"Bookish" Slightly Foxed: Part 2
ID | 13213537 |
---|---|
Movie Name | "Bookish" Slightly Foxed: Part 2 |
Release Name | Bookish.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 32603845 |
Format | srt |
1
00:00:07,426 --> 00:00:08,776
Ранее в сериале...
2
00:00:08,860 --> 00:00:10,380
Я Бук, и у меня есть магазин.
3
00:00:10,430 --> 00:00:11,700
Ты тут, наверное, по работе.
4
00:00:11,900 --> 00:00:13,270
Вы знаете, откуда я, верно?
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,061
У меня есть небольшое хобби,
6
00:00:15,144 --> 00:00:18,060
и оно все чаще отрывает
меня от магазина.
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,980
Ты обязан жить с нами,
раз уж тебя взяли.
8
00:00:21,170 --> 00:00:22,650
Чем именно вы занимаетесь?
9
00:00:22,760 --> 00:00:24,476
Я продаю книги.
10
00:00:24,560 --> 00:00:25,696
Да, но это же не всё.
11
00:00:25,780 --> 00:00:28,000
Вчера,
там, на месте взрыва.
12
00:00:28,400 --> 00:00:30,680
Ты думаешь, что они умерли
не при налете?
13
00:00:30,900 --> 00:00:33,240
Инкерманн-стрит была пустая, верно,
мистер Бейсхарт?
14
00:00:33,420 --> 00:00:34,860
Ее должны были снести.
15
00:00:35,100 --> 00:00:38,519
Мир полон хаоса, Джек.
А у меня есть система.
16
00:00:39,420 --> 00:00:40,880
Думаете, это самоубийство?
17
00:00:40,940 --> 00:00:43,735
Зачем вдруг аптекарю убивать
себя чем-то таким ужасным,
18
00:00:43,818 --> 00:00:45,160
как синильная кислота?
19
00:00:45,320 --> 00:00:46,180
Это убийство.
20
00:00:46,460 --> 00:00:47,683
У него есть дочь, верно?
21
00:00:47,870 --> 00:00:50,900
Настоящая жадная до денег дрянь.
22
00:00:51,080 --> 00:00:53,720
А потом ей еще хватило наглости
сбежать с ним.
23
00:00:53,900 --> 00:00:55,876
Папа решил, что Микки у него крадет.
24
00:00:55,960 --> 00:00:57,636
Это завещание аппекаря.
25
00:00:57,720 --> 00:00:59,634
Дочь ничего не получит.
26
00:01:01,810 --> 00:01:03,960
Это священное поручение, ты меня понял?
27
00:01:04,727 --> 00:01:06,019
Я бы не просил тебя,
28
00:01:06,102 --> 00:01:07,976
если бы не был уверен, что ты готов.
29
00:01:08,060 --> 00:01:11,045
Более того, если б не думал
что ты единственное существо,
30
00:01:11,128 --> 00:01:12,557
кому я могу это доверить.
31
00:01:12,641 --> 00:01:15,850
Послание должна получить Тротти
и никто другой.
32
00:01:16,070 --> 00:01:17,831
Тебе ясно?
33
00:01:18,819 --> 00:01:20,900
Тебе ясно?
34
00:01:25,060 --> 00:01:27,973
Молодец. Всё, беги.
35
00:01:34,830 --> 00:01:35,906
Доброе утро.
36
00:01:35,990 --> 00:01:37,550
И вам. Пёс, сидеть.
37
00:01:39,130 --> 00:01:40,430
Я могу вам помочь?
38
00:01:41,083 --> 00:01:43,135
Ооо... Да.
39
00:01:43,943 --> 00:01:47,003
С выбором обоев, рановато для этого.
40
00:01:47,230 --> 00:01:48,716
Для чего?
41
00:01:48,890 --> 00:01:50,286
Неважно.
42
00:01:50,597 --> 00:01:52,137
Я ищу миссис Бук.
43
00:01:52,696 --> 00:01:54,184
Вы её нашли?
44
00:01:54,370 --> 00:01:55,970
Что ж, тогда очень жаль.
45
00:01:56,050 --> 00:01:56,826
Почему?
46
00:01:56,910 --> 00:01:58,961
Потому что вы замужем.
47
00:02:00,783 --> 00:02:02,463
Вам что-то нужно?
48
00:02:02,550 --> 00:02:05,590
Да, да.
Ваш муж со мной связался.
49
00:02:05,690 --> 00:02:07,850
Сказал, что у вас какие-то
проблемы с генератором.
50
00:02:07,910 --> 00:02:08,759
С чем?
51
00:02:08,843 --> 00:02:12,466
В машине. Это моя работа.
Я чиню машины.
52
00:02:12,550 --> 00:02:14,550
Ясно. И за вами послал
мистер Бук, верно?
53
00:02:14,650 --> 00:02:15,786
Да. Да, да.
54
00:02:15,870 --> 00:02:18,493
Не понимаю, почему он
не попросил местных ребят,
55
00:02:18,576 --> 00:02:19,946
но отказываться не стал.
56
00:02:20,030 --> 00:02:21,910
Работе "нет" не говорят, верно?
57
00:02:21,910 --> 00:02:23,796
Верно.
58
00:02:25,890 --> 00:02:27,346
Огонёк есть?
59
00:02:27,636 --> 00:02:29,256
Да, да-да, сейчас.
60
00:02:29,370 --> 00:02:30,606
Где-то здесь.
61
00:02:30,690 --> 00:02:31,426
Минуту.
62
00:02:31,510 --> 00:02:32,495
Да.
63
00:02:35,326 --> 00:02:36,726
Да куда всё делось?
64
00:02:38,040 --> 00:02:39,260
Точно же были здесь?
65
00:02:39,420 --> 00:02:40,940
ТВОЙ ПОСЕТИТЕЛЬ
ПОЧИНИТ МАШИНУ
66
00:02:41,024 --> 00:02:42,640
Всегда в самом
дальнем кармане, так?
67
00:02:42,680 --> 00:02:44,320
ПОДОЙДЁТ АВТО
МИССИС УЭЛБИЛОВТ
68
00:02:44,420 --> 00:02:47,000
ПРОКАТИШЬСЯ С НИМ. ЦЕЛУЮ. Б.
69
00:02:48,246 --> 00:02:49,840
Нашёл.
70
00:02:56,243 --> 00:02:57,549
Спасибо.
71
00:02:57,690 --> 00:03:01,650
Так вы механик, мистер...
72
00:03:02,019 --> 00:03:04,023
Микки. Мики Холл.
73
00:03:04,589 --> 00:03:07,629
И да, да. У меня своё
дело. На Майл Энд.
74
00:03:08,266 --> 00:03:09,426
Только ваше?
75
00:03:09,510 --> 00:03:11,670
Ну нет, моё и ещё...
76
00:03:12,376 --> 00:03:14,696
Да, только моё.
77
00:03:14,963 --> 00:03:16,368
Ясно.
78
00:03:18,686 --> 00:03:20,326
Прошу меня извинить.
79
00:03:20,410 --> 00:03:23,610
Мне нужно приложить руки к...
80
00:03:23,610 --> 00:03:25,699
То есть найти машину.
81
00:03:25,783 --> 00:03:26,946
Точно, да.
82
00:03:27,030 --> 00:03:29,590
Но я никуда не денусь, так что...
83
00:03:31,000 --> 00:03:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
84
00:03:42,956 --> 00:03:44,156
Герой дня!
85
00:03:44,240 --> 00:03:45,900
А, доброе утро, миссис Бук.
86
00:03:46,060 --> 00:03:46,920
Доброе, Эрик.
87
00:03:47,120 --> 00:03:49,700
Скажи, Эрек, ты сможешь
сделать мне одолжение?
88
00:03:49,860 --> 00:03:50,940
Для вас что угодно.
89
00:03:51,053 --> 00:03:52,858
Насколько я помню,
Шейла очень гордится
90
00:03:52,941 --> 00:03:54,613
своим великолепным Дэймлером.
91
00:03:54,740 --> 00:03:55,600
Да, своей машиной.
92
00:03:55,600 --> 00:03:56,396
Да, а она дома?
93
00:03:56,480 --> 00:03:58,020
Можно мне зайти
и попросить её одолжить?
94
00:03:58,040 --> 00:04:00,180
Да ну что вы.
Уверен, она будет не против.
95
00:04:00,300 --> 00:04:02,700
Она припаркована у задней двери.
Я принесу вам ключи.
96
00:04:02,780 --> 00:04:03,376
Спасибо.
97
00:04:03,460 --> 00:04:04,566
Да.
98
00:04:14,730 --> 00:04:16,890
Здрасте! Здрасьте!
99
00:04:17,050 --> 00:04:18,409
Что случилось?
100
00:04:19,443 --> 00:04:20,646
Кажется, прокол.
101
00:04:20,730 --> 00:04:22,106
Колёса лысее папы.
102
00:04:22,190 --> 00:04:25,802
Я говорила ему, на этом
я до Кембриджа не доберусь.
103
00:04:26,710 --> 00:04:28,846
Скажите, вы сможете мне помочь?
104
00:04:28,930 --> 00:04:32,110
Знаете, я тут не хозяйка.
Я только за всем приглядываю.
105
00:04:32,110 --> 00:04:35,510
Я была бы очень вам благодарна.
106
00:04:36,183 --> 00:04:39,210
Да, ладно.
Посмотрим, что есть у Мики.
107
00:04:39,810 --> 00:04:41,543
Спасибо большое!
108
00:04:41,710 --> 00:04:44,550
Так, где-то здесь должно быть всё
для починки колёс.
109
00:04:44,650 --> 00:04:46,366
Я так благодарna!
110
00:04:46,450 --> 00:04:49,625
У Микки тут никакого порядка.
111
00:04:58,790 --> 00:05:00,810
Какой вам нужен размер?
112
00:05:25,400 --> 00:05:26,826
Держите.
113
00:07:30,493 --> 00:07:32,053
Притормозите.
114
00:07:33,120 --> 00:07:34,540
О, Господи!
115
00:07:34,624 --> 00:07:36,193
Да с ним всё в порядке.
116
00:07:36,716 --> 00:07:38,156
Я про генератор.
117
00:07:38,240 --> 00:07:39,900
А у вашего мужа что, не заводилось?
118
00:07:40,060 --> 00:07:41,276
Он не говорил!
119
00:07:42,980 --> 00:07:45,380
Осторожней!
Думаю, мне стоит надеть очки.
120
00:07:45,740 --> 00:07:46,946
Стоит.
121
00:07:53,050 --> 00:07:54,363
Что ж...
122
00:07:54,770 --> 00:07:57,166
Спасибо вам большое, мистер Холл.
123
00:07:57,370 --> 00:07:59,406
Это было... это было увлекательно.
124
00:07:59,490 --> 00:08:01,220
Да пожалуйста, дорогая.
125
00:08:02,010 --> 00:08:03,066
И...
126
00:08:03,576 --> 00:08:07,961
Когда захотите
заехать чуть подальше...
127
00:08:08,330 --> 00:08:10,390
Может, в воскресенье?
128
00:08:11,996 --> 00:08:13,935
Хоть это и до ужаса заманчиво,
129
00:08:14,018 --> 00:08:16,036
но в этот вечер я буду мыть голову.
130
00:08:16,190 --> 00:08:17,410
К тому же...
131
00:08:17,410 --> 00:08:18,710
К том же...?
132
00:08:18,710 --> 00:08:22,316
Думаю, с вами очень хочет
потанцевать кое-кто другой.
133
00:08:25,760 --> 00:08:27,940
Выходите, мистер Холл.
134
00:08:29,960 --> 00:08:31,606
ПОЛИЦИЯ
135
00:08:36,586 --> 00:08:39,246
Ну... Не прекрасно ли?
136
00:08:40,176 --> 00:08:40,996
Кто вы?
137
00:08:41,080 --> 00:08:42,505
Мы решили, мистер Холл,
138
00:08:42,588 --> 00:08:44,200
что пришло время с вами поговорить.
139
00:08:44,300 --> 00:08:45,900
Слушайте, я знаю свои права.
140
00:08:45,960 --> 00:08:47,580
Ух ты! Начал сразу с главного.
141
00:08:47,580 --> 00:08:51,340
Я даже разочарован, мистер Хол.
Один балл я уже снимаю.
142
00:08:51,580 --> 00:08:53,216
Балл, да о чём вы?
143
00:08:53,469 --> 00:08:55,329
Вы на меня ничего не повесите.
144
00:08:55,413 --> 00:08:57,000
Ну и вот опять.
145
00:08:57,506 --> 00:08:58,194
А?
146
00:08:58,278 --> 00:09:00,897
Классика, повторение, банальность.
147
00:09:00,981 --> 00:09:01,925
Что?
148
00:09:02,009 --> 00:09:03,584
Что ж, видите ли, мы с инспектором
149
00:09:03,667 --> 00:09:05,480
проходили эту
процедуру уже сотни раз.
150
00:09:05,620 --> 00:09:06,296
Тысячи.
151
00:09:06,380 --> 00:09:08,291
Вы не представляете, как утомительно
152
00:09:08,374 --> 00:09:10,918
выслушивать одни и те же
заготовленные ответы
153
00:09:11,001 --> 00:09:12,598
от полнейших подлецов,
154
00:09:12,681 --> 00:09:14,216
будто это песня из мюзикла.
155
00:09:14,300 --> 00:09:16,500
Вытяни руку, грязный парень.
156
00:09:16,800 --> 00:09:18,120
Вытяни руку...
157
00:09:18,120 --> 00:09:19,396
Думаю, достаточно.
158
00:09:19,540 --> 00:09:21,601
Что же, вот вопрос,
который бы вы задали,
159
00:09:21,684 --> 00:09:23,597
если бы не боялись
звука моего звонка.
160
00:09:23,780 --> 00:09:28,096
Зачем мне убивать
бедного мистера Харкопа?
161
00:09:28,296 --> 00:09:30,696
Да, зачем же?
Я и мухи не обижу.
162
00:09:30,780 --> 00:09:31,900
Я этого не делал!
163
00:09:32,000 --> 00:09:34,356
Но вы признаёте,
что заходили к нему?
164
00:09:42,639 --> 00:09:45,198
Да. Да, хорошо, я туда ходил,
165
00:09:45,281 --> 00:09:46,939
чтобы всё обсудить,
чтобы убедить его.
166
00:09:47,120 --> 00:09:49,020
Раз уж у нас с Мерулой
скоро будет малыш.
167
00:09:49,104 --> 00:09:51,041
Или вы пошли туда
с намерением украсть
168
00:09:51,124 --> 00:09:52,804
нефритового слона и заменить его?
169
00:09:53,020 --> 00:09:54,180
Это грязная ложь!
170
00:09:54,280 --> 00:09:56,820
О, браво!
Этого я давно не слышал.
171
00:09:56,960 --> 00:09:58,540
Но в конце надо было сказать "коп"!
172
00:09:58,680 --> 00:09:58,800
Что?
173
00:09:58,900 --> 00:10:00,280
Это грязная ложь, коп!
174
00:10:00,440 --> 00:10:01,620
Скажите, так намного ярче.
175
00:10:01,800 --> 00:10:03,180
Но ты же не коп, верно?
176
00:10:03,320 --> 00:10:04,260
О, справедливо.
177
00:10:04,440 --> 00:10:07,147
Нет, не коп.
178
00:10:07,780 --> 00:10:10,678
Но у меня есть особое
письмо от Черчилля.
179
00:10:10,761 --> 00:10:11,636
И?
180
00:10:11,720 --> 00:10:13,560
Вы всё равно не докажете,
что это сделал я.
181
00:10:13,620 --> 00:10:15,480
Нет, но вероятно,
вы признаетесь сами.
182
00:10:15,600 --> 00:10:17,236
Что было потом?
183
00:10:17,320 --> 00:10:20,251
Я ждал возле аптеки,
знал, что он там.
184
00:10:20,334 --> 00:10:23,038
Он выходит оттуда только по
понедельникам и четвергам,
185
00:10:23,121 --> 00:10:25,055
чтобы поиграть в домино в "Быке".
186
00:10:25,138 --> 00:10:27,701
Я дождался семи часов, но он так и
не показался.
187
00:10:27,784 --> 00:10:29,216
И вы зашли в квартиру?
188
00:10:29,300 --> 00:10:32,461
Его там не было.
Но сначала вышла она.
189
00:10:32,544 --> 00:10:33,290
Кто?
190
00:10:33,706 --> 00:10:36,800
Уборщица. Миссис Дредж.
191
00:10:37,040 --> 00:10:39,191
Я заметил, что она была нервной.
192
00:10:39,275 --> 00:10:40,706
Да что ж, вы в этом эксперт?
193
00:10:40,789 --> 00:10:42,598
У нее в пальто что-то было.
194
00:10:42,681 --> 00:10:45,135
Но она пыталась это скрыть.
195
00:10:46,210 --> 00:10:48,508
Но я конечно не показался.
196
00:10:48,591 --> 00:10:49,849
Когда это было?
197
00:10:49,980 --> 00:10:51,371
Около шести.
198
00:10:51,454 --> 00:10:53,127
Продолжайте.
199
00:10:54,115 --> 00:10:55,367
Потом пришел кто-то еще.
200
00:10:55,450 --> 00:10:57,601
У вас на улице настоящий цирк, Бук.
201
00:10:57,684 --> 00:10:59,482
Я его не разглядел,
у меня зрение плохое.
202
00:10:59,565 --> 00:11:01,090
Об этом мы уже слышали.
203
00:11:01,173 --> 00:11:02,771
Но это был он?
204
00:11:04,020 --> 00:11:06,625
Разницу я разгляжу, мистер.
205
00:11:06,708 --> 00:11:09,154
Репутация ваша известна
206
00:11:10,782 --> 00:11:12,767
Он весь закутался.
207
00:11:12,850 --> 00:11:15,525
Шарф, пальто.
208
00:11:16,965 --> 00:11:19,010
Когда он ушел,
209
00:11:19,093 --> 00:11:20,958
я зашел в квартиру.
210
00:11:21,041 --> 00:11:24,372
Дверь была заперта. Но я умею
обращаться с замками.
211
00:11:24,455 --> 00:11:26,355
Так что я зашел и...
212
00:11:26,540 --> 00:11:28,506
Тогда я его и нашел.
213
00:11:30,901 --> 00:11:32,872
Отца Мирулы мертвым.
214
00:11:32,955 --> 00:11:35,980
И конечно вы решили
вызвать полицию.
215
00:11:36,063 --> 00:11:38,962
Но это было бы не очень
умно с моей стороны, да?
216
00:11:39,550 --> 00:11:41,642
Я хотел его ограбить.
217
00:11:41,725 --> 00:11:44,881
А потом я вспомнил про его фигурки.
218
00:11:44,964 --> 00:11:47,038
Нефритовые.
219
00:11:47,121 --> 00:11:50,620
Когда-то давно он рассказал мне,
что они ценные. Я...
220
00:11:51,413 --> 00:11:53,431
решил, что пропажу одной не заметят.
221
00:11:53,514 --> 00:11:56,735
К сожалению для вас, это было не так.
222
00:11:56,818 --> 00:11:58,644
У меня были с собой шахматы.
223
00:12:03,590 --> 00:12:05,523
Так что я подменил ее.
224
00:12:06,171 --> 00:12:09,678
А потом пошел к себе домой, клянусь.
225
00:12:09,762 --> 00:12:11,759
Я не убивал Харкопа,
я даже его не трогал.
226
00:12:11,842 --> 00:12:13,119
Он был мертв когда я пришел.
227
00:12:13,203 --> 00:12:15,800
Так, сынок, может, ты
говоришь правду, а может, врешь.
228
00:12:15,883 --> 00:12:18,408
Но я тебя уверяю,
если второй вариант,
229
00:12:18,491 --> 00:12:20,598
если ты думаешь, что
обдуришь Скотланд-Ярд,
230
00:12:20,681 --> 00:12:22,279
то я тебе такое устрою,
231
00:12:22,362 --> 00:12:26,208
ты до Рождества
оправиться не сможешь.
232
00:12:26,291 --> 00:12:28,124
По всем статьям
пойдешь у нас.
233
00:12:29,739 --> 00:12:31,550
Инспектор.
234
00:12:36,819 --> 00:12:38,099
Что думаете?
235
00:12:38,480 --> 00:12:40,631
Не чище собачьей подстилки.
236
00:12:40,714 --> 00:12:42,860
Да, но... вот убийца ли он?
237
00:12:44,773 --> 00:12:46,960
Нужно подумать.
238
00:12:47,674 --> 00:12:50,072
Постоим в очереди.
239
00:12:50,155 --> 00:12:52,842
Я буду делать запеканку.
240
00:13:06,406 --> 00:13:08,658
Это должно ему понравиться, дорогая.
241
00:13:08,741 --> 00:13:10,452
Что-то мне не верится.
242
00:13:10,535 --> 00:13:11,566
Ха-ха-ха.
243
00:13:15,700 --> 00:13:19,918
Давай, Эннет, побыстрее.
Он сам себя не завернет.
244
00:13:20,001 --> 00:13:21,734
Давай.
245
00:13:22,195 --> 00:13:24,107
Новенькая.
246
00:13:28,506 --> 00:13:31,826
Все, отойди, иначе мы
тут весь день проторчим.
247
00:13:33,261 --> 00:13:35,160
Так, ты смотришь?
248
00:13:36,080 --> 00:13:39,598
Над, над, под, под. Вот так.
249
00:13:39,681 --> 00:13:40,432
Держите.
250
00:13:40,515 --> 00:13:44,034
Спасибо, счастливо.
251
00:13:44,117 --> 00:13:46,917
Ну что ж, я вас слушаю.
252
00:13:48,678 --> 00:13:50,916
Тут любой станет вегетарианцем.
253
00:13:50,999 --> 00:13:54,438
А вот наша кошка недавно
принесла домой голубя.
254
00:13:55,427 --> 00:13:56,546
И?
255
00:13:56,746 --> 00:13:59,585
Ну, миссис Близ даже задумалась.
256
00:13:59,668 --> 00:14:03,180
Во время войны все их ели.
Что такого плохого в голубятине?
257
00:14:03,360 --> 00:14:05,701
Да, я знаю, но война закончилась.
258
00:14:05,784 --> 00:14:08,864
Нам нужно повышать запросы, верно?
259
00:14:09,000 --> 00:14:10,691
Все мы в сточной канаве.
260
00:14:10,774 --> 00:14:13,438
Но некоторые из нас
смотрят на звезды.
261
00:14:13,521 --> 00:14:15,612
Ха-ха-ха.
262
00:14:15,695 --> 00:14:18,113
Так, к черту. Идемте.
263
00:14:18,196 --> 00:14:20,001
Извините, мы из полиции.
264
00:14:20,084 --> 00:14:22,095
Пропустите, пропустите.
Мы из полиции.
265
00:14:22,178 --> 00:14:24,264
Из полиции. Спасибо,
спасибо, простите.
266
00:14:24,348 --> 00:14:25,915
Простите, мадам. Из полиции.
267
00:14:25,999 --> 00:14:28,377
Эй, стойте в очереди,
как все остальные.
268
00:14:28,460 --> 00:14:31,198
Прошу прощения, мадам.
Мы по срочному делу.
269
00:14:31,282 --> 00:14:32,943
Одну минутку, мадам, простите.
270
00:14:33,027 --> 00:14:35,000
Могу я попросить вас
выйти на пару минут?
271
00:14:35,200 --> 00:14:37,482
Мы пришли по срочному делу.
272
00:14:39,556 --> 00:14:40,549
Добрый день, Эрик.
273
00:14:40,633 --> 00:14:41,997
Добрый день, сэр.
274
00:14:42,081 --> 00:14:44,226
Так, стейк для тушения.
275
00:14:44,309 --> 00:14:45,772
Я припрятал его, сэр.
276
00:14:45,855 --> 00:14:47,995
Ты величайший из людей.
277
00:14:48,450 --> 00:14:49,070
О!
278
00:14:49,230 --> 00:14:51,488
У тебя что-то на лице, вот здесь.
279
00:14:51,571 --> 00:14:52,316
Да?
280
00:14:53,660 --> 00:14:57,238
Извините, яичный порошок,
торопился за завтраком.
281
00:14:57,947 --> 00:14:59,078
Как Шейла?
282
00:14:59,161 --> 00:15:00,878
Хорошо, сэр. Хорошо.
283
00:15:00,961 --> 00:15:02,326
Она поехала в Шеффилд.
284
00:15:02,409 --> 00:15:03,026
Прекрасно.
285
00:15:03,109 --> 00:15:03,886
К родне.
286
00:15:03,969 --> 00:15:05,128
Да.
287
00:15:06,250 --> 00:15:09,014
Жаль Джорджа Харкопа.
288
00:15:09,097 --> 00:15:10,475
И не говори.
289
00:15:10,558 --> 00:15:12,736
Хотя вот бьюсь об заклад,
290
00:15:12,819 --> 00:15:14,924
Бейсхард ни слезинки не проронит.
291
00:15:15,007 --> 00:15:15,832
Да?
292
00:15:15,915 --> 00:15:17,626
Они никогда не ладили.
293
00:15:17,709 --> 00:15:20,254
Особенно во время блица.
294
00:15:20,337 --> 00:15:22,541
Харкоп был приверженцем правил.
295
00:15:22,624 --> 00:15:25,478
Его раздражала безалаберность
мистера Бейсхарта.
296
00:15:25,561 --> 00:15:28,414
Свет за темными шторами
и все такое.
297
00:15:29,854 --> 00:15:31,561
Неудивительно.
298
00:15:32,459 --> 00:15:35,206
Да, точно. Что мы уже знаем
про убийства?
299
00:15:35,400 --> 00:15:38,345
Убийства? Насколько я знаю,
есть всего одно.
300
00:15:38,428 --> 00:15:40,286
О, да.
301
00:15:40,369 --> 00:15:42,299
Что ж, миссис Дредж сказала,
302
00:15:42,382 --> 00:15:44,621
что видела аптекаря
примерно в шесть часов.
303
00:15:44,704 --> 00:15:46,461
Ничего кроме слов у нас нет.
304
00:15:46,544 --> 00:15:47,008
Да.
305
00:15:47,091 --> 00:15:48,096
Эннет!
306
00:15:48,453 --> 00:15:50,258
Но Микки Холл сказал,что видел,
307
00:15:50,341 --> 00:15:52,671
как она выходила из аптеки
в это же время
308
00:15:52,754 --> 00:15:54,485
и несла в пальто что-то,
что пыталась скрыть.
309
00:15:54,568 --> 00:15:57,833
Еще у нее есть серьезный мотив,
раз уж она унаследовала такую сумму.
310
00:15:57,916 --> 00:15:58,438
Да.
311
00:15:58,521 --> 00:16:01,118
А примерное время смерти
Харкопа
312
00:16:01,201 --> 00:16:02,820
между шестью и десятью часами,
313
00:16:03,000 --> 00:16:04,275
если верить доктору Колдор.
314
00:16:04,358 --> 00:16:06,321
За четыре часа могло
произойти что угодно.
315
00:16:06,405 --> 00:16:07,092
Верно.
316
00:16:07,176 --> 00:16:10,278
Что ж, мы полагаем,
что убийцу впустили,
317
00:16:10,361 --> 00:16:12,717
ведь следов взлома не было.
318
00:16:12,800 --> 00:16:14,251
Так Харкоп их знал.
319
00:16:14,335 --> 00:16:14,863
Возможно.
320
00:16:14,947 --> 00:16:16,325
Я же уже говорил.
321
00:16:16,408 --> 00:16:18,518
Выслушайте меня,
мистер Харкоп, прошу.
322
00:16:18,601 --> 00:16:20,561
Дело в Мируле.
323
00:16:21,096 --> 00:16:23,945
Думаю, тебя лучше зайти.
324
00:16:24,028 --> 00:16:26,958
Он его впускает.
325
00:16:27,041 --> 00:16:29,184
Они о чем-то разговаривают.
326
00:16:31,460 --> 00:16:35,500
Дальше убийца заливает
синильную кислоту ему в глотку.
327
00:16:38,940 --> 00:16:40,758
Харкоп хрипит.
328
00:16:40,842 --> 00:16:43,432
Действительно интересный оборот.
329
00:16:43,515 --> 00:16:46,001
Но зачем забирать
всего одну фигурку?
330
00:16:46,120 --> 00:16:47,860
Почему он не забрал всю коллекцию?
331
00:16:49,226 --> 00:16:51,158
Это бы выглядело как ограбление,
332
00:16:51,241 --> 00:16:54,038
а он намеревался
подстроить самоубийство.
333
00:16:54,121 --> 00:16:55,295
Держите, сэр.
334
00:16:55,378 --> 00:16:58,320
О, спасибо, Эрик.
А что-нибудь для пса?
335
00:16:58,480 --> 00:16:59,789
Я вас балую.
336
00:16:59,872 --> 00:17:00,958
Точно.
337
00:17:01,041 --> 00:17:01,840
Вам ее завернуть?
338
00:17:01,960 --> 00:17:04,991
Нет, нет, не нужно.
Спасибо. До скорого.
339
00:17:05,075 --> 00:17:06,599
Хорошего дня, джентльмены.
340
00:17:06,682 --> 00:17:07,607
Спасибо.
341
00:17:13,720 --> 00:17:14,720
- Бейл.
- Здравствуй!
342
00:17:14,740 --> 00:17:15,580
Где пропадала?
343
00:17:15,680 --> 00:17:18,345
У миссис Дредж был
мотив и возможность,
344
00:17:18,428 --> 00:17:20,646
у Микки Холл мотив и
возможности.
345
00:17:20,729 --> 00:17:21,923
А что Мирула?
346
00:17:22,007 --> 00:17:24,638
Мики сказал, что
незнакомец был мужчиной.
347
00:17:24,721 --> 00:17:25,746
Да, но он мог соврать.
348
00:17:25,829 --> 00:17:28,301
Если они были в сговоре.
349
00:17:29,430 --> 00:17:32,826
Знали ли они,
что Харкоп убрал ее из завещания?
350
00:17:34,760 --> 00:17:39,200
Здравствуйте, Джек. Сэр .Не тебя.
351
00:17:47,466 --> 00:17:48,846
Что ты наделал?
352
00:17:49,350 --> 00:17:51,770
О, я прибрался.
353
00:17:51,853 --> 00:17:53,106
Прибрался?
354
00:17:53,423 --> 00:17:55,022
О боже.
355
00:17:55,105 --> 00:17:58,070
Но вы же сказали заняться
вашим каталогом, так что...
356
00:17:58,556 --> 00:18:00,608
Мне нужно было
расставить все по порядку.
357
00:18:00,691 --> 00:18:02,742
Ты прибрался только на этих полках?
358
00:18:02,910 --> 00:18:05,358
Да, простите,
занятие ведь не быстрое.
359
00:18:05,441 --> 00:18:07,595
Слава богу. Поставь все обратно.
360
00:18:07,678 --> 00:18:08,246
А?
361
00:18:08,330 --> 00:18:11,548
Расставь все как было.
Я же говорил, у меня система.
362
00:18:11,631 --> 00:18:12,590
Но вы сказали что...
363
00:18:12,590 --> 00:18:15,398
Я сказал каталог, а не осквернение.
364
00:18:15,481 --> 00:18:17,130
Боже.
365
00:18:17,213 --> 00:18:18,492
Бук.
366
00:18:21,789 --> 00:18:23,510
Прости.
367
00:18:24,178 --> 00:18:26,622
Меньше слов, больше дела, да?
368
00:18:31,520 --> 00:18:34,598
Но кое-что полезное я все же сделал.
369
00:18:35,150 --> 00:18:36,576
Ты что-то нашел?
370
00:18:36,660 --> 00:18:39,149
Да, нашёл.
371
00:18:39,817 --> 00:18:42,608
Ее недавно очистили.
372
00:18:43,057 --> 00:18:45,375
Видите, тут остаток.
373
00:18:45,458 --> 00:18:47,201
Это полироль для серебра.
374
00:18:47,284 --> 00:18:48,493
Значит?..
375
00:18:48,586 --> 00:18:51,038
Значит, что она не долго
лежала на земле.
376
00:18:51,121 --> 00:18:53,254
Видимо, обронили.
377
00:18:54,302 --> 00:18:57,647
Или что-то намного более жуткое.
378
00:18:57,730 --> 00:18:59,125
К чему ты клонишь?
379
00:18:59,209 --> 00:19:01,823
1665, год чумы.
380
00:19:01,907 --> 00:19:04,118
Да, я тоже заметил, это год чумы.
381
00:19:04,201 --> 00:19:05,658
Ни годом раньше, ни позже.
382
00:19:05,741 --> 00:19:07,525
Странно.
383
00:19:08,232 --> 00:19:09,611
Подозрительно.
384
00:19:09,694 --> 00:19:10,964
Ужасно.
385
00:19:11,047 --> 00:19:14,247
Проще всего дерево спрятать в лесу.
386
00:19:14,331 --> 00:19:17,619
В чумной яме 11 скелетов 17 века.
387
00:19:17,702 --> 00:19:20,275
А 12-ый из 46 года.
388
00:19:20,358 --> 00:19:23,008
О, вот чёрт.
389
00:19:23,091 --> 00:19:24,291
Помните, вы сказали убийства?
390
00:19:24,375 --> 00:19:26,183
Множественное число.
391
00:19:26,267 --> 00:19:27,884
Да.
392
00:19:27,967 --> 00:19:28,800
Связано?
393
00:19:28,886 --> 00:19:31,718
О, полагаю, что да.
Высший пилотаж, Джек.
394
00:19:31,801 --> 00:19:34,466
Мне бы даже стоило дать
тебе выходной для похода в паб.
395
00:19:34,550 --> 00:19:36,513
Так и сделаю. В определенный пап.
396
00:19:36,597 --> 00:19:39,068
"Бык", где покойный мистер Харкоп
раньше играл в домино.
397
00:19:39,152 --> 00:19:40,475
Возьми Нору.
398
00:19:40,558 --> 00:19:41,406
Нору?
399
00:19:41,490 --> 00:19:45,321
Вы уже знакомы. Ей
хорошо всё это даётся.
400
00:19:45,404 --> 00:19:46,400
Подучишься у неё.
401
00:19:50,810 --> 00:19:52,888
АПТЕКА ХАРКОПА
402
00:19:52,972 --> 00:19:54,009
А-а-ах.
403
00:19:54,092 --> 00:19:55,197
КАУСТИЧЕСКАЯ СОДА
404
00:19:55,280 --> 00:19:56,805
Есть что-то?
405
00:19:57,149 --> 00:19:58,529
"Что-то" не то слово.
406
00:20:01,106 --> 00:20:02,266
Что это?
407
00:20:02,350 --> 00:20:04,355
Список адресов
и один важный вопрос.
408
00:20:04,439 --> 00:20:08,678
Будь добра, соверши ради
меня одну небольшую прогулку.
409
00:20:08,761 --> 00:20:11,092
Хорошо, если приготовишь ужин.
410
00:20:11,175 --> 00:20:12,559
Конечно, запеканку.
411
00:20:12,642 --> 00:20:13,631
Запеканку.
412
00:20:22,010 --> 00:20:24,123
МОРФИН
413
00:21:06,870 --> 00:21:08,403
ВУДХАУС И СЫН
414
00:21:20,649 --> 00:21:24,277
Странное дело. Детишки в моём пабе.
415
00:21:24,361 --> 00:21:25,839
Я не ребёнок.
416
00:21:25,922 --> 00:21:26,970
Ну, не скажешь.
417
00:21:27,150 --> 00:21:30,095
Вообще, внешность
бывает обманчива.
418
00:21:30,178 --> 00:21:32,598
Я даже выпью, если
вы за это переживаете.
419
00:21:32,681 --> 00:21:34,055
Так будет только хуже.
420
00:21:34,138 --> 00:21:35,455
А она будет лимонад.
421
00:21:35,538 --> 00:21:36,290
Ооо... что?
422
00:21:37,150 --> 00:21:40,321
И мне тёмный эль, пожалуйста.
423
00:21:40,404 --> 00:21:42,002
Хорошо.
424
00:21:42,085 --> 00:21:43,857
Спасибо.
425
00:21:44,978 --> 00:21:45,986
Платить будешь ты.
426
00:21:46,069 --> 00:21:46,826
Что?
427
00:21:46,910 --> 00:21:47,976
У меня нет денег.
428
00:21:48,060 --> 00:21:48,680
Что?
429
00:21:48,764 --> 00:21:50,016
Знаю.
430
00:21:50,099 --> 00:21:53,365
Попроси мистера Бука.
Он даст тебе из зарплаты.
431
00:21:58,580 --> 00:21:59,958
Держите.
432
00:22:00,041 --> 00:22:01,833
Сдачи не надо.
433
00:22:05,130 --> 00:22:07,777
Так вы говорили, мистер Харкоп?
434
00:22:08,286 --> 00:22:09,891
Именно так, сынок.
435
00:22:09,974 --> 00:22:13,321
По понедельникам и
четвергам он сидел вон там.
436
00:22:13,404 --> 00:22:15,722
Да, мистер Уэлбиловт, мясник,
437
00:22:15,805 --> 00:22:17,976
мистер Бейсхарт надзиратель,
438
00:22:18,059 --> 00:22:19,918
миссис Эйкерс из магазинчика,
439
00:22:20,001 --> 00:22:21,895
мистер Квиллиан - портной.
440
00:22:21,978 --> 00:22:24,703
Целое собрание.
441
00:22:25,131 --> 00:22:26,689
Мистер Туви из сапожной.
442
00:22:26,773 --> 00:22:27,796
Мисер Харкоп...
443
00:22:27,879 --> 00:22:29,788
Земля ему пухом.
444
00:22:29,871 --> 00:22:30,931
Да...
445
00:22:33,017 --> 00:22:36,116
А вы из копов, да?
446
00:22:40,063 --> 00:22:41,718
В каком-то смысле.
447
00:22:41,801 --> 00:22:43,412
Ну я не против, знаете,
448
00:22:43,495 --> 00:22:47,158
я ведь и сам когда-то давно служил.
449
00:22:47,241 --> 00:22:49,598
А, бедняга Харкоп.
450
00:22:49,681 --> 00:22:51,270
Я и не думал, что...
451
00:22:51,354 --> 00:22:53,255
Ну он сам себя сможет.
452
00:22:53,338 --> 00:22:55,448
Но... всегда ведь так.
453
00:22:55,531 --> 00:22:57,598
Знаю. У нас был учитель,
454
00:22:57,681 --> 00:23:00,750
земля ему пухом,
он утопился возле запруды и за...
455
00:23:00,750 --> 00:23:01,330
Каким он был
456
00:23:01,450 --> 00:23:03,158
в вашу последнюю встречу?
457
00:23:03,474 --> 00:23:05,346
Ну видите ли в чем дело.
458
00:23:05,429 --> 00:23:07,880
Я видел мистера
Харкопа за день до смерти.
459
00:23:07,964 --> 00:23:08,603
Да?
460
00:23:08,756 --> 00:23:09,566
Да...
461
00:23:09,650 --> 00:23:11,518
И это было очень странно.
462
00:23:11,601 --> 00:23:14,521
Да, он пришел сюда посреди дня.
463
00:23:14,604 --> 00:23:16,548
А он привычкам не изменял.
464
00:23:16,631 --> 00:23:20,448
Так что это было немного странным.
465
00:23:20,531 --> 00:23:23,558
Да, казалось, он чем-то задумался.
466
00:23:23,641 --> 00:23:25,290
Сказал, что знает какой-то секрет.
467
00:23:25,373 --> 00:23:27,878
Он явно сжирал его изнутри.
468
00:23:27,961 --> 00:23:30,667
Вы его выведали? Секрет?
469
00:23:30,894 --> 00:23:32,799
Ну, сначала нет.
470
00:23:32,882 --> 00:23:34,921
Будет стоить мне жизни,
сказал он.
471
00:23:35,167 --> 00:23:35,926
Так и сказал?
472
00:23:36,010 --> 00:23:39,754
Это цитата, парень.
А на следующий день...
473
00:23:40,763 --> 00:23:42,510
Умер.
474
00:23:44,298 --> 00:23:45,433
А он...
475
00:23:45,984 --> 00:23:47,436
пояснил?
476
00:23:47,623 --> 00:23:51,568
Да, парень, но только позже.
477
00:23:51,651 --> 00:23:54,749
Итак, мистер Харкоп ведь был
478
00:23:54,832 --> 00:23:57,598
образцом для подражания.
479
00:23:57,681 --> 00:24:01,118
Видите ли, он заподозрил,
480
00:24:01,201 --> 00:24:03,958
что его друг журничает в костях.
481
00:24:04,041 --> 00:24:05,409
В костях?
482
00:24:06,159 --> 00:24:08,346
В костях.
483
00:24:09,528 --> 00:24:11,246
Домино.
484
00:24:11,329 --> 00:24:12,981
А-а-а.
485
00:24:24,696 --> 00:24:27,278
Да, просто объедение.
486
00:24:27,361 --> 00:24:29,966
С Буком так бывает.
487
00:24:30,049 --> 00:24:31,574
Лучше чем ты привык.
488
00:24:31,657 --> 00:24:33,467
О да.
489
00:24:33,550 --> 00:24:35,158
Так вы рассказывали...
490
00:24:35,312 --> 00:24:37,578
о карлатине?
491
00:24:38,090 --> 00:24:41,570
Что ж, она-то нас и сблизила, да.
492
00:24:41,570 --> 00:24:44,055
Мы встретились в крыле для больных,
493
00:24:44,138 --> 00:24:47,281
когда нам было обоим
где-то двенадцать.
494
00:24:47,364 --> 00:24:49,110
И что же?
495
00:24:49,510 --> 00:24:51,883
Влюбились друг в друга
в тот же день?
496
00:24:52,190 --> 00:24:55,756
Было не совсем так. Нет.
497
00:24:56,238 --> 00:24:57,616
О.
498
00:24:59,051 --> 00:25:00,797
Хороший день?
499
00:25:01,714 --> 00:25:04,958
Не уверен. Кажется, я опозорился.
500
00:25:05,041 --> 00:25:06,458
О-о-о.
501
00:25:06,541 --> 00:25:08,944
Пытался прибраться
на книжных полках.
502
00:25:09,027 --> 00:25:09,965
Хе-хе.
503
00:25:10,048 --> 00:25:12,528
Кажется, я не успел
им навредить, но...
504
00:25:13,350 --> 00:25:16,918
Но потом я ходил с Норой
разведывать.
505
00:25:17,554 --> 00:25:20,274
Ну это явно тебя оживило.
506
00:25:21,281 --> 00:25:23,592
Расскажите дальше.
507
00:25:23,675 --> 00:25:26,669
Если вы не влюбились друг в друга
прямо там,
508
00:25:26,752 --> 00:25:28,857
то когда это случилось?
509
00:25:30,390 --> 00:25:34,398
Прости меня, мой дорогой, но нам
придется познакомиться чуть ближе,
510
00:25:34,481 --> 00:25:36,272
прежде чем я тебе об этом расскажу.
511
00:25:36,355 --> 00:25:39,250
О, простите, я не хотел лезть, но...
512
00:25:39,250 --> 00:25:42,078
Нет-нет, ничего, все хорошо.
513
00:25:42,161 --> 00:25:45,586
Но я надеюсь, что мы
станем друзьями, Джек.
514
00:25:46,114 --> 00:25:48,611
Все сложно.
515
00:25:48,694 --> 00:25:50,838
Не более.
516
00:25:51,826 --> 00:25:55,751
Мы с Буком не разлучались много лет.
517
00:25:55,907 --> 00:25:57,256
А потом...
518
00:25:58,630 --> 00:26:00,870
Случилась жизнь.
519
00:26:05,280 --> 00:26:08,393
Любовь нам не подвластна,
верно ведь?
520
00:26:15,120 --> 00:26:17,280
Могу я попросить у вас спички, сэр?
521
00:26:17,460 --> 00:26:18,960
Простите, я...
522
00:26:20,570 --> 00:26:22,419
Я не курю.
523
00:26:24,174 --> 00:26:25,798
Уверены?
524
00:27:00,736 --> 00:27:04,746
А между вами с вашим начальником
было нечто большее?
525
00:27:04,830 --> 00:27:06,701
Это возмутительный вопрос,
инспектор.
526
00:27:06,784 --> 00:27:07,936
Но все же...
527
00:27:08,019 --> 00:27:09,240
Ну я...
528
00:27:09,324 --> 00:27:12,251
Я не отрицаю, была какая-то доля
529
00:27:12,351 --> 00:27:14,033
приязни между Джорджем...
530
00:27:14,116 --> 00:27:16,918
Между мистером Харкопом и мной.
531
00:27:17,001 --> 00:27:19,315
Когда работаешь на
человека столько лет.
532
00:27:19,398 --> 00:27:21,928
Я об этом и говорю, вы
только работали на него?
533
00:27:22,011 --> 00:27:23,195
Мой друг пытается вам намекнуть...
534
00:27:23,278 --> 00:27:25,696
Да, я прекрасно понимаю,
на что он тут намекает.
535
00:27:25,779 --> 00:27:27,795
Тогда он старается выведать,
536
00:27:27,878 --> 00:27:29,861
принимала ли эта приязнь
537
00:27:29,944 --> 00:27:32,118
физическое воплощение.
538
00:27:32,201 --> 00:27:33,706
Ну а вам-то что с того?
539
00:27:33,790 --> 00:27:35,180
Что ж дело в том, миссис Дрэд,
540
00:27:35,263 --> 00:27:36,646
что всплыли некоторые новые факты.
541
00:27:36,729 --> 00:27:40,638
Мистер Харкоп передал
все вам одной, мэм.
542
00:27:40,721 --> 00:27:45,136
Аптеку, права, все состояние.
Это все ваше.
543
00:27:45,219 --> 00:27:46,698
Да что вы!
544
00:27:47,543 --> 00:27:49,811
Такого я не ожидала.
545
00:27:50,137 --> 00:27:51,026
Все-все?
546
00:27:51,110 --> 00:27:52,648
Все, все.
547
00:27:52,731 --> 00:27:55,409
А ваш сын дома, миссис Дрэдж?
548
00:27:55,810 --> 00:27:59,401
Он наверху в постели.
549
00:27:59,484 --> 00:28:01,238
Поздно встает.
550
00:28:01,321 --> 00:28:02,918
Герой войны.
551
00:28:03,001 --> 00:28:06,428
Его Веллингтон обрушился
над Голландией в 44-м.
552
00:28:06,511 --> 00:28:07,476
Мне жаль.
553
00:28:07,559 --> 00:28:10,370
Нечего тут жалеть. Он же выжил, так?
554
00:28:10,690 --> 00:28:12,408
Учитывая, что мы не считаем,
555
00:28:12,491 --> 00:28:14,238
что мистер Харкоп
совершил самоубийство,
556
00:28:14,321 --> 00:28:16,787
вы оказались в непростой ситуации.
557
00:28:18,161 --> 00:28:20,150
Вы думаете это я его убила?
558
00:28:20,230 --> 00:28:23,648
Повторюсь, ваше положение
сейчас довольно шаткое.
559
00:28:23,731 --> 00:28:26,456
Новое завещание было
составлено и подписано по закону.
560
00:28:26,539 --> 00:28:28,077
Ну, я об этом ничего не знала.
561
00:28:28,160 --> 00:28:29,344
Но ведь могли узнать.
562
00:28:29,427 --> 00:28:31,720
Могли найти черновик,
когда прибирались.
563
00:28:31,803 --> 00:28:34,254
И решили немного ускорить процесс.
564
00:28:34,338 --> 00:28:36,166
Как, прикончив мистера Х.?
565
00:28:36,249 --> 00:28:37,169
Да.
566
00:28:37,670 --> 00:28:39,048
Чепуха.
567
00:28:39,131 --> 00:28:41,910
Нет, вам бы с ней поговорить,
с Мирулой и с ним.
568
00:28:42,070 --> 00:28:43,810
С Микки Холлом. Вы уже трясли его?
569
00:28:43,810 --> 00:28:45,986
Он ответил на все наши вопросы.
570
00:28:46,070 --> 00:28:48,110
Ну, отлично. Уже хоть что-то.
571
00:28:48,350 --> 00:28:50,750
Знаете, мистер Хоул нам очень помог.
572
00:28:51,253 --> 00:28:51,930
Правда?
573
00:28:52,130 --> 00:28:52,350
Да.
574
00:28:53,850 --> 00:28:56,108
Очень помог?
Вообще-то он сказал,
575
00:28:56,191 --> 00:28:58,590
что видел, как вы выходили
из аптеки в ночь убийства.
576
00:28:58,830 --> 00:29:00,550
Да, но в этом нет никакой тайны.
577
00:29:00,610 --> 00:29:01,670
Я же говорила, я видела его.
578
00:29:01,690 --> 00:29:04,776
Выходили и очень старались
что–то спрятать.
579
00:29:05,155 --> 00:29:08,030
Бинты! Говорю же, для Альфа.
580
00:29:08,130 --> 00:29:09,670
Я их и не прятала.
581
00:29:09,790 --> 00:29:12,383
Ваш сын потерял ногу, да?
582
00:29:13,090 --> 00:29:15,510
Как? Как вы...
583
00:29:15,510 --> 00:29:17,488
Один сапог явно изношен,
584
00:29:17,571 --> 00:29:19,463
а второй выглядит как новый.
585
00:29:19,670 --> 00:29:22,250
Протез, наверное,
требует постоянного внимания.
586
00:29:22,510 --> 00:29:24,510
И полагаю, носить его больно.
587
00:29:24,930 --> 00:29:26,796
Очень-очень больно.
588
00:29:28,243 --> 00:29:29,306
Конечно.
589
00:29:29,390 --> 00:29:31,683
Настолько, что нужен морфин.
590
00:29:34,950 --> 00:29:38,950
Почему вы не попросили помощи
у мистера Харкопа?
591
00:29:40,330 --> 00:29:42,623
Я... я не могла.
592
00:29:44,130 --> 00:29:46,910
Альфу нужно больше,
чем может выписать доктор.
593
00:29:48,143 --> 00:29:50,903
Так что я... Я кое-что унесла сама.
594
00:29:51,030 --> 00:29:53,870
Не думала, что мстер Харкоп заметит,
но он заметил.
595
00:29:54,030 --> 00:29:55,970
И он решил, что это сделал
Микки Холл.
596
00:29:56,170 --> 00:29:57,990
Я не смогла признаться ему.
597
00:29:58,250 --> 00:30:00,990
Он ведь такой приверженец,
ну, знаете, правил!
598
00:30:01,383 --> 00:30:03,354
Так что как бы я ему сказала,
599
00:30:03,437 --> 00:30:06,310
что я стащила морфин из его аптеки?
600
00:30:07,789 --> 00:30:10,489
Вы не представляете, какая это боль.
601
00:30:11,683 --> 00:30:13,283
Мой бедный Альф.
602
00:30:13,490 --> 00:30:15,881
Так что вы зашли якобы взять бинты,
603
00:30:15,964 --> 00:30:17,850
но на самом деле украли морфин.
604
00:30:19,590 --> 00:30:20,446
Ясно.
605
00:30:20,530 --> 00:30:22,970
А мистер Харкоп был жив,
когда вы уходили?
606
00:30:23,210 --> 00:30:26,183
Клянусь жизнью моего сына!
607
00:30:26,910 --> 00:30:28,110
Мам!
608
00:30:29,617 --> 00:30:30,966
Мама!
609
00:30:31,050 --> 00:30:32,786
Прошу меня простить.
610
00:30:32,870 --> 00:30:33,963
Да, конечно.
611
00:30:35,429 --> 00:30:36,883
Ах, да.
612
00:30:38,616 --> 00:30:40,316
А когда я их получу?
613
00:30:40,783 --> 00:30:41,996
Прошу прощения?
614
00:30:43,010 --> 00:30:44,623
Деньги.
615
00:30:49,650 --> 00:30:51,130
Это не она...
616
00:30:51,130 --> 00:30:54,210
Нет, жизнь закалила миссис Дредж,
но она не убийца.
617
00:30:54,410 --> 00:30:55,563
Так кто же он?
618
00:30:55,770 --> 00:30:57,510
Они. Два убийства, помните?
619
00:30:57,510 --> 00:30:58,526
Тогда они.
620
00:30:58,610 --> 00:31:00,758
О, наверное, просто
прямо мне сказать
621
00:31:00,841 --> 00:31:02,190
будет слишком просто для вас, да?
622
00:31:02,330 --> 00:31:03,710
Я почту за...
623
00:31:03,969 --> 00:31:05,129
Ну, нет.
624
00:31:05,570 --> 00:31:07,250
Не за честь.
625
00:31:07,889 --> 00:31:10,049
Вам нужно подкрепление, инспектор.
626
00:31:11,550 --> 00:31:13,330
Что? Что?!
627
00:31:23,796 --> 00:31:27,276
О нет, простите, мы как раз...
628
00:31:27,360 --> 00:31:28,920
О!
Добрый вечер, сэр.
629
00:31:29,100 --> 00:31:30,196
Эрик.
630
00:31:30,280 --> 00:31:32,310
Боюсь, что мы уже закрыты.
631
00:31:32,640 --> 00:31:33,726
Ничего.
632
00:31:34,116 --> 00:31:36,085
Как Шейла?
633
00:31:36,600 --> 00:31:38,480
Вы уже спрашивали, мистер Бук.
634
00:31:38,660 --> 00:31:40,880
О, да. Она в Шеффилде.
635
00:31:42,520 --> 00:31:44,300
А в какой день она уехала?
636
00:31:44,640 --> 00:31:46,367
О! Это было...
637
00:31:46,479 --> 00:31:48,713
В четверг. Да, в четвёрг...
638
00:31:50,260 --> 00:31:51,356
Ясно.
639
00:31:51,440 --> 00:31:55,260
Что ж, если я вам ничем не могу
помочь, то, знаете, много дел...
640
00:31:55,260 --> 00:31:58,520
Но она не могла ухать тогда.
Верно, Эрик?
641
00:31:59,580 --> 00:32:02,800
Ведь Тротти одолжила её машину.
642
00:32:03,040 --> 00:32:04,393
В пятницу.
643
00:32:16,450 --> 00:32:17,696
Давайте!
644
00:32:17,800 --> 00:32:19,090
Ну, давайте!
645
00:32:19,240 --> 00:32:19,980
Ну же!
646
00:32:20,160 --> 00:32:22,990
Давайте, ну же, вперёд!
647
00:32:23,087 --> 00:32:24,270
Давайте...
648
00:33:00,410 --> 00:33:02,270
Всё, всё мистер Болбелов.
649
00:33:02,530 --> 00:33:04,343
Я не хотел её убивать.
650
00:33:04,843 --> 00:33:06,383
Ну, я слушаю.
651
00:33:06,750 --> 00:33:08,570
Отношения уже давно испортились.
652
00:33:08,903 --> 00:33:11,507
Мы постоянно ссорились, а потом...
653
00:33:14,287 --> 00:33:17,087
Я встретил её...
654
00:33:17,960 --> 00:33:18,736
Эннет.
655
00:33:18,820 --> 00:33:21,400
А, старый дурак и молодая красавица.
656
00:33:21,700 --> 00:33:23,172
Это ведь частая история.
657
00:33:23,280 --> 00:33:25,880
Когда вы поняли, мистер Бук,
если это не секрет?
658
00:33:27,180 --> 00:33:30,060
Я сразу заподозрил, что что-то не так.
659
00:33:30,466 --> 00:33:32,860
И это подтвердилось,
когда я обнаружил,
660
00:33:32,860 --> 00:33:35,158
что некоторые кости
в чумной яме были новыми,
661
00:33:35,241 --> 00:33:37,134
хоть ты и пытался их состарить.
662
00:33:37,273 --> 00:33:38,713
С помощью подливы.
663
00:33:39,620 --> 00:33:42,040
Шейла использует её для ног.
664
00:33:43,161 --> 00:33:44,660
Я не мог купить ей колготки.
665
00:33:44,720 --> 00:33:47,758
К тому же на них были очень
отчётливые следы от ножа,
666
00:33:47,841 --> 00:33:50,240
я оценил твою работу.
667
00:33:50,560 --> 00:33:52,096
Ты же дал мне кость для пса.
668
00:33:52,180 --> 00:33:56,224
Так, ради вашего
будущего с мисс Эннет Клэк
669
00:33:56,307 --> 00:33:58,745
вы отправили вашу жену на небо.
670
00:34:02,986 --> 00:34:06,726
Но потом перед тобой встала
древнейшая дилемма убийц.
671
00:34:07,540 --> 00:34:09,340
Что делать с телом?
672
00:34:11,480 --> 00:34:13,038
Для вас это было несложно,
673
00:34:13,121 --> 00:34:15,840
ведь вам знакомы процесс
отделения частей и органов.
674
00:34:16,500 --> 00:34:18,718
К сожалению, инспектор,
675
00:34:18,801 --> 00:34:21,206
мы научились находить отличия
между костями свиней
676
00:34:21,289 --> 00:34:22,600
и хомо-сапиенсов.
677
00:34:22,800 --> 00:34:24,927
Так что когда ты отделил плоть
678
00:34:25,011 --> 00:34:27,610
твоей несчастной жены и...
679
00:34:28,600 --> 00:34:30,433
очистил её,
680
00:34:30,680 --> 00:34:33,463
тебе всё равно нужно было
избавиться от скелета.
681
00:34:33,620 --> 00:34:36,280
Здесь в игру вступает
каустическая сода?
682
00:34:36,360 --> 00:34:39,020
Именно, доступная в любой аптеке.
683
00:34:39,700 --> 00:34:41,956
От тела избаляетесь, да?
684
00:34:46,440 --> 00:34:47,280
О!
685
00:34:48,019 --> 00:34:49,619
Э, засор.
686
00:34:49,703 --> 00:34:50,493
А.
687
00:34:50,580 --> 00:34:53,520
Мне для засора, Джордж.
Ужасное дело.
688
00:34:57,360 --> 00:34:59,166
Щелочной гидролиз.
689
00:34:59,780 --> 00:35:01,653
Ты же на это надеялся?
690
00:35:04,523 --> 00:35:06,670
Я об этом когда-то читал.
691
00:35:08,050 --> 00:35:11,256
Забавно, сколько всего
узнаёшь в таком деле.
692
00:35:12,910 --> 00:35:16,526
Каустическая сода растворяет плоть.
693
00:35:16,610 --> 00:35:20,106
Я уже использовал её,
чтобы избавиться от тел животных.
694
00:35:20,543 --> 00:35:22,943
Но она... Она не сработала.
695
00:35:23,250 --> 00:35:24,536
Она...
696
00:35:26,360 --> 00:35:28,640
Оставила много костей.
697
00:35:29,260 --> 00:35:30,760
Я не знал, что делать.
698
00:35:30,780 --> 00:35:31,900
А потом...
699
00:35:32,119 --> 00:35:33,456
А потом...
700
00:35:33,540 --> 00:35:35,960
Бейсхард упомянул,
что он нашёл скелеты.
701
00:35:36,100 --> 00:35:38,278
Только подумай,
если бы не Люфтваффе,
702
00:35:38,361 --> 00:35:40,472
то мы бы и не узнали, что эти бедняги
703
00:35:40,555 --> 00:35:42,580
всё это время были у нас под ногами.
704
00:35:43,139 --> 00:35:44,986
Ты рассказал копам?
705
00:35:45,800 --> 00:35:47,100
Пока что нет.
706
00:35:47,183 --> 00:35:50,129
Ну, торопиться некуда.
Триста лет прошло.
707
00:35:50,280 --> 00:35:52,833
Я накрыл яму брезентом.
708
00:35:52,997 --> 00:35:53,842
Да.
709
00:35:53,926 --> 00:35:57,120
Ну, знаешь, какие пошли дети.
710
00:35:57,120 --> 00:35:59,820
Могут растаскать все кости
и отдать их собакам.
711
00:36:00,040 --> 00:36:00,856
Да.
712
00:36:00,940 --> 00:36:02,216
Ну ладно, увидимся.
713
00:36:02,300 --> 00:36:03,950
Увидимся!
714
00:36:35,570 --> 00:36:40,410
Как я и сказал,
дерево проще всего спрятать в лесу.
715
00:36:41,890 --> 00:36:43,310
Кто заметит?
716
00:36:43,993 --> 00:36:45,163
Ну вы...
717
00:36:46,426 --> 00:36:49,546
Потом было ещё и это.
718
00:36:50,970 --> 00:36:55,380
Хоть нашему Эрику почти
безупречно даётся импровизация,
719
00:36:55,463 --> 00:36:57,410
но воображение его страдает.
720
00:36:57,690 --> 00:36:58,726
Без обид.
721
00:36:58,810 --> 00:37:00,390
В моей работе оно не нужно.
722
00:37:01,290 --> 00:37:02,590
Мясо есть мясо.
723
00:37:02,870 --> 00:37:06,610
Ты перестарался, когда
подбросил монету в чумную яму.
724
00:37:06,790 --> 00:37:08,850
Это сразу же вызвало подозрения.
725
00:37:09,510 --> 00:37:12,368
Так что, вооружённое
описанием подзреваемого,
726
00:37:12,451 --> 00:37:15,990
моя жена совершила быструю
прогулку до местной лавки ценностей.
727
00:37:16,110 --> 00:37:19,250
О, как вы поняли, что он
не нашёл монету где-то ещё?
728
00:37:19,630 --> 00:37:21,596
Воображения нет, забыли.
729
00:37:21,956 --> 00:37:24,574
Любой, кто подкладывает
такую неуклюжую подсказку,
730
00:37:24,657 --> 00:37:26,963
не поедет дальше
собственного района.
731
00:37:27,310 --> 00:37:28,741
Эрик уже был подозрительным,
732
00:37:28,824 --> 00:37:31,196
но потом я заметил одну зацепку.
733
00:37:32,130 --> 00:37:35,718
В очереди к мяснику.
734
00:37:35,801 --> 00:37:37,720
Какую зацепку?
735
00:37:39,110 --> 00:37:41,008
Яичный порошок.
736
00:37:41,091 --> 00:37:43,737
О, у тебя что-то на лице вот здесь.
737
00:37:43,820 --> 00:37:45,032
Да?
738
00:37:46,029 --> 00:37:46,850
О, извините.
739
00:37:47,030 --> 00:37:47,970
Ячный порошек.
740
00:37:48,090 --> 00:37:49,410
Торопился за завтраком.
741
00:37:49,746 --> 00:37:51,826
Какой это был интимный жест.
742
00:37:51,910 --> 00:37:54,790
А мистер Уэлбиллофт
никак на него не отреагировал.
743
00:37:55,030 --> 00:37:56,890
Ага, подумал я.
744
00:37:58,950 --> 00:37:59,766
Ага.
745
00:37:59,850 --> 00:38:01,006
Как Шейла?
746
00:38:01,090 --> 00:38:02,886
Хорошо, сэр. Хорошо.
747
00:38:02,970 --> 00:38:04,310
Она поехала в Шеффилд.
748
00:38:04,390 --> 00:38:05,066
Прекрасно.
749
00:38:05,150 --> 00:38:05,926
К родне.
750
00:38:06,010 --> 00:38:08,630
Я связался с семьёй Шэйлы
в Йоркшире.
751
00:38:08,910 --> 00:38:10,870
Естественно, они об этом
ничего не слышали.
752
00:38:11,823 --> 00:38:14,846
Так что всё сложилось.
753
00:38:15,476 --> 00:38:16,916
А потом?
754
00:38:17,170 --> 00:38:19,090
Я получил записку.
755
00:38:19,466 --> 00:38:21,606
Я что-то подобное подозревал.
756
00:38:21,690 --> 00:38:23,750
Какую-то неявную угрозу.
757
00:38:23,870 --> 00:38:25,676
Нужно поговорить.
758
00:38:27,330 --> 00:38:31,643
Я не хочу связываться
с вышестоящими.
759
00:38:34,980 --> 00:38:38,280
Надеюсь, мы разрешим
этот вопрос сами.
760
00:38:42,200 --> 00:38:43,640
Джордж Харкоп.
761
00:38:44,073 --> 00:38:46,213
И ты подумал, что он об убийстве?
762
00:38:46,800 --> 00:38:48,726
Ну, конечно.
763
00:38:49,406 --> 00:38:51,016
А что, не о нём?
764
00:38:51,100 --> 00:38:52,156
Нет.
765
00:38:53,100 --> 00:38:55,946
Но... О чём же тогда?
766
00:38:57,596 --> 00:38:58,970
О домино.
767
00:38:59,833 --> 00:39:00,930
Что?
768
00:39:01,096 --> 00:39:04,576
Мистер Харкоп был
приверженцем правил, это все знают.
769
00:39:04,660 --> 00:39:07,360
Он полагал, что ты
жульничаешь в его любимой игре.
770
00:39:08,426 --> 00:39:09,376
И всего-то.
771
00:39:09,460 --> 00:39:12,340
Нет, нет, нет, нет.
Нет. Это была угроза.
772
00:39:13,709 --> 00:39:15,589
Из-за Шейлы ведь...
773
00:39:15,673 --> 00:39:17,093
Как же иначе?
774
00:39:18,333 --> 00:39:19,820
Ну?
775
00:39:20,420 --> 00:39:22,653
Что... Что было дальше?
776
00:39:26,047 --> 00:39:28,127
Тогда я решил его подкупить.
777
00:39:29,080 --> 00:39:29,966
Деньгами.
778
00:39:30,100 --> 00:39:32,093
- Говядиной.
- Говядиной.
779
00:39:39,540 --> 00:39:41,300
Так вы пошли к нему?
780
00:39:42,632 --> 00:39:44,232
Мне было страшно.
781
00:39:45,500 --> 00:39:48,093
Страшно из-за того, что он скажет.
782
00:39:48,800 --> 00:39:51,040
Что если бы он меня не послушал?
783
00:39:52,013 --> 00:39:54,760
А там ведь повсюду было столько яда.
784
00:39:54,760 --> 00:39:56,520
И... Ну, я...
785
00:39:56,520 --> 00:39:57,880
Я его разговорил.
786
00:39:57,900 --> 00:39:59,640
Я хочу, чтобы ты сказал правду.
787
00:39:59,680 --> 00:40:01,420
Да, но... Джордж, ты пойми!
788
00:40:01,520 --> 00:40:02,820
Скажи правду, Эрик!
789
00:40:03,040 --> 00:40:04,840
И я воспользовался шансом.
790
00:40:05,340 --> 00:40:09,520
Я схватил его и потом
залил яд прямо ему в глотку.
791
00:40:09,800 --> 00:40:11,980
Ясно. Ты отравил него, верно?
792
00:40:11,980 --> 00:40:14,118
О, да. Это было ужасно.
793
00:40:14,201 --> 00:40:15,366
И все?
794
00:40:16,520 --> 00:40:17,813
А?
795
00:40:18,180 --> 00:40:20,320
Видишь ли, что мне интересно, Эрик?
796
00:40:20,680 --> 00:40:24,930
Прямо перед отравлением
Джорджа Харкопа ударили по голове.
797
00:40:25,080 --> 00:40:27,740
Оружие оставило кровавый
след на его волосах.
798
00:40:27,940 --> 00:40:30,318
Помните, была кровь, но
не было раны, инспектор?
799
00:40:30,401 --> 00:40:31,256
Да.
800
00:40:31,340 --> 00:40:33,500
Так вот, доктор Колдор
провела анализ.
801
00:40:34,746 --> 00:40:36,086
Это кровь коровы.
802
00:40:36,393 --> 00:40:37,369
А...
803
00:40:37,453 --> 00:40:38,938
И ты бы об этом знал, Эрик,
804
00:40:39,021 --> 00:40:41,860
если бы это ты тогда
ударил его куском говядины.
805
00:40:41,960 --> 00:40:44,813
Нет. Да, да, нет, теперь я вспомнил.
806
00:40:44,980 --> 00:40:45,060
Да!
807
00:40:45,140 --> 00:40:45,780
Я его ударил.
808
00:40:45,780 --> 00:40:47,480
Я так не думаю.
809
00:40:47,913 --> 00:40:49,293
Так кто же?
810
00:41:02,160 --> 00:41:02,996
Эннет.
811
00:41:03,080 --> 00:41:05,398
К сожалению, она
забыла упомянуть то,
812
00:41:05,481 --> 00:41:07,100
что она ударила мистера Харкопа.
813
00:41:07,540 --> 00:41:10,020
Это она придумала? План её?
814
00:41:10,240 --> 00:41:11,393
Нет.
815
00:41:12,180 --> 00:41:13,560
Она была...
816
00:41:23,960 --> 00:41:27,840
Энет пришла ко мне, когда я задушил.
817
00:41:27,924 --> 00:41:32,932
Когда Шейла умерла,
818
00:41:35,074 --> 00:41:37,456
она всем занялась.
819
00:41:38,716 --> 00:41:40,596
Я не знал, что делать.
820
00:41:41,829 --> 00:41:43,796
Энет была такой...
821
00:41:44,056 --> 00:41:46,841
спокойной, последовательной.
822
00:41:47,110 --> 00:41:48,446
И... и...
823
00:41:48,733 --> 00:41:51,933
мы решили, что все
будет хорошо, но...
824
00:41:54,870 --> 00:41:56,603
Боже, что нам делать?
825
00:41:58,957 --> 00:42:00,377
Предоставь это мне.
826
00:42:38,000 --> 00:42:40,260
И чтобы его смерть была...
827
00:42:40,344 --> 00:42:42,484
была похожа на самоубийство,
828
00:42:45,610 --> 00:42:50,190
она залила синильную кислоту
прямо в глотку мистера Харкопа.
829
00:42:55,740 --> 00:42:58,333
Может, скажем, что это был я?
830
00:43:00,020 --> 00:43:01,320
Прошу.
831
00:43:01,440 --> 00:43:04,420
Я... меня ведь повесят,
верно? Но Энет...
832
00:43:06,580 --> 00:43:09,106
Закон превыше всего.
833
00:43:10,446 --> 00:43:12,606
Мне жаль, Эрик.
Мне правда жаль.
834
00:43:13,720 --> 00:43:16,520
Но еще больше мне жаль
Джорджа Харкопа.
835
00:43:17,687 --> 00:43:19,407
И бедную Шейлу.
836
00:43:24,913 --> 00:43:27,800
Так, процедура завершена.
Подпишите.
837
00:43:28,120 --> 00:43:30,580
Сейчас вас увезут в камеру.
838
00:43:30,859 --> 00:43:32,099
Это ты молодец.
839
00:43:32,860 --> 00:43:34,306
Всё миссис Бук.
840
00:43:34,720 --> 00:43:37,040
Она сказала, что вы задержитесь.
841
00:43:37,636 --> 00:43:39,162
Ну и история.
842
00:43:39,246 --> 00:43:40,776
Я хотел бы его послушать.
843
00:43:40,860 --> 00:43:43,236
Я и так слишком вмешиваюсь.
844
00:43:43,320 --> 00:43:46,046
Мисс Энет Клек скоро
привезут на допрос.
845
00:43:46,280 --> 00:43:48,566
Чем вы занимались во время войны?
846
00:43:50,600 --> 00:43:51,825
Наверное, чем-то важным,
847
00:43:51,908 --> 00:43:53,756
раз вы получили письмо от Черчилля.
848
00:43:53,896 --> 00:43:56,596
И раз инспектор разрешает
вам работать вместе с ним.
849
00:43:56,680 --> 00:43:59,276
Ну-ну, Джек, не хитри.
850
00:43:59,360 --> 00:44:03,080
Разве было бы интересно,
если бы все обо всем знали?
851
00:44:03,800 --> 00:44:05,840
К тому же это сложно
назвать работой.
852
00:44:05,924 --> 00:44:08,524
Над нами постоянно нависает
тот весельчак.
853
00:44:08,640 --> 00:44:11,046
Все ждет шанса меня прижать.
854
00:44:11,553 --> 00:44:13,713
Малейшая ошибка...
855
00:44:18,060 --> 00:44:20,533
Уверен, вы образцовый
гражданин, мистер Бук.
856
00:44:20,940 --> 00:44:22,620
Ты бы удивился.
857
00:44:23,560 --> 00:44:26,260
Айвар и Новелла взяли
за купоны на бензин.
858
00:44:39,530 --> 00:44:41,210
Так, приехали.
859
00:44:42,576 --> 00:44:44,170
Выходи.
860
00:44:46,620 --> 00:44:48,313
Эрик?
861
00:44:49,000 --> 00:44:49,920
Эрик!
862
00:44:49,920 --> 00:44:50,920
Эрик!
863
00:44:50,920 --> 00:44:51,416
Эй, нет.
864
00:44:51,500 --> 00:44:52,296
Эрик!
865
00:44:52,380 --> 00:44:54,140
Нет-нет, не подходи.
866
00:44:54,280 --> 00:44:54,880
Можете...
867
00:44:54,880 --> 00:44:55,620
Ну, хватит.
868
00:44:57,400 --> 00:44:58,740
Все, довольно.
869
00:44:59,020 --> 00:45:00,460
Беги подальше, Эрик.
870
00:45:00,580 --> 00:45:01,200
Люблю тебя.
871
00:45:01,320 --> 00:45:01,760
Биги!
872
00:45:01,840 --> 00:45:02,940
Не глупи, парень.
873
00:45:03,140 --> 00:45:04,400
Эирик. За ним.
874
00:45:04,560 --> 00:45:05,773
Эй, вернись!
875
00:45:05,880 --> 00:45:07,240
Боже правый.
876
00:45:08,600 --> 00:45:10,160
Стоять! А ну стоять.
877
00:45:10,160 --> 00:45:11,016
Эрик!
878
00:45:11,100 --> 00:45:11,940
Эрик!
879
00:45:11,980 --> 00:45:13,006
Эрик.
880
00:45:13,900 --> 00:45:16,020
Сюда! Он побежал туда!
881
00:45:21,170 --> 00:45:23,430
Эрик!
Выходи уже.
882
00:45:24,190 --> 00:45:25,903
Не будь дураком.
883
00:45:28,790 --> 00:45:30,150
Кажется, я его вижу.
884
00:45:30,270 --> 00:45:30,910
Эрик!
885
00:45:31,390 --> 00:45:32,543
Нет.
886
00:45:47,810 --> 00:45:49,456
Вы двое туда.
887
00:45:50,150 --> 00:45:50,950
Вперед!
888
00:46:25,399 --> 00:46:27,379
Куда он делся?
889
00:46:29,379 --> 00:46:31,246
Туда.
890
00:46:42,053 --> 00:46:43,319
Стойте!
891
00:46:44,620 --> 00:46:45,873
Яма.
892
00:46:46,140 --> 00:46:46,920
Это же...
893
00:46:46,920 --> 00:46:48,340
Да, Инкерман-стрит.
894
00:46:48,620 --> 00:46:49,786
А значит?
895
00:46:50,320 --> 00:46:53,440
Осторожность мистера
Бейсхарта наконец-то пригодилась.
896
00:46:53,720 --> 00:46:55,953
Если эта развалюха еще работает.
897
00:47:14,640 --> 00:47:16,373
Так, Уэлбилофт.
898
00:47:17,200 --> 00:47:18,140
Выходи же!
899
00:47:22,090 --> 00:47:23,463
Видите его?
900
00:47:30,490 --> 00:47:31,750
Эрик, стоять!
901
00:47:32,050 --> 00:47:33,190
Не теряйте его.
902
00:47:33,670 --> 00:47:34,390
Пытаюсь.
903
00:47:34,730 --> 00:47:35,310
Я к нему.
904
00:47:35,850 --> 00:47:36,910
Хочу уговорить.
905
00:47:59,040 --> 00:48:00,900
Куда ты собрался бежать, Эрик?
906
00:48:03,300 --> 00:48:04,760
Ничего не поделаешь.
907
00:48:06,833 --> 00:48:08,433
Куда ты побежишь?
908
00:48:10,680 --> 00:48:12,266
Эрик!
909
00:48:44,500 --> 00:48:47,540
Можешь сдаться
сегодня или завтра, Эрик.
910
00:48:47,760 --> 00:48:48,940
Это неизбежно.
911
00:48:49,160 --> 00:48:51,316
Закон превыше всего.
912
00:48:51,440 --> 00:48:53,390
Вы же сами так сказали.
913
00:48:53,540 --> 00:48:55,660
Вы меня не вздерните!
914
00:48:59,550 --> 00:49:00,670
Эрик, нет!
915
00:49:01,710 --> 00:49:02,630
Нет!
916
00:49:03,737 --> 00:49:05,337
Я вам не позволю!
917
00:49:05,963 --> 00:49:09,090
Я видел смерть животных!
Она не милосердна!
918
00:49:09,390 --> 00:49:10,166
Нет!
919
00:49:10,250 --> 00:49:11,386
Эрик, стой!
920
00:49:12,100 --> 00:49:13,110
А как же Эннет?
921
00:49:14,256 --> 00:49:16,736
Ты оставишь ее одну на виселице?
922
00:49:18,743 --> 00:49:20,316
Вы правы.
923
00:49:21,526 --> 00:49:23,706
Она это сделала ради меня?
924
00:49:23,790 --> 00:49:24,939
Да!
925
00:49:25,230 --> 00:49:26,426
Ради меня.
926
00:49:32,480 --> 00:49:35,140
Я не могу просто бросить ее, нет.
927
00:49:38,260 --> 00:49:40,100
Если умирать...
928
00:49:41,780 --> 00:49:43,360
То вместе.
929
00:49:48,710 --> 00:49:49,630
Нет!
930
00:49:49,770 --> 00:49:51,016
Нет.
931
00:50:02,643 --> 00:50:05,286
Нальют цикуту для него.
932
00:50:06,979 --> 00:50:09,073
Расчехлят топор.
933
00:50:10,360 --> 00:50:13,220
Сварганят виселицу, кол.
934
00:50:14,466 --> 00:50:16,886
Озвучат приговор.
935
00:50:19,290 --> 00:50:22,450
И вот я вижу его с мистером Буком.
936
00:50:22,830 --> 00:50:24,676
А потом...
937
00:50:25,910 --> 00:50:27,630
бабах! Просто упал.
938
00:50:27,990 --> 00:50:31,089
Летел как камень, он же,
наверное, шею сломал?
939
00:50:31,390 --> 00:50:32,834
Грустно это.
940
00:50:34,697 --> 00:50:36,370
Очень грустно.
941
00:50:37,290 --> 00:50:39,336
Что ж, вот угощение.
942
00:50:39,509 --> 00:50:40,789
Кусочки ананаса.
943
00:50:41,070 --> 00:50:43,669
Последний раз ел их еще до войны.
944
00:50:45,070 --> 00:50:47,290
А что... Что теперь?
945
00:50:47,530 --> 00:50:48,766
В каком смысле?
946
00:50:48,850 --> 00:50:51,490
Мы снова будем продавать книги?
947
00:50:52,090 --> 00:50:54,430
Это наша работа, Джек просто Джек.
948
00:50:54,570 --> 00:50:55,690
Да, но это было...
949
00:50:55,690 --> 00:50:57,183
Да.
950
00:50:58,270 --> 00:51:00,190
Это же было так будоражаще.
951
00:51:00,410 --> 00:51:02,446
Не всегда же так жить,
молодой человек.
952
00:51:02,530 --> 00:51:04,036
И кстати...
953
00:51:05,043 --> 00:51:06,123
Кто ты такой?
954
00:51:06,470 --> 00:51:07,670
Ты так и не сказал.
955
00:51:12,880 --> 00:51:15,160
Я... Джек Блант.
956
00:51:17,060 --> 00:51:18,900
Вырос я в приюте.
957
00:51:19,326 --> 00:51:21,046
Как и говорил.
958
00:51:21,780 --> 00:51:24,900
Завел не слишком надежных друзей.
959
00:51:25,020 --> 00:51:25,796
Был в тюрьме.
960
00:51:25,880 --> 00:51:26,396
О!
961
00:51:26,480 --> 00:51:28,206
Да, был.
962
00:51:30,920 --> 00:51:34,713
Был водителем на одном ограблении
на Мэйфейр-Вэй.
963
00:51:35,000 --> 00:51:37,846
Они сбежали с кучей норковых шуб.
964
00:51:39,436 --> 00:51:41,126
Я получил два года.
965
00:51:42,116 --> 00:51:43,226
Пропустил войну.
966
00:51:43,440 --> 00:51:45,129
Часть, по крайней мере.
967
00:51:45,213 --> 00:51:47,213
А потом...
968
00:51:47,940 --> 00:51:49,386
Получил письмо.
969
00:51:49,470 --> 00:51:51,270
Из общества реформирования тюрем.
970
00:51:51,886 --> 00:51:54,046
С адресом работы.
971
00:51:54,310 --> 00:51:55,440
Этим адресом.
972
00:51:55,500 --> 00:51:57,520
Ну, тогда все ясно.
Остальное мы знаем.
973
00:51:57,620 --> 00:51:58,989
Да, но почему я?
974
00:51:59,826 --> 00:52:01,386
Почему вы выбрали меня?
975
00:52:01,640 --> 00:52:03,020
Альтруизм.
976
00:52:03,140 --> 00:52:03,956
Что?
977
00:52:04,040 --> 00:52:06,820
Дать второй шанс человеку —
это ведь хороший поступок.
978
00:52:06,810 --> 00:52:08,500
Да, но вы же меня не знали.
979
00:52:08,560 --> 00:52:10,743
О, он был безнадежным,
верно, Тротти?
980
00:52:10,860 --> 00:52:12,660
Постоянно ходил кругами по магазину.
981
00:52:12,730 --> 00:52:14,680
Свой фиговый листочек
чуть не потерял.
982
00:52:14,840 --> 00:52:15,540
Я серьезно!
983
00:52:16,340 --> 00:52:19,576
Нет, черт возьми,
я, конечно, благодарен, но...
984
00:52:21,013 --> 00:52:23,133
Тут хорошо. Да.
985
00:52:24,000 --> 00:52:26,040
Тут очень хорошо, но ведь...
986
00:52:26,040 --> 00:52:28,660
Книжный — это плот
посреди нестабильной жизни.
987
00:52:29,650 --> 00:52:31,170
Вы про все книжные?
988
00:52:31,313 --> 00:52:33,613
Нет-нет, книжный,
это место, мой книжный.
989
00:52:36,180 --> 00:52:38,520
Не раздумывай, Джек, просто прими.
990
00:52:38,640 --> 00:52:39,956
Это второй шанс.
991
00:52:40,040 --> 00:52:42,036
Но почему я?
992
00:52:42,213 --> 00:52:43,945
Почему нет?
993
00:52:44,079 --> 00:52:45,917
Живем лишь однажды,
994
00:52:46,000 --> 00:52:48,360
но если прожить правильно,
этого достаточно.
995
00:52:50,799 --> 00:52:51,799
Шекспир?
996
00:52:52,520 --> 00:52:53,620
Мэй Уэст.
996
00:52:54,305 --> 00:53:54,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm