró que ellos Todos estaban de acuerdo. 173 00:51:22,546 --> 00:51:26,209 Tú... tú bastardo... 174 00:51:27,717 --> 00:51:30,652 Regresaste muy tarde. 175 00:51:30,787 --> 00:51:33,278 Deberías ser castigado. 176 00:51:33,423 --> 00:51:38,725 Viniste a continuar crear problemas... 177 00:51:41,965 --> 00:51:46,766 Baja ese palo, hijo de puta... 178 00:51:46,903 --> 00:51:49,303 Bastardo... 179 00:51:49,439 --> 00:51:55,776 No voy a dejar que hagas esto... 180 00:51:55,912 --> 00:51:59,973 Bastardo... 181 00:52:00,117 --> 00:52:01,482 Bastardo... 182 00:54:32,769 --> 00:54:35,101 Esta parte para la casa... 183 00:54:37,874 --> 00:54:39,739 Este es para el padre... 184 00:54:42,979 --> 00:54:45,004 Este para Alexandros... 185 00:54:48,485 --> 00:54:50,612 Para Voula... 186 00:54:53,923 --> 00:54:56,949 Para nuestro Nico, que está en el mar... 187 00:54:59,095 --> 00:55:01,655 Para nuestro amigo... 188 00:55:03,833 --> 00:55:06,961 Para el extraño que podría llaman a nuestra puerta... 189 00:55:10,273 --> 00:55:11,763 Para la madre... 190 00:55:25,555 --> 00:55:26,715 ¡Katerina! 191 00:55:28,758 --> 00:55:30,225 ¡Katerina! 192 00:55:55,685 --> 00:55:58,620 Si no firmas, ¡El contrato está roto! 193 00:55:58,755 --> 00:56:00,154 Estaremos arruinados. 194 00:56:00,290 --> 00:56:03,020 Todos estos años has estado el cabeza de la familia. 195 00:56:03,159 --> 00:56:06,356 afirma cuidar la tierra. 196 00:56:06,496 --> 00:56:08,327 Sabemos todo sobre él. 197 00:56:08,465 --> 00:56:09,989 Se hizo una nueva vida. en el extranjero... 198 00:56:10,333 --> 00:56:13,564 Disculpen, somos cenando 199 00:56:37,694 --> 00:56:40,390 ¿Por qué no te vas, madre? ¿firmar? 200 00:56:43,299 --> 00:56:45,392 ¿Qué derecho tienes a negarte? 201 00:56:47,137 --> 00:56:50,072 Desde que tengo memoria, Nunca lo he visto reír... 202 00:56:51,875 --> 00:56:53,900 Ella estaba en prisión, Por tu culpa. 203 00:56:54,043 --> 00:56:58,742 Toda una vida de lucha, saliendo del armario hijos de la miseria... 204 00:57:00,250 --> 00:57:02,013 Una vida devastada... 205 00:57:02,152 --> 00:57:02,743 Buscado... 206 00:57:02,886 --> 00:57:06,049 Su cuerpo se secó, esperando por ti. 207 00:57:07,590 --> 00:57:09,217 Tú y tu generación nunca habéis... pensamiento de los demás. 208 00:57:09,359 --> 00:57:11,452 Te quedaste en las montañas, para pelear, luego se fue. 209 00:57:12,562 --> 00:57:14,530 ¿Por qué regresaste? 210 00:57:17,200 --> 00:57:20,363 ¿Qué quieres hacer con estos? ¿Malditos campos? 211 00:57:21,304 --> 00:57:24,137 ¿Qué pueden hacer por usted? ¿servir hoy? 212 00:57:28,211 --> 00:57:30,008 Esta vez lo haré yo A mi manera... 213 00:57:30,547 --> 00:57:31,980 ¡Spyro! 214 00:57:34,083 --> 00:57:35,380 Estás muerto... acabado... 215 00:57:37,921 --> 00:57:39,354 No existes 216 00:57:42,225 --> 00:57:47,094 Una vez paseaste por el montañas con tu rifle. 217 00:57:51,668 --> 00:57:53,226 ¡Estás muerto, Spyro! 218 00:58:58,134 --> 00:58:59,795 Eres un hombre muerto 219 00:59:01,471 --> 00:59:03,803 Cuatro veces condenado a muerte... 220 00:59:06,276 --> 00:59:09,404 por el tribunal especial de Larissa... 221 00:59:12,081 --> 00:59:16,245 Durante todos estos años, los periódicos se desvaneció en mis bolsillos. 222 00:59:19,789 --> 00:59:24,249 No puedes arruinarnos De nuevo, Spyro. 223 00:59:33,770 --> 00:59:37,035 ¡Irse! 224 01:00:49,779 --> 01:00:52,247 El primer año termina justo... 225 01:00:53,516 --> 01:00:55,541 Cómo estás... 226 01:00:58,187 --> 01:01:03,921 Luego el segundo año... El tercero. 227 01:01:06,229 --> 01:01:09,721 Sólo tienes que aguantar a algo... 228 01:01:12,669 --> 01:01:16,161 Al principio pensaste en Grecia... 229 01:01:16,305 --> 01:01:18,830 a todo lo que te quedaba detrás de ti... 230 01:01:22,278 --> 01:01:24,542 Pero al final, Tienes una enfermedad cardíaca. 231 01:01:30,319 --> 01:01:35,814 Entonces un día aparece una mujer, 232 01:01:37,160 --> 01:01:43,497 Ella cocina para ti, te cose un botón... 233 01:01:49,605 --> 01:01:51,470 Y entonces... 234 01:01:55,478 --> 01:01:58,072 Tuve tres hijos allí. 235 01:02:19,368 --> 01:02:23,304 ¿Cómo se parece... la otra? 236 01:02:58,775 --> 01:03:00,037 Spyro... 237 01:03:08,484 --> 01:03:10,315 Todos se han ido... 238 01:03:10,553 --> 01:03:12,487 Sólo quedamos nosotros. 239 01:03:18,594 --> 01:03:19,822 Spyro. 240 01:03:30,373 --> 01:03:31,738 Me quedo. 241 01:05:19,615 --> 01:05:25,576 Nos hicieron pelear uno contra el otro... 242 01:05:26,489 --> 01:05:29,390 Tú por un lado, yo de otro... 243 01:05:31,427 --> 01:05:34,294 y ambos salimos de ello perdedores. 244 01:05:41,070 --> 01:05:45,234 Hombre contra hombre, lobo contra lobo. 245 01:05:55,851 --> 01:05:59,048 Todo terminado, todo destruido... 246 01:06:15,838 --> 01:06:21,367 El disparo, el disparo... 247 01:06:22,111 --> 01:06:27,174 Mi corazón está con ellos... 248 01:06:28,617 --> 01:06:34,055 Si tengo que morir, dejame morir... 249 01:06:35,291 --> 01:06:40,957 con mi rifle en la mano... 249 01:06:41,305 --> 01:07:41,257 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm