"Maigret" Maigret Goes to School

ID13213589
Movie Name"Maigret" Maigret Goes to School
Release NameMaigret S01E03 Maigret Goes to School 1080p (moviesbyrizzo)
Year1992
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID639857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,533 --> 00:01:01,500 - صبح بخیر فیلیپ. - صبح بخیر آقا. 3 00:01:03,267 --> 00:01:05,433 چطور میتونیم کمکتون کنیم آقا؟ 4 00:01:05,533 --> 00:01:07,733 - دوست دارم بازرس ارشد مگری رو ببینم. 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,309 خیلیا دوست دارن. 6 00:01:09,333 --> 00:01:10,909 متاسفم، مجبورید با من کنار بیاید. 7 00:01:10,933 --> 00:01:12,633 مشکلتون چیه؟ 8 00:01:14,133 --> 00:01:15,700 - من ژوزف گاستین هستم. 9 00:01:15,800 --> 00:01:18,900 تو یه دهکده‌ی کنار خورِ سودر، نزدیک لا روشل زندگی می‌کنم. 10 00:01:19,067 --> 00:01:21,300 تمام شب تو راه بودم. 11 00:01:21,400 --> 00:01:23,500 به کمک آقای مگری نیاز دارم. 12 00:01:23,600 --> 00:01:24,676 خب، اول از همه، 13 00:01:24,700 --> 00:01:26,500 ما تو لا روشل هیچ اختیاری نداریم 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,067 و دوم اینکه، بازرس ارشد مگری خیلی سرمشغوله. 15 00:01:30,100 --> 00:01:31,867 - به محافظت اون نیاز دارم. 16 00:01:31,967 --> 00:01:34,800 قراره به خاطر قتل دستگیر بشم. 17 00:01:53,633 --> 00:01:58,200 من معلم مدرسه‌ای هستم تو یه جای کوچیک به اسم سن آندره سور مر. 18 00:01:58,300 --> 00:01:59,167 خیلی کوچیکه. 19 00:01:59,267 --> 00:02:02,133 ما به خاطر صدف و میگوهامون معروفیم. 20 00:02:02,233 --> 00:02:03,300 و همین. 21 00:02:03,400 --> 00:02:04,876 قراره کی رو کشته باشی، 22 00:02:04,900 --> 00:02:06,067 یکی از شاگردات؟ 23 00:02:06,100 --> 00:02:07,100 - لئون بیراد. 24 00:02:07,133 --> 00:02:09,600 اون پستچی ما بود. 25 00:02:09,700 --> 00:02:11,067 - کی مرده؟ 26 00:02:11,100 --> 00:02:12,933 دو روز پیش، صبح سه‌شنبه. 27 00:02:13,067 --> 00:02:15,100 از چشمش تیر خورده بود. 28 00:02:15,200 --> 00:02:17,167 - تو کشتیش؟ 29 00:02:17,267 --> 00:02:21,367 - نه، البته که نه، ولی فکر می‌کنن من کشتم. 30 00:02:21,467 --> 00:02:24,400 - خب، می‌ترسم بازرس ژانویه حق داشته باشه. 31 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 به ما ربطی نداره. - شماره رو بگید لطفا. 32 00:02:26,600 --> 00:02:28,533 - شماره ژاندارمری لا روشل رو بگیر. 33 00:02:28,633 --> 00:02:29,767 حتما آقا. 34 00:02:29,867 --> 00:02:31,609 - و بازرس ارشد مگری قطعا وقت نداره... 35 00:02:31,633 --> 00:02:32,800 - صبح بخیر بچه‌ها. 36 00:02:32,900 --> 00:02:35,733 - بازرس ارشد مگری؟ 37 00:02:35,833 --> 00:02:39,533 شما بازرس ارشد مگری هستید، نه؟ 38 00:02:41,433 --> 00:02:43,833 کاپیتان دنیلو بهم گفت که نرم، 39 00:02:43,933 --> 00:02:46,767 حتی با اینکه مدرک کافی برای دستگیریم نداره. 40 00:02:46,867 --> 00:02:48,200 هنوز نه، هر طور که حساب کنی. 41 00:02:56,433 --> 00:02:58,567 - اگه کاپیتان مدرک کافی برای 42 00:02:58,667 --> 00:03:01,700 دستگیریت نداره، چرا اومدی؟ 43 00:03:01,800 --> 00:03:03,767 - چون به دستش میاره. 44 00:03:03,867 --> 00:03:06,567 یه جوری پیداش می‌کنن براش. 45 00:03:08,267 --> 00:03:10,633 - اونا؟ - اهالی روستا. 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,700 از من و زنم متنفرن. 47 00:03:12,800 --> 00:03:14,867 ما اونجا به دنیا نیومدیم، می‌دونی. 48 00:03:14,967 --> 00:03:17,067 هیچ وقت مارو نبخشیدن. 49 00:03:17,100 --> 00:03:19,867 - راجع به این لئون بیراد بهم بگو. 50 00:03:21,900 --> 00:03:23,833 - زن وحشتناکی بود. 51 00:03:23,933 --> 00:03:26,500 از همه متنفر بود و همه ازش متنفر بودن. 52 00:03:26,600 --> 00:03:28,700 - خب، اونم اونجا به دنیا نیومده بود؟ 53 00:03:28,800 --> 00:03:31,100 - نه، چون وقتی اداره پست رو داشت، 54 00:03:31,200 --> 00:03:34,867 نامه‌های مردم رو می‌خوند، گوش می‌داد به تلفن‌هاشون، 55 00:03:34,967 --> 00:03:37,933 بعد از همه اون رازها استفاده می‌کرد برای دردسر درست کردن. 56 00:03:38,067 --> 00:03:41,433 سرگرمیش بود، این که مردم رو علیه هم بشورونه. 57 00:03:41,533 --> 00:03:43,400 - ازدواج کرده بود؟ 58 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 - لئون؟ 59 00:03:47,900 --> 00:03:52,100 - پس چرا کاپیتان دنیلو انقدر مطمئنه که تو لئون بیراد رو کشتی؟ 60 00:03:52,900 --> 00:03:55,067 - خب، یه چیز اینه که، پسرم، ژان پل، 61 00:03:55,133 --> 00:03:56,933 یه تفنگ بادی داره مثل اون تفنگی که اونو کشت، 62 00:03:56,967 --> 00:03:58,300 ولی خیلی از بچه‌ها دارن. 63 00:03:58,400 --> 00:04:00,267 سال گذشته خیلی مد بود. 64 00:04:00,367 --> 00:04:01,733 - دلیل دیگه ای هست؟ 65 00:04:01,833 --> 00:04:05,600 - وقتی ازم بازجویی کردن، گفتم تو اتاقشه. 66 00:04:05,700 --> 00:04:06,733 اونجا نبود. 67 00:04:06,833 --> 00:04:09,733 تو انبار ابزارم پیداش کردن. 68 00:04:09,833 --> 00:04:13,600 خب، حتما ژان پل اونجا گذاشته. 69 00:04:13,700 --> 00:04:15,667 - معلم مدرسه‌ی دهکده‌ای که توش بزرگ شدم 70 00:04:15,767 --> 00:04:17,767 اونم زیاد دوست نداشتنی نبود. 71 00:04:17,867 --> 00:04:20,067 شاید جزئی از کاره. 72 00:04:20,133 --> 00:04:21,133 - ببخشید؟ 73 00:04:22,100 --> 00:04:24,433 - ولی من خیلی دوسش داشتم. 74 00:04:24,533 --> 00:04:26,733 همیشه یادش خواهم موند، 75 00:04:26,833 --> 00:04:28,233 آقای گا... 76 00:04:32,167 --> 00:04:34,233 مایگره. - اجازه هست یه چیزی بگم آقا؟ 77 00:04:34,333 --> 00:04:36,800 - بله، راستش رو بخوای همین الان دارم میرم. 78 00:04:36,900 --> 00:04:39,700 - ببینید، فرار نمیکنم، قول میدم. 79 00:04:39,800 --> 00:04:42,667 و میدونید که شما تنها امید منید. 80 00:04:48,733 --> 00:04:51,367 - همین الان با کاپیتان دنیلو تو لا روشل صحبت کردم. 81 00:04:51,467 --> 00:04:52,833 میخواد گاستین رو برگردونه. 82 00:04:52,933 --> 00:04:55,600 میگه شواهد کافی برای دستگیریش داره. 83 00:04:55,700 --> 00:04:58,267 یه بچه تازه اومده یه مدرک جدید آورده. 84 00:04:58,367 --> 00:04:59,800 یکی از شاگردای گاستین. 85 00:04:59,900 --> 00:05:01,933 - فکر کنم برم یه نگاهی بندازم. 86 00:05:02,067 --> 00:05:03,876 - تو که نمیخوای تو این قضیه دخالت کنی، نه؟ 87 00:05:03,900 --> 00:05:05,276 - فکر کنم صدفای اونجا خیلی خوبه 88 00:05:05,300 --> 00:05:08,200 تو اون منطقه از دنیا، مارسِل. 89 00:06:17,133 --> 00:06:19,733 چیزی دیگه هست؟ 90 00:06:19,833 --> 00:06:21,800 - وقتی ازم پرسیدن موقع تیراندازی کجا بودم 91 00:06:21,900 --> 00:06:23,333 گفتم تو کلاس درس بودم، ولی نبودم. 92 00:06:23,433 --> 00:06:26,067 کاملا یادم رفته بود. 93 00:06:26,167 --> 00:06:27,600 حتما از استرس بوده، فکر کنم. 94 00:06:27,700 --> 00:06:29,800 حتما از استرس بوده، فکر کنم. 95 00:06:29,900 --> 00:06:31,333 - کجا بودید؟ 96 00:06:32,267 --> 00:06:34,400 - بعد از استراحت، چند دقیقه ای بیرون رفتم. 97 00:06:34,500 --> 00:06:35,700 من منشی شهرداری هم هستم 98 00:06:35,800 --> 00:06:37,633 علاوه بر اینکه معلم مدرسه هستم. 99 00:06:37,733 --> 00:06:39,309 باید یه برگه ای رو برای یکی از کشاورزا 100 00:06:39,333 --> 00:06:40,343 برای حقوق بازنشستگیش میگرفتم. 101 00:06:40,367 --> 00:06:43,133 - اون اینو تایید میکنه؟ - اوه، بله. 102 00:06:43,233 --> 00:06:45,567 بعدم چند دقیقه ای سر زدم پیش خانمم. 103 00:06:45,667 --> 00:06:48,467 این اواخر حالش خوب نبوده. 104 00:06:50,500 --> 00:06:51,667 خواب بود. 105 00:06:51,767 --> 00:06:53,767 - و اون موقع بود که تیراندازی اتفاق افتاد؟ 106 00:06:53,867 --> 00:06:56,833 - ظاهرا همینطوره، متاسفانه باید بگم. 107 00:07:03,067 --> 00:07:04,733 - افتخار آشنایی با شما رو دارم آقا. 108 00:07:04,833 --> 00:07:06,100 - ممنونم. 109 00:07:06,200 --> 00:07:07,633 نیازی به این حرفا نیست. 110 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 - آقا. 111 00:07:27,867 --> 00:07:29,767 - میدونید کاپیتان، من اینجا 112 00:07:29,867 --> 00:07:31,133 به هیچ عنوان رسمی نیستم. 113 00:07:31,233 --> 00:07:32,743 - اوه، نه، هر کمکی از دستتون بربیاد، آقا. 114 00:07:32,767 --> 00:07:33,800 نه، نه، خواهش میکنم. 115 00:07:33,900 --> 00:07:37,267 هرچند فکر میکنم الان شواهد قطعی داریم. 116 00:07:37,367 --> 00:07:39,400 - از یکی از شاگردا؟ - بله. 117 00:07:39,500 --> 00:07:41,176 بله، اون دیده بود گاستین از انبار ابزار 118 00:07:41,200 --> 00:07:42,667 جایی که تفنگ پیدا شد، بیرون اومد. 119 00:07:42,767 --> 00:07:45,067 فقط پنج دقیقه بعد از اینکه صدای شلیک شنیده شد. 120 00:07:45,100 --> 00:07:46,100 - عجیبه، البته. 121 00:07:46,167 --> 00:07:48,267 و تیراندازی روز سه شنبه بود. 122 00:07:48,367 --> 00:07:51,700 پسر 48 ساعت صبر کرد بعد گزارش داد. 123 00:07:51,800 --> 00:07:53,233 - خب، ترسیده بود. 124 00:07:53,333 --> 00:07:54,667 تصور کن، معلم خودتون. 125 00:07:54,767 --> 00:07:56,167 چه حالی باید داشته باشه؟ 126 00:07:56,267 --> 00:07:58,800 - بگید کاپیتان، تو سنت آندره 127 00:07:58,900 --> 00:08:01,467 هست یه مسافرخونه ای که غذاهای محلی خوب داشته باشه؟ 128 00:08:01,567 --> 00:08:03,800 البته فقط اگه خودتون هم اون طرفا میرید. 129 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 - خب... 130 00:08:18,600 --> 00:08:20,467 - نه صدف و نه میگو. 131 00:08:20,567 --> 00:08:23,067 روز سه شنبه جزر و مد کم بود. 132 00:08:23,133 --> 00:08:25,933 کسی موقع جزر و مد کم میگو یا صدف نمیگیره. 133 00:08:26,067 --> 00:08:28,633 - پس فقط شراب. - درست. 134 00:08:40,533 --> 00:08:42,267 چند شب؟ 135 00:08:42,367 --> 00:08:44,400 - دو یا سه شب، نمیدونم! 136 00:08:44,500 --> 00:08:47,800 - تا اینکه بی گناهی معلم رو ثابت کنی، نه؟ 137 00:08:47,900 --> 00:08:49,600 فکر میکنی بی گناهه؟ 138 00:08:49,700 --> 00:08:53,867 خب، والا چرا باید اینجا باشی؟ 139 00:08:54,967 --> 00:08:58,233 - اجازه بدید یه چیزی براتون بگیرم، آقای پومل. 140 00:08:58,333 --> 00:08:59,333 - اوه. 141 00:09:00,300 --> 00:09:02,067 یه برندی، ممنون. 142 00:09:05,733 --> 00:09:08,167 همونی که بینیش شکسته بود. 143 00:09:09,167 --> 00:09:10,700 صدای شلیک رو شنید. 144 00:09:10,800 --> 00:09:12,600 تو باغش بود. 145 00:09:13,967 --> 00:09:17,433 تیو، صدای شلیک رو شنیدی، نه؟ 146 00:09:17,533 --> 00:09:20,733 - چرا نباید میشنیدم؟ 147 00:09:20,833 --> 00:09:22,733 - ساعت چند بود؟ 148 00:09:22,833 --> 00:09:24,200 یادته؟ 149 00:09:28,333 --> 00:09:29,633 ساعت 10:10. 150 00:09:29,733 --> 00:09:30,733 به من گفت. 151 00:09:34,433 --> 00:09:37,067 - سلامت باشین، آقا. 152 00:09:37,100 --> 00:09:39,567 - اون معاون شهرداره، میدونین. 153 00:09:39,667 --> 00:09:42,100 وقتی یادش بیفته که باشه. 154 00:09:42,200 --> 00:09:43,800 - به جهنم با همتون! 155 00:09:46,267 --> 00:09:48,933 و مخصوصا آدمایی که اینجا میان 156 00:09:49,067 --> 00:09:50,900 واسمون دردسر درست میکنن! 157 00:09:55,867 --> 00:09:57,633 - مارسلن، قصاب. 158 00:09:57,733 --> 00:09:58,933 - همیشه اینطوریه؟ 159 00:09:59,067 --> 00:10:01,467 - فقط وقتی که نیم بطری اول پرنو بهش بخوره. 160 00:10:01,567 --> 00:10:05,967 معمولا تا وقت ناهار. 161 00:10:30,567 --> 00:10:32,927 - همین صبح تو دریا شنا میکردن، آقا. 162 00:10:33,000 --> 00:10:35,033 نگاه کن چقدر تازه هستن. 163 00:10:39,967 --> 00:10:41,833 - هوم. - صبح بخیر. 164 00:10:56,167 --> 00:10:59,000 - صبح بخیر، آقا. - صبح بخیر، آقا. 165 00:10:59,100 --> 00:11:02,200 صبح بخیر، آقا. 166 00:11:06,533 --> 00:11:08,933 - بازرس ارشد مایگره؟ - آه؟ 167 00:11:09,067 --> 00:11:11,533 - کاپیتان گفت که دارین میاین. 168 00:11:11,633 --> 00:11:13,233 من دکتر برسلز هستم. 169 00:11:13,333 --> 00:11:16,900 در واقع، همین الان رفتم پیش خانم گاستین. 170 00:11:17,067 --> 00:11:18,567 زن قاتل. 171 00:11:18,667 --> 00:11:20,600 یا اون قاتل نیست؟ 172 00:11:20,700 --> 00:11:23,567 - بله، به من گفت حالش خوب نیست. 173 00:11:24,433 --> 00:11:26,100 اون خونه گاستین هاست؟ 174 00:11:26,200 --> 00:11:28,233 - با ریسک خیانت به سوگند هیپوکراتیم، 175 00:11:28,333 --> 00:11:29,900 حالش هیچوقت خوب نیست. 176 00:11:30,967 --> 00:11:33,433 آه، صبح بخیر، خانم مارسلن. 177 00:11:33,533 --> 00:11:35,100 - صبح بخیر، دکتر. 178 00:11:36,933 --> 00:11:38,233 - زن قصاب. 179 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 - چطور فهمیدین؟ 180 00:11:39,400 --> 00:11:41,400 البته، اون عوضی پومل 181 00:11:41,500 --> 00:11:43,867 تمام شایعات رو بهتون گفته. 182 00:11:43,967 --> 00:11:47,633 خب، بهتون از شووسو گفته؟ 183 00:11:47,733 --> 00:11:48,733 - کی؟ 184 00:11:49,767 --> 00:11:51,433 - آه، خب. 185 00:11:51,533 --> 00:11:54,467 گاستین ها قبلا تو کوربوووی زندگی میکردن. 186 00:11:54,567 --> 00:11:56,567 هر دو معلم یه مدرسه خیلی خوب بودن، 187 00:11:56,667 --> 00:12:00,367 و شووسو یه عضو شورای شهر بود. 188 00:12:00,467 --> 00:12:03,800 ظاهرا مرد قوی و خوشتیپی بود. 189 00:12:03,900 --> 00:12:06,267 متاسفانه، خانم گاستین دچار 190 00:12:06,367 --> 00:12:08,800 چیزی شد که میشه فقط یه اشتیاق وافر نامید، 191 00:12:08,900 --> 00:12:11,833 که اونم با اشتیاق زیادی جواب داد. 192 00:12:11,933 --> 00:12:14,600 هر کاری میخواست باهاش بکنه، میکرد. 193 00:12:14,700 --> 00:12:15,867 در هر فرصتی. 194 00:12:15,967 --> 00:12:16,967 صبح بخیر. - صبح بخیر. 195 00:12:17,067 --> 00:12:19,533 - تا اینکه یه روز، زن شووسو پیدا شد 196 00:12:19,633 --> 00:12:22,167 تو مدرسه و به خانم گاستین شلیک کرد. 197 00:12:22,267 --> 00:12:24,300 مستقیم به شونش خورد. 198 00:12:24,400 --> 00:12:26,933 همینجا بود که گاستین ها یه هوس ناگهانی پیدا کردن. 199 00:12:27,067 --> 00:12:28,133 سلام. 200 00:12:28,233 --> 00:12:31,167 یه هوس ناگهانی برای هوای تازه روستا، 201 00:12:31,267 --> 00:12:33,300 و اینجا اومدن. 202 00:12:33,400 --> 00:12:35,567 این زن بیچاره هیچوقت ازش خوب نشد. 203 00:12:35,667 --> 00:12:37,600 - همه اینا خیلی جالبه، دکتر. 204 00:12:37,700 --> 00:12:40,167 چه ربطی به مرگ لئون بیراد داره؟ 205 00:12:40,267 --> 00:12:42,233 - مطمئنم هیچ ربطی نداره. 206 00:12:42,333 --> 00:12:44,900 به جز اینکه لئون کنار پنجره‌ش وایمیستاد، 207 00:12:45,067 --> 00:12:47,200 اونجا، و حرفای کثیف 208 00:12:47,300 --> 00:12:48,967 درباره خودش رو به همه فریاد میزد، 209 00:12:49,067 --> 00:12:53,067 برای خوشحالی بقیه روستا. 210 00:12:55,967 --> 00:12:58,133 لئون بیراد رو دوست داشتین؟ 211 00:12:58,233 --> 00:13:00,700 دوست داشتن؟ 212 00:13:00,800 --> 00:13:03,400 اون بدون شک سمی‌ترین، 213 00:13:03,500 --> 00:13:06,167 ناخوشایندترین زنی بود که تا حالا دیدم. 214 00:13:06,267 --> 00:13:08,067 در واقع، نظریه من اینه که تمام روستا 215 00:13:08,167 --> 00:13:09,167 توطئه کردن که اونو بکشن 216 00:13:09,267 --> 00:13:10,833 برای منفعت بیشتر بشریت. 217 00:13:10,933 --> 00:13:14,400 حالا اگه اجازه بدین، باید برم. 218 00:13:32,067 --> 00:13:34,367 خانم گاستین؟ 219 00:13:34,467 --> 00:13:38,067 - هیچ چیز توش نیست، بازرس ارشد. 220 00:13:38,133 --> 00:13:40,967 تفنگ رو برداشتن. 221 00:13:41,067 --> 00:13:44,500 میدونین، بازرس ارشده، درسته؟ 222 00:13:49,967 --> 00:13:51,833 - سلام، ژان-پل. 223 00:13:51,933 --> 00:13:53,867 ها اسم رو درست گرفتم؟ 224 00:13:53,967 --> 00:13:54,867 - آره. 225 00:13:54,967 --> 00:13:56,533 - ژان پل، برو بالا، 226 00:13:56,633 --> 00:13:59,067 کارتو هم با خودت ببر. 227 00:14:17,767 --> 00:14:20,667 موقع بردنش، یوسف چطور بود؟ 228 00:14:20,767 --> 00:14:22,833 پیامی برای من داشت؟ 229 00:14:22,933 --> 00:14:25,200 - خیلی آروم بود، خیلی خوب بود. 230 00:14:25,300 --> 00:14:27,567 ولی متاسفانه هیچ پیامی نداشت. 231 00:14:29,100 --> 00:14:31,267 - کاملا تقصیر خودمه. 232 00:14:32,800 --> 00:14:35,433 - چون اونو اینجا آوردی؟ 233 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 - آره. 234 00:14:38,067 --> 00:14:40,567 - میدونم چرا اومدی. 235 00:14:40,667 --> 00:14:42,633 از قضیه شووسو خبر دارم. 236 00:14:44,067 --> 00:14:45,733 اینجور چیزا پیش میاد. 237 00:14:46,867 --> 00:14:48,567 آدمها گاهی کنترل خودشونو از دست میدن. 238 00:14:50,167 --> 00:14:52,133 یه جور دیوونگیه. 239 00:14:53,667 --> 00:14:56,500 نباید خجالت بکشی. 240 00:14:56,600 --> 00:14:59,733 - آخ، یوسف چه چشم اندازهای خوبی داشت. 241 00:15:01,367 --> 00:15:05,400 آدم خیلی باهوشی بود، استثنایی، کسی قدرشو نمیدونست. 242 00:15:05,500 --> 00:15:08,967 همیشه دوسش داشتم، حتی اون موقع هم. 243 00:15:09,067 --> 00:15:10,733 من کارشو خراب کردم. 244 00:15:13,133 --> 00:15:16,367 فکر میکردم میتونیم اینجا یه زندگی جدید شروع کنیم. 245 00:15:16,467 --> 00:15:18,367 اولش اهالی روستا شک داشتن، 246 00:15:18,467 --> 00:15:20,400 ولی مردم روستا همینطورین دیگه. 247 00:15:21,433 --> 00:15:23,900 بعدم از قضیه من باخبر شدن. 248 00:15:24,900 --> 00:15:27,267 برای یوسف بدتر از من بود. 249 00:15:27,367 --> 00:15:29,100 بعد از اون، حتی بچه ها هم 250 00:15:29,200 --> 00:15:30,867 بهش احترام نمیذاشتن. 251 00:15:32,700 --> 00:15:35,700 - بگو ببینم، کسی بوده که 252 00:15:35,800 --> 00:15:37,833 خیلی بد باهات رفتار کرده باشه؟ 253 00:15:38,867 --> 00:15:41,767 کسی که خیلی ازت بدش بیاد؟ 254 00:15:41,867 --> 00:15:42,867 - آره. 255 00:15:44,233 --> 00:15:45,500 تیو. 256 00:15:45,600 --> 00:15:47,067 تیو کومار. 257 00:15:47,167 --> 00:15:49,100 - معاون شهردار. 258 00:15:49,200 --> 00:15:52,167 - یه روز زمستون گذشته یهویی ریخت تو خونه، 259 00:15:52,267 --> 00:15:55,633 اون موقع که یوسف و ژان پل مدرسه بودن. 260 00:15:55,733 --> 00:15:57,700 مثل همیشه مست بود. 261 00:15:58,700 --> 00:16:02,667 منو پرت کرد رو میز آشپزخونه، میخندید. 262 00:16:02,767 --> 00:16:06,267 من بینیشو خراسوندم، خون اومد، خیلی عصبانی شد. 263 00:16:06,367 --> 00:16:10,800 گفت فکر میکنه من از اینجور چیزا خوشم میاد. 264 00:16:10,900 --> 00:16:12,333 - آخ نه، نه. 265 00:16:12,433 --> 00:16:13,933 اگه خیلی دردناکه نه. 266 00:16:14,067 --> 00:16:15,867 - نه، میخوام بگم. 267 00:16:15,967 --> 00:16:19,600 از یوسف بدشون میاد چون خیلی راستگوعه، میفهمی؟ 268 00:16:19,700 --> 00:16:20,967 این دلیل اصلیشه. 269 00:16:21,067 --> 00:16:22,567 میدونه هیچ کدومشون مالیات نمیدن 270 00:16:22,667 --> 00:16:24,267 و ازش وحشت دارن. 271 00:16:24,367 --> 00:16:26,633 - چون تو شهرداری کار میکنه و همزمان درس میده. 272 00:16:26,733 --> 00:16:27,567 - درسته. 273 00:16:27,667 --> 00:16:29,043 از کشاورزی و مزارع صدف‌شون کلی پول درمیارن 274 00:16:29,067 --> 00:16:30,276 و هیچ کدومشون 275 00:16:30,300 --> 00:16:31,800 یه ریالشم اظهار نمیکنن. 276 00:16:31,900 --> 00:16:33,143 میخوان که گواهی امضا کنه، 277 00:16:33,167 --> 00:16:35,933 گواهی های دروغین، ولی اون قبول نمیکنه. 278 00:16:37,067 --> 00:16:39,167 چون آدم خوبیه. 279 00:16:41,833 --> 00:16:44,967 با وجود همه کاری که براش کردم، 280 00:16:45,067 --> 00:16:49,267 هنوزم آدم خوبیه، و همین چیزیه که ازش متنفرن. 281 00:16:52,467 --> 00:16:54,700 - دوست دارم با پسر شما صحبت کنم. 282 00:16:54,800 --> 00:16:55,933 - صداش میکنم. 283 00:16:56,067 --> 00:16:57,067 - نه، نه. 284 00:16:57,133 --> 00:16:59,267 دوست دارم اتاقشو ببینم. 285 00:17:11,800 --> 00:17:13,167 مزاحم شدم؟ 286 00:17:13,267 --> 00:17:15,867 اشکالی نداره. 287 00:17:18,500 --> 00:17:20,700 - تو گرامر قوی هستی؟ 288 00:17:23,300 --> 00:17:25,400 خیلی زحمت میکشی، معلومه. 289 00:17:25,500 --> 00:17:27,067 اول کلاس هستی؟ 290 00:17:27,133 --> 00:17:27,967 - نه. 291 00:17:28,067 --> 00:17:30,433 - خب، نه، بابات متهم به 292 00:17:30,533 --> 00:17:32,800 طرفداری میشد، نه؟ 293 00:17:39,900 --> 00:17:42,167 از اینکه امروز مدرسه نبودی خوشت اومد؟ 294 00:17:42,267 --> 00:17:44,433 - مامان گفت باید خونه بمونم. 295 00:17:44,533 --> 00:17:46,533 - خب، اون فقط یه معلم موقته، دیگه. 296 00:17:46,633 --> 00:17:48,933 صبح از لا روشل اومده بود. 297 00:17:49,067 --> 00:17:52,667 شرط میبندم نصف بابات هم خوب نیست. 298 00:17:58,300 --> 00:18:01,967 حوادث سه شنبه صبح رو یادته؟ 299 00:18:02,067 --> 00:18:04,533 حالا... راجع بهش باهام حرف بزن؟ 300 00:18:08,933 --> 00:18:11,067 نگاه کن، تو می‌خوای بابات از زندان آزاد بشه، نه؟ 301 00:18:11,133 --> 00:18:13,800 از زندان دربیاد، اینطور نیست؟ 302 00:18:15,500 --> 00:18:19,267 یادته بعد از زنگ تفریح از کلاس رفت بیرون؟ 303 00:18:19,367 --> 00:18:20,733 - فکر کنم آره. 304 00:18:20,833 --> 00:18:22,500 - و یادت میاد بعدش چی شد؟ 305 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 چی کار کرد؟ 306 00:18:23,667 --> 00:18:26,467 یه عده ازتون پاشدین و شروع کردین به شیطونی؟ 307 00:18:26,567 --> 00:18:28,733 پرشدی بالا و شروع کردی با یکی حرف زدن؟ 308 00:18:28,833 --> 00:18:30,200 - با کی حرف بزنم؟ 309 00:18:30,300 --> 00:18:31,733 من پسر مدیر مدرسه ام. 310 00:18:31,833 --> 00:18:32,833 - دوست نداری؟ 311 00:18:32,900 --> 00:18:34,476 فکر کردم رفتی با دوستات شکار. 312 00:18:34,500 --> 00:18:35,876 - کی گفت باهاشون رفتم شکار؟ 313 00:18:35,900 --> 00:18:38,133 و من لئون بیراد رو نکشتم، اگه منظورت اینه! 314 00:18:38,233 --> 00:18:39,600 - پس کی کشتش؟ 315 00:18:40,633 --> 00:18:43,267 نگاه کن ژان پل، بابات توی زندانِ 316 00:18:43,367 --> 00:18:45,667 به خاطر شهادت یکی از دوستای مدرسه‌ای خودت. 317 00:18:45,767 --> 00:18:48,067 برای یه قتلی که مرتکب نشده. 318 00:18:48,133 --> 00:18:49,933 حالا، اگه چیزی می‌دونی... 319 00:18:50,067 --> 00:18:51,376 - نمی‌دونم چی می‌گی! 320 00:18:51,400 --> 00:18:52,400 هیچی نمی‌دونم! 321 00:18:52,433 --> 00:18:53,467 هیچی ندیدم 322 00:18:53,567 --> 00:18:55,667 و چیزی برای گفتن ندارم. 323 00:18:59,767 --> 00:19:02,400 - آروم باش ژان پل، آروم باش. 324 00:19:05,467 --> 00:19:07,400 - ماریا منتظرمونه. 325 00:19:07,500 --> 00:19:09,067 لهستانیه. 326 00:19:09,100 --> 00:19:11,067 شانزده سالش بود که اومد اینجا. 327 00:19:11,100 --> 00:19:14,067 می‌ترسم خیلی چیزا رو نفهمه. 328 00:19:14,100 --> 00:19:16,067 پناهنده‌س و چند ساله که 329 00:19:16,133 --> 00:19:19,333 برای لئون بیراد کار می‌کرده. 330 00:19:22,433 --> 00:19:24,567 - وقتی ماریا رو پیدا کردی چی کار کردی؟ 331 00:19:24,667 --> 00:19:26,700 ناراحت شدی؟ - آره، خیلی. 332 00:19:26,800 --> 00:19:28,133 - خب، جیغ کشید. 333 00:19:28,233 --> 00:19:30,133 بعد دوید از جلوی مدرسه رد شد. 334 00:19:30,233 --> 00:19:32,567 حدود شش هفت نفر دیدنش. 335 00:19:32,667 --> 00:19:33,400 - هوم. 336 00:19:33,500 --> 00:19:35,933 چقدر براش کار می‌کردی؟ 337 00:19:36,067 --> 00:19:38,067 - هر عصر. 338 00:19:38,133 --> 00:19:39,213 - آه، اون خرید می‌کرد. 339 00:19:39,267 --> 00:19:40,900 تقریبا همه کاراشو براش انجام می‌داد. 340 00:19:41,067 --> 00:19:43,167 نه ماریا؟ - آره، آره. 341 00:19:43,267 --> 00:19:44,767 به خاطر همین می‌خواست 342 00:19:44,867 --> 00:19:48,400 همه چیزشو به من بده، می‌دونی، پولاش و خونش رو، 343 00:19:48,500 --> 00:19:50,533 به خاطر کمکای زیادی که بهش کردم. 344 00:19:55,467 --> 00:19:57,467 - اینو گفت؟ 345 00:19:57,567 --> 00:19:59,533 - آره، خیلی وقت پیش. 346 00:20:01,967 --> 00:20:03,933 به الویید، برادرزادش گفته بود. 347 00:20:04,033 --> 00:20:05,300 خودش بهم گفت. 348 00:20:09,433 --> 00:20:11,600 - با برادرزادش، خانم سلیر حرف زدیم. 349 00:20:11,700 --> 00:20:13,400 خانواده خیلی خوبی هستن. 350 00:20:13,500 --> 00:20:15,133 شوهرش پلیس روستاس. 351 00:20:15,233 --> 00:20:17,600 از ما تو لا روشل خیلی حساب می‌برن. 352 00:20:17,700 --> 00:20:19,333 آدم صادقی. 353 00:20:19,433 --> 00:20:22,367 - خانم سلیر می‌دونه که از ارث محروم شده؟ 354 00:20:22,467 --> 00:20:23,467 - آه، خب. 355 00:20:24,433 --> 00:20:27,233 می‌بینی، هنوز وصیت‌نامه رو پیدا نکردیم و، خب، 356 00:20:27,333 --> 00:20:28,333 اگه نباشه... 357 00:20:28,433 --> 00:20:29,900 - منظورت اینه که پول رو نمی‌گیرم؟ 358 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 - خب... 359 00:20:31,033 --> 00:20:32,900 - اما اون فقط نصف پول بقیه رو بهم می‌داد. 360 00:20:33,000 --> 00:20:34,300 این زنِ حرامزاده! 361 00:20:34,400 --> 00:20:37,433 - البته، ممکنه هنوز پیداش کنیم. 362 00:20:41,633 --> 00:20:44,433 - چند تا بچه داری ماریا؟ 363 00:20:44,533 --> 00:20:45,800 - پنج تا. - پنج تا! 364 00:20:47,167 --> 00:20:49,567 شوهرت چی کاره است؟ 365 00:20:49,667 --> 00:20:51,733 - شوهر ندارم. 366 00:20:51,833 --> 00:20:53,500 - نه، ماریا کاملا مطمئن نیست 367 00:20:53,600 --> 00:20:56,533 که پدر بچه‌هاش کین، آقا. 368 00:20:56,633 --> 00:20:58,833 درسته ماریا؟ 369 00:20:58,933 --> 00:21:02,433 - اما دو تاشون رو مطمئنم. 370 00:21:02,533 --> 00:21:04,500 - آیا این دو نفر می‌دونن که لئون 371 00:21:04,600 --> 00:21:07,733 قول داده بود همه چیزشو به تو بده؟ 372 00:21:08,933 --> 00:21:10,067 - به تئو گفتم. 373 00:21:10,100 --> 00:21:14,267 گفت اگه خونه‌ش رو بگیرم، ممکنه باهام ازدواج کنه. 374 00:21:15,367 --> 00:21:18,533 ولی وقتی گفت مست بود. 375 00:21:33,100 --> 00:21:35,333 - کاپیتان، با این تجربه‌ی زیادی که دارم، 376 00:21:35,433 --> 00:21:37,500 که حدس می‌زنم مشتاقید ازش درس بگیرید... 377 00:21:37,600 --> 00:21:38,667 - حتماً، بله. 378 00:21:38,767 --> 00:21:41,667 - یه چیز خیلی مهم تو این مرحله از تحقیقات، 379 00:21:41,767 --> 00:21:44,233 یه پارچ بزرگ شراب سفید تو یه بار دودی و خوشاینده، 380 00:21:44,333 --> 00:21:46,933 هست. 381 00:21:47,067 --> 00:21:49,433 - آقا، خیلی زوده برام، راستش. 382 00:21:49,533 --> 00:21:51,567 - یه نصیحت کاپیتان. 383 00:21:51,667 --> 00:21:54,100 اگه می‌خوای به اوج حرفه‌ت برسی، 384 00:21:54,200 --> 00:21:58,133 هیچ‌وقت نباید از این جمله استفاده کنی: خیلی زوده برام. 385 00:21:58,233 --> 00:22:02,233 نه اگه بخوای پیشرفت کنی تو کارت. 386 00:22:02,333 --> 00:22:04,300 - ببینید، اگه اشکالی نداره آقا، 387 00:22:04,400 --> 00:22:07,700 یه چیزی هست که دوست دارم بهتون نشون بدم. 388 00:22:09,400 --> 00:22:13,600 - نگو، یه منبع مخفی صدف پیدا کردی. 389 00:22:14,767 --> 00:22:16,900 - همه شون خیلی جدید استفاده شدن، می‌بینی، 390 00:22:17,067 --> 00:22:18,867 ولی این همه چیزیه که می‌تونیم بگیم. 391 00:22:18,967 --> 00:22:20,067 حالا چیز عجیبش اینه 392 00:22:20,133 --> 00:22:21,643 که اگه هر جای دیگه ای غیر از چشمش ضربه می‌خورد، 393 00:22:21,667 --> 00:22:23,147 فقط یه کم زخمی می‌شد. 394 00:22:23,233 --> 00:22:24,543 پس هر کی بوده باید یا 395 00:22:24,567 --> 00:22:26,733 یه تیرانداز حرفه‌ای بوده یا فوق‌العاده خوش شانس. 396 00:22:26,833 --> 00:22:27,933 - یا بدشانس. 397 00:22:29,233 --> 00:22:30,233 - بله. 398 00:22:32,633 --> 00:22:34,567 آیا تئو کومارت یکی از اینا رو داره؟ 399 00:22:34,667 --> 00:22:35,500 - نه. 400 00:22:35,600 --> 00:22:37,367 فقط یه تفنگ شکاری دولول. 401 00:22:37,467 --> 00:22:38,676 دوست دارید بیارمش اینجا؟ 402 00:22:38,700 --> 00:22:41,567 البته که ازش بازجویی کردیم، ولی... 403 00:22:50,533 --> 00:22:52,667 - بیشتر در مورد سلیه‌ها بهم بگید. 404 00:22:52,767 --> 00:22:53,767 - اگه اشکال نداره آقا. 405 00:22:53,833 --> 00:22:55,533 - عذرخواهی می‌کنم. 406 00:22:55,633 --> 00:22:57,700 می‌گید آدمای خوبی هستن. 407 00:22:57,800 --> 00:23:01,233 آیا این به خاطر اینه که آقای سلیه پلیس هست؟ 408 00:23:01,333 --> 00:23:02,533 - اصلاً. 409 00:23:02,633 --> 00:23:05,433 فقط دیدم که یه خانواده‌ی گرم و شاد هستن. 410 00:23:05,533 --> 00:23:06,667 - بچه دارن؟ 411 00:23:06,767 --> 00:23:09,267 - بله، در مورد پسرشون مارسل بهتون گفتم. 412 00:23:09,367 --> 00:23:11,767 اون پسری بود که گاستین رو دید که از انبار ابزار بیرون میومد. 413 00:23:11,867 --> 00:23:12,600 - آه، بله. 414 00:23:12,700 --> 00:23:14,067 همونی که 48 ساعت 415 00:23:14,133 --> 00:23:16,933 صبر کرد تا یادش بیاد بهتون بگه. 416 00:23:26,667 --> 00:23:28,333 - مارسل خیلی خوشحاله که کمک کنه آقا. 417 00:23:28,433 --> 00:23:29,167 خوب. 418 00:23:29,267 --> 00:23:30,800 سلام مارسل. 419 00:23:30,900 --> 00:23:32,943 - فقط به مادرش میگم که یه کم دیر میاد 420 00:23:32,967 --> 00:23:36,467 و اگه اشکال نداره، باید برم. 421 00:23:36,567 --> 00:23:37,767 بازپرس 422 00:23:37,867 --> 00:23:39,567 صبح از گاستین بازجویی کرده. 423 00:23:39,667 --> 00:23:41,109 ساعت یک تو لا روشل قراره باهاش ملاقات کنم. 424 00:23:41,133 --> 00:23:43,043 - چه عالیه که یه بارم شده با بازپرسا 425 00:23:43,067 --> 00:23:44,667 کار نداشته باشیم. 426 00:23:44,767 --> 00:23:47,133 آرامش وصف‌ناپذیریه. 427 00:23:50,533 --> 00:23:53,500 مطمئنم که هیچوقت دروغ نمی‌گی، نه مارسل؟ 428 00:23:53,600 --> 00:23:55,867 - بله آقا، گاهی اوقات دروغ میگم، 429 00:23:55,967 --> 00:23:58,667 ولی بعدش همیشه میرم اعتراف. 430 00:23:58,767 --> 00:24:00,167 - همون لحظه؟ 431 00:24:00,267 --> 00:24:01,900 - خب، به محض اینکه بتونم. 432 00:24:02,067 --> 00:24:05,100 تا تو حالت گناه نمیرم. 433 00:24:05,200 --> 00:24:09,167 - ولی دروغای بدی نیستن، نه؟ 434 00:24:09,267 --> 00:24:10,567 واقعاً بد نیستن. 435 00:24:11,467 --> 00:24:12,667 - نمی‌دونم. 436 00:24:12,767 --> 00:24:16,067 چند ماه پیش موقع بالا رفتن از درخت شلوارم پاره شد، 437 00:24:16,133 --> 00:24:17,967 و وقتی به خونه رسیدم گفتم که 438 00:24:18,067 --> 00:24:20,300 تو حیاط فیلیپ به میخ گیر کرده. 439 00:24:20,400 --> 00:24:22,100 - و برای اونم رفتی اعتراف؟ 440 00:24:22,200 --> 00:24:24,267 - بله آقا، فرداش. 441 00:24:24,367 --> 00:24:26,600 صبح بخیر بازرس ارشد. 442 00:24:26,700 --> 00:24:28,833 صبح بخیر بازرس ارشد. 443 00:24:28,933 --> 00:24:32,267 صبح بخیر بازرس ارشد. 444 00:24:34,133 --> 00:24:35,633 - می‌دونی، دوست دارم یه نگاهی 445 00:24:35,733 --> 00:24:37,700 به کلاس درس... اوم، مارسِل. 446 00:24:37,800 --> 00:24:39,300 میشه نشونم بدی؟ 447 00:24:39,400 --> 00:24:40,500 - خواهش می‌کنم. 448 00:24:42,400 --> 00:24:43,400 - فیلیپ کیه؟ 449 00:24:43,467 --> 00:24:44,567 دوستته؟ 450 00:24:44,667 --> 00:24:45,800 - بهترین دوستم، آره. 451 00:24:45,900 --> 00:24:48,100 باباش آقا مارسِلينه، قصابه. 452 00:24:48,200 --> 00:24:49,733 - امروز مدرسه‌ست؟ 453 00:24:49,833 --> 00:24:52,200 - نه، ماه پیش تصادف کرد. 454 00:24:52,300 --> 00:24:55,333 داشتیم بازی می‌کردیم که یه موتور زدش پرت کرد. 455 00:24:55,433 --> 00:24:56,667 - امیدوارم خوب بشه. 456 00:24:56,767 --> 00:25:00,633 - وقتی گچش رو بردارن، آره آقا. 457 00:25:00,733 --> 00:25:01,533 - اوه! 458 00:25:01,633 --> 00:25:02,943 - مزاحم شما نشم آقا. 459 00:25:02,967 --> 00:25:05,700 - نه نه، داشتم می‌رفتم. 460 00:25:05,800 --> 00:25:08,067 شنیدم امروز چندتا صدف آوردن. 461 00:25:08,100 --> 00:25:10,200 نمی‌خوام از دستشون بدم. 462 00:25:10,300 --> 00:25:12,167 پسری خیلی باهوشه، بازرس. 463 00:25:12,267 --> 00:25:14,133 بهترینِ کلاسش. 464 00:25:19,367 --> 00:25:22,767 - خب، بگو مارسِل، کجا می‌شینی؟ 465 00:25:25,767 --> 00:25:27,067 - اینجا. - اینجا. 466 00:25:37,400 --> 00:25:38,400 آها. 467 00:25:39,433 --> 00:25:42,300 و وقتی آقا گاستین 468 00:25:42,400 --> 00:25:44,600 از انبارش اومد بیرون، کجا بودی؟ 469 00:25:44,700 --> 00:25:45,733 - اینجا. 470 00:25:53,200 --> 00:25:55,433 - چرا اومدی اینجا؟ 471 00:25:55,533 --> 00:25:57,433 صدای شلیک بود؟ 472 00:25:57,533 --> 00:26:00,800 - نه، بقیه خیلی شلوغ می‌کردن. 473 00:26:00,900 --> 00:26:05,633 فقط صدای نعل‌بندی اسب آهنگر رو می‌شنیدم. 474 00:26:05,733 --> 00:26:08,367 بعضی از بچه‌ها یه کم بی‌ادب می‌شن، می‌دونی، 475 00:26:08,467 --> 00:26:10,733 وقتی معلم تو کلاس نیست. 476 00:26:10,833 --> 00:26:12,800 من زیاد خوشم نمیاد. 477 00:26:15,300 --> 00:26:17,333 - پسر معلم یکی از اونا هست؟ 478 00:26:17,433 --> 00:26:18,167 - ژان پل؟ 479 00:26:18,267 --> 00:26:19,767 نه. 480 00:26:19,867 --> 00:26:21,767 - پس با کی بازی می‌کنه؟ 481 00:26:21,867 --> 00:26:23,533 تو و دوستات؟ 482 00:26:23,633 --> 00:26:26,900 - نه، زیاد با کسی بازی نمی‌کنه. 483 00:26:27,733 --> 00:26:31,333 - چرا، چون هیچ کدومتون باباشو دوست ندارین؟ 484 00:26:32,600 --> 00:26:34,800 خب، درسته، نه؟ 485 00:26:35,700 --> 00:26:37,433 تو دوسش داری مارسِل؟ 486 00:26:37,533 --> 00:26:38,300 - نه. 487 00:26:38,400 --> 00:26:39,800 عادل نیست. 488 00:26:39,900 --> 00:26:41,200 همیشه نمره عالی بهم میده، 489 00:26:41,300 --> 00:26:43,200 با اینکه ژان پل بهتر کار کرده. 490 00:26:43,300 --> 00:26:44,633 دوست دارم نفر اول کلاس باشم 491 00:26:44,733 --> 00:26:48,967 ولی فقط وقتی که لیاقتشو داشته باشم، نه وقتی که نداشته باشم. 492 00:26:51,400 --> 00:26:53,467 لئون بیراد رو دوست داشتی؟ 493 00:26:53,567 --> 00:26:55,733 نه، همیشه بهم داد می‌زد 494 00:26:55,833 --> 00:26:58,067 هر وقت از کنارش رد می‌شدم. 495 00:27:10,133 --> 00:27:12,500 - و کاملا مطمئنی 496 00:27:13,633 --> 00:27:15,667 که آقا گاستین رو دیدی که 497 00:27:15,767 --> 00:27:18,267 از انبار اومد بیرون، همون موقع‌ای که گفتی؟ 498 00:27:18,367 --> 00:27:19,367 - آره. 499 00:27:23,200 --> 00:27:26,067 - پنج دقیقه بعد از شلیک. 500 00:27:26,133 --> 00:27:27,433 آره. 501 00:27:32,467 --> 00:27:35,433 - ولی اونو با تفنگ ندیدی؟ 502 00:27:35,533 --> 00:27:36,533 - نه. 503 00:28:01,767 --> 00:28:03,433 - پس جزر تموم شده؟ 504 00:28:03,533 --> 00:28:04,533 - متاسفم، نه. 505 00:28:04,600 --> 00:28:05,920 فقط تونستیم چند دوجین 506 00:28:06,067 --> 00:28:07,200 از پایین‌تر ساحل بیاریم. 507 00:28:07,300 --> 00:28:09,076 - آه، خیلی خوشمزه به نظر می‌رسن، همونا رو می‌خوام. 508 00:28:09,100 --> 00:28:10,633 - اوه، متاسفم، تموم شدن. 509 00:28:10,733 --> 00:28:12,833 ولی هفته‌ی دیگه بیشتر داریم. 510 00:28:12,933 --> 00:28:15,300 شما هنوز اینجایید، نه بازرس؟ 511 00:28:15,400 --> 00:28:19,600 مگر اینکه فکر کنی تا اون موقع قاتل رو پیدا کردی. 512 00:28:22,833 --> 00:28:24,067 ژاک، نمک. 513 00:28:34,067 --> 00:28:36,167 - هنوز راز رو حل نکردی؟ 514 00:28:36,267 --> 00:28:37,676 شک ندارم که حلش می‌کنی، بازرس. 515 00:28:37,700 --> 00:28:38,709 مطمئنم افسانه‌ی زنده 516 00:28:38,733 --> 00:28:40,267 توسط جرم کوچیک ما، 517 00:28:42,133 --> 00:28:43,333 شکست نمی‌خوره. 518 00:28:48,900 --> 00:28:51,333 - فقط یه ماشینِ، دکتر. 519 00:28:51,433 --> 00:28:53,533 اگه جای شما بودم، کمتر نگران این 520 00:28:53,633 --> 00:28:56,867 و بیشتر نگران مریض‌هات می‌شدم! 521 00:28:56,967 --> 00:28:59,633 امیدوارم خوش بگذره، بازرس. 522 00:28:59,733 --> 00:29:00,733 ها ها. 523 00:29:11,800 --> 00:29:14,367 - شما چه کار کردید که مستحق این شدید، دکتر؟ 524 00:29:14,467 --> 00:29:15,833 - جزئی از کاره. 525 00:29:15,933 --> 00:29:17,376 وقتی خوبن، هیچ ربطی به شما نداره. 526 00:29:17,400 --> 00:29:19,467 وقتی مریضن، نشون میده که شما تنبلی کردید. 527 00:29:19,567 --> 00:29:20,900 ممنون. 528 00:29:21,067 --> 00:29:22,500 خانواده‌ی مارسِلين بیشتر از 529 00:29:22,600 --> 00:29:24,733 حد معمولشون مریضی دیدن. 530 00:29:24,833 --> 00:29:26,567 برادرش تو آسایشگاهه 531 00:29:26,667 --> 00:29:29,267 و دو تا از بچه‌هاش موقع تولد مردن. 532 00:29:29,367 --> 00:29:33,800 - و یه ماه پیش پسرش زیر موتور افتاد. 533 00:29:33,900 --> 00:29:36,267 - بعضی آدما بدشانس به دنیا میان، 534 00:29:36,367 --> 00:29:38,433 و مارسِلين یکی از اونا. 535 00:29:38,533 --> 00:29:40,433 یه بار تو لا روشل قصابی زد. 536 00:29:40,533 --> 00:29:42,567 همه چیزشو باخت. 537 00:29:42,667 --> 00:29:44,833 - یه چیزی براتون بیارم بخورید. - نه، نه، نه. 538 00:29:44,933 --> 00:29:47,367 می‌دونم بعضی آدما بعد از یه چیزی خوردن بهتر کار می‌کنن. 539 00:29:47,467 --> 00:29:50,100 متاسفانه من جزوشون نیستم. 540 00:29:58,233 --> 00:29:59,233 - چیه؟ 541 00:29:59,333 --> 00:30:01,033 - داشتم فکر می‌کردم که مریضا 542 00:30:01,133 --> 00:30:02,867 اغلب خیلی عصبین، می‌دونید، 543 00:30:02,967 --> 00:30:05,633 انگار از رازهای کوچیکی که شما می‌دونید، ناراحتن. 544 00:30:05,733 --> 00:30:08,767 چیزهای کوچیکی که گاهی هیچکس دیگه ازشون خبر نداره. 545 00:30:08,867 --> 00:30:10,900 حتی نزدیک‌ترین و عزیزتریناشون. 546 00:30:11,000 --> 00:30:13,043 - ولی این معنی‌ش این نیست که واقعا از شما بدشون میاد. 547 00:30:13,067 --> 00:30:14,800 - آه، البته که نه. 548 00:30:15,833 --> 00:30:18,000 - این شامل مارسِلين هم میشه؟ 549 00:30:18,100 --> 00:30:19,100 - آره. 550 00:30:20,000 --> 00:30:23,800 مارسِلين دلیل خیلی خوبی داره که از من بدش نیاد. 551 00:30:23,900 --> 00:30:27,167 - لئون بیرَد به طور خاصی از شما بدش میومد؟ 552 00:30:27,267 --> 00:30:28,533 - لئون؟ 553 00:30:28,633 --> 00:30:29,633 همیشه. 554 00:30:29,700 --> 00:30:33,900 مطمئن بود که دارم سعی می‌کنم سمش بدم. 555 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 - داشتید؟ 556 00:30:36,167 --> 00:30:38,633 - بازپرس، اگه قراره از من جدی بازجویی کنید، 557 00:30:38,733 --> 00:30:42,267 اصرار دارم که سر ناهار، تو خونه‌ی من انجامش بدیم. 558 00:30:43,167 --> 00:30:45,667 فردا بعد از خاکسپاری چطوره؟ 559 00:30:45,767 --> 00:30:47,233 - خیلی خوشحال میشم. 560 00:30:47,333 --> 00:30:50,000 ولی بگید ببینم، کی روی زمین قراره 561 00:30:50,100 --> 00:30:52,500 به خاکسپاری لئون بیرَد بره؟ 562 00:30:52,600 --> 00:30:54,867 - آه، همه ی اوباشا و ریاکارا، 563 00:30:54,967 --> 00:30:57,700 مست‌ها و پول پرستا. 564 00:30:57,800 --> 00:31:01,200 می‌گم یه حضور خیلی پرجمعیتی خواهد بود. 565 00:31:09,767 --> 00:31:12,133 - کاپیتان دنیلو بعد از ظهر اومد. 566 00:31:12,233 --> 00:31:14,167 خیلی مودب بود. 567 00:31:14,267 --> 00:31:16,233 - خب، چرا نباید مودب باشه؟ 568 00:31:16,333 --> 00:31:19,967 یه افسر فوق‌العاده وظیفه‌شناسِ. 569 00:31:20,067 --> 00:31:22,600 درباره‌ی دکتر برسلز بگید. 570 00:31:22,700 --> 00:31:25,567 شما و همسرتون چقدر اونو می‌شناختید؟ 571 00:31:25,667 --> 00:31:29,100 - حداقل می‌شد باهاش حرف زد. 572 00:31:29,200 --> 00:31:32,200 یه آدم متمدنه، یه چیز کمیاب تو این اطراف، 573 00:31:32,300 --> 00:31:34,133 و چند تا شب رو اولش باهاش گذروندیم. 574 00:31:34,233 --> 00:31:35,267 چرا می‌پرسید؟ 575 00:31:35,367 --> 00:31:39,067 - همسرتون باهاش خیلی خوب بود؟ 576 00:31:39,100 --> 00:31:43,100 دکتر برسلز راجع به ماجرایش بهم گفت، آقای گاستین. 577 00:31:43,200 --> 00:31:44,400 چه اتفاقی افتاد. 578 00:31:45,500 --> 00:31:47,367 چرا اومدید اینجا. 579 00:31:49,067 --> 00:31:50,167 کی بهش گفت؟ 580 00:31:56,067 --> 00:31:57,067 - همسرم. 581 00:32:01,133 --> 00:32:04,500 مجبور بود بهش بگه، خیلی ناراحت بود. 582 00:32:06,367 --> 00:32:08,367 به قرص نیاز داشت. 583 00:32:08,467 --> 00:32:11,233 - و کی به لئون بیرَد گفت؟ 584 00:32:11,333 --> 00:32:13,067 شما؟ - نه. 585 00:32:13,133 --> 00:32:15,267 - خب، حتما یکی باید گفته باشه. 586 00:32:15,367 --> 00:32:16,967 چه کس دیگه ای ازش خبر داشت، 587 00:32:17,067 --> 00:32:19,333 به جز کشیش و دکتر؟ 588 00:32:19,433 --> 00:32:23,067 دو نفری که بهمون گفتن میتونیم بهشون اعتماد کنیم. 589 00:32:23,167 --> 00:32:25,200 شماها به کلیسا میرید؟ 590 00:32:25,300 --> 00:32:27,533 - نه، متاسفانه نه. 591 00:32:27,633 --> 00:32:29,067 اوه، خیلی باهوش. 592 00:32:30,500 --> 00:32:33,533 ولی حتی اگه راست بگید، نمی‌بینم 593 00:32:33,633 --> 00:32:36,867 چه ربطی به قتل لئون بیرَد داره. 594 00:32:36,967 --> 00:32:40,267 فقط یعنی، برِس... اون زن همونقدر بدجنس و شريره 595 00:32:40,367 --> 00:32:42,100 که بقیه‌شون هستن. 596 00:32:43,500 --> 00:32:44,500 نه؟ 597 00:32:53,900 --> 00:32:58,100 رسا، تا میتونی زود پرشون کن. 598 00:33:25,233 --> 00:33:25,967 - آهان. 599 00:33:26,067 --> 00:33:28,200 سلام. - آهان، صبح بخیر آقا. 600 00:33:34,867 --> 00:33:39,533 فکر کنم دیروز رفتین سراغ گاستین، آقا. 601 00:33:39,633 --> 00:33:42,900 من و قاضی پرونده یه کم با هم حرف زدیم. 602 00:33:43,067 --> 00:33:44,600 مشخصه که نمیتونیم گاستین رو مجرم بدونیم 603 00:33:44,700 --> 00:33:46,633 با مدرک یه شاهد تنها، 604 00:33:46,733 --> 00:33:48,167 مخصوصا یه بچه. 605 00:33:48,267 --> 00:33:51,367 - مخصوصا اینکه بیگناهه، کاپیتان. 606 00:33:51,467 --> 00:33:52,776 - خب، مطمئناً هنوز قسم میخوره که هیچوقت 607 00:33:52,800 --> 00:33:55,100 نرفته نزدیک انبار ابزار صبح سه شنبه. 608 00:33:55,200 --> 00:33:58,333 گفته ممکنه دوشنبه رفته باشه. 609 00:34:33,667 --> 00:34:36,567 آقای سلیر، پدر مارسِل. 610 00:34:38,600 --> 00:34:40,200 اونم مادر مارسله. 611 00:34:40,300 --> 00:34:45,200 همونی که قراره همه چی رو به ارث ببره. 612 00:34:45,300 --> 00:34:48,167 - خانم گاستین یا ژان پل رو نمیبینم. 613 00:34:48,267 --> 00:34:50,067 - بعید میدونم امروز حس خیلی خوبی داشته باشن 614 00:34:50,100 --> 00:34:52,067 اینجا، نه؟ 615 00:34:52,167 --> 00:34:53,700 امروز از همه روزا بیشتر. 616 00:35:21,300 --> 00:35:23,167 - خب، من کار دارم. 617 00:35:23,267 --> 00:35:27,433 فکر کنم بذارم شما کارتونو بکنین، اگه اشکالی نداره. 618 00:36:20,133 --> 00:36:21,167 - ژان پل. 619 00:37:04,067 --> 00:37:05,067 ژان پل. 620 00:37:13,767 --> 00:37:16,067 اونجا میشینم. 621 00:37:54,167 --> 00:37:55,533 نباید از پدرت متنفر باشی 622 00:37:55,633 --> 00:37:58,367 چون ناراحتت میکنه، ژان پل. 623 00:37:58,467 --> 00:38:01,167 اونم همونقدر تنهاست که تو هستی. 624 00:38:06,167 --> 00:38:07,433 - متاسفم. 625 00:38:07,533 --> 00:38:09,767 متاسفم که بهت نگفتم. 626 00:38:09,867 --> 00:38:11,533 میخوای بدونی چی واقعا اتفاق افتاد؟ 627 00:38:11,633 --> 00:38:12,633 - آره. 628 00:38:15,433 --> 00:38:18,067 - سه شنبه، وقتی زنگ تفریح تموم شد، 629 00:38:18,133 --> 00:38:19,833 بابا رفت شهرداری. 630 00:38:19,933 --> 00:38:22,067 از پشت میزم میتونستم ببینمش. 631 00:38:22,133 --> 00:38:25,900 یه کم بعدتر، مارسِل رفت سمت پنجره، اون یکی که سمت چپه. 632 00:38:26,067 --> 00:38:28,667 بقیه داشتن ورجه وورجه میکردن. 633 00:38:29,500 --> 00:38:31,533 - به جز تو و مارسِل. 634 00:38:33,333 --> 00:38:36,667 - چند دقیقه بعد، وقتی بابا برگشت، 635 00:38:36,767 --> 00:38:40,600 دیدم رفت سمت خونه‌ی ما و رفت تو. 636 00:38:40,700 --> 00:38:43,400 - مارسِل کجا بود وقتی این اتفاق افتاد؟ 637 00:38:43,500 --> 00:38:45,567 - اون موقع رفته بود سمت اون پنجره‌ی دیگه، 638 00:38:45,667 --> 00:38:47,267 اون یکی که سمت راسته. 639 00:38:47,367 --> 00:38:48,767 نمیدونم چی رو نگاه میکرد، 640 00:38:48,867 --> 00:38:50,333 ولی بابام نبود. 641 00:38:50,433 --> 00:38:52,900 از اونجا نمیتونست بابامو ببینه. 642 00:38:53,067 --> 00:38:55,067 و وقتی بابا از خونه‌ی ما اومد بیرون، 643 00:38:55,133 --> 00:38:57,933 مستقیم از حیاط مدرسه رد شد و برگشت کلاس. 644 00:38:58,067 --> 00:39:00,367 پس اصلا نرفت تو انبار، دیدم! 645 00:39:00,467 --> 00:39:01,667 اصلا نزدیکش هم نرفت. 646 00:39:01,733 --> 00:39:03,967 مارسِل دروغگوئه، آقا! 647 00:39:15,367 --> 00:39:16,767 - خیلی خوشایند. 648 00:39:25,167 --> 00:39:27,067 شما زیاد گواهی پزشکی جعل میکنید 649 00:39:27,167 --> 00:39:29,333 برای مریضاتون، دکتر؟ 650 00:39:29,433 --> 00:39:31,600 - فقط برای بیمه. 651 00:39:31,700 --> 00:39:34,967 آخه شرکتای بیمه خیلی مبهم و، 652 00:39:35,067 --> 00:39:37,933 دور از دسترسن، نه؟ 653 00:39:38,067 --> 00:39:39,733 مثل دولت. 654 00:39:39,833 --> 00:39:41,193 یعنی اگه نمیتونن هزینشو بدن 655 00:39:41,267 --> 00:39:43,733 یه کم بیشتر از حد معمول، کی میتونه؟ 656 00:39:44,633 --> 00:39:47,667 - و این نظر توی روستا خیلی رایجه؟ 657 00:39:47,767 --> 00:39:50,433 - آره، همه، متاسفانه. 658 00:39:51,967 --> 00:39:53,800 خب، تقریبا همه. 659 00:39:53,900 --> 00:39:55,500 و هردومون میدونیم چی براش پیش اومد. 660 00:39:55,600 --> 00:39:56,600 - هوم. 661 00:39:58,700 --> 00:40:01,333 - راجب تصادف موتور بهم بگو. 662 00:40:01,433 --> 00:40:04,133 پسر مارسِلین واقعا آسیب دید؟ 663 00:40:04,233 --> 00:40:06,067 - آره، پاش شکست، مطمئناً. 664 00:40:06,167 --> 00:40:08,900 ولی نسبتاً راحته که بزرگ نمایی کنی 665 00:40:09,000 --> 00:40:12,800 احتمال عوارض رو تو گزارشات پزشکی. 666 00:40:12,900 --> 00:40:14,800 - و بنابراین به مارسِلین کمک کنی برای گرفتن 667 00:40:14,900 --> 00:40:17,800 خیلی بیشتر از اون چیزی که حقش بود، غرامت گرفت. 668 00:40:17,900 --> 00:40:22,000 - نمی‌شد این پول به کسی برسه که بیشتر از این پسر نیازمند باشه. 669 00:40:22,100 --> 00:40:24,333 - تقصیر تصادف با کی بود؟ 670 00:40:24,433 --> 00:40:28,533 موتورسوار بود یا فیلیپ مارسلن؟ 671 00:40:28,633 --> 00:40:31,133 - هوا تاریک بود، شب بود. 672 00:40:32,300 --> 00:40:33,967 - کجا اتفاق افتاد؟ 673 00:40:34,067 --> 00:40:36,533 - تو جاده‌ی خارج از روستا. 674 00:40:36,633 --> 00:40:39,800 - نزدیک خونه‌ی لئون بیراد؟ - آره. 675 00:40:39,900 --> 00:40:42,300 - راننده مست بود؟ - نه، مطمئناً نه. 676 00:40:42,400 --> 00:40:45,033 - پس حتما پسر رو دیده. 677 00:40:45,133 --> 00:40:47,533 در واقع، دو تا پسر بودن. 678 00:40:47,633 --> 00:40:50,100 فیلیپ و مارسِل سلیه. 679 00:40:51,000 --> 00:40:52,267 مارسل بهم گفت. 680 00:40:53,267 --> 00:40:56,367 خب، داشتن چیکار می‌کردن، بازی می‌کردن؟ 681 00:40:56,467 --> 00:40:57,567 - فکر کنم آره. 682 00:40:57,667 --> 00:41:00,267 - پس فیلیپ جلوی موتور دوید. 683 00:41:00,367 --> 00:41:02,633 راننده هیچ شانسی برای ترمز کردن نداشت. 684 00:41:02,733 --> 00:41:05,067 پس تقصیر رو گردن گرفت چون بیمه داشت 685 00:41:05,100 --> 00:41:06,833 و چیزی برای از دست دادن نداشت. 686 00:41:06,933 --> 00:41:08,333 - آره. 687 00:41:08,433 --> 00:41:10,243 یکی از مریض‌های من بود، از یکی از مزارع. 688 00:41:10,267 --> 00:41:12,067 من راضیش کردم. 689 00:41:12,133 --> 00:41:14,253 ولی والا نمی‌دونم اون بچه‌ها چه غلطی می‌کردن. 690 00:41:14,333 --> 00:41:16,500 هر طور حساب کنی، چند هفته قبل از تیراندازی بود. 691 00:41:16,600 --> 00:41:19,067 واقعاً ارتباطش رو نمی‌فهمم. 692 00:41:19,167 --> 00:41:23,133 - حیف که لئون بیراد اینجا نیست که کمکتون کنه، دکتر. 693 00:41:29,533 --> 00:41:32,167 ممنون، دکتر. - خواهش می‌کنم. 694 00:42:05,667 --> 00:42:07,267 - ببخشید، آقا. 695 00:42:07,367 --> 00:42:09,233 - شوهرم خونه نیست. 696 00:42:09,333 --> 00:42:12,267 - می‌دونم، خانم. 697 00:42:12,367 --> 00:42:15,067 می‌خواستم یه چیزی با فیلیپ حرف بزنم. 698 00:42:17,133 --> 00:42:18,133 - بیا تو. 699 00:42:19,367 --> 00:42:20,367 - سلام. 700 00:42:20,433 --> 00:42:22,667 - شما اون پلیس پاریسی هستین؟ 701 00:42:22,767 --> 00:42:26,800 دوستت بهت گفته. 702 00:42:47,767 --> 00:42:49,167 اینو خودت درست کردی؟ 703 00:42:49,267 --> 00:42:50,267 - آره. 704 00:42:51,100 --> 00:42:54,433 باعث میشه حوصلم سر نره، این همه روز اینجا گیر افتادم. 705 00:42:54,533 --> 00:42:56,533 - خیلی خوبه. 706 00:42:56,633 --> 00:43:01,100 چرا این گچ هنوز پات هست، فیلیپ؟ 707 00:43:01,200 --> 00:43:04,867 آخه دیگه بهتر شده، نه؟ 708 00:43:04,967 --> 00:43:08,600 - با دکتر حرف زدی، نه؟ 709 00:43:12,700 --> 00:43:15,067 - چطوری اتفاق افتاد؟ 710 00:43:15,100 --> 00:43:17,800 جلوی خونه‌ی لئون بیراد بودی، 711 00:43:17,900 --> 00:43:20,100 حدود یه ماه قبل از مرگش. 712 00:43:20,200 --> 00:43:21,700 داشتی چیکار می‌کردی؟ 713 00:43:21,800 --> 00:43:24,567 - می‌خواستیم یه نعل اسب بندازیم تو تختش. 714 00:43:24,667 --> 00:43:25,867 - آهان، معلومه. 715 00:43:25,967 --> 00:43:28,700 نعل اسب، یادمه. 716 00:43:28,800 --> 00:43:31,600 - داشتم از پنجره می‌رفتم تو که اومد داخل. 717 00:43:31,700 --> 00:43:34,400 دویدم ولی داشت دنبالم داد می‌زد. 718 00:43:34,500 --> 00:43:37,367 بعد موتور بهم خورد. 719 00:43:37,467 --> 00:43:39,367 و احساس گناه نمی‌کنم. 720 00:43:39,467 --> 00:43:42,367 همیشه چیزایی در مورد بابام داد می‌زد. 721 00:43:42,467 --> 00:43:44,567 - و مارسل رو مجبور کردی قول بده به کسی نگه 722 00:43:44,667 --> 00:43:46,733 که تقصیر تصادف با تو بوده، 723 00:43:46,833 --> 00:43:48,733 تا بابات بیمه بگیره. 724 00:43:48,833 --> 00:43:52,467 - به یه وانت جدید نیاز داره تا بتونه دورش رو بیشتر کنه، 725 00:43:52,567 --> 00:43:54,500 تا بیشتر پول دربیاره. 726 00:43:54,600 --> 00:43:56,700 جز اینکه الان بهشون می‌گی. 727 00:43:56,800 --> 00:43:57,800 - نه، نه. 728 00:44:00,833 --> 00:44:03,100 به من ربطی نداره. 729 00:44:10,067 --> 00:44:11,567 فکر کنم باید مواظب باشی 730 00:44:11,667 --> 00:44:15,867 که جلوی پنجره وایمیستی، مبادا کسی ببینه که می‌تونی راه بری. 731 00:44:17,333 --> 00:44:19,367 لئون بیراد تورو دید؟ 732 00:44:20,333 --> 00:44:22,600 - همیشه اونجا وایمی‌ستاد، 733 00:44:22,700 --> 00:44:26,067 هر وقت نگاه می‌کردم بیرون، نعل اسب رو بهم نشون می‌داد. 734 00:44:26,133 --> 00:44:29,300 مطمئن بودم به کسی می‌گه. 735 00:44:29,400 --> 00:44:32,367 - مارسل الان اومد چی گفت؟ 736 00:44:32,467 --> 00:44:36,267 - اینکه اگه دوباره ازش بازجویی کنن، مجبوره اعتراف کنه. 737 00:44:36,367 --> 00:44:39,200 خاکسپاری حالش رو بد کرده بود. 738 00:44:39,300 --> 00:44:43,067 - و می‌گه که آقا گاستین رو ندیده. 739 00:44:43,100 --> 00:44:45,433 ولی اون تورو پشت پنجره دید. 740 00:44:45,533 --> 00:44:46,533 - آره. 741 00:44:47,700 --> 00:44:51,900 - بعدش رفت سمت پنجره‌ی دیگه و لئون بیراد رو دید. 742 00:44:56,700 --> 00:44:59,067 فیلیپ، تو بهش شلیک کردی؟ 743 00:45:04,367 --> 00:45:07,400 - من... من فقط داشتم به سمت پنجره نشونه می‌گرفتم. 744 00:45:07,500 --> 00:45:08,500 واقعاً؟ 745 00:45:09,300 --> 00:45:10,867 فقط می‌خواستم بترسونمش. 746 00:45:41,600 --> 00:45:42,933 - کمکی از دستم برمیاد آقا؟ 747 00:45:43,067 --> 00:45:45,067 - فیلیپ مارسلن تازه به قتل لئون بیراد اعتراف کرده 748 00:45:45,100 --> 00:45:47,600 - چی؟ 749 00:45:48,467 --> 00:45:49,467 - اون چی گفت؟ 750 00:45:54,900 --> 00:45:57,967 - یکی از این تفنگ‌ها مال اونه؟ 751 00:45:58,067 --> 00:45:59,133 - نه. 752 00:45:59,233 --> 00:46:01,200 ولی موقع تیراندازی تو تخت خواب بود، 753 00:46:01,300 --> 00:46:02,667 پاش شکسته. 754 00:46:02,767 --> 00:46:04,800 - پاش شکسته بود. 755 00:46:07,400 --> 00:46:11,433 ولی اگه تفنگ تو اتاقش نیست، کجاست؟ 756 00:46:13,367 --> 00:46:16,067 - می‌خوای خونه رو بگردم؟ 757 00:46:16,167 --> 00:46:19,067 یا همین الان دستگیرش کنم؟ 758 00:46:19,133 --> 00:46:21,367 - کاپیتان، می‌خوای بری لا روشل؟ 759 00:46:21,467 --> 00:46:22,800 - داشتم برنامه‌ریزی می‌کردم. 760 00:46:22,900 --> 00:46:24,643 - یه کم اینجا صبر می‌کنی؟ - آره، البته. 761 00:46:24,667 --> 00:46:26,076 اگه می‌خوای خونه رو بگردیم... 762 00:46:26,100 --> 00:46:27,800 - اوه، لازم نیست. 763 00:46:27,900 --> 00:46:30,143 اگه همه چی خوب پیش بره، دوست دارم یه ساعت یا دو ساعت دیگه 764 00:46:30,167 --> 00:46:32,467 منو به کلانتری ببری. 765 00:46:32,567 --> 00:46:36,767 دارم برنامه‌ریزی می‌کنم که با قطار شب برگردم پاریس. 766 00:46:38,067 --> 00:46:40,133 تفنگ الان کجاست فیلیپ؟ 767 00:46:40,233 --> 00:46:42,500 - تو انباری، اون پایین. 768 00:46:42,600 --> 00:46:44,867 - چطوری اونجا رسید؟ 769 00:46:44,967 --> 00:46:47,700 با اون گچ بزرگ روی پات، به سختی می‌تونستی 770 00:46:47,800 --> 00:46:50,700 از پله‌ها پایین بری و از حیاط رد بشی. 771 00:46:50,800 --> 00:46:52,733 پدرت برات بردش پایین؟ 772 00:46:52,833 --> 00:46:53,833 - نه. 773 00:46:58,200 --> 00:46:59,200 خب، آره. 774 00:47:01,133 --> 00:47:02,167 آره، برد. 775 00:47:03,733 --> 00:47:05,200 - همون موقع؟ 776 00:47:05,300 --> 00:47:07,333 - آره، دید که این کارو کردم، می‌بینی؟ 777 00:47:07,433 --> 00:47:08,900 اون تو حیاط بود. 778 00:47:09,067 --> 00:47:10,700 - کنار انباری ایستاده بود. 779 00:47:10,800 --> 00:47:12,333 از اونجا می‌تونست لئون بیراد رو 780 00:47:12,433 --> 00:47:14,633 به خوبی تو ببینه. 781 00:47:16,067 --> 00:47:17,867 حالا واقعاً چی شد؟ 782 00:47:17,967 --> 00:47:19,667 بگو چی شد. 783 00:47:19,767 --> 00:47:22,800 مادام، میشه یه کم پایین منتظر بمونی؟ 784 00:47:22,900 --> 00:47:24,867 خیلی زود میام پایین. 785 00:47:28,833 --> 00:47:31,733 تفنگ از قبل تو انباری بود، نه؟ 786 00:47:31,833 --> 00:47:35,600 پدرت بردش بیرون و به لئون بیراد شلیک کرد. 787 00:47:36,667 --> 00:47:38,300 - چه بلایی سرش میارن؟ 788 00:47:38,400 --> 00:47:41,700 - باید راستشو بهم بگی فیلیپ. 789 00:47:45,233 --> 00:47:47,533 - اونو پشت پنجره دید. 790 00:47:49,733 --> 00:47:52,467 زبونشو براش درآورده بود. 791 00:47:52,567 --> 00:47:55,300 خیلی مسخرست، ولی همیشه داد می‌زد 792 00:47:55,400 --> 00:47:57,500 و چیزای وحشتناکی بهش می‌گفت. 793 00:48:00,067 --> 00:48:01,133 من همه چی رو دیدم. 794 00:48:02,233 --> 00:48:06,500 دوید تو انباری و اومد بیرون و بهش شلیک کرد. 795 00:48:06,600 --> 00:48:08,367 - با دقت نشونه گرفت؟ 796 00:48:08,467 --> 00:48:10,633 - اصلاً، خیلی عصبانی بود. 797 00:48:10,733 --> 00:48:13,133 به هر حال، تیرانداز خوبی نیست. 798 00:48:14,200 --> 00:48:17,700 وقتی افتاد خیلی وحشت‌زده به نظر می‌رسید. 799 00:48:18,733 --> 00:48:21,633 تفنگ رو انداخت تو انباری و فرار کرد 800 00:48:21,733 --> 00:48:24,667 و بیشتر از همیشه مست شد. 801 00:48:25,900 --> 00:48:27,700 می‌ره زندان؟ 802 00:48:28,767 --> 00:48:30,067 - نه زیاد. 803 00:48:31,100 --> 00:48:35,333 اگه باور کنن فقط می‌خواسته بترسونتش، نه. 804 00:48:39,300 --> 00:48:42,467 - مارسل فکر می‌کرد من بهش شلیک کردم. 805 00:48:42,567 --> 00:48:44,633 - به خاطر همین دروغ گفت؟ 806 00:48:44,733 --> 00:48:45,733 - آره. 807 00:48:47,067 --> 00:48:48,933 چون دوستیم. 808 00:49:05,133 --> 00:49:06,667 - یه پرنو، لویی. 809 00:49:19,600 --> 00:49:22,800 فکر می‌کنی خیلی زرنگی، نه؟ 810 00:49:23,767 --> 00:49:26,533 ولی همه ازم حمایت می‌کنن. 811 00:49:26,633 --> 00:49:28,167 همه روستا. 812 00:49:29,733 --> 00:49:30,733 می‌بینی. 813 00:49:31,767 --> 00:49:34,100 - شک ندارم. 814 00:49:34,200 --> 00:49:36,300 - این یعنی چی؟ 815 00:49:36,400 --> 00:49:39,500 - خوبه که آدم دوست داشته باشه، مارسِلين. 816 00:49:39,600 --> 00:49:42,767 یه چیزایی شنیدم که چقدر خوبه. 817 00:49:45,233 --> 00:49:46,567 - افتخار دادین آقا. 818 00:49:46,667 --> 00:49:48,667 امیدوارم از بودنتون پیش ما لذت برده باشین. 819 00:49:48,767 --> 00:49:50,500 خب، یه کم. 820 00:49:50,600 --> 00:49:53,700 - البته که لذت بردم، مخصوصا صدف‌ها و میگوهاش. 821 00:49:53,800 --> 00:49:56,300 اینقدر تازه تو پاریس نبود. 822 00:49:57,305 --> 00:50:57,623 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-