"Wait Till Your Father Gets Home" Help Wanted

ID13213549
Movie Name"Wait Till Your Father Gets Home" Help Wanted
Release NameWait Till Your Father Gets Home Help Wanted SE01E5 (wait-till-your-father-gets-home)
Year1972
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID982701
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,900 --> 00:00:03,651 Eu sei, eu sei. Vocês estão contratando, certo? 2 00:00:03,851 --> 00:00:05,768 E eu tenho o homem certo para você. 3 00:00:05,968 --> 00:00:07,077 Eddie! 4 00:00:07,900 --> 00:00:09,660 Harry, quero que você conheça Eddie James. 5 00:00:09,860 --> 00:00:12,366 Ele é um sargento de pelotão, Companhia B dos vigilantes. 6 00:00:12,566 --> 00:00:15,135 - Olá. <i>- Eddie é um ótimo atirador.</i> 7 00:00:15,335 --> 00:00:16,762 <i>Você deveria ter visto como ele crivou o alvo</i> 8 00:00:16,962 --> 00:00:18,420 <i>de Ho Chi Minh no treino de tiro ontem à noite.</i> 9 00:00:18,620 --> 00:00:20,605 Quatro grandes bem no meio dos seus olhos pequenos. 10 00:00:20,688 --> 00:00:22,751 Bang, um bem no cavanhaque. 11 00:00:23,334 --> 00:00:25,390 Tudo isso é muito legal, rapazes, mas se vocês não se importam... 12 00:00:25,820 --> 00:00:28,055 Harry, você não entende. Seus problemas acabaram. 13 00:00:28,255 --> 00:00:31,684 - Eddie está disponível para esse trabalho. - Eu não acho... 14 00:00:31,765 --> 00:00:33,068 Ele é perfeito. 15 00:00:36,360 --> 00:00:40,018 <i>Eu amo minha mãe, meu pai e meus irmãos também.</i> 16 00:00:40,218 --> 00:00:43,080 <i>E a maneira divertida como nos damos bem.</i> 17 00:00:43,640 --> 00:00:46,864 <i>Toda vez que a menor coisa dá errado,</i> 18 00:00:47,064 --> 00:00:50,012 <i>Minha mãe começa a cantar uma música conhecida.</i> 19 00:00:50,212 --> 00:00:53,723 <i>Espere até seu pai chegar. Até seu pai chegar.</i> 20 00:00:53,900 --> 00:00:55,910 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 21 00:00:57,160 --> 00:01:00,588 <i>O pai não é tão ruim e raramente fica bravo.</i> 22 00:01:00,788 --> 00:01:03,569 <i>E não vamos abandoná-lo.</i> 23 00:01:03,960 --> 00:01:07,343 <i>As crianças de hoje gostam de fazer as coisas do seu jeito.</i> 24 00:01:07,543 --> 00:01:10,227 <i>E o que o papai não sabe não vai machucá-lo.</i> 25 00:01:10,427 --> 00:01:12,408 <i>Acho que minha mãe é simplesmente incrível.</i> 26 00:01:12,608 --> 00:01:17,152 <i>- Mas ela começa a gritar. - Toda vez que temos uma confusão.</i> 27 00:01:17,352 --> 00:01:21,016 <i>Espere só até seu pai chegar. Até seu pai chegar.</i> 28 00:01:21,216 --> 00:01:23,164 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 29 00:01:23,400 --> 00:01:24,494 <i>Entendeu o que eu quis dizer?</i> 30 00:01:24,694 --> 00:01:27,190 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 31 00:01:27,390 --> 00:01:29,098 <i>Nós sabemos.</i> 32 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 33 00:01:43,500 --> 00:01:45,293 O Abe já voltou com o caminhão? 34 00:01:45,493 --> 00:01:48,436 Não, Harry. Ele saiu para fazer a última entrega há duas horas. 35 00:01:48,636 --> 00:01:50,431 Ele não deve demorar... 36 00:01:52,460 --> 00:01:53,791 Abe está de volta. 37 00:01:53,991 --> 00:01:56,583 A única maneira que ele conhece de parar um caminhão é com uma parede. 38 00:01:59,020 --> 00:02:02,264 Nada mal, Harry. Desta vez o para-lama nem dobrou. 39 00:02:02,464 --> 00:02:04,494 - Que sorte a minha. - Desculpe, Harry. 40 00:02:04,694 --> 00:02:06,564 Estou apenas entrando em uma fase de azar. 41 00:02:06,764 --> 00:02:10,172 Ah, a propósito, aqui está uma multa que recebi esta tarde. 42 00:02:10,372 --> 00:02:12,948 Acredite, não foi minha culpa. 43 00:02:13,148 --> 00:02:16,297 As letras na placa da rua de mão única eram muito pequenas. 44 00:02:16,497 --> 00:02:18,073 Outra multa? 45 00:02:18,273 --> 00:02:22,259 Ouvi dizer que a polícia agora tem um bloco de citações com seu nome impresso nele. 46 00:02:22,459 --> 00:02:24,146 Tudo o que eles precisam fazer é preencher a data. 47 00:02:24,346 --> 00:02:25,713 Não se preocupe. Eu vou ficar bem. 48 00:02:25,913 --> 00:02:29,842 O oftalmologista disse que com óculos novos minha visão será 50/50. 49 00:02:30,300 --> 00:02:32,636 Abe, venha para o escritório em um minuto, hein? 50 00:02:32,836 --> 00:02:34,004 Quero falar com você. 51 00:02:36,540 --> 00:02:37,705 Você pode ir agora, Betsy. 52 00:02:38,321 --> 00:02:40,241 O Barão Vermelho retornou de outra missão. 53 00:02:41,020 --> 00:02:42,354 <i>Sente-se, Abe.</i> 54 00:02:43,485 --> 00:02:45,130 <i>Abe, você está perto dos 70.</i> 55 00:02:45,330 --> 00:02:49,100 <i>Você não acha que está na hora de você, uh... bem, se aposentar?</i> 56 00:02:49,660 --> 00:02:51,740 Mas um homem tem que ter algo para fazer. 57 00:02:51,900 --> 00:02:53,980 Sim, mas não destruir meus caminhões. 58 00:02:54,780 --> 00:02:56,820 Olha, você trabalhou duro a vida toda. 59 00:02:57,100 --> 00:02:59,876 Você merece aproveitar o resto dos seus anos. 60 00:03:00,076 --> 00:03:01,088 Estou aproveitando. 61 00:03:01,288 --> 00:03:02,845 E pense em todos os benefícios se você se aposentar. 62 00:03:03,045 --> 00:03:05,443 Você tem previdência social, sua pensão, 63 00:03:05,643 --> 00:03:07,881 benefícios de saúde e bem-estar, Medicare. 64 00:03:08,380 --> 00:03:11,289 Talvez eu devesse parar de trabalhar. O dinheiro extra me faria bem. 65 00:03:11,489 --> 00:03:12,903 Além disso, Mona está dizendo, 66 00:03:13,103 --> 00:03:15,021 <i>vamos fazer uma viagem e conhecer o país.</i> 67 00:03:15,380 --> 00:03:17,171 - Você não vai dirigir, vai? - Não posso. 68 00:03:17,371 --> 00:03:19,725 Meu carro está na oficina de funilaria e para-lamas. 69 00:03:21,820 --> 00:03:24,260 Certamente é uma pena deixar Abe Finkel ir. 70 00:03:24,300 --> 00:03:27,136 Você não vai deixar um Abe Finkel te chatear, vai? 71 00:03:28,118 --> 00:03:30,514 Sabe, quanto mais rápido tirarmos os amantes de Moscou da indústria, 72 00:03:30,714 --> 00:03:31,838 mais seguro esse país será. 73 00:03:32,038 --> 00:03:34,668 - Do que você está falando, Ralph? - Ah, sábio, você não lê? 74 00:03:34,868 --> 00:03:36,540 É uma grande conspiração comunista. 75 00:03:36,580 --> 00:03:38,788 Os judeus, os negros, os mexicanos se uniram aos japoneses, 76 00:03:39,060 --> 00:03:41,680 os poloneses, os gregos, os italianos, juntamente com os católicos e os sindicatos. 77 00:03:41,880 --> 00:03:44,060 Eles estão dispostos a dividir e conquistar. 78 00:03:44,100 --> 00:03:45,243 Dividir e conquistar o quê? 79 00:03:45,443 --> 00:03:47,778 Você cobriu todos, exceto seis índios em Oklahoma. 80 00:03:47,978 --> 00:03:49,188 Eles também estão nessa. 81 00:03:49,388 --> 00:03:51,291 Hoje você deu um grande passo para salvar o país. 82 00:03:51,491 --> 00:03:53,056 Demitindo Abe Finkel? 83 00:03:53,256 --> 00:03:54,848 Ele é uma ameaça para os EUA. 84 00:03:55,622 --> 00:03:57,927 Somente quando ele está dirigindo aquele caminhão. 85 00:03:58,300 --> 00:04:01,379 Ah, boa viagem, eu digo. Agora você pode contratar um da nossa espécie. 86 00:04:01,579 --> 00:04:04,573 Um bom americano branco, patriota e da União do Norte. 87 00:04:07,020 --> 00:04:10,418 Você demitiu Abe Finkel depois de todos esses anos? 88 00:04:10,618 --> 00:04:11,326 Escute, Irma. 89 00:04:11,526 --> 00:04:14,033 Papai, acho que detectei um toque de subconsciente 90 00:04:14,233 --> 00:04:16,060 de antissemitismo em suas ações. 91 00:04:16,220 --> 00:04:21,295 Antissemitismo? Eu o mantive por cinco anos, além da idade de aposentadoria. 92 00:04:21,660 --> 00:04:24,358 <i>Eu carregava o caminhão dele todos os dias para que ele não tivesse que carregar.</i> 93 00:04:24,558 --> 00:04:28,132 Eu paguei a ele por horas extras que ele não fez, bônus de Natal gordos, 94 00:04:28,332 --> 00:04:32,365 e suas férias de seis semanas, quando eu só tenho duas. Antissemita? 95 00:04:32,620 --> 00:04:34,967 Golda Meir não poderia ter feito mais por ele. 96 00:04:36,045 --> 00:04:37,984 Vamos jantar ou não? 97 00:04:38,184 --> 00:04:39,731 Já está chegando. 98 00:04:41,020 --> 00:04:42,473 Pobre Abe Finkel. 99 00:04:42,673 --> 00:04:46,488 - Sim, depois de todos esses anos. - O que é isso? 100 00:04:46,780 --> 00:04:49,579 De repente, sou um defensor dos julgamentos de Nuremberg. 101 00:04:50,218 --> 00:04:53,926 Chet, eu queria saber se você gostaria de fazer um pequeno trabalho temporário. 102 00:04:54,126 --> 00:04:55,617 Trabalho? 103 00:04:55,817 --> 00:04:57,700 Ah, desculpe, eu perturbei seu sistema? 104 00:04:57,740 --> 00:04:59,576 Eu sei o que essa palavra faz com você. 105 00:04:59,580 --> 00:05:01,630 Nossa, pai, eu gostaria de ajudar, honestamente, 106 00:05:01,830 --> 00:05:03,343 mas tenho minhas próprias atividades. 107 00:05:03,660 --> 00:05:06,454 Sabe, eu passo três dias por semana na área do gueto ajudando os pobres. 108 00:05:06,654 --> 00:05:08,815 Você viu minhas contas ultimamente? 109 00:05:09,015 --> 00:05:10,979 Ajude-me, eu sou um deles. 110 00:05:11,179 --> 00:05:14,911 Eu queria poder, mas... Você consegue, pai? Estou lendo. 111 00:05:15,111 --> 00:05:18,635 Claro. E assim que eu voltar, viro as páginas para você. 112 00:05:18,835 --> 00:05:20,780 Jamie, jantar! 113 00:05:21,740 --> 00:05:24,581 Boa noite, senhor. Estou vendendo assinaturas de revistas. 114 00:05:24,781 --> 00:05:26,708 Ah, desculpe, filho. 115 00:05:26,908 --> 00:05:28,940 Qualquer coisa, menos... revistas. 116 00:05:29,140 --> 00:05:31,484 - Eu poderia te enviar algumas. - Acho que sim. 117 00:05:31,980 --> 00:05:33,221 Obrigado de qualquer forma. 118 00:05:34,315 --> 00:05:37,235 Papai, você não tinha o direito de recusá-lo. 119 00:05:37,435 --> 00:05:38,963 <i>- Hein?</i> - Ele era negro. 120 00:05:39,163 --> 00:05:40,806 Bom, não me importa se ele era xadrez. 121 00:05:41,006 --> 00:05:42,394 Não precisamos de mais revistas. 122 00:05:42,594 --> 00:05:46,010 Olha só. O pobre carteiro está usando uma amarração. 123 00:05:47,020 --> 00:05:50,021 Da minha perspectiva, Poppy, seu preconceito racial está começando a aparecer. 124 00:05:50,221 --> 00:05:52,698 Sim, primeiro Abe Finkel e agora aquele homem simpático. 125 00:05:52,898 --> 00:05:55,384 Você deveria aprender a ser mais atencioso. 126 00:05:55,584 --> 00:05:57,766 Há problemas no mundo de hoje. 127 00:05:57,966 --> 00:06:00,628 E todos nós devemos contribuir e fazer a nossa parte. 128 00:06:00,828 --> 00:06:02,803 Ok, concordo com você. 129 00:06:03,003 --> 00:06:05,319 Você e as crianças estão sempre falando sobre ecologia. 130 00:06:05,519 --> 00:06:08,456 Vou lhe dar uma chance de fazer uma contribuição gigante. 131 00:06:08,656 --> 00:06:11,152 Você sabe quantas revistas entram nesta casa? 132 00:06:11,352 --> 00:06:14,260 O que minhas revistas têm a ver com ecologia? 133 00:06:14,854 --> 00:06:17,849 Irma. As revistas usam papel, e se você cancelar 134 00:06:18,049 --> 00:06:21,695 metade de suas assinaturas, economizaríamos 600 árvores por ano. 135 00:06:21,895 --> 00:06:23,683 Agora vamos comer. 136 00:06:25,260 --> 00:06:27,533 Não estou dizendo que você é um intolerante, Harry. 137 00:06:27,733 --> 00:06:30,750 Eu também não. Você só tem preconceito contra minorias. 138 00:06:30,950 --> 00:06:32,887 Não sou contra minorias. 139 00:06:33,087 --> 00:06:35,174 Nessa família, eu sou um deles. 140 00:06:35,374 --> 00:06:36,860 Agora, Pop, não fique tão na defensiva. 141 00:06:36,900 --> 00:06:39,380 Não tenho nada para ficar na defensiva. 142 00:06:39,420 --> 00:06:42,573 Se eu fosse contra minorias, Betsy seria minha secretária? 143 00:06:42,773 --> 00:06:45,452 Betsy é apenas uma negra simbólica no escritório. 144 00:06:46,060 --> 00:06:48,949 Simbólica? Bem, esse símbolo está lá há 145 00:06:49,149 --> 00:06:53,970 22 anos, e eu a exploro em torno de 185 por semana. 146 00:06:54,170 --> 00:06:55,237 <i>E para sua informação,</i> 147 00:06:55,437 --> 00:06:58,201 <i>Eu contratava negros antes que isso virasse moda.</i> 148 00:06:58,401 --> 00:07:00,318 Ela não é negra. Ela é preta. 149 00:07:00,518 --> 00:07:02,262 Quando a contratei, ela era negra. 150 00:07:02,462 --> 00:07:03,820 Ah, pelo amor de Deus. 151 00:07:03,860 --> 00:07:05,543 Que diferença faz se 152 00:07:05,743 --> 00:07:07,799 Ela é negra, de cor ou preta. Ela é Betsy. 153 00:07:07,999 --> 00:07:12,182 Ainda assim, quando você fala com ela, você verá que ela prefere ser chamada de preta. 154 00:07:12,382 --> 00:07:14,660 Vou me lembrar disso. Mas vou te dizer, 155 00:07:14,700 --> 00:07:16,700 e você pode achar isso difícil de acreditar, 156 00:07:16,740 --> 00:07:20,288 mas a cor da pele de Betsy raramente aparece em nossa conversa. 157 00:07:20,488 --> 00:07:22,043 Você está sendo irônico. 158 00:07:23,103 --> 00:07:24,507 Bem, como você acha que falamos? 159 00:07:24,707 --> 00:07:26,766 Na sua opinião, Betsy, como uma mulher preta, 160 00:07:26,966 --> 00:07:28,557 nossas contas estão equilibradas? 161 00:07:28,757 --> 00:07:30,907 Harry, queria que você falasse sério. 162 00:07:31,107 --> 00:07:33,124 As crianças estão preocupadas. 163 00:07:33,324 --> 00:07:35,225 Ok, o que eu tenho que fazer para provar que 164 00:07:35,425 --> 00:07:37,611 seu pai terrível realmente não é um sujeito ruim? 165 00:07:37,811 --> 00:07:41,257 <i>Tudo bem, Pop, quando você contratar o novo motorista para substituir Abe Finkel,</i> 166 00:07:41,457 --> 00:07:43,392 <i>faça com que seja alguém de um grupo minoritário.</i> 167 00:07:43,592 --> 00:07:45,961 <i>Ah, o que você quer que eu faça, coloque um anúncio nos jornais, hein?</i> 168 00:07:46,161 --> 00:07:48,687 Procura-se motorista de caminhão, apenas minorias são consideradas? 169 00:07:48,887 --> 00:07:50,902 Todos os outros serão jogados fora pelas orelhas? 170 00:07:51,102 --> 00:07:52,852 <i>Bem, não é possível dizer dessa maneira.</i> 171 00:07:52,900 --> 00:07:56,748 Olha, esse ainda é meu negócio, e eu vou contratar meus ajudantes do meu jeito. 172 00:07:56,948 --> 00:07:59,238 E não me importa se ele é preto, branco, amarelo ou verde, 173 00:07:59,780 --> 00:08:01,346 se ele estiver qualificado para o trabalho. 174 00:08:01,546 --> 00:08:03,634 Agora, sai do meu pé e vamos comer, hein. 175 00:08:03,834 --> 00:08:06,519 E espero que você não se importe se eu fizer uma oração esta noite. 176 00:08:07,100 --> 00:08:08,877 Eu não quero receber isso "Dele" também. 177 00:08:11,580 --> 00:08:14,931 - Ralph, estou pronto para ir. - Quero falar com você, Harry. 178 00:08:15,131 --> 00:08:16,590 Você colocou esse anúncio no jornal. 179 00:08:16,790 --> 00:08:19,304 Procura-se motorista de caminhão qualificado. 180 00:08:19,504 --> 00:08:21,035 Minorias recebem igual consideração. 181 00:08:21,235 --> 00:08:23,235 - Sim, é meu. - Como você pôde fazer isso? 182 00:08:23,435 --> 00:08:25,761 Li isso enquanto tomava café da manhã hoje de manhã. 183 00:08:25,961 --> 00:08:27,242 Fiquei tão chateado que não consegui terminar de comer. 184 00:08:27,500 --> 00:08:28,971 É a primeira vez que não consigo ver a 185 00:08:29,171 --> 00:08:30,896 Bandeira americana no fundo da minha tigela de cereal. 186 00:08:31,096 --> 00:08:33,232 O que há de errado em prestigiar uma minoria? 187 00:08:33,432 --> 00:08:34,529 Eles também precisam ganhar a vida. 188 00:08:34,729 --> 00:08:36,625 Harry, não tenho nada contra eles ganharem a vida. 189 00:08:36,825 --> 00:08:37,995 Eu os ajudo em tudo que posso. 190 00:08:38,195 --> 00:08:41,903 Eu sempre dou minha roupa para o chinês. Se eu precisar cavar alguma vala, 191 00:08:42,103 --> 00:08:44,092 Eu pego os imigrantes ilegais primeiro, e sempre que estou no centro da cidade, 192 00:08:44,292 --> 00:08:46,617 Eu saio do meu caminho para encontrar um preto para engraxar meus sapatos. 193 00:08:46,817 --> 00:08:49,339 Eu fiz tanto pelas minorias quanto qualquer outra pessoa neste país. 194 00:08:49,539 --> 00:08:51,649 Ah, Ralph, você é um verdadeiro Abe Lincoln. 195 00:08:51,849 --> 00:08:54,073 Veja, todas as minorias são subversivas. 196 00:08:54,273 --> 00:08:55,965 Isso é um fato conhecido. Isso é conhecido, isso é conhecido. 197 00:08:56,165 --> 00:08:57,649 Se contratasse um, 198 00:08:57,849 --> 00:08:59,731 você estaria colocando em risco a segurança dos Estados Unidos. 199 00:08:59,931 --> 00:09:03,050 Ralph, tenho um pequeno negócio de suprimentos para restaurantes. 200 00:09:03,250 --> 00:09:05,200 Como um motorista de caminhão poderia fazer 201 00:09:05,400 --> 00:09:07,169 algo para prejudicar os Estados Unidos? 202 00:09:07,369 --> 00:09:11,957 Certo. Digamos que você entregue uma caixa de feijão, certo? Estou certo? 203 00:09:12,157 --> 00:09:15,091 E uma das latas acaba indo parar no exterior. 204 00:09:15,291 --> 00:09:17,044 E pronto! É uma armadilha. 205 00:09:17,244 --> 00:09:18,849 Um pequeno dispositivo bonitinho colocado ali 206 00:09:19,049 --> 00:09:20,655 pelo seu motorista de caminhão minoritário, 207 00:09:20,980 --> 00:09:22,671 que obviamente está trabalhando para o outro lado. 208 00:09:23,260 --> 00:09:26,020 Sabe de uma coisa, Ralph? Acho que seu cérebro é uma armadilha. 209 00:09:26,220 --> 00:09:29,306 Ok, ok. Mas quando essa manchete sair, 210 00:09:29,506 --> 00:09:31,353 Lata de feijão explode base americana chave. 211 00:09:32,340 --> 00:09:33,776 Você vai ter que viver consigo mesmo, Harry. 212 00:09:36,780 --> 00:09:39,902 Os chicanos constituem pelo menos 15% desta comunidade, 213 00:09:40,102 --> 00:09:42,312 e gostaríamos desse tipo de representação aqui. 214 00:09:42,512 --> 00:09:44,799 Bom, só posso te dizer se eu encontrar um homem qualificado, 215 00:09:44,999 --> 00:09:46,183 Eu ficaria feliz em contratá-lo. 216 00:09:46,383 --> 00:09:48,642 Ótimo. Tenho certeza de que você não terá problemas para encontrar um. 217 00:09:49,060 --> 00:09:51,490 Vou informar que você contratou um de nós e agradecer. 218 00:09:52,995 --> 00:09:56,543 Sr. Boyle, sou Will Whitecloud da Liga Indígena de Emprego, 219 00:09:57,081 --> 00:09:59,163 e meu povo foi esquecido por muito tempo. 220 00:09:59,620 --> 00:10:01,795 <i>Gostaríamos de ter uma oportunidade de provar nosso valor na indústria.</i> 221 00:10:01,995 --> 00:10:05,352 Não é um cargo executivo, sabe, é só de motorista de caminhão. 222 00:10:05,860 --> 00:10:07,544 Para nós, essa é uma posição executiva. 223 00:10:08,060 --> 00:10:09,444 E eu sei que você fará o que é certo por nós. 224 00:10:11,100 --> 00:10:13,335 <i>E como membro do Conselho Econômico Negro,</i> 225 00:10:13,535 --> 00:10:15,281 <i>Gostaria de informá-lo de que</i> 226 00:10:15,481 --> 00:10:17,328 há mais de 20 milhões de negros na América, 227 00:10:17,528 --> 00:10:18,981 cerca de 10% da população. 228 00:10:19,260 --> 00:10:21,232 Quantos homens negros você emprega atualmente? 229 00:10:21,432 --> 00:10:23,496 Bem, uh, nenhum. 230 00:10:23,740 --> 00:10:27,338 Nenhum? Bom, eu só tenho seis funcionários no total. 231 00:10:27,538 --> 00:10:30,142 Bem, ainda assim, tenho certeza de que você corrigirá essa injustiça. 232 00:10:31,260 --> 00:10:33,953 Olá, Harry. Ah, desculpe, não sabia que você ia engraxar os sapatos. 233 00:10:35,074 --> 00:10:37,748 Este é o Sr. Cooper do Conselho Econômico Negro. 234 00:10:38,540 --> 00:10:41,555 - Hmm? Hmm? - Obrigado pela sua cooperação. 235 00:10:43,540 --> 00:10:45,772 Um agente russo, se é que já vi um. 236 00:10:46,140 --> 00:10:48,826 Ah, Ralph, ele é negro. Como um russo pode ser negro? 237 00:10:49,026 --> 00:10:51,586 Você não sabe em que tipo de escola ele foi colocado. 238 00:10:51,786 --> 00:10:53,031 Ralph, estou ocupado esta manhã. 239 00:10:53,231 --> 00:10:54,866 Eu sei, eu sei. Vocês estão contratando, certo? 240 00:10:55,066 --> 00:10:57,570 E eu tenho o homem certo para você. Eddie. 241 00:10:58,780 --> 00:11:00,540 Harry, quero que você conheça Eddie James. 242 00:11:00,700 --> 00:11:03,299 Ele é um sargento de pelotão e da Companhia B dos vigilantes. 243 00:11:03,499 --> 00:11:06,040 - Olá. - Eddie é um ótimo atirador. 244 00:11:06,240 --> 00:11:07,906 <i>Você deveria ter visto como ele crivou o alvo</i> 245 00:11:08,106 --> 00:11:09,809 <i>de Ho Chi Minh no treino de tiro ontem à noite.</i> 246 00:11:10,009 --> 00:11:11,474 Quatro grandes vitórias bem no meio dos seus olhos brilhantes. 247 00:11:11,674 --> 00:11:13,603 Coloquei um bem no cavanhaque. 248 00:11:13,803 --> 00:11:15,469 Isso é tudo muito bom, rapazes. 249 00:11:15,669 --> 00:11:17,768 - Mas se você não se importa... - Harry, você não entende. 250 00:11:18,020 --> 00:11:20,804 Seus problemas acabaram. Eddie está disponível para esse trabalho. 251 00:11:21,004 --> 00:11:23,215 - Eu não acho... - Ele é perfeito para você. 252 00:11:23,415 --> 00:11:25,677 Eddie é um verdadeiro ianque, um cara que faz tudo ou nada. 253 00:11:25,877 --> 00:11:27,580 Ele é cem por cento americano, 254 00:11:27,780 --> 00:11:28,831 seu aniversário era 26 de setembro, 255 00:11:29,031 --> 00:11:30,645 ele teve que mudar para 4 de julho. 256 00:11:30,845 --> 00:11:33,368 Tem certeza de que ele não é George M. Cohan? 257 00:11:33,568 --> 00:11:34,640 Eu não sou judeu. 258 00:11:35,340 --> 00:11:38,542 Bem, acho que já tenho candidatos suficientes para o trabalho. 259 00:11:38,742 --> 00:11:41,466 Quer dizer que você não quer que o Eddie dirija seu caminhão? 260 00:11:41,700 --> 00:11:42,803 Isso mesmo. 261 00:11:43,003 --> 00:11:44,607 Que tal deixá-lo ir como segurança? 262 00:11:45,100 --> 00:11:47,780 Ralph, estou no ramo há 25 anos, 263 00:11:47,820 --> 00:11:50,540 e nem uma vez meu caminhão foi emboscado. 264 00:11:51,020 --> 00:11:54,260 Certo, Harry. Até mais. Vamos, Eddie. 265 00:11:54,460 --> 00:11:56,779 <i>- Consegui o emprego? - Vamos.</i> 266 00:11:58,060 --> 00:11:59,609 No que eu fui me meter? 267 00:12:00,332 --> 00:12:04,807 Minha única saída é encontrar um chicano que seja metade negro e metade índigena. 268 00:12:05,007 --> 00:12:06,343 Por acaso você não conhece nenhum, não é? 269 00:12:06,543 --> 00:12:10,683 Não, o mais próximo que tenho é um primo distante que é meio libanês. 270 00:12:11,060 --> 00:12:14,578 - Eu fico. Ele sabe dirigir um caminhão? - Não, só um camelo. 271 00:12:14,778 --> 00:12:19,038 Bem, há um consolo: não pode ficar muito pior. 272 00:12:20,780 --> 00:12:24,556 Bom dia. Bom dia. Bom dia. 273 00:12:26,060 --> 00:12:28,358 Uau. Quem? 274 00:12:28,940 --> 00:12:29,980 Quem é você? 275 00:12:30,180 --> 00:12:34,426 Sou da GLEE, organização Gay de Esforços de Libertação do Emprego. 276 00:12:34,860 --> 00:12:37,340 Agora entendi que você tem uma vaga de emprego aqui. 277 00:12:37,500 --> 00:12:40,983 Parece que seria uma delícia para um dos nossos meninos. 278 00:12:41,183 --> 00:12:44,718 Estou procurando alguém para dirigir um caminhão, não para voar com ele. 279 00:12:44,720 --> 00:12:46,961 - Fora! Fora! - Bem, se não há emprego, 280 00:12:47,300 --> 00:12:50,152 Posso lhe enviar dois ingressos para o nosso Baile Anual dos Namorados? 281 00:12:51,804 --> 00:12:54,654 Não, eu também não tenho nenhum primo distante que o cubra. 282 00:12:59,580 --> 00:13:02,504 E as duas caixas de pêssegos são para o restaurante do Henry. 283 00:13:02,704 --> 00:13:04,035 Obrigada, Betsy. 284 00:13:04,860 --> 00:13:07,247 Que tal isso? Voltei a fazer entregas. 285 00:13:07,447 --> 00:13:09,934 Sabe, eu nunca vou perdoar Abe Finkel por isso. 286 00:13:10,134 --> 00:13:12,460 - Mas você o demitiu. - Ele não precisava deixar. 287 00:13:19,340 --> 00:13:21,209 Eu não sou branco, sou um chefe. 288 00:13:22,300 --> 00:13:24,302 Quer dizer, eu sou branco. 289 00:13:25,180 --> 00:13:27,020 Mas não é por isso que estou dirigindo. 290 00:13:27,900 --> 00:13:29,980 <i>Você vê, eu tenho que escolher uma cor.</i> 291 00:13:30,020 --> 00:13:32,260 - Quero dizer... - Ah, não, George. Vai embora. 292 00:13:32,300 --> 00:13:34,014 Acho que temos um liberal distorcido aqui. 293 00:13:39,120 --> 00:13:42,104 Bom, talvez meus problemas tenham acabado por hoje, de qualquer forma. 294 00:13:43,153 --> 00:13:44,804 <i>Seu amigo Ralph colocou isso lá em cima.</i> 295 00:13:45,004 --> 00:13:48,187 Ei, essa é a resposta para o meu problema. 296 00:13:48,387 --> 00:13:49,790 <i>Você vai se juntar ao exército?</i> 297 00:13:49,990 --> 00:13:51,500 Não, o governo federal. 298 00:13:51,900 --> 00:13:54,250 Eles devem ter tido problemas como os meus antes. 299 00:13:54,450 --> 00:13:57,180 Pronto. Vou vê-los. Eles terão a resposta. 300 00:14:02,780 --> 00:14:05,909 - Ele é um tigre, não é? - Eu gostaria de ver, uh... 301 00:14:06,109 --> 00:14:09,184 - Preencha este formulário. - É sobre contratação de minorias. 302 00:14:09,384 --> 00:14:11,932 Ah. Você foi enviado aqui por um senador ou um congressista? 303 00:14:12,132 --> 00:14:14,426 Não, sou apenas um cidadão comum. 304 00:14:26,100 --> 00:14:28,660 Ah, sim, você é o Sr. Harry Boyle, certo? 305 00:14:29,180 --> 00:14:33,014 Não tenho certeza. Lá embaixo, eles agiram como se eu fosse Benedict Arnold. 306 00:14:33,214 --> 00:14:34,703 Ah, precauções simples. 307 00:14:34,903 --> 00:14:36,905 Deixe-me apenas verificar seus arquivos. 308 00:14:37,105 --> 00:14:39,631 Você tem um arquivo sobre mim? 309 00:14:39,831 --> 00:14:41,976 Mas não fique com a ideia errada. 310 00:14:42,176 --> 00:14:44,924 Seu governo apenas tenta manter as pessoas razoavelmente informadas. 311 00:14:45,124 --> 00:14:47,372 Não estamos aqui para bisbilhotar ou espiar. 312 00:14:49,580 --> 00:14:52,156 Você é a mesma pessoa da mesma idade, também conhecida como porco furúnculo, 313 00:14:52,356 --> 00:14:54,901 que quebrou duas janelas e um PS19 em 4 de março de 1937. 314 00:14:55,101 --> 00:14:56,408 Huh? 315 00:14:57,500 --> 00:15:00,209 É verdade que em 1940 você estava frequentemente 316 00:15:00,409 --> 00:15:02,484 na companhia de meninas de 15 anos? 317 00:15:02,820 --> 00:15:06,286 - Aí você me pegou de surpresa. - Isso é muito questionável. 318 00:15:06,486 --> 00:15:07,844 Você está esquecendo de uma coisa. 319 00:15:08,044 --> 00:15:11,444 Em 1940 eu também tinha 15 anos. 320 00:15:11,644 --> 00:15:13,713 Olha, vou poupar seu tempo. 321 00:15:13,913 --> 00:15:17,490 Eu também admito, eu era o garoto que colocou a carpa no aquário 322 00:15:17,690 --> 00:15:19,328 Arnold Folker e beliche de lençóis curtos de 323 00:15:19,528 --> 00:15:21,468 Stinky Davis em um acampamento de escoteiros. 324 00:15:22,580 --> 00:15:25,282 Agora que sou abertamente identificado como inimigo público número um, 325 00:15:25,482 --> 00:15:27,862 podemos continuar com meu problema? 326 00:15:29,840 --> 00:15:32,074 - Agora temos a resposta. - Ótimo! 327 00:15:33,100 --> 00:15:34,551 Quem devo contratar? 328 00:15:34,751 --> 00:15:38,807 Uma empresa como a sua, com seis funcionários, deveria ter, uh... 329 00:15:39,017 --> 00:15:41,380 um preto, três quartos chicano, 330 00:15:41,420 --> 00:15:43,740 um quinto indígena, um terço porto-riquenho, 331 00:15:43,900 --> 00:15:45,813 e um quinhentos esquimó. 332 00:15:46,013 --> 00:15:48,563 Dividido igualmente entre homens e mulheres. 333 00:15:49,580 --> 00:15:51,184 Você deve ter seu próprio computador. 334 00:15:51,300 --> 00:15:54,058 - Você poderia ter descoberto. - Eu não preciso de um computador. 335 00:15:54,258 --> 00:15:56,290 O que eu preciso é de uma máquina de fatiar. 336 00:15:56,490 --> 00:15:57,940 Bem, é claro que esses números 337 00:15:57,980 --> 00:16:00,117 deve ser arredondados para a pessoa mais próxima. 338 00:16:00,317 --> 00:16:03,452 Olha, tudo que eu preciso é de uma pessoa. 339 00:16:03,652 --> 00:16:05,654 Você os escolhe e eu os contrato! 340 00:16:05,854 --> 00:16:09,716 Ah, não, não, não. O governo nunca interfere na livre iniciativa. 341 00:16:09,916 --> 00:16:12,420 Por favor, só uma dica. Qual grupo minoritário 342 00:16:12,460 --> 00:16:15,525 devo contratar... para substituir Abe Finkel? 343 00:16:15,725 --> 00:16:18,141 Quer dizer que você demitiu Abe Finkel? 344 00:16:18,341 --> 00:16:21,146 - Você conhece o Abe? - Meu genro conhece. 345 00:16:21,346 --> 00:16:22,540 Ele administra uma oficina mecânica. 346 00:16:26,460 --> 00:16:29,178 Ah, você está encrencado, Harry. É assim que vejo suas escolhas. 347 00:16:29,378 --> 00:16:31,206 Se você não escolher um deles... 348 00:16:31,406 --> 00:16:33,346 Os mexicanos irão apedrejá-lo, 349 00:16:33,546 --> 00:16:35,323 os índígenas vão escalpelar você, e os pretos vão queimar você. 350 00:16:35,523 --> 00:16:37,661 Então você tem apedrejadores, seus escapeladores e seus queimadores. 351 00:16:37,861 --> 00:16:40,826 Já me decidi, Ralph. Vou ficar com uma minoria. 352 00:16:41,026 --> 00:16:43,437 Ainda não sei qual, mas vou descobrir. 353 00:16:43,637 --> 00:16:46,500 Sabe qual é o seu problema, Harry? Você é um intolerante. 354 00:16:46,940 --> 00:16:48,894 <i>- Um intolerante? - Você é antibranco.</i> 355 00:16:50,740 --> 00:16:52,550 Você não contratou ninguém? 356 00:16:52,750 --> 00:16:55,993 Mandei todos os candidatos embora e cancelei o anúncio no jornal. 357 00:16:56,193 --> 00:16:57,700 Eu não aguentava mais. 358 00:16:57,740 --> 00:16:59,220 Nunca recebi tanta pressão 359 00:16:59,260 --> 00:17:01,314 desde que sua mãe decidimos que deveríamos nos casar. 360 00:17:01,514 --> 00:17:05,075 Papai, a solução é muito simples. 361 00:17:05,275 --> 00:17:06,684 Basta contratar um de cada. 362 00:17:06,884 --> 00:17:09,153 Você tem razão, Harry. Isso resolveria. 363 00:17:09,353 --> 00:17:11,680 Um de cada? O que você quer que eu faça? 364 00:17:11,880 --> 00:17:14,696 Quatro motoristas ficarão sentados um no dorso do outro? 365 00:17:14,896 --> 00:17:17,609 Você não está sendo simpático ao problema das minorias. 366 00:17:18,111 --> 00:17:21,499 Acredite em mim, Alice, eu simpatizo com o problema deles, 367 00:17:21,820 --> 00:17:24,748 mas quero que eles sejam compreensivos com o meu problema. 368 00:17:24,948 --> 00:17:27,090 E você tem um desequilíbrio racial. 369 00:17:27,290 --> 00:17:28,860 Você pode esperar alguns protestos fortes. 370 00:17:37,220 --> 00:17:41,038 - Boyle é um tirano. - Injusto, desleal, nós queremos entrar. 371 00:17:41,238 --> 00:17:43,822 Boyle é injusto com as minorias. 372 00:17:44,373 --> 00:17:46,324 Injusto, injusto, injusto. 373 00:17:48,415 --> 00:17:50,132 É o telefone. Eu atendo. 374 00:17:50,332 --> 00:17:53,038 Escrever outro anúncio para o jornal. 375 00:17:53,238 --> 00:17:54,854 É de vital importância que um trabalhador 376 00:17:55,054 --> 00:17:56,907 pertencente a uma minoria consiga esse emprego. 377 00:17:57,140 --> 00:17:59,260 Devemos ajudar as massas oprimidas. 378 00:18:00,060 --> 00:18:03,137 - Alô? - Vamos ver. 379 00:18:03,337 --> 00:18:06,464 Precisa-se de motorista de caminhão. Aceitamos todas as minorias. 380 00:18:06,664 --> 00:18:08,932 Tudo bem. Até mais. 381 00:18:09,132 --> 00:18:11,858 Você não vai precisar de um anúncio, Harry. 382 00:18:12,058 --> 00:18:13,782 Esse era meu irmão, Paul. 383 00:18:14,060 --> 00:18:15,652 Eu disse a ele que ele poderia ficar com o emprego. 384 00:18:15,852 --> 00:18:17,894 O que aconteceu com Eleanor Roosevelt? 385 00:18:18,094 --> 00:18:20,322 Não seja bobo. O Paul precisa de um emprego. 386 00:18:20,522 --> 00:18:23,468 Por quê? O seguro-desemprego dele acabou? 387 00:18:23,668 --> 00:18:25,506 Ele é um trabalhador muito consciente. 388 00:18:26,320 --> 00:18:29,525 Lembra da última vez que ele ficou com você quase três meses? 389 00:18:29,725 --> 00:18:33,273 Durante esse tempo, havia dinheiro faltando no caixa todos os dias. 390 00:18:33,820 --> 00:18:36,580 Harry, você está dizendo que ele roubou de você? 391 00:18:36,780 --> 00:18:38,700 Tudo o que estou dizendo é que depois que ele saiu, 392 00:18:38,740 --> 00:18:40,580 ele comprou uma casa e se inscreveu em um clube de golfe. 393 00:18:40,620 --> 00:18:42,800 Ele é meu sangue e carne. 394 00:18:43,000 --> 00:18:44,694 E ele levou um pouco da minha com ele também. 395 00:18:45,900 --> 00:18:47,900 Irma, eu sei o que você pensa sobre Paul, 396 00:18:48,380 --> 00:18:49,854 mas o próximo passo para ele é um iate, 397 00:18:50,054 --> 00:18:51,868 e acho que não tenho condições de pagar por ele. 398 00:18:52,068 --> 00:18:54,874 Mas ele está vindo. O que posso dizer a ele? 399 00:18:55,074 --> 00:18:57,364 Seja educada. Mande-o sumir daqui. 400 00:18:57,940 --> 00:19:00,638 Harry Boyle, quando meu irmão chegar aqui, 401 00:19:00,838 --> 00:19:03,987 se você não o contratar, nunca mais falarei com você. 402 00:19:06,934 --> 00:19:11,120 Tudo bem, Companhia B, atenção! Atenção aqui, pessoal. 403 00:19:11,220 --> 00:19:12,319 O que está acontecendo? 404 00:19:12,519 --> 00:19:14,388 Companhia B, homem nas barricadas para protegê-lo 405 00:19:14,588 --> 00:19:15,933 daqueles grupos comunistas que ameaçam você. 406 00:19:16,133 --> 00:19:18,537 Ah, Ralph, eles não são grupos comunistas tentando... 407 00:19:18,737 --> 00:19:22,178 Veja, temos um esquadrão lá, pronto para pegar qualquer pedra voadora. 408 00:19:22,700 --> 00:19:25,518 <i>Agora o esquadrão dois, com as mangueiras, é para</i> 409 00:19:25,718 --> 00:19:27,362 <i>apaguem os incêndios dos seus queimadores e vândalos.</i> 410 00:19:27,562 --> 00:19:29,772 E se os índígenas vierem com seu arco e flechas, 411 00:19:29,972 --> 00:19:32,570 <i>tenho um grupo de comando especial em alerta aqui.</i> 412 00:19:33,020 --> 00:19:35,735 <i>Eles vão sair correndo e cortar as cordas do arco com suas tesouras.</i> 413 00:19:36,460 --> 00:19:37,759 Toque reunir, Whittaker. 414 00:19:39,660 --> 00:19:42,337 Isso não vai adiantar, Sargento. Estou substituindo você. 415 00:19:42,537 --> 00:19:44,484 Estou dando uma corneta para Ethel Deacon. 416 00:19:44,684 --> 00:19:47,330 Ethel Deacon? Bem, ela é uma burra. 417 00:19:47,530 --> 00:19:50,793 Por favor, Comandante, me dê outra chance, por favor. 418 00:19:50,993 --> 00:19:53,481 Sinto muito ter que dizer isso a um velho soldado, 419 00:19:53,681 --> 00:19:56,003 Whitaker, mas você tem que encarar os fatos. 420 00:19:56,203 --> 00:19:57,915 Você perdeu o lábio. 421 00:19:58,115 --> 00:20:01,215 Ralph, por favor, você pode tirar todo mundo daqui? 422 00:20:01,415 --> 00:20:02,631 Nós vamos manter a linha. 423 00:20:02,831 --> 00:20:05,029 Se você for perto do bairro, então do país inteiro. 424 00:20:05,540 --> 00:20:07,180 Temos que deixar o mundo saber que nos transformamos 425 00:20:07,220 --> 00:20:10,274 eles de volta aqui mesmo no Harry Boyle's Crabgrass. 426 00:20:13,740 --> 00:20:15,286 Talvez se eu trouxer todas as pessoas que 427 00:20:15,486 --> 00:20:17,333 responderam ao anúncio, tiraremos uma carta alta. 428 00:20:17,533 --> 00:20:19,709 <i>Posto número três, tudo bem.</i> 429 00:20:20,540 --> 00:20:23,420 Só voltei para trocar sanduíches. 430 00:20:23,580 --> 00:20:26,731 Peguei um atum. Queria ovo picado. 431 00:20:26,931 --> 00:20:30,106 Você deveria estar vigiando o esgoto do outro lado da rua. 432 00:20:30,580 --> 00:20:32,782 Você sabe, um submarino anão poderia aparecer 433 00:20:32,982 --> 00:20:36,100 no bueiro e a lava Polaris nos atingir através da grade. 434 00:20:36,300 --> 00:20:38,492 <i>Tudo porque você quer um ovo picado.</i> 435 00:20:42,620 --> 00:20:44,858 Temos um, Harry. Pegamos ele bem na hora 436 00:20:45,058 --> 00:20:46,980 o ato quando ele subiu a calçada da frente. 437 00:20:47,020 --> 00:20:50,391 - Você quer dizer alguém, na verdade? - Meu primeiro prisioneiro de guerra. 438 00:20:50,591 --> 00:20:52,278 Uma pedra de moinho, Harry, uma pedra de moinho. 439 00:20:52,478 --> 00:20:54,525 Podemos formar nosso primeiro batalhão de trabalhadores. 440 00:20:54,725 --> 00:20:57,352 Faça com que seu negócio distribua folhetos de recrutamento e 441 00:20:57,552 --> 00:20:58,986 nos para-brisas no estacionamento da farmácia. 442 00:20:59,186 --> 00:21:01,300 Ah, deve haver um engano. 443 00:21:01,340 --> 00:21:03,504 Sem dúvida. Whittaker vai levá-lo para minha garagem. 444 00:21:03,704 --> 00:21:05,100 Que história de capa ele tinha. 445 00:21:05,660 --> 00:21:07,420 <i>Disse que ele era irmão da sua esposa.</i> 446 00:21:07,460 --> 00:21:09,356 O irmão da minha esposa? Mas o Ralph. 447 00:21:10,555 --> 00:21:12,152 Ora. Ora. 448 00:21:15,900 --> 00:21:18,708 - Vai mantê-lo na sua garagem, hein? - Sim. 449 00:21:18,908 --> 00:21:20,769 Todo amarrado até de manhã? 450 00:21:20,969 --> 00:21:23,796 Ah, eu estava enganado sobre você, Ralph. 451 00:21:24,300 --> 00:21:26,220 Você está prestando um grande serviço ao seu país. 452 00:21:28,460 --> 00:21:31,919 E o Paul não apareceu? Esperei até meia-noite. 453 00:21:32,119 --> 00:21:34,029 Então você entenderá se eu contratar outra pessoa. 454 00:21:34,229 --> 00:21:35,991 Sim, desde que seja um trabalhador minoritário. 455 00:21:36,191 --> 00:21:38,357 Vai ser. Já descobri tudo. 456 00:21:38,557 --> 00:21:40,739 Gostaria de saber o que aconteceu com Paul. 457 00:21:40,939 --> 00:21:44,994 É? Provavelmente ficou preso em algum lugar. 458 00:21:47,100 --> 00:21:49,100 Mas pensei que você estivesse infeliz comigo. 459 00:21:49,460 --> 00:21:52,992 Insatisfeito? Com o melhor motorista que já tive? 460 00:21:53,192 --> 00:21:56,428 Mas Mona e eu partiríamos para nossa segunda lua de mel amanhã. 461 00:21:57,260 --> 00:21:58,800 Volte a trabalhar e eu lhe darei um aumento. 462 00:21:59,000 --> 00:22:00,011 Um aumento? 463 00:22:00,211 --> 00:22:01,677 Com seu ótimo histórico, você merece. 464 00:22:01,877 --> 00:22:05,622 Eu mereço? Bom, acho que posso voltar. 465 00:22:05,822 --> 00:22:07,454 Para dizer a verdade, 466 00:22:07,654 --> 00:22:09,580 agora que tenho esses óculos novos, 467 00:22:09,900 --> 00:22:14,109 consigo ver Mona muito melhor e acho que prefiro trabalhar. 468 00:22:14,309 --> 00:22:17,486 Obrigado, Abe. Então, suba a bordo. 469 00:22:17,686 --> 00:22:21,356 Nossa, agora que posso ver o Harry, não sei. 470 00:22:21,556 --> 00:22:22,816 O que está errado? 471 00:22:23,016 --> 00:22:25,339 Eu sou realmente o melhor motorista que você já teve? 472 00:22:25,539 --> 00:22:27,074 Absolutamente. 473 00:22:27,274 --> 00:22:29,779 <i>Então comecei a pensar na minha imagem, Harry.</i> 474 00:22:31,060 --> 00:22:35,008 E eu não acho certo que você me deixe dirigir esse caminhão velho. 475 00:22:37,260 --> 00:22:41,301 Para ser sincera, Harry, estou muito feliz que você tenha contratado Abe novamente. 476 00:22:41,501 --> 00:22:44,470 Sim, e com seus novos óculos, ele consegue enxergar muito bem agora. 477 00:22:44,940 --> 00:22:47,008 Sabe, é como nos velhos tempos, 478 00:22:47,208 --> 00:22:49,689 Abe vindo de carro para jogar pináculo hoje à noite. 479 00:22:49,889 --> 00:22:52,825 Sim, é bom que as coisas tenham voltado ao normal. 480 00:22:54,883 --> 00:22:56,423 Abe está aqui. 481 00:22:56,623 --> 00:22:58,571 Achei que você tivesse dito que ele conseguia enxergar agora. 482 00:22:58,771 --> 00:23:01,294 Acho que acabei de descobrir. 483 00:23:01,494 --> 00:23:04,739 Nunca foram os olhos dele. Ele é apenas um péssimo motorista. 484 00:23:07,130 --> 00:23:12,166 Legendas: Kilo 485 00:23:13,305 --> 00:24:13,357 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org