"Maigret" Maigret on Home Ground
ID | 13213594 |
---|---|
Movie Name | "Maigret" Maigret on Home Ground |
Release Name | Maigret S01E05 Maigret on Home Ground 1080p (moviesbyrizzo) |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 639865 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:48,267 --> 00:00:50,900
- بازرس ارشد مگری،
پلیس قضایی،
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,267
کای دو اورفور پاریس.
4
00:01:01,200 --> 00:01:04,067
یه جنایتی قراره تو
اولین مراسم عشای ربانی
5
00:01:04,133 --> 00:01:08,067
روز ارواح در کلیسای
سن-فیاکر اتفاق بیفته.
6
00:01:18,233 --> 00:01:21,500
نگاه کن ببین صبح تو
پست چی بود.
7
00:01:22,800 --> 00:01:24,600
- سن-فیاکر.
8
00:01:24,700 --> 00:01:26,300
- یه روستای نزدیک مولن.
9
00:01:26,400 --> 00:01:27,867
من اونجا به دنیا اومدم.
10
00:01:29,067 --> 00:01:30,233
- هوم.
11
00:01:30,333 --> 00:01:31,733
- خیلی وقت پیش.
12
00:01:32,867 --> 00:01:33,867
با این حال.
13
00:01:36,233 --> 00:01:37,700
مغازه رو نگاه دار، باشه لوکاس؟
14
00:01:37,800 --> 00:01:40,067
یه آدم خوب باش.
15
00:01:40,167 --> 00:01:41,443
- قرار نیست تا اون
ورِ پایین بری، نه؟
16
00:01:41,467 --> 00:01:42,767
حتماً یه شوخیِ، مطمئناً.
17
00:01:42,867 --> 00:01:44,400
- یا یه درخواست کمک.
18
00:01:44,500 --> 00:01:46,300
یا یه چالش.
19
00:01:46,400 --> 00:01:48,067
می بینیم، پسر جون.
20
00:02:52,300 --> 00:02:54,167
آمین.
21
00:04:01,567 --> 00:04:02,567
- خانم.
22
00:04:09,333 --> 00:04:10,367
مرده.
23
00:04:10,467 --> 00:04:11,200
- شما کی هستین؟
24
00:04:11,300 --> 00:04:12,133
- بازرس ارشد مگری.
25
00:04:12,233 --> 00:04:12,967
- پلیس؟
26
00:04:13,067 --> 00:04:13,800
- از پاریس.
27
00:04:13,900 --> 00:04:14,600
پاریس؟
28
00:04:14,700 --> 00:04:15,433
و شما؟
29
00:04:15,533 --> 00:04:16,267
مارتین.
30
00:04:16,367 --> 00:04:17,100
پدر مارتین.
31
00:04:17,200 --> 00:04:18,267
- پدر مارتین؟
32
00:04:18,367 --> 00:04:20,100
هیچ جراحتی دیده نمیشه.
33
00:04:20,200 --> 00:04:21,800
- شما یه جنایت رو مشکوک میدونین؟
34
00:04:21,900 --> 00:04:24,400
دکتر بوچاردون باید
اون چیزی رو که لازم داریم بهمون بگه.
35
00:04:25,567 --> 00:04:26,267
آهان.
36
00:04:26,367 --> 00:04:28,067
- کنتس؟
37
00:04:28,167 --> 00:04:29,167
نمیتونم بگم که تعجب کردم.
38
00:04:29,200 --> 00:04:30,833
یه سابقه طولانی داره.
39
00:04:30,933 --> 00:04:33,833
چند تا حمله، یکی
فقط شش هفته پیش.
40
00:04:33,933 --> 00:04:35,267
- وضعیتش خیلی شناخته شده است؟
41
00:04:35,367 --> 00:04:36,233
- البته.
42
00:04:36,333 --> 00:04:37,576
تو روستا نمیشه خیلی چیزا رو مخفی کرد.
43
00:04:37,600 --> 00:04:39,300
این یکی که دیگه
مطمئناً نه.
44
00:04:39,400 --> 00:04:41,733
- اما میتونید بگید که
علتش طبیعی بوده؟
45
00:04:41,833 --> 00:04:43,800
اینکه جنایت نبوده؟
46
00:04:43,900 --> 00:04:44,900
- جنایت؟
47
00:04:45,633 --> 00:04:48,933
- خب، اگه جنایت بود، نمیتونم مراسم
عشای ربانی بعدی رو برگزار کنم.
48
00:04:49,067 --> 00:04:51,567
اسقف باید کلیسا رو
مجدداً تقدیس کنه.
49
00:04:51,667 --> 00:04:54,067
نجس شده بود.
50
00:04:55,300 --> 00:04:56,600
- دکتر؟
51
00:04:56,700 --> 00:04:58,900
- از حمله قلبی چی طبیعی تره؟
52
00:04:59,067 --> 00:05:02,100
اگه قلب ضعیفی داشته باشی،
یعنی.
53
00:05:07,867 --> 00:05:10,067
مگری، مامور اجرای حکم شورا.
54
00:05:10,100 --> 00:05:11,400
تو پسرشی؟
55
00:05:11,500 --> 00:05:13,767
- پدرم اونجا دفن شده.
56
00:05:13,867 --> 00:05:15,900
- آره، الان میبینمش.
57
00:05:16,867 --> 00:05:19,233
آره، خب، همه ما
تغییر میکنیم، نه؟
58
00:05:19,333 --> 00:05:21,200
- شما نه.
59
00:05:21,300 --> 00:05:23,867
هنوزم برای ماهیگیری
مراسم عشای ربانی رو از دست میدی؟
60
00:05:23,967 --> 00:05:24,867
- میترسم که آره.
61
00:05:24,967 --> 00:05:27,667
با لوسیان گاتیه،
جانشین پدرت.
62
00:05:27,767 --> 00:05:28,767
باهاش آشنا شدی؟
63
00:05:28,800 --> 00:05:30,067
- هیچوقت.
64
00:05:30,167 --> 00:05:31,167
- هوم.
65
00:05:50,100 --> 00:05:51,533
فقط یه ملاقات احساسی؟
66
00:05:51,633 --> 00:05:52,400
- روز مردگان.
67
00:05:52,500 --> 00:05:53,400
سنتیه، واقعاً.
68
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
احترام گذاشتن.
69
00:05:54,433 --> 00:05:56,400
- شرط میبندم اینو انتظار نداشتی.
70
00:05:56,500 --> 00:05:58,633
- بعد از مرگ کنت،
مادام تنها زندگی میکرد؟
71
00:05:58,733 --> 00:05:59,733
- اوه، خدای من، نه.
72
00:05:59,767 --> 00:06:01,800
یه سری منشی
محرمانه داشت.
73
00:06:01,900 --> 00:06:04,900
همه مرد بودن، عجیب
همشون نصف سنش بودن.
74
00:06:05,067 --> 00:06:07,133
ژان متایر جدیدترینشونه.
75
00:06:07,233 --> 00:06:08,067
- از اهالی محل؟
76
00:06:08,100 --> 00:06:09,900
- آره، از بورگوندی،
فکر کنم.
77
00:06:10,067 --> 00:06:12,700
بهش هشدار دادم که
زیاد تو رختخواب هیجان زده نشه.
78
00:06:12,800 --> 00:06:14,267
البته، نمیتونم
ببینم متایر به
79
00:06:14,367 --> 00:06:16,633
هیچ زنی حمله قلبی بده.
80
00:06:16,733 --> 00:06:17,600
نه اونجوری.
81
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
میبینی.
82
00:06:24,533 --> 00:06:26,200
- یه کسی رو صدا کن که
کمکت کنه با مادام.
83
00:06:26,300 --> 00:06:27,133
آلبرت!
84
00:06:27,233 --> 00:06:28,367
ماری-کریستین!
85
00:06:28,467 --> 00:06:29,967
بیاین بیرون، زود باشین!
86
00:06:38,233 --> 00:06:39,500
- چی شده؟
87
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
کنتس کجاست؟
88
00:06:40,700 --> 00:06:41,833
- تو ماشین.
89
00:06:41,933 --> 00:06:43,567
- خب، آقای دکتر، چه کاری
دارید اینجا؟
90
00:06:43,667 --> 00:06:44,433
این کیه؟
91
00:06:44,533 --> 00:06:45,267
- پلیس.
92
00:06:45,367 --> 00:06:46,100
- پلیس؟
93
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
ولی چرا؟
94
00:06:52,633 --> 00:06:53,633
اوه، نه.
95
00:06:54,700 --> 00:06:55,600
خدای من!
96
00:06:55,700 --> 00:06:57,333
- حمله قلبی، مرگبار،
موقع مراسم مذهبی.
97
00:06:57,433 --> 00:06:58,267
مرده؟
98
00:06:58,367 --> 00:07:00,067
یعنی مادام مرده؟
99
00:07:00,100 --> 00:07:01,700
- من جواب میدم.
100
00:07:04,400 --> 00:07:06,533
- خیلی وحشتناکه.
101
00:07:06,633 --> 00:07:07,500
دقیقا کی؟
102
00:07:07,600 --> 00:07:08,900
- همون طور که بازرس کل گفت.
103
00:07:09,067 --> 00:07:09,833
- بازرس کل؟
104
00:07:09,933 --> 00:07:10,800
- از پاریس.
105
00:07:10,900 --> 00:07:12,180
به اسم مگری، پسر
اون مامور قدیمی.
106
00:07:12,233 --> 00:07:14,267
سالهاست که اینجا نیومده و وقتی میاد،
107
00:07:14,367 --> 00:07:16,233
این اتفاق باید بیفته.
108
00:07:16,333 --> 00:07:18,067
- فکر میکنید تصادف باشه؟
109
00:07:18,100 --> 00:07:19,133
- دیگه چی میتونه باشه؟
110
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
- الو؟
111
00:07:24,300 --> 00:07:25,333
بله، هست.
112
00:07:26,267 --> 00:07:27,533
واقعا هم هست.
113
00:07:28,400 --> 00:07:31,333
بهتون توصیه میکنم هر چه زودتر
اینجا باشید.
114
00:07:43,500 --> 00:07:46,933
- هیچ اثری از سوزن،
هیچ مدرکی از سم نیست.
115
00:07:47,067 --> 00:07:48,733
اولین بار درست گفتم.
116
00:07:48,833 --> 00:07:51,367
قطعا ایست قلبی بوده.
117
00:07:59,467 --> 00:08:01,400
- وقتی بچه بودم،
118
00:08:01,500 --> 00:08:02,600
فکر میکردم اون زیباترین
119
00:08:02,700 --> 00:08:05,133
زن دنیاست.
120
00:08:07,100 --> 00:08:10,067
نه، نه، الان
بالا نرو.
121
00:08:17,867 --> 00:08:19,433
- یخ زدم.
122
00:08:19,533 --> 00:08:21,933
میتونستی بذاری لباس بپوشم.
123
00:08:22,067 --> 00:08:24,500
- چند وقته منشی کنتسید؟
124
00:08:24,600 --> 00:08:26,267
- دو سال.
125
00:08:26,367 --> 00:08:28,267
- و قبل از اون چی کار میکردید؟
126
00:08:28,367 --> 00:08:32,233
- سفر میکردم،
درباره هنر و اشیاء عتیقه مقاله مینوشتم.
127
00:08:33,467 --> 00:08:34,900
- درآمد شخصی؟
128
00:08:35,067 --> 00:08:37,067
- یه کمک خرجی از طرف پدرم.
129
00:08:37,167 --> 00:08:38,167
- آها.
130
00:08:45,100 --> 00:08:48,067
وقتی بچه بودم اینجا خیلی بیشتر از
اینا بود.
131
00:08:48,100 --> 00:08:50,067
خیلیاشون الان نیستن.
132
00:08:50,100 --> 00:08:51,500
خیلی بده.
133
00:08:51,600 --> 00:08:53,267
فکر کنم همه رو فروختن.
134
00:08:56,300 --> 00:08:58,733
عاشق کنتس شدید؟
135
00:08:58,833 --> 00:08:59,876
- آدم آزاده هر کاری دلش میخواد بکنه.
136
00:08:59,900 --> 00:09:01,140
- با پسرش خوب کنار میاید،
درسته؟
137
00:09:01,233 --> 00:09:01,967
- کنت موریس؟
138
00:09:02,067 --> 00:09:02,967
- تقریبا هم سن و سالید.
139
00:09:03,067 --> 00:09:03,833
کنار میاید؟
140
00:09:03,933 --> 00:09:04,733
- نمیدونم منظورتون چیه.
141
00:09:04,833 --> 00:09:05,833
- کنار میاید؟
142
00:09:05,933 --> 00:09:09,833
یا جای اونو تو دل مادرش گرفتید؟
143
00:09:09,933 --> 00:09:11,300
- اجازه هست برم خونه؟
144
00:09:12,533 --> 00:09:13,533
- بله.
145
00:09:28,133 --> 00:09:30,600
- شما کی هستید، مرتیکه؟
146
00:09:30,700 --> 00:09:33,667
اون که باهاش تلفنی
صحبت کردم شما بودید؟
147
00:09:34,633 --> 00:09:37,333
- مادرتون صبح مرد.
148
00:09:46,467 --> 00:09:47,900
- بیچاره پیرزن.
149
00:09:50,700 --> 00:09:52,900
فکر کنم موقع اولین
مراسِم مذهبی اتفاق افتاده.
150
00:09:53,067 --> 00:09:53,800
درسته؟
151
00:09:53,900 --> 00:09:57,233
- بازرس کل مگری
حاضر بود.
152
00:09:57,333 --> 00:09:58,833
- مرگشو دیدید؟
153
00:10:00,100 --> 00:10:02,267
- باید بیشتر صحبت کنیم.
154
00:10:03,800 --> 00:10:05,067
- حتما.
155
00:10:30,167 --> 00:10:30,900
خدای من!
156
00:10:31,000 --> 00:10:32,033
هنوز اینجا هستی؟
157
00:10:32,133 --> 00:10:33,600
- فقط خواستم تسلیت بگم
158
00:10:33,700 --> 00:10:34,867
- گمشو بیرون!
159
00:10:34,967 --> 00:10:37,033
- طبیعیه که ناراحتی.
160
00:10:37,133 --> 00:10:38,133
من هم ناراحتم.
161
00:10:40,600 --> 00:10:41,600
ببخشید.
162
00:10:44,133 --> 00:10:46,033
- پس پسر مگری پیرمردی.
163
00:10:46,133 --> 00:10:47,700
خب خب.
164
00:10:47,800 --> 00:10:49,533
با گاتیه، مامور جدیدمون،
آشنا شدید؟
165
00:10:49,633 --> 00:10:51,733
- نه هنوز، کنت، نه.
166
00:10:51,833 --> 00:10:52,967
- ویسکی؟
167
00:10:53,067 --> 00:10:54,067
- یه کم.
168
00:10:59,300 --> 00:11:00,300
ممنون.
169
00:11:05,333 --> 00:11:08,467
- کاش میتونستم بگم
یادمه، ولی یادم نمیاد.
170
00:11:08,567 --> 00:11:10,567
- من نگاه کردم
یاد میگیری راه بری.
171
00:11:10,667 --> 00:11:11,567
- سلامت باشی.
172
00:11:11,667 --> 00:11:12,700
- شما هم همینطور.
173
00:11:16,367 --> 00:11:17,167
این چیه؟
174
00:11:17,267 --> 00:11:18,267
- بخونش.
175
00:11:19,600 --> 00:11:21,467
پاریس برام فرستادن.
176
00:11:21,567 --> 00:11:23,500
البته ناشناس.
177
00:11:25,467 --> 00:11:29,300
- یه جنایت قراره
موقع اولین مراسم مذهبی
178
00:11:29,400 --> 00:11:33,667
روز ارواح در کلیسای
سن-فیاکر اتفاق بیفته.
179
00:11:33,767 --> 00:11:35,067
پس اومدی پایین؟
180
00:11:35,167 --> 00:11:37,467
- نتونستم جلوی
دعوت برای برگشتن به
181
00:11:37,567 --> 00:11:39,367
محل کودکیام رو بگیرم.
182
00:11:39,467 --> 00:11:40,633
- قابل تصوره.
183
00:11:40,733 --> 00:11:42,833
- دکتر بهم گفت که
وضعیت قلب مادرتون
184
00:11:42,933 --> 00:11:44,267
خیلی معروف بود.
185
00:11:44,367 --> 00:11:45,067
- آره، خب.
186
00:11:45,167 --> 00:11:46,233
همه میدونستن.
187
00:11:46,333 --> 00:11:47,600
- غیر از خودتون، کنت،
188
00:11:47,700 --> 00:11:49,533
کسی دیگه هم از نظر مالی
میتونه از
189
00:11:49,633 --> 00:11:51,167
مرگ مادرتون سود ببره؟
190
00:11:51,267 --> 00:11:53,233
- منظورتون متایه؟
191
00:11:53,333 --> 00:11:54,467
- فقط یه چیزی رو پرسیدم.
192
00:11:54,567 --> 00:11:56,333
- اون تو وصیتنامهش هست.
193
00:11:56,433 --> 00:11:59,800
- بوشاردون همچنین بهم گفت که
خونه خیلی سنگین وام داره.
194
00:11:59,900 --> 00:12:03,067
سه تا از چهار تا
مزرعه فروخته شدن.
195
00:12:03,133 --> 00:12:07,300
خودم هم متوجه شدم که خیلی از
وسایل خونه و نقاشیها،
196
00:12:07,400 --> 00:12:09,300
حتی کتابها، رفتن.
197
00:12:11,200 --> 00:12:11,900
چرا؟
198
00:12:12,067 --> 00:12:13,333
- آخ، خیلی پیش پا افتاده.
199
00:12:14,833 --> 00:12:18,133
بعد از مرگ پدرم،
اون آدم صرفه جوئی بود.
200
00:12:18,233 --> 00:12:18,967
- میدونم.
201
00:12:19,067 --> 00:12:20,067
- میدونی؟
202
00:12:20,167 --> 00:12:21,667
اوه.
203
00:12:21,767 --> 00:12:23,933
بله، میدونی، البته.
204
00:12:24,067 --> 00:12:25,100
- ادامه بده.
205
00:12:25,200 --> 00:12:28,067
- مرگ بابا،
مامان رو خیلی ناراحت کرد.
206
00:12:28,100 --> 00:12:30,233
اولش، تمام وقتش رو
تو کلیسا میگذروند.
207
00:12:30,333 --> 00:12:31,100
- شما کجا بودید؟
208
00:12:31,200 --> 00:12:32,367
- من؟
209
00:12:32,467 --> 00:12:34,700
هیچی درست حسابی
تو پاریس انجام نمیدادم.
210
00:12:34,800 --> 00:12:36,043
از یه شرکت فیلمسازی حمایت کردم.
211
00:12:36,067 --> 00:12:37,467
فاجعه بود.
212
00:12:37,567 --> 00:12:39,833
انگشتامو تو یه
شرکت شرطبندی اسبدوانی سوزوندم.
213
00:12:39,933 --> 00:12:42,233
یه مجله اجتماعی منتشر کردم.
214
00:12:42,333 --> 00:12:44,076
غیبت و شایعهپراکنی به علاوه
نکات سرمایهگذاری.
215
00:12:44,100 --> 00:12:45,667
میدونی، اینجور چیزا.
216
00:12:45,767 --> 00:12:47,200
- اینو قبول میکنم.
217
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
- به هر حال، مادرم
خیلی زود اعلام کرد
218
00:12:50,700 --> 00:12:53,867
که برای اداره کردن
قلعه به کمک نیاز داره.
219
00:12:53,967 --> 00:12:56,900
- پس این همه منشیهای مختلفش از کجا اومدن؟
220
00:12:57,067 --> 00:12:58,833
- دکتر داره حرف میزنه.
221
00:12:58,933 --> 00:13:01,967
- همه اونا عاشقانش
بودن، اینو گفت.
222
00:13:02,067 --> 00:13:03,067
- خب، آره.
223
00:13:04,500 --> 00:13:06,833
اما به آرامش نیاز داشت.
224
00:13:06,933 --> 00:13:08,167
سرزنشش نمیکنی، نه؟
225
00:13:08,267 --> 00:13:09,667
- نه.
226
00:13:09,767 --> 00:13:11,267
- دقت کن، خودش رو سرزنش میکرد.
227
00:13:11,367 --> 00:13:13,300
عذاب وجدان وحشتناک.
228
00:13:13,400 --> 00:13:14,533
- اینطوریه؟
229
00:13:18,067 --> 00:13:22,867
- هر کدومشون سوءاستفاده کردن،
نه فقط از تختخوابش.
230
00:13:22,967 --> 00:13:24,633
این آخری، مخصوصا.
231
00:13:24,733 --> 00:13:27,533
- متایه رو دوست نداری؟
232
00:13:27,633 --> 00:13:28,900
- ازش متنفرم.
233
00:13:30,500 --> 00:13:34,700
- با تماشای مادرتون
در طول مراسم...
234
00:13:38,533 --> 00:13:39,533
البته.
235
00:13:40,900 --> 00:13:41,933
ببخشید، کنت.
236
00:13:42,067 --> 00:13:43,967
بعدا با هم حرف میزنیم.
237
00:13:45,633 --> 00:13:48,400
مراسم مذهبی بزرگ تقریبا
تموم شده، نه؟
238
00:13:48,500 --> 00:13:49,567
- خب، آره، فکر کنم.
239
00:13:49,667 --> 00:13:50,667
- بعدا.
240
00:14:25,800 --> 00:14:27,400
میتونم کمکتون کنم،
بازرس ارشد؟
241
00:14:27,500 --> 00:14:29,067
- کی کتاب دعا رو برداشته؟
242
00:14:29,167 --> 00:14:30,267
کتاب دعای کنتس؟
243
00:14:30,367 --> 00:14:31,367
رفته.
244
00:14:32,733 --> 00:14:33,633
- نمیدونم.
245
00:14:33,733 --> 00:14:35,300
- کسی دیگه اینجا نشسته بوده؟
246
00:14:35,400 --> 00:14:36,133
- نه.
247
00:14:36,233 --> 00:14:36,967
نه تو مراسم دوم.
248
00:14:37,067 --> 00:14:38,200
- و تو این آخری؟
249
00:14:38,300 --> 00:14:39,433
- نه، هیچکس.
250
00:14:40,700 --> 00:14:43,300
- لطفاً اعلام کنید که
یه جایزه
251
00:14:43,400 --> 00:14:46,567
برای هر کسی که کتاب دعای
کنتس رو بهم برسونه، در نظر گرفته شده.
252
00:14:46,667 --> 00:14:50,067
- من...
بهتره یه قیمتی رو بگی،
با شناختی که از آدمای این اطراف دارم.
253
00:14:50,167 --> 00:14:50,967
- هوم.
254
00:14:51,067 --> 00:14:53,067
500 فرانک چطوره؟
255
00:14:53,133 --> 00:14:54,133
- باشه.
256
00:15:11,067 --> 00:15:12,833
- آقا، ببخشید.
257
00:15:14,067 --> 00:15:15,967
اینجا سیگار کشیدن ممنوعه.
258
00:15:16,767 --> 00:15:17,767
- اوه.
259
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
ببخشید.
260
00:15:40,067 --> 00:15:43,867
خانم، اون پسر جوون،
مطمئنم میشناسیدش.
261
00:15:45,067 --> 00:15:46,167
- البته که میشناسم.
262
00:15:46,267 --> 00:15:47,067
امیل.
263
00:15:47,100 --> 00:15:48,133
امیل گاتیه.
264
00:15:48,233 --> 00:15:49,267
پسر دادستان.
265
00:15:49,367 --> 00:15:50,100
- آها.
266
00:15:50,200 --> 00:15:51,300
نه نه، خودمم.
267
00:15:51,400 --> 00:15:52,133
- ها؟
268
00:15:52,233 --> 00:15:53,233
- هوم.
269
00:15:53,300 --> 00:15:55,533
بابام دادستان قدیم
قلعه بود.
270
00:15:55,633 --> 00:15:59,667
- خب، پسرهی دادستان جدید
با مادرشه.
271
00:15:59,767 --> 00:16:02,600
تو بانک مولن کار میکنه.
272
00:16:02,700 --> 00:16:03,700
مایگره؟
273
00:16:05,433 --> 00:16:07,300
شما مایگرهی جوونید؟
274
00:16:08,233 --> 00:16:09,433
ژول جوون؟
275
00:16:09,533 --> 00:16:10,700
- آره.
276
00:16:10,800 --> 00:16:15,367
وقتی بچه بودم، ازت
پرتقال میخریدم، فرانسواز.
277
00:16:15,467 --> 00:16:16,900
روزتون بخیر خانم.
278
00:16:25,567 --> 00:16:27,067
آقای گاتیه!
279
00:16:29,500 --> 00:16:31,400
شما اون پلیس پاریسی هستید؟
280
00:16:31,500 --> 00:16:32,667
کی اینو بهت گفته؟
281
00:16:32,767 --> 00:16:34,800
وقتی اومدن دنبال دکتر.
282
00:16:34,900 --> 00:16:36,067
- و به عنوان دادستان کنتس،
283
00:16:36,133 --> 00:16:39,433
احساس نکردید که باید
ورزش صبحگاهیتون رو ول کنید.
284
00:16:39,533 --> 00:16:40,267
- چرا باید ول میکردم؟
285
00:16:40,367 --> 00:16:42,067
امروز تعطیله.
286
00:16:42,133 --> 00:16:43,376
به علاوه، من چه کار میتونستم بکنم؟
287
00:16:43,400 --> 00:16:44,967
که من دکتر نیستم، اینطور نیست؟
288
00:16:45,067 --> 00:16:46,567
نه، پلیس هم نیستم.
289
00:16:46,667 --> 00:16:49,267
- خب، حالا میتونید بیاید.
290
00:16:56,067 --> 00:16:57,533
حیاط دیگه اون چیزی نیست که قبلا بود.
291
00:16:57,633 --> 00:16:58,400
- نه.
292
00:16:58,500 --> 00:17:00,500
ما مجبور شدیم
همه باغبونا رو اخراج کنیم.
293
00:17:00,600 --> 00:17:01,843
هیچی نداشتیم که بهشون حقوق بدیم.
294
00:17:01,867 --> 00:17:03,167
- و سنت-فیاکر رو هم.
295
00:17:03,267 --> 00:17:04,067
- چی؟
296
00:17:04,100 --> 00:17:04,800
- قدیس.
297
00:17:04,900 --> 00:17:06,100
اونو هم مجبور شدید اخراج کنید.
298
00:17:06,167 --> 00:17:09,333
همیشه میگفتن که خیلی به باغبانی
علاقه داشت، یه متخصص باغبانی بود.
299
00:17:09,433 --> 00:17:10,700
- اوه، قدیس حامی باغبونا.
300
00:17:10,800 --> 00:17:12,133
آره، آره.
301
00:17:12,233 --> 00:17:13,667
- پس تا جایی که به
املاک مربوط میشه،
302
00:17:13,767 --> 00:17:15,233
تقریبا از همه چیز مراقبت میکنید؟
303
00:17:15,333 --> 00:17:16,333
همه چیز.
304
00:17:16,400 --> 00:17:18,367
دقیقا مثل
بابام.
305
00:17:18,467 --> 00:17:20,133
- حالا شباهتتون رو میبینم.
306
00:17:20,233 --> 00:17:22,067
فکر نمیکنم تا حالا
دیدارتون کرده باشم، نه؟
307
00:17:22,167 --> 00:17:25,067
- نه، من برای درس خوندن پزشکی
تو نانت بودم.
308
00:17:25,100 --> 00:17:26,633
- آره، یادمه.
309
00:17:26,733 --> 00:17:27,833
پزشکی رو ادامه ندادی؟
310
00:17:27,933 --> 00:17:28,933
- نه.
311
00:17:29,633 --> 00:17:30,676
پس اگه شما همه کارها رو میکنید،
312
00:17:30,700 --> 00:17:33,767
کار مِتایِر جوون
چی میمونه؟
313
00:17:33,867 --> 00:17:35,067
- انگل.
314
00:17:35,133 --> 00:17:35,867
اون یه انگله.
315
00:17:35,967 --> 00:17:36,700
- چه طورِ کنت؟
316
00:17:36,800 --> 00:17:38,067
اونم انگله؟
317
00:17:38,100 --> 00:17:40,367
- آره، ولی با ادعای بیشتر.
318
00:17:42,867 --> 00:17:44,800
وای.
319
00:17:44,900 --> 00:17:47,200
آدم رو به گذشته میبره، نه؟
320
00:17:48,067 --> 00:17:49,967
- سالهای خیلی زیادی.
321
00:17:52,200 --> 00:17:55,467
خلاصه، مِتایِر جوون
کار کمی کرده، یا اصلا کاری نکرده،
322
00:17:55,567 --> 00:17:57,600
در طول مدتی که اینجا
به عنوان منشی بوده؟
323
00:17:57,700 --> 00:18:00,167
- خب، اینطور نمیتونم بگم، نه.
324
00:18:00,267 --> 00:18:02,400
اولش، وانمود میکرد که
یه نابغهی مالیه.
325
00:18:02,500 --> 00:18:05,367
کنترل سرمایهگذاریهای
کنتس رو به دست گرفت.
326
00:18:05,467 --> 00:18:07,433
و هر سهامی که میخرید
پایین میاومد، نه بالا.
327
00:18:07,533 --> 00:18:08,733
پایین و پایینتر.
328
00:18:09,900 --> 00:18:12,200
به غیر از این، گاهی
مقالهای مینوشت
329
00:18:12,300 --> 00:18:13,300
برای کوریِر.
330
00:18:13,367 --> 00:18:14,100
- کوریِر مولن؟
331
00:18:14,200 --> 00:18:14,933
- هوم.
332
00:18:15,067 --> 00:18:15,933
فکر کنم فقط به خاطر احترام به کنتس
333
00:18:16,067 --> 00:18:17,733
چاپشون میکردن.
334
00:18:17,833 --> 00:18:20,753
کسی زیاد بهش اهمیت نمیداد.
335
00:18:19,433
00:18:20,833
چقدر خودشو میگرفت!
336
00:18:20,933 --> 00:18:22,300
اوف!
337
00:18:22,400 --> 00:18:23,400
میای داخل؟
338
00:18:23,467 --> 00:18:24,667
- یه وقت دیگه.
339
00:18:24,767 --> 00:18:26,067
- هر طور راحتی.
340
00:18:47,400 --> 00:18:48,800
- شما بازرس کل هستین؟
341
00:18:48,900 --> 00:18:50,133
- بله، هستم.
342
00:18:50,233 --> 00:18:51,713
- شاید ما خانوادهی فقیری باشیم، آقا،
343
00:18:51,767 --> 00:18:54,633
ولی همیشه آدمهای درستکاری بودیم.
344
00:18:54,733 --> 00:18:57,067
- شما کتاب دعا رو برداشتین؟
345
00:18:57,833 --> 00:19:00,067
- جوابشو بده.
346
00:19:00,100 --> 00:19:01,333
اون بلای جون منه.
347
00:19:01,433 --> 00:19:02,533
مدام گیر داده بود که براش
348
00:19:02,633 --> 00:19:04,109
یه کتاب دعای بزرگ مثل
پدر مارتین بخرم.
349
00:19:04,133 --> 00:19:07,200
بهش گفتم، ما از کجا همچین چیزی رو
بخریم؟
350
00:19:07,300 --> 00:19:08,733
خب چی شد؟
351
00:19:08,833 --> 00:19:10,833
برگشت، درست قبل از مراسم عشای ربانی.
352
00:19:10,933 --> 00:19:12,800
رفت تو اتاقش،
بعد دوباره اومد بیرون.
353
00:19:12,900 --> 00:19:16,067
خب زیر تشکش چی پیدا کردم؟
354
00:19:18,600 --> 00:19:19,600
همونجا.
355
00:19:20,300 --> 00:19:22,633
از خجالت میمیرم.
356
00:19:22,733 --> 00:19:24,933
- خیلی ممنون.
357
00:19:25,067 --> 00:19:29,500
- میگه تو کلیسا، زیر لباسش پیداش کرده.
358
00:19:29,600 --> 00:19:32,533
بعد یه جایزه هم هست، نه؟
359
00:19:32,633 --> 00:19:34,800
- اوه، بله، جایزه، بله.
360
00:19:34,900 --> 00:19:36,200
امم، بذار ببینم.
361
00:19:41,633 --> 00:19:42,633
اینجا هست.
362
00:19:42,667 --> 00:19:44,333
- ممنونم، بازرس کل.
363
00:19:44,433 --> 00:19:45,433
بیا این طرف، تو.
364
00:19:45,467 --> 00:19:49,100
این مرد دیگه از تو خسته شده، منم همینطور.
365
00:20:05,867 --> 00:20:06,567
- بابا، گوش کن.
366
00:20:06,667 --> 00:20:07,433
به کمکت نیاز دارم.
367
00:20:07,533 --> 00:20:09,367
تو دردسر افتادم.
368
00:20:09,467 --> 00:20:10,767
الان نمیتونم حرف بزنم.
369
00:20:10,867 --> 00:20:11,867
خداحافظ.
370
00:20:13,300 --> 00:20:14,667
بازرس کل.
371
00:20:15,900 --> 00:20:16,933
- داری میری خونه؟
372
00:20:17,033 --> 00:20:18,900
- نه، اُبرگ.
373
00:20:19,000 --> 00:20:23,233
کنت خیلی واضح گفته که من persona
non grata هستم. (شخص ناخواسته)
374
00:20:24,233 --> 00:20:27,467
- آخرین بار کی به Moulins Courier رفتی؟
375
00:20:27,567 --> 00:20:29,200
منظورم دفترش نیست.
376
00:20:29,300 --> 00:20:31,200
منظورم چاپخونهشه.
377
00:20:31,300 --> 00:20:33,000
- چرا اینو میپرسی؟
378
00:20:33,100 --> 00:20:35,100
- چرا جواب نمیدی؟
379
00:20:35,200 --> 00:20:36,600
- نه.
380
00:20:36,700 --> 00:20:38,367
نه، مجبور نیستم.
381
00:20:39,333 --> 00:20:40,700
- فکر کنم حقوق خونده باشی؟
382
00:20:40,800 --> 00:20:42,233
- دو سال، بله.
383
00:20:43,633 --> 00:20:45,767
اینجا هیچ جنایتی نیست.
384
00:20:45,867 --> 00:20:47,267
دکتر تایید کرده.
385
00:20:47,367 --> 00:20:49,433
- به جز اینکه، من مصرّ هستم که
کنتس کشته شده
386
00:20:49,533 --> 00:20:51,467
عمداً و با نقشه قبلی
387
00:20:51,567 --> 00:20:54,133
توسط یه قاتل خیلی بیرحم.
388
00:20:57,300 --> 00:20:58,300
اینو بخون.
389
00:21:05,300 --> 00:21:08,267
در واقع،
همین سلاح قتل هست.
390
00:21:08,367 --> 00:21:10,767
قاتل اینو چاپ کرده بود.
391
00:21:10,867 --> 00:21:12,633
کنت موریس دیروز بعدازظهر
خودکشی کرده
392
00:21:12,733 --> 00:21:15,333
اینجا نوشته.
393
00:21:15,433 --> 00:21:17,367
مادرش اینو تو کتاب دعاش
پیدا کرده
394
00:21:17,467 --> 00:21:19,767
آخر مراسم عشای ربانی.
395
00:21:19,867 --> 00:21:22,733
عجب، جای تعجبی نداره که
سکته کرده.
396
00:21:22,833 --> 00:21:25,833
و هر کی این کارو کرده،
تو پاریس به من خبر داده،
397
00:21:25,933 --> 00:21:29,867
زمان و مکان جنایت رو
اعلام کرده.
398
00:21:29,967 --> 00:21:31,667
- من از حرف زدن خودداری میکنم.
399
00:21:32,833 --> 00:21:36,600
- بدون اینکه بهم بگی از روستا نرو.
400
00:21:40,167 --> 00:21:41,667
- فقط پولمو بهم بده، گاتیه.
401
00:21:41,767 --> 00:21:43,400
- نمیتونم قول بدم، آقا.
402
00:21:43,500 --> 00:21:44,500
- بگیرش.
403
00:21:44,533 --> 00:21:47,100
مزرعهی خونه رو به عنوان وثیقه بذار.
404
00:21:47,200 --> 00:21:48,933
بهشون بگو برای مراسم خاکسپاریه، یا یه چیزی.
405
00:21:49,067 --> 00:21:51,067
فقط یه وام کوتاه مدت.
406
00:21:52,067 --> 00:21:53,700
خب، برو دیگه.
407
00:21:55,067 --> 00:21:56,967
بازرس کل، بیا داخل.
408
00:21:57,067 --> 00:21:58,400
انجامش بده، گاتیه.
409
00:22:06,267 --> 00:22:09,067
اگه یه وقت دلت خواست افسرده بشی،
با مامور اجرای احکاممون حرف بزن.
410
00:22:10,433 --> 00:22:11,500
چیزی از این حرفا شنیدی؟
411
00:22:11,600 --> 00:22:12,867
- خب، در باز بود.
412
00:22:12,967 --> 00:22:14,333
نمیتونستم کاری کنم.
413
00:22:14,433 --> 00:22:15,433
- هوم.
414
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
نگاه کن، واقعیت اینه که،
415
00:22:23,267 --> 00:22:25,133
من...
من امروز اینجا هستم
با این قصد
416
00:22:25,233 --> 00:22:27,533
که از مادرم
دو میلیون فرانک گدایی کنم.
417
00:22:27,633 --> 00:22:29,067
- این که پول خیلی زیادیه.
418
00:22:29,167 --> 00:22:31,533
- مطمئنم برای یه پلیس، خیلی زیاده.
419
00:22:32,333 --> 00:22:35,067
ببینید، چند روز پیش
یه چک نوشتم.
420
00:22:35,133 --> 00:22:36,533
- و پولی برای پرداختش
نداشتم.
421
00:22:36,633 --> 00:22:37,467
- جرمه.
422
00:22:37,567 --> 00:22:38,867
میدونم، میدونم.
423
00:22:39,967 --> 00:22:42,767
فردا باید ارائه بشه.
424
00:22:42,867 --> 00:22:45,067
مطمئنم باشگاه سوارکاری
در تعقیب قضیه تردید نمیکنه.
425
00:22:45,167 --> 00:22:46,967
- خب، اونا قطعا میتونن
حکم جلب بگیرن
426
00:22:47,067 --> 00:22:48,433
برای دستگیری شما، کنت.
427
00:22:48,533 --> 00:22:49,833
- کاملا.
428
00:22:49,933 --> 00:22:52,133
قبلا باید بهت میگفتم.
429
00:22:52,233 --> 00:22:54,633
- میدونستی که مردهای، هوم؟
430
00:22:54,733 --> 00:22:58,133
دیروز بعدازظهر در پاریس
خودکشی کردی.
431
00:22:58,233 --> 00:23:00,833
این خبر مرگت
گذاشته شده بود
432
00:23:00,933 --> 00:23:05,133
تو کتاب دعاهای مادرت،
جایی که مطمئن بود پیداش میکنه.
433
00:23:06,100 --> 00:23:07,867
شوک باعث مرگش شد.
434
00:23:13,800 --> 00:23:15,109
- این یه برش واقعی از روزنامهست؟
435
00:23:15,133 --> 00:23:16,233
- البته که نه.
436
00:23:16,333 --> 00:23:17,800
کسی اونو چاپ کرده بود.
437
00:23:17,900 --> 00:23:20,267
فقط برای یه هدف،
به نظر من.
438
00:23:20,367 --> 00:23:21,367
برای کشتن.
439
00:23:22,333 --> 00:23:23,333
- خدای من.
440
00:23:33,567 --> 00:23:35,933
یه لحظه وقت دارید، پدر؟
441
00:23:36,067 --> 00:23:37,467
- نه به راحتی، نه.
442
00:23:39,100 --> 00:23:41,367
- فکر میکنم باید داشته باشید.
443
00:23:41,467 --> 00:23:44,533
شاید هنوز نیاز داشته باشید که
کلیسای خودتون رو دوباره تقدیس کنید.
444
00:23:44,633 --> 00:23:47,500
- گفتید مرگ طبیعی بود.
445
00:23:48,900 --> 00:23:51,233
- من همچین چیزی نگفتم.
446
00:23:51,333 --> 00:23:54,867
اون نظر دکتر بوچاردون بود، نه من.
447
00:23:54,967 --> 00:23:56,533
قتل بود، پدر.
448
00:23:56,633 --> 00:23:57,633
قتل.
449
00:23:58,300 --> 00:24:01,400
کسی کتاب دعاهای کنتس رو برداشت، نه؟
450
00:24:01,500 --> 00:24:05,133
ارنست بونت اونو
زیر لباسش پنهان کرده بود.
451
00:24:05,233 --> 00:24:07,833
فقط چهار نفر میتونستن
اون کتاب رو جابجا کنن.
452
00:24:07,933 --> 00:24:11,567
خود ارنست،
کشیش، ناقوسزن.
453
00:24:11,667 --> 00:24:12,700
- من برداشتم.
454
00:24:14,933 --> 00:24:17,867
- و تو اونو تو اتاق کشیشها پنهان کردی؟
455
00:24:17,967 --> 00:24:19,376
از اتفاقی که افتاده بود خیلی وحشت زده بودم،
456
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
با دقت فکر نمیکردم.
457
00:24:22,967 --> 00:24:25,433
- میدونستی که تو کتاب چی هست؟
458
00:24:25,533 --> 00:24:26,800
- نه.
459
00:24:26,900 --> 00:24:27,633
در این صورت.
460
00:24:27,733 --> 00:24:28,633
- نگاه کن، التماست میکنم.
461
00:24:28,733 --> 00:24:30,467
لطفاً، از من سوال دیگه ای نپرس.
462
00:24:30,567 --> 00:24:34,167
رازهای اعتراف
درگیره.
463
00:24:34,267 --> 00:24:38,533
- داری به من میگی که
میدونی قاتل کیه؟
464
00:24:38,633 --> 00:24:40,067
- خدا میدونه.
465
00:24:40,833 --> 00:24:42,643
- خب، فکر نمیکنی که
وظیفه تو به عنوان یه شهرونده؟
466
00:24:42,667 --> 00:24:46,333
- اگه اجازه بدید،
من جای دیگه لازمم.
467
00:25:17,967 --> 00:25:19,467
- رسیدیم، آقای ژول.
468
00:25:19,567 --> 00:25:22,667
- آه، ممنونم، ماری-تاتین.
469
00:25:22,767 --> 00:25:25,467
میدونی، کنت پیر
مرد فوقالعادهای بود.
470
00:25:25,567 --> 00:25:28,900
همه چیز رو مرتب نگه میداشت،
به خصوص زمینها رو.
471
00:25:29,067 --> 00:25:30,900
پدرم وقتی بچه بودم
منو به اونجا میبرد.
472
00:25:31,067 --> 00:25:32,867
خب، مثل بهشت بود.
473
00:25:32,967 --> 00:25:35,500
- آره، با کنت پیر
میدونستیم که چه خبره.
474
00:25:35,600 --> 00:25:37,167
اما پسرش یه
موضوع متفاوته.
475
00:25:37,267 --> 00:25:38,100
همه اینو میگن.
476
00:25:38,200 --> 00:25:39,733
و در مورد کنتس.
477
00:25:39,833 --> 00:25:40,867
خب.
478
00:25:40,967 --> 00:25:43,567
- باید با وقار پیر میشد.
479
00:25:43,667 --> 00:25:47,600
- اون سنت-فیاکر رو
به تمسخر گرفت، این کار رو کرد.
480
00:25:47,700 --> 00:25:49,667
میدونم نباید بدگویی مردهها رو بکنم
آقای ژول،
481
00:25:49,767 --> 00:25:50,633
اما همه اون مردای جوون.
482
00:25:50,733 --> 00:25:51,767
یعنی، ازت میپرسم.
483
00:25:51,867 --> 00:25:52,867
در سن اون؟
484
00:25:54,533 --> 00:25:56,600
- کاملا مطمئنی که
امروز صبح اون ماشین رو نشنیدی؟
485
00:25:56,700 --> 00:25:59,067
- نه، من تو عقب میخوابم.
486
00:25:59,100 --> 00:26:01,067
- به خودم گفتم که
این نمیتونه اتوبوس مولین باشه،
487
00:26:01,100 --> 00:26:02,367
نه اونقدر زود.
488
00:26:03,733 --> 00:26:05,767
امیلی گاتیه ماشین داره؟
489
00:26:05,867 --> 00:26:07,267
- نه، اون یه وسپا داره.
490
00:26:07,367 --> 00:26:08,633
باهاش مرتب میره بانک،
491
00:26:08,733 --> 00:26:10,767
ولی قبل از هفت و نیم نه.
492
00:26:10,867 --> 00:26:11,867
- نه، نه.
493
00:26:11,967 --> 00:26:13,900
اون یکی از اون چیزای
پوپپوپ نبود.
494
00:26:14,067 --> 00:26:15,076
این که نیست که داریم میریم
495
00:26:15,100 --> 00:26:17,433
جایی، اینطور نیست؟
496
00:26:18,267 --> 00:26:19,267
- نه.
497
00:26:31,333 --> 00:26:32,800
صبح بخیر، آلبرت.
498
00:26:32,900 --> 00:26:34,767
میخواستم با کنت موریس
صحبت کنم.
499
00:26:34,867 --> 00:26:36,500
- اینجا نیست، بازرس ارشد.
500
00:26:36,600 --> 00:26:37,300
- رفته؟
501
00:26:37,400 --> 00:26:38,133
کجا؟
502
00:26:38,233 --> 00:26:39,233
- چیزی نگفت.
503
00:26:39,300 --> 00:26:41,100
قبل از اینکه هیچکدوممون
بیدار بشیم، رفت.
504
00:26:41,200 --> 00:26:43,067
- مامور اجرای حکم دیشب
باز اومد؟
505
00:26:43,167 --> 00:26:44,067
- آقای گوتیه؟
506
00:26:44,133 --> 00:26:44,867
نه.
507
00:26:44,967 --> 00:26:45,700
فقط پدر مارتین.
508
00:26:45,800 --> 00:26:46,533
- هیچکس دیگه؟
509
00:26:46,633 --> 00:26:47,433
- نه.
510
00:26:47,533 --> 00:26:49,800
- باید یه تلفن بزنم.
511
00:26:52,467 --> 00:26:54,167
الو، اپراتور؟
512
00:26:54,267 --> 00:26:56,800
میخوام یه تماس شخصی
با پاریس بگیرم.
513
00:26:56,900 --> 00:26:59,733
پلیس قضایی،
کای دز اورفور.
514
00:26:59,833 --> 00:27:01,800
سرجوخه لوکاس رو صدا کنید.
515
00:27:43,067 --> 00:27:44,433
آقای گوتیه؟
516
00:27:47,500 --> 00:27:48,900
- آه، بله.
517
00:27:49,067 --> 00:27:51,500
بله، پدرم بهم گفت شما
کی هستید.
518
00:27:51,600 --> 00:27:53,300
امیدوارم اعتراضی نداشته باشید.
519
00:27:53,400 --> 00:27:54,733
میدونید، دیروز.
520
00:27:54,833 --> 00:27:56,133
تو قبرستون.
521
00:27:56,233 --> 00:27:57,400
- البته که نه.
522
00:27:57,500 --> 00:27:59,167
ولی اینجا میتونم سیگار بکشم،
نه؟
523
00:27:59,267 --> 00:28:00,167
- البته، بله.
524
00:28:00,267 --> 00:28:01,967
بکشید، بازرس ارشد.
525
00:28:02,067 --> 00:28:03,400
- من به یه سری اطلاعات
راجع به
526
00:28:03,500 --> 00:28:06,067
وضعیت مالی کنتس
نیاز دارم.
527
00:28:06,167 --> 00:28:08,167
- لطفا بیاید داخل.
528
00:28:08,267 --> 00:28:09,300
- به سانترال خودتون بگید
529
00:28:09,400 --> 00:28:11,667
منتظر یه تماس تلفنی از پاریس،
هستم،
530
00:28:11,767 --> 00:28:12,900
از مقر پلیس؟
531
00:28:13,067 --> 00:28:14,067
- باشه.
532
00:28:24,800 --> 00:28:25,533
لطفا.
533
00:28:25,633 --> 00:28:26,667
- ممنونم.
534
00:28:27,667 --> 00:28:30,133
- اون هیچوقت در مورد
وضعیت حسابش نپرسید.
535
00:28:30,233 --> 00:28:32,833
فقط چک مینوشت
بدون توجه به چیزی.
536
00:28:32,933 --> 00:28:34,300
بدون هیچگونه مدیریت مالی.
537
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
- بله، البته.
538
00:28:35,433 --> 00:28:37,733
کنت پیر همه چیز رو
مدیریت میکرد.
539
00:28:37,833 --> 00:28:39,067
- اوه، بله.
540
00:28:39,133 --> 00:28:41,867
بله، پدرم میگه وقتی زنده بود
اوضاع فرق میکرد.
541
00:28:41,967 --> 00:28:43,700
همه چیز مثل ساعت کار میکرد.
542
00:28:43,800 --> 00:28:46,067
تعمیرات، کاشت، اجارهها.
543
00:28:46,167 --> 00:28:47,200
- درسته.
544
00:28:47,300 --> 00:28:50,300
- اما اخیرا مجبور شدم
چکهایشو متوقف کنم.
545
00:28:50,400 --> 00:28:54,933
و وقتی تلفن کردم تا
توضیح بدم، خانم...
546
00:28:55,067 --> 00:28:58,233
خب، خیلی با من عصبانی شد،
واقعا.
547
00:28:58,333 --> 00:29:00,567
برای هر دوی ما خیلی
خجالتآور بود.
548
00:29:00,667 --> 00:29:01,667
- مطمئنم.
549
00:29:03,467 --> 00:29:04,467
- فکر کنم میدونید که
550
00:29:04,500 --> 00:29:07,167
سه تا از چهار تا مزرعه
فروخته شدن.
551
00:29:07,267 --> 00:29:08,833
چهارمی هم رهن گذاشته شده.
552
00:29:08,933 --> 00:29:12,400
یه مقدار سرمایه هنوز توش مونده،
ولی چیزی نیست.
553
00:29:12,500 --> 00:29:15,067
همینطور خود کاخ هم.
554
00:29:15,133 --> 00:29:17,900
- دیگه چیزی برای
کنت موریس نمونده.
555
00:29:18,067 --> 00:29:19,167
- نه واقعا، نه.
556
00:29:19,267 --> 00:29:23,433
البته، بیشتر ارثش رو
از قبل خرج کرده،
557
00:29:23,533 --> 00:29:24,267
میشه اینطور گفت.
558
00:29:24,367 --> 00:29:25,533
- هوم، بله.
559
00:29:25,633 --> 00:29:29,133
بگو ببینم، آیا متایر
سودی برده؟
560
00:29:29,233 --> 00:29:33,767
- به نظر من، حقوق خیلی
بالایی میگرفت.
561
00:29:33,867 --> 00:29:38,067
و سرمایهگذاریهاش از طرف
خانم بینتیجه موند.
562
00:29:39,200 --> 00:29:41,933
اگه اصلا انجام شده
باشن، یعنی.
563
00:29:42,067 --> 00:29:45,133
- منظورت اینه که ممکنه
پول رو جای دیگه گذاشته باشه؟
564
00:29:45,233 --> 00:29:47,467
- بورژ، پاریس، لیون.
565
00:29:47,567 --> 00:29:48,567
هرجایی.
566
00:29:49,867 --> 00:29:51,500
- همه چیز تموم شده.
567
00:29:58,300 --> 00:30:01,600
این نوع حروف رو میشناسی؟
568
00:30:01,700 --> 00:30:03,900
- شلنتهام بولد،
همون که معروفه.
569
00:30:04,000 --> 00:30:05,567
همه ازش استفاده میکنن.
570
00:30:05,667 --> 00:30:07,233
بریم طبقه بالا.
571
00:30:08,033 --> 00:30:10,043
- منظورت اینه که اینجا تو
مولن، چاپخونههای دیگه هم هستن؟
572
00:30:10,067 --> 00:30:11,167
- نه، نه.
573
00:30:11,267 --> 00:30:14,567
منظورم اینه که بیشتر روزنامههای
استانی، شلنتهام بولد رو ترجیح میدن.
574
00:30:14,667 --> 00:30:17,100
بورژ، ناوار، شاتروژ.
575
00:30:18,533 --> 00:30:20,900
از من خواستن که اینجور کارها رو
576
00:30:21,000 --> 00:30:24,200
گاهی اوقات انجام بدم،
معمولا برای یه گروه تئاتری.
577
00:30:24,300 --> 00:30:25,633
آها، ولی جدیدا نه؟
578
00:30:25,733 --> 00:30:27,233
نه، نه، نه، نه.
579
00:30:27,333 --> 00:30:29,367
چطوریه کاغذش؟
580
00:30:29,467 --> 00:30:30,767
ساخت آلمان
581
00:30:30,867 --> 00:30:33,267
و از طریق برادران
کنستانت، ماکون، تامین میشه.
582
00:30:33,367 --> 00:30:34,900
همه ما از اونا میگیریم.
583
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
- آها.
584
00:30:35,933 --> 00:30:38,100
آقای متایه اینجا میاد؟
585
00:30:38,200 --> 00:30:38,933
- اون؟
586
00:30:39,033 --> 00:30:40,433
همیشه در رفت و آمده.
587
00:30:40,533 --> 00:30:43,700
حس میکنه که این کار رو بهتر از ما بلده.
588
00:30:43,800 --> 00:30:46,467
- اگه بخواد میتونه یه
کار مثل این رو آماده کنه؟
589
00:30:46,567 --> 00:30:49,867
- خب، اگه یه دو ساعتی
وقت داشته باشه، فکر کنم آره.
590
00:30:49,967 --> 00:30:50,800
- آها.
591
00:30:50,900 --> 00:30:52,400
آخرین بار کی اینجا بود؟
592
00:30:52,500 --> 00:30:54,000
دو سه روز پیش.
593
00:30:54,100 --> 00:30:55,467
بله، سهشنبه.
594
00:30:55,567 --> 00:30:56,767
و دو بار هم هفته قبل.
595
00:30:56,867 --> 00:30:57,667
- آها.
596
00:30:57,767 --> 00:31:00,100
خب، خیلی ممنون آقای.
597
00:31:00,200 --> 00:31:00,900
- خواهش میکنم.
598
00:31:01,067 --> 00:31:02,233
خیلی بهم کمک کردید.
599
00:31:02,333 --> 00:31:04,500
- خواهش میکنم.
600
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
- اینطوره؟
601
00:31:06,633 --> 00:31:08,400
خیلی جالبه.
602
00:31:08,500 --> 00:31:10,700
پس لطفا برگردید بانک.
603
00:31:10,800 --> 00:31:12,267
ممنون لوکاس.
604
00:31:20,400 --> 00:31:21,133
صبح بخیر میشل.
605
00:31:21,233 --> 00:31:23,700
صبح بخیر آقا.
606
00:31:26,900 --> 00:31:28,633
- صبح بخیر آقا.
607
00:31:49,633 --> 00:31:51,167
- یه حرف دیگه هم با شما دارم پدر.
608
00:31:51,267 --> 00:31:53,233
- ببینید، من قبلا بهتون گفتم.
609
00:31:53,333 --> 00:31:56,600
- در مورد مسائل مهمی
که خارج از اعترافات هست.
610
00:31:57,833 --> 00:31:58,833
آها.
611
00:31:58,900 --> 00:32:00,833
انگار که کنت داره حرف میزنه.
612
00:32:00,933 --> 00:32:02,067
اینقدر زود برگشتی.
613
00:32:13,833 --> 00:32:15,067
- تو واقعا به خودت
614
00:32:15,100 --> 00:32:17,267
حق میدادی که راحت باشی، بازرس کل.
615
00:32:17,367 --> 00:32:19,067
- رفتی پاریس.
616
00:32:20,067 --> 00:32:20,833
- چطور فهمیدی؟
617
00:32:20,933 --> 00:32:24,200
- آلبرت، از پدر مارتین
بخواه که بهمون ملحق بشه.
618
00:32:25,167 --> 00:32:28,200
صبح خیلی زود صدای ماشینتون رو شنیدم.
619
00:32:28,300 --> 00:32:30,567
بانک شما تو خیابون سن
اونوره به همکاران من تو مقر
620
00:32:30,667 --> 00:32:32,700
پاریس اطلاع داده
621
00:32:32,800 --> 00:32:35,733
که صبح امروز کسی پولی
رو که نیاز داشتید واریز کرده.
622
00:32:35,833 --> 00:32:37,367
- همونطور که میگی.
623
00:32:37,467 --> 00:32:39,933
فکر کنم اون شخص خودتون بودید.
624
00:32:40,067 --> 00:32:40,767
- من؟
625
00:32:40,867 --> 00:32:41,967
بله.
626
00:32:42,067 --> 00:32:44,400
- پول رو کی داد کنت؟
627
00:32:44,500 --> 00:32:45,967
امیل گاتیه میگه که پدرش
628
00:32:46,067 --> 00:32:47,700
دیشب اینجا زنگ نزده.
629
00:32:47,800 --> 00:32:49,067
- گاتیه کاری نکرد.
630
00:32:49,100 --> 00:32:49,833
حتی تلاش هم نکرد.
631
00:32:49,933 --> 00:32:52,267
بهتون گفتم که این کارو نمیکنه.
632
00:32:52,367 --> 00:32:53,367
با این حال.
633
00:32:55,967 --> 00:32:56,967
آه، پدر.
634
00:32:59,567 --> 00:33:02,043
بازرس کل میخواد بدونه چرا دیشب
دو میلیون فرانک به من فرستادید.
635
00:33:02,067 --> 00:33:04,633
- این کاملا محرمانه بود.
636
00:33:04,733 --> 00:33:07,633
- پدر مارتین به مادرم خیلی ارادت داشت.
637
00:33:07,733 --> 00:33:10,767
تحمل شنیدن هیچ رسوایی دیگه ای رو نداشت
638
00:33:10,867 --> 00:33:12,967
که به اسمش بچسبه.
639
00:33:13,067 --> 00:33:15,500
پول نقد، که از طرف بیوهی
سردفتر ما قرض گرفته شده بود،
640
00:33:15,600 --> 00:33:18,733
پدر مارتین با زنها خوب
راه میاد، با یه یادداشت اومد.
641
00:33:19,600 --> 00:33:23,833
پدر مارتین با زنها خوب
راه میاد، با یه یادداشت اومد.
642
00:33:26,633 --> 00:33:28,367
مواظب باش، نوشته بود.
643
00:33:29,333 --> 00:33:30,600
برای شما دعا میکنم.
644
00:33:32,367 --> 00:33:33,733
اینجا.
645
00:33:33,833 --> 00:33:36,200
کمی سمی، به نظر میاد.
646
00:33:37,133 --> 00:33:38,409
تقریبا انداختمش دور و بعدش فکر کردم
647
00:33:38,433 --> 00:33:42,067
اگه براتون جالبه، آقای مگره.
648
00:33:43,200 --> 00:33:45,967
پول رو یه وام حساب میکنم، پدر.
649
00:33:46,067 --> 00:33:48,767
ولی قبول ندارم که
یادداشتتون چی رو میخواد بگه.
650
00:33:48,867 --> 00:33:52,067
اینکه من به یه نحوی تو مرگ مادرم مقصرم.
651
00:33:52,133 --> 00:33:54,067
- قبلاً به آقای مگره گفتم
652
00:33:54,167 --> 00:33:56,533
که دیگه نمیتونم حرف بزنم.
653
00:33:58,100 --> 00:34:01,467
- مادرم یه چیزی اعتراف کرد.
654
00:34:01,567 --> 00:34:03,100
یا شاید متایه؟
655
00:34:04,067 --> 00:34:05,067
اون یکی از گلهی شماست.
656
00:34:05,133 --> 00:34:05,933
چی اعتراف کرد؟
657
00:34:06,067 --> 00:34:07,500
- میدونید که نمیتونم بیشتر بگم.
658
00:34:07,600 --> 00:34:09,933
- ولی میتونم حدس بزنم، پدر.
659
00:34:10,067 --> 00:34:13,833
بهتون از قماربازیام،
زنهام، بدهیهام گفته، هوم؟
660
00:34:13,933 --> 00:34:15,933
گفته از نامههای التماس من میترسیده،
661
00:34:16,067 --> 00:34:19,500
از اومدنای مداوم من اینجا برای
التماس کردن برای پول بیشتر و بیشتر.
662
00:34:19,600 --> 00:34:21,700
همینه، نه؟
663
00:34:21,800 --> 00:34:25,100
و آیا بالاخره تو اعتراف،
664
00:34:25,200 --> 00:34:28,867
گفت که از جونش میترسیده، چون
من برای ارث بردن خیلی ناامید بودم؟
665
00:34:28,967 --> 00:34:30,667
این بود؟
666
00:34:30,767 --> 00:34:32,733
مخصوصاً اینکه آخرین منشی شخصیش
667
00:34:32,833 --> 00:34:35,467
کلی از چیزی که حق من بود رو بالا میکشید؟
668
00:34:35,567 --> 00:34:37,733
خواهش میکنم، خواهش میکنم.
669
00:34:40,100 --> 00:34:41,867
میتونید برید، پدر.
670
00:34:41,967 --> 00:34:42,700
- چی؟
671
00:34:42,800 --> 00:34:43,900
- میتونید برید.
672
00:34:46,867 --> 00:34:48,309
- چه جرأتی داره همچین چیزی رو پیشنهاد بده!
673
00:34:48,333 --> 00:34:51,233
- هر کسی میتونه شک کنه، کنت.
674
00:34:51,333 --> 00:34:54,567
حداقل دست و دلبازیش
باعث شد از دستگیری فرار کنید.
675
00:34:54,667 --> 00:34:57,600
- آبروی خانواده رو اون وزغ پرهیاهو حفظ کرد.
676
00:34:57,700 --> 00:34:58,867
- خواهش میکنم.
677
00:34:58,967 --> 00:35:02,967
اون تنها کسی نیست که از
اتفاقات اخیر وحشت میکنه.
678
00:35:03,067 --> 00:35:06,333
وقتی بچه بودم، به خانوادهی
شما نگاه میکردم، کنت.
679
00:35:06,433 --> 00:35:09,600
شک نداشتم که لایق اسمتون هستید.
680
00:35:09,700 --> 00:35:11,900
البته اشتباه میکردم.
681
00:35:12,067 --> 00:35:15,233
چطور میتونستم بدونم که اینجوری درمیآیید؟
682
00:35:15,333 --> 00:35:18,733
یا اینکه مادرتون طعمهی یه قاتل بشه؟
683
00:35:18,833 --> 00:35:20,600
- نمیتونید بگید قتل بوده.
684
00:35:20,700 --> 00:35:23,067
- آه، از نظر کاملاً قضایی، نه.
685
00:35:23,100 --> 00:35:24,100
- دقیقاً.
686
00:35:24,200 --> 00:35:26,067
- ولی از نظر عدالت طبیعی،
687
00:35:26,167 --> 00:35:29,867
میتونم بگم، و میگم، قتل بوده،
688
00:35:29,967 --> 00:35:34,067
مثل اینکه کسی بهش شلیک کرده باشه.
689
00:35:34,133 --> 00:35:36,433
خبر خودکشی شما قرار بود شوکه کننده باشه،
690
00:35:36,533 --> 00:35:37,667
حتی بکشه.
691
00:35:37,767 --> 00:35:38,867
موفق شد.
692
00:35:41,200 --> 00:35:42,467
بهم بگید، کنت.
693
00:35:46,800 --> 00:35:50,367
چلتنهام بولد براتون معنی خاصی داره؟
694
00:35:50,467 --> 00:35:51,567
- چلتنهام؟
695
00:35:52,833 --> 00:35:55,500
فکر کنم یه جای مسابقهی
اسبدوانی تو انگلستانه.
696
00:35:55,600 --> 00:35:57,633
- واقعا؟
697
00:35:57,733 --> 00:35:59,633
آه، یه چیز دیگه.
698
00:35:59,733 --> 00:36:03,900
بدون اینکه به من بگید، از روستا بیرون نرید.
699
00:36:32,067 --> 00:36:32,800
سلام.
700
00:36:32,900 --> 00:36:33,933
صبح بخیر.
701
00:36:34,067 --> 00:36:35,743
- میخوام با شوهرتون صحبت کنم، خانم گوتیه.
702
00:36:35,767 --> 00:36:36,767
- بیاید تو.
703
00:36:36,800 --> 00:36:38,467
- خیلی ممنون.
704
00:36:43,300 --> 00:36:44,067
اینجا؟
705
00:36:44,133 --> 00:36:46,067
- نه، نه اتاق کار.
706
00:36:46,167 --> 00:36:46,900
آشپزخانه.
707
00:36:47,067 --> 00:36:48,067
- آها.
708
00:36:54,800 --> 00:36:55,533
- اینجا.
709
00:36:55,633 --> 00:36:56,967
- آه، ممنون.
710
00:36:57,067 --> 00:36:57,833
- میرم صداش کنم.
711
00:36:57,933 --> 00:36:58,967
- ممنون.
712
00:37:25,900 --> 00:37:27,233
- آه، بازرس ارشد.
713
00:37:27,333 --> 00:37:28,367
- آه، سلام.
714
00:37:29,933 --> 00:37:31,773
وقتی بچه بودم ساعتها
زیر این میز بازی میکردم
715
00:37:31,833 --> 00:37:32,733
.
716
00:37:32,833 --> 00:37:35,467
یه غار بود، یه چادر، یه لونهی دزد.
717
00:37:35,567 --> 00:37:36,667
- مثل بیشتر بچهها.
718
00:37:36,767 --> 00:37:37,867
- پسرتون؟
719
00:37:37,967 --> 00:37:38,833
نه.
720
00:37:38,933 --> 00:37:41,633
سر پیر روی شونههای جوون، امیل.
721
00:37:41,733 --> 00:37:42,900
همیشه اینجوری بود.
722
00:37:43,067 --> 00:37:44,067
- اوهوم.
723
00:37:44,167 --> 00:37:46,067
شما کنت رو دوست ندارید،
724
00:37:46,133 --> 00:37:47,467
ها؟
725
00:37:48,600 --> 00:37:50,667
خب، تو که نتونستی پولی رو
که اون میخواست جمع کنی.
726
00:37:50,767 --> 00:37:54,500
سعی کردم، ولی هیچکس حاضر نبود پول بذاره.
727
00:37:54,600 --> 00:37:56,667
اینجا نه.
728
00:37:56,767 --> 00:37:58,933
اونا خیلی خوب اونو میشناسن.
729
00:37:59,067 --> 00:38:01,600
پدر مارتین که انگار خوب از پسش بر اومد.
730
00:38:01,700 --> 00:38:03,067
چه احمقیه!
731
00:38:03,167 --> 00:38:04,067
به سلامتی.
732
00:38:04,133 --> 00:38:05,333
به سلامتی.
733
00:38:07,733 --> 00:38:10,800
پدرم دفتر حسابها رو اونجا نگه میداشت.
734
00:38:10,900 --> 00:38:11,800
کدوم دفترها؟
735
00:38:11,900 --> 00:38:12,600
خب، نمیدونم.
736
00:38:12,700 --> 00:38:13,600
همون چیزای معمول.
737
00:38:13,700 --> 00:38:16,633
حقوق کارکنان، درآمد مزرعه، اجارهها،
738
00:38:16,733 --> 00:38:20,067
دفترچهی شکار و خلاصه همه چی، میدونی.
739
00:38:20,933 --> 00:38:22,300
میشه یه نگاهی بهشون بندازم؟
740
00:38:22,400 --> 00:38:25,800
امیل چند روز پیش بردشون عقب.
741
00:38:25,900 --> 00:38:26,800
برای حسابرسی؟
742
00:38:26,900 --> 00:38:27,667
آره.
743
00:38:27,767 --> 00:38:28,500
خب، باشه.
744
00:38:28,600 --> 00:38:29,367
پس مشکلی نیست.
745
00:38:29,467 --> 00:38:31,567
اونجا تو بانک امن هستن، آره.
746
00:38:31,667 --> 00:38:32,467
واقعاً حیف شد.
747
00:38:32,567 --> 00:38:34,367
صبح امروز تو مولن بودم.
748
00:38:34,467 --> 00:38:38,667
اون موقع میتونستم نگاهی
بهشون بندازم، ولی یه وقت دیگه.
749
00:38:39,633 --> 00:38:42,600
چرا از کنت خوشت نمیاد؟
750
00:38:42,700 --> 00:38:43,800
گفتم.
751
00:38:43,900 --> 00:38:45,100
قبلاً گفتم.
752
00:38:46,067 --> 00:38:47,067
گفتم چرا.
753
00:38:48,167 --> 00:38:49,300
آهان، یه مفتخور.
754
00:38:49,400 --> 00:38:50,567
آره.
755
00:38:50,667 --> 00:38:54,800
با ادعای بیشتری نسبت به
متایر که از اونم بیشتر بدت میاد.
756
00:38:54,900 --> 00:38:57,100
میدونی، خیلی عجیبه که بعد
از این همه سال اینجا باشم.
757
00:38:57,200 --> 00:38:58,867
کمی ناراحت کنندهست.
758
00:38:58,967 --> 00:39:00,800
خیلی شبیه همونه، ولی یه جور دیگه.
759
00:39:00,900 --> 00:39:03,400
آره.
760
00:39:03,500 --> 00:39:04,600
آره.
761
00:39:04,700 --> 00:39:06,833
حیف اون مزرعهی قدیمی.
762
00:39:06,933 --> 00:39:07,667
جدید.
763
00:39:07,767 --> 00:39:09,367
بهتر واسه زن.
764
00:39:09,467 --> 00:39:10,867
همش بهت گیر میداد که یکی بخری، نه؟
765
00:39:10,967 --> 00:39:11,967
زنها اینجورین دیگه.
766
00:39:12,067 --> 00:39:12,767
بعضیاشون.
767
00:39:12,867 --> 00:39:14,867
ما رو به جایی میبرن که دوست نداریم بریم.
768
00:39:14,967 --> 00:39:18,267
خب، دیگه بیشتر از این
وقتمو نمیگیرم، گاتیه.
769
00:39:18,367 --> 00:39:21,500
مطمئنم هزار تا کار داری که باید انجام بدی.
770
00:39:21,600 --> 00:39:23,267
میدونم پدرم داشت.
771
00:39:23,367 --> 00:39:25,533
اوه، لازم نیست به پسرت
بگی که من پرسوجو کردم
772
00:39:25,633 --> 00:39:27,900
درباره حسابهای املاک.
773
00:39:28,067 --> 00:39:29,300
فقط بین خودمون بمونه.
774
00:39:29,400 --> 00:39:30,500
باشه؟
775
00:39:30,600 --> 00:39:31,600
خداحافظ.
776
00:39:41,800 --> 00:39:44,567
حواست هست چی باید بگی؟
777
00:39:44,667 --> 00:39:46,700
خب، فقط بهش بگو.
778
00:39:47,733 --> 00:39:48,867
به اون مرد بگو.
779
00:39:52,667 --> 00:39:54,600
سلام، ارنست.
780
00:39:54,700 --> 00:39:55,733
من، خب،
781
00:39:56,733 --> 00:39:57,733
چی؟
782
00:39:59,100 --> 00:40:01,133
میشه سوتتو ببینم؟
783
00:40:01,233 --> 00:40:03,033
آره.
784
00:40:03,133 --> 00:40:04,467
آها.
785
00:40:04,567 --> 00:40:05,567
میشه؟
786
00:40:08,833 --> 00:40:11,767
وقتی سن تو رو داشتم، جونم
رو میدادم برای یکی از اینا.
787
00:40:14,700 --> 00:40:17,600
یه چیزی هست که باید به من بگی، نه؟
788
00:40:17,700 --> 00:40:19,200
گوش میکنم.
789
00:40:19,300 --> 00:40:21,000
راجع به کتاب دعاست.
790
00:40:21,100 --> 00:40:23,667
میدونی، مامانم همه چی رو بهت نگفت.
791
00:40:23,767 --> 00:40:28,333
بعد از مراسم دوم، یه نفر ازم پرسید کجاست.
792
00:40:28,433 --> 00:40:29,433
کی؟
793
00:40:31,267 --> 00:40:32,267
کی؟
794
00:40:33,367 --> 00:40:35,433
نگاه کن، دوست داری گرنادین بخوری؟
795
00:40:35,533 --> 00:40:36,600
ها؟
796
00:40:36,700 --> 00:40:37,433
آب گازدار؟
797
00:40:37,533 --> 00:40:38,733
آره، آب گازدار.
798
00:40:38,833 --> 00:40:40,567
نوش جان، آقا.
799
00:40:47,033 --> 00:40:48,367
کنت.
800
00:40:48,467 --> 00:40:50,500
کنت موریس اومد تو کلیسا.
801
00:40:50,600 --> 00:40:53,367
مطمئنی منظورت آقای متایر نیست؟
802
00:40:53,467 --> 00:40:54,200
نه.
803
00:40:54,300 --> 00:40:56,400
نه، کنت بود.
804
00:40:56,500 --> 00:40:59,100
از من پرسید که کتاب
دعای کنتس رو دیدم یا نه.
805
00:40:59,200 --> 00:41:00,667
این
اون تو جایگاهش نبود.
806
00:41:00,767 --> 00:41:02,467
- و بعدش هم نبوده؟
807
00:41:02,567 --> 00:41:04,067
- نه، درست قبل از اینکه پیداش کنم.
808
00:41:04,167 --> 00:41:05,667
- تو کلیسا؟
809
00:41:06,533 --> 00:41:07,667
- هوم.
810
00:41:07,767 --> 00:41:10,700
- پس تو اون لحظه داری حقیقت رو
به کنت میگی؟
811
00:41:10,800 --> 00:41:11,700
- اوه، بله.
812
00:41:11,800 --> 00:41:13,700
- دقیقا مثل الان که داری
حقیقت رو به من میگی؟
813
00:41:13,800 --> 00:41:14,533
- بله.
814
00:41:14,633 --> 00:41:15,367
- خوبه.
815
00:41:15,467 --> 00:41:16,233
خب، این عالیه.
816
00:41:16,333 --> 00:41:17,067
خب، پس، ارنست.
817
00:41:17,167 --> 00:41:18,567
خیلی بهم کمک کردی.
818
00:41:18,667 --> 00:41:22,067
به لطف تو، الان میتونم
راه خودمو پیدا کنم.
819
00:41:22,100 --> 00:41:24,167
- چطور از سوتم باخبر شدی؟
820
00:41:24,267 --> 00:41:26,200
- تو مولن دیدمت.
821
00:41:26,300 --> 00:41:30,067
- چی، مثل یه کارآگاه واقعی
دنبالم اومدی؟
822
00:41:30,100 --> 00:41:31,633
- رسیدیم.
823
00:41:31,733 --> 00:41:33,333
حالا بهتره بری.
824
00:41:33,433 --> 00:41:34,900
و دوباره ممنونم.
825
00:41:44,200 --> 00:41:45,733
- باید باهات حرف بزنم.
826
00:41:45,833 --> 00:41:46,600
یه چیزی هست.
827
00:41:46,700 --> 00:41:47,467
- چی؟
828
00:41:47,567 --> 00:41:49,100
چی رو ازم پنهون کردی؟
829
00:41:49,200 --> 00:41:50,900
- شب قبل از مرگ کنتس.
830
00:41:51,067 --> 00:41:52,133
- کسی به قلعه دستبرد زد
831
00:41:52,233 --> 00:41:55,067
و اون بریده روزنامه رو
تو کتاب دعا گذاشت.
832
00:41:55,167 --> 00:41:56,067
- چطور میدونی؟
833
00:41:56,133 --> 00:41:57,267
- نمیدونم.
834
00:41:57,367 --> 00:41:59,867
دارم دروغ میگم،
مثل خودت.
835
00:42:00,067 --> 00:42:01,067
- راست میگه.
836
00:42:01,167 --> 00:42:03,767
صدایی شنیدم و وقتی
برای بررسی رفتم پایین،
837
00:42:03,867 --> 00:42:06,300
در ورودی باز بود.
838
00:42:06,400 --> 00:42:08,167
- چرا قبلش بهم نگفتی؟
839
00:42:08,267 --> 00:42:10,067
- میترسیدم باور نکنی.
840
00:42:10,100 --> 00:42:11,100
- باور نمیکنم.
841
00:42:11,800 --> 00:42:14,667
- قسم میخورم،
بازرس ارشد.
842
00:42:17,833 --> 00:42:19,067
- مگری.
843
00:42:19,167 --> 00:42:20,167
آه، لوکاس.
844
00:42:21,600 --> 00:42:23,200
بله، خیلی خوبه.
845
00:42:23,300 --> 00:42:24,800
آه، ممنونم.
846
00:42:24,900 --> 00:42:27,533
بله، دقیقا همونی بود که انتظار داشتم.
847
00:42:33,067 --> 00:42:37,067
خب، متایر، فرض کن
داستان شما رو قبول کنم.
848
00:42:37,133 --> 00:42:38,800
متجاوز کی بود؟
849
00:42:38,900 --> 00:42:40,667
- مطمئنم خود کنت بود.
850
00:42:40,767 --> 00:42:42,067
- مطمئنی؟
851
00:42:42,167 --> 00:42:44,200
چرا با هم ازش نمیپرسیم؟
852
00:42:44,300 --> 00:42:45,067
- الان؟
853
00:42:45,133 --> 00:42:46,400
- چرا که نه؟
854
00:42:46,500 --> 00:42:48,600
هیچ وقت مثل زمان حال نیست.
855
00:42:55,767 --> 00:42:57,167
- بازرس ارشد اینجاست، آقا.
856
00:42:57,267 --> 00:42:58,467
- بیاریدش داخل.
857
00:42:59,467 --> 00:43:01,333
- عصر بخیر، کنت.
858
00:43:01,433 --> 00:43:04,633
باورم نمیشه که شما شب قبل از مرگ مادرتون
اومدید اینجا.
859
00:43:07,067 --> 00:43:07,767
- بله، راست میگه.
860
00:43:07,867 --> 00:43:09,967
- چرا بهم نگفتی؟
861
00:43:11,467 --> 00:43:12,467
- غرور.
862
00:43:14,067 --> 00:43:15,067
و شرم.
863
00:43:18,233 --> 00:43:19,800
ناامید بودم.
864
00:43:19,900 --> 00:43:21,400
میفهمی؟
865
00:43:22,833 --> 00:43:25,967
فکر کردم شاید بتونم
جواهرات مادرم رو بگیرم
866
00:43:26,067 --> 00:43:28,067
تا بتونم اونا رو گرو بزارم.
867
00:43:28,133 --> 00:43:29,833
باید پولش رو داشتم
تا اون چک رو پرداخت کنم.
868
00:43:29,933 --> 00:43:30,967
نمیبینی؟
869
00:43:31,067 --> 00:43:33,700
- آیا این تنها دلیل بود؟
870
00:43:33,800 --> 00:43:35,533
- تنها دلیل، قسم میخورم.
871
00:43:35,633 --> 00:43:36,533
- داره دروغ میگه.
872
00:43:36,633 --> 00:43:37,433
- گمشو بیرون!
873
00:43:37,533 --> 00:43:38,567
تو، گمشو بیرون.
874
00:43:38,667 --> 00:43:40,067
- حتما برای کتاب دعا بوده، نه؟
875
00:43:40,100 --> 00:43:40,933
برای گذاشتن اون بریده.
876
00:43:41,067 --> 00:43:41,767
اون بود.
877
00:43:41,867 --> 00:43:43,600
- چه جرئتی داری.
878
00:43:43,700 --> 00:43:44,700
تو انگل!
879
00:43:44,733 --> 00:43:46,100
- کافیه.
880
00:43:47,433 --> 00:43:49,200
میتونی بری، متایر.
881
00:43:49,300 --> 00:43:52,933
اگه میخوای سن-فیاکر رو ترک کنی، میتونی.
882
00:43:56,500 --> 00:43:59,900
اون تنها کسی نبود که
برگشتنت رو دید، کنت.
883
00:44:00,067 --> 00:44:01,533
اون به اندازه تو بی گناهه.
884
00:44:01,633 --> 00:44:04,367
شاید ازش متنفر باشی
و شاید اونم از تو متنفر باشه،
885
00:44:04,467 --> 00:44:06,567
اما هر دوتون بی گناهید.
886
00:44:07,867 --> 00:44:10,667
چرا با من نمیای؟
887
00:44:18,933 --> 00:44:20,067
میدونی چرا اینجاییم؟
888
00:44:20,133 --> 00:44:21,373
- افتخار میدم که زنگ زدید، کنت.
889
00:44:21,400 --> 00:44:23,633
اجازه هست یه کم کنیاک بهتون تعارف کنم؟
890
00:44:23,733 --> 00:44:26,667
- بریم تو، تو کتابخونه؟
891
00:44:26,767 --> 00:44:29,233
فقط روزای یکشنبه اجازه داشتم برم اونجا.
892
00:44:29,333 --> 00:44:31,067
خیلی تغییر کرده؟
893
00:44:32,833 --> 00:44:33,833
آهان.
894
00:44:36,900 --> 00:44:38,667
- خدای من، گاتیه.
895
00:44:40,300 --> 00:44:41,567
همه اینا؟
896
00:44:41,667 --> 00:44:42,967
- ارثیه.
897
00:44:43,067 --> 00:44:43,800
مادربزرگ زنم.
898
00:44:43,900 --> 00:44:45,067
همه ش.
899
00:44:45,133 --> 00:44:45,967
بیمه ش سر رسید.
900
00:44:46,067 --> 00:44:47,300
همش رو درست قبل از مرگش خرید.
901
00:44:47,400 --> 00:44:48,409
- واقعا انتظار داری باور کنیم؟
902
00:44:48,433 --> 00:44:49,933
- اگه اجازه بدید، کنت.
903
00:44:51,067 --> 00:44:52,400
- البته، بازرس ارشد.
904
00:44:52,500 --> 00:44:53,333
لطفا ادامه بدید.
905
00:44:53,433 --> 00:44:54,433
کار شما.
906
00:44:56,067 --> 00:44:59,433
- حساب پس انداز شما تو پاریس، گاتیه.
907
00:45:00,367 --> 00:45:03,600
فکر کنم این پسر شما بود که
بهتون گفت اونجا حساب باز کنید.
908
00:45:03,700 --> 00:45:05,767
باز کردن حساب تو مولن خیلی ریسکی بود.
909
00:45:05,867 --> 00:45:06,700
- چه حسابی؟
910
00:45:06,800 --> 00:45:07,633
نمیدونم چی میگی.
911
00:45:07,733 --> 00:45:09,900
- امیل حسابای املاک رو حسابرسی کرد.
912
00:45:10,067 --> 00:45:12,067
خودتون بهم گفتید.
913
00:45:12,133 --> 00:45:14,233
و مازادش رو، برداشت کرد
914
00:45:14,333 --> 00:45:17,267
مستقیم رفت تو حساب پاریسی شما.
915
00:45:17,367 --> 00:45:20,433
ما همه جزئیات رو تو دفتر مرکزی داریم.
916
00:45:20,533 --> 00:45:22,600
و وقتی که اشیای قیمتی خانواده فروخته شد
917
00:45:22,700 --> 00:45:25,967
برای پرداخت دزدی هاتون،
باز هم شما، به عنوان مدیر املاک،
918
00:45:26,067 --> 00:45:27,233
سهم خودتون رو برداشتید.
919
00:45:27,333 --> 00:45:28,200
- همه ش رو تکذیب میکنم.
920
00:45:28,300 --> 00:45:29,633
دروغه.
921
00:45:29,733 --> 00:45:32,500
- فکر نمیکنم این به امیل
922
00:45:32,600 --> 00:45:35,200
کمک کنه وقتی که به خاطر قتل متهمش کنم.
923
00:45:35,300 --> 00:45:36,400
- قتل؟
924
00:45:36,500 --> 00:45:37,833
- کنتس مرد.
925
00:45:37,933 --> 00:45:39,133
اینو یادت رفته؟
926
00:45:39,233 --> 00:45:39,933
- اما مطمئناً.
927
00:45:40,067 --> 00:45:41,333
- میدونستی، نه؟
928
00:45:41,433 --> 00:45:43,267
همه چی رو میدونستی.
929
00:45:43,367 --> 00:45:47,100
امیل برات پوشش داد، تو هم براش پوشش دادی.
930
00:45:50,833 --> 00:45:52,933
انگار الان پسرته.
931
00:45:59,233 --> 00:46:00,233
سلام.
932
00:46:01,133 --> 00:46:02,133
- بازرس ارشد.
933
00:46:02,233 --> 00:46:04,167
- میتونیم اونجا حرف بزنیم.
934
00:46:04,267 --> 00:46:05,267
برو تو.
935
00:46:07,067 --> 00:46:08,300
- تموم شد، امیل.
936
00:46:08,400 --> 00:46:09,400
- نه.
937
00:46:09,467 --> 00:46:11,400
- پدرت درسته.
938
00:46:11,500 --> 00:46:16,267
وفاداریتت بهش باعث شده
از اختلاس به قتل برسی.
939
00:46:16,367 --> 00:46:18,733
کنتس بهت شک کرده بود
940
00:46:18,833 --> 00:46:21,433
یا فقط حسادت بود؟
941
00:46:21,533 --> 00:46:25,533
یا فقط به خاطر اینکه متایه جای
تو رو گرفته بود حسادت میکردی؟
942
00:46:25,633 --> 00:46:26,633
- امیل؟
943
00:46:27,300 --> 00:46:28,300
مادرم؟
944
00:46:28,967 --> 00:46:29,967
- آره، خب.
945
00:46:32,167 --> 00:46:34,967
اون بریده رو تو کتاب دعا گذاشتی، نه؟
946
00:46:35,067 --> 00:46:35,800
- من...
947
00:46:35,900 --> 00:46:36,700
- جواب نده، امیل.
948
00:46:36,800 --> 00:46:38,133
هیچی نگو.
949
00:46:38,233 --> 00:46:40,700
- به چاپخونه زنگ زدی.
950
00:46:40,800 --> 00:46:43,667
میدونستی متایه زیاد اونجا میره،
951
00:46:43,767 --> 00:46:47,667
پس چه جای بهتری از اونجا
برای چاپ یه گزارش دروغین.
952
00:46:47,767 --> 00:46:50,667
چند فرانک به یکی از کارمندها
953
00:46:50,767 --> 00:46:53,367
و تا اتاق کنتس برای گذاشتن
954
00:46:53,467 --> 00:46:56,267
اون بریده تو کتاب دعا.
955
00:46:57,233 --> 00:46:58,900
- نمیتونی ثابت کنی.
956
00:46:59,067 --> 00:47:00,567
هر دادگاهی ردش میکنه.
957
00:47:00,667 --> 00:47:01,400
بابا درسته.
958
00:47:01,500 --> 00:47:02,767
نیازی نیست چیزی بگم.
959
00:47:02,867 --> 00:47:04,300
- البته، سوال اصلی اینه،
960
00:47:04,400 --> 00:47:06,933
چرا تو پاریس به من خبر دادی؟
961
00:47:07,833 --> 00:47:09,867
نامه تو رو باز کردم.
962
00:47:09,967 --> 00:47:12,067
یه جنایتی قراره اتفاق بیفته.
963
00:47:12,967 --> 00:47:15,967
میخواستی بفهمم، نه؟
964
00:47:16,067 --> 00:47:18,667
تو یه شهروند قانونمند هستی.
965
00:47:18,767 --> 00:47:22,933
حتی به خاطر سیگار کشیدن
تو قبرستون، سرزنشم کردی.
966
00:47:24,533 --> 00:47:28,767
وقتی که زندانی بشی، همه چی تموم میشه
باشه، قول میدم.
967
00:47:29,867 --> 00:47:31,267
- نه.
968
00:47:31,367 --> 00:47:32,367
اوه، نه.
969
00:47:33,367 --> 00:47:34,367
نه.
970
00:47:38,267 --> 00:47:39,667
- بیا دیگه!
971
00:48:25,400 --> 00:48:26,900
- بالا، زود باش.
972
00:48:38,967 --> 00:48:41,433
- نمیتونی اینجوری ازش در بری.
973
00:48:41,533 --> 00:48:43,267
به قانون و به من جواب بده.
974
00:48:46,067 --> 00:48:48,167
اعتراف کن، طوری که من بشنوم.
975
00:48:49,533 --> 00:48:52,433
طوری که آقای مگریت بشنوه.
976
00:48:52,533 --> 00:48:53,267
بگو پسرم.
977
00:48:53,367 --> 00:48:54,367
بگو!
978
00:48:58,567 --> 00:48:59,767
- عاشقش بودم،
979
00:49:02,333 --> 00:49:04,467
حتی با اینکه ازش دزدی کردم.
980
00:49:06,233 --> 00:49:08,167
ازش متنفرم هم بودم.
981
00:49:08,267 --> 00:49:10,100
بخاطر متایر اینجوری شد.
982
00:49:10,200 --> 00:49:13,267
بعد از اینکه اومد، دیگه
حتی بهم نگاه نمیکرد.
983
00:49:13,367 --> 00:49:17,333
- و قبول داری که چاپ
اون بریده رو سفارش دادی؟
984
00:49:17,433 --> 00:49:18,433
- آره.
985
00:49:19,433 --> 00:49:20,433
بله، خودم این کارو کردم.
986
00:49:21,900 --> 00:49:26,267
اولش میخواستم فکر کنی متایر این کارو کرده.
987
00:49:26,367 --> 00:49:27,700
بعدشم، کنت.
988
00:49:28,733 --> 00:49:32,900
- و ارنست کوچولو رو
گرفتی که اینو به من بگه، نه؟
989
00:49:34,400 --> 00:49:35,133
- ببخشید.
990
00:49:35,233 --> 00:49:37,433
نمیتونم تو این اتاق بمونم.
991
00:49:48,267 --> 00:49:49,767
- بیا دیگه امیل.
992
00:49:49,867 --> 00:49:51,300
بلند شو.
993
00:49:51,400 --> 00:49:52,400
بیا دیگه.
994
00:50:09,600 --> 00:50:10,800
آه، ممنونم.
995
00:50:11,305 --> 00:51:11,826
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm