"November 13: Attack on Paris" Episode 1

ID13213585
Movie Name"November 13: Attack on Paris" Episode 1
Release Name13 novembre : Fluctuat nec Mergitur
Year2018
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID8342966
Formatsrt
Download ZIP
Download S01E01.srt
1 00:00:06,080 --> 00:00:09,880 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:25,920 --> 00:00:32,120 13 DE NOVIEMBRE: ATAQUE A PARÍS. 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,960 <i>Hoy viernes 13 de noviembre.</i> 5 00:00:35,040 --> 00:00:37,640 <i>Sí, viernes 13 de noviembre de 2015.</i> 6 00:00:37,720 --> 00:00:39,840 <i>Gracias por escuchar. Son las 7:30 A.M.</i> 7 00:00:46,800 --> 00:00:48,280 La mañana del 13,... 8 00:00:48,400 --> 00:00:51,240 ...era un día agradable y cálido, y yo estaba muy feliz. 9 00:00:51,840 --> 00:00:55,600 <i> Hola a todos.</i> <i> Bienvenido a nuestro programa matutino.</i> 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,120 El 13 de noviembre, me levanté a las 11:00 A.M. 11 00:00:58,960 --> 00:01:00,520 Y tenía hambre. 12 00:01:00,600 --> 00:01:03,600 <i>Tenemos un buen fin de semana por delante.</i> 13 00:01:03,680 --> 00:01:05,800 <i>13°C en París y Marsella.</i> 14 00:01:05,880 --> 00:01:08,160 Recuerdo haber pensado esa mañana,... 15 00:01:08,240 --> 00:01:10,280 ..."hoy quiero lucir bien." 16 00:01:10,360 --> 00:01:13,000 Me puse mi mejor camisa... 17 00:01:13,360 --> 00:01:16,240 ...y pantalones que se veían geniales. 18 00:01:17,320 --> 00:01:19,840 Hay un concierto de Eagles of Death Metal en la Bataclan. 19 00:01:19,920 --> 00:01:21,840 Le envié un mensaje a dos amigos. 20 00:01:21,920 --> 00:01:24,680 Y un mensaje de texto: "¿estáis listo para rockear?" 21 00:01:24,960 --> 00:01:28,640 Tengo algo de superstición... 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,680 ...porque es viernes 13. 23 00:01:32,760 --> 00:01:37,760 Esa noche hay un partido Francia vs. Alemania. 24 00:01:37,840 --> 00:01:43,040 Decimos: "¡genial! Tomemos un trago y lo vemos." 25 00:01:43,320 --> 00:01:48,040 <i>Es el partido número 26</i> <i>entre los dos países.</i> 26 00:01:48,120 --> 00:01:50,880 <i>¡Debería ser emocionante!</i> 27 00:01:51,960 --> 00:01:55,160 Sé que al final de esa semana hay un partido amistoso de fútbol. 28 00:01:55,240 --> 00:01:56,400 PRESIDENTE DE FRANCIA. 29 00:01:56,480 --> 00:01:58,320 Confirmé que iría. 30 00:01:58,400 --> 00:02:01,120 Para ser franco, no soy un gran fanático del fútbol. 31 00:02:01,200 --> 00:02:02,640 JEFE DE BOMBEROS DEL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE PARÍS. 32 00:02:02,720 --> 00:02:06,400 Vengo de una región donde jugamos rugby. 33 00:02:06,480 --> 00:02:09,200 Esa noche, estuve de acuerdo... 34 00:02:09,280 --> 00:02:13,280 ...en asistir a este partido amistoso entre Francia y Alemania. 35 00:02:13,480 --> 00:02:16,560 Se supone que es una celebración, un momento de felicidad compartida. 36 00:02:16,640 --> 00:02:18,160 BOMBERO JEFE DE OPERACIONES DEL STADE DE FRANCE. 37 00:02:18,240 --> 00:02:23,240 En cualquier caso, no esperamos hooligans en el estadio. 38 00:02:23,520 --> 00:02:25,720 El estadio se llena en unas dos horas. 39 00:02:25,800 --> 00:02:27,840 La capacidad es de 80.000 personas. 40 00:02:27,960 --> 00:02:31,400 Y, como siempre, todo va muy bien. 41 00:02:37,960 --> 00:02:40,280 Fue cantada por casi 80.000 personas. 42 00:02:40,360 --> 00:02:43,440 Es algo que nunca puedes olvidar. 43 00:02:43,520 --> 00:02:46,120 Es muy emotivo. 44 00:02:46,200 --> 00:02:49,920 Te sientes como si fueras parte de un gran grupo,... 45 00:02:50,160 --> 00:02:53,520 ...en un lugar que está aislado del mundo exterior. 46 00:02:54,440 --> 00:02:56,440 Llegamos al Stade de France. 47 00:02:56,560 --> 00:03:00,160 Frente a la puerta D, hay un café en la esquina llamada Eventos. 48 00:03:00,240 --> 00:03:02,440 Nos encontramos casi solos. 49 00:03:03,120 --> 00:03:07,120 Hay menos gente alrededor del café. Al entrar al estadio... 50 00:03:07,200 --> 00:03:10,800 ...mi hijo me pregunta si podemos entrar directamente. 51 00:03:10,880 --> 00:03:11,720 Yo digo... 52 00:03:13,040 --> 00:03:14,680 ..."¿no quieres comer?" 53 00:03:14,760 --> 00:03:16,400 "Vamos a coger un sandwich." 54 00:03:19,440 --> 00:03:21,280 Vemos pasar a un primer tipo. 55 00:03:22,200 --> 00:03:23,480 Lo observo... 56 00:03:23,800 --> 00:03:25,880 A primera vista, parece extraño. 57 00:03:26,200 --> 00:03:29,640 Es como cuando creces en un barrio... 58 00:03:30,240 --> 00:03:32,840 ...y ves a alguien que está fuera de lugar. 59 00:03:33,040 --> 00:03:33,880 GUARDIA DE SEGURIDAD. 60 00:03:33,960 --> 00:03:37,440 Una persona se había quedado atrás para intentar entrar. 61 00:03:37,680 --> 00:03:42,360 Le digo: "Señor, ¿puedo ver su entrada?" 62 00:03:42,680 --> 00:03:44,720 Él sigue adelante. 63 00:03:45,000 --> 00:03:46,600 Dijo estas palabras exactas,... 64 00:03:46,720 --> 00:03:49,480 ..."necesito entrar." 65 00:03:49,560 --> 00:03:51,000 "Tengo que entrar." 66 00:03:51,520 --> 00:03:55,360 Yo respondo: "estás dificultando mi trabajo." 67 00:03:55,440 --> 00:03:57,560 "Por favor, ponte a un lado." 68 00:03:57,640 --> 00:03:59,640 "Mira, tengo mucha gente. delante de mí." 69 00:04:00,360 --> 00:04:02,360 Lo hace, y me observa. 70 00:04:03,480 --> 00:04:07,560 Era muy joven, con una cara muy infantil. 71 00:04:07,760 --> 00:04:09,560 Le grito a mi colega,... 72 00:04:09,640 --> 00:04:12,920 ..."ten cuidado, esa persona no tiene entrada." 73 00:04:13,000 --> 00:04:14,520 "Ha intentado entrar." 74 00:04:14,880 --> 00:04:17,480 En ese momento, desaparece entre la multitud. 75 00:04:24,040 --> 00:04:26,040 El juego comienza, son las 9:00 P.M. 76 00:04:26,120 --> 00:04:27,600 Vemos el partido. 77 00:04:27,680 --> 00:04:30,960 Es mejor que estar en el sofá de tu casa. 78 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Estoy en el palco presidencial. 79 00:04:37,840 --> 00:04:39,480 El equipo francés está jugando bien. 80 00:04:40,280 --> 00:04:41,480 Es un buen partido. 81 00:04:43,360 --> 00:04:45,400 Mi hijo dice, "quiero ir al baño." 82 00:04:45,480 --> 00:04:48,240 Y veo al tipo pasar junto a mí otra vez. 83 00:04:48,560 --> 00:04:50,240 Lo veo yendo al café. 84 00:04:50,720 --> 00:04:51,600 9:20 P.M. 85 00:04:51,680 --> 00:04:54,960 Estoy esperando en la fila por mi sandwich. 86 00:04:55,040 --> 00:04:57,400 Lo miro, y de repente... 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,560 ...hay una detonación. 88 00:05:07,520 --> 00:05:10,640 Parece venir de afuera del estadio. 89 00:05:10,720 --> 00:05:13,400 Dentro del estadio no pasa nada. 90 00:05:13,720 --> 00:05:16,040 Miramos todas las cámaras de vigilancia. 91 00:05:16,120 --> 00:05:18,600 Me doy cuenta de que el estadio no está siendo atacado. 92 00:05:19,240 --> 00:05:23,920 La explosión no viene de adentro, pero está justo afuera de las puertas,... 93 00:05:24,000 --> 00:05:28,120 ...por los bares que vi unas horas antes. 94 00:05:28,480 --> 00:05:30,560 No me había dado cuenta de que era una bomba. 95 00:05:30,640 --> 00:05:35,480 Recuerdo decirle a la persona a mi derecha,... 96 00:05:35,800 --> 00:05:37,000 ..."esto es una prueba." 97 00:05:37,520 --> 00:05:39,880 "Nos están diciendo que pueden traer un petardo." 98 00:05:39,960 --> 00:05:42,080 "Un día, será una bomba." 99 00:05:43,200 --> 00:05:45,440 El primer pensamiento que tienes... 100 00:05:45,760 --> 00:05:47,720 ...es para tu hijo, en el baño. 101 00:05:47,800 --> 00:05:50,440 Voy al baño del café... 102 00:05:51,640 --> 00:05:52,800 ...y no puedo ver a mi hijo. 103 00:05:54,240 --> 00:05:56,480 Y grito: "¡Dios! ¡No! ¡No, mi hijo!" 104 00:06:00,200 --> 00:06:03,120 Vuelvo a donde el terrorista suicida se inmoló... 105 00:06:03,280 --> 00:06:04,840 ...para comprobar si hay escombros... 106 00:06:04,920 --> 00:06:07,920 ...o alguna ropa o tela que pueda... 107 00:06:13,560 --> 00:06:17,800 ...darme fe de que mi hijo sigue vivo. 108 00:06:21,080 --> 00:06:22,640 <i>Departamento de bomberos. Escucho.</i> 109 00:06:22,720 --> 00:06:26,120 <i>Hay una explosión de gas</i> <i>en el estadio de Saint-Denis.</i> 110 00:06:26,240 --> 00:06:27,080 <i>Departamento de bomberos.</i> 111 00:06:27,160 --> 00:06:30,480 <i>Hola, estoy con una dama aquí.</i> <i>¿Qué dijo ella?</i> 112 00:06:31,320 --> 00:06:33,800 <i>Hubo una explosión junto a un restaurante.</i> 113 00:06:34,240 --> 00:06:36,000 Al principio, la información es confusa. 114 00:06:36,080 --> 00:06:38,000 La gente estaba bastante lejos de la escena. 115 00:06:38,080 --> 00:06:40,640 Estaban asustados. Solo mencionaron ruidos. 116 00:06:40,720 --> 00:06:42,400 CENTRO DE LLAMADAS DEL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE PARÍS. 117 00:06:42,480 --> 00:06:46,440 No teníamos ninguna información concreta. Nadie estaba cerca del incidente. 118 00:06:48,240 --> 00:06:50,280 En ese momento, estaba buscando a mi hijo. 119 00:06:50,920 --> 00:06:53,360 No podía sentarme ahí y no hacer nada. 120 00:06:53,440 --> 00:06:57,320 Y lo veo con un montón de gente que estaban confinados. 121 00:06:57,560 --> 00:07:00,040 Y veo a un niño de 13 años... 122 00:07:01,360 --> 00:07:02,200 ...traumatizado. 123 00:07:02,280 --> 00:07:05,560 Abrí los brazos de par en par, asustado y rígido. 124 00:07:05,640 --> 00:07:06,760 Bajo los brazos,... 125 00:07:06,840 --> 00:07:10,080 ...y él me toma en sus pequeños brazos. 126 00:07:11,000 --> 00:07:13,160 Él dice: "Papá..." y deja de llorar. 127 00:07:13,800 --> 00:07:16,040 Siento que lloré por los dos. 128 00:07:16,200 --> 00:07:19,920 Pienso: "Ni siquiera pude proteger a mi hijo." 129 00:07:31,600 --> 00:07:36,160 Unos minutos después de la primera explosión viene una segunda. 130 00:07:38,560 --> 00:07:41,120 9:30 P.M. 131 00:07:41,200 --> 00:07:44,560 EVENTOS RESTAURANTE. 132 00:07:44,640 --> 00:07:47,720 Salgo del estadio, y está completamente desierto... 133 00:07:47,800 --> 00:07:49,680 ...en el lugar donde salgo. 134 00:07:50,200 --> 00:07:53,040 Y justo ahí, en la acera, veo una pierna. 135 00:07:53,680 --> 00:07:54,720 A mi derecha,... 136 00:07:54,840 --> 00:07:56,960 ...a unos 150 metros,... 137 00:07:57,240 --> 00:08:00,160 ...es el cuerpo del segundo terrorista suicida. 138 00:08:00,240 --> 00:08:04,640 Después de estos pocos segundos de asombro,... 139 00:08:04,720 --> 00:08:07,600 ...estoy seguro que estos eran dos terroristas suicidas. 140 00:08:07,680 --> 00:08:14,120 El jefe de mi destacamento de seguridad viene... 141 00:08:15,040 --> 00:08:16,520 ...muy discretamente... 142 00:08:16,600 --> 00:08:18,520 ...y me susurra al oído... 143 00:08:18,600 --> 00:08:22,720 ..."esa persona está herida y el otro puede estar muerto." 144 00:08:23,480 --> 00:08:25,680 Trato de alejarme discretamente... 145 00:08:26,360 --> 00:08:29,720 ...y subo a la sede de seguridad,... 146 00:08:29,800 --> 00:08:31,840 ...que está en el último piso... 147 00:08:31,920 --> 00:08:33,320 ...del Stade de France. 148 00:08:34,760 --> 00:08:37,640 Esperaba verlo rodeado de asesores. 149 00:08:37,720 --> 00:08:39,880 Pero no tenía a nadie más que a nosotros. 150 00:08:39,960 --> 00:08:41,680 Y debo tomar una decisión. 151 00:08:41,760 --> 00:08:42,920 Si me voy... 152 00:08:43,560 --> 00:08:47,080 ...¿les pido que detengan el juego? 153 00:08:48,040 --> 00:08:51,440 El riesgo es que el público... 154 00:08:51,520 --> 00:08:53,120 ...salga en estampida. 155 00:08:53,200 --> 00:08:55,840 Fui una de las últimas personas en hablar con él. 156 00:08:55,920 --> 00:08:58,480 Le dije: "La situación no es estable." 157 00:08:58,560 --> 00:09:03,120 "Debemos mantener al público dentro del estadio y continuar como si nada hubiera pasado." 158 00:09:03,200 --> 00:09:04,680 Además... 159 00:09:05,040 --> 00:09:09,040 ...uno de mis hijos está dentro del estadio. 160 00:09:09,120 --> 00:09:12,920 Yo le digo lo que yo diría a cualquier espectador,... 161 00:09:13,000 --> 00:09:14,840 ..."quédate dentro del estadio." 162 00:09:15,280 --> 00:09:16,600 "Aquí estás a salvo." 163 00:09:17,080 --> 00:09:19,240 <i>Capitán Mouska,</i> <i>respuesta de Emergencia del Stade de France.</i> 164 00:09:19,320 --> 00:09:21,320 <i>- Dime...</i> <i>- Dos explosiones, ¿verdad?</i> 165 00:09:21,400 --> 00:09:23,280 <i>- ¿Cerca del estadio?</i> <i>- Sí.</i> 166 00:09:23,400 --> 00:09:25,840 <i>¿El público aún no ha sido informado?</i> 167 00:09:25,920 --> 00:09:29,760 <i>No, y todavía hay 72.000 personas aquí.</i> 168 00:09:29,960 --> 00:09:31,120 <i>¿Sin disparos?</i> 169 00:09:31,240 --> 00:09:32,280 <i>Sin disparos.</i> 170 00:09:32,360 --> 00:09:34,320 <i>Porque ahora mismo, en París, está pasando de todo.</i> 171 00:09:35,000 --> 00:09:37,800 Me voy con el Secretario del Interior Bernard Cazeneuve. 172 00:09:37,880 --> 00:09:40,720 En ese momento, recibo una llamada telefónica... 173 00:09:40,800 --> 00:09:42,800 ...informándome que en París,... 174 00:09:42,880 --> 00:09:48,040 ...hay más ataques ocurriendo en múltiples ubicaciones. 175 00:09:48,120 --> 00:09:49,960 Era nuestro peor temor:... 176 00:09:50,040 --> 00:09:51,160 MINISTRO DEL INTERIOR. 177 00:09:51,240 --> 00:09:55,920 ...un escuadrón suicida en varios grupos, quienes probablemente estén coordinados... 178 00:09:56,280 --> 00:10:01,720 ...y que han decidido sembrar el terror por toda la capital. 179 00:10:01,840 --> 00:10:05,280 El tiempo que tardé en llegar del Stade de France a la Sede... 180 00:10:05,640 --> 00:10:07,120 ...fueron solo 10 minutos. 181 00:10:07,200 --> 00:10:08,400 Condujimos muy rápido. 182 00:10:08,480 --> 00:10:12,160 Pero, fue el único momento de esa noche que tuve tiempo de pensar. 183 00:10:12,880 --> 00:10:16,440 Después de eso, fue solo una serie de preguntas y órdenes. 184 00:10:41,400 --> 00:10:45,360 9:24 P.M. 185 00:10:46,040 --> 00:10:48,400 CALLE BICHAT DISTRITO 10 DE PARÍS. 186 00:10:48,600 --> 00:10:50,800 Trabajo en el Hospital Saint-Louis. 187 00:10:51,040 --> 00:10:55,480 Mis pasantes y yo decidimos ir a tomar algo. 188 00:10:55,560 --> 00:10:58,040 No es una noche muy fría. 189 00:10:58,560 --> 00:11:02,680 Desafortunadamente, no hay espacio en la terraza porque el bar está lleno. 190 00:11:03,040 --> 00:11:06,040 Entonces, vamos adentro. 191 00:11:07,160 --> 00:11:09,680 Llegamos al bar Carillón. 192 00:11:09,800 --> 00:11:11,120 No conocía el lugar. 193 00:11:11,680 --> 00:11:16,600 Parecía un bar de lugareños donde se reúnen los amigos. 194 00:11:17,240 --> 00:11:20,480 Y pensé para mí mismo, "este es un lugar realmente seguro." 195 00:11:20,560 --> 00:11:24,440 Justo al lado de nosotros estaba la pantalla de televisión... 196 00:11:24,520 --> 00:11:25,920 ...en la pared,... 197 00:11:26,880 --> 00:11:29,320 ...que se suponía que mostraría el juego. 198 00:11:30,360 --> 00:11:31,720 Era noche de juegos... 199 00:11:31,800 --> 00:11:33,160 BOMBERO. 200 00:11:33,280 --> 00:11:36,520 ..así que todos lo vimos en la estación de bomberos. 201 00:11:36,600 --> 00:11:38,560 Suena la alarma,... 202 00:11:38,640 --> 00:11:40,880 ...vamos a ayudar a una persona herida en un supermercado. 203 00:11:40,960 --> 00:11:42,840 Una llamada de rutina. 204 00:11:43,160 --> 00:11:45,840 Aparcamos justo enfrente del supermercado. 205 00:11:45,920 --> 00:11:49,880 Echo un vistazo a las terrazas del Petit Cambodge y del Carillón. 206 00:11:50,520 --> 00:11:53,880 Comienza el juego. De alguna manera lo seguimos mientras charlamos. 207 00:11:53,960 --> 00:11:55,680 No lo noté de inmediato,... 208 00:11:55,760 --> 00:11:58,600 ...pero parecía que hubo una interrupción. 209 00:11:58,720 --> 00:12:01,400 Patrice Evra tiene la pelota y deja de jugar,... 210 00:12:01,480 --> 00:12:03,440 ...porque oye un ruido en el estadio. 211 00:12:03,520 --> 00:12:06,520 9:25 P.M. 212 00:12:10,840 --> 00:12:13,840 Oigo tres o cuatro explosiones. 213 00:12:14,560 --> 00:12:18,440 Dura un par de segundos, pero pienso para mí mismo,... 214 00:12:19,520 --> 00:12:21,360 ..."esto no está bien. Es extraño." 215 00:12:21,880 --> 00:12:25,680 Y recuerdo darme cuenta bastante rápido... 216 00:12:25,760 --> 00:12:29,120 ...que algo fuera de lo común está sucediendo... 217 00:12:29,960 --> 00:12:33,800 ...aunque realmente no sé qué está pasando. 218 00:12:34,760 --> 00:12:37,040 Estoy entre el supermercado y la ambulancia. 219 00:12:37,120 --> 00:12:39,480 Veo rebotes... 220 00:12:40,120 --> 00:12:42,760 ...así como chispas en las paredes del hospital. 221 00:12:42,840 --> 00:12:44,720 Esto no está bien. 222 00:12:44,960 --> 00:12:46,960 No creo que sea un ataque terrorista. 223 00:12:47,040 --> 00:12:50,200 No sé qué está pasando, como le ocurre a casi todos. 224 00:12:50,840 --> 00:12:53,200 Ni siquiera sé lo que está pasando en el estadio. 225 00:12:53,280 --> 00:12:55,600 Estoy sorprendido, claramente. 226 00:12:55,760 --> 00:12:58,040 Me las arreglo para volver a entrar. 227 00:12:58,160 --> 00:13:01,840 En ese momento, mis colegas logran cerrar las puertas de la ambulancia. 228 00:13:01,920 --> 00:13:04,400 Me acuesto en el suelo con ellos... 229 00:13:04,720 --> 00:13:07,480 El tiroteo continúa y no se detiene. 230 00:13:07,560 --> 00:13:11,880 Cuando me doy la vuelta, pude ver grietas en las ventanas... 231 00:13:11,960 --> 00:13:15,240 ...y una especie de nube de humo. 232 00:13:15,320 --> 00:13:17,280 Recuerdo gritar muy fuerte,... 233 00:13:17,360 --> 00:13:21,720 ..."¡al suelo!" con una voz llena de miedo... 234 00:13:21,800 --> 00:13:23,200 ...que vino de las entrañas. 235 00:13:23,280 --> 00:13:27,440 En este punto, creo que alguien está en el bar,... 236 00:13:27,960 --> 00:13:31,800 ...disparando a la gente a medida que avanza... 237 00:13:31,880 --> 00:13:34,920 ...hacia atrás, donde estoy. 238 00:13:35,160 --> 00:13:38,680 No te das cuenta de lo que está pasando. Estás en un bar... 239 00:13:39,480 --> 00:13:43,200 ...detrás de un radiador, preguntándome qué está pasando... 240 00:13:43,760 --> 00:13:46,560 Tengo miedo, pero al mismo tiempo,... 241 00:13:46,880 --> 00:13:50,560 ...estoy resignado a mi destino. Pienso: "¿qué puedo hacer?" 242 00:13:51,480 --> 00:13:53,080 También me dije a mí mismo,... 243 00:13:53,440 --> 00:13:56,480 ..."intenta pensar en algo, en cualquier cosa. 244 00:13:56,560 --> 00:13:58,240 ¿Cuál será mi último pensamiento?" 245 00:13:58,600 --> 00:14:04,920 Y no vino ningún pensamiento. 246 00:14:06,360 --> 00:14:09,680 Mi mente se quedó en blanco. 247 00:14:09,760 --> 00:14:11,200 Después de un rato, se detuvo. 248 00:14:12,880 --> 00:14:16,040 Moví la cabeza para ver qué estaba pasando. 249 00:14:16,120 --> 00:14:19,200 Veo al agresor con su arma. 250 00:14:19,800 --> 00:14:21,680 Estaba caminando con calma,... 251 00:14:22,560 --> 00:14:23,760 ...sosteniendo su arma. 252 00:14:23,880 --> 00:14:27,880 Hubo otra ráfaga de 15 o 20 disparos. 253 00:14:29,160 --> 00:14:32,280 Y entonces oigo un coche que arranca unos segundos después. 254 00:14:32,360 --> 00:14:34,560 Dejaron de disparar hace 10 segundos. 255 00:14:34,760 --> 00:14:37,520 Y salgo. 256 00:14:37,760 --> 00:14:41,480 Estamos aparcados a 10 metros de Le Petit Cambodge. 257 00:14:41,560 --> 00:14:42,880 Le Carillon está cerca. 258 00:14:43,080 --> 00:14:45,600 Llego a la mitad de la intersección. 259 00:14:46,080 --> 00:14:50,840 Miro las dos terrazas y pido activar el plan rojo. 260 00:14:50,920 --> 00:14:53,800 <i>Estamos en el área de Parmentier.</i> 261 00:14:53,880 --> 00:14:57,720 <i>Quiero activar el plan rojo</i> <i>en las calles Alibert y Bichat.</i> 262 00:14:57,840 --> 00:15:00,720 <i> Número de víctimas: desconocido.</i> <i>¿Me lees?</i> 263 00:15:02,440 --> 00:15:05,040 De hecho, está todo bastante silencioso,... 264 00:15:05,120 --> 00:15:07,680 ...aparte de los gritos de dolor. 265 00:15:07,760 --> 00:15:09,360 No había ningún,... 266 00:15:10,080 --> 00:15:11,120 ...ningún otro ruido. 267 00:15:15,000 --> 00:15:18,440 No quieres abrir los ojos, porque piensas... 268 00:15:18,960 --> 00:15:20,600 ...que será una visión terrible. 269 00:15:20,960 --> 00:15:23,400 Se nota que hay cuerpos moviéndose. 270 00:15:23,480 --> 00:15:27,640 Hay gente a tu alrededor... abriendo sus ojos también. 271 00:15:27,720 --> 00:15:30,080 Nos miramos el uno al otro sin comprender. 272 00:15:31,200 --> 00:15:34,720 Dondequiera que miro, veo horrores. 273 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 Y veo... 274 00:15:37,680 --> 00:15:40,320 ...en los ojos de la gente... 275 00:15:40,920 --> 00:15:45,040 ...lo que imagino que está ante mis ojos en ese momento:... 276 00:15:45,880 --> 00:15:47,560 ...horror y terror. 277 00:15:48,080 --> 00:15:52,560 Veo a alguien en el suelo junto a la entrada que debe haber estado en una mesa. 278 00:15:52,640 --> 00:15:55,200 Tenía mi edad: 25 años. 279 00:15:56,320 --> 00:15:58,200 Nuestros ojos se encuentran. 280 00:15:58,280 --> 00:16:00,840 Estaba en el suelo. Estaba blanco como una sábana. 281 00:16:01,920 --> 00:16:05,440 Lo miro por un segundo. Veo sus ojos cerrarse. 282 00:16:06,200 --> 00:16:10,760 Inmediatamente me doy cuenta de que él... estaba herido... 283 00:16:10,840 --> 00:16:13,280 ...y que murió ante mis ojos. 284 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 <i>Informe provisional: 15 muertos.</i> 285 00:16:18,720 --> 00:16:21,640 <i>Cinco emergencias. ¿Me lees?</i> 286 00:16:21,960 --> 00:16:26,240 He dado suficientes instrucciones, así que ahora tengo que tratar de ayudar a la gente... 287 00:16:26,320 --> 00:16:30,040 ...mientras espero que lleguen mis otros compañeros. 288 00:16:30,120 --> 00:16:34,000 Los bomberos vienen bastante rápido. Pero no son sobrehumanos. 289 00:16:34,080 --> 00:16:38,000 Podemos ver que ellos no entienden lo que está pasando. 290 00:16:38,160 --> 00:16:39,880 Todos piden ayuda. 291 00:16:40,320 --> 00:16:43,080 Lo primero que hago... 292 00:16:43,440 --> 00:16:47,040 ...es caminar hacia alguien que está quieto. 293 00:16:47,480 --> 00:16:50,640 Y su amigo, quién está sentado a su lado,... 294 00:16:51,160 --> 00:16:53,960 ...y nos miraba como nos turnábamos... 295 00:16:56,440 --> 00:16:58,640 ...mientras le damos un masaje cardíaco. 296 00:16:59,200 --> 00:17:02,800 Pero, de hecho, ya estaba muerto... 297 00:17:02,880 --> 00:17:08,800 ...cuando empezamos a intentar salvarle. 298 00:17:09,040 --> 00:17:11,480 Nos encontramos víctimas y rescatistas. 299 00:17:11,720 --> 00:17:14,400 Solo tres de nosotros, sin mucho equipo. 300 00:17:15,480 --> 00:17:19,800 Entonces, estábamos completamente abrumados. 301 00:17:20,000 --> 00:17:23,360 Recuerdo que buscaba unas tijeras para cortar una compresa. 302 00:17:23,440 --> 00:17:25,640 Necesitábamos más equipo y ayuda. 303 00:17:25,720 --> 00:17:28,520 Había más de 50 personas en el bar. 304 00:17:28,720 --> 00:17:30,760 Aplicamos torniquetes, le dábamos oxígeno a la gente. 305 00:17:30,840 --> 00:17:33,400 Examinando personas, cortándoles la ropa. 306 00:17:33,480 --> 00:17:36,080 Todo va tan rápido. 307 00:17:37,640 --> 00:17:41,480 Y al mismo tiempo, cada momento dura una eternidad. 308 00:17:41,640 --> 00:17:46,200 Tienes que tratar de seguir adelante mientras esperas a que llegue la ayuda. 309 00:17:48,560 --> 00:17:49,640 Salgo del bar... 310 00:17:50,200 --> 00:17:51,680 ...y veo la terraza:... 311 00:17:51,800 --> 00:17:53,080 ...cuerpos por todas partes. 312 00:17:54,320 --> 00:17:55,880 Te pone justo en las entrañas,... 313 00:17:56,000 --> 00:18:00,040 ...porque puedes ver que eso no sucedió hace mucho. 314 00:18:00,640 --> 00:18:02,360 Y no queda nadie vivo. 315 00:18:05,680 --> 00:18:06,960 Viendo eso allí... 316 00:18:08,520 --> 00:18:09,640 ...en las calles de París. 317 00:18:09,720 --> 00:18:16,240 Es la escena que es difícil de imaginar en una calle tan tranquila y normal. 318 00:18:18,080 --> 00:18:20,080 Y te sientes impotente. 319 00:18:20,720 --> 00:18:22,080 No puedes hacer mucho. 320 00:18:22,160 --> 00:18:27,680 Todo lo que podemos hacer es estar agradecidos de no haber sido heridos. 321 00:18:29,920 --> 00:18:31,200 CENTRO DE LLAMADAS DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE PARÍS 322 00:18:31,280 --> 00:18:34,920 <i>¡Dos coches se han detenido y han disparado</i> <i>en dos restaurantes!</i> 323 00:18:35,000 --> 00:18:36,720 <i>Dispararon varias veces.</i> 324 00:18:36,800 --> 00:18:40,680 <i>¿Disparos en el restaurante?</i> <i>No cuelgue, estoy llamando a la policía.</i> 325 00:18:41,280 --> 00:18:46,600 Ella describe a gente corriendo, herida en la calle. 326 00:18:46,720 --> 00:18:48,960 Suena angustiada. 327 00:18:49,040 --> 00:18:51,520 "Venid rápido. Están disparando." 328 00:18:51,840 --> 00:18:57,520 Entonces le digo: "¿Dónde está? ¿Qué está pasando? ¿Cuántos heridos hay?" 329 00:19:06,680 --> 00:19:11,080 9:32 P.M. 330 00:19:11,920 --> 00:19:13,600 <i>- ¿Hola?</i> <i>- ¡Acabo de presenciar un tiroteo!</i> 331 00:19:13,680 --> 00:19:14,840 CALLE FONTAINE AU ROI 332 00:19:14,920 --> 00:19:16,960 <i>¿Bien, Jacques Louvel Street?</i> 333 00:19:17,040 --> 00:19:19,000 <i>No, calle Fontaine au Roi, 3.</i> 334 00:19:19,080 --> 00:19:21,680 <i>¡Hay un tipo muerto!</i> 335 00:19:21,760 --> 00:19:22,960 <i>¿Cuántos han sido heridos?</i> 336 00:19:24,200 --> 00:19:26,120 <i>Desde mi ventana, solo veo uno.</i> 337 00:19:26,800 --> 00:19:30,040 <i>Han disparado en un restaurante</i> <i>y en la calle...</i> 338 00:19:30,200 --> 00:19:31,080 <i>Espere.</i> 339 00:19:32,320 --> 00:19:33,560 <i>¿Cuál es su emergencia?</i> 340 00:19:33,640 --> 00:19:36,320 <i>Ha habido un tiroteo en mi calle.</i> 341 00:19:38,280 --> 00:19:41,160 <i>Calle Folie Méricourt, esquina.</i> 342 00:19:41,240 --> 00:19:43,360 <i>Vimos gente disparando en un café,...</i> 343 00:19:43,440 --> 00:19:44,880 <i>...pero no lo sé...</i> 344 00:19:44,960 --> 00:19:46,600 <i>¿Cuándo sucedió?</i> 345 00:19:46,680 --> 00:19:48,680 <i>Hace cinco minutos.</i> 346 00:19:48,760 --> 00:19:50,840 AYUNTAMIENTO DE PARÍS DISTRITO 1 DE PARÍS 347 00:19:50,920 --> 00:19:54,960 La primera llamada es de mi jefe de gabinete... 348 00:19:55,080 --> 00:19:55,920 ALCALDESA DE PARÍS 349 00:19:56,000 --> 00:19:58,400 ...diciendo: "Algo está pasando en el Stade de France." 350 00:19:58,480 --> 00:19:59,440 Continuó desde allí. 351 00:19:59,520 --> 00:20:02,920 El alcalde del distrito 10 me llama para decirme... 352 00:20:03,840 --> 00:20:06,600 "Lo que esté sucediendo parece serio." 353 00:20:06,680 --> 00:20:09,920 "El capitán de policía me dijo que me quedara en casa." 354 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 "¿Sabe algo?" 355 00:20:12,080 --> 00:20:15,040 Entonces, todos están ansiosos, muy ansiosos. 356 00:20:28,840 --> 00:20:31,680 CALLE CARONNE - DISTRITO 11 DE PARÍS 357 00:20:34,760 --> 00:20:35,920 Esa noche,... 358 00:20:36,760 --> 00:20:40,360 ...en el restaurante La Belle Equipe, había dos reservas:... 359 00:20:40,440 --> 00:20:41,680 ...uno para un cumpleaños,... 360 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 PROPIETARIO DE LA BELLE EQUIPE 361 00:20:42,840 --> 00:20:47,240 ...y uno para una empresa que quería celebrar la firma de un contrato. 362 00:20:47,320 --> 00:20:49,240 La iluminación no es demasiado brillante. 363 00:20:49,320 --> 00:20:53,160 Es perfecto para un viernes por la noche o una fiesta de despedida. 364 00:20:53,800 --> 00:20:55,560 La gente se divierte. 365 00:20:56,280 --> 00:20:59,240 Le pregunto a mi colega si quiere salir a fumar. 366 00:20:59,840 --> 00:21:01,320 Hay mucho ruido. 367 00:21:02,120 --> 00:21:03,480 Pero es un buen ruido. 368 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 Miro las barreras. Están en una esquina. 369 00:21:07,680 --> 00:21:09,560 En ese momento, me digo a mí misma,... 370 00:21:10,640 --> 00:21:16,480 ..."Está bien que haya barreras ya que es una esquina peligrosa." 371 00:21:16,640 --> 00:21:18,880 Esa semana estaba cuidando a Tess. 372 00:21:18,960 --> 00:21:21,800 Estaba el partido de fútbol Francia-Alemania en la televisión. 373 00:21:21,880 --> 00:21:25,560 Había planeado quedarme solo cinco minutos, pero me quedé un poco más. 374 00:21:25,640 --> 00:21:29,360 Cuando llegó el momento de irse,... 375 00:21:29,440 --> 00:21:33,160 ...no tenía ganas. Estaba bien donde estaba. 376 00:21:33,240 --> 00:21:36,920 Pero mi hija Tess estaba esperando, así que estaba a punto de irme a casa. 377 00:21:37,960 --> 00:21:39,560 Y luego,... 378 00:21:41,240 --> 00:21:42,320 ...una explosión. 379 00:21:43,040 --> 00:21:47,800 9:36 P.M. 380 00:21:48,360 --> 00:21:49,480 VECINO DE ARRIBA 381 00:21:49,600 --> 00:21:52,520 El primer sonido que escucho es como... 382 00:21:53,320 --> 00:21:54,560 ...un coche que explotaba. 383 00:21:56,360 --> 00:22:01,120 No puedes imaginar que alguien esté disparando un arma automática fuera de su casa. 384 00:22:01,200 --> 00:22:03,080 El ruido era como... 385 00:22:04,080 --> 00:22:06,440 ...un taladro neumático, pero más rápido. 386 00:22:07,320 --> 00:22:09,000 Resonó en los edificios. 387 00:22:09,080 --> 00:22:13,240 Fue notable lo violento y poderoso era. 388 00:22:13,440 --> 00:22:16,560 Le digo a mi hija, "Salgamos de aquí. 389 00:22:16,640 --> 00:22:17,840 Ve al dormitorio." 390 00:22:17,920 --> 00:22:22,160 Nuestro apartamento es bastante largo, así que vamos y nos escondemos en el dormitorio. 391 00:22:22,400 --> 00:22:27,200 Cuando empieza, alguien grita, diez segundos después de que comience,... 392 00:22:27,640 --> 00:22:28,520 ..."¡Agachaos!" 393 00:22:29,320 --> 00:22:31,760 Todos se tiran al suelo. 394 00:22:32,480 --> 00:22:35,040 Levanto las rodillas hasta el estómago. 395 00:22:35,120 --> 00:22:37,160 La silla está sobre mi cabeza. 396 00:22:37,640 --> 00:22:39,840 La mesa cubre parte de mi cuerpo. 397 00:22:39,920 --> 00:22:42,200 Es como si, en ese momento, todos,... 398 00:22:42,880 --> 00:22:44,440 ...están intentando... 399 00:22:46,320 --> 00:22:48,320 ...hacerse lo más pequeño posible. 400 00:22:49,760 --> 00:22:51,240 Y los vasos se caen. 401 00:22:52,480 --> 00:22:56,080 Me levanto y veo las sillas caídas y las luces apagadas. 402 00:22:56,560 --> 00:22:59,840 Eso dura unos 10 segundos. 403 00:22:59,920 --> 00:23:03,680 Veo a un individuo en la acera... 404 00:23:03,760 --> 00:23:07,200 ...con un Kalashnikov o algún tipo de arma automática... 405 00:23:07,280 --> 00:23:10,600 ...disparando a un tipo. 406 00:23:10,680 --> 00:23:13,680 Me agacho de nuevo, entonces va muy rápido. 407 00:23:13,800 --> 00:23:16,680 Oigo ráfagas de disparos. Me doy cuenta de que no es... 408 00:23:16,880 --> 00:23:20,200 Veo las noticias y me doy cuenta de que no es un tiroteo entre pandillas. 409 00:23:20,840 --> 00:23:22,120 Es otra cosa. 410 00:23:22,560 --> 00:23:25,200 Han venido a matar a todos, punto. 411 00:23:26,840 --> 00:23:28,400 Tengo un gran ventanal,... 412 00:23:28,480 --> 00:23:31,080 ...que da a esta intersección. 413 00:23:31,880 --> 00:23:34,600 Me las arreglo para ponerme junto a la ventana y soy capaz de ver... 414 00:23:35,560 --> 00:23:37,600 ...ahí abajo, justo delante de mí... 415 00:23:38,320 --> 00:23:40,800 ...un tipo sosteniendo una ametralladora... 416 00:23:40,880 --> 00:23:42,040 ...y disparando. 417 00:23:44,360 --> 00:23:45,960 Ráfagas continuas. 418 00:23:46,440 --> 00:23:48,680 Cambia el clip y continúa. 419 00:23:49,040 --> 00:23:50,280 No se detiene. 420 00:23:50,480 --> 00:23:53,280 Otro hombre dispara en los vehículos que pasan. 421 00:23:55,440 --> 00:23:57,440 Alguien está disparando, hombre. 422 00:23:57,560 --> 00:23:58,880 ¡Vuelve! ¡Vuelve! 423 00:24:01,000 --> 00:24:02,800 - Hay un hombre disparando. - ¡No! 424 00:24:08,320 --> 00:24:11,920 Entonces, uno de los tres chicos sube a la terraza. 425 00:24:12,000 --> 00:24:14,320 Lo veo yendo detrás de las barreras. 426 00:24:14,800 --> 00:24:17,160 Solo dispara un tiro a la vez. 427 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 Fue como... 428 00:24:23,000 --> 00:24:26,200 Me doy cuenta de que está rematando a la gente del suelo. 429 00:24:28,040 --> 00:24:30,320 Todavía no entiendo qué está pasando. 430 00:24:30,400 --> 00:24:31,720 No hay gritos. 431 00:24:32,840 --> 00:24:33,800 Nadie grita. 432 00:24:34,360 --> 00:24:36,240 Y el silencio,... 433 00:24:36,320 --> 00:24:39,240 ...el silencio entre esos sonidos aislados... 434 00:24:39,920 --> 00:24:42,320 Y un olor comienza a elevarse lentamente. 435 00:24:43,040 --> 00:24:45,720 Me toma un momento darme cuenta: es el olor a sangre. 436 00:24:49,840 --> 00:24:52,520 Espero desesperadamente que Djamila esté... 437 00:24:55,720 --> 00:24:58,000 ...en el baño y no en la terraza. 438 00:24:58,760 --> 00:25:03,080 Y luego dices: "tienes que irte, porque si matan a todos los de dentro,... 439 00:25:03,160 --> 00:25:06,960 ...tú también morirás, y hay una niña pequeña esperando en casa." 440 00:25:09,200 --> 00:25:11,480 Y su madre puede estar ahí fuera en la terraza. 441 00:25:11,760 --> 00:25:17,640 Entonces, o te disparan afuera huyendo o adentro, en el suelo como un perro. 442 00:25:18,920 --> 00:25:20,200 Entonces, me levanto... 443 00:25:20,560 --> 00:25:21,600 Pisoteo a la gente. 444 00:25:21,680 --> 00:25:23,760 Mis instintos de supervivencia entran en juego. 445 00:25:24,640 --> 00:25:28,360 Solo pienso en mi hija y Djam en la terraza. 446 00:25:29,800 --> 00:25:31,280 No puedo ver la terraza,... 447 00:25:31,360 --> 00:25:36,480 ...así que no puedo ver a la gente en el suelo fuera de mi casa. 448 00:25:36,560 --> 00:25:40,040 Miro mi teléfono inteligente, y veo al tipo frente a mí. 449 00:25:40,560 --> 00:25:41,960 Tomo cuatro fotos. 450 00:25:42,560 --> 00:25:45,440 Hasta que vuelve a su coche negro. 451 00:25:50,000 --> 00:25:51,280 Alguien grita... 452 00:25:51,960 --> 00:25:54,560 Es la misma voz de antes. 453 00:25:55,280 --> 00:25:57,320 Grita: "Levantaos. Se han ido." 454 00:26:00,520 --> 00:26:03,600 Pienso para mí misma: "¿Quiénes son?" 455 00:26:04,280 --> 00:26:06,200 Voy directo a la terraza... 456 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 El tiroteo se detuvo. 457 00:26:09,280 --> 00:26:11,640 Los chicos no estaban esperando a los peatones para disparar. 458 00:26:11,720 --> 00:26:16,320 Entonces, salgo a la terraza a ver la escena que puedes imaginar. 459 00:26:16,440 --> 00:26:17,320 Ahí está. 460 00:26:19,080 --> 00:26:21,120 Uno de mis colegas sale. 461 00:26:21,280 --> 00:26:25,440 Espera una fracción de segundo, y empieza a gritar. 462 00:26:26,160 --> 00:26:28,360 Es el primer sonido desgarrador. 463 00:26:31,160 --> 00:26:32,360 Y por supuesto... 464 00:26:33,160 --> 00:26:34,720 Recuerdo haberle visto,... 465 00:26:38,160 --> 00:26:39,840 ...un amigo tendido allí, muerto. 466 00:26:41,080 --> 00:26:42,880 Claramente muerto, a juzgar por su rostro. 467 00:26:42,960 --> 00:26:44,280 Es tan irreal. 468 00:26:45,160 --> 00:26:47,000 Y busco a Djam, por supuesto. 469 00:26:47,480 --> 00:26:48,360 Y entonces... 470 00:26:49,360 --> 00:26:51,360 Eso es suficiente. Ya he escrito sobre eso. 471 00:26:51,680 --> 00:26:53,880 Bajo. Tengo mi botiquín de primeros auxilios. 472 00:26:54,760 --> 00:26:57,760 Salgo a la calle. La vista es asombrosa. 473 00:26:57,960 --> 00:27:00,800 Gente corriendo en todas direcciones, huyendo. 474 00:27:00,880 --> 00:27:04,880 Gritos y gritos... y al mismo tiempo, una especie de silencio. 475 00:27:05,720 --> 00:27:07,720 Gritos, y sin embargo ningún sonido. 476 00:27:07,800 --> 00:27:09,040 Es tan extraño. 477 00:27:09,960 --> 00:27:11,320 Voy a la terraza. 478 00:27:17,920 --> 00:27:20,600 ¿Quién va a cuidar de mi amigo? ¡Joder! 479 00:27:21,000 --> 00:27:21,840 ¡Joder! 480 00:27:22,400 --> 00:27:23,320 Es... 481 00:27:28,120 --> 00:27:30,320 No puedes describirlo. 482 00:27:30,400 --> 00:27:31,560 Todo está mezclado. 483 00:27:32,040 --> 00:27:34,920 Hay cuerpos, mesas, sillas,... 484 00:27:35,000 --> 00:27:36,640 ...todo está caído. 485 00:27:36,840 --> 00:27:40,520 Un montón de cuerpos y objetos. 486 00:27:41,680 --> 00:27:45,600 Y hay sangre por todas partes, corriendo hacia la cuneta... 487 00:27:45,920 --> 00:27:46,760 Es... 488 00:27:47,960 --> 00:27:49,360 Hay un letrero en el suelo. 489 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 Lo pusieron fuera del restaurante mostrando la hora feliz. 490 00:27:53,160 --> 00:27:54,480 Decía "Horas felices." 491 00:27:55,400 --> 00:27:57,600 La señal está toda manchada de sangre. 492 00:28:01,800 --> 00:28:06,560 En el lugar donde estaba fumando un cigarrillo,... 493 00:28:07,920 --> 00:28:08,840 ...justo antes... 494 00:28:09,960 --> 00:28:11,200 ...con mi colega... 495 00:28:12,720 --> 00:28:14,960 ...había una chica en el suelo. 496 00:28:20,520 --> 00:28:21,400 Y... 497 00:28:22,600 --> 00:28:24,160 ...suena su teléfono. 498 00:28:28,200 --> 00:28:29,600 <i>¿Cuál es su emergencia?</i> 499 00:28:29,680 --> 00:28:32,760 <i>Hola, perdón por molestarle,</i> <i>pero ha habido un tiroteo.</i> 500 00:28:32,840 --> 00:28:34,360 <i>En la calle Charonne 89.</i> 501 00:28:34,560 --> 00:28:38,680 <i>Hay una terraza frente a un bistró</i> <i>donde decenas de personas resultaron heridas.</i> 502 00:28:38,760 --> 00:28:39,720 <i>¿Calle Charonne?</i> 503 00:28:40,800 --> 00:28:42,000 <i>Sí, calle Charonne.</i> 504 00:28:42,760 --> 00:28:44,760 <i>Ha sucedido algo terrible.</i> 505 00:28:44,840 --> 00:28:46,680 <i>Un ataque terrorista. Ametralladoras.</i> 506 00:28:46,760 --> 00:28:50,680 <i>Dispararon a la gente en los cafés,</i> <i>hay que enviar muchas ambulancias.</i> 507 00:28:50,760 --> 00:28:54,080 <i>Señora, escúcheme...</i> <i>No salga. Quédese dentro.</i> 508 00:28:54,160 --> 00:28:55,560 <i>- Está bien.</i> <i>- Estamos trabajando en ello.</i> 509 00:28:55,680 --> 00:28:57,480 Las llamadas se vuelven más frecuentes. 510 00:28:58,160 --> 00:28:59,360 Una, dos veces... 511 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 Corro por la habitación que es relativamente grande. 512 00:29:03,200 --> 00:29:05,320 Y cada vez, es lo mismo. 513 00:29:06,040 --> 00:29:07,240 <i>¿Qué pasó?</i> 514 00:29:07,360 --> 00:29:10,720 <i>Escuchamos disparos. La gente está herida</i> <i>y tirada en la calle.</i> 515 00:29:10,800 --> 00:29:12,320 <i>Hay sangre por todas partes...</i> 516 00:29:12,400 --> 00:29:13,400 <i>¿Es un tiroteo?</i> 517 00:29:14,760 --> 00:29:17,240 <i>Algunas personas acaban de disparar en un café.</i> 518 00:29:17,360 --> 00:29:19,440 <i>Obviamente, algunas personas están heridas.</i> 519 00:29:20,080 --> 00:29:21,640 <i>Hay muchos gritos.</i> 520 00:29:21,720 --> 00:29:23,800 <i>Necesitamos bomberos de inmediato.</i> 521 00:29:24,240 --> 00:29:26,640 Pregunto a los colegas de dónde son las llamadas. 522 00:29:26,720 --> 00:29:29,560 Ellos dicen: "No lo sé. Estoy trabajando en esta calle." 523 00:29:29,920 --> 00:29:34,080 Trato de memorizar las direcciones y me doy cuenta de que hay más y más. 524 00:29:43,240 --> 00:29:46,480 9:39 P.M. 525 00:29:47,080 --> 00:29:51,920 BULEVAR VOLTAIRE - DISTRITO 11 DE PARÍS 526 00:29:55,800 --> 00:29:59,880 Levanto la vista y veo entrar a un joven. 527 00:29:59,960 --> 00:30:02,480 Parece totalmente normal. 528 00:30:02,680 --> 00:30:06,480 Tiene una barba de dos o tres días y cabello muy cuidado,... 529 00:30:06,560 --> 00:30:09,120 ...como si acabara de ir a la peluquería. 530 00:30:09,200 --> 00:30:11,640 Se da la vuelta muy despacio. 531 00:30:12,560 --> 00:30:14,840 Ahora parece como... 532 00:30:15,280 --> 00:30:19,080 ...esa escena durara horas, pero solo duró unos segundos. 533 00:30:19,320 --> 00:30:21,480 Poco a poco veo su rostro... 534 00:30:21,560 --> 00:30:25,200 ...y su mirada, que es a la vez... 535 00:30:25,760 --> 00:30:29,000 ...decidida y llena de odio. 536 00:30:29,120 --> 00:30:34,800 La camarera, que estaba sirviendo bebidas, se acerca a hablar con él. 537 00:30:34,880 --> 00:30:38,640 En ese momento, hay un destello blanco,... 538 00:30:39,480 --> 00:30:42,240 ...un ruido terriblemente fuerte,... 539 00:30:42,320 --> 00:30:44,480 ...el cual es ensordecedor. 540 00:30:44,560 --> 00:30:48,880 Me vuelvo hacia la pared para protegerme la cara. 541 00:30:49,360 --> 00:30:52,000 Veo una llama enorme... 542 00:30:52,960 --> 00:30:56,760 ...con humo naranja y azul. 543 00:30:56,840 --> 00:31:01,200 Estaba justo encima de las lámparas de calefacción. 544 00:31:01,680 --> 00:31:06,400 Entonces, al principio pensé que era una explosión de gas. 545 00:31:07,120 --> 00:31:08,760 Y en ese momento... 546 00:31:10,800 --> 00:31:12,240 Grito muy fuerte,... 547 00:31:12,680 --> 00:31:13,920 "¡Cerrad el gas!" 548 00:31:14,000 --> 00:31:15,320 No puedo oír nada. 549 00:31:16,760 --> 00:31:19,120 Es como si el sonido se hubiera apagado. 550 00:31:19,240 --> 00:31:22,800 Veo a la gente moverse, pero mis oídos no funcionan. 551 00:31:22,880 --> 00:31:27,120 Todo está bañado en una luz blanca. 552 00:31:27,800 --> 00:31:30,560 Con trozos de algodón flotando en el aire. 553 00:31:30,760 --> 00:31:33,880 La camarera es la primera persona que veo,... 554 00:31:34,280 --> 00:31:36,560 ...completamente cubierta de sangre. 555 00:31:36,640 --> 00:31:39,600 Está gritando de dolor. 556 00:31:39,680 --> 00:31:42,640 La acosté en el suelo y le dije que no se moviera. 557 00:31:43,440 --> 00:31:46,440 Entonces veo a una segunda persona, un hombre joven. 558 00:31:46,720 --> 00:31:48,800 Con la explosión, estaba,... 559 00:31:49,800 --> 00:31:51,880 ...salió volando... 560 00:31:51,960 --> 00:31:54,640 ...y quedó atrapado entre las mesas y las sillas. 561 00:31:54,720 --> 00:31:59,480 Lo agarro con fuerza, lo saco, y lo pongo en el suelo. 562 00:31:59,560 --> 00:32:03,560 Cuando puse mi mejilla contra su cara, me doy cuenta de que no respira. 563 00:32:03,640 --> 00:32:06,040 Reacciono de inmediato. 564 00:32:06,320 --> 00:32:08,960 Decido comenzar un masaje cardíaco. 565 00:32:09,040 --> 00:32:12,600 Solo tiene una camiseta, pero me molesta para el masaje. 566 00:32:12,680 --> 00:32:15,800 Y cuando rasgo la camiseta, veo cables. 567 00:32:16,280 --> 00:32:19,440 El primer cable que veo, creo que es un walkman. 568 00:32:20,720 --> 00:32:22,680 Pero luego veo otros colores. 569 00:32:22,800 --> 00:32:25,680 Veo cables rojos, negros, naranjas y blancos. 570 00:32:26,800 --> 00:32:28,720 Y miro al suelo... 571 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 ...y veo tornillos,... 572 00:32:30,480 --> 00:32:32,840 ...tornillos nuevos,... 573 00:32:32,920 --> 00:32:36,960 ...que brillan intensamente en los charcos de sangre. 574 00:32:37,400 --> 00:32:39,920 Me digo que no es una explosión de gas. 575 00:32:40,560 --> 00:32:41,840 Es un terrorista suicida. 576 00:32:42,880 --> 00:32:45,760 Para no crear pánico, no dije nada. 577 00:32:45,840 --> 00:32:47,640 Continúo con el masaje cardíaco. 578 00:32:47,760 --> 00:32:48,840 Son las reglas. 579 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 <i>Departamento de bomberos.</i> 580 00:32:50,760 --> 00:32:53,560 <i>Ven al Comptoir Voltaire.</i> <i>Ha habido una explosión.</i> 581 00:32:53,640 --> 00:32:55,000 <i>¿Una explosión o un tiroteo?</i> 582 00:32:55,080 --> 00:32:57,280 <i>Una explosión.</i> <i>Hay mucha gente herida.</i> 583 00:32:57,360 --> 00:32:59,040 <i>- Venid rápido.</i> <i>- ¿Qué ha explotado?</i> 584 00:32:59,120 --> 00:33:00,960 <i>No lo sé. No he entrado.</i> 585 00:33:01,040 --> 00:33:02,960 <i>Sí, está en Montreuil y Voltaire.</i> 586 00:33:03,040 --> 00:33:05,200 <i>- Exactamente, venid rápido.</i> <i>- Tenemos gente que está yendo.</i> 587 00:33:05,280 --> 00:33:07,000 <i>Explosión en un restaurante.</i> 588 00:33:08,240 --> 00:33:11,000 <i>Vamos de camino.</i> <i>Estaremos allí lo antes posible.</i> 589 00:33:11,080 --> 00:33:16,760 De repente, llega el primer equipo de bomberos. 590 00:33:17,680 --> 00:33:19,120 Y el jefe... 591 00:33:19,920 --> 00:33:21,800 ...que llega me conoce. 592 00:33:22,360 --> 00:33:24,360 Me dice, "¿Qué estás haciendo aquí?" 593 00:33:24,440 --> 00:33:25,560 Le digo: "Escucha,... 594 00:33:25,640 --> 00:33:29,320 ...el tipo al que estamos resucitando es el que se inmoló." 595 00:33:29,680 --> 00:33:32,320 Me mira directamente a los ojos y dice: "¿Qué?" 596 00:33:32,400 --> 00:33:34,920 Yo digo: "Sí, tiene cables." 597 00:33:35,720 --> 00:33:38,680 Dice: "Está bien", y grita muy fuerte:... 598 00:33:39,720 --> 00:33:42,040 ..."¡Paren todo, todos afuera!" 599 00:33:42,480 --> 00:33:45,600 Todo el mundo corre a todas partes. Yo también debo haber corrido. 600 00:33:46,560 --> 00:33:50,560 Ya no puedo controlar lo que hago. 601 00:33:50,640 --> 00:33:54,200 Y me derrumbo, empiezo a llorar,... 602 00:33:54,280 --> 00:33:57,800 ...y me siento en la acera, al lado de la farola. 603 00:33:58,440 --> 00:34:01,680 Miro a mi vecindario, que es mi pueblo,... 604 00:34:01,760 --> 00:34:03,600 ...y que ha sido atacado. 605 00:34:05,560 --> 00:34:09,200 Y me doy cuenta de que podría haber muerto. 606 00:34:12,360 --> 00:34:14,240 Lo que recuerdo es el ritmo. 607 00:34:15,040 --> 00:34:19,320 El teléfono suena cada dos minutos... 608 00:34:19,400 --> 00:34:21,880 ...para informarme de más noticias terribles. 609 00:34:22,600 --> 00:34:26,720 Cada vez más trágico, más terrible, más insoportable. 610 00:34:27,160 --> 00:34:32,600 Con la más terrible incertidumbre:... 611 00:34:33,640 --> 00:34:36,280 ...nunca se detendrá. 612 00:34:36,680 --> 00:34:38,200 ¿Esta noche, mañana, pasado? 613 00:34:38,280 --> 00:34:40,520 Hablamos de la pesadilla de este momento. 614 00:34:40,600 --> 00:34:42,080 Eso es realmente lo que es. 615 00:34:42,160 --> 00:34:46,880 Te preguntas si esta monstruosidad que estamos atravesando... 616 00:34:46,960 --> 00:34:50,640 ...es real o irreal... 617 00:34:50,720 --> 00:34:52,240 ...y si te despiertas. 618 00:34:52,320 --> 00:34:56,520 Porque lo que está pasando es tan violento e inaudito. 619 00:34:56,960 --> 00:34:57,960 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DISTRITO 11 DE PARÍS 620 00:34:58,040 --> 00:34:59,040 - ¿Disparando? - Sí. 621 00:34:59,120 --> 00:35:01,480 Rodaje, sector Parm, 15 muertos, cinco emergencias. 622 00:35:01,560 --> 00:35:02,920 9:43 P.M. 623 00:35:03,000 --> 00:35:04,080 Me pongo el uniforme. 624 00:35:04,160 --> 00:35:06,920 Encuentro a mi líder de equipo Jimmy,... 625 00:35:07,200 --> 00:35:08,800 ...con quien trabajo. 626 00:35:09,360 --> 00:35:11,920 Mientras nos vamos,... 627 00:35:12,000 --> 00:35:13,800 ...nos dicen que es un tiroteo. 628 00:35:13,880 --> 00:35:15,880 Estoy un poco estresada. 629 00:35:15,960 --> 00:35:17,000 BOMBERO 630 00:35:17,080 --> 00:35:18,520 Es mi primer tiroteo. 631 00:35:19,080 --> 00:35:21,360 Hay un periodista con nosotros... 632 00:35:21,440 --> 00:35:24,840 ...que está haciendo un informe en nuestra estación de bomberos. 633 00:35:28,920 --> 00:35:32,800 Vamos a un tiroteo en Charonne y Godefroy Cavaignac. 634 00:35:34,560 --> 00:35:39,360 No hay detalles, pero ha habido otros tiroteos en el área de Parmentier. 635 00:35:40,760 --> 00:35:42,080 Manteneos alerta. 636 00:35:42,240 --> 00:35:44,840 No os arriesguéis a recibir un disparo sin apoyo policial. 637 00:35:44,920 --> 00:35:48,800 Decido salir solo para analizar el peligro... 638 00:35:49,000 --> 00:35:50,880 ...y mantener a mis hombres a salvo. 639 00:35:53,920 --> 00:35:56,360 Dispararon Kalashnikovs por todas partes. 640 00:35:56,560 --> 00:35:57,400 ¡Rápido! 641 00:35:58,280 --> 00:35:59,880 La terraza es un desastre. 642 00:36:02,520 --> 00:36:04,640 Adentro, la gente está herida. 643 00:36:04,880 --> 00:36:07,240 La situación es aterradora,... 644 00:36:07,320 --> 00:36:10,120 ...pero no debo mostrarle a nadie que me está afectando,... 645 00:36:10,600 --> 00:36:12,240 ...ni a la gente ni a mis hombres. 646 00:36:13,520 --> 00:36:15,800 Vamos, ayuda a las víctimas. 647 00:36:15,960 --> 00:36:17,840 Líderes de equipo, están a cargo. 648 00:36:19,080 --> 00:36:21,040 "Líderes de equipo, están a cargo." 649 00:36:21,920 --> 00:36:24,200 Nunca había escuchado esa orden antes. 650 00:36:24,440 --> 00:36:26,280 Nunca pensé que lo haría. 651 00:36:26,480 --> 00:36:30,760 Había dos líderes de equipo, cada uno con un miembro del equipo,... 652 00:36:30,840 --> 00:36:33,640 ...y dependía de nosotros tomar las decisiones. 653 00:36:38,080 --> 00:36:39,400 Llegamos a la escena... 654 00:36:39,480 --> 00:36:40,600 ...y vemos una terraza... 655 00:36:40,760 --> 00:36:41,800 La escena... 656 00:36:42,120 --> 00:36:45,880 Aunque hay mucha actividad, gente en todas partes,... 657 00:36:46,160 --> 00:36:48,160 ...todo estaba congelado. 658 00:36:50,200 --> 00:36:51,840 A ambos lados,... 659 00:36:53,920 --> 00:36:56,240 ...había tres o cuatro cuerpos apilados... 660 00:36:58,320 --> 00:37:01,320 ...debajo de las mesas, en las sillas... 661 00:37:03,240 --> 00:37:08,880 Los gritos de la gente en agonía, algunas personas ya murieron... 662 00:37:09,800 --> 00:37:10,920 Y entonces... 663 00:37:12,640 --> 00:37:14,680 ...me envolvió una ola de tristeza. 664 00:37:15,240 --> 00:37:19,440 La contuve e intenté convertirla lo mejor que pude en... 665 00:37:20,920 --> 00:37:23,000 ...energía y motivación... 666 00:37:23,800 --> 00:37:27,080 En ese momento, no creía que me estuvieran esperando. 667 00:37:28,400 --> 00:37:31,520 No me sentía bombero. 668 00:37:33,120 --> 00:37:34,800 Duró una fracción de segundo. 669 00:37:34,880 --> 00:37:40,680 Entonces me di cuenta: "Tengo que hacer el trabajo. Soy yo quien tiene que ayudar." 670 00:37:41,040 --> 00:37:43,560 Dicen que fuimos los primeros en ayudar. 671 00:37:43,720 --> 00:37:49,680 Creo que toda la gente de allí, quienes presenciaron la escena... 672 00:37:49,920 --> 00:37:51,920 ...fueron los primeros en ayudar. 673 00:37:52,000 --> 00:37:54,280 Hicieron lo que pudieron para ayudar. 674 00:37:55,640 --> 00:37:57,280 Saquemos todo esto afuera. 675 00:38:03,440 --> 00:38:06,240 Justo en frente de mí, hay una persona que está muerta. 676 00:38:06,320 --> 00:38:07,760 Está claro. 677 00:38:08,320 --> 00:38:09,680 Detrás de mí hay una mujer joven. 678 00:38:09,760 --> 00:38:12,680 Tiene una herida en la pierna. Derrama mucha sangre. 679 00:38:13,160 --> 00:38:14,840 Es de una arteria. 680 00:38:14,920 --> 00:38:18,200 Abro un paquete de 10 compresas, la pongo en la herida... 681 00:38:18,280 --> 00:38:20,240 ...y le pido que presione con fuerza. 682 00:38:20,920 --> 00:38:23,120 Ella dice: "No puedo, tengo una bala en el brazo." 683 00:38:23,880 --> 00:38:27,080 ¿Y ahora qué? Me quito el cinturón... 684 00:38:27,160 --> 00:38:29,400 ...y tiro tan fuerte como puedo alrededor de su pierna. 685 00:38:29,480 --> 00:38:31,520 Ella no grita. Era impresionante. 686 00:38:31,600 --> 00:38:34,200 En estos casos, hay una zona de desastre. 687 00:38:34,520 --> 00:38:36,840 Configuramos lo que se llama un puesto médico avanzado. 688 00:38:36,960 --> 00:38:38,960 Clasificamos a las víctimas:... 689 00:38:39,040 --> 00:38:42,200 ...emergencias absolutas y emergencias relativas... 690 00:38:43,680 --> 00:38:47,280 Los ponemos en las mesas, en el suelo... 691 00:38:48,880 --> 00:38:51,240 Ya no es un bar. 692 00:38:52,480 --> 00:38:53,560 Es... 693 00:38:55,720 --> 00:38:57,280 Es una escena de terror. 694 00:38:58,080 --> 00:39:02,720 Estás en trance... cuando experimentas cosas así. 695 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 Incluso si intentas quedarte... 696 00:39:06,200 --> 00:39:08,160 ...tan alerta como sea posible,... 697 00:39:08,560 --> 00:39:13,840 ...porque piensas: "Es tu lugar, entonces tienes una responsabilidad." 698 00:39:15,440 --> 00:39:17,680 Pero los instintos de supervivencia entran en juego. 699 00:39:18,200 --> 00:39:20,960 Ni siquiera puedo recordar cuál era tu pregunta. 700 00:39:22,080 --> 00:39:26,560 Te das cuenta de que tendrás que ir a casa y ver a tu hija. 701 00:39:27,240 --> 00:39:28,600 Cuando veas... 702 00:39:30,480 --> 00:39:32,480 ...gente que conoces que están muertos los dos. 703 00:39:32,680 --> 00:39:36,080 Cuando los veas muertos y sabes que tienen dos hijos,... 704 00:39:36,720 --> 00:39:38,280 ...te sientes muy afortunado. 705 00:39:44,760 --> 00:39:47,680 La primera persona con la que me encuentro es el jefe... 706 00:39:47,800 --> 00:39:48,720 MÉDICO DE INCENDIOS 707 00:39:48,800 --> 00:39:50,400 ...quién me dio una sesión informativa inicial:... 708 00:39:50,480 --> 00:39:54,920 ..."Doctor, parece que hay 30 emergencias absolutas." 709 00:39:55,560 --> 00:39:57,080 "Los traeremos aquí." 710 00:39:57,960 --> 00:40:03,080 Yo digo: "Está bien, tráelos y nos las arreglaremos." 711 00:40:03,200 --> 00:40:05,640 De hecho, cuando digo: "Nos las arreglaremos",... 712 00:40:05,720 --> 00:40:07,720 ...no me doy cuenta de la escala... 713 00:40:08,800 --> 00:40:13,440 No me doy cuenta, en absoluto, de la escala de la operación en ese momento. 714 00:40:14,240 --> 00:40:17,840 La primera víctima que veo es una mujer. tendida en el suelo, quien me dice,... 715 00:40:17,920 --> 00:40:20,400 ..."Tengo problemas para respirar." 716 00:40:20,760 --> 00:40:22,560 Tiene una herida en el pecho. 717 00:40:24,280 --> 00:40:28,720 Cuando tienes una herida en el pecho tienes que estar sentado. 718 00:40:28,800 --> 00:40:34,440 Puse a la mujer sentada. y le dije: "Te veré más tarde." 719 00:40:35,200 --> 00:40:39,160 Y continúo con mi ronda de heridos. 720 00:40:39,240 --> 00:40:43,120 Vuestra misión: revisad a las víctimas con torniquetes,... 721 00:40:43,560 --> 00:40:45,640 ...aseguraos de que no estén sangrando. 722 00:40:45,720 --> 00:40:51,720 Recuerdo a una mujer joven que tenía una herida terrible. 723 00:40:51,800 --> 00:40:55,200 Cuando me acerco a ella, le digo: "Soy médico." 724 00:40:55,280 --> 00:40:56,600 "¿Qué tal?" 725 00:40:56,840 --> 00:40:58,120 Dice: "Estoy bien." 726 00:40:58,840 --> 00:41:01,640 Levanto la manta y veo que no está bien. 727 00:41:01,800 --> 00:41:04,160 Es lo mismo con casi todos. 728 00:41:04,280 --> 00:41:06,680 La gente pensaba eso,... 729 00:41:07,560 --> 00:41:09,960 ...la persona a su lado estaba peor,... 730 00:41:10,200 --> 00:41:14,520 ...entonces, esa persona necesitaba más cuidado que ellos. 731 00:41:15,880 --> 00:41:18,200 Había muertos, pero al menos ellos estaban vivos... 732 00:41:18,320 --> 00:41:23,560 ...no sé lo que estaban pensando, pero creo que eso fue parte de eso. 733 00:41:26,640 --> 00:41:28,400 El número de víctimas aumenta. 734 00:41:28,480 --> 00:41:31,360 Empiezo a darme cuenta de la escala de la situación. 735 00:41:32,120 --> 00:41:35,480 Nos ocupamos de dos, y traen cuatro más. 736 00:41:36,640 --> 00:41:37,920 Treinta segundos... 737 00:41:39,560 --> 00:41:40,600 ...por paciente... 738 00:41:41,320 --> 00:41:42,840 ...hace 20 minutos. 739 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Luego están las primeras cosas, que son un poco... 740 00:41:47,840 --> 00:41:49,560 ...difíciles, porque... 741 00:41:50,200 --> 00:41:52,120 Vuelvo a ver a la primera mujer. 742 00:41:52,200 --> 00:41:54,200 Volví a verla, y... 743 00:41:57,160 --> 00:41:59,000 Me doy cuenta de que había muerto... 744 00:42:00,240 --> 00:42:03,240 ...sentada, apoyada contra el... 745 00:42:03,880 --> 00:42:06,880 Es solo una de esas cosas desafortunadas. 746 00:42:07,680 --> 00:42:09,280 Pero desafortunadamente... 747 00:42:16,400 --> 00:42:19,920 Recuerdo a un joven que estaba acostado sobre una mesa. 748 00:42:21,600 --> 00:42:24,720 Sabíamos que tenía muy pocas posibilidades. de sobrevivir. 749 00:42:25,440 --> 00:42:27,760 Un hombre vino por su propia voluntad... 750 00:42:28,000 --> 00:42:31,360 ...y estuvo con este joven que no le conocía de nada,... 751 00:42:31,800 --> 00:42:34,280 ...y habló con él, lo alentó y lo acompañó... 752 00:42:34,360 --> 00:42:37,040 ...en los últimos momentos de su vida. 753 00:42:37,120 --> 00:42:38,400 Es verdaderamente... 754 00:42:39,120 --> 00:42:43,760 En retrospectiva, esa es la imagen que me queda de esa noche. 755 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Estoy con mi líder, Jimmy, todo el tiempo. 756 00:42:47,080 --> 00:42:49,680 En un momento dado, nos detenemos durante tres segundos. 757 00:42:49,760 --> 00:42:52,640 Él me mira, me pregunta si estoy bien y sonríe. 758 00:42:53,160 --> 00:42:55,040 Y, para mí... 759 00:42:56,040 --> 00:42:58,640 Para mí, y para él, creo, fue... 760 00:42:59,720 --> 00:43:01,560 ...una forma de reconectarse... 761 00:43:03,240 --> 00:43:04,080 ...con el momento. 762 00:43:05,040 --> 00:43:06,960 La gente bajó mantas. 763 00:43:07,040 --> 00:43:10,360 No solo por los heridos, sino también... Y fue... 764 00:43:10,960 --> 00:43:14,760 Fue muy conmovedor, muy conmovedor... 765 00:43:15,080 --> 00:43:18,600 Bajaron mantas para cubrir a los muertos... 766 00:43:20,920 --> 00:43:23,880 Los muertos en la terraza... 767 00:43:25,280 --> 00:43:27,160 En realidad, no fui a la terraza. 768 00:43:32,120 --> 00:43:34,120 Pronto escucho en la radio... 769 00:43:34,560 --> 00:43:35,800 ...mis colegas... 770 00:43:37,040 --> 00:43:40,120 ...pidiendo apoyo en ataques similares. 771 00:43:40,200 --> 00:43:45,040 Ahí fue cuando nos dimos cuenta de la escala del ataque. 772 00:43:46,200 --> 00:43:49,280 Hay una cosa que me dije a mí mismo: "Esto es la guerra." 773 00:43:50,000 --> 00:43:53,760 Están librando una guerra en medio de París en 2015. 774 00:44:06,320 --> 00:44:07,920 Hubo 21 muertos. 775 00:44:09,600 --> 00:44:12,680 Solo piensa. 21 muertos en un lugar con capacidad para 28 personas. 776 00:44:14,320 --> 00:44:15,160 Es... 777 00:44:23,440 --> 00:44:25,080 Djam muere tal cual era:... 778 00:44:25,400 --> 00:44:26,680 ...hermosa y con clase. 779 00:44:27,160 --> 00:44:28,400 Ni una gota de sangre. 780 00:44:28,960 --> 00:44:30,960 Su cara parecía la misma de siempre. 781 00:44:31,720 --> 00:44:34,200 Ella murió sin sufrimiento, con dignidad. 782 00:44:34,440 --> 00:44:36,440 Ella dijo el nombre de Tess. 783 00:44:36,680 --> 00:44:37,840 Le cogí la mano. 784 00:44:38,240 --> 00:44:39,120 Hacía calor. 785 00:44:40,160 --> 00:44:41,520 Pero ella estaba exhausta. 786 00:44:42,080 --> 00:44:44,520 Con su hemorragia interna, se fue gentilmente,... 787 00:44:44,600 --> 00:44:46,520 ...como alguien que se ha cortado las venas. 788 00:44:47,360 --> 00:44:49,440 Hizo todo lo que pudo para no asustarme. 789 00:44:49,520 --> 00:44:50,520 Me conocía bien. 790 00:44:53,960 --> 00:44:55,080 Cerré los ojos. 791 00:44:58,400 --> 00:45:00,400 La besé en la frente. 792 00:45:02,640 --> 00:45:04,240 No recuerdo nada después de eso. 793 00:45:09,560 --> 00:45:11,680 Acepté leerlo, porque... 794 00:45:17,240 --> 00:45:18,320 Me dije a mí mismo... 795 00:45:19,920 --> 00:45:21,800 ...es un tributo apropiado para ella. 796 00:45:33,320 --> 00:45:37,960 9:50 P.M. 797 00:45:38,305 --> 00:46:38,782 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org