Abraham's Boys

ID13213576
Movie NameAbraham's Boys
Release NameAbrahams.Boys.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Year2025
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID14808764
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 {\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 4 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 5 00:00:32,908 --> 00:00:34,696 ‫من مشاهده کرده‌ام که ‫افراد آلوده چگونه از خون 6 00:00:34,753 --> 00:00:37,041 ‫قربانیان خود برای ‫ادامه حیات تغذیه می‌کنند. 7 00:00:37,165 --> 00:00:42,065 ‫بیماری به قربانیان سرایت می‌کند... ‫و چرخه ادامه دارد. 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,489 ‫اگر متوقف نشود، از این می‌ترسم که ‫این شر بتواند کل جهان را فرا گیرد. 9 00:00:45,513 --> 00:00:48,313 ‫مردم محلی نامی برای این بیماری دارند... 10 00:00:48,637 --> 00:00:51,437 ‫خون ‌آشامی 11 00:00:51,461 --> 00:00:55,361 ‫از دفترچه پزشکی آبراهام ون هلسینگ، پزشک، ۱۸۹۵ 12 00:01:07,085 --> 00:01:11,285 ‫سال 1915 ‫دره مرکزی، کالیفرنیا 13 00:01:19,009 --> 00:01:24,209 ‫...۱۸ سال پس از مرگ کنت دراکولا. 14 00:01:37,580 --> 00:01:38,650 ‫سلام؟ 15 00:01:38,753 --> 00:01:41,687 ‫لطفا. فقط باید برم شهر. 16 00:01:41,791 --> 00:01:42,964 ‫لطفا؟ 17 00:01:43,068 --> 00:01:44,690 ‫هی، هی! 18 00:01:51,766 --> 00:01:53,182 ‫لعنتی. 19 00:02:45,026 --> 00:02:46,373 ‫سلام؟ 20 00:02:53,794 --> 00:02:54,933 ‫کسی اونجاست؟ 21 00:03:12,882 --> 00:03:14,435 ‫سلام؟ 22 00:03:31,418 --> 00:03:33,627 ‫نه، نه! 23 00:03:33,730 --> 00:03:35,353 ‫نه، نه! 24 00:04:56,848 --> 00:04:58,159 ‫آبراهام. 25 00:05:03,061 --> 00:05:04,649 ‫خوش اومدی خونه. 26 00:05:04,752 --> 00:05:05,753 ‫سلام، مینا. 27 00:05:11,380 --> 00:05:12,829 ‫این همه خاکو ببین. 28 00:05:16,108 --> 00:05:18,110 ‫حالت چطوره؟ 29 00:05:18,214 --> 00:05:19,802 ‫روزای بدتری هم داشتم. 30 00:05:19,905 --> 00:05:21,182 ‫بشین. 31 00:05:21,286 --> 00:05:22,977 ‫برات یه نوشیدنی خنک درست می‌کنم. 32 00:06:29,837 --> 00:06:31,183 ‫رودی... 33 00:06:31,805 --> 00:06:33,082 ‫بیا میزو برای شام آماده کن. 34 00:06:34,704 --> 00:06:35,774 ‫میام. 35 00:07:03,871 --> 00:07:06,633 ‫مکس. 36 00:07:07,219 --> 00:07:09,670 ‫ بله؟ ‫ می‌تونم باهات حرف بزنم؟ 37 00:07:13,743 --> 00:07:15,193 ‫مکس، به من اعتماد داری؟ 38 00:07:17,678 --> 00:07:18,955 ‫تو بابامی. 39 00:07:23,926 --> 00:07:26,515 ‫یه کشف نگران‌کننده کردم. 40 00:07:28,448 --> 00:07:30,380 ‫شاید احمقانه بود که فکر کنم 41 00:07:30,484 --> 00:07:32,831 ‫می‌تونیم برای همیشه قایم بشیم. 42 00:07:35,385 --> 00:07:37,595 ‫مدتهاست می‌دونم... 43 00:07:38,596 --> 00:07:40,011 ‫که ممکنه بیاد... 44 00:07:41,668 --> 00:07:43,773 ‫و اگه بیاد، ما آماده‌ایم. 45 00:07:46,293 --> 00:07:47,984 ‫ولی به کمکت نیاز دارم 46 00:07:48,088 --> 00:07:50,124 ‫و همکاریت. 47 00:07:50,228 --> 00:07:51,678 ‫حتما. 48 00:07:54,094 --> 00:07:55,233 ‫مکس، تو پسر خوبی هستی. 49 00:09:20,249 --> 00:09:21,526 ‫باز نه. 50 00:09:21,630 --> 00:09:23,597 ‫باز نه. لطفا. 51 00:09:29,603 --> 00:09:31,122 ‫کار لعنتی. 52 00:09:35,954 --> 00:09:39,302 ‫بعضی وقتا نمی‌دونم ‫این همه کار برای ماست... 53 00:09:39,406 --> 00:09:41,891 ‫یا برای جنگ صلیبی گندش. 54 00:09:44,031 --> 00:09:45,377 ‫نه. 55 00:09:45,481 --> 00:09:47,794 ‫نباید ازش سوال کنم. 56 00:09:47,897 --> 00:09:49,071 ‫نباید. 57 00:09:49,865 --> 00:09:51,660 ‫ولم کن! 58 00:09:53,420 --> 00:09:56,526 ‫شیطان داره میاد، ‫و من می‌خوام براش آماده باشم. 59 00:09:56,630 --> 00:09:58,459 ‫حرفت معنی نداره. 60 00:09:58,563 --> 00:10:00,496 ‫باید استراحت کنی. 61 00:10:03,223 --> 00:10:04,534 ‫راست می‌گی. 62 00:10:04,638 --> 00:10:06,467 ‫معلومه. 63 00:10:28,213 --> 00:10:30,215 ‫فکر نمی‌کردم پسر داشته باشم. 64 00:10:33,425 --> 00:10:35,289 ‫همیشه دلم یه دختر می‌خواست. 65 00:10:38,292 --> 00:10:39,362 ‫لطیفتر. 66 00:10:42,572 --> 00:10:44,471 ‫محافظت ازش سخت‌تره. 67 00:11:50,468 --> 00:11:52,263 ‫اونا رو می‌بینی؟ 68 00:11:52,850 --> 00:11:55,473 ‫نقشه‌برداری برای گسترش جدید راه‌آهن. 69 00:11:57,958 --> 00:11:59,753 ‫بعد از اونا، بازم میان. 70 00:12:03,653 --> 00:12:05,863 ‫مکس، آمستردام رو یادته؟ 71 00:12:06,864 --> 00:12:08,762 ‫فقط یه کم. 72 00:12:08,866 --> 00:12:10,833 ‫یا لندن قبل از اون؟ 73 00:12:12,455 --> 00:12:13,491 ‫نه. 74 00:12:14,250 --> 00:12:16,736 ‫فکر کنم خیلی کوچیک بودی. 75 00:12:17,633 --> 00:12:19,324 ‫بهتره همین‌طور باشه. 76 00:12:20,498 --> 00:12:22,534 ‫یه جای کثیف و بدبو بود. 77 00:12:24,157 --> 00:12:26,780 ‫حتماً متوجه شدی ‫مامانت اخیراً عجیب رفتار می‌کنه... 78 00:12:26,884 --> 00:12:28,506 ‫عجیب. 79 00:12:30,680 --> 00:12:33,476 ‫سال‌ها پیش، مامانت و دوستاش 80 00:12:33,580 --> 00:12:35,133 ‫از من خواستن... 81 00:12:36,686 --> 00:12:38,102 ‫که با یه تهدید وحشتناک که 82 00:12:38,205 --> 00:12:40,932 ‫دنبالشون کرده بود تا لندن ‫بجنگم... 83 00:12:42,969 --> 00:12:44,625 ‫دشمن بهش حمله کرد، 84 00:12:44,729 --> 00:12:46,489 ‫و خونش آلوده شد. 85 00:12:51,701 --> 00:12:53,807 ‫این تجربه مامانتو عوض کرد. 86 00:12:56,016 --> 00:12:58,156 ‫این خاطرات که باهاشه 87 00:12:58,260 --> 00:13:00,641 ‫زخمایین که هیچ‌وقت خوب نمی‌شن. 88 00:13:05,129 --> 00:13:07,614 ‫برای همین اومدیم کالیفرنیا 89 00:13:07,717 --> 00:13:09,789 ‫تا خانوادمونو بسازیم. 90 00:13:09,892 --> 00:13:12,101 ‫ ♪ تو مثل یه عزیزدل... ♪ 91 00:13:12,205 --> 00:13:14,414 ‫و کالیفرنیا برامون خوب بوده. 92 00:13:14,517 --> 00:13:16,657 ‫ ♪ از اقیانوس تا اقیانوس ♪ 93 00:13:16,761 --> 00:13:18,349 ‫♪ وفاداری من برای تو ♪ 94 00:13:18,452 --> 00:13:21,593 ‫ ولی حالا شک دارم ‫همون تهدید دنبالمون کرده 95 00:13:21,697 --> 00:13:24,389 ‫از دنیای قدیم به دنیای جدید. 96 00:13:24,493 --> 00:13:27,876 ‫می‌ترسم برای حال مامانت 97 00:13:27,979 --> 00:13:29,360 ‫و روح همه‌مون. 98 00:13:29,463 --> 00:13:31,224 ‫ ♪ ...زانوی مادر ♪ 99 00:13:31,327 --> 00:13:32,777 ‫ این موجودات یه ارتباط دارن 100 00:13:32,881 --> 00:13:34,779 ‫با ذهن مامانت. 101 00:13:34,883 --> 00:13:37,851 ‫اگه نزدیک باشن، ‫ممکنه به سمتش کشیده بشن. 102 00:13:39,957 --> 00:13:41,993 ‫نیاز دارم کمک کنی ازش محافظت کنیم، 103 00:13:42,097 --> 00:13:43,236 ‫مواظبش باشی. 104 00:13:46,411 --> 00:13:47,619 ‫یه سال پیش... 105 00:13:47,723 --> 00:13:49,898 ‫هیچ خط راه‌آهنی 106 00:13:50,001 --> 00:13:52,555 ‫تو این بخش از ایالت نبود. 107 00:13:52,659 --> 00:13:54,868 ‫به زور یه شهر بود که بشه گفت. 108 00:13:55,800 --> 00:13:57,871 ‫جهان داره کوچیک‌تر می‌شه... 109 00:13:58,976 --> 00:14:01,116 ‫داره بهمون نزدیک‌تر می‌شه. 110 00:14:02,393 --> 00:14:05,845 ‫و با شلوغ‌تر شدن دنیای جدید، 111 00:14:05,948 --> 00:14:07,881 ‫اونا دنبالش میان. 112 00:14:08,986 --> 00:14:10,470 ‫مثل موش‌ها... 113 00:14:11,781 --> 00:14:13,266 ‫با یه کشتی تجاری. 114 00:14:18,858 --> 00:14:20,169 ‫ شما دکتر ون هلسینگ هستید؟ 115 00:14:20,273 --> 00:14:21,584 ‫بله 116 00:14:21,688 --> 00:14:23,276 ‫ لطفا. یه حادثه تو محل کارمون شد. 117 00:14:23,379 --> 00:14:25,243 ‫برادرم زخمی شده. 118 00:14:25,347 --> 00:14:27,349 ‫ زیر یه دستگاه سنگین گیر کرده. 119 00:14:27,452 --> 00:14:28,419 ‫به کمکتون نیاز داریم. 120 00:14:28,522 --> 00:14:29,938 ‫ لطفا. می‌تونیم پول بدیم. 121 00:14:30,041 --> 00:14:31,491 ‫زود باش، زود باش. ‫ بذاریدش صاف. 122 00:14:31,594 --> 00:14:33,596 ‫پسر من بهتون کمک می‌کنه. ‫من وسایلمو جمع می‌کنم. 123 00:14:33,700 --> 00:14:34,804 ‫ببریدشون به انبار. 124 00:14:42,226 --> 00:14:43,572 ‫ چادر رو روی کاه‌ها بکشید. 125 00:14:47,334 --> 00:14:49,095 ‫ باشه. برگرد اینجا. ‫ آروم. 126 00:14:49,198 --> 00:14:50,613 ‫باشه. 127 00:14:50,717 --> 00:14:52,270 ‫ خوبه. 128 00:14:52,374 --> 00:14:53,616 ‫ آره، خوبه. 129 00:14:53,720 --> 00:14:54,790 ‫ خوبه. 130 00:14:58,311 --> 00:14:59,726 ‫ السی. 131 00:14:59,829 --> 00:15:01,624 ‫ آره، اشکالی نداره. 132 00:15:01,728 --> 00:15:03,005 ‫باشه. 133 00:15:03,109 --> 00:15:04,834 ‫ اسم این آقا چیه؟ 134 00:15:04,938 --> 00:15:07,147 ‫ ادوارد. ادی. 135 00:15:08,148 --> 00:15:10,530 ‫ ادوارد، صدامو می‌شنوی، آره؟ 136 00:15:10,633 --> 00:15:12,256 ‫ آره. 137 00:15:17,675 --> 00:15:18,572 ‫ باشه. 138 00:15:18,676 --> 00:15:21,472 ‫ ریه با یه دنده شکسته سوراخ شده. 139 00:15:21,575 --> 00:15:23,853 ‫پنوموتوراکس تنشی شروع شده. 140 00:15:23,957 --> 00:15:25,510 ‫باید فشار رو کم کنیم. 141 00:15:25,614 --> 00:15:26,546 ‫محکمش کن. 142 00:15:29,998 --> 00:15:31,413 ‫ آره. 143 00:15:42,182 --> 00:15:43,770 ‫ حالت خوب می‌شه. 144 00:15:43,873 --> 00:15:45,427 ‫آخ. 145 00:15:56,783 --> 00:15:58,474 ‫ باشه، باشه. 146 00:15:58,578 --> 00:16:00,235 ‫باشه. آره. 147 00:16:06,482 --> 00:16:07,794 ‫هیس! ‫ السی. 148 00:16:07,897 --> 00:16:08,864 ‫ آره. هیس، هیس، هیس! ‫آروم باش، باشه؟ 149 00:16:08,968 --> 00:16:10,245 ‫حالت خوبه. 150 00:16:13,213 --> 00:16:15,146 ‫ مهمه که لوله سر جاش بمونه 151 00:16:15,250 --> 00:16:18,011 ‫تا فشار دوباره جمع نشه. 152 00:16:28,435 --> 00:16:29,816 ‫ ممنون. 153 00:16:29,919 --> 00:16:32,301 ‫ باید حالا ببریدش ‫بیمارستان تو شهر. 154 00:16:32,405 --> 00:16:34,407 ‫فقط چند مایل از اینجا راهه. 155 00:16:34,510 --> 00:16:37,997 ‫مطمئن بشید لوله از جاش درنمیاد. 156 00:16:38,859 --> 00:16:40,137 ‫ ممنون. 157 00:16:41,310 --> 00:16:42,725 ‫فکر کردم بدترین اتفاق افتاده. 158 00:16:42,829 --> 00:16:45,073 ‫ من فقط هدف خدا رو دنبال می‌کنم. 159 00:16:45,176 --> 00:16:46,764 ‫وقتش نبود. 160 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 ‫ دستاتو تمیز کن. 161 00:17:34,570 --> 00:17:37,642 ‫اشتهاتو خراب نکن. 162 00:17:44,063 --> 00:17:46,030 ‫چی درست می‌کنی؟ 163 00:17:46,134 --> 00:17:47,825 ‫ پودینگ خون. 164 00:17:48,964 --> 00:17:51,208 ‫یه دستور پخت قدیمی روستایی. 165 00:17:53,486 --> 00:17:56,178 ‫خیلی وقته اینو درست نکردم. 166 00:17:56,282 --> 00:17:58,284 ‫معمولاً با خون خوک. 167 00:17:59,940 --> 00:18:01,459 ‫ولی این... 168 00:18:02,426 --> 00:18:04,462 ‫اکسیر خود باباته. 169 00:18:06,119 --> 00:18:08,087 ‫با گذر زمان کاملش کرده. 170 00:18:08,190 --> 00:18:12,298 ‫برای درمان بیماری‌ها، ‫جلوگیری از عفونت بعدی. 171 00:18:22,998 --> 00:18:24,827 ‫چطور اومد داخل؟ 172 00:18:32,007 --> 00:18:33,595 ‫مکس، ببرش بیرون. 173 00:18:33,698 --> 00:18:35,286 ‫مواظب باش. 174 00:18:36,045 --> 00:18:37,944 ‫این چیزا بیماری میارن. 175 00:19:06,006 --> 00:19:07,629 ‫چراغو خاموش کن. 176 00:19:18,847 --> 00:19:20,228 ‫ مکس... 177 00:19:22,299 --> 00:19:24,715 ‫به موجودات بابا اعتقاد داری؟ 178 00:19:25,923 --> 00:19:27,373 ‫یکیشونو دیدی؟ 179 00:19:28,408 --> 00:19:30,169 ‫فکر می‌کنی تو خطر هستیم؟ 180 00:19:33,102 --> 00:19:34,690 ‫فکرم مهم نیست. 181 00:19:36,968 --> 00:19:40,696 ‫به هر حال، به قول اون، ‫اونا بدون دعوت نمی‌تونن بیان داخل. 182 00:19:42,284 --> 00:19:44,217 ‫ ولی اگه قبلاً داخل باشن چی؟ 183 00:19:51,190 --> 00:19:52,639 ‫ منظورت چیه؟ 184 00:19:54,123 --> 00:19:55,953 ‫یه چیزی شنیدم. 185 00:19:56,056 --> 00:19:57,748 ‫شب ها. 186 00:19:57,851 --> 00:19:58,990 ‫گریه کردن. 187 00:19:59,094 --> 00:20:01,821 ‫و خراشیدن. 188 00:20:01,924 --> 00:20:03,719 ‫نشنیدی؟ 189 00:20:03,823 --> 00:20:05,825 ‫مثل یه حیوون، یه جورایی. 190 00:20:05,928 --> 00:20:08,793 ‫و کایوت یا روباه نیست ‫یا هر چی بخوای بگی. 191 00:20:08,897 --> 00:20:11,002 ‫اگه حرف زدنو قطع نکنی، 192 00:20:11,106 --> 00:20:12,590 ‫با بالشت خودت خفت می‌کنم 193 00:20:12,694 --> 00:20:14,489 ‫تا دیگه نگران چیزی نباشی. 194 00:21:56,038 --> 00:21:57,730 ‫ آه. 195 00:21:57,833 --> 00:21:59,525 ‫ خانم ون هلسینگ. 196 00:22:00,457 --> 00:22:03,356 ‫من السیم. ‫ آره، سلام. 197 00:22:03,460 --> 00:22:05,220 ‫دیروز با اون پسر زخمی بودید. 198 00:22:05,324 --> 00:22:06,946 ‫حالش چطوره؟ 199 00:22:07,049 --> 00:22:09,397 ‫ برادرم. اوم، اون... 200 00:22:09,500 --> 00:22:11,191 ‫حالش خوب می‌شه. 201 00:22:11,295 --> 00:22:13,539 ‫می‌خواستم تشکر کنم. 202 00:22:13,642 --> 00:22:15,679 ‫این کلوچه‌ها رو از شهر خریدم. 203 00:22:15,782 --> 00:22:17,163 ‫تو سان‌فرانسیسکو درست شدن. 204 00:22:17,266 --> 00:22:19,096 ‫می‌گن خیلی خوبن. 205 00:22:19,199 --> 00:22:20,649 ‫ ممنون. 206 00:22:21,857 --> 00:22:23,963 ‫خوشحالم که تونستید ‫به موقع پیدامون کنید. 207 00:22:24,066 --> 00:22:27,346 ‫ یکی از کارگرای شهر گفت ‫یه دکتر تو این تپه‌ها زندگی می‌کنه. 208 00:22:29,624 --> 00:22:31,142 ‫مدیونتونم. 209 00:22:31,246 --> 00:22:32,489 ‫برادرم... 210 00:22:32,592 --> 00:22:33,973 ‫تنها چیزیه که تو دنیا دارم. 211 00:22:34,076 --> 00:22:35,112 ‫ هوم. 212 00:22:36,251 --> 00:22:38,322 ‫داشتن خانواده یه نعمته. 213 00:22:38,426 --> 00:22:40,359 ‫ موافقم. 214 00:22:40,462 --> 00:22:41,636 ‫خب، مرسی. 215 00:22:41,739 --> 00:22:44,742 ‫ با اونایی که تو راه‌آهن ‫کار می‌کنن زندگی می‌کنی؟ 216 00:22:44,846 --> 00:22:46,365 ‫توی اون کمپ؟ 217 00:22:46,468 --> 00:22:48,021 ‫ آره، دقیقاً. 218 00:22:50,921 --> 00:22:53,855 ‫ واسه یه دختر جوون ‫خیلی اعتماد به نفس داری، نه؟ 219 00:22:55,063 --> 00:22:56,202 ‫یه جورایی... 220 00:22:56,305 --> 00:22:57,997 ‫یه کم سفت و سخت. 221 00:23:02,381 --> 00:23:05,176 ‫ببخشید، بی‌ادبی کردم اینو گفتم. 222 00:23:05,280 --> 00:23:06,764 ‫ نیازی به عذرخواهی نیست. 223 00:23:06,868 --> 00:23:08,904 ‫باز هم مرسی، کوکی‌ها رو نوش جون کن. 224 00:23:10,250 --> 00:23:12,529 ‫ مواظب خودت باش. 225 00:23:12,632 --> 00:23:15,221 ‫چیزای گرسنه تو شب پرسه می‌زنن. 226 00:23:19,846 --> 00:23:21,158 ‫ اوه، باشه، حواسم هست. 227 00:23:24,782 --> 00:23:26,266 ‫خداحافظ، خانم ون هلسینگ. 228 00:24:08,895 --> 00:24:11,726 ‫ این واسه بچه‌های مدرسه ‫که نصف سن توئن ساده‌ست. 229 00:24:11,829 --> 00:24:14,349 ‫نمی‌فهمم چرا تو با این مشکل داری. 230 00:24:14,453 --> 00:24:16,109 ‫بذار ببینم. 231 00:24:22,081 --> 00:24:26,119 ‫«چهار راه حل کردن ‫یه معادله یه مرحله‌ای چیه؟» 232 00:24:28,605 --> 00:24:30,261 ‫ جمع. 233 00:24:31,953 --> 00:24:33,748 ‫تفریق. 234 00:24:34,542 --> 00:24:36,785 ‫ضرب. تقسیم. 235 00:24:36,889 --> 00:24:38,166 ‫ خوبه. 236 00:24:39,270 --> 00:24:40,686 ‫اولین قدم 237 00:24:40,789 --> 00:24:44,517 ‫حل یه معادله جبری دو مرحله‌ای چیه؟ 238 00:24:47,209 --> 00:24:48,728 ‫مثلاً این یکی. 239 00:24:54,976 --> 00:24:56,771 ‫من... 240 00:25:00,050 --> 00:25:02,052 ‫من جدا می‌کنم... 241 00:25:02,155 --> 00:25:03,294 ‫اون... 242 00:25:07,333 --> 00:25:09,749 ‫واضحه که زور نمی‌زنی. 243 00:25:09,853 --> 00:25:12,787 ‫حداقل وقتی رودولف نافرمانی می‌کنه، عمدیه. 244 00:25:12,890 --> 00:25:14,892 ‫ولی تو تو یه حالت گیجی نافرمانی می‌کنی. 245 00:25:14,996 --> 00:25:17,170 ‫بعد نمی‌فهمی چرا ازت ناامیدم. 246 00:25:17,274 --> 00:25:18,240 ‫ ابراهام! 247 00:25:23,798 --> 00:25:25,524 ‫تو اتاق کارمم. 248 00:25:25,627 --> 00:25:27,077 ‫مزاحمم نشید. 249 00:25:30,218 --> 00:25:32,358 ‫ یه شیر گرم میارم که حالمون بهتر شه. 250 00:25:39,641 --> 00:25:42,644 ‫ می‌تونی یه کم سعی کنی این‌قدر احمق نباشی؟ 251 00:25:42,748 --> 00:25:44,094 ‫می‌دونی که این عصبانیش می‌کنه. 252 00:25:44,197 --> 00:25:45,785 ‫ به من نگو احمق. 253 00:26:04,977 --> 00:26:07,186 ‫ ببخشید که این‌قدر باهات تنده. 254 00:26:09,602 --> 00:26:10,983 ‫ولی باید یادت باشه، 255 00:26:11,086 --> 00:26:14,020 ‫تنها هدفش اینه که ما رو در امان نگه داره. 256 00:26:16,540 --> 00:26:17,990 ‫ می‌دونم. 257 00:26:21,338 --> 00:26:22,926 ‫ فک کنم باید شاکر باشم، 258 00:26:23,029 --> 00:26:24,997 ‫حداقل تو قوی هستی. 259 00:26:26,446 --> 00:26:27,620 ‫ولی با این حال... 260 00:26:28,552 --> 00:26:30,830 ‫امیدوارم هیچ‌وقت با دشمنمون روبه‌رو نشی. 261 00:26:32,970 --> 00:26:36,077 ‫من و ابراهام تنها کسایی هستیم که 262 00:26:36,180 --> 00:26:37,837 ‫واقعاً دیدنش. 263 00:26:40,219 --> 00:26:42,842 ‫بقیه هیچ‌وقت صورت واقعیش رو ندیدن. 264 00:26:48,192 --> 00:26:50,022 ‫منو خیلی نزدیک خودش نگه داشت. 265 00:26:51,264 --> 00:26:52,369 ‫می‌تونستم نفس سردش رو 266 00:26:53,819 --> 00:26:55,579 ‫روی صورتم حس کنم.... 267 00:26:58,651 --> 00:27:00,584 ‫عجیبه که نفسش سرد باشه. 268 00:27:03,898 --> 00:27:05,934 ‫دست و پای بلند و سفید. 269 00:27:07,073 --> 00:27:08,212 ‫دندونای سفید. 270 00:27:09,489 --> 00:27:11,560 ‫و یه دهن نازک و نرم وحشتناک. 271 00:27:14,805 --> 00:27:16,565 ‫مثل روح حرکت می‌کرد. 272 00:27:20,569 --> 00:27:22,192 ‫بقیه هیچ‌وقت ندیدنش. 273 00:27:25,229 --> 00:27:26,437 ‫من دیدم. 274 00:27:28,094 --> 00:27:29,233 ‫یادمه. 275 00:27:33,444 --> 00:27:35,136 ‫بابات منو نجات داد. 276 00:28:06,477 --> 00:28:07,962 ‫ رودی. 277 00:28:12,794 --> 00:28:14,762 ‫ صدا از بیرون شنیدم. 278 00:28:15,866 --> 00:28:17,247 ‫تو هم شنیدی؟ 279 00:28:18,627 --> 00:28:20,146 ‫ من چیزی نشنیدم. 280 00:28:27,015 --> 00:28:28,465 ‫ بگو چه خبره 281 00:28:30,156 --> 00:28:31,226 ‫ هیچی. 282 00:28:39,787 --> 00:28:41,581 ‫هوا داره تاریک می‌شه. 283 00:28:41,685 --> 00:28:42,997 ‫بیا تو. 284 00:29:37,085 --> 00:29:38,259 ‫مکس. 285 00:29:42,504 --> 00:29:43,609 ‫خوابی؟ 286 00:32:28,463 --> 00:32:30,120 ‫ اینجا امن نیست. ‫ چیشده؟ 287 00:32:30,224 --> 00:32:32,812 ‫ گوش کن. اینجا امن نیست. 288 00:32:32,916 --> 00:32:34,228 ‫ ما خوبیم. مشکلی نیست. ‫ نه. 289 00:32:34,331 --> 00:32:36,437 ‫ ما خوبیم. بیا بریم تو، باشه؟ 290 00:32:36,540 --> 00:32:37,990 ‫بیا بریم تو. 291 00:32:44,548 --> 00:32:45,791 ‫مامان. 292 00:32:45,894 --> 00:32:47,310 ‫مامان! 293 00:32:52,798 --> 00:32:55,249 ‫بیا تو. 294 00:33:01,186 --> 00:33:03,567 ‫اونو بذار پایین. بیا اینجا. 295 00:33:07,537 --> 00:33:10,333 ‫تشنمه. 296 00:33:10,436 --> 00:33:12,266 ‫ابراهام. 297 00:33:25,417 --> 00:33:27,729 ‫مکس. 298 00:33:27,833 --> 00:33:29,766 ‫عشقم. 299 00:33:29,869 --> 00:33:31,250 ‫بیا نزدیک‌تر. 300 00:33:34,046 --> 00:33:36,117 ‫ به مامانت نزدیک نشو. 301 00:33:36,221 --> 00:33:38,671 ‫نه برای روح زنده خودت و نه برای اون. 302 00:33:40,087 --> 00:33:41,674 ‫بشین. به کمکت نیاز دارم. 303 00:33:46,265 --> 00:33:49,096 ‫مامانت قربانی یه بیماری ناپاکه. 304 00:33:49,855 --> 00:33:52,133 ‫ چطور این اتفاق افتاده؟ 305 00:33:52,237 --> 00:33:53,859 ‫ قبلاً اینو دیدم. 306 00:33:53,962 --> 00:33:57,345 ‫التهابی که از خون به مغز می‌ره. 307 00:33:57,449 --> 00:33:59,830 ‫اگه انتقال خون موفق باشه، 308 00:33:59,934 --> 00:34:00,866 ‫می‌تونیم برگردونیمش. 309 00:34:00,969 --> 00:34:02,316 ‫ولی هیچ‌وقت مثل قبل نمی‌شه. 310 00:34:07,286 --> 00:34:09,357 ‫دارم هوا پمپ می‌کنم تا خلأ درست کنم. 311 00:34:12,981 --> 00:34:14,742 ‫حالا سوزنو تو بازوت فرو کن. 312 00:35:09,037 --> 00:35:12,040 ‫درمان و بهبودی زمان می‌بره. 313 00:35:12,144 --> 00:35:13,801 ‫باید صبور باشی. 314 00:35:21,947 --> 00:35:23,328 ‫اون اینجاست. 315 00:35:23,431 --> 00:35:25,882 ‫ آروم باش، عزیزم. 316 00:35:28,643 --> 00:35:30,335 ‫می‌تونم حسش کنم. 317 00:35:31,370 --> 00:35:34,753 ‫حس می‌کنم افکارش دارن ‫تو افکار من نفوذ می‌کنن. 318 00:35:38,860 --> 00:35:41,208 ‫سایَشو می‌بینم. 319 00:35:41,311 --> 00:35:44,280 ‫کنار پنجره. 320 00:35:44,383 --> 00:35:46,799 ‫دقیقاً بیرونه. 321 00:35:49,250 --> 00:35:51,045 ‫اون لکه شوم. 322 00:35:51,149 --> 00:35:53,358 ‫اون دندونای وحشتناک. 323 00:35:54,876 --> 00:35:56,637 ‫نذار منو ببره. 324 00:35:56,740 --> 00:35:58,294 ‫می‌خوام اینجا بمونم. 325 00:35:58,397 --> 00:36:00,296 ‫می‌خوام بمونم... ‫ آروم باش. آروم باش، عشقم. 326 00:36:00,399 --> 00:36:02,367 ‫ می‌خوام اینجا با تو بمونم. 327 00:36:03,782 --> 00:36:06,336 ‫چطور پیدامون کرد؟ 328 00:36:07,199 --> 00:36:10,616 ‫مکس، نکن. لطفاً. 329 00:36:11,652 --> 00:36:12,756 ‫نکن! 330 00:36:12,860 --> 00:36:14,310 ‫مکس! 331 00:36:17,934 --> 00:36:19,729 ‫ ببندش! ببندش! 332 00:36:20,557 --> 00:36:21,834 ‫برو. 333 00:36:21,938 --> 00:36:23,215 ‫تنهامون بذار الان. 334 00:36:57,007 --> 00:36:58,216 ‫ رودی. 335 00:36:59,217 --> 00:37:00,873 ‫همه‌چیز اینجاها روبراهه؟ 336 00:37:00,977 --> 00:37:02,737 ‫ منظورت چیه؟ 337 00:37:02,841 --> 00:37:04,463 ‫ فقط تویی؟ 338 00:37:05,775 --> 00:37:07,570 ‫ و اسب. 339 00:37:07,673 --> 00:37:08,709 ‫آره. 340 00:37:11,781 --> 00:37:12,747 ‫باشه. 341 00:37:12,851 --> 00:37:14,542 ‫چخبره؟ 342 00:37:16,820 --> 00:37:18,236 ‫مریضه؟ 343 00:37:20,583 --> 00:37:22,343 ‫ اون می‌دونه داره چی‌کار می‌کنه. 344 00:37:23,620 --> 00:37:25,312 ‫زیاد اینجا نمون. 345 00:37:26,382 --> 00:37:27,762 ‫زودی شب می‌شه. 346 00:37:41,811 --> 00:37:44,296 ‫ باید این دیوها رو بفهمی... 347 00:37:44,400 --> 00:37:46,747 ‫می‌تونن اقیانوسای بزرگ رو رد کنن. 348 00:37:48,024 --> 00:37:50,751 ‫صبر دارن و زیرکن. 349 00:37:51,579 --> 00:37:53,340 ‫پیر نمی‌شن. 350 00:37:54,272 --> 00:37:55,652 ‫و هیچ‌وقت نمی‌میرن. 351 00:38:41,491 --> 00:38:42,906 ‫ خوابه؟ 352 00:38:44,391 --> 00:38:45,737 ‫ آره. 353 00:38:45,840 --> 00:38:47,566 ‫باید استراحت کنه تا حالش خوب شه. 354 00:38:47,670 --> 00:38:50,017 ‫پس بلند حرف نزن و اذیتش نکن. 355 00:38:54,470 --> 00:38:56,472 ‫ کی برمی‌گرده؟ 356 00:38:58,094 --> 00:38:59,992 ‫ نمی‌دونم. 357 00:39:00,096 --> 00:39:01,994 ‫هر وقت کارش تموم شه. 358 00:39:02,098 --> 00:39:04,825 ‫فک کنم چند ساعت دیگه. 359 00:39:18,390 --> 00:39:19,909 ‫ بد نیست. 360 00:39:20,944 --> 00:39:22,981 ‫مثل صبحونه‌ای که اون ‫درست می‌کنه نیست، ولی... 361 00:39:24,707 --> 00:39:25,742 ‫بد نیست. 362 00:39:47,799 --> 00:39:49,041 ‫هی! 363 00:39:53,080 --> 00:39:54,150 ‫کُندی! 364 00:39:56,014 --> 00:39:58,637 ‫رودی! رودی! صبر کن! 365 00:40:02,434 --> 00:40:05,126 ‫لعنتی. 366 00:40:09,165 --> 00:40:10,753 ‫نباید اینجا باشیم. 367 00:40:11,374 --> 00:40:14,204 ‫می‌دونی که اجازه نداریم بیایم تو این اتاق. 368 00:40:19,486 --> 00:40:21,039 ‫ اوپس. 369 00:40:21,902 --> 00:40:22,972 ‫خب، فقط... 370 00:40:25,043 --> 00:40:26,285 ‫می‌ندازیمش دور. 371 00:40:26,872 --> 00:40:29,219 ‫ نه، اون می‌دونه هر چیزی تو دفترش کجاست. 372 00:40:29,323 --> 00:40:30,945 ‫متوجه می‌شه گم شده. 373 00:40:31,049 --> 00:40:34,673 ‫ کنجکاو نیستی بدونی اون ‫کل روز اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 374 00:40:36,364 --> 00:40:37,745 ‫هی. 375 00:40:45,477 --> 00:40:46,858 ‫باشه، بیا. 376 00:40:46,961 --> 00:40:49,447 ‫بیا اینو تمیز کنیم و از اینجا بریم. 377 00:40:55,176 --> 00:40:56,488 ‫ این چیه؟ 378 00:40:57,282 --> 00:40:58,214 ‫ مامان. 379 00:40:58,317 --> 00:40:59,560 ‫توی آمستردام. 380 00:41:00,458 --> 00:41:01,804 ‫قبل از به دنیا اومدن توئه. 381 00:41:33,663 --> 00:41:35,907 ‫خاموشش کن. 382 00:41:45,606 --> 00:41:47,056 ‫نکن. 383 00:41:49,955 --> 00:41:51,578 ‫ یه چیزی زیر اینجاست. 384 00:42:21,711 --> 00:42:23,610 ‫فک می‌کنی اونجا چی باشه؟ 385 00:42:24,956 --> 00:42:26,060 ‫ ببندش. 386 00:42:30,686 --> 00:42:31,963 ‫ اونو شنیدی؟ 387 00:43:04,823 --> 00:43:06,825 ‫ اون چی بود؟! ‫ آروم باش. 388 00:43:06,929 --> 00:43:08,931 ‫ یکی از موجودات باباست. 389 00:43:10,518 --> 00:43:12,003 ‫چی‌کار می‌کنی؟ نکن. 390 00:43:12,106 --> 00:43:14,281 ‫فقط می‌خوام ببینم. 391 00:43:22,220 --> 00:43:23,290 ‫ داری چی‌کار می‌کنی؟ 392 00:43:23,393 --> 00:43:24,740 ‫ لطفاً. 393 00:43:25,637 --> 00:43:27,294 ‫کمکم کن! 394 00:43:28,536 --> 00:43:30,297 ‫ نذار بیاد بیرون. ‫ هیس! 395 00:43:33,369 --> 00:43:34,991 ‫ کمکم کن. 396 00:43:35,095 --> 00:43:36,510 ‫برو کنار. 397 00:43:42,620 --> 00:43:44,518 ‫نه. نه. 398 00:44:10,682 --> 00:44:13,547 ‫ رودولف، لطفاً گریه نکن. 399 00:44:14,168 --> 00:44:16,101 ‫معجزه‌ست که مامانتو بیدار نکردی. 400 00:44:20,071 --> 00:44:23,937 ‫اون گفت هر دوی شما برای دیدن این خیلی جوونید. 401 00:44:24,040 --> 00:44:26,871 ‫من سال‌ها شما رو از حقیقت محافظت کردم. 402 00:44:27,492 --> 00:44:28,700 ‫ولی حالا... 403 00:44:29,736 --> 00:44:32,428 ‫انگار واقعاً به کار زندیگم علاقه نشون دادید. 404 00:44:32,531 --> 00:44:35,983 ‫خب، خیلی هم خوب. 405 00:44:36,087 --> 00:44:37,157 ‫باشه. 406 00:44:38,365 --> 00:44:39,815 ‫با من بیا. 407 00:44:39,918 --> 00:44:41,437 ‫و این درس رو تموم می‌کنیم. 408 00:44:50,032 --> 00:44:52,690 ‫لطفاً! 409 00:44:52,793 --> 00:44:54,761 ‫نمی‌خوام برم اون پایین. 410 00:44:54,864 --> 00:44:57,384 ‫لطفاً. ‫ همه‌چیز درست می‌شه. 411 00:45:19,199 --> 00:45:23,962 ‫ تو عمرم، خودم 13 تا ‫از مرده‌های زنده رو کشتم. 412 00:45:25,377 --> 00:45:29,002 ‫به بقیه یاد دادم چطور ‫مرده‌های زنده رو نابود کنن. 413 00:45:29,105 --> 00:45:32,350 ‫از جمله شوهر اول بدبخت مامانت، 414 00:45:32,453 --> 00:45:33,869 ‫جاناتان هارکر. 415 00:45:33,972 --> 00:45:37,769 ‫و به همین خاطر، من به‌طور غیرمستقیم مسئول 416 00:45:37,873 --> 00:45:40,945 ‫کشتار ده‌ها تا از این موجودات کثیفم. 417 00:45:51,024 --> 00:45:52,853 ‫چند روزی بود که داشتم زیر نظرش می‌گرفتم. 418 00:45:52,957 --> 00:45:57,168 ‫داشت یه جورایی تغییر می‌کرد. 419 00:45:57,271 --> 00:46:00,274 ‫انسانیتش رو داشت کنار می‌ذاشت 420 00:46:00,378 --> 00:46:02,449 ‫و داشت تبدیل به یه چیز... 421 00:46:02,552 --> 00:46:05,521 ‫فاسد و ناپاک می‌شد. 422 00:46:05,624 --> 00:46:07,799 ‫اون مرده‌زنده‌ای که پیداش کرد ‫و ازش تغذیه کرد 423 00:46:07,903 --> 00:46:10,457 ‫باید سفر ناپاکش رو ادامه داده باشه، 424 00:46:10,560 --> 00:46:13,287 ‫چون هیچ ردی ازش پیدا نکردم 425 00:46:13,391 --> 00:46:17,360 ‫جز جای نیش‌هاش که جا مونده بود. 426 00:46:19,811 --> 00:46:21,986 ‫ می‌خوام برگردم بالا. 427 00:46:22,780 --> 00:46:24,264 ‫ هیس. 428 00:46:36,897 --> 00:46:38,968 ‫باید یاد بگیری چطور از خودت دفاع کنی 429 00:46:39,072 --> 00:46:42,006 ‫در برابر بیماری ناپاک و مرگ غیرطبیعی. 430 00:46:49,427 --> 00:46:50,704 ‫باید... 431 00:46:50,808 --> 00:46:52,499 ‫اینجا بزنی. 432 00:46:52,602 --> 00:46:55,398 ‫تا ته فرو کن. 433 00:46:57,711 --> 00:46:59,299 ‫هیچ‌وقت راحت از بین نمی‌رن. 434 00:46:59,402 --> 00:47:03,130 ‫ولی دست نکش از کارت ‫تا وقتی که کاملاً بهش فرو کردی 435 00:47:03,234 --> 00:47:05,684 ‫و دیگه دست و پا نزنه. 436 00:47:08,722 --> 00:47:10,828 ‫ نه! مکس! 437 00:47:15,487 --> 00:47:16,834 ‫ خوبه. 438 00:47:18,525 --> 00:47:19,629 ‫خوبه. 439 00:47:20,527 --> 00:47:22,494 ‫تا ته. 440 00:47:29,501 --> 00:47:31,365 ‫خب، اینم از این. 441 00:47:37,958 --> 00:47:40,202 ‫توهین به خونه روح انسانی 442 00:47:40,305 --> 00:47:43,205 ‫حتی بعد از اینکه صاحبش رفته... 443 00:47:43,308 --> 00:47:44,654 ‫کار ساده‌ای نیست. 444 00:47:58,220 --> 00:48:00,222 ‫ نیش‌هاش کجا بود؟ 445 00:48:01,016 --> 00:48:03,190 ‫ آه، اونا... 446 00:48:03,294 --> 00:48:06,193 ‫بعد از مرگ دیو غیبشون می‌زنه. 447 00:48:06,297 --> 00:48:07,505 ‫پوف. 448 00:48:09,472 --> 00:48:10,922 ‫و حالا... 449 00:48:11,026 --> 00:48:12,579 ‫سرش رو جدا می‌کنیم. 450 00:48:14,512 --> 00:48:16,238 ‫رودولف، بیا. 451 00:48:16,894 --> 00:48:18,136 ‫ نمی‌خوام. 452 00:48:18,240 --> 00:48:19,862 ‫نمی‌خوام یاد بگیرم. ‫ من می‌کنم. 453 00:48:19,966 --> 00:48:21,553 ‫ نه. 454 00:48:21,657 --> 00:48:24,142 ‫مهمه که اون یاد بگیره. 455 00:48:24,246 --> 00:48:25,523 ‫رودولف. 456 00:48:25,626 --> 00:48:27,697 ‫رودولف. این مسخره‌بازی رو تموم کن. 457 00:48:27,801 --> 00:48:29,182 ‫من کمکت می‌کنم. گردنش شکننده‌ست. 458 00:48:29,285 --> 00:48:31,287 ‫زیاد طول نمی‌کشه. بس کن. 459 00:48:31,391 --> 00:48:32,357 ‫- رودولف. ‫- آخ! 460 00:48:32,461 --> 00:48:33,393 - بیا! ‫- بس کن! 461 00:48:33,496 --> 00:48:34,394 ‫ بس کن! ‫ بس کن! 462 00:48:34,497 --> 00:48:35,602 ‫ ولش کن! 463 00:49:01,904 --> 00:49:03,837 ‫ برو یه کم یخ بذار رو صورتت. 464 00:49:03,941 --> 00:49:06,633 ‫تمیز کن. بعد بیا پیش من تو ایوون. 465 00:49:36,904 --> 00:49:39,631 ‫فک کنم تا حالا هیچ‌وقت ‫دستم روت بلند نکرده بودم. 466 00:49:41,944 --> 00:49:43,566 ‫مامانت منو آروم کرده. 467 00:49:52,127 --> 00:49:53,714 ‫ببین باعث شدی چیکار بکنم. 468 00:49:59,479 --> 00:50:00,687 ‫ می‌تونم برم. 469 00:50:02,965 --> 00:50:05,036 ‫می‌تونم اسب رو بردارم و فرار کنم. 470 00:50:05,830 --> 00:50:07,107 ‫غیبم بزنه. 471 00:50:10,076 --> 00:50:11,525 ‫ کجا می‌خوای بری؟ 472 00:50:17,704 --> 00:50:19,188 ‫خب، برو. 473 00:50:20,396 --> 00:50:22,571 ‫خانواده بدون تو هم خوب پیش می‌ره. 474 00:50:25,022 --> 00:50:26,506 ‫دیگه کافیه. 475 00:50:26,609 --> 00:50:28,370 ‫نور داره کم می‌شه. 476 00:50:29,371 --> 00:50:31,097 ‫این یه کم طول می‌کشه. 477 00:51:34,505 --> 00:51:37,301 ‫ با گذشت زمان کمتر سخت می‌شه. 478 00:51:39,855 --> 00:51:41,028 ‫بهت افتخار می‌کنم، پسرم. 479 00:52:02,360 --> 00:52:05,363 ‫کجا بودی؟ 480 00:52:07,607 --> 00:52:09,195 ‫ بیا بالا مامانتو ببین. 481 00:52:16,754 --> 00:52:18,169 ‫ خیلی مریض به نظر می‌رسه. 482 00:52:20,275 --> 00:52:22,587 ‫دقیقاً مثل اون چیزی که تو زیرزمین بود. 483 00:52:25,590 --> 00:52:27,558 ‫ نباید امیدمون رو از دست بدیم، پسرم. 484 00:52:27,661 --> 00:52:30,492 ‫مامانت قوی‌ترین زنیه که تا حالا دیدم. 485 00:52:33,322 --> 00:52:34,703 ‫خوب می‌شه. 486 00:52:36,946 --> 00:52:38,258 ‫ ابراهام. 487 00:52:44,747 --> 00:52:46,439 ‫خواب می‌دیدم... 488 00:52:49,235 --> 00:52:51,168 ‫درباره شبی که اومد تو اتاقم. 489 00:52:54,171 --> 00:52:55,448 ‫یادت میاد؟ 490 00:52:57,760 --> 00:52:59,106 ‫ هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم. 491 00:53:04,215 --> 00:53:05,837 ‫ فک می‌کردم نجاتم دادی. 492 00:53:10,946 --> 00:53:12,430 ‫ولی فقط... 493 00:53:13,500 --> 00:53:16,986 ‫عمیق‌تر تو گودالی که ‫منو کشیدی توش فرو رفتم. 494 00:53:22,716 --> 00:53:23,648 ‫تنهام بذار. 495 00:53:39,975 --> 00:53:41,563 ‫ صبر کن، رودی. 496 00:53:41,666 --> 00:53:42,736 ‫گوش کن. 497 00:53:42,840 --> 00:53:44,255 ‫ببخشید. 498 00:53:46,671 --> 00:53:49,571 ‫ بهت گفتم یه چیزی تو خونه‌ست. 499 00:53:49,674 --> 00:53:50,848 ‫بهت گفتم. 500 00:53:50,951 --> 00:53:52,539 ‫و تو باور نکردی. 501 00:53:55,473 --> 00:53:57,648 ‫دیگه بهت گوش نمی‌دم. 502 00:53:57,751 --> 00:54:00,029 ‫تو چیزی بیشتر از من نمی‌دونی. 503 00:54:22,707 --> 00:54:23,674 ‫یالا 504 00:54:39,931 --> 00:54:44,419 ‫هر جا که یه بدن بتونه ‫از یه اتاق به اتاق دیگه بره، 505 00:54:44,522 --> 00:54:47,007 ‫از سایه به سایه رد می‌شن. 506 00:54:54,187 --> 00:54:56,085 ‫بهتره خودتو معاینه کنی 507 00:54:56,189 --> 00:54:58,536 ‫بعد از تماس با آدمای آلوده. 508 00:55:03,714 --> 00:55:04,956 ‫خون غلیظ. 509 00:55:05,060 --> 00:55:07,165 ‫سالم. خوبه. 510 00:55:30,016 --> 00:55:31,811 ‫سال‌ها پیش، 511 00:55:31,914 --> 00:55:33,744 ‫پدرم... 512 00:55:34,676 --> 00:55:37,506 ‫ایمان رو این‌جوری تعریف کرد که ‫چیزیه که بهمون اجازه می‌ده 513 00:55:37,610 --> 00:55:41,303 ‫چیزایی رو باور کنیم که ‫می‌دونیم حقیقت ندارن. 514 00:55:45,342 --> 00:55:46,860 ‫ایمان تو... 515 00:55:46,964 --> 00:55:48,966 ‫بی‌جا نیست. 516 00:56:22,896 --> 00:56:24,622 ‫مکس، بیا اینجا. 517 00:56:27,073 --> 00:56:28,626 ‫بیا بشین. 518 00:56:44,366 --> 00:56:45,781 ‫آره. 519 00:56:46,368 --> 00:56:48,991 ‫اون کبودی خوب خوب شده. خوبه. 520 00:56:56,033 --> 00:56:57,724 ‫بزرگ شدی، مکس. 521 00:57:01,176 --> 00:57:03,489 ‫نمی‌دونم چطور... 522 00:57:03,592 --> 00:57:05,111 ‫متوجه این نشدم. 523 00:57:07,665 --> 00:57:09,011 ‫و متأسفم. 524 00:58:11,833 --> 00:58:12,903 ‫ سلام؟ 525 00:58:22,809 --> 00:58:24,811 ‫تو پسر دکتر هستی. 526 00:58:24,915 --> 00:58:26,157 ‫ من مکسم. 527 00:58:27,124 --> 00:58:28,228 ‫ السی. 528 00:58:31,300 --> 00:58:33,889 ‫اینجا تنهایی با خانوادت زندگی می‌کنی؟ 529 00:58:33,993 --> 00:58:35,995 ‫بله 530 00:58:36,098 --> 00:58:37,755 ‫فقط ماییم. 531 00:58:37,859 --> 00:58:39,757 ‫این‌جوری دوست داریم. 532 00:58:42,139 --> 00:58:43,589 ‫تو چی؟ 533 00:58:44,486 --> 00:58:45,694 ‫برادرم استخدام شده 534 00:58:45,798 --> 00:58:48,835 ‫برای نقشه‌برداری راه‌آهن برای یه خط جدید. 535 00:58:48,939 --> 00:58:52,218 ‫من فقط... با قلم و کاغذ خوبم. 536 00:58:52,321 --> 00:58:53,599 ‫ تو هنرمندی. 537 00:58:53,702 --> 00:58:56,049 ‫ شاید. اگه به تمرین ادامه بدم. 538 00:58:57,982 --> 00:58:59,570 ‫نقشه می‌کشم. 539 00:58:59,674 --> 00:59:03,401 ‫یه روز از کارم برای ساختن ‫چیزی استفاده می‌کنن. 540 00:59:03,505 --> 00:59:06,094 ‫فک می‌کنم خوب باشه که ‫بخشی از ساختن چیزی باشم. 541 00:59:11,133 --> 00:59:12,445 ‫چی شده؟ 542 00:59:12,549 --> 00:59:14,620 ‫ مامانم مریضه. 543 00:59:16,691 --> 00:59:18,209 ‫ متأسفم. 544 00:59:20,315 --> 00:59:21,834 ‫ این یه جور دیگه‌ست. 545 00:59:22,731 --> 00:59:24,181 ‫و حالش بهتر نمی‌شه. 546 00:59:26,390 --> 00:59:27,771 ‫حالا شک دارم... 547 00:59:28,357 --> 00:59:32,154 ‫اگه درمان‌های پدرم واقعاً دارن حالش رو بدتر می‌کنن. 548 00:59:34,225 --> 00:59:36,918 ‫بعضی وقتا فک می‌کنم دارم دیوونه می‌شم. 549 00:59:38,264 --> 00:59:39,783 ‫متأسفم. 550 00:59:39,886 --> 00:59:42,613 ‫نمی‌خواستم با مشکلاتمون اذیتت کنم. 551 00:59:44,581 --> 00:59:46,065 ‫می‌فهمم... 552 00:59:47,066 --> 00:59:48,654 ‫باید به بهترین‌ها امید داشته باشیم. 553 01:00:23,481 --> 01:00:24,862 ‫خدایا. 554 01:00:28,797 --> 01:00:30,178 ‫خدایا. 555 01:01:03,314 --> 01:01:04,799 ‫ برای این زن... 556 01:01:05,765 --> 01:01:08,319 ‫خداوند بهت برکت بده. 557 01:01:09,907 --> 01:01:12,876 ‫خداوند بهت برکت بده و مراقبت باشه. 558 01:01:14,671 --> 01:01:17,915 ‫خداوند صورتش رو بهت بتابونه 559 01:01:18,019 --> 01:01:19,952 ‫و بهت رحم کنه. 560 01:01:21,470 --> 01:01:23,403 ‫خداوند با مهربانی بهت نگاه کنه... 561 01:01:24,404 --> 01:01:25,889 ‫و بهت آرامش بده. 562 01:01:28,926 --> 01:01:30,997 ‫به نام پدر، 563 01:01:31,101 --> 01:01:32,240 ‫پسر، 564 01:01:32,343 --> 01:01:33,862 ‫و روح‌القدس. 565 01:01:35,312 --> 01:01:36,589 ‫آمین. 566 01:01:36,693 --> 01:01:38,039 ‫ آمین. 567 01:01:39,696 --> 01:01:40,973 ‫ آمین. 568 01:01:51,742 --> 01:01:53,537 ‫ اون... 569 01:01:53,640 --> 01:01:55,366 ‫زن زیبایی بود. 570 01:02:08,310 --> 01:02:09,587 ‫ مرسی، پدر. 571 01:03:11,857 --> 01:03:13,375 ‫هو 572 01:04:01,182 --> 01:04:02,390 ‫رودی! 573 01:04:17,439 --> 01:04:18,855 ‫ برو. 574 01:04:20,960 --> 01:04:22,341 ‫برو! 575 01:04:39,013 --> 01:04:40,359 ‫پشیمون نیستم. 576 01:04:48,367 --> 01:04:49,920 ‫عصبانی نیستی؟ 577 01:04:52,509 --> 01:04:54,062 ‫ فقط یه گیتار قدیمیه. 578 01:04:56,962 --> 01:04:58,204 ‫رودی... 579 01:04:59,619 --> 01:05:00,897 ‫عصبانی نیستم. 580 01:05:07,351 --> 01:05:09,215 ‫ گفتی می‌خوای بری. 581 01:05:12,149 --> 01:05:13,599 ‫جدی گفتی؟ 582 01:05:20,744 --> 01:05:22,194 ‫ گوش کن، رودی. 583 01:05:24,368 --> 01:05:26,336 ‫کارایی که اون می‌کنه... 584 01:05:28,372 --> 01:05:29,684 ‫زشته. 585 01:05:32,583 --> 01:05:35,207 ‫اگه ما به انتخاب خودمون ‫به کالیفرنیا نیومده باشیم چی؟ 586 01:05:38,831 --> 01:05:40,591 ‫شاید ما 587 01:05:40,695 --> 01:05:43,698 ‫از لندن، از آمستردام فراری داده شده باشیم. 588 01:05:43,801 --> 01:05:45,320 ‫نه تصمیم اون برای رفتن. 589 01:05:47,184 --> 01:05:48,392 ‫بلکه تبعید. 590 01:05:51,395 --> 01:05:54,709 ‫و خانوادمون به خاطر اون مجبور به انزوا شده. 591 01:05:57,884 --> 01:05:59,369 ‫نمی‌تونم اینجا بمونم. 592 01:06:00,473 --> 01:06:01,992 ‫ نمی‌خوام با اون تنها باشم. 593 01:06:03,269 --> 01:06:04,546 ‫ تنهات نمی‌ذارم. 594 01:06:07,032 --> 01:06:09,724 ‫قول می‌دم تنهات نذارم. 595 01:06:14,591 --> 01:06:15,730 ‫ باورت ندارم. 596 01:07:31,323 --> 01:07:33,049 ‫سلام؟ 597 01:07:33,152 --> 01:07:34,878 ‫ اینجا خونه ون هلسینگه؟ 598 01:07:34,981 --> 01:07:36,328 ‫ آره. 599 01:07:36,431 --> 01:07:37,122 ‫ آه. 600 01:07:37,225 --> 01:07:38,778 ‫آرتور هولموود. 601 01:07:38,882 --> 01:07:41,195 ‫دوست قدیمی پدر و مادرتم. 602 01:07:43,576 --> 01:07:45,130 ‫از وقتی بچه بودی 603 01:07:45,233 --> 01:07:47,201 ‫و روی زانوی مامانت بودی ندیدمت. 604 01:07:47,304 --> 01:07:49,513 ‫می‌دونی خیلی دوستت داشت؟ 605 01:07:49,617 --> 01:07:52,344 ‫تو نامه‌هاش قشنگ‌ترین ‫چیزا رو درباره تو نوشته بود. 606 01:07:57,003 --> 01:07:59,213 ‫هر روز برای روحش دعا می‌کنم. 607 01:08:00,283 --> 01:08:01,767 ‫برای از دست دادنت متأسفم. 608 01:08:03,217 --> 01:08:04,563 ‫ مرسی. 609 01:08:05,219 --> 01:08:07,462 ‫زمان سختی برای خانوادمون بود. 610 01:08:08,187 --> 01:08:09,982 ‫ می‌فهمم. 611 01:08:11,604 --> 01:08:13,537 ‫یه روز باید برگردی لندن. 612 01:08:13,641 --> 01:08:16,575 ‫بالاخره داستان تو از اونجا شروع شده. 613 01:08:16,678 --> 01:08:18,887 ‫همیشه تو خونه جا داری. 614 01:08:20,441 --> 01:08:22,201 ‫ این آرتور هولمووده؟ 615 01:08:22,305 --> 01:08:24,893 ‫بالاخره اومد به دوست قدیمی‌اش سر بزنه. 616 01:08:26,792 --> 01:08:28,345 ‫سلام، ابراهام. 617 01:08:28,449 --> 01:08:29,898 ‫نامه‌ام رو گرفتی؟ 618 01:08:30,002 --> 01:08:31,176 ‫بله 619 01:08:31,279 --> 01:08:32,660 ‫خیلی لطف کردی. 620 01:08:33,833 --> 01:08:34,903 ‫بیا تو. 621 01:08:35,007 --> 01:08:36,767 ‫راه درازی اومدی. 622 01:08:43,843 --> 01:08:46,812 ‫بعد از این همه سال، دیدن صورتت خوبه. 623 01:08:46,915 --> 01:08:48,641 ‫ منم همین‌طور، ابراهام. 624 01:08:50,471 --> 01:08:53,888 ‫ پس تو ساکرامنتو زندگی می‌کنی؟ 625 01:08:53,991 --> 01:08:55,096 ‫ یه مدت کوتاهی. 626 01:08:55,200 --> 01:08:57,202 ‫دارم می‌رم به سمت سن‌دیه‌گو. 627 01:08:57,305 --> 01:08:59,342 ‫می‌خواستم آمریکا رو ببینم. 628 01:08:59,445 --> 01:09:01,067 ‫ نظرت درباره‌ش چیه؟ 629 01:09:01,171 --> 01:09:04,588 ‫ بزرگ و وحشیه. 630 01:09:05,175 --> 01:09:07,004 ‫البته شنیدم که یونیون پاسیفیک 631 01:09:07,108 --> 01:09:08,834 ‫داره خطوط جدید این‌طرف می‌سازه. 632 01:09:08,937 --> 01:09:11,664 ‫انگار دنیا داره میاد دم درت، دکتر. 633 01:09:11,768 --> 01:09:13,942 ‫هر چقدر هم که بخوای ازش فرار کنی. 634 01:09:19,810 --> 01:09:22,468 ‫متأسفم که باید تسلیت بگم. 635 01:09:23,918 --> 01:09:25,299 ‫مینا... 636 01:09:25,954 --> 01:09:27,542 ‫واقعاً بهترین ما بود. 637 01:09:28,647 --> 01:09:30,511 ‫مثل خواهرم بود، می‌دونی؟ 638 01:09:30,614 --> 01:09:31,684 ‫ آره. 639 01:09:33,583 --> 01:09:36,275 ‫تو عمرت خیلی چیزا از دست دادی، ابراهام. 640 01:09:36,379 --> 01:09:38,553 ‫بیشتر از چیزی که یه آدم بتونه تحمل کنه. 641 01:09:40,210 --> 01:09:43,213 ‫ولی مینا بهت دو تا پسر قوی داد. 642 01:09:43,317 --> 01:09:45,353 ‫و برای این، خدا رو شکر می‌کنم. 643 01:09:47,907 --> 01:09:49,461 ‫ چی می‌خوای، آرتور؟ 644 01:09:54,535 --> 01:09:55,915 ‫دیگه خوابم نمی‌بره. 645 01:09:58,435 --> 01:09:59,816 ‫دنبال یه راه‌حلم. 646 01:09:59,919 --> 01:10:01,852 ‫یا حداقل یه تشخیص. 647 01:10:01,956 --> 01:10:02,991 ‫من... می‌خوام... 648 01:10:04,200 --> 01:10:06,271 ‫می‌خوام بدونم دیوونه‌م یا نه. 649 01:10:08,134 --> 01:10:10,309 ‫یا مهم‌تر، اینکه گناهکارم یا نه. 650 01:10:10,413 --> 01:10:11,828 ‫ حرفتو بزن. 651 01:10:14,969 --> 01:10:16,626 ‫ تو مثل پدرم بودی. 652 01:10:17,834 --> 01:10:19,525 ‫برای من و بقیه. 653 01:10:19,629 --> 01:10:22,459 ‫اگه ازمون می‌خواستی، ‫تا جهنم هم دنبالت می‌اومدیم. 654 01:10:22,563 --> 01:10:24,081 ‫هیچ شکی تو ذهنمون نبود 655 01:10:24,185 --> 01:10:26,498 ‫که کارمون مقدس و درسته. 656 01:10:29,121 --> 01:10:30,433 ‫ولی من بزرگ شدم. 657 01:10:31,882 --> 01:10:34,609 ‫دیگه اون پسری که ‫سال‌ها پیش پیدا کردی نیستم. 658 01:10:37,509 --> 01:10:39,959 ‫و می‌دونم چرا تو کالیفرنیایی. 659 01:10:42,272 --> 01:10:44,688 ‫آره، ابراهام. 660 01:10:45,758 --> 01:10:47,622 ‫می‌دونم داری کارت رو ادامه می‌دی. 661 01:10:50,073 --> 01:10:51,592 ‫اومدم ازت بخوام دست بکشی. 662 01:10:52,696 --> 01:10:54,595 ‫تمومش کنی. 663 01:10:56,010 --> 01:10:57,460 ‫بذاری مرده‌ها استراحت کنن. 664 01:10:58,633 --> 01:10:59,669 ‫ نه. 665 01:11:00,463 --> 01:11:02,603 ‫چیزایی که دیدیم واقعی بود. 666 01:11:02,706 --> 01:11:05,640 ‫چیزایی که بهت نشون دادم واقعیه. 667 01:11:05,744 --> 01:11:07,918 ‫شر واقعیه. 668 01:11:12,958 --> 01:11:14,580 ‫ولی ابراهام... 669 01:11:16,513 --> 01:11:18,135 ‫اگه ما اشتباه کرده باشیم چی؟ 670 01:11:18,239 --> 01:11:19,585 ‫ نه. 671 01:11:20,241 --> 01:11:21,656 ‫اشتباهی نبود. 672 01:11:22,933 --> 01:11:25,073 ‫ کاش می‌تونستم برگردم به گذشته، ابراهام. 673 01:11:26,074 --> 01:11:27,766 ‫به قبل از اون موقع. 674 01:11:27,869 --> 01:11:30,596 ‫آماده بودم بقیه عمرم رو ‫با لوسی به عنوان زنم بگذرونم. 675 01:11:32,046 --> 01:11:33,806 ‫قرار بود لیدی گودالمینگ بشه. 676 01:11:34,842 --> 01:11:36,292 ‫و من عاشقش بودم. 677 01:11:37,534 --> 01:11:39,295 ‫و ما کشتیمش. 678 01:11:40,848 --> 01:11:43,885 ‫با لوله‌ها و بطری‌های تو براش خون دادم. 679 01:11:43,989 --> 01:11:47,026 ‫و آماده بودم اگه لازم باشه، ‫تا آخرین قطره خونمو بدم. 680 01:11:48,269 --> 01:11:50,064 ‫آماده بودم براش بمیرم. 681 01:11:50,892 --> 01:11:52,515 ‫و من... 682 01:11:52,618 --> 01:11:53,999 ‫سرش رو بریدم. 683 01:11:59,349 --> 01:12:01,109 ‫هیچی برای گفتن به من نداری؟ 684 01:12:01,213 --> 01:12:03,008 ‫ چی می‌خوای؟ 685 01:12:03,111 --> 01:12:05,182 ‫ما کاری که لازم بود رو کردیم. 686 01:12:08,116 --> 01:12:09,808 ‫ نه. 687 01:12:09,911 --> 01:12:11,327 ‫نه، نه، تو... 688 01:12:11,430 --> 01:12:14,295 ‫تو منو علیه لوسی کردی. 689 01:12:14,399 --> 01:12:15,745 ‫تو... تو ذهنمو 690 01:12:15,848 --> 01:12:18,575 ‫پر از فکرای دیوها و ارواح کردی. 691 01:12:18,679 --> 01:12:21,302 ‫بهم گفتی که اون دیگه رفته. 692 01:12:21,406 --> 01:12:24,616 ‫بهم گفتی که... که خوشحال باشم. 693 01:12:24,719 --> 01:12:28,413 ‫که بفرستمش به بهشت، ‫که باید با دستای خودم باشه. 694 01:12:28,516 --> 01:12:30,035 ‫دستی که اون بیشتر از همه دوست داشت. 695 01:12:31,623 --> 01:12:34,764 ‫اون چیز لوسی نبود. 696 01:12:37,387 --> 01:12:39,734 ‫ لطفاً، ابراهام. 697 01:12:41,495 --> 01:12:43,151 ‫فقط به این جواب بده. 698 01:12:46,051 --> 01:12:47,501 ‫من قاتلم؟ 699 01:12:50,607 --> 01:12:54,542 ‫ لرد احمق و پرمدعای گند. 700 01:12:55,647 --> 01:12:57,994 ‫اومدی تو خونه من که اینو بپرسی. 701 01:12:59,133 --> 01:13:00,479 ‫ما دنیا رو از یه دیو خلاص کردیم. 702 01:13:00,583 --> 01:13:02,136 ‫خود پادشاه دیوها. 703 01:13:03,379 --> 01:13:04,828 ‫بهش می‌گیم قتل 704 01:13:04,932 --> 01:13:07,210 ‫وقتی گرگی که گلو گاومونو گرفته می‌کشیم؟ 705 01:13:10,765 --> 01:13:13,354 ‫تو نمی‌خوابی، چون ضعیفی. 706 01:13:13,458 --> 01:13:15,667 ‫جنس تو همیشه ضعیفه. 707 01:13:15,770 --> 01:13:18,670 ‫لوس و نازپرورده، مثل یه بچه پررو. 708 01:13:20,396 --> 01:13:23,122 ‫تو به یه مرد نیاز داری که کار کنه. 709 01:13:23,226 --> 01:13:26,332 ‫مردی که حس خون داغ تو دستاشو بدونه 710 01:13:26,436 --> 01:13:28,852 ‫بیاد و بهت یاد بده چطور از خودت محافظت کنی. 711 01:13:30,682 --> 01:13:33,270 ‫لوسی یه هیولا بود. 712 01:13:37,274 --> 01:13:38,793 ‫ پس مینا چی؟ 713 01:13:40,381 --> 01:13:41,865 ‫اونم هیولا بود؟ 714 01:13:47,837 --> 01:13:49,528 ‫ تو تو خونه من جایی نداری. 715 01:13:49,632 --> 01:13:50,909 ‫اگه نمی‌تونی بخوابی، شراب بخور 716 01:13:51,012 --> 01:13:52,289 ‫تا از هوش بری. 717 01:13:52,393 --> 01:13:53,532 ‫ لطفاً به پسرات فکر کن. 718 01:13:53,636 --> 01:13:55,016 ‫ این تنها راه‌حلمونه. 719 01:14:29,672 --> 01:14:31,259 ‫ منظورش چی بود؟ 720 01:14:32,813 --> 01:14:34,366 ‫ مهم نیست. 721 01:14:34,470 --> 01:14:35,850 ‫اون مرد احمقه. 722 01:14:37,818 --> 01:14:40,303 ‫نمی‌دونم چرا هیچ‌کس منو نمی‌فهمه. 723 01:14:40,406 --> 01:14:42,857 ‫تنها مأموریتم اینه که ما رو ایمن نگه دارم. 724 01:14:45,204 --> 01:14:46,723 ‫ از چی دست بکشی؟ 725 01:14:48,207 --> 01:14:49,899 ‫ بیا. 726 01:15:09,850 --> 01:15:11,403 ‫اینجا. 727 01:15:11,507 --> 01:15:12,784 ‫ببین. 728 01:15:14,544 --> 01:15:16,166 ‫همه‌شون اونجان. 729 01:15:24,899 --> 01:15:26,487 ‫تو همه این آدما رو کشتی. 730 01:15:26,591 --> 01:15:28,903 ‫ آدم نه. روح نه. 731 01:15:29,007 --> 01:15:30,836 ‫چیزای مرده‌ای که راه می‌رن. 732 01:15:30,940 --> 01:15:32,976 ‫انگار حقی به دنیای ما دارن. 733 01:15:34,081 --> 01:15:36,290 ‫مکس، اون چیزی که تو زیرزمین دیدی. 734 01:15:36,393 --> 01:15:38,430 ‫مریض و مرده بود. 735 01:15:38,534 --> 01:15:40,743 ‫ما یه حصار می‌کشیم. 736 01:15:40,846 --> 01:15:43,642 ‫هیچ‌چیز یا هیچ‌کس نمی‌تونه ازش رد شه. 737 01:15:43,746 --> 01:15:46,714 ‫یه محیط استریل درست می‌کنیم. 738 01:15:46,818 --> 01:15:48,889 ‫پاکی روح. 739 01:15:48,992 --> 01:15:52,099 ‫و از اون آدمای راه‌آهن شروع می‌کنیم. 740 01:15:52,202 --> 01:15:56,793 ‫بذار دنیا به دست ‫مرده‌های زشت بیفته و بسوزه. 741 01:15:57,345 --> 01:15:59,002 ‫این اصلاً ما رو اذیت نمی‌کنه. 742 01:15:59,727 --> 01:16:01,280 ‫ما اینجا در امانیم. 743 01:16:01,384 --> 01:16:02,868 ‫ نه. 744 01:16:05,043 --> 01:16:07,597 ‫ نه، من هیچ‌جا با تو نمیام. 745 01:16:08,702 --> 01:16:10,082 ‫تو دیوونه‌ای. 746 01:16:10,186 --> 01:16:11,290 ‫ دیوونه؟ 747 01:16:12,188 --> 01:16:14,328 ‫برای اینکه می‌خوام خانوادمو ایمن نگه دارم؟ 748 01:16:14,431 --> 01:16:16,157 ‫ اون بیرون چیزی نیست! 749 01:16:19,782 --> 01:16:21,369 ‫من احمق نیستم. 750 01:16:22,957 --> 01:16:24,890 ‫و می‌تونم ببینم چی داره می‌گذره. 751 01:16:27,997 --> 01:16:30,206 ‫مامانم به خاطر تو مُرد. 752 01:16:31,828 --> 01:16:33,761 ‫تو بودی که مریضش کردی. 753 01:16:33,865 --> 01:16:36,833 ‫تو اونو از همه‌چیز تو زندگیش دور کردی. 754 01:16:40,147 --> 01:16:42,770 ‫آخرش به خاطر تو تنها بود. 755 01:16:45,221 --> 01:16:47,361 ‫ما تنهاییم. 756 01:16:51,779 --> 01:16:53,747 ‫ دلم می‌شکنه، مکس. 757 01:16:54,748 --> 01:16:56,853 ‫که فکر می‌کنی اینا درسته. 758 01:17:00,995 --> 01:17:02,928 ‫ولی... 759 01:17:04,723 --> 01:17:07,036 ‫حداقل با پدرت یه نوشیدنی بخور. 760 01:17:18,254 --> 01:17:19,980 ‫خب، بمون. 761 01:17:20,566 --> 01:17:21,533 ‫ آخ! 762 01:17:36,928 --> 01:17:38,723 ‫ رودولف،با من بیا. 763 01:17:38,826 --> 01:17:40,863 ‫ مکس چی؟ مکس کجاست؟ 764 01:17:40,966 --> 01:17:42,796 ‫ بیا اینجا. ‫ آخ! ولم کن! 765 01:17:42,899 --> 01:17:44,038 ‫ بس کن. بس کن! 766 01:17:44,142 --> 01:17:46,385 ‫مکس، کمک! کمکم کن! 767 01:17:47,697 --> 01:17:49,043 ‫ رودی! 768 01:19:26,831 --> 01:19:28,867 ‫ترسوندیم. 769 01:19:29,972 --> 01:19:31,525 ‫نمی‌خواستم بترسونمت. 770 01:19:31,628 --> 01:19:33,147 ‫دارم می‌رم دستشویی. 771 01:19:48,680 --> 01:19:49,785 ‫هنری؟ 772 01:20:15,638 --> 01:20:16,984 ‫هنری؟ 773 01:20:18,365 --> 01:20:19,400 ‫حالت خوبه؟ 774 01:20:53,434 --> 01:20:54,953 ‫ حالا وقتشه. 775 01:20:55,712 --> 01:20:56,852 ‫بلند شو، پسرم. 776 01:20:56,955 --> 01:20:58,129 ‫بلند شو. 777 01:21:06,275 --> 01:21:08,967 ‫ رنجش رو تموم کن قبل از ‫اینکه حتی شروع شه. 778 01:21:09,071 --> 01:21:10,382 ‫همون‌طور که بهت نشون دادم. 779 01:21:10,486 --> 01:21:11,659 ‫محکم بزن! 780 01:21:12,522 --> 01:21:13,592 ‫دقیقاً تو قلب. 781 01:21:18,011 --> 01:21:20,496 ‫قوی باش! شجاع باش! 782 01:21:27,123 --> 01:21:28,814 ‫ بکن، پسرم! اراده خداست! 783 01:21:28,918 --> 01:21:31,024 ‫بکن! بکن! 784 01:21:31,921 --> 01:21:33,889 ‫اراده خداست، پسرم! 785 01:21:35,511 --> 01:21:37,513 ‫آخ! 786 01:21:48,248 --> 01:21:49,835 ‫آخ. 787 01:21:49,939 --> 01:21:51,803 ‫ ببخشید. 788 01:22:15,861 --> 01:22:17,242 ‫مکس. 789 01:22:18,312 --> 01:22:20,211 ‫ نمی‌ذارم دیگه به کسی صدمه بزنی. 790 01:22:26,700 --> 01:22:30,152 ‫ پس بالاخره منو فهمیدی. 791 01:23:04,531 --> 01:23:05,773 ‫ حالت خوبه. 792 01:23:05,877 --> 01:23:07,741 ‫حالا در امانی. 793 01:23:11,227 --> 01:23:12,746 ‫کشتیش. 794 01:23:12,849 --> 01:23:14,610 ‫اون یه هیولا بود. 795 01:23:16,163 --> 01:23:18,994 ‫بهت گفتم. حالا در امانی. 796 01:24:47,634 --> 01:24:49,498 ‫پدرم... 797 01:24:49,601 --> 01:24:53,329 ‫یه حس دوگانه عمیقی نسبت به من داشت. 798 01:24:53,433 --> 01:24:57,954 ‫هر نوع توجهی برام عزیز بود. 799 01:24:59,370 --> 01:25:01,510 ‫حتی سخت‌ترین انتقادها. 800 01:25:03,098 --> 01:25:06,377 ‫هر چیزی جز بی‌توجهی آشکارش. 801 01:25:09,552 --> 01:25:12,693 ‫پدربزرگم یه دهقان بود ‫که فکر می‌کرد اشرافیه. 802 01:25:14,212 --> 01:25:16,041 ‫هیچ... 803 01:25:16,145 --> 01:25:18,768 ‫مهارتی نداشت که بخوام ازش بگم. 804 01:25:18,872 --> 01:25:23,877 ‫فقط یه ظرفیت عظیم برای خودخواهی. 805 01:25:25,603 --> 01:25:29,676 ‫من تو دنیاش مثل یه موش کوچولو بودم. 806 01:25:32,092 --> 01:25:34,129 ‫و وقتی برای دانشکده پزشکی رفتم... 807 01:25:35,302 --> 01:25:37,132 ‫به زور نبودنم رو حس کرد. 808 01:25:43,793 --> 01:25:47,314 ‫می‌دونم گاهی باهاتون تندم. 809 01:25:48,004 --> 01:25:51,318 ‫ولی باید بدونید که ‫من و برادرت رو خیلی دوست دارم. 810 01:25:51,422 --> 01:25:55,219 ‫و همیشه بهترین کار رو ‫برای خانوادمون می‌کنم. 811 01:25:56,392 --> 01:25:58,222 ‫فقط ازتون می‌خوام... 812 01:26:00,016 --> 01:26:01,846 ‫به من ایمان داشته باشید. 813 01:26:02,594 --> 01:26:07,429 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی کانال تلگرام : @nestedsub 813 01:26:08,305 --> 01:27:08,338 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-