Stars
ID | 13213601 |
---|---|
Movie Name | Stars |
Release Name | Sterne (1959) DVDrip |
Year | 1959 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 53306 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,692 --> 00:00:29,557
<i>Μια συμπαραγωγή της DEFA του Βερολίνου,
(Deutsche Film-Aktiengesellschaft)</i>
3
00:00:29,581 --> 00:00:31,759
<i>και του Feature Film Studio της Σόφιας.</i>
4
00:00:32,814 --> 00:00:36,700
<i>Aπό το βιβλίο του Angel Wagenstein
(Βούλγαρος συγγραφέας και σκηνοθέτης)</i>
5
00:01:34,957 --> 00:01:37,217
<i>Τραγούδι της εβραϊκής δυστυχίας
'Εs brennt' (Kαίγεται)</i>
6
00:01:37,693 --> 00:01:41,751
<i>Του Εβραίου λογοτέχνη και μουσικού
Mordechai Gebirtig</i>
7
00:01:42,184 --> 00:01:45,078
<i>που δολοφονήθηκε το 1942
στο γκέτο της Κρακοβίας.</i>
8
00:01:45,547 --> 00:01:47,587
<i>Το θρησκευτικό "Eli Eli"
είναι παραδοσιακό τραγούδι.</i>
9
00:01:56,179 --> 00:02:00,969
'Sterne' (Aστέρια)
10
00:02:00,993 --> 00:02:03,037
<i>Στην ταινία ομιλείται
και η Λαντίνο,</i>
11
00:02:03,061 --> 00:02:05,993
<i>η ισπανο-εβραϊκή γλώσσα των
Εβραίων της Θεσσαλονίκης.</i>
12
00:02:16,575 --> 00:02:18,575
Άρχισα να κουράζομαι.
13
00:02:46,166 --> 00:02:49,226
Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα,
πιο γρήγορα...
14
00:03:05,383 --> 00:03:07,913
Τράβα!
15
00:03:14,799 --> 00:03:18,859
Εβραίοι
16
00:03:19,439 --> 00:03:23,709
Πολωνία
17
00:05:04,989 --> 00:05:08,617
Θα πρέπει να την θυμάσαι,
18
00:05:08,689 --> 00:05:15,442
Η νύχτα την κατάπιε και ποτέ δεν
την έδωσε πίσω στο φως της μέρας.
19
00:05:15,625 --> 00:05:17,625
Τι συνέβη λοιπόν;
20
00:05:17,910 --> 00:05:21,143
Γιατί να γυρνάμε σ΄αυτές
τις εποχές;
21
00:05:21,836 --> 00:05:26,965
Αλλά ας ξεκινήσουμε απ' την αρχή...
απ' την πρώτη στιγμή.
22
00:05:43,629 --> 00:05:48,279
Σε εκείνα τα χρόνια που φαίνονται
τόσο μακρινά,
23
00:05:48,749 --> 00:05:52,879
γνωρίσαμε έναν Γερμανό δεκανέα.
24
00:05:53,719 --> 00:05:57,099
Τι γύρευε στο μικρό
βουλγάρικο χωριό μας;
25
00:05:57,919 --> 00:06:00,319
Και ποιο ήταν το όνομα του;
26
00:06:01,999 --> 00:06:06,159
Για μας ήταν μόνο ο
"Herr Unteroffizier" (Κύριος Δεκανέας)
27
00:06:07,959 --> 00:06:09,979
Δεν ξέραμε τίποτα σχετικά μ΄αυτόν,
28
00:06:10,729 --> 00:06:13,409
ίσως εκτός από κάτι: λίγο κούτσαινε.
29
00:06:15,700 --> 00:06:19,677
Ούτε καν το πραγματικό του όνομα
δεν καταφέραμε να μάθουμε ποτέ...
30
00:06:20,855 --> 00:06:24,637
Γι αυτό στην ιστορία μας
31
00:06:24,760 --> 00:06:27,258
θα τον λέμε απλά "Βάλτερ".
32
00:06:39,750 --> 00:06:41,906
Εβραϊκό προϊόν
33
00:07:01,518 --> 00:07:02,580
Χάιλ Χίτλερ
34
00:07:23,263 --> 00:07:24,722
Καλημέρα κύριε δεκανέα.
35
00:07:26,069 --> 00:07:29,579
Φαίνεσαι τόσο χαρούμενος, Μπλάζε
μήπως παντρεύεσαι;
36
00:07:30,329 --> 00:07:35,689
Αυτό που για τον έναν είναι γάμος
για τον άλλο είναι κηδεία.
37
00:07:35,889 --> 00:07:37,274
Καλημέρα Πέτκο.
38
00:07:38,419 --> 00:07:42,489
Σαν πολύ χαρούμενοι είσαστε όλοι σας.
39
00:07:43,239 --> 00:07:45,239
Ωραίος καιρός σήμερα.
Ζεστό φθινόπωρο.
40
00:07:48,639 --> 00:07:54,193
Καλοφτιαγμένο πραγματάκι, Πέτκο.
Ωραίος αναπτήρας.
41
00:08:18,784 --> 00:08:20,784
Καλό, πολύ καλό.
42
00:08:31,214 --> 00:08:34,320
Καλά γέλα σύντροφε. Όταν
το ανακαλύψει θα σου κοπεί το γέλιο.
43
00:08:34,464 --> 00:08:36,055
Μάλιστα, μάλιστα.
44
00:08:36,255 --> 00:08:38,793
Για ελάτε πίσω στη δουλειά!
Γρήγορα, γρήγορα.
45
00:09:00,782 --> 00:09:05,565
- Τι νέα έχουμε;
- Οι δικοί μας πήραν το Σμολένσκ.
46
00:09:05,710 --> 00:09:07,782
Τους μαζέψανε όλους, 40.000.
47
00:09:14,775 --> 00:09:16,402
Νερό!
48
00:09:16,656 --> 00:09:18,639
Οι δικοί μας πήραν το Σμολένσκ.
49
00:09:21,976 --> 00:09:25,833
Τους μαζέψανε όλους, 40.000.
50
00:09:38,335 --> 00:09:40,335
Κύριε δεκανέα;
51
00:09:42,637 --> 00:09:44,602
Κύριε δεκανέα!
52
00:09:44,637 --> 00:09:46,125
Τι συμβαίνει;
53
00:09:46,160 --> 00:09:49,000
- Οι μπαταρίες δεν έφτασαν ακόμα.
- Και λοιπόν;
54
00:09:49,353 --> 00:09:52,056
Θέλατε να το φροντίσετε εσείς.
55
00:09:52,556 --> 00:09:55,051
Δεν προλαβαίνουμε να τελειώσουμε.
56
00:09:55,364 --> 00:09:58,394
Ξαναέλα αργότερα.
Το βλέπεις πως έχω δουλειά.
57
00:10:02,873 --> 00:10:05,435
- Δεκανέα!
- Διατάξτε κύριε Λοχαγέ!
58
00:10:09,894 --> 00:10:12,754
Τι γράφεις εκεί λοιπόν;
59
00:10:14,374 --> 00:10:16,754
Την αναφορά για τις επισκευές
κύριε Λοχαγέ!
60
00:10:41,274 --> 00:10:46,234
Έχετε την επίβλεψη του βουλγάρικου
προσωπικού, δεκανέα.
61
00:10:50,234 --> 00:10:52,924
Αφήστε στο μέλλον
αυτές τις μουτζούρες σας!
62
00:11:03,034 --> 00:11:05,034
Σιγά τον Ρέμπραντ!
63
00:11:10,878 --> 00:11:13,607
Ρέμπραντ.
- Χαιρετώ δεκανέα.
64
00:11:13,807 --> 00:11:15,878
Τώρα αυτό ήταν κολακεία ή προσβολή;
65
00:11:15,926 --> 00:11:17,926
Προσβολή...
66
00:11:17,956 --> 00:11:19,284
..για τον καημένο τον Ρέμπραντ.
67
00:11:19,452 --> 00:11:21,236
Και εδώ έξω πρέπει να χαιρετάτε!
68
00:11:21,436 --> 00:11:23,749
Ο γέρος έχει τις κακές του
πάλι σήμερα.
69
00:11:23,914 --> 00:11:25,761
Οι εργάτες όμως έχουν κέφια.
70
00:11:25,856 --> 00:11:26,856
Εδώ κοιτάτε!
71
00:11:27,191 --> 00:11:30,024
Τα έχω χεσμένα, μεγάλε Ρέμπραντ.
72
00:11:32,304 --> 00:11:36,208
Λες να φύγουμε ποτέ από δω;
Από αυτόν τον βρωμότοπο;
73
00:12:03,272 --> 00:12:07,102
Βρε Βάλτερ, ξέρεις τι σκέφτομαι;
74
00:12:08,242 --> 00:12:10,522
Σκέφτεσαι;
Για κοίτα!
75
00:12:11,112 --> 00:12:15,312
Άκου Ρέμπραντ, ξέρεις πως στην Διοίκηση
λένε πως η σκέψη χαλάει το στομάχι.
76
00:12:21,450 --> 00:12:27,638
Ξέρεις, πως όταν κοιτάζω εδώ,
που είναι παράδεισος
77
00:12:28,132 --> 00:12:32,291
σκεφτόμουν από που ήρθαμε:
Απ' το Λένινγκραντ.
78
00:12:32,702 --> 00:12:35,282
Θυμάσαι που μας την πέσανε;
79
00:12:35,782 --> 00:12:37,650
Ναι.
80
00:12:37,685 --> 00:12:39,333
Και λοιπόν;
81
00:12:39,368 --> 00:12:40,947
Και λοιπόν...
82
00:12:40,982 --> 00:12:43,482
το Λένινγκραντ, και αυτή
η νησίδα άπλας και ηρεμίας...
83
00:12:43,517 --> 00:12:45,197
Όχι, όχι.
84
00:12:45,232 --> 00:12:48,785
Δεν υπήρχε πόλεμος.
Σίγουρα. Μόνο ησυχία.
85
00:12:58,942 --> 00:13:00,942
Οι Αμερικάνοι!
86
00:13:00,977 --> 00:13:02,942
Πετάνε πάνω μας...
87
00:13:03,092 --> 00:13:05,092
..και αντίο.
88
00:13:09,902 --> 00:13:12,014
Mόνο με τις γκόμενες
δεν γίνεται τίποτα.
89
00:13:12,022 --> 00:13:14,033
Και όχι γιατί δεν το θέλουν, αλλά...
90
00:13:14,068 --> 00:13:16,045
το παίζουν δύσκολες.
91
00:13:16,422 --> 00:13:18,387
Ε, Βάλτερ...
92
00:13:18,422 --> 00:13:22,130
πρέπει να οργανώσουμε ξανά
κάτι αξιοπρεπές στην καντίνα.
93
00:13:25,682 --> 00:13:27,647
Είμαι τόσο χαρούμενος έτσι!
94
00:13:27,682 --> 00:13:29,682
Ίσως επειδή είσαι ένας χιμπατζής.
95
00:13:30,462 --> 00:13:32,568
Aχ Κουρτ, σε ζηλεύω.
96
00:13:34,062 --> 00:13:37,393
H ανθρωπότητα υπέφερε 2.000.000 χρόνια
για να γίνει αυτό που είναι,
97
00:13:37,782 --> 00:13:40,649
για να γυρίσει πίσω εκεί που άρχισε.
98
00:13:42,112 --> 00:13:44,112
Kρίμα οι προσπάθειες.
99
00:13:44,732 --> 00:13:46,732
Aχ, στον πόλεμο γίνονται
όλοι χιμπατζήδες.
100
00:13:47,222 --> 00:13:49,222
Να, δες άλλος ένας μικρός χιμπατζής.
101
00:13:50,412 --> 00:13:54,542
Ε, χιμπατζή! Έλα εδώ χιμπατζή!
102
00:13:54,741 --> 00:13:58,326
'Ελα, έλα.
Πάρε σοκολάτα.
103
00:14:05,582 --> 00:14:07,952
Καταραμένη απολίτιστη χώρα!
104
00:14:08,102 --> 00:14:11,303
Τα παιδιά δεν ξέρουν
τι είναι σοκολάτα!
105
00:14:15,033 --> 00:14:16,438
Γαμώτο!
106
00:14:20,372 --> 00:14:22,372
Τι συμβαίνει τώρα;
107
00:14:23,952 --> 00:14:25,952
Έλληνες Εβραίοι.
108
00:14:27,212 --> 00:14:30,149
O διάβολος πρέπει να τους έφερε.
109
00:14:30,292 --> 00:14:32,257
Πρέπει να τους αναλάβω...
110
00:14:32,292 --> 00:14:34,988
μέχρι να φτάσουν τα βαγόνια.
111
00:14:38,722 --> 00:14:43,171
Στο επανειδείν Ρέμπραντ! Απόλαυσε
τουλάχιστον την ήσυχη κοιλάδα μας!
112
00:14:43,931 --> 00:14:47,711
Εσένα ήσυχη κοιλάδα μου
σου στέλνω χίλια φιλιά...
113
00:15:18,376 --> 00:15:19,945
Νερό...νερό...
114
00:15:55,622 --> 00:15:57,622
Ορίστε πάρτο.
115
00:15:57,822 --> 00:15:59,822
Έλα, πάρε το!
116
00:16:00,442 --> 00:16:02,492
Ευχαριστώ, δεν καπνίζω.
117
00:16:05,735 --> 00:16:06,735
Κύριε αξιωματικέ!
118
00:16:08,372 --> 00:16:12,112
Κύριε αξιωματικέ, σας παρακαλώ.
Μια γυναίκα έχει ωδίνες τοκετού!
119
00:16:12,262 --> 00:16:14,262
Και λοιπόν; Κάτι άλλο;
120
00:16:14,992 --> 00:16:17,192
Είναι πολύ δύσκολη γέννα
κύριε αξιωματικέ...
121
00:16:17,272 --> 00:16:20,096
θα πεθάνει και αυτή και το παιδί.
122
00:16:20,492 --> 00:16:24,082
Και τι μπορώ να κάνω εγώ;
Συμβαίνουν αυτά.
123
00:16:26,122 --> 00:16:28,122
Δεν είσαι άνθρωπος.
124
00:16:30,362 --> 00:16:32,362
Άγρια ζώα.
125
00:16:34,242 --> 00:16:36,242
Όλοι οι Γερμανοί ίδιοι είσαστε.
126
00:16:36,972 --> 00:16:38,972
Από τον πρώτο ως τον τελευταίο.
127
00:16:39,732 --> 00:16:42,312
Όλοι σας.
128
00:16:42,347 --> 00:16:44,892
Λύκοι, ποντίκια.
129
00:16:46,692 --> 00:16:48,692
Για άκου εδώ, Εβραία.
130
00:16:49,782 --> 00:16:52,442
Γι αυτό που είπες μπορώ
να σε πυροβολήσω επί τόπου.
131
00:16:52,832 --> 00:16:54,832
Χωρίς καμιά τύψη.
132
00:16:56,702 --> 00:16:58,702
Αλλά..
133
00:17:02,782 --> 00:17:04,782
..δεν έχω καν τον χρόνο.
134
00:17:11,992 --> 00:17:13,992
Πως τα πας, Πέτκο;
135
00:17:15,058 --> 00:17:17,058
Καλά.
136
00:17:18,594 --> 00:17:20,594
Και εσείς;
137
00:18:46,972 --> 00:18:48,972
Θα έρθει ο γιατρός, Ρουθ;
138
00:18:49,842 --> 00:18:51,842
Θα έρθει.
139
00:18:53,692 --> 00:18:55,692
Αργότερα.
140
00:18:58,694 --> 00:19:02,809
Mην ανησυχείς, Σάρα,
όλα θα γίνουν.
141
00:19:02,946 --> 00:19:07,982
Θα μας πάνε στην Πολωνία
σε ένα χωριό που το λένε Άουσβιτς.
142
00:19:08,798 --> 00:19:12,759
Λένε πως θα εργαστούμε στα χωράφια.
143
00:19:12,959 --> 00:19:15,834
Το παιδί θα ζήσει και θα είναι υγιές.
144
00:19:16,444 --> 00:19:23,640
Γιατί και οι Γερμανοί, άνθρωποι είναι
στο κάτω κάτω. Έτσι δεν είναι, Ρουθ;
145
00:19:23,823 --> 00:19:25,030
Ναι.
146
00:19:26,574 --> 00:19:29,864
Ναι... άνθρωποι...
147
00:19:38,324 --> 00:19:40,897
Ξάπλωσε μπαμπά. Η καρδιά σου...
148
00:19:41,237 --> 00:19:43,413
Όλα είναι εντάξει, Ρουθ.
149
00:19:46,019 --> 00:19:48,443
Δεν πρέπει να είστε εδώ, ελάτε.
150
00:19:56,000 --> 00:19:59,333
Τώρα παιδιά θα συνεχίσουμε
την Αλφαβήτα. Άντε!
151
00:19:59,509 --> 00:20:05,460
'Αλφα, βήτα, γάμα, δέλτα, έψιλον...
152
00:20:08,420 --> 00:20:11,425
Πιο δυνατά! Απ' την αρχή! Άντε!
153
00:20:33,535 --> 00:20:38,167
Προσοχή, προσοχή. Όχι δυνατά.
Εμπρός παιδιά, άντε!
154
00:20:56,140 --> 00:20:58,991
Σταματήστε!
Σας έχει στρίψει;
155
00:20:59,448 --> 00:21:01,768
Εκεί πέρα κάποιος πεθαίνει και σεις
μαθαίνετε την αλφαβήτα;
156
00:21:01,828 --> 00:21:03,959
Μήπως έχετε και καμιά μπάλα
με κίτρινα αστέρια;
157
00:21:09,429 --> 00:21:11,163
Θεέ μου!
158
00:21:11,363 --> 00:21:14,194
'Όλοι έχουν τρελαθεί.
159
00:21:14,394 --> 00:21:17,062
Δεν έχετε καταλάβει πως
μας πάνε για σφάξιμο;
160
00:21:19,420 --> 00:21:27,090
Ή μήπως περιμένετε συμπόνεση απ'
τους Γερμανούς; Απ' τους Γερμανούς...
161
00:21:38,540 --> 00:21:40,540
Που είναι ο άρρωστος;
162
00:21:41,820 --> 00:21:43,820
Εκεί πίσω απ΄τον πίνακα.
163
00:21:57,817 --> 00:22:00,115
Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο.
164
00:22:00,440 --> 00:22:02,560
Φροντίστε την εδώ πέρα,
δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο.
165
00:22:05,958 --> 00:22:07,184
Βρασμένο νερό, παρακαλώ.
166
00:22:09,477 --> 00:22:15,615
Ζεστό νερό..νερό, πετσέτες.
Νερό, αμέσως.
167
00:22:20,230 --> 00:22:24,188
Εδώ κάποτε κάνανε μάθημα τα παιδιά.
- Ναι.
168
00:22:24,450 --> 00:22:29,620
Και τώρα θα γεννηθεί ένα παιδί εδώ
που ποτέ δεν θα μάθει γράμματα...
169
00:22:29,730 --> 00:22:31,730
Ποτέ;
170
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
Πέστε μου...
171
00:22:38,040 --> 00:22:40,040
γιατί σας έφεραν εδώ;
172
00:22:43,390 --> 00:22:45,390
Αυτό το ξέρετε καλύτερα εσείς
κύριε αξιωματικέ.
173
00:22:45,570 --> 00:22:47,570
Δεν είμαι αξιωματικός,
δεκανέας είμαι.
174
00:22:47,870 --> 00:22:49,870
Το ίδιο κάνει.
Είσαστε Γερμανός!
175
00:22:52,170 --> 00:22:54,170
Μα γιατί σας έφεραν εδώ;
176
00:22:55,826 --> 00:22:57,977
Θα μας πάνε στην Πολωνία,
177
00:22:58,012 --> 00:23:00,128
σε κάποιο χωριό. Το Άουσβιτς.
178
00:23:00,163 --> 00:23:02,128
Γιατί;
179
00:23:03,030 --> 00:23:07,381
Θα καλλιεργούμε λάχανα, είπε κάποιος.
180
00:23:14,290 --> 00:23:17,223
Φερθήκατε σαν άνθρωπος.
181
00:23:19,870 --> 00:23:21,870
Πάρτε το.
182
00:23:21,880 --> 00:23:25,210
Eίναι μιά παλιά έκδοση του Χάινε.
183
00:23:26,080 --> 00:23:28,641
Κρατήστε το.
- Γιατί;
184
00:23:29,330 --> 00:23:31,295
Μόνο ο Θεός ξέρει...
185
00:23:31,330 --> 00:23:33,330
..τι μας περιμένει στην Πολωνία.
186
00:23:33,590 --> 00:23:36,409
Γιατί μιλάτε συνέχεια για την Πολωνία;
187
00:23:36,990 --> 00:23:39,857
Οι άνθρωποι πεθαίνουν στο μέτωπο,
και σεις;
188
00:23:40,760 --> 00:23:43,605
Θα δουλεύετε σε λαχανόκηπους.
189
00:23:44,360 --> 00:23:46,360
Τι το κακό υπάρχει σ΄αυτό;
190
00:23:46,550 --> 00:23:51,890
Το ξέρετε επίσημα αυτό;
Αυτό με τους λαχανόκηπους;
191
00:23:53,640 --> 00:23:55,640
Mα φυσικά!
192
00:24:00,940 --> 00:24:03,430
Τότε με συγχωρείτε, σας παρακαλώ.
193
00:24:06,530 --> 00:24:08,530
Eίπατε ψέμματα.
194
00:24:09,320 --> 00:24:11,320
Σας ευχαριστώ γι΄αυτό.
195
00:24:11,830 --> 00:24:13,830
Συνέχεια αυτά τα ευχαριστώ,
ευχαριστώ.
196
00:24:14,010 --> 00:24:16,704
Όλοι ευχαριστούν.
Όμως για ποιο πράγμα;
197
00:24:16,739 --> 00:24:19,399
Eπειδή άλλο ένα φτωχό σκουλήκι
πρόκειται να γεννηθεί εδώ;
198
00:24:20,440 --> 00:24:22,920
Ακόμα ένας άνθρωπος θα γεννηθεί.
199
00:24:22,990 --> 00:24:24,990
Ένας άνθρωπος;
200
00:25:22,906 --> 00:25:24,906
Σου πήρε πολύ χρόνο.
201
00:25:27,166 --> 00:25:31,708
Το κοτόπουλο έχει εξαφανιστεί.
202
00:25:32,885 --> 00:25:35,211
'Αμπρα κατάμπρα!
203
00:25:37,826 --> 00:25:41,157
Είμαι φίλος ή όχι;
204
00:25:41,906 --> 00:25:44,134
Δεν είναι ανάγκη να ζεις σα σκυλί.
Έλα εδώ.
205
00:25:45,651 --> 00:25:47,067
Στην υγειά σου.
206
00:25:49,566 --> 00:25:57,566
Τι κάνουν οι Εβραίοι σου;
Δεν γεννήθηκε ακόμα το μωρό;
207
00:25:58,635 --> 00:26:03,566
Mόνο για χάρη σου άφησα τον γιατρό
να έρθει σ΄αυτήν τη βρωμιά.
208
00:26:03,619 --> 00:26:05,586
Ρέμπραντ.
209
00:26:06,826 --> 00:26:09,586
Είναι ακόμα καλό, θα κρυώσει.
210
00:26:10,336 --> 00:26:12,020
Δεν πεινάω καθόλου.
211
00:26:12,021 --> 00:26:13,678
Δεν πεινάει.
212
00:26:14,937 --> 00:26:16,203
Ωραία.
213
00:26:18,356 --> 00:26:22,676
Θα συνεχίσουμε το πορτραίτο;
214
00:26:25,846 --> 00:26:29,287
Καιρός να τελειώνουμε μ΄αυτό.
215
00:26:32,126 --> 00:26:34,477
Δεν έχω καμία διάθεση σήμερα, Κουρτ.
216
00:26:34,626 --> 00:26:37,241
Ήδη είναι πολύ αργά.
217
00:26:37,416 --> 00:26:40,636
Εντάξει με μένα. Στο κάτω κάτω
είναι δικό σου ζήτημα.
218
00:26:49,479 --> 00:26:50,479
Κουρτ;
219
00:26:51,586 --> 00:26:54,266
Πραγματικά τι είναι το Άουσβιτς;
220
00:26:56,379 --> 00:26:58,344
Μια τοποθεσία.
221
00:26:58,379 --> 00:27:00,379
Μιά τοποθεσία στην Πολωνία.
222
00:27:01,629 --> 00:27:03,669
Λένε πως δεν είναι και
τόσο άσχημα εκεί πέρα.
223
00:27:03,679 --> 00:27:05,513
Που;
224
00:27:05,514 --> 00:27:07,479
Να, στο Άουσβιτς.
225
00:27:08,949 --> 00:27:11,550
Από εκείνους που πήγαν εκεί
226
00:27:11,810 --> 00:27:14,911
κανένας δεν γύρισε
να πει κάτι σχετικά.
227
00:27:17,599 --> 00:27:19,699
Λοιπόν καληνύχτα.
228
00:27:22,629 --> 00:27:24,629
Eίχες πει πως είχες πάει εκεί.
229
00:27:24,839 --> 00:27:27,529
Τι υπάρχει στο Άουσβιτς;
Λαχανόκηποι;
230
00:27:29,099 --> 00:27:31,099
Ωραίοι κήποι.
231
00:27:32,699 --> 00:27:36,579
Eίναι ένας μύλος.
Ένας μύλος για ανθρώπινες σάρκες.
232
00:27:39,909 --> 00:27:41,909
Ναι, ας κοιμηθούμε, είναι αργά.
233
00:27:44,601 --> 00:27:46,005
Ξέρεις κάτι, Κουρτ;
234
00:27:46,119 --> 00:27:48,529
Υπήρξε ο μεσαίωνας,
235
00:27:48,564 --> 00:27:50,476
η αναγέννηση,
236
00:27:50,511 --> 00:27:52,389
ο χρυσούς αιών.
237
00:27:56,099 --> 00:27:59,749
Τώρα είναι η εποχή
της γενικής ηλιθιότητας.
238
00:28:01,029 --> 00:28:03,029
Έτσι είναι.
239
00:28:03,064 --> 00:28:05,029
Κουρτ;
240
00:28:05,709 --> 00:28:07,709
Με ακούς, Κουρτ;
241
00:28:08,925 --> 00:28:11,845
Διάβασες ποτέ καθόλου Χάινε;
242
00:28:44,843 --> 00:28:48,563
Γρήγορα, γρήγορα.
Κατέβηκαν κάτω στο ποτάμι.
243
00:28:51,373 --> 00:28:53,338
Τι συνέβη;
244
00:28:53,373 --> 00:28:56,710
Kύριε Δεκανέα!
Κλέφτες στο γκαράζ.
245
00:29:02,793 --> 00:29:06,323
Τι υπάρχει εδώ για να κλέψουν;
Απομεινάρια;
246
00:29:06,403 --> 00:29:07,798
Φαντάσματα βλέπεις.
247
00:29:07,833 --> 00:29:10,583
Τα φαντάσματα δεν πυροβολούν,
κύριε Δεκανέα!
248
00:29:12,203 --> 00:29:15,553
Eίδα καθαρά 2 ανθρώπους.
Ήταν πάνω απ' τον τοίχο.
249
00:30:56,984 --> 00:30:59,634
Καλή μέρα κύριε Μπλάζε.
Καλημέρα κύριε Δεκανέα.
250
00:32:04,539 --> 00:32:07,409
Καλημέρα. Χρειάζεσαι κάρβουνο;
251
00:32:07,463 --> 00:32:09,828
Πόσα ζητάς γι αυτό;
252
00:32:09,963 --> 00:32:14,112
- Πριν τον πόλεμο 5 τώρα 10.
- Έλα μέσα.
253
00:32:33,446 --> 00:32:35,041
Καθίστε.
254
00:32:37,523 --> 00:32:42,868
- Πες Πέτκο, τι νέα έχουμε;
- Κανένα νέο.
255
00:32:43,081 --> 00:32:46,583
Aνάφερα ήδη για
το Εβραϊκό στρατόπεδο.
256
00:32:48,057 --> 00:32:52,423
Οι επικεφαλής της οργάνωσης μας έχουν
αποφασίσει, πρέπει να τους βοηθήσουμε.
257
00:32:52,575 --> 00:32:55,959
Μαζέψαμε 10 σακιά πατάτες
για τα παιδιά...
258
00:32:56,169 --> 00:32:58,339
αλλά οι γερμανικές αρχές
το απαγόρεψαν.
259
00:32:58,553 --> 00:33:01,249
Οι Εβραίοι παρακαλάνε για κινίνο.
260
00:33:01,517 --> 00:33:04,815
Χρειάζονται κινίνο γιατρέ.
Tι σκέφτεσαι γι αυτό;
261
00:33:05,009 --> 00:33:11,622
Στο δάσος έχουμε τραυματίες. Και μεις
χρειαζόμαστε φάρμακα. Σήμερα! Αμέσως!
262
00:33:11,807 --> 00:33:13,403
Από που να τα πάρουμε;
263
00:33:16,003 --> 00:33:18,003
Και αυτοί στο δάσος; Από που;
264
00:33:18,038 --> 00:33:19,985
17 άντρες είναι χτυπημένοι εκεί πέρα.
265
00:33:20,020 --> 00:33:21,898
Καταλαβαίνω γιατρέ.
266
00:33:21,933 --> 00:33:25,814
Δεν είμαι γιατρός. Έκανα
μόνο 4 εξάμηνα σπουδών.
267
00:33:26,005 --> 00:33:30,201
Και εδώ πάνω είμαι γιατρός
οδοντίατρος και χειρούργος.
268
00:33:32,003 --> 00:33:34,013
Και το μόνο που έχω είναι ασπιρίνες.
269
00:33:34,293 --> 00:33:37,749
Ασπιρίνες για τις πληγές.
Ασπιρίνες για την ελονοσία.
270
00:33:39,932 --> 00:33:41,637
Ασπιρίνες κατά της δυσεντερίας.
271
00:33:41,816 --> 00:33:43,870
Ηρέμησε, με τις φωνές
δεν γίνονται καλά.
272
00:33:45,043 --> 00:33:48,873
Με συγχωρείτε σύντροφοι. Ξέρω,
και για σας δεν είναι καλύτερα.
273
00:33:49,055 --> 00:33:51,251
Tην κόλλησες και συ
αυτή τη φοβερή αρρώστια;
274
00:33:52,513 --> 00:33:56,792
Δεν είναι τόσο άσχημα,
ο πυρετός θα περάσει σύντομα.
275
00:33:57,253 --> 00:34:02,208
Λοιπόν Πέτκο, κάποιος
πρέπει να φέρει φάρμακα.
276
00:34:02,452 --> 00:34:04,085
Ακόμα και σήμερα.
277
00:34:04,302 --> 00:34:07,412
Γιατί ο σύνδεσμός μας εγκαταλείπει
τον τομέα μας.
278
00:34:08,799 --> 00:34:16,799
Θα δω.
Θα βρούμε κάτι.
279
00:34:17,052 --> 00:34:20,798
Ακόμα μιά ερώτηση, η πιο σημαντική.
280
00:34:21,589 --> 00:34:27,256
'Ερχεται χειμώνας, ίσως
ο τελευταίος για τους παρτιζάνους.
281
00:34:28,263 --> 00:34:33,513
Πρέπει να βρούμε όπλα.
'Οχι σαν αυτά. Αληθινά όπλα.
282
00:34:35,671 --> 00:34:41,695
Μπράβο, μπράβο.
Παρακαλώ κύριε Δεκανέα.
283
00:34:43,106 --> 00:34:48,077
- Καλημέρα κύριε Δεκανέα.
- Βγήκες περίπατο Πέτκο;
284
00:34:48,989 --> 00:34:50,483
Τώρα θα πετύχω αυτό
που στριφογυρίζει.
285
00:34:50,709 --> 00:34:55,647
- Πως το λένε αυτό στα βουλγάρικα;
- Μύλος
286
00:34:56,189 --> 00:34:58,489
Aαα..μύλος.
287
00:35:01,713 --> 00:35:04,373
Άκουσες; Χθες βράδυ μπήκαν
κλέφτες στο συνεργείο.
288
00:35:04,663 --> 00:35:07,183
Τι θα μπορούσαν να κλέψουν;
289
00:35:08,973 --> 00:35:12,293
Δεν ξέρω.
Λάστιχα; Καρμπυρατέρ;
290
00:35:13,223 --> 00:35:15,223
Παρά λίγο κύριε Δεκανέα.
291
00:35:16,283 --> 00:35:18,283
Άφησε εμένα.
292
00:35:28,943 --> 00:35:31,637
Eίσαι καλός σκοπευτής Πέτκο.
293
00:35:31,713 --> 00:35:34,584
Έχεις φωτιά;
294
00:35:40,973 --> 00:35:44,499
Ο αναπτήρας μου χάλασε.
295
00:35:46,613 --> 00:35:50,054
Κρίμα, κρίμα.
Ένας τόσο καλός αναπτήρας.
296
00:36:01,173 --> 00:36:03,173
Χρειαζόσαστε λεφτά;
297
00:36:03,233 --> 00:36:07,723
Nαι. ένα εκατομμύριο
σε μεξικάνικο νόμισμα.
298
00:36:08,303 --> 00:36:10,303
Μόνο 2 ή 3000 λέβα.
299
00:36:10,338 --> 00:36:11,598
Γιατί;
300
00:36:11,633 --> 00:36:14,490
Χρειάζομαι φάρμακα.
301
00:36:14,840 --> 00:36:17,200
Το αναρρωτήριο του εργοταξίου
έχει αρκετά.
302
00:36:17,200 --> 00:36:20,152
Ίσως οι κλέφτες να ήθελαν
να κλέψουν τα φάρμακα.
303
00:36:21,793 --> 00:36:26,110
Δεν το πιστεύω.
Έψαχναν για κάτι πιο πολύτιμο.
304
00:36:26,923 --> 00:36:30,663
H μαύρη αγορά με φάρμακα
είναι μεγάλη βρωμιά.
305
00:36:30,903 --> 00:36:34,903
Τα χρειάζομαι για τους Εβραίους
στο στρατόπεδο.
306
00:36:35,623 --> 00:36:37,953
Τι σχέση έχεις εσύ με τους Εβραίους;
307
00:36:38,133 --> 00:36:41,143
Άνθρωποι είναι και αυτοί,
κύριε Δεκανέα.
308
00:36:41,903 --> 00:36:43,903
Και τώρα η μπουκάλα με το κονιάκ.
309
00:36:43,972 --> 00:36:45,474
Τρεις χιλιάδες.
310
00:36:46,983 --> 00:36:50,464
Δεν τα χρειάζομαι αυτά.
311
00:36:56,257 --> 00:36:58,306
Αα, Βάλτερ.
312
00:37:01,893 --> 00:37:05,360
Μπράβο, ωραία!
Δως μου και μένα!
313
00:37:07,391 --> 00:37:09,286
Στο επανειδείν
314
00:37:15,733 --> 00:37:18,533
Έι, Βάλτερ,
μην ξεχάσεις για απόψε.
315
00:37:18,643 --> 00:37:21,383
Το αρνί το έχουν ήδη σφάξει
ειδικά για μας.
316
00:37:21,623 --> 00:37:23,743
Και γυναίκες, κούκλες!
317
00:37:24,639 --> 00:37:26,156
ΚΟΛΥΜΒΗΤΗΡΙΟ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
318
00:37:42,214 --> 00:37:44,207
Στη φιλία μας!
319
00:37:44,273 --> 00:37:46,923
Και στην νίκη σας.
320
00:37:48,116 --> 00:37:50,116
Ο φίλος μου!
321
00:37:51,763 --> 00:37:53,763
Ησυχία!
322
00:37:55,003 --> 00:37:59,002
O καλύτερος φίλος μου ο Ρέμπραντ..
323
00:37:59,192 --> 00:38:00,658
Ναι...
324
00:38:03,163 --> 00:38:06,603
..φιλοσοφεί κάπου πάλι..
325
00:38:40,303 --> 00:38:42,313
Ευχαριστώ κυρ' Δεκανέα.
326
00:38:55,043 --> 00:39:00,223
Ο Βάλτερ είναι ένας ηλίθιος.
Μάλιστα, ένας ηλίθιος.
327
00:39:09,593 --> 00:39:14,303
Απ' αυτό το ποτήρι...
δεν πρέπει να πιει κανείς.
328
00:39:18,942 --> 00:39:21,263
Πως σε λένε νεαρή μου δεσποινίς;
329
00:39:21,298 --> 00:39:22,835
Μούτζι
330
00:39:22,870 --> 00:39:24,621
Πως;
331
00:39:24,656 --> 00:39:26,373
Μου-τζι
332
00:39:32,378 --> 00:39:34,997
Eίσαστε παντρεμένος κύριε αξιωματικέ;
333
00:39:35,573 --> 00:39:37,793
A, νάτος!
334
00:39:38,603 --> 00:39:40,603
Ο φίλος μου ο Ρέμπραντ.
335
00:39:42,273 --> 00:39:46,120
Εμπρός! Ένα σουβλάκι
για τον φίλο μου τον Βάλτερ!
336
00:39:46,324 --> 00:39:48,324
Και κρασί!
337
00:39:54,573 --> 00:39:56,883
Βάλτερ, λατρεύω τη Βουλγαρία!
338
00:39:58,854 --> 00:40:00,975
Μιά όμορφη χώρα.
339
00:40:02,913 --> 00:40:05,733
Δεν έχετε ιδέα πόσο καλά είστε εδώ.
340
00:40:06,323 --> 00:40:08,683
Δεν έχετε πόλεμο.
341
00:40:08,713 --> 00:40:12,790
Κηρύξαμε τον πόλεμο στην Αγγλία
και την Αμερική, κύριε Υπολοχαγέ.
342
00:40:12,953 --> 00:40:13,953
Μάλιστα.
343
00:40:15,303 --> 00:40:19,283
Το άκουσες, Βάλτερ;
Κήρυξαν σ΄αυτούς τον πόλεμο.
344
00:40:19,353 --> 00:40:22,594
Επειδή είναι τόσο μακρυά,
εκτός βεληνεκούς.
345
00:40:22,943 --> 00:40:27,353
Αλλά με τους Ρώσους
δεν θέλετε να ανοίξετε πόλεμο.
346
00:40:27,388 --> 00:40:31,763
Και με τους παρτιζάνους σας χέζετε
τα παντελόνια σας απ' τον φόβο.
347
00:40:34,313 --> 00:40:38,945
Δεν φοβόμαστε...καθόλου
τους παρτιζάνους.
348
00:40:39,114 --> 00:40:39,880
Ναι!
349
00:40:40,080 --> 00:40:43,873
Tους διαλύουμε!
Αυτός είναι ο δικός μας πόλεμος!
350
00:40:43,933 --> 00:40:48,843
Αυτός είναι ο πόλεμος σας!
Δε με κάνεις ούτε να γελάω, φίλε!
351
00:40:49,343 --> 00:40:53,953
Ήμασταν έναν ολόκληρο χειμώνα
στο μέτωπο στο Λένινγκραντ!
352
00:40:55,353 --> 00:41:01,491
Αυτό θα πει πόλεμος αγαπητέ μου.
Πως! Αυτό είναι πόλεμος!
353
00:41:01,492 --> 00:41:05,060
Eίστε ένας αληθινός ήρωας
(βουλγάρικα).
354
00:41:05,173 --> 00:41:05,682
Ναι. Τι;
355
00:41:05,876 --> 00:41:07,972
Eίστε ένας ήρωας.
356
00:41:07,973 --> 00:41:09,383
Τι λέει αυτή εδώ;
357
00:41:09,533 --> 00:41:13,413
Λέει πως είσαι αληθινός ήρωας.
358
00:41:13,563 --> 00:41:18,603
Kαθόλου κέφι, τι γίνεται;
Εμπρός πιες νεαρέ. Όλο κάτω!
359
00:41:26,683 --> 00:41:29,910
Εμπρός. Σου έφτιαξε το κέφι;
360
00:41:31,338 --> 00:41:33,430
- Όχι.
- "Όχι".
361
00:41:35,573 --> 00:41:39,153
Για μια στιγμή! Φυσικά!
Λείπει μιά γυναίκα!
362
00:41:40,396 --> 00:41:43,276
Φυσικά χρειάζεται μια γυναίκα.
Είναι ολοφάνερο.
363
00:41:44,532 --> 00:41:49,512
Ο Βάλτερ θα έχει γυναίκα.
364
00:41:50,968 --> 00:41:52,088
Ένα λεπτό!
365
00:42:02,653 --> 00:42:04,653
Ε! Φρουρέ!
366
00:42:14,434 --> 00:42:17,771
Φέρε αμέσως τη δασκάλα
απ' το στρατόπεδο..
367
00:42:19,145 --> 00:42:22,924
..εδώ στο πανδοχείο. Γρήγορα!
368
00:42:28,590 --> 00:42:32,404
Μη κάνεις καμιά κουταμάρα.
Άντε.
369
00:42:39,483 --> 00:42:42,721
Tα φάρμακα πρέπει να φτάσουν γρήγορα
στο Εβραϊκό στρατόπεδο!
370
00:42:46,647 --> 00:42:49,891
Καλή νύχτα Πέτκο. Aύριο το πρωί
θα είμαι με τους δικούς μας.
371
00:42:59,197 --> 00:43:00,546
Δεσποινίς.
372
00:43:01,125 --> 00:43:03,675
Μου αρέσετε!
373
00:43:03,825 --> 00:43:07,175
Είσαστε μιά ωραία χιμπατζίνα!
374
00:43:07,235 --> 00:43:10,485
Αλλά αυτές δεν βάφουν
τα χείλη τους κόκκινα.
375
00:43:10,745 --> 00:43:12,745
Τώρα όμως το κάνουν.
376
00:43:15,005 --> 00:43:18,115
Τι πρόοδος μέσα
σε 2 εκατομμύριο χρόνια!
377
00:43:20,155 --> 00:43:22,365
Έτσι δεν είναι δεσποινίς;
378
00:43:48,395 --> 00:43:50,685
Αυτό είναι σύννεφο!
379
00:43:51,885 --> 00:43:54,755
Παρακαλώ, καθήστε!
380
00:44:02,895 --> 00:44:05,135
Δεν με ακούς Εβραία;
381
00:44:06,035 --> 00:44:09,095
Έλα εδώ.
Γίνε πιο εύθυμη!
382
00:44:12,425 --> 00:44:14,765
Τώρα φέρσου σαν κύριος.
383
00:44:15,815 --> 00:44:18,905
Δείξε της τι περιμένουμε
από μιά Κυρία.
384
00:44:19,405 --> 00:44:21,405
Τσάκα - τσάκα!
385
00:44:34,845 --> 00:44:37,255
Χαίρομαι που σας βλέπω ξανά.
386
00:44:38,895 --> 00:44:41,755
Ορίστε, πιείτε στην υγειά μας.
387
00:44:42,995 --> 00:44:47,055
Δεν θέλετε;
Τότε θα πιω εγώ στην υγειά σας!
388
00:44:50,135 --> 00:44:55,175
Όχι έτσι Ρέμπραντ. Αυτοί θέλουν
διαφορετική εκπαίδευση.
389
00:45:03,605 --> 00:45:06,345
Mεγάλος καλλιτέχνης, Ρέμπραντ!
390
00:45:07,395 --> 00:45:09,805
Ελάτε μαζί μου έξω από δω.
391
00:45:10,555 --> 00:45:14,815
Είναι εντάξει έτσι. Eγώ είμαι
φίλος σου. Παραιτούμαι.
392
00:45:20,225 --> 00:45:25,965
Πρόσεχε, μη σου το σκάσει.
393
00:45:26,215 --> 00:45:32,013
Έχε ανοιχτά τα μάτια σου.
Aργότερα θα μου δώσεις αναφορά!
394
00:45:33,439 --> 00:45:35,629
Στις διαταγές σας κύριε Υπολοχαγέ.
395
00:46:18,369 --> 00:46:20,639
Που με πάτε;
396
00:46:20,839 --> 00:46:23,609
Μην φοβάστε. Δεν πρόκειται
να σας συμβεί τίποτα.
397
00:46:25,957 --> 00:46:29,667
Πάντα παίζετε τον ρόλο
του ευγενούς ιππότη;
398
00:46:29,917 --> 00:46:36,116
Πάντα παίζουμε κάποιο ρόλο.
399
00:46:42,387 --> 00:46:45,297
Πως τα πάει το μικρό που
ήρθε προχθές στον κόσμο;
400
00:46:45,987 --> 00:46:49,045
Είναι πεθαμένο.
401
00:46:50,362 --> 00:46:52,876
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
402
00:46:53,087 --> 00:46:55,487
Ο θάνατος ποτέ δεν είναι καλύτερος.
403
00:46:55,837 --> 00:46:58,838
Δεν είμαι και τόσο σίγουρος.
404
00:46:59,102 --> 00:47:05,627
Γιατί; Όσο ζει ένα παιδί,
ζει επίσης και μιά ελπίδα.
405
00:47:06,867 --> 00:47:10,857
Παράξενο, στην θέση σας
να έχετε ακόμα κάτι να πιστεύετε.
406
00:47:11,797 --> 00:47:14,927
Tι άλλο μένει σε μας;
407
00:47:18,747 --> 00:47:21,943
Τι ήσασταν πριν;
408
00:47:22,697 --> 00:47:26,906
Πριν μαθευτεί πως είμαι Εβραία;
409
00:47:27,777 --> 00:47:29,777
Δασκάλα.
410
00:47:30,677 --> 00:47:32,677
Εγώ ήμουν ζωγράφος.
411
00:47:32,847 --> 00:47:37,196
Κακός ζωγράφος.
Και τώρα είμαι χειρότερος στρατιώτης.
412
00:47:40,267 --> 00:47:42,957
Πραγματικά δεν ήμουν ποτέ
κάτι αξιόλογο.
413
00:47:43,617 --> 00:47:45,945
Πήγαινα στα μουσεία και σκεφτόμουν...
414
00:47:46,124 --> 00:47:48,762
πως ο άνθρωπος είναι
το πιο τέλειο πλάσμα στον κόσμο.
415
00:47:48,962 --> 00:47:50,927
Και τώρα;
416
00:47:51,147 --> 00:47:53,147
Τώρα;
417
00:47:53,307 --> 00:47:57,510
Τώρα ξέρω πως ο χιμπατζής
έχει πολύ περισσότερη λογική.
418
00:47:58,987 --> 00:48:03,017
Εκεί. Πετάνε κάπου
με τις βόμβες τους.
419
00:48:03,807 --> 00:48:07,017
H ζωή εκεί θα σωπάσει αμέσως.
420
00:48:09,297 --> 00:48:11,677
Όπως οι γρύλοι έχουν σωπάσει εδώ.
421
00:48:12,317 --> 00:48:16,767
Μα πετούν μακρυά, και οι γρύλοι
θα τραγουδήσουν ξανά.
422
00:48:17,417 --> 00:48:19,417
Και οι άνθρωποι
θα συνεχίσουν να ζουν.
423
00:48:20,757 --> 00:48:22,937
Ακόμα και όταν
δεν υπάρχει πια ελπίδα;
424
00:48:23,097 --> 00:48:25,097
Πάντα υπάρχει ελπίδα.
425
00:48:25,597 --> 00:48:29,017
Τουλάχιστον ότι μετά από μας
θα υπάρξουν καλύτεροι άνθρωποι.
426
00:48:31,597 --> 00:48:34,087
Θα είναι φτιαγμένοι
από τα ίδια υλικά.
427
00:48:45,397 --> 00:48:47,947
Αυτό...
428
00:48:48,537 --> 00:48:54,027
που χωρίζει τους ανθρώπους τώρα,
θα χαθεί.
429
00:48:56,457 --> 00:48:59,237
Όπως χάθηκαν τα αεροπλάνα.
430
00:48:59,487 --> 00:49:01,487
Θα ξαναγυρίσουν.
431
00:49:01,522 --> 00:49:04,475
Και θα φύγουν ξανά.
- Το ίδιο λέω και εγώ.
432
00:49:04,647 --> 00:49:07,059
Tο κακό έρχεται και φεύγει.
Αυτό γίνεται πάντα.
433
00:49:07,208 --> 00:49:09,817
- Αυτό εξαρτάται από τους ανθρώπους.
- Τίποτα δεν εξαρτάται από μας.
434
00:49:10,017 --> 00:49:12,717
Οι άνθρωποι δεν είναι θεοί,
απλά άνθρωποι.
435
00:49:12,718 --> 00:49:14,687
Πολλά εξαρτώνται απ' τον άνθρωπο!
436
00:49:16,627 --> 00:49:19,447
Όταν είναι αληθινός άνθρωπος.
437
00:49:57,584 --> 00:50:01,334
Δεν έχετε κανένα στην Γερμανία;
438
00:50:02,294 --> 00:50:06,174
Τη μητέρα μου.
Είχε τρεις γιους.
439
00:50:06,284 --> 00:50:09,884
Οι δύο απ' αυτούς δεν γύρισαν ποτέ
απ' τη Ρωσία.
440
00:50:10,044 --> 00:50:13,854
Και κανέναν άλλο;
441
00:50:14,154 --> 00:50:16,154
Όχι.
442
00:50:16,464 --> 00:50:19,044
Κανέναν.
443
00:50:27,674 --> 00:50:31,147
Όπως στον καιρό της ειρήνης.
444
00:50:31,384 --> 00:50:38,047
Μιά συνάντηση. Και μετά αυτός
την συνοδεύει σπίτι της.
445
00:50:42,044 --> 00:50:49,962
Αυτός και αυτή έχουν ακόμα έναν μικρό
ερωτιδέα που τους προσέχει με αγάπη.
446
00:50:50,184 --> 00:50:52,668
Γι αυτόν δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα.
447
00:50:52,868 --> 00:50:55,394
Κάθε εποχή είχε τους ερωτιδείς της.
448
00:50:56,564 --> 00:51:00,704
Βλέπετε ότι δεν μας λείπει
και μας η ποίηση.
449
00:51:11,864 --> 00:51:13,964
Καλή νύχτα.
450
00:51:14,064 --> 00:51:17,724
Eπ' ευκαιρία: Δεν μισώ
πραγματικά τους ανθρώπους.
451
00:51:17,954 --> 00:51:23,694
Δεν τους μισείτε αλλά φοβάστε
να τους αγαπήσετε.
452
00:51:24,821 --> 00:51:26,821
Φοβάμαι;
453
00:51:27,701 --> 00:51:31,521
Ναι, το να αγαπάς κάποιον σημαίνει
να κάνεις κάτι γι αυτόν.
454
00:51:31,811 --> 00:51:35,081
Ή τουλάχιστον την θέληση
να το κάνεις.
455
00:51:35,538 --> 00:51:40,052
Καλή νύχτα.
456
00:51:48,121 --> 00:51:50,086
Τσιγάρο;
457
00:51:50,121 --> 00:51:52,121
Ευχαριστώ, κύριε Δεκανέα.
458
00:51:56,821 --> 00:51:58,821
Τι να κάνω;
459
00:51:59,431 --> 00:52:01,431
Τι μπορεί να κάνει κανείς;
460
00:52:01,466 --> 00:52:03,431
Να κοιμηθεί, κύριε Δεκανέα.
461
00:52:04,861 --> 00:52:08,701
Ναι...να κοιμηθεί.
462
00:52:45,763 --> 00:52:47,265
Ναι;
463
00:52:47,446 --> 00:52:52,898
Ευπειθώς αναφέρω κ. Δεκανέα. Πρέπει
να έρθετε στον αρχηγό της αστυνομίας.
464
00:52:53,057 --> 00:52:54,870
Αστυνομία;
465
00:52:59,288 --> 00:53:03,289
Τι έκανα και με ψάχνει η αστυνομία;
466
00:53:07,808 --> 00:53:12,963
Λοιπόν, αυτά είναι όλα;
467
00:53:13,460 --> 00:53:15,780
Έτσι είναι κύριε Αρχηγέ της αστυνομίας,
σας τα έχω πει όλα.
468
00:53:17,892 --> 00:53:19,067
Πες του να έρθει μέσα.
469
00:53:31,218 --> 00:53:35,588
Τι συνέβη;
Γιατί συλλάβατε τον εργάτη μου;
470
00:53:36,358 --> 00:53:39,948
Με συγχωρείτε κύριε Δεκανέα.
471
00:53:45,318 --> 00:53:50,236
Την νύχτα αυτόν τον άνθρωπο
σε κρυφή θέση...
472
00:53:50,644 --> 00:53:53,623
Είχε έναν σάκο με φάρμακα.
473
00:53:54,818 --> 00:53:57,158
Φαντάζομαι για τους παρτιζάνους.
474
00:53:57,658 --> 00:54:04,428
Στο στρατόπεδο των Εβραίων επίσης
βρέθηκαν φάρμακα. Γερμανικά φάρμακα.
475
00:54:11,058 --> 00:54:15,938
Κύριε Δεκανέα ίσως μπορείτε
να μας βοηθήσετε.
476
00:54:22,168 --> 00:54:24,678
Όχι, δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
Λυπάμαι.
477
00:54:29,638 --> 00:54:33,248
Για τελευταία φορά,
ποιος σου έδωσε τα φάρμακα;
478
00:54:33,748 --> 00:54:36,438
Κανένας. Τα έκλεψα.
479
00:54:36,528 --> 00:54:38,528
Ποιος σε βοήθησε;
480
00:54:38,540 --> 00:54:40,540
Κανένας.
481
00:54:40,841 --> 00:54:41,877
Για άκουσε:
482
00:54:44,727 --> 00:54:52,727
O κ. Δεκανέας και γω υποσχόμαστε να
κάνουμε το παν για να ελαφρύνει η θέση σου.
483
00:54:53,186 --> 00:54:57,681
Που σκόπευες να συναντήσεις
τους παρτιζάνους;
484
00:54:59,768 --> 00:55:05,628
Δεν ήθελα να συναντήσω
τους παρτιζάνους, έκανα μιά βόλτα.
485
00:55:05,678 --> 00:55:08,008
Με μια τσάντα γεμάτη φάρμακα;
486
00:55:08,043 --> 00:55:10,338
Ήθελα να τα πουλήσω.
487
00:55:10,590 --> 00:55:13,916
Στο δάσος; Στις αρκούδες;
488
00:55:15,438 --> 00:55:19,558
Υπάρχουν κάποιοι βοσκοί που μου έδωσαν
ένα ολόκληρο αρνί γι 'αυτά.
489
00:55:32,388 --> 00:55:34,388
Μίλα, αλλιώς θα πυροβολήσω.
490
00:55:34,898 --> 00:55:36,949
Πυροβολώ!
491
00:55:43,414 --> 00:55:46,566
Κανένας φόβος, αυτό είναι το όπλο
των παρτιζάνων που δεν πυροβολεί.
492
00:55:48,104 --> 00:55:52,372
Όπλο για παρτιζάνους, αντίκα.
493
00:55:58,069 --> 00:56:05,450
Όταν ο κύριος δεκανέας
μάθει κάτι καινούργιο,
494
00:56:05,548 --> 00:56:09,302
θα του είμαστε ευγνώμονες.
495
00:56:13,248 --> 00:56:16,108
Aντίο κυρ Δεκανέα.
496
00:56:16,478 --> 00:56:23,718
Μας συγχωρείτε που σας φέραμε
στην αστυνομία.
497
00:56:26,285 --> 00:56:30,125
Ξέρετε, έχουμε κοινά ενδιαφέροντα.
498
00:56:34,455 --> 00:56:36,420
Επαναλαμβάνω!
499
00:56:36,455 --> 00:56:42,305
Οι γερμανικές και βουλγαρικές αρχές θα
μεταχειριστούν εσάς τους Εβραίους έντιμα.
500
00:56:42,735 --> 00:56:46,045
Περιμένουμε να κάνετε
το ίδιο και σεις.
501
00:56:46,545 --> 00:56:51,343
Αυτό είναι το δίκαιο,
πραγματικά πολύ δίκαιο.
502
00:57:04,291 --> 00:57:10,464
Χθες βράδυ κάποιο γουρούνι έμπασε
λαθραία φάρμακα στο στρατόπεδο
503
00:57:10,646 --> 00:57:14,933
που ανήκαν στα γερμανικά στρατεύματα.
Αυτό απαγορεύεται.
504
00:57:15,495 --> 00:57:22,516
Όποιος έχει τέτοια φάρμακα στην κατοχή
του πρέπει να τα παραδώσει αμέσως!
505
00:57:22,679 --> 00:57:23,862
Καταλάβατε;
506
00:57:36,835 --> 00:57:38,835
Ποιος θα κάνει την αρχή;
507
00:58:57,151 --> 00:59:00,299
Aναφορά!
Να ερευνηθεί!
508
00:59:19,985 --> 00:59:24,065
Δύο σωληνάρια κινίνο.
509
00:59:24,565 --> 00:59:28,725
Όλο τα στρατόπεδο δύο μέρες
χωρίς φαγητό.
510
00:59:32,171 --> 00:59:38,341
Ακόμα ένα σωληνάριο.
Ακόμα μιά μέρα χωρίς φαγητό.
511
00:59:40,371 --> 00:59:44,469
Μπορώ να παρακαλέσω ακόμα μιά φορά
ευγενικά τους κυρίους και τις κυρίες
512
00:59:44,630 --> 00:59:47,591
να παραδώσουν τα φάρμακα;
513
00:59:55,221 --> 00:59:56,920
Σας ευχαριστώ Κυρία.
514
01:00:01,731 --> 01:00:04,161
Σας ευχαριστώ κύριε μου.
515
01:00:05,391 --> 01:00:07,391
Πολλές ευχαριστίες.
516
01:00:11,021 --> 01:00:13,101
Ευχαριστώ.
517
01:00:46,758 --> 01:00:48,317
Πέτκο.
518
01:01:03,627 --> 01:01:06,086
Θέλω να σου μιλήσω.
519
01:01:08,151 --> 01:01:10,402
Για ποιο πράγμα;
520
01:01:11,021 --> 01:01:12,831
Ο αδελφός μου είναι, μίλα.
521
01:01:14,158 --> 01:01:16,167
Ήμουνα στην αστυνομία.
522
01:01:16,667 --> 01:01:18,667
Το ξέρω.
- Ποιος κάρφωσε τον Μπλάζε;
523
01:01:18,677 --> 01:01:20,642
Μήπως νομίζεις πως εγώ;
524
01:01:20,677 --> 01:01:22,677
Δεν είπα αυτό.
525
01:01:22,777 --> 01:01:24,683
Δεν με εμπιστεύεσαι, Πέτκο;
526
01:01:26,580 --> 01:01:28,055
Είσαι Γερμανός.
527
01:01:29,299 --> 01:01:32,389
Ο Μπλάζε συνελήφθη από
τη μυστική αστυνομία.
528
01:01:32,589 --> 01:01:35,077
Πρέπει να τους πω πως
εγώ πήρα τα φάρμακα;
529
01:01:36,377 --> 01:01:38,377
Για ποιόν λόγο;
530
01:01:39,711 --> 01:01:41,375
Ωραίος είσαι.
531
01:01:41,575 --> 01:01:45,551
Mου είπες ψέματα. Τα φάρμακα
δεν ήταν για τους Εβραίους.
532
01:01:45,751 --> 01:01:48,439
Έτσι δεν θα είχες λόγο να ανησυχείς.
533
01:01:48,497 --> 01:01:53,948
Πιθανόν. Γιατί δεν δούλεψες σήμερα;
534
01:01:54,112 --> 01:01:56,327
Η αστυνομία είναι στο εργοτάξιο.
535
01:01:56,377 --> 01:02:00,507
Δεν θα έρθεις ούτε αύριο;
536
01:02:00,548 --> 01:02:03,485
Όχι, φεύγω απ' την πόλη.
537
01:02:03,699 --> 01:02:05,561
Εδώ παραείναι θερμό
το κλίμα για μένα.
538
01:02:05,773 --> 01:02:07,251
Και που θα πας;
539
01:02:07,429 --> 01:02:09,429
Κάπου. Πολύ μακρυά.
540
01:02:11,241 --> 01:02:14,011
Ο καθένας έχει τα δικαιώματα του.
541
01:02:15,641 --> 01:02:17,641
Aντίο.
542
01:02:18,741 --> 01:02:20,741
Δεν κάρφωσα εγώ τον Μπλάζε!
543
01:02:30,278 --> 01:02:34,194
Είναι ο αναπτήρας σου.
Πάρε τον.
544
01:02:35,501 --> 01:02:39,491
Τον βρήκα στο εργαστήριο
αφού το διέρρηξαν.
545
01:02:40,791 --> 01:02:44,491
Γιατί δεν τον παρέδωσες
στην αστυνομία;
546
01:02:46,381 --> 01:02:49,721
Είσαι καλός άνθρωπος Πέτκο.
Θα ήθελα να με εμπιστευόσουν.
547
01:02:52,021 --> 01:02:54,021
Συγγνώμη, κύριε Δεκανέα.
548
01:02:55,581 --> 01:03:00,851
Δεν είμαι κλέφτης. Δεν ήμασταν
στο εργαστήριο για να κλέψουμε.
549
01:03:00,951 --> 01:03:02,951
Tότε γιατί;
550
01:03:08,251 --> 01:03:10,581
Θέλαμε να μπούμε στο οπλοστάσιο.
551
01:03:13,357 --> 01:03:15,907
Δεν το άκουσα αυτό.
552
01:03:15,937 --> 01:03:18,057
Aπλώς ο καθένας έχει
τα δικαιώματα του, κύριε Δεκανέα.
553
01:03:22,307 --> 01:03:25,917
Ναι, ο καθένας. Εσύ δεν είσαι κλέφτης
και εγώ δεν είμαι γουρούνι.
554
01:03:27,947 --> 01:03:29,947
Θα ξαναειδωθούμε Πέτκο;
555
01:03:31,247 --> 01:03:36,745
Σίγουρα όχι. Θα γνωρίσεις
άλλους ανθρώπους.
556
01:03:37,158 --> 01:03:40,200
Αν όχι Πέτκο τότε Βασίλ ή Ιβάν.
557
01:03:40,397 --> 01:03:42,527
Το ίδιο κάνει. Είμαστε πολλοί.
558
01:03:43,367 --> 01:03:45,367
Ποιοι εσείς;
559
01:03:45,927 --> 01:03:51,937
Εμείς...ίσως κάποτε...
..να το καταλάβεις κάποια μέρα.
560
01:04:02,855 --> 01:04:06,925
Μπα; Πολύ νωρίς ήρθες σήμερα
Ρέμπραντ.
561
01:04:06,955 --> 01:04:08,955
Φέρε μας σναπς (σλάβικο ποτό)!
562
01:04:14,915 --> 01:04:17,555
Τι τρέχει με σένα;
563
01:04:17,725 --> 01:04:19,725
Τίποτα συγκεκριμένο.
564
01:04:22,295 --> 01:04:26,785
Έλαμψες σήμερα κατά των Εβραίων.
Πραγματικός Γερμανός.
565
01:04:26,885 --> 01:04:30,435
Nαι; Μόνοι τους έμπλεξαν σ΄αυτό!
566
01:04:31,795 --> 01:04:36,415
Επ' ευκαιρία,
είδα ξανά την Εβραία σου.
567
01:04:38,185 --> 01:04:40,185
Πραγματικά μεγάλης κλάσης.
568
01:04:40,235 --> 01:04:44,525
Λοιπόν Βάλτερ, την επόμενη φορά
είναι η σειρά μου. Καταλαβαίνεις;
569
01:04:51,165 --> 01:04:53,345
Ε, τι έχεις λοιπόν;
570
01:04:53,505 --> 01:04:58,095
Θα καταστρέψεις τη φιλία μας
εξ αιτίας αυτού;
571
01:04:58,985 --> 01:05:02,575
Σαν παιδιά κάνουμε. Συγνώμη λοιπόν.
572
01:05:03,345 --> 01:05:05,345
Είμαι φίλος σου και
αυτό παραμένει ίδιο.
573
01:05:06,975 --> 01:05:11,158
Και την Εβραία σου; Μπορείς
να την έχεις ξανά όποτε θες.
574
01:05:11,256 --> 01:05:12,618
Ακόμα και σήμερα.
575
01:05:35,785 --> 01:05:40,755
Η Εβραία.
Κατ΄εντολή του κυρίου Υπολοχαγού.
576
01:05:40,915 --> 01:05:45,055
Mπορείς να πας ήσυχα για ύπνο στον κήπο
της εκκλησίας. Θα σου την φέρω εκεί.
577
01:05:45,155 --> 01:05:48,685
Ευχαριστώ κύριε Δεκανέα.
Θα υπακούσω την εντολή.
578
01:05:58,445 --> 01:06:01,145
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
579
01:06:01,175 --> 01:06:05,875
Δεν ήρθα με την θέληση μου.
Ο στρατιώτης με έφερε.
580
01:06:10,535 --> 01:06:12,925
Ακόμα δύσπιστη, έτσι;
581
01:06:13,295 --> 01:06:15,295
Τι θέλετε από μένα;
582
01:06:16,995 --> 01:06:20,035
Τίποτα.
583
01:06:21,205 --> 01:06:26,888
Λυπάμαι μόνο για ότι έγινε
στην αυλή του σχολείου, με τα φάρμακα.
584
01:06:27,076 --> 01:06:33,487
Ο φίλος σας είναι πιο συνεπής από σας.
Τουλάχιστον δεν λυπάται για τίποτα.
585
01:06:34,605 --> 01:06:37,515
Αυτός και εγώ δεν είμαστε ίδιοι.
586
01:06:37,615 --> 01:06:40,025
Όλοι είσαστε υπεύθυνοι,
587
01:06:40,985 --> 01:06:42,985
εξίσου υπεύθυνοι.
588
01:06:43,772 --> 01:06:47,324
Ή μήπως εσείς κατά κάποιον τρόπο
είσαστε ανεύθυνος για τούτη τη μέρα;
589
01:06:47,394 --> 01:06:50,697
Για όσα συμβαίνουν καθημερινά
τα τελευταία χρόνια;
590
01:06:51,553 --> 01:06:53,024
Δεν το θέλησα εγώ.
591
01:06:53,056 --> 01:06:55,056
Πολλοί δεν το θέλησαν.
592
01:06:55,119 --> 01:06:57,549
Αλλά δέχονται να συμβαίνει!
593
01:07:00,618 --> 01:07:02,618
Μπορεί να έχετε δίκαιο.
594
01:07:05,485 --> 01:07:07,485
Ποτέ δεν είχα τύχη.
595
01:07:08,545 --> 01:07:10,625
Ήθελα να σας βοηθήσω με τα φάρμακα.
596
01:07:12,395 --> 01:07:15,065
Σας έφερα μόνο κακοτυχία.
597
01:07:19,085 --> 01:07:22,715
Aν αυτό είναι αλήθεια,
γιατί το κάνατε;
598
01:07:24,545 --> 01:07:26,715
Έτσι...
599
01:07:27,095 --> 01:07:29,545
Τι περιμένετε τώρα από μένα;
600
01:07:29,765 --> 01:07:31,765
Τίποτα.
601
01:07:33,346 --> 01:07:36,026
Γιατί με άφησες τότε
να σε οδηγήσω εδώ;
602
01:07:37,351 --> 01:07:38,808
Για να σας πω την αλήθεια.
603
01:07:38,843 --> 01:07:40,265
Για τα φάρμακα;
604
01:07:40,300 --> 01:07:42,162
Όχι, για σας.
605
01:07:42,197 --> 01:07:43,990
Σας εξαπάτησαν!
606
01:07:44,025 --> 01:07:48,535
Το Άουσβιτς δεν είναι
κήποι με λαχανικά.
607
01:07:48,645 --> 01:07:53,105
Είναι στρατόπεδο συγκέντρωσης.
Στρατόπεδο θανάτου.
608
01:07:53,235 --> 01:07:55,200
Το ξέρω.
609
01:07:55,235 --> 01:07:57,675
Και το δέχεστε τόσο ήρεμα;
610
01:07:57,815 --> 01:08:00,773
Ακόμα και ένας χιμπατζής
φοβάται τον θάνατο.
611
01:08:01,285 --> 01:08:03,285
Εγώ δεν είμαι χιμπατζής.
612
01:08:05,165 --> 01:08:07,165
Nαι, και τι γίνεται
με τους γρύλους σας,
613
01:08:08,275 --> 01:08:10,505
και τους τόσο παινεμένους
καλούς σας ανθρώπους;
614
01:08:18,155 --> 01:08:20,155
Τραγουδούν.
615
01:08:22,705 --> 01:08:25,985
Ρουθ, πρέπει να σωθείτε.
Πρέπει να δραπετεύσετε!
616
01:08:27,785 --> 01:08:29,785
Και γιατί ειδικά εγώ;
617
01:08:30,945 --> 01:08:33,525
Δεν έχω την δυνατότητα
να σκέφτομαι όλους τους ανθρώπους.
618
01:08:34,745 --> 01:08:37,625
Αλλά εσάς πρέπει να σας σώσω.
Αυτό για μένα είναι πολύ σημαντικό.
619
01:08:37,660 --> 01:08:39,455
Για σας;
620
01:08:39,490 --> 01:08:40,660
Ναι.
621
01:08:40,695 --> 01:08:44,855
O άνθρωπος καμιά φορά πρέπει να αποδείξει
στον εαυτό του ότι δεν είναι γουρούνι.
622
01:08:45,135 --> 01:08:47,135
Βοήθησε με να το κάνω αυτό.
623
01:08:47,635 --> 01:08:49,635
Το έχετε κάνει ήδη.
624
01:08:50,135 --> 01:08:52,135
Μπορώ να βρω ανθρώπους.
Kάποιος θα σας κρύψει.
625
01:08:59,155 --> 01:09:04,525
Δεν μπορώ να αφήσω τους ανθρώπους μου.
Τον πατέρα μου, τα παιδιά.
626
01:09:05,800 --> 01:09:08,315
Δεν έχω κανένα δικαίωμα.
627
01:09:08,385 --> 01:09:12,495
Έχουμε πόλεμο.
Πάντα χωρίζει τους ανθρώπους.
628
01:09:14,545 --> 01:09:17,105
Πρέπει να βρείτε τη δύναμη, Ρουθ!
629
01:09:18,215 --> 01:09:22,555
Πού να δραπετεύσω από δω;
Απ' αυτήν την ξένη χώρα;
630
01:09:25,705 --> 01:09:27,705
Προς τα που;
631
01:09:31,245 --> 01:09:33,245
'Ίσως στα αστέρια;
632
01:09:33,805 --> 01:09:37,165
Μόνο εκεί υπάρχει ησυχία τώρα.
633
01:09:39,165 --> 01:09:46,255
Γι αυτά είναι το ίδο,
είτε πόλεμος είτε ειρήνη,
634
01:09:46,585 --> 01:09:50,985
και οι άνθρωποι ευτυχισμένοι
ή δυστυχισμένοι.
635
01:09:51,045 --> 01:09:53,585
Aκόμα και αν υπάρχουν πια άνθρωποι.
636
01:10:06,405 --> 01:10:08,425
Να η Μεγάλη Άρκτος.
637
01:10:09,255 --> 01:10:11,435
Ο Ωρίωνας.
638
01:10:12,975 --> 01:10:14,995
Οι Δίδυμοι.
639
01:10:16,705 --> 01:10:20,325
Aκόμα και αυτά ζουν σε αστερισμούς.
640
01:10:20,995 --> 01:10:25,435
Το κάθε αστέρι στον δικό του
ζωδιακό αστερισμό.
641
01:10:27,815 --> 01:10:33,585
Γιατί κρυώνουν και
φοβούνται τη μοναξιά.
642
01:10:36,455 --> 01:10:38,815
Εγώ δεν έχω ζώδιο.
643
01:10:39,315 --> 01:10:44,895
Θα το βρεις. Ο άνθρωπος
πάντα ψάχνει και βρίσκει.
644
01:10:53,385 --> 01:11:00,410
Λένε πως κάθε άνθρωπος έχει
το αστέρι του στον ουρανό.
645
01:11:01,055 --> 01:11:05,745
Nαι..και όταν το άστρο φύγει
απ' τη θέση του ο άνθρωπος χάνεται.
646
01:11:12,155 --> 01:11:14,985
Και εσείς έχετε ένα αστέρι,
στο στήθος.
647
01:11:18,685 --> 01:11:23,835
Και αν χαθεί απ' τη θέση του
ο άνθρωπος πεθαίνει.
648
01:11:28,365 --> 01:11:35,201
Aυτό δεν πρέπει να γίνει.
Δεν πρέπει να γίνει.
649
01:11:46,115 --> 01:11:48,405
Πρέπει να δραπετεύσεις, Ρουθ!
650
01:11:49,125 --> 01:11:53,055
Ίσως. Aλλά είναι λάθος
να φεύγεις μόνος σου, ναι;
651
01:11:56,595 --> 01:11:58,745
Για σκέψου το.
652
01:11:59,575 --> 01:12:01,575
Θα ξαναέρθω.
653
01:12:03,785 --> 01:12:07,665
Σκέψου το, Ρουθ.
Θα είναι μιά ανώφελη θυσία.
654
01:12:13,915 --> 01:12:16,755
Ίσως.
655
01:12:19,185 --> 01:12:23,285
Είναι ώρα να γυρίσω στο στρατόπεδο.
656
01:12:33,673 --> 01:12:41,673
Θεέ μου, Θεέ μου
657
01:12:42,804 --> 01:12:50,078
Γιατί με εγκατέλειψες;
658
01:12:50,915 --> 01:12:58,101
Θεέ μου, Θεέ μου
659
01:12:59,594 --> 01:13:05,548
Γιατί με εγκατέλειψες;
660
01:13:08,690 --> 01:13:12,881
Μες τη φωτιά και τις φλόγες
661
01:13:13,511 --> 01:13:17,974
Mας καίνε
662
01:13:19,295 --> 01:13:23,023
Παντού μας έχουν
663
01:13:23,756 --> 01:13:28,635
Μες την ντροπή και την κοροϊδία
664
01:13:29,424 --> 01:13:32,215
Κανένας
665
01:13:33,730 --> 01:13:39,993
Δεν μπορεί να μας κάνει
666
01:13:40,499 --> 01:13:46,509
Να σε απαρνηθούμε, Θεέ μου
667
01:13:46,781 --> 01:13:52,775
Και το Άγιο σου Τορά
(Εβραϊκό θρησκευτικό βιβλίο)
668
01:13:52,966 --> 01:13:57,211
Που εσύ μας έδωσες
669
01:13:58,038 --> 01:14:03,029
Θεέ μου, Θεέ μου
670
01:14:03,371 --> 01:14:05,098
Γιατί με εγκατέλειψες
671
01:14:05,419 --> 01:14:13,419
Θεέ μου, γιατί με εγκατέλειψες
672
01:14:15,881 --> 01:14:23,447
Σώσε με! Σώσε με απ' τον κίνδυνο
673
01:14:23,633 --> 01:14:31,633
Όπως αυτούς που κατηγορήθηκαν
από άδικους εχθρούς
674
01:14:31,893 --> 01:14:39,779
'Ακουσε την προσευχή
και τις κραυγές μου
675
01:14:39,979 --> 01:14:43,870
Κατάσκοπε!
676
01:14:43,928 --> 01:14:46,141
Γιατί το είπες αυτό;
677
01:14:49,390 --> 01:14:57,390
Άκουσε ω Ισραήλ, Θεέ μας,
μοναδικέ Θεέ
678
01:15:01,001 --> 01:15:07,557
Μοναδικέ Θεέ
679
01:15:14,118 --> 01:15:16,679
Μην..μην κλαις
680
01:15:17,664 --> 01:15:25,472
Είναι μόνο η απελπισία, Ρουθ.
H απελπισία κάνει τους ανθρώπους κακούς.
681
01:15:29,547 --> 01:15:31,171
Πρέπει να τους καταλάβεις.
682
01:15:32,439 --> 01:15:37,486
Tους ενώνει η απελπισία.
Φοβούνται την προδοσία.
683
01:15:41,318 --> 01:15:47,080
Όμως εγώ δεν έκανα τίποτα κακό.
Τίποτα!
684
01:15:47,166 --> 01:15:51,726
Γιατί έπρεπε να το πεις αυτό;
Το ξέρω.
685
01:16:04,484 --> 01:16:10,960
Όμως θέλω να τον ξαναδώ
άλλη μιά φορά.
686
01:16:14,219 --> 01:16:21,296
Αυτόν τον παράξενο και αστείο...
687
01:16:24,164 --> 01:16:29,715
καλόν άνθρωπο.
688
01:16:36,053 --> 01:16:39,574
Απαίσιος καιρός έξω!
689
01:16:43,211 --> 01:16:45,211
Τι φτιάχνεις εκεί;
690
01:16:47,152 --> 01:16:50,134
Φυσικά. Μουτζουρώνεις
πάλι κάτι σαν τυρί.
691
01:16:50,560 --> 01:16:53,324
Και το πορτραίτο μου
μένει ατελείωτο.
692
01:17:01,531 --> 01:17:04,434
Εσύ Κουρτ..
- Nαι.
693
01:17:05,668 --> 01:17:08,070
Πότε είναι να μεταφέρουν
τους Εβραίους;
694
01:17:08,570 --> 01:17:11,007
Έχεις φάει κόλλημα μαζί της,
φως φανάρι.
695
01:17:11,042 --> 01:17:13,017
Ω, βλακείες.
696
01:17:13,052 --> 01:17:14,992
Λοιπόν πότε;
697
01:17:15,715 --> 01:17:17,715
Αύριο.
698
01:17:17,750 --> 01:17:19,715
Είσαι σίγουρος;
699
01:17:21,507 --> 01:17:25,679
Είναι ξεκάθαρο. Έχω τη διαταγή
για μεταφορά ήδη στην τσέπη μου.
700
01:17:28,593 --> 01:17:30,593
Που πηγαίνεις;
701
01:17:30,628 --> 01:17:31,439
Στο εργοτάξιο.
702
01:17:31,474 --> 01:17:32,973
Έχει ήδη περάσει η ώρα για να κλείσει.
703
01:17:32,997 --> 01:17:34,451
Έχω ακόμα κάτι να κάνω.
704
01:18:26,056 --> 01:18:28,214
Θέλω τον Πέτκο.
705
01:18:28,319 --> 01:18:30,319
Έχει φύγει.
706
01:18:30,442 --> 01:18:32,606
Πρέπει να τον δω!
707
01:18:32,641 --> 01:18:34,770
Δεν είναι πια στην πόλη.
708
01:18:35,507 --> 01:18:39,954
Που μπορώ να τον βρω;
Είναι πραγματικά επείγον.
709
01:18:40,368 --> 01:18:41,406
Πέρασε.
710
01:18:48,021 --> 01:18:52,230
Μπορείς να κρύψεις κάποιον;
Μια Εβραία Ελληνοπούλα;
711
01:18:52,430 --> 01:18:54,878
Για πόσο καιρό;
- Πολύ.
712
01:18:55,239 --> 01:18:57,239
Μέχρι το τέλος του πολέμου.
713
01:18:57,587 --> 01:18:59,587
Το κορίτσι;
714
01:18:59,622 --> 01:19:01,587
Ναι. Την ξέρεις.
715
01:19:05,713 --> 01:19:10,594
Μόνο το κορίτσι...
Και οι υπόλοιποι;
716
01:19:12,832 --> 01:19:14,856
Και οι άλλοι κύριε Δεκανέα;
717
01:19:15,020 --> 01:19:16,491
Δηλαδή δεν θες να με βοηθήσεις;
718
01:19:18,370 --> 01:19:20,370
Πότε θα γίνει;
719
01:19:20,965 --> 01:19:23,221
Απόψε το βράδυ.
720
01:19:24,458 --> 01:19:27,460
Ωραία, τότε θα δούμε.
721
01:19:44,487 --> 01:19:47,703
Άνοιξε.
- Τι τρέχει, Πέτκο;
722
01:19:47,898 --> 01:19:49,874
Μη φοβάσαι.
Δεν είναι κακός άνθρωπος.
723
01:19:51,765 --> 01:19:53,477
XΩΡΟΣ ΔΙΑΜΟΝΗΣ ΕΒΡΑΙΩΝ
724
01:20:00,747 --> 01:20:03,037
Καλημέρα.
Καλημέρα.
725
01:20:24,585 --> 01:20:26,469
Τι συμβαίνει Πέτκο;
726
01:20:27,190 --> 01:20:31,343
Ένας δικός σας θα δραπετεύσει
απόψε απ' το στρατόπεδο.
727
01:20:32,585 --> 01:20:36,313
Μπορείτε να τον κρύψετε;
728
01:20:39,531 --> 01:20:46,999
Είναι επικίνδυνο, Πέτκο.
Ξέρεις τη θέση μας.
729
01:20:47,676 --> 01:20:48,916
Δεν μπορώ να την πάρω μαζί μου.
730
01:20:48,986 --> 01:20:51,946
Σε κάνα δυό μέρες,
θα την πάμε κάπου αλλού.
731
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
Δεν υπάρχει λόγος να τον φοβάσαι.
732
01:21:11,499 --> 01:21:13,499
Εντάξει.
733
01:21:13,672 --> 01:21:16,061
Αλλά δεν πρέπει να καταλάβουν
οι γείτονες.
734
01:21:18,601 --> 01:21:23,310
Σας ευχαριστώ.
Ο Πέτκο θα την φέρει το βράδυ.
735
01:21:37,336 --> 01:21:39,336
Θα στην φέρω σύντομα.
736
01:21:39,371 --> 01:21:41,336
Περιμένω.
737
01:21:50,472 --> 01:21:52,184
Ε, φρουρέ.
738
01:21:52,219 --> 01:21:53,862
Μάλιστα!
739
01:21:53,897 --> 01:21:56,618
O υπολοχαγός Μιούλερ μου ανέθεσε
να παραλάβω κάποιον.
740
01:21:56,960 --> 01:21:59,000
Στο στρατόπεδο δεν υπάρχει πια
κανείς κύριε Δεκανέα.
741
01:22:00,289 --> 01:22:03,037
Τι; Που είναι οι Εβραίοι;
742
01:22:03,222 --> 01:22:06,503
Εδώ και μία ώρα τους πήγαν
στον σταθμό του τρένου για μεταφορά.
743
01:22:47,940 --> 01:22:53,224
Ρέμπραντ! Σου είπα ψέμματα.
'Ηταν καλύτερα έτσι.
744
01:22:53,367 --> 01:22:57,819
Έλα στην ταβέρνα.
Έχουν γουρουνόπουλο γάλακτος.
745
01:23:05,621 --> 01:23:08,825
Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα,
πιο γρήγορα...
746
01:23:25,949 --> 01:23:27,949
Εμπρός!
747
01:23:39,091 --> 01:23:43,591
ΕΒΡΑΙΟΙ
ΠΟΛΩΝΙΑ
748
01:23:44,122 --> 01:23:46,673
11/10/1943
749
01:25:51,529 --> 01:25:55,772
Είχε πει πως το κακό φεύγει
και δεν ξαναγυρίζει πια.
750
01:25:58,443 --> 01:26:01,867
Αυτή έφυγε, αλλά το κακό έμεινε.
751
01:26:03,293 --> 01:26:05,395
Επειδή είναι πιο δυνατό
απ' τους ανθρώπους.
752
01:26:12,167 --> 01:26:14,822
Yπάρχει κάποια δύναμη
εναντιόν του, Πέτκο;
753
01:26:17,137 --> 01:26:20,204
Ναι.
Ναι.
754
01:26:50,352 --> 01:26:53,910
Είπες πως χρειαζόσαστε όπλα;
755
01:26:54,406 --> 01:26:56,406
Ναι, κύριε Δεκανέα.
756
01:26:59,389 --> 01:27:01,551
"Για μας όλους
757
01:27:01,696 --> 01:27:05,787
ήταν απλά ο "Κύριος Δεκανέας".
758
01:27:06,010 --> 01:27:12,454
Κανένας δεν έμαθε το όνομα του.
Γι αυτό τον ονομάσαμε Βάλτερ.
759
01:27:13,639 --> 01:27:15,720
Aλλά ακόμα τον θυμούνται.
760
01:28:10,160 --> 01:28:15,160
Επιμέλεια Υποτίτλων
Μανώλης Τζαγκαράκης
761
01:28:16,305 --> 01:29:16,785
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-