The Legend of Rita
ID | 13213598 |
---|---|
Movie Name | The Legend of Rita |
Release Name | The.Legend.of.Rita.2000.GERMAN.1080p.WEBRip.x264-VXT |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 234805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,300 --> 00:00:34,000
Ακούστε όλοι!
Γίνεται ληστεία!
3
00:00:34,024 --> 00:00:36,224
Ψηλά τα χέρια όλοι!
Μη δοκιμάσει κανείς να κάνει τίποτα!
4
00:00:36,737 --> 00:00:38,460
Μας ξέρετε από τις ειδήσεις!
5
00:00:38,500 --> 00:00:39,500
Ψηλά τα χέρια!
6
00:00:41,500 --> 00:00:44,099
Είναι ο τρόπος μας
να βοηθήσουμε την οικονομία!
7
00:00:44,100 --> 00:00:46,600
Είναι διαδικασία απαλλοτρίωσης!
8
00:00:46,900 --> 00:00:49,700
Όλα στην τσάντα!
Η ιδιοκτησία είναι κλοπή!
9
00:00:49,900 --> 00:00:52,500
Πάμε!
Ψηλά τα χέρια!
10
00:00:52,700 --> 00:00:54,500
Χτυπάμε τον καπιταλισμό!
11
00:00:54,700 --> 00:00:55,700
Κράτα!
12
00:00:58,585 --> 00:01:00,265
Πιο γρήγορα.
13
00:01:03,700 --> 00:01:07,500
Πέρασε, γιαγιά!
Γίνεται ληστεία.
14
00:01:33,200 --> 00:01:34,700
Περισσεύει κανά μάρκο;
15
00:01:44,600 --> 00:01:46,700
Να ζήσεις χίλια χρόνια!
Καλή τύχη!
16
00:01:47,400 --> 00:01:49,200
<i>Αυτά ήταν τα ευτυχισμένα χρόνια </i>.
17
00:01:50,700 --> 00:01:53,000
<i>Νομίζαμε ότι ήμασταν οι καλύτεροι,
Τατιάνα.</i>
18
00:01:53,200 --> 00:01:57,900
<i>Προσπαθήσαμε να καταργήσουμε την αδικία
και την εξουσία </i>.
19
00:01:58,200 --> 00:01:59,900
<i>Και οι δύο ήταν αλληλοεξαρτημένες </i>.
20
00:02:00,000 --> 00:02:03,400
<i>Η πολιτική ήταν πόλεμος,
σε όλον τον κόσμο </i>.
21
00:02:09,400 --> 00:02:14,200
- Έχει ένα 32αρι Βάλτερ.
- Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
22
00:02:17,400 --> 00:02:20,600
Πήγαινε κάτω!
23
00:02:51,400 --> 00:02:53,500
Παρακαλώ ανοίξτε την τσάντα!
24
00:02:53,700 --> 00:02:55,600
Είμαι επιβάτης τράνζιτ.
25
00:02:55,800 --> 00:02:57,300
Ανοίξτε την τσάντα!
26
00:03:08,900 --> 00:03:11,200
Καθίστε, παρακαλώ.
27
00:03:20,300 --> 00:03:23,100
- Ονομάζεσαι Μαριάννα Μπεργκ.
- Μάλιστα.
28
00:03:25,100 --> 00:03:27,200
Αλλά είσαι η Ρίτα Βογκτ.
29
00:03:27,600 --> 00:03:29,200
Όχι, λέγομαι Μαριάννα Μπεργκ.
30
00:03:32,000 --> 00:03:34,600
Ξέρω ότι είσαι η Ρίτα Βογκτ.
31
00:03:39,000 --> 00:03:42,199
Δεν επιτρέπεται να μπεις στη χώρα
κουβαλώντας όπλο.
32
00:03:42,200 --> 00:03:44,200
Πηγαίνω στο Δυτικό Βερολίνο.
33
00:03:46,300 --> 00:03:49,200
Ούτε από 'κει μπορείς να περάσεις
εφόσον είσαι οπλισμένη.
34
00:03:49,700 --> 00:03:53,300
Οι φίλοι μου στη Βηρυτό
μου συνέστησαν το Σένεφελντ.
35
00:03:58,000 --> 00:04:01,400
Μερικές φορές συμβαίνει κάποιοι άνθρωποι
να έχουν τους ίδιους φίλους.
36
00:04:11,300 --> 00:04:16,500
Σε περίπτωση που ξαναπεράσεις ποτέ από εδώ,
πάρε αυτόν τον αριθμό τηλεφώνου.
37
00:04:16,700 --> 00:04:20,699
- Δηλαδή, μπορώ να περάσω;
- Το γρηγορότερο, κατά τη γνώμη μου.
38
00:04:20,700 --> 00:04:22,600
Φίλοι;
39
00:04:24,000 --> 00:04:25,400
Αυτό θα το μάθουμε.
40
00:04:40,100 --> 00:04:41,400
Το όνομά μου είναι Έρβιν.
41
00:06:02,300 --> 00:06:04,400
Είναι γενναιόδωρο που θέλεις
να μας βοηθήσεις.
42
00:06:04,600 --> 00:06:08,700
Θα προτιμούσα να κάνω ιππασία,
να παίζω τένις ή να καταβροχθίζω σολομό.
43
00:06:09,400 --> 00:06:10,800
Ορίστε το διαβατήριό σου.
44
00:06:15,000 --> 00:06:20,399
Πρέπει να σιχαθείς την ωμότητα στον κόσμο
για να μπορέσεις να ευαισθητοποιηθείς.
45
00:06:20,400 --> 00:06:21,932
Για μένα ήταν αλλιώς
γιατί ήμουν ερωτευμένη.
46
00:06:21,956 --> 00:06:22,956
Με τον Άντι;
47
00:06:26,300 --> 00:06:27,800
Μπορείς να το χειριστείς;
48
00:06:29,100 --> 00:06:31,400
Μπορεί να χτυπήσει δέντρα,
αλλά μόνο τα μεγάλα.
49
00:06:32,600 --> 00:06:36,400
Ο Γκρούμπερ θα τον υπερασπιστεί.
Είναι η καλύτερη λύση;
50
00:06:36,900 --> 00:06:39,700
Με τίποτα.
Θα φάει ακόμα 10 χρόνια φυλακή.
51
00:06:45,900 --> 00:06:48,300
Ο Γκρούμπερ δεν θα
ανακατευτεί σε τίποτα.
52
00:07:13,200 --> 00:07:16,500
Είμαι εδώ για να επισκεφθώ τον πελάτη
μου, τον κ Κλάιν.
53
00:07:16,600 --> 00:07:19,300
Η ασκούμενή μου, κυρία Άντεμπαχ.
54
00:07:29,800 --> 00:07:33,300
Ένας αστυνομικός πυροβολεί
κάποιον που προσπαθεί να ξεφύγει.
55
00:07:34,500 --> 00:07:38,100
Θέλει να τον σκοτώσει,
ή απλά να ματαιώσει την απόδραση;
56
00:07:38,300 --> 00:07:41,700
Ένας άντρας που προσπαθεί να αποδράσει
πυροβολεί τον αστυνομικό.
57
00:07:41,900 --> 00:07:45,200
Θέλει να τον σκοτώσει, ή απλά να
συνεχίσει την προσπάθεια για απόδραση;
58
00:07:45,500 --> 00:07:47,349
Τι πιστεύεις γι 'αυτό;
59
00:07:48,585 --> 00:07:51,200
Χαίρομαι που προσπαθείς.
60
00:07:59,500 --> 00:08:01,000
- Γεια.
- Γεια.
61
00:08:01,800 --> 00:08:04,400
- Θα ήθελα να ρωτήσω κάτι.
- Παρακαλώ ρωτήστε.
62
00:08:04,700 --> 00:08:07,700
Τα προηγούμενα Χριστούγεννα, χορηγήθηκε
γενική αμνηστία.
63
00:08:07,900 --> 00:08:11,200
Ο αδελφός μου βγήκε απ' τη φυλακή τότε.
Τώρα είναι πάλι μέσα.
64
00:08:11,400 --> 00:08:14,600
Θα δοθεί κι άλλη αμνηστία
αυτά τα Χριστούγεννα;
65
00:08:15,400 --> 00:08:19,700
Δεν θέλω να σε απογοητεύσω,
αλλά δεν το νομίζω.
66
00:08:20,000 --> 00:08:22,100
Μα είναι Χριστούγεννα.
67
00:08:24,000 --> 00:08:25,300
Αντρέας Κλάιν.
68
00:08:27,900 --> 00:08:31,400
Ονομάζομαι Γκρούμπερ.
Από'δω η δις Άντεμπαχ.
69
00:08:32,900 --> 00:08:34,900
Έχουμε μία ώρα στη διάθεσή μας.
70
00:08:48,700 --> 00:08:50,100
Είσαι τρελός;
71
00:08:58,100 --> 00:08:59,700
Ανοίξτε παρακαλώ!
72
00:09:06,300 --> 00:09:07,700
Venceremos!
(Θα νικήσουμε!)
73
00:09:26,700 --> 00:09:28,600
Πού είναι η Φριντερίκε;
74
00:09:28,800 --> 00:09:31,400
- Δεν βγήκε.
- Ξεκίνα!
75
00:09:50,500 --> 00:09:52,540
Αυτή η γαμημένη καπαρντίνα
είναι άσπρη και φαίνεται.
76
00:09:52,700 --> 00:09:56,000
- Γιατί πυροβόλησες;
- Τι συνέβη;
77
00:09:56,200 --> 00:09:57,800
Δώσε μου το σακάκι σου!
78
00:09:58,000 --> 00:09:59,600
Γιατί πυροβόλησες;
79
00:09:59,900 --> 00:10:02,600
Σταμάτα να ουρλιάζεις!
Τίποτα δεν πήγε στραβά!
80
00:10:04,100 --> 00:10:06,300
- Πού θα πάμε;
- Στην άλλη πλευρά των συνόρων.
81
00:10:06,500 --> 00:10:08,000
Είσαι τρελή;
82
00:10:17,000 --> 00:10:21,600
Βερολίνο, πρωτεύουσα της Λαϊκής Δημοκρατίας
της Γερμανίας. Σταθμός Friedrichstrasse.
83
00:10:23,000 --> 00:10:27,300
Οι επιβάτες από τη Δυτική Γερμανία
στα γκισέ 1 έως 5.
84
00:10:41,900 --> 00:10:44,000
Οι κόκκινοι μπάτσοι...
μπάτσοι είναι κι αυτοί.
85
00:10:46,200 --> 00:10:48,800
Ένας σύντροφος που το μόνο που ξέρουμε
είναι ότι τον λένε Έρβιν;
86
00:10:49,100 --> 00:10:52,100
Πιθανότατα να μην είναι καν
το πραγματικό του όνομα.
87
00:11:03,950 --> 00:11:08,600
Στη Γερμανία, η επιθετικότητα
προέρχεται πάντα από τη Δεξιά.
88
00:11:08,700 --> 00:11:12,600
Αλλά εμείς είμαστε επίσης ενάντια
στην τρομοκρατία της Αριστεράς.
89
00:11:12,900 --> 00:11:14,600
Η τρομοκρατία δεν οδηγεί πουθενά.
90
00:11:15,200 --> 00:11:18,800
Η τρομοκρατία φοβίζει τον κόσμο και
προκαλεί την ανάπτυξη μηχανισμών άμυνας.
91
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Ακόμα και ο αδελφός του Λένιν.
92
00:11:21,500 --> 00:11:23,700
Εκτελέστηκε ως τρομοκράτης.
93
00:11:25,100 --> 00:11:26,100
Κάθισε!
94
00:11:26,600 --> 00:11:27,600
Ευχαριστώ.
95
00:11:30,500 --> 00:11:35,600
Αλλά κατανοώ
τους ρομαντικούς νέους.
96
00:11:35,800 --> 00:11:38,400
Κι εμείς ρομαντικοί είμαστε.
97
00:11:41,900 --> 00:11:46,300
Είμαι εβδομήντα χρονών
και ακόμα ονειρεύομαι.
98
00:11:46,500 --> 00:11:49,000
Τίποτα δεν έχει ολοκληρωθεί.
99
00:11:50,700 --> 00:11:55,600
Πώς μπορούν να ελευθερώσουν έναν τύπο
από τη φυλακή, στο φως της ημέρας.
100
00:11:55,700 --> 00:12:00,800
Μέχρι τώρα, ποτέ δεν γνωρίζαμε τα σχέδιά
τους. Αλλά υποτίθεται ότι ξέρουμε τα πάντα!
101
00:12:01,000 --> 00:12:03,700
- Έτσι πρέπει να το δούμε.
- Ναι, σύντροφε στρατηγέ.
102
00:12:03,900 --> 00:12:05,000
Τι προτείνεις;
103
00:12:05,400 --> 00:12:08,800
Η εμπιστοσύνη πρέπει να αποκτηθεί μέσα
από κοινές εμπειρίες.
104
00:12:09,000 --> 00:12:12,800
Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε
μπάρμπεκιου με λουκάνικα.
105
00:12:14,900 --> 00:12:16,800
Μου φαίνεται ότι το αεροπλάνο έφυγε.
106
00:12:17,000 --> 00:12:20,300
- Μήπως είναι παγίδα;
- Είναι ωραίος τύπος.
107
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
Γεια!
108
00:12:35,500 --> 00:12:39,000
- Συναντηθήκαμε πάλι γρήγορα.
- Κι εγώ δεν το περίμενα.
109
00:12:40,200 --> 00:12:41,500
Τα όπλα σας, παρακαλώ.
110
00:12:41,700 --> 00:12:44,800
- Μα περνάμε τράνζιτ!
- Κι εγώ αυτό νόμιζα.
111
00:12:45,000 --> 00:12:46,600
Θα πρέπει να δεις έναν γιατρό.
112
00:12:55,200 --> 00:12:56,700
Δεν έχω όπλο.
113
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Με κοίταξε.
114
00:13:34,300 --> 00:13:38,200
- Τον καθάρισαν παντού.
- Μάλλον δεν είναι πληγωμένος πολύ άσχημα.
115
00:13:40,600 --> 00:13:43,700
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Μα είσαστε καλεσμένοι μας!
116
00:13:46,300 --> 00:13:48,800
- Θέλει κανένας ένα «στο πόδι»;
- Εγώ θέλω.
117
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
- Το λουκάνικο έχει ωραία γεύση.
- Λουκάνικα Θουριγγίας.
118
00:13:56,100 --> 00:13:58,600
- Η μπύρα είναι Radeberger.
- Κι αυτή καλή είναι.
119
00:14:09,100 --> 00:14:12,300
Μια πρόποση για την απελευθέρωση μου από
τη φυλακή των καπιταλιστικών γουρουνιών.
120
00:14:12,400 --> 00:14:14,080
Ως ελεύθερος άνθρωπος, σε ελεύθερο έδαφος!
121
00:14:15,290 --> 00:14:16,800
Στην υγειά μας!
122
00:14:21,162 --> 00:14:24,000
Μου αρέσει αυτό το μέρος.
Αλλά τι κάνουμε εδώ;
123
00:14:25,400 --> 00:14:26,900
Ανταλλαγή απόψεων.
124
00:14:27,100 --> 00:14:30,000
Ποιες απόψεις θέλεις να ανταλλάξουμε;
125
00:14:30,300 --> 00:14:34,200
Ότι η επανάσταση ακολουθεί
αποκλίνουσα πορεία!
126
00:14:34,400 --> 00:14:36,600
Εδώ, κάθεσαι στο γραφείο
από τις 8 έως τις 5.
127
00:14:39,800 --> 00:14:42,400
Εσείς παιδιά, έχετε τη δική σας
λογική για τη βία.
128
00:14:42,600 --> 00:14:46,100
Εδώ, η κυβέρνηση είναι η
οργανωμένη μορφή βίας.
129
00:14:46,300 --> 00:14:49,400
Εσύ μπορείς μόνο να παραβιάζεις τον νόμο,
αλλά μόνο εμείς τον δημιουργούμε!
130
00:14:49,600 --> 00:14:51,210
Από έξω, βλέπεις μόνο το Τείχος.
131
00:14:53,600 --> 00:14:55,600
Και από μέσα, το Τείχος βλέπεις.
132
00:14:58,300 --> 00:15:02,200
Υποχρεούται η ΛΔΓ να εκδώσει εγκληματίες
που καταζητούνται στη Δυτική Γερμανία;
133
00:15:02,300 --> 00:15:04,800
Τα νομικά ζητήματα
δεν είναι η ειδικότητά μου.
134
00:15:05,100 --> 00:15:08,000
Αλλά η Ανατολική και η Δυτική Γερμανία
δεν είναι και φιλαράκια.
135
00:15:10,100 --> 00:15:12,600
Τίποτα άσχημο όμως δεν επιτρέπεται
να συμβεί εδώ!
136
00:15:13,600 --> 00:15:17,600
- Καμιά ενέργεια στο έδαφος της ΛΔΓ!
- Κανείς δεν θέλει κάτι τέτοιο.
137
00:15:18,100 --> 00:15:19,999
Σε αντάλλαγμα, μπορείτε να περάσετε μέσα.
138
00:15:20,000 --> 00:15:23,300
Εμείς πολεμάμε ανεξάρτητα,
ενάντια στον ιμπεριαλισμό.
139
00:15:23,500 --> 00:15:27,400
- Αλλά έχουμε έναν κοινό εχθρό.
- Αυτά είναι δύσκολα θέματα.
140
00:15:27,600 --> 00:15:30,000
Τρομοκρατούμε τους σωστούς ανθρώπους.
141
00:15:31,500 --> 00:15:34,300
<i>Ο συνήγορος πέθανε στο δικαστήριο.</i>
142
00:15:34,500 --> 00:15:38,500
<i>Ο Δρ Γκρούμπερ δεν είχε δουλέψει πριν
σε υποθέσεις που αφορούν την τρομοκρατία.</i>
143
00:15:38,900 --> 00:15:41,700
<i>Αφήνει μια σύζυγο
και δύο μικρά παιδιά.</i>
144
00:15:41,900 --> 00:15:44,800
<i>Ο φυγάς, Αντρέας Κλάιν,
πήρε ένα όπλο</i>
145
00:15:45,100 --> 00:15:48,100
<i>μέσω της ασκούμενης του Γκρούμπερ,
της Φριντερίκε Άντεμπαχ.</i>
146
00:15:48,300 --> 00:15:52,858
<i>Ένα ανθρωποκυνηγητό
μεγάλης κλίμακας έχει εξαπολυθεί.</i>
147
00:15:53,800 --> 00:15:56,300
<i>Εκτός από τον Αντρέας Κλάιν,
τα ακόλουθα πρόσωπα καταζητούνται:</i>
148
00:15:57,500 --> 00:15:59,800
<i>Ντέτλεβ Μπέργκμαν.
Τζοακίμ Κλάττε.</i>
149
00:16:00,400 --> 00:16:02,600
<i>Χανς Γιόργκεν Ντοστ.
Μαρτίνα Λούμπιτζ.</i>
150
00:16:02,700 --> 00:16:04,400
<i>Ρίτα Βογκτ.</i>
151
00:16:05,600 --> 00:16:09,400
<i>Η Ρίτα Βογκτ μπορεί να αναγνωριστεί από μία
ουλή στον αγκώνα της.</i>
152
00:16:09,600 --> 00:16:12,800
<i>Προσοχή:
Αυτά τα άτομα είναι οπλισμένα.</i>
153
00:16:13,100 --> 00:16:16,900
<i>Οι δράστες είναι πιθανό να εξακολουθούν
να βρίσκονται στο Δυτικό Βερολίνο.</i>
154
00:16:17,100 --> 00:16:21,300
<i>Ωστόσο, η έρευνα έχει επεκταθεί για να καλύψει
το σύνολο της ομοσπονδιακής επικράτειας.</i>
155
00:16:22,100 --> 00:16:24,000
Έπρεπε να πυροβολήσεις;
156
00:16:24,200 --> 00:16:27,900
Ο συνήγορος με άρπαξε.
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;
157
00:16:43,200 --> 00:16:45,200
Δεν μπορώ να χτυπήσω ένα ανθρώπινο ον.
158
00:16:45,600 --> 00:16:48,900
Μετά ήρθε ο αστυνομικός και πυροβόλησε.
Έτσι πυροβόλησα κι εγώ.
159
00:16:49,400 --> 00:16:51,100
Ο συνήγορος ήταν στον δρόμο μου.
160
00:16:52,800 --> 00:16:55,400
Να μην ξαποστάσουμε
για λίγο, Άντι;
161
00:16:57,700 --> 00:17:00,400
Και ο ιμπεριαλισμός θα πέσει από μόνος του;
162
00:17:00,700 --> 00:17:03,100
Η ιστορία θα γραφτεί από μόνη της;
163
00:17:03,315 --> 00:17:04,809
Η αδικία θα εξαφανιστεί από μόνη της;
164
00:17:05,600 --> 00:17:10,000
Δεν θέλω να διαφωνήσω μαζί σου,
θέλω να είμαι μαζί σου!
165
00:17:23,800 --> 00:17:26,200
Λοιπόν...
166
00:17:34,300 --> 00:17:36,200
Με συγχωρείτε, σύντροφοι.
167
00:17:53,800 --> 00:17:56,700
Ωραία! Κάνουν σεξ.
168
00:17:56,900 --> 00:17:58,900
Εδώ, στο ανατολικό μπλοκ.
169
00:18:01,500 --> 00:18:02,900
Τι θα κάνουμε εμείς;
170
00:18:03,100 --> 00:18:04,500
Όχι πάντως σεξ.
171
00:18:06,000 --> 00:18:10,100
Ωραία κορίτσια.
Επιπλέον έχουν σταθερή δουλειά.
172
00:18:10,600 --> 00:18:12,700
Δεν θα βρεις σαν αυτές.
173
00:18:13,200 --> 00:18:16,600
Πιστεύω ότι έχουν αποθαρρυνθεί.
174
00:18:20,200 --> 00:18:22,900
<i>Προσπαθήσαμε να
επιτύχουμε το αδύνατο,</i>
175
00:18:23,400 --> 00:18:25,100
<i>τουλάχιστον μία φορά στη ζωή μας</i>.
176
00:18:26,300 --> 00:18:29,500
<i>Νιώθαμε σαν να ήμαστε μέρος
του διεθνούς αγώνα.</i>
177
00:18:30,700 --> 00:18:32,500
<i>Και τότε ζήσαμε
αυτό που έγινε στη Βηρυτό</i>
178
00:18:32,700 --> 00:18:37,100
<i>όπου μια ασήμαντη αιτία οδήγησε
σε έναν δολοφονικό εμφύλιο πόλεμο</i>.
179
00:18:37,300 --> 00:18:40,400
<i>Θέλαμε να φέρουμε τον πόλεμο μέσα
στις μητροπόλεις του κόσμου</i>.
180
00:18:41,100 --> 00:18:42,700
<i>Έγιναν ατέλειωτες συζητήσεις,</i>
181
00:18:43,100 --> 00:18:47,400
<i>επιτυχημένες και αποτυχημένες ενέργειες.
Θύματα και στις δύο πλευρές</i>.
182
00:18:48,300 --> 00:18:50,900
<i>Δύο χρόνια αργότερα,
ήμασταν στο Παρίσι</i>.
183
00:18:51,200 --> 00:18:52,400
<i>Και ήμασταν στη φυλακή</i>.
184
00:18:53,000 --> 00:18:55,100
<i>Ξέρω πώς θα καταλήξει αυτό</i>.
185
00:18:55,500 --> 00:18:57,400
<i>Θα πάμε όλοι στη φυλακή</i>.
186
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
<i>Καθόμαστε και σερνόμαστε
σε αυτές τις λιπαρές πλούσιες χώρες</i>
187
00:19:01,300 --> 00:19:03,200
<i>και σπαταλάμε τις ζωές μας.</i>
188
00:19:03,500 --> 00:19:07,600
<i>Και για ποιο λόγο; Για τους φτωχούς,
κάπου σε αυτόν τον κόσμο</i>;
189
00:19:08,900 --> 00:19:11,600
Γιατί δεν πάμε εκεί που πεινάνε;
190
00:19:11,900 --> 00:19:13,500
Οι ένοχοι είναι εδώ.
191
00:19:14,100 --> 00:19:17,400
Το σύστημα αποτελείται από άτομα.
192
00:19:17,900 --> 00:19:21,900
Εμείς απλά λέμε ότι αυτοί οι άνθρωποι
θα πρέπει να διωχθούν ποινικά.
193
00:19:22,300 --> 00:19:25,600
Αυτά είναι τα λόγια του Άντι.
Όλα ξεκίνησαν απ'αυτόν.
194
00:19:25,900 --> 00:19:28,000
Αυτός ο ίδιος το επέλεξε.
195
00:19:28,111 --> 00:19:31,067
Εσύ δεν θέλεις να κάνεις ιππασία
ή να παίζεις τένις, και δεν μπορεί να γίνει.
196
00:19:31,171 --> 00:19:33,000
Και τα λοιπά...
197
00:19:33,200 --> 00:19:34,300
Έλα εδώ!
198
00:19:46,200 --> 00:19:50,400
Αν με πιάσουν, φοβάμαι ότι
θα μπορούσα να σας προδώσω.
199
00:20:04,300 --> 00:20:08,100
Τους είδες τους μάγκες;
Πυροβολούν χωρίς προειδοποίηση.
200
00:20:08,300 --> 00:20:11,100
Μην τρελαίνεσαι, θα πυροβολήσουμε εμείς πρώτοι.
201
00:20:11,700 --> 00:20:15,900
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
Ο ιμπεριαλισμός χρειάζεται παράνομο πόλεμο.
202
00:20:16,100 --> 00:20:20,000
Η εκτός νόμου πάλη είναι ο μόνος τρόπος
να προκληθεί μία καθοριστική εξέγερση.
203
00:20:20,200 --> 00:20:22,176
Ναι, αυτη είναι η προβληματική,
άνθρωποι ή γουρούνια.
204
00:20:22,200 --> 00:20:24,564
Χρειαζόμαστε λεφτά
για τα επόμενα βήματά μας.
205
00:20:24,588 --> 00:20:26,400
Η λύση είναι τα όπλα.
206
00:20:26,800 --> 00:20:30,800
Θεωρητικά μπορούμε να μπλοκάρουμε την έξοδο.
207
00:20:31,400 --> 00:20:34,720
Το έχουμε κάνει και άλλες φορές.
Μετά μπορούμε να βγούμε έξω.
208
00:20:34,900 --> 00:20:36,800
Η Ρίτα έριξε μια ματιά.
209
00:20:37,100 --> 00:20:40,900
- Είναι ηλίθιο να ληστέψουμε τράπεζα εδώ.
- Μπορείς να μας το εξηγήσεις;
210
00:20:41,100 --> 00:20:46,017
Στη Γερμανία εξηγούσαμε στον κόσμο ότι
η ληστεία είναι μία αντι-καπιταλιστική δράση.
211
00:20:46,046 --> 00:20:48,546
Πώς θα το κάνουμε τώρα;
Σε ποια γλώσσα θα τους μιλήσουμε;
212
00:20:48,615 --> 00:20:49,900
Η Φριντερίκε μιλάει γαλλικά.
213
00:20:50,100 --> 00:20:54,900
Και τι θα πει; Γεια σας φίλοι μας Γάλλοι.
Θέλουμε τα λεφτά σας, κάνουμε τη Γερμανική επανάσταση!
214
00:20:55,300 --> 00:20:57,267
Δεν μπορείς να επιτίθεσαι στους ανθρώπους
με ένα όπλο όλη την ώρα.
215
00:20:57,291 --> 00:20:59,676
Απλά δείχνεις το όπλο σου,
και λες ψηλά τα χέρια χωρίς πανικό.
216
00:20:59,700 --> 00:21:02,900
- Θα το κάνουμε μαζί, όπως παλιά.
- Εγώ όχι.
217
00:21:03,100 --> 00:21:05,300
Εσύ έχεις προσωπικό πρόβλημα.
218
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
Όταν ξοδεύεις τα λεφτά μας
να αγοράσεις μία Honda
219
00:21:08,569 --> 00:21:11,080
και να τριγυρνάς στο Παρίσι.
Τότε μπορείς και να μας 'δώσεις'
220
00:21:11,138 --> 00:21:13,200
Θα λιποτακτήσες στα γουρούνια
και θα μας προδώσεις.
221
00:21:13,600 --> 00:21:14,800
- Έτσι νομίζεις;
- Ναι.
222
00:21:15,100 --> 00:21:17,900
- Αν ψάχνεις για καβγά
γιατί διάλεξες εμένα;
223
00:21:18,900 --> 00:21:19,900
Άσε τη Ρίτα ήσυχη.
224
00:21:20,200 --> 00:21:22,800
Ζεις ζωάρα και φοράς
ρούχα σχεδιαστών.
225
00:21:23,100 --> 00:21:25,400
Και εσύ είσαι ηλίθια!
226
00:21:25,700 --> 00:21:27,900
Αυτές οι προσωπικές επιθέσεις
δεν χρειάζονται!
227
00:21:28,100 --> 00:21:32,300
Τι είσαι; Το πρόβλημα ή η λύση;
Άνθρωπος ή γουρούνι;
228
00:21:33,000 --> 00:21:34,340
Ένα πράγμα είναι ξεκάθαρο.
229
00:21:34,400 --> 00:21:37,699
Πολεμάμε τα γουρούνια
για να ελευθερώσουμε τον κόσμο!
230
00:21:37,700 --> 00:21:41,800
Κάθε ένοπλη δράση υποτάσσεται
στη δύναμη της συγκυρίας
231
00:21:42,000 --> 00:21:45,700
και στη δύναμη των γεγονότων.
Αυτό είναι απόλυτα ξεκάθαρο!
232
00:22:20,000 --> 00:22:23,300
- Οδηγείτε χωρίς κράνος.
- Οδηγούμε χωρίς κράνος..
233
00:22:23,345 --> 00:22:24,946
Επιβάλλεται από τον νόμο.
234
00:22:25,212 --> 00:22:27,734
- Να μας συγχωρείτε!
- Δεν είστε από 'δω;
235
00:22:27,735 --> 00:22:30,416
Δείξτε μου τα χαρτιά σας!
236
00:22:42,596 --> 00:22:43,696
Πήδα!
237
00:24:37,396 --> 00:24:39,436
Νωρίς το πρωί, είναι κρύα στα ανατολικά.
238
00:24:42,196 --> 00:24:45,096
Έχουμε τα πάντα.
Ακόμα και και Radeberger.
239
00:24:46,296 --> 00:24:48,296
Ωραία. Αυτές είχαμε και τότε.
240
00:24:49,696 --> 00:24:52,296
Ό, τι είναι ήδη καλό,
δεν πρέπει να αλλάζει.
241
00:24:53,496 --> 00:24:56,096
Μερικοί σύντροφοι δεν
θέλουν να συνεχίσουν.
242
00:24:56,296 --> 00:24:59,796
Ρίξαμε κάτω τους ιππείς,
αλλά όχι τον αυτοκράτορα.
243
00:24:59,996 --> 00:25:01,696
Για την ώρα είμαστε χωμένοι στα σκατά.
244
00:25:01,896 --> 00:25:05,396
Αυτοί οι σύντροφοι μάς κοστίζουν λεφτά
και είναι αναξιόπιστοι.
245
00:25:05,596 --> 00:25:08,896
Εγώ είμαι αξιόπιστος!
Δεν θέλω να κάθομαι και να περιμένω.
246
00:25:09,096 --> 00:25:12,796
Να πολεμήσουμε στο μέτωπο του κόσμου.
Αυτό είπες.
247
00:25:12,996 --> 00:25:14,436
Και, πού είναι το μέτωπο του κόσμου;
248
00:25:14,596 --> 00:25:19,296
Κάπου σε αυτό τον κόσμο, άνθρωποι
σαν κι εμάς πρέπει να είναι χρήσιμοι!
249
00:25:23,666 --> 00:25:24,726
Βάζο.
250
00:25:24,796 --> 00:25:29,096
Η Αγκόλα θα μπορούσε να είναι ένας προορισμός.
Ή η Μοζαμβίκη, αν αυτό είναι δυνατό.
251
00:25:29,696 --> 00:25:32,296
Εσύ έχεις διασυνδέσεις εκεί,
έτσι δεν είναι;
252
00:25:38,796 --> 00:25:40,896
Έτσι δείχνει πιο ωραία.
253
00:25:41,496 --> 00:25:43,796
Έπρεπε να φύγουμε κι από
τη Γαλλία.
254
00:25:45,396 --> 00:25:46,396
Το ξέρω.
255
00:25:47,496 --> 00:25:50,996
Σε ποιον συνέβη αυτή η ιστορία,
με τον μπάτσο;
256
00:25:52,596 --> 00:25:53,596
Σε μένα.
257
00:25:55,496 --> 00:25:56,796
Συνέβη σε μένα.
258
00:25:58,796 --> 00:26:01,496
- Θέλεις κι εσύ να σταματήσεις;
- Όχι!
259
00:26:07,096 --> 00:26:10,996
Δέκα άτομα.
Θέλουν να πάνε κάπου, δεν έχει σημασία πού.
260
00:26:11,196 --> 00:26:14,196
Κατά προτίμηση στην Αγκόλα
ή τη Μοζαμβίκη.
261
00:26:14,396 --> 00:26:16,096
Τι θέλουν από εμάς;
262
00:26:16,296 --> 00:26:21,096
Υποτίθεται ότι θα τους μπάσουμε μέσα
και θα τους βρούμε πού να μείνουν.
263
00:26:21,296 --> 00:26:26,096
Οι άνθρωποι είναι μαύροι εκεί.
Σαν λευκοί, πώς σκοπεύουν να κρυφτούν;
264
00:26:27,296 --> 00:26:28,896
Αυτό το αφήνω σε σένα.
265
00:26:39,796 --> 00:26:42,896
Ας επανέλθουμε στο θέμα.
266
00:26:43,596 --> 00:26:45,896
Δεν μπορούμε να κάνουμε λάθη.
267
00:26:46,296 --> 00:26:48,596
Έτσι το βλέπω εγώ, σύντροφε στρατηγέ.
268
00:26:48,796 --> 00:26:50,296
Έτσι πρέπει να το βλέπει κανείς.
269
00:27:23,396 --> 00:27:26,296
- Μιλάμε χωρίς μάρτυρες;
- Και εκτός πρωτοκόλλου.
270
00:27:26,396 --> 00:27:28,696
Πού μπορούμε να καθίσουμε
και να μιλήσουμε;
271
00:27:29,896 --> 00:27:31,796
Ας καθίσουμε κάτω απ' το δέντρο.
272
00:27:35,296 --> 00:27:36,696
Καλή ιδέα.
273
00:27:44,796 --> 00:27:49,396
Σας καταζητούν σε όλο τον κόσμο, ακόμη
και εκείνους από σας που τα παράτησαν.
274
00:27:51,396 --> 00:27:56,096
Δεν θα στείλουμε κανέναν από εσάς
στην Αφρική.
275
00:27:56,596 --> 00:27:58,896
Ούτε στην Αγκόλα, ούτε στη Μοζαμβίκη.
276
00:27:59,496 --> 00:28:04,396
Η πολιτική κατάσταση εκεί είναι εύθραυστη.
Υπάρχουν παντού πράκτορες.
277
00:28:05,796 --> 00:28:09,596
Οι άνθρωποι εκεί κάτω είναι μαύροι.
Εσείς είστε λευκοί.
278
00:28:10,296 --> 00:28:13,296
Μπορείτε να έρθετε σε εμάς.
279
00:28:13,796 --> 00:28:18,696
Θα κάνουμε μια διαφορετική πρόταση.
Οι άνθρωποι σας μπορούν να μείνουν εδώ.
280
00:28:20,596 --> 00:28:22,696
Στη ΛΔΓ.
281
00:28:23,996 --> 00:28:25,896
Χωρισμένοι, όχι σαν μια ομάδα.
282
00:28:26,096 --> 00:28:29,996
Καμία σχέση μεταξύ σας,
ή με την προηγούμενη ζωή σας.
283
00:28:30,196 --> 00:28:32,296
Πρέπει να το υπογράψετε αυτό.
284
00:28:33,615 --> 00:28:34,996
Με νέα ονόματα.
285
00:28:35,296 --> 00:28:38,296
Και νέες ταυτότητες.
286
00:28:39,096 --> 00:28:41,896
Για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Ίσως για πάντα.
287
00:28:43,196 --> 00:28:48,496
Εξυπακούεται ότι θα ζείτε μια εντελώς
φυσιολογική, συνηθισμένη ζωή.
288
00:28:50,696 --> 00:28:53,596
Τη ζωή της εργατικής τάξης.
289
00:29:01,896 --> 00:29:03,296
Και κάτι άλλο ακόμα.
290
00:29:04,896 --> 00:29:07,496
Θα πρέπει να κάνουμε
πιο σοβαρές κουβέντες
291
00:29:07,696 --> 00:29:10,096
Από ό,τι κάναμε στο παρελθόν,
σε τακτά χρονικά διαστήματα.
292
00:29:10,696 --> 00:29:16,096
Δεν χρειάζεται να μας λέτε τα πάντα,
για όλα τα σχέδιά σας.
293
00:29:16,696 --> 00:29:19,996
Όμως πρέπει να μας ακούτε,
πριν επιχειρήσετε οτιδήποτε.
294
00:29:20,596 --> 00:29:22,796
Θα έχουμε καθόλου
στρατιωτική εκπαίδευση;
295
00:29:23,196 --> 00:29:25,396
Μπορείτε να κάνετε αθλητισμό εδώ.
296
00:29:25,796 --> 00:29:27,436
Να ρίχνουμε με όπλο θεωρείται αθλητισμός;
297
00:29:28,896 --> 00:29:30,096
Μπορείς να το δεις κι έτσι.
298
00:29:30,436 --> 00:29:33,972
Το RPG-7 είναι ένα αντιαρματικό
όπλο. Ποιος ρίχνει;
299
00:29:36,196 --> 00:29:37,196
Εγώ.
300
00:29:41,096 --> 00:29:43,096
Σε 20 μέτρα απόσταση για ασφάλεια!
301
00:29:44,296 --> 00:29:47,096
Ξέρουν τη διαδικασία.
Έχουν ήδη εξασκηθεί.
302
00:29:52,596 --> 00:29:56,296
- Αυτό το σκυλί δεν μπορούσε να εκπαιδευτεί.
- Τι γίνεται εδώ;
303
00:29:56,596 --> 00:29:59,896
Είναι απαίτηση του τμήματος προσωπικής
ασφάλειας. Πρέπει να την ακολουθήσουμε.
304
00:30:00,096 --> 00:30:02,495
Μεταφέρουμε με αυτοκίνητα και
σημαντικούς ανθρώπους.
305
00:30:02,496 --> 00:30:04,376
Υποτίθεται ότι ο σκύλος θα είναι
στο αυτοκίνητο;
306
00:30:04,696 --> 00:30:06,672
Για το κάθε τι πρέπει
να λογοδοτούμε.
307
00:30:06,696 --> 00:30:09,996
Το τμήμα για την προσωπική
ασφάλεια πληρώνει γι 'αυτό.
308
00:30:11,196 --> 00:30:12,296
Πυρ!
309
00:30:53,296 --> 00:30:55,796
Τα τραγούδια ήταν πάντα η παρέα μας.
310
00:30:56,196 --> 00:31:00,696
Έτσι ξαναρχίσαμε μετά τον πόλεμο.
Μας συνόδευαν παντού.
311
00:31:01,096 --> 00:31:02,296
Και το rock 'n' roll;
312
00:31:03,296 --> 00:31:04,396
Όχι τόσο πολύ.
313
00:31:06,496 --> 00:31:08,996
Η βότκα είναι ο φίλος του στρατιώτη.
314
00:31:15,496 --> 00:31:16,496
Άντι...
315
00:31:18,096 --> 00:31:20,096
Κάποτε ήσουν η φλογερή μου αγάπη.
316
00:31:20,596 --> 00:31:21,696
Δεν σε καταλαβαίνω.
317
00:31:41,596 --> 00:31:44,296
Έτσι είναι εδώ η
ζωή της εργατικής τάξης;
318
00:31:45,896 --> 00:31:48,696
Θα προτιμούσα να πίνω την μπίρα μου
κάπου αλλού.
319
00:31:55,896 --> 00:31:57,096
Καλημέρα!
320
00:31:59,996 --> 00:32:01,196
Τέσσερις για Βηρυτό.
321
00:32:02,896 --> 00:32:06,896
Για σένα, για σένα...
322
00:32:09,796 --> 00:32:11,496
Και για εσάς τους δύο.
323
00:32:12,096 --> 00:32:14,196
Δεν χρειάζεται να πληρώσετε!
324
00:32:15,296 --> 00:32:16,696
Μα θέλουμε.
325
00:32:17,696 --> 00:32:20,396
Ένα εισιτήριο περισσεύει.
326
00:32:23,596 --> 00:32:24,796
Ρίτα!
327
00:32:38,496 --> 00:32:41,496
Το θεωρώ γενναίο από πλευράς σου
που έμεινες εδώ.
328
00:32:42,096 --> 00:32:45,396
Θα έχεις την ευκαιρία να δεις τον σοσιαλισμό
όπως πράγματι είναι.
329
00:32:45,996 --> 00:32:50,096
Θα δεις ότι μερικές φορές επιβάλλουμε
την ευτυχία στους ανθρώπους.
330
00:32:50,896 --> 00:32:53,096
Πιθανόν το έχεις καταλάβει ήδη.
331
00:32:54,096 --> 00:32:57,596
Είμαστε εδώ για τους ανθρώπους,
γι'αυτό είμαστε απέναντί τους.
332
00:32:58,796 --> 00:33:00,496
Και η μάνα μου
333
00:33:00,796 --> 00:33:03,596
δεν τα πήγαινε καλά.
334
00:33:05,396 --> 00:33:07,296
Δεν είχε πολλά λεφτά.
335
00:33:09,096 --> 00:33:12,196
Σε ηλικία 42 χρόνων, πέθανε ξαφνικά.
Δεν μπορώ να το καταλάβω.
336
00:33:18,896 --> 00:33:21,392
Ας ξεκινήσουμε τώρα
με τη δική σου ιστορία.
337
00:33:21,416 --> 00:33:23,196
Ποια είναι η ιστορία μου;
338
00:33:26,096 --> 00:33:29,296
Τη φτιαχτή ζωή σου,
που γίνεται τώρα η αληθινή σου ζωή.
339
00:33:31,596 --> 00:33:33,496
Πότε θέλεις να έχεις
τα γενέθλιά σου;
340
00:33:35,996 --> 00:33:37,896
Το καλοκαίρι, που κάνει ζέστη.
341
00:33:40,396 --> 00:33:41,896
Τι όνομα θέλεις;
342
00:33:46,227 --> 00:33:48,396
Σου προτείνω εγώ: Σμιτ
343
00:33:48,596 --> 00:33:50,496
Το Σμιτ είναι χαζοχαρούμενο.
344
00:33:50,796 --> 00:33:52,196
Έχεις άλλη πρόταση τότε;
345
00:33:52,396 --> 00:33:55,996
Όχι, μια χαρά είναι το Σμιτ.
Μικρό όνομα;
346
00:33:57,396 --> 00:33:58,996
Εσύ θα διαλέξεις.
347
00:33:59,896 --> 00:34:02,696
Να κάνουμε και κάποιες προτάσεις
για τα στοιχεία των γονιών σου.
348
00:34:02,996 --> 00:34:05,896
- Δεν χρειάζομαι γονείς.
- Θα τους αφήσουμε πεθαμένους τότε.
349
00:34:06,196 --> 00:34:09,096
Ειδάλλως, θα σε ρωτάνε για τους
γονείς σου όλη την ώρα.
350
00:34:09,296 --> 00:34:12,896
Δεν έχεις κανέναν πια. Η αλήθεια
φτιάχνεται από τα καλύτερα ψέματα.
351
00:35:12,496 --> 00:35:16,796
Ξέρεις ότι πρέπει να κουβαλάς την
ταυτότητά σου συνεχώς μαζί σου.
352
00:35:16,896 --> 00:35:18,596
Μα με ξέρετε.
353
00:35:18,996 --> 00:35:20,996
Δεν είναι δική μου δουλειά.
354
00:35:21,196 --> 00:35:24,296
- Ποιο τμήμα;
- Εκτύπωση υφασμάτων.
355
00:35:26,896 --> 00:35:29,896
- Όνομα;
- Σουζάνε Σμιτ.
356
00:35:47,196 --> 00:35:49,796
- Υπάρχει ένα λάθος στην εκτύπωση.
- Ναι, σωστά.
357
00:35:54,996 --> 00:35:57,996
- Η εκτύπωση στο ύφασμα είναι ελαττωματική!
- Έρχομαι, έφτασα.
358
00:36:06,596 --> 00:36:08,396
Α, σκατά!
359
00:36:08,796 --> 00:36:10,196
Γαμώτο μου!
360
00:36:10,396 --> 00:36:13,096
Πριν ξεκινήσεις να δουλεύεις εσύ εδώ,
δεν είχε ξανασυμβεί αυτό.
361
00:36:13,496 --> 00:36:16,296
- Όλοι κάνουμε λάθη κάποιες φορές.
- Λάθος ήταν που σε προσλάβαμε.
362
00:36:16,596 --> 00:36:18,996
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι
τα χέρια σου τρέμουν!
363
00:36:19,196 --> 00:36:23,396
- Θα σε μάθουμε!
- Να μάθετε την Ελφρίντε πώς να πλυθεί.
364
00:36:23,696 --> 00:36:26,031
Εγώ δεν χρησιμοποιώ σαπούνι.
Το σαπούνι καταστρέφει
365
00:36:26,055 --> 00:36:28,296
το φυσικό προστατευτικό
στρώμα της επιδερμίδας.
366
00:36:28,696 --> 00:36:29,796
Το μυρίζουμε αυτό!
367
00:36:29,896 --> 00:36:32,896
Δεν με νοιάζει τι θα πει μία αλκοολική
για μένα, έτσι κι αλλιώς.
368
00:36:33,196 --> 00:36:35,408
Αυτό είναι μονίμως το
επιχείρημά σας κορίτσια!
369
00:36:35,432 --> 00:36:37,496
Γιατί είσαστε τόσο
σκύλες με την Τατιάνα;
370
00:36:37,896 --> 00:36:39,192
Αυτή είναι σκύλα!
371
00:36:39,216 --> 00:36:42,896
Κι εσείς είσαστε
αγελάδες, ηλίθιες αγελάδες!
372
00:36:43,996 --> 00:36:46,796
Έτοιμο.
Σας αγαπώ όλες.
373
00:36:53,196 --> 00:36:55,996
- Δεν παντρεύτηκες ποτέ σου;
- Δυστυχώς, ποτέ.
374
00:36:56,496 --> 00:36:59,796
Υπήρχε κάποιος,
όταν οι γονείς μου έπαθαν το ατύχημα.
375
00:37:00,096 --> 00:37:03,234
Όπως ξέρεις, είχαν ένα
θανατηφόρο ατύχημα στην Ολλανδία.
376
00:37:03,258 --> 00:37:04,296
Δεν το ήξερα.
377
00:37:04,796 --> 00:37:07,296
Δεν μετάνιωσες που ήρθες εδώ;
378
00:37:07,596 --> 00:37:09,696
Ανήκα πάντα στην αριστερά.
379
00:37:09,996 --> 00:37:13,896
Δεν είχα πολλές επιλογές.
Σερβιτόρα ήμουνα.
380
00:37:14,296 --> 00:37:18,396
Πλάκα έχει. Εσύ έρχεσαι εδώ εθελοντικά,
κι εγώ δεν θέλω τίποτα άλλο, παρά να φύγω.
381
00:37:18,896 --> 00:37:21,496
Έτσι είναι.
Εδώ και εκεί.
382
00:37:22,496 --> 00:37:24,796
Θα ήθελα να δω πώς είναι
με τα ίδια μου τα μάτια.
383
00:37:25,396 --> 00:37:29,496
Ίσως και να ήθελα να γυρίσω πίσω.
Να είμαι εδώ με τη θέλησή μου.
384
00:37:30,796 --> 00:37:33,996
Ορίστε η λίστα
για τη Νικαράγουα.
385
00:37:34,396 --> 00:37:35,896
Πάλι;
386
00:37:39,996 --> 00:37:41,496
Έχεις ένα στυλό;
387
00:37:52,596 --> 00:37:54,496
Μας δουλεύεις;
388
00:38:14,296 --> 00:38:15,896
Παρακαλώ...
389
00:38:26,296 --> 00:38:28,496
- Παρακαλώ...
- Ευχαριστώ.
390
00:38:30,496 --> 00:38:32,096
Τι πάθατε σήμερα;
391
00:38:33,196 --> 00:38:35,696
- Δεν χορεύεις;
- Ούτε εσύ.
392
00:38:37,096 --> 00:38:38,596
Κόκκινο κρασί, παρακαλώ.
393
00:38:47,296 --> 00:38:49,596
Δεν καταλαβαίνω γιατί δώρισες 10 μάρκα;
394
00:38:50,296 --> 00:38:52,696
Δεν το σκέφτηκα και πολύ.
395
00:38:53,296 --> 00:38:55,896
Πιστεύεις στ'αλήθεια ότι
πάνε τα λεφτά εκεί που λένε;
396
00:38:56,096 --> 00:38:57,696
Εσύ;
397
00:39:06,796 --> 00:39:09,096
Αγαπητοί σύντροφοι!
398
00:39:10,896 --> 00:39:13,596
- Έχεις ακόμα μάρκα Δυτικής Γερμανίας;
- Δυστυχώς, τέλειωσαν.
399
00:39:13,796 --> 00:39:16,495
Ξόδεψα και τα τελευταία για ένα Trabant.
400
00:39:16,496 --> 00:39:19,996
- Αγοράζεις τα πάντα με μάρκα Δυτικής Γερμανίας.
- Δεν είχα πολλά.
401
00:39:20,796 --> 00:39:22,896
Γιατί δεν λήστευες καμιά τράπεζα;
402
00:39:24,796 --> 00:39:26,096
Μα λήστεψα.
403
00:39:26,796 --> 00:39:28,896
Στην υγειά μας!
Πίνω σε αυτό.
404
00:39:37,696 --> 00:39:39,796
Γκένελ Ζίγκριντ.
405
00:39:43,696 --> 00:39:45,296
Γιάνσεν Αντρέα.
406
00:39:47,096 --> 00:39:50,596
Και Μπέλσμιτ Κλάους.
407
00:40:06,796 --> 00:40:08,896
"Η ζωή είναι ζωή..."
408
00:41:26,996 --> 00:41:28,496
Τατιάνα;
409
00:41:34,896 --> 00:41:36,096
Τατιάνα!
410
00:41:57,896 --> 00:41:58,896
Τατιάνα!
411
00:42:01,796 --> 00:42:04,896
- Πού ήσουν σήμερα;
- Με πήρε ο ύπνος.
412
00:42:05,496 --> 00:42:08,796
- Ανησυχήσαμε.
- Αμφιβάλλω γι 'αυτό.
413
00:42:13,896 --> 00:42:16,096
- Τι ώρα είναι;
- 3:30.
414
00:42:17,796 --> 00:42:19,696
Γαμώτο.
415
00:42:25,996 --> 00:42:28,896
- Θέλεις λίγο καφέ;
- Αν έχεις λίγο.
416
00:42:38,796 --> 00:42:40,496
Μπορώ να τον φτιάξω εγώ.
417
00:42:40,796 --> 00:42:41,996
Αισθάνομαι άρρωστη.
418
00:42:47,596 --> 00:42:49,096
Γιατί αυτό βράζει κιόλας;
419
00:42:50,296 --> 00:42:52,496
Το ρεύμα μπαίνει κατευθείαν μέσα στο νερό.
420
00:42:52,696 --> 00:42:56,396
Δεν μπορείς να βάλεις κουτάλι εκεί.
Τα τίναξες!
421
00:42:58,296 --> 00:43:00,496
Είσαι τρελή που το χρησιμοποιείς αυτό!
422
00:43:02,296 --> 00:43:07,496
- Ο πρώην σύζυγός μου το έφτιαξε.
- Μάλλον ήθελε να σε σκοτώσει!
423
00:43:11,596 --> 00:43:12,596
Ευχαριστώ.
424
00:43:13,196 --> 00:43:15,396
Μη χρησιμοποιείς αυτό το πράγμα πια!
425
00:43:16,696 --> 00:43:18,296
Είμαι άτρωτη!
426
00:43:33,596 --> 00:43:34,896
- Καλημέρα.
- Γεια.
427
00:43:39,096 --> 00:43:41,696
Το σπίτι μου;
Μένω πίσω από τη γωνία.
428
00:43:50,396 --> 00:43:54,496
- Παραδέξου το, δεν το πήρες είδηση!
- Τα έκλεψες;
429
00:43:54,696 --> 00:43:57,196
Ήθελα να μας προσφέρω μια μικρή απόλαυση.
430
00:44:32,396 --> 00:44:36,096
- Τι άλλο έκανες;
- Χόρευα σε ένα μπαρ.
431
00:44:36,896 --> 00:44:37,896
Αλήθεια;
432
00:44:38,196 --> 00:44:40,596
Στην αρχή χόρευα
γύρω από έναν στύλο.
433
00:44:40,796 --> 00:44:44,796
Μετά έσκυβα, και έβλεπαν όλοι τον κώλο μου.
434
00:44:46,096 --> 00:44:47,896
Και τι προσδοκάς εδώ;
435
00:44:49,596 --> 00:44:52,696
<i>Στο παρελθόν, ένα ιστιοφόρο
έπεφτε σε απανεμιά,</i>
436
00:44:52,996 --> 00:44:56,396
<i>αφού δεν υπήρχε πρόγνωση του καιρού.</i>
437
00:44:56,596 --> 00:45:00,096
<i>Έτσι, πέρναγε το Πάσχα
στα ανοικτά των νησιών των Χριστουγέννων...</i>
438
00:45:03,796 --> 00:45:07,496
Παράξενο, με μεγάλο ποτήρι
πίνεις περισσότερο και δεν μεθάς.
439
00:45:30,796 --> 00:45:32,796
Μπορείς να μείνεις εδώ.
440
00:45:55,096 --> 00:45:56,796
Θα κοιμηθώ αμέσως.
441
00:47:19,670 --> 00:47:21,135
Είχε μείνει λίγο ακόμα μέσα.
442
00:47:21,136 --> 00:47:22,322
Είναι άδειο.
443
00:47:23,596 --> 00:47:28,096
Έχυσες το αλκοόλ!
Μη λες ψέματα!
444
00:47:34,196 --> 00:47:35,696
Άσε με!
445
00:47:37,596 --> 00:47:39,296
Δώσε μου το κλειδί!
446
00:47:40,696 --> 00:47:43,196
Νομίζεις ότι
δεν μπορώ να σκαρφαλώσω;
447
00:47:49,296 --> 00:47:50,296
Τατιάνα!
448
00:47:57,096 --> 00:48:00,296
Ξέρεις πόσο κοστίζει ένα τέτοιο μπουκάλι,
ηλίθια δυτική αγελάδα;
449
00:48:19,096 --> 00:48:23,496
Πάτα το γκάζι!
Και τώρα, βάλε δευτέρα!
450
00:48:29,196 --> 00:48:31,696
Πρόσεχε!
451
00:48:31,896 --> 00:48:33,596
Οδήγα στην πορεία σου!
452
00:48:34,596 --> 00:48:37,996
Συμπλέκτη, βγάλε την ταχύτητα,
και τώρα, πάτα φρένο!
453
00:48:40,796 --> 00:48:42,696
- Πώς σου φαίνομαι;
- Υψηλού επιπέδου!
454
00:48:42,996 --> 00:48:45,396
Γύρνα!
Μπες σ'αυτόν τον δρόμο με την όπισθεν!
455
00:48:45,596 --> 00:48:48,596
- Πώς να το κάνω αυτό;
- Πήγαινέ το μπρος και κάτω.
456
00:48:48,796 --> 00:48:51,396
Πάτα γκαζ και στρίψε.
457
00:48:53,596 --> 00:48:55,196
Αααα!
458
00:49:10,196 --> 00:49:13,696
Γαμώτο!
Καινούριο αυτοκίνητο!
459
00:49:13,896 --> 00:49:16,196
Όχι άγχος.
Είναι Κυριακή.
460
00:49:22,896 --> 00:49:25,796
Αρχιφύλακας Κνόρτζ.
Ποια οδηγούσε;
461
00:49:25,996 --> 00:49:29,896
- Εγώ.
- Άδεια και δίπλωμα, παρακαλώ!
462
00:49:37,896 --> 00:49:39,696
Τι κάναμε λάθος;
463
00:49:41,696 --> 00:49:44,296
Πέσαμε σε ένα δέντρο με την όπισθεν.
464
00:49:45,596 --> 00:49:47,996
Ακριβώς.
Αυτή είναι η παράβαση που κάνατε.
465
00:49:49,896 --> 00:49:53,196
- Έχετε πιει καθόλου αλκοόλ;
- Όχι. - Ούτε εγώ.
466
00:50:07,896 --> 00:50:10,196
Να το πάτε στο συνεργείο.
467
00:50:13,096 --> 00:50:14,996
- Παρακαλώ!
- Ευχαριστώ.
468
00:50:32,796 --> 00:50:36,396
Ήταν φίλοι από το σχολείο.
Θα έπρεπε να είχε διαλέξει αυτόν.
469
00:50:40,396 --> 00:50:43,696
Ατύχησε στον γάμο της.
Τι συνέβη;
470
00:50:44,896 --> 00:50:50,096
Ήταν πολύ νέα.
Και ο σύζυγος δεν ήταν ώριμος κι αυτός.
471
00:50:51,596 --> 00:50:54,196
Μετά το διαζύγιο,
έβαψε τα μαλλιά της.
472
00:50:56,196 --> 00:50:58,796
- Σε λένε Σουζάνε;
- Σουζάνε Σμιτ.
473
00:50:59,996 --> 00:51:02,296
Χαίρω πολύ. Μαργκαρέτε.
474
00:51:05,196 --> 00:51:07,196
- Στην υγειά μας!
- Στην υγειά σας!
475
00:51:07,396 --> 00:51:09,896
Στην υγειά σας, ό,τι καλύτερο!
476
00:51:29,296 --> 00:51:32,496
<i>Από το Αμβούργο,
οι ειδήσεις της ημέρας.</i>
477
00:51:33,096 --> 00:51:37,096
<i>Αιματηρό περιστατικό στα
γερμανο-γαλλικά σύνορα.</i>
478
00:51:37,396 --> 00:51:40,896
<i>Δύο άνδρες έχασαν τη ζωή τους όταν</i>
479
00:51:41,096 --> 00:51:42,936
<i>προσπάθησαν να παρακάμψουν
το συνοριακό έλεγχο.</i>
480
00:51:42,996 --> 00:51:47,296
<i>Ένας από αυτούς είναι ο περιβόητος
τρομοκράτης Αντρέας Κλάιν.</i>
481
00:51:47,596 --> 00:51:51,096
<i>Η σύντροφος του δεν έχει ταυτοποιηθεί
ακόμα.</i>
482
00:51:51,596 --> 00:51:53,896
<i>Τα ακόλουθα πρόσωπα
καταζητούνται:</i>
483
00:51:59,196 --> 00:52:02,296
<i>Μπερντ Ρούπελ, Ρίτα Βογκτ.</i>
484
00:52:03,996 --> 00:52:06,896
<i>Η Ρίτα Βογκτ έχει μια ουλή στον
αριστερό αγκώνα.</i>
485
00:52:07,096 --> 00:52:12,696
<i>Προσοχή: Οι άνθρωποι αυτοί δεν
διστάζουν να χρησιμοποιήσουν τα όπλα τους.</i>
486
00:52:18,996 --> 00:52:20,596
Πάμε για χορό!
487
00:52:50,296 --> 00:52:54,796
Δούλευα στην Κίνα, σαν μηχανικός.
Δεν πάει ο καθένας τόσο μακριά.
488
00:52:55,296 --> 00:52:56,696
Η Σουζάνε ήταν στο Παρίσι!
489
00:52:56,996 --> 00:53:00,579
Ωστόσο γύρισε εδώ πίσω,
αφού της αρέσει καλύτερα.
490
00:53:01,196 --> 00:53:02,496
Δεν το ακούς συχνά αυτό.
491
00:53:02,796 --> 00:53:06,396
Η φιλοσοφία είναι απλή:
Λιγότερη φτώχεια, λιγότερος πλούτος.
492
00:53:06,596 --> 00:53:09,996
Πολλοί άνθρωποι έχασαν τη ζωή
τους γι 'αυτό, σε όλο τον κόσμο.
493
00:53:14,096 --> 00:53:18,496
Έχω δει το Σινικό Τείχος.
Μας πήγαν εκεί.
494
00:53:18,896 --> 00:53:20,796
Αλλά, ειδικά οι άνθρωποι!
495
00:53:20,996 --> 00:53:24,296
Είναι παρεξήγηση
ότι φαίνονται όλοι ίδιοι.
496
00:53:26,296 --> 00:53:28,796
Ο πατέρας μου πάντα
μιλάει για την Κίνα.
497
00:53:30,396 --> 00:53:31,396
Θέλεις λίγο κρασί;
498
00:53:33,696 --> 00:53:34,896
Σπιτικό.
499
00:54:37,596 --> 00:54:40,396
Η μάνα μου με είχε προειδοποιήσει
για τους άνδρες.
500
00:54:40,796 --> 00:54:42,696
Για τις γυναίκες ποτέ.
501
00:54:58,996 --> 00:55:00,296
Θα φύγω.
502
00:55:28,796 --> 00:55:32,296
- Έχουν βουλγαρικές ντομάτες!
- Κοίτα, το χρώμα!
503
00:55:33,896 --> 00:55:37,196
- Θα πάρω μερικές για εμάς.
- Θα κάνω Ρατατούι, τότε.
504
00:55:37,396 --> 00:55:40,396
- Τι;
- Ρατατούι.
505
00:55:49,196 --> 00:55:52,696
- Έχεις σημάδι στο χέρι σου;
- Γιατί;
506
00:55:54,396 --> 00:55:55,496
Τα λέμε!
507
00:55:55,696 --> 00:55:59,596
- Ρώτησέ την αν έχει μια ουλή στο χέρι της!
- Δεν με νοιάζει.
508
00:56:00,796 --> 00:56:03,296
Πώς είναι να ζεις με
τέτοιο παρελθόν;
509
00:56:08,896 --> 00:56:10,796
Μια κλήση για Βερολίνο.
510
00:56:16,496 --> 00:56:18,496
Μπες στον τηλεφωνικό θάλαμο!
511
00:56:24,396 --> 00:56:26,196
Κάποια με αναγνώρισε.
512
00:56:27,096 --> 00:56:29,296
Μπορώ να επιστρέψω στο σπίτι μου;
513
00:57:08,196 --> 00:57:10,696
- Σε είδε στην τηλεόραση;
- Έτσι νομίζω.
514
00:57:10,796 --> 00:57:14,996
- Το είδες κι εσύ; - Πού.
- Σε ένα πάρτι γενεθλίων.
515
00:57:15,096 --> 00:57:16,185
Ποιανού τα γενέθλια;
516
00:57:16,209 --> 00:57:18,896
Του πατέρα μίας
συναδέλφου μου, της Τατιάνας.
517
00:57:19,196 --> 00:57:21,296
Δηλαδή το είδαν όλοι;
518
00:57:21,696 --> 00:57:23,596
Ήμουν μόνη στο δωμάτιο.
519
00:57:26,096 --> 00:57:28,496
- Θέλω να είμαι απολύτως ειλικρινής.
- Πρέπει να είσαι.
520
00:57:29,796 --> 00:57:33,596
Η Τατιάνα στεκόταν στην πόρτα.
Αλλά όχι από την αρχή.
521
00:57:34,896 --> 00:57:38,596
Δεν ξέρω από πότε.
Αλλά δεν έχει πει τίποτα ακόμα.
522
00:57:39,796 --> 00:57:41,596
Μείνε εδώ προς το παρόν.
523
00:57:45,896 --> 00:57:48,596
- Δουλεύω στην πρώτη βάρδια αύριο.
- Θα φροντίσουμε εμείς για αυτό.
524
00:57:49,096 --> 00:57:50,996
Θα με ψάχνει.
525
00:57:51,396 --> 00:57:53,996
Είσαστε καλές φίλες.
Το ξέρουμε.
526
00:57:56,396 --> 00:57:59,196
Αγόρασε ντομάτες για το δείπνο.
527
00:57:59,496 --> 00:58:04,096
Θα το μάθει.
Οι φήμες εξαπλώνονται.
528
00:58:04,996 --> 00:58:09,796
Γράψε ένα γράμμα!
Θα είσαι πίσω σε μια-δυο μέρες.
529
00:58:13,396 --> 00:58:14,896
Θα το παραδώσουμε αμέσως.
530
00:58:20,096 --> 00:58:22,096
- Πότε θα γυρίσω πίσω;
- Σύντομα.
531
00:58:30,696 --> 00:58:33,096
Αγαπητή Τατιάνα,
Είμαι πολλή βιαστική.
532
00:58:33,396 --> 00:58:36,796
Πρέπει να βοηθήσω έναν φίλο.
Θα επιστρέψω σύντομα!
533
00:58:36,996 --> 00:58:39,696
<i>Μη σου περάσει τίποτα απ'το μυαλό.
Έτσι έχουν τα πράγματα </i>.
534
00:58:50,496 --> 00:58:53,340
Θλιβερή ιστορία, αυτή με τον Άντι.
535
00:58:55,896 --> 00:58:57,696
Δεν στάθηκε τυχερός.
536
00:59:01,896 --> 00:59:03,496
Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω.
537
00:59:05,296 --> 00:59:07,796
- Τι εννοείς;
- Αυτό που άκουσες.
538
00:59:08,396 --> 00:59:10,696
Και τι το έγραψα το γράμμα τότε;
539
00:59:11,896 --> 00:59:13,896
Γιατί πρέπει να
κερδίσουμε κάποιον χρόνο.
540
00:59:18,596 --> 00:59:20,796
Μα θέλω να
γυρίσω πίσω στην Τατιάνα.
541
00:59:21,596 --> 00:59:24,596
- Και πώς υποτίθεται ότι θα γίνει αυτό;
- Αυτός είναι ο μοναδικός μου όρος.
542
00:59:26,096 --> 00:59:27,796
Βάζεις και όρους;
543
00:59:28,396 --> 00:59:30,996
Ξέρεις τι θα συμβεί
αν η κάλυψή σου αποκαλυπτόταν;
544
00:59:31,596 --> 00:59:35,996
Η ΛΔΓ έχει υπογράψει διεθνείς συνθήκες
κατά της τρομοκρατίας.
545
00:59:36,196 --> 00:59:38,196
Η αξιοπιστία μας είναι σε κίνδυνο.
546
00:59:38,396 --> 00:59:42,096
Εύκολα μπορείς να τσακιστεί κανείς
με κάτι τέτοιο, όχι μόνο εσύ.
547
00:59:46,696 --> 00:59:49,296
Σε ενδιαφέρει η
ευτυχία των ανθρώπων;
548
00:59:51,996 --> 00:59:53,596
Αυτή είναι η δουλειά μας.
549
01:00:05,596 --> 01:00:09,696
Εμείς συνήθως ασχολούμαστε με
άντρες συντρόφους.
550
01:00:11,196 --> 01:00:15,496
Ο άντρας μου ήταν υπολοχαγός,
μέχρι που συνταξιοδοτήθηκε.
551
01:00:16,696 --> 01:00:19,196
Ζούσαμε πάντα στα προάστια.
552
01:00:31,296 --> 01:00:32,396
Είκοσι - δώδεκα.
553
01:00:35,096 --> 01:00:36,696
Είκοσι ένα-δώδεκα.
554
01:00:38,996 --> 01:00:41,196
Περίμενε. Τη ρεβάνς!
555
01:00:50,296 --> 01:00:53,496
- Πώς τα κουβαλούσες αυτά τα πράγματα;
- Θα σου δείξω.
556
01:01:03,096 --> 01:01:04,896
Βαδίζεις διαφορετικά.
557
01:01:05,096 --> 01:01:07,096
Το σώμα σου έχει ένα κέντρο.
558
01:01:08,696 --> 01:01:12,196
- Δεν κρυώνει το δέρμα;
- Το όπλο το κρατάει ζεστό.
559
01:01:14,596 --> 01:01:16,044
Είσαι τρελή;
560
01:01:17,054 --> 01:01:19,596
- Γιατί δεν είναι ασφαλισμένο;
- Μα ήταν! - Όχι δεν ήταν!
561
01:01:19,696 --> 01:01:22,596
Δεν είμαι βλάκας!
Υποτίθεται ξέρεις από όπλα.
562
01:01:27,396 --> 01:01:30,596
Τον βοηθούσα στα λογιστικά.
Πέθανε σε ηλικία 32 χρόνων
563
01:01:30,796 --> 01:01:32,996
Δεν ήθελα να μείνω χήρα.
564
01:01:33,196 --> 01:01:34,796
Παρακαλώ.
565
01:01:37,896 --> 01:01:41,496
- Δεν κοιμάσαι ακόμα.
- Κάνω εξάσκηση για την τρίτη ζωή μου.
566
01:01:43,196 --> 01:01:46,396
Σαμπίνα Βάλτερ.
Πολύ νέα για να είμαι χήρα.
567
01:01:48,396 --> 01:01:52,896
Αυτή τη φορά, είσαι ανατολική.
Αυτό θα προκαλέσει λιγότερες ερωτήσεις.
568
01:01:54,896 --> 01:01:57,196
Ίσως θα πρέπει να...
569
01:01:59,396 --> 01:02:00,796
Φορέσεις γυαλιά.
570
01:02:03,696 --> 01:02:05,696
Είσαι όμορφη ούτως ή άλλως.
571
01:02:11,296 --> 01:02:13,296
Η γάτα έχει επτά ζωές.
572
01:02:14,496 --> 01:02:16,496
Είσαι παντρεμένος;
573
01:02:17,796 --> 01:02:18,796
Ναι.
574
01:02:21,696 --> 01:02:23,696
Είναι σημαντικό να είσαι παντρεμένος.
575
01:02:34,296 --> 01:02:38,396
Επισκέψου τους συναδέλφους σου για μια
τελευταία φορά. Δεν θα βλάψει.
576
01:02:39,196 --> 01:02:42,296
Η ιστορία χρειάζεται ένα τέλος.
577
01:03:08,896 --> 01:03:11,495
- Ποιος είναι;
- Η Σουζάνε.
578
01:03:28,196 --> 01:03:31,396
- Δείχνεις αλλιώτικη.
- Κι εσύ.
579
01:03:34,696 --> 01:03:37,596
Ήξερα ότι θα έδινες σημεία ζωής
πάρα πολύ γρήγορα.
580
01:03:38,196 --> 01:03:40,796
Συχνά έλεγχα για να διαπιστώσω αν
το Trabant σου ήταν εκεί.
581
01:03:41,096 --> 01:03:43,496
Δεν ήθελα να σε χάσω.
582
01:03:44,196 --> 01:03:49,096
Είναι υπέροχο που σε γνώρισα.
Είσαι σημαντική, σε σύγκριση με μένα.
583
01:04:06,496 --> 01:04:08,996
Ήρθα για να πω αντίο.
584
01:04:09,696 --> 01:04:11,696
Γυρνάω πίσω στη Δυτική Γερμανία.
585
01:04:12,296 --> 01:04:17,096
- Λόγω της οικογένειάς μου.
- Μα οι γονείς σου έχουν πεθάνει.
586
01:04:17,296 --> 01:04:19,096
Έχω αδέλφια.
587
01:04:27,896 --> 01:04:29,896
Μην ξαναχρησιμοποιήσεις
αυτή τη διαβολική συσκευή!
588
01:04:30,096 --> 01:04:32,396
- Ποια συσκευή;
- Αυτό το πράγμα που φτιάχνεις τον καφέ.
589
01:04:32,596 --> 01:04:35,796
Ο κόσμος λέει ότι είσαι
καταζητούμενη τρομοκράτης.
590
01:04:36,596 --> 01:04:39,696
Αν ήταν αλήθεια, δεν θα μπορούσα να
γυρίσω πίσω στη Δυτική Γερμανία.
591
01:04:40,096 --> 01:04:43,596
Όταν ανέφεραν για την ουλή,
το ήξερα.
592
01:04:43,996 --> 01:04:46,696
Είμαι φίλη σου.
Μίλησέ μου!
593
01:04:50,496 --> 01:04:52,296
Κάνεις λάθος, Τατιάνα.
594
01:04:52,996 --> 01:04:55,696
Σε ικετεύω, πίστεψέ με!
595
01:05:13,596 --> 01:05:15,596
Σκοπεύεις να μου γράψεις;
596
01:05:16,396 --> 01:05:17,396
Φυσικά!
597
01:05:20,496 --> 01:05:21,896
Ναι, φυσικά.
598
01:05:22,096 --> 01:05:24,996
Σταμάτα τις μαλακίες!
Κοπάνα τη!
599
01:05:27,296 --> 01:05:28,496
Θα έρθω...
600
01:06:02,896 --> 01:06:05,196
Ίσως επιστρέψω κάποια στιγμή.
601
01:06:12,096 --> 01:06:13,696
Εγώ θα έχω φύγει τότε.
602
01:06:25,096 --> 01:06:26,796
- Μπορώ να κάτσω πίσω;
- Παρακαλώ.
603
01:06:29,596 --> 01:06:33,796
- Γρήγορη ήσουν. Τι είπε;
- Ότι είναι φίλη μου.
604
01:06:51,696 --> 01:06:53,396
Αυτό είναι το μπάνιο.
605
01:06:55,996 --> 01:06:56,996
Η κουζίνα.
606
01:07:14,596 --> 01:07:16,096
Μερικές λάμπες λείπουν.
607
01:07:21,296 --> 01:07:24,396
Έχουμε βγάλει τα πάντα από τα κουτιά.
Εκτός από τα βιβλία.
608
01:07:26,896 --> 01:07:28,596
Κάλεσε αν υπάρχει οποιοδήποτε πρόβλημα.
609
01:07:29,096 --> 01:07:31,596
Θέλω να ενταχθώ στο κόμμα.
610
01:07:31,796 --> 01:07:35,696
Θα πρέπει να είσαι πάντα
ειλικρινής με το κόμμα.
611
01:07:35,996 --> 01:07:37,496
Μπορείς να είσαι;
612
01:08:01,696 --> 01:08:02,996
Καλημέρα!
613
01:08:05,196 --> 01:08:06,796
Εδώ θα δουλεύεις.
614
01:08:07,296 --> 01:08:10,496
Η Κα Βάλτερ θα προετοιμάσει τις
καλοκαιρινές διακοπές των παιδιών.
615
01:08:10,996 --> 01:08:15,596
Δούλευε στο μαγαζί με τα χειροτεχνήματα
του άντρα της.
616
01:08:15,896 --> 01:08:17,796
- Καφέ;
- Όχι ευχαριστώ.
617
01:08:18,696 --> 01:08:21,896
Οι νέοι σου συνάδελφοι θα
σε ξεναγήσουν εδώ στα κατατόπια.
618
01:08:44,196 --> 01:08:46,196
- Είναι παλιές αυτές;
- Ναι.
619
01:09:02,496 --> 01:09:06,796
Είμαι η Κρίστα. Αυτές είναι η Μπεάτε και η
Μόνικα. Μιλάμε μεταξύ μας χωρίς επισημότητες.
620
01:09:06,896 --> 01:09:08,696
Είμαι η Σαμπίνα.
621
01:09:37,296 --> 01:09:38,296
Καλημέρα!
622
01:09:45,796 --> 01:09:49,096
Έχω γράψει ποιους χρειαζόμαστε:
623
01:09:49,296 --> 01:09:54,496
FDGB, BGL, FDJ, τον δήμαρχο,
τη Δημόσια Υγιεινή, την Οργάνωση Νεολαίας,
624
01:09:54,696 --> 01:09:57,996
Τους σιδηροδρόμους, Ερυθρό Σταυρό, τη
δημόσια διοίκηση, τη διαχείριση κατασκευών
625
01:09:58,196 --> 01:10:02,396
και την επιτροπή των παιδιών. Για να
βγει το καλύτερο, όλοι σε ένα τραπέζι!
626
01:10:06,196 --> 01:10:08,196
Ξέρεις κολύμπι;
627
01:10:28,296 --> 01:10:29,996
Μην πηγαίνετε πολύ μακριά!
628
01:10:31,096 --> 01:10:33,296
Σίλκε, όχι τόσο βαθιά!
629
01:10:40,396 --> 01:10:42,596
Προσέχεις τα παιδιά;
630
01:10:43,396 --> 01:10:44,396
Ναι.
631
01:10:50,996 --> 01:10:53,696
Τότε εγώ θα προσέχω εσένα
από τώρα και στο εξής.
632
01:10:54,196 --> 01:10:56,396
Με λένε Γιόχεν Πέτκα.
633
01:11:03,296 --> 01:11:06,596
♪ Κοιμήσου, παιδί μου, κοιμήσου, ♪
634
01:11:06,796 --> 01:11:10,896
♪ Η μητέρα βόσκει τα πρόβατα. ♪
♪ Ο πατέρας κουνάει το δέντρο, ♪
635
01:11:11,096 --> 01:11:15,196
♪ να πέσει κάτω το όνειρο. ♪
♪ Κοιμήσου, παιδί μου, κοιμήσου! ♪
636
01:11:15,496 --> 01:11:19,196
- Καληνύχτα!
- Καληνύχτα, Σαμπίνα!
637
01:11:29,196 --> 01:11:33,296
- Τι διαβάζεις;
- "Η Φυσική της επόμενης χιλιετίας"
638
01:11:34,896 --> 01:11:39,496
Εδώ έχει μια ωραία φράση:
Καινοτομία είναι ό,τι δεν μπορείς να δεις.
639
01:11:39,796 --> 01:11:43,796
Το να βλέπεις κάτι νέο από καιρό σε καιρό
είναι ό,τι πιο όμορφο στη ζωή.
640
01:11:44,096 --> 01:11:46,856
Μήπως αυτό σημαίνει ότι τα πράγματα ποτέ
δεν έρχονται όπως τα περιμένουμε;
641
01:11:46,880 --> 01:11:48,580
Ναι.
642
01:11:48,596 --> 01:11:50,696
Δόξα τω Θεώ, όχι πάντα.
643
01:11:58,996 --> 01:12:02,496
Αυτό είναι το τρίτο καλοκαίρι μου εδώ,
ως ναυαγοσώστης.
644
01:12:02,696 --> 01:12:06,696
- Έχεις έρθει εδώ άλλες δυο φορές;
- Ναι, και γνωρίζω πολλούς ανθρώπους.
645
01:12:17,696 --> 01:12:20,496
Έχεις όμορφα μάτια
πίσω από τα γυαλιά σου.
646
01:12:52,396 --> 01:12:54,396
Τον έριξες;
647
01:12:57,096 --> 01:12:59,096
Εσύ τι λες;
648
01:13:26,002 --> 01:13:27,096
Σε χτύπησα;
649
01:13:27,296 --> 01:13:29,496
Όχι, είναι απλά το κάψιμο απ'τον ήλιο.
650
01:13:36,696 --> 01:13:38,796
Μεσημεριανή ξεκούραση
μέχρι τις 15:00!
651
01:13:56,196 --> 01:13:59,396
- Τι είναι αυτό το πλοίο;
- Φέρρυ μπόουτ για τη Σουηδία.
652
01:13:59,896 --> 01:14:02,296
Γιατί θέλει τόσο πολύς κόσμος
να φύγει από εδώ;
653
01:14:06,596 --> 01:14:09,696
Δεν έχω πάει ποτέ διακοπές
στη Βαλτική Θάλασσα!
654
01:15:19,996 --> 01:15:20,996
Θα φύγουμε αμέσως.
655
01:15:22,696 --> 01:15:25,396
- Αυτός είναι ο άντρας μου...
- Σαμπίνα Βάλτερ.
656
01:15:25,896 --> 01:15:28,996
Συναντηθήκαμε στα ταξίδια μας.
657
01:15:30,196 --> 01:15:32,696
Θα σε δω σε λίγο, στο λεωφορείο!
Με συγχωρείτε.
658
01:15:35,196 --> 01:15:37,996
Ας καθίσουμε!
659
01:15:42,196 --> 01:15:45,396
- Κρίμα που δεν έχουμε χρόνο.
- Ναι.
660
01:15:57,996 --> 01:16:00,096
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Έρικ.
661
01:16:03,196 --> 01:16:06,296
- Χαίρομαι που ακούω ότι είσαι καλά.
- Το πιστεύεις αυτό;
662
01:16:09,696 --> 01:16:10,696
Έρχομαι.
663
01:16:36,096 --> 01:16:39,896
Έτσι θα σας ευχαριστήσουμε για την
προσφορά σας στις καλοκαιρινές διακοπές.
664
01:16:40,296 --> 01:16:45,396
Όπως λένε: Τα παιδιά είναι
το πολυτιμότερο αγαθό μας.
665
01:16:46,296 --> 01:16:47,996
Τα έγγραφα βρίσκονται στους φακέλους.
666
01:16:55,596 --> 01:16:58,196
- Τις προσωπικές μου ευχαριστίες!
- Ευχαριστώ.
667
01:17:04,996 --> 01:17:07,596
Είναι το βραβείο για τις ερωτοτροπίες σου;
668
01:17:07,796 --> 01:17:09,796
Μη λες τέτοια πράγματα!
669
01:17:09,996 --> 01:17:13,596
Αν το κάνεις αυτό
πρέπει να υπάρχει και συναίσθημα.
670
01:17:36,296 --> 01:17:37,596
Πέρασε!
671
01:17:48,096 --> 01:17:49,996
Κρέμασε το παλτό σου!
672
01:17:50,496 --> 01:17:52,496
Έρχεσαι από το Βερολίνο;
673
01:17:54,096 --> 01:17:55,096
Ευχαριστώ.
674
01:18:01,196 --> 01:18:04,296
Γιατί δεν επικοινώνησες νωρίτερα;
675
01:18:11,296 --> 01:18:12,996
Θέλω να σε παντρευτώ.
676
01:18:15,396 --> 01:18:17,896
Θέλω να με παντρευτείς κι εσύ.
677
01:18:19,596 --> 01:18:24,496
Είναι μεγάλη ευκαιρία για μένα.
Πέντε χρόνια σε αυτό το ινστιτούτο!
678
01:18:24,696 --> 01:18:27,696
Βρίσκεται στο δάσος,
σε μια περιφραγμένη περιοχή.
679
01:18:28,905 --> 01:18:32,495
Αλλά έχουν τα πάντα: Πισίνα, πάρκο
ιππασίας, κινηματογράφο, θέατρο.
680
01:18:32,796 --> 01:18:34,996
Και η Μόσχα δεν είναι μακριά.
681
01:18:35,296 --> 01:18:38,096
Και μπορείς να πάρεις και τη γυναίκα σου.
682
01:18:38,296 --> 01:18:41,196
Και έτσι σκέφτηκα να στο ζητήσω.
683
01:18:41,396 --> 01:18:42,996
Και τι υποτίθεται ότι θα είμαι εγώ εκεί;
684
01:18:43,196 --> 01:18:46,495
- Θα είσαι η γυναίκα μου.
- Τι θα κάνω σαν γυναίκα σου;
685
01:18:46,696 --> 01:18:48,796
Θα είσαι η μητέρα των παιδιών μου.
686
01:18:49,296 --> 01:18:51,596
Ακούγεται λίγο ξενέρωτο, το ξέρω.
687
01:18:52,096 --> 01:18:54,396
Θα είμαι η μητέρα των παιδιών σου;
688
01:18:55,596 --> 01:18:56,996
Δεν με πιστεύεις;
689
01:18:58,696 --> 01:18:59,696
Σε πιστεύω.
690
01:19:10,496 --> 01:19:11,796
Πέταξέ τες αυτές!
691
01:19:21,996 --> 01:19:24,296
Γιατί φοράς γυαλιά;
692
01:19:24,996 --> 01:19:26,496
Για πλάκα.
693
01:19:26,996 --> 01:19:29,596
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Για ποιο λόγο;
694
01:19:30,096 --> 01:19:32,596
Γυαλιά φτιαγμένα από απλό γυαλί!
695
01:19:32,796 --> 01:19:33,796
Δώστα μου!
696
01:19:34,296 --> 01:19:36,696
Γυαλιά χωρίς λόγο;
697
01:19:36,896 --> 01:19:38,896
Ας μη μιλάμε γι 'αυτό πια!
698
01:19:45,296 --> 01:19:47,396
Σε παρακαλώ, δεν χρειάζεται να θυμώνεις!
699
01:19:47,696 --> 01:19:51,196
Ίσως κάποιος κάποτε σου είπε ότι θα ήσουν
πιο όμορφη με τα γυαλιά.
700
01:20:35,996 --> 01:20:38,896
- Παίρνεις χάπι;
- Πρέπει;
701
01:20:47,396 --> 01:20:50,096
Γεια.
Εδώ είμαι.
702
01:20:50,696 --> 01:20:52,196
Χαίρομαι που ήρθες.
703
01:20:58,196 --> 01:21:00,196
Το σκεφτήκαμε αυτό.
704
01:21:01,096 --> 01:21:03,096
Δεν υπάρχει καμία περίπτωση.
705
01:21:03,496 --> 01:21:06,896
Δεν μπορούμε να κρατήσουμε την
ταυτότητά σου μυστική από τους Ρώσους.
706
01:21:07,096 --> 01:21:11,696
Δεν θέλουμε να τους το πούμε.
Θα γίνει μεγάλη ανακατωσούρα.
707
01:21:11,896 --> 01:21:14,296
Νομίζεις ότι μπορείς να ελέγχεις τα πάντα!
708
01:21:15,796 --> 01:21:18,396
Όχι, αλλά έτσι είναι.
709
01:21:18,896 --> 01:21:21,396
Μα θέλω να πάω εκεί, μαζί του!
710
01:21:21,896 --> 01:21:26,996
Αγαπιόμαστε και θα αποκτήσουμε παιδί!
711
01:21:29,996 --> 01:21:31,796
Δεν χρειάζεται να κάνεις παιδί.
712
01:21:35,796 --> 01:21:37,696
Και αν είμαι ήδη έγκυος;
713
01:21:39,896 --> 01:21:42,296
Βλέπεις τηλεόραση της Δυτικής Γερμανίας;
714
01:21:42,796 --> 01:21:43,896
Γιατί;
715
01:21:44,196 --> 01:21:46,996
Δείχνουν γυναίκες της ΛΔΓ
να κρατούν τα παιδιά τους
716
01:21:47,196 --> 01:21:51,496
Καθώς σκαρφαλώνουν στην πρεσβεία
της Δυτικής Γερμανίας στην Πράγα.
717
01:21:52,996 --> 01:21:55,496
Έχεις δει τίποτα τέτοιο
στην τηλεόραση της ΛΔΓ;
718
01:21:57,596 --> 01:22:02,496
Βλέπεις; Κάποιοι άνθρωποι
σε αυτή τη χώρα κοιμούνται.
719
01:22:02,896 --> 01:22:04,996
Αυτό είναι που με ανησυχεί
αυτή τη στιγμή.
720
01:22:05,596 --> 01:22:08,396
Ζητάω τη κατανόησή σου.
721
01:22:18,196 --> 01:22:22,596
Αν δεν μπορέσω να έρθω στη Μόσχα,
θα μείνεις κι εσύ εδώ;
722
01:22:24,896 --> 01:22:25,896
Γιατί;
723
01:22:26,296 --> 01:22:28,796
Αν δεν μπορώ να έρθω.
724
01:22:33,296 --> 01:22:37,296
- Μα γι'αυτό θα παντρευτούμε!
- Ακόμα κι αν δεν έρθω μαζί σου;
725
01:22:37,396 --> 01:22:41,196
Τι εννοείς;
Δεν καταλαβαίνω.
726
01:22:45,596 --> 01:22:48,296
Θα σου πω ποια είναι η μητέρα
των παιδιών σου στην πραγματικότητα.
727
01:22:50,596 --> 01:22:52,596
Ζω εδώ με ψεύτικο όνομα,
728
01:22:52,796 --> 01:22:56,296
με τη συναίνεση των αρχών.
729
01:22:57,896 --> 01:23:01,196
Γιατί στη Δύση, καταζητούμαι
ως τρομοκράτης.
730
01:23:09,996 --> 01:23:12,596
Είσαι τρομοκράτης;
731
01:23:13,896 --> 01:23:14,896
Ναι.
732
01:23:16,496 --> 01:23:18,096
Ήμουν κάποτε.
733
01:23:30,296 --> 01:23:34,396
Μα οι τρομοκράτες είναι ηλίθιοι
που σκοτώνουν αθώους ανθρώπους.
734
01:23:34,596 --> 01:23:36,896
Ναι, αυτό έκανα στο παρελθόν.
735
01:23:37,896 --> 01:23:42,596
Μα δεν μπορείς να μου το λες!
Δεν γίνεται να το ξέρω!
736
01:23:46,996 --> 01:23:50,196
Πρέπει να πάω εκεί τώρα, όμως.
737
01:24:01,596 --> 01:24:04,696
Νο 15, πέρασε έξω!
738
01:24:32,696 --> 01:24:34,196
Κάθισε!
739
01:24:43,446 --> 01:24:44,446
Τσιγάρο;
740
01:24:54,296 --> 01:24:55,296
Ήρθα από το Βερολίνο.
741
01:24:57,896 --> 01:24:59,496
Και λοιπόν;
742
01:25:01,296 --> 01:25:04,196
Αφορά μία πρώην συνάδελφό σου.
743
01:25:04,896 --> 01:25:07,496
Κάποια φίλη σου.
744
01:25:10,096 --> 01:25:12,196
Δεν είναι πια εδώ.
745
01:25:12,496 --> 01:25:13,696
Το ξέρουμε αυτό.
746
01:25:18,096 --> 01:25:20,896
Ευχαρίστως να σας πω ό,τι ξέρω.
747
01:25:21,196 --> 01:25:25,496
Μετανάστευσε στην ΛΔΓ
πριν από πολύ καιρό, από τη Δύση.
748
01:25:25,696 --> 01:25:28,496
- Δεν το πίστεψα στην αρχή.
- Γιατί όχι;
749
01:25:28,796 --> 01:25:31,096
Δεν το είχα ξανακούσει αυτό ποτέ πριν.
750
01:25:31,296 --> 01:25:33,996
Μα ήταν αριστερή, πολιτικά.
751
01:25:34,496 --> 01:25:37,196
Οι γονείς της σκοτώθηκαν
σε ένα δυστύχημα στο Άμστερνταμ.
752
01:25:37,496 --> 01:25:39,596
Έτσι έμεινε ολομόναχη.
753
01:25:39,996 --> 01:25:41,696
Πριν από λίγο καιρό, πήρε μία είδηση
754
01:25:41,896 --> 01:25:46,096
από τα αδέλφια της στη Δύση,
οπότε μετακόμισε πίσω.
755
01:25:46,296 --> 01:25:49,696
Κρίμα. Ήταν διαφορετική
από όλους τους άλλους στη δουλειά.
756
01:25:52,296 --> 01:25:55,296
Ήταν ένθερμη υποστηρικτής της ΛΔΓ,
κάτι που δεν είναι όλοι.
757
01:25:55,996 --> 01:25:59,296
Δεν μπορώ να πω τίποτα κακό για
αυτή σε αυτήν τη φάση.
758
01:26:01,396 --> 01:26:04,396
Μιλούσαν οι άλλοι γι 'αυτήν;
759
01:26:07,796 --> 01:26:09,796
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι αυτή τη στιγμή.
760
01:26:10,196 --> 01:26:13,196
Γιατί με συνέλαβαν;
761
01:26:19,996 --> 01:26:21,996
Σου προσφέρω μια συμφωνία.
762
01:26:22,496 --> 01:26:26,596
Υπογράφεις, ανεπίσημα,
ότι θα είμαστε σε επαφή.
763
01:26:29,996 --> 01:26:31,996
Μετά από αυτό, μπορείς
να πας σπίτι.
764
01:26:32,296 --> 01:26:34,196
Είναι, ταυτόχρονα, μία απόδειξη
765
01:26:34,496 --> 01:26:37,596
ότι είσαι πιστή στη Δημοκρατία.
766
01:26:46,096 --> 01:26:52,296
Τατιάνα, το Τείχος έπεσε τώρα,
και τα σύνορα είναι ανοιχτά.
767
01:26:52,896 --> 01:26:56,496
Είναι ακριβώς όπως πάντα ήθελες να είναι.
768
01:26:57,696 --> 01:26:59,196
Όμως είσαι στη φυλακή,
769
01:27:00,228 --> 01:27:03,096
γιατί ήσουν σε
επαφή με μια τρομοκράτη.
770
01:27:03,296 --> 01:27:07,696
Και αυτό δεν σου συνέβη στη Δύση,
αλλά στην Ανατολή.
771
01:27:07,896 --> 01:27:09,996
Είναι τόσο τρελό!
772
01:27:13,096 --> 01:27:17,296
<i>Είναι βέβαιο ότι τίποτα
στην άλλη πλευρά της Γερμανίας</i>
773
01:27:17,496 --> 01:27:20,596
<i>δεν πρόκειται ποτέ να είναι το ίδιο
όπως ήταν παλιά.</i>
774
01:27:22,496 --> 01:27:26,196
Γράφω τι θα ήθελα να σου πω
αν ήσουν εδώ.
775
01:27:26,596 --> 01:27:29,996
Φαντάζομαι έναν κόσμο χωρίς
ψέματα και εξαπάτηση,
776
01:27:30,296 --> 01:27:32,496
Σαν και τον δικό σου,
ακόμα και αν είναι διαφορετικός.
777
01:27:32,696 --> 01:27:36,596
Ήταν καθαρό για μένα, είμαστε
παγιδευμένοι σε ένα άδικο, λάθος σύστημα.
778
01:27:36,896 --> 01:27:40,396
Αλλά το αντάρτικο δεν μπορούσε
να πετύχει την απελευθέρωση,
779
01:27:40,596 --> 01:27:42,296
γιατί κανείς δεν μας καταλάβαινε.
780
01:27:42,496 --> 01:27:45,696
Δεν ήθελα απλά να κρύβομαι στη ΛΔΓ,
781
01:27:45,796 --> 01:27:48,196
Αναζητούσα έναν άλλο κόσμο .
782
01:27:48,396 --> 01:27:51,396
Ήθελα να προχωρήσω προς τα εμπρός,
όχι προς τα πίσω.
783
01:27:51,596 --> 01:27:54,396
Ελπίζω ότι θα τα
καταφέρεις να βγεις σύντομα.
784
01:28:03,196 --> 01:28:09,496
Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
απαιτεί την έκδοση αυτών εδώ των προσώπων.
785
01:28:10,696 --> 01:28:13,396
Πώς ξέρουν ότι είναι εδώ;
786
01:28:13,896 --> 01:28:14,996
Πάντα το ήξεραν.
787
01:28:16,896 --> 01:28:18,996
- Από ποιον;
- Ίσως από εμάς.
788
01:28:34,896 --> 01:28:37,096
Γιατί τους κρύψαμε, τότε;
789
01:28:40,596 --> 01:28:41,896
Και δύο φορές μάλιστα!
790
01:28:42,096 --> 01:28:45,796
Παίξαμε τον κώλο μας
για να τους κρύψουμε.
791
01:28:46,896 --> 01:28:49,196
Με συγχωρείς, σύντροφε στρατηγέ.
792
01:28:49,896 --> 01:28:54,296
Εγώ συνέλαβα ανθρώπους, μόνο και μόνο
επειδή μπορεί να το μάθαιναν.
793
01:28:54,696 --> 01:28:58,196
Δεν μπορώ μα πιστέψω ότι ήταν απλά
ένα παιχνίδι όπως στις ταινίες με κατασκόπους!
794
01:28:58,596 --> 01:29:02,696
Αν δεν μου δώσεις μία εξήγηση για τον κόσμο,
δεν θα σου δώσω ούτε και εγώ.
795
01:29:02,896 --> 01:29:04,340
Έχεις τις διευθύνσεις;
796
01:29:04,364 --> 01:29:07,596
Θα προτιμούσα να μην
αγγίξω αυτή την υπόθεση.
797
01:29:07,796 --> 01:29:10,796
Έχεις να αγγίξεις
πολλές υποθέσεις ακόμη.
798
01:29:13,196 --> 01:29:16,496
Εμείς κάναμε τόσα γι 'αυτούς,
και όχι το αντίστροφο.
799
01:29:17,896 --> 01:29:21,696
Δεν μας είπαν πολλά
από τα μυστικά τους.
800
01:29:22,296 --> 01:29:26,096
Ίσως να ήταν εγκληματίες.
Μπορεί να το δει κανείς κι έτσι.
801
01:29:27,396 --> 01:29:30,596
Αλλά είμαι απογοητευμένος
επειδή τους εγκαταλείψαμε έτσι.
802
01:29:30,696 --> 01:29:32,896
Γιατί δεν πας σπίτι να κλάψεις;
803
01:29:32,996 --> 01:29:34,696
Τα όπλα σας, παρακαλώ!
804
01:29:52,896 --> 01:29:56,696
- Έτσι συμβαίνουν τα ατυχήματα, κοριτσάκι!
- Λυπάμαι!
805
01:29:57,896 --> 01:30:00,496
Κοίτα!
Απίστευτο!
806
01:30:00,996 --> 01:30:05,433
"Τρομοκράτης κρυμμένος από τη Στάζι"
807
01:30:05,457 --> 01:30:08,496
Ζούσαμε με εγκληματίες!
808
01:30:08,596 --> 01:30:10,396
Όλα για την ειρήνη!
809
01:30:10,596 --> 01:30:13,296
Διάβασέ το!
Ήταν μέλος σε μια χορωδία.
810
01:30:13,496 --> 01:30:16,996
Είχαν λεφτά για τέτοια πράγματα! Αλλά δεν
μπορούσαμε να πάρουμε ένα αξιοπρεπές τζιν.
811
01:30:17,196 --> 01:30:22,096
Εκείνη δεν έκανε τίποτα εναντίον σας,
εννοώ, εναντίον μας.
812
01:30:22,596 --> 01:30:25,896
Κανείς δεν μπορεί να ζει δίπλα
σ'έναν δολοφόνο, όμως!
813
01:30:26,396 --> 01:30:28,096
Αυτή δεν είναι η κυβέρνηση μου πια.
814
01:30:28,296 --> 01:30:31,696
Ίσως ποτέ δεν θα είσαι
σε καλύτερη θέση από τώρα και εδώ!
815
01:30:31,896 --> 01:30:35,996
Εδώ, δεν μπορείς να χάσεις τη δουλειά σου
ή να σε πετάξουν έξω από το διαμέρισμά σου.
816
01:30:36,196 --> 01:30:38,896
Δεν ξέρεις
τι πρόκειται να χάσεις.
817
01:30:39,096 --> 01:30:42,496
Ίσως να είσαι σε θέση να αγοράζεις
αξιοπρεπή παντελόνια,
818
01:30:42,596 --> 01:30:44,696
αλλά όχι τον κώλο γι' αυτά τα παντελόνια.
819
01:30:44,896 --> 01:30:46,796
Είσαι τρελή!
820
01:30:48,596 --> 01:30:52,096
Εδώ έγινε μια μεγάλη προσπάθεια,
μια επανάσταση.
821
01:30:52,296 --> 01:30:55,096
Παρόλα τα αρνητικά,
εσύ ήσουν μέρος της.
822
01:30:55,296 --> 01:30:59,096
Υποτίθεται ότι είναι ένας κόσμος
που δεν εξουσιάζεται από το χρήμα.
823
01:30:59,196 --> 01:31:03,196
Γιατί δεν πιστεύετε σε αυτό πια;
Στον εαυτό σας;
824
01:31:36,596 --> 01:31:39,196
Δεν μπορούμε να κάνουμε
τίποτα πια για σένα.
825
01:31:39,396 --> 01:31:42,596
- Τι συνέβη στη Φριντερίκε;
- Δεν ξέρεις;
826
01:31:42,796 --> 01:31:44,896
Ξέρω.
Αλλά τι συνέβη;
827
01:31:45,296 --> 01:31:46,634
Θα πιάσουν κι εσένα.
828
01:31:46,658 --> 01:31:49,795
Εδώ εξακολουθεί να είναι η Λαϊκή
Δημοκρατία της Γερμανίας, όμως!
829
01:31:49,796 --> 01:31:53,996
Ναι, και στη ΛΔΓ θα συλληφθείς
από την αστυνομία του λαού.
830
01:31:54,396 --> 01:31:56,596
Τι γαμημένο τέλος.
831
01:32:00,696 --> 01:32:04,896
Η Ανατολή είναι από εδώ,
η Δύση από εκεί.
832
01:32:07,296 --> 01:32:09,096
Καταζητούμενη παντού.
833
01:32:09,296 --> 01:32:12,496
Αν δεν μπορέσουν να σε βρουν σήμερα,
θα σε κυνηγήσουν.
834
01:32:12,896 --> 01:32:15,796
Απόφυγε τα αεροδρόμια και τους
μεγάλους σιδηροδρομικούς σταθμούς.
835
01:32:17,896 --> 01:32:21,596
Αν μπορείς, ξέχνα ότι κάποτε
γνωρίζαμε ο ένας τον άλλον.
836
01:32:22,096 --> 01:32:23,996
Εγώ θα το ξεχάσω.
837
01:32:30,196 --> 01:32:32,896
Μπορώ να σε πάω
σε έναν μικρό δρόμο.
838
01:32:36,196 --> 01:32:38,296
Γιατί συνέλαβες την Τατιάνα;
839
01:33:15,896 --> 01:33:18,996
Σουζάνε!
Άνοιξε, εγώ είμαι!
840
01:33:30,486 --> 01:33:31,486
Ψηλά τα χέρια!
841
01:33:34,596 --> 01:33:35,596
Στον τοίχο!
842
01:33:38,296 --> 01:33:39,996
Είσαι η Ρίτα Βογκτ;
843
01:34:01,196 --> 01:34:02,296
Θέλω να κατουρήσω.
844
01:34:06,196 --> 01:34:09,896
Κανονικά, δεν μπορώ να σε πάρω μαζί μου
χωρίς κράνος.
845
01:34:10,096 --> 01:34:15,196
Δεν το ξέρεις αυτό αφού έρχεσαι από
ανατολικά. Ήσουν λίγο αποκομμένη.
846
01:34:15,896 --> 01:34:18,696
Μα δεν έχω καμία προκατάληψη.
847
01:34:18,896 --> 01:34:19,996
Ευχαριστώ.
848
01:34:20,196 --> 01:34:24,196
Δεν φταίει κανένας.
Με συγχωρείς, πρέπει να κατουρήσω.
849
01:34:54,596 --> 01:34:55,996
Αυτή είναι η Ανατολή.
850
01:34:56,996 --> 01:34:58,896
Ελπίζω να μην οδηγεί γύρω εδώ.
851
01:34:59,096 --> 01:35:02,011
Υποτίθεται ότι έχει
σκοτώσει πολλούς ανθρώπους.
852
01:35:02,035 --> 01:35:03,296
Εδώ ή στη Δύση;
853
01:35:03,496 --> 01:35:06,896
Δεν έχει σημασία, η τάξη και η ασφάλεια
πρέπει να υπάρχουν παντού.
854
01:35:07,096 --> 01:35:09,596
Εγώ δεν θα πυροβολήσω.
855
01:35:11,796 --> 01:35:13,796
Τα χαρτιά σας, παρακαλώ!
856
01:36:19,496 --> 01:36:23,496
ΚΑΠΩΣ ΕΤΣΙ ΕΓΙΝΑΝ ΟΛΑ.
ΑΝ ΚΑΙ ΟΧΙ ΑΚΡΙΒΩΣ.
857
01:36:29,489 --> 01:36:33,489
Επιμέλεια Υποτίτλων
Μανώλης Τζαγκαράκης
858
01:36:34,305 --> 01:37:34,358
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-