Sexy Sisters
ID | 13213526 |
---|---|
Movie Name | Sexy Sisters |
Release Name | Die teuflischen Schwestern (1976) BD |
Year | 1977 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 75322 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,580 --> 00:01:14,700
Directed by Jess Franco
3
00:03:01,490 --> 00:03:03,630
- Have you got a light?
- No.
4
00:03:03,950 --> 00:03:07,180
Fantastic. I want to stop smoking anyway.
5
00:03:07,280 --> 00:03:10,230
- Please buy me a drink
- No.
6
00:03:10,320 --> 00:03:13,090
I don't need cigarettes or drinks.
7
00:03:14,100 --> 00:03:16,600
You don't want cigarettes
or nothing to drink?
8
00:03:16,700 --> 00:03:21,840
No, you can get those things anywhere.
All I need is a boyfriend.
9
00:03:21,990 --> 00:03:23,290
Is that so?
10
00:03:33,530 --> 00:03:34,680
Right.
11
00:03:35,280 --> 00:03:36,290
What's next?
12
00:04:19,530 --> 00:04:21,570
Oh, you.
13
00:04:23,620 --> 00:04:28,140
Oh, this is so good,
but wouldn't it be even better at home?
14
00:04:28,240 --> 00:04:31,270
No, I'm just visiting.
We can't do it where I'm staying.
15
00:04:31,370 --> 00:04:35,350
You can come back to my place.
It's small, but I can do as I please.
16
00:04:35,450 --> 00:04:39,420
- That would be great. Where do you live?
- It's not far. It's near Bahía Baja.
17
00:04:40,030 --> 00:04:43,130
That doesn't mean anything to me.
I don't know this area.
18
00:04:43,320 --> 00:04:45,930
- I only arrived three days ago.
- Oh, did you?
19
00:04:46,030 --> 00:04:49,740
- Will you show me the way?
- I've got a better idea.
20
00:04:49,840 --> 00:04:53,490
- I'll drive you to my place.
- Please do.
21
00:04:53,590 --> 00:04:55,100
- Fine.
- Can you get past?
22
00:04:55,200 --> 00:04:57,760
Yes. It's rather cramped in here.
23
00:04:57,860 --> 00:04:59,890
- Oh, wow!
- What?
24
00:04:59,990 --> 00:05:04,140
- You're very well-built.
- That was just the gear stick.
25
00:05:04,240 --> 00:05:06,820
- Oh, I see.
- Yes.
26
00:05:09,410 --> 00:05:13,390
Let's see if I can get used to your stick.
It is yours, isn't it?
27
00:05:13,490 --> 00:05:15,160
Well, yes.
28
00:05:39,020 --> 00:05:42,600
Stop that, darling. I'm not insured
against accidents, you know.
29
00:05:42,700 --> 00:05:45,860
- All right.
- Postponed is not abandoned.
30
00:06:02,910 --> 00:06:05,070
You can get out now. We're there.
31
00:06:09,070 --> 00:06:13,320
- Tell me, is this really your place?
- Yes.
32
00:06:13,420 --> 00:06:15,760
- I'll be damned!
- It's small, but it's mine.
33
00:06:15,860 --> 00:06:18,760
If you call this small,
you must be pretty spoilt.
34
00:06:18,860 --> 00:06:21,250
I prefer quality to quantity.
35
00:06:29,220 --> 00:06:30,320
Good evening, mademoiselle.
36
00:06:30,500 --> 00:06:33,160
- Good day, Sarah. ls everything OK?
- Everything's fine.
37
00:06:33,260 --> 00:06:34,590
- Hello.
- Monsieur.
38
00:06:37,820 --> 00:06:39,270
- Not bad.
- What?
39
00:06:39,350 --> 00:06:40,700
Your little place.
40
00:07:05,300 --> 00:07:05,950
Mademoiselle.
41
00:07:06,030 --> 00:07:09,850
Thanks, Sarah.
A sip of champagne is all that's missing.
42
00:07:09,950 --> 00:07:11,500
Thank you.
43
00:07:11,650 --> 00:07:12,950
Cheers.
44
00:07:15,780 --> 00:07:19,820
- Or would you like to eat something?
- No, this will do, thanks.
45
00:07:51,730 --> 00:07:52,590
Mademoiselle.
46
00:07:54,240 --> 00:07:55,270
We're ready.
47
00:07:57,150 --> 00:07:58,280
Cheeky monkey!
48
00:08:00,150 --> 00:08:02,950
- You may undress me now, Sarah.
- Yes, mademoiselle.
49
00:08:12,120 --> 00:08:13,030
Take it off.
50
00:08:19,990 --> 00:08:21,650
And my knickers as well.
51
00:08:43,490 --> 00:08:47,320
No, not the stockings. As a lady,
I have to keep some sense of decency.
52
00:08:47,400 --> 00:08:48,250
Yes, mademoiselle.
53
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Now the gentleman.
But take off his socks.
54
00:08:52,650 --> 00:08:53,500
Yes, mademoiselle.
55
00:08:55,970 --> 00:08:59,020
Would you get up so that I
can undress you, please?
56
00:10:37,480 --> 00:10:38,540
Hello.
57
00:11:04,360 --> 00:11:05,150
But wait.
58
00:11:25,110 --> 00:11:26,390
This bloody glass!
59
00:11:53,900 --> 00:11:57,220
You like that, don't you?
You're in for something even better.
60
00:11:57,320 --> 00:12:00,230
Stay right here.
I'll be back in a minute.
61
00:12:30,720 --> 00:12:32,040
Edna!
62
00:12:32,570 --> 00:12:35,420
Edna. At last you're back.
63
00:12:35,520 --> 00:12:38,920
Where have you been all this time?
I'm at the end of my tether.
64
00:12:39,020 --> 00:12:42,040
- I need you. I need you.
- I'm with you now. Calm down.
65
00:12:44,730 --> 00:12:46,720
What a horny thing you are!
66
00:12:46,800 --> 00:12:49,230
You haven't brought a man!
You're alone!
67
00:12:49,310 --> 00:12:55,120
Just wait, Sis. A really well-built guy is
in the lounge, waiting to make you happy.
68
00:12:55,270 --> 00:12:58,300
Release my arms.
Bring him here. I'll be good.
69
00:12:58,400 --> 00:12:59,350
OK.
70
00:13:01,460 --> 00:13:02,270
All right.
71
00:13:05,820 --> 00:13:07,610
There you go.
72
00:13:10,400 --> 00:13:13,190
Calm down.
That guy will be with you in no time.
73
00:13:13,450 --> 00:13:14,160
I need him.
74
00:13:14,240 --> 00:13:19,090
But promise me that you'll be sensible,
despite your sensuality.
75
00:13:20,630 --> 00:13:23,010
I'll promise anything,
as long as you stay
76
00:13:23,110 --> 00:13:25,690
You must watch, like you always do.
77
00:13:25,770 --> 00:13:29,090
Watch me, the way I used to
watch you as a child. Please!
78
00:13:29,230 --> 00:13:30,680
You must promise to watch us.
79
00:13:31,000 --> 00:13:34,130
I like it best that way.
Will you? Yes?
80
00:13:34,520 --> 00:13:37,770
You enjoy it too, don't you?
Go...get him.
81
00:13:41,440 --> 00:13:43,160
You can come upstairs now.
82
00:13:56,310 --> 00:13:57,390
Here I am.
83
00:13:59,690 --> 00:14:00,400
Come here,
84
00:14:01,110 --> 00:14:02,210
I need you.
85
00:14:04,310 --> 00:14:07,010
- Come to me.
- What do you want?
86
00:14:07,900 --> 00:14:10,020
You know what I want.
87
00:14:11,560 --> 00:14:14,130
- And who are you?
- Edna's sister, Milly.
88
00:14:14,230 --> 00:14:15,380
Where is Edna?
89
00:14:16,790 --> 00:14:18,390
What does that matter right now?
90
00:14:18,730 --> 00:14:20,960
Come here. Come to me.
91
00:14:21,400 --> 00:14:24,030
I need you. Kiss me.
92
00:14:27,020 --> 00:14:28,040
Kiss me.
93
00:15:01,860 --> 00:15:03,870
I can't stand it any longer.
94
00:15:17,440 --> 00:15:20,360
Yes. Yes. Yes!
95
00:15:38,310 --> 00:15:40,210
Don't stop. Carry on.
96
00:15:42,560 --> 00:15:44,560
Oh, yes!
97
00:15:52,150 --> 00:15:53,830
- Is it good?
- Yes.
98
00:16:16,150 --> 00:16:17,840
- Are you ready?
- Yes.
99
00:16:35,800 --> 00:16:36,680
Now it's my turn.
100
00:16:52,100 --> 00:16:53,130
Yes.
101
00:16:58,500 --> 00:16:59,680
Wonderful!
102
00:17:01,520 --> 00:17:04,060
- Do you want more?
- Yes.
103
00:17:04,600 --> 00:17:06,120
I'm going crazy.
104
00:18:06,440 --> 00:18:07,660
Lie down.
105
00:18:09,480 --> 00:18:10,370
Yes.
106
00:18:41,910 --> 00:18:43,820
I can hardly bear it.
107
00:18:44,960 --> 00:18:46,340
Can you go on?
108
00:18:46,420 --> 00:18:47,160
Yes.
109
00:19:06,560 --> 00:19:11,310
- Come on, lie down now.
- I'll do anything you want.
110
00:19:28,100 --> 00:19:29,100
Oh, stop.
111
00:19:41,270 --> 00:19:42,090
Wow!
112
00:20:27,100 --> 00:20:28,120
Are you awake?
113
00:20:32,520 --> 00:20:35,580
I wanted to tell you,
and please don't laugh,
114
00:20:36,270 --> 00:20:40,210
You're the first person...
who has ever satisfied me.
115
00:20:40,960 --> 00:20:44,300
And I think I love you.
116
00:22:05,930 --> 00:22:09,300
Was it all... a dream?
117
00:22:41,360 --> 00:22:43,350
Good morning, Milly.
Did you sleep well?
118
00:22:43,480 --> 00:22:45,700
Yes, thank you.
What time is it?
119
00:22:45,850 --> 00:22:49,040
It's past ten o'clock.
I let you have a lie-in.
120
00:22:50,230 --> 00:22:51,960
But now it's time to take your medicine.
121
00:22:52,510 --> 00:22:55,370
Dr Barrios should be here any minute now.
122
00:22:56,180 --> 00:22:59,630
He'll tell me off if he finds out
how late you were given it.
123
00:22:59,710 --> 00:23:00,230
Thank you.
124
00:23:02,060 --> 00:23:04,230
- He can be quite pedantic.
- I know.
125
00:23:04,600 --> 00:23:06,650
But he's a handsome man, isn't he?
126
00:23:08,010 --> 00:23:09,680
I don't like Dr Barrios.
127
00:23:09,840 --> 00:23:10,590
Don't you?
128
00:23:11,780 --> 00:23:14,550
I think he is particularly
fond of you, though.
129
00:23:15,680 --> 00:23:17,710
And you're greatly indebted to him.
130
00:23:17,810 --> 00:23:22,450
A famous specialist like him
doesn't need to see you this often.
131
00:23:22,680 --> 00:23:24,290
He goes to a lot of trouble for your sake.
132
00:23:24,440 --> 00:23:27,630
I'm sorry. You're right, of course.
133
00:23:27,890 --> 00:23:29,450
The main thing is that you realise it.
134
00:23:29,580 --> 00:23:31,570
And now, it's time for your injection.
135
00:23:33,550 --> 00:23:35,340
- Turn towards me, please
- OK.
136
00:23:51,720 --> 00:23:53,380
- Did it hurt?
- No.
137
00:24:53,570 --> 00:24:54,800
Hello, Dr Barrios.
138
00:24:55,100 --> 00:24:56,270
Good day, Sarah.
139
00:24:58,010 --> 00:24:59,670
- Where is she?
- In her room.
140
00:25:00,770 --> 00:25:03,140
- And Edna?
- Mademoiselle is still in bed.
141
00:25:04,970 --> 00:25:06,200
- Don't wake her up.
- All right.
142
00:25:17,890 --> 00:25:21,680
Wee Willie Winkie runs through the town
143
00:25:21,780 --> 00:25:25,430
With his big willy under his gown
144
00:25:25,530 --> 00:25:28,410
- Good morning, Milly.
- Good morning, Doctor.
145
00:25:28,510 --> 00:25:32,120
- Is your willy as big as Willie's?
- No, but it serves its purpose.
146
00:25:32,300 --> 00:25:33,270
Turn over, please.
147
00:25:34,440 --> 00:25:36,160
It doesn't satisfy me, though.
148
00:25:36,610 --> 00:25:38,740
We'll see about that.
Keep still.
149
00:25:38,930 --> 00:25:42,960
Hey, that hurts!
Long and thin, a woman won't grin.
150
00:25:43,330 --> 00:25:45,330
I see that you're in a good mood.
151
00:25:45,430 --> 00:25:49,450
- You must be feeling better today.
- Despite your willy, I feel fulfilled.
152
00:25:49,550 --> 00:25:52,220
More fulfilled than ever before.
I've had other men...
153
00:25:52,940 --> 00:25:54,090
but never one like him.
154
00:25:54,340 --> 00:25:58,470
Last night I was made happy,
with true passion.
155
00:26:00,140 --> 00:26:02,560
I feel that life is worth living now.
156
00:26:02,860 --> 00:26:04,460
I don't usually see them again,
157
00:26:04,540 --> 00:26:06,780
but maybe Edna will allow
this one to come back.
158
00:26:09,550 --> 00:26:10,550
Well?
159
00:26:12,720 --> 00:26:13,620
Not bad.
160
00:26:15,020 --> 00:26:17,110
- I'm pleased to hear that.
- So am I.
161
00:26:17,900 --> 00:26:18,720
Nurse Maria,
162
00:26:18,800 --> 00:26:22,100
it might be a good idea if you took
Milly for a swim in the sea today.
163
00:26:22,180 --> 00:26:23,590
That would be wonderful.
164
00:26:23,670 --> 00:26:26,880
I haven't left this room for six months.
You're a kind man.
165
00:26:26,960 --> 00:26:28,210
You flatter me.
166
00:26:29,050 --> 00:26:30,260
But no longer than an hour.
167
00:26:30,340 --> 00:26:33,640
If it was half as long,
I'd be just as happy. Goodbye.
168
00:26:33,720 --> 00:26:34,520
Bye, Milly.
169
00:26:34,600 --> 00:26:36,740
- Would you come with me for a moment?
- Yes, doctor.
170
00:26:54,770 --> 00:26:59,160
- We have something important to discuss
- What's the matter, Charles?
171
00:26:59,830 --> 00:27:01,640
You like Milly a lot, don't you?
172
00:27:01,720 --> 00:27:04,390
- Yes, but...
- Milly is very sick.
173
00:27:04,700 --> 00:27:07,640
She's a nymphomaniac,
and now she's having hallucinations.
174
00:27:07,720 --> 00:27:11,770
Like that man she claims was here.
That's how paranoid schizophrenia starts.
175
00:27:11,850 --> 00:27:14,410
We must start using new, stronger drugs.
176
00:27:14,490 --> 00:27:19,720
I will start a new treatment today.
Inject her with this from now on.
177
00:27:19,800 --> 00:27:22,630
This box contains 24 ampoules,
enough for four days.
178
00:27:22,890 --> 00:27:25,010
We must observe how she
reacts to this, understood?
179
00:27:25,910 --> 00:27:27,540
You must keep an eye on her at all times.
180
00:27:28,090 --> 00:27:30,420
This will make Milly sleep even better.
181
00:27:31,210 --> 00:27:32,560
- Are you sure?
- Yes.
182
00:27:32,640 --> 00:27:34,580
- You know what this stuff is like.
- Maria, trust me.
183
00:27:35,810 --> 00:27:37,820
We are both trying to help Milly.
184
00:27:37,900 --> 00:27:40,030
You must cooperate, as agreed, Maria.
185
00:27:40,180 --> 00:27:41,380
Yes, but...
186
00:27:41,540 --> 00:27:42,940
- I have to go and see a patient now
187
00:27:52,340 --> 00:27:53,800
- Charles?
- Yes?
188
00:27:53,880 --> 00:27:55,760
- I apologise.
- It's all right.
189
00:27:56,010 --> 00:27:57,970
Don't worry, it will be fine.
190
00:27:58,050 --> 00:28:02,170
I know, that's why I'm apologising.
You know you can rely on me.
191
00:28:02,430 --> 00:28:05,340
- When will I see you again?
- I'm afraid I don't know.
192
00:28:05,430 --> 00:28:07,400
You know how busy I am at the moment,
193
00:28:07,480 --> 00:28:11,400
but I'm sure it will be soon.
I'll come over on Thursday in any case.
194
00:28:11,480 --> 00:28:12,700
Call me if anything happens.
195
00:28:13,010 --> 00:28:13,860
Certainly.
196
00:28:15,680 --> 00:28:16,410
See you soon.
197
00:28:18,880 --> 00:28:19,570
Ciao.
198
00:28:28,660 --> 00:28:29,640
Is anything wrong?
199
00:28:29,920 --> 00:28:32,230
Why would anything be wrong?
200
00:28:38,950 --> 00:28:40,600
It's time for your injection.
201
00:28:41,730 --> 00:28:43,160
Oh, right, the injection.
202
00:28:50,550 --> 00:28:53,760
- It's so cold!
- I don't think it is.
203
00:29:08,590 --> 00:29:10,430
Hold on to me.
204
00:29:10,510 --> 00:29:12,800
Come on, let's get back into the water.
205
00:29:15,190 --> 00:29:17,360
- Are you enjoying it?
- Very much so.
206
00:29:19,680 --> 00:29:22,380
Be careful. No.
207
00:29:31,260 --> 00:29:33,970
- I've swallowed some water.
- It's good for you.
208
00:29:34,050 --> 00:29:36,540
You can talk, you cow!
209
00:29:38,880 --> 00:29:40,500
Just you wait!
210
00:29:41,840 --> 00:29:44,090
No, no!
211
00:29:44,170 --> 00:29:48,220
Please stop now.
I'd like to get out. I'd like to sunbathe.
212
00:29:48,300 --> 00:29:50,250
- Are you staying here?
- No, I'll come.
213
00:29:50,510 --> 00:29:53,340
- Oh, I love the sea.
- So do I.
214
00:29:53,420 --> 00:29:56,880
- I want to go swimming every day.
- That's up to Dr Barrios.
215
00:29:56,970 --> 00:30:00,260
- Convince him that exercise does us good.
- I'll talk to him.
216
00:30:00,340 --> 00:30:03,840
- Thank you. What would I do without you?
- You're welcome.
217
00:30:09,350 --> 00:30:10,720
- Are you coming?
- Yes.
218
00:30:14,440 --> 00:30:17,300
Stop laughing, dammit!
219
00:30:28,670 --> 00:30:31,210
- Don't trip, Maria.
- I won't.
220
00:30:33,510 --> 00:30:34,870
I nearly did.
221
00:30:36,800 --> 00:30:39,550
Isn't this a wonderful day?
222
00:30:39,630 --> 00:30:44,050
Your skin is exceptionally beautiful.
You're going to get sunburnt.
223
00:30:44,130 --> 00:30:46,260
Didn't you bring any suntan oil?
224
00:30:46,340 --> 00:30:49,800
You have porcelain skin,
but it can't take the sun.
225
00:30:49,880 --> 00:30:54,420
Let me do it. I'd like to pamper you
a bit, in honour of the occasion.
226
00:31:11,050 --> 00:31:14,420
- Maria, you're a good person.
- Quiet now.
227
00:33:17,380 --> 00:33:18,880
Maria?
228
00:33:24,170 --> 00:33:25,480
You are so dear to me.
229
00:33:45,130 --> 00:33:49,210
Maria. Oh, Maria!
230
00:33:55,380 --> 00:33:56,830
Wake up, Milly!
231
00:33:56,910 --> 00:33:59,400
You've woken the whole
house with your screams.
232
00:33:59,590 --> 00:34:01,810
You've had another bad dream, haven't you?
233
00:34:04,050 --> 00:34:05,440
It's over now.
234
00:34:06,160 --> 00:34:08,080
I'd like to go swimming again one day.
235
00:34:08,210 --> 00:34:10,030
You're not allowed to swim, child.
236
00:34:11,250 --> 00:34:15,130
- Didn't we swim in the sea today?
- What makes you think we did?
237
00:34:15,210 --> 00:34:17,190
So it was only a dream after all.
238
00:34:17,700 --> 00:34:18,980
Good night, Maria.
239
00:34:19,170 --> 00:34:20,620
Good night. Sleep well.
240
00:34:21,790 --> 00:34:25,010
- You can go to bed. You deserve it.
- Thank you. Good night.
241
00:34:25,920 --> 00:34:26,800
Edna?
242
00:34:27,770 --> 00:34:31,530
I'd like to ask you something,
and I want an honest answer.
243
00:34:31,670 --> 00:34:33,490
Please tell me the truth.
244
00:34:33,570 --> 00:34:34,710
Am I insane?
245
00:34:35,380 --> 00:34:37,490
I think you're much better.
246
00:34:37,660 --> 00:34:39,880
That's not what the doctor told Maria.
247
00:34:39,960 --> 00:34:44,040
He said that I was on the verge
of...paranoid schizophrenia.
248
00:34:44,130 --> 00:34:47,180
What an idiot!
Why did you have to hear that nonsense?
249
00:34:47,960 --> 00:34:51,150
We'll have a chat tomorrow,
but right now you need to rest.
250
00:35:14,420 --> 00:35:16,810
- Good night, little one.
- Good night.
251
00:36:39,080 --> 00:36:42,500
- Hey! Hey, don't run away, little girl
- No!
252
00:36:42,760 --> 00:36:44,270
No!
253
00:36:49,060 --> 00:36:51,090
Hey, you.
254
00:36:53,960 --> 00:36:57,210
- I've got you now, you hussy
- Yes.
255
00:37:07,290 --> 00:37:13,500
- Ouch! You bit me, you minx!
- That's my temperament. Kiss me.
256
00:38:26,210 --> 00:38:28,790
No, no, I can't go on.
257
00:38:29,930 --> 00:38:31,120
No!
258
00:38:33,540 --> 00:38:35,630
Sarah, come in.
How are you?
259
00:38:35,710 --> 00:38:37,150
Is Milly asleep?
260
00:38:37,340 --> 00:38:38,520
Yes, fast asleep.
261
00:38:38,760 --> 00:38:41,330
- Come to me.
- Yes mademoiselle, I'm coming.
262
00:38:41,420 --> 00:38:45,360
- I love being with you.
- Stop talking so much and get undressed.
263
00:38:46,010 --> 00:38:47,550
Hurry up...
264
00:38:50,920 --> 00:38:53,510
Mademoiselle, you look lovely.
265
00:39:08,370 --> 00:39:10,180
Oh, this is wonderful.
266
00:39:52,960 --> 00:39:55,880
I want to have a go now. Lie back.
267
00:39:58,720 --> 00:39:59,590
Yes.
268
00:40:09,620 --> 00:40:10,900
Edna?
269
00:40:11,710 --> 00:40:14,450
I want it too. Edna!
270
00:40:15,580 --> 00:40:20,870
Don't be cruel. Let me join you. Please!
271
00:40:23,370 --> 00:40:26,530
Edna! I beg you!
272
00:40:26,790 --> 00:40:28,360
I'm going crazy.
273
00:40:29,500 --> 00:40:33,380
- That's good.
- Carry on, mademoiselle.
274
00:40:33,460 --> 00:40:34,580
Edna!
275
00:40:34,760 --> 00:40:39,170
Please release me.
Edna, take pity on me.
276
00:40:39,250 --> 00:40:39,800
Yes.
277
00:40:45,010 --> 00:40:46,530
Help me.
278
00:40:49,080 --> 00:40:50,750
Please!
279
00:40:53,340 --> 00:40:54,840
Oh, my body's on fire.
280
00:41:02,330 --> 00:41:03,900
I can't bear it any longer.
281
00:41:04,420 --> 00:41:05,740
I need help.
282
00:41:07,410 --> 00:41:09,790
Help! Who will help me?
283
00:41:09,870 --> 00:41:12,770
Milly, I will help you as best I can.
284
00:41:13,250 --> 00:41:14,530
Yes, please do.
285
00:41:16,750 --> 00:41:18,140
Help me, Maria.
286
00:41:21,180 --> 00:41:21,880
Please.
287
00:41:27,080 --> 00:41:29,120
Please!
288
00:41:41,040 --> 00:41:43,410
I don't have a man to offer you,
289
00:41:43,500 --> 00:41:45,830
but perhaps this will help you.
290
00:41:47,370 --> 00:41:53,660
I don't care what it is.
I don't care at all, Maria.
291
00:41:54,580 --> 00:41:56,050
You've got to save me.
292
00:41:56,790 --> 00:41:59,750
Come...or I'll die.
293
00:42:01,280 --> 00:42:03,970
Come...yes.
294
00:42:11,750 --> 00:42:13,330
- Christina!
- I'm here.
295
00:42:13,410 --> 00:42:15,340
- What's taking you so long?
- I'm on my way.
296
00:42:23,290 --> 00:42:25,480
Are you looking for
something special, sir?
297
00:42:25,660 --> 00:42:28,290
Oh, I must have come to the wrong person.
298
00:42:30,410 --> 00:42:31,460
At last.
299
00:42:49,040 --> 00:42:50,750
Good evening, Countess.
300
00:42:51,370 --> 00:42:53,740
You haven't come here for a long time.
301
00:42:53,870 --> 00:42:56,330
Yes, that's right.
Even though you're always here.
302
00:42:56,650 --> 00:42:59,290
Absolutely. Provided
I'm not busy, that is.
303
00:42:59,370 --> 00:43:01,250
So you're free right now?
304
00:43:01,330 --> 00:43:02,930
Would you like to be busy?
305
00:43:04,030 --> 00:43:06,080
It would be a pleasure.
306
00:43:06,160 --> 00:43:09,540
- How much would that cost?
- You've always been generous.
307
00:43:09,620 --> 00:43:12,750
- I pay for discretion.
- Well, then, pay.
308
00:43:32,570 --> 00:43:34,250
He's prepared to cooperate.
309
00:43:34,330 --> 00:43:37,200
- Your sister's become rather pretty.
- That's not her.
310
00:43:37,730 --> 00:43:40,170
Milly's unwell.
I've never seen her like this
311
00:43:40,250 --> 00:43:42,900
- I'd say that those injections...
- Quiet. That's nobody's business.
312
00:43:45,990 --> 00:43:48,050
Oh, Sarah, the gentleman
would like to have a bath.
313
00:43:50,240 --> 00:43:51,550
Come with me, please.
314
00:43:51,690 --> 00:43:54,780
Hang on, what's this all about? I'm clean.
315
00:43:56,990 --> 00:43:58,860
- That's her.
- Sounds like a lioness.
316
00:43:58,940 --> 00:44:01,100
I've scrubbed him from
top to toe, mademoiselle.
317
00:44:01,180 --> 00:44:02,040
Thanks, Sarah.
318
00:44:02,530 --> 00:44:03,990
I'll leave you alone with her now.
319
00:44:04,070 --> 00:44:05,870
Screw her until she's exhausted.
320
00:44:05,950 --> 00:44:10,740
- I am discreet and capable.
- Yeah, yeah, I got that. There you are.
321
00:44:10,830 --> 00:44:14,080
As generous as always.
I'll make a special effort for that.
322
00:44:14,160 --> 00:44:15,150
I'd appreciate that.
323
00:44:15,830 --> 00:44:16,450
Come, Sarah.
324
00:44:21,830 --> 00:44:23,230
Hello, lioness.
325
00:44:25,040 --> 00:44:26,990
Let's see if I can tame you.
326
00:44:28,620 --> 00:44:30,830
You have screamed enough.
327
00:44:31,200 --> 00:44:35,490
- The Taming of the Shrew.
- No! You bastard, don't touch me!
328
00:44:35,580 --> 00:44:38,910
- Leave me alone.
- Carry on just like this. It turns me on.
329
00:44:38,990 --> 00:44:43,820
- I beg you, please don't. You wretch!
- Spread your legs. Wider.
330
00:44:43,920 --> 00:44:46,550
- Don't do it!
- Lift your ass.
331
00:44:49,070 --> 00:44:50,200
You like it, don't you?
332
00:44:50,710 --> 00:44:51,710
Like old times.
333
00:44:54,250 --> 00:44:56,470
You like to be taken like that, don't you?
334
00:44:57,130 --> 00:45:00,170
I can see that you love it, you pig.
335
00:45:06,740 --> 00:45:08,130
You can't get enough, huh?
336
00:45:13,210 --> 00:45:14,210
See.
337
00:45:46,210 --> 00:45:47,210
Are you coming, baby?
338
00:46:01,880 --> 00:46:03,210
Please wait out there.
339
00:46:04,970 --> 00:46:05,570
Excuse me.
340
00:46:07,160 --> 00:46:09,230
The professor would like
to talk to you, Countess.
341
00:46:09,640 --> 00:46:10,810
Thank you, just a second.
342
00:46:10,890 --> 00:46:14,090
Sarah, would you take Milly home?
I'll be back in a little while.
343
00:46:24,420 --> 00:46:25,660
- Please.
- Thank you.
344
00:46:31,580 --> 00:46:33,790
Your sister is an extraordinary case.
345
00:46:35,450 --> 00:46:39,100
I would have liked to
examine her more closely.
346
00:46:39,630 --> 00:46:41,490
An extremely interesting case.
347
00:46:42,250 --> 00:46:45,130
Unfortunately, I must
return to Prague tomorrow.
348
00:46:47,440 --> 00:46:50,300
You see, your sister is on
the verge of killing herself.
349
00:46:51,050 --> 00:46:52,660
What are you saying?
350
00:46:53,000 --> 00:46:58,430
Well, one might say that your sister
is seeking refuge in schizophrenia.
351
00:46:58,780 --> 00:47:01,800
She is making no effort
to resist it whatsoever.
352
00:47:01,880 --> 00:47:03,900
She wants her delusions.
353
00:47:04,610 --> 00:47:08,700
She's trying to depersonalise,
to destroy her own ego.
354
00:47:08,960 --> 00:47:11,560
If she succeeds,
she'll have to be locked up.
355
00:47:11,740 --> 00:47:13,460
That's a great responsibility.
356
00:47:13,540 --> 00:47:16,030
Once you've decided to do that,
357
00:47:16,320 --> 00:47:18,050
there will be no going back.
358
00:47:18,580 --> 00:47:19,380
Pity.
359
00:47:20,010 --> 00:47:22,330
She's charming...and intelligent.
360
00:47:22,890 --> 00:47:24,450
Please, how can I help Milly?
361
00:47:26,120 --> 00:47:29,380
All the answers I can give you
sound very banal...
362
00:47:30,030 --> 00:47:31,210
no alcohol,
363
00:47:31,930 --> 00:47:33,060
no cigarettes,
364
00:47:33,500 --> 00:47:38,610
no exposure to anything violent,
or anything which might shock her,
365
00:47:38,870 --> 00:47:40,540
no sexual contact,
366
00:47:41,560 --> 00:47:43,490
as that would be very harmful.
367
00:47:43,630 --> 00:47:46,990
And no masturbation. You must ensure that.
368
00:47:51,830 --> 00:47:55,450
I'll give her a prescription.
Go and get it from the pharmacy.
369
00:47:56,580 --> 00:48:00,450
It will delay the progression of the
illness by days or even months.
370
00:48:02,850 --> 00:48:06,600
However...it will not
restore her lust for life.
371
00:48:06,790 --> 00:48:08,730
That will require something else.
372
00:48:10,330 --> 00:48:13,010
This is the only effective medicine.
373
00:48:13,540 --> 00:48:17,400
I would still like you to give me
a letter with your diagnosis.
374
00:48:18,870 --> 00:48:19,720
All right.
375
00:48:20,140 --> 00:48:23,670
Only a little more information would
be needed for a precise diagnosis.
376
00:48:25,250 --> 00:48:27,370
I could make some helpful suggestions
377
00:48:28,620 --> 00:48:32,170
and explain my opinion from
the medical point of view.
378
00:48:32,510 --> 00:48:33,170
Yes,
379
00:48:34,210 --> 00:48:36,740
I would be able to write that down
for you, if that's what you want.
380
00:48:37,000 --> 00:48:38,520
Oh, yes, please do.
381
00:48:38,600 --> 00:48:42,130
You're the world's most
leading psychoanalyst.
382
00:48:42,210 --> 00:48:45,560
Your expert opinion would be
incredibly important to the doctors here.
383
00:49:28,550 --> 00:49:29,930
Oh, taxi!
384
00:49:45,120 --> 00:49:46,490
To Bahía Baja, please.
385
00:50:00,000 --> 00:50:01,510
I'll gladly read it to you again.
386
00:50:01,760 --> 00:50:03,960
Now..."My last will and testament.
387
00:50:04,040 --> 00:50:08,910
"In full possession of my mental
faculties, I, Hermann Wilhelm von Stein,
388
00:50:09,000 --> 00:50:13,420
"appoint, as sole heir to my assets,
my youngest daughter...
389
00:50:13,590 --> 00:50:15,360
"Milly Antonie von Stein.
390
00:50:15,620 --> 00:50:19,440
"For the time being, my oldest daughter,
Edna Luise von Stein, is to manage them."
391
00:50:20,700 --> 00:50:23,340
Etc, etc, etc.
392
00:50:24,660 --> 00:50:29,840
“On Milly's 21st birthday,
the assets will become her property.
393
00:50:30,730 --> 00:50:35,410
"In the eventuality of her death,
disability or mental illness, however,
394
00:50:35,490 --> 00:50:38,580
“the entire assets will become the
property of my daughter, Edna
395
00:50:39,030 --> 00:50:43,130
"who will be obliged to support her sister
396
00:50:43,470 --> 00:50:48,840
"in the event of her disability
or mental illness, by any means possible."
397
00:50:50,950 --> 00:50:52,550
Well, in a few days...
398
00:50:54,540 --> 00:50:56,300
in six days, to be precise,
399
00:50:57,330 --> 00:51:01,620
your sister will come into
possession of your current abode,
400
00:51:01,700 --> 00:51:07,980
your country house in Italy,
and bonds worth 12 million dollars.
401
00:51:09,210 --> 00:51:15,340
I'm afraid that we must prevent
the execution of my father's last will.
402
00:51:15,830 --> 00:51:19,740
Why? What are your motives?
Why should we do something like that?
403
00:51:20,950 --> 00:51:22,590
My sister is insane.
404
00:51:22,670 --> 00:51:24,830
What's written in the will has come true.
405
00:51:24,910 --> 00:51:29,250
My father must have foreseen
that this might happen.
406
00:51:29,330 --> 00:51:31,820
My sister will never be sane again.
407
00:51:33,000 --> 00:51:34,320
Have you got any proof?
408
00:51:37,910 --> 00:51:41,550
This is a certificate from one of
our most famous diagnosticians -
409
00:51:41,630 --> 00:51:43,040
Professor Sebesky.
410
00:51:52,250 --> 00:51:54,430
We'll just sell everything -
411
00:51:54,510 --> 00:51:56,830
the houses, the bonds and the title.
412
00:51:56,910 --> 00:51:59,010
And then we will go far away from here,
413
00:51:59,160 --> 00:52:01,870
and we will live like princes.
414
00:52:02,960 --> 00:52:07,040
Yes, my beloved, but first this drama
must be played out until the end.
415
00:52:07,120 --> 00:52:07,940
Yes.
416
00:52:08,750 --> 00:52:10,520
With a lot of heart.
417
00:52:10,620 --> 00:52:17,040
Yes, and I'll applaud when the little
hypocrite is hospitalised on her birthday.
418
00:52:17,120 --> 00:52:22,330
That hussy will spend the rest of
her life in a mental institution.
419
00:52:22,410 --> 00:52:23,560
How you hate her!
420
00:52:23,700 --> 00:52:27,780
Oh, the good girl, the pretty thing,
the untouched innocent,
421
00:52:27,920 --> 00:52:30,000
Daddy's darling - I hate her.
422
00:52:30,080 --> 00:52:33,240
That old bitch is
calculating and perverted.
423
00:52:33,330 --> 00:52:36,990
Her sweet manner and gentle
smile won't help her now.
424
00:52:37,790 --> 00:52:42,080
Stop thinking about her.
Think only about our future,
425
00:52:42,160 --> 00:52:44,630
and about my convincing
acting over the past year.
426
00:52:44,710 --> 00:52:45,370
Yes.
427
00:52:45,450 --> 00:52:47,330
It deserves a prize...
428
00:52:48,130 --> 00:52:49,760
an Oscar perhaps.
429
00:52:51,700 --> 00:52:53,220
You old rascal!
430
00:52:55,580 --> 00:52:56,690
I did it all for you.
431
00:52:59,160 --> 00:53:01,710
No, you did it all for
yourself, you scoundrel.
432
00:53:10,370 --> 00:53:12,050
Charles, I love you.
433
00:53:25,620 --> 00:53:28,790
CARLOS BARRIOS
Kiss me
434
00:54:32,030 --> 00:54:33,520
The water is pleasant.
435
00:54:33,700 --> 00:54:36,690
Why don't you come in?
It will do you good. Come on.
436
00:54:39,740 --> 00:54:40,840
All right.
437
00:54:47,280 --> 00:54:48,150
Good?
438
00:54:51,120 --> 00:54:52,610
Is the water too cold for you?
439
00:54:53,620 --> 00:54:54,400
No.
440
00:54:57,620 --> 00:55:00,870
- Have you ever seen fish mate?
- No.
441
00:55:00,950 --> 00:55:02,320
Neither have I,
442
00:55:02,950 --> 00:55:05,260
but I can imagine how it's done.
443
00:55:06,140 --> 00:55:09,530
The male approaches the
female and circles around it.
444
00:55:09,620 --> 00:55:13,160
- She ignores him and swims away.
- Like this?
445
00:55:14,410 --> 00:55:18,950
Yes, but he won't give up
and keeps on following her.
446
00:55:21,410 --> 00:55:25,280
Until she feels attracted to him
and lets him get closer.
447
00:55:25,370 --> 00:55:28,700
Then he tries to touch her body gently.
448
00:55:30,700 --> 00:55:36,120
- Like the way I'm touching you now.
- I think I'm falling in love with you.
449
00:55:36,200 --> 00:55:38,910
- Do you think that's bad?
- Love is never bad.
450
00:55:38,990 --> 00:55:42,700
I'm glad you say that.
You're always so kind to me.
451
00:55:54,750 --> 00:55:58,150
Enough of this now.
Come on, let's get out of the water.
452
00:55:58,400 --> 00:56:02,040
It's late, we must dry
ourselves and get dressed.
453
00:56:04,530 --> 00:56:05,760
That was lovely.
454
00:56:07,870 --> 00:56:11,410
Come on, we must hurry.
Your sister will be back soon.
455
00:56:13,950 --> 00:56:16,570
Can we go swimming once
in a while, from now on?
456
00:56:16,660 --> 00:56:17,320
Of course.
457
00:56:17,400 --> 00:56:19,440
Would they fire you, if they saw us?
458
00:56:19,570 --> 00:56:23,690
I hope not. It would be awful
to live here with no one but my sister.
459
00:56:23,950 --> 00:56:27,090
How dare you disobey my strict orders?
460
00:56:27,340 --> 00:56:28,760
Milly is incurably ill.
461
00:56:28,840 --> 00:56:31,250
She is unpredictable and highly dangerous.
462
00:56:31,650 --> 00:56:35,470
I hope this will be the last time
you let Milly out of her room.
463
00:56:35,550 --> 00:56:39,810
You can do anything you want with her,
but only at home, do you understand?
464
00:56:40,280 --> 00:56:43,140
You needn't worry about me, you know.
465
00:56:43,220 --> 00:56:46,210
I refuse to destroy
somebody in this manner.
466
00:56:46,290 --> 00:56:48,950
It's unfair and inhuman.
I'll go of my own accord.
467
00:56:49,620 --> 00:56:53,440
Go, if you're determined to,
but you will go empty-handed.
468
00:56:53,520 --> 00:56:55,600
You can shove my money up your arse!
469
00:56:58,630 --> 00:56:59,520
I know her well.
470
00:56:59,680 --> 00:57:00,970
You'll never see her again.
471
00:57:02,530 --> 00:57:03,800
I don't give a damn,
472
00:57:03,880 --> 00:57:05,850
as long as she doesn't tell on us.
473
00:57:06,700 --> 00:57:07,720
Don't worry.
474
00:57:08,800 --> 00:57:10,040
I'll deal with this.
475
00:57:15,050 --> 00:57:16,050
Well...
476
00:57:18,530 --> 00:57:20,430
I'm going to have to have a word with her.
477
00:57:42,820 --> 00:57:44,890
- Come with me in my car
- Never.
478
00:57:44,970 --> 00:57:47,260
- I'm asking you to.
- Sod you!
479
00:57:47,620 --> 00:57:49,880
That's enough, OK? I need to talk to you.
480
00:57:58,490 --> 00:57:59,280
Come on, get in.
481
00:58:15,820 --> 00:58:18,090
How could you be so wrong about me?
482
00:58:18,170 --> 00:58:19,610
What a devil you are!
483
00:58:19,860 --> 00:58:21,950
- Why am I always taken in by you?
- Why?
484
00:58:22,030 --> 00:58:24,240
- What about Edna?
- But, darling!
485
00:58:26,040 --> 00:58:28,680
How could I ever feel
anything for that iceberg?
486
00:58:29,360 --> 00:58:31,570
I want to fleece her, you know that.
487
00:58:32,110 --> 00:58:35,210
Once I've got the money, you and I
will go away and never come back.
488
00:58:36,570 --> 00:58:38,160
If only Milly wasn't there.
489
00:58:38,600 --> 00:58:40,260
How we've tortured the poor thing!
490
00:58:40,340 --> 00:58:41,910
Don't think about it.
491
00:58:41,990 --> 00:58:44,430
She really is insane.
She always has been.
492
00:58:44,690 --> 00:58:45,660
I'm not sure.
493
00:58:46,080 --> 00:58:48,440
I don't want anything
to do with this any more.
494
00:58:48,520 --> 00:58:51,280
You're absolutely right.
Let's forget about it.
495
00:58:52,360 --> 00:58:53,740
Darling, tell me the truth.
496
00:58:53,980 --> 00:58:57,340
Are you serious when you say that
we will go away to live together
497
00:58:57,420 --> 00:58:58,750
once you have the money?
498
00:58:59,950 --> 00:59:01,750
It's my dearest wish.
499
00:59:04,030 --> 00:59:06,360
And what should I do until then?
500
00:59:07,400 --> 00:59:08,730
Go and visit your sister.
501
00:59:09,900 --> 00:59:14,070
Under the circumstances, it might be
better not to mention this to anyone.
502
00:59:14,280 --> 00:59:15,810
I'll stay in touch.
503
00:59:18,150 --> 00:59:19,910
I should know better, really,
504
00:59:20,370 --> 00:59:22,210
but what have I got to lose?
505
00:59:41,780 --> 00:59:43,070
- Hey, Tom.
- Hey!
506
00:59:44,950 --> 00:59:45,990
There you are.
507
00:59:46,530 --> 00:59:47,300
Thanks.
508
00:59:48,740 --> 00:59:50,820
- Would you like a drink?
- Rum, please.
509
00:59:50,900 --> 00:59:51,930
One double rum, please.
510
00:59:52,690 --> 00:59:55,600
I wanted to ask you a favour.
511
00:59:55,680 --> 00:59:59,610
It's something which demands tact.
I wanted to discuss it with you first.
512
00:59:59,700 --> 01:00:03,490
- You know I'm not stingy.
- And you know I'll do anything for you.
513
01:00:03,570 --> 01:00:06,570
- I want you to do something unusual.
- I'm always ready.
514
01:00:06,650 --> 01:00:07,710
That's what I thought.
515
01:00:07,790 --> 01:00:09,410
- What can I do for you?
- Not so fast.
516
01:00:10,060 --> 01:00:12,370
The main thing is that you
keep your mouth shut.
517
01:00:12,450 --> 01:00:14,740
What? That's my speciality.
518
01:00:15,170 --> 01:00:15,780
Let's go.
519
01:00:24,360 --> 01:00:26,140
So, you're in the picture.
520
01:00:26,940 --> 01:00:28,140
- Yes, I am.
- Come on, then.
521
01:00:28,400 --> 01:00:31,030
But we do it first, or I won't cooperate.
522
01:00:31,260 --> 01:00:33,360
I'll keep my word, and
with great pleasure.
523
01:00:33,550 --> 01:00:35,270
- Sarah.
- Yes, mademoiselle.
524
01:00:35,350 --> 01:00:35,940
Come on.
525
01:01:07,250 --> 01:01:08,010
Darling.
526
01:01:17,610 --> 01:01:20,150
Mademoiselle,
shall I take Monsieur upstairs?
527
01:01:20,240 --> 01:01:23,860
We must get him in the mood first.
Isn't that right, darling?
528
01:01:23,940 --> 01:01:24,770
Yes, mademoiselle.
529
01:01:30,370 --> 01:01:32,010
I'll undress Monsieur.
530
01:01:34,530 --> 01:01:35,730
Excuse me, may I?
531
01:01:37,900 --> 01:01:41,240
We don't want to lose any time.
Let's see the bare facts.
532
01:01:41,320 --> 01:01:43,330
Let's get those pants down.
533
01:01:43,710 --> 01:01:45,380
Right...that's...it.
534
01:01:47,940 --> 01:01:51,190
You behave as if you hadn't
had a man for a long time.
535
01:01:51,280 --> 01:01:55,260
- What a prime specimen!
- It really is a beauty!
536
01:01:57,110 --> 01:02:00,190
- Come on, help yourself.
- May I undress you, mademoiselle?
537
01:02:08,270 --> 01:02:09,970
Come, take me in your arms.
538
01:02:34,890 --> 01:02:36,140
That's enough, mademoiselle.
539
01:02:36,400 --> 01:02:37,540
Remember Milly.
540
01:02:39,920 --> 01:02:41,740
You're right, Sarah, thank you.
541
01:02:42,360 --> 01:02:43,480
Give me a kiss.
542
01:02:53,880 --> 01:02:55,270
And who will kiss me?
543
01:03:23,480 --> 01:03:26,690
We didn't want to exhaust you too much.
You still have a job to do.
544
01:03:26,770 --> 01:03:29,980
Your wish is my command.
I'm always at your service.
545
01:03:30,060 --> 01:03:33,100
Milly is chained up, so you can
do to her whatever you like.
546
01:03:33,180 --> 01:03:34,860
And she enjoys it too.
547
01:03:34,940 --> 01:03:37,650
- I'm looking forward to it
- Have a good time.
548
01:03:37,730 --> 01:03:40,330
- She's in that room up there
- OK.
549
01:04:01,270 --> 01:04:02,030
Edna?
550
01:04:06,280 --> 01:04:07,390
Who are you, then?
551
01:04:07,940 --> 01:04:09,220
Has Edna sent you?
552
01:04:10,480 --> 01:04:12,750
Then come...and take me.
553
01:04:25,300 --> 01:04:26,310
Go on.
554
01:04:28,730 --> 01:04:29,590
Not bad.
555
01:04:29,880 --> 01:04:31,990
Let's get going straight away.
556
01:04:32,070 --> 01:04:33,190
Do it.
557
01:04:35,660 --> 01:04:36,620
Do it.
558
01:04:37,900 --> 01:04:39,500
Do it!
559
01:04:44,860 --> 01:04:47,350
Oh, this is so amazing! It's fantastic!
560
01:04:48,320 --> 01:04:52,250
Good! Wonderful! Yes, it's
wonderful! I can't bear it.
561
01:04:52,400 --> 01:04:53,920
Yes...yes!
562
01:04:54,000 --> 01:04:55,610
Oh, you're so good at this.
563
01:04:56,790 --> 01:04:58,590
Yes. Oh, yes!
564
01:04:58,940 --> 01:05:03,860
Yes. It's so wonderful. Yes! Yes!
565
01:05:09,270 --> 01:05:10,540
This is so good.
566
01:05:13,130 --> 01:05:14,260
Give it all you've got.
567
01:05:15,540 --> 01:05:16,740
Oh, harder.
568
01:05:19,320 --> 01:05:21,900
Yes, more! Yes!
569
01:05:23,690 --> 01:05:25,770
- Yes.
- Good?
570
01:05:25,860 --> 01:05:27,340
Yes, more.
571
01:05:30,730 --> 01:05:31,750
Careful.
572
01:05:32,360 --> 01:05:35,180
Watch out. I'm going crazy.
573
01:05:55,320 --> 01:05:56,280
What's the matter?
574
01:05:58,020 --> 01:05:59,170
What's wrong with you?
575
01:06:00,480 --> 01:06:01,990
Are you feeling sick?
576
01:06:02,600 --> 01:06:03,870
Are you feeling sick?
577
01:06:03,950 --> 01:06:06,430
Edna! Edna!
578
01:06:06,860 --> 01:06:08,070
Edna!
579
01:06:09,040 --> 01:06:10,590
Edna!
580
01:06:11,360 --> 01:06:12,640
Edna!
581
01:06:13,180 --> 01:06:14,360
Sarah!
582
01:06:14,440 --> 01:06:17,120
What's wrong?
What happened, mademoiselle?
583
01:06:17,200 --> 01:06:17,860
Oh, my God!
584
01:06:20,000 --> 01:06:21,020
Wake up.
585
01:06:21,860 --> 01:06:24,250
He's not breathing.
Was it a heart attack?
586
01:06:24,480 --> 01:06:26,980
- He's dead.
- How could that happen?
587
01:06:27,060 --> 01:06:28,520
He collapsed.
588
01:06:28,920 --> 01:06:30,900
It was horrible. I couldn't move.
589
01:06:30,980 --> 01:06:32,190
What did you do to him?
590
01:06:32,270 --> 01:06:36,190
- Get him off the bed.
- Sarah, help me get him off Milly.
591
01:06:36,270 --> 01:06:38,270
Quickly! Quickly!
592
01:06:39,790 --> 01:06:43,150
Oh, God, hurry up! Quickly!
593
01:06:43,230 --> 01:06:47,190
- Oh, God. I'm going insane.
- I can't get his leg free.
594
01:06:47,270 --> 01:06:50,400
Hurry up. Pull him away.
595
01:06:50,480 --> 01:06:53,940
- Pull!
- It's getting tricky now. Pull.
596
01:06:55,810 --> 01:06:58,020
- Take him away.
- He's so heavy!
597
01:06:58,110 --> 01:07:00,610
- Wait, I'll help you.
- Yes, give me a hand.
598
01:07:09,900 --> 01:07:12,110
We must get rid of the body somehow.
599
01:07:13,150 --> 01:07:17,000
Sarah, help me undress him.
It's better if he's found naked.
600
01:07:17,080 --> 01:07:18,050
Yes, mademoiselle.
601
01:07:18,610 --> 01:07:20,360
Stop crying!
602
01:07:20,440 --> 01:07:24,940
Now it's getting serious.
You've killed someone, little sister.
603
01:07:25,020 --> 01:07:27,270
No! No!
604
01:07:33,650 --> 01:07:35,720
We must drag him down
the stairs to the door.
605
01:07:35,870 --> 01:07:36,960
Yes, mademoiselle.
606
01:07:37,610 --> 01:07:40,090
Pull the other arm. That'll work best.
607
01:07:40,440 --> 01:07:44,270
We'll put him in the car
and dump him in the sea somewhere.
608
01:07:44,350 --> 01:07:47,650
If he is ever found,
they will think that he drowned.
609
01:07:47,730 --> 01:07:51,120
- That's a great idea, mademoiselle
- Thank you.
610
01:08:20,690 --> 01:08:23,340
I knew I'd see you again.
611
01:08:24,980 --> 01:08:27,170
It wasn't a dream.
You were really here.
612
01:08:28,230 --> 01:08:29,720
And you made me happy.
613
01:08:30,790 --> 01:08:31,930
I was looking for you.
614
01:08:32,410 --> 01:08:34,860
I knew that our first encounter
was only the beginning.
615
01:08:35,180 --> 01:08:36,020
Do you understand?
616
01:08:36,860 --> 01:08:39,620
I want to rescue you.
I will get you out of here.
617
01:08:39,850 --> 01:08:40,990
Oh, yes, please.
618
01:08:41,630 --> 01:08:43,610
I can't stand this place any more.
619
01:08:44,940 --> 01:08:46,360
Do it before it's too late.
620
01:08:46,660 --> 01:08:48,510
You'll recover. I know it.
621
01:08:49,020 --> 01:08:50,510
You'll recover with me.
622
01:08:52,350 --> 01:08:54,720
They'll be here in a minute.
I must get out of here.
623
01:08:55,600 --> 01:08:56,670
Trust me.
624
01:08:57,770 --> 01:08:59,600
My name is Joe. Joe.
625
01:09:00,500 --> 01:09:01,340
And I love you.
626
01:09:12,380 --> 01:09:14,950
Just a second. Thank God.
627
01:09:16,590 --> 01:09:17,580
Is she still in chains?
628
01:09:17,660 --> 01:09:18,800
I've taken them off her.
629
01:09:33,600 --> 01:09:35,380
Good evening.
630
01:09:36,970 --> 01:09:38,770
- Doc?
- Yes?
631
01:09:38,850 --> 01:09:42,390
How about a little shag?
632
01:09:42,480 --> 01:09:44,950
For me, patients are sexless.
633
01:09:45,250 --> 01:09:48,960
I'm offering you my bum
for your pleasure anyway.
634
01:09:49,040 --> 01:09:49,770
Good girl.
635
01:09:50,170 --> 01:09:51,870
That's where you'll get your injection.
636
01:09:52,740 --> 01:09:54,740
Oh, is that it?
637
01:10:01,650 --> 01:10:02,770
This is so good.
638
01:12:16,380 --> 01:12:17,080
Edna?
639
01:12:49,210 --> 01:12:50,000
Edna!
640
01:14:05,190 --> 01:14:06,000
Help!
641
01:14:06,500 --> 01:14:07,490
Edna!
642
01:14:07,850 --> 01:14:12,350
I want to get out of here!
Let me out! Please let me out!
643
01:14:13,600 --> 01:14:16,930
Open the door! Please!
644
01:15:04,470 --> 01:15:05,270
You're dead.
645
01:15:10,270 --> 01:15:11,270
You're dead.
646
01:15:13,680 --> 01:15:15,140
No!
647
01:15:21,100 --> 01:15:22,430
No!
648
01:15:46,100 --> 01:15:48,070
And they fucked happily ever after.
649
01:15:50,810 --> 01:15:52,930
- Excuse me, may I?
- Sure.
650
01:15:53,010 --> 01:15:55,040
- Thank you.
- Would you like to hear another one?
651
01:15:55,850 --> 01:15:58,980
- Everything went as arranged.
- I'm very glad.
652
01:15:59,060 --> 01:16:00,460
So am I, mademoiselle.
653
01:16:00,650 --> 01:16:03,250
...A piece of ice is an ice floe.
654
01:16:04,810 --> 01:16:06,760
The gentleman wants to leave today.
655
01:16:06,850 --> 01:16:09,140
- Was he happy with everything?
- I think so.
656
01:16:09,220 --> 01:16:11,510
- Another one?
- No, we must go now.
657
01:16:11,600 --> 01:16:16,050
- Milly is turning 21 at midnight.
- Little Milly's turning 21?
658
01:16:25,890 --> 01:16:28,190
Milly? It's me, Joe.
659
01:16:36,970 --> 01:16:39,690
Joe, it is you...yes?
660
01:16:39,970 --> 01:16:42,120
- What happened?
- It was horrible.
661
01:16:43,100 --> 01:16:45,130
I...I was having hallucinations.
662
01:16:45,750 --> 01:16:48,200
- There was a dead man.
- Calm down.
663
01:16:48,760 --> 01:16:50,800
Milly, those were no hallucinations.
664
01:16:50,880 --> 01:16:51,950
The guy is alive.
665
01:16:52,030 --> 01:16:54,440
I saw him when I
sneaked into the building.
666
01:16:54,740 --> 01:16:57,970
I saw him drive away,
and then I found you unconscious.
667
01:16:59,090 --> 01:17:00,520
I didn't imagine it?
668
01:17:01,430 --> 01:17:03,840
The man died when we
were in bed together.
669
01:17:04,010 --> 01:17:05,770
That was a few days ago.
670
01:17:06,430 --> 01:17:09,250
He wasn't dead that night, either.
I swear he wasn't.
671
01:17:09,640 --> 01:17:12,170
He left with your sister
and the other woman.
672
01:17:12,370 --> 01:17:14,140
The man looked very happy.
673
01:17:14,830 --> 01:17:16,330
Your sister gave him money.
674
01:17:17,210 --> 01:17:20,550
I had suspected that.
Yes, I had sensed it.
675
01:17:20,640 --> 01:17:24,640
I didn't want to admit to myself
that she could be so wrong and evil.
676
01:17:25,320 --> 01:17:28,570
I'll make sure that this nightmare
is over once and for all
677
01:17:28,650 --> 01:17:31,060
Forget your sister and
what she did to you,
678
01:17:31,470 --> 01:17:33,500
and forget your room in this house.
679
01:17:33,840 --> 01:17:35,670
You must trust me.
680
01:17:36,470 --> 01:17:38,250
I don't have to go back into that room?
681
01:17:40,220 --> 01:17:43,640
- Oh, Joe. Are you really flesh and blood?
- Yes.
682
01:17:43,720 --> 01:17:47,850
- And you're really here?
- Yes, I'm here, and I love you.
683
01:18:11,890 --> 01:18:13,390
Come on.
684
01:18:43,590 --> 01:18:44,720
Joe.
685
01:22:36,420 --> 01:22:38,340
Yes. Yes!
686
01:23:02,220 --> 01:23:04,260
You've made it, darling. It's midnight.
687
01:23:04,340 --> 01:23:06,860
- That calls for champagne.
- Indeed.
688
01:23:10,090 --> 01:23:13,010
- Are you happy, mademoiselle?
- Yes, I am.
689
01:23:13,090 --> 01:23:16,470
- You deserve it, mademoiselle
- Thank you.
690
01:23:20,010 --> 01:23:21,840
Here we go.
691
01:23:25,470 --> 01:23:27,320
And now the third one.
692
01:23:29,090 --> 01:23:30,010
Right.
693
01:23:30,550 --> 01:23:34,300
- What the hell? Let's go for it.
- Yes, I want some.
694
01:23:34,380 --> 01:23:35,080
There you go.
695
01:23:35,280 --> 01:23:37,340
The champagne is served.
696
01:23:37,420 --> 01:23:38,930
Excellent!
697
01:23:39,010 --> 01:23:43,130
Long may she live, our charming Milly
Let's drink to her birthday.
698
01:24:03,960 --> 01:24:05,560
No, you're biting me!
699
01:24:06,090 --> 01:24:09,130
- Just you wait! I'll show you!
- No, I'm ticklish!
700
01:24:10,420 --> 01:24:12,570
Mademoiselle, play with my body.
701
01:24:16,630 --> 01:24:20,420
- Hold me, I'm scared.
- Don't be scared. I'm with you.
702
01:24:20,620 --> 01:24:22,300
All this will be over soon.
703
01:24:23,760 --> 01:24:29,070
- I can hear their car. Hold me.
- It's all right, Milly. Leave it to me.
704
01:24:46,010 --> 01:24:50,240
Oh, Joe, what are you doing?
Are you planning to leave?
705
01:24:50,550 --> 01:24:52,800
- She's coming with me.
- She can't.
706
01:24:52,880 --> 01:24:58,710
Yes, she can. Milly is an adult now.
She wants to be free of her family's love.
707
01:24:59,510 --> 01:25:01,600
Milly, that's not possible. You're sick.
708
01:25:02,040 --> 01:25:03,510
I don't think so.
709
01:25:03,590 --> 01:25:05,850
Vacate the house within three days,
710
01:25:06,100 --> 01:25:08,880
or I'll inform the police
of your activities.
711
01:25:09,680 --> 01:25:11,910
Please hand me the keys to Milly's car.
712
01:25:24,880 --> 01:25:25,710
Charles!
713
01:25:26,740 --> 01:25:27,760
What should I do?
714
01:25:29,880 --> 01:25:32,000
He wants to go away with Milly.
715
01:25:32,940 --> 01:25:35,300
He wants me to give him the car keys.
716
01:25:35,380 --> 01:25:36,950
Should I give them to him?
717
01:25:38,550 --> 01:25:39,010
Yes.
718
01:25:39,270 --> 01:25:40,400
You don't have a choice.
719
01:25:51,040 --> 01:25:51,920
Come on.
720
01:26:14,340 --> 01:26:16,580
Charles, I don't care. I've got you.
721
01:26:17,210 --> 01:26:18,720
I'll go and pack a few things.
722
01:26:19,160 --> 01:26:20,770
I want to leave with you immediately.
723
01:26:26,340 --> 01:26:29,050
Charles! Where are you going?
724
01:26:30,750 --> 01:26:31,530
Charles!
725
01:26:33,260 --> 01:26:35,600
You can't just leave me behind like this.
726
01:26:36,070 --> 01:26:38,670
No! Don't go away!
727
01:26:39,700 --> 01:26:41,250
You bastard!
727
01:26:42,305 --> 01:27:42,293