"Maigret" The Patience of Maigret
ID | 13213587 |
---|---|
Movie Name | "Maigret" The Patience of Maigret |
Release Name | Maigret S01E01 The patience of Maigret 1080p (moviesbyrizzo) |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 639868 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:53,767 --> 00:00:54,800
صبحی مثل همین صبح بود
3
00:00:54,900 --> 00:00:57,433
که ما برای اولین بار اینجا اومدیم.
4
00:00:57,533 --> 00:00:58,800
یادته؟
5
00:00:58,900 --> 00:01:01,100
البته که یادمه.
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,167
- واقعا 11 سال پیش بود؟
7
00:01:03,267 --> 00:01:04,467
- نه، 12 ساله.
8
00:01:07,300 --> 00:01:09,933
- خیلی خوبه واسه یه روز تعطیلی.
9
00:01:10,067 --> 00:01:11,667
- نرو.
10
00:01:11,767 --> 00:01:13,900
تو یه افسر ارشد پلیسی.
11
00:01:14,067 --> 00:01:15,533
یه روز مرخصی به خودت بده.
12
00:01:15,633 --> 00:01:17,367
میتونیم یه سفر به روستا بریم.
13
00:01:17,467 --> 00:01:18,467
- کجا؟
14
00:01:19,800 --> 00:01:20,800
- مر سور لوار.
15
00:01:20,867 --> 00:01:22,767
- من مرخصی نمیگیرم
16
00:01:22,867 --> 00:01:25,567
تا برم تو روستا دنبال خونه بگردم.
17
00:01:25,667 --> 00:01:29,600
چرا؟ چون هنوز آماده نیستم
به بازنشستگی فکر کنم
18
00:01:29,700 --> 00:01:31,800
نه تا 12 سال دیگه.
19
00:01:33,533 --> 00:01:34,667
- 11.
20
00:01:34,767 --> 00:01:37,100
- واسه سرکار دیر میشم.
21
00:01:39,767 --> 00:01:42,500
ولی خب، راست میگی.
22
00:01:42,600 --> 00:01:45,700
من یه افسر ارشد پلیسی هستم.
23
00:01:45,800 --> 00:01:47,833
حق دارم یه فنجون قهوه بخورم.
24
00:01:47,933 --> 00:01:50,700
حق دارم واسه سرکار دیر کنم.
25
00:01:52,767 --> 00:01:54,300
ممنون، خانم.
26
00:02:16,667 --> 00:02:19,533
برو، تکون بخور، اون گردنبند رو بردار.
27
00:02:23,233 --> 00:02:25,933
بیا، بیا، بریم.
28
00:02:28,600 --> 00:02:29,867
زود سوار شو.
29
00:03:11,867 --> 00:03:13,167
- صبح بخیر، رئیس.
30
00:03:13,267 --> 00:03:15,467
- صبح قشنگی هم هست، لوکاس.
31
00:03:15,567 --> 00:03:17,067
یه کم آشفته به نظر میای.
32
00:03:17,100 --> 00:03:18,633
- یه کم.
33
00:03:18,733 --> 00:03:19,900
دزدی جواهرات دیگه ای بوده.
34
00:03:20,067 --> 00:03:21,067
- کجا؟
35
00:03:21,133 --> 00:03:22,493
- یه کم اونورتر از بلوار مونپارناس
36
00:03:22,567 --> 00:03:23,367
حدود نیم ساعت پیش.
37
00:03:23,467 --> 00:03:25,100
- کی داره رسیدگی میکنه؟
- لاپونت.
38
00:03:25,200 --> 00:03:27,100
- عالیه، تجربه خوبی واسش میشه.
39
00:03:27,200 --> 00:03:29,133
نیازی نیست آشفته باشی.
40
00:03:29,233 --> 00:03:30,100
- کوملیو میخواد تورو ببینه.
41
00:03:30,200 --> 00:03:31,400
سه بار زنگ زده.
42
00:03:31,500 --> 00:03:32,400
- همین؟
43
00:03:32,500 --> 00:03:33,567
- تو این نیم ساعت.
44
00:03:33,667 --> 00:03:36,800
- آه، این یه دلیل برای
آشفتگی منه، نه تو.
45
00:03:36,900 --> 00:03:38,733
بهتره برم باهاش حرف بزنم.
46
00:03:38,833 --> 00:03:40,067
احتمالا فقط میخواد
بحث کنه
47
00:03:40,100 --> 00:03:42,933
درباره وضعیت دلپذیر
هوا.
48
00:04:13,467 --> 00:04:15,167
- آقای مایگر.
49
00:04:15,267 --> 00:04:16,967
- آقای کوملیو.
50
00:04:18,067 --> 00:04:20,633
- یه دزدی جواهرات دیگه،
شنیدم.
51
00:04:20,733 --> 00:04:23,533
بازرس
لاپونت سر صحنه است.
52
00:04:23,633 --> 00:04:26,067
- چندمین موردشه حالا؟
53
00:04:26,167 --> 00:04:27,667
خیلی زیاد.
54
00:04:27,767 --> 00:04:28,967
- 73 تا فکر کنم
55
00:04:30,433 --> 00:04:32,533
و طی یه دوره
هفت ساله.
56
00:04:32,633 --> 00:04:34,367
درسته.
57
00:04:34,467 --> 00:04:38,667
- تحقیقات خیلی طولانی ایه، بازرس ارشد.
58
00:04:40,700 --> 00:04:44,333
- من به صبرم معروفم، آقا.
59
00:04:44,433 --> 00:04:47,600
- جواهر فروشای پاریس صبور نیستن، مایگر.
60
00:04:47,700 --> 00:04:52,067
خیلیاشون مردای ثروتمندی هستن
با دوستای مهم.
61
00:04:52,133 --> 00:04:53,167
- دوستایی شاید تو
62
00:04:53,267 --> 00:04:55,833
اداره قاضی بازپرس.
63
00:04:58,333 --> 00:04:59,567
- این ممکنه.
64
00:04:59,667 --> 00:05:02,067
تحقیقات
در حال انجامه.
65
00:05:02,167 --> 00:05:04,133
- وقتش نیست که یه مجرم
داشته باشیم؟
66
00:05:04,233 --> 00:05:05,667
- من مجرم رو میشناسم.
67
00:05:05,767 --> 00:05:07,467
مانوئل پالماریه.
68
00:05:09,233 --> 00:05:12,633
- مانوئل پالماری، که
از آپارتمانش تو
69
00:05:12,733 --> 00:05:16,133
میدان اوورن گروه های اوباش جوان
70
00:05:16,233 --> 00:05:19,400
رو از جنوب سازماندهی میکنه و بعد
از اموال دزدیده شده
71
00:05:19,500 --> 00:05:21,267
خلاص میشه طوری که ناپدید میشن
بدون هیچ اثری
72
00:05:21,367 --> 00:05:23,600
مثل اوباشای جنوب.
73
00:05:23,700 --> 00:05:24,500
دقیقا.
74
00:05:24,600 --> 00:05:26,067
- شما به
اداره من
75
00:05:26,100 --> 00:05:29,100
همین داستان رو تو
هفت سال گذشته گفتین.
76
00:05:31,800 --> 00:05:32,833
- چون راسته.
77
00:05:32,933 --> 00:05:34,733
- و شما تلفن
شو شنود کردین
78
00:05:34,833 --> 00:05:37,567
و نظارت مداوم
روی آپارتمانش داشتین
79
00:05:37,667 --> 00:05:39,700
و هنوز هیچ مدرکی ندارین؟
80
00:05:39,800 --> 00:05:41,900
میتونه
81
00:05:42,067 --> 00:05:45,433
- آقا کوملیو،
میدونم پالماریه.
82
00:05:46,300 --> 00:05:48,467
حالا اگه اجازه بدید،
83
00:05:48,567 --> 00:05:52,100
دوست دارم با
دوستم پالماری حرف بزنم.
84
00:05:52,200 --> 00:05:55,567
شاید امروز روزی باشه که
اعتراف کنه.
85
00:05:55,667 --> 00:05:57,067
- مثل همیشه، بازرس کل
86
00:05:57,100 --> 00:06:00,433
اینو به اختیار کامل شما میسپارم.
87
00:06:17,467 --> 00:06:19,233
چی کشف کردیم؟
88
00:06:19,333 --> 00:06:20,333
- الگوی مشابه.
89
00:06:20,433 --> 00:06:22,733
دو مرد جوون، پوست تیره، صورت پوشیده.
90
00:06:22,833 --> 00:06:24,667
به علاوه یه راننده و
یه چشمچرانی.
91
00:06:24,767 --> 00:06:26,333
میدونی دنبال چی بودن؟
92
00:06:26,433 --> 00:06:30,067
- آره، یه گردنبند پلاتینی
و زمرد.
93
00:06:30,167 --> 00:06:32,233
- خانومم زمرد دوست داره.
94
00:06:32,333 --> 00:06:33,600
- اما اینجاش جالبه.
95
00:06:33,700 --> 00:06:35,276
هفتههاست چیزی با ارزش واقعی
تو ویترین نبوده
96
00:06:35,300 --> 00:06:36,576
فروشنده فقط هفتهی پیش
زمردها رو گیر آورده
97
00:06:36,600 --> 00:06:38,500
و پنجشنبهی گذشته گذاشتهشون تو
ویترین.
98
00:06:38,600 --> 00:06:40,300
و دزدیدنشون روز دوشنبه.
99
00:06:40,400 --> 00:06:41,600
- و دوشنبه دزدیده شدن.
100
00:06:41,700 --> 00:06:45,667
- دقیقا، پس اطلاعاتشون خیلی خوبه.
101
00:06:45,767 --> 00:06:49,467
- به نظر من دزدها یه روش خیلی خاص دارن.
102
00:06:49,567 --> 00:06:50,567
- چه روشی؟
103
00:06:50,600 --> 00:06:52,367
- یه نفر تو خیابونای پاریس
گردش میکنه
104
00:06:52,467 --> 00:06:54,500
و تو ویترین مغازهها نگاه میکنه.
105
00:06:55,800 --> 00:06:59,333
میرم با
سرکرده خلافکارها حرف میزنم.
106
00:06:59,433 --> 00:07:00,533
استاد ون.
107
00:07:31,433 --> 00:07:32,733
فعالیتی بوده؟
108
00:07:32,833 --> 00:07:35,200
- آلاین ساعت نه از
آپارتمان رفت بیرون.
109
00:07:35,300 --> 00:07:38,200
لاکوست و بورلیِت
دنبالشن.
110
00:07:38,300 --> 00:07:40,167
میخوای باهاش حرف بزنی؟
111
00:07:41,067 --> 00:07:43,200
طبقهی چهارم سمت راست.
112
00:07:43,300 --> 00:07:44,733
- ممنونم ژانویه.
113
00:07:44,833 --> 00:07:47,400
بعد از این همه سال راهو خیلی خوب
میشناسیم.
114
00:07:47,500 --> 00:07:49,300
آها، آسانسور کار میکنه؟
- آره
115
00:07:49,400 --> 00:07:51,200
- خدا رو شکر.
116
00:07:59,067 --> 00:08:00,600
- بقیهش رو نگه دار.
117
00:08:01,933 --> 00:08:04,600
- خیلی لطف دارید آقا.
118
00:08:42,267 --> 00:08:45,700
- بچههات صبح دوباره
سرشون شلوغ بود مانوئل.
119
00:08:45,800 --> 00:08:47,233
- صبر کن.
120
00:08:47,333 --> 00:08:48,333
صبر داشته باش.
121
00:08:50,233 --> 00:08:51,233
گوش کن.
122
00:09:10,167 --> 00:09:11,967
بچه، من بچهای ندارم.
123
00:09:12,767 --> 00:09:16,067
- جواهر فروشی کنار
بولوار مونپارناس.
124
00:09:16,133 --> 00:09:17,833
- تکرار میکنم بچهای ندارم.
125
00:09:17,933 --> 00:09:20,067
- یه زن داری.
126
00:09:20,167 --> 00:09:21,267
- آلاین؟
127
00:09:21,367 --> 00:09:25,733
- که خیلی خوب میتونه
پیامها رو به بچههات برسونه.
128
00:09:25,833 --> 00:09:28,633
- آلاین رو ول کن، من
دوست دارم فکر کنم دوستم داره.
129
00:09:28,733 --> 00:09:31,167
- و عادت داره که
برای کارهای مرموز ناپدید بشه
130
00:09:31,267 --> 00:09:35,133
که همیشه با دزدیهای جواهر
همزمانه.
131
00:09:36,233 --> 00:09:40,433
- چند بار باید بگم دوست من که بازنشسته شدم.
132
00:09:41,500 --> 00:09:42,933
اینجا تو این اتاق راحت
زندگی میکنم
133
00:09:43,067 --> 00:09:45,233
با کتابهام و ضبط صوتام.
134
00:09:45,333 --> 00:09:47,067
بازنشستگی آروم.
135
00:09:48,133 --> 00:09:50,667
به همه تماسهای تلفنی من گوش میکنی.
136
00:09:50,767 --> 00:09:53,167
حتما شنیدی که من
بازنشستگی آروم رو توصیه کردم
137
00:09:53,267 --> 00:09:57,300
به همه دوستام، در واقع
به تو هم توصیه میکنم.
138
00:09:57,400 --> 00:10:01,533
- پلیسها بازنشسته نمیشن
هر چی که زنهاشون بگن
139
00:10:02,533 --> 00:10:04,300
گنگسترها هم همینطور.
140
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
- اینم.
141
00:10:08,800 --> 00:10:10,667
- خیلی ممنون.
142
00:10:12,633 --> 00:10:14,467
- من هیچوقت گنگستر نبودم.
143
00:10:14,567 --> 00:10:16,633
سالهاست که تاجرم.
144
00:10:16,733 --> 00:10:18,433
آیا من صاحب
رستوران کلودور نیستم،
145
00:10:18,533 --> 00:10:21,133
یکی از بهترین رستورانهای
شهر.
146
00:10:21,233 --> 00:10:23,133
- هفتهی پیش با خانومم اونجا بودم.
147
00:10:23,233 --> 00:10:24,800
صدفها قابل قبول بودن.
148
00:10:24,900 --> 00:10:26,267
- آه، ممنونم.
149
00:10:27,233 --> 00:10:30,967
از آلاین میخوام که
تشکر شما رو به آشپز برسونه.
150
00:10:31,067 --> 00:10:32,833
- اما هنوز باورت ندارم.
151
00:10:32,933 --> 00:10:34,400
- راجع به چی؟
152
00:10:34,500 --> 00:10:36,100
- راجع به بازنشستگی.
153
00:10:39,433 --> 00:10:42,833
- دقیقتر بگم، دو سال پیش بازنشسته شدم.
154
00:10:45,833 --> 00:10:47,200
- نه، متشکرم.
155
00:10:49,033 --> 00:10:53,933
- شبی که یکی بهم شلیک کرد،
همون موقع که از کلوپ دوئور بیرون اومدم،
156
00:10:54,033 --> 00:10:55,700
ترکم کرد تو این وضع
157
00:11:01,133 --> 00:11:02,700
به نظرم رسید که
طبیعت داره یه
158
00:11:02,800 --> 00:11:04,867
سرنخ کوچیک در مورد بازنشستگی میده.
159
00:11:04,967 --> 00:11:06,533
- به نظرم رسید که
یکی از شرکای تجاریت
160
00:11:06,633 --> 00:11:10,067
داره یه حساب قدیمیه رو
صاف میکنه.
161
00:11:10,167 --> 00:11:13,967
- احتمالا یه مشتری که
از میگوهاش خوشش نیومده.
162
00:11:14,067 --> 00:11:16,500
- احتمالا یه مردی به اسم ماریانی،
163
00:11:16,600 --> 00:11:18,800
که یه ماه بعد
پیدا شد، روی آب افتاده بود،
164
00:11:18,900 --> 00:11:20,667
تو بندر مارسی.
165
00:11:20,767 --> 00:11:23,800
- آه، مارسی شهر خشنیه.
166
00:11:23,900 --> 00:11:25,800
حتما تو مارسی
گنگستر پیدا میکنی
167
00:11:25,900 --> 00:11:27,833
ولی نه تو پاریس.
168
00:11:27,933 --> 00:11:31,667
اینجا شهر فرهنگه،
کتاب، موسیقی،
169
00:11:31,767 --> 00:11:35,367
کسبوکارهای با فرهنگ،
مردایی که تو بازنشستگی زندگی میکنن.
170
00:11:39,467 --> 00:11:40,467
آلین.
171
00:11:41,700 --> 00:11:42,967
آلین، بیا اینجا.
172
00:11:48,600 --> 00:11:50,667
- سلام، عزیزم.
173
00:11:57,233 --> 00:11:58,667
اینجا چیکار میکنی؟
174
00:11:58,767 --> 00:12:00,333
- کارم رو مثل همیشه.
175
00:12:02,233 --> 00:12:06,167
- یه کم به بازرس ارشد
مشورت دادم.
176
00:12:06,267 --> 00:12:07,367
- قبول میکنه؟
177
00:12:07,467 --> 00:12:09,500
- شک دارم.
- منم همینطور.
178
00:12:14,767 --> 00:12:16,087
- کی میخوای ول کنی
ما رو اذیت کنی؟
179
00:12:16,133 --> 00:12:19,067
- وقتی که هر دوتاتون محکوم
و مجرم شناخته بشین، خانوم.
180
00:12:47,600 --> 00:12:49,167
میتونی حدس بزنی امروز
چه اتفاقی افتاد؟
181
00:12:49,267 --> 00:12:51,667
یکی دیگه هم داشت بهم میگفت
که بازنشسته بشم.
182
00:12:51,767 --> 00:12:52,600
- آقای کوملیو؟
183
00:12:52,700 --> 00:12:54,500
- اوه، نه، نه، نه، نه.
184
00:12:54,600 --> 00:12:55,900
خیلی دوست داره از شرش خلاص بشه
185
00:12:56,067 --> 00:12:58,100
ولی خیلی مودبه که اینو نگه.
186
00:12:58,200 --> 00:12:59,833
نه، یه نفر دیگه بود.
187
00:13:00,067 --> 00:13:02,633
یه گنگستر حرفه ای.
188
00:13:02,733 --> 00:13:04,633
- واقعا؟
- و خیلی عجیبه.
189
00:13:04,733 --> 00:13:06,600
یعنی، اینجا داریم
آقای کوملیو رو
190
00:13:06,700 --> 00:13:09,733
دادستان،
یه آدم با اصالت بالا،
191
00:13:09,833 --> 00:13:13,300
ستون صداقت و
من نمیتونم این آدمو تحمل کنم،
192
00:13:13,400 --> 00:13:16,233
و بعد پالماری رو داریم،
یه گنگستر و تن فروش
193
00:13:16,333 --> 00:13:20,067
احتمالا قاتل هم هست
حتی اگه دست دوم باشه
194
00:13:20,133 --> 00:13:22,100
و من خیلی دوسش دارم.
195
00:13:22,200 --> 00:13:23,767
- قطعا ایده جالبی.
196
00:13:23,867 --> 00:13:24,867
- چیه؟
197
00:13:25,533 --> 00:13:29,067
- میتونیم یه کلبه کوچیک
کنار رود لوار داشته باشیم
198
00:13:29,167 --> 00:13:31,600
با یه باغ و یه باغ میوه.
199
00:13:33,167 --> 00:13:35,500
میتونم تصورت کنم تو
لباسای کهنه ات،
200
00:13:35,600 --> 00:13:37,900
سیگار پیپت رو میکشی،
باغت رو نگهداری میکنی
201
00:13:38,067 --> 00:13:40,167
در حالی که من تو آشپزخونه ام
ناهار آماده میکنم
202
00:13:40,267 --> 00:13:43,867
یه چیز معجزه آسا
با بادمجان فکر کنم.
203
00:13:43,967 --> 00:13:45,067
- داری چی میگی؟
204
00:13:45,133 --> 00:13:47,467
- بازنشستگی مون، قشنگه به نظرت؟
205
00:13:47,567 --> 00:13:51,867
- فکر میکنم خیلی خسته کننده
باشه.
206
00:13:51,967 --> 00:13:52,967
- اوه، برو گم شو.
207
00:13:54,067 --> 00:13:56,867
- اوه، این خیلی خوشمزست،
میدونی.
208
00:13:58,333 --> 00:14:01,067
چرا رستوران نمیزنی؟
209
00:14:04,233 --> 00:14:06,600
- هفت سال پرونده رو بررسی کردم.
210
00:14:06,700 --> 00:14:10,167
یه ذره مدرک واقعی
علیه پالماری وجود نداره.
211
00:14:10,267 --> 00:14:11,767
- خب؟
212
00:14:11,867 --> 00:14:14,067
الان با بازرس ارشد مگریت
کار میکنی.
213
00:14:14,167 --> 00:14:16,767
- ولی این یه تحقیق نیست،
یه وسواس فکری.
214
00:14:16,867 --> 00:14:19,100
وسواس؟
215
00:14:19,200 --> 00:14:20,700
- شاید کلمه اشتباهی
استفاده کردم آقا.
216
00:14:20,800 --> 00:14:23,867
- یا شاید کلمه درستی
استفاده کردی.
217
00:14:23,967 --> 00:14:25,067
آه، پالماری.
218
00:14:26,333 --> 00:14:27,867
بله، یه وسواس.
219
00:14:29,067 --> 00:14:30,533
- میشه دلیلشو بپرسم؟
220
00:14:30,633 --> 00:14:32,567
- دلیلش آسون.
221
00:14:32,667 --> 00:14:33,800
اثر انگشت.
222
00:14:35,067 --> 00:14:37,133
اوه، تو پرونده ها
پیداش نمیکنی.
223
00:14:37,233 --> 00:14:39,967
منظورم اثر انگشت واقعی
نیست.
224
00:14:40,067 --> 00:14:42,400
اگه به یه نقاشی پیکاسو
نگاه کنی،
225
00:14:42,500 --> 00:14:43,800
به امضا نیاز نداری.
226
00:14:43,900 --> 00:14:47,500
به سادگی میدونی که این
کار پابلو پیکاسوئه.
227
00:14:47,600 --> 00:14:49,800
داری یه آریای موتسارت رو گوش میدی.
228
00:14:49,900 --> 00:14:52,467
گوشات بهت میگن که این اثرِ
229
00:14:52,567 --> 00:14:56,267
وُلفگانگ آمادئوس موتسارتِ.
230
00:14:56,367 --> 00:14:57,833
به این سرقتهای جواهر نگاه میکنم
231
00:14:57,933 --> 00:15:02,433
و میدونم که این کارِ مانوئل پالماریه.
232
00:15:02,533 --> 00:15:04,067
- یه لحظه.
233
00:15:04,100 --> 00:15:05,333
رییس.
234
00:15:05,433 --> 00:15:07,867
- چی شده؟
- پالماری.
235
00:15:07,967 --> 00:15:10,567
- میخواد با من حرف بزنه؟
236
00:15:10,667 --> 00:15:12,533
- نمیخواد با هیچکی حرف بزنه.
237
00:15:12,633 --> 00:15:14,533
مرده شده.
238
00:15:19,100 --> 00:15:21,133
- آلاین ساعت نه از ساختمان رفت بیرون.
239
00:15:21,233 --> 00:15:22,567
دنبالش کردم.
240
00:15:22,667 --> 00:15:23,967
رفت مغازه سبزیفروشی،
241
00:15:24,067 --> 00:15:26,267
بعد قنادی،
بعد خشکشویی.
242
00:15:26,367 --> 00:15:28,067
- بعدا لیست خریدشو چک میکنیم.
243
00:15:28,100 --> 00:15:29,467
تو هیچ زمانی از دیدت خارج نشد؟
244
00:15:29,567 --> 00:15:30,800
- نه.
245
00:15:30,900 --> 00:15:33,433
- و بعد کی برگشت آپارتمانش؟
246
00:15:33,533 --> 00:15:35,300
- پنج دقیقه به ده.
- و بعد چی؟
247
00:15:35,400 --> 00:15:37,467
- هیچی، تا ربع به یازده
248
00:15:37,567 --> 00:15:39,700
پنجره رو باز کرد و داد زد کمک!
249
00:15:39,800 --> 00:15:41,167
- پلیسای محله الان اونجان؟
250
00:15:41,267 --> 00:15:43,500
- آره، ولی میدونن که شما دارید میاید.
251
00:15:43,600 --> 00:15:46,333
- معمولا همدیگه رو میبینن دیگه.
252
00:16:04,533 --> 00:16:07,167
- خب، حالا راضی شدی؟
253
00:16:07,267 --> 00:16:10,467
- برعکس، خانم.
254
00:16:10,567 --> 00:16:12,167
- این اسلحهشه؟
255
00:16:12,267 --> 00:16:13,533
- ظاهرا که آره.
256
00:16:13,633 --> 00:16:15,067
- قبلا دیدیش؟
257
00:16:15,167 --> 00:16:17,333
- مال مانوئل بود.
258
00:16:17,433 --> 00:16:19,967
اسمیت و وسون 38.
259
00:16:20,067 --> 00:16:22,333
- معمولا کجا نگهش میداشت؟
260
00:16:23,333 --> 00:16:25,567
- تو روز
پشت رادیو
261
00:16:25,667 --> 00:16:27,333
جایی که مانوئل میتونست بهش برسه،
262
00:16:27,433 --> 00:16:29,800
شبم کنار تخت.
263
00:16:29,900 --> 00:16:32,100
- یه اسلحه حرفهای.
264
00:16:33,500 --> 00:16:35,400
- صبح بخیر، بازرس ارشد.
265
00:16:35,500 --> 00:16:37,600
آه، بله، از کجا شروع کنیم؟
266
00:16:37,700 --> 00:16:40,300
- اوه، ون مورز، همه چی با شماست.
267
00:16:40,400 --> 00:16:41,933
- باهاش چی کار میخوای بکنی؟
268
00:16:42,067 --> 00:16:44,733
- اثر انگشت، عکس، کارای معمول.
269
00:16:44,833 --> 00:16:46,367
اسلحه رو برداشتی؟
270
00:16:46,467 --> 00:16:48,167
- دست نزدم بهش.
271
00:16:48,267 --> 00:16:50,700
- لوکاس، میدونی چی کار کنی.
272
00:16:54,200 --> 00:16:55,500
با من بیا.
273
00:16:55,600 --> 00:16:58,067
- کجا میبریم؟ کوآی دِز اورفِور؟
274
00:16:58,100 --> 00:16:59,167
- مگه اینکه بخوای
275
00:16:59,267 --> 00:17:01,167
به قتل مانوئل اعتراف کنی.
276
00:17:01,267 --> 00:17:02,300
- احمق نباش.
277
00:17:02,400 --> 00:17:06,067
- تو این صورت، اینجا خیلی خوبه.
278
00:17:11,533 --> 00:17:13,233
- چقدر طول میکشه؟
279
00:17:13,333 --> 00:17:17,200
- نمیدونم، یه روز،
یه هفته، یه ماه، یه سال.
280
00:17:18,467 --> 00:17:22,133
من آدم خیلی صبوری هستم، میدونی.
281
00:17:22,233 --> 00:17:23,900
- چرا باید مانوئل رو انتخاب میکردن؟
282
00:17:24,067 --> 00:17:25,067
- "اونا"؟
283
00:17:25,833 --> 00:17:28,067
- هر کی که بوده.
- نمیدونی؟
284
00:17:28,100 --> 00:17:29,467
- این عادلانه نیست.
285
00:17:30,633 --> 00:17:33,767
- زندگی خیلی ویژگی داره، آلاین.
286
00:17:33,867 --> 00:17:36,133
عدالت یکیشون نیست.
287
00:17:37,133 --> 00:17:39,100
- همه چیزش تو اون اتاق بود
288
00:17:39,200 --> 00:17:42,233
کتابهاش، موسیقیهاش،
رادیوگراماش.
289
00:17:43,533 --> 00:17:44,533
- و تو.
290
00:17:46,500 --> 00:17:48,067
- خب، واضحه دیگه.
291
00:17:54,133 --> 00:17:56,500
- عاشق داری؟
292
00:17:56,600 --> 00:17:58,467
البته که نه.
293
00:17:58,567 --> 00:17:59,567
- ببخشید که پرسیدم.
294
00:17:59,667 --> 00:18:01,233
- نه، نمیبخشم.
295
00:18:01,333 --> 00:18:03,567
- دلیل پرسیدن من سادهست.
296
00:18:03,667 --> 00:18:06,433
چند ساله که زیر نظر داریمت.
297
00:18:06,533 --> 00:18:08,700
- آره، متوجه شده بودم.
298
00:18:08,800 --> 00:18:11,667
- به طور مرتب از چنگ مامورا در میری.
299
00:18:11,767 --> 00:18:13,600
گم میشدی.
300
00:18:13,700 --> 00:18:16,200
پس چه نتیجهای باید بگیرم؟
301
00:18:16,300 --> 00:18:18,567
- پلیسای افتضاحی داری.
302
00:18:20,533 --> 00:18:22,767
- یا اینکه داری تو کارای خلاف
303
00:18:22,867 --> 00:18:27,567
احتمالا
304
00:18:27,667 --> 00:18:29,167
شاید هردو.
305
00:18:29,267 --> 00:18:31,200
ولی بهت شک ندارم.
306
00:18:31,300 --> 00:18:34,100
- گوش کن، صبح مانوئل کشته شد.
307
00:18:34,200 --> 00:18:35,243
میخوام بدونم کی این کارو کرده.
308
00:18:35,267 --> 00:18:36,433
وظیفه توئه که بفهمی.
309
00:18:36,533 --> 00:18:38,133
حالا چرا شروع نمیکنی؟
310
00:18:38,233 --> 00:18:39,267
- خیلی خب.
311
00:18:53,967 --> 00:18:56,533
ساعت نه از آپارتمان رفتی بیرون،
312
00:18:56,633 --> 00:18:58,900
ساعت ده دقیقه به ده برگشتی،
313
00:18:59,067 --> 00:19:01,733
و ساعت ده و ربع به پلیس خبر دادی،
314
00:19:01,833 --> 00:19:03,867
درسته؟
315
00:19:03,967 --> 00:19:07,500
- از مردات بپرس، اونا همه
کارایی که میکنم رو میبینن.
316
00:19:08,700 --> 00:19:09,433
- خب، وقتی اومدی خونه
317
00:19:09,533 --> 00:19:11,633
مستقیم رفتی تو آشپزخونه.
318
00:19:11,733 --> 00:19:14,300
- این کاریه که معمولا وقتی با
خریدام برمیگردم انجام میدم.
319
00:19:14,400 --> 00:19:17,400
- یه کار دیگه که معمولا انجام
میدی اینه که میری تو اتاق مانوئل
320
00:19:17,500 --> 00:19:20,133
میگی "سلام عزیزم" و یه بوس میکاریش.
321
00:19:20,233 --> 00:19:21,300
بله.
322
00:19:21,400 --> 00:19:23,067
- چی پیدا کردی؟
323
00:19:23,100 --> 00:19:25,900
- میدونی چی دیدم، خودت که دیدی، به خدا!
324
00:19:26,067 --> 00:19:26,900
اسلحه رو برداشتی؟
325
00:19:27,067 --> 00:19:28,967
- قبلتر هم بهت گفتم که دست نزدم بهش.
326
00:19:29,067 --> 00:19:31,133
- پس چی کار کردی؟
327
00:19:31,233 --> 00:19:35,333
هرچی که بود، بیست دقیقه طول کشید.
328
00:19:35,433 --> 00:19:37,500
- نمیدونم چی کار کردم.
329
00:19:37,600 --> 00:19:38,767
تو چی کار میکردی؟
330
00:19:38,867 --> 00:19:41,333
- دکتر صدا میکردم.
331
00:19:41,433 --> 00:19:43,367
- من وقتی مرگ رو میبینم میشناسمش.
332
00:19:43,467 --> 00:19:45,633
- و بعد پلیس رو خبر میکردم.
333
00:19:45,733 --> 00:19:46,733
- خبر کردم.
334
00:19:47,700 --> 00:19:49,333
- بعد از بیست دقیقه.
335
00:19:49,433 --> 00:19:52,100
- بیست دقیقه، بیست دقیقه! چه
چیز خاصی تو بیست دقیقه هست؟
336
00:19:52,200 --> 00:19:53,543
- خب، اینقدر طول میکشه که هر مدرک یا
337
00:19:53,567 --> 00:19:56,867
اشیاء مشکوکی رو از آپارتمان برداری،
338
00:19:56,967 --> 00:20:00,467
مبالغ زیادی پول نقد،
یا جواهرات.
339
00:20:00,567 --> 00:20:04,133
- گوش کن، بهت میگم چی کار کردم.
340
00:20:04,233 --> 00:20:06,900
گریه کردم و بعد دعا کردم.
341
00:20:07,000 --> 00:20:08,667
میدونم احمقانه به نظر میرسه چون به خدای
342
00:20:08,767 --> 00:20:11,967
لعنتیشون اعتقاد ندارم، ولی به
هر حال آدم رو به خودش میاره.
343
00:20:12,067 --> 00:20:13,467
به زانو افتادم
344
00:20:13,567 --> 00:20:16,733
و برای روح جاودان مانوئل دعا کردم.
345
00:20:16,833 --> 00:20:18,933
بعد پلیس رو خبر کردم.
346
00:20:20,300 --> 00:20:22,209
- میشه اینطور برداشت کرد
که مانوئل رو دوست داشتی؟
347
00:20:22,233 --> 00:20:24,133
- البته که دوستش داشتم.
348
00:20:24,233 --> 00:20:27,167
- ولی یه سوال منطقی بود، نه؟
349
00:20:27,267 --> 00:20:28,933
یه مرد مسن،
350
00:20:29,033 --> 00:20:32,200
موفق تو یه نوع تجارت
351
00:20:32,300 --> 00:20:35,400
یه زن جوون رو پیدا میکنه
که پشت یه بار کار میکنه.
352
00:20:35,500 --> 00:20:36,833
خیلی خوشگله.
353
00:20:36,933 --> 00:20:38,733
اون خیلی ثروتمنده.
354
00:20:38,833 --> 00:20:41,200
این اتفاق قبلاً افتاده.
355
00:20:42,333 --> 00:20:44,933
- باور کنید سرگرد بازرس
356
00:20:45,033 --> 00:20:47,867
من از یه پیشخدمت معمولی باهوشترم.
357
00:20:47,967 --> 00:20:49,567
من قابل خریدن نیستم.
358
00:20:51,667 --> 00:20:53,067
- باور میکنم.
359
00:21:17,433 --> 00:21:18,433
مورز.
360
00:21:19,233 --> 00:21:19,967
- بله قربان.
- ما نیاز داریم به
361
00:21:20,067 --> 00:21:22,300
پارافین.
362
00:21:22,400 --> 00:21:23,600
- پارافین؟
363
00:21:23,700 --> 00:21:24,600
- این ثابت میکنه که آیا
364
00:21:24,700 --> 00:21:26,567
امروز صبح با یه اسلحه گرم کار کردی یا نه.
365
00:21:26,667 --> 00:21:28,133
- باور نمیکنی که من مانوئل رو کشتم؟
366
00:21:28,233 --> 00:21:30,133
- نه، در واقع باور نمیکنم.
367
00:21:30,233 --> 00:21:31,867
اما آقای کوملیو ما
368
00:21:31,967 --> 00:21:34,800
به مدرک نیاز داره که خیلی عجیبه.
369
00:21:34,900 --> 00:21:38,433
اما من مطمئنم که اون به خدا اعتقاد داره.
370
00:21:52,067 --> 00:21:53,367
- ممنونم خانم.
371
00:21:53,467 --> 00:21:55,100
- کی میدونیم؟
372
00:21:55,200 --> 00:21:56,867
- ده دقیقه دیگه.
- و بقیهش؟
373
00:21:56,967 --> 00:21:59,733
- وسط ظهر.
- عالیه.
374
00:21:59,833 --> 00:22:02,833
آلین، از آپارتمان بیرون نرو.
375
00:22:02,933 --> 00:22:03,800
- چرا؟
376
00:22:03,900 --> 00:22:05,867
- ممکنه نوبت تو باشه.
377
00:22:05,967 --> 00:22:09,287
بعد از ناهار میبینمت.
378
00:22:14,533 --> 00:22:16,233
مرسی که ریلت پیشنهاد دادی.
379
00:22:16,333 --> 00:22:17,967
عالیه بودن.
380
00:22:18,067 --> 00:22:21,167
- جای خوبیه واسه یه عملیات نظارتی.
381
00:22:21,267 --> 00:22:22,843
- خب، از ساعت نه تا
حالا چه خبر بوده، بگو ببینم.
382
00:22:22,867 --> 00:22:25,733
رفت و آمدها رو از ساعت نه به بعد بگو.
383
00:22:25,833 --> 00:22:27,967
- آلاین ساعت نه رفت خرید.
384
00:22:28,067 --> 00:22:32,167
ده دقیقه بعدش، سرایدار
جلوی در، جاروچه شو تکوند.
385
00:22:32,267 --> 00:22:34,067
- راجع به سرایدار بگو.
386
00:22:34,133 --> 00:22:35,933
- از ما متنفره.
- چرا؟
387
00:22:36,067 --> 00:22:37,600
- نگاه کردن ما به ساختمان رو...
388
00:22:37,700 --> 00:22:39,400
یه توهین شخصی میدونه.
389
00:22:39,500 --> 00:22:41,167
- این میتونه مفید باشه.
390
00:22:41,267 --> 00:22:42,267
بعدی؟
391
00:22:43,067 --> 00:22:45,167
ربع به ده، مادموآزل لاوانشر
392
00:22:45,267 --> 00:22:47,633
با کیف کارش رفت.
393
00:22:47,733 --> 00:22:48,967
- لاوانشر؟
- آره.
394
00:22:49,067 --> 00:22:51,500
طبقه اول، سمت راست، از
اونجایی که ما به ساختمان نگاه میکنیم.
395
00:22:51,600 --> 00:22:53,067
میره مدرسه هنر.
396
00:22:53,167 --> 00:22:56,067
باباش بازرس متروئه.
397
00:22:56,100 --> 00:22:58,300
- هیچ کدوم از مستاجرا رو میشناسی؟
398
00:22:58,400 --> 00:23:00,400
- چند تایی رو، فقط از دور.
399
00:23:00,500 --> 00:23:01,900
سعی کردیم خیلی مخفی کار باشیم
400
00:23:02,067 --> 00:23:04,800
جز مواقعی که آلاین و مانوئل مورد نظر بودن.
401
00:23:04,900 --> 00:23:07,233
- خیلی باهوشه.
- آلاین؟
402
00:23:07,333 --> 00:23:10,500
- خیلی باهوش تر از مانوئله.
403
00:23:10,600 --> 00:23:13,833
سوال اینه که طرف کدومشه؟
404
00:23:13,933 --> 00:23:14,967
- ببخشید؟
405
00:23:15,067 --> 00:23:17,400
- اگه ماشه رو نکشیده،
406
00:23:17,500 --> 00:23:19,633
حتما یه نفر دیگه کشیده.
407
00:23:19,733 --> 00:23:23,833
به نمایندگی از مثلا یه رقیب تجاری.
408
00:23:24,967 --> 00:23:28,667
فکر میکنی ممکنه طرفشو عوض کرده باشه؟
409
00:23:28,767 --> 00:23:30,900
- خب، همیشه به نظر میرسید
که کاملا وفادار به مانوئله
410
00:23:31,067 --> 00:23:33,367
ازش مثل یه بنده خدا مراقبت میکرد.
411
00:23:33,467 --> 00:23:35,267
- و براش دعا میکرد.
412
00:23:35,367 --> 00:23:38,233
- واقعا؟
- خودش بهم گفت.
413
00:23:38,333 --> 00:23:42,767
البته ممکنه برای خودش هم دعا کرده باشه.
414
00:23:42,867 --> 00:23:43,967
آه، پزشکی قانونی
415
00:23:44,867 --> 00:23:47,067
آورندگان حقیقت و خرد.
416
00:23:47,167 --> 00:23:48,167
بشین.
417
00:23:48,233 --> 00:23:49,267
- ممنونم.
418
00:23:51,500 --> 00:23:53,067
اون تفنگ رو شلیک نکرده.
419
00:23:53,167 --> 00:23:55,100
خب، دقیق باشیم.
420
00:23:55,200 --> 00:23:57,300
روی دستاش هیچ اثری نیست
421
00:23:57,400 --> 00:23:59,333
که نشون بده تفنگ رو شلیک کرده؟
422
00:23:59,433 --> 00:24:00,733
- درسته.
423
00:24:00,833 --> 00:24:03,500
ممکنه دستکش پوشیده باشه؟
424
00:24:03,600 --> 00:24:05,867
- خب، آره.
- اثر انگشت؟
425
00:24:06,833 --> 00:24:07,567
- هیچ چیزی روی تفنگ نیست.
426
00:24:07,667 --> 00:24:08,787
هیچی روی دستگیره در هم نیست.
427
00:24:08,833 --> 00:24:11,233
- همیشه موقع خرید رفتن دستکش میپوشه.
428
00:24:11,333 --> 00:24:12,600
نیاز به محافظت داره.
429
00:24:12,700 --> 00:24:13,700
- واقعا؟
430
00:24:13,767 --> 00:24:15,967
- میتونم ریلت رو پیشنهاد کنم.
431
00:24:16,067 --> 00:24:17,067
- آقا.
432
00:24:18,100 --> 00:24:19,133
- ممنونم.
433
00:24:22,100 --> 00:24:23,633
- همیشه اینجوریه؟
434
00:24:23,733 --> 00:24:26,067
- چی؟
- خب، مبهم.
435
00:24:27,500 --> 00:24:31,667
هر چی که هست دوست من، مبهم نیست.
436
00:24:32,633 --> 00:24:35,900
محافظت؟ من به محافظت احتیاج ندارم.
437
00:24:38,300 --> 00:24:40,300
- ستوان لوکاس فعلا پیش شما میمونه.
438
00:24:40,400 --> 00:24:42,067
یه نفر یه ساعت دیگه جایگزینش میشه
439
00:24:42,167 --> 00:24:43,767
و یه نفر دیگه امشب.
440
00:24:43,867 --> 00:24:46,333
هر هشت ساعت یه چهره جدید.
441
00:24:46,433 --> 00:24:47,233
- چرا به محافظت نیاز دارم؟
442
00:24:47,333 --> 00:24:49,367
میتونم از خودم مراقبت کنم؟
443
00:24:49,467 --> 00:24:51,567
- بی خیال این حرفا آلاین.
444
00:24:51,667 --> 00:24:53,600
مانوئل یه گانگستر حرفه ای بود.
445
00:24:53,700 --> 00:24:55,800
کارش رو بلد بود.
446
00:24:55,900 --> 00:24:58,300
هر جا میرفت اسلحه همراهش بود.
447
00:24:58,400 --> 00:24:59,633
با این حال مرد.
448
00:24:59,733 --> 00:25:02,633
حالا اگه اونا تونستن این کارو با
اون بکنن، تو چه شانسی داری؟
449
00:25:02,733 --> 00:25:03,867
- شانسمو امتحان میکنم.
450
00:25:03,967 --> 00:25:05,400
- نه، نمیکنی.
451
00:25:05,500 --> 00:25:07,533
- انتخابی نداری.
452
00:25:07,633 --> 00:25:10,767
همه ی آدمای من کاملا آموزش دیده ان.
453
00:25:10,867 --> 00:25:12,100
- هر چی که...
آره.
454
00:25:12,200 --> 00:25:13,733
- عالیه.
455
00:25:13,833 --> 00:25:16,300
- مگه پلیس شب کجا میخوابه؟
456
00:25:16,400 --> 00:25:18,067
- نمیخوابه، بیداره.
457
00:25:18,167 --> 00:25:20,933
همه ی مردای من همیشه بیدارن.
458
00:25:21,067 --> 00:25:22,867
- آموزش ویژهای دیدیم.
459
00:25:22,967 --> 00:25:25,833
- تنها چیز دیگه، دستکش لاستیکیه.
460
00:25:25,933 --> 00:25:26,700
- دستکش لاستیکی؟
461
00:25:26,800 --> 00:25:27,909
- همونی که تو آشپزخونه استفاده میکنید.
462
00:25:27,933 --> 00:25:30,533
اجازه هست با خودم ببرمشون؟
463
00:25:30,633 --> 00:25:31,633
ممنون.
464
00:26:07,233 --> 00:26:08,233
- یکی دیگه.
465
00:26:08,333 --> 00:26:09,333
- یکی دیگه چی؟
466
00:26:09,433 --> 00:26:10,967
- پلیس.
467
00:26:11,067 --> 00:26:12,700
- بازرس ارشد مایگره.
468
00:26:12,800 --> 00:26:13,600
- میدونم.
469
00:26:13,700 --> 00:26:16,067
تو روزنامهها عکس شمارو دیدم.
470
00:26:23,900 --> 00:26:24,800
شاید معروف باشی
471
00:26:24,900 --> 00:26:26,767
ولی من نمیخوام دیده
بشه که باهات حرف میزنم.
472
00:26:26,867 --> 00:26:28,767
- فقط یه لیست از مستاجرا میخوام.
473
00:26:28,867 --> 00:26:30,343
- نمیدونم بتونم این کارو بکنم یا نه.
474
00:26:30,367 --> 00:26:31,667
- چرا نه؟
475
00:26:31,767 --> 00:26:33,867
- باید از صاحبخونه اجازه بگیرم.
476
00:26:33,967 --> 00:26:36,267
- اسم و آدرسشو بهم بده تا براش نامه بنویسم.
477
00:26:36,367 --> 00:26:38,733
یا اینکه تلفن داره؟
478
00:26:38,833 --> 00:26:41,067
- تو همون ساختمون زندگی میکنه.
479
00:26:41,100 --> 00:26:43,933
ولی بعد از این اتفاقی که
افتاده، نمیخواد مزاحم بشه.
480
00:26:44,067 --> 00:26:46,700
- این ساختمان مال آلاین هست؟
481
00:26:46,800 --> 00:26:48,533
مال مادموآزل بوچ؟
482
00:26:48,633 --> 00:26:52,267
- البته که مال اونه، نمیدونستی؟
483
00:26:52,367 --> 00:26:55,300
و شما خودتون رو کارآگاه میدونید.
484
00:26:58,700 --> 00:27:00,633
- ما خودمون رو کارآگاه میدونیم.
485
00:27:00,733 --> 00:27:04,300
تصور کن آلاین بوچ، یه زن ثروتمند.
486
00:27:04,400 --> 00:27:06,433
- داشتن مالکیت جرم نیست.
487
00:27:06,533 --> 00:27:09,500
- طبق بعضی فلسفهها،
همه ی مالکیتها دزدی هستن.
488
00:27:09,600 --> 00:27:11,867
- با احترام رئیس، این فلسفه جا نیفتاده
489
00:27:11,967 --> 00:27:13,267
یعنی منظورم اینه.
490
00:27:13,367 --> 00:27:15,067
- چطوره در مورد خرید
ملک
491
00:27:15,133 --> 00:27:17,200
که با پول دزدی خریداری شده باشه؟
492
00:27:17,300 --> 00:27:20,067
- به همین خاطره که اینجاییم آقا.
493
00:27:34,100 --> 00:27:36,067
- چی بازی میکنی؟
494
00:27:37,667 --> 00:27:38,667
- صبر.
495
00:27:45,767 --> 00:27:47,300
- خب، اینم از این.
496
00:27:47,400 --> 00:27:50,267
حالا لوکاس، گزارش پزشکی.
497
00:27:50,367 --> 00:27:52,233
- پالماری سه بار تیر خورده بود.
498
00:27:52,333 --> 00:27:53,567
گلولهای که کشتش
499
00:27:53,667 --> 00:27:55,100
از سمت راست شلیک شده بود
500
00:27:55,200 --> 00:27:58,067
تقریبا از فاصلهی خیلی نزدیک
از شقیقه.
501
00:27:58,167 --> 00:27:59,400
طبق گزارش پزشکی قانونی
502
00:27:59,500 --> 00:28:00,667
هر سه گلوله شلیک شدن
503
00:28:00,767 --> 00:28:02,400
از اسلحهی خودش، اسمیت و وسون.
504
00:28:02,500 --> 00:28:04,100
- چیزی روی دستکشای آشپزخونه پیدا شد؟
505
00:28:04,200 --> 00:28:06,067
- نه، مثل آینه تمیز بود.
506
00:28:06,100 --> 00:28:07,576
- لاپونت، چیزی در مورد پول پیدا کردی؟
507
00:28:07,600 --> 00:28:09,667
- آره، آلاین یه حساب بانکی به اسم خودش داره
508
00:28:09,767 --> 00:28:11,233
تو شعبهی بانک کرِدیت لیونِ
509
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
تو خیابان آونو دو لا گراند آرمی.
510
00:28:13,433 --> 00:28:15,433
هفتهای یه بار، سود رستوران
511
00:28:15,533 --> 00:28:18,333
کلودور رو واریز میکنه.
512
00:28:18,433 --> 00:28:19,433
حساب بانکی دیگه ای نداره
513
00:28:19,533 --> 00:28:21,067
و هیچ چیزی تو آپارتمان پیدا نشد.
514
00:28:21,133 --> 00:28:22,867
- حتما پولش یه جای دیگه است.
515
00:28:22,967 --> 00:28:24,333
تو ملک سرمایهگذاری کرده.
516
00:28:24,433 --> 00:28:26,767
- یا یه جای خوب قایم کرده.
517
00:28:26,867 --> 00:28:29,100
- حالا بازرس ژانویه
518
00:28:29,200 --> 00:28:32,533
تو کارای سخت رو انجام دادی.
519
00:28:32,633 --> 00:28:36,367
- اینا آدمایی هستن که تو
این آپارتمان زندگی میکنن.
520
00:28:36,467 --> 00:28:37,867
اجازه هست باهاشون آشنا بشیم؟
521
00:28:37,967 --> 00:28:39,109
- اونارو خیلی خوب نمیشناسیم،
522
00:28:39,133 --> 00:28:41,333
ولی هرچی که میدونم رو بهتون میگم.
523
00:28:41,433 --> 00:28:43,300
طبقهی همکف، سرایدار.
524
00:28:43,400 --> 00:28:45,633
- اون پیرزن عصبانی؟
525
00:28:45,733 --> 00:28:49,067
- ژان شابو، که برای
رادیو گزارش ورزشی میگه.
526
00:28:49,133 --> 00:28:51,700
- صداشو شنیدم، هیچی
از دوچرخهسواری نمیدونه.
527
00:28:51,800 --> 00:28:53,867
- پیشنیاز این شغل.
528
00:28:53,967 --> 00:28:56,567
- بعدی
529
00:28:56,667 --> 00:28:58,500
که خودش رو متخصص کف پا میدونه.
530
00:28:58,600 --> 00:29:00,167
- اولین نفر نیست.
531
00:29:00,267 --> 00:29:02,833
- ظاهراً، واقعاً متخصص کف پاست.
532
00:29:02,933 --> 00:29:04,167
- ها.
- خب، بیا دیگه
533
00:29:04,267 --> 00:29:06,167
یه دوست من صبح امروز
قتل شد.
534
00:29:06,267 --> 00:29:07,533
- متاسفم، رئیس.
535
00:29:08,433 --> 00:29:11,567
- اگه کار میکنه، با آسانسور
میریم بالا. فرانسوا ویگنون،
536
00:29:11,667 --> 00:29:12,867
که تو یه شرکت
بیمه کار میکنه
537
00:29:12,967 --> 00:29:15,067
متاهل با دو تا بچهی کوچیک.
538
00:29:15,100 --> 00:29:18,500
سمت راست ژاک لاوانشر، بازرس مترو.
539
00:29:18,600 --> 00:29:22,533
طبقهی بعدی، مبل تاپلر،
خبرنگار از آمریکا.
540
00:29:22,633 --> 00:29:26,733
کنار اون، یه زوج بازنشسته،
مئوپویسها.
541
00:29:26,833 --> 00:29:29,500
طبقهی سوم، سمت چپ،
ژان دِستوش
542
00:29:29,600 --> 00:29:30,667
مربی بدنسازی
543
00:29:30,767 --> 00:29:32,133
ساعت هشت صبح
بیرون میره
544
00:29:32,233 --> 00:29:33,933
و اکثر شبها هم بیرون میره
545
00:29:34,067 --> 00:29:36,800
و دیر وقت برمیگرده، به ندرت تنها.
546
00:29:36,900 --> 00:29:40,433
سمت راست، فرناند باریلارد،
مسافر تجاری.
547
00:29:40,533 --> 00:29:42,300
- از مسافران تجاری متنفرم.
548
00:29:42,400 --> 00:29:43,833
بهت چیز میفروشن.
549
00:29:43,933 --> 00:29:45,467
باریلارد
با زنش زندگی میکنه.
550
00:29:45,567 --> 00:29:49,067
بلژیکیه،
تمام روز آواز میخونه، بچه ندارن.
551
00:29:49,133 --> 00:29:51,767
و درست بالای اونا،
آپارتمان پالماری
552
00:29:51,867 --> 00:29:53,567
صحنهی جرم.
553
00:29:53,667 --> 00:29:56,067
و تحت
نظارت شدید.
554
00:29:56,100 --> 00:29:58,733
- و تو همون طبقه،
جینو ماسولتی
555
00:29:58,833 --> 00:30:01,800
نمایندهی پاریس
یه شرکت ماشین ایتالیایی.
556
00:30:01,900 --> 00:30:04,667
تازه ازدواج کرده، زنش خیلی خوشگله
557
00:30:04,767 --> 00:30:07,467
و بالاتر، طبقهی بالا، سمت چپ،
تونی پاسکیه
558
00:30:07,567 --> 00:30:10,667
بارمن دوم ریتز،
زن و دو تا بچه.
559
00:30:10,767 --> 00:30:14,300
طبقهی بالا، سمت راست، جیمز استوارت،
انگلیسی و مجرد.
560
00:30:14,400 --> 00:30:17,100
ساعت پنج بعد از ظهر
از آپارتمانش خارج میشه
561
00:30:17,200 --> 00:30:20,233
و موقع سپیدهدم برمیگرده،
شغل شناختهشدهای نداره.
562
00:30:21,933 --> 00:30:23,933
در نهایت، اتاقهای زیر شیروانی
تو اتاق زیر شیروانی.
563
00:30:24,033 --> 00:30:26,400
چهار تا اولی رو
خدمتکارها اشغال کردن
564
00:30:26,500 --> 00:30:28,133
که تو ساختمان کار میکنن.
565
00:30:28,233 --> 00:30:31,600
کنار اونا، جف کلز، پیرمردی
566
00:30:31,700 --> 00:30:32,700
پناهندهی جنگی،
567
00:30:32,800 --> 00:30:33,833
تنها زندگی میکنه،
568
00:30:33,933 --> 00:30:34,800
کر و لال.
569
00:30:34,900 --> 00:30:36,900
- شاهد ایدهآل.
570
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
و در نهایت،
571
00:30:38,100 --> 00:30:42,333
مادموآزل ژوزت،
قدیمیترین ساکن.
572
00:30:42,433 --> 00:30:43,833
پرندههای قفسى جمع میکنه.
573
00:30:43,933 --> 00:30:45,767
خودش خونه رو تمیز میکنه
و خرید میره
574
00:30:45,867 --> 00:30:48,233
و از آسانسور استفاده نمیکنه.
575
00:30:50,400 --> 00:30:52,700
میدونی داریم به چی نگاه میکنیم؟
576
00:30:52,800 --> 00:30:55,533
- یه آپارتمان تو
میدان اوورن.
577
00:30:55,633 --> 00:30:57,567
- یه برش از پاریس.
578
00:30:57,667 --> 00:31:00,300
مردا، زنا و بچهها،
همه با تاریخچهی خودشون،
579
00:31:00,400 --> 00:31:02,067
اخلاق خودشون.
580
00:31:03,267 --> 00:31:05,067
- در کل 30 نفر میشن.
581
00:31:05,133 --> 00:31:06,133
- حسابم رو گم کردم.
582
00:31:06,233 --> 00:31:07,933
- از نظر آماری یکی
یا دوتا از اونا
583
00:31:08,067 --> 00:31:09,633
حتماً مجرم هستن.
584
00:31:09,733 --> 00:31:13,433
- چطور راجع به قاتلها
از نظر آماری؟
585
00:31:13,533 --> 00:31:14,933
- قاضی بازپرس
586
00:31:15,067 --> 00:31:18,100
آمار رو به عنوان مدرک
قبول نمیکنه.
587
00:31:18,200 --> 00:31:19,800
- منم قبول نمیکنم.
588
00:31:19,900 --> 00:31:22,333
ساعت هفت باید با لاپونت
تو کلو دور ملاقات کنم،
589
00:31:22,433 --> 00:31:25,567
که یه دو ساعتی بهم وقت میده
تا با همسایهها حرف بزنم
590
00:31:25,667 --> 00:31:28,533
و یه وظیفهی رسمی کوچیک
انجام بدم.
591
00:31:44,233 --> 00:31:45,100
- بازرس ارشد.
592
00:31:45,200 --> 00:31:47,500
- همه چیز خوبه؟
- بله قربان.
593
00:31:47,600 --> 00:31:50,267
- ممنون ژاک، خوب بود.
594
00:31:51,200 --> 00:31:52,200
ممنون.
595
00:31:54,367 --> 00:31:55,400
- ببخشید.
596
00:31:56,800 --> 00:31:58,133
- کی داره میبره؟
597
00:31:59,267 --> 00:32:02,133
- دفعهی بعد کسی رو بفرست
که بتونه پوکر بازی کنه.
598
00:32:02,233 --> 00:32:04,067
- آلاین، وظیفهی رسمی منه
که بهت بگم
599
00:32:04,100 --> 00:32:07,633
که معاینهی کالبد شکافی
حالا تموم شده.
600
00:32:07,733 --> 00:32:09,900
- پس حالا میخوای
دستگیرم کنی؟
601
00:32:10,067 --> 00:32:12,467
- باید تصمیم بگیری
که...
602
00:32:12,567 --> 00:32:15,600
خب، جسدش اینجاست. صبح میتونی
با کفن و دفن کن ها تماس بگیری.
603
00:32:15,700 --> 00:32:16,433
- خب، اینجا زندگی می کرد، نه؟
604
00:32:16,533 --> 00:32:18,067
میتونه برگرده خونه.
605
00:32:18,133 --> 00:32:20,067
- کاری هست که بتونم کمکت کنم؟
606
00:32:20,133 --> 00:32:21,833
به خانوادهش خبر بدی؟
607
00:32:21,933 --> 00:32:23,167
- خانوادهای نداشت.
608
00:32:23,267 --> 00:32:24,267
من خانوادهش بودم.
609
00:32:24,367 --> 00:32:25,700
- خب، وکیلش،
610
00:32:25,800 --> 00:32:28,767
کارمندای کلود دور، روزنامهها.
611
00:32:28,867 --> 00:32:29,700
- نمیدونم چرا از من میپرسی.
612
00:32:29,800 --> 00:32:31,733
به هر حال هر کاری دلت بخواد میکنی.
613
00:32:31,833 --> 00:32:33,043
- خب، اگه کاری هست که بتونم بکنم
614
00:32:33,067 --> 00:32:35,067
تا یه ساعت دیگه تو ساختمان هستم.
615
00:32:35,100 --> 00:32:36,533
- تو ساختمان؟
616
00:32:36,633 --> 00:32:38,733
- دارم با مستاجرا حرف میزنم.
617
00:32:38,833 --> 00:32:39,933
مستاجرای شما.
618
00:32:40,867 --> 00:32:42,867
- شما وظایف رسمیتون
رو انجام بدید، بازرس ارشد،
619
00:32:42,967 --> 00:32:44,076
و من وظایف خودم رو انجام میدم.
620
00:32:44,100 --> 00:32:45,633
- امروز چیزی خوردی؟
621
00:32:45,733 --> 00:32:47,800
- خودم از پس خودم برمیام.
622
00:32:47,900 --> 00:32:51,533
- بازرس ژانویه امشب اینجا خواهد بود.
623
00:32:51,633 --> 00:32:54,067
املت فوقالعادهای درست میکنه.
624
00:32:54,100 --> 00:32:55,200
- برو گم شو.
625
00:33:34,267 --> 00:33:36,267
- عصر بخیر، یا باید بگم شب بخیر؟
626
00:33:36,367 --> 00:33:38,333
چی میفروشی؟
- پلیس قضایی.
627
00:33:38,433 --> 00:33:40,433
- آه، راجع به اتفاق صبحه؟
628
00:33:40,533 --> 00:33:42,333
- راجع به اتفاق صبح چی میدونی؟
629
00:33:42,433 --> 00:33:45,067
- خب، همه سر و صدا و هیاهو رو
شنیدم، واسه همین یه نگاهی انداختم.
630
00:33:45,167 --> 00:33:47,933
یه کم فضولم، خیلی بده؟
631
00:33:48,067 --> 00:33:50,967
- از نظر من تحسین برانگیزه، خانم باریلارد.
632
00:33:51,067 --> 00:33:52,200
خانم باریلارد هستین؟
633
00:33:52,300 --> 00:33:53,300
- البته که هستم.
634
00:33:53,400 --> 00:33:56,100
ولی همیشه ارزش چک کردن
رو داره، مخصوصا تو پاریس.
635
00:33:56,200 --> 00:33:57,967
بیا تو.
- ممنونم.
636
00:34:01,967 --> 00:34:03,700
مانوئل پالماری رو میشناختی؟
637
00:34:03,800 --> 00:34:05,833
- نه، هیچوقت بیرون نمیرفت.
638
00:34:06,733 --> 00:34:09,233
گاهی اوقات میشنیدم که داد میزد.
639
00:34:09,333 --> 00:34:10,200
- داد میزد؟
640
00:34:10,300 --> 00:34:11,733
- آره، با هم دعوا میکردن.
641
00:34:11,833 --> 00:34:13,467
- با اینکه ازدواج نکرده بودن.
642
00:34:13,567 --> 00:34:16,367
- ما دعوا نمیکنیم، نه؟
643
00:34:16,467 --> 00:34:18,500
- من و زنم اون چیزی رو داریم که میگن
644
00:34:18,600 --> 00:34:20,400
بحثهای پرشور و حرارت.
645
00:34:24,533 --> 00:34:26,433
شوهرت هنوز از سر کار نیومده؟
646
00:34:26,533 --> 00:34:28,067
- مسافر خوره.
647
00:34:28,100 --> 00:34:31,067
ساعت کاری منظمی نداره.
648
00:34:31,167 --> 00:34:32,467
- چی میفروشه؟
649
00:34:32,567 --> 00:34:33,967
- جعبههای کوچیک.
650
00:34:34,067 --> 00:34:36,133
شرکتش قراره اسمش رو عوض کنه.
651
00:34:36,233 --> 00:34:38,600
قراره اسم خودشون رو
بذارن مشاوران بستهبندی،
652
00:34:38,700 --> 00:34:41,567
ولی در اصل هنوز هم جعبه میفروشه.
653
00:34:41,667 --> 00:34:43,600
- پس صبح چی شنیدی
654
00:34:43,700 --> 00:34:45,600
تو نقش یه فضول؟
655
00:34:45,700 --> 00:34:47,767
- خب، سر و صدا شنیدم.
656
00:34:47,867 --> 00:34:48,867
- چه صدایی؟
657
00:34:48,933 --> 00:34:50,067
- همکارات.
658
00:34:50,167 --> 00:34:51,343
بعضیاشون خیلی بلند حرف میزنن.
659
00:34:51,367 --> 00:34:53,133
- نه، ممنون.
درسته.
660
00:34:53,233 --> 00:34:55,833
- واسه همین در رو باز
کردم و یه نگاهی انداختم بیرون.
661
00:34:55,933 --> 00:34:58,400
داشتن جسد رو از آپارتمان بیرون میبردن.
662
00:34:58,500 --> 00:35:00,533
انگار یه جور بحثی بود
663
00:35:00,633 --> 00:35:03,400
راجع به اینکه استفاده از
آسانسور بیشعوریه یا نه.
664
00:35:03,500 --> 00:35:07,933
- آره، ما اغلب با اینجور
دوراهیهای فلسفی روبرو میشیم.
665
00:35:08,067 --> 00:35:11,533
بگو ببینم صبح زودتر چی شنیدی؟
666
00:35:11,633 --> 00:35:15,400
- صبح زودتر؟ آه، ساعت هشت صبح رفتم خرید.
667
00:35:15,500 --> 00:35:17,567
- شوهرت هنوز سر کار نرفته بود؟
668
00:35:17,667 --> 00:35:19,933
- خب، داشت صبحانهش رو میخورد که من رفتم.
669
00:35:20,067 --> 00:35:22,533
حدود ساعت نه و نیم برگشتم.
670
00:35:22,633 --> 00:35:24,467
- و البته که رفته بود؟
671
00:35:24,567 --> 00:35:27,600
- آره، اون موقع باید تو حومه شهر بود.
672
00:35:27,700 --> 00:35:29,800
- بعد از اینکه برگشتی،
673
00:35:29,900 --> 00:35:31,900
صدای شلیک گلوله شنیدی؟
674
00:35:32,067 --> 00:35:36,133
- نه
وای، ولی وایفای روشنه و من آواز میخونم
675
00:35:36,233 --> 00:35:38,067
و با خودم حرف میزنم.
676
00:35:38,833 --> 00:35:41,633
مطمئن نیستم اگه صدای
تیراندازی بشنوم، تشخیصش بدم.
677
00:35:41,733 --> 00:35:43,567
یعنی آدم انتظار نداره
همسایههاش به قتل برسن،
678
00:35:43,667 --> 00:35:44,667
نه؟
679
00:35:45,467 --> 00:35:47,800
- نه، تو یه دنیای ایدهآل که نه.
680
00:35:47,900 --> 00:35:49,800
- ولی اینجوری نیست، اینطور نیست؟
681
00:35:49,900 --> 00:35:51,833
یه دنیای ایدهآل.
682
00:35:51,933 --> 00:35:53,633
- نه، افسوس که اینجوری نیست.
683
00:35:59,900 --> 00:36:02,067
- اجازه هست یه کم نصیحت کنم؟
684
00:36:02,133 --> 00:36:03,209
- خواهش میکنم، راحت باشین.
685
00:36:03,233 --> 00:36:05,233
- خانم ژوزت، که تو اتاق
زیر شیروونی زندگی میکنه
686
00:36:05,333 --> 00:36:08,167
حالا، فضولترین آدم تو ساختمونِ
687
00:36:08,267 --> 00:36:11,533
و اونقدرها هم که به نظر میرسه دیوونه نیست.
688
00:36:11,633 --> 00:36:14,500
- ممنونم، خانم.
- خواهش میکنم.
689
00:36:31,467 --> 00:36:34,233
- آه، بذار حدس بزنم، آقای استوارت.
690
00:36:34,333 --> 00:36:36,500
- بله، من استوارتم.
- بازرس ارشد مگری.
691
00:36:36,600 --> 00:36:37,600
- عالیه.
692
00:36:37,633 --> 00:36:40,067
- در حال تحقیق درباره
قتل مانوئل پالماری هستم.
693
00:36:40,133 --> 00:36:41,800
- ببخشید، اسمشو نشنیدم.
694
00:36:41,900 --> 00:36:43,367
- امشب بیرون میری؟
695
00:36:43,467 --> 00:36:44,900
- یه چیزی میخورم بعدش میرم سر کار.
696
00:36:45,067 --> 00:36:46,333
- چه کاری میکنی؟
697
00:36:46,433 --> 00:36:49,233
- بیشتر رولت، گاهی بریج، تخته نرد.
698
00:36:49,333 --> 00:36:51,067
- آرزوی موفقیت میکنم.
699
00:36:51,167 --> 00:36:52,600
- شانس نیست.
درصده.
700
00:36:52,700 --> 00:36:53,600
- در این صورت آرزوی موفقیت میکنم برای
701
00:36:53,700 --> 00:36:56,467
درصدهاتون.
702
00:36:56,567 --> 00:36:58,567
- به همین خوبی ادامه بده.
703
00:37:07,300 --> 00:37:09,967
- نکن.
- بَنگ، بَنگ، مُردی.
704
00:37:11,733 --> 00:37:15,433
- این دفعه با یه تذکر ازت میگذرم.
705
00:38:07,500 --> 00:38:08,767
آقای کلِیس؟
706
00:38:17,200 --> 00:38:19,067
کر و لالی.
707
00:38:20,733 --> 00:38:22,533
ولی میتونی لبخوانی کنی.
708
00:38:22,633 --> 00:38:24,133
اجازه هست اینجا بشینم؟
709
00:38:24,233 --> 00:38:25,233
ممنون.
710
00:38:31,900 --> 00:38:35,333
مردی به اسم مانوئل پالماری رو میشناسی؟
711
00:38:37,300 --> 00:38:40,533
زنیکه باهاش زندگی میکرد چی؟
712
00:38:40,633 --> 00:38:43,567
آلین بوچ دو طبقه پایینتر زندگی میکنه؟
713
00:38:47,533 --> 00:38:50,067
روی پلهها باهاش برخورد کردی.
714
00:38:51,233 --> 00:38:53,367
بله، زن جذابی بود.
715
00:38:57,867 --> 00:38:58,867
وقت.
716
00:39:00,200 --> 00:39:01,300
گذشت زمان.
717
00:39:02,833 --> 00:39:03,833
دیر شده.
718
00:39:05,367 --> 00:39:07,833
برای یه زن جذاب دیر شده،
719
00:39:07,933 --> 00:39:10,300
و این باعث میشه ناراحت بشی.
720
00:39:10,400 --> 00:39:12,400
یه چیزی میدونی، دوست من
721
00:39:12,500 --> 00:39:14,533
من هم این ناراحتی رو حس میکنم.
722
00:39:15,933 --> 00:39:17,633
حالا، اگه اجازه بدی
723
00:39:17,733 --> 00:39:21,367
باید برم با خانم ژوزت حرف بزنم.
724
00:39:22,733 --> 00:39:23,833
یه پرچانگی.
725
00:39:26,067 --> 00:39:28,400
ممنون که با من حرف زدی.
726
00:39:39,733 --> 00:39:42,067
صبح بخیر، خانم.
727
00:39:42,933 --> 00:39:45,067
- صبح بخیر، آقا.
728
00:39:46,533 --> 00:39:48,967
- از اتفاق صبح امروز خبر داری؟
729
00:39:49,067 --> 00:39:51,667
- میدونم یه مرگ اتفاق افتاده.
730
00:39:51,767 --> 00:39:53,833
- آقای پالماری رو میشناختی؟
731
00:39:53,933 --> 00:39:56,433
- همه تو یه ساختمون زندگی میکنیم،
732
00:39:56,533 --> 00:39:59,267
ولی هیچوقت همدیگه رو نمیشناسیم.
733
00:39:59,367 --> 00:40:02,867
روی پلهها و تو راهرو
یه کم با هم حرف میزنیم.
734
00:40:02,967 --> 00:40:05,367
نه اینکه مردم بد باشن.
735
00:40:05,467 --> 00:40:08,500
همیشه خیلی مهربون بودن با من.
736
00:40:09,933 --> 00:40:13,233
- تو این ساختمون کی
بیشتر از همه بهت لطف داره؟
737
00:40:14,033 --> 00:40:17,533
- خانم هرل، کفاش
738
00:40:17,633 --> 00:40:20,967
بدون پول از پام مراقبت میکنه.
739
00:40:23,433 --> 00:40:25,400
هیچ مشکلی با پام ندارم،
740
00:40:25,500 --> 00:40:27,267
ولی یه فکر مهربونانهس.
741
00:40:27,367 --> 00:40:30,333
بعدشم آقای کلِیس،
اون کر و لال.
742
00:40:31,533 --> 00:40:33,600
یه ماکتی بهم داد.
743
00:40:33,700 --> 00:40:35,133
- یه ماکت؟
- آره.
744
00:40:37,167 --> 00:40:38,600
اینجا.
745
00:40:38,700 --> 00:40:39,700
- آها.
746
00:40:41,500 --> 00:40:43,100
از طوطیت.
747
00:40:43,200 --> 00:40:47,100
- قراره شبیهش باشه ولی خیلی شبیه نیست.
748
00:40:47,200 --> 00:40:49,800
ولی مرد بیچاره، نیتش خوبه.
749
00:40:51,000 --> 00:40:54,767
آقای باریلارد
به من جعبه میده.
750
00:40:54,867 --> 00:40:55,867
- جعبه؟
751
00:40:55,900 --> 00:40:59,400
- راستش به درد من نمیخورن.
752
00:40:59,500 --> 00:41:02,100
ولی خب، یه فکر خوبیه.
753
00:41:07,833 --> 00:41:10,567
میخوای یکی از اینا رو برداری؟
754
00:41:10,667 --> 00:41:11,500
- خب، من...
755
00:41:11,600 --> 00:41:13,667
- اینو واسه زنت ببر.
756
00:41:13,767 --> 00:41:17,267
معلومه که زن خیلی خوبی داری.
757
00:41:17,367 --> 00:41:18,867
- از کجا میفهمی؟
758
00:41:18,967 --> 00:41:19,967
- معلومه دیگه.
759
00:41:24,133 --> 00:41:26,167
- خیلی ممنون.
760
00:41:26,267 --> 00:41:28,433
ولی یه کوچولوشو میخوام.
761
00:41:32,667 --> 00:41:35,400
آلین بوچه باهات خوب بود؟
762
00:41:37,167 --> 00:41:41,300
- نه خوب بود نه بد، فاصلهش رو حفظ میکرد.
763
00:41:42,900 --> 00:41:47,067
- و مانوئل قبل از تصادف،
وقتی که میتونست راه بره...
764
00:41:47,933 --> 00:41:49,467
اونم فاصلهش رو حفظ میکرد؟
765
00:41:49,567 --> 00:41:51,667
- نه، من فاصلهمو حفظ میکردم.
766
00:41:52,600 --> 00:41:55,567
یکی بهم گفت که اوباشه.
767
00:41:57,567 --> 00:42:01,333
من هیچوقت با اوباشا معاشرت نکردم.
768
00:42:01,433 --> 00:42:03,700
- فکر میکنم خیلی عاقلانه عمل میکنی.
769
00:42:54,967 --> 00:42:56,376
فکر کردم بهت گفتم که داخل منتظر بمونی.
770
00:42:56,400 --> 00:42:57,533
- یه اطلاعاتی از
771
00:42:57,633 --> 00:42:59,267
وکیل پالماری راجع به این جا گرفتم.
772
00:42:59,367 --> 00:43:01,087
مهمه که قبل از اینکه بریم داخل، اینو بدونی.
773
00:43:01,133 --> 00:43:02,133
- چیه؟
774
00:43:12,333 --> 00:43:13,767
- شامتون بخیر، بازرس ارشد.
775
00:43:13,867 --> 00:43:15,800
شام شما هم بخیر آقا، چی میل دارید؟
776
00:43:15,900 --> 00:43:16,633
- آبجو؟
777
00:43:16,733 --> 00:43:17,633
آبجو.
- آره.
778
00:43:17,733 --> 00:43:18,767
- دو تا آبجو.
779
00:43:23,133 --> 00:43:24,567
این صورت رو میشناسم.
780
00:43:25,433 --> 00:43:27,533
چیزی یادت میاره؟
781
00:43:27,633 --> 00:43:28,367
- نه.
782
00:43:28,467 --> 00:43:30,233
- حواست بهش باشه.
783
00:43:36,100 --> 00:43:38,100
آبجوها چقدر میشه، آقا؟
784
00:43:38,200 --> 00:43:41,433
- فکر کنم میتونیم یه جفت
آبجو رو حساب ما حساب کنیم.
785
00:43:41,533 --> 00:43:43,767
- چیزی برای جشن گرفتن دارید، آقای پرنل؟
786
00:43:43,867 --> 00:43:46,633
- برعکس، یه روز خیلی غمگینه.
787
00:43:46,733 --> 00:43:48,067
- چرا یه روز غمگینه؟
788
00:43:48,100 --> 00:43:50,067
- خبر مانوئل رو شنیدیم.
789
00:43:50,167 --> 00:43:51,467
کی؟
790
00:43:51,567 --> 00:43:52,600
- وقت ناهار.
791
00:43:54,200 --> 00:43:55,800
- کی این خبر رو بهت داد؟
792
00:43:55,900 --> 00:43:59,833
- یکی تو بار، یادم نمیاد کی.
793
00:44:00,067 --> 00:44:01,600
- این چیزا زود پخش میشه.
794
00:44:01,700 --> 00:44:03,700
- تو روزنامهها نبوده.
795
00:44:03,800 --> 00:44:05,133
- بازم.
796
00:44:05,233 --> 00:44:07,233
- خیلی خب، تمرکز کن.
797
00:44:07,333 --> 00:44:09,700
چند تا اسم میتونم پیشنهاد کنم
798
00:44:09,800 --> 00:44:13,667
یه ایتالیایی به اسم ماسولتی، ماشینفروشه
799
00:44:14,667 --> 00:44:17,767
یه مربی بدنسازی به اسم دِستوش،
800
00:44:17,867 --> 00:44:18,967
تونی پاسکیه.
801
00:44:19,067 --> 00:44:22,700
- اوه، تونی رو میشناسم، بارمن ریتزه.
802
00:44:22,800 --> 00:44:25,133
- وقت ناهار اینجا بود؟
803
00:44:25,233 --> 00:44:25,933
نه.
804
00:44:26,067 --> 00:44:28,333
- چند هفتهست که ندیدیمش.
805
00:44:28,433 --> 00:44:30,333
- گاهی اوقات مشتری
806
00:44:30,433 --> 00:44:34,067
برای ما میفرسته، توریستهایی
که دنبال یه طعم واقعی از مونمارترن.
807
00:44:34,167 --> 00:44:36,733
- پس بذار جیمز استوارت رو امتحان کنم،
808
00:44:36,833 --> 00:44:39,167
یه قمارباز انگلیسی.
809
00:44:39,267 --> 00:44:40,333
نه؟
810
00:44:40,433 --> 00:44:43,533
فرناند باریارد، مسافر تجاری
811
00:44:43,633 --> 00:44:46,967
یا شاید یه زن، یه خبرنگار آمریکایی؟
812
00:44:48,067 --> 00:44:50,867
- واقعا یادم نمیاد، ببخشید.
813
00:44:52,667 --> 00:44:55,933
- پس یه چیز دیگه ازت میپرسم، آقای پرنل.
814
00:44:56,067 --> 00:44:57,667
حس مالک جدید
815
00:44:57,767 --> 00:45:00,967
کلو دور بودن چه شکلیه؟
816
00:45:03,600 --> 00:45:05,133
- از کجا فهمیدی؟
817
00:45:05,233 --> 00:45:08,933
- همه چی تو پروندههای عمومی
هست، اگه بدونی کجا باید نگاه کنی.
818
00:45:09,067 --> 00:45:10,933
- هفتهی پیش خریدیش.
819
00:45:11,067 --> 00:45:12,067
- آره.
820
00:45:12,133 --> 00:45:13,967
- از آلین.
821
00:45:14,067 --> 00:45:18,133
- هیچ چیز غیرقانونیای تو
خریدن یه رستوران نیست.
822
00:45:18,233 --> 00:45:20,767
- اتفاقا سه تایی میافته، متوجه شدی؟
823
00:45:20,867 --> 00:45:22,467
یه رستوران فروخته میشه،
824
00:45:22,567 --> 00:45:24,400
یه طلافروشی دزدیده میشه،
825
00:45:24,500 --> 00:45:25,833
یه مرد کشته میشه؟
826
00:45:27,333 --> 00:45:28,533
قانون سه تایی.
827
00:45:31,533 --> 00:45:33,867
زیاد آلین رو میبینی؟
828
00:45:33,967 --> 00:45:37,096
7 - هفتهای یه بار میومد حسابها
رو چک میکرد و اینجور چیزا.
829
00:45:38,067 --> 00:45:39,400
- تنها؟
- آره.
830
00:45:40,633 --> 00:45:42,067
- همیشه؟
- آره.
831
00:45:42,833 --> 00:45:46,200
- همیشه تنها، آره، خیلی
خانوم مستقل و آزادی هست.
832
00:45:46,300 --> 00:45:48,800
- اوه، خیلی از خانومای
مستقل، عاشق پیشه هم دارن.
833
00:45:48,900 --> 00:45:50,367
خودشون تصمیم میگیرن.
834
00:45:50,467 --> 00:45:52,200
این نشون میده که چقدر مستقله.
835
00:45:52,300 --> 00:45:56,167
ما که هیچ عاشقی ندیدیم، نه جاستین؟
836
00:45:56,267 --> 00:45:57,267
- لاپونت.
837
00:46:06,367 --> 00:46:09,833
اون مردی که تازه رفت، اسمش چی بود؟
838
00:46:10,900 --> 00:46:12,700
- ما میشناسیمش به عنوان آقای...
839
00:46:12,800 --> 00:46:14,300
- لویی.
- لویی، لویی.
840
00:46:14,400 --> 00:46:16,500
- لویی.
- لویی.
841
00:46:16,600 --> 00:46:17,600
- لویی.
842
00:46:19,633 --> 00:46:21,500
کارش چیه؟
843
00:46:21,600 --> 00:46:23,133
- خیلی زیاد مشروب میخوره.
844
00:46:24,133 --> 00:46:25,633
روی اسب شرطبندی میکنه.
845
00:46:25,733 --> 00:46:26,800
- میبره؟
846
00:46:26,900 --> 00:46:28,733
- مشروبای گرون میخوره.
847
00:46:29,933 --> 00:46:31,833
- تنها مشروب میخوره؟
848
00:46:31,933 --> 00:46:33,067
- نه همیشه.
849
00:46:34,767 --> 00:46:36,867
- با کی مشروب میخوره؟
850
00:46:38,067 --> 00:46:40,833
خب، اگه تنها نباشه،
حتما با یه نفر دیگه هست.
851
00:46:40,933 --> 00:46:42,800
این یه واقعیت زندگیه.
852
00:46:43,767 --> 00:46:45,333
- معمولا، جوونها.
853
00:46:45,433 --> 00:46:46,433
فرض کردیم.
854
00:46:49,333 --> 00:46:52,767
- یه چیز کاملا واضحه که فرض بشه.
855
00:46:52,867 --> 00:46:54,333
نقد پرداخت کردی؟
856
00:46:55,467 --> 00:46:56,500
- ببخشید؟
857
00:46:56,600 --> 00:47:00,067
- وقتی رستوران رو خریدی، نقد پرداخت کردی؟
858
00:47:00,167 --> 00:47:01,167
- آره.
859
00:47:02,067 --> 00:47:06,200
- آرزوی موفقیت برای
رستورانتون رو دارم، آقای پرنل.
860
00:47:06,300 --> 00:47:08,200
لازم به یادآوری نیست
861
00:47:08,300 --> 00:47:11,067
که برای اداره یه کسب و کار موفق
تو مونمارتر
862
00:47:11,133 --> 00:47:13,667
بستگی زیادی داره به حفظ
863
00:47:13,767 --> 00:47:17,700
یه رابطه خوب با اداره پلیس.
864
00:47:26,433 --> 00:47:27,700
- یه چیزی.
865
00:47:27,800 --> 00:47:28,900
اون مرد.
866
00:47:29,067 --> 00:47:29,800
- آقای لویی؟
867
00:47:29,900 --> 00:47:30,943
- رفت یه بار اون طرف خیابون.
868
00:47:30,967 --> 00:47:32,567
یه تلفن زد.
869
00:47:32,667 --> 00:47:34,709
تونستم به اندازه کافی نزدیک بشم
که شماره ای که گرفته رو ببینم.
870
00:47:34,733 --> 00:47:36,333
- آه، چه بینایی تیزی داری.
871
00:47:36,433 --> 00:47:37,600
- اتویل 4238.
872
00:47:44,300 --> 00:47:45,333
- تو انجامش بده.
873
00:47:56,767 --> 00:47:59,533
آه، سلام، ببخشید که مزاحم شدم.
874
00:47:59,633 --> 00:48:01,067
خانم باریلارد،
875
00:48:03,900 --> 00:48:08,067
میشه بگید همسرتون از سر کار اومده خونه؟
876
00:48:43,067 --> 00:48:44,800
آقای مگری، چه خوب که دوباره دیدمتون.
877
00:48:44,900 --> 00:48:47,267
- سلام خانم، من بازرس لاپونت هستم.
878
00:48:47,367 --> 00:48:48,433
میشه با همسرتون صحبت کنیم؟
879
00:48:48,533 --> 00:48:51,400
- البته، بیاین تو.
- ممنونم.
880
00:48:56,933 --> 00:48:58,833
- خب، تازه غذا خوردیم
881
00:48:58,933 --> 00:49:01,733
ولی شاید بتونم یه قهوه بهتون تعارف کنم؟
882
00:49:01,833 --> 00:49:03,367
- اوه، لازم نیست خانم.
883
00:49:03,467 --> 00:49:04,467
ما فقط اینجا هستیم تا
884
00:49:04,533 --> 00:49:06,833
چندتا جای خالی توی تحقیقاتمون رو پر کنیم.
885
00:49:06,933 --> 00:49:09,067
- مطمئن نیستم بتونم کمکی کنم.
886
00:49:09,167 --> 00:49:11,067
- امروز دور طولانی داشتی؟
887
00:49:11,167 --> 00:49:12,467
- تو منطقه لیلاس.
888
00:49:12,567 --> 00:49:13,967
- با ماشین؟
- آره.
889
00:49:15,067 --> 00:49:16,433
- چه ماشینی؟
890
00:49:16,533 --> 00:49:19,800
- یه پژو 203، این یه بازجویی هست؟
891
00:49:19,900 --> 00:49:21,533
- سینی نمونهها رو با خودت حمل میکنی؟
892
00:49:21,633 --> 00:49:22,400
- طبیعتا.
893
00:49:22,500 --> 00:49:23,833
میشه ببینیمشون؟
894
00:49:23,933 --> 00:49:25,467
میشه بپرسم که آیا درخواستهای مشابهی
895
00:49:25,567 --> 00:49:27,367
به افراد دیگه توی ساختمان هم دادی؟
896
00:49:27,467 --> 00:49:29,067
- هنوز نه، آقای باریلارد.
897
00:49:29,133 --> 00:49:31,567
و شما کاملا حق دارید که با
درخواست من موافقت نکنید،
898
00:49:31,667 --> 00:49:32,767
که در این صورت من با
899
00:49:32,867 --> 00:49:35,533
یه قاضی خیلی خوش برخورد تماس میگیرم،
900
00:49:35,633 --> 00:49:39,333
که یه مامور رو با حکم بازرسی
901
00:49:39,433 --> 00:49:41,800
یا اگه لازم باشه حکم
بازداشت شما رو میفرسته.
902
00:49:41,900 --> 00:49:43,800
- چی شده فرناند؟
903
00:49:43,900 --> 00:49:45,733
- هیچی نشده.
904
00:49:46,567 --> 00:49:49,767
ترجیح میدم تو اتاق کارم
راجع به کار صحبت کنیم.
905
00:49:50,733 --> 00:49:52,367
- چی شده بازرس کل؟
906
00:49:52,467 --> 00:49:54,733
- این آقاها میخوان تنها باشن.
907
00:50:08,033 --> 00:50:12,200
- شما تو شرکت ژیلوت و پسران،
تو خیابان گوگلن کار میکنید؟
908
00:50:12,300 --> 00:50:13,567
- بله.
909
00:50:13,667 --> 00:50:16,200
ازشون بپرسید، مطمئنم یادشون میاد.
910
00:50:16,300 --> 00:50:19,300
- حدود یه ساعت پیش تلفن داشتید؟
911
00:50:19,400 --> 00:50:22,700
- من همیشه تلفن دارم.
912
00:50:22,800 --> 00:50:24,167
- از طرف یه دوست؟
913
00:50:24,267 --> 00:50:25,833
- از طرف مشتریا
914
00:50:25,933 --> 00:50:30,367
- شیرینیفروشا، عطرفروشا، جواهر
فروشا، اینا مشتریهای شما هستن؟
915
00:50:30,467 --> 00:50:31,500
- واضحه دیگه.
916
00:50:32,800 --> 00:50:34,900
امشب یه تماس هم از طرف شما داشتیم.
917
00:50:35,000 --> 00:50:36,467
- ولی اون آقایی که
918
00:50:36,567 --> 00:50:40,467
ربع ساعت قبل از ما به شما
زنگ زد، مشتری شما بود؟
919
00:50:40,567 --> 00:50:41,567
- بله.
920
00:50:42,333 --> 00:50:44,133
چی میخواست؟
921
00:50:44,233 --> 00:50:45,567
- یه لیست قیمت.
922
00:50:46,400 --> 00:50:48,067
اسم اون آقا چیه؟
923
00:50:48,167 --> 00:50:49,467
- یادم نمیاد.
924
00:50:49,567 --> 00:50:51,867
- اگه اسمش رو یادت نمیاد،
925
00:50:51,967 --> 00:50:56,333
خیلی سخته که بتونی براش لیست قیمت بفرستی.
926
00:50:56,433 --> 00:50:58,133
- یه جایی یادداشت کردم.
927
00:50:58,233 --> 00:51:00,767
- خودتو خسته نکن.
928
00:51:00,867 --> 00:51:02,433
اسم اون آقا، آقای لوئی هست.
929
00:51:02,533 --> 00:51:03,833
- آقای لوئی؟
930
00:51:03,933 --> 00:51:05,467
تا حالا اسمشو نشنیدم.
931
00:51:05,567 --> 00:51:07,233
سلام آقای لوئی،
932
00:51:07,333 --> 00:51:08,467
شماره رو اشتباه گرفتید.
933
00:51:08,567 --> 00:51:11,300
بیخیال لیست قیمتا بشیم.
934
00:51:11,400 --> 00:51:14,167
- نمیدونم شما چی میگین.
935
00:51:14,267 --> 00:51:16,867
- این آقای لوئی که بهتون زنگ زد،
936
00:51:16,967 --> 00:51:18,167
دوست شماست یا مشتریتون؟
937
00:51:18,267 --> 00:51:19,267
- هیچ کدوم.
938
00:51:20,900 --> 00:51:23,100
- انکار شما به طور رسمی ثبت شد.
939
00:51:23,200 --> 00:51:26,367
به هر حال فردا با کارفرماهای
شما مشورت میکنیم
940
00:51:26,467 --> 00:51:29,233
تا لیستهای ما رو با
لیستهای اونا مقایسه کنیم.
941
00:51:29,333 --> 00:51:31,067
- لیست؟ چه لیستی؟
942
00:51:31,133 --> 00:51:33,633
- لیست جواهر فروشایی که
943
00:51:33,733 --> 00:51:38,400
فروشندهی درجه یکشون، فرناند باریلارد،
تو هفت سال گذشته ازشون دیدن کرده.
944
00:51:38,500 --> 00:51:42,700
لیست جواهر فروشایی که تو
هفت سال گذشته دزدیده شدن.
945
00:51:43,633 --> 00:51:46,433
- کارمو میکنم و سخت کار میکنم.
946
00:51:46,533 --> 00:51:48,333
زندگی خوبی دارم.
947
00:51:49,567 --> 00:51:53,433
- چه مدت عاشق آلاین بوچ بودید؟
948
00:51:55,533 --> 00:51:58,067
اگه اینو جلوی زنم میگفتی،
949
00:51:58,167 --> 00:51:59,700
دهنتو سرویس میکردم.
950
00:51:59,800 --> 00:52:01,067
- عالی.
951
00:52:01,133 --> 00:52:02,867
خودتون رو از اتهام اضافی
952
00:52:02,967 --> 00:52:05,600
ضرب و شتم مامور پلیس نجات دادید.
953
00:52:06,533 --> 00:52:08,067
- اگه واقعا قصد دارید منو متهم کنید،
954
00:52:08,133 --> 00:52:09,167
بفرمایید و متهمم کنید.
955
00:52:09,267 --> 00:52:10,967
- احتمالا فردا.
956
00:52:11,967 --> 00:52:13,833
در ضمن، مطمئنم بازرس لاپونت
957
00:52:13,933 --> 00:52:15,800
موارد زیر رو یادداشت کرده.
958
00:52:15,900 --> 00:52:17,733
شما انکار میکنید که
آقای لوئی رو میشناسید.
959
00:52:17,833 --> 00:52:19,667
شما انکار میکنید که
آلاین بوچ رو میشناسید.
960
00:52:19,767 --> 00:52:22,333
شما هرگونه دخالتی در سرقتهای جواهر
961
00:52:22,433 --> 00:52:24,900
رو انکار میکنید و احتمالا
هرگونه دخالتی رو هم
962
00:52:25,067 --> 00:52:27,067
در قتل مانوئل پالماری رو انکار میکنید.
963
00:52:27,167 --> 00:52:29,367
- البته که انکار میکنم.
964
00:52:29,467 --> 00:52:31,600
- عالی، همه میدونیم که قضیه از چه قراره.
965
00:52:31,700 --> 00:52:33,300
خب، امروز دیگه تمومه.
966
00:52:33,400 --> 00:52:34,640
سعی نکنید از ساختمان خارج بشید.
967
00:52:34,667 --> 00:52:36,667
اگه این کارو بکنید تعقیب میشید.
968
00:52:36,767 --> 00:52:38,633
آلاین بوچ تحت حمایت پلیس هست،
969
00:52:38,733 --> 00:52:41,233
پس توصیه نمیکنم که سعی
کنید باهاش تماس بگیرید.
970
00:52:41,333 --> 00:52:43,300
ما همچنین به تماسهای تلفنی شما
971
00:52:43,400 --> 00:52:44,967
گوش میدهیم، فقط برای احتیاط.
972
00:52:45,067 --> 00:52:46,833
خب، فکر کنم همه چیز رو پوشش دادیم، نه؟
973
00:52:46,933 --> 00:52:49,100
- بله، فکر میکنم کاملا جامع بود.
974
00:52:49,200 --> 00:52:51,333
- شب بخیر آقای.
975
00:53:02,733 --> 00:53:03,876
- منظورت این بود که بترسونیش؟
976
00:53:03,900 --> 00:53:06,167
- ترس تنها شانسیه که داریم.
977
00:53:06,267 --> 00:53:07,299
ما جرم رو میدونیم.
978
00:53:07,300 --> 00:53:09,433
جنایتکارا رو میشناسیم، ولی مدرکی نداریم.
979
00:53:09,533 --> 00:53:10,800
- مدرک غیرمستقیم داریم.
980
00:53:10,900 --> 00:53:12,067
- اموال دزدیده شده کجا هستند؟
981
00:53:12,133 --> 00:53:13,500
پولها کجا هستند،
982
00:53:13,600 --> 00:53:15,067
و هنوز یکی کم داریم.
983
00:53:15,100 --> 00:53:16,367
- یکی کم؟
984
00:53:16,467 --> 00:53:20,200
- آلاین بوچ، فرناند باریلارد و یکی دیگه.
985
00:53:20,300 --> 00:53:21,100
- آقای لوئی؟
986
00:53:21,200 --> 00:53:22,267
- نه.
987
00:53:22,367 --> 00:53:23,467
اون فقط یه واسطه ست.
988
00:53:23,567 --> 00:53:25,067
حساب نمیشه.
989
00:53:29,400 --> 00:53:31,200
- داری چه کار میکنی؟
990
00:53:33,067 --> 00:53:36,200
- دارم سعی میکنم مثلث رو کامل کنم.
991
00:53:37,933 --> 00:53:39,567
- با گوشوارههای من؟
992
00:53:41,133 --> 00:53:42,533
چیزی راجع به اونا.
993
00:53:42,633 --> 00:53:44,367
- خیلی قشنگن.
994
00:53:44,467 --> 00:53:46,667
آره، اونم یه چیز دیگه.
995
00:54:05,933 --> 00:54:07,967
- بازرس ارشد مایگره.
- صبح بخیر آقا.
996
00:54:08,067 --> 00:54:10,200
- چه اتفاقی افتاده؟
- اون چیه آقا؟
997
00:54:10,300 --> 00:54:11,433
- دیروز مطمئن بودید.
998
00:54:11,533 --> 00:54:13,600
دیروز مطمئن بودید.
999
00:54:13,700 --> 00:54:15,400
خب، بریم داخل.
1000
00:54:15,500 --> 00:54:19,267
دیروز شما به من اطمینان
دادید فراتر از هر شک معقول
1001
00:54:19,367 --> 00:54:21,167
که مانوئل پالماری رئیس
1002
00:54:21,267 --> 00:54:24,067
یه سازمان جنایی بزرگ بود.
1003
00:54:24,133 --> 00:54:25,667
حالا مرده.
1004
00:54:25,767 --> 00:54:27,667
- این دو تا چیز با هم منافاتی ندارن.
1005
00:54:27,767 --> 00:54:30,300
- سوالهایی هست که باید جواب داده بشن.
1006
00:54:30,400 --> 00:54:32,500
- فکر میکنم خواهید دید که پالماری به نوعی
1007
00:54:32,600 --> 00:54:34,633
کسب و کار رو به اسم زنش زده بود
1008
00:54:34,733 --> 00:54:35,943
نه اینکه با هم ازدواج کرده باشن البته.
1009
00:54:35,967 --> 00:54:37,567
- نه، البته که این خیلی ساده است.
1010
00:54:37,667 --> 00:54:39,767
فکر میکنم خواهید دید که
سازمان دهنده اصلی
1011
00:54:39,867 --> 00:54:43,433
یه مسافر تجاریه که
جعبههای مقوایی میفروشه.
1012
00:54:43,533 --> 00:54:46,600
- هر چی بیشتر توضیح میدی، کمتر میفهمم.
1013
00:54:46,700 --> 00:54:48,567
- اگه دوست دارید کل داستان رو بشنوید...
1014
00:54:48,667 --> 00:54:50,400
- نه، نه، نه.
1015
00:54:50,500 --> 00:54:54,600
به اختیار کامل و مطلق شما واگذار میکنم.
1016
00:55:09,900 --> 00:55:13,433
- آه، آقای مایگره، باید ببینمتون.
1017
00:55:17,900 --> 00:55:18,933
- سرم شلوغه.
1018
00:55:21,633 --> 00:55:25,267
- یه چیز خیلی مهم دارم که بهتون بگم.
1019
00:55:25,367 --> 00:55:28,067
- لطفا اداره مهاجرت رو
برام بگیر، خواهش میکنم؟
1020
00:55:28,167 --> 00:55:29,467
خب، ادامه بده.
1021
00:55:29,567 --> 00:55:31,500
اگه خیلی مهم بود بهت میگم.
1022
00:55:31,600 --> 00:55:34,333
- آلاین بوچ، یه هتل داره.
1023
00:55:37,367 --> 00:55:40,433
- پنج دقیقه دیگه بهت زنگ میزنم.
1024
00:55:40,533 --> 00:55:41,567
کدوم هتل؟
1025
00:55:41,667 --> 00:55:45,133
- هتل بوسیر، تو خیابون اتویل.
1026
00:55:47,867 --> 00:55:49,900
- چرا دیشب اینو بهم نگفتی؟
1027
00:55:50,067 --> 00:55:51,700
- نمیدونستم.
1028
00:55:51,800 --> 00:55:54,800
بعد از اینکه رفتی، تو
جریان صحبتها پیش اومد.
1029
00:55:54,900 --> 00:55:56,400
- و از اون موقع به این فکر کردی که
1030
00:55:56,500 --> 00:55:58,533
چیزی که راجع به حفظ
1031
00:55:58,633 --> 00:56:01,500
رابطه خوب با پلیس بهت گفتم رو
حفظ کنی؟
1032
00:56:01,600 --> 00:56:02,633
- اونم آره.
1033
00:56:03,567 --> 00:56:05,067
- هتل بوسیر.
1034
00:56:06,600 --> 00:56:10,067
وقتی پلیس جوون بودم، همیشه
به اونجا سرکشی میکردیم.
1035
00:56:10,167 --> 00:56:12,300
چطوریه؟ خیلی تغییر کرده؟
1036
00:56:12,400 --> 00:56:14,867
شیک شده مثل کلودور؟
1037
00:56:14,967 --> 00:56:16,467
- نمیدونم.
1038
00:56:16,567 --> 00:56:18,067
من یه مرد خانوادهام.
1039
00:56:18,933 --> 00:56:19,933
- هستی؟
1040
00:56:20,633 --> 00:56:21,833
- آره.
1041
00:56:21,933 --> 00:56:23,733
- نظر کارشناسها
1042
00:56:23,833 --> 00:56:26,767
که پشت میله بار تو خم شدن چیه؟
1043
00:56:26,867 --> 00:56:29,167
- باید با سرایدار شب صحبت کنی،
1044
00:56:29,267 --> 00:56:31,067
ولی میدونم که خیلی تغییر نکرده
1045
00:56:31,167 --> 00:56:33,433
از زمان جوونی تو.
1046
00:56:33,533 --> 00:56:37,300
- خدا رو شکر، از پاریس
وقتی محترم میشه متنفرم.
1047
00:56:37,400 --> 00:56:39,133
بیشتر دوسش داشتم وقتی بیریا بود.
1048
00:56:39,233 --> 00:56:41,700
ولی خب من آدم احساساتیای هستم.
1049
00:56:41,800 --> 00:56:45,533
خب، خیلی ممنون آقای پرنل.
1050
00:56:45,633 --> 00:56:50,167
حالا میتونی بری سراغ کارهای محترمانهات.
1051
00:56:52,700 --> 00:56:54,400
مهاجرت
1052
00:56:55,600 --> 00:56:57,100
آقا ستوان.
1053
00:56:57,200 --> 00:56:58,200
لاپونت.
1054
00:57:09,933 --> 00:57:11,367
- سلام آقای محترم.
1055
00:57:11,467 --> 00:57:12,867
- نه ممنون خانوم.
1056
00:57:12,967 --> 00:57:15,167
رژیم غذایی خیلی سخت و سفت و سختی دارم.
1057
00:57:46,500 --> 00:57:48,333
- واسه شب میخوای یا واسه یه ساعت؟
1058
00:57:48,433 --> 00:57:50,133
اتاق نمیخوام.
1059
00:57:50,233 --> 00:57:51,133
- خب، وقتتو داری تلف میکنی.
1060
00:57:51,233 --> 00:57:52,733
اتاق داریم، فقط اتاق.
1061
00:57:52,833 --> 00:57:54,900
این زنو میشناسی؟
1062
00:57:55,067 --> 00:57:56,933
- بستگی داره کی داره میپرسه.
1063
00:57:59,267 --> 00:58:00,267
مایگره؟
1064
00:58:01,300 --> 00:58:02,833
نوشته مایگره؟
1065
00:58:02,933 --> 00:58:05,633
- همونیه که داره میپرسه.
1066
00:58:05,733 --> 00:58:08,433
- خب، یه نگاه دیگه میندازم.
1067
00:58:08,533 --> 00:58:10,267
- راستشو بگو.
1068
00:58:10,367 --> 00:58:13,867
اون چیزی رو که فکر
میکنی میخوام بشنوم بهم نگو.
1069
00:58:13,967 --> 00:58:17,667
- خب، واضحه که، خانوم بوچ رو میشناسم.
1070
00:58:20,133 --> 00:58:21,700
اینجا مال خودشه.
1071
00:58:22,667 --> 00:58:24,367
- اینجا اتاق داره؟
1072
00:58:24,467 --> 00:58:26,967
- دو تا، یه اتاق خواب و یه سالن.
1073
00:58:27,067 --> 00:58:28,367
بهش میگه سوئیت.
1074
00:58:28,467 --> 00:58:30,067
- کلید سوئیت رو داری؟
1075
00:58:30,100 --> 00:58:32,700
- فقط یه کلید واسه سوئیت
داره، اونم پیش خودشه.
1076
00:58:32,800 --> 00:58:34,967
- چقدر اینجا میاد؟
1077
00:58:35,067 --> 00:58:36,300
- آه، هفته ای یه بار.
1078
00:58:36,400 --> 00:58:37,667
پولشو میاره.
1079
00:58:38,733 --> 00:58:40,533
- پولاشو کجا نگه میداره؟
1080
00:58:40,633 --> 00:58:41,667
- تو گاوصندوق.
1081
00:58:41,767 --> 00:58:43,400
- گاوصندوق کجاست؟
1082
00:58:51,233 --> 00:58:52,533
- تو سوئیت.
1083
00:58:55,100 --> 00:58:57,367
- تنها میاد اینجا؟
1084
00:58:58,167 --> 00:58:59,167
- بعضی وقتا.
1085
00:58:59,233 --> 00:59:00,967
- بعضی وقتا نه؟
1086
00:59:01,067 --> 00:59:03,400
- بعضی وقتا نه.
- با یه مرد؟
1087
00:59:05,667 --> 00:59:06,667
- آره.
1088
00:59:08,467 --> 00:59:10,767
- همیشه همون مرده؟
1089
00:59:10,867 --> 00:59:12,567
آره.
1090
00:59:12,667 --> 00:59:13,867
- مشخصاتشو بگو.
1091
00:59:13,967 --> 00:59:15,500
- من تو توصیف کردن خیلی خوب نیستم.
1092
00:59:15,600 --> 00:59:18,833
- تلاش کن، از سنش شروع کن، چند سالشه؟
1093
00:59:18,933 --> 00:59:19,933
- حدود سی سالشه.
1094
00:59:20,067 --> 00:59:23,233
- چاقه، لاغره، قدبلنده،
کوتاه، شیک پوشه، ژولیده؟
1095
00:59:23,333 --> 00:59:24,833
- شاخ.
1096
00:59:24,933 --> 00:59:25,967
- بله؟
1097
00:59:26,067 --> 00:59:29,100
- یه عوضی شاخ با یه پژو.
1098
00:59:31,167 --> 00:59:33,267
- خیلی ممنون.
1099
00:59:33,367 --> 00:59:35,567
یه پلیس اونجا جلوی هتل کمین میکنه.
1100
00:59:35,667 --> 00:59:37,800
نگران نباش، ربطی به تو نداره.
1101
00:59:37,900 --> 00:59:40,867
اگه کسی پرسید بگو منو ندیدی.
1102
00:59:42,700 --> 00:59:44,967
- این واسه همه کسایی
که اینجا میان صدق میکنه.
1103
00:59:49,967 --> 00:59:51,067
- اون میدونه چی کار کنه؟
1104
00:59:51,100 --> 00:59:52,767
- آره.
- تو توش هستی.
1105
01:00:05,033 --> 01:00:08,233
لوکاس، صبح امروز مثلث رو کامل کردم.
1106
01:00:08,333 --> 01:00:09,500
- چه مثلثی رئیس؟
1107
01:00:09,600 --> 01:00:13,800
- آلاین بوچ، فرناند باریلارد، و سنگ تراش،
1108
01:00:14,633 --> 01:00:18,333
اون مردی که همه جواهرات دزدیده
شده رو دوباره تراش میده و تنظیم میکنه.
1109
01:00:18,433 --> 01:00:20,933
- اما رئیس، من همه سنگ
تراشا تو پاریس رو چک کردم.
1110
01:00:21,033 --> 01:00:21,900
دوباره چک کردم.
1111
01:00:22,000 --> 01:00:23,600
- همه ی اونایی که رسمی بودن، آره.
1112
01:00:23,700 --> 01:00:26,367
اما مرد ما تو سوابق نیست.
1113
01:00:26,467 --> 01:00:29,733
مرد ما تو یه اتاق پشتی
تو خونه، تنها کار میکنه.
1114
01:00:29,833 --> 01:00:31,667
- پس کجا پیداش کردی؟
1115
01:00:31,767 --> 01:00:34,867
- دیشب داشتم به یه جفت
گوشواره ی خانومم نگاه میکردم.
1116
01:00:34,967 --> 01:00:36,533
جلب توجه کردن.
1117
01:00:36,633 --> 01:00:38,833
میدونستم یه چیزی تو موردشون هست.
1118
01:00:38,933 --> 01:00:40,867
بعد صبح امروز یادم اومد.
1119
01:00:40,967 --> 01:00:43,967
ما اونا رو از یه پیرمرد کوچیک
تو خیابون رو لا فایت خریدیم.
1120
01:00:44,067 --> 01:00:46,267
پناهنده ی جنگی بود،
1121
01:00:46,367 --> 01:00:48,567
پناهنده ای از بروکسل
1122
01:00:48,667 --> 01:00:53,333
یکی از مراکز اصلی سنگ تراشی تو اروپا.
1123
01:00:53,433 --> 01:00:55,467
- ببخشید رئیس، هنوز ارتباطشو نفهمیدم.
1124
01:00:55,567 --> 01:00:59,800
- کلز، اون پیرمرد کر و
لال تو اتاق زیر شیروونی.
1125
01:00:59,900 --> 01:01:00,900
- اون چه ربطی داره؟
1126
01:01:01,067 --> 01:01:03,900
- اداره مهاجرت تایید کرده
1127
01:01:04,067 --> 01:01:06,867
که اون یه پناهنده ی جنگی از
1128
01:01:37,300 --> 01:01:39,433
- آه، اون مدلسازی میکنه.
1129
01:01:39,533 --> 01:01:40,533
- دقیقا.
1130
01:01:41,500 --> 01:01:42,967
حین کار دیدمش.
1131
01:01:43,067 --> 01:01:46,067
دستاش سریع، دقیق،
مثل سنگ محکم.
1132
01:01:46,100 --> 01:01:48,833
دیدمش، اما چیزی که دنبالش
بودم رو پیدا نکردم.
1133
01:01:48,933 --> 01:01:49,933
لعنتی.
1134
01:01:59,300 --> 01:02:01,867
خانم، امروز آقای کلز رو دیدین؟
1135
01:02:01,967 --> 01:02:03,400
- من به کار خودم رسیدگی میکنم،
آقا.
1136
01:02:03,500 --> 01:02:04,600
- این ممکنه مهم باشه.
1137
01:02:04,700 --> 01:02:06,767
- قسمتی از ساختمان هست که
هنوز ندیدیم؟
1138
01:02:06,867 --> 01:02:08,067
مثلا یه زیرزمین؟
1139
01:02:08,133 --> 01:02:09,133
- آره.
1140
01:02:09,167 --> 01:02:11,400
بعضی از مستاجرا اونجا انبار دارن.
1141
01:02:11,500 --> 01:02:13,833
فرناند یکی داره.
1142
01:02:13,933 --> 01:02:17,433
- آقای باریلارد؟
- ممنونم خانم.
1143
01:02:28,167 --> 01:02:29,600
- بله؟
- شوهرتون.
1144
01:02:29,700 --> 01:02:31,860
- خب، تو تخت خوابه.
- میخوایم همین الان اینجا ببینیمش.
1145
01:02:31,933 --> 01:02:33,100
- ازش میپرسم، اما...
1146
01:02:33,200 --> 01:02:34,300
- بهش بگو کلیداشو برداره.
1147
01:02:34,400 --> 01:02:35,733
باید یه نگاهی به زیرزمین بندازیم.
1148
01:02:35,833 --> 01:02:37,709
ولی مگه نمیشه صبر کرد
تا درست و حسابی لباس بپوشه؟
1149
01:02:37,733 --> 01:02:38,933
نه.
1150
01:02:50,167 --> 01:02:51,167
- این دیوونگیه.
1151
01:02:51,200 --> 01:02:52,309
- برای یه بار هم که شده، آقای باریلارد
1152
01:02:52,333 --> 01:02:54,867
من و شما کاملا هم عقیده ایم.
1153
01:02:59,867 --> 01:03:01,333
انبارتون کجاست؟
1154
01:03:01,433 --> 01:03:04,433
- دور تا دور گوشه، دومی سمت راست.
1155
01:03:07,533 --> 01:03:08,533
- برو ببین.
1156
01:03:17,367 --> 01:03:18,367
- رئیس.
1157
01:03:30,267 --> 01:03:32,067
- اون یه هنرمند بود.
1158
01:03:33,267 --> 01:03:34,700
شاید حتی یه هنرمند.
1159
01:03:34,800 --> 01:03:36,300
- بازرس کل،
من تقریبا نمیدونم...
1160
01:03:36,400 --> 01:03:38,633
- این حرومزاده رو
از جلو چشمم بردار.
1161
01:03:38,733 --> 01:03:39,733
- بیا.
1162
01:03:40,733 --> 01:03:42,200
من
هیچی در موردش نمیدونم.
1163
01:03:42,300 --> 01:03:43,833
میخوام وکیلمو ببینم.
1164
01:03:43,933 --> 01:03:46,767
بذارین وکیلمو ببینم،
لعنت بهتون.
1165
01:03:58,067 --> 01:03:59,867
- ببخشید دوست من
1166
01:04:01,067 --> 01:04:03,367
شاید الان بتونی حرفامو بشنوی.
1167
01:04:13,767 --> 01:04:15,133
- آقای مگریت،
فرناند کجاست؟
1168
01:04:15,233 --> 01:04:19,400
- ده دقیقه به من وقت بده خانم،
همه چیز رو توضیح میدم.
1169
01:04:25,600 --> 01:04:28,100
آروم رفتار میکنه؟
- یه کم ساکت شده.
1170
01:04:28,200 --> 01:04:29,667
- املت چطور بود؟
- عالی.
1171
01:04:29,767 --> 01:04:31,067
- میتونم مطمئن باشم که
1172
01:04:31,133 --> 01:04:33,300
از آپارتمان بیرون نرفته
یا از تلفن استفاده نکرده؟
1173
01:04:33,400 --> 01:04:34,967
- چقدره که برات کار میکنم؟
1174
01:04:35,067 --> 01:04:37,100
- ببخشید، بازرس.
1175
01:04:43,100 --> 01:04:45,533
همه چی تموم شد، آلاین.
1176
01:04:45,633 --> 01:04:47,933
- چی؟
- همه چی.
1177
01:04:48,067 --> 01:04:50,600
روز داوری فرا رسیده.
1178
01:04:52,533 --> 01:04:55,067
کاش میدونستم کی ترش شد.
1179
01:04:56,700 --> 01:04:57,767
- نمیدونم چی میگی.
1180
01:04:57,867 --> 01:04:58,867
- مانوئل
1181
01:05:00,233 --> 01:05:01,433
اون عاشق تو بود.
1182
01:05:02,767 --> 01:05:05,567
همه چی رو که خواستی بهت داد
1183
01:05:05,667 --> 01:05:08,867
حتی املاکشو به اسم تو کرد.
1184
01:05:08,967 --> 01:05:12,500
اجازه داد هر وقت خواستی بیای و
بری،
1185
01:05:14,200 --> 01:05:17,800
در حالی که اون اینجا موند
1186
01:05:17,900 --> 01:05:19,633
روی این صندلی.
1187
01:05:19,733 --> 01:05:20,933
- این کارو نکن.
1188
01:05:21,067 --> 01:05:24,233
- زیادی عمر کرد، نه؟
1189
01:05:24,333 --> 01:05:27,667
فهمیدی که میتونه
پانزده سال دیگه هم زنده بمونه.
1190
01:05:27,767 --> 01:05:29,800
شاید بهترین کار این باشه که
1191
01:05:29,900 --> 01:05:31,633
همه چی رو بفروشی، پولشو برداری، فرار کنی
1192
01:05:31,733 --> 01:05:35,600
و با یه مرد هم سن و سال خودت
عشق واقعی پیدا کنی.
1193
01:05:38,333 --> 01:05:40,067
- من اونو نکشتم.
1194
01:05:41,200 --> 01:05:42,367
- شاید.
1195
01:05:42,467 --> 01:05:43,500
شاید هم نه.
1196
01:05:44,400 --> 01:05:48,067
اینکه ماشه رو کشیدی یا نه، مهم نیست.
1197
01:05:48,100 --> 01:05:50,133
مطمئنا مقصری.
1198
01:05:58,933 --> 01:06:02,467
یه اعتراف خیلی وقت
صرفه جویی میکنه.
1199
01:06:02,567 --> 01:06:06,133
چیزی مثل اینکه صبح اون روز
1200
01:06:06,233 --> 01:06:09,833
مثل همیشه از آپارتمان
بیرون رفتم برای خرید
1201
01:06:09,933 --> 01:06:11,700
تفنگشو تو کیفم گذاشتم
1202
01:06:11,800 --> 01:06:13,933
و بعدا بیرون...
1203
01:06:14,067 --> 01:06:18,133
و دادمش به دوست، همسایه
و عشقم فرناند باریلارد.
1204
01:06:20,433 --> 01:06:22,333
نمیدونم بعدش چی شد.
1205
01:06:22,433 --> 01:06:24,367
باید از خودش بپرسی.
1206
01:06:27,100 --> 01:06:30,800
این چه جوری یه اعتراف محسوب میشه؟
1207
01:06:30,900 --> 01:06:32,867
- با فرناند چه کار کردی؟
1208
01:06:32,967 --> 01:06:35,067
- تو کلانتریه.
1209
01:06:35,167 --> 01:06:39,800
بعدا راجع به هر دو قتل باهاش حرف میزنم.
1210
01:06:39,900 --> 01:06:41,233
- هر دو؟
1211
01:06:41,333 --> 01:06:43,967
- پیرمرد سنگتراش.
1212
01:06:45,333 --> 01:06:47,567
- اما اون...
- بیگناه بود
1213
01:06:47,667 --> 01:06:48,567
اینو میخواستی بگی؟
1214
01:06:48,667 --> 01:06:51,133
- نمیدونم چی میخواستم بگم.
1215
01:06:51,233 --> 01:06:52,333
- وقتشه بریم.
1216
01:06:56,100 --> 01:06:58,333
- باید دوش بگیرم و لباس بپوشم.
1217
01:06:58,433 --> 01:06:59,533
- صبر میکنیم.
1218
01:07:07,333 --> 01:07:08,867
ایده من نبود.
1219
01:07:08,967 --> 01:07:09,867
مهم نیست.
1220
01:07:09,967 --> 01:07:11,067
- فرناند همه کار رو کرد.
1221
01:07:11,133 --> 01:07:12,433
- اما تو بهش کمک کردی.
1222
01:07:12,533 --> 01:07:14,767
بین تو و باریلارد، دو تا قتل داریم
1223
01:07:14,867 --> 01:07:17,767
یه آدم بیگناه.
- و یه گانگستر.
1224
01:07:17,867 --> 01:07:18,967
خودت گفتی.
1225
01:07:19,067 --> 01:07:21,733
- اوه، مطمئنا، یه گانگستر.
1226
01:07:21,833 --> 01:07:23,833
اما من دوسش داشتم.
1227
01:07:23,933 --> 01:07:27,800
یه مدتی فکر میکردم شاید
بتونم از تو هم خوشم بیاد، آلاین.
1228
01:07:27,900 --> 01:07:32,267
اما هیچوقت نمیتونم از این
فروشنده دوره گردت خوشم بیاد.
1229
01:07:32,367 --> 01:07:35,167
فقط ببین چی بهت فروخته.
1230
01:07:35,267 --> 01:07:36,567
حالا برو خودتو خوشگل کن
1231
01:07:36,667 --> 01:07:39,100
برای قاضی بازپرس.
1232
01:08:06,733 --> 01:08:09,833
حالا همه چی رو که درباره
شوهرت میدونم بهت گفتم.
1233
01:08:09,933 --> 01:08:14,700
حالا تو همه چی رو که درباره
آقای کلز میدونی به من بگو.
1234
01:08:14,800 --> 01:08:15,867
- مجبورم؟
1235
01:08:15,967 --> 01:08:19,267
- تا جایی که میتونی سریع همه رو خالی کن.
1236
01:08:19,367 --> 01:08:22,067
آرومتر شروع کنی بهتره.
1237
01:08:23,600 --> 01:08:26,900
قبل از ازدواج اسمت کلز بود؟
1238
01:08:27,067 --> 01:08:28,100
- آره.
1239
01:08:28,200 --> 01:08:31,367
- پس پیرمرد پدربزرگ یا عموت بود؟
1240
01:08:31,467 --> 01:08:33,133
- هیچ نسبتی نداشتیم.
- نه؟
1241
01:08:34,067 --> 01:08:35,633
- وانمود میکردیم.
1242
01:08:35,733 --> 01:08:36,733
- بگو.
1243
01:08:38,333 --> 01:08:42,133
- سال ۱۹۴۰ تو ایستگاه راه آهن
1244
01:08:42,233 --> 01:08:44,667
دومباس، مرز بلژیک بودم.
1245
01:08:44,767 --> 01:08:45,967
- بمباران؟
1246
01:08:47,967 --> 01:08:50,600
- هشت سالم بود.
1247
01:08:50,700 --> 01:08:52,333
خیلی کم یادمه.
1248
01:08:52,433 --> 01:08:54,333
بعدا راجع بهش خوندم.
1249
01:08:57,767 --> 01:08:59,533
نمیدونم چی رو یادمه
1250
01:08:59,633 --> 01:09:02,133
یا چی رو خوندم و یادم مونده.
1251
01:09:03,967 --> 01:09:06,500
عجیبه؟
- اصلاً.
1252
01:09:07,767 --> 01:09:12,067
- صدها پناهنده کشته
شدن، از جمله خانواده من.
1253
01:09:12,100 --> 01:09:16,433
یادمه سرگردان بودم دنبال پدر و مادرم میگشتم
1254
01:09:16,533 --> 01:09:20,233
دنبالشون میگشتم و پیداشون نمیکردم.
1255
01:09:23,867 --> 01:09:28,100
بعد یادمه دنبال یه بزرگتر
میگشتم، هر بزرگتری
1256
01:09:28,200 --> 01:09:30,867
و این مرد بود.
1257
01:09:30,967 --> 01:09:34,800
سرش خون اومده بود و گیج به نظر میرسید.
1258
01:09:34,900 --> 01:09:36,533
خیلی پیر به نظر میرسید.
1259
01:09:37,867 --> 01:09:40,833
فکر کنم پیر نبود، اما برای یه بچه.
1260
01:09:43,233 --> 01:09:45,533
- و پس همدیگه رو قبول کردید؟
1261
01:09:45,633 --> 01:09:47,367
- فکر کنم آره.
1262
01:09:47,467 --> 01:09:49,833
- با اینکه نمیتونست حرف بزنه؟
1263
01:09:49,933 --> 01:09:51,167
- یه مساله بقا بود.
1264
01:09:51,267 --> 01:09:54,067
هشت سالم بود، اون یهودی بود.
1265
01:09:54,100 --> 01:09:55,100
- فهمیدم.
1266
01:09:56,600 --> 01:09:58,933
اسم واقعیشو یادت میاد؟
1267
01:09:59,067 --> 01:10:01,667
روی یه تیکه کاغذ برام نوشت.
1268
01:10:01,767 --> 01:10:02,967
ویکتور کرولاک.
1269
01:10:03,800 --> 01:10:07,767
تو آنتورپ به دنیا اومده بود
اما خانوادهش از لتونی بودن.
1270
01:10:07,867 --> 01:10:09,433
پدر و پدربزرگش
1271
01:10:09,533 --> 01:10:13,133
تو کار الماس بودن.
1272
01:10:13,233 --> 01:10:16,900
یادمه چند تا سکه طلا
1273
01:10:17,000 --> 01:10:20,900
زیر پیراهنش، تو یه
کمربند پارچهای دوخته بود.
1274
01:10:21,000 --> 01:10:22,867
پساندازش بود.
1275
01:10:23,933 --> 01:10:26,367
نگهداری میکردن
ماجرای جنگ رو گذروندیم.
1276
01:10:26,467 --> 01:10:28,633
- و اون شما رو بزرگ کرد؟
1277
01:10:28,733 --> 01:10:30,200
فرستادتون مدرسه؟
1278
01:10:30,300 --> 01:10:31,833
- آره.
1279
01:10:31,933 --> 01:10:34,067
بعد از جنگم کارای پاره وقت
1280
01:10:34,167 --> 01:10:37,233
برای جواهر فروشای
مختلف تو پاریس انجام میداد.
1281
01:10:37,333 --> 01:10:41,233
وقتی از مدرسه اومدم بیرون،
شروع کردم به کار کردن به عنوان فروشنده
1282
01:10:41,333 --> 01:10:44,233
تو یه جواهر فروشی تو بلوار بومارش.
1283
01:10:44,333 --> 01:10:47,967
- و یه روز یه فروشنده
جوون و خوشتیپ اومد داخل.
1284
01:10:48,067 --> 01:10:49,633
فرناند باریلارد.
1285
01:10:53,567 --> 01:10:58,133
بقیهی داستان رو واسه
یه روز دیگه میذاریم، نه؟
1286
01:10:58,233 --> 01:11:00,233
- روز دیگهای هم هست؟
1287
01:11:00,333 --> 01:11:01,533
- مطمئناً.
1288
01:11:03,400 --> 01:11:06,433
- بعد از امروز مطمئن نیستم که
بخوام روزای دیگه ای رو هم داشته باشم.
1289
01:11:06,533 --> 01:11:07,633
- خواهد بود.
1290
01:11:10,667 --> 01:11:11,667
قول میدم.
1291
01:11:21,900 --> 01:11:24,367
- امیدوارم این خداحافظی باشه نه au revoir.
1292
01:11:24,467 --> 01:11:25,609
- به محض اینکه مردام کارشون رو
1293
01:11:25,633 --> 01:11:26,900
تو زیرزمین تموم کنن.
1294
01:11:27,067 --> 01:11:27,833
- خوبه.
1295
01:11:27,933 --> 01:11:29,433
- هرچند ممکنه یه آبجو
1296
01:11:29,533 --> 01:11:31,733
قبل از اینکه از این میدان برم، بخورم.
1297
01:11:33,067 --> 01:11:35,500
خوش گذشت، خانم.
1298
01:11:48,633 --> 01:11:50,467
گزارشهای پزشکی رو گرفتیم؟
1299
01:11:50,567 --> 01:11:53,533
- پیرمرد با ضربه به سرش کشته شد.
1300
01:11:53,633 --> 01:11:54,700
هر کی که بوده سعی کرده
1301
01:11:54,800 --> 01:11:56,209
جوری وانمود کنه که خودش رو حلق آویز کرده.
1302
01:11:56,233 --> 01:11:58,967
- باریلارد، از آماتورها متنفرم.
1303
01:11:59,067 --> 01:12:00,200
- چرا کشتنش؟
1304
01:12:00,300 --> 01:12:01,400
- همدست بود.
1305
01:12:01,500 --> 01:12:02,800
- اما نمیتونست حرف بزنه.
1306
01:12:02,900 --> 01:12:04,767
- میتونست خودش رو بیان کنه.
1307
01:12:04,867 --> 01:12:08,800
این چیزیه که مردم خیلی ازش میترسن.
1308
01:12:13,533 --> 01:12:14,933
دو تا آبجو لطفا، آلبرت.
1309
01:12:15,067 --> 01:12:16,067
- آقا.
1310
01:12:18,400 --> 01:12:20,100
- اینجارو خیلی دلم واسش تنگ میشه.
1311
01:12:20,200 --> 01:12:22,500
- آپارتمان؟
- نه، کافه.
1312
01:12:22,600 --> 01:12:24,100
- البته.
1313
01:12:24,200 --> 01:12:26,067
- واقعا شیک و باکلاس.
1314
01:12:27,233 --> 01:12:28,067
- کافه؟
1315
01:12:28,167 --> 01:12:30,633
- نه، ساختمان آپارتمان.
1316
01:12:31,600 --> 01:12:34,800
شیک بودن واقعی یعنی سادگی مطلق.
1317
01:12:34,900 --> 01:12:39,100
مثل یه نقاشی پیکاسو که با یه
مشت خط، یه شاهکار خلق میکنه.
1318
01:12:40,267 --> 01:12:42,067
- دزدیای جواهر شاهکار بودن؟
1319
01:12:42,133 --> 01:12:44,633
- سادگیشون یه امتیاز بود.
1320
01:12:44,733 --> 01:12:46,833
خیلی ساده بود که من متوجه نشم.
1321
01:12:46,933 --> 01:12:50,067
هر چی که میخواستیم تو اون بلوک بود.
1322
01:12:50,167 --> 01:12:54,133
سالها بهش خیره شدیم و ندیدیمش.
1323
01:12:59,167 --> 01:13:01,433
- آقا.
- ممنونم.
1324
01:13:01,533 --> 01:13:02,533
خب.
1325
01:13:04,067 --> 01:13:07,333
آفرین لاپونت، و خوش اومدی.
1326
01:13:07,433 --> 01:13:08,200
- ممنونم.
1327
01:13:08,300 --> 01:13:11,867
- حالا میتونی 24 ساعت بخوابی.
1328
01:13:11,967 --> 01:13:14,067
- شما چطور آقا؟
1329
01:13:14,167 --> 01:13:15,633
- اوه، دفتر.
1330
01:13:15,733 --> 01:13:17,067
مصاحبههای مقدماتی.
1331
01:13:17,100 --> 01:13:19,933
کارای اداری با آقای کوملیو.
1332
01:13:20,067 --> 01:13:21,109
مگه میشه تعجب کرد که من بیشتر
1333
01:13:21,133 --> 01:13:23,900
دوست دارم با گانگسترهای پیر باشم؟
1334
01:13:31,600 --> 01:13:33,200
- چی بهشون گفتی احمق؟
1335
01:13:33,300 --> 01:13:35,533
- چرا پیرمرد رو کشتی؟
1336
01:13:35,633 --> 01:13:37,067
حرومزاده.
1337
01:13:38,933 --> 01:13:40,933
- جلو ش رو بگیر ژانویه.
1338
01:13:41,067 --> 01:13:43,467
ژانویه، برگردونش.
1339
01:13:43,567 --> 01:13:45,733
- گاو، گاو احمق.
1340
01:13:45,833 --> 01:13:48,067
- فکر کنم سلولای جداگانه.
- به خاطر این میکشمت.
1341
01:13:48,100 --> 01:13:49,100
میشنوی؟
1342
01:13:49,167 --> 01:13:50,467
مُردی، میشنوی؟
1343
01:13:50,567 --> 01:13:52,200
مُردی، احمق.
1344
01:13:54,867 --> 01:13:56,300
بیا تو،
بازرس کل.
1345
01:13:56,400 --> 01:13:58,700
- شب بخیر آقا.
1346
01:13:58,800 --> 01:14:01,300
لطفا بشین.
1347
01:14:02,833 --> 01:14:05,067
- از اپرا لذت بردید؟
1348
01:14:07,233 --> 01:14:09,500
- خب، من خیلی از اپرا لذت میبردم
1349
01:14:09,600 --> 01:14:11,333
تا اینکه پیام شما رو گرفتم.
1350
01:14:11,433 --> 01:14:12,433
با این حال،
1351
01:14:13,433 --> 01:14:16,067
یه کار خیلی خوب و موثر بود، بازرس کل.
1352
01:14:17,800 --> 01:14:18,933
- بالاخره.
1353
01:14:20,100 --> 01:14:23,300
- آدم همیشه نمیتونه
اینجور چیزا رو عجله کنه.
1354
01:14:24,500 --> 01:14:27,200
سرقتهای جواهر.
1355
01:14:28,300 --> 01:14:29,633
شما وسایلی رو که
1356
01:14:29,733 --> 01:14:31,767
تو گاوصندوق هتل بوسیر پیدا شدن
شناسایی کردید؟
1357
01:14:31,867 --> 01:14:33,500
- بله، اونها بخشی
از یه سرقت قبلی بودن.
1358
01:14:33,600 --> 01:14:35,233
یه مقدار زیادی پول نقد هم بود.
1359
01:14:35,333 --> 01:14:39,067
هتل مقر عملیاتیشون بود.
1360
01:14:39,100 --> 01:14:41,767
- و زمردهای
تو زیرزمین.
1361
01:14:41,867 --> 01:14:43,300
بله، خوبه.
1362
01:14:44,500 --> 01:14:48,133
قتل مانوئل پالماری.
1363
01:14:48,233 --> 01:14:49,533
حالا، هر کدوم از متهمین
1364
01:14:49,633 --> 01:14:51,867
آلین بوچ و
فرناند باریلارد
1365
01:14:51,967 --> 01:14:54,167
دیگری رو به قتل
متهم میکنه؟
1366
01:14:54,267 --> 01:14:57,200
- من هم زیر این
شرایط همین کارو میکردم.
1367
01:14:57,300 --> 01:15:00,500
- میتونید احتمالات
دیگه رو توضیح بدید؟
1368
01:15:00,600 --> 01:15:03,100
آلین
وارد اتاق کار پالماری میشه،
1369
01:15:03,200 --> 01:15:05,500
سه بار بهش شلیک میکنه.
1370
01:15:05,600 --> 01:15:08,600
آلین
تفنگ رو تو کیفش میذاره،
1371
01:15:08,700 --> 01:15:10,167
به باریلارد میده که منتظره
1372
01:15:10,267 --> 01:15:12,300
از قبل هماهنگ شده تو راهرو.
1373
01:15:12,400 --> 01:15:14,533
یه کلید در هم بهش میده.
1374
01:15:14,633 --> 01:15:16,600
باریلارد خودش رو
وارد آپارتمان میکنه،
1375
01:15:16,700 --> 01:15:18,533
پالماری رو غافلگیر میکنه.
1376
01:15:18,633 --> 01:15:20,433
پالماری سراغ تفنگش میره،
1377
01:15:20,533 --> 01:15:22,533
ولی تو جای همیشگیش نیست.
1378
01:15:22,633 --> 01:15:25,400
باریلارد سه بار
بهش شلیک میکنه.
1379
01:15:26,800 --> 01:15:30,067
- شما ردی از روغن
تو کیف آلین بوچ پیدا کردید؟
1380
01:15:30,133 --> 01:15:33,200
- مایع پاک کنندهای که
روی اسمیت و وسون استفاده شده.
1381
01:15:33,300 --> 01:15:34,833
- که از تئوری دوم شما
1382
01:15:34,933 --> 01:15:36,733
که اون تفنگ رو به
باریلارد داده، حمایت میکنه.
1383
01:15:36,767 --> 01:15:38,067
- بله.
1384
01:15:38,167 --> 01:15:39,267
- خوبه.
1385
01:15:39,367 --> 01:15:41,933
- ولی از تئوری اول من هم
حمایت میکنه اگه آلین بهش شلیک کرده
1386
01:15:42,067 --> 01:15:45,500
ولی خواسته تقصیر رو
بندازه گردن باریلارد.
1387
01:15:45,600 --> 01:15:46,600
- فهمیدم.
1388
01:15:48,667 --> 01:15:50,933
پس نتیجه گیری شما چیه؟
1389
01:15:52,800 --> 01:15:54,533
- فکر کنم بذارم
اینو به اختیار
1390
01:15:54,633 --> 01:15:57,133
کامل و مطلق شما واگذار کنم.
1391
01:16:05,767 --> 01:16:06,900
- اینو بهش گفتی؟
1392
01:16:07,067 --> 01:16:08,067
- بله.
1393
01:16:09,067 --> 01:16:10,643
- با اینکه میدونی
واقعا چه اتفاقی افتاده؟
1394
01:16:10,667 --> 01:16:14,067
- هیچکس هیچوقت نمیدونه
واقعا چه اتفاقی میفته.
1395
01:16:15,633 --> 01:16:19,433
شب اولی که تو پاریس بودیم
اینجا قدم زدیم.
1396
01:16:21,067 --> 01:16:22,433
یادته؟
1397
01:16:23,267 --> 01:16:24,367
- یادمه.
1398
01:16:25,933 --> 01:16:29,633
یادمه اون طرف رودخونه بود.
1399
01:16:29,733 --> 01:16:30,733
- آره؟
1400
01:16:31,305 --> 01:17:31,870
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-