"November 13: Attack on Paris" Episode 1
ID | 13213585 |
---|---|
Movie Name | "November 13: Attack on Paris" Episode 1 |
Release Name | 13 novembre : Fluctuat nec Mergitur |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 8342966 |
Format | srt |
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,880
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:25,920 --> 00:00:32,120
13 DE NOVIEMBRE: ATAQUE A PARÍS.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,960
<i>Hoy viernes 13 de noviembre.</i>
5
00:00:35,040 --> 00:00:37,640
<i>Sí, viernes 13 de noviembre de 2015.</i>
6
00:00:37,720 --> 00:00:39,840
<i>Gracias por escuchar. Son las 7:30 A.M.</i>
7
00:00:46,800 --> 00:00:48,280
La mañana del 13,...
8
00:00:48,400 --> 00:00:51,240
...era un día agradable y cálido,
y yo estaba muy feliz.
9
00:00:51,840 --> 00:00:55,600
<i> Hola a todos.</i>
<i> Bienvenido a nuestro programa matutino.</i>
10
00:00:55,680 --> 00:00:58,120
El 13 de noviembre,
me levanté a las 11:00 A.M.
11
00:00:58,960 --> 00:01:00,520
Y tenía hambre.
12
00:01:00,600 --> 00:01:03,600
<i>Tenemos un buen fin de semana por delante.</i>
13
00:01:03,680 --> 00:01:05,800
<i>13°C en París y Marsella.</i>
14
00:01:05,880 --> 00:01:08,160
Recuerdo haber pensado esa mañana,...
15
00:01:08,240 --> 00:01:10,280
..."hoy quiero lucir bien."
16
00:01:10,360 --> 00:01:13,000
Me puse mi mejor camisa...
17
00:01:13,360 --> 00:01:16,240
...y pantalones que se veían geniales.
18
00:01:17,320 --> 00:01:19,840
Hay un concierto de Eagles of Death Metal
en la Bataclan.
19
00:01:19,920 --> 00:01:21,840
Le envié un mensaje a dos amigos.
20
00:01:21,920 --> 00:01:24,680
Y un mensaje de texto: "¿estáis listo para rockear?"
21
00:01:24,960 --> 00:01:28,640
Tengo algo de superstición...
22
00:01:28,840 --> 00:01:30,680
...porque es viernes 13.
23
00:01:32,760 --> 00:01:37,760
Esa noche hay un partido Francia vs. Alemania.
24
00:01:37,840 --> 00:01:43,040
Decimos: "¡genial!
Tomemos un trago y lo vemos."
25
00:01:43,320 --> 00:01:48,040
<i>Es el partido número 26</i>
<i>entre los dos países.</i>
26
00:01:48,120 --> 00:01:50,880
<i>¡Debería ser emocionante!</i>
27
00:01:51,960 --> 00:01:55,160
Sé que al final de esa semana
hay un partido amistoso de fútbol.
28
00:01:55,240 --> 00:01:56,400
PRESIDENTE DE FRANCIA.
29
00:01:56,480 --> 00:01:58,320
Confirmé que iría.
30
00:01:58,400 --> 00:02:01,120
Para ser franco, no soy un gran fanático del fútbol.
31
00:02:01,200 --> 00:02:02,640
JEFE DE BOMBEROS DEL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE PARÍS.
32
00:02:02,720 --> 00:02:06,400
Vengo de una región donde jugamos rugby.
33
00:02:06,480 --> 00:02:09,200
Esa noche, estuve de acuerdo...
34
00:02:09,280 --> 00:02:13,280
...en asistir a este partido amistoso
entre Francia y Alemania.
35
00:02:13,480 --> 00:02:16,560
Se supone que es una celebración,
un momento de felicidad compartida.
36
00:02:16,640 --> 00:02:18,160
BOMBERO
JEFE DE OPERACIONES DEL STADE DE FRANCE.
37
00:02:18,240 --> 00:02:23,240
En cualquier caso, no esperamos
hooligans en el estadio.
38
00:02:23,520 --> 00:02:25,720
El estadio se llena en unas dos horas.
39
00:02:25,800 --> 00:02:27,840
La capacidad es de 80.000 personas.
40
00:02:27,960 --> 00:02:31,400
Y, como siempre, todo va muy bien.
41
00:02:37,960 --> 00:02:40,280
Fue cantada por casi 80.000 personas.
42
00:02:40,360 --> 00:02:43,440
Es algo que nunca puedes olvidar.
43
00:02:43,520 --> 00:02:46,120
Es muy emotivo.
44
00:02:46,200 --> 00:02:49,920
Te sientes como si fueras parte
de un gran grupo,...
45
00:02:50,160 --> 00:02:53,520
...en un lugar que está aislado
del mundo exterior.
46
00:02:54,440 --> 00:02:56,440
Llegamos al Stade de France.
47
00:02:56,560 --> 00:03:00,160
Frente a la puerta D, hay un café
en la esquina llamada Eventos.
48
00:03:00,240 --> 00:03:02,440
Nos encontramos casi solos.
49
00:03:03,120 --> 00:03:07,120
Hay menos gente alrededor del café.
Al entrar al estadio...
50
00:03:07,200 --> 00:03:10,800
...mi hijo me pregunta si podemos entrar
directamente.
51
00:03:10,880 --> 00:03:11,720
Yo digo...
52
00:03:13,040 --> 00:03:14,680
..."¿no quieres comer?"
53
00:03:14,760 --> 00:03:16,400
"Vamos a coger un sandwich."
54
00:03:19,440 --> 00:03:21,280
Vemos pasar a un primer tipo.
55
00:03:22,200 --> 00:03:23,480
Lo observo...
56
00:03:23,800 --> 00:03:25,880
A primera vista, parece extraño.
57
00:03:26,200 --> 00:03:29,640
Es como cuando creces
en un barrio...
58
00:03:30,240 --> 00:03:32,840
...y ves a alguien que está fuera de lugar.
59
00:03:33,040 --> 00:03:33,880
GUARDIA DE SEGURIDAD.
60
00:03:33,960 --> 00:03:37,440
Una persona se había quedado atrás para intentar entrar.
61
00:03:37,680 --> 00:03:42,360
Le digo: "Señor, ¿puedo ver su entrada?"
62
00:03:42,680 --> 00:03:44,720
Él sigue adelante.
63
00:03:45,000 --> 00:03:46,600
Dijo estas palabras exactas,...
64
00:03:46,720 --> 00:03:49,480
..."necesito entrar."
65
00:03:49,560 --> 00:03:51,000
"Tengo que entrar."
66
00:03:51,520 --> 00:03:55,360
Yo respondo: "estás dificultando mi trabajo."
67
00:03:55,440 --> 00:03:57,560
"Por favor, ponte a un lado."
68
00:03:57,640 --> 00:03:59,640
"Mira, tengo mucha gente.
delante de mí."
69
00:04:00,360 --> 00:04:02,360
Lo hace, y me observa.
70
00:04:03,480 --> 00:04:07,560
Era muy joven,
con una cara muy infantil.
71
00:04:07,760 --> 00:04:09,560
Le grito a mi colega,...
72
00:04:09,640 --> 00:04:12,920
..."ten cuidado,
esa persona no tiene entrada."
73
00:04:13,000 --> 00:04:14,520
"Ha intentado entrar."
74
00:04:14,880 --> 00:04:17,480
En ese momento, desaparece entre la multitud.
75
00:04:24,040 --> 00:04:26,040
El juego comienza, son las 9:00 P.M.
76
00:04:26,120 --> 00:04:27,600
Vemos el partido.
77
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
Es mejor que estar en el sofá de tu casa.
78
00:04:34,720 --> 00:04:37,080
Estoy en el palco presidencial.
79
00:04:37,840 --> 00:04:39,480
El equipo francés está jugando bien.
80
00:04:40,280 --> 00:04:41,480
Es un buen partido.
81
00:04:43,360 --> 00:04:45,400
Mi hijo dice, "quiero ir al baño."
82
00:04:45,480 --> 00:04:48,240
Y veo al tipo pasar junto a mí otra vez.
83
00:04:48,560 --> 00:04:50,240
Lo veo yendo al café.
84
00:04:50,720 --> 00:04:51,600
9:20 P.M.
85
00:04:51,680 --> 00:04:54,960
Estoy esperando en la fila por mi sandwich.
86
00:04:55,040 --> 00:04:57,400
Lo miro, y de repente...
87
00:05:05,000 --> 00:05:06,560
...hay una detonación.
88
00:05:07,520 --> 00:05:10,640
Parece venir de afuera
del estadio.
89
00:05:10,720 --> 00:05:13,400
Dentro del estadio no pasa nada.
90
00:05:13,720 --> 00:05:16,040
Miramos todas las cámaras de vigilancia.
91
00:05:16,120 --> 00:05:18,600
Me doy cuenta de que el estadio no está siendo atacado.
92
00:05:19,240 --> 00:05:23,920
La explosión no viene de adentro,
pero está justo afuera de las puertas,...
93
00:05:24,000 --> 00:05:28,120
...por los bares que vi unas horas antes.
94
00:05:28,480 --> 00:05:30,560
No me había dado cuenta de que era una bomba.
95
00:05:30,640 --> 00:05:35,480
Recuerdo decirle a la persona
a mi derecha,...
96
00:05:35,800 --> 00:05:37,000
..."esto es una prueba."
97
00:05:37,520 --> 00:05:39,880
"Nos están diciendo que
pueden traer un petardo."
98
00:05:39,960 --> 00:05:42,080
"Un día, será una bomba."
99
00:05:43,200 --> 00:05:45,440
El primer pensamiento que tienes...
100
00:05:45,760 --> 00:05:47,720
...es para tu hijo, en el baño.
101
00:05:47,800 --> 00:05:50,440
Voy al baño del café...
102
00:05:51,640 --> 00:05:52,800
...y no puedo ver a mi hijo.
103
00:05:54,240 --> 00:05:56,480
Y grito: "¡Dios! ¡No! ¡No, mi hijo!"
104
00:06:00,200 --> 00:06:03,120
Vuelvo a donde el terrorista suicida se inmoló...
105
00:06:03,280 --> 00:06:04,840
...para comprobar si hay escombros...
106
00:06:04,920 --> 00:06:07,920
...o alguna ropa o tela que pueda...
107
00:06:13,560 --> 00:06:17,800
...darme fe de que mi hijo sigue vivo.
108
00:06:21,080 --> 00:06:22,640
<i>Departamento de bomberos. Escucho.</i>
109
00:06:22,720 --> 00:06:26,120
<i>Hay una explosión de gas</i>
<i>en el estadio de Saint-Denis.</i>
110
00:06:26,240 --> 00:06:27,080
<i>Departamento de bomberos.</i>
111
00:06:27,160 --> 00:06:30,480
<i>Hola, estoy con una dama aquí.</i>
<i>¿Qué dijo ella?</i>
112
00:06:31,320 --> 00:06:33,800
<i>Hubo una explosión junto a un restaurante.</i>
113
00:06:34,240 --> 00:06:36,000
Al principio, la información es confusa.
114
00:06:36,080 --> 00:06:38,000
La gente estaba bastante lejos de la escena.
115
00:06:38,080 --> 00:06:40,640
Estaban asustados.
Solo mencionaron ruidos.
116
00:06:40,720 --> 00:06:42,400
CENTRO DE LLAMADAS DEL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE PARÍS.
117
00:06:42,480 --> 00:06:46,440
No teníamos ninguna información concreta.
Nadie estaba cerca del incidente.
118
00:06:48,240 --> 00:06:50,280
En ese momento, estaba buscando a mi hijo.
119
00:06:50,920 --> 00:06:53,360
No podía sentarme ahí y no hacer nada.
120
00:06:53,440 --> 00:06:57,320
Y lo veo con un montón de gente
que estaban confinados.
121
00:06:57,560 --> 00:07:00,040
Y veo a un niño de 13 años...
122
00:07:01,360 --> 00:07:02,200
...traumatizado.
123
00:07:02,280 --> 00:07:05,560
Abrí los brazos de par en par, asustado y rígido.
124
00:07:05,640 --> 00:07:06,760
Bajo los brazos,...
125
00:07:06,840 --> 00:07:10,080
...y él me toma en sus pequeños brazos.
126
00:07:11,000 --> 00:07:13,160
Él dice: "Papá..." y deja de llorar.
127
00:07:13,800 --> 00:07:16,040
Siento que lloré por los dos.
128
00:07:16,200 --> 00:07:19,920
Pienso: "Ni siquiera pude proteger a mi hijo."
129
00:07:31,600 --> 00:07:36,160
Unos minutos después de la primera explosión
viene una segunda.
130
00:07:38,560 --> 00:07:41,120
9:30 P.M.
131
00:07:41,200 --> 00:07:44,560
EVENTOS RESTAURANTE.
132
00:07:44,640 --> 00:07:47,720
Salgo del estadio,
y está completamente desierto...
133
00:07:47,800 --> 00:07:49,680
...en el lugar donde salgo.
134
00:07:50,200 --> 00:07:53,040
Y justo ahí, en la acera,
veo una pierna.
135
00:07:53,680 --> 00:07:54,720
A mi derecha,...
136
00:07:54,840 --> 00:07:56,960
...a unos 150 metros,...
137
00:07:57,240 --> 00:08:00,160
...es el cuerpo del segundo terrorista suicida.
138
00:08:00,240 --> 00:08:04,640
Después de estos pocos segundos de asombro,...
139
00:08:04,720 --> 00:08:07,600
...estoy seguro
que estos eran dos terroristas suicidas.
140
00:08:07,680 --> 00:08:14,120
El jefe de mi destacamento de seguridad
viene...
141
00:08:15,040 --> 00:08:16,520
...muy discretamente...
142
00:08:16,600 --> 00:08:18,520
...y me susurra al oído...
143
00:08:18,600 --> 00:08:22,720
..."esa persona está herida
y el otro puede estar muerto."
144
00:08:23,480 --> 00:08:25,680
Trato de alejarme discretamente...
145
00:08:26,360 --> 00:08:29,720
...y subo a la sede de seguridad,...
146
00:08:29,800 --> 00:08:31,840
...que está en el último piso...
147
00:08:31,920 --> 00:08:33,320
...del Stade de France.
148
00:08:34,760 --> 00:08:37,640
Esperaba verlo
rodeado de asesores.
149
00:08:37,720 --> 00:08:39,880
Pero no tenía a nadie más que a nosotros.
150
00:08:39,960 --> 00:08:41,680
Y debo tomar una decisión.
151
00:08:41,760 --> 00:08:42,920
Si me voy...
152
00:08:43,560 --> 00:08:47,080
...¿les pido que detengan el juego?
153
00:08:48,040 --> 00:08:51,440
El riesgo es que el público...
154
00:08:51,520 --> 00:08:53,120
...salga en estampida.
155
00:08:53,200 --> 00:08:55,840
Fui una de las últimas personas en hablar con él.
156
00:08:55,920 --> 00:08:58,480
Le dije: "La situación no es estable."
157
00:08:58,560 --> 00:09:03,120
"Debemos mantener al público dentro del estadio
y continuar como si nada hubiera pasado."
158
00:09:03,200 --> 00:09:04,680
Además...
159
00:09:05,040 --> 00:09:09,040
...uno de mis hijos está dentro del estadio.
160
00:09:09,120 --> 00:09:12,920
Yo le digo lo que yo diría
a cualquier espectador,...
161
00:09:13,000 --> 00:09:14,840
..."quédate dentro del estadio."
162
00:09:15,280 --> 00:09:16,600
"Aquí estás a salvo."
163
00:09:17,080 --> 00:09:19,240
<i>Capitán Mouska,</i>
<i>respuesta de Emergencia del Stade de France.</i>
164
00:09:19,320 --> 00:09:21,320
<i>- Dime...</i>
<i>- Dos explosiones, ¿verdad?</i>
165
00:09:21,400 --> 00:09:23,280
<i>- ¿Cerca del estadio?</i>
<i>- Sí.</i>
166
00:09:23,400 --> 00:09:25,840
<i>¿El público aún no ha sido informado?</i>
167
00:09:25,920 --> 00:09:29,760
<i>No, y todavía hay 72.000 personas aquí.</i>
168
00:09:29,960 --> 00:09:31,120
<i>¿Sin disparos?</i>
169
00:09:31,240 --> 00:09:32,280
<i>Sin disparos.</i>
170
00:09:32,360 --> 00:09:34,320
<i>Porque ahora mismo, en París, está pasando de todo.</i>
171
00:09:35,000 --> 00:09:37,800
Me voy con el Secretario del Interior
Bernard Cazeneuve.
172
00:09:37,880 --> 00:09:40,720
En ese momento, recibo una llamada telefónica...
173
00:09:40,800 --> 00:09:42,800
...informándome que en París,...
174
00:09:42,880 --> 00:09:48,040
...hay más ataques ocurriendo
en múltiples ubicaciones.
175
00:09:48,120 --> 00:09:49,960
Era nuestro peor temor:...
176
00:09:50,040 --> 00:09:51,160
MINISTRO DEL INTERIOR.
177
00:09:51,240 --> 00:09:55,920
...un escuadrón suicida en varios grupos,
quienes probablemente estén coordinados...
178
00:09:56,280 --> 00:10:01,720
...y que han decidido
sembrar el terror por toda la capital.
179
00:10:01,840 --> 00:10:05,280
El tiempo que tardé en llegar
del Stade de France a la Sede...
180
00:10:05,640 --> 00:10:07,120
...fueron solo 10 minutos.
181
00:10:07,200 --> 00:10:08,400
Condujimos muy rápido.
182
00:10:08,480 --> 00:10:12,160
Pero, fue el único momento de esa noche
que tuve tiempo de pensar.
183
00:10:12,880 --> 00:10:16,440
Después de eso, fue solo
una serie de preguntas y órdenes.
184
00:10:41,400 --> 00:10:45,360
9:24 P.M.
185
00:10:46,040 --> 00:10:48,400
CALLE BICHAT
DISTRITO 10 DE PARÍS.
186
00:10:48,600 --> 00:10:50,800
Trabajo en el Hospital Saint-Louis.
187
00:10:51,040 --> 00:10:55,480
Mis pasantes y yo decidimos ir a tomar algo.
188
00:10:55,560 --> 00:10:58,040
No es una noche muy fría.
189
00:10:58,560 --> 00:11:02,680
Desafortunadamente, no hay espacio
en la terraza porque el bar está lleno.
190
00:11:03,040 --> 00:11:06,040
Entonces, vamos adentro.
191
00:11:07,160 --> 00:11:09,680
Llegamos al bar Carillón.
192
00:11:09,800 --> 00:11:11,120
No conocía el lugar.
193
00:11:11,680 --> 00:11:16,600
Parecía un bar de lugareños
donde se reúnen los amigos.
194
00:11:17,240 --> 00:11:20,480
Y pensé para mí mismo,
"este es un lugar realmente seguro."
195
00:11:20,560 --> 00:11:24,440
Justo al lado de nosotros estaba la pantalla de televisión...
196
00:11:24,520 --> 00:11:25,920
...en la pared,...
197
00:11:26,880 --> 00:11:29,320
...que se suponía que mostraría el juego.
198
00:11:30,360 --> 00:11:31,720
Era noche de juegos...
199
00:11:31,800 --> 00:11:33,160
BOMBERO.
200
00:11:33,280 --> 00:11:36,520
..así que todos lo vimos en la estación de bomberos.
201
00:11:36,600 --> 00:11:38,560
Suena la alarma,...
202
00:11:38,640 --> 00:11:40,880
...vamos a ayudar a una persona herida
en un supermercado.
203
00:11:40,960 --> 00:11:42,840
Una llamada de rutina.
204
00:11:43,160 --> 00:11:45,840
Aparcamos justo enfrente del supermercado.
205
00:11:45,920 --> 00:11:49,880
Echo un vistazo a las terrazas
del Petit Cambodge y del Carillón.
206
00:11:50,520 --> 00:11:53,880
Comienza el juego.
De alguna manera lo seguimos mientras charlamos.
207
00:11:53,960 --> 00:11:55,680
No lo noté de inmediato,...
208
00:11:55,760 --> 00:11:58,600
...pero parecía que
hubo una interrupción.
209
00:11:58,720 --> 00:12:01,400
Patrice Evra tiene la pelota
y deja de jugar,...
210
00:12:01,480 --> 00:12:03,440
...porque oye un ruido en el estadio.
211
00:12:03,520 --> 00:12:06,520
9:25 P.M.
212
00:12:10,840 --> 00:12:13,840
Oigo tres o cuatro explosiones.
213
00:12:14,560 --> 00:12:18,440
Dura un par de segundos,
pero pienso para mí mismo,...
214
00:12:19,520 --> 00:12:21,360
..."esto no está bien. Es extraño."
215
00:12:21,880 --> 00:12:25,680
Y recuerdo darme cuenta bastante rápido...
216
00:12:25,760 --> 00:12:29,120
...que algo fuera de lo común
está sucediendo...
217
00:12:29,960 --> 00:12:33,800
...aunque realmente no sé
qué está pasando.
218
00:12:34,760 --> 00:12:37,040
Estoy entre el supermercado
y la ambulancia.
219
00:12:37,120 --> 00:12:39,480
Veo rebotes...
220
00:12:40,120 --> 00:12:42,760
...así como chispas en las paredes
del hospital.
221
00:12:42,840 --> 00:12:44,720
Esto no está bien.
222
00:12:44,960 --> 00:12:46,960
No creo que sea un ataque terrorista.
223
00:12:47,040 --> 00:12:50,200
No sé qué está pasando, como le ocurre a casi todos.
224
00:12:50,840 --> 00:12:53,200
Ni siquiera sé lo que está pasando
en el estadio.
225
00:12:53,280 --> 00:12:55,600
Estoy sorprendido, claramente.
226
00:12:55,760 --> 00:12:58,040
Me las arreglo para volver a entrar.
227
00:12:58,160 --> 00:13:01,840
En ese momento, mis colegas logran cerrar
las puertas de la ambulancia.
228
00:13:01,920 --> 00:13:04,400
Me acuesto en el suelo con ellos...
229
00:13:04,720 --> 00:13:07,480
El tiroteo continúa y no se detiene.
230
00:13:07,560 --> 00:13:11,880
Cuando me doy la vuelta, pude ver grietas
en las ventanas...
231
00:13:11,960 --> 00:13:15,240
...y una especie de nube de humo.
232
00:13:15,320 --> 00:13:17,280
Recuerdo gritar muy fuerte,...
233
00:13:17,360 --> 00:13:21,720
..."¡al suelo!" con una voz llena de miedo...
234
00:13:21,800 --> 00:13:23,200
...que vino de las entrañas.
235
00:13:23,280 --> 00:13:27,440
En este punto,
creo que alguien está en el bar,...
236
00:13:27,960 --> 00:13:31,800
...disparando a la gente a medida que avanza...
237
00:13:31,880 --> 00:13:34,920
...hacia atrás, donde estoy.
238
00:13:35,160 --> 00:13:38,680
No te das cuenta de lo que está pasando.
Estás en un bar...
239
00:13:39,480 --> 00:13:43,200
...detrás de un radiador,
preguntándome qué está pasando...
240
00:13:43,760 --> 00:13:46,560
Tengo miedo, pero al mismo tiempo,...
241
00:13:46,880 --> 00:13:50,560
...estoy resignado a mi destino.
Pienso: "¿qué puedo hacer?"
242
00:13:51,480 --> 00:13:53,080
También me dije a mí mismo,...
243
00:13:53,440 --> 00:13:56,480
..."intenta pensar en algo, en cualquier cosa.
244
00:13:56,560 --> 00:13:58,240
¿Cuál será mi último pensamiento?"
245
00:13:58,600 --> 00:14:04,920
Y no vino ningún pensamiento.
246
00:14:06,360 --> 00:14:09,680
Mi mente se quedó en blanco.
247
00:14:09,760 --> 00:14:11,200
Después de un rato, se detuvo.
248
00:14:12,880 --> 00:14:16,040
Moví la cabeza para ver qué estaba pasando.
249
00:14:16,120 --> 00:14:19,200
Veo al agresor con su arma.
250
00:14:19,800 --> 00:14:21,680
Estaba caminando con calma,...
251
00:14:22,560 --> 00:14:23,760
...sosteniendo su arma.
252
00:14:23,880 --> 00:14:27,880
Hubo otra ráfaga de 15 o 20 disparos.
253
00:14:29,160 --> 00:14:32,280
Y entonces oigo un coche que arranca
unos segundos después.
254
00:14:32,360 --> 00:14:34,560
Dejaron de disparar hace 10 segundos.
255
00:14:34,760 --> 00:14:37,520
Y salgo.
256
00:14:37,760 --> 00:14:41,480
Estamos aparcados a 10 metros
de Le Petit Cambodge.
257
00:14:41,560 --> 00:14:42,880
Le Carillon está cerca.
258
00:14:43,080 --> 00:14:45,600
Llego a la mitad de la intersección.
259
00:14:46,080 --> 00:14:50,840
Miro las dos terrazas
y pido activar el plan rojo.
260
00:14:50,920 --> 00:14:53,800
<i>Estamos en el área de Parmentier.</i>
261
00:14:53,880 --> 00:14:57,720
<i>Quiero activar el plan rojo</i>
<i>en las calles Alibert y Bichat.</i>
262
00:14:57,840 --> 00:15:00,720
<i> Número de víctimas: desconocido.</i>
<i>¿Me lees?</i>
263
00:15:02,440 --> 00:15:05,040
De hecho, está todo bastante silencioso,...
264
00:15:05,120 --> 00:15:07,680
...aparte de los gritos de dolor.
265
00:15:07,760 --> 00:15:09,360
No había ningún,...
266
00:15:10,080 --> 00:15:11,120
...ningún otro ruido.
267
00:15:15,000 --> 00:15:18,440
No quieres abrir los ojos,
porque piensas...
268
00:15:18,960 --> 00:15:20,600
...que será una visión terrible.
269
00:15:20,960 --> 00:15:23,400
Se nota que hay cuerpos moviéndose.
270
00:15:23,480 --> 00:15:27,640
Hay gente a tu alrededor...
abriendo sus ojos también.
271
00:15:27,720 --> 00:15:30,080
Nos miramos el uno al otro sin comprender.
272
00:15:31,200 --> 00:15:34,720
Dondequiera que miro, veo horrores.
273
00:15:35,520 --> 00:15:37,120
Y veo...
274
00:15:37,680 --> 00:15:40,320
...en los ojos de la gente...
275
00:15:40,920 --> 00:15:45,040
...lo que imagino que está ante mis ojos
en ese momento:...
276
00:15:45,880 --> 00:15:47,560
...horror y terror.
277
00:15:48,080 --> 00:15:52,560
Veo a alguien en el suelo junto a la entrada
que debe haber estado en una mesa.
278
00:15:52,640 --> 00:15:55,200
Tenía mi edad: 25 años.
279
00:15:56,320 --> 00:15:58,200
Nuestros ojos se encuentran.
280
00:15:58,280 --> 00:16:00,840
Estaba en el suelo.
Estaba blanco como una sábana.
281
00:16:01,920 --> 00:16:05,440
Lo miro por un segundo.
Veo sus ojos cerrarse.
282
00:16:06,200 --> 00:16:10,760
Inmediatamente me doy cuenta de que él...
estaba herido...
283
00:16:10,840 --> 00:16:13,280
...y que murió ante mis ojos.
284
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
<i>Informe provisional: 15 muertos.</i>
285
00:16:18,720 --> 00:16:21,640
<i>Cinco emergencias. ¿Me lees?</i>
286
00:16:21,960 --> 00:16:26,240
He dado suficientes instrucciones,
así que ahora tengo que tratar de ayudar a la gente...
287
00:16:26,320 --> 00:16:30,040
...mientras espero que lleguen mis otros compañeros.
288
00:16:30,120 --> 00:16:34,000
Los bomberos vienen bastante rápido.
Pero no son sobrehumanos.
289
00:16:34,080 --> 00:16:38,000
Podemos ver que ellos no entienden lo
que está pasando.
290
00:16:38,160 --> 00:16:39,880
Todos piden ayuda.
291
00:16:40,320 --> 00:16:43,080
Lo primero que hago...
292
00:16:43,440 --> 00:16:47,040
...es caminar hacia alguien que está quieto.
293
00:16:47,480 --> 00:16:50,640
Y su amigo,
quién está sentado a su lado,...
294
00:16:51,160 --> 00:16:53,960
...y nos miraba como nos turnábamos...
295
00:16:56,440 --> 00:16:58,640
...mientras le damos un masaje cardíaco.
296
00:16:59,200 --> 00:17:02,800
Pero, de hecho, ya estaba muerto...
297
00:17:02,880 --> 00:17:08,800
...cuando empezamos a intentar salvarle.
298
00:17:09,040 --> 00:17:11,480
Nos encontramos víctimas y rescatistas.
299
00:17:11,720 --> 00:17:14,400
Solo tres de nosotros, sin mucho equipo.
300
00:17:15,480 --> 00:17:19,800
Entonces, estábamos completamente abrumados.
301
00:17:20,000 --> 00:17:23,360
Recuerdo que buscaba unas tijeras
para cortar una compresa.
302
00:17:23,440 --> 00:17:25,640
Necesitábamos más equipo y ayuda.
303
00:17:25,720 --> 00:17:28,520
Había más de 50 personas en el bar.
304
00:17:28,720 --> 00:17:30,760
Aplicamos torniquetes, le dábamos oxígeno a la gente.
305
00:17:30,840 --> 00:17:33,400
Examinando personas,
cortándoles la ropa.
306
00:17:33,480 --> 00:17:36,080
Todo va tan rápido.
307
00:17:37,640 --> 00:17:41,480
Y al mismo tiempo,
cada momento dura una eternidad.
308
00:17:41,640 --> 00:17:46,200
Tienes que tratar de seguir adelante
mientras esperas a que llegue la ayuda.
309
00:17:48,560 --> 00:17:49,640
Salgo del bar...
310
00:17:50,200 --> 00:17:51,680
...y veo la terraza:...
311
00:17:51,800 --> 00:17:53,080
...cuerpos por todas partes.
312
00:17:54,320 --> 00:17:55,880
Te pone justo en las entrañas,...
313
00:17:56,000 --> 00:18:00,040
...porque puedes ver que eso
no sucedió hace mucho.
314
00:18:00,640 --> 00:18:02,360
Y no queda nadie vivo.
315
00:18:05,680 --> 00:18:06,960
Viendo eso allí...
316
00:18:08,520 --> 00:18:09,640
...en las calles de París.
317
00:18:09,720 --> 00:18:16,240
Es la escena que es difícil de imaginar
en una calle tan tranquila y normal.
318
00:18:18,080 --> 00:18:20,080
Y te sientes impotente.
319
00:18:20,720 --> 00:18:22,080
No puedes hacer mucho.
320
00:18:22,160 --> 00:18:27,680
Todo lo que podemos hacer es estar agradecidos
de no haber sido heridos.
321
00:18:29,920 --> 00:18:31,200
CENTRO DE LLAMADAS
DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE PARÍS
322
00:18:31,280 --> 00:18:34,920
<i>¡Dos coches se han detenido y han disparado</i>
<i>en dos restaurantes!</i>
323
00:18:35,000 --> 00:18:36,720
<i>Dispararon varias veces.</i>
324
00:18:36,800 --> 00:18:40,680
<i>¿Disparos en el restaurante?</i>
<i>No cuelgue, estoy llamando a la policía.</i>
325
00:18:41,280 --> 00:18:46,600
Ella describe a gente corriendo,
herida en la calle.
326
00:18:46,720 --> 00:18:48,960
Suena angustiada.
327
00:18:49,040 --> 00:18:51,520
"Venid rápido. Están disparando."
328
00:18:51,840 --> 00:18:57,520
Entonces le digo: "¿Dónde está?
¿Qué está pasando? ¿Cuántos heridos hay?"
329
00:19:06,680 --> 00:19:11,080
9:32 P.M.
330
00:19:11,920 --> 00:19:13,600
<i>- ¿Hola?</i>
<i>- ¡Acabo de presenciar un tiroteo!</i>
331
00:19:13,680 --> 00:19:14,840
CALLE FONTAINE AU ROI
332
00:19:14,920 --> 00:19:16,960
<i>¿Bien, Jacques Louvel Street?</i>
333
00:19:17,040 --> 00:19:19,000
<i>No, calle Fontaine au Roi, 3.</i>
334
00:19:19,080 --> 00:19:21,680
<i>¡Hay un tipo muerto!</i>
335
00:19:21,760 --> 00:19:22,960
<i>¿Cuántos han sido heridos?</i>
336
00:19:24,200 --> 00:19:26,120
<i>Desde mi ventana, solo veo uno.</i>
337
00:19:26,800 --> 00:19:30,040
<i>Han disparado en un restaurante</i>
<i>y en la calle...</i>
338
00:19:30,200 --> 00:19:31,080
<i>Espere.</i>
339
00:19:32,320 --> 00:19:33,560
<i>¿Cuál es su emergencia?</i>
340
00:19:33,640 --> 00:19:36,320
<i>Ha habido un tiroteo en mi calle.</i>
341
00:19:38,280 --> 00:19:41,160
<i>Calle Folie Méricourt, esquina.</i>
342
00:19:41,240 --> 00:19:43,360
<i>Vimos gente disparando en un café,...</i>
343
00:19:43,440 --> 00:19:44,880
<i>...pero no lo sé...</i>
344
00:19:44,960 --> 00:19:46,600
<i>¿Cuándo sucedió?</i>
345
00:19:46,680 --> 00:19:48,680
<i>Hace cinco minutos.</i>
346
00:19:48,760 --> 00:19:50,840
AYUNTAMIENTO DE PARÍS
DISTRITO 1 DE PARÍS
347
00:19:50,920 --> 00:19:54,960
La primera llamada es
de mi jefe de gabinete...
348
00:19:55,080 --> 00:19:55,920
ALCALDESA DE PARÍS
349
00:19:56,000 --> 00:19:58,400
...diciendo: "Algo está pasando
en el Stade de France."
350
00:19:58,480 --> 00:19:59,440
Continuó desde allí.
351
00:19:59,520 --> 00:20:02,920
El alcalde del distrito 10
me llama para decirme...
352
00:20:03,840 --> 00:20:06,600
"Lo que esté sucediendo parece serio."
353
00:20:06,680 --> 00:20:09,920
"El capitán de policía me dijo que me quedara en casa."
354
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
"¿Sabe algo?"
355
00:20:12,080 --> 00:20:15,040
Entonces, todos están ansiosos, muy ansiosos.
356
00:20:28,840 --> 00:20:31,680
CALLE CARONNE - DISTRITO 11 DE PARÍS
357
00:20:34,760 --> 00:20:35,920
Esa noche,...
358
00:20:36,760 --> 00:20:40,360
...en el restaurante La Belle Equipe,
había dos reservas:...
359
00:20:40,440 --> 00:20:41,680
...uno para un cumpleaños,...
360
00:20:41,760 --> 00:20:42,760
PROPIETARIO DE LA BELLE EQUIPE
361
00:20:42,840 --> 00:20:47,240
...y uno para una empresa que quería
celebrar la firma de un contrato.
362
00:20:47,320 --> 00:20:49,240
La iluminación no es demasiado brillante.
363
00:20:49,320 --> 00:20:53,160
Es perfecto para un viernes por la noche
o una fiesta de despedida.
364
00:20:53,800 --> 00:20:55,560
La gente se divierte.
365
00:20:56,280 --> 00:20:59,240
Le pregunto a mi colega si quiere
salir a fumar.
366
00:20:59,840 --> 00:21:01,320
Hay mucho ruido.
367
00:21:02,120 --> 00:21:03,480
Pero es un buen ruido.
368
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
Miro las barreras. Están en una esquina.
369
00:21:07,680 --> 00:21:09,560
En ese momento, me digo a mí misma,...
370
00:21:10,640 --> 00:21:16,480
..."Está bien que haya barreras
ya que es una esquina peligrosa."
371
00:21:16,640 --> 00:21:18,880
Esa semana estaba cuidando a Tess.
372
00:21:18,960 --> 00:21:21,800
Estaba el partido de fútbol Francia-Alemania
en la televisión.
373
00:21:21,880 --> 00:21:25,560
Había planeado quedarme solo cinco minutos,
pero me quedé un poco más.
374
00:21:25,640 --> 00:21:29,360
Cuando llegó el momento de irse,...
375
00:21:29,440 --> 00:21:33,160
...no tenía ganas.
Estaba bien donde estaba.
376
00:21:33,240 --> 00:21:36,920
Pero mi hija Tess estaba esperando,
así que estaba a punto de irme a casa.
377
00:21:37,960 --> 00:21:39,560
Y luego,...
378
00:21:41,240 --> 00:21:42,320
...una explosión.
379
00:21:43,040 --> 00:21:47,800
9:36 P.M.
380
00:21:48,360 --> 00:21:49,480
VECINO DE ARRIBA
381
00:21:49,600 --> 00:21:52,520
El primer sonido que escucho es como...
382
00:21:53,320 --> 00:21:54,560
...un coche que explotaba.
383
00:21:56,360 --> 00:22:01,120
No puedes imaginar que alguien esté disparando
un arma automática fuera de su casa.
384
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
El ruido era como...
385
00:22:04,080 --> 00:22:06,440
...un taladro neumático, pero más rápido.
386
00:22:07,320 --> 00:22:09,000
Resonó en los edificios.
387
00:22:09,080 --> 00:22:13,240
Fue notable lo violento
y poderoso era.
388
00:22:13,440 --> 00:22:16,560
Le digo a mi hija,
"Salgamos de aquí.
389
00:22:16,640 --> 00:22:17,840
Ve al dormitorio."
390
00:22:17,920 --> 00:22:22,160
Nuestro apartamento es bastante largo,
así que vamos y nos escondemos en el dormitorio.
391
00:22:22,400 --> 00:22:27,200
Cuando empieza, alguien grita,
diez segundos después de que comience,...
392
00:22:27,640 --> 00:22:28,520
..."¡Agachaos!"
393
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
Todos se tiran al suelo.
394
00:22:32,480 --> 00:22:35,040
Levanto las rodillas hasta el estómago.
395
00:22:35,120 --> 00:22:37,160
La silla está sobre mi cabeza.
396
00:22:37,640 --> 00:22:39,840
La mesa cubre parte de mi cuerpo.
397
00:22:39,920 --> 00:22:42,200
Es como si, en ese momento, todos,...
398
00:22:42,880 --> 00:22:44,440
...están intentando...
399
00:22:46,320 --> 00:22:48,320
...hacerse lo más pequeño posible.
400
00:22:49,760 --> 00:22:51,240
Y los vasos se caen.
401
00:22:52,480 --> 00:22:56,080
Me levanto y veo las sillas caídas
y las luces apagadas.
402
00:22:56,560 --> 00:22:59,840
Eso dura unos 10 segundos.
403
00:22:59,920 --> 00:23:03,680
Veo a un individuo en la acera...
404
00:23:03,760 --> 00:23:07,200
...con un Kalashnikov
o algún tipo de arma automática...
405
00:23:07,280 --> 00:23:10,600
...disparando a un tipo.
406
00:23:10,680 --> 00:23:13,680
Me agacho de nuevo,
entonces va muy rápido.
407
00:23:13,800 --> 00:23:16,680
Oigo ráfagas de disparos.
Me doy cuenta de que no es...
408
00:23:16,880 --> 00:23:20,200
Veo las noticias
y me doy cuenta de que no es un tiroteo entre pandillas.
409
00:23:20,840 --> 00:23:22,120
Es otra cosa.
410
00:23:22,560 --> 00:23:25,200
Han venido a matar a todos, punto.
411
00:23:26,840 --> 00:23:28,400
Tengo un gran ventanal,...
412
00:23:28,480 --> 00:23:31,080
...que da a esta intersección.
413
00:23:31,880 --> 00:23:34,600
Me las arreglo para ponerme junto a la ventana
y soy capaz de ver...
414
00:23:35,560 --> 00:23:37,600
...ahí abajo, justo delante de mí...
415
00:23:38,320 --> 00:23:40,800
...un tipo sosteniendo una ametralladora...
416
00:23:40,880 --> 00:23:42,040
...y disparando.
417
00:23:44,360 --> 00:23:45,960
Ráfagas continuas.
418
00:23:46,440 --> 00:23:48,680
Cambia el clip y continúa.
419
00:23:49,040 --> 00:23:50,280
No se detiene.
420
00:23:50,480 --> 00:23:53,280
Otro hombre dispara
en los vehículos que pasan.
421
00:23:55,440 --> 00:23:57,440
Alguien está disparando, hombre.
422
00:23:57,560 --> 00:23:58,880
¡Vuelve! ¡Vuelve!
423
00:24:01,000 --> 00:24:02,800
- Hay un hombre disparando.
- ¡No!
424
00:24:08,320 --> 00:24:11,920
Entonces, uno de los tres chicos sube
a la terraza.
425
00:24:12,000 --> 00:24:14,320
Lo veo yendo detrás de las barreras.
426
00:24:14,800 --> 00:24:17,160
Solo dispara un tiro a la vez.
427
00:24:17,920 --> 00:24:18,840
Fue como...
428
00:24:23,000 --> 00:24:26,200
Me doy cuenta de que está
rematando a la gente del suelo.
429
00:24:28,040 --> 00:24:30,320
Todavía no entiendo qué está pasando.
430
00:24:30,400 --> 00:24:31,720
No hay gritos.
431
00:24:32,840 --> 00:24:33,800
Nadie grita.
432
00:24:34,360 --> 00:24:36,240
Y el silencio,...
433
00:24:36,320 --> 00:24:39,240
...el silencio
entre esos sonidos aislados...
434
00:24:39,920 --> 00:24:42,320
Y un olor comienza a elevarse lentamente.
435
00:24:43,040 --> 00:24:45,720
Me toma un momento darme cuenta:
es el olor a sangre.
436
00:24:49,840 --> 00:24:52,520
Espero desesperadamente que Djamila esté...
437
00:24:55,720 --> 00:24:58,000
...en el baño y no en la terraza.
438
00:24:58,760 --> 00:25:03,080
Y luego dices: "tienes que irte,
porque si matan a todos los de dentro,...
439
00:25:03,160 --> 00:25:06,960
...tú también morirás, y hay
una niña pequeña esperando en casa."
440
00:25:09,200 --> 00:25:11,480
Y su madre puede estar ahí fuera
en la terraza.
441
00:25:11,760 --> 00:25:17,640
Entonces, o te disparan afuera huyendo
o adentro, en el suelo como un perro.
442
00:25:18,920 --> 00:25:20,200
Entonces, me levanto...
443
00:25:20,560 --> 00:25:21,600
Pisoteo a la gente.
444
00:25:21,680 --> 00:25:23,760
Mis instintos de supervivencia entran en juego.
445
00:25:24,640 --> 00:25:28,360
Solo pienso en mi hija
y Djam en la terraza.
446
00:25:29,800 --> 00:25:31,280
No puedo ver la terraza,...
447
00:25:31,360 --> 00:25:36,480
...así que no puedo ver a la gente
en el suelo fuera de mi casa.
448
00:25:36,560 --> 00:25:40,040
Miro mi teléfono inteligente,
y veo al tipo frente a mí.
449
00:25:40,560 --> 00:25:41,960
Tomo cuatro fotos.
450
00:25:42,560 --> 00:25:45,440
Hasta que vuelve a su coche negro.
451
00:25:50,000 --> 00:25:51,280
Alguien grita...
452
00:25:51,960 --> 00:25:54,560
Es la misma voz de antes.
453
00:25:55,280 --> 00:25:57,320
Grita: "Levantaos. Se han ido."
454
00:26:00,520 --> 00:26:03,600
Pienso para mí misma: "¿Quiénes son?"
455
00:26:04,280 --> 00:26:06,200
Voy directo a la terraza...
456
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
El tiroteo se detuvo.
457
00:26:09,280 --> 00:26:11,640
Los chicos no estaban esperando
a los peatones para disparar.
458
00:26:11,720 --> 00:26:16,320
Entonces, salgo a la terraza
a ver la escena que puedes imaginar.
459
00:26:16,440 --> 00:26:17,320
Ahí está.
460
00:26:19,080 --> 00:26:21,120
Uno de mis colegas sale.
461
00:26:21,280 --> 00:26:25,440
Espera una fracción de segundo,
y empieza a gritar.
462
00:26:26,160 --> 00:26:28,360
Es el primer sonido desgarrador.
463
00:26:31,160 --> 00:26:32,360
Y por supuesto...
464
00:26:33,160 --> 00:26:34,720
Recuerdo haberle visto,...
465
00:26:38,160 --> 00:26:39,840
...un amigo tendido allí, muerto.
466
00:26:41,080 --> 00:26:42,880
Claramente muerto, a juzgar por su rostro.
467
00:26:42,960 --> 00:26:44,280
Es tan irreal.
468
00:26:45,160 --> 00:26:47,000
Y busco a Djam, por supuesto.
469
00:26:47,480 --> 00:26:48,360
Y entonces...
470
00:26:49,360 --> 00:26:51,360
Eso es suficiente. Ya he escrito sobre eso.
471
00:26:51,680 --> 00:26:53,880
Bajo. Tengo mi botiquín de primeros auxilios.
472
00:26:54,760 --> 00:26:57,760
Salgo a la calle.
La vista es asombrosa.
473
00:26:57,960 --> 00:27:00,800
Gente corriendo en todas direcciones,
huyendo.
474
00:27:00,880 --> 00:27:04,880
Gritos y gritos...
y al mismo tiempo, una especie de silencio.
475
00:27:05,720 --> 00:27:07,720
Gritos, y sin embargo ningún sonido.
476
00:27:07,800 --> 00:27:09,040
Es tan extraño.
477
00:27:09,960 --> 00:27:11,320
Voy a la terraza.
478
00:27:17,920 --> 00:27:20,600
¿Quién va a cuidar de mi amigo?
¡Joder!
479
00:27:21,000 --> 00:27:21,840
¡Joder!
480
00:27:22,400 --> 00:27:23,320
Es...
481
00:27:28,120 --> 00:27:30,320
No puedes describirlo.
482
00:27:30,400 --> 00:27:31,560
Todo está mezclado.
483
00:27:32,040 --> 00:27:34,920
Hay cuerpos, mesas, sillas,...
484
00:27:35,000 --> 00:27:36,640
...todo está caído.
485
00:27:36,840 --> 00:27:40,520
Un montón de cuerpos y objetos.
486
00:27:41,680 --> 00:27:45,600
Y hay sangre por todas partes,
corriendo hacia la cuneta...
487
00:27:45,920 --> 00:27:46,760
Es...
488
00:27:47,960 --> 00:27:49,360
Hay un letrero en el suelo.
489
00:27:49,440 --> 00:27:53,080
Lo pusieron fuera del restaurante
mostrando la hora feliz.
490
00:27:53,160 --> 00:27:54,480
Decía "Horas felices."
491
00:27:55,400 --> 00:27:57,600
La señal está toda manchada de sangre.
492
00:28:01,800 --> 00:28:06,560
En el lugar donde estaba fumando
un cigarrillo,...
493
00:28:07,920 --> 00:28:08,840
...justo antes...
494
00:28:09,960 --> 00:28:11,200
...con mi colega...
495
00:28:12,720 --> 00:28:14,960
...había una chica en el suelo.
496
00:28:20,520 --> 00:28:21,400
Y...
497
00:28:22,600 --> 00:28:24,160
...suena su teléfono.
498
00:28:28,200 --> 00:28:29,600
<i>¿Cuál es su emergencia?</i>
499
00:28:29,680 --> 00:28:32,760
<i>Hola, perdón por molestarle,</i>
<i>pero ha habido un tiroteo.</i>
500
00:28:32,840 --> 00:28:34,360
<i>En la calle Charonne 89.</i>
501
00:28:34,560 --> 00:28:38,680
<i>Hay una terraza frente a un bistró</i>
<i>donde decenas de personas resultaron heridas.</i>
502
00:28:38,760 --> 00:28:39,720
<i>¿Calle Charonne?</i>
503
00:28:40,800 --> 00:28:42,000
<i>Sí, calle Charonne.</i>
504
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
<i>Ha sucedido algo terrible.</i>
505
00:28:44,840 --> 00:28:46,680
<i>Un ataque terrorista. Ametralladoras.</i>
506
00:28:46,760 --> 00:28:50,680
<i>Dispararon a la gente en los cafés,</i>
<i>hay que enviar muchas ambulancias.</i>
507
00:28:50,760 --> 00:28:54,080
<i>Señora, escúcheme...</i>
<i>No salga. Quédese dentro.</i>
508
00:28:54,160 --> 00:28:55,560
<i>- Está bien.</i>
<i>- Estamos trabajando en ello.</i>
509
00:28:55,680 --> 00:28:57,480
Las llamadas se vuelven más frecuentes.
510
00:28:58,160 --> 00:28:59,360
Una, dos veces...
511
00:28:59,440 --> 00:29:02,840
Corro por la habitación
que es relativamente grande.
512
00:29:03,200 --> 00:29:05,320
Y cada vez, es lo mismo.
513
00:29:06,040 --> 00:29:07,240
<i>¿Qué pasó?</i>
514
00:29:07,360 --> 00:29:10,720
<i>Escuchamos disparos. La gente está herida</i>
<i>y tirada en la calle.</i>
515
00:29:10,800 --> 00:29:12,320
<i>Hay sangre por todas partes...</i>
516
00:29:12,400 --> 00:29:13,400
<i>¿Es un tiroteo?</i>
517
00:29:14,760 --> 00:29:17,240
<i>Algunas personas acaban de disparar en un café.</i>
518
00:29:17,360 --> 00:29:19,440
<i>Obviamente, algunas personas están heridas.</i>
519
00:29:20,080 --> 00:29:21,640
<i>Hay muchos gritos.</i>
520
00:29:21,720 --> 00:29:23,800
<i>Necesitamos bomberos de inmediato.</i>
521
00:29:24,240 --> 00:29:26,640
Pregunto a los colegas de dónde son las llamadas.
522
00:29:26,720 --> 00:29:29,560
Ellos dicen: "No lo sé.
Estoy trabajando en esta calle."
523
00:29:29,920 --> 00:29:34,080
Trato de memorizar las direcciones
y me doy cuenta de que hay más y más.
524
00:29:43,240 --> 00:29:46,480
9:39 P.M.
525
00:29:47,080 --> 00:29:51,920
BULEVAR VOLTAIRE - DISTRITO 11 DE PARÍS
526
00:29:55,800 --> 00:29:59,880
Levanto la vista y veo entrar a un joven.
527
00:29:59,960 --> 00:30:02,480
Parece totalmente normal.
528
00:30:02,680 --> 00:30:06,480
Tiene una barba de dos o tres días
y cabello muy cuidado,...
529
00:30:06,560 --> 00:30:09,120
...como si acabara de ir a la peluquería.
530
00:30:09,200 --> 00:30:11,640
Se da la vuelta muy despacio.
531
00:30:12,560 --> 00:30:14,840
Ahora parece como...
532
00:30:15,280 --> 00:30:19,080
...esa escena durara horas,
pero solo duró unos segundos.
533
00:30:19,320 --> 00:30:21,480
Poco a poco veo su rostro...
534
00:30:21,560 --> 00:30:25,200
...y su mirada, que es a la vez...
535
00:30:25,760 --> 00:30:29,000
...decidida y llena de odio.
536
00:30:29,120 --> 00:30:34,800
La camarera, que estaba sirviendo bebidas,
se acerca a hablar con él.
537
00:30:34,880 --> 00:30:38,640
En ese momento, hay un destello blanco,...
538
00:30:39,480 --> 00:30:42,240
...un ruido terriblemente fuerte,...
539
00:30:42,320 --> 00:30:44,480
...el cual es ensordecedor.
540
00:30:44,560 --> 00:30:48,880
Me vuelvo hacia la pared para protegerme la cara.
541
00:30:49,360 --> 00:30:52,000
Veo una llama enorme...
542
00:30:52,960 --> 00:30:56,760
...con humo naranja y azul.
543
00:30:56,840 --> 00:31:01,200
Estaba justo encima de las lámparas de calefacción.
544
00:31:01,680 --> 00:31:06,400
Entonces, al principio pensé
que era una explosión de gas.
545
00:31:07,120 --> 00:31:08,760
Y en ese momento...
546
00:31:10,800 --> 00:31:12,240
Grito muy fuerte,...
547
00:31:12,680 --> 00:31:13,920
"¡Cerrad el gas!"
548
00:31:14,000 --> 00:31:15,320
No puedo oír nada.
549
00:31:16,760 --> 00:31:19,120
Es como si el sonido se hubiera apagado.
550
00:31:19,240 --> 00:31:22,800
Veo a la gente moverse,
pero mis oídos no funcionan.
551
00:31:22,880 --> 00:31:27,120
Todo está bañado en una luz blanca.
552
00:31:27,800 --> 00:31:30,560
Con trozos de algodón flotando en el aire.
553
00:31:30,760 --> 00:31:33,880
La camarera es la primera persona que veo,...
554
00:31:34,280 --> 00:31:36,560
...completamente cubierta de sangre.
555
00:31:36,640 --> 00:31:39,600
Está gritando de dolor.
556
00:31:39,680 --> 00:31:42,640
La acosté en el suelo
y le dije que no se moviera.
557
00:31:43,440 --> 00:31:46,440
Entonces veo a una segunda persona,
un hombre joven.
558
00:31:46,720 --> 00:31:48,800
Con la explosión, estaba,...
559
00:31:49,800 --> 00:31:51,880
...salió volando...
560
00:31:51,960 --> 00:31:54,640
...y quedó atrapado entre las mesas
y las sillas.
561
00:31:54,720 --> 00:31:59,480
Lo agarro con fuerza, lo saco,
y lo pongo en el suelo.
562
00:31:59,560 --> 00:32:03,560
Cuando puse mi mejilla contra su cara,
me doy cuenta de que no respira.
563
00:32:03,640 --> 00:32:06,040
Reacciono de inmediato.
564
00:32:06,320 --> 00:32:08,960
Decido comenzar un masaje cardíaco.
565
00:32:09,040 --> 00:32:12,600
Solo tiene una camiseta,
pero me molesta para el masaje.
566
00:32:12,680 --> 00:32:15,800
Y cuando rasgo la camiseta, veo cables.
567
00:32:16,280 --> 00:32:19,440
El primer cable que veo,
creo que es un walkman.
568
00:32:20,720 --> 00:32:22,680
Pero luego veo otros colores.
569
00:32:22,800 --> 00:32:25,680
Veo cables rojos, negros, naranjas y blancos.
570
00:32:26,800 --> 00:32:28,720
Y miro al suelo...
571
00:32:28,840 --> 00:32:29,960
...y veo tornillos,...
572
00:32:30,480 --> 00:32:32,840
...tornillos nuevos,...
573
00:32:32,920 --> 00:32:36,960
...que brillan intensamente en los charcos de sangre.
574
00:32:37,400 --> 00:32:39,920
Me digo que no es una explosión de gas.
575
00:32:40,560 --> 00:32:41,840
Es un terrorista suicida.
576
00:32:42,880 --> 00:32:45,760
Para no crear pánico, no dije nada.
577
00:32:45,840 --> 00:32:47,640
Continúo con el masaje cardíaco.
578
00:32:47,760 --> 00:32:48,840
Son las reglas.
579
00:32:49,640 --> 00:32:50,680
<i>Departamento de bomberos.</i>
580
00:32:50,760 --> 00:32:53,560
<i>Ven al Comptoir Voltaire.</i>
<i>Ha habido una explosión.</i>
581
00:32:53,640 --> 00:32:55,000
<i>¿Una explosión o un tiroteo?</i>
582
00:32:55,080 --> 00:32:57,280
<i>Una explosión.</i>
<i>Hay mucha gente herida.</i>
583
00:32:57,360 --> 00:32:59,040
<i>- Venid rápido.</i>
<i>- ¿Qué ha explotado?</i>
584
00:32:59,120 --> 00:33:00,960
<i>No lo sé. No he entrado.</i>
585
00:33:01,040 --> 00:33:02,960
<i>Sí, está en Montreuil y Voltaire.</i>
586
00:33:03,040 --> 00:33:05,200
<i>- Exactamente, venid rápido.</i>
<i>- Tenemos gente que está yendo.</i>
587
00:33:05,280 --> 00:33:07,000
<i>Explosión en un restaurante.</i>
588
00:33:08,240 --> 00:33:11,000
<i>Vamos de camino.</i>
<i>Estaremos allí lo antes posible.</i>
589
00:33:11,080 --> 00:33:16,760
De repente,
llega el primer equipo de bomberos.
590
00:33:17,680 --> 00:33:19,120
Y el jefe...
591
00:33:19,920 --> 00:33:21,800
...que llega me conoce.
592
00:33:22,360 --> 00:33:24,360
Me dice,
"¿Qué estás haciendo aquí?"
593
00:33:24,440 --> 00:33:25,560
Le digo: "Escucha,...
594
00:33:25,640 --> 00:33:29,320
...el tipo al que estamos resucitando
es el que se inmoló."
595
00:33:29,680 --> 00:33:32,320
Me mira directamente a los ojos
y dice: "¿Qué?"
596
00:33:32,400 --> 00:33:34,920
Yo digo: "Sí, tiene cables."
597
00:33:35,720 --> 00:33:38,680
Dice: "Está bien", y grita muy fuerte:...
598
00:33:39,720 --> 00:33:42,040
..."¡Paren todo, todos afuera!"
599
00:33:42,480 --> 00:33:45,600
Todo el mundo corre a todas partes.
Yo también debo haber corrido.
600
00:33:46,560 --> 00:33:50,560
Ya no puedo controlar lo que hago.
601
00:33:50,640 --> 00:33:54,200
Y me derrumbo, empiezo a llorar,...
602
00:33:54,280 --> 00:33:57,800
...y me siento en la acera,
al lado de la farola.
603
00:33:58,440 --> 00:34:01,680
Miro a mi vecindario,
que es mi pueblo,...
604
00:34:01,760 --> 00:34:03,600
...y que ha sido atacado.
605
00:34:05,560 --> 00:34:09,200
Y me doy cuenta de que podría haber muerto.
606
00:34:12,360 --> 00:34:14,240
Lo que recuerdo es el ritmo.
607
00:34:15,040 --> 00:34:19,320
El teléfono suena cada dos minutos...
608
00:34:19,400 --> 00:34:21,880
...para informarme de más noticias terribles.
609
00:34:22,600 --> 00:34:26,720
Cada vez más trágico, más terrible,
más insoportable.
610
00:34:27,160 --> 00:34:32,600
Con la más terrible incertidumbre:...
611
00:34:33,640 --> 00:34:36,280
...nunca se detendrá.
612
00:34:36,680 --> 00:34:38,200
¿Esta noche, mañana, pasado?
613
00:34:38,280 --> 00:34:40,520
Hablamos de
la pesadilla de este momento.
614
00:34:40,600 --> 00:34:42,080
Eso es realmente lo que es.
615
00:34:42,160 --> 00:34:46,880
Te preguntas si esta monstruosidad
que estamos atravesando...
616
00:34:46,960 --> 00:34:50,640
...es real o irreal...
617
00:34:50,720 --> 00:34:52,240
...y si te despiertas.
618
00:34:52,320 --> 00:34:56,520
Porque lo que está pasando
es tan violento e inaudito.
619
00:34:56,960 --> 00:34:57,960
DEPARTAMENTO DE BOMBEROS
DISTRITO 11 DE PARÍS
620
00:34:58,040 --> 00:34:59,040
- ¿Disparando?
- Sí.
621
00:34:59,120 --> 00:35:01,480
Rodaje, sector Parm,
15 muertos, cinco emergencias.
622
00:35:01,560 --> 00:35:02,920
9:43 P.M.
623
00:35:03,000 --> 00:35:04,080
Me pongo el uniforme.
624
00:35:04,160 --> 00:35:06,920
Encuentro a mi líder de equipo Jimmy,...
625
00:35:07,200 --> 00:35:08,800
...con quien trabajo.
626
00:35:09,360 --> 00:35:11,920
Mientras nos vamos,...
627
00:35:12,000 --> 00:35:13,800
...nos dicen que es un tiroteo.
628
00:35:13,880 --> 00:35:15,880
Estoy un poco estresada.
629
00:35:15,960 --> 00:35:17,000
BOMBERO
630
00:35:17,080 --> 00:35:18,520
Es mi primer tiroteo.
631
00:35:19,080 --> 00:35:21,360
Hay un periodista con nosotros...
632
00:35:21,440 --> 00:35:24,840
...que está haciendo un informe
en nuestra estación de bomberos.
633
00:35:28,920 --> 00:35:32,800
Vamos a un tiroteo
en Charonne y Godefroy Cavaignac.
634
00:35:34,560 --> 00:35:39,360
No hay detalles, pero ha habido
otros tiroteos en el área de Parmentier.
635
00:35:40,760 --> 00:35:42,080
Manteneos alerta.
636
00:35:42,240 --> 00:35:44,840
No os arriesguéis a recibir un disparo
sin apoyo policial.
637
00:35:44,920 --> 00:35:48,800
Decido salir solo
para analizar el peligro...
638
00:35:49,000 --> 00:35:50,880
...y mantener a mis hombres a salvo.
639
00:35:53,920 --> 00:35:56,360
Dispararon Kalashnikovs por todas partes.
640
00:35:56,560 --> 00:35:57,400
¡Rápido!
641
00:35:58,280 --> 00:35:59,880
La terraza es un desastre.
642
00:36:02,520 --> 00:36:04,640
Adentro, la gente está herida.
643
00:36:04,880 --> 00:36:07,240
La situación es aterradora,...
644
00:36:07,320 --> 00:36:10,120
...pero no debo mostrarle a nadie
que me está afectando,...
645
00:36:10,600 --> 00:36:12,240
...ni a la gente ni a mis hombres.
646
00:36:13,520 --> 00:36:15,800
Vamos, ayuda a las víctimas.
647
00:36:15,960 --> 00:36:17,840
Líderes de equipo, están a cargo.
648
00:36:19,080 --> 00:36:21,040
"Líderes de equipo, están a cargo."
649
00:36:21,920 --> 00:36:24,200
Nunca había escuchado esa orden antes.
650
00:36:24,440 --> 00:36:26,280
Nunca pensé que lo haría.
651
00:36:26,480 --> 00:36:30,760
Había dos líderes de equipo,
cada uno con un miembro del equipo,...
652
00:36:30,840 --> 00:36:33,640
...y dependía de nosotros tomar las decisiones.
653
00:36:38,080 --> 00:36:39,400
Llegamos a la escena...
654
00:36:39,480 --> 00:36:40,600
...y vemos una terraza...
655
00:36:40,760 --> 00:36:41,800
La escena...
656
00:36:42,120 --> 00:36:45,880
Aunque hay mucha actividad, gente en todas partes,...
657
00:36:46,160 --> 00:36:48,160
...todo estaba congelado.
658
00:36:50,200 --> 00:36:51,840
A ambos lados,...
659
00:36:53,920 --> 00:36:56,240
...había tres o cuatro cuerpos apilados...
660
00:36:58,320 --> 00:37:01,320
...debajo de las mesas, en las sillas...
661
00:37:03,240 --> 00:37:08,880
Los gritos de la gente en agonía,
algunas personas ya murieron...
662
00:37:09,800 --> 00:37:10,920
Y entonces...
663
00:37:12,640 --> 00:37:14,680
...me envolvió una ola de tristeza.
664
00:37:15,240 --> 00:37:19,440
La contuve e intenté convertirla lo mejor que pude en...
665
00:37:20,920 --> 00:37:23,000
...energía y motivación...
666
00:37:23,800 --> 00:37:27,080
En ese momento,
no creía que me estuvieran esperando.
667
00:37:28,400 --> 00:37:31,520
No me sentía bombero.
668
00:37:33,120 --> 00:37:34,800
Duró una fracción de segundo.
669
00:37:34,880 --> 00:37:40,680
Entonces me di cuenta: "Tengo que hacer el trabajo.
Soy yo quien tiene que ayudar."
670
00:37:41,040 --> 00:37:43,560
Dicen que fuimos los primeros en ayudar.
671
00:37:43,720 --> 00:37:49,680
Creo que toda la gente de allí,
quienes presenciaron la escena...
672
00:37:49,920 --> 00:37:51,920
...fueron los primeros en ayudar.
673
00:37:52,000 --> 00:37:54,280
Hicieron lo que pudieron para ayudar.
674
00:37:55,640 --> 00:37:57,280
Saquemos todo esto afuera.
675
00:38:03,440 --> 00:38:06,240
Justo en frente de mí,
hay una persona que está muerta.
676
00:38:06,320 --> 00:38:07,760
Está claro.
677
00:38:08,320 --> 00:38:09,680
Detrás de mí hay una mujer joven.
678
00:38:09,760 --> 00:38:12,680
Tiene una herida en la pierna.
Derrama mucha sangre.
679
00:38:13,160 --> 00:38:14,840
Es de una arteria.
680
00:38:14,920 --> 00:38:18,200
Abro un paquete de 10 compresas,
la pongo en la herida...
681
00:38:18,280 --> 00:38:20,240
...y le pido que presione con fuerza.
682
00:38:20,920 --> 00:38:23,120
Ella dice: "No puedo,
tengo una bala en el brazo."
683
00:38:23,880 --> 00:38:27,080
¿Y ahora qué? Me quito el cinturón...
684
00:38:27,160 --> 00:38:29,400
...y tiro tan fuerte como puedo
alrededor de su pierna.
685
00:38:29,480 --> 00:38:31,520
Ella no grita. Era impresionante.
686
00:38:31,600 --> 00:38:34,200
En estos casos, hay una zona de desastre.
687
00:38:34,520 --> 00:38:36,840
Configuramos lo que se llama
un puesto médico avanzado.
688
00:38:36,960 --> 00:38:38,960
Clasificamos a las víctimas:...
689
00:38:39,040 --> 00:38:42,200
...emergencias absolutas
y emergencias relativas...
690
00:38:43,680 --> 00:38:47,280
Los ponemos en las mesas, en el suelo...
691
00:38:48,880 --> 00:38:51,240
Ya no es un bar.
692
00:38:52,480 --> 00:38:53,560
Es...
693
00:38:55,720 --> 00:38:57,280
Es una escena de terror.
694
00:38:58,080 --> 00:39:02,720
Estás en trance...
cuando experimentas cosas así.
695
00:39:03,120 --> 00:39:05,640
Incluso si intentas quedarte...
696
00:39:06,200 --> 00:39:08,160
...tan alerta como sea posible,...
697
00:39:08,560 --> 00:39:13,840
...porque piensas: "Es tu lugar,
entonces tienes una responsabilidad."
698
00:39:15,440 --> 00:39:17,680
Pero los instintos de supervivencia entran en juego.
699
00:39:18,200 --> 00:39:20,960
Ni siquiera puedo recordar
cuál era tu pregunta.
700
00:39:22,080 --> 00:39:26,560
Te das cuenta de que tendrás que ir a casa
y ver a tu hija.
701
00:39:27,240 --> 00:39:28,600
Cuando veas...
702
00:39:30,480 --> 00:39:32,480
...gente que conoces que están muertos los dos.
703
00:39:32,680 --> 00:39:36,080
Cuando los veas muertos
y sabes que tienen dos hijos,...
704
00:39:36,720 --> 00:39:38,280
...te sientes muy afortunado.
705
00:39:44,760 --> 00:39:47,680
La primera persona con la que me encuentro
es el jefe...
706
00:39:47,800 --> 00:39:48,720
MÉDICO DE INCENDIOS
707
00:39:48,800 --> 00:39:50,400
...quién me dio una sesión informativa inicial:...
708
00:39:50,480 --> 00:39:54,920
..."Doctor, parece que
hay 30 emergencias absolutas."
709
00:39:55,560 --> 00:39:57,080
"Los traeremos aquí."
710
00:39:57,960 --> 00:40:03,080
Yo digo: "Está bien,
tráelos y nos las arreglaremos."
711
00:40:03,200 --> 00:40:05,640
De hecho, cuando digo: "Nos las arreglaremos",...
712
00:40:05,720 --> 00:40:07,720
...no me doy cuenta de la escala...
713
00:40:08,800 --> 00:40:13,440
No me doy cuenta, en absoluto, de la escala
de la operación en ese momento.
714
00:40:14,240 --> 00:40:17,840
La primera víctima que veo es una mujer.
tendida en el suelo, quien me dice,...
715
00:40:17,920 --> 00:40:20,400
..."Tengo problemas para respirar."
716
00:40:20,760 --> 00:40:22,560
Tiene una herida en el pecho.
717
00:40:24,280 --> 00:40:28,720
Cuando tienes una herida en el pecho
tienes que estar sentado.
718
00:40:28,800 --> 00:40:34,440
Puse a la mujer sentada.
y le dije: "Te veré más tarde."
719
00:40:35,200 --> 00:40:39,160
Y continúo con mi ronda de heridos.
720
00:40:39,240 --> 00:40:43,120
Vuestra misión:
revisad a las víctimas con torniquetes,...
721
00:40:43,560 --> 00:40:45,640
...aseguraos de que no estén sangrando.
722
00:40:45,720 --> 00:40:51,720
Recuerdo a una mujer joven
que tenía una herida terrible.
723
00:40:51,800 --> 00:40:55,200
Cuando me acerco a ella, le digo: "Soy médico."
724
00:40:55,280 --> 00:40:56,600
"¿Qué tal?"
725
00:40:56,840 --> 00:40:58,120
Dice: "Estoy bien."
726
00:40:58,840 --> 00:41:01,640
Levanto la manta y veo que no está bien.
727
00:41:01,800 --> 00:41:04,160
Es lo mismo con casi todos.
728
00:41:04,280 --> 00:41:06,680
La gente pensaba eso,...
729
00:41:07,560 --> 00:41:09,960
...la persona a su lado estaba peor,...
730
00:41:10,200 --> 00:41:14,520
...entonces, esa persona necesitaba
más cuidado que ellos.
731
00:41:15,880 --> 00:41:18,200
Había muertos,
pero al menos ellos estaban vivos...
732
00:41:18,320 --> 00:41:23,560
...no sé lo que estaban pensando,
pero creo que eso fue parte de eso.
733
00:41:26,640 --> 00:41:28,400
El número de víctimas aumenta.
734
00:41:28,480 --> 00:41:31,360
Empiezo a darme cuenta de la escala
de la situación.
735
00:41:32,120 --> 00:41:35,480
Nos ocupamos de dos,
y traen cuatro más.
736
00:41:36,640 --> 00:41:37,920
Treinta segundos...
737
00:41:39,560 --> 00:41:40,600
...por paciente...
738
00:41:41,320 --> 00:41:42,840
...hace 20 minutos.
739
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Luego están las primeras cosas,
que son un poco...
740
00:41:47,840 --> 00:41:49,560
...difíciles, porque...
741
00:41:50,200 --> 00:41:52,120
Vuelvo a ver a la primera mujer.
742
00:41:52,200 --> 00:41:54,200
Volví a verla, y...
743
00:41:57,160 --> 00:41:59,000
Me doy cuenta de que había muerto...
744
00:42:00,240 --> 00:42:03,240
...sentada, apoyada contra el...
745
00:42:03,880 --> 00:42:06,880
Es solo una de esas cosas desafortunadas.
746
00:42:07,680 --> 00:42:09,280
Pero desafortunadamente...
747
00:42:16,400 --> 00:42:19,920
Recuerdo a un joven
que estaba acostado sobre una mesa.
748
00:42:21,600 --> 00:42:24,720
Sabíamos que tenía muy pocas posibilidades.
de sobrevivir.
749
00:42:25,440 --> 00:42:27,760
Un hombre vino por su propia voluntad...
750
00:42:28,000 --> 00:42:31,360
...y estuvo con este joven que no le conocía de nada,...
751
00:42:31,800 --> 00:42:34,280
...y habló con él, lo alentó
y lo acompañó...
752
00:42:34,360 --> 00:42:37,040
...en los últimos momentos de su vida.
753
00:42:37,120 --> 00:42:38,400
Es verdaderamente...
754
00:42:39,120 --> 00:42:43,760
En retrospectiva, esa es la imagen
que me queda de esa noche.
755
00:42:44,040 --> 00:42:47,000
Estoy con mi líder, Jimmy, todo el tiempo.
756
00:42:47,080 --> 00:42:49,680
En un momento dado, nos detenemos durante tres segundos.
757
00:42:49,760 --> 00:42:52,640
Él me mira,
me pregunta si estoy bien y sonríe.
758
00:42:53,160 --> 00:42:55,040
Y, para mí...
759
00:42:56,040 --> 00:42:58,640
Para mí, y para él, creo, fue...
760
00:42:59,720 --> 00:43:01,560
...una forma de reconectarse...
761
00:43:03,240 --> 00:43:04,080
...con el momento.
762
00:43:05,040 --> 00:43:06,960
La gente bajó mantas.
763
00:43:07,040 --> 00:43:10,360
No solo por los heridos, sino también...
Y fue...
764
00:43:10,960 --> 00:43:14,760
Fue muy conmovedor, muy conmovedor...
765
00:43:15,080 --> 00:43:18,600
Bajaron mantas
para cubrir a los muertos...
766
00:43:20,920 --> 00:43:23,880
Los muertos en la terraza...
767
00:43:25,280 --> 00:43:27,160
En realidad, no fui a la terraza.
768
00:43:32,120 --> 00:43:34,120
Pronto escucho en la radio...
769
00:43:34,560 --> 00:43:35,800
...mis colegas...
770
00:43:37,040 --> 00:43:40,120
...pidiendo apoyo en ataques similares.
771
00:43:40,200 --> 00:43:45,040
Ahí fue cuando nos dimos cuenta
de la escala del ataque.
772
00:43:46,200 --> 00:43:49,280
Hay una cosa que me dije a mí mismo:
"Esto es la guerra."
773
00:43:50,000 --> 00:43:53,760
Están librando una guerra
en medio de París en 2015.
774
00:44:06,320 --> 00:44:07,920
Hubo 21 muertos.
775
00:44:09,600 --> 00:44:12,680
Solo piensa. 21 muertos
en un lugar con capacidad para 28 personas.
776
00:44:14,320 --> 00:44:15,160
Es...
777
00:44:23,440 --> 00:44:25,080
Djam muere tal cual era:...
778
00:44:25,400 --> 00:44:26,680
...hermosa y con clase.
779
00:44:27,160 --> 00:44:28,400
Ni una gota de sangre.
780
00:44:28,960 --> 00:44:30,960
Su cara parecía la misma de siempre.
781
00:44:31,720 --> 00:44:34,200
Ella murió sin sufrimiento, con dignidad.
782
00:44:34,440 --> 00:44:36,440
Ella dijo el nombre de Tess.
783
00:44:36,680 --> 00:44:37,840
Le cogí la mano.
784
00:44:38,240 --> 00:44:39,120
Hacía calor.
785
00:44:40,160 --> 00:44:41,520
Pero ella estaba exhausta.
786
00:44:42,080 --> 00:44:44,520
Con su hemorragia interna,
se fue gentilmente,...
787
00:44:44,600 --> 00:44:46,520
...como alguien que se ha cortado las venas.
788
00:44:47,360 --> 00:44:49,440
Hizo todo lo que pudo para no asustarme.
789
00:44:49,520 --> 00:44:50,520
Me conocía bien.
790
00:44:53,960 --> 00:44:55,080
Cerré los ojos.
791
00:44:58,400 --> 00:45:00,400
La besé en la frente.
792
00:45:02,640 --> 00:45:04,240
No recuerdo nada después de eso.
793
00:45:09,560 --> 00:45:11,680
Acepté leerlo, porque...
794
00:45:17,240 --> 00:45:18,320
Me dije a mí mismo...
795
00:45:19,920 --> 00:45:21,800
...es un tributo apropiado para ella.
796
00:45:33,320 --> 00:45:37,960
9:50 P.M.
797
00:45:38,305 --> 00:46:38,782
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org