"Maigret" Maigret Goes to School
ID | 13213589 |
---|---|
Movie Name | "Maigret" Maigret Goes to School |
Release Name | Maigret S01E03 Maigret Goes to School 1080p (moviesbyrizzo) |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 639857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,533 --> 00:01:01,500
- صبح بخیر فیلیپ.
- صبح بخیر آقا.
3
00:01:03,267 --> 00:01:05,433
چطور میتونیم کمکتون کنیم آقا؟
4
00:01:05,533 --> 00:01:07,733
- دوست دارم بازرس ارشد مگری رو ببینم.
5
00:01:07,833 --> 00:01:09,309
خیلیا دوست دارن.
6
00:01:09,333 --> 00:01:10,909
متاسفم، مجبورید با من کنار بیاید.
7
00:01:10,933 --> 00:01:12,633
مشکلتون چیه؟
8
00:01:14,133 --> 00:01:15,700
- من ژوزف گاستین هستم.
9
00:01:15,800 --> 00:01:18,900
تو یه دهکدهی کنار خورِ سودر،
نزدیک لا روشل زندگی میکنم.
10
00:01:19,067 --> 00:01:21,300
تمام شب تو راه بودم.
11
00:01:21,400 --> 00:01:23,500
به کمک آقای مگری نیاز دارم.
12
00:01:23,600 --> 00:01:24,676
خب، اول از همه،
13
00:01:24,700 --> 00:01:26,500
ما تو لا روشل هیچ اختیاری نداریم
14
00:01:26,600 --> 00:01:30,067
و دوم اینکه، بازرس ارشد مگری خیلی سرمشغوله.
15
00:01:30,100 --> 00:01:31,867
- به محافظت اون نیاز دارم.
16
00:01:31,967 --> 00:01:34,800
قراره به خاطر قتل دستگیر بشم.
17
00:01:53,633 --> 00:01:58,200
من معلم مدرسهای هستم تو یه جای
کوچیک به اسم سن آندره سور مر.
18
00:01:58,300 --> 00:01:59,167
خیلی کوچیکه.
19
00:01:59,267 --> 00:02:02,133
ما به خاطر صدف و میگوهامون معروفیم.
20
00:02:02,233 --> 00:02:03,300
و همین.
21
00:02:03,400 --> 00:02:04,876
قراره کی رو کشته باشی،
22
00:02:04,900 --> 00:02:06,067
یکی از شاگردات؟
23
00:02:06,100 --> 00:02:07,100
- لئون بیراد.
24
00:02:07,133 --> 00:02:09,600
اون پستچی ما بود.
25
00:02:09,700 --> 00:02:11,067
- کی مرده؟
26
00:02:11,100 --> 00:02:12,933
دو روز پیش، صبح سهشنبه.
27
00:02:13,067 --> 00:02:15,100
از چشمش تیر خورده بود.
28
00:02:15,200 --> 00:02:17,167
- تو کشتیش؟
29
00:02:17,267 --> 00:02:21,367
- نه، البته که نه،
ولی فکر میکنن من کشتم.
30
00:02:21,467 --> 00:02:24,400
- خب، میترسم بازرس ژانویه حق داشته باشه.
31
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
به ما ربطی نداره.
- شماره رو بگید لطفا.
32
00:02:26,600 --> 00:02:28,533
- شماره ژاندارمری لا روشل رو بگیر.
33
00:02:28,633 --> 00:02:29,767
حتما آقا.
34
00:02:29,867 --> 00:02:31,609
- و بازرس ارشد مگری قطعا وقت نداره...
35
00:02:31,633 --> 00:02:32,800
- صبح بخیر بچهها.
36
00:02:32,900 --> 00:02:35,733
- بازرس ارشد مگری؟
37
00:02:35,833 --> 00:02:39,533
شما بازرس ارشد مگری هستید، نه؟
38
00:02:41,433 --> 00:02:43,833
کاپیتان دنیلو بهم گفت که نرم،
39
00:02:43,933 --> 00:02:46,767
حتی با اینکه مدرک کافی برای دستگیریم نداره.
40
00:02:46,867 --> 00:02:48,200
هنوز نه، هر طور که حساب کنی.
41
00:02:56,433 --> 00:02:58,567
- اگه کاپیتان مدرک کافی برای
42
00:02:58,667 --> 00:03:01,700
دستگیریت نداره، چرا اومدی؟
43
00:03:01,800 --> 00:03:03,767
- چون به دستش میاره.
44
00:03:03,867 --> 00:03:06,567
یه جوری پیداش میکنن براش.
45
00:03:08,267 --> 00:03:10,633
- اونا؟
- اهالی روستا.
46
00:03:10,733 --> 00:03:12,700
از من و زنم متنفرن.
47
00:03:12,800 --> 00:03:14,867
ما اونجا به دنیا نیومدیم، میدونی.
48
00:03:14,967 --> 00:03:17,067
هیچ وقت مارو نبخشیدن.
49
00:03:17,100 --> 00:03:19,867
- راجع به این لئون بیراد بهم بگو.
50
00:03:21,900 --> 00:03:23,833
- زن وحشتناکی بود.
51
00:03:23,933 --> 00:03:26,500
از همه متنفر بود و همه ازش متنفر بودن.
52
00:03:26,600 --> 00:03:28,700
- خب، اونم اونجا به دنیا نیومده بود؟
53
00:03:28,800 --> 00:03:31,100
- نه، چون وقتی اداره پست رو داشت،
54
00:03:31,200 --> 00:03:34,867
نامههای مردم رو میخوند،
گوش میداد به تلفنهاشون،
55
00:03:34,967 --> 00:03:37,933
بعد از همه اون رازها استفاده
میکرد برای دردسر درست کردن.
56
00:03:38,067 --> 00:03:41,433
سرگرمیش بود، این که
مردم رو علیه هم بشورونه.
57
00:03:41,533 --> 00:03:43,400
- ازدواج کرده بود؟
58
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
- لئون؟
59
00:03:47,900 --> 00:03:52,100
- پس چرا کاپیتان دنیلو انقدر
مطمئنه که تو لئون بیراد رو کشتی؟
60
00:03:52,900 --> 00:03:55,067
- خب، یه چیز اینه که،
پسرم، ژان پل،
61
00:03:55,133 --> 00:03:56,933
یه تفنگ بادی داره مثل
اون تفنگی که اونو کشت،
62
00:03:56,967 --> 00:03:58,300
ولی خیلی از بچهها دارن.
63
00:03:58,400 --> 00:04:00,267
سال گذشته خیلی مد بود.
64
00:04:00,367 --> 00:04:01,733
- دلیل دیگه ای هست؟
65
00:04:01,833 --> 00:04:05,600
- وقتی ازم بازجویی کردن،
گفتم تو اتاقشه.
66
00:04:05,700 --> 00:04:06,733
اونجا نبود.
67
00:04:06,833 --> 00:04:09,733
تو انبار ابزارم پیداش کردن.
68
00:04:09,833 --> 00:04:13,600
خب، حتما ژان پل اونجا گذاشته.
69
00:04:13,700 --> 00:04:15,667
- معلم مدرسهی دهکدهای که توش بزرگ شدم
70
00:04:15,767 --> 00:04:17,767
اونم زیاد دوست نداشتنی نبود.
71
00:04:17,867 --> 00:04:20,067
شاید جزئی از کاره.
72
00:04:20,133 --> 00:04:21,133
- ببخشید؟
73
00:04:22,100 --> 00:04:24,433
- ولی من خیلی دوسش داشتم.
74
00:04:24,533 --> 00:04:26,733
همیشه یادش خواهم موند،
75
00:04:26,833 --> 00:04:28,233
آقای گا...
76
00:04:32,167 --> 00:04:34,233
مایگره.
- اجازه هست یه چیزی بگم آقا؟
77
00:04:34,333 --> 00:04:36,800
- بله، راستش رو بخوای همین الان دارم میرم.
78
00:04:36,900 --> 00:04:39,700
- ببینید، فرار نمیکنم، قول میدم.
79
00:04:39,800 --> 00:04:42,667
و میدونید که شما تنها امید منید.
80
00:04:48,733 --> 00:04:51,367
- همین الان با کاپیتان دنیلو
تو لا روشل صحبت کردم.
81
00:04:51,467 --> 00:04:52,833
میخواد گاستین رو برگردونه.
82
00:04:52,933 --> 00:04:55,600
میگه شواهد کافی برای دستگیریش داره.
83
00:04:55,700 --> 00:04:58,267
یه بچه تازه اومده یه مدرک جدید آورده.
84
00:04:58,367 --> 00:04:59,800
یکی از شاگردای گاستین.
85
00:04:59,900 --> 00:05:01,933
- فکر کنم برم یه نگاهی بندازم.
86
00:05:02,067 --> 00:05:03,876
- تو که نمیخوای تو این قضیه دخالت کنی، نه؟
87
00:05:03,900 --> 00:05:05,276
- فکر کنم صدفای اونجا خیلی خوبه
88
00:05:05,300 --> 00:05:08,200
تو اون منطقه از دنیا، مارسِل.
89
00:06:17,133 --> 00:06:19,733
چیزی دیگه هست؟
90
00:06:19,833 --> 00:06:21,800
- وقتی ازم پرسیدن موقع تیراندازی کجا بودم
91
00:06:21,900 --> 00:06:23,333
گفتم تو کلاس درس بودم، ولی نبودم.
92
00:06:23,433 --> 00:06:26,067
کاملا یادم رفته بود.
93
00:06:26,167 --> 00:06:27,600
حتما از استرس بوده، فکر کنم.
94
00:06:27,700 --> 00:06:29,800
حتما از استرس بوده، فکر کنم.
95
00:06:29,900 --> 00:06:31,333
- کجا بودید؟
96
00:06:32,267 --> 00:06:34,400
- بعد از استراحت، چند دقیقه ای بیرون رفتم.
97
00:06:34,500 --> 00:06:35,700
من منشی شهرداری هم هستم
98
00:06:35,800 --> 00:06:37,633
علاوه بر اینکه معلم مدرسه هستم.
99
00:06:37,733 --> 00:06:39,309
باید یه برگه ای رو برای یکی از کشاورزا
100
00:06:39,333 --> 00:06:40,343
برای حقوق بازنشستگیش میگرفتم.
101
00:06:40,367 --> 00:06:43,133
- اون اینو تایید میکنه؟
- اوه، بله.
102
00:06:43,233 --> 00:06:45,567
بعدم چند دقیقه ای سر زدم پیش خانمم.
103
00:06:45,667 --> 00:06:48,467
این اواخر حالش خوب نبوده.
104
00:06:50,500 --> 00:06:51,667
خواب بود.
105
00:06:51,767 --> 00:06:53,767
- و اون موقع بود که تیراندازی اتفاق افتاد؟
106
00:06:53,867 --> 00:06:56,833
- ظاهرا همینطوره، متاسفانه باید بگم.
107
00:07:03,067 --> 00:07:04,733
- افتخار آشنایی با شما رو دارم آقا.
108
00:07:04,833 --> 00:07:06,100
- ممنونم.
109
00:07:06,200 --> 00:07:07,633
نیازی به این حرفا نیست.
110
00:07:10,200 --> 00:07:11,200
- آقا.
111
00:07:27,867 --> 00:07:29,767
- میدونید کاپیتان، من اینجا
112
00:07:29,867 --> 00:07:31,133
به هیچ عنوان رسمی نیستم.
113
00:07:31,233 --> 00:07:32,743
- اوه، نه، هر کمکی از دستتون بربیاد، آقا.
114
00:07:32,767 --> 00:07:33,800
نه، نه، خواهش میکنم.
115
00:07:33,900 --> 00:07:37,267
هرچند فکر میکنم الان شواهد قطعی داریم.
116
00:07:37,367 --> 00:07:39,400
- از یکی از شاگردا؟
- بله.
117
00:07:39,500 --> 00:07:41,176
بله، اون دیده بود گاستین از انبار ابزار
118
00:07:41,200 --> 00:07:42,667
جایی که تفنگ پیدا شد، بیرون اومد.
119
00:07:42,767 --> 00:07:45,067
فقط پنج دقیقه بعد از اینکه
صدای شلیک شنیده شد.
120
00:07:45,100 --> 00:07:46,100
- عجیبه، البته.
121
00:07:46,167 --> 00:07:48,267
و تیراندازی روز سه شنبه بود.
122
00:07:48,367 --> 00:07:51,700
پسر 48 ساعت صبر کرد
بعد گزارش داد.
123
00:07:51,800 --> 00:07:53,233
- خب، ترسیده بود.
124
00:07:53,333 --> 00:07:54,667
تصور کن، معلم خودتون.
125
00:07:54,767 --> 00:07:56,167
چه حالی باید داشته باشه؟
126
00:07:56,267 --> 00:07:58,800
- بگید کاپیتان، تو سنت آندره
127
00:07:58,900 --> 00:08:01,467
هست یه مسافرخونه ای که
غذاهای محلی خوب داشته باشه؟
128
00:08:01,567 --> 00:08:03,800
البته فقط اگه خودتون هم اون طرفا میرید.
129
00:08:03,900 --> 00:08:04,900
- خب...
130
00:08:18,600 --> 00:08:20,467
- نه صدف و نه میگو.
131
00:08:20,567 --> 00:08:23,067
روز سه شنبه جزر و مد کم بود.
132
00:08:23,133 --> 00:08:25,933
کسی موقع جزر و مد کم میگو یا صدف نمیگیره.
133
00:08:26,067 --> 00:08:28,633
- پس فقط شراب.
- درست.
134
00:08:40,533 --> 00:08:42,267
چند شب؟
135
00:08:42,367 --> 00:08:44,400
- دو یا سه شب، نمیدونم!
136
00:08:44,500 --> 00:08:47,800
- تا اینکه بی گناهی معلم رو ثابت کنی، نه؟
137
00:08:47,900 --> 00:08:49,600
فکر میکنی بی گناهه؟
138
00:08:49,700 --> 00:08:53,867
خب، والا چرا باید اینجا باشی؟
139
00:08:54,967 --> 00:08:58,233
- اجازه بدید یه چیزی
براتون بگیرم، آقای پومل.
140
00:08:58,333 --> 00:08:59,333
- اوه.
141
00:09:00,300 --> 00:09:02,067
یه برندی، ممنون.
142
00:09:05,733 --> 00:09:08,167
همونی که بینیش شکسته بود.
143
00:09:09,167 --> 00:09:10,700
صدای شلیک رو شنید.
144
00:09:10,800 --> 00:09:12,600
تو باغش بود.
145
00:09:13,967 --> 00:09:17,433
تیو، صدای شلیک رو شنیدی، نه؟
146
00:09:17,533 --> 00:09:20,733
- چرا نباید میشنیدم؟
147
00:09:20,833 --> 00:09:22,733
- ساعت چند بود؟
148
00:09:22,833 --> 00:09:24,200
یادته؟
149
00:09:28,333 --> 00:09:29,633
ساعت 10:10.
150
00:09:29,733 --> 00:09:30,733
به من گفت.
151
00:09:34,433 --> 00:09:37,067
- سلامت باشین، آقا.
152
00:09:37,100 --> 00:09:39,567
- اون معاون شهرداره، میدونین.
153
00:09:39,667 --> 00:09:42,100
وقتی یادش بیفته که باشه.
154
00:09:42,200 --> 00:09:43,800
- به جهنم با همتون!
155
00:09:46,267 --> 00:09:48,933
و مخصوصا آدمایی که
اینجا میان
156
00:09:49,067 --> 00:09:50,900
واسمون دردسر درست میکنن!
157
00:09:55,867 --> 00:09:57,633
- مارسلن، قصاب.
158
00:09:57,733 --> 00:09:58,933
- همیشه اینطوریه؟
159
00:09:59,067 --> 00:10:01,467
- فقط وقتی که نیم بطری اول
پرنو بهش بخوره.
160
00:10:01,567 --> 00:10:05,967
معمولا تا وقت ناهار.
161
00:10:30,567 --> 00:10:32,927
- همین صبح تو دریا شنا میکردن، آقا.
162
00:10:33,000 --> 00:10:35,033
نگاه کن چقدر تازه هستن.
163
00:10:39,967 --> 00:10:41,833
- هوم.
- صبح بخیر.
164
00:10:56,167 --> 00:10:59,000
- صبح بخیر، آقا.
- صبح بخیر، آقا.
165
00:10:59,100 --> 00:11:02,200
صبح بخیر،
آقا.
166
00:11:06,533 --> 00:11:08,933
- بازرس ارشد مایگره؟
- آه؟
167
00:11:09,067 --> 00:11:11,533
- کاپیتان گفت که
دارین میاین.
168
00:11:11,633 --> 00:11:13,233
من دکتر برسلز هستم.
169
00:11:13,333 --> 00:11:16,900
در واقع، همین الان
رفتم پیش خانم گاستین.
170
00:11:17,067 --> 00:11:18,567
زن قاتل.
171
00:11:18,667 --> 00:11:20,600
یا اون قاتل نیست؟
172
00:11:20,700 --> 00:11:23,567
- بله، به من گفت
حالش خوب نیست.
173
00:11:24,433 --> 00:11:26,100
اون خونه گاستین هاست؟
174
00:11:26,200 --> 00:11:28,233
- با ریسک خیانت به
سوگند هیپوکراتیم،
175
00:11:28,333 --> 00:11:29,900
حالش هیچوقت خوب نیست.
176
00:11:30,967 --> 00:11:33,433
آه، صبح بخیر،
خانم مارسلن.
177
00:11:33,533 --> 00:11:35,100
- صبح بخیر، دکتر.
178
00:11:36,933 --> 00:11:38,233
- زن قصاب.
179
00:11:38,333 --> 00:11:39,333
- چطور فهمیدین؟
180
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
البته، اون عوضی
پومل
181
00:11:41,500 --> 00:11:43,867
تمام شایعات رو بهتون
گفته.
182
00:11:43,967 --> 00:11:47,633
خب، بهتون از شووسو
گفته؟
183
00:11:47,733 --> 00:11:48,733
- کی؟
184
00:11:49,767 --> 00:11:51,433
- آه، خب.
185
00:11:51,533 --> 00:11:54,467
گاستین ها قبلا
تو کوربوووی زندگی میکردن.
186
00:11:54,567 --> 00:11:56,567
هر دو معلم
یه مدرسه خیلی خوب بودن،
187
00:11:56,667 --> 00:12:00,367
و شووسو یه عضو شورای شهر
بود.
188
00:12:00,467 --> 00:12:03,800
ظاهرا مرد قوی و خوشتیپی بود.
189
00:12:03,900 --> 00:12:06,267
متاسفانه، خانم
گاستین دچار
190
00:12:06,367 --> 00:12:08,800
چیزی شد که میشه فقط
یه اشتیاق وافر نامید،
191
00:12:08,900 --> 00:12:11,833
که اونم با اشتیاق
زیادی جواب داد.
192
00:12:11,933 --> 00:12:14,600
هر کاری میخواست باهاش بکنه،
میکرد.
193
00:12:14,700 --> 00:12:15,867
در هر فرصتی.
194
00:12:15,967 --> 00:12:16,967
صبح بخیر.
- صبح بخیر.
195
00:12:17,067 --> 00:12:19,533
- تا اینکه یه روز،
زن شووسو پیدا شد
196
00:12:19,633 --> 00:12:22,167
تو مدرسه و به
خانم گاستین شلیک کرد.
197
00:12:22,267 --> 00:12:24,300
مستقیم به شونش خورد.
198
00:12:24,400 --> 00:12:26,933
همینجا بود که گاستین ها
یه هوس ناگهانی پیدا کردن.
199
00:12:27,067 --> 00:12:28,133
سلام.
200
00:12:28,233 --> 00:12:31,167
یه هوس ناگهانی
برای هوای تازه روستا،
201
00:12:31,267 --> 00:12:33,300
و اینجا اومدن.
202
00:12:33,400 --> 00:12:35,567
این زن بیچاره
هیچوقت ازش خوب نشد.
203
00:12:35,667 --> 00:12:37,600
- همه اینا خیلی جالبه،
دکتر.
204
00:12:37,700 --> 00:12:40,167
چه ربطی به
مرگ لئون بیراد داره؟
205
00:12:40,267 --> 00:12:42,233
- مطمئنم هیچ ربطی نداره.
206
00:12:42,333 --> 00:12:44,900
به جز اینکه لئون
کنار پنجرهش وایمیستاد،
207
00:12:45,067 --> 00:12:47,200
اونجا، و حرفای
کثیف
208
00:12:47,300 --> 00:12:48,967
درباره خودش رو به همه
فریاد میزد،
209
00:12:49,067 --> 00:12:53,067
برای خوشحالی بقیه
روستا.
210
00:12:55,967 --> 00:12:58,133
لئون بیراد رو
دوست داشتین؟
211
00:12:58,233 --> 00:13:00,700
دوست داشتن؟
212
00:13:00,800 --> 00:13:03,400
اون بدون شک
سمیترین،
213
00:13:03,500 --> 00:13:06,167
ناخوشایندترین زنی بود که
تا حالا دیدم.
214
00:13:06,267 --> 00:13:08,067
در واقع، نظریه من اینه که
تمام روستا
215
00:13:08,167 --> 00:13:09,167
توطئه کردن که
اونو بکشن
216
00:13:09,267 --> 00:13:10,833
برای منفعت بیشتر
بشریت.
217
00:13:10,933 --> 00:13:14,400
حالا اگه اجازه بدین،
باید برم.
218
00:13:32,067 --> 00:13:34,367
خانم گاستین؟
219
00:13:34,467 --> 00:13:38,067
- هیچ چیز توش نیست،
بازرس ارشد.
220
00:13:38,133 --> 00:13:40,967
تفنگ رو برداشتن.
221
00:13:41,067 --> 00:13:44,500
میدونین، بازرس ارشده،
درسته؟
222
00:13:49,967 --> 00:13:51,833
- سلام، ژان-پل.
223
00:13:51,933 --> 00:13:53,867
ها
اسم رو درست گرفتم؟
224
00:13:53,967 --> 00:13:54,867
- آره.
225
00:13:54,967 --> 00:13:56,533
- ژان پل، برو بالا،
226
00:13:56,633 --> 00:13:59,067
کارتو هم با خودت ببر.
227
00:14:17,767 --> 00:14:20,667
موقع بردنش، یوسف چطور بود؟
228
00:14:20,767 --> 00:14:22,833
پیامی برای من داشت؟
229
00:14:22,933 --> 00:14:25,200
- خیلی آروم بود، خیلی خوب بود.
230
00:14:25,300 --> 00:14:27,567
ولی متاسفانه هیچ پیامی نداشت.
231
00:14:29,100 --> 00:14:31,267
- کاملا تقصیر خودمه.
232
00:14:32,800 --> 00:14:35,433
- چون اونو اینجا آوردی؟
233
00:14:36,333 --> 00:14:37,333
- آره.
234
00:14:38,067 --> 00:14:40,567
- میدونم چرا اومدی.
235
00:14:40,667 --> 00:14:42,633
از قضیه شووسو خبر دارم.
236
00:14:44,067 --> 00:14:45,733
اینجور چیزا پیش میاد.
237
00:14:46,867 --> 00:14:48,567
آدمها گاهی کنترل خودشونو از دست میدن.
238
00:14:50,167 --> 00:14:52,133
یه جور دیوونگیه.
239
00:14:53,667 --> 00:14:56,500
نباید خجالت بکشی.
240
00:14:56,600 --> 00:14:59,733
- آخ، یوسف چه چشم اندازهای خوبی داشت.
241
00:15:01,367 --> 00:15:05,400
آدم خیلی باهوشی بود،
استثنایی، کسی قدرشو نمیدونست.
242
00:15:05,500 --> 00:15:08,967
همیشه دوسش داشتم، حتی اون موقع هم.
243
00:15:09,067 --> 00:15:10,733
من کارشو خراب کردم.
244
00:15:13,133 --> 00:15:16,367
فکر میکردم میتونیم اینجا
یه زندگی جدید شروع کنیم.
245
00:15:16,467 --> 00:15:18,367
اولش اهالی روستا شک داشتن،
246
00:15:18,467 --> 00:15:20,400
ولی مردم روستا همینطورین دیگه.
247
00:15:21,433 --> 00:15:23,900
بعدم از قضیه من باخبر شدن.
248
00:15:24,900 --> 00:15:27,267
برای یوسف بدتر از من بود.
249
00:15:27,367 --> 00:15:29,100
بعد از اون، حتی بچه ها هم
250
00:15:29,200 --> 00:15:30,867
بهش احترام نمیذاشتن.
251
00:15:32,700 --> 00:15:35,700
- بگو ببینم، کسی بوده که
252
00:15:35,800 --> 00:15:37,833
خیلی بد باهات رفتار کرده باشه؟
253
00:15:38,867 --> 00:15:41,767
کسی که خیلی ازت بدش بیاد؟
254
00:15:41,867 --> 00:15:42,867
- آره.
255
00:15:44,233 --> 00:15:45,500
تیو.
256
00:15:45,600 --> 00:15:47,067
تیو کومار.
257
00:15:47,167 --> 00:15:49,100
- معاون شهردار.
258
00:15:49,200 --> 00:15:52,167
- یه روز زمستون گذشته یهویی ریخت تو خونه،
259
00:15:52,267 --> 00:15:55,633
اون موقع که یوسف و ژان پل مدرسه بودن.
260
00:15:55,733 --> 00:15:57,700
مثل همیشه مست بود.
261
00:15:58,700 --> 00:16:02,667
منو پرت کرد رو میز آشپزخونه، میخندید.
262
00:16:02,767 --> 00:16:06,267
من بینیشو خراسوندم، خون
اومد، خیلی عصبانی شد.
263
00:16:06,367 --> 00:16:10,800
گفت فکر میکنه من از اینجور چیزا خوشم میاد.
264
00:16:10,900 --> 00:16:12,333
- آخ نه، نه.
265
00:16:12,433 --> 00:16:13,933
اگه خیلی دردناکه نه.
266
00:16:14,067 --> 00:16:15,867
- نه، میخوام بگم.
267
00:16:15,967 --> 00:16:19,600
از یوسف بدشون میاد چون
خیلی راستگوعه، میفهمی؟
268
00:16:19,700 --> 00:16:20,967
این دلیل اصلیشه.
269
00:16:21,067 --> 00:16:22,567
میدونه هیچ کدومشون مالیات نمیدن
270
00:16:22,667 --> 00:16:24,267
و ازش وحشت دارن.
271
00:16:24,367 --> 00:16:26,633
- چون تو شهرداری کار
میکنه و همزمان درس میده.
272
00:16:26,733 --> 00:16:27,567
- درسته.
273
00:16:27,667 --> 00:16:29,043
از کشاورزی و مزارع صدفشون کلی پول درمیارن
274
00:16:29,067 --> 00:16:30,276
و هیچ کدومشون
275
00:16:30,300 --> 00:16:31,800
یه ریالشم اظهار نمیکنن.
276
00:16:31,900 --> 00:16:33,143
میخوان که گواهی امضا کنه،
277
00:16:33,167 --> 00:16:35,933
گواهی های دروغین،
ولی اون قبول نمیکنه.
278
00:16:37,067 --> 00:16:39,167
چون آدم خوبیه.
279
00:16:41,833 --> 00:16:44,967
با وجود همه کاری که براش کردم،
280
00:16:45,067 --> 00:16:49,267
هنوزم آدم خوبیه، و همین
چیزیه که ازش متنفرن.
281
00:16:52,467 --> 00:16:54,700
- دوست دارم با پسر شما صحبت کنم.
282
00:16:54,800 --> 00:16:55,933
- صداش میکنم.
283
00:16:56,067 --> 00:16:57,067
- نه، نه.
284
00:16:57,133 --> 00:16:59,267
دوست دارم اتاقشو ببینم.
285
00:17:11,800 --> 00:17:13,167
مزاحم شدم؟
286
00:17:13,267 --> 00:17:15,867
اشکالی نداره.
287
00:17:18,500 --> 00:17:20,700
- تو گرامر قوی هستی؟
288
00:17:23,300 --> 00:17:25,400
خیلی زحمت میکشی، معلومه.
289
00:17:25,500 --> 00:17:27,067
اول کلاس هستی؟
290
00:17:27,133 --> 00:17:27,967
- نه.
291
00:17:28,067 --> 00:17:30,433
- خب، نه، بابات متهم به
292
00:17:30,533 --> 00:17:32,800
طرفداری میشد، نه؟
293
00:17:39,900 --> 00:17:42,167
از اینکه امروز مدرسه نبودی خوشت اومد؟
294
00:17:42,267 --> 00:17:44,433
- مامان گفت باید خونه بمونم.
295
00:17:44,533 --> 00:17:46,533
- خب، اون فقط یه معلم موقته، دیگه.
296
00:17:46,633 --> 00:17:48,933
صبح از لا روشل اومده بود.
297
00:17:49,067 --> 00:17:52,667
شرط میبندم نصف بابات هم خوب نیست.
298
00:17:58,300 --> 00:18:01,967
حوادث سه شنبه صبح رو یادته؟
299
00:18:02,067 --> 00:18:04,533
حالا...
راجع بهش باهام حرف بزن؟
300
00:18:08,933 --> 00:18:11,067
نگاه کن، تو میخوای بابات
از زندان آزاد بشه، نه؟
301
00:18:11,133 --> 00:18:13,800
از زندان دربیاد، اینطور نیست؟
302
00:18:15,500 --> 00:18:19,267
یادته بعد از زنگ تفریح از کلاس رفت بیرون؟
303
00:18:19,367 --> 00:18:20,733
- فکر کنم آره.
304
00:18:20,833 --> 00:18:22,500
- و یادت میاد بعدش چی شد؟
305
00:18:22,600 --> 00:18:23,600
چی کار کرد؟
306
00:18:23,667 --> 00:18:26,467
یه عده ازتون پاشدین و شروع کردین به شیطونی؟
307
00:18:26,567 --> 00:18:28,733
پرشدی بالا و شروع کردی با یکی حرف زدن؟
308
00:18:28,833 --> 00:18:30,200
- با کی حرف بزنم؟
309
00:18:30,300 --> 00:18:31,733
من پسر مدیر مدرسه ام.
310
00:18:31,833 --> 00:18:32,833
- دوست نداری؟
311
00:18:32,900 --> 00:18:34,476
فکر کردم رفتی با دوستات شکار.
312
00:18:34,500 --> 00:18:35,876
- کی گفت باهاشون رفتم شکار؟
313
00:18:35,900 --> 00:18:38,133
و من لئون بیراد رو نکشتم، اگه منظورت اینه!
314
00:18:38,233 --> 00:18:39,600
- پس کی کشتش؟
315
00:18:40,633 --> 00:18:43,267
نگاه کن ژان پل، بابات توی زندانِ
316
00:18:43,367 --> 00:18:45,667
به خاطر شهادت یکی از دوستای مدرسهای خودت.
317
00:18:45,767 --> 00:18:48,067
برای یه قتلی که مرتکب نشده.
318
00:18:48,133 --> 00:18:49,933
حالا، اگه چیزی میدونی...
319
00:18:50,067 --> 00:18:51,376
- نمیدونم چی میگی!
320
00:18:51,400 --> 00:18:52,400
هیچی نمیدونم!
321
00:18:52,433 --> 00:18:53,467
هیچی ندیدم
322
00:18:53,567 --> 00:18:55,667
و چیزی برای گفتن ندارم.
323
00:18:59,767 --> 00:19:02,400
- آروم باش ژان پل، آروم باش.
324
00:19:05,467 --> 00:19:07,400
- ماریا منتظرمونه.
325
00:19:07,500 --> 00:19:09,067
لهستانیه.
326
00:19:09,100 --> 00:19:11,067
شانزده سالش بود که اومد اینجا.
327
00:19:11,100 --> 00:19:14,067
میترسم خیلی چیزا رو نفهمه.
328
00:19:14,100 --> 00:19:16,067
پناهندهس و چند ساله که
329
00:19:16,133 --> 00:19:19,333
برای لئون بیراد کار میکرده.
330
00:19:22,433 --> 00:19:24,567
- وقتی ماریا رو پیدا کردی چی کار کردی؟
331
00:19:24,667 --> 00:19:26,700
ناراحت شدی؟
- آره، خیلی.
332
00:19:26,800 --> 00:19:28,133
- خب، جیغ کشید.
333
00:19:28,233 --> 00:19:30,133
بعد دوید از جلوی مدرسه رد شد.
334
00:19:30,233 --> 00:19:32,567
حدود شش هفت نفر دیدنش.
335
00:19:32,667 --> 00:19:33,400
- هوم.
336
00:19:33,500 --> 00:19:35,933
چقدر براش کار میکردی؟
337
00:19:36,067 --> 00:19:38,067
- هر عصر.
338
00:19:38,133 --> 00:19:39,213
- آه، اون خرید میکرد.
339
00:19:39,267 --> 00:19:40,900
تقریبا همه کاراشو براش انجام میداد.
340
00:19:41,067 --> 00:19:43,167
نه ماریا؟
- آره، آره.
341
00:19:43,267 --> 00:19:44,767
به خاطر همین میخواست
342
00:19:44,867 --> 00:19:48,400
همه چیزشو به من بده،
میدونی، پولاش و خونش رو،
343
00:19:48,500 --> 00:19:50,533
به خاطر کمکای زیادی که بهش کردم.
344
00:19:55,467 --> 00:19:57,467
- اینو گفت؟
345
00:19:57,567 --> 00:19:59,533
- آره، خیلی وقت پیش.
346
00:20:01,967 --> 00:20:03,933
به الویید، برادرزادش گفته بود.
347
00:20:04,033 --> 00:20:05,300
خودش بهم گفت.
348
00:20:09,433 --> 00:20:11,600
- با برادرزادش، خانم سلیر حرف زدیم.
349
00:20:11,700 --> 00:20:13,400
خانواده خیلی خوبی هستن.
350
00:20:13,500 --> 00:20:15,133
شوهرش پلیس روستاس.
351
00:20:15,233 --> 00:20:17,600
از ما تو لا روشل خیلی حساب میبرن.
352
00:20:17,700 --> 00:20:19,333
آدم صادقی.
353
00:20:19,433 --> 00:20:22,367
- خانم سلیر میدونه که از ارث محروم شده؟
354
00:20:22,467 --> 00:20:23,467
- آه، خب.
355
00:20:24,433 --> 00:20:27,233
میبینی، هنوز وصیتنامه
رو پیدا نکردیم و، خب،
356
00:20:27,333 --> 00:20:28,333
اگه نباشه...
357
00:20:28,433 --> 00:20:29,900
- منظورت اینه که پول رو نمیگیرم؟
358
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
- خب...
359
00:20:31,033 --> 00:20:32,900
- اما اون فقط نصف پول بقیه رو بهم میداد.
360
00:20:33,000 --> 00:20:34,300
این زنِ حرامزاده!
361
00:20:34,400 --> 00:20:37,433
- البته، ممکنه هنوز پیداش کنیم.
362
00:20:41,633 --> 00:20:44,433
- چند تا بچه داری ماریا؟
363
00:20:44,533 --> 00:20:45,800
- پنج تا.
- پنج تا!
364
00:20:47,167 --> 00:20:49,567
شوهرت چی کاره است؟
365
00:20:49,667 --> 00:20:51,733
- شوهر ندارم.
366
00:20:51,833 --> 00:20:53,500
- نه، ماریا کاملا مطمئن نیست
367
00:20:53,600 --> 00:20:56,533
که پدر بچههاش کین، آقا.
368
00:20:56,633 --> 00:20:58,833
درسته ماریا؟
369
00:20:58,933 --> 00:21:02,433
- اما دو تاشون رو مطمئنم.
370
00:21:02,533 --> 00:21:04,500
- آیا این دو نفر میدونن که لئون
371
00:21:04,600 --> 00:21:07,733
قول داده بود همه چیزشو به تو بده؟
372
00:21:08,933 --> 00:21:10,067
- به تئو گفتم.
373
00:21:10,100 --> 00:21:14,267
گفت اگه خونهش رو بگیرم،
ممکنه باهام ازدواج کنه.
374
00:21:15,367 --> 00:21:18,533
ولی وقتی گفت مست بود.
375
00:21:33,100 --> 00:21:35,333
- کاپیتان، با این تجربهی زیادی که دارم،
376
00:21:35,433 --> 00:21:37,500
که حدس میزنم مشتاقید ازش درس بگیرید...
377
00:21:37,600 --> 00:21:38,667
- حتماً، بله.
378
00:21:38,767 --> 00:21:41,667
- یه چیز خیلی مهم تو این مرحله از تحقیقات،
379
00:21:41,767 --> 00:21:44,233
یه پارچ بزرگ شراب سفید
تو یه بار دودی و خوشاینده،
380
00:21:44,333 --> 00:21:46,933
هست.
381
00:21:47,067 --> 00:21:49,433
- آقا، خیلی زوده برام، راستش.
382
00:21:49,533 --> 00:21:51,567
- یه نصیحت کاپیتان.
383
00:21:51,667 --> 00:21:54,100
اگه میخوای به اوج حرفهت برسی،
384
00:21:54,200 --> 00:21:58,133
هیچوقت نباید از این جمله
استفاده کنی: خیلی زوده برام.
385
00:21:58,233 --> 00:22:02,233
نه اگه بخوای پیشرفت کنی تو کارت.
386
00:22:02,333 --> 00:22:04,300
- ببینید، اگه اشکالی نداره آقا،
387
00:22:04,400 --> 00:22:07,700
یه چیزی هست که دوست دارم بهتون نشون بدم.
388
00:22:09,400 --> 00:22:13,600
- نگو، یه منبع مخفی صدف پیدا کردی.
389
00:22:14,767 --> 00:22:16,900
- همه شون خیلی جدید استفاده شدن، میبینی،
390
00:22:17,067 --> 00:22:18,867
ولی این همه چیزیه که میتونیم بگیم.
391
00:22:18,967 --> 00:22:20,067
حالا چیز عجیبش اینه
392
00:22:20,133 --> 00:22:21,643
که اگه هر جای دیگه ای غیر
از چشمش ضربه میخورد،
393
00:22:21,667 --> 00:22:23,147
فقط یه کم زخمی میشد.
394
00:22:23,233 --> 00:22:24,543
پس هر کی بوده باید یا
395
00:22:24,567 --> 00:22:26,733
یه تیرانداز حرفهای بوده
یا فوقالعاده خوش شانس.
396
00:22:26,833 --> 00:22:27,933
- یا بدشانس.
397
00:22:29,233 --> 00:22:30,233
- بله.
398
00:22:32,633 --> 00:22:34,567
آیا تئو کومارت یکی از اینا رو داره؟
399
00:22:34,667 --> 00:22:35,500
- نه.
400
00:22:35,600 --> 00:22:37,367
فقط یه تفنگ شکاری دولول.
401
00:22:37,467 --> 00:22:38,676
دوست دارید بیارمش اینجا؟
402
00:22:38,700 --> 00:22:41,567
البته که ازش بازجویی کردیم، ولی...
403
00:22:50,533 --> 00:22:52,667
- بیشتر در مورد سلیهها بهم بگید.
404
00:22:52,767 --> 00:22:53,767
- اگه اشکال نداره آقا.
405
00:22:53,833 --> 00:22:55,533
- عذرخواهی میکنم.
406
00:22:55,633 --> 00:22:57,700
میگید آدمای خوبی هستن.
407
00:22:57,800 --> 00:23:01,233
آیا این به خاطر اینه که آقای سلیه پلیس هست؟
408
00:23:01,333 --> 00:23:02,533
- اصلاً.
409
00:23:02,633 --> 00:23:05,433
فقط دیدم که یه خانوادهی گرم و شاد هستن.
410
00:23:05,533 --> 00:23:06,667
- بچه دارن؟
411
00:23:06,767 --> 00:23:09,267
- بله، در مورد پسرشون مارسل بهتون گفتم.
412
00:23:09,367 --> 00:23:11,767
اون پسری بود که گاستین رو
دید که از انبار ابزار بیرون میومد.
413
00:23:11,867 --> 00:23:12,600
- آه، بله.
414
00:23:12,700 --> 00:23:14,067
همونی که 48 ساعت
415
00:23:14,133 --> 00:23:16,933
صبر کرد تا یادش بیاد بهتون بگه.
416
00:23:26,667 --> 00:23:28,333
- مارسل خیلی خوشحاله که کمک کنه آقا.
417
00:23:28,433 --> 00:23:29,167
خوب.
418
00:23:29,267 --> 00:23:30,800
سلام مارسل.
419
00:23:30,900 --> 00:23:32,943
- فقط به مادرش میگم که یه کم دیر میاد
420
00:23:32,967 --> 00:23:36,467
و اگه اشکال نداره، باید برم.
421
00:23:36,567 --> 00:23:37,767
بازپرس
422
00:23:37,867 --> 00:23:39,567
صبح از گاستین بازجویی کرده.
423
00:23:39,667 --> 00:23:41,109
ساعت یک تو لا روشل قراره باهاش ملاقات کنم.
424
00:23:41,133 --> 00:23:43,043
- چه عالیه که یه بارم شده با بازپرسا
425
00:23:43,067 --> 00:23:44,667
کار نداشته باشیم.
426
00:23:44,767 --> 00:23:47,133
آرامش وصفناپذیریه.
427
00:23:50,533 --> 00:23:53,500
مطمئنم که هیچوقت دروغ نمیگی، نه مارسل؟
428
00:23:53,600 --> 00:23:55,867
- بله آقا، گاهی اوقات دروغ میگم،
429
00:23:55,967 --> 00:23:58,667
ولی بعدش همیشه میرم اعتراف.
430
00:23:58,767 --> 00:24:00,167
- همون لحظه؟
431
00:24:00,267 --> 00:24:01,900
- خب، به محض اینکه بتونم.
432
00:24:02,067 --> 00:24:05,100
تا تو حالت گناه نمیرم.
433
00:24:05,200 --> 00:24:09,167
- ولی دروغای بدی نیستن، نه؟
434
00:24:09,267 --> 00:24:10,567
واقعاً بد نیستن.
435
00:24:11,467 --> 00:24:12,667
- نمیدونم.
436
00:24:12,767 --> 00:24:16,067
چند ماه پیش موقع بالا رفتن
از درخت شلوارم پاره شد،
437
00:24:16,133 --> 00:24:17,967
و وقتی به خونه رسیدم گفتم که
438
00:24:18,067 --> 00:24:20,300
تو حیاط فیلیپ به میخ گیر کرده.
439
00:24:20,400 --> 00:24:22,100
- و برای اونم رفتی اعتراف؟
440
00:24:22,200 --> 00:24:24,267
- بله آقا، فرداش.
441
00:24:24,367 --> 00:24:26,600
صبح بخیر بازرس ارشد.
442
00:24:26,700 --> 00:24:28,833
صبح بخیر بازرس ارشد.
443
00:24:28,933 --> 00:24:32,267
صبح بخیر بازرس ارشد.
444
00:24:34,133 --> 00:24:35,633
- میدونی، دوست دارم یه نگاهی
445
00:24:35,733 --> 00:24:37,700
به کلاس درس...
اوم، مارسِل.
446
00:24:37,800 --> 00:24:39,300
میشه نشونم بدی؟
447
00:24:39,400 --> 00:24:40,500
- خواهش میکنم.
448
00:24:42,400 --> 00:24:43,400
- فیلیپ کیه؟
449
00:24:43,467 --> 00:24:44,567
دوستته؟
450
00:24:44,667 --> 00:24:45,800
- بهترین دوستم، آره.
451
00:24:45,900 --> 00:24:48,100
باباش آقا مارسِلينه، قصابه.
452
00:24:48,200 --> 00:24:49,733
- امروز مدرسهست؟
453
00:24:49,833 --> 00:24:52,200
- نه، ماه پیش تصادف کرد.
454
00:24:52,300 --> 00:24:55,333
داشتیم بازی میکردیم که
یه موتور زدش پرت کرد.
455
00:24:55,433 --> 00:24:56,667
- امیدوارم خوب بشه.
456
00:24:56,767 --> 00:25:00,633
- وقتی گچش رو بردارن، آره آقا.
457
00:25:00,733 --> 00:25:01,533
- اوه!
458
00:25:01,633 --> 00:25:02,943
- مزاحم شما نشم آقا.
459
00:25:02,967 --> 00:25:05,700
- نه نه، داشتم میرفتم.
460
00:25:05,800 --> 00:25:08,067
شنیدم امروز چندتا صدف آوردن.
461
00:25:08,100 --> 00:25:10,200
نمیخوام از دستشون بدم.
462
00:25:10,300 --> 00:25:12,167
پسری خیلی باهوشه، بازرس.
463
00:25:12,267 --> 00:25:14,133
بهترینِ کلاسش.
464
00:25:19,367 --> 00:25:22,767
- خب، بگو مارسِل، کجا میشینی؟
465
00:25:25,767 --> 00:25:27,067
- اینجا.
- اینجا.
466
00:25:37,400 --> 00:25:38,400
آها.
467
00:25:39,433 --> 00:25:42,300
و وقتی آقا گاستین
468
00:25:42,400 --> 00:25:44,600
از انبارش اومد بیرون، کجا بودی؟
469
00:25:44,700 --> 00:25:45,733
- اینجا.
470
00:25:53,200 --> 00:25:55,433
- چرا اومدی اینجا؟
471
00:25:55,533 --> 00:25:57,433
صدای شلیک بود؟
472
00:25:57,533 --> 00:26:00,800
- نه، بقیه خیلی شلوغ میکردن.
473
00:26:00,900 --> 00:26:05,633
فقط صدای نعلبندی اسب آهنگر رو میشنیدم.
474
00:26:05,733 --> 00:26:08,367
بعضی از بچهها یه کم بیادب میشن، میدونی،
475
00:26:08,467 --> 00:26:10,733
وقتی معلم تو کلاس نیست.
476
00:26:10,833 --> 00:26:12,800
من زیاد خوشم نمیاد.
477
00:26:15,300 --> 00:26:17,333
- پسر معلم یکی از اونا هست؟
478
00:26:17,433 --> 00:26:18,167
- ژان پل؟
479
00:26:18,267 --> 00:26:19,767
نه.
480
00:26:19,867 --> 00:26:21,767
- پس با کی بازی میکنه؟
481
00:26:21,867 --> 00:26:23,533
تو و دوستات؟
482
00:26:23,633 --> 00:26:26,900
- نه، زیاد با کسی بازی نمیکنه.
483
00:26:27,733 --> 00:26:31,333
- چرا، چون هیچ کدومتون باباشو دوست ندارین؟
484
00:26:32,600 --> 00:26:34,800
خب، درسته، نه؟
485
00:26:35,700 --> 00:26:37,433
تو دوسش داری مارسِل؟
486
00:26:37,533 --> 00:26:38,300
- نه.
487
00:26:38,400 --> 00:26:39,800
عادل نیست.
488
00:26:39,900 --> 00:26:41,200
همیشه نمره عالی بهم میده،
489
00:26:41,300 --> 00:26:43,200
با اینکه ژان پل بهتر کار کرده.
490
00:26:43,300 --> 00:26:44,633
دوست دارم نفر اول کلاس باشم
491
00:26:44,733 --> 00:26:48,967
ولی فقط وقتی که لیاقتشو داشته
باشم، نه وقتی که نداشته باشم.
492
00:26:51,400 --> 00:26:53,467
لئون بیراد رو دوست داشتی؟
493
00:26:53,567 --> 00:26:55,733
نه، همیشه بهم داد میزد
494
00:26:55,833 --> 00:26:58,067
هر وقت از کنارش رد میشدم.
495
00:27:10,133 --> 00:27:12,500
- و کاملا مطمئنی
496
00:27:13,633 --> 00:27:15,667
که آقا گاستین رو دیدی که
497
00:27:15,767 --> 00:27:18,267
از انبار اومد بیرون، همون موقعای که گفتی؟
498
00:27:18,367 --> 00:27:19,367
- آره.
499
00:27:23,200 --> 00:27:26,067
- پنج دقیقه بعد از شلیک.
500
00:27:26,133 --> 00:27:27,433
آره.
501
00:27:32,467 --> 00:27:35,433
- ولی اونو با تفنگ ندیدی؟
502
00:27:35,533 --> 00:27:36,533
- نه.
503
00:28:01,767 --> 00:28:03,433
- پس جزر تموم شده؟
504
00:28:03,533 --> 00:28:04,533
- متاسفم، نه.
505
00:28:04,600 --> 00:28:05,920
فقط تونستیم چند دوجین
506
00:28:06,067 --> 00:28:07,200
از پایینتر ساحل بیاریم.
507
00:28:07,300 --> 00:28:09,076
- آه، خیلی خوشمزه به نظر
میرسن، همونا رو میخوام.
508
00:28:09,100 --> 00:28:10,633
- اوه، متاسفم، تموم شدن.
509
00:28:10,733 --> 00:28:12,833
ولی هفتهی دیگه بیشتر داریم.
510
00:28:12,933 --> 00:28:15,300
شما هنوز اینجایید، نه بازرس؟
511
00:28:15,400 --> 00:28:19,600
مگر اینکه فکر کنی تا اون
موقع قاتل رو پیدا کردی.
512
00:28:22,833 --> 00:28:24,067
ژاک، نمک.
513
00:28:34,067 --> 00:28:36,167
- هنوز راز رو حل نکردی؟
514
00:28:36,267 --> 00:28:37,676
شک ندارم که حلش میکنی، بازرس.
515
00:28:37,700 --> 00:28:38,709
مطمئنم افسانهی زنده
516
00:28:38,733 --> 00:28:40,267
توسط جرم کوچیک ما،
517
00:28:42,133 --> 00:28:43,333
شکست نمیخوره.
518
00:28:48,900 --> 00:28:51,333
- فقط یه ماشینِ، دکتر.
519
00:28:51,433 --> 00:28:53,533
اگه جای شما بودم، کمتر نگران این
520
00:28:53,633 --> 00:28:56,867
و بیشتر نگران مریضهات میشدم!
521
00:28:56,967 --> 00:28:59,633
امیدوارم خوش بگذره، بازرس.
522
00:28:59,733 --> 00:29:00,733
ها ها.
523
00:29:11,800 --> 00:29:14,367
- شما چه کار کردید که مستحق این شدید، دکتر؟
524
00:29:14,467 --> 00:29:15,833
- جزئی از کاره.
525
00:29:15,933 --> 00:29:17,376
وقتی خوبن، هیچ ربطی به شما نداره.
526
00:29:17,400 --> 00:29:19,467
وقتی مریضن، نشون میده که شما تنبلی کردید.
527
00:29:19,567 --> 00:29:20,900
ممنون.
528
00:29:21,067 --> 00:29:22,500
خانوادهی مارسِلين بیشتر از
529
00:29:22,600 --> 00:29:24,733
حد معمولشون مریضی دیدن.
530
00:29:24,833 --> 00:29:26,567
برادرش تو آسایشگاهه
531
00:29:26,667 --> 00:29:29,267
و دو تا از بچههاش موقع تولد مردن.
532
00:29:29,367 --> 00:29:33,800
- و یه ماه پیش پسرش زیر موتور افتاد.
533
00:29:33,900 --> 00:29:36,267
- بعضی آدما بدشانس به دنیا میان،
534
00:29:36,367 --> 00:29:38,433
و مارسِلين یکی از اونا.
535
00:29:38,533 --> 00:29:40,433
یه بار تو لا روشل قصابی زد.
536
00:29:40,533 --> 00:29:42,567
همه چیزشو باخت.
537
00:29:42,667 --> 00:29:44,833
- یه چیزی براتون بیارم بخورید.
- نه، نه، نه.
538
00:29:44,933 --> 00:29:47,367
میدونم بعضی آدما بعد از یه
چیزی خوردن بهتر کار میکنن.
539
00:29:47,467 --> 00:29:50,100
متاسفانه من جزوشون نیستم.
540
00:29:58,233 --> 00:29:59,233
- چیه؟
541
00:29:59,333 --> 00:30:01,033
- داشتم فکر میکردم که مریضا
542
00:30:01,133 --> 00:30:02,867
اغلب خیلی
عصبین، میدونید،
543
00:30:02,967 --> 00:30:05,633
انگار از رازهای کوچیکی
که شما میدونید، ناراحتن.
544
00:30:05,733 --> 00:30:08,767
چیزهای کوچیکی که گاهی هیچکس
دیگه ازشون خبر نداره.
545
00:30:08,867 --> 00:30:10,900
حتی نزدیکترین
و عزیزتریناشون.
546
00:30:11,000 --> 00:30:13,043
- ولی این معنیش این نیست که
واقعا از شما بدشون میاد.
547
00:30:13,067 --> 00:30:14,800
- آه، البته که نه.
548
00:30:15,833 --> 00:30:18,000
- این شامل مارسِلين هم میشه؟
549
00:30:18,100 --> 00:30:19,100
- آره.
550
00:30:20,000 --> 00:30:23,800
مارسِلين دلیل خیلی خوبی
داره که از من بدش نیاد.
551
00:30:23,900 --> 00:30:27,167
- لئون بیرَد به طور خاصی از شما بدش میومد؟
552
00:30:27,267 --> 00:30:28,533
- لئون؟
553
00:30:28,633 --> 00:30:29,633
همیشه.
554
00:30:29,700 --> 00:30:33,900
مطمئن بود که دارم سعی میکنم
سمش بدم.
555
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
- داشتید؟
556
00:30:36,167 --> 00:30:38,633
- بازپرس، اگه قراره از من
جدی بازجویی کنید،
557
00:30:38,733 --> 00:30:42,267
اصرار دارم که سر ناهار،
تو خونهی من انجامش بدیم.
558
00:30:43,167 --> 00:30:45,667
فردا بعد از خاکسپاری چطوره؟
559
00:30:45,767 --> 00:30:47,233
- خیلی خوشحال میشم.
560
00:30:47,333 --> 00:30:50,000
ولی بگید ببینم، کی
روی زمین قراره
561
00:30:50,100 --> 00:30:52,500
به خاکسپاری لئون بیرَد بره؟
562
00:30:52,600 --> 00:30:54,867
- آه، همه ی اوباشا و ریاکارا،
563
00:30:54,967 --> 00:30:57,700
مستها و پول پرستا.
564
00:30:57,800 --> 00:31:01,200
میگم یه حضور خیلی پرجمعیتی خواهد بود.
565
00:31:09,767 --> 00:31:12,133
- کاپیتان دنیلو بعد از ظهر اومد.
566
00:31:12,233 --> 00:31:14,167
خیلی مودب بود.
567
00:31:14,267 --> 00:31:16,233
- خب، چرا نباید مودب باشه؟
568
00:31:16,333 --> 00:31:19,967
یه افسر فوقالعاده وظیفهشناسِ.
569
00:31:20,067 --> 00:31:22,600
دربارهی دکتر برسلز بگید.
570
00:31:22,700 --> 00:31:25,567
شما و همسرتون چقدر اونو میشناختید؟
571
00:31:25,667 --> 00:31:29,100
- حداقل میشد باهاش حرف زد.
572
00:31:29,200 --> 00:31:32,200
یه آدم متمدنه، یه چیز کمیاب تو این اطراف،
573
00:31:32,300 --> 00:31:34,133
و چند تا شب رو اولش باهاش گذروندیم.
574
00:31:34,233 --> 00:31:35,267
چرا میپرسید؟
575
00:31:35,367 --> 00:31:39,067
- همسرتون باهاش خیلی خوب بود؟
576
00:31:39,100 --> 00:31:43,100
دکتر برسلز راجع به
ماجرایش بهم گفت، آقای گاستین.
577
00:31:43,200 --> 00:31:44,400
چه اتفاقی افتاد.
578
00:31:45,500 --> 00:31:47,367
چرا اومدید اینجا.
579
00:31:49,067 --> 00:31:50,167
کی بهش گفت؟
580
00:31:56,067 --> 00:31:57,067
- همسرم.
581
00:32:01,133 --> 00:32:04,500
مجبور بود بهش بگه، خیلی ناراحت بود.
582
00:32:06,367 --> 00:32:08,367
به قرص نیاز داشت.
583
00:32:08,467 --> 00:32:11,233
- و کی به لئون بیرَد گفت؟
584
00:32:11,333 --> 00:32:13,067
شما؟
- نه.
585
00:32:13,133 --> 00:32:15,267
- خب، حتما یکی باید گفته باشه.
586
00:32:15,367 --> 00:32:16,967
چه کس دیگه ای ازش خبر داشت،
587
00:32:17,067 --> 00:32:19,333
به جز کشیش
و دکتر؟
588
00:32:19,433 --> 00:32:23,067
دو نفری که بهمون گفتن
میتونیم بهشون اعتماد کنیم.
589
00:32:23,167 --> 00:32:25,200
شماها به کلیسا میرید؟
590
00:32:25,300 --> 00:32:27,533
- نه، متاسفانه نه.
591
00:32:27,633 --> 00:32:29,067
اوه، خیلی باهوش.
592
00:32:30,500 --> 00:32:33,533
ولی حتی اگه راست بگید، نمیبینم
593
00:32:33,633 --> 00:32:36,867
چه ربطی به
قتل لئون بیرَد داره.
594
00:32:36,967 --> 00:32:40,267
فقط یعنی، برِس...
اون زن همونقدر بدجنس و شريره
595
00:32:40,367 --> 00:32:42,100
که بقیهشون هستن.
596
00:32:43,500 --> 00:32:44,500
نه؟
597
00:32:53,900 --> 00:32:58,100
رسا، تا میتونی زود پرشون کن.
598
00:33:25,233 --> 00:33:25,967
- آهان.
599
00:33:26,067 --> 00:33:28,200
سلام.
- آهان، صبح بخیر آقا.
600
00:33:34,867 --> 00:33:39,533
فکر کنم دیروز رفتین سراغ
گاستین، آقا.
601
00:33:39,633 --> 00:33:42,900
من و قاضی پرونده یه کم
با هم حرف زدیم.
602
00:33:43,067 --> 00:33:44,600
مشخصه که نمیتونیم
گاستین رو مجرم بدونیم
603
00:33:44,700 --> 00:33:46,633
با مدرک یه شاهد
تنها،
604
00:33:46,733 --> 00:33:48,167
مخصوصا یه بچه.
605
00:33:48,267 --> 00:33:51,367
- مخصوصا اینکه بیگناهه، کاپیتان.
606
00:33:51,467 --> 00:33:52,776
- خب، مطمئناً هنوز قسم میخوره که هیچوقت
607
00:33:52,800 --> 00:33:55,100
نرفته نزدیک انبار ابزار
صبح سه شنبه.
608
00:33:55,200 --> 00:33:58,333
گفته ممکنه دوشنبه رفته باشه.
609
00:34:33,667 --> 00:34:36,567
آقای سلیر،
پدر مارسِل.
610
00:34:38,600 --> 00:34:40,200
اونم مادر مارسله.
611
00:34:40,300 --> 00:34:45,200
همونی که قراره
همه چی رو به ارث ببره.
612
00:34:45,300 --> 00:34:48,167
- خانم گاستین یا ژان پل رو
نمیبینم.
613
00:34:48,267 --> 00:34:50,067
- بعید میدونم امروز
حس خیلی خوبی داشته باشن
614
00:34:50,100 --> 00:34:52,067
اینجا، نه؟
615
00:34:52,167 --> 00:34:53,700
امروز از همه روزا بیشتر.
616
00:35:21,300 --> 00:35:23,167
- خب، من کار دارم.
617
00:35:23,267 --> 00:35:27,433
فکر کنم بذارم شما کارتونو بکنین،
اگه اشکالی نداره.
618
00:36:20,133 --> 00:36:21,167
- ژان پل.
619
00:37:04,067 --> 00:37:05,067
ژان پل.
620
00:37:13,767 --> 00:37:16,067
اونجا میشینم.
621
00:37:54,167 --> 00:37:55,533
نباید از پدرت متنفر باشی
622
00:37:55,633 --> 00:37:58,367
چون ناراحتت میکنه، ژان پل.
623
00:37:58,467 --> 00:38:01,167
اونم همونقدر تنهاست که تو هستی.
624
00:38:06,167 --> 00:38:07,433
- متاسفم.
625
00:38:07,533 --> 00:38:09,767
متاسفم که بهت نگفتم.
626
00:38:09,867 --> 00:38:11,533
میخوای بدونی چی واقعا اتفاق افتاد؟
627
00:38:11,633 --> 00:38:12,633
- آره.
628
00:38:15,433 --> 00:38:18,067
- سه شنبه، وقتی زنگ تفریح تموم شد،
629
00:38:18,133 --> 00:38:19,833
بابا رفت شهرداری.
630
00:38:19,933 --> 00:38:22,067
از پشت میزم میتونستم ببینمش.
631
00:38:22,133 --> 00:38:25,900
یه کم بعدتر، مارسِل رفت سمت پنجره،
اون یکی که سمت چپه.
632
00:38:26,067 --> 00:38:28,667
بقیه داشتن ورجه وورجه میکردن.
633
00:38:29,500 --> 00:38:31,533
- به جز تو و مارسِل.
634
00:38:33,333 --> 00:38:36,667
- چند دقیقه بعد،
وقتی بابا برگشت،
635
00:38:36,767 --> 00:38:40,600
دیدم رفت سمت خونهی ما و رفت تو.
636
00:38:40,700 --> 00:38:43,400
- مارسِل کجا بود وقتی
این اتفاق افتاد؟
637
00:38:43,500 --> 00:38:45,567
- اون موقع رفته بود سمت
اون پنجرهی دیگه،
638
00:38:45,667 --> 00:38:47,267
اون یکی که سمت راسته.
639
00:38:47,367 --> 00:38:48,767
نمیدونم چی رو نگاه میکرد،
640
00:38:48,867 --> 00:38:50,333
ولی بابام نبود.
641
00:38:50,433 --> 00:38:52,900
از اونجا نمیتونست بابامو ببینه.
642
00:38:53,067 --> 00:38:55,067
و وقتی بابا از خونهی ما اومد بیرون،
643
00:38:55,133 --> 00:38:57,933
مستقیم از حیاط مدرسه رد شد و برگشت کلاس.
644
00:38:58,067 --> 00:39:00,367
پس اصلا نرفت تو انبار، دیدم!
645
00:39:00,467 --> 00:39:01,667
اصلا نزدیکش هم نرفت.
646
00:39:01,733 --> 00:39:03,967
مارسِل دروغگوئه، آقا!
647
00:39:15,367 --> 00:39:16,767
- خیلی خوشایند.
648
00:39:25,167 --> 00:39:27,067
شما زیاد گواهی پزشکی
جعل میکنید
649
00:39:27,167 --> 00:39:29,333
برای مریضاتون، دکتر؟
650
00:39:29,433 --> 00:39:31,600
- فقط برای بیمه.
651
00:39:31,700 --> 00:39:34,967
آخه شرکتای بیمه
خیلی مبهم و،
652
00:39:35,067 --> 00:39:37,933
دور از دسترسن،
نه؟
653
00:39:38,067 --> 00:39:39,733
مثل دولت.
654
00:39:39,833 --> 00:39:41,193
یعنی اگه نمیتونن
هزینشو بدن
655
00:39:41,267 --> 00:39:43,733
یه کم بیشتر از حد معمول، کی میتونه؟
656
00:39:44,633 --> 00:39:47,667
- و این نظر توی روستا
خیلی رایجه؟
657
00:39:47,767 --> 00:39:50,433
- آره، همه، متاسفانه.
658
00:39:51,967 --> 00:39:53,800
خب، تقریبا همه.
659
00:39:53,900 --> 00:39:55,500
و هردومون میدونیم
چی براش پیش اومد.
660
00:39:55,600 --> 00:39:56,600
- هوم.
661
00:39:58,700 --> 00:40:01,333
- راجب تصادف موتور
بهم بگو.
662
00:40:01,433 --> 00:40:04,133
پسر مارسِلین
واقعا آسیب دید؟
663
00:40:04,233 --> 00:40:06,067
- آره، پاش شکست،
مطمئناً.
664
00:40:06,167 --> 00:40:08,900
ولی نسبتاً راحته که
بزرگ نمایی کنی
665
00:40:09,000 --> 00:40:12,800
احتمال عوارض رو تو گزارشات پزشکی.
666
00:40:12,900 --> 00:40:14,800
- و بنابراین به مارسِلین کمک کنی
برای گرفتن
667
00:40:14,900 --> 00:40:17,800
خیلی بیشتر از اون چیزی
که حقش بود، غرامت گرفت.
668
00:40:17,900 --> 00:40:22,000
- نمیشد این پول به کسی برسه
که بیشتر از این پسر نیازمند باشه.
669
00:40:22,100 --> 00:40:24,333
- تقصیر تصادف با کی بود؟
670
00:40:24,433 --> 00:40:28,533
موتورسوار بود یا فیلیپ مارسلن؟
671
00:40:28,633 --> 00:40:31,133
- هوا تاریک بود، شب بود.
672
00:40:32,300 --> 00:40:33,967
- کجا اتفاق افتاد؟
673
00:40:34,067 --> 00:40:36,533
- تو جادهی خارج از روستا.
674
00:40:36,633 --> 00:40:39,800
- نزدیک خونهی لئون بیراد؟
- آره.
675
00:40:39,900 --> 00:40:42,300
- راننده مست بود؟
- نه، مطمئناً نه.
676
00:40:42,400 --> 00:40:45,033
- پس حتما پسر رو دیده.
677
00:40:45,133 --> 00:40:47,533
در واقع، دو تا پسر بودن.
678
00:40:47,633 --> 00:40:50,100
فیلیپ و مارسِل سلیه.
679
00:40:51,000 --> 00:40:52,267
مارسل بهم گفت.
680
00:40:53,267 --> 00:40:56,367
خب، داشتن چیکار میکردن، بازی میکردن؟
681
00:40:56,467 --> 00:40:57,567
- فکر کنم آره.
682
00:40:57,667 --> 00:41:00,267
- پس فیلیپ جلوی موتور دوید.
683
00:41:00,367 --> 00:41:02,633
راننده هیچ شانسی برای ترمز کردن نداشت.
684
00:41:02,733 --> 00:41:05,067
پس تقصیر رو گردن گرفت چون بیمه داشت
685
00:41:05,100 --> 00:41:06,833
و چیزی برای از دست دادن نداشت.
686
00:41:06,933 --> 00:41:08,333
- آره.
687
00:41:08,433 --> 00:41:10,243
یکی از مریضهای من بود، از یکی از مزارع.
688
00:41:10,267 --> 00:41:12,067
من راضیش کردم.
689
00:41:12,133 --> 00:41:14,253
ولی والا نمیدونم اون
بچهها چه غلطی میکردن.
690
00:41:14,333 --> 00:41:16,500
هر طور حساب کنی، چند
هفته قبل از تیراندازی بود.
691
00:41:16,600 --> 00:41:19,067
واقعاً ارتباطش رو نمیفهمم.
692
00:41:19,167 --> 00:41:23,133
- حیف که لئون بیراد اینجا
نیست که کمکتون کنه، دکتر.
693
00:41:29,533 --> 00:41:32,167
ممنون، دکتر.
- خواهش میکنم.
694
00:42:05,667 --> 00:42:07,267
- ببخشید، آقا.
695
00:42:07,367 --> 00:42:09,233
- شوهرم خونه نیست.
696
00:42:09,333 --> 00:42:12,267
- میدونم، خانم.
697
00:42:12,367 --> 00:42:15,067
میخواستم یه چیزی با فیلیپ حرف بزنم.
698
00:42:17,133 --> 00:42:18,133
- بیا تو.
699
00:42:19,367 --> 00:42:20,367
- سلام.
700
00:42:20,433 --> 00:42:22,667
- شما اون پلیس پاریسی هستین؟
701
00:42:22,767 --> 00:42:26,800
دوستت بهت گفته.
702
00:42:47,767 --> 00:42:49,167
اینو خودت درست کردی؟
703
00:42:49,267 --> 00:42:50,267
- آره.
704
00:42:51,100 --> 00:42:54,433
باعث میشه حوصلم سر نره،
این همه روز اینجا گیر افتادم.
705
00:42:54,533 --> 00:42:56,533
- خیلی خوبه.
706
00:42:56,633 --> 00:43:01,100
چرا این گچ هنوز پات هست، فیلیپ؟
707
00:43:01,200 --> 00:43:04,867
آخه دیگه بهتر شده، نه؟
708
00:43:04,967 --> 00:43:08,600
- با دکتر حرف زدی، نه؟
709
00:43:12,700 --> 00:43:15,067
- چطوری اتفاق افتاد؟
710
00:43:15,100 --> 00:43:17,800
جلوی خونهی لئون بیراد بودی،
711
00:43:17,900 --> 00:43:20,100
حدود یه ماه قبل از مرگش.
712
00:43:20,200 --> 00:43:21,700
داشتی چیکار میکردی؟
713
00:43:21,800 --> 00:43:24,567
- میخواستیم یه نعل اسب بندازیم تو تختش.
714
00:43:24,667 --> 00:43:25,867
- آهان، معلومه.
715
00:43:25,967 --> 00:43:28,700
نعل اسب، یادمه.
716
00:43:28,800 --> 00:43:31,600
- داشتم از پنجره میرفتم تو که اومد داخل.
717
00:43:31,700 --> 00:43:34,400
دویدم ولی داشت دنبالم داد میزد.
718
00:43:34,500 --> 00:43:37,367
بعد موتور بهم خورد.
719
00:43:37,467 --> 00:43:39,367
و احساس گناه نمیکنم.
720
00:43:39,467 --> 00:43:42,367
همیشه چیزایی در مورد بابام داد میزد.
721
00:43:42,467 --> 00:43:44,567
- و مارسل رو مجبور کردی قول بده به کسی نگه
722
00:43:44,667 --> 00:43:46,733
که تقصیر تصادف با تو بوده،
723
00:43:46,833 --> 00:43:48,733
تا بابات بیمه بگیره.
724
00:43:48,833 --> 00:43:52,467
- به یه وانت جدید نیاز داره
تا بتونه دورش رو بیشتر کنه،
725
00:43:52,567 --> 00:43:54,500
تا بیشتر پول دربیاره.
726
00:43:54,600 --> 00:43:56,700
جز اینکه الان بهشون میگی.
727
00:43:56,800 --> 00:43:57,800
- نه، نه.
728
00:44:00,833 --> 00:44:03,100
به من ربطی نداره.
729
00:44:10,067 --> 00:44:11,567
فکر کنم باید مواظب باشی
730
00:44:11,667 --> 00:44:15,867
که جلوی پنجره وایمیستی، مبادا
کسی ببینه که میتونی راه بری.
731
00:44:17,333 --> 00:44:19,367
لئون بیراد تورو دید؟
732
00:44:20,333 --> 00:44:22,600
- همیشه اونجا وایمیستاد،
733
00:44:22,700 --> 00:44:26,067
هر وقت نگاه میکردم بیرون،
نعل اسب رو بهم نشون میداد.
734
00:44:26,133 --> 00:44:29,300
مطمئن بودم به کسی میگه.
735
00:44:29,400 --> 00:44:32,367
- مارسل الان اومد چی گفت؟
736
00:44:32,467 --> 00:44:36,267
- اینکه اگه دوباره ازش بازجویی
کنن، مجبوره اعتراف کنه.
737
00:44:36,367 --> 00:44:39,200
خاکسپاری حالش رو بد کرده بود.
738
00:44:39,300 --> 00:44:43,067
- و میگه که آقا گاستین رو ندیده.
739
00:44:43,100 --> 00:44:45,433
ولی اون تورو پشت پنجره دید.
740
00:44:45,533 --> 00:44:46,533
- آره.
741
00:44:47,700 --> 00:44:51,900
- بعدش رفت سمت پنجرهی
دیگه و لئون بیراد رو دید.
742
00:44:56,700 --> 00:44:59,067
فیلیپ، تو بهش شلیک کردی؟
743
00:45:04,367 --> 00:45:07,400
- من... من فقط داشتم به
سمت پنجره نشونه میگرفتم.
744
00:45:07,500 --> 00:45:08,500
واقعاً؟
745
00:45:09,300 --> 00:45:10,867
فقط میخواستم بترسونمش.
746
00:45:41,600 --> 00:45:42,933
- کمکی از دستم برمیاد آقا؟
747
00:45:43,067 --> 00:45:45,067
- فیلیپ مارسلن تازه به
قتل لئون بیراد اعتراف کرده
748
00:45:45,100 --> 00:45:47,600
- چی؟
749
00:45:48,467 --> 00:45:49,467
- اون چی گفت؟
750
00:45:54,900 --> 00:45:57,967
- یکی از این تفنگها مال اونه؟
751
00:45:58,067 --> 00:45:59,133
- نه.
752
00:45:59,233 --> 00:46:01,200
ولی موقع تیراندازی تو تخت خواب بود،
753
00:46:01,300 --> 00:46:02,667
پاش شکسته.
754
00:46:02,767 --> 00:46:04,800
- پاش شکسته بود.
755
00:46:07,400 --> 00:46:11,433
ولی اگه تفنگ تو اتاقش نیست، کجاست؟
756
00:46:13,367 --> 00:46:16,067
- میخوای خونه رو بگردم؟
757
00:46:16,167 --> 00:46:19,067
یا همین الان دستگیرش کنم؟
758
00:46:19,133 --> 00:46:21,367
- کاپیتان، میخوای بری لا روشل؟
759
00:46:21,467 --> 00:46:22,800
- داشتم برنامهریزی میکردم.
760
00:46:22,900 --> 00:46:24,643
- یه کم اینجا صبر میکنی؟
- آره، البته.
761
00:46:24,667 --> 00:46:26,076
اگه میخوای خونه رو بگردیم...
762
00:46:26,100 --> 00:46:27,800
- اوه، لازم نیست.
763
00:46:27,900 --> 00:46:30,143
اگه همه چی خوب پیش بره، دوست
دارم یه ساعت یا دو ساعت دیگه
764
00:46:30,167 --> 00:46:32,467
منو به کلانتری ببری.
765
00:46:32,567 --> 00:46:36,767
دارم برنامهریزی میکنم که
با قطار شب برگردم پاریس.
766
00:46:38,067 --> 00:46:40,133
تفنگ الان کجاست فیلیپ؟
767
00:46:40,233 --> 00:46:42,500
- تو انباری، اون پایین.
768
00:46:42,600 --> 00:46:44,867
- چطوری اونجا رسید؟
769
00:46:44,967 --> 00:46:47,700
با اون گچ بزرگ روی پات، به سختی میتونستی
770
00:46:47,800 --> 00:46:50,700
از پلهها پایین بری و از حیاط رد بشی.
771
00:46:50,800 --> 00:46:52,733
پدرت برات بردش پایین؟
772
00:46:52,833 --> 00:46:53,833
- نه.
773
00:46:58,200 --> 00:46:59,200
خب، آره.
774
00:47:01,133 --> 00:47:02,167
آره، برد.
775
00:47:03,733 --> 00:47:05,200
- همون موقع؟
776
00:47:05,300 --> 00:47:07,333
- آره، دید که این کارو کردم، میبینی؟
777
00:47:07,433 --> 00:47:08,900
اون تو حیاط بود.
778
00:47:09,067 --> 00:47:10,700
- کنار انباری ایستاده بود.
779
00:47:10,800 --> 00:47:12,333
از اونجا میتونست لئون بیراد رو
780
00:47:12,433 --> 00:47:14,633
به خوبی تو ببینه.
781
00:47:16,067 --> 00:47:17,867
حالا واقعاً چی شد؟
782
00:47:17,967 --> 00:47:19,667
بگو چی شد.
783
00:47:19,767 --> 00:47:22,800
مادام، میشه یه کم پایین منتظر بمونی؟
784
00:47:22,900 --> 00:47:24,867
خیلی زود میام پایین.
785
00:47:28,833 --> 00:47:31,733
تفنگ از قبل تو انباری بود، نه؟
786
00:47:31,833 --> 00:47:35,600
پدرت بردش بیرون و به لئون بیراد شلیک کرد.
787
00:47:36,667 --> 00:47:38,300
- چه بلایی سرش میارن؟
788
00:47:38,400 --> 00:47:41,700
- باید راستشو بهم بگی فیلیپ.
789
00:47:45,233 --> 00:47:47,533
- اونو پشت پنجره دید.
790
00:47:49,733 --> 00:47:52,467
زبونشو براش درآورده بود.
791
00:47:52,567 --> 00:47:55,300
خیلی مسخرست، ولی همیشه داد میزد
792
00:47:55,400 --> 00:47:57,500
و چیزای وحشتناکی بهش میگفت.
793
00:48:00,067 --> 00:48:01,133
من همه چی رو دیدم.
794
00:48:02,233 --> 00:48:06,500
دوید تو انباری و اومد بیرون و بهش شلیک کرد.
795
00:48:06,600 --> 00:48:08,367
- با دقت نشونه گرفت؟
796
00:48:08,467 --> 00:48:10,633
- اصلاً، خیلی عصبانی بود.
797
00:48:10,733 --> 00:48:13,133
به هر حال، تیرانداز خوبی نیست.
798
00:48:14,200 --> 00:48:17,700
وقتی افتاد خیلی وحشتزده به نظر میرسید.
799
00:48:18,733 --> 00:48:21,633
تفنگ رو انداخت تو انباری و فرار کرد
800
00:48:21,733 --> 00:48:24,667
و بیشتر از همیشه مست شد.
801
00:48:25,900 --> 00:48:27,700
میره زندان؟
802
00:48:28,767 --> 00:48:30,067
- نه زیاد.
803
00:48:31,100 --> 00:48:35,333
اگه باور کنن فقط میخواسته بترسونتش، نه.
804
00:48:39,300 --> 00:48:42,467
- مارسل فکر میکرد من بهش شلیک کردم.
805
00:48:42,567 --> 00:48:44,633
- به خاطر همین دروغ گفت؟
806
00:48:44,733 --> 00:48:45,733
- آره.
807
00:48:47,067 --> 00:48:48,933
چون دوستیم.
808
00:49:05,133 --> 00:49:06,667
- یه پرنو، لویی.
809
00:49:19,600 --> 00:49:22,800
فکر میکنی خیلی زرنگی، نه؟
810
00:49:23,767 --> 00:49:26,533
ولی همه ازم حمایت میکنن.
811
00:49:26,633 --> 00:49:28,167
همه روستا.
812
00:49:29,733 --> 00:49:30,733
میبینی.
813
00:49:31,767 --> 00:49:34,100
- شک ندارم.
814
00:49:34,200 --> 00:49:36,300
- این یعنی چی؟
815
00:49:36,400 --> 00:49:39,500
- خوبه که آدم دوست داشته باشه، مارسِلين.
816
00:49:39,600 --> 00:49:42,767
یه چیزایی شنیدم که چقدر خوبه.
817
00:49:45,233 --> 00:49:46,567
- افتخار دادین آقا.
818
00:49:46,667 --> 00:49:48,667
امیدوارم از بودنتون پیش ما لذت برده باشین.
819
00:49:48,767 --> 00:49:50,500
خب، یه کم.
820
00:49:50,600 --> 00:49:53,700
- البته که لذت بردم،
مخصوصا صدفها و میگوهاش.
821
00:49:53,800 --> 00:49:56,300
اینقدر تازه تو پاریس نبود.
822
00:49:57,305 --> 00:50:57,623
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-