"Eyes of Wakanda" The Last Panther

ID13213581
Movie Name"Eyes of Wakanda" The Last Panther
Release NameEyes.of.Wakanda.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID34376529
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,667 --> 00:00:15,958 Должен признать, это действительно весьма примечательно. 3 00:00:16,042 --> 00:00:18,792 то, что им удалось здесь построить. 4 00:00:20,500 --> 00:00:23,875 А теперь они просто всё это снесут. 5 00:00:23,958 --> 00:00:27,167 Чем больше времени вы проведёте во внешнем мире, принц Тафари, 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 тем больше вы увидите. 7 00:00:29,625 --> 00:00:33,375 История чужаков отмечена жестокостью и войной. 8 00:00:33,458 --> 00:00:37,792 Именно поэтому Ваканда никогда не играла и никогда не будет играть в этом никакой роли. 9 00:00:39,417 --> 00:00:42,417 Эта битва, безусловно, затруднит нашу эвакуацию. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,292 Ну, ты знаешь, что говорят, Куда. 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,542 Величайшие герои в истории 12 00:00:49,625 --> 00:00:52,417 были выкованы в огне самой страшной опасности. 13 00:00:54,042 --> 00:00:56,292 Я в порядке. Я в порядке. 14 00:00:56,375 --> 00:00:58,000 Торговец пришёл к артефакту 15 00:00:58,083 --> 00:01:00,958 во время своей пиратской жизни в Индийском океане. 16 00:01:01,042 --> 00:01:03,208 Если наши разведданные верны... 17 00:01:07,083 --> 00:01:09,208 Оно должно быть находится в его складе, 18 00:01:09,292 --> 00:01:12,958 как раз в самый разгар насилия. 19 00:01:15,542 --> 00:01:20,042 Наверняка вы уже оказывались в более опасных ситуациях. 20 00:01:20,667 --> 00:01:22,875 Итак, каковы наши действия? 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,750 Мой ход — найти способ 22 00:01:25,833 --> 00:01:29,000 пройти битву незамеченным. 23 00:01:33,792 --> 00:01:36,417 Твой — сидеть и наблюдать. 24 00:01:36,500 --> 00:01:39,125 Родители отправили тебя сюда только наблюдать, помнишь? 25 00:01:39,208 --> 00:01:42,375 Но, возможно, если бы я предложил некоторый исторический контекст, 26 00:01:42,458 --> 00:01:44,667 это помогло бы нам сориентироваться в ситуации. 27 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 -Мой принц... -Видишь ли, 28 00:01:45,833 --> 00:01:47,833 бледные – из места под названием Италия. 29 00:01:47,917 --> 00:01:50,083 -Мой принц... -И эти итальянцы 30 00:01:50,167 --> 00:01:52,958 стремятся расширить свою империю на Эфиопию, 31 00:01:53,042 --> 00:01:56,542 но они понятия не имели, что их ждет. 32 00:01:56,625 --> 00:01:58,167 Принц Тэфэри! 33 00:02:01,292 --> 00:02:04,042 Ладно, во-первых, 34 00:02:04,125 --> 00:02:07,250 заставить сына короля замолчать можно было бы считать изменой. 35 00:02:08,042 --> 00:02:10,958 Нас снарядили для внедрения, а не для конфликта. 36 00:02:11,042 --> 00:02:13,917 Определенно, не на этом уровне. Мы должны пока прервать миссию. 37 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Что? А как же артефакт? 38 00:02:16,542 --> 00:02:19,292 Миссия Боевого Пса больше, чем один артефакт. 39 00:02:19,375 --> 00:02:22,833 Иногда это означает минимизацию нескольких опасностей для королевства. 40 00:02:22,917 --> 00:02:26,958 Вы же не предлагаете мне вернуться домой с моей первой миссии с пустыми руками. 41 00:02:29,375 --> 00:02:30,833 Нам нужно выдвигаться сейчас, 42 00:02:30,917 --> 00:02:32,958 пока ещё есть возможность. 43 00:02:33,042 --> 00:02:36,417 Наша история не хранит историй тех, кто просто... 44 00:02:36,500 --> 00:02:38,375 просто сидел и смотрел, Куда. 45 00:02:38,458 --> 00:02:40,958 Наше время пришло. 46 00:02:41,042 --> 00:02:43,083 Мы здесь не для того, чтобы творить историю! 47 00:02:50,375 --> 00:02:53,875 Тафари! Тафари! 48 00:02:53,958 --> 00:02:56,333 Тафари? Входите, принц Тафари. 49 00:02:59,708 --> 00:03:00,958 Возвращайтесь немедленно. 50 00:03:04,125 --> 00:03:05,917 Это приказ. 51 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Не заставляйте меня нарушать протокол. 52 00:03:11,917 --> 00:03:13,917 Оставайтесь на месте, я иду за вами. 53 00:03:14,000 --> 00:03:15,833 Не пытайтесь получить артефакт. 54 00:03:15,917 --> 00:03:17,875 Повторяю, не пытайтесь получить... 55 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 Понял, понял! 56 00:03:22,667 --> 00:03:25,125 Выглядите вы не очень рады меня видеть. 57 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 Вы не подчинились прямому приказу. 58 00:03:27,167 --> 00:03:29,000 Побежали прямо на тропу опасности... 59 00:03:29,083 --> 00:03:32,833 «В природе Боевого Пса – идти своей дорогой», 60 00:03:32,917 --> 00:03:34,792 «не той, что ему уготована». 61 00:03:34,875 --> 00:03:36,083 Простите? 62 00:03:36,167 --> 00:03:37,417 Директор Нони, 63 00:03:37,500 --> 00:03:41,458 первый Боевой Пёс, когда-либо находивший один из пропавших артефактов Ваканды. 64 00:03:42,083 --> 00:03:43,542 Как мы только что сделали. 65 00:03:43,625 --> 00:03:48,250 Возможно, вам стоит больше сосредоточиться на настоящем, мой принц, 66 00:03:48,333 --> 00:03:51,750 если вы действительно хотите вернуться в Ваканду! 67 00:05:11,792 --> 00:05:14,667 Принц может делать всё, что ему вздумается, 68 00:05:14,750 --> 00:05:17,292 но полевой агент следует протоколам. 69 00:05:17,375 --> 00:05:19,375 Хватит лекций, Куда! 70 00:05:19,458 --> 00:05:21,958 Когда мы вернёмся в Золотой Город, 71 00:05:22,042 --> 00:05:23,708 Я сообщу Директору, 72 00:05:23,792 --> 00:05:26,125 что больше не будет учебных поездок. 73 00:05:26,208 --> 00:05:27,542 Это ради вашей же безопасности. 74 00:05:27,625 --> 00:05:28,833 Меня это устраивает. 75 00:05:29,417 --> 00:05:32,833 Я хотел поехать с легендарным Куда из племени шахтёров, 76 00:05:32,917 --> 00:05:35,958 агентом, который убил пирата Бена Пиза. 77 00:05:36,875 --> 00:05:39,042 Не с тем, кто это был. 78 00:05:39,125 --> 00:05:40,500 Что с тобой случилось? 79 00:05:40,583 --> 00:05:42,583 Я вырос, мой принц. 80 00:05:42,667 --> 00:05:43,875 У меня была семья. 81 00:05:43,958 --> 00:05:46,333 Возможно, однажды ты тоже поймёшь. 82 00:05:46,417 --> 00:05:48,292 У меня есть долг вернуться к ним домой. 83 00:05:48,375 --> 00:05:51,292 А как же твой долг перед Вакандой, а? 84 00:05:51,375 --> 00:05:55,625 Я мало что смогу сделать для их чести, если убью себя в погоне за глупой славой. 85 00:05:55,708 --> 00:06:00,292 И всё же, именно моя глупая слава принесла нам артефакт. 86 00:06:00,375 --> 00:06:01,375 Если повезёт, 87 00:06:01,458 --> 00:06:05,125 это будет история, рассказанная поколениями. 88 00:06:05,208 --> 00:06:09,500 Работа Боевого Пса должна быть незаметна, мой Принц. 89 00:06:10,042 --> 00:06:14,042 Важна миссия, а не история, которую о ней рассказывают. 90 00:06:14,125 --> 00:06:16,000 Ну, тебе легко говорить. 91 00:06:16,083 --> 00:06:18,458 Ты уже обеспечил своё место в истории. 92 00:06:20,625 --> 00:06:22,708 Я всё ещё ищу своё. 93 00:06:22,792 --> 00:06:25,750 Ты — сын короля и королевы Ваканды. 94 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Третий сын. 95 00:06:27,792 --> 00:06:30,167 Моему старшему брату предназначен трон. 96 00:06:30,958 --> 00:06:34,542 А мне не предназначено, ну... 97 00:06:35,625 --> 00:06:37,500 ничего. 98 00:06:37,583 --> 00:06:40,917 Я подумал, что, возможно, если присоединюсь к «Псам Войны», 99 00:06:41,000 --> 00:06:44,958 я смогу найти способ вписать себя в историю Ваканды. 100 00:06:46,750 --> 00:06:51,375 Хотя трудно поверить, что я сделаю это, преследуя такие вещи. 101 00:06:52,083 --> 00:06:55,333 Топор — это не совсем вершина технологий, 102 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 даже по меркам посторонних. 103 00:06:57,458 --> 00:06:59,708 Это даже не оригинальная рукоять. 104 00:07:01,000 --> 00:07:03,083 Лезвие — вибраниум. 105 00:07:03,167 --> 00:07:06,542 Чужие уже убивают себя их же оружием. 106 00:07:06,625 --> 00:07:09,167 Представьте, что они сделают с нашим. 107 00:07:09,250 --> 00:07:11,000 Ради нашего и их блага, 108 00:07:11,083 --> 00:07:13,542 мы должны обеспечить безопасность наших технологий... 109 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Что же это за чёрт? 110 00:07:17,625 --> 00:07:18,750 Куда, берегись! 111 00:07:37,250 --> 00:07:38,333 Тафари? 112 00:07:44,542 --> 00:07:46,625 Протокол бедствия. 113 00:07:48,875 --> 00:07:50,250 Нет маяка. 114 00:07:51,167 --> 00:07:52,500 Тафари? 115 00:07:52,583 --> 00:07:55,292 Принц Тафари? Принц Тафари? 116 00:08:19,875 --> 00:08:21,292 Что это? 117 00:08:25,667 --> 00:08:28,042 Кем бы ты ни был, мы не имеем с тобой ничего против. 118 00:08:28,583 --> 00:08:30,750 Стой, или тебя остановят. 119 00:08:46,917 --> 00:08:48,792 Оружие. Нам нужно оружие. 120 00:08:51,708 --> 00:08:54,125 Куда, на подходе! 121 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 Тафари! 122 00:09:14,833 --> 00:09:17,167 Тафари, бери топор. 123 00:09:17,250 --> 00:09:18,458 Беги на юг. Вперёд! 124 00:09:18,542 --> 00:09:20,708 Куда. Нет, я могу помочь. 125 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Нет. 126 00:09:33,083 --> 00:09:34,500 Куда. 127 00:09:37,792 --> 00:09:40,167 Ну же, Тафари! 128 00:09:48,250 --> 00:09:51,167 Ты... Ты из Ваканды? 129 00:09:51,250 --> 00:09:52,750 Да. 130 00:09:52,833 --> 00:09:56,458 Пожалуйста. На это нет времени. 131 00:09:56,542 --> 00:09:59,167 Нет, нет, нет. Она не может быть. 132 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Я знаю каждого оперативника службы, 133 00:10:01,542 --> 00:10:03,750 и я никогда раньше не видела эту женщину. 134 00:10:03,833 --> 00:10:07,708 Я понимаю, что вам может быть трудно это понять. 135 00:10:07,792 --> 00:10:11,458 Но умоляю вас, судьба нашего дома висит на волоске. 136 00:10:11,542 --> 00:10:13,167 Вы не из нашего дома. 137 00:10:13,750 --> 00:10:15,250 Буду. 138 00:10:15,333 --> 00:10:16,583 Что? 139 00:10:16,667 --> 00:10:18,417 Что это вообще значит? 140 00:10:18,500 --> 00:10:19,583 Я могу тебе показать. 141 00:10:24,250 --> 00:10:26,667 А теперь просто открой глаза. 142 00:10:31,333 --> 00:10:32,375 Тафари. 143 00:10:33,958 --> 00:10:35,042 Что случилось? 144 00:10:39,500 --> 00:10:41,042 Куда, это... 145 00:10:42,167 --> 00:10:43,542 Золотой Город. 146 00:10:43,625 --> 00:10:46,750 Через пятьсот лет. 147 00:10:46,833 --> 00:10:51,375 Нет. Эта пустошь не может быть Вакандой. 148 00:10:51,458 --> 00:10:54,292 В моё время это просто кладбище. 149 00:10:55,417 --> 00:10:57,792 Место нашего окончательного поражения. 150 00:10:57,875 --> 00:11:00,375 Но как это произошло? 151 00:11:02,458 --> 00:11:06,542 Орда. Они пришли с края галактики 152 00:11:06,625 --> 00:11:10,083 и затмили солнце своим числом. 153 00:11:34,625 --> 00:11:35,625 Ха! 154 00:11:39,792 --> 00:11:43,208 Народы Земли объединились, чтобы сражаться с ними, 155 00:11:43,292 --> 00:11:47,083 кроме одной нации, которая могла бы переломить ход событий. 156 00:11:47,583 --> 00:11:51,792 Законы Ваканды гласят, что мы не можем помогать чужакам. 157 00:11:51,875 --> 00:11:55,917 Поэтому чужаки остались беспомощными. 158 00:11:56,000 --> 00:11:58,958 И когда Орда нацелилась на нас, 159 00:11:59,042 --> 00:12:03,125 даже мы не были достаточно сильны, чтобы сопротивляться. 160 00:12:04,875 --> 00:12:06,417 Мы дали отпор. 161 00:12:07,875 --> 00:12:10,042 Но они всё равно убили нас всех. 162 00:12:13,917 --> 00:12:17,208 Мы были всем, что осталось от нашего дома. 163 00:12:17,292 --> 00:12:20,833 Горстка Доры Миладже, нашего Генерала, 164 00:12:20,917 --> 00:12:26,875 и меня, Королевы Ваканды, последней Чёрной Пантеры. 165 00:12:29,458 --> 00:12:31,167 Мы оказались в затруднительном положении, 166 00:12:31,250 --> 00:12:37,042 но нас также окружали остатки вакандийской технологии, 167 00:12:37,125 --> 00:12:40,625 включая мой квантовый сканер. 168 00:12:40,708 --> 00:12:44,625 В мирное время его использовали для изучения истории. 169 00:12:45,875 --> 00:12:49,375 Теперь это была моя единственная надежда. 170 00:13:01,125 --> 00:13:04,750 Каждый момент — это звено в цепи событий. 171 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 Каждое ведёт к следующему. 172 00:13:19,333 --> 00:13:24,917 Итак, мы отправились на поиски звена, ведущего к нашему обречённому будущему. 173 00:13:27,833 --> 00:13:29,167 И разорвать его. 174 00:13:37,833 --> 00:13:39,125 На это ушли годы. 175 00:13:46,708 --> 00:13:51,083 Но в конце концов мы его нашли. 176 00:13:54,458 --> 00:14:00,667 Идеальная точка опоры, которая, если её восстановить, могла бы всё исправить. 177 00:14:04,708 --> 00:14:06,875 И всё начинается, 178 00:14:06,958 --> 00:14:12,333 когда забытый сын Ваканды находит этот топор. 179 00:14:13,958 --> 00:14:16,542 Это его первый шаг в кампании 180 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 по узурпации трона Ваканды. 181 00:14:19,208 --> 00:14:21,833 Это запускает цепную реакцию, 182 00:14:21,917 --> 00:14:26,167 которая открывает законному королю глаза на внешний мир. 183 00:14:27,042 --> 00:14:29,708 Ваканда объединяется с остальным человечеством. 184 00:14:29,792 --> 00:14:30,958 Да. 185 00:14:31,042 --> 00:14:36,500 И когда мир объединится, нашествие Орды будет остановлено. 186 00:14:36,583 --> 00:14:38,458 Всё из-за топора? 187 00:14:42,583 --> 00:14:44,375 У нас осталось мало времени. 188 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 Адва уже падает. 189 00:14:46,583 --> 00:14:51,667 И когда это произойдет, топор должен быть именно там, где его нашли. 190 00:14:52,292 --> 00:14:54,208 -Нет. -Куда. 191 00:14:54,292 --> 00:14:55,917 У нас есть наша миссия. 192 00:14:56,000 --> 00:14:57,208 И я тоже. 193 00:14:57,292 --> 00:15:02,125 Как только топор будет возвращён, моя временная линия совпадёт с этой. 194 00:15:02,208 --> 00:15:05,750 и перепишет всё, что сделала Орда. 195 00:15:05,833 --> 00:15:09,583 Я не знаю, какие уловки она использовала, чтобы внедрить эти образы в наши умы, 196 00:15:09,667 --> 00:15:10,667 -но мы... -Пожалуйста. 197 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 Мой прыжок во времени чуть не убил меня. 198 00:15:13,667 --> 00:15:16,667 Сердечкообразная трава позволила мне выжить, 199 00:15:16,750 --> 00:15:20,417 но ещё одного я не выдержу. 200 00:15:20,500 --> 00:15:24,042 Э-э, возможно, если бы был какой-то другой способ, ты мог бы нам это доказать. 201 00:15:24,125 --> 00:15:25,583 Ты говоришь, что ты из будущего. 202 00:15:25,667 --> 00:15:27,333 Ах, да! Да. 203 00:15:27,417 --> 00:15:30,042 Итак, расскажите нам что-нибудь, что может знать только человек из будущего. 204 00:15:30,125 --> 00:15:31,583 Я знаю... 205 00:15:32,792 --> 00:15:37,500 Я знаю, что ваша королева беременна четвёртым ребёнком. 206 00:15:37,583 --> 00:15:38,833 Девочкой. 207 00:15:38,917 --> 00:15:40,125 Ещё одна ложь. 208 00:15:40,208 --> 00:15:43,500 Тревога. Хронологическая раковина в фатальном коллапсе. 209 00:15:43,583 --> 00:15:46,375 Квантовое окно закроется через три... 210 00:15:46,458 --> 00:15:47,958 Нет! Не сейчас! 211 00:15:48,042 --> 00:15:50,708 Его нужно вернуть! 212 00:15:56,250 --> 00:16:00,042 Куда, нам нужно вернуть топор на место. 213 00:16:00,958 --> 00:16:02,375 Нет. Нет. 214 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Куда! 215 00:16:03,542 --> 00:16:06,667 Мы должны рассказать Совету, что мы видели. 216 00:16:06,750 --> 00:16:08,167 Они примут решение. 217 00:16:08,250 --> 00:16:11,125 Куда, она сказала, что этот город может исчезнуть в любую минуту. 218 00:16:11,208 --> 00:16:13,958 Речь идёт о судьбе Ваканды, всего мира. 219 00:16:14,042 --> 00:16:15,583 Время действовать сейчас. 220 00:16:20,542 --> 00:16:23,458 Это самоубийственная миссия, Тафари. 221 00:16:23,542 --> 00:16:24,833 Куда! 222 00:16:24,917 --> 00:16:26,958 Мне не следовало говорить вам это, 223 00:16:27,042 --> 00:16:29,917 но то, что она сказала о моей матери, — правда. 224 00:16:30,000 --> 00:16:31,208 Она беременна. 225 00:16:31,292 --> 00:16:34,792 Это секрет, который знает только королевская семья. 226 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 «Псы войны» всегда заявляли, что их миссия 227 00:16:37,542 --> 00:16:40,167 заключается в защите людей Ваканды сегодня, 228 00:16:40,250 --> 00:16:42,667 чтобы обеспечить будущее людей завтра. 229 00:16:42,750 --> 00:16:45,458 Как моя сестра. И твоя семья, Куда. 230 00:16:45,542 --> 00:16:47,958 Мы говорим о будущем нашего вида. 231 00:16:48,042 --> 00:16:49,667 Это всё, что имеет значение. 232 00:16:49,750 --> 00:16:51,500 И это выпало нам. 233 00:16:54,375 --> 00:16:56,042 Ты прав, мой принц. 234 00:16:56,125 --> 00:16:58,167 Теперь это наша миссия. 235 00:17:01,083 --> 00:17:03,083 О, спасибо, Баст, 236 00:17:03,167 --> 00:17:05,000 Я не думал, что ты согласишься. 237 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 Это будет нелегко. 238 00:17:06,833 --> 00:17:10,083 Дом купца находится прямо в эпицентре, прямо под той башней. 239 00:17:10,167 --> 00:17:12,708 Тогда нам лучше поторопиться. 240 00:17:18,208 --> 00:17:19,292 Нет! 241 00:17:24,083 --> 00:17:27,042 Моя королева. Моя королева! Готово? 242 00:17:27,125 --> 00:17:28,792 Нет. 243 00:17:28,875 --> 00:17:31,958 Топор у двух агентов Ваканды. 244 00:17:32,917 --> 00:17:34,667 Приготовьтесь к новому прыжку. 245 00:17:35,250 --> 00:17:36,833 Я возвращаюсь. 246 00:17:38,125 --> 00:17:40,125 Ты не выживешь. 247 00:17:40,208 --> 00:17:42,125 Миссия не завершена. 248 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 И если она останется незавершённой, 249 00:17:44,833 --> 00:17:47,333 всё это будет напрасно. 250 00:17:47,417 --> 00:17:49,042 Выжимайте столько энергии, сколько сможете. 251 00:17:49,125 --> 00:17:51,792 Мне всё равно, даже если это последняя унция, которая у нас осталась. 252 00:17:53,333 --> 00:17:54,875 Как они нас нашли? 253 00:17:54,958 --> 00:17:57,042 Должно быть, они засекли потребляемую мощность. 254 00:18:05,917 --> 00:18:07,375 Закройте лабораторию! 255 00:18:23,708 --> 00:18:26,125 Дом торговца в 300 ярдах прямо. 256 00:18:26,250 --> 00:18:28,250 Помнишь, где ты нашёл топор? 257 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 Пантера сказала, что его нужно оставить там же, где он был. 258 00:18:32,083 --> 00:18:35,708 Ах да, в тайнике внутри напольных часов. 259 00:19:12,833 --> 00:19:15,833 Скорее! Мы приближаемся. Осталось всего сто метров. 260 00:19:15,917 --> 00:19:17,542 Тафари! 261 00:19:24,292 --> 00:19:26,500 Нет! 262 00:19:36,708 --> 00:19:38,333 Продолжай двигаться, мой принц. 263 00:19:41,208 --> 00:19:42,625 Это безнадёжно, моя королева. 264 00:19:42,708 --> 00:19:47,167 Даже если прыжок тебя не убьёт, мы не сможем сдержать Орду без тебя. 265 00:19:47,250 --> 00:19:50,500 Мы должны закрыть проход, чтобы не пустить их в эту временную линию. 266 00:19:50,583 --> 00:19:54,083 Тогда я должен остаться. И защищать проход. 267 00:19:54,167 --> 00:19:57,708 Мы не можем позволить Орде вторгнуться и в их время. 268 00:19:57,792 --> 00:20:00,083 Но, Ваше Высочество, наша миссия... 269 00:20:00,167 --> 00:20:03,417 Теперь она в руках наших предков. 270 00:20:05,208 --> 00:20:08,917 Если у них достаточно веры, чтобы поверить в то, что я им сказал, 271 00:20:09,000 --> 00:20:13,458 тогда мы должны верить, что они найдут способ добиться успеха. 272 00:20:19,958 --> 00:20:22,083 Вон там. Сразу за той башней. 273 00:20:23,625 --> 00:20:24,750 Тогда пойдём. 274 00:20:27,208 --> 00:20:28,958 Неплохо для принца, а? 275 00:20:29,042 --> 00:20:31,167 Да, я очень впеч... 276 00:20:31,250 --> 00:20:32,792 Тафари, шевели! 277 00:20:39,333 --> 00:20:40,500 Куда! Нет! 278 00:20:43,417 --> 00:20:46,208 Не волнуйся, Куда. Я тебя вытащу. 279 00:20:46,292 --> 00:20:47,708 Просто держись. 280 00:20:52,708 --> 00:20:55,417 Оставайтесь на задании, мой принц. 281 00:20:55,500 --> 00:20:57,292 Нет! Куда! 282 00:20:57,375 --> 00:20:59,875 Я, э-э... я в порядке. 283 00:20:59,958 --> 00:21:02,083 Вы должны вернуть топор. 284 00:21:02,167 --> 00:21:03,917 Нет времени вытаскивать меня. 285 00:21:04,000 --> 00:21:06,833 Нет! Я тебя не оставлю. 286 00:21:07,458 --> 00:21:09,042 У тебя есть долг перед семьёй. 287 00:21:09,125 --> 00:21:11,542 Вот что значит 288 00:21:11,625 --> 00:21:13,333 быть Боевым Псом. 289 00:21:13,417 --> 00:21:15,208 Вот цена, которую мы платим. 290 00:21:18,458 --> 00:21:21,708 Завершите миссию. 291 00:21:29,542 --> 00:21:32,875 Смотрите. Вы наконец-то выполняете мои приказы. 292 00:21:41,375 --> 00:21:43,458 Ха! 293 00:21:43,917 --> 00:21:45,250 Ха! 294 00:21:54,125 --> 00:21:55,292 Нет! 295 00:22:04,667 --> 00:22:05,875 Моя Королева... 296 00:22:27,375 --> 00:22:28,417 Хорошо. 297 00:22:28,500 --> 00:22:32,000 Ладно, ладно. Ровно в девять. 298 00:22:36,500 --> 00:22:38,292 Куда, готово! 299 00:22:38,375 --> 00:22:40,708 Топор вернулся, мы сделали это! Мы... 300 00:22:42,583 --> 00:22:43,708 Куда. 301 00:22:45,875 --> 00:22:47,625 О, нет. 302 00:23:00,167 --> 00:23:02,875 Ваканда навсегда. 303 00:23:05,167 --> 00:23:07,833 Ваканда навсегда. 304 00:23:09,208 --> 00:23:12,667 Ваканда навсегда! 305 00:23:24,417 --> 00:23:25,417 Уф. 306 00:23:27,792 --> 00:23:29,958 Я же говорил, что верну тебя домой. 307 00:23:31,292 --> 00:23:33,167 Неплохо, мой принц. 308 00:23:33,250 --> 00:23:35,667 Вовсе неплохо. 309 00:23:40,042 --> 00:23:44,625 Я никогда ещё не возвращался домой с пустыми руками. 310 00:23:45,375 --> 00:23:48,958 Откуда нам знать, стоило ли это того? 311 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 У нас не было другого выбора. 312 00:23:56,167 --> 00:23:58,500 Уровень разрушений гарантирует, 313 00:23:58,583 --> 00:24:02,208 что то, что осталось от топора, было уничтожено вместе с остальной частью города. 314 00:24:03,042 --> 00:24:06,833 Хочу ясно сказать: отказ от миссии был моим решением. 315 00:24:06,917 --> 00:24:09,333 Хотя Куда — старший агент, 316 00:24:09,417 --> 00:24:11,833 ну, я — принц. 317 00:24:12,500 --> 00:24:13,875 Я воспользовался своим положением. 318 00:24:18,333 --> 00:24:22,333 Я должен аплодировать твоей храбрости перед Советом и твоими родителями. 319 00:24:22,417 --> 00:24:25,333 Я знаю, как сильно ты хотел закрепить своё место в истории. 320 00:24:25,417 --> 00:24:27,958 И теперь ты фактически спас его, 321 00:24:28,042 --> 00:24:30,833 и всё же никто никогда не узнает. 322 00:24:31,500 --> 00:24:34,708 Важна сама миссия, Куда, 323 00:24:34,792 --> 00:24:37,208 а не история, которую о ней рассказывают. 324 00:24:38,792 --> 00:24:42,583 Я просто хотел бы увидеть, что за это будущее мы боролись. 325 00:24:46,167 --> 00:24:49,750 Или хотя бы знать, сколько времени потребуется, чтобы оно осуществилось. 326 00:24:50,305 --> 00:25:50,457