"Eyes of Wakanda" The Last Panther
ID | 13213581 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" The Last Panther |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 34376529 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,667 --> 00:00:15,958
Должен признать, это действительно
весьма примечательно.
3
00:00:16,042 --> 00:00:18,792
то, что им
удалось здесь построить.
4
00:00:20,500 --> 00:00:23,875
А теперь они просто
всё это снесут.
5
00:00:23,958 --> 00:00:27,167
Чем больше времени вы проведёте во
внешнем мире, принц Тафари,
6
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
тем больше вы увидите.
7
00:00:29,625 --> 00:00:33,375
История чужаков отмечена
жестокостью и войной.
8
00:00:33,458 --> 00:00:37,792
Именно поэтому Ваканда никогда не играла и
никогда не будет играть в этом никакой роли.
9
00:00:39,417 --> 00:00:42,417
Эта битва, безусловно,
затруднит нашу эвакуацию.
10
00:00:45,083 --> 00:00:47,292
Ну, ты знаешь,
что говорят, Куда.
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,542
Величайшие герои в истории
12
00:00:49,625 --> 00:00:52,417
были выкованы в огне
самой страшной опасности.
13
00:00:54,042 --> 00:00:56,292
Я в порядке. Я в порядке.
14
00:00:56,375 --> 00:00:58,000
Торговец
пришёл к артефакту
15
00:00:58,083 --> 00:01:00,958
во время своей пиратской
жизни в Индийском океане.
16
00:01:01,042 --> 00:01:03,208
Если наши разведданные
верны...
17
00:01:07,083 --> 00:01:09,208
Оно должно быть
находится
в его складе,
18
00:01:09,292 --> 00:01:12,958
как раз в самый разгар
насилия.
19
00:01:15,542 --> 00:01:20,042
Наверняка вы уже оказывались
в более опасных ситуациях.
20
00:01:20,667 --> 00:01:22,875
Итак, каковы наши действия?
21
00:01:23,750 --> 00:01:25,750
Мой ход — найти способ
22
00:01:25,833 --> 00:01:29,000
пройти битву незамеченным.
23
00:01:33,792 --> 00:01:36,417
Твой — сидеть и наблюдать.
24
00:01:36,500 --> 00:01:39,125
Родители отправили тебя сюда
только наблюдать, помнишь?
25
00:01:39,208 --> 00:01:42,375
Но, возможно, если бы я предложил
некоторый исторический контекст,
26
00:01:42,458 --> 00:01:44,667
это помогло бы нам
сориентироваться в ситуации.
27
00:01:44,750 --> 00:01:45,750
-Мой принц...
-Видишь ли,
28
00:01:45,833 --> 00:01:47,833
бледные – из
места под названием Италия.
29
00:01:47,917 --> 00:01:50,083
-Мой принц...
-И эти итальянцы
30
00:01:50,167 --> 00:01:52,958
стремятся расширить свою
империю на Эфиопию,
31
00:01:53,042 --> 00:01:56,542
но они понятия не имели, что
их ждет.
32
00:01:56,625 --> 00:01:58,167
Принц Тэфэри!
33
00:02:01,292 --> 00:02:04,042
Ладно, во-первых,
34
00:02:04,125 --> 00:02:07,250
заставить сына короля замолчать
можно было бы считать изменой.
35
00:02:08,042 --> 00:02:10,958
Нас снарядили для
внедрения, а не для конфликта.
36
00:02:11,042 --> 00:02:13,917
Определенно, не на этом уровне. Мы
должны пока прервать миссию.
37
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Что? А как же артефакт?
38
00:02:16,542 --> 00:02:19,292
Миссия Боевого Пса
больше, чем один артефакт.
39
00:02:19,375 --> 00:02:22,833
Иногда это означает минимизацию
нескольких опасностей для королевства.
40
00:02:22,917 --> 00:02:26,958
Вы же не предлагаете мне вернуться домой
с моей первой миссии с пустыми руками.
41
00:02:29,375 --> 00:02:30,833
Нам нужно выдвигаться сейчас,
42
00:02:30,917 --> 00:02:32,958
пока ещё есть возможность.
43
00:02:33,042 --> 00:02:36,417
Наша история не хранит
историй тех, кто просто...
44
00:02:36,500 --> 00:02:38,375
просто сидел и смотрел, Куда.
45
00:02:38,458 --> 00:02:40,958
Наше время пришло.
46
00:02:41,042 --> 00:02:43,083
Мы здесь не для того, чтобы творить историю!
47
00:02:50,375 --> 00:02:53,875
Тафари! Тафари!
48
00:02:53,958 --> 00:02:56,333
Тафари? Входите, принц Тафари.
49
00:02:59,708 --> 00:03:00,958
Возвращайтесь немедленно.
50
00:03:04,125 --> 00:03:05,917
Это приказ.
51
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Не заставляйте меня нарушать протокол.
52
00:03:11,917 --> 00:03:13,917
Оставайтесь на месте,
я иду за вами.
53
00:03:14,000 --> 00:03:15,833
Не пытайтесь получить артефакт.
54
00:03:15,917 --> 00:03:17,875
Повторяю, не пытайтесь получить...
55
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Понял, понял!
56
00:03:22,667 --> 00:03:25,125
Выглядите вы не очень
рады меня видеть.
57
00:03:25,208 --> 00:03:27,083
Вы не подчинились прямому приказу.
58
00:03:27,167 --> 00:03:29,000
Побежали прямо на
тропу опасности...
59
00:03:29,083 --> 00:03:32,833
«В природе Боевого Пса – идти своей дорогой»,
60
00:03:32,917 --> 00:03:34,792
«не той, что ему уготована».
61
00:03:34,875 --> 00:03:36,083
Простите?
62
00:03:36,167 --> 00:03:37,417
Директор Нони,
63
00:03:37,500 --> 00:03:41,458
первый Боевой Пёс, когда-либо находивший
один из пропавших артефактов Ваканды.
64
00:03:42,083 --> 00:03:43,542
Как мы только что сделали.
65
00:03:43,625 --> 00:03:48,250
Возможно, вам стоит больше
сосредоточиться на настоящем, мой принц,
66
00:03:48,333 --> 00:03:51,750
если вы действительно хотите
вернуться в Ваканду!
67
00:05:11,792 --> 00:05:14,667
Принц может
делать всё, что ему вздумается,
68
00:05:14,750 --> 00:05:17,292
но полевой агент
следует протоколам.
69
00:05:17,375 --> 00:05:19,375
Хватит лекций, Куда!
70
00:05:19,458 --> 00:05:21,958
Когда мы вернёмся
в Золотой Город,
71
00:05:22,042 --> 00:05:23,708
Я сообщу Директору,
72
00:05:23,792 --> 00:05:26,125
что больше не будет
учебных поездок.
73
00:05:26,208 --> 00:05:27,542
Это ради вашей же безопасности.
74
00:05:27,625 --> 00:05:28,833
Меня это устраивает.
75
00:05:29,417 --> 00:05:32,833
Я хотел поехать с
легендарным Куда из племени шахтёров,
76
00:05:32,917 --> 00:05:35,958
агентом, который убил
пирата Бена Пиза.
77
00:05:36,875 --> 00:05:39,042
Не с тем, кто это был.
78
00:05:39,125 --> 00:05:40,500
Что с тобой случилось?
79
00:05:40,583 --> 00:05:42,583
Я вырос, мой принц.
80
00:05:42,667 --> 00:05:43,875
У меня была семья.
81
00:05:43,958 --> 00:05:46,333
Возможно, однажды ты
тоже поймёшь.
82
00:05:46,417 --> 00:05:48,292
У меня есть долг
вернуться к ним домой.
83
00:05:48,375 --> 00:05:51,292
А как же твой
долг перед Вакандой, а?
84
00:05:51,375 --> 00:05:55,625
Я мало что смогу сделать для их чести, если
убью себя в погоне за глупой славой.
85
00:05:55,708 --> 00:06:00,292
И всё же, именно моя глупая
слава принесла нам артефакт.
86
00:06:00,375 --> 00:06:01,375
Если повезёт,
87
00:06:01,458 --> 00:06:05,125
это будет история,
рассказанная поколениями.
88
00:06:05,208 --> 00:06:09,500
Работа Боевого Пса должна
быть незаметна, мой Принц.
89
00:06:10,042 --> 00:06:14,042
Важна миссия, а не
история, которую о ней рассказывают.
90
00:06:14,125 --> 00:06:16,000
Ну, тебе легко
говорить.
91
00:06:16,083 --> 00:06:18,458
Ты уже обеспечил
своё место в истории.
92
00:06:20,625 --> 00:06:22,708
Я всё ещё ищу своё.
93
00:06:22,792 --> 00:06:25,750
Ты — сын
короля и королевы Ваканды.
94
00:06:25,833 --> 00:06:26,833
Третий сын.
95
00:06:27,792 --> 00:06:30,167
Моему старшему брату
предназначен трон.
96
00:06:30,958 --> 00:06:34,542
А мне не
предназначено, ну...
97
00:06:35,625 --> 00:06:37,500
ничего.
98
00:06:37,583 --> 00:06:40,917
Я подумал, что, возможно, если
присоединюсь к «Псам Войны»,
99
00:06:41,000 --> 00:06:44,958
я смогу найти способ
вписать себя в историю Ваканды.
100
00:06:46,750 --> 00:06:51,375
Хотя трудно поверить, что я
сделаю это, преследуя такие вещи.
101
00:06:52,083 --> 00:06:55,333
Топор — это не совсем
вершина технологий,
102
00:06:55,417 --> 00:06:57,375
даже по
меркам
посторонних.
103
00:06:57,458 --> 00:06:59,708
Это даже не
оригинальная рукоять.
104
00:07:01,000 --> 00:07:03,083
Лезвие — вибраниум.
105
00:07:03,167 --> 00:07:06,542
Чужие уже убивают
себя их же оружием.
106
00:07:06,625 --> 00:07:09,167
Представьте, что они
сделают с нашим.
107
00:07:09,250 --> 00:07:11,000
Ради нашего и их блага,
108
00:07:11,083 --> 00:07:13,542
мы должны обеспечить безопасность наших
технологий...
109
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Что же это за чёрт?
110
00:07:17,625 --> 00:07:18,750
Куда, берегись!
111
00:07:37,250 --> 00:07:38,333
Тафари?
112
00:07:44,542 --> 00:07:46,625
Протокол бедствия.
113
00:07:48,875 --> 00:07:50,250
Нет маяка.
114
00:07:51,167 --> 00:07:52,500
Тафари?
115
00:07:52,583 --> 00:07:55,292
Принц Тафари? Принц Тафари?
116
00:08:19,875 --> 00:08:21,292
Что это?
117
00:08:25,667 --> 00:08:28,042
Кем бы ты ни был, мы
не имеем с тобой ничего против.
118
00:08:28,583 --> 00:08:30,750
Стой, или тебя остановят.
119
00:08:46,917 --> 00:08:48,792
Оружие. Нам нужно оружие.
120
00:08:51,708 --> 00:08:54,125
Куда, на подходе!
121
00:09:09,833 --> 00:09:10,833
Тафари!
122
00:09:14,833 --> 00:09:17,167
Тафари, бери топор.
123
00:09:17,250 --> 00:09:18,458
Беги на юг. Вперёд!
124
00:09:18,542 --> 00:09:20,708
Куда. Нет, я могу помочь.
125
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Нет.
126
00:09:33,083 --> 00:09:34,500
Куда.
127
00:09:37,792 --> 00:09:40,167
Ну же, Тафари!
128
00:09:48,250 --> 00:09:51,167
Ты... Ты из Ваканды?
129
00:09:51,250 --> 00:09:52,750
Да.
130
00:09:52,833 --> 00:09:56,458
Пожалуйста. На это нет
времени.
131
00:09:56,542 --> 00:09:59,167
Нет, нет, нет. Она не может быть.
132
00:09:59,250 --> 00:10:01,458
Я знаю каждого
оперативника службы,
133
00:10:01,542 --> 00:10:03,750
и я никогда раньше не видела
эту женщину.
134
00:10:03,833 --> 00:10:07,708
Я понимаю, что вам может быть трудно это понять.
135
00:10:07,792 --> 00:10:11,458
Но умоляю вас, судьба
нашего дома висит на волоске.
136
00:10:11,542 --> 00:10:13,167
Вы не из нашего дома.
137
00:10:13,750 --> 00:10:15,250
Буду.
138
00:10:15,333 --> 00:10:16,583
Что?
139
00:10:16,667 --> 00:10:18,417
Что это вообще значит?
140
00:10:18,500 --> 00:10:19,583
Я могу тебе показать.
141
00:10:24,250 --> 00:10:26,667
А теперь просто открой глаза.
142
00:10:31,333 --> 00:10:32,375
Тафари.
143
00:10:33,958 --> 00:10:35,042
Что случилось?
144
00:10:39,500 --> 00:10:41,042
Куда, это...
145
00:10:42,167 --> 00:10:43,542
Золотой Город.
146
00:10:43,625 --> 00:10:46,750
Через пятьсот лет.
147
00:10:46,833 --> 00:10:51,375
Нет. Эта пустошь
не может быть Вакандой.
148
00:10:51,458 --> 00:10:54,292
В моё время это
просто кладбище.
149
00:10:55,417 --> 00:10:57,792
Место нашего окончательного поражения.
150
00:10:57,875 --> 00:11:00,375
Но как это произошло?
151
00:11:02,458 --> 00:11:06,542
Орда. Они пришли с
края галактики
152
00:11:06,625 --> 00:11:10,083
и затмили
солнце своим числом.
153
00:11:34,625 --> 00:11:35,625
Ха!
154
00:11:39,792 --> 00:11:43,208
Народы Земли
объединились, чтобы сражаться с ними,
155
00:11:43,292 --> 00:11:47,083
кроме одной нации, которая
могла бы переломить ход событий.
156
00:11:47,583 --> 00:11:51,792
Законы Ваканды гласят, что
мы не можем помогать чужакам.
157
00:11:51,875 --> 00:11:55,917
Поэтому чужаки
остались беспомощными.
158
00:11:56,000 --> 00:11:58,958
И когда Орда
нацелилась на нас,
159
00:11:59,042 --> 00:12:03,125
даже мы не были достаточно сильны,
чтобы сопротивляться.
160
00:12:04,875 --> 00:12:06,417
Мы дали отпор.
161
00:12:07,875 --> 00:12:10,042
Но они всё равно убили нас всех.
162
00:12:13,917 --> 00:12:17,208
Мы были всем, что
осталось от нашего дома.
163
00:12:17,292 --> 00:12:20,833
Горстка Доры
Миладже, нашего Генерала,
164
00:12:20,917 --> 00:12:26,875
и меня, Королевы Ваканды,
последней Чёрной Пантеры.
165
00:12:29,458 --> 00:12:31,167
Мы оказались в затруднительном положении,
166
00:12:31,250 --> 00:12:37,042
но нас также окружали
остатки вакандийской технологии,
167
00:12:37,125 --> 00:12:40,625
включая мой квантовый сканер.
168
00:12:40,708 --> 00:12:44,625
В мирное время его
использовали для изучения истории.
169
00:12:45,875 --> 00:12:49,375
Теперь это была моя единственная надежда.
170
00:13:01,125 --> 00:13:04,750
Каждый момент — это звено
в цепи событий.
171
00:13:07,625 --> 00:13:09,708
Каждое ведёт к следующему.
172
00:13:19,333 --> 00:13:24,917
Итак, мы отправились на поиски звена,
ведущего к нашему обречённому будущему.
173
00:13:27,833 --> 00:13:29,167
И разорвать его.
174
00:13:37,833 --> 00:13:39,125
На это ушли годы.
175
00:13:46,708 --> 00:13:51,083
Но в конце концов мы его нашли.
176
00:13:54,458 --> 00:14:00,667
Идеальная точка опоры, которая, если её
восстановить, могла бы всё исправить.
177
00:14:04,708 --> 00:14:06,875
И всё начинается,
178
00:14:06,958 --> 00:14:12,333
когда забытый сын
Ваканды находит этот топор.
179
00:14:13,958 --> 00:14:16,542
Это его первый
шаг в кампании
180
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
по узурпации трона Ваканды.
181
00:14:19,208 --> 00:14:21,833
Это запускает цепную реакцию,
182
00:14:21,917 --> 00:14:26,167
которая открывает законному королю
глаза на внешний мир.
183
00:14:27,042 --> 00:14:29,708
Ваканда объединяется с
остальным человечеством.
184
00:14:29,792 --> 00:14:30,958
Да.
185
00:14:31,042 --> 00:14:36,500
И когда мир объединится,
нашествие Орды будет остановлено.
186
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Всё из-за топора?
187
00:14:42,583 --> 00:14:44,375
У нас осталось мало времени.
188
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
Адва уже падает.
189
00:14:46,583 --> 00:14:51,667
И когда это произойдет, топор должен
быть именно там, где его нашли.
190
00:14:52,292 --> 00:14:54,208
-Нет.
-Куда.
191
00:14:54,292 --> 00:14:55,917
У нас есть наша миссия.
192
00:14:56,000 --> 00:14:57,208
И я тоже.
193
00:14:57,292 --> 00:15:02,125
Как только топор будет возвращён, моя
временная линия совпадёт с этой.
194
00:15:02,208 --> 00:15:05,750
и перепишет всё,
что сделала Орда.
195
00:15:05,833 --> 00:15:09,583
Я не знаю, какие уловки она использовала,
чтобы внедрить эти образы в наши умы,
196
00:15:09,667 --> 00:15:10,667
-но мы...
-Пожалуйста.
197
00:15:10,750 --> 00:15:13,583
Мой прыжок во времени
чуть не убил меня.
198
00:15:13,667 --> 00:15:16,667
Сердечкообразная трава
позволила мне выжить,
199
00:15:16,750 --> 00:15:20,417
но ещё одного я не
выдержу.
200
00:15:20,500 --> 00:15:24,042
Э-э, возможно, если бы был какой-то
другой способ, ты мог бы нам это доказать.
201
00:15:24,125 --> 00:15:25,583
Ты говоришь, что ты из будущего.
202
00:15:25,667 --> 00:15:27,333
Ах, да! Да.
203
00:15:27,417 --> 00:15:30,042
Итак, расскажите нам что-нибудь,
что может знать только человек из будущего.
204
00:15:30,125 --> 00:15:31,583
Я знаю...
205
00:15:32,792 --> 00:15:37,500
Я знаю, что ваша королева
беременна четвёртым ребёнком.
206
00:15:37,583 --> 00:15:38,833
Девочкой.
207
00:15:38,917 --> 00:15:40,125
Ещё одна ложь.
208
00:15:40,208 --> 00:15:43,500
Тревога. Хронологическая раковина
в фатальном коллапсе.
209
00:15:43,583 --> 00:15:46,375
Квантовое окно
закроется через три...
210
00:15:46,458 --> 00:15:47,958
Нет! Не сейчас!
211
00:15:48,042 --> 00:15:50,708
Его нужно вернуть!
212
00:15:56,250 --> 00:16:00,042
Куда, нам нужно
вернуть топор на место.
213
00:16:00,958 --> 00:16:02,375
Нет. Нет.
214
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
Куда!
215
00:16:03,542 --> 00:16:06,667
Мы должны рассказать Совету,
что мы видели.
216
00:16:06,750 --> 00:16:08,167
Они примут решение.
217
00:16:08,250 --> 00:16:11,125
Куда, она сказала, что этот город
может исчезнуть в любую минуту.
218
00:16:11,208 --> 00:16:13,958
Речь идёт о судьбе
Ваканды, всего мира.
219
00:16:14,042 --> 00:16:15,583
Время действовать сейчас.
220
00:16:20,542 --> 00:16:23,458
Это самоубийственная
миссия, Тафари.
221
00:16:23,542 --> 00:16:24,833
Куда!
222
00:16:24,917 --> 00:16:26,958
Мне не следовало
говорить вам это,
223
00:16:27,042 --> 00:16:29,917
но то, что она сказала о
моей матери, — правда.
224
00:16:30,000 --> 00:16:31,208
Она беременна.
225
00:16:31,292 --> 00:16:34,792
Это секрет, который знает только
королевская семья.
226
00:16:34,875 --> 00:16:37,458
«Псы войны» всегда
заявляли, что их миссия
227
00:16:37,542 --> 00:16:40,167
заключается в защите
людей Ваканды сегодня,
228
00:16:40,250 --> 00:16:42,667
чтобы обеспечить будущее
людей завтра.
229
00:16:42,750 --> 00:16:45,458
Как моя сестра. И
твоя семья, Куда.
230
00:16:45,542 --> 00:16:47,958
Мы говорим о
будущем нашего вида.
231
00:16:48,042 --> 00:16:49,667
Это всё, что имеет значение.
232
00:16:49,750 --> 00:16:51,500
И это выпало нам.
233
00:16:54,375 --> 00:16:56,042
Ты прав, мой принц.
234
00:16:56,125 --> 00:16:58,167
Теперь это наша миссия.
235
00:17:01,083 --> 00:17:03,083
О, спасибо, Баст,
236
00:17:03,167 --> 00:17:05,000
Я не думал, что ты согласишься.
237
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
Это будет нелегко.
238
00:17:06,833 --> 00:17:10,083
Дом купца находится прямо в эпицентре, прямо под той башней.
239
00:17:10,167 --> 00:17:12,708
Тогда нам лучше поторопиться.
240
00:17:18,208 --> 00:17:19,292
Нет!
241
00:17:24,083 --> 00:17:27,042
Моя королева. Моя королева! Готово?
242
00:17:27,125 --> 00:17:28,792
Нет.
243
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
Топор у двух
агентов Ваканды.
244
00:17:32,917 --> 00:17:34,667
Приготовьтесь к новому прыжку.
245
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
Я возвращаюсь.
246
00:17:38,125 --> 00:17:40,125
Ты не выживешь.
247
00:17:40,208 --> 00:17:42,125
Миссия не завершена.
248
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
И если она останется незавершённой,
249
00:17:44,833 --> 00:17:47,333
всё это будет напрасно.
250
00:17:47,417 --> 00:17:49,042
Выжимайте столько энергии, сколько сможете.
251
00:17:49,125 --> 00:17:51,792
Мне всё равно, даже если это
последняя унция, которая у нас осталась.
252
00:17:53,333 --> 00:17:54,875
Как они нас нашли?
253
00:17:54,958 --> 00:17:57,042
Должно быть, они засекли
потребляемую мощность.
254
00:18:05,917 --> 00:18:07,375
Закройте лабораторию!
255
00:18:23,708 --> 00:18:26,125
Дом торговца
в 300 ярдах прямо.
256
00:18:26,250 --> 00:18:28,250
Помнишь, где
ты нашёл топор?
257
00:18:28,750 --> 00:18:32,000
Пантера сказала, что его нужно
оставить там же, где он был.
258
00:18:32,083 --> 00:18:35,708
Ах да, в тайнике
внутри напольных часов.
259
00:19:12,833 --> 00:19:15,833
Скорее! Мы приближаемся.
Осталось всего сто метров.
260
00:19:15,917 --> 00:19:17,542
Тафари!
261
00:19:24,292 --> 00:19:26,500
Нет!
262
00:19:36,708 --> 00:19:38,333
Продолжай двигаться, мой принц.
263
00:19:41,208 --> 00:19:42,625
Это безнадёжно, моя королева.
264
00:19:42,708 --> 00:19:47,167
Даже если прыжок тебя не убьёт, мы
не сможем сдержать Орду без тебя.
265
00:19:47,250 --> 00:19:50,500
Мы должны закрыть проход,
чтобы не пустить их в эту временную линию.
266
00:19:50,583 --> 00:19:54,083
Тогда я должен остаться. И
защищать проход.
267
00:19:54,167 --> 00:19:57,708
Мы не можем позволить Орде
вторгнуться и в их время.
268
00:19:57,792 --> 00:20:00,083
Но, Ваше Высочество, наша миссия...
269
00:20:00,167 --> 00:20:03,417
Теперь она в руках наших
предков.
270
00:20:05,208 --> 00:20:08,917
Если у них достаточно веры, чтобы
поверить в то, что я им сказал,
271
00:20:09,000 --> 00:20:13,458
тогда мы должны верить,
что они найдут способ добиться успеха.
272
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Вон там. Сразу за той башней.
273
00:20:23,625 --> 00:20:24,750
Тогда пойдём.
274
00:20:27,208 --> 00:20:28,958
Неплохо для принца, а?
275
00:20:29,042 --> 00:20:31,167
Да, я очень впеч...
276
00:20:31,250 --> 00:20:32,792
Тафари, шевели!
277
00:20:39,333 --> 00:20:40,500
Куда! Нет!
278
00:20:43,417 --> 00:20:46,208
Не волнуйся, Куда.
Я тебя вытащу.
279
00:20:46,292 --> 00:20:47,708
Просто держись.
280
00:20:52,708 --> 00:20:55,417
Оставайтесь на задании, мой принц.
281
00:20:55,500 --> 00:20:57,292
Нет! Куда!
282
00:20:57,375 --> 00:20:59,875
Я, э-э... я в порядке.
283
00:20:59,958 --> 00:21:02,083
Вы должны вернуть топор.
284
00:21:02,167 --> 00:21:03,917
Нет времени вытаскивать меня.
285
00:21:04,000 --> 00:21:06,833
Нет! Я тебя не оставлю.
286
00:21:07,458 --> 00:21:09,042
У тебя есть долг перед семьёй.
287
00:21:09,125 --> 00:21:11,542
Вот что значит
288
00:21:11,625 --> 00:21:13,333
быть Боевым Псом.
289
00:21:13,417 --> 00:21:15,208
Вот цена, которую мы платим.
290
00:21:18,458 --> 00:21:21,708
Завершите миссию.
291
00:21:29,542 --> 00:21:32,875
Смотрите. Вы
наконец-то выполняете мои приказы.
292
00:21:41,375 --> 00:21:43,458
Ха!
293
00:21:43,917 --> 00:21:45,250
Ха!
294
00:21:54,125 --> 00:21:55,292
Нет!
295
00:22:04,667 --> 00:22:05,875
Моя Королева...
296
00:22:27,375 --> 00:22:28,417
Хорошо.
297
00:22:28,500 --> 00:22:32,000
Ладно, ладно. Ровно в девять.
298
00:22:36,500 --> 00:22:38,292
Куда, готово!
299
00:22:38,375 --> 00:22:40,708
Топор вернулся,
мы сделали это! Мы...
300
00:22:42,583 --> 00:22:43,708
Куда.
301
00:22:45,875 --> 00:22:47,625
О, нет.
302
00:23:00,167 --> 00:23:02,875
Ваканда навсегда.
303
00:23:05,167 --> 00:23:07,833
Ваканда навсегда.
304
00:23:09,208 --> 00:23:12,667
Ваканда навсегда!
305
00:23:24,417 --> 00:23:25,417
Уф.
306
00:23:27,792 --> 00:23:29,958
Я же говорил,
что верну тебя домой.
307
00:23:31,292 --> 00:23:33,167
Неплохо, мой принц.
308
00:23:33,250 --> 00:23:35,667
Вовсе неплохо.
309
00:23:40,042 --> 00:23:44,625
Я никогда ещё не возвращался
домой с пустыми руками.
310
00:23:45,375 --> 00:23:48,958
Откуда нам знать, стоило ли это
того?
311
00:23:54,583 --> 00:23:56,083
У нас не было другого выбора.
312
00:23:56,167 --> 00:23:58,500
Уровень разрушений
гарантирует,
313
00:23:58,583 --> 00:24:02,208
что то, что осталось от топора,
было уничтожено вместе с остальной частью города.
314
00:24:03,042 --> 00:24:06,833
Хочу ясно сказать: отказ
от миссии был моим решением.
315
00:24:06,917 --> 00:24:09,333
Хотя Куда —
старший агент,
316
00:24:09,417 --> 00:24:11,833
ну, я — принц.
317
00:24:12,500 --> 00:24:13,875
Я воспользовался своим положением.
318
00:24:18,333 --> 00:24:22,333
Я должен аплодировать твоей храбрости перед
Советом и твоими родителями.
319
00:24:22,417 --> 00:24:25,333
Я знаю, как сильно ты хотел
закрепить своё место в истории.
320
00:24:25,417 --> 00:24:27,958
И теперь ты
фактически спас его,
321
00:24:28,042 --> 00:24:30,833
и всё же никто никогда не узнает.
322
00:24:31,500 --> 00:24:34,708
Важна сама миссия, Куда,
323
00:24:34,792 --> 00:24:37,208
а не история, которую
о ней рассказывают.
324
00:24:38,792 --> 00:24:42,583
Я просто хотел бы увидеть,
что за это будущее мы боролись.
325
00:24:46,167 --> 00:24:49,750
Или хотя бы знать,
сколько времени потребуется, чтобы оно осуществилось.
326
00:24:50,305 --> 00:25:50,457