"Earth: Final Conflict" Pandora's Box

ID13213583
Movie Name"Earth: Final Conflict" Pandora's Box
Release NameEarth.Final.Conflict.1997.S01E14.Pandoras.Box.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE
Year1998
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID568694
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,240 --> 00:00:09,240 Pagina. 2 00:00:13,580 --> 00:00:14,580 Pagina. 3 00:00:14,760 --> 00:00:16,510 Boone. 4 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 5 00:00:26,080 --> 00:00:27,080 Pagina. 6 00:00:28,520 --> 00:00:29,520 Pagina. 7 00:00:29,690 --> 00:00:31,500 Boone. 8 00:00:31,530 --> 00:00:32,610 Muziek zacht. 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,330 Boone. 10 00:00:42,730 --> 00:00:44,120 Je ziet er goed uit. 11 00:00:45,370 --> 00:00:46,370 Dank je. 12 00:00:47,840 --> 00:00:49,620 Wat doe je nog hier? 13 00:00:50,250 --> 00:00:51,410 Gewoon ontspannen. 14 00:00:55,240 --> 00:00:58,030 Wat is dat? - Machiavelli's 'De vorst'. 15 00:00:58,060 --> 00:00:59,320 In het Italiaans? 16 00:01:00,310 --> 00:01:01,920 Sandoval raadde het aan. 17 00:01:01,950 --> 00:01:06,470 Je slaap niet meer, woont hier praktisch. Je veranderd in Sandoval. 18 00:01:06,500 --> 00:01:10,110 Jij kunt een man echt kwetsen. - Klaar ermee, uit dat ding. 19 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 Ja maar... - We gaan plezier maken. Vooruit. 20 00:01:13,030 --> 00:01:17,120 Ik wil me niet opdringen. - Opdringen? Het is Augur en ik maar. 21 00:01:17,880 --> 00:01:19,110 Augur..? 22 00:01:19,360 --> 00:01:21,510 Ik heb een weddenschap verloren. 23 00:01:22,720 --> 00:01:26,210 Je kent Augur, net een hond en zijn kluif. - Boone. 24 00:01:37,890 --> 00:01:39,610 Boone. 25 00:01:42,560 --> 00:01:43,910 Is er iets? 26 00:01:46,970 --> 00:01:49,610 Weet ik niet. Ik zie spoken, denk ik. 27 00:01:55,250 --> 00:01:56,520 Kapitein Johnson? 28 00:01:59,400 --> 00:02:01,320 Neem me niet kwalijk. Het spijt me. 29 00:02:05,710 --> 00:02:07,000 Wat is er? 30 00:02:13,480 --> 00:02:14,480 Niks. 31 00:02:24,680 --> 00:02:30,300 Ze kwamen drie jaar geleden en veranderden de toekomst van de mens. 32 00:02:32,670 --> 00:02:35,560 William Boones leven werd verwoest. 33 00:02:36,260 --> 00:02:38,920 Een man verstrikt tussen twee werelden. 34 00:02:38,950 --> 00:02:41,560 Beschermer van de Gezellen. 35 00:02:41,670 --> 00:02:44,260 Geheim agent voor het verzet. 36 00:02:45,740 --> 00:02:49,260 Een geïmplanteerd cybervirus verruimt zijn geest. 37 00:02:49,700 --> 00:02:53,760 Hij bestuurt een biotechnisch wapen met ongekend veel kracht. 38 00:02:53,980 --> 00:02:57,170 William Boone zoekt naar de waarheid. 39 00:03:04,000 --> 00:03:06,170 Sinds de afgelopen week... 40 00:03:06,200 --> 00:03:11,240 waren mijn CVI-beelden anders dan alles wat ik eerder heb meegemaakt. 41 00:03:11,270 --> 00:03:16,410 Het zijn geen perfecte recreaties. Ze zijn vager. 42 00:03:16,610 --> 00:03:19,120 Geen spanningshoofdpijn? Geen bloedingen? 43 00:03:20,740 --> 00:03:24,420 Ik weet niet wat ik zeggen moet. Het goede nieuws is... 44 00:03:24,940 --> 00:03:29,510 dat je CVI niet af lijkt te takelen. - Gisteravond gebeurde er iets dat... 45 00:03:30,150 --> 00:03:31,910 nog veel vreemder was. 46 00:03:38,400 --> 00:03:40,510 Help me, Boone. 47 00:03:43,880 --> 00:03:46,320 Ik hoorde een stem. 48 00:03:46,350 --> 00:03:49,110 De stem van een man die ik dood waande. 49 00:03:50,180 --> 00:03:53,610 Kapitein Lucas Johnson, één van de soldaten die Da'an ontvoerde, 50 00:03:53,640 --> 00:03:56,710 zou tijdens de reddingsoperatie zijn doodgeschoten. 51 00:03:56,860 --> 00:04:00,240 Maar gisteravond in mijn kantoor... 52 00:04:00,270 --> 00:04:05,610 hoorde en zag ik hem. Hij zag er levensecht uit. 53 00:04:05,820 --> 00:04:10,280 Lili, die er ook was, hoorde of zag niemand. 54 00:04:10,310 --> 00:04:13,890 Misschien moet ik nog wat testen. Voor de zekerheid. 55 00:04:13,920 --> 00:04:16,550 Verlies ik de controle over mijn CVI? 56 00:04:16,580 --> 00:04:19,500 Je hersenen zijn bewerkt door buitenaardse technologie. 57 00:04:19,530 --> 00:04:22,220 De bijwerkingen zijn niet te voorspellen. 58 00:04:22,600 --> 00:04:25,510 Ja, zoals spoken zien? 59 00:04:28,370 --> 00:04:29,370 Dank je. 60 00:04:30,220 --> 00:04:33,300 Bent u bij dokter Belman? - Inderdaad. 61 00:04:33,720 --> 00:04:36,950 Willen u en de dokter even komen? - Doen we. 62 00:04:40,040 --> 00:04:42,610 Commandant Boone vroeg mij met u te spreken. 63 00:04:42,770 --> 00:04:47,210 We zijn bezorgd over wat er met uw man is gebeurd, mw. Johnson. 64 00:04:48,020 --> 00:04:50,500 Ik zag hem na zijn laatste uitzending niet meer. 65 00:04:51,070 --> 00:04:55,110 Hij zei dat hij niet terugkwam. Dat ik hem moest vergeten. 66 00:04:56,290 --> 00:04:58,830 Zei hij iets over zijn laatste opdracht? 67 00:04:58,860 --> 00:05:00,600 Wat er gebeurd was? - Nee. 68 00:05:00,880 --> 00:05:03,610 Maar wat er ook gebeurd is, hij gaf jullie de schuld. 69 00:05:04,300 --> 00:05:05,820 Beschuldigde de Gezellen. 70 00:05:07,350 --> 00:05:11,100 Dus het leger heeft u laten weten dat hij... 71 00:05:13,070 --> 00:05:15,810 Geeft niets. Cal weet waar het over gaat. 72 00:05:16,120 --> 00:05:17,710 Lucas praat met onze zoon. 73 00:05:19,780 --> 00:05:21,220 In zijn dromen. 74 00:05:26,460 --> 00:05:31,340 En dit is Rho'ha, een van onze wetenschappers. 75 00:05:31,370 --> 00:05:34,310 Een leerling van de eminente Ne'eg. 76 00:05:48,920 --> 00:05:50,420 Vergeef mij. 77 00:05:51,390 --> 00:05:55,010 Ik was nog nooit zo dicht in de buurt van uw soort. 78 00:05:55,890 --> 00:05:57,910 Ik vind de ervaring... 79 00:05:58,580 --> 00:06:01,310 intrigerend. - Dat gevoel kennen wij. 80 00:06:01,620 --> 00:06:06,610 Rho'ha krijgt de kans de kloof tussen onze rassen te overbruggen. 81 00:06:07,010 --> 00:06:10,720 Ne'eg heeft een aantal katalysatoren ontwikkeld... 82 00:06:10,750 --> 00:06:15,420 die elementen van het menselijke bewustzijn en emoties in Rho'ha zullen opwekken. 83 00:06:15,560 --> 00:06:17,610 Wat is het doel van dit experiment? 84 00:06:20,470 --> 00:06:24,500 Dat we elkaar beter zullen begrijpen. 85 00:06:25,510 --> 00:06:26,510 Dokter, 86 00:06:27,140 --> 00:06:30,480 Ne'eg zal u inlichten over uw taak. 87 00:06:30,510 --> 00:06:34,290 Agenten Sandoval en Boone helpen mij bij het testen... 88 00:06:34,320 --> 00:06:39,000 en evalueren van Rho'ha, zodra hij begint aan deze reis... 89 00:06:40,450 --> 00:06:41,920 van ontdekkingen. 90 00:06:45,420 --> 00:06:49,110 Je weet dat ik tegen dit de-evolutie-experiment was? 91 00:06:49,570 --> 00:06:51,920 Dat heeft de Synode mij verteld. 92 00:06:52,620 --> 00:06:56,110 Ons ras is geëvolueerd langs een pad van eenheid. 93 00:06:56,870 --> 00:07:01,120 Het opwekken van oeroude verlangens, zelfs op een gecontroleerde manier... 94 00:07:01,190 --> 00:07:04,720 kan verwarrend voor u zijn. 95 00:07:05,720 --> 00:07:10,610 U spreekt als een diplomaat: weloverwogen en voorzichtig. 96 00:07:10,910 --> 00:07:12,820 U doet uw kaste eer aan. 97 00:07:13,740 --> 00:07:15,510 Maar ik ben een wetenschapper. 98 00:07:20,910 --> 00:07:24,030 Wat ik bedoel met 'Ne'eg is zo subtiel als een moker': 99 00:07:24,070 --> 00:07:27,900 hij noemde de procedure een experiment in Taelon-de-evolutie. 100 00:07:27,930 --> 00:07:32,110 Met menselijk DNA als katalysator? - Daar lijkt het op. 101 00:07:32,930 --> 00:07:34,510 Waar zijn ze op uit? 102 00:07:34,790 --> 00:07:38,000 Waarom willen ze mens-Taelon-hybriden maken? 103 00:07:38,030 --> 00:07:42,820 Eerst de implantaten en nu dit. - Er moet nog een vraag beantwoord worden. 104 00:07:42,850 --> 00:07:45,010 Wie is de menselijke donor? 105 00:07:45,240 --> 00:07:48,810 Ik heb de as die Johnsons weduwe kreeg laten testen. 106 00:07:49,170 --> 00:07:54,130 Ze kreeg de resten van een ander. Augur tracht die persoon te identificeren. 107 00:07:54,160 --> 00:07:57,110 Johnson werd genetisch bewerkt voor interdimensionale vluchten. 108 00:07:57,140 --> 00:08:01,580 Het zou kunnen dat ze hem kozen als donor van de katalysator. 109 00:08:01,610 --> 00:08:03,690 Ik contacteer majoor MacIntire. 110 00:08:03,720 --> 00:08:06,020 Hij wil vast weten wat er met Johnson is gebeurd. 111 00:08:06,060 --> 00:08:08,690 Hij moet nog iets weten. - Wat dan? 112 00:08:09,120 --> 00:08:11,810 Ons was verteld dat Johnson dood is. 113 00:08:15,280 --> 00:08:16,720 Ik geloof dat niet. 114 00:08:22,080 --> 00:08:25,740 Dit is de mens die uw katalysator doneert. 115 00:08:25,770 --> 00:08:27,510 Waarom toont u hem aan mij? 116 00:08:29,200 --> 00:08:31,630 Dat je de oorsprong van je reis kent. 117 00:08:32,180 --> 00:08:34,210 En de prijs ervan. 118 00:08:34,930 --> 00:08:38,020 Hij levert alleen wat nodig is voor dit experiment. 119 00:08:39,580 --> 00:08:41,010 Desalniettemin... 120 00:08:41,850 --> 00:08:44,510 ik ervaarde hem als iemand... 121 00:08:45,080 --> 00:08:46,910 met veel inspiratie. 122 00:08:49,880 --> 00:08:51,520 Ik had hier niet moeten komen. 123 00:08:52,750 --> 00:08:57,910 Volgens de Synode hangt onze toekomst af van dit onderzoek naar ons verleden. 124 00:09:09,900 --> 00:09:10,900 Volgende. 125 00:09:11,890 --> 00:09:12,890 Volgende. 126 00:09:14,050 --> 00:09:15,050 Volgende. 127 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Volgende. 128 00:09:37,960 --> 00:09:39,220 Bevrijd me. 129 00:09:40,910 --> 00:09:42,220 Bevrijd me. 130 00:09:43,180 --> 00:09:44,180 Boone. 131 00:09:53,400 --> 00:09:54,400 Volgende. 132 00:09:56,490 --> 00:09:57,490 Volgende. 133 00:10:06,440 --> 00:10:12,010 De tweede insertie moet in de Akih'ha-baan. 134 00:10:13,470 --> 00:10:14,470 Hier. 135 00:10:28,660 --> 00:10:32,670 Het is net alsof Johnson mij zijn geheugen intrekt. 136 00:10:32,700 --> 00:10:36,110 Alsof hij met die beelden mij wil bereiken. 137 00:10:37,000 --> 00:10:40,370 Je moet eens horen wat je zegt, want... 138 00:10:40,400 --> 00:10:45,520 Ik weet hoe het klinkt, maar zijn vrouw gelooft ook dat hij tegen hun zoon praat. 139 00:10:45,550 --> 00:10:50,800 Hij rouwt om zijn vader, Boone. - De Taelons modificeerden Johnson. 140 00:10:50,830 --> 00:10:53,510 We weten niet hoe zijn geest is aangetast. 141 00:11:05,840 --> 00:11:08,220 Loopt de procedure ten einde? 142 00:11:08,630 --> 00:11:10,110 Ze zijn bijna klaar. 143 00:11:12,740 --> 00:11:14,010 Goedendag, kapitein. 144 00:11:16,410 --> 00:11:19,800 Welke katalysator brengt de de-evolutie van Rho'ha in gang? 145 00:11:19,830 --> 00:11:24,660 Neuronen uit de amygdala in het cerebellum. 146 00:11:24,690 --> 00:11:26,990 En uit de pijnappelklier. 147 00:11:27,520 --> 00:11:28,900 Van wie? 148 00:11:32,700 --> 00:11:36,620 Eens kijken wat de menselijke intelligentie ons kan bieden, Boone. 149 00:12:06,910 --> 00:12:08,420 Bevrijd me. 150 00:12:17,890 --> 00:12:19,810 De reis is begonnen. 151 00:12:33,830 --> 00:12:40,010 De shaquarava zijn actief geworden. Ik moet de Synode informeren. 152 00:12:48,290 --> 00:12:51,710 Vertel de synode dat ik al onze hoop heb vervuld. 153 00:13:02,440 --> 00:13:06,410 We kunnen de kracht van de shaquarava doen ontwaken. 154 00:13:07,140 --> 00:13:10,010 Zelfs vele generaties later. 155 00:13:12,920 --> 00:13:17,020 De kracht stroomt door mijn lichaam. - En uw geest? 156 00:13:17,440 --> 00:13:20,130 Hoort u de stemmen van de Synode nog? 157 00:13:21,180 --> 00:13:24,820 Of ervaart u het alleenzijn van het menselijke ego? 158 00:13:24,980 --> 00:13:28,500 Maak u geen zorgen, Da'an. Ik ben niet alleen. 159 00:13:30,280 --> 00:13:32,810 Ik wil graag mijn potentieel testen. 160 00:13:33,490 --> 00:13:37,610 Om te ervaren wat ik geworden ben. 161 00:13:39,920 --> 00:13:43,420 Dan moeten we bekijken wat de Synode adviseert. 162 00:13:45,640 --> 00:13:50,220 De Slaper komt. Omarm de leegte. 163 00:13:52,780 --> 00:13:53,920 Rho'ha. 164 00:13:55,040 --> 00:13:57,200 Herhaal, alstublieft, wat u net zei. 165 00:14:00,800 --> 00:14:02,420 Ik zei niets. 166 00:14:06,770 --> 00:14:11,610 Zoals u op de monitor ziet, MacIntire, is het geen fraai gezicht. 167 00:14:12,120 --> 00:14:13,530 Hoe hebben ze dat gedaan? 168 00:14:14,730 --> 00:14:19,600 Een van de bouwstenen in de Taelon-de-evolutie is DNA van Johnson. 169 00:14:19,630 --> 00:14:22,330 Afkomstig uit zijn pijnappelklier en amygdala. 170 00:14:22,360 --> 00:14:25,300 De amygdala is het primitiefste deel in onze hersenen. 171 00:14:25,680 --> 00:14:29,810 Het laat ons vechten of vluchten. Oftewel, onze link met agressie. 172 00:14:30,080 --> 00:14:33,530 En die gruwelijke versie van Johnsons gezicht? 173 00:14:33,560 --> 00:14:36,530 Ze onderzoeken de oorzaak van menselijk geweld. 174 00:14:36,560 --> 00:14:39,430 Weten de Gezellen niet eens hoe ze moeten vechten? 175 00:14:39,630 --> 00:14:42,760 Taelons zijn onderverdeeld in kasten. 176 00:14:42,790 --> 00:14:46,970 Ze hebben bureaucraten, diplomaten, wetenschappers, kunstenaars... 177 00:14:47,000 --> 00:14:49,920 maar er was nooit sprake van een krijgerskaste. 178 00:14:49,950 --> 00:14:53,010 Dan is dit stap één naar de creatie ervan. 179 00:14:53,530 --> 00:14:59,100 Je klinkt overtuigd voor iemand die zegt niet te weten wat een Taelon motiveert. 180 00:14:59,480 --> 00:15:01,210 We moeten Johnson vinden. 181 00:15:01,350 --> 00:15:04,120 Hiermee kan ik onthullen wat mijn mannen overkwam. 182 00:15:04,640 --> 00:15:08,200 Augur onderzoekt wiens as naar Johnsons weduwe is gestuurd. 183 00:15:08,230 --> 00:15:09,500 Wanneer weet je het? 184 00:15:10,050 --> 00:15:13,300 Crematie vernietigt vrijwel alle DNA. Het is zoeken naar... 185 00:15:13,330 --> 00:15:15,820 Morgen. Misschien vanavond. 186 00:15:17,900 --> 00:15:20,710 Laat weten waar je heen gaat. Ik ga mee. 187 00:15:22,660 --> 00:15:23,660 Majoor. 188 00:15:24,610 --> 00:15:26,310 U kende Johnson goed. 189 00:15:26,870 --> 00:15:29,620 Zag u ooit tekenen van paranormale gaven? 190 00:15:29,720 --> 00:15:33,110 Voorgevoelens, zesde zintuig, dat soort dingen. 191 00:15:34,200 --> 00:15:35,430 In Shanghai. 192 00:15:36,540 --> 00:15:41,220 Hij voelde een hinderlaag. Geen idee hoe, maar... 193 00:15:41,700 --> 00:15:46,020 zoals je weet, gebeuren er vreemde dingen in het heetst van de strijd. 194 00:15:46,540 --> 00:15:47,720 Ja, ik weet het. 195 00:15:49,210 --> 00:15:50,220 Ik... 196 00:15:50,760 --> 00:15:55,720 denk dat hij nu ook strijdt en doet wat hij kan om terug te vechten. 197 00:15:56,990 --> 00:15:59,420 Als hij nog leeft, wil hij niet leven. 198 00:16:00,080 --> 00:16:01,820 Niet na wat ze hem aandeden. 199 00:16:08,900 --> 00:16:13,200 Rho'ha laat zien dat onze soort terug in de tijd kan gaan... 200 00:16:13,230 --> 00:16:16,270 om de shaquarava nieuw leven in te blazen. 201 00:16:16,300 --> 00:16:21,980 Toch groeit mijn zorg. Ik denk dat Rho'ha de Synode niet meer hoort. 202 00:16:22,010 --> 00:16:25,900 Gebaseerd waarop? - Hij uitte een oude bedreiging: 203 00:16:28,540 --> 00:16:31,920 'De Slaper komt, omarm de leegte'. 204 00:16:32,340 --> 00:16:34,900 Het menselijke element is te onvoorspelbaar. 205 00:16:35,090 --> 00:16:39,110 Laten we stoppen met dit experiment, nu we nog kunnen. 206 00:16:39,460 --> 00:16:42,510 We kenden het risico toen we hiermee begonnen. 207 00:16:43,010 --> 00:16:46,210 We kunnen nu niet zomaar stoppen. 208 00:16:47,080 --> 00:16:50,210 Laten we Rho'ha verder testen... 209 00:16:50,440 --> 00:16:54,320 en met hulp van Da'ans implantaten zijn vooruitgang volgen. 210 00:16:54,350 --> 00:16:56,710 Of, beter gezegd, zijn achteruitgang. 211 00:17:03,600 --> 00:17:05,220 Sandoval. - Sandoval hier. 212 00:17:05,250 --> 00:17:07,500 Zie je hem? - Nee. 213 00:17:07,830 --> 00:17:09,490 Hij moet hier zijn. 214 00:17:10,010 --> 00:17:11,640 Hou dit kanaal open. 215 00:17:28,880 --> 00:17:32,710 Sandoval, meld je. Hij is rechts van je. 216 00:17:33,130 --> 00:17:34,300 Ik zie hem. 217 00:17:35,780 --> 00:17:39,110 Wat? Maak dat links van je. 218 00:17:40,020 --> 00:17:41,310 Ik ben hem kwijt, Boone. 219 00:17:42,210 --> 00:17:43,210 Sandoval. 220 00:17:43,760 --> 00:17:44,760 Sandoval! 221 00:17:56,640 --> 00:17:58,400 Ervaart u pijn? 222 00:17:58,910 --> 00:18:01,710 Wat denkt u zelf? - Ik weet het niet. 223 00:18:01,940 --> 00:18:04,800 Ik reken op u om het gevoel te omschrijven. 224 00:18:05,140 --> 00:18:07,200 Geloof mij, het doet zeer. 225 00:18:11,990 --> 00:18:13,810 Ja, uw hand. 226 00:18:17,560 --> 00:18:19,320 Waar raakte u me mee? 227 00:18:20,250 --> 00:18:23,320 We moeten gaan, ik heb uw collega ook verwond. 228 00:18:25,770 --> 00:18:29,750 Het was niet de bedoeling zo extreem te testen. U overdrijft. 229 00:18:30,070 --> 00:18:34,350 Hoe verken ik anders mijn grenzen? - Welke grenzen? Die van geweld? 230 00:18:34,380 --> 00:18:38,180 Waarom stelt u een vraag die niets met uw kaste te maken heeft? 231 00:18:38,210 --> 00:18:40,610 Wij hebben geen kaste zoals u. 232 00:18:41,290 --> 00:18:44,290 Jullie hebben toch gespecialiseerde functies en beroepen? 233 00:18:44,320 --> 00:18:47,420 Menselijke kasten zijn gewoon minder verfijnd. 234 00:18:47,640 --> 00:18:52,400 Kapitein Johnson, Da'ans ontvoerder. Hoe omschrijft u zijn functie? 235 00:18:52,430 --> 00:18:54,710 Zijn kaste? 236 00:18:55,190 --> 00:19:00,310 Hij was beroepsmilitair. Maar ook een echtgenoot en vader. 237 00:19:00,750 --> 00:19:04,740 Maar zijn essentie. Is hij, in zijn hart, niet een krijger? 238 00:19:04,770 --> 00:19:06,120 Ik denk het. 239 00:19:08,770 --> 00:19:11,010 Heeft u ook anderen gedood? 240 00:19:11,330 --> 00:19:12,330 Ja. 241 00:19:12,950 --> 00:19:14,810 Omschrijf deze ervaring. 242 00:19:15,630 --> 00:19:19,710 Het is zielvernietigend. Ongeacht de... 243 00:19:21,210 --> 00:19:22,620 rechtvaardiging. 244 00:19:22,850 --> 00:19:25,910 Ik geloof niet dat kapitein Johnson zo zou antwoorden. 245 00:19:26,930 --> 00:19:29,410 Kunt u Johnson voelen? 246 00:19:29,610 --> 00:19:32,710 Heeft hij tot u gesproken? 247 00:19:35,730 --> 00:19:37,950 Uw collega-implantaat ligt daar. 248 00:19:48,070 --> 00:19:51,600 Sandoval, gaat het? - Ja, ik denk het wel. 249 00:19:53,750 --> 00:19:54,750 Kom op. 250 00:19:56,840 --> 00:19:59,120 Misschien spelen we dit spel nog een keer? 251 00:20:01,560 --> 00:20:02,620 Natuurlijk. 252 00:20:07,930 --> 00:20:09,430 'Morgen. Of vanavond.' 253 00:20:09,460 --> 00:20:13,420 U veronderstelt veel op basis van onze unieke relatie, mw. Marquette. 254 00:20:17,970 --> 00:20:19,720 Moet ik veronderstellen, Augur? 255 00:20:20,800 --> 00:20:24,550 We stonden toch aan dezelfde kant? - Zonder 'kanten' was het leven simpeler. 256 00:20:24,580 --> 00:20:28,400 Alleen maar 'hoeken'. Dit is korporaal Carsten Knox. 257 00:20:28,430 --> 00:20:33,000 Woonde in het Veteran Memorial Hospital. Stierf op 12 november. 258 00:20:33,340 --> 00:20:36,650 En toen dook hij op in Lucas Johnsons urn. 259 00:20:36,680 --> 00:20:39,610 Is er een beveiligde vleugel bij Veteran Memorial? 260 00:20:41,960 --> 00:20:44,610 Ik ga erheen met MacIntire. 261 00:20:48,290 --> 00:20:52,010 Zeg het maar, Sandoval. - Rho'ha is uit testlab verdwenen. 262 00:20:52,400 --> 00:20:55,010 Hoe dan? - Dat is onduidelijk. 263 00:20:55,150 --> 00:20:57,940 Hij verdween gewoon en Da'an is erg ongerust. 264 00:20:57,970 --> 00:20:59,210 Ik kom eraan. 265 00:21:00,030 --> 00:21:04,210 Rho'ha is veel te opvallend, Da'an. Hij komt niet ver. 266 00:21:04,830 --> 00:21:07,900 Hij heeft al een lange reis gemaakt. 267 00:21:07,930 --> 00:21:11,810 We moeten zijn dreiging inschatten. Is hij in staat Taelons te doden? 268 00:21:11,840 --> 00:21:16,452 Geen Taelon heeft een ander gedood sinds de oprichting van de Synode. 269 00:21:16,483 --> 00:21:19,509 Heel erg lang geleden. 270 00:21:20,205 --> 00:21:24,910 Maar dit experiment verkent jullie verleden, dus is het dan mogelijk? 271 00:21:27,203 --> 00:21:29,503 Ik vrees de kans op geweld. 272 00:21:29,770 --> 00:21:34,216 Niet alleen tegen onze soort, maar ook tegen die van u. 273 00:22:24,790 --> 00:22:29,604 Da'an, als Rho'ha zo gevaarlijk is als u denkt dat hij is, 274 00:22:29,803 --> 00:22:31,311 hoe zal hij dan doden? 275 00:22:31,583 --> 00:22:35,610 We bezitten een primitief orgaan. Het is inactief. 276 00:22:36,582 --> 00:22:38,945 Bij Rho'ha hebben we het geactiveerd. 277 00:22:38,976 --> 00:22:42,209 Eén aanraking van zijn shaquarava kan doden. 278 00:22:43,116 --> 00:22:44,505 Shaquarava? 279 00:22:51,913 --> 00:22:56,062 Maar 'shaquarava' is een woord in uw heilige teksten. 280 00:22:56,093 --> 00:22:59,419 Een van de tweelingen die Pike op zijn celmuur schilderde. 281 00:22:59,776 --> 00:23:02,039 Woorden hebben veel nuances. 282 00:23:02,070 --> 00:23:03,112 Da'an. 283 00:23:04,196 --> 00:23:10,099 Rho'ha heeft alle bestanden over Johnson geopend voor hij verdween. 284 00:23:10,130 --> 00:23:14,015 Dan is Rho'ha mogelijk niet alleen tijdens zijn duistere reis. 285 00:23:14,553 --> 00:23:18,405 Maar met menselijk gezelschap. - Johnson leeft nog, of niet? 286 00:23:20,520 --> 00:23:21,713 Dat klopt. 287 00:23:23,010 --> 00:23:24,815 Rho'ha bezoekt hem misschien. 288 00:23:26,530 --> 00:23:28,216 Maak de shuttle klaar. 289 00:23:28,826 --> 00:23:31,723 Ik laat kapitein Marquette ons daar ontmoeten. 290 00:23:41,639 --> 00:23:44,428 Da'an en Sandoval zijn onderweg. Je kunt niet verder. 291 00:23:44,465 --> 00:23:47,106 We zijn zo dichtbij. Ik moet het weten. 292 00:23:48,040 --> 00:23:51,329 Je wordt gezocht voor ontvoering. We kunnen het niet riskeren. 293 00:23:51,360 --> 00:23:53,545 Ga daarheen, ik ontmoet ze in de lobby. 294 00:23:53,576 --> 00:23:54,796 En MacIntire... 295 00:23:55,666 --> 00:23:58,105 Je krijgt je kans. Geloof mij. 296 00:24:13,223 --> 00:24:14,616 MacIntire! 297 00:24:29,706 --> 00:24:31,512 Ga bij hem weg. 298 00:25:18,796 --> 00:25:20,016 MacIntire. 299 00:25:37,060 --> 00:25:38,606 Gezellen Veiligheidsdienst. 300 00:25:42,000 --> 00:25:45,216 Wat is er gebeurd? - Er was ingebroken. 301 00:25:45,247 --> 00:25:47,720 We waren bewusteloos voor we het doorhadden. 302 00:25:47,900 --> 00:25:49,206 De shaquarava? 303 00:25:49,630 --> 00:25:52,910 Wat deed MacIntire hier, kapitein? - Geen idee. 304 00:25:53,040 --> 00:25:56,019 Hij was hier toen ik arriveerde. Aangevallen door Rho'ha. 305 00:25:56,050 --> 00:25:58,510 Heeft u zijn executie gezien? 306 00:25:59,670 --> 00:26:04,762 We moeten zijn dood stilhouden. - De FBI gaat het lichaam analyseren. 307 00:26:04,793 --> 00:26:09,102 Niemand mag hierover spreken zonder mijn toestemming. Begrepen? 308 00:26:13,090 --> 00:26:16,522 We moeten Rho'ha vinden voordat hij het herhaalt. 309 00:26:16,670 --> 00:26:20,330 Waarom zou hij doden? Met zijn kracht is dat niet nodig. 310 00:26:20,361 --> 00:26:25,416 We spraken eerder over mythen. Waarom doodde Kaïn zijn broer Abel? 311 00:26:25,670 --> 00:26:29,903 Aan de oorsprong van razernij ligt een groot mysterie. 312 00:27:08,120 --> 00:27:09,513 Hij kreeg een aanval. 313 00:27:10,216 --> 00:27:12,116 Nog zo een en hij is dood. 314 00:27:14,006 --> 00:27:16,502 Ik heb hem hier laten brengen. 315 00:27:17,290 --> 00:27:21,015 Ik hoopte dat we zijn leven konden herstellen. 316 00:27:22,010 --> 00:27:23,910 Hij wil zo niet leven. 317 00:27:26,640 --> 00:27:32,008 Hij heeft tot mij gesproken. Ik kan het niet rationeel verklaren. 318 00:27:32,693 --> 00:27:33,920 Ik weet dat het waar is. 319 00:27:34,630 --> 00:27:36,603 Ik hoorde zijn stem ook. 320 00:27:37,130 --> 00:27:39,403 En ik denk dat Rho'ha hem nu nog hoort. 321 00:27:39,660 --> 00:27:41,105 Maar wat hij hoort, 322 00:27:41,750 --> 00:27:43,300 kan ik me niet voorstellen. 323 00:27:44,080 --> 00:27:46,203 Want we gaven Rho'ha... 324 00:27:47,063 --> 00:27:49,407 slechts het geluid van razernij. 325 00:27:51,052 --> 00:27:52,299 Dr. Belman. 326 00:27:52,543 --> 00:27:56,510 Dr. Belman, hij krijgt stuiptrekkingen. - Hij krijgt weer een aanval. 327 00:28:00,350 --> 00:28:01,803 Help me. 328 00:28:07,510 --> 00:28:11,716 Sprak hij weer tot je? - Ik denk dat zijn gezin gevaar loopt. 329 00:28:11,940 --> 00:28:13,406 Ga naar ze toe. 330 00:28:57,850 --> 00:28:59,610 Toon me wie ik ben. 331 00:29:08,980 --> 00:29:10,113 Deze man. 332 00:29:10,450 --> 00:29:11,513 Wie is dat? 333 00:29:12,780 --> 00:29:16,119 Een vriend. - Een vriend van kapitein Johnson? 334 00:29:17,489 --> 00:29:20,116 Ik begrijp niet hoe dit kan. 335 00:29:21,763 --> 00:29:23,509 Toon mij andere beelden. 336 00:29:24,080 --> 00:29:27,415 Beelden van zijn kaste. Van hem als strijder. 337 00:29:28,420 --> 00:29:29,716 Wie ben jij? 338 00:29:30,856 --> 00:29:32,504 Wat heb je met hem gedaan? 339 00:29:34,590 --> 00:29:37,110 Je kan ook vragen wat hij met mij heeft gedaan. 340 00:29:39,310 --> 00:29:40,916 Onze wegen... 341 00:29:41,840 --> 00:29:43,110 werden... 342 00:29:44,533 --> 00:29:45,533 één. 343 00:29:46,373 --> 00:29:48,213 Ik begrijp je niet. 344 00:29:52,460 --> 00:29:53,913 De jongen wel. 345 00:29:55,086 --> 00:29:58,406 Hij hoort de stem van kapitein Johnson, net als ik. 346 00:29:59,007 --> 00:30:03,507 Hij wil dat je weggaat. - Ik weet dat hij dat wil. 347 00:30:05,356 --> 00:30:07,109 Maar ik kan niet weggaan. 348 00:30:09,600 --> 00:30:11,506 Niet voordat ik het begrijp. 349 00:30:16,070 --> 00:30:20,310 Zijn synaptische reacties fluctueren zo erg dat ik ze niet kan pijlen. 350 00:30:21,100 --> 00:30:22,713 Hij voelt gevaar. 351 00:30:23,200 --> 00:30:26,306 Hoe weet u dat? - Hij probeert het te vertellen. 352 00:30:38,103 --> 00:30:40,316 Weet je zeker dat hij hier is? - Ja. 353 00:30:41,383 --> 00:30:44,003 Ik ga achterom. - Wacht even. 354 00:30:44,220 --> 00:30:49,513 Blijf op afstand als het kan. Alleen deze skrill kan hem tegenhouden. 355 00:31:27,653 --> 00:31:28,706 Waar is hij? 356 00:31:42,693 --> 00:31:44,113 Lucas, nee! 357 00:32:00,960 --> 00:32:03,239 Word wakker. 358 00:32:03,270 --> 00:32:04,699 Hou vol. 359 00:32:04,730 --> 00:32:05,870 Kom op, hou vol. 360 00:32:06,130 --> 00:32:07,099 Kom op. 361 00:32:07,130 --> 00:32:09,850 Medisch noodgeval. Deze coördinaten! Nu! 362 00:32:09,881 --> 00:32:12,509 Help ze. 363 00:32:15,210 --> 00:32:16,230 Ga. 364 00:32:16,936 --> 00:32:18,410 Alsjeblieft, ga. 365 00:32:33,676 --> 00:32:36,625 Beelden van een gezin. Beelden van vrienden. 366 00:32:36,656 --> 00:32:41,413 Wat heeft dat met mijn ware roeping te maken, mijn kaste? 367 00:32:43,636 --> 00:32:46,105 Ik moet hem meer haloxine geven. - Nee. 368 00:32:47,050 --> 00:32:48,810 Hij probeert te communiceren. 369 00:32:52,356 --> 00:32:53,356 Alsjeblieft. 370 00:32:53,836 --> 00:32:55,810 Doe mijn zoon alsjeblieft geen pijn. 371 00:32:56,540 --> 00:32:58,020 Mijn god, alsjeblieft. 372 00:32:59,170 --> 00:33:00,170 Alsjeblieft. 373 00:33:09,350 --> 00:33:11,275 Alstublieft, niet doen. - Nee, mam. 374 00:33:11,306 --> 00:33:15,319 Ik ben een krijger. Kapitein Johnson is een strijder. 375 00:33:15,350 --> 00:33:17,716 Al het andere hindert die roeping. 376 00:33:19,027 --> 00:33:20,506 Nee! 377 00:33:21,630 --> 00:33:22,630 Nee. 378 00:33:23,009 --> 00:33:24,202 Hun niet. 379 00:33:25,983 --> 00:33:27,408 Hun niet. 380 00:33:30,450 --> 00:33:31,603 Hun niet. 381 00:33:34,176 --> 00:33:35,316 Rho'ha! 382 00:33:52,640 --> 00:33:54,914 Bent u gewond? - Ik ben in orde. 383 00:33:55,293 --> 00:33:57,003 Alles goed, jongen? - Alles goed. 384 00:33:57,436 --> 00:33:59,616 Wat is hij? Wat voor... 385 00:34:09,836 --> 00:34:13,316 Ga terug naar huis. Blijf op het pad. Rennen! 386 00:34:14,020 --> 00:34:15,210 Red ze. 387 00:34:16,263 --> 00:34:17,411 Dood mij. 388 00:34:20,036 --> 00:34:21,603 Hij moet sterven... 389 00:34:22,170 --> 00:34:24,603 om die ander te stoppen. - Wat bedoelt u? 390 00:34:25,109 --> 00:34:28,303 De verbinding met Rho'ha moet worden verbroken. 391 00:34:29,583 --> 00:34:31,723 De connectie tussen hun geesten... 392 00:34:31,754 --> 00:34:34,916 zorgt ervoor dat Rho'ha de Synode niet kan horen. 393 00:35:04,736 --> 00:35:06,409 Ik kan een patiënt niet doden. 394 00:35:11,379 --> 00:35:13,606 Ook ik kan geen dood veroorzaken. 395 00:35:21,080 --> 00:35:24,606 De Slaper droomt vergetelheid. 396 00:35:41,710 --> 00:35:43,003 Dank u. 397 00:36:08,423 --> 00:36:09,509 Johnson. 398 00:36:11,683 --> 00:36:13,116 Kapitein Johnson. 399 00:36:14,253 --> 00:36:15,509 Praat tegen me. 400 00:36:34,270 --> 00:36:37,016 We hadden zijn leven al lang geleden afgenomen, 401 00:36:38,570 --> 00:36:41,111 en gaven hem nu zijn dood terug. 402 00:37:12,770 --> 00:37:17,099 De leider van de VS, president Thompson, staat onder enorme druk... 403 00:37:17,130 --> 00:37:21,109 om de dood van Rho'ha's slachtoffer te onderzoeken. 404 00:37:21,360 --> 00:37:23,111 Dat moeten we niet toestaan. 405 00:37:23,743 --> 00:37:27,617 Wilt u dit wezen voor zichzelf laten spreken? 406 00:37:28,247 --> 00:37:31,612 Ik hoop dat we zijn geest kunnen herstellen, 407 00:37:31,766 --> 00:37:35,007 Dat wij hem weer in verbinding met ons kunnen brengen. 408 00:37:35,236 --> 00:37:38,704 Nee, isolatie blijft essentieel. 409 00:37:40,097 --> 00:37:42,210 Of de leegte van de dood. 410 00:37:43,840 --> 00:37:46,103 Daar is over gesproken. 411 00:37:49,649 --> 00:37:52,409 Dan vrees ik dat het geweld van Rho'ha... 412 00:37:54,095 --> 00:37:57,908 ons allemaal begint te infecteren. - U praat onzin. 413 00:37:58,039 --> 00:38:01,418 Zijn geest kun je niet langer Taelon noemen. 414 00:38:01,526 --> 00:38:04,972 Hij is een hopeloze hybride geworden. 415 00:38:05,003 --> 00:38:08,199 Geef de mensheid niet de schuld van ons falen. 416 00:38:09,230 --> 00:38:12,019 De focus van het experiment op woede... 417 00:38:12,050 --> 00:38:16,510 verraadt de meer uitgesproken geschenken die hun aard ons kan bieden. 418 00:38:29,112 --> 00:38:33,505 Hij vindt dat ik een ding van afschuw ben geworden. 419 00:38:34,970 --> 00:38:38,716 Maar u weet dat ik voor onze soort... 420 00:38:39,203 --> 00:38:41,803 werd ik zowel het verleden... 421 00:38:44,476 --> 00:38:46,023 als de toekomst. 422 00:38:48,086 --> 00:38:50,900 U hebt genezing nodig, Rho'ha. 423 00:38:53,990 --> 00:38:56,216 Laat me gaan! 424 00:39:25,030 --> 00:39:27,910 Hier gingen mijn vader en ik 's avonds wandelen. 425 00:39:29,920 --> 00:39:31,713 Ik wil hem hier achterlaten. 426 00:40:02,050 --> 00:40:04,550 Vertaald door: Ferdinand 426 00:40:05,305 --> 00:41:05,876 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm