"Earth: Final Conflict" Pandora's Box
ID | 13213583 |
---|---|
Movie Name | "Earth: Final Conflict" Pandora's Box |
Release Name | Earth.Final.Conflict.1997.S01E14.Pandoras.Box.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 568694 |
Format | srt |
1
00:00:08,240 --> 00:00:09,240
Pagina.
2
00:00:13,580 --> 00:00:14,580
Pagina.
3
00:00:14,760 --> 00:00:16,510
Boone.
4
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
5
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
Pagina.
6
00:00:28,520 --> 00:00:29,520
Pagina.
7
00:00:29,690 --> 00:00:31,500
Boone.
8
00:00:31,530 --> 00:00:32,610
Muziek zacht.
9
00:00:36,330 --> 00:00:37,330
Boone.
10
00:00:42,730 --> 00:00:44,120
Je ziet er goed uit.
11
00:00:45,370 --> 00:00:46,370
Dank je.
12
00:00:47,840 --> 00:00:49,620
Wat doe je nog hier?
13
00:00:50,250 --> 00:00:51,410
Gewoon ontspannen.
14
00:00:55,240 --> 00:00:58,030
Wat is dat?
- Machiavelli's 'De vorst'.
15
00:00:58,060 --> 00:00:59,320
In het Italiaans?
16
00:01:00,310 --> 00:01:01,920
Sandoval raadde het aan.
17
00:01:01,950 --> 00:01:06,470
Je slaap niet meer, woont hier praktisch.
Je veranderd in Sandoval.
18
00:01:06,500 --> 00:01:10,110
Jij kunt een man echt kwetsen.
- Klaar ermee, uit dat ding.
19
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
Ja maar...
- We gaan plezier maken. Vooruit.
20
00:01:13,030 --> 00:01:17,120
Ik wil me niet opdringen.
- Opdringen? Het is Augur en ik maar.
21
00:01:17,880 --> 00:01:19,110
Augur..?
22
00:01:19,360 --> 00:01:21,510
Ik heb een weddenschap verloren.
23
00:01:22,720 --> 00:01:26,210
Je kent Augur, net een hond en zijn kluif.
- Boone.
24
00:01:37,890 --> 00:01:39,610
Boone.
25
00:01:42,560 --> 00:01:43,910
Is er iets?
26
00:01:46,970 --> 00:01:49,610
Weet ik niet.
Ik zie spoken, denk ik.
27
00:01:55,250 --> 00:01:56,520
Kapitein Johnson?
28
00:01:59,400 --> 00:02:01,320
Neem me niet kwalijk.
Het spijt me.
29
00:02:05,710 --> 00:02:07,000
Wat is er?
30
00:02:13,480 --> 00:02:14,480
Niks.
31
00:02:24,680 --> 00:02:30,300
Ze kwamen drie jaar geleden en
veranderden de toekomst van de mens.
32
00:02:32,670 --> 00:02:35,560
William Boones leven
werd verwoest.
33
00:02:36,260 --> 00:02:38,920
Een man verstrikt tussen twee werelden.
34
00:02:38,950 --> 00:02:41,560
Beschermer van de Gezellen.
35
00:02:41,670 --> 00:02:44,260
Geheim agent voor het verzet.
36
00:02:45,740 --> 00:02:49,260
Een geïmplanteerd cybervirus
verruimt zijn geest.
37
00:02:49,700 --> 00:02:53,760
Hij bestuurt een biotechnisch wapen
met ongekend veel kracht.
38
00:02:53,980 --> 00:02:57,170
William Boone zoekt naar de waarheid.
39
00:03:04,000 --> 00:03:06,170
Sinds de afgelopen week...
40
00:03:06,200 --> 00:03:11,240
waren mijn CVI-beelden anders dan
alles wat ik eerder heb meegemaakt.
41
00:03:11,270 --> 00:03:16,410
Het zijn geen perfecte recreaties.
Ze zijn vager.
42
00:03:16,610 --> 00:03:19,120
Geen spanningshoofdpijn?
Geen bloedingen?
43
00:03:20,740 --> 00:03:24,420
Ik weet niet wat ik zeggen moet.
Het goede nieuws is...
44
00:03:24,940 --> 00:03:29,510
dat je CVI niet af lijkt te takelen.
- Gisteravond gebeurde er iets dat...
45
00:03:30,150 --> 00:03:31,910
nog veel vreemder was.
46
00:03:38,400 --> 00:03:40,510
Help me, Boone.
47
00:03:43,880 --> 00:03:46,320
Ik hoorde een stem.
48
00:03:46,350 --> 00:03:49,110
De stem van een man
die ik dood waande.
49
00:03:50,180 --> 00:03:53,610
Kapitein Lucas Johnson, één van de
soldaten die Da'an ontvoerde,
50
00:03:53,640 --> 00:03:56,710
zou tijdens de reddingsoperatie
zijn doodgeschoten.
51
00:03:56,860 --> 00:04:00,240
Maar gisteravond in mijn kantoor...
52
00:04:00,270 --> 00:04:05,610
hoorde en zag ik hem.
Hij zag er levensecht uit.
53
00:04:05,820 --> 00:04:10,280
Lili, die er ook was,
hoorde of zag niemand.
54
00:04:10,310 --> 00:04:13,890
Misschien moet ik nog wat testen.
Voor de zekerheid.
55
00:04:13,920 --> 00:04:16,550
Verlies ik de controle over mijn CVI?
56
00:04:16,580 --> 00:04:19,500
Je hersenen zijn bewerkt
door buitenaardse technologie.
57
00:04:19,530 --> 00:04:22,220
De bijwerkingen zijn
niet te voorspellen.
58
00:04:22,600 --> 00:04:25,510
Ja, zoals spoken zien?
59
00:04:28,370 --> 00:04:29,370
Dank je.
60
00:04:30,220 --> 00:04:33,300
Bent u bij dokter Belman?
- Inderdaad.
61
00:04:33,720 --> 00:04:36,950
Willen u en de dokter even komen?
- Doen we.
62
00:04:40,040 --> 00:04:42,610
Commandant Boone vroeg
mij met u te spreken.
63
00:04:42,770 --> 00:04:47,210
We zijn bezorgd over wat er met
uw man is gebeurd, mw. Johnson.
64
00:04:48,020 --> 00:04:50,500
Ik zag hem na zijn
laatste uitzending niet meer.
65
00:04:51,070 --> 00:04:55,110
Hij zei dat hij niet terugkwam.
Dat ik hem moest vergeten.
66
00:04:56,290 --> 00:04:58,830
Zei hij iets over zijn laatste opdracht?
67
00:04:58,860 --> 00:05:00,600
Wat er gebeurd was?
- Nee.
68
00:05:00,880 --> 00:05:03,610
Maar wat er ook gebeurd is,
hij gaf jullie de schuld.
69
00:05:04,300 --> 00:05:05,820
Beschuldigde de Gezellen.
70
00:05:07,350 --> 00:05:11,100
Dus het leger heeft u
laten weten dat hij...
71
00:05:13,070 --> 00:05:15,810
Geeft niets. Cal weet
waar het over gaat.
72
00:05:16,120 --> 00:05:17,710
Lucas praat met onze zoon.
73
00:05:19,780 --> 00:05:21,220
In zijn dromen.
74
00:05:26,460 --> 00:05:31,340
En dit is Rho'ha, een
van onze wetenschappers.
75
00:05:31,370 --> 00:05:34,310
Een leerling van de eminente Ne'eg.
76
00:05:48,920 --> 00:05:50,420
Vergeef mij.
77
00:05:51,390 --> 00:05:55,010
Ik was nog nooit zo dicht
in de buurt van uw soort.
78
00:05:55,890 --> 00:05:57,910
Ik vind de ervaring...
79
00:05:58,580 --> 00:06:01,310
intrigerend.
- Dat gevoel kennen wij.
80
00:06:01,620 --> 00:06:06,610
Rho'ha krijgt de kans de kloof
tussen onze rassen te overbruggen.
81
00:06:07,010 --> 00:06:10,720
Ne'eg heeft een aantal
katalysatoren ontwikkeld...
82
00:06:10,750 --> 00:06:15,420
die elementen van het menselijke bewustzijn
en emoties in Rho'ha zullen opwekken.
83
00:06:15,560 --> 00:06:17,610
Wat is het doel van
dit experiment?
84
00:06:20,470 --> 00:06:24,500
Dat we elkaar beter zullen begrijpen.
85
00:06:25,510 --> 00:06:26,510
Dokter,
86
00:06:27,140 --> 00:06:30,480
Ne'eg zal u inlichten over uw taak.
87
00:06:30,510 --> 00:06:34,290
Agenten Sandoval en Boone
helpen mij bij het testen...
88
00:06:34,320 --> 00:06:39,000
en evalueren van Rho'ha,
zodra hij begint aan deze reis...
89
00:06:40,450 --> 00:06:41,920
van ontdekkingen.
90
00:06:45,420 --> 00:06:49,110
Je weet dat ik tegen dit
de-evolutie-experiment was?
91
00:06:49,570 --> 00:06:51,920
Dat heeft de Synode mij verteld.
92
00:06:52,620 --> 00:06:56,110
Ons ras is geëvolueerd
langs een pad van eenheid.
93
00:06:56,870 --> 00:07:01,120
Het opwekken van oeroude verlangens,
zelfs op een gecontroleerde manier...
94
00:07:01,190 --> 00:07:04,720
kan verwarrend voor u zijn.
95
00:07:05,720 --> 00:07:10,610
U spreekt als een diplomaat:
weloverwogen en voorzichtig.
96
00:07:10,910 --> 00:07:12,820
U doet uw kaste eer aan.
97
00:07:13,740 --> 00:07:15,510
Maar ik ben een wetenschapper.
98
00:07:20,910 --> 00:07:24,030
Wat ik bedoel met
'Ne'eg is zo subtiel als een moker':
99
00:07:24,070 --> 00:07:27,900
hij noemde de procedure een
experiment in Taelon-de-evolutie.
100
00:07:27,930 --> 00:07:32,110
Met menselijk DNA als katalysator?
- Daar lijkt het op.
101
00:07:32,930 --> 00:07:34,510
Waar zijn ze op uit?
102
00:07:34,790 --> 00:07:38,000
Waarom willen ze
mens-Taelon-hybriden maken?
103
00:07:38,030 --> 00:07:42,820
Eerst de implantaten en nu dit.
- Er moet nog een vraag beantwoord worden.
104
00:07:42,850 --> 00:07:45,010
Wie is de menselijke donor?
105
00:07:45,240 --> 00:07:48,810
Ik heb de as die Johnsons weduwe
kreeg laten testen.
106
00:07:49,170 --> 00:07:54,130
Ze kreeg de resten van een ander.
Augur tracht die persoon te identificeren.
107
00:07:54,160 --> 00:07:57,110
Johnson werd genetisch bewerkt
voor interdimensionale vluchten.
108
00:07:57,140 --> 00:08:01,580
Het zou kunnen dat ze hem kozen
als donor van de katalysator.
109
00:08:01,610 --> 00:08:03,690
Ik contacteer majoor MacIntire.
110
00:08:03,720 --> 00:08:06,020
Hij wil vast weten wat er met
Johnson is gebeurd.
111
00:08:06,060 --> 00:08:08,690
Hij moet nog iets weten.
- Wat dan?
112
00:08:09,120 --> 00:08:11,810
Ons was verteld dat Johnson dood is.
113
00:08:15,280 --> 00:08:16,720
Ik geloof dat niet.
114
00:08:22,080 --> 00:08:25,740
Dit is de mens die uw
katalysator doneert.
115
00:08:25,770 --> 00:08:27,510
Waarom toont u hem aan mij?
116
00:08:29,200 --> 00:08:31,630
Dat je de oorsprong van je reis kent.
117
00:08:32,180 --> 00:08:34,210
En de prijs ervan.
118
00:08:34,930 --> 00:08:38,020
Hij levert alleen wat nodig
is voor dit experiment.
119
00:08:39,580 --> 00:08:41,010
Desalniettemin...
120
00:08:41,850 --> 00:08:44,510
ik ervaarde hem als iemand...
121
00:08:45,080 --> 00:08:46,910
met veel inspiratie.
122
00:08:49,880 --> 00:08:51,520
Ik had hier niet moeten komen.
123
00:08:52,750 --> 00:08:57,910
Volgens de Synode hangt onze toekomst af
van dit onderzoek naar ons verleden.
124
00:09:09,900 --> 00:09:10,900
Volgende.
125
00:09:11,890 --> 00:09:12,890
Volgende.
126
00:09:14,050 --> 00:09:15,050
Volgende.
127
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Volgende.
128
00:09:37,960 --> 00:09:39,220
Bevrijd me.
129
00:09:40,910 --> 00:09:42,220
Bevrijd me.
130
00:09:43,180 --> 00:09:44,180
Boone.
131
00:09:53,400 --> 00:09:54,400
Volgende.
132
00:09:56,490 --> 00:09:57,490
Volgende.
133
00:10:06,440 --> 00:10:12,010
De tweede insertie
moet in de Akih'ha-baan.
134
00:10:13,470 --> 00:10:14,470
Hier.
135
00:10:28,660 --> 00:10:32,670
Het is net alsof Johnson mij
zijn geheugen intrekt.
136
00:10:32,700 --> 00:10:36,110
Alsof hij met die beelden
mij wil bereiken.
137
00:10:37,000 --> 00:10:40,370
Je moet eens horen wat je zegt, want...
138
00:10:40,400 --> 00:10:45,520
Ik weet hoe het klinkt, maar zijn vrouw
gelooft ook dat hij tegen hun zoon praat.
139
00:10:45,550 --> 00:10:50,800
Hij rouwt om zijn vader, Boone.
- De Taelons modificeerden Johnson.
140
00:10:50,830 --> 00:10:53,510
We weten niet hoe zijn
geest is aangetast.
141
00:11:05,840 --> 00:11:08,220
Loopt de procedure ten einde?
142
00:11:08,630 --> 00:11:10,110
Ze zijn bijna klaar.
143
00:11:12,740 --> 00:11:14,010
Goedendag, kapitein.
144
00:11:16,410 --> 00:11:19,800
Welke katalysator brengt de
de-evolutie van Rho'ha in gang?
145
00:11:19,830 --> 00:11:24,660
Neuronen uit de amygdala
in het cerebellum.
146
00:11:24,690 --> 00:11:26,990
En uit de pijnappelklier.
147
00:11:27,520 --> 00:11:28,900
Van wie?
148
00:11:32,700 --> 00:11:36,620
Eens kijken wat de menselijke
intelligentie ons kan bieden, Boone.
149
00:12:06,910 --> 00:12:08,420
Bevrijd me.
150
00:12:17,890 --> 00:12:19,810
De reis is begonnen.
151
00:12:33,830 --> 00:12:40,010
De shaquarava zijn actief geworden.
Ik moet de Synode informeren.
152
00:12:48,290 --> 00:12:51,710
Vertel de synode dat ik al
onze hoop heb vervuld.
153
00:13:02,440 --> 00:13:06,410
We kunnen de kracht van de
shaquarava doen ontwaken.
154
00:13:07,140 --> 00:13:10,010
Zelfs vele generaties later.
155
00:13:12,920 --> 00:13:17,020
De kracht stroomt door mijn lichaam.
- En uw geest?
156
00:13:17,440 --> 00:13:20,130
Hoort u de stemmen van de Synode nog?
157
00:13:21,180 --> 00:13:24,820
Of ervaart u het alleenzijn
van het menselijke ego?
158
00:13:24,980 --> 00:13:28,500
Maak u geen zorgen, Da'an.
Ik ben niet alleen.
159
00:13:30,280 --> 00:13:32,810
Ik wil graag mijn potentieel testen.
160
00:13:33,490 --> 00:13:37,610
Om te ervaren wat ik geworden ben.
161
00:13:39,920 --> 00:13:43,420
Dan moeten we bekijken
wat de Synode adviseert.
162
00:13:45,640 --> 00:13:50,220
De Slaper komt. Omarm de leegte.
163
00:13:52,780 --> 00:13:53,920
Rho'ha.
164
00:13:55,040 --> 00:13:57,200
Herhaal, alstublieft, wat u net zei.
165
00:14:00,800 --> 00:14:02,420
Ik zei niets.
166
00:14:06,770 --> 00:14:11,610
Zoals u op de monitor ziet, MacIntire,
is het geen fraai gezicht.
167
00:14:12,120 --> 00:14:13,530
Hoe hebben ze dat gedaan?
168
00:14:14,730 --> 00:14:19,600
Een van de bouwstenen in de
Taelon-de-evolutie is DNA van Johnson.
169
00:14:19,630 --> 00:14:22,330
Afkomstig uit zijn
pijnappelklier en amygdala.
170
00:14:22,360 --> 00:14:25,300
De amygdala is het primitiefste
deel in onze hersenen.
171
00:14:25,680 --> 00:14:29,810
Het laat ons vechten of vluchten.
Oftewel, onze link met agressie.
172
00:14:30,080 --> 00:14:33,530
En die gruwelijke versie van
Johnsons gezicht?
173
00:14:33,560 --> 00:14:36,530
Ze onderzoeken de oorzaak
van menselijk geweld.
174
00:14:36,560 --> 00:14:39,430
Weten de Gezellen niet eens
hoe ze moeten vechten?
175
00:14:39,630 --> 00:14:42,760
Taelons zijn onderverdeeld in kasten.
176
00:14:42,790 --> 00:14:46,970
Ze hebben bureaucraten, diplomaten,
wetenschappers, kunstenaars...
177
00:14:47,000 --> 00:14:49,920
maar er was nooit sprake
van een krijgerskaste.
178
00:14:49,950 --> 00:14:53,010
Dan is dit stap één naar
de creatie ervan.
179
00:14:53,530 --> 00:14:59,100
Je klinkt overtuigd voor iemand die zegt
niet te weten wat een Taelon motiveert.
180
00:14:59,480 --> 00:15:01,210
We moeten Johnson vinden.
181
00:15:01,350 --> 00:15:04,120
Hiermee kan ik onthullen wat
mijn mannen overkwam.
182
00:15:04,640 --> 00:15:08,200
Augur onderzoekt wiens as naar
Johnsons weduwe is gestuurd.
183
00:15:08,230 --> 00:15:09,500
Wanneer weet je het?
184
00:15:10,050 --> 00:15:13,300
Crematie vernietigt vrijwel alle DNA.
Het is zoeken naar...
185
00:15:13,330 --> 00:15:15,820
Morgen. Misschien vanavond.
186
00:15:17,900 --> 00:15:20,710
Laat weten waar je heen gaat.
Ik ga mee.
187
00:15:22,660 --> 00:15:23,660
Majoor.
188
00:15:24,610 --> 00:15:26,310
U kende Johnson goed.
189
00:15:26,870 --> 00:15:29,620
Zag u ooit tekenen van
paranormale gaven?
190
00:15:29,720 --> 00:15:33,110
Voorgevoelens, zesde zintuig,
dat soort dingen.
191
00:15:34,200 --> 00:15:35,430
In Shanghai.
192
00:15:36,540 --> 00:15:41,220
Hij voelde een hinderlaag.
Geen idee hoe, maar...
193
00:15:41,700 --> 00:15:46,020
zoals je weet, gebeuren er vreemde
dingen in het heetst van de strijd.
194
00:15:46,540 --> 00:15:47,720
Ja, ik weet het.
195
00:15:49,210 --> 00:15:50,220
Ik...
196
00:15:50,760 --> 00:15:55,720
denk dat hij nu ook strijdt en doet
wat hij kan om terug te vechten.
197
00:15:56,990 --> 00:15:59,420
Als hij nog leeft, wil hij niet leven.
198
00:16:00,080 --> 00:16:01,820
Niet na wat ze hem aandeden.
199
00:16:08,900 --> 00:16:13,200
Rho'ha laat zien dat onze soort
terug in de tijd kan gaan...
200
00:16:13,230 --> 00:16:16,270
om de shaquarava
nieuw leven in te blazen.
201
00:16:16,300 --> 00:16:21,980
Toch groeit mijn zorg. Ik denk
dat Rho'ha de Synode niet meer hoort.
202
00:16:22,010 --> 00:16:25,900
Gebaseerd waarop?
- Hij uitte een oude bedreiging:
203
00:16:28,540 --> 00:16:31,920
'De Slaper komt, omarm de leegte'.
204
00:16:32,340 --> 00:16:34,900
Het menselijke element
is te onvoorspelbaar.
205
00:16:35,090 --> 00:16:39,110
Laten we stoppen met dit experiment,
nu we nog kunnen.
206
00:16:39,460 --> 00:16:42,510
We kenden het risico
toen we hiermee begonnen.
207
00:16:43,010 --> 00:16:46,210
We kunnen nu niet zomaar stoppen.
208
00:16:47,080 --> 00:16:50,210
Laten we Rho'ha verder testen...
209
00:16:50,440 --> 00:16:54,320
en met hulp van Da'ans implantaten
zijn vooruitgang volgen.
210
00:16:54,350 --> 00:16:56,710
Of, beter gezegd, zijn achteruitgang.
211
00:17:03,600 --> 00:17:05,220
Sandoval.
- Sandoval hier.
212
00:17:05,250 --> 00:17:07,500
Zie je hem?
- Nee.
213
00:17:07,830 --> 00:17:09,490
Hij moet hier zijn.
214
00:17:10,010 --> 00:17:11,640
Hou dit kanaal open.
215
00:17:28,880 --> 00:17:32,710
Sandoval, meld je.
Hij is rechts van je.
216
00:17:33,130 --> 00:17:34,300
Ik zie hem.
217
00:17:35,780 --> 00:17:39,110
Wat? Maak dat links van je.
218
00:17:40,020 --> 00:17:41,310
Ik ben hem kwijt, Boone.
219
00:17:42,210 --> 00:17:43,210
Sandoval.
220
00:17:43,760 --> 00:17:44,760
Sandoval!
221
00:17:56,640 --> 00:17:58,400
Ervaart u pijn?
222
00:17:58,910 --> 00:18:01,710
Wat denkt u zelf?
- Ik weet het niet.
223
00:18:01,940 --> 00:18:04,800
Ik reken op u om
het gevoel te omschrijven.
224
00:18:05,140 --> 00:18:07,200
Geloof mij, het doet zeer.
225
00:18:11,990 --> 00:18:13,810
Ja, uw hand.
226
00:18:17,560 --> 00:18:19,320
Waar raakte u me mee?
227
00:18:20,250 --> 00:18:23,320
We moeten gaan, ik heb
uw collega ook verwond.
228
00:18:25,770 --> 00:18:29,750
Het was niet de bedoeling
zo extreem te testen. U overdrijft.
229
00:18:30,070 --> 00:18:34,350
Hoe verken ik anders mijn grenzen?
- Welke grenzen? Die van geweld?
230
00:18:34,380 --> 00:18:38,180
Waarom stelt u een vraag die niets
met uw kaste te maken heeft?
231
00:18:38,210 --> 00:18:40,610
Wij hebben geen kaste zoals u.
232
00:18:41,290 --> 00:18:44,290
Jullie hebben toch
gespecialiseerde functies en beroepen?
233
00:18:44,320 --> 00:18:47,420
Menselijke kasten
zijn gewoon minder verfijnd.
234
00:18:47,640 --> 00:18:52,400
Kapitein Johnson, Da'ans ontvoerder.
Hoe omschrijft u zijn functie?
235
00:18:52,430 --> 00:18:54,710
Zijn kaste?
236
00:18:55,190 --> 00:19:00,310
Hij was beroepsmilitair. Maar
ook een echtgenoot en vader.
237
00:19:00,750 --> 00:19:04,740
Maar zijn essentie. Is hij,
in zijn hart, niet een krijger?
238
00:19:04,770 --> 00:19:06,120
Ik denk het.
239
00:19:08,770 --> 00:19:11,010
Heeft u ook anderen gedood?
240
00:19:11,330 --> 00:19:12,330
Ja.
241
00:19:12,950 --> 00:19:14,810
Omschrijf deze ervaring.
242
00:19:15,630 --> 00:19:19,710
Het is zielvernietigend.
Ongeacht de...
243
00:19:21,210 --> 00:19:22,620
rechtvaardiging.
244
00:19:22,850 --> 00:19:25,910
Ik geloof niet dat kapitein Johnson
zo zou antwoorden.
245
00:19:26,930 --> 00:19:29,410
Kunt u Johnson voelen?
246
00:19:29,610 --> 00:19:32,710
Heeft hij tot u gesproken?
247
00:19:35,730 --> 00:19:37,950
Uw collega-implantaat ligt daar.
248
00:19:48,070 --> 00:19:51,600
Sandoval, gaat het?
- Ja, ik denk het wel.
249
00:19:53,750 --> 00:19:54,750
Kom op.
250
00:19:56,840 --> 00:19:59,120
Misschien spelen we
dit spel nog een keer?
251
00:20:01,560 --> 00:20:02,620
Natuurlijk.
252
00:20:07,930 --> 00:20:09,430
'Morgen. Of vanavond.'
253
00:20:09,460 --> 00:20:13,420
U veronderstelt veel op basis van
onze unieke relatie, mw. Marquette.
254
00:20:17,970 --> 00:20:19,720
Moet ik veronderstellen, Augur?
255
00:20:20,800 --> 00:20:24,550
We stonden toch aan dezelfde kant?
- Zonder 'kanten' was het leven simpeler.
256
00:20:24,580 --> 00:20:28,400
Alleen maar 'hoeken'.
Dit is korporaal Carsten Knox.
257
00:20:28,430 --> 00:20:33,000
Woonde in het Veteran Memorial Hospital.
Stierf op 12 november.
258
00:20:33,340 --> 00:20:36,650
En toen dook hij op
in Lucas Johnsons urn.
259
00:20:36,680 --> 00:20:39,610
Is er een beveiligde vleugel
bij Veteran Memorial?
260
00:20:41,960 --> 00:20:44,610
Ik ga erheen met MacIntire.
261
00:20:48,290 --> 00:20:52,010
Zeg het maar, Sandoval.
- Rho'ha is uit testlab verdwenen.
262
00:20:52,400 --> 00:20:55,010
Hoe dan?
- Dat is onduidelijk.
263
00:20:55,150 --> 00:20:57,940
Hij verdween gewoon
en Da'an is erg ongerust.
264
00:20:57,970 --> 00:20:59,210
Ik kom eraan.
265
00:21:00,030 --> 00:21:04,210
Rho'ha is veel te opvallend, Da'an.
Hij komt niet ver.
266
00:21:04,830 --> 00:21:07,900
Hij heeft al een lange reis gemaakt.
267
00:21:07,930 --> 00:21:11,810
We moeten zijn dreiging inschatten.
Is hij in staat Taelons te doden?
268
00:21:11,840 --> 00:21:16,452
Geen Taelon heeft een ander gedood
sinds de oprichting van de Synode.
269
00:21:16,483 --> 00:21:19,509
Heel erg lang geleden.
270
00:21:20,205 --> 00:21:24,910
Maar dit experiment verkent jullie
verleden, dus is het dan mogelijk?
271
00:21:27,203 --> 00:21:29,503
Ik vrees de kans op geweld.
272
00:21:29,770 --> 00:21:34,216
Niet alleen tegen onze soort,
maar ook tegen die van u.
273
00:22:24,790 --> 00:22:29,604
Da'an, als Rho'ha zo gevaarlijk
is als u denkt dat hij is,
274
00:22:29,803 --> 00:22:31,311
hoe zal hij dan doden?
275
00:22:31,583 --> 00:22:35,610
We bezitten een primitief orgaan.
Het is inactief.
276
00:22:36,582 --> 00:22:38,945
Bij Rho'ha hebben we het geactiveerd.
277
00:22:38,976 --> 00:22:42,209
Eén aanraking van zijn
shaquarava kan doden.
278
00:22:43,116 --> 00:22:44,505
Shaquarava?
279
00:22:51,913 --> 00:22:56,062
Maar 'shaquarava' is een woord
in uw heilige teksten.
280
00:22:56,093 --> 00:22:59,419
Een van de tweelingen die Pike
op zijn celmuur schilderde.
281
00:22:59,776 --> 00:23:02,039
Woorden hebben veel nuances.
282
00:23:02,070 --> 00:23:03,112
Da'an.
283
00:23:04,196 --> 00:23:10,099
Rho'ha heeft alle bestanden over
Johnson geopend voor hij verdween.
284
00:23:10,130 --> 00:23:14,015
Dan is Rho'ha mogelijk niet alleen
tijdens zijn duistere reis.
285
00:23:14,553 --> 00:23:18,405
Maar met menselijk gezelschap.
- Johnson leeft nog, of niet?
286
00:23:20,520 --> 00:23:21,713
Dat klopt.
287
00:23:23,010 --> 00:23:24,815
Rho'ha bezoekt hem misschien.
288
00:23:26,530 --> 00:23:28,216
Maak de shuttle klaar.
289
00:23:28,826 --> 00:23:31,723
Ik laat kapitein Marquette
ons daar ontmoeten.
290
00:23:41,639 --> 00:23:44,428
Da'an en Sandoval zijn onderweg.
Je kunt niet verder.
291
00:23:44,465 --> 00:23:47,106
We zijn zo dichtbij.
Ik moet het weten.
292
00:23:48,040 --> 00:23:51,329
Je wordt gezocht voor ontvoering.
We kunnen het niet riskeren.
293
00:23:51,360 --> 00:23:53,545
Ga daarheen,
ik ontmoet ze in de lobby.
294
00:23:53,576 --> 00:23:54,796
En MacIntire...
295
00:23:55,666 --> 00:23:58,105
Je krijgt je kans.
Geloof mij.
296
00:24:13,223 --> 00:24:14,616
MacIntire!
297
00:24:29,706 --> 00:24:31,512
Ga bij hem weg.
298
00:25:18,796 --> 00:25:20,016
MacIntire.
299
00:25:37,060 --> 00:25:38,606
Gezellen Veiligheidsdienst.
300
00:25:42,000 --> 00:25:45,216
Wat is er gebeurd?
- Er was ingebroken.
301
00:25:45,247 --> 00:25:47,720
We waren bewusteloos voor
we het doorhadden.
302
00:25:47,900 --> 00:25:49,206
De shaquarava?
303
00:25:49,630 --> 00:25:52,910
Wat deed MacIntire hier, kapitein?
- Geen idee.
304
00:25:53,040 --> 00:25:56,019
Hij was hier toen ik arriveerde.
Aangevallen door Rho'ha.
305
00:25:56,050 --> 00:25:58,510
Heeft u zijn executie gezien?
306
00:25:59,670 --> 00:26:04,762
We moeten zijn dood stilhouden.
- De FBI gaat het lichaam analyseren.
307
00:26:04,793 --> 00:26:09,102
Niemand mag hierover spreken
zonder mijn toestemming. Begrepen?
308
00:26:13,090 --> 00:26:16,522
We moeten Rho'ha vinden
voordat hij het herhaalt.
309
00:26:16,670 --> 00:26:20,330
Waarom zou hij doden?
Met zijn kracht is dat niet nodig.
310
00:26:20,361 --> 00:26:25,416
We spraken eerder over mythen.
Waarom doodde Kaïn zijn broer Abel?
311
00:26:25,670 --> 00:26:29,903
Aan de oorsprong van razernij
ligt een groot mysterie.
312
00:27:08,120 --> 00:27:09,513
Hij kreeg een aanval.
313
00:27:10,216 --> 00:27:12,116
Nog zo een en hij is dood.
314
00:27:14,006 --> 00:27:16,502
Ik heb hem hier laten brengen.
315
00:27:17,290 --> 00:27:21,015
Ik hoopte dat we zijn
leven konden herstellen.
316
00:27:22,010 --> 00:27:23,910
Hij wil zo niet leven.
317
00:27:26,640 --> 00:27:32,008
Hij heeft tot mij gesproken.
Ik kan het niet rationeel verklaren.
318
00:27:32,693 --> 00:27:33,920
Ik weet dat het waar is.
319
00:27:34,630 --> 00:27:36,603
Ik hoorde zijn stem ook.
320
00:27:37,130 --> 00:27:39,403
En ik denk dat Rho'ha
hem nu nog hoort.
321
00:27:39,660 --> 00:27:41,105
Maar wat hij hoort,
322
00:27:41,750 --> 00:27:43,300
kan ik me niet voorstellen.
323
00:27:44,080 --> 00:27:46,203
Want we gaven Rho'ha...
324
00:27:47,063 --> 00:27:49,407
slechts het geluid van razernij.
325
00:27:51,052 --> 00:27:52,299
Dr. Belman.
326
00:27:52,543 --> 00:27:56,510
Dr. Belman, hij krijgt stuiptrekkingen.
- Hij krijgt weer een aanval.
327
00:28:00,350 --> 00:28:01,803
Help me.
328
00:28:07,510 --> 00:28:11,716
Sprak hij weer tot je?
- Ik denk dat zijn gezin gevaar loopt.
329
00:28:11,940 --> 00:28:13,406
Ga naar ze toe.
330
00:28:57,850 --> 00:28:59,610
Toon me wie ik ben.
331
00:29:08,980 --> 00:29:10,113
Deze man.
332
00:29:10,450 --> 00:29:11,513
Wie is dat?
333
00:29:12,780 --> 00:29:16,119
Een vriend.
- Een vriend van kapitein Johnson?
334
00:29:17,489 --> 00:29:20,116
Ik begrijp niet hoe dit kan.
335
00:29:21,763 --> 00:29:23,509
Toon mij andere beelden.
336
00:29:24,080 --> 00:29:27,415
Beelden van zijn kaste.
Van hem als strijder.
337
00:29:28,420 --> 00:29:29,716
Wie ben jij?
338
00:29:30,856 --> 00:29:32,504
Wat heb je met hem gedaan?
339
00:29:34,590 --> 00:29:37,110
Je kan ook vragen wat hij
met mij heeft gedaan.
340
00:29:39,310 --> 00:29:40,916
Onze wegen...
341
00:29:41,840 --> 00:29:43,110
werden...
342
00:29:44,533 --> 00:29:45,533
één.
343
00:29:46,373 --> 00:29:48,213
Ik begrijp je niet.
344
00:29:52,460 --> 00:29:53,913
De jongen wel.
345
00:29:55,086 --> 00:29:58,406
Hij hoort de stem van
kapitein Johnson, net als ik.
346
00:29:59,007 --> 00:30:03,507
Hij wil dat je weggaat.
- Ik weet dat hij dat wil.
347
00:30:05,356 --> 00:30:07,109
Maar ik kan niet weggaan.
348
00:30:09,600 --> 00:30:11,506
Niet voordat ik het begrijp.
349
00:30:16,070 --> 00:30:20,310
Zijn synaptische reacties fluctueren
zo erg dat ik ze niet kan pijlen.
350
00:30:21,100 --> 00:30:22,713
Hij voelt gevaar.
351
00:30:23,200 --> 00:30:26,306
Hoe weet u dat?
- Hij probeert het te vertellen.
352
00:30:38,103 --> 00:30:40,316
Weet je zeker dat hij hier is?
- Ja.
353
00:30:41,383 --> 00:30:44,003
Ik ga achterom.
- Wacht even.
354
00:30:44,220 --> 00:30:49,513
Blijf op afstand als het kan.
Alleen deze skrill kan hem tegenhouden.
355
00:31:27,653 --> 00:31:28,706
Waar is hij?
356
00:31:42,693 --> 00:31:44,113
Lucas, nee!
357
00:32:00,960 --> 00:32:03,239
Word wakker.
358
00:32:03,270 --> 00:32:04,699
Hou vol.
359
00:32:04,730 --> 00:32:05,870
Kom op, hou vol.
360
00:32:06,130 --> 00:32:07,099
Kom op.
361
00:32:07,130 --> 00:32:09,850
Medisch noodgeval.
Deze coördinaten! Nu!
362
00:32:09,881 --> 00:32:12,509
Help ze.
363
00:32:15,210 --> 00:32:16,230
Ga.
364
00:32:16,936 --> 00:32:18,410
Alsjeblieft, ga.
365
00:32:33,676 --> 00:32:36,625
Beelden van een gezin.
Beelden van vrienden.
366
00:32:36,656 --> 00:32:41,413
Wat heeft dat met mijn ware roeping
te maken, mijn kaste?
367
00:32:43,636 --> 00:32:46,105
Ik moet hem meer haloxine geven.
- Nee.
368
00:32:47,050 --> 00:32:48,810
Hij probeert te communiceren.
369
00:32:52,356 --> 00:32:53,356
Alsjeblieft.
370
00:32:53,836 --> 00:32:55,810
Doe mijn zoon alsjeblieft geen pijn.
371
00:32:56,540 --> 00:32:58,020
Mijn god, alsjeblieft.
372
00:32:59,170 --> 00:33:00,170
Alsjeblieft.
373
00:33:09,350 --> 00:33:11,275
Alstublieft, niet doen.
- Nee, mam.
374
00:33:11,306 --> 00:33:15,319
Ik ben een krijger.
Kapitein Johnson is een strijder.
375
00:33:15,350 --> 00:33:17,716
Al het andere hindert die roeping.
376
00:33:19,027 --> 00:33:20,506
Nee!
377
00:33:21,630 --> 00:33:22,630
Nee.
378
00:33:23,009 --> 00:33:24,202
Hun niet.
379
00:33:25,983 --> 00:33:27,408
Hun niet.
380
00:33:30,450 --> 00:33:31,603
Hun niet.
381
00:33:34,176 --> 00:33:35,316
Rho'ha!
382
00:33:52,640 --> 00:33:54,914
Bent u gewond?
- Ik ben in orde.
383
00:33:55,293 --> 00:33:57,003
Alles goed, jongen?
- Alles goed.
384
00:33:57,436 --> 00:33:59,616
Wat is hij? Wat voor...
385
00:34:09,836 --> 00:34:13,316
Ga terug naar huis.
Blijf op het pad. Rennen!
386
00:34:14,020 --> 00:34:15,210
Red ze.
387
00:34:16,263 --> 00:34:17,411
Dood mij.
388
00:34:20,036 --> 00:34:21,603
Hij moet sterven...
389
00:34:22,170 --> 00:34:24,603
om die ander te stoppen.
- Wat bedoelt u?
390
00:34:25,109 --> 00:34:28,303
De verbinding met Rho'ha
moet worden verbroken.
391
00:34:29,583 --> 00:34:31,723
De connectie tussen hun geesten...
392
00:34:31,754 --> 00:34:34,916
zorgt ervoor dat Rho'ha
de Synode niet kan horen.
393
00:35:04,736 --> 00:35:06,409
Ik kan een patiënt niet doden.
394
00:35:11,379 --> 00:35:13,606
Ook ik kan geen dood veroorzaken.
395
00:35:21,080 --> 00:35:24,606
De Slaper droomt vergetelheid.
396
00:35:41,710 --> 00:35:43,003
Dank u.
397
00:36:08,423 --> 00:36:09,509
Johnson.
398
00:36:11,683 --> 00:36:13,116
Kapitein Johnson.
399
00:36:14,253 --> 00:36:15,509
Praat tegen me.
400
00:36:34,270 --> 00:36:37,016
We hadden zijn leven al
lang geleden afgenomen,
401
00:36:38,570 --> 00:36:41,111
en gaven hem nu zijn dood terug.
402
00:37:12,770 --> 00:37:17,099
De leider van de VS, president Thompson,
staat onder enorme druk...
403
00:37:17,130 --> 00:37:21,109
om de dood van Rho'ha's slachtoffer
te onderzoeken.
404
00:37:21,360 --> 00:37:23,111
Dat moeten we niet toestaan.
405
00:37:23,743 --> 00:37:27,617
Wilt u dit wezen voor
zichzelf laten spreken?
406
00:37:28,247 --> 00:37:31,612
Ik hoop dat we zijn geest
kunnen herstellen,
407
00:37:31,766 --> 00:37:35,007
Dat wij hem weer in verbinding
met ons kunnen brengen.
408
00:37:35,236 --> 00:37:38,704
Nee, isolatie blijft essentieel.
409
00:37:40,097 --> 00:37:42,210
Of de leegte van de dood.
410
00:37:43,840 --> 00:37:46,103
Daar is over gesproken.
411
00:37:49,649 --> 00:37:52,409
Dan vrees ik dat
het geweld van Rho'ha...
412
00:37:54,095 --> 00:37:57,908
ons allemaal begint te infecteren.
- U praat onzin.
413
00:37:58,039 --> 00:38:01,418
Zijn geest kun je niet
langer Taelon noemen.
414
00:38:01,526 --> 00:38:04,972
Hij is een hopeloze hybride geworden.
415
00:38:05,003 --> 00:38:08,199
Geef de mensheid niet
de schuld van ons falen.
416
00:38:09,230 --> 00:38:12,019
De focus van het experiment
op woede...
417
00:38:12,050 --> 00:38:16,510
verraadt de meer uitgesproken
geschenken die hun aard ons kan bieden.
418
00:38:29,112 --> 00:38:33,505
Hij vindt dat ik een ding
van afschuw ben geworden.
419
00:38:34,970 --> 00:38:38,716
Maar u weet dat ik voor onze soort...
420
00:38:39,203 --> 00:38:41,803
werd ik zowel het verleden...
421
00:38:44,476 --> 00:38:46,023
als de toekomst.
422
00:38:48,086 --> 00:38:50,900
U hebt genezing nodig, Rho'ha.
423
00:38:53,990 --> 00:38:56,216
Laat me gaan!
424
00:39:25,030 --> 00:39:27,910
Hier gingen mijn vader en
ik 's avonds wandelen.
425
00:39:29,920 --> 00:39:31,713
Ik wil hem hier achterlaten.
426
00:40:02,050 --> 00:40:04,550
Vertaald door:
Ferdinand
426
00:40:05,305 --> 00:41:05,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm