"Wait Till Your Father Gets Home" Help Wanted
ID | 13213549 |
---|---|
Movie Name | "Wait Till Your Father Gets Home" Help Wanted |
Release Name | Wait Till Your Father Gets Home Help Wanted SE01E5 (wait-till-your-father-gets-home) |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 982701 |
Format | srt |
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,651
Eu sei, eu sei. Vocês estão
contratando, certo?
2
00:00:03,851 --> 00:00:05,768
E eu tenho o homem
certo para você.
3
00:00:05,968 --> 00:00:07,077
Eddie!
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,660
Harry, quero que você
conheça Eddie James.
5
00:00:09,860 --> 00:00:12,366
Ele é um sargento de pelotão,
Companhia B dos vigilantes.
6
00:00:12,566 --> 00:00:15,135
- Olá.
<i>- Eddie é um ótimo atirador.</i>
7
00:00:15,335 --> 00:00:16,762
<i>Você deveria ter visto como
ele crivou o alvo</i>
8
00:00:16,962 --> 00:00:18,420
<i>de Ho Chi Minh no treino
de tiro ontem à noite.</i>
9
00:00:18,620 --> 00:00:20,605
Quatro grandes bem no meio
dos seus olhos pequenos.
10
00:00:20,688 --> 00:00:22,751
Bang, um bem no cavanhaque.
11
00:00:23,334 --> 00:00:25,390
Tudo isso é muito legal, rapazes,
mas se vocês não se importam...
12
00:00:25,820 --> 00:00:28,055
Harry, você não entende.
Seus problemas acabaram.
13
00:00:28,255 --> 00:00:31,684
- Eddie está disponível para esse trabalho.
- Eu não acho...
14
00:00:31,765 --> 00:00:33,068
Ele é perfeito.
15
00:00:36,360 --> 00:00:40,018
<i>Eu amo minha mãe, meu pai
e meus irmãos também.</i>
16
00:00:40,218 --> 00:00:43,080
<i>E a maneira divertida
como nos damos bem.</i>
17
00:00:43,640 --> 00:00:46,864
<i>Toda vez que a menor
coisa dá errado,</i>
18
00:00:47,064 --> 00:00:50,012
<i>Minha mãe começa a cantar
uma música conhecida.</i>
19
00:00:50,212 --> 00:00:53,723
<i>Espere até seu pai chegar.
Até seu pai chegar.</i>
20
00:00:53,900 --> 00:00:55,910
<i>Espere até seu pai
chegar em casa.</i>
21
00:00:57,160 --> 00:01:00,588
<i>O pai não é tão ruim e
raramente fica bravo.</i>
22
00:01:00,788 --> 00:01:03,569
<i>E não vamos
abandoná-lo.</i>
23
00:01:03,960 --> 00:01:07,343
<i>As crianças de hoje gostam de
fazer as coisas do seu jeito.</i>
24
00:01:07,543 --> 00:01:10,227
<i>E o que o papai não sabe
não vai machucá-lo.</i>
25
00:01:10,427 --> 00:01:12,408
<i>Acho que minha mãe é
simplesmente incrível.</i>
26
00:01:12,608 --> 00:01:17,152
<i>- Mas ela começa a gritar.
- Toda vez que temos uma confusão.</i>
27
00:01:17,352 --> 00:01:21,016
<i>Espere só até seu pai chegar.
Até seu pai chegar.</i>
28
00:01:21,216 --> 00:01:23,164
<i>Espere até seu pai
chegar em casa.</i>
29
00:01:23,400 --> 00:01:24,494
<i>Entendeu o que eu quis dizer?</i>
30
00:01:24,694 --> 00:01:27,190
<i>Espere até seu pai
chegar em casa.</i>
31
00:01:27,390 --> 00:01:29,098
<i>Nós sabemos.</i>
32
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
33
00:01:43,500 --> 00:01:45,293
O Abe já voltou
com o caminhão?
34
00:01:45,493 --> 00:01:48,436
Não, Harry. Ele saiu para fazer
a última entrega há duas horas.
35
00:01:48,636 --> 00:01:50,431
Ele não deve demorar...
36
00:01:52,460 --> 00:01:53,791
Abe está de volta.
37
00:01:53,991 --> 00:01:56,583
A única maneira que ele conhece de
parar um caminhão é com uma parede.
38
00:01:59,020 --> 00:02:02,264
Nada mal, Harry. Desta vez
o para-lama nem dobrou.
39
00:02:02,464 --> 00:02:04,494
- Que sorte a minha.
- Desculpe, Harry.
40
00:02:04,694 --> 00:02:06,564
Estou apenas entrando
em uma fase de azar.
41
00:02:06,764 --> 00:02:10,172
Ah, a propósito, aqui está uma
multa que recebi esta tarde.
42
00:02:10,372 --> 00:02:12,948
Acredite, não foi minha culpa.
43
00:02:13,148 --> 00:02:16,297
As letras na placa da rua de mão
única eram muito pequenas.
44
00:02:16,497 --> 00:02:18,073
Outra multa?
45
00:02:18,273 --> 00:02:22,259
Ouvi dizer que a polícia agora tem um bloco
de citações com seu nome impresso nele.
46
00:02:22,459 --> 00:02:24,146
Tudo o que eles precisam fazer
é preencher a data.
47
00:02:24,346 --> 00:02:25,713
Não se preocupe.
Eu vou ficar bem.
48
00:02:25,913 --> 00:02:29,842
O oftalmologista disse que com óculos
novos minha visão será 50/50.
49
00:02:30,300 --> 00:02:32,636
Abe, venha para o escritório
em um minuto, hein?
50
00:02:32,836 --> 00:02:34,004
Quero falar com você.
51
00:02:36,540 --> 00:02:37,705
Você pode ir agora, Betsy.
52
00:02:38,321 --> 00:02:40,241
O Barão Vermelho retornou
de outra missão.
53
00:02:41,020 --> 00:02:42,354
<i>Sente-se, Abe.</i>
54
00:02:43,485 --> 00:02:45,130
<i>Abe, você está perto dos 70.</i>
55
00:02:45,330 --> 00:02:49,100
<i>Você não acha que está na hora de
você, uh... bem, se aposentar?</i>
56
00:02:49,660 --> 00:02:51,740
Mas um homem tem que
ter algo para fazer.
57
00:02:51,900 --> 00:02:53,980
Sim, mas não destruir
meus caminhões.
58
00:02:54,780 --> 00:02:56,820
Olha, você trabalhou
duro a vida toda.
59
00:02:57,100 --> 00:02:59,876
Você merece aproveitar
o resto dos seus anos.
60
00:03:00,076 --> 00:03:01,088
Estou aproveitando.
61
00:03:01,288 --> 00:03:02,845
E pense em todos os benefícios
se você se aposentar.
62
00:03:03,045 --> 00:03:05,443
Você tem previdência
social, sua pensão,
63
00:03:05,643 --> 00:03:07,881
benefícios de saúde e
bem-estar, Medicare.
64
00:03:08,380 --> 00:03:11,289
Talvez eu devesse parar de trabalhar.
O dinheiro extra me faria bem.
65
00:03:11,489 --> 00:03:12,903
Além disso, Mona está dizendo,
66
00:03:13,103 --> 00:03:15,021
<i>vamos fazer uma viagem
e conhecer o país.</i>
67
00:03:15,380 --> 00:03:17,171
- Você não vai dirigir, vai?
- Não posso.
68
00:03:17,371 --> 00:03:19,725
Meu carro está na oficina
de funilaria e para-lamas.
69
00:03:21,820 --> 00:03:24,260
Certamente é uma pena
deixar Abe Finkel ir.
70
00:03:24,300 --> 00:03:27,136
Você não vai deixar um Abe
Finkel te chatear, vai?
71
00:03:28,118 --> 00:03:30,514
Sabe, quanto mais rápido tirarmos os
amantes de Moscou da indústria,
72
00:03:30,714 --> 00:03:31,838
mais seguro esse
país será.
73
00:03:32,038 --> 00:03:34,668
- Do que você está falando, Ralph?
- Ah, sábio, você não lê?
74
00:03:34,868 --> 00:03:36,540
É uma grande conspiração comunista.
75
00:03:36,580 --> 00:03:38,788
Os judeus, os negros, os mexicanos
se uniram aos japoneses,
76
00:03:39,060 --> 00:03:41,680
os poloneses, os gregos, os italianos,
juntamente com os católicos e os sindicatos.
77
00:03:41,880 --> 00:03:44,060
Eles estão dispostos a
dividir e conquistar.
78
00:03:44,100 --> 00:03:45,243
Dividir e conquistar o quê?
79
00:03:45,443 --> 00:03:47,778
Você cobriu todos, exceto
seis índios em Oklahoma.
80
00:03:47,978 --> 00:03:49,188
Eles também estão nessa.
81
00:03:49,388 --> 00:03:51,291
Hoje você deu um grande passo
para salvar o país.
82
00:03:51,491 --> 00:03:53,056
Demitindo Abe Finkel?
83
00:03:53,256 --> 00:03:54,848
Ele é uma ameaça para os EUA.
84
00:03:55,622 --> 00:03:57,927
Somente quando ele está
dirigindo aquele caminhão.
85
00:03:58,300 --> 00:04:01,379
Ah, boa viagem, eu digo. Agora você
pode contratar um da nossa espécie.
86
00:04:01,579 --> 00:04:04,573
Um bom americano branco,
patriota e da União do Norte.
87
00:04:07,020 --> 00:04:10,418
Você demitiu Abe Finkel depois
de todos esses anos?
88
00:04:10,618 --> 00:04:11,326
Escute, Irma.
89
00:04:11,526 --> 00:04:14,033
Papai, acho que detectei um
toque de subconsciente
90
00:04:14,233 --> 00:04:16,060
de antissemitismo em suas ações.
91
00:04:16,220 --> 00:04:21,295
Antissemitismo? Eu o mantive por cinco
anos, além da idade de aposentadoria.
92
00:04:21,660 --> 00:04:24,358
<i>Eu carregava o caminhão dele todos os dias
para que ele não tivesse que carregar.</i>
93
00:04:24,558 --> 00:04:28,132
Eu paguei a ele por horas extras que
ele não fez, bônus de Natal gordos,
94
00:04:28,332 --> 00:04:32,365
e suas férias de seis semanas,
quando eu só tenho duas. Antissemita?
95
00:04:32,620 --> 00:04:34,967
Golda Meir não poderia ter
feito mais por ele.
96
00:04:36,045 --> 00:04:37,984
Vamos jantar ou não?
97
00:04:38,184 --> 00:04:39,731
Já está chegando.
98
00:04:41,020 --> 00:04:42,473
Pobre Abe Finkel.
99
00:04:42,673 --> 00:04:46,488
- Sim, depois de todos esses anos.
- O que é isso?
100
00:04:46,780 --> 00:04:49,579
De repente, sou um defensor dos
julgamentos de Nuremberg.
101
00:04:50,218 --> 00:04:53,926
Chet, eu queria saber se você gostaria de
fazer um pequeno trabalho temporário.
102
00:04:54,126 --> 00:04:55,617
Trabalho?
103
00:04:55,817 --> 00:04:57,700
Ah, desculpe, eu perturbei
seu sistema?
104
00:04:57,740 --> 00:04:59,576
Eu sei o que essa palavra
faz com você.
105
00:04:59,580 --> 00:05:01,630
Nossa, pai, eu gostaria de
ajudar, honestamente,
106
00:05:01,830 --> 00:05:03,343
mas tenho minhas próprias atividades.
107
00:05:03,660 --> 00:05:06,454
Sabe, eu passo três dias por semana na
área do gueto ajudando os pobres.
108
00:05:06,654 --> 00:05:08,815
Você viu minhas contas
ultimamente?
109
00:05:09,015 --> 00:05:10,979
Ajude-me, eu sou um deles.
110
00:05:11,179 --> 00:05:14,911
Eu queria poder, mas... Você
consegue, pai? Estou lendo.
111
00:05:15,111 --> 00:05:18,635
Claro. E assim que eu voltar,
viro as páginas para você.
112
00:05:18,835 --> 00:05:20,780
Jamie, jantar!
113
00:05:21,740 --> 00:05:24,581
Boa noite, senhor. Estou vendendo
assinaturas de revistas.
114
00:05:24,781 --> 00:05:26,708
Ah, desculpe, filho.
115
00:05:26,908 --> 00:05:28,940
Qualquer coisa, menos...
revistas.
116
00:05:29,140 --> 00:05:31,484
- Eu poderia te enviar algumas.
- Acho que sim.
117
00:05:31,980 --> 00:05:33,221
Obrigado de qualquer forma.
118
00:05:34,315 --> 00:05:37,235
Papai, você não tinha o
direito de recusá-lo.
119
00:05:37,435 --> 00:05:38,963
<i>- Hein?</i>
- Ele era negro.
120
00:05:39,163 --> 00:05:40,806
Bom, não me importa
se ele era xadrez.
121
00:05:41,006 --> 00:05:42,394
Não precisamos de mais revistas.
122
00:05:42,594 --> 00:05:46,010
Olha só. O pobre carteiro
está usando uma amarração.
123
00:05:47,020 --> 00:05:50,021
Da minha perspectiva, Poppy, seu preconceito
racial está começando a aparecer.
124
00:05:50,221 --> 00:05:52,698
Sim, primeiro Abe Finkel e agora
aquele homem simpático.
125
00:05:52,898 --> 00:05:55,384
Você deveria aprender
a ser mais atencioso.
126
00:05:55,584 --> 00:05:57,766
Há problemas no
mundo de hoje.
127
00:05:57,966 --> 00:06:00,628
E todos nós devemos contribuir
e fazer a nossa parte.
128
00:06:00,828 --> 00:06:02,803
Ok, concordo com você.
129
00:06:03,003 --> 00:06:05,319
Você e as crianças estão sempre
falando sobre ecologia.
130
00:06:05,519 --> 00:06:08,456
Vou lhe dar uma chance de fazer
uma contribuição gigante.
131
00:06:08,656 --> 00:06:11,152
Você sabe quantas revistas
entram nesta casa?
132
00:06:11,352 --> 00:06:14,260
O que minhas revistas têm
a ver com ecologia?
133
00:06:14,854 --> 00:06:17,849
Irma. As revistas usam
papel, e se você cancelar
134
00:06:18,049 --> 00:06:21,695
metade de suas assinaturas,
economizaríamos 600 árvores por ano.
135
00:06:21,895 --> 00:06:23,683
Agora vamos comer.
136
00:06:25,260 --> 00:06:27,533
Não estou dizendo que você
é um intolerante, Harry.
137
00:06:27,733 --> 00:06:30,750
Eu também não. Você só tem
preconceito contra minorias.
138
00:06:30,950 --> 00:06:32,887
Não sou contra minorias.
139
00:06:33,087 --> 00:06:35,174
Nessa família, eu sou um deles.
140
00:06:35,374 --> 00:06:36,860
Agora, Pop, não fique
tão na defensiva.
141
00:06:36,900 --> 00:06:39,380
Não tenho nada para
ficar na defensiva.
142
00:06:39,420 --> 00:06:42,573
Se eu fosse contra minorias,
Betsy seria minha secretária?
143
00:06:42,773 --> 00:06:45,452
Betsy é apenas uma negra
simbólica no escritório.
144
00:06:46,060 --> 00:06:48,949
Simbólica? Bem, esse
símbolo está lá há
145
00:06:49,149 --> 00:06:53,970
22 anos, e eu a exploro em
torno de 185 por semana.
146
00:06:54,170 --> 00:06:55,237
<i>E para sua informação,</i>
147
00:06:55,437 --> 00:06:58,201
<i>Eu contratava negros antes
que isso virasse moda.</i>
148
00:06:58,401 --> 00:07:00,318
Ela não é negra.
Ela é preta.
149
00:07:00,518 --> 00:07:02,262
Quando a contratei, ela era negra.
150
00:07:02,462 --> 00:07:03,820
Ah, pelo amor de Deus.
151
00:07:03,860 --> 00:07:05,543
Que diferença faz se
152
00:07:05,743 --> 00:07:07,799
Ela é negra, de cor ou
preta. Ela é Betsy.
153
00:07:07,999 --> 00:07:12,182
Ainda assim, quando você fala com ela, você
verá que ela prefere ser chamada de preta.
154
00:07:12,382 --> 00:07:14,660
Vou me lembrar disso.
Mas vou te dizer,
155
00:07:14,700 --> 00:07:16,700
e você pode achar isso
difícil de acreditar,
156
00:07:16,740 --> 00:07:20,288
mas a cor da pele de Betsy raramente
aparece em nossa conversa.
157
00:07:20,488 --> 00:07:22,043
Você está sendo irônico.
158
00:07:23,103 --> 00:07:24,507
Bem, como você acha que falamos?
159
00:07:24,707 --> 00:07:26,766
Na sua opinião, Betsy,
como uma mulher preta,
160
00:07:26,966 --> 00:07:28,557
nossas contas estão equilibradas?
161
00:07:28,757 --> 00:07:30,907
Harry, queria que você falasse sério.
162
00:07:31,107 --> 00:07:33,124
As crianças estão preocupadas.
163
00:07:33,324 --> 00:07:35,225
Ok, o que eu tenho que
fazer para provar que
164
00:07:35,425 --> 00:07:37,611
seu pai terrível realmente
não é um sujeito ruim?
165
00:07:37,811 --> 00:07:41,257
<i>Tudo bem, Pop, quando você contratar o
novo motorista para substituir Abe Finkel,</i>
166
00:07:41,457 --> 00:07:43,392
<i>faça com que seja alguém de
um grupo minoritário.</i>
167
00:07:43,592 --> 00:07:45,961
<i>Ah, o que você quer que eu faça,
coloque um anúncio nos jornais, hein?</i>
168
00:07:46,161 --> 00:07:48,687
Procura-se motorista de caminhão,
apenas minorias são consideradas?
169
00:07:48,887 --> 00:07:50,902
Todos os outros serão jogados
fora pelas orelhas?
170
00:07:51,102 --> 00:07:52,852
<i>Bem, não é possível dizer
dessa maneira.</i>
171
00:07:52,900 --> 00:07:56,748
Olha, esse ainda é meu negócio, e eu vou
contratar meus ajudantes do meu jeito.
172
00:07:56,948 --> 00:07:59,238
E não me importa se ele é preto,
branco, amarelo ou verde,
173
00:07:59,780 --> 00:08:01,346
se ele estiver qualificado
para o trabalho.
174
00:08:01,546 --> 00:08:03,634
Agora, sai do meu pé
e vamos comer, hein.
175
00:08:03,834 --> 00:08:06,519
E espero que você não se importe
se eu fizer uma oração esta noite.
176
00:08:07,100 --> 00:08:08,877
Eu não quero receber
isso "Dele" também.
177
00:08:11,580 --> 00:08:14,931
- Ralph, estou pronto para ir.
- Quero falar com você, Harry.
178
00:08:15,131 --> 00:08:16,590
Você colocou esse anúncio no jornal.
179
00:08:16,790 --> 00:08:19,304
Procura-se motorista
de caminhão qualificado.
180
00:08:19,504 --> 00:08:21,035
Minorias recebem igual
consideração.
181
00:08:21,235 --> 00:08:23,235
- Sim, é meu.
- Como você pôde fazer isso?
182
00:08:23,435 --> 00:08:25,761
Li isso enquanto tomava café
da manhã hoje de manhã.
183
00:08:25,961 --> 00:08:27,242
Fiquei tão chateado que não
consegui terminar de comer.
184
00:08:27,500 --> 00:08:28,971
É a primeira vez que
não consigo ver a
185
00:08:29,171 --> 00:08:30,896
Bandeira americana no fundo
da minha tigela de cereal.
186
00:08:31,096 --> 00:08:33,232
O que há de errado em
prestigiar uma minoria?
187
00:08:33,432 --> 00:08:34,529
Eles também precisam ganhar a vida.
188
00:08:34,729 --> 00:08:36,625
Harry, não tenho nada contra
eles ganharem a vida.
189
00:08:36,825 --> 00:08:37,995
Eu os ajudo em tudo que posso.
190
00:08:38,195 --> 00:08:41,903
Eu sempre dou minha roupa para o chinês.
Se eu precisar cavar alguma vala,
191
00:08:42,103 --> 00:08:44,092
Eu pego os imigrantes ilegais primeiro,
e sempre que estou no centro da cidade,
192
00:08:44,292 --> 00:08:46,617
Eu saio do meu caminho para encontrar
um preto para engraxar meus sapatos.
193
00:08:46,817 --> 00:08:49,339
Eu fiz tanto pelas minorias quanto
qualquer outra pessoa neste país.
194
00:08:49,539 --> 00:08:51,649
Ah, Ralph, você é um verdadeiro
Abe Lincoln.
195
00:08:51,849 --> 00:08:54,073
Veja, todas as minorias
são subversivas.
196
00:08:54,273 --> 00:08:55,965
Isso é um fato conhecido. Isso
é conhecido, isso é conhecido.
197
00:08:56,165 --> 00:08:57,649
Se contratasse um,
198
00:08:57,849 --> 00:08:59,731
você estaria colocando em risco a
segurança dos Estados Unidos.
199
00:08:59,931 --> 00:09:03,050
Ralph, tenho um pequeno negócio de
suprimentos para restaurantes.
200
00:09:03,250 --> 00:09:05,200
Como um motorista de
caminhão poderia fazer
201
00:09:05,400 --> 00:09:07,169
algo para prejudicar os Estados Unidos?
202
00:09:07,369 --> 00:09:11,957
Certo. Digamos que você entregue uma
caixa de feijão, certo? Estou certo?
203
00:09:12,157 --> 00:09:15,091
E uma das latas acaba indo
parar no exterior.
204
00:09:15,291 --> 00:09:17,044
E pronto!
É uma armadilha.
205
00:09:17,244 --> 00:09:18,849
Um pequeno dispositivo
bonitinho colocado ali
206
00:09:19,049 --> 00:09:20,655
pelo seu motorista de
caminhão minoritário,
207
00:09:20,980 --> 00:09:22,671
que obviamente está trabalhando
para o outro lado.
208
00:09:23,260 --> 00:09:26,020
Sabe de uma coisa, Ralph? Acho que
seu cérebro é uma armadilha.
209
00:09:26,220 --> 00:09:29,306
Ok, ok. Mas quando
essa manchete sair,
210
00:09:29,506 --> 00:09:31,353
Lata de feijão explode
base americana chave.
211
00:09:32,340 --> 00:09:33,776
Você vai ter que viver
consigo mesmo, Harry.
212
00:09:36,780 --> 00:09:39,902
Os chicanos constituem pelo
menos 15% desta comunidade,
213
00:09:40,102 --> 00:09:42,312
e gostaríamos desse tipo
de representação aqui.
214
00:09:42,512 --> 00:09:44,799
Bom, só posso te dizer se eu
encontrar um homem qualificado,
215
00:09:44,999 --> 00:09:46,183
Eu ficaria feliz em contratá-lo.
216
00:09:46,383 --> 00:09:48,642
Ótimo. Tenho certeza de que você não
terá problemas para encontrar um.
217
00:09:49,060 --> 00:09:51,490
Vou informar que você contratou
um de nós e agradecer.
218
00:09:52,995 --> 00:09:56,543
Sr. Boyle, sou Will Whitecloud
da Liga Indígena de Emprego,
219
00:09:57,081 --> 00:09:59,163
e meu povo foi esquecido
por muito tempo.
220
00:09:59,620 --> 00:10:01,795
<i>Gostaríamos de ter uma oportunidade
de provar nosso valor na indústria.</i>
221
00:10:01,995 --> 00:10:05,352
Não é um cargo executivo, sabe,
é só de motorista de caminhão.
222
00:10:05,860 --> 00:10:07,544
Para nós, essa é
uma posição executiva.
223
00:10:08,060 --> 00:10:09,444
E eu sei que você fará
o que é certo por nós.
224
00:10:11,100 --> 00:10:13,335
<i>E como membro do Conselho
Econômico Negro,</i>
225
00:10:13,535 --> 00:10:15,281
<i>Gostaria de informá-lo de que</i>
226
00:10:15,481 --> 00:10:17,328
há mais de 20 milhões
de negros na América,
227
00:10:17,528 --> 00:10:18,981
cerca de 10% da população.
228
00:10:19,260 --> 00:10:21,232
Quantos homens negros você
emprega atualmente?
229
00:10:21,432 --> 00:10:23,496
Bem, uh, nenhum.
230
00:10:23,740 --> 00:10:27,338
Nenhum? Bom, eu só tenho seis
funcionários no total.
231
00:10:27,538 --> 00:10:30,142
Bem, ainda assim, tenho certeza de
que você corrigirá essa injustiça.
232
00:10:31,260 --> 00:10:33,953
Olá, Harry. Ah, desculpe, não sabia
que você ia engraxar os sapatos.
233
00:10:35,074 --> 00:10:37,748
Este é o Sr. Cooper do
Conselho Econômico Negro.
234
00:10:38,540 --> 00:10:41,555
- Hmm? Hmm?
- Obrigado pela sua cooperação.
235
00:10:43,540 --> 00:10:45,772
Um agente russo,
se é que já vi um.
236
00:10:46,140 --> 00:10:48,826
Ah, Ralph, ele é negro.
Como um russo pode ser negro?
237
00:10:49,026 --> 00:10:51,586
Você não sabe em que tipo de
escola ele foi colocado.
238
00:10:51,786 --> 00:10:53,031
Ralph, estou ocupado esta manhã.
239
00:10:53,231 --> 00:10:54,866
Eu sei, eu sei. Vocês estão
contratando, certo?
240
00:10:55,066 --> 00:10:57,570
E eu tenho o homem certo
para você. Eddie.
241
00:10:58,780 --> 00:11:00,540
Harry, quero que você
conheça Eddie James.
242
00:11:00,700 --> 00:11:03,299
Ele é um sargento de pelotão e
da Companhia B dos vigilantes.
243
00:11:03,499 --> 00:11:06,040
- Olá.
- Eddie é um ótimo atirador.
244
00:11:06,240 --> 00:11:07,906
<i>Você deveria ter visto como
ele crivou o alvo</i>
245
00:11:08,106 --> 00:11:09,809
<i>de Ho Chi Minh no treino
de tiro ontem à noite.</i>
246
00:11:10,009 --> 00:11:11,474
Quatro grandes vitórias bem no
meio dos seus olhos brilhantes.
247
00:11:11,674 --> 00:11:13,603
Coloquei um bem no cavanhaque.
248
00:11:13,803 --> 00:11:15,469
Isso é tudo muito bom, rapazes.
249
00:11:15,669 --> 00:11:17,768
- Mas se você não se importa...
- Harry, você não entende.
250
00:11:18,020 --> 00:11:20,804
Seus problemas acabaram. Eddie está
disponível para esse trabalho.
251
00:11:21,004 --> 00:11:23,215
- Eu não acho...
- Ele é perfeito para você.
252
00:11:23,415 --> 00:11:25,677
Eddie é um verdadeiro ianque,
um cara que faz tudo ou nada.
253
00:11:25,877 --> 00:11:27,580
Ele é cem por cento
americano,
254
00:11:27,780 --> 00:11:28,831
seu aniversário era
26 de setembro,
255
00:11:29,031 --> 00:11:30,645
ele teve que mudar
para 4 de julho.
256
00:11:30,845 --> 00:11:33,368
Tem certeza de que ele
não é George M. Cohan?
257
00:11:33,568 --> 00:11:34,640
Eu não sou judeu.
258
00:11:35,340 --> 00:11:38,542
Bem, acho que já tenho candidatos
suficientes para o trabalho.
259
00:11:38,742 --> 00:11:41,466
Quer dizer que você não quer que
o Eddie dirija seu caminhão?
260
00:11:41,700 --> 00:11:42,803
Isso mesmo.
261
00:11:43,003 --> 00:11:44,607
Que tal deixá-lo ir
como segurança?
262
00:11:45,100 --> 00:11:47,780
Ralph, estou no ramo
há 25 anos,
263
00:11:47,820 --> 00:11:50,540
e nem uma vez meu caminhão
foi emboscado.
264
00:11:51,020 --> 00:11:54,260
Certo, Harry. Até mais.
Vamos, Eddie.
265
00:11:54,460 --> 00:11:56,779
<i>- Consegui o emprego?
- Vamos.</i>
266
00:11:58,060 --> 00:11:59,609
No que eu fui me meter?
267
00:12:00,332 --> 00:12:04,807
Minha única saída é encontrar um chicano
que seja metade negro e metade índigena.
268
00:12:05,007 --> 00:12:06,343
Por acaso você não conhece
nenhum, não é?
269
00:12:06,543 --> 00:12:10,683
Não, o mais próximo que tenho é um
primo distante que é meio libanês.
270
00:12:11,060 --> 00:12:14,578
- Eu fico. Ele sabe dirigir um caminhão?
- Não, só um camelo.
271
00:12:14,778 --> 00:12:19,038
Bem, há um consolo: não
pode ficar muito pior.
272
00:12:20,780 --> 00:12:24,556
Bom dia. Bom dia.
Bom dia.
273
00:12:26,060 --> 00:12:28,358
Uau. Quem?
274
00:12:28,940 --> 00:12:29,980
Quem é você?
275
00:12:30,180 --> 00:12:34,426
Sou da GLEE, organização Gay de
Esforços de Libertação do Emprego.
276
00:12:34,860 --> 00:12:37,340
Agora entendi que você tem
uma vaga de emprego aqui.
277
00:12:37,500 --> 00:12:40,983
Parece que seria uma delícia
para um dos nossos meninos.
278
00:12:41,183 --> 00:12:44,718
Estou procurando alguém para dirigir
um caminhão, não para voar com ele.
279
00:12:44,720 --> 00:12:46,961
- Fora! Fora!
- Bem, se não há emprego,
280
00:12:47,300 --> 00:12:50,152
Posso lhe enviar dois ingressos para
o nosso Baile Anual dos Namorados?
281
00:12:51,804 --> 00:12:54,654
Não, eu também não tenho nenhum
primo distante que o cubra.
282
00:12:59,580 --> 00:13:02,504
E as duas caixas de pêssegos são
para o restaurante do Henry.
283
00:13:02,704 --> 00:13:04,035
Obrigada, Betsy.
284
00:13:04,860 --> 00:13:07,247
Que tal isso? Voltei
a fazer entregas.
285
00:13:07,447 --> 00:13:09,934
Sabe, eu nunca vou perdoar
Abe Finkel por isso.
286
00:13:10,134 --> 00:13:12,460
- Mas você o demitiu.
- Ele não precisava deixar.
287
00:13:19,340 --> 00:13:21,209
Eu não sou branco, sou um chefe.
288
00:13:22,300 --> 00:13:24,302
Quer dizer, eu sou branco.
289
00:13:25,180 --> 00:13:27,020
Mas não é por isso que
estou dirigindo.
290
00:13:27,900 --> 00:13:29,980
<i>Você vê, eu tenho que
escolher uma cor.</i>
291
00:13:30,020 --> 00:13:32,260
- Quero dizer...
- Ah, não, George. Vai embora.
292
00:13:32,300 --> 00:13:34,014
Acho que temos um liberal
distorcido aqui.
293
00:13:39,120 --> 00:13:42,104
Bom, talvez meus problemas tenham
acabado por hoje, de qualquer forma.
294
00:13:43,153 --> 00:13:44,804
<i>Seu amigo Ralph
colocou isso lá em cima.</i>
295
00:13:45,004 --> 00:13:48,187
Ei, essa é a resposta
para o meu problema.
296
00:13:48,387 --> 00:13:49,790
<i>Você vai se juntar
ao exército?</i>
297
00:13:49,990 --> 00:13:51,500
Não, o governo federal.
298
00:13:51,900 --> 00:13:54,250
Eles devem ter tido problemas
como os meus antes.
299
00:13:54,450 --> 00:13:57,180
Pronto. Vou vê-los.
Eles terão a resposta.
300
00:14:02,780 --> 00:14:05,909
- Ele é um tigre, não é?
- Eu gostaria de ver, uh...
301
00:14:06,109 --> 00:14:09,184
- Preencha este formulário.
- É sobre contratação de minorias.
302
00:14:09,384 --> 00:14:11,932
Ah. Você foi enviado aqui por um
senador ou um congressista?
303
00:14:12,132 --> 00:14:14,426
Não, sou apenas um cidadão comum.
304
00:14:26,100 --> 00:14:28,660
Ah, sim, você é o Sr.
Harry Boyle, certo?
305
00:14:29,180 --> 00:14:33,014
Não tenho certeza. Lá embaixo, eles
agiram como se eu fosse Benedict Arnold.
306
00:14:33,214 --> 00:14:34,703
Ah, precauções simples.
307
00:14:34,903 --> 00:14:36,905
Deixe-me apenas verificar
seus arquivos.
308
00:14:37,105 --> 00:14:39,631
Você tem um arquivo sobre mim?
309
00:14:39,831 --> 00:14:41,976
Mas não fique com a ideia errada.
310
00:14:42,176 --> 00:14:44,924
Seu governo apenas tenta manter as
pessoas razoavelmente informadas.
311
00:14:45,124 --> 00:14:47,372
Não estamos aqui para
bisbilhotar ou espiar.
312
00:14:49,580 --> 00:14:52,156
Você é a mesma pessoa da mesma idade,
também conhecida como porco furúnculo,
313
00:14:52,356 --> 00:14:54,901
que quebrou duas janelas e um
PS19 em 4 de março de 1937.
314
00:14:55,101 --> 00:14:56,408
Huh?
315
00:14:57,500 --> 00:15:00,209
É verdade que em 1940 você
estava frequentemente
316
00:15:00,409 --> 00:15:02,484
na companhia de meninas de 15 anos?
317
00:15:02,820 --> 00:15:06,286
- Aí você me pegou de surpresa.
- Isso é muito questionável.
318
00:15:06,486 --> 00:15:07,844
Você está esquecendo de uma coisa.
319
00:15:08,044 --> 00:15:11,444
Em 1940 eu também tinha 15 anos.
320
00:15:11,644 --> 00:15:13,713
Olha, vou poupar seu tempo.
321
00:15:13,913 --> 00:15:17,490
Eu também admito, eu era o garoto que
colocou a carpa no aquário
322
00:15:17,690 --> 00:15:19,328
Arnold Folker e beliche
de lençóis curtos de
323
00:15:19,528 --> 00:15:21,468
Stinky Davis em um
acampamento de escoteiros.
324
00:15:22,580 --> 00:15:25,282
Agora que sou abertamente identificado
como inimigo público número um,
325
00:15:25,482 --> 00:15:27,862
podemos continuar
com meu problema?
326
00:15:29,840 --> 00:15:32,074
- Agora temos a resposta.
- Ótimo!
327
00:15:33,100 --> 00:15:34,551
Quem devo contratar?
328
00:15:34,751 --> 00:15:38,807
Uma empresa como a sua, com seis
funcionários, deveria ter, uh...
329
00:15:39,017 --> 00:15:41,380
um preto, três quartos chicano,
330
00:15:41,420 --> 00:15:43,740
um quinto indígena, um
terço porto-riquenho,
331
00:15:43,900 --> 00:15:45,813
e um quinhentos esquimó.
332
00:15:46,013 --> 00:15:48,563
Dividido igualmente entre
homens e mulheres.
333
00:15:49,580 --> 00:15:51,184
Você deve ter seu
próprio computador.
334
00:15:51,300 --> 00:15:54,058
- Você poderia ter descoberto.
- Eu não preciso de um computador.
335
00:15:54,258 --> 00:15:56,290
O que eu preciso é de
uma máquina de fatiar.
336
00:15:56,490 --> 00:15:57,940
Bem, é claro que esses números
337
00:15:57,980 --> 00:16:00,117
deve ser arredondados para
a pessoa mais próxima.
338
00:16:00,317 --> 00:16:03,452
Olha, tudo que eu
preciso é de uma pessoa.
339
00:16:03,652 --> 00:16:05,654
Você os escolhe e eu os contrato!
340
00:16:05,854 --> 00:16:09,716
Ah, não, não, não. O governo
nunca interfere na livre iniciativa.
341
00:16:09,916 --> 00:16:12,420
Por favor, só uma dica.
Qual grupo minoritário
342
00:16:12,460 --> 00:16:15,525
devo contratar... para
substituir Abe Finkel?
343
00:16:15,725 --> 00:16:18,141
Quer dizer que você
demitiu Abe Finkel?
344
00:16:18,341 --> 00:16:21,146
- Você conhece o Abe?
- Meu genro conhece.
345
00:16:21,346 --> 00:16:22,540
Ele administra uma oficina mecânica.
346
00:16:26,460 --> 00:16:29,178
Ah, você está encrencado, Harry.
É assim que vejo suas escolhas.
347
00:16:29,378 --> 00:16:31,206
Se você não escolher um deles...
348
00:16:31,406 --> 00:16:33,346
Os mexicanos irão
apedrejá-lo,
349
00:16:33,546 --> 00:16:35,323
os índígenas vão escalpelar você,
e os pretos vão queimar você.
350
00:16:35,523 --> 00:16:37,661
Então você tem apedrejadores,
seus escapeladores e seus queimadores.
351
00:16:37,861 --> 00:16:40,826
Já me decidi, Ralph. Vou
ficar com uma minoria.
352
00:16:41,026 --> 00:16:43,437
Ainda não sei qual,
mas vou descobrir.
353
00:16:43,637 --> 00:16:46,500
Sabe qual é o seu problema,
Harry? Você é um intolerante.
354
00:16:46,940 --> 00:16:48,894
<i>- Um intolerante?
- Você é antibranco.</i>
355
00:16:50,740 --> 00:16:52,550
Você não contratou ninguém?
356
00:16:52,750 --> 00:16:55,993
Mandei todos os candidatos embora
e cancelei o anúncio no jornal.
357
00:16:56,193 --> 00:16:57,700
Eu não aguentava mais.
358
00:16:57,740 --> 00:16:59,220
Nunca recebi tanta pressão
359
00:16:59,260 --> 00:17:01,314
desde que sua mãe decidimos
que deveríamos nos casar.
360
00:17:01,514 --> 00:17:05,075
Papai, a solução
é muito simples.
361
00:17:05,275 --> 00:17:06,684
Basta contratar um de cada.
362
00:17:06,884 --> 00:17:09,153
Você tem razão, Harry.
Isso resolveria.
363
00:17:09,353 --> 00:17:11,680
Um de cada? O que você
quer que eu faça?
364
00:17:11,880 --> 00:17:14,696
Quatro motoristas ficarão sentados
um no dorso do outro?
365
00:17:14,896 --> 00:17:17,609
Você não está sendo simpático
ao problema das minorias.
366
00:17:18,111 --> 00:17:21,499
Acredite em mim, Alice, eu simpatizo
com o problema deles,
367
00:17:21,820 --> 00:17:24,748
mas quero que eles sejam
compreensivos com o meu problema.
368
00:17:24,948 --> 00:17:27,090
E você tem um desequilíbrio racial.
369
00:17:27,290 --> 00:17:28,860
Você pode esperar alguns
protestos fortes.
370
00:17:37,220 --> 00:17:41,038
- Boyle é um tirano.
- Injusto, desleal, nós queremos entrar.
371
00:17:41,238 --> 00:17:43,822
Boyle é injusto com
as minorias.
372
00:17:44,373 --> 00:17:46,324
Injusto, injusto, injusto.
373
00:17:48,415 --> 00:17:50,132
É o telefone.
Eu atendo.
374
00:17:50,332 --> 00:17:53,038
Escrever outro anúncio
para o jornal.
375
00:17:53,238 --> 00:17:54,854
É de vital importância que um trabalhador
376
00:17:55,054 --> 00:17:56,907
pertencente a uma minoria
consiga esse emprego.
377
00:17:57,140 --> 00:17:59,260
Devemos ajudar as
massas oprimidas.
378
00:18:00,060 --> 00:18:03,137
- Alô?
- Vamos ver.
379
00:18:03,337 --> 00:18:06,464
Precisa-se de motorista de caminhão.
Aceitamos todas as minorias.
380
00:18:06,664 --> 00:18:08,932
Tudo bem. Até mais.
381
00:18:09,132 --> 00:18:11,858
Você não vai precisar
de um anúncio, Harry.
382
00:18:12,058 --> 00:18:13,782
Esse era meu irmão, Paul.
383
00:18:14,060 --> 00:18:15,652
Eu disse a ele que ele
poderia ficar com o emprego.
384
00:18:15,852 --> 00:18:17,894
O que aconteceu com Eleanor Roosevelt?
385
00:18:18,094 --> 00:18:20,322
Não seja bobo.
O Paul precisa de um emprego.
386
00:18:20,522 --> 00:18:23,468
Por quê? O seguro-desemprego
dele acabou?
387
00:18:23,668 --> 00:18:25,506
Ele é um trabalhador
muito consciente.
388
00:18:26,320 --> 00:18:29,525
Lembra da última vez que ele ficou
com você quase três meses?
389
00:18:29,725 --> 00:18:33,273
Durante esse tempo, havia dinheiro
faltando no caixa todos os dias.
390
00:18:33,820 --> 00:18:36,580
Harry, você está dizendo
que ele roubou de você?
391
00:18:36,780 --> 00:18:38,700
Tudo o que estou dizendo é
que depois que ele saiu,
392
00:18:38,740 --> 00:18:40,580
ele comprou uma casa e se
inscreveu em um clube de golfe.
393
00:18:40,620 --> 00:18:42,800
Ele é meu sangue e carne.
394
00:18:43,000 --> 00:18:44,694
E ele levou um pouco da
minha com ele também.
395
00:18:45,900 --> 00:18:47,900
Irma, eu sei o que você
pensa sobre Paul,
396
00:18:48,380 --> 00:18:49,854
mas o próximo passo
para ele é um iate,
397
00:18:50,054 --> 00:18:51,868
e acho que não tenho
condições de pagar por ele.
398
00:18:52,068 --> 00:18:54,874
Mas ele está vindo.
O que posso dizer a ele?
399
00:18:55,074 --> 00:18:57,364
Seja educada.
Mande-o sumir daqui.
400
00:18:57,940 --> 00:19:00,638
Harry Boyle, quando meu
irmão chegar aqui,
401
00:19:00,838 --> 00:19:03,987
se você não o contratar, nunca
mais falarei com você.
402
00:19:06,934 --> 00:19:11,120
Tudo bem, Companhia B, atenção!
Atenção aqui, pessoal.
403
00:19:11,220 --> 00:19:12,319
O que está acontecendo?
404
00:19:12,519 --> 00:19:14,388
Companhia B, homem nas
barricadas para protegê-lo
405
00:19:14,588 --> 00:19:15,933
daqueles grupos comunistas
que ameaçam você.
406
00:19:16,133 --> 00:19:18,537
Ah, Ralph, eles não são grupos
comunistas tentando...
407
00:19:18,737 --> 00:19:22,178
Veja, temos um esquadrão lá, pronto
para pegar qualquer pedra voadora.
408
00:19:22,700 --> 00:19:25,518
<i>Agora o esquadrão dois, com
as mangueiras, é para</i>
409
00:19:25,718 --> 00:19:27,362
<i>apaguem os incêndios dos seus
queimadores e vândalos.</i>
410
00:19:27,562 --> 00:19:29,772
E se os índígenas vierem com
seu arco e flechas,
411
00:19:29,972 --> 00:19:32,570
<i>tenho um grupo de comando
especial em alerta aqui.</i>
412
00:19:33,020 --> 00:19:35,735
<i>Eles vão sair correndo e cortar as cordas
do arco com suas tesouras.</i>
413
00:19:36,460 --> 00:19:37,759
Toque reunir, Whittaker.
414
00:19:39,660 --> 00:19:42,337
Isso não vai adiantar, Sargento.
Estou substituindo você.
415
00:19:42,537 --> 00:19:44,484
Estou dando uma corneta
para Ethel Deacon.
416
00:19:44,684 --> 00:19:47,330
Ethel Deacon? Bem,
ela é uma burra.
417
00:19:47,530 --> 00:19:50,793
Por favor, Comandante, me dê
outra chance, por favor.
418
00:19:50,993 --> 00:19:53,481
Sinto muito ter que dizer
isso a um velho soldado,
419
00:19:53,681 --> 00:19:56,003
Whitaker, mas você tem
que encarar os fatos.
420
00:19:56,203 --> 00:19:57,915
Você perdeu o lábio.
421
00:19:58,115 --> 00:20:01,215
Ralph, por favor, você pode
tirar todo mundo daqui?
422
00:20:01,415 --> 00:20:02,631
Nós vamos manter a linha.
423
00:20:02,831 --> 00:20:05,029
Se você for perto do bairro,
então do país inteiro.
424
00:20:05,540 --> 00:20:07,180
Temos que deixar o mundo saber
que nos transformamos
425
00:20:07,220 --> 00:20:10,274
eles de volta aqui mesmo no
Harry Boyle's Crabgrass.
426
00:20:13,740 --> 00:20:15,286
Talvez se eu trouxer
todas as pessoas que
427
00:20:15,486 --> 00:20:17,333
responderam ao anúncio,
tiraremos uma carta alta.
428
00:20:17,533 --> 00:20:19,709
<i>Posto número três,
tudo bem.</i>
429
00:20:20,540 --> 00:20:23,420
Só voltei para trocar
sanduíches.
430
00:20:23,580 --> 00:20:26,731
Peguei um atum.
Queria ovo picado.
431
00:20:26,931 --> 00:20:30,106
Você deveria estar vigiando o
esgoto do outro lado da rua.
432
00:20:30,580 --> 00:20:32,782
Você sabe, um submarino
anão poderia aparecer
433
00:20:32,982 --> 00:20:36,100
no bueiro e a lava Polaris nos
atingir através da grade.
434
00:20:36,300 --> 00:20:38,492
<i>Tudo porque você quer
um ovo picado.</i>
435
00:20:42,620 --> 00:20:44,858
Temos um, Harry. Pegamos
ele bem na hora
436
00:20:45,058 --> 00:20:46,980
o ato quando ele subiu
a calçada da frente.
437
00:20:47,020 --> 00:20:50,391
- Você quer dizer alguém, na verdade?
- Meu primeiro prisioneiro de guerra.
438
00:20:50,591 --> 00:20:52,278
Uma pedra de moinho, Harry,
uma pedra de moinho.
439
00:20:52,478 --> 00:20:54,525
Podemos formar nosso primeiro
batalhão de trabalhadores.
440
00:20:54,725 --> 00:20:57,352
Faça com que seu negócio distribua
folhetos de recrutamento e
441
00:20:57,552 --> 00:20:58,986
nos para-brisas no
estacionamento da farmácia.
442
00:20:59,186 --> 00:21:01,300
Ah, deve haver um engano.
443
00:21:01,340 --> 00:21:03,504
Sem dúvida. Whittaker vai levá-lo
para minha garagem.
444
00:21:03,704 --> 00:21:05,100
Que história de capa ele tinha.
445
00:21:05,660 --> 00:21:07,420
<i>Disse que ele era
irmão da sua esposa.</i>
446
00:21:07,460 --> 00:21:09,356
O irmão da minha esposa?
Mas o Ralph.
447
00:21:10,555 --> 00:21:12,152
Ora. Ora.
448
00:21:15,900 --> 00:21:18,708
- Vai mantê-lo na sua garagem, hein?
- Sim.
449
00:21:18,908 --> 00:21:20,769
Todo amarrado até de manhã?
450
00:21:20,969 --> 00:21:23,796
Ah, eu estava enganado sobre você, Ralph.
451
00:21:24,300 --> 00:21:26,220
Você está prestando um grande
serviço ao seu país.
452
00:21:28,460 --> 00:21:31,919
E o Paul não apareceu?
Esperei até meia-noite.
453
00:21:32,119 --> 00:21:34,029
Então você entenderá se eu
contratar outra pessoa.
454
00:21:34,229 --> 00:21:35,991
Sim, desde que seja um
trabalhador minoritário.
455
00:21:36,191 --> 00:21:38,357
Vai ser. Já descobri tudo.
456
00:21:38,557 --> 00:21:40,739
Gostaria de saber o que
aconteceu com Paul.
457
00:21:40,939 --> 00:21:44,994
É? Provavelmente ficou
preso em algum lugar.
458
00:21:47,100 --> 00:21:49,100
Mas pensei que você
estivesse infeliz comigo.
459
00:21:49,460 --> 00:21:52,992
Insatisfeito? Com o melhor
motorista que já tive?
460
00:21:53,192 --> 00:21:56,428
Mas Mona e eu partiríamos para nossa
segunda lua de mel amanhã.
461
00:21:57,260 --> 00:21:58,800
Volte a trabalhar e eu
lhe darei um aumento.
462
00:21:59,000 --> 00:22:00,011
Um aumento?
463
00:22:00,211 --> 00:22:01,677
Com seu ótimo histórico,
você merece.
464
00:22:01,877 --> 00:22:05,622
Eu mereço? Bom, acho
que posso voltar.
465
00:22:05,822 --> 00:22:07,454
Para dizer a verdade,
466
00:22:07,654 --> 00:22:09,580
agora que tenho esses
óculos novos,
467
00:22:09,900 --> 00:22:14,109
consigo ver Mona muito melhor
e acho que prefiro trabalhar.
468
00:22:14,309 --> 00:22:17,486
Obrigado, Abe. Então,
suba a bordo.
469
00:22:17,686 --> 00:22:21,356
Nossa, agora que posso
ver o Harry, não sei.
470
00:22:21,556 --> 00:22:22,816
O que está errado?
471
00:22:23,016 --> 00:22:25,339
Eu sou realmente o melhor
motorista que você já teve?
472
00:22:25,539 --> 00:22:27,074
Absolutamente.
473
00:22:27,274 --> 00:22:29,779
<i>Então comecei a pensar na
minha imagem, Harry.</i>
474
00:22:31,060 --> 00:22:35,008
E eu não acho certo que você me
deixe dirigir esse caminhão velho.
475
00:22:37,260 --> 00:22:41,301
Para ser sincera, Harry, estou muito feliz
que você tenha contratado Abe novamente.
476
00:22:41,501 --> 00:22:44,470
Sim, e com seus novos óculos,
ele consegue enxergar muito bem agora.
477
00:22:44,940 --> 00:22:47,008
Sabe, é como nos
velhos tempos,
478
00:22:47,208 --> 00:22:49,689
Abe vindo de carro para jogar
pináculo hoje à noite.
479
00:22:49,889 --> 00:22:52,825
Sim, é bom que as coisas
tenham voltado ao normal.
480
00:22:54,883 --> 00:22:56,423
Abe está aqui.
481
00:22:56,623 --> 00:22:58,571
Achei que você tivesse dito que
ele conseguia enxergar agora.
482
00:22:58,771 --> 00:23:01,294
Acho que acabei de descobrir.
483
00:23:01,494 --> 00:23:04,739
Nunca foram os olhos dele. Ele
é apenas um péssimo motorista.
484
00:23:07,130 --> 00:23:12,166
Legendas: Kilo
485
00:23:13,305 --> 00:24:13,357
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org