Stars

ID13213601
Movie NameStars
Release NameSterne (1959) DVDrip
Year1959
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID53306
Formatsrt
Download ZIP
Download Sterne.1959.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,692 --> 00:00:29,557 <i>Μια συμπαραγωγή της DEFA του Βερολίνου, (Deutsche Film-Aktiengesellschaft)</i> 3 00:00:29,581 --> 00:00:31,759 <i>και του Feature Film Studio της Σόφιας.</i> 4 00:00:32,814 --> 00:00:36,700 <i>Aπό το βιβλίο του Angel Wagenstein (Βούλγαρος συγγραφέας και σκηνοθέτης)</i> 5 00:01:34,957 --> 00:01:37,217 <i>Τραγούδι της εβραϊκής δυστυχίας 'Εs brennt' (Kαίγεται)</i> 6 00:01:37,693 --> 00:01:41,751 <i>Του Εβραίου λογοτέχνη και μουσικού Mordechai Gebirtig</i> 7 00:01:42,184 --> 00:01:45,078 <i>που δολοφονήθηκε το 1942 στο γκέτο της Κρακοβίας.</i> 8 00:01:45,547 --> 00:01:47,587 <i>Το θρησκευτικό "Eli Eli" είναι παραδοσιακό τραγούδι.</i> 9 00:01:56,179 --> 00:02:00,969 'Sterne' (Aστέρια) 10 00:02:00,993 --> 00:02:03,037 <i>Στην ταινία ομιλείται και η Λαντίνο,</i> 11 00:02:03,061 --> 00:02:05,993 <i>η ισπανο-εβραϊκή γλώσσα των Εβραίων της Θεσσαλονίκης.</i> 12 00:02:16,575 --> 00:02:18,575 Άρχισα να κουράζομαι. 13 00:02:46,166 --> 00:02:49,226 Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα, πιο γρήγορα... 14 00:03:05,383 --> 00:03:07,913 Τράβα! 15 00:03:14,799 --> 00:03:18,859 Εβραίοι 16 00:03:19,439 --> 00:03:23,709 Πολωνία 17 00:05:04,989 --> 00:05:08,617 Θα πρέπει να την θυμάσαι, 18 00:05:08,689 --> 00:05:15,442 Η νύχτα την κατάπιε και ποτέ δεν την έδωσε πίσω στο φως της μέρας. 19 00:05:15,625 --> 00:05:17,625 Τι συνέβη λοιπόν; 20 00:05:17,910 --> 00:05:21,143 Γιατί να γυρνάμε σ΄αυτές τις εποχές; 21 00:05:21,836 --> 00:05:26,965 Αλλά ας ξεκινήσουμε απ' την αρχή... απ' την πρώτη στιγμή. 22 00:05:43,629 --> 00:05:48,279 Σε εκείνα τα χρόνια που φαίνονται τόσο μακρινά, 23 00:05:48,749 --> 00:05:52,879 γνωρίσαμε έναν Γερμανό δεκανέα. 24 00:05:53,719 --> 00:05:57,099 Τι γύρευε στο μικρό βουλγάρικο χωριό μας; 25 00:05:57,919 --> 00:06:00,319 Και ποιο ήταν το όνομα του; 26 00:06:01,999 --> 00:06:06,159 Για μας ήταν μόνο ο "Herr Unteroffizier" (Κύριος Δεκανέας) 27 00:06:07,959 --> 00:06:09,979 Δεν ξέραμε τίποτα σχετικά μ΄αυτόν, 28 00:06:10,729 --> 00:06:13,409 ίσως εκτός από κάτι: λίγο κούτσαινε. 29 00:06:15,700 --> 00:06:19,677 Ούτε καν το πραγματικό του όνομα δεν καταφέραμε να μάθουμε ποτέ... 30 00:06:20,855 --> 00:06:24,637 Γι αυτό στην ιστορία μας 31 00:06:24,760 --> 00:06:27,258 θα τον λέμε απλά "Βάλτερ". 32 00:06:39,750 --> 00:06:41,906 Εβραϊκό προϊόν 33 00:07:01,518 --> 00:07:02,580 Χάιλ Χίτλερ 34 00:07:23,263 --> 00:07:24,722 Καλημέρα κύριε δεκανέα. 35 00:07:26,069 --> 00:07:29,579 Φαίνεσαι τόσο χαρούμενος, Μπλάζε μήπως παντρεύεσαι; 36 00:07:30,329 --> 00:07:35,689 Αυτό που για τον έναν είναι γάμος για τον άλλο είναι κηδεία. 37 00:07:35,889 --> 00:07:37,274 Καλημέρα Πέτκο. 38 00:07:38,419 --> 00:07:42,489 Σαν πολύ χαρούμενοι είσαστε όλοι σας. 39 00:07:43,239 --> 00:07:45,239 Ωραίος καιρός σήμερα. Ζεστό φθινόπωρο. 40 00:07:48,639 --> 00:07:54,193 Καλοφτιαγμένο πραγματάκι, Πέτκο. Ωραίος αναπτήρας. 41 00:08:18,784 --> 00:08:20,784 Καλό, πολύ καλό. 42 00:08:31,214 --> 00:08:34,320 Καλά γέλα σύντροφε. Όταν το ανακαλύψει θα σου κοπεί το γέλιο. 43 00:08:34,464 --> 00:08:36,055 Μάλιστα, μάλιστα. 44 00:08:36,255 --> 00:08:38,793 Για ελάτε πίσω στη δουλειά! Γρήγορα, γρήγορα. 45 00:09:00,782 --> 00:09:05,565 - Τι νέα έχουμε; - Οι δικοί μας πήραν το Σμολένσκ. 46 00:09:05,710 --> 00:09:07,782 Τους μαζέψανε όλους, 40.000. 47 00:09:14,775 --> 00:09:16,402 Νερό! 48 00:09:16,656 --> 00:09:18,639 Οι δικοί μας πήραν το Σμολένσκ. 49 00:09:21,976 --> 00:09:25,833 Τους μαζέψανε όλους, 40.000. 50 00:09:38,335 --> 00:09:40,335 Κύριε δεκανέα; 51 00:09:42,637 --> 00:09:44,602 Κύριε δεκανέα! 52 00:09:44,637 --> 00:09:46,125 Τι συμβαίνει; 53 00:09:46,160 --> 00:09:49,000 - Οι μπαταρίες δεν έφτασαν ακόμα. - Και λοιπόν; 54 00:09:49,353 --> 00:09:52,056 Θέλατε να το φροντίσετε εσείς. 55 00:09:52,556 --> 00:09:55,051 Δεν προλαβαίνουμε να τελειώσουμε. 56 00:09:55,364 --> 00:09:58,394 Ξαναέλα αργότερα. Το βλέπεις πως έχω δουλειά. 57 00:10:02,873 --> 00:10:05,435 - Δεκανέα! - Διατάξτε κύριε Λοχαγέ! 58 00:10:09,894 --> 00:10:12,754 Τι γράφεις εκεί λοιπόν; 59 00:10:14,374 --> 00:10:16,754 Την αναφορά για τις επισκευές κύριε Λοχαγέ! 60 00:10:41,274 --> 00:10:46,234 Έχετε την επίβλεψη του βουλγάρικου προσωπικού, δεκανέα. 61 00:10:50,234 --> 00:10:52,924 Αφήστε στο μέλλον αυτές τις μουτζούρες σας! 62 00:11:03,034 --> 00:11:05,034 Σιγά τον Ρέμπραντ! 63 00:11:10,878 --> 00:11:13,607 Ρέμπραντ. - Χαιρετώ δεκανέα. 64 00:11:13,807 --> 00:11:15,878 Τώρα αυτό ήταν κολακεία ή προσβολή; 65 00:11:15,926 --> 00:11:17,926 Προσβολή... 66 00:11:17,956 --> 00:11:19,284 ..για τον καημένο τον Ρέμπραντ. 67 00:11:19,452 --> 00:11:21,236 Και εδώ έξω πρέπει να χαιρετάτε! 68 00:11:21,436 --> 00:11:23,749 Ο γέρος έχει τις κακές του πάλι σήμερα. 69 00:11:23,914 --> 00:11:25,761 Οι εργάτες όμως έχουν κέφια. 70 00:11:25,856 --> 00:11:26,856 Εδώ κοιτάτε! 71 00:11:27,191 --> 00:11:30,024 Τα έχω χεσμένα, μεγάλε Ρέμπραντ. 72 00:11:32,304 --> 00:11:36,208 Λες να φύγουμε ποτέ από δω; Από αυτόν τον βρωμότοπο; 73 00:12:03,272 --> 00:12:07,102 Βρε Βάλτερ, ξέρεις τι σκέφτομαι; 74 00:12:08,242 --> 00:12:10,522 Σκέφτεσαι; Για κοίτα! 75 00:12:11,112 --> 00:12:15,312 Άκου Ρέμπραντ, ξέρεις πως στην Διοίκηση λένε πως η σκέψη χαλάει το στομάχι. 76 00:12:21,450 --> 00:12:27,638 Ξέρεις, πως όταν κοιτάζω εδώ, που είναι παράδεισος 77 00:12:28,132 --> 00:12:32,291 σκεφτόμουν από που ήρθαμε: Απ' το Λένινγκραντ. 78 00:12:32,702 --> 00:12:35,282 Θυμάσαι που μας την πέσανε; 79 00:12:35,782 --> 00:12:37,650 Ναι. 80 00:12:37,685 --> 00:12:39,333 Και λοιπόν; 81 00:12:39,368 --> 00:12:40,947 Και λοιπόν... 82 00:12:40,982 --> 00:12:43,482 το Λένινγκραντ, και αυτή η νησίδα άπλας και ηρεμίας... 83 00:12:43,517 --> 00:12:45,197 Όχι, όχι. 84 00:12:45,232 --> 00:12:48,785 Δεν υπήρχε πόλεμος. Σίγουρα. Μόνο ησυχία. 85 00:12:58,942 --> 00:13:00,942 Οι Αμερικάνοι! 86 00:13:00,977 --> 00:13:02,942 Πετάνε πάνω μας... 87 00:13:03,092 --> 00:13:05,092 ..και αντίο. 88 00:13:09,902 --> 00:13:12,014 Mόνο με τις γκόμενες δεν γίνεται τίποτα. 89 00:13:12,022 --> 00:13:14,033 Και όχι γιατί δεν το θέλουν, αλλά... 90 00:13:14,068 --> 00:13:16,045 το παίζουν δύσκολες. 91 00:13:16,422 --> 00:13:18,387 Ε, Βάλτερ... 92 00:13:18,422 --> 00:13:22,130 πρέπει να οργανώσουμε ξανά κάτι αξιοπρεπές στην καντίνα. 93 00:13:25,682 --> 00:13:27,647 Είμαι τόσο χαρούμενος έτσι! 94 00:13:27,682 --> 00:13:29,682 Ίσως επειδή είσαι ένας χιμπατζής. 95 00:13:30,462 --> 00:13:32,568 Aχ Κουρτ, σε ζηλεύω. 96 00:13:34,062 --> 00:13:37,393 H ανθρωπότητα υπέφερε 2.000.000 χρόνια για να γίνει αυτό που είναι, 97 00:13:37,782 --> 00:13:40,649 για να γυρίσει πίσω εκεί που άρχισε. 98 00:13:42,112 --> 00:13:44,112 Kρίμα οι προσπάθειες. 99 00:13:44,732 --> 00:13:46,732 Aχ, στον πόλεμο γίνονται όλοι χιμπατζήδες. 100 00:13:47,222 --> 00:13:49,222 Να, δες άλλος ένας μικρός χιμπατζής. 101 00:13:50,412 --> 00:13:54,542 Ε, χιμπατζή! Έλα εδώ χιμπατζή! 102 00:13:54,741 --> 00:13:58,326 'Ελα, έλα. Πάρε σοκολάτα. 103 00:14:05,582 --> 00:14:07,952 Καταραμένη απολίτιστη χώρα! 104 00:14:08,102 --> 00:14:11,303 Τα παιδιά δεν ξέρουν τι είναι σοκολάτα! 105 00:14:15,033 --> 00:14:16,438 Γαμώτο! 106 00:14:20,372 --> 00:14:22,372 Τι συμβαίνει τώρα; 107 00:14:23,952 --> 00:14:25,952 Έλληνες Εβραίοι. 108 00:14:27,212 --> 00:14:30,149 O διάβολος πρέπει να τους έφερε. 109 00:14:30,292 --> 00:14:32,257 Πρέπει να τους αναλάβω... 110 00:14:32,292 --> 00:14:34,988 μέχρι να φτάσουν τα βαγόνια. 111 00:14:38,722 --> 00:14:43,171 Στο επανειδείν Ρέμπραντ! Απόλαυσε τουλάχιστον την ήσυχη κοιλάδα μας! 112 00:14:43,931 --> 00:14:47,711 Εσένα ήσυχη κοιλάδα μου σου στέλνω χίλια φιλιά... 113 00:15:18,376 --> 00:15:19,945 Νερό...νερό... 114 00:15:55,622 --> 00:15:57,622 Ορίστε πάρτο. 115 00:15:57,822 --> 00:15:59,822 Έλα, πάρε το! 116 00:16:00,442 --> 00:16:02,492 Ευχαριστώ, δεν καπνίζω. 117 00:16:05,735 --> 00:16:06,735 Κύριε αξιωματικέ! 118 00:16:08,372 --> 00:16:12,112 Κύριε αξιωματικέ, σας παρακαλώ. Μια γυναίκα έχει ωδίνες τοκετού! 119 00:16:12,262 --> 00:16:14,262 Και λοιπόν; Κάτι άλλο; 120 00:16:14,992 --> 00:16:17,192 Είναι πολύ δύσκολη γέννα κύριε αξιωματικέ... 121 00:16:17,272 --> 00:16:20,096 θα πεθάνει και αυτή και το παιδί. 122 00:16:20,492 --> 00:16:24,082 Και τι μπορώ να κάνω εγώ; Συμβαίνουν αυτά. 123 00:16:26,122 --> 00:16:28,122 Δεν είσαι άνθρωπος. 124 00:16:30,362 --> 00:16:32,362 Άγρια ζώα. 125 00:16:34,242 --> 00:16:36,242 Όλοι οι Γερμανοί ίδιοι είσαστε. 126 00:16:36,972 --> 00:16:38,972 Από τον πρώτο ως τον τελευταίο. 127 00:16:39,732 --> 00:16:42,312 Όλοι σας. 128 00:16:42,347 --> 00:16:44,892 Λύκοι, ποντίκια. 129 00:16:46,692 --> 00:16:48,692 Για άκου εδώ, Εβραία. 130 00:16:49,782 --> 00:16:52,442 Γι αυτό που είπες μπορώ να σε πυροβολήσω επί τόπου. 131 00:16:52,832 --> 00:16:54,832 Χωρίς καμιά τύψη. 132 00:16:56,702 --> 00:16:58,702 Αλλά.. 133 00:17:02,782 --> 00:17:04,782 ..δεν έχω καν τον χρόνο. 134 00:17:11,992 --> 00:17:13,992 Πως τα πας, Πέτκο; 135 00:17:15,058 --> 00:17:17,058 Καλά. 136 00:17:18,594 --> 00:17:20,594 Και εσείς; 137 00:18:46,972 --> 00:18:48,972 Θα έρθει ο γιατρός, Ρουθ; 138 00:18:49,842 --> 00:18:51,842 Θα έρθει. 139 00:18:53,692 --> 00:18:55,692 Αργότερα. 140 00:18:58,694 --> 00:19:02,809 Mην ανησυχείς, Σάρα, όλα θα γίνουν. 141 00:19:02,946 --> 00:19:07,982 Θα μας πάνε στην Πολωνία σε ένα χωριό που το λένε Άουσβιτς. 142 00:19:08,798 --> 00:19:12,759 Λένε πως θα εργαστούμε στα χωράφια. 143 00:19:12,959 --> 00:19:15,834 Το παιδί θα ζήσει και θα είναι υγιές. 144 00:19:16,444 --> 00:19:23,640 Γιατί και οι Γερμανοί, άνθρωποι είναι στο κάτω κάτω. Έτσι δεν είναι, Ρουθ; 145 00:19:23,823 --> 00:19:25,030 Ναι. 146 00:19:26,574 --> 00:19:29,864 Ναι... άνθρωποι... 147 00:19:38,324 --> 00:19:40,897 Ξάπλωσε μπαμπά. Η καρδιά σου... 148 00:19:41,237 --> 00:19:43,413 Όλα είναι εντάξει, Ρουθ. 149 00:19:46,019 --> 00:19:48,443 Δεν πρέπει να είστε εδώ, ελάτε. 150 00:19:56,000 --> 00:19:59,333 Τώρα παιδιά θα συνεχίσουμε την Αλφαβήτα. Άντε! 151 00:19:59,509 --> 00:20:05,460 'Αλφα, βήτα, γάμα, δέλτα, έψιλον... 152 00:20:08,420 --> 00:20:11,425 Πιο δυνατά! Απ' την αρχή! Άντε! 153 00:20:33,535 --> 00:20:38,167 Προσοχή, προσοχή. Όχι δυνατά. Εμπρός παιδιά, άντε! 154 00:20:56,140 --> 00:20:58,991 Σταματήστε! Σας έχει στρίψει; 155 00:20:59,448 --> 00:21:01,768 Εκεί πέρα κάποιος πεθαίνει και σεις μαθαίνετε την αλφαβήτα; 156 00:21:01,828 --> 00:21:03,959 Μήπως έχετε και καμιά μπάλα με κίτρινα αστέρια; 157 00:21:09,429 --> 00:21:11,163 Θεέ μου! 158 00:21:11,363 --> 00:21:14,194 'Όλοι έχουν τρελαθεί. 159 00:21:14,394 --> 00:21:17,062 Δεν έχετε καταλάβει πως μας πάνε για σφάξιμο; 160 00:21:19,420 --> 00:21:27,090 Ή μήπως περιμένετε συμπόνεση απ' τους Γερμανούς; Απ' τους Γερμανούς... 161 00:21:38,540 --> 00:21:40,540 Που είναι ο άρρωστος; 162 00:21:41,820 --> 00:21:43,820 Εκεί πίσω απ΄τον πίνακα. 163 00:21:57,817 --> 00:22:00,115 Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. 164 00:22:00,440 --> 00:22:02,560 Φροντίστε την εδώ πέρα, δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο. 165 00:22:05,958 --> 00:22:07,184 Βρασμένο νερό, παρακαλώ. 166 00:22:09,477 --> 00:22:15,615 Ζεστό νερό..νερό, πετσέτες. Νερό, αμέσως. 167 00:22:20,230 --> 00:22:24,188 Εδώ κάποτε κάνανε μάθημα τα παιδιά. - Ναι. 168 00:22:24,450 --> 00:22:29,620 Και τώρα θα γεννηθεί ένα παιδί εδώ που ποτέ δεν θα μάθει γράμματα... 169 00:22:29,730 --> 00:22:31,730 Ποτέ; 170 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 Πέστε μου... 171 00:22:38,040 --> 00:22:40,040 γιατί σας έφεραν εδώ; 172 00:22:43,390 --> 00:22:45,390 Αυτό το ξέρετε καλύτερα εσείς κύριε αξιωματικέ. 173 00:22:45,570 --> 00:22:47,570 Δεν είμαι αξιωματικός, δεκανέας είμαι. 174 00:22:47,870 --> 00:22:49,870 Το ίδιο κάνει. Είσαστε Γερμανός! 175 00:22:52,170 --> 00:22:54,170 Μα γιατί σας έφεραν εδώ; 176 00:22:55,826 --> 00:22:57,977 Θα μας πάνε στην Πολωνία, 177 00:22:58,012 --> 00:23:00,128 σε κάποιο χωριό. Το Άουσβιτς. 178 00:23:00,163 --> 00:23:02,128 Γιατί; 179 00:23:03,030 --> 00:23:07,381 Θα καλλιεργούμε λάχανα, είπε κάποιος. 180 00:23:14,290 --> 00:23:17,223 Φερθήκατε σαν άνθρωπος. 181 00:23:19,870 --> 00:23:21,870 Πάρτε το. 182 00:23:21,880 --> 00:23:25,210 Eίναι μιά παλιά έκδοση του Χάινε. 183 00:23:26,080 --> 00:23:28,641 Κρατήστε το. - Γιατί; 184 00:23:29,330 --> 00:23:31,295 Μόνο ο Θεός ξέρει... 185 00:23:31,330 --> 00:23:33,330 ..τι μας περιμένει στην Πολωνία. 186 00:23:33,590 --> 00:23:36,409 Γιατί μιλάτε συνέχεια για την Πολωνία; 187 00:23:36,990 --> 00:23:39,857 Οι άνθρωποι πεθαίνουν στο μέτωπο, και σεις; 188 00:23:40,760 --> 00:23:43,605 Θα δουλεύετε σε λαχανόκηπους. 189 00:23:44,360 --> 00:23:46,360 Τι το κακό υπάρχει σ΄αυτό; 190 00:23:46,550 --> 00:23:51,890 Το ξέρετε επίσημα αυτό; Αυτό με τους λαχανόκηπους; 191 00:23:53,640 --> 00:23:55,640 Mα φυσικά! 192 00:24:00,940 --> 00:24:03,430 Τότε με συγχωρείτε, σας παρακαλώ. 193 00:24:06,530 --> 00:24:08,530 Eίπατε ψέμματα. 194 00:24:09,320 --> 00:24:11,320 Σας ευχαριστώ γι΄αυτό. 195 00:24:11,830 --> 00:24:13,830 Συνέχεια αυτά τα ευχαριστώ, ευχαριστώ. 196 00:24:14,010 --> 00:24:16,704 Όλοι ευχαριστούν. Όμως για ποιο πράγμα; 197 00:24:16,739 --> 00:24:19,399 Eπειδή άλλο ένα φτωχό σκουλήκι πρόκειται να γεννηθεί εδώ; 198 00:24:20,440 --> 00:24:22,920 Ακόμα ένας άνθρωπος θα γεννηθεί. 199 00:24:22,990 --> 00:24:24,990 Ένας άνθρωπος; 200 00:25:22,906 --> 00:25:24,906 Σου πήρε πολύ χρόνο. 201 00:25:27,166 --> 00:25:31,708 Το κοτόπουλο έχει εξαφανιστεί. 202 00:25:32,885 --> 00:25:35,211 'Αμπρα κατάμπρα! 203 00:25:37,826 --> 00:25:41,157 Είμαι φίλος ή όχι; 204 00:25:41,906 --> 00:25:44,134 Δεν είναι ανάγκη να ζεις σα σκυλί. Έλα εδώ. 205 00:25:45,651 --> 00:25:47,067 Στην υγειά σου. 206 00:25:49,566 --> 00:25:57,566 Τι κάνουν οι Εβραίοι σου; Δεν γεννήθηκε ακόμα το μωρό; 207 00:25:58,635 --> 00:26:03,566 Mόνο για χάρη σου άφησα τον γιατρό να έρθει σ΄αυτήν τη βρωμιά. 208 00:26:03,619 --> 00:26:05,586 Ρέμπραντ. 209 00:26:06,826 --> 00:26:09,586 Είναι ακόμα καλό, θα κρυώσει. 210 00:26:10,336 --> 00:26:12,020 Δεν πεινάω καθόλου. 211 00:26:12,021 --> 00:26:13,678 Δεν πεινάει. 212 00:26:14,937 --> 00:26:16,203 Ωραία. 213 00:26:18,356 --> 00:26:22,676 Θα συνεχίσουμε το πορτραίτο; 214 00:26:25,846 --> 00:26:29,287 Καιρός να τελειώνουμε μ΄αυτό. 215 00:26:32,126 --> 00:26:34,477 Δεν έχω καμία διάθεση σήμερα, Κουρτ. 216 00:26:34,626 --> 00:26:37,241 Ήδη είναι πολύ αργά. 217 00:26:37,416 --> 00:26:40,636 Εντάξει με μένα. Στο κάτω κάτω είναι δικό σου ζήτημα. 218 00:26:49,479 --> 00:26:50,479 Κουρτ; 219 00:26:51,586 --> 00:26:54,266 Πραγματικά τι είναι το Άουσβιτς; 220 00:26:56,379 --> 00:26:58,344 Μια τοποθεσία. 221 00:26:58,379 --> 00:27:00,379 Μιά τοποθεσία στην Πολωνία. 222 00:27:01,629 --> 00:27:03,669 Λένε πως δεν είναι και τόσο άσχημα εκεί πέρα. 223 00:27:03,679 --> 00:27:05,513 Που; 224 00:27:05,514 --> 00:27:07,479 Να, στο Άουσβιτς. 225 00:27:08,949 --> 00:27:11,550 Από εκείνους που πήγαν εκεί 226 00:27:11,810 --> 00:27:14,911 κανένας δεν γύρισε να πει κάτι σχετικά. 227 00:27:17,599 --> 00:27:19,699 Λοιπόν καληνύχτα. 228 00:27:22,629 --> 00:27:24,629 Eίχες πει πως είχες πάει εκεί. 229 00:27:24,839 --> 00:27:27,529 Τι υπάρχει στο Άουσβιτς; Λαχανόκηποι; 230 00:27:29,099 --> 00:27:31,099 Ωραίοι κήποι. 231 00:27:32,699 --> 00:27:36,579 Eίναι ένας μύλος. Ένας μύλος για ανθρώπινες σάρκες. 232 00:27:39,909 --> 00:27:41,909 Ναι, ας κοιμηθούμε, είναι αργά. 233 00:27:44,601 --> 00:27:46,005 Ξέρεις κάτι, Κουρτ; 234 00:27:46,119 --> 00:27:48,529 Υπήρξε ο μεσαίωνας, 235 00:27:48,564 --> 00:27:50,476 η αναγέννηση, 236 00:27:50,511 --> 00:27:52,389 ο χρυσούς αιών. 237 00:27:56,099 --> 00:27:59,749 Τώρα είναι η εποχή της γενικής ηλιθιότητας. 238 00:28:01,029 --> 00:28:03,029 Έτσι είναι. 239 00:28:03,064 --> 00:28:05,029 Κουρτ; 240 00:28:05,709 --> 00:28:07,709 Με ακούς, Κουρτ; 241 00:28:08,925 --> 00:28:11,845 Διάβασες ποτέ καθόλου Χάινε; 242 00:28:44,843 --> 00:28:48,563 Γρήγορα, γρήγορα. Κατέβηκαν κάτω στο ποτάμι. 243 00:28:51,373 --> 00:28:53,338 Τι συνέβη; 244 00:28:53,373 --> 00:28:56,710 Kύριε Δεκανέα! Κλέφτες στο γκαράζ. 245 00:29:02,793 --> 00:29:06,323 Τι υπάρχει εδώ για να κλέψουν; Απομεινάρια; 246 00:29:06,403 --> 00:29:07,798 Φαντάσματα βλέπεις. 247 00:29:07,833 --> 00:29:10,583 Τα φαντάσματα δεν πυροβολούν, κύριε Δεκανέα! 248 00:29:12,203 --> 00:29:15,553 Eίδα καθαρά 2 ανθρώπους. Ήταν πάνω απ' τον τοίχο. 249 00:30:56,984 --> 00:30:59,634 Καλή μέρα κύριε Μπλάζε. Καλημέρα κύριε Δεκανέα. 250 00:32:04,539 --> 00:32:07,409 Καλημέρα. Χρειάζεσαι κάρβουνο; 251 00:32:07,463 --> 00:32:09,828 Πόσα ζητάς γι αυτό; 252 00:32:09,963 --> 00:32:14,112 - Πριν τον πόλεμο 5 τώρα 10. - Έλα μέσα. 253 00:32:33,446 --> 00:32:35,041 Καθίστε. 254 00:32:37,523 --> 00:32:42,868 - Πες Πέτκο, τι νέα έχουμε; - Κανένα νέο. 255 00:32:43,081 --> 00:32:46,583 Aνάφερα ήδη για το Εβραϊκό στρατόπεδο. 256 00:32:48,057 --> 00:32:52,423 Οι επικεφαλής της οργάνωσης μας έχουν αποφασίσει, πρέπει να τους βοηθήσουμε. 257 00:32:52,575 --> 00:32:55,959 Μαζέψαμε 10 σακιά πατάτες για τα παιδιά... 258 00:32:56,169 --> 00:32:58,339 αλλά οι γερμανικές αρχές το απαγόρεψαν. 259 00:32:58,553 --> 00:33:01,249 Οι Εβραίοι παρακαλάνε για κινίνο. 260 00:33:01,517 --> 00:33:04,815 Χρειάζονται κινίνο γιατρέ. Tι σκέφτεσαι γι αυτό; 261 00:33:05,009 --> 00:33:11,622 Στο δάσος έχουμε τραυματίες. Και μεις χρειαζόμαστε φάρμακα. Σήμερα! Αμέσως! 262 00:33:11,807 --> 00:33:13,403 Από που να τα πάρουμε; 263 00:33:16,003 --> 00:33:18,003 Και αυτοί στο δάσος; Από που; 264 00:33:18,038 --> 00:33:19,985 17 άντρες είναι χτυπημένοι εκεί πέρα. 265 00:33:20,020 --> 00:33:21,898 Καταλαβαίνω γιατρέ. 266 00:33:21,933 --> 00:33:25,814 Δεν είμαι γιατρός. Έκανα μόνο 4 εξάμηνα σπουδών. 267 00:33:26,005 --> 00:33:30,201 Και εδώ πάνω είμαι γιατρός οδοντίατρος και χειρούργος. 268 00:33:32,003 --> 00:33:34,013 Και το μόνο που έχω είναι ασπιρίνες. 269 00:33:34,293 --> 00:33:37,749 Ασπιρίνες για τις πληγές. Ασπιρίνες για την ελονοσία. 270 00:33:39,932 --> 00:33:41,637 Ασπιρίνες κατά της δυσεντερίας. 271 00:33:41,816 --> 00:33:43,870 Ηρέμησε, με τις φωνές δεν γίνονται καλά. 272 00:33:45,043 --> 00:33:48,873 Με συγχωρείτε σύντροφοι. Ξέρω, και για σας δεν είναι καλύτερα. 273 00:33:49,055 --> 00:33:51,251 Tην κόλλησες και συ αυτή τη φοβερή αρρώστια; 274 00:33:52,513 --> 00:33:56,792 Δεν είναι τόσο άσχημα, ο πυρετός θα περάσει σύντομα. 275 00:33:57,253 --> 00:34:02,208 Λοιπόν Πέτκο, κάποιος πρέπει να φέρει φάρμακα. 276 00:34:02,452 --> 00:34:04,085 Ακόμα και σήμερα. 277 00:34:04,302 --> 00:34:07,412 Γιατί ο σύνδεσμός μας εγκαταλείπει τον τομέα μας. 278 00:34:08,799 --> 00:34:16,799 Θα δω. Θα βρούμε κάτι. 279 00:34:17,052 --> 00:34:20,798 Ακόμα μιά ερώτηση, η πιο σημαντική. 280 00:34:21,589 --> 00:34:27,256 'Ερχεται χειμώνας, ίσως ο τελευταίος για τους παρτιζάνους. 281 00:34:28,263 --> 00:34:33,513 Πρέπει να βρούμε όπλα. 'Οχι σαν αυτά. Αληθινά όπλα. 282 00:34:35,671 --> 00:34:41,695 Μπράβο, μπράβο. Παρακαλώ κύριε Δεκανέα. 283 00:34:43,106 --> 00:34:48,077 - Καλημέρα κύριε Δεκανέα. - Βγήκες περίπατο Πέτκο; 284 00:34:48,989 --> 00:34:50,483 Τώρα θα πετύχω αυτό που στριφογυρίζει. 285 00:34:50,709 --> 00:34:55,647 - Πως το λένε αυτό στα βουλγάρικα; - Μύλος 286 00:34:56,189 --> 00:34:58,489 Aαα..μύλος. 287 00:35:01,713 --> 00:35:04,373 Άκουσες; Χθες βράδυ μπήκαν κλέφτες στο συνεργείο. 288 00:35:04,663 --> 00:35:07,183 Τι θα μπορούσαν να κλέψουν; 289 00:35:08,973 --> 00:35:12,293 Δεν ξέρω. Λάστιχα; Καρμπυρατέρ; 290 00:35:13,223 --> 00:35:15,223 Παρά λίγο κύριε Δεκανέα. 291 00:35:16,283 --> 00:35:18,283 Άφησε εμένα. 292 00:35:28,943 --> 00:35:31,637 Eίσαι καλός σκοπευτής Πέτκο. 293 00:35:31,713 --> 00:35:34,584 Έχεις φωτιά; 294 00:35:40,973 --> 00:35:44,499 Ο αναπτήρας μου χάλασε. 295 00:35:46,613 --> 00:35:50,054 Κρίμα, κρίμα. Ένας τόσο καλός αναπτήρας. 296 00:36:01,173 --> 00:36:03,173 Χρειαζόσαστε λεφτά; 297 00:36:03,233 --> 00:36:07,723 Nαι. ένα εκατομμύριο σε μεξικάνικο νόμισμα. 298 00:36:08,303 --> 00:36:10,303 Μόνο 2 ή 3000 λέβα. 299 00:36:10,338 --> 00:36:11,598 Γιατί; 300 00:36:11,633 --> 00:36:14,490 Χρειάζομαι φάρμακα. 301 00:36:14,840 --> 00:36:17,200 Το αναρρωτήριο του εργοταξίου έχει αρκετά. 302 00:36:17,200 --> 00:36:20,152 Ίσως οι κλέφτες να ήθελαν να κλέψουν τα φάρμακα. 303 00:36:21,793 --> 00:36:26,110 Δεν το πιστεύω. Έψαχναν για κάτι πιο πολύτιμο. 304 00:36:26,923 --> 00:36:30,663 H μαύρη αγορά με φάρμακα είναι μεγάλη βρωμιά. 305 00:36:30,903 --> 00:36:34,903 Τα χρειάζομαι για τους Εβραίους στο στρατόπεδο. 306 00:36:35,623 --> 00:36:37,953 Τι σχέση έχεις εσύ με τους Εβραίους; 307 00:36:38,133 --> 00:36:41,143 Άνθρωποι είναι και αυτοί, κύριε Δεκανέα. 308 00:36:41,903 --> 00:36:43,903 Και τώρα η μπουκάλα με το κονιάκ. 309 00:36:43,972 --> 00:36:45,474 Τρεις χιλιάδες. 310 00:36:46,983 --> 00:36:50,464 Δεν τα χρειάζομαι αυτά. 311 00:36:56,257 --> 00:36:58,306 Αα, Βάλτερ. 312 00:37:01,893 --> 00:37:05,360 Μπράβο, ωραία! Δως μου και μένα! 313 00:37:07,391 --> 00:37:09,286 Στο επανειδείν 314 00:37:15,733 --> 00:37:18,533 Έι, Βάλτερ, μην ξεχάσεις για απόψε. 315 00:37:18,643 --> 00:37:21,383 Το αρνί το έχουν ήδη σφάξει ειδικά για μας. 316 00:37:21,623 --> 00:37:23,743 Και γυναίκες, κούκλες! 317 00:37:24,639 --> 00:37:26,156 ΚΟΛΥΜΒΗΤΗΡΙΟ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 318 00:37:42,214 --> 00:37:44,207 Στη φιλία μας! 319 00:37:44,273 --> 00:37:46,923 Και στην νίκη σας. 320 00:37:48,116 --> 00:37:50,116 Ο φίλος μου! 321 00:37:51,763 --> 00:37:53,763 Ησυχία! 322 00:37:55,003 --> 00:37:59,002 O καλύτερος φίλος μου ο Ρέμπραντ.. 323 00:37:59,192 --> 00:38:00,658 Ναι... 324 00:38:03,163 --> 00:38:06,603 ..φιλοσοφεί κάπου πάλι.. 325 00:38:40,303 --> 00:38:42,313 Ευχαριστώ κυρ' Δεκανέα. 326 00:38:55,043 --> 00:39:00,223 Ο Βάλτερ είναι ένας ηλίθιος. Μάλιστα, ένας ηλίθιος. 327 00:39:09,593 --> 00:39:14,303 Απ' αυτό το ποτήρι... δεν πρέπει να πιει κανείς. 328 00:39:18,942 --> 00:39:21,263 Πως σε λένε νεαρή μου δεσποινίς; 329 00:39:21,298 --> 00:39:22,835 Μούτζι 330 00:39:22,870 --> 00:39:24,621 Πως; 331 00:39:24,656 --> 00:39:26,373 Μου-τζι 332 00:39:32,378 --> 00:39:34,997 Eίσαστε παντρεμένος κύριε αξιωματικέ; 333 00:39:35,573 --> 00:39:37,793 A, νάτος! 334 00:39:38,603 --> 00:39:40,603 Ο φίλος μου ο Ρέμπραντ. 335 00:39:42,273 --> 00:39:46,120 Εμπρός! Ένα σουβλάκι για τον φίλο μου τον Βάλτερ! 336 00:39:46,324 --> 00:39:48,324 Και κρασί! 337 00:39:54,573 --> 00:39:56,883 Βάλτερ, λατρεύω τη Βουλγαρία! 338 00:39:58,854 --> 00:40:00,975 Μιά όμορφη χώρα. 339 00:40:02,913 --> 00:40:05,733 Δεν έχετε ιδέα πόσο καλά είστε εδώ. 340 00:40:06,323 --> 00:40:08,683 Δεν έχετε πόλεμο. 341 00:40:08,713 --> 00:40:12,790 Κηρύξαμε τον πόλεμο στην Αγγλία και την Αμερική, κύριε Υπολοχαγέ. 342 00:40:12,953 --> 00:40:13,953 Μάλιστα. 343 00:40:15,303 --> 00:40:19,283 Το άκουσες, Βάλτερ; Κήρυξαν σ΄αυτούς τον πόλεμο. 344 00:40:19,353 --> 00:40:22,594 Επειδή είναι τόσο μακρυά, εκτός βεληνεκούς. 345 00:40:22,943 --> 00:40:27,353 Αλλά με τους Ρώσους δεν θέλετε να ανοίξετε πόλεμο. 346 00:40:27,388 --> 00:40:31,763 Και με τους παρτιζάνους σας χέζετε τα παντελόνια σας απ' τον φόβο. 347 00:40:34,313 --> 00:40:38,945 Δεν φοβόμαστε...καθόλου τους παρτιζάνους. 348 00:40:39,114 --> 00:40:39,880 Ναι! 349 00:40:40,080 --> 00:40:43,873 Tους διαλύουμε! Αυτός είναι ο δικός μας πόλεμος! 350 00:40:43,933 --> 00:40:48,843 Αυτός είναι ο πόλεμος σας! Δε με κάνεις ούτε να γελάω, φίλε! 351 00:40:49,343 --> 00:40:53,953 Ήμασταν έναν ολόκληρο χειμώνα στο μέτωπο στο Λένινγκραντ! 352 00:40:55,353 --> 00:41:01,491 Αυτό θα πει πόλεμος αγαπητέ μου. Πως! Αυτό είναι πόλεμος! 353 00:41:01,492 --> 00:41:05,060 Eίστε ένας αληθινός ήρωας (βουλγάρικα). 354 00:41:05,173 --> 00:41:05,682 Ναι. Τι; 355 00:41:05,876 --> 00:41:07,972 Eίστε ένας ήρωας. 356 00:41:07,973 --> 00:41:09,383 Τι λέει αυτή εδώ; 357 00:41:09,533 --> 00:41:13,413 Λέει πως είσαι αληθινός ήρωας. 358 00:41:13,563 --> 00:41:18,603 Kαθόλου κέφι, τι γίνεται; Εμπρός πιες νεαρέ. Όλο κάτω! 359 00:41:26,683 --> 00:41:29,910 Εμπρός. Σου έφτιαξε το κέφι; 360 00:41:31,338 --> 00:41:33,430 - Όχι. - "Όχι". 361 00:41:35,573 --> 00:41:39,153 Για μια στιγμή! Φυσικά! Λείπει μιά γυναίκα! 362 00:41:40,396 --> 00:41:43,276 Φυσικά χρειάζεται μια γυναίκα. Είναι ολοφάνερο. 363 00:41:44,532 --> 00:41:49,512 Ο Βάλτερ θα έχει γυναίκα. 364 00:41:50,968 --> 00:41:52,088 Ένα λεπτό! 365 00:42:02,653 --> 00:42:04,653 Ε! Φρουρέ! 366 00:42:14,434 --> 00:42:17,771 Φέρε αμέσως τη δασκάλα απ' το στρατόπεδο.. 367 00:42:19,145 --> 00:42:22,924 ..εδώ στο πανδοχείο. Γρήγορα! 368 00:42:28,590 --> 00:42:32,404 Μη κάνεις καμιά κουταμάρα. Άντε. 369 00:42:39,483 --> 00:42:42,721 Tα φάρμακα πρέπει να φτάσουν γρήγορα στο Εβραϊκό στρατόπεδο! 370 00:42:46,647 --> 00:42:49,891 Καλή νύχτα Πέτκο. Aύριο το πρωί θα είμαι με τους δικούς μας. 371 00:42:59,197 --> 00:43:00,546 Δεσποινίς. 372 00:43:01,125 --> 00:43:03,675 Μου αρέσετε! 373 00:43:03,825 --> 00:43:07,175 Είσαστε μιά ωραία χιμπατζίνα! 374 00:43:07,235 --> 00:43:10,485 Αλλά αυτές δεν βάφουν τα χείλη τους κόκκινα. 375 00:43:10,745 --> 00:43:12,745 Τώρα όμως το κάνουν. 376 00:43:15,005 --> 00:43:18,115 Τι πρόοδος μέσα σε 2 εκατομμύριο χρόνια! 377 00:43:20,155 --> 00:43:22,365 Έτσι δεν είναι δεσποινίς; 378 00:43:48,395 --> 00:43:50,685 Αυτό είναι σύννεφο! 379 00:43:51,885 --> 00:43:54,755 Παρακαλώ, καθήστε! 380 00:44:02,895 --> 00:44:05,135 Δεν με ακούς Εβραία; 381 00:44:06,035 --> 00:44:09,095 Έλα εδώ. Γίνε πιο εύθυμη! 382 00:44:12,425 --> 00:44:14,765 Τώρα φέρσου σαν κύριος. 383 00:44:15,815 --> 00:44:18,905 Δείξε της τι περιμένουμε από μιά Κυρία. 384 00:44:19,405 --> 00:44:21,405 Τσάκα - τσάκα! 385 00:44:34,845 --> 00:44:37,255 Χαίρομαι που σας βλέπω ξανά. 386 00:44:38,895 --> 00:44:41,755 Ορίστε, πιείτε στην υγειά μας. 387 00:44:42,995 --> 00:44:47,055 Δεν θέλετε; Τότε θα πιω εγώ στην υγειά σας! 388 00:44:50,135 --> 00:44:55,175 Όχι έτσι Ρέμπραντ. Αυτοί θέλουν διαφορετική εκπαίδευση. 389 00:45:03,605 --> 00:45:06,345 Mεγάλος καλλιτέχνης, Ρέμπραντ! 390 00:45:07,395 --> 00:45:09,805 Ελάτε μαζί μου έξω από δω. 391 00:45:10,555 --> 00:45:14,815 Είναι εντάξει έτσι. Eγώ είμαι φίλος σου. Παραιτούμαι. 392 00:45:20,225 --> 00:45:25,965 Πρόσεχε, μη σου το σκάσει. 393 00:45:26,215 --> 00:45:32,013 Έχε ανοιχτά τα μάτια σου. Aργότερα θα μου δώσεις αναφορά! 394 00:45:33,439 --> 00:45:35,629 Στις διαταγές σας κύριε Υπολοχαγέ. 395 00:46:18,369 --> 00:46:20,639 Που με πάτε; 396 00:46:20,839 --> 00:46:23,609 Μην φοβάστε. Δεν πρόκειται να σας συμβεί τίποτα. 397 00:46:25,957 --> 00:46:29,667 Πάντα παίζετε τον ρόλο του ευγενούς ιππότη; 398 00:46:29,917 --> 00:46:36,116 Πάντα παίζουμε κάποιο ρόλο. 399 00:46:42,387 --> 00:46:45,297 Πως τα πάει το μικρό που ήρθε προχθές στον κόσμο; 400 00:46:45,987 --> 00:46:49,045 Είναι πεθαμένο. 401 00:46:50,362 --> 00:46:52,876 Ίσως είναι καλύτερα έτσι. 402 00:46:53,087 --> 00:46:55,487 Ο θάνατος ποτέ δεν είναι καλύτερος. 403 00:46:55,837 --> 00:46:58,838 Δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 404 00:46:59,102 --> 00:47:05,627 Γιατί; Όσο ζει ένα παιδί, ζει επίσης και μιά ελπίδα. 405 00:47:06,867 --> 00:47:10,857 Παράξενο, στην θέση σας να έχετε ακόμα κάτι να πιστεύετε. 406 00:47:11,797 --> 00:47:14,927 Tι άλλο μένει σε μας; 407 00:47:18,747 --> 00:47:21,943 Τι ήσασταν πριν; 408 00:47:22,697 --> 00:47:26,906 Πριν μαθευτεί πως είμαι Εβραία; 409 00:47:27,777 --> 00:47:29,777 Δασκάλα. 410 00:47:30,677 --> 00:47:32,677 Εγώ ήμουν ζωγράφος. 411 00:47:32,847 --> 00:47:37,196 Κακός ζωγράφος. Και τώρα είμαι χειρότερος στρατιώτης. 412 00:47:40,267 --> 00:47:42,957 Πραγματικά δεν ήμουν ποτέ κάτι αξιόλογο. 413 00:47:43,617 --> 00:47:45,945 Πήγαινα στα μουσεία και σκεφτόμουν... 414 00:47:46,124 --> 00:47:48,762 πως ο άνθρωπος είναι το πιο τέλειο πλάσμα στον κόσμο. 415 00:47:48,962 --> 00:47:50,927 Και τώρα; 416 00:47:51,147 --> 00:47:53,147 Τώρα; 417 00:47:53,307 --> 00:47:57,510 Τώρα ξέρω πως ο χιμπατζής έχει πολύ περισσότερη λογική. 418 00:47:58,987 --> 00:48:03,017 Εκεί. Πετάνε κάπου με τις βόμβες τους. 419 00:48:03,807 --> 00:48:07,017 H ζωή εκεί θα σωπάσει αμέσως. 420 00:48:09,297 --> 00:48:11,677 Όπως οι γρύλοι έχουν σωπάσει εδώ. 421 00:48:12,317 --> 00:48:16,767 Μα πετούν μακρυά, και οι γρύλοι θα τραγουδήσουν ξανά. 422 00:48:17,417 --> 00:48:19,417 Και οι άνθρωποι θα συνεχίσουν να ζουν. 423 00:48:20,757 --> 00:48:22,937 Ακόμα και όταν δεν υπάρχει πια ελπίδα; 424 00:48:23,097 --> 00:48:25,097 Πάντα υπάρχει ελπίδα. 425 00:48:25,597 --> 00:48:29,017 Τουλάχιστον ότι μετά από μας θα υπάρξουν καλύτεροι άνθρωποι. 426 00:48:31,597 --> 00:48:34,087 Θα είναι φτιαγμένοι από τα ίδια υλικά. 427 00:48:45,397 --> 00:48:47,947 Αυτό... 428 00:48:48,537 --> 00:48:54,027 που χωρίζει τους ανθρώπους τώρα, θα χαθεί. 429 00:48:56,457 --> 00:48:59,237 Όπως χάθηκαν τα αεροπλάνα. 430 00:48:59,487 --> 00:49:01,487 Θα ξαναγυρίσουν. 431 00:49:01,522 --> 00:49:04,475 Και θα φύγουν ξανά. - Το ίδιο λέω και εγώ. 432 00:49:04,647 --> 00:49:07,059 Tο κακό έρχεται και φεύγει. Αυτό γίνεται πάντα. 433 00:49:07,208 --> 00:49:09,817 - Αυτό εξαρτάται από τους ανθρώπους. - Τίποτα δεν εξαρτάται από μας. 434 00:49:10,017 --> 00:49:12,717 Οι άνθρωποι δεν είναι θεοί, απλά άνθρωποι. 435 00:49:12,718 --> 00:49:14,687 Πολλά εξαρτώνται απ' τον άνθρωπο! 436 00:49:16,627 --> 00:49:19,447 Όταν είναι αληθινός άνθρωπος. 437 00:49:57,584 --> 00:50:01,334 Δεν έχετε κανένα στην Γερμανία; 438 00:50:02,294 --> 00:50:06,174 Τη μητέρα μου. Είχε τρεις γιους. 439 00:50:06,284 --> 00:50:09,884 Οι δύο απ' αυτούς δεν γύρισαν ποτέ απ' τη Ρωσία. 440 00:50:10,044 --> 00:50:13,854 Και κανέναν άλλο; 441 00:50:14,154 --> 00:50:16,154 Όχι. 442 00:50:16,464 --> 00:50:19,044 Κανέναν. 443 00:50:27,674 --> 00:50:31,147 Όπως στον καιρό της ειρήνης. 444 00:50:31,384 --> 00:50:38,047 Μιά συνάντηση. Και μετά αυτός την συνοδεύει σπίτι της. 445 00:50:42,044 --> 00:50:49,962 Αυτός και αυτή έχουν ακόμα έναν μικρό ερωτιδέα που τους προσέχει με αγάπη. 446 00:50:50,184 --> 00:50:52,668 Γι αυτόν δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 447 00:50:52,868 --> 00:50:55,394 Κάθε εποχή είχε τους ερωτιδείς της. 448 00:50:56,564 --> 00:51:00,704 Βλέπετε ότι δεν μας λείπει και μας η ποίηση. 449 00:51:11,864 --> 00:51:13,964 Καλή νύχτα. 450 00:51:14,064 --> 00:51:17,724 Eπ' ευκαιρία: Δεν μισώ πραγματικά τους ανθρώπους. 451 00:51:17,954 --> 00:51:23,694 Δεν τους μισείτε αλλά φοβάστε να τους αγαπήσετε. 452 00:51:24,821 --> 00:51:26,821 Φοβάμαι; 453 00:51:27,701 --> 00:51:31,521 Ναι, το να αγαπάς κάποιον σημαίνει να κάνεις κάτι γι αυτόν. 454 00:51:31,811 --> 00:51:35,081 Ή τουλάχιστον την θέληση να το κάνεις. 455 00:51:35,538 --> 00:51:40,052 Καλή νύχτα. 456 00:51:48,121 --> 00:51:50,086 Τσιγάρο; 457 00:51:50,121 --> 00:51:52,121 Ευχαριστώ, κύριε Δεκανέα. 458 00:51:56,821 --> 00:51:58,821 Τι να κάνω; 459 00:51:59,431 --> 00:52:01,431 Τι μπορεί να κάνει κανείς; 460 00:52:01,466 --> 00:52:03,431 Να κοιμηθεί, κύριε Δεκανέα. 461 00:52:04,861 --> 00:52:08,701 Ναι...να κοιμηθεί. 462 00:52:45,763 --> 00:52:47,265 Ναι; 463 00:52:47,446 --> 00:52:52,898 Ευπειθώς αναφέρω κ. Δεκανέα. Πρέπει να έρθετε στον αρχηγό της αστυνομίας. 464 00:52:53,057 --> 00:52:54,870 Αστυνομία; 465 00:52:59,288 --> 00:53:03,289 Τι έκανα και με ψάχνει η αστυνομία; 466 00:53:07,808 --> 00:53:12,963 Λοιπόν, αυτά είναι όλα; 467 00:53:13,460 --> 00:53:15,780 Έτσι είναι κύριε Αρχηγέ της αστυνομίας, σας τα έχω πει όλα. 468 00:53:17,892 --> 00:53:19,067 Πες του να έρθει μέσα. 469 00:53:31,218 --> 00:53:35,588 Τι συνέβη; Γιατί συλλάβατε τον εργάτη μου; 470 00:53:36,358 --> 00:53:39,948 Με συγχωρείτε κύριε Δεκανέα. 471 00:53:45,318 --> 00:53:50,236 Την νύχτα αυτόν τον άνθρωπο σε κρυφή θέση... 472 00:53:50,644 --> 00:53:53,623 Είχε έναν σάκο με φάρμακα. 473 00:53:54,818 --> 00:53:57,158 Φαντάζομαι για τους παρτιζάνους. 474 00:53:57,658 --> 00:54:04,428 Στο στρατόπεδο των Εβραίων επίσης βρέθηκαν φάρμακα. Γερμανικά φάρμακα. 475 00:54:11,058 --> 00:54:15,938 Κύριε Δεκανέα ίσως μπορείτε να μας βοηθήσετε. 476 00:54:22,168 --> 00:54:24,678 Όχι, δεν μπορώ να σας βοηθήσω. Λυπάμαι. 477 00:54:29,638 --> 00:54:33,248 Για τελευταία φορά, ποιος σου έδωσε τα φάρμακα; 478 00:54:33,748 --> 00:54:36,438 Κανένας. Τα έκλεψα. 479 00:54:36,528 --> 00:54:38,528 Ποιος σε βοήθησε; 480 00:54:38,540 --> 00:54:40,540 Κανένας. 481 00:54:40,841 --> 00:54:41,877 Για άκουσε: 482 00:54:44,727 --> 00:54:52,727 O κ. Δεκανέας και γω υποσχόμαστε να κάνουμε το παν για να ελαφρύνει η θέση σου. 483 00:54:53,186 --> 00:54:57,681 Που σκόπευες να συναντήσεις τους παρτιζάνους; 484 00:54:59,768 --> 00:55:05,628 Δεν ήθελα να συναντήσω τους παρτιζάνους, έκανα μιά βόλτα. 485 00:55:05,678 --> 00:55:08,008 Με μια τσάντα γεμάτη φάρμακα; 486 00:55:08,043 --> 00:55:10,338 Ήθελα να τα πουλήσω. 487 00:55:10,590 --> 00:55:13,916 Στο δάσος; Στις αρκούδες; 488 00:55:15,438 --> 00:55:19,558 Υπάρχουν κάποιοι βοσκοί που μου έδωσαν ένα ολόκληρο αρνί γι 'αυτά. 489 00:55:32,388 --> 00:55:34,388 Μίλα, αλλιώς θα πυροβολήσω. 490 00:55:34,898 --> 00:55:36,949 Πυροβολώ! 491 00:55:43,414 --> 00:55:46,566 Κανένας φόβος, αυτό είναι το όπλο των παρτιζάνων που δεν πυροβολεί. 492 00:55:48,104 --> 00:55:52,372 Όπλο για παρτιζάνους, αντίκα. 493 00:55:58,069 --> 00:56:05,450 Όταν ο κύριος δεκανέας μάθει κάτι καινούργιο, 494 00:56:05,548 --> 00:56:09,302 θα του είμαστε ευγνώμονες. 495 00:56:13,248 --> 00:56:16,108 Aντίο κυρ Δεκανέα. 496 00:56:16,478 --> 00:56:23,718 Μας συγχωρείτε που σας φέραμε στην αστυνομία. 497 00:56:26,285 --> 00:56:30,125 Ξέρετε, έχουμε κοινά ενδιαφέροντα. 498 00:56:34,455 --> 00:56:36,420 Επαναλαμβάνω! 499 00:56:36,455 --> 00:56:42,305 Οι γερμανικές και βουλγαρικές αρχές θα μεταχειριστούν εσάς τους Εβραίους έντιμα. 500 00:56:42,735 --> 00:56:46,045 Περιμένουμε να κάνετε το ίδιο και σεις. 501 00:56:46,545 --> 00:56:51,343 Αυτό είναι το δίκαιο, πραγματικά πολύ δίκαιο. 502 00:57:04,291 --> 00:57:10,464 Χθες βράδυ κάποιο γουρούνι έμπασε λαθραία φάρμακα στο στρατόπεδο 503 00:57:10,646 --> 00:57:14,933 που ανήκαν στα γερμανικά στρατεύματα. Αυτό απαγορεύεται. 504 00:57:15,495 --> 00:57:22,516 Όποιος έχει τέτοια φάρμακα στην κατοχή του πρέπει να τα παραδώσει αμέσως! 505 00:57:22,679 --> 00:57:23,862 Καταλάβατε; 506 00:57:36,835 --> 00:57:38,835 Ποιος θα κάνει την αρχή; 507 00:58:57,151 --> 00:59:00,299 Aναφορά! Να ερευνηθεί! 508 00:59:19,985 --> 00:59:24,065 Δύο σωληνάρια κινίνο. 509 00:59:24,565 --> 00:59:28,725 Όλο τα στρατόπεδο δύο μέρες χωρίς φαγητό. 510 00:59:32,171 --> 00:59:38,341 Ακόμα ένα σωληνάριο. Ακόμα μιά μέρα χωρίς φαγητό. 511 00:59:40,371 --> 00:59:44,469 Μπορώ να παρακαλέσω ακόμα μιά φορά ευγενικά τους κυρίους και τις κυρίες 512 00:59:44,630 --> 00:59:47,591 να παραδώσουν τα φάρμακα; 513 00:59:55,221 --> 00:59:56,920 Σας ευχαριστώ Κυρία. 514 01:00:01,731 --> 01:00:04,161 Σας ευχαριστώ κύριε μου. 515 01:00:05,391 --> 01:00:07,391 Πολλές ευχαριστίες. 516 01:00:11,021 --> 01:00:13,101 Ευχαριστώ. 517 01:00:46,758 --> 01:00:48,317 Πέτκο. 518 01:01:03,627 --> 01:01:06,086 Θέλω να σου μιλήσω. 519 01:01:08,151 --> 01:01:10,402 Για ποιο πράγμα; 520 01:01:11,021 --> 01:01:12,831 Ο αδελφός μου είναι, μίλα. 521 01:01:14,158 --> 01:01:16,167 Ήμουνα στην αστυνομία. 522 01:01:16,667 --> 01:01:18,667 Το ξέρω. - Ποιος κάρφωσε τον Μπλάζε; 523 01:01:18,677 --> 01:01:20,642 Μήπως νομίζεις πως εγώ; 524 01:01:20,677 --> 01:01:22,677 Δεν είπα αυτό. 525 01:01:22,777 --> 01:01:24,683 Δεν με εμπιστεύεσαι, Πέτκο; 526 01:01:26,580 --> 01:01:28,055 Είσαι Γερμανός. 527 01:01:29,299 --> 01:01:32,389 Ο Μπλάζε συνελήφθη από τη μυστική αστυνομία. 528 01:01:32,589 --> 01:01:35,077 Πρέπει να τους πω πως εγώ πήρα τα φάρμακα; 529 01:01:36,377 --> 01:01:38,377 Για ποιόν λόγο; 530 01:01:39,711 --> 01:01:41,375 Ωραίος είσαι. 531 01:01:41,575 --> 01:01:45,551 Mου είπες ψέματα. Τα φάρμακα δεν ήταν για τους Εβραίους. 532 01:01:45,751 --> 01:01:48,439 Έτσι δεν θα είχες λόγο να ανησυχείς. 533 01:01:48,497 --> 01:01:53,948 Πιθανόν. Γιατί δεν δούλεψες σήμερα; 534 01:01:54,112 --> 01:01:56,327 Η αστυνομία είναι στο εργοτάξιο. 535 01:01:56,377 --> 01:02:00,507 Δεν θα έρθεις ούτε αύριο; 536 01:02:00,548 --> 01:02:03,485 Όχι, φεύγω απ' την πόλη. 537 01:02:03,699 --> 01:02:05,561 Εδώ παραείναι θερμό το κλίμα για μένα. 538 01:02:05,773 --> 01:02:07,251 Και που θα πας; 539 01:02:07,429 --> 01:02:09,429 Κάπου. Πολύ μακρυά. 540 01:02:11,241 --> 01:02:14,011 Ο καθένας έχει τα δικαιώματα του. 541 01:02:15,641 --> 01:02:17,641 Aντίο. 542 01:02:18,741 --> 01:02:20,741 Δεν κάρφωσα εγώ τον Μπλάζε! 543 01:02:30,278 --> 01:02:34,194 Είναι ο αναπτήρας σου. Πάρε τον. 544 01:02:35,501 --> 01:02:39,491 Τον βρήκα στο εργαστήριο αφού το διέρρηξαν. 545 01:02:40,791 --> 01:02:44,491 Γιατί δεν τον παρέδωσες στην αστυνομία; 546 01:02:46,381 --> 01:02:49,721 Είσαι καλός άνθρωπος Πέτκο. Θα ήθελα να με εμπιστευόσουν. 547 01:02:52,021 --> 01:02:54,021 Συγγνώμη, κύριε Δεκανέα. 548 01:02:55,581 --> 01:03:00,851 Δεν είμαι κλέφτης. Δεν ήμασταν στο εργαστήριο για να κλέψουμε. 549 01:03:00,951 --> 01:03:02,951 Tότε γιατί; 550 01:03:08,251 --> 01:03:10,581 Θέλαμε να μπούμε στο οπλοστάσιο. 551 01:03:13,357 --> 01:03:15,907 Δεν το άκουσα αυτό. 552 01:03:15,937 --> 01:03:18,057 Aπλώς ο καθένας έχει τα δικαιώματα του, κύριε Δεκανέα. 553 01:03:22,307 --> 01:03:25,917 Ναι, ο καθένας. Εσύ δεν είσαι κλέφτης και εγώ δεν είμαι γουρούνι. 554 01:03:27,947 --> 01:03:29,947 Θα ξαναειδωθούμε Πέτκο; 555 01:03:31,247 --> 01:03:36,745 Σίγουρα όχι. Θα γνωρίσεις άλλους ανθρώπους. 556 01:03:37,158 --> 01:03:40,200 Αν όχι Πέτκο τότε Βασίλ ή Ιβάν. 557 01:03:40,397 --> 01:03:42,527 Το ίδιο κάνει. Είμαστε πολλοί. 558 01:03:43,367 --> 01:03:45,367 Ποιοι εσείς; 559 01:03:45,927 --> 01:03:51,937 Εμείς...ίσως κάποτε... ..να το καταλάβεις κάποια μέρα. 560 01:04:02,855 --> 01:04:06,925 Μπα; Πολύ νωρίς ήρθες σήμερα Ρέμπραντ. 561 01:04:06,955 --> 01:04:08,955 Φέρε μας σναπς (σλάβικο ποτό)! 562 01:04:14,915 --> 01:04:17,555 Τι τρέχει με σένα; 563 01:04:17,725 --> 01:04:19,725 Τίποτα συγκεκριμένο. 564 01:04:22,295 --> 01:04:26,785 Έλαμψες σήμερα κατά των Εβραίων. Πραγματικός Γερμανός. 565 01:04:26,885 --> 01:04:30,435 Nαι; Μόνοι τους έμπλεξαν σ΄αυτό! 566 01:04:31,795 --> 01:04:36,415 Επ' ευκαιρία, είδα ξανά την Εβραία σου. 567 01:04:38,185 --> 01:04:40,185 Πραγματικά μεγάλης κλάσης. 568 01:04:40,235 --> 01:04:44,525 Λοιπόν Βάλτερ, την επόμενη φορά είναι η σειρά μου. Καταλαβαίνεις; 569 01:04:51,165 --> 01:04:53,345 Ε, τι έχεις λοιπόν; 570 01:04:53,505 --> 01:04:58,095 Θα καταστρέψεις τη φιλία μας εξ αιτίας αυτού; 571 01:04:58,985 --> 01:05:02,575 Σαν παιδιά κάνουμε. Συγνώμη λοιπόν. 572 01:05:03,345 --> 01:05:05,345 Είμαι φίλος σου και αυτό παραμένει ίδιο. 573 01:05:06,975 --> 01:05:11,158 Και την Εβραία σου; Μπορείς να την έχεις ξανά όποτε θες. 574 01:05:11,256 --> 01:05:12,618 Ακόμα και σήμερα. 575 01:05:35,785 --> 01:05:40,755 Η Εβραία. Κατ΄εντολή του κυρίου Υπολοχαγού. 576 01:05:40,915 --> 01:05:45,055 Mπορείς να πας ήσυχα για ύπνο στον κήπο της εκκλησίας. Θα σου την φέρω εκεί. 577 01:05:45,155 --> 01:05:48,685 Ευχαριστώ κύριε Δεκανέα. Θα υπακούσω την εντολή. 578 01:05:58,445 --> 01:06:01,145 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 579 01:06:01,175 --> 01:06:05,875 Δεν ήρθα με την θέληση μου. Ο στρατιώτης με έφερε. 580 01:06:10,535 --> 01:06:12,925 Ακόμα δύσπιστη, έτσι; 581 01:06:13,295 --> 01:06:15,295 Τι θέλετε από μένα; 582 01:06:16,995 --> 01:06:20,035 Τίποτα. 583 01:06:21,205 --> 01:06:26,888 Λυπάμαι μόνο για ότι έγινε στην αυλή του σχολείου, με τα φάρμακα. 584 01:06:27,076 --> 01:06:33,487 Ο φίλος σας είναι πιο συνεπής από σας. Τουλάχιστον δεν λυπάται για τίποτα. 585 01:06:34,605 --> 01:06:37,515 Αυτός και εγώ δεν είμαστε ίδιοι. 586 01:06:37,615 --> 01:06:40,025 Όλοι είσαστε υπεύθυνοι, 587 01:06:40,985 --> 01:06:42,985 εξίσου υπεύθυνοι. 588 01:06:43,772 --> 01:06:47,324 Ή μήπως εσείς κατά κάποιον τρόπο είσαστε ανεύθυνος για τούτη τη μέρα; 589 01:06:47,394 --> 01:06:50,697 Για όσα συμβαίνουν καθημερινά τα τελευταία χρόνια; 590 01:06:51,553 --> 01:06:53,024 Δεν το θέλησα εγώ. 591 01:06:53,056 --> 01:06:55,056 Πολλοί δεν το θέλησαν. 592 01:06:55,119 --> 01:06:57,549 Αλλά δέχονται να συμβαίνει! 593 01:07:00,618 --> 01:07:02,618 Μπορεί να έχετε δίκαιο. 594 01:07:05,485 --> 01:07:07,485 Ποτέ δεν είχα τύχη. 595 01:07:08,545 --> 01:07:10,625 Ήθελα να σας βοηθήσω με τα φάρμακα. 596 01:07:12,395 --> 01:07:15,065 Σας έφερα μόνο κακοτυχία. 597 01:07:19,085 --> 01:07:22,715 Aν αυτό είναι αλήθεια, γιατί το κάνατε; 598 01:07:24,545 --> 01:07:26,715 Έτσι... 599 01:07:27,095 --> 01:07:29,545 Τι περιμένετε τώρα από μένα; 600 01:07:29,765 --> 01:07:31,765 Τίποτα. 601 01:07:33,346 --> 01:07:36,026 Γιατί με άφησες τότε να σε οδηγήσω εδώ; 602 01:07:37,351 --> 01:07:38,808 Για να σας πω την αλήθεια. 603 01:07:38,843 --> 01:07:40,265 Για τα φάρμακα; 604 01:07:40,300 --> 01:07:42,162 Όχι, για σας. 605 01:07:42,197 --> 01:07:43,990 Σας εξαπάτησαν! 606 01:07:44,025 --> 01:07:48,535 Το Άουσβιτς δεν είναι κήποι με λαχανικά. 607 01:07:48,645 --> 01:07:53,105 Είναι στρατόπεδο συγκέντρωσης. Στρατόπεδο θανάτου. 608 01:07:53,235 --> 01:07:55,200 Το ξέρω. 609 01:07:55,235 --> 01:07:57,675 Και το δέχεστε τόσο ήρεμα; 610 01:07:57,815 --> 01:08:00,773 Ακόμα και ένας χιμπατζής φοβάται τον θάνατο. 611 01:08:01,285 --> 01:08:03,285 Εγώ δεν είμαι χιμπατζής. 612 01:08:05,165 --> 01:08:07,165 Nαι, και τι γίνεται με τους γρύλους σας, 613 01:08:08,275 --> 01:08:10,505 και τους τόσο παινεμένους καλούς σας ανθρώπους; 614 01:08:18,155 --> 01:08:20,155 Τραγουδούν. 615 01:08:22,705 --> 01:08:25,985 Ρουθ, πρέπει να σωθείτε. Πρέπει να δραπετεύσετε! 616 01:08:27,785 --> 01:08:29,785 Και γιατί ειδικά εγώ; 617 01:08:30,945 --> 01:08:33,525 Δεν έχω την δυνατότητα να σκέφτομαι όλους τους ανθρώπους. 618 01:08:34,745 --> 01:08:37,625 Αλλά εσάς πρέπει να σας σώσω. Αυτό για μένα είναι πολύ σημαντικό. 619 01:08:37,660 --> 01:08:39,455 Για σας; 620 01:08:39,490 --> 01:08:40,660 Ναι. 621 01:08:40,695 --> 01:08:44,855 O άνθρωπος καμιά φορά πρέπει να αποδείξει στον εαυτό του ότι δεν είναι γουρούνι. 622 01:08:45,135 --> 01:08:47,135 Βοήθησε με να το κάνω αυτό. 623 01:08:47,635 --> 01:08:49,635 Το έχετε κάνει ήδη. 624 01:08:50,135 --> 01:08:52,135 Μπορώ να βρω ανθρώπους. Kάποιος θα σας κρύψει. 625 01:08:59,155 --> 01:09:04,525 Δεν μπορώ να αφήσω τους ανθρώπους μου. Τον πατέρα μου, τα παιδιά. 626 01:09:05,800 --> 01:09:08,315 Δεν έχω κανένα δικαίωμα. 627 01:09:08,385 --> 01:09:12,495 Έχουμε πόλεμο. Πάντα χωρίζει τους ανθρώπους. 628 01:09:14,545 --> 01:09:17,105 Πρέπει να βρείτε τη δύναμη, Ρουθ! 629 01:09:18,215 --> 01:09:22,555 Πού να δραπετεύσω από δω; Απ' αυτήν την ξένη χώρα; 630 01:09:25,705 --> 01:09:27,705 Προς τα που; 631 01:09:31,245 --> 01:09:33,245 'Ίσως στα αστέρια; 632 01:09:33,805 --> 01:09:37,165 Μόνο εκεί υπάρχει ησυχία τώρα. 633 01:09:39,165 --> 01:09:46,255 Γι αυτά είναι το ίδο, είτε πόλεμος είτε ειρήνη, 634 01:09:46,585 --> 01:09:50,985 και οι άνθρωποι ευτυχισμένοι ή δυστυχισμένοι. 635 01:09:51,045 --> 01:09:53,585 Aκόμα και αν υπάρχουν πια άνθρωποι. 636 01:10:06,405 --> 01:10:08,425 Να η Μεγάλη Άρκτος. 637 01:10:09,255 --> 01:10:11,435 Ο Ωρίωνας. 638 01:10:12,975 --> 01:10:14,995 Οι Δίδυμοι. 639 01:10:16,705 --> 01:10:20,325 Aκόμα και αυτά ζουν σε αστερισμούς. 640 01:10:20,995 --> 01:10:25,435 Το κάθε αστέρι στον δικό του ζωδιακό αστερισμό. 641 01:10:27,815 --> 01:10:33,585 Γιατί κρυώνουν και φοβούνται τη μοναξιά. 642 01:10:36,455 --> 01:10:38,815 Εγώ δεν έχω ζώδιο. 643 01:10:39,315 --> 01:10:44,895 Θα το βρεις. Ο άνθρωπος πάντα ψάχνει και βρίσκει. 644 01:10:53,385 --> 01:11:00,410 Λένε πως κάθε άνθρωπος έχει το αστέρι του στον ουρανό. 645 01:11:01,055 --> 01:11:05,745 Nαι..και όταν το άστρο φύγει απ' τη θέση του ο άνθρωπος χάνεται. 646 01:11:12,155 --> 01:11:14,985 Και εσείς έχετε ένα αστέρι, στο στήθος. 647 01:11:18,685 --> 01:11:23,835 Και αν χαθεί απ' τη θέση του ο άνθρωπος πεθαίνει. 648 01:11:28,365 --> 01:11:35,201 Aυτό δεν πρέπει να γίνει. Δεν πρέπει να γίνει. 649 01:11:46,115 --> 01:11:48,405 Πρέπει να δραπετεύσεις, Ρουθ! 650 01:11:49,125 --> 01:11:53,055 Ίσως. Aλλά είναι λάθος να φεύγεις μόνος σου, ναι; 651 01:11:56,595 --> 01:11:58,745 Για σκέψου το. 652 01:11:59,575 --> 01:12:01,575 Θα ξαναέρθω. 653 01:12:03,785 --> 01:12:07,665 Σκέψου το, Ρουθ. Θα είναι μιά ανώφελη θυσία. 654 01:12:13,915 --> 01:12:16,755 Ίσως. 655 01:12:19,185 --> 01:12:23,285 Είναι ώρα να γυρίσω στο στρατόπεδο. 656 01:12:33,673 --> 01:12:41,673 Θεέ μου, Θεέ μου 657 01:12:42,804 --> 01:12:50,078 Γιατί με εγκατέλειψες; 658 01:12:50,915 --> 01:12:58,101 Θεέ μου, Θεέ μου 659 01:12:59,594 --> 01:13:05,548 Γιατί με εγκατέλειψες; 660 01:13:08,690 --> 01:13:12,881 Μες τη φωτιά και τις φλόγες 661 01:13:13,511 --> 01:13:17,974 Mας καίνε 662 01:13:19,295 --> 01:13:23,023 Παντού μας έχουν 663 01:13:23,756 --> 01:13:28,635 Μες την ντροπή και την κοροϊδία 664 01:13:29,424 --> 01:13:32,215 Κανένας 665 01:13:33,730 --> 01:13:39,993 Δεν μπορεί να μας κάνει 666 01:13:40,499 --> 01:13:46,509 Να σε απαρνηθούμε, Θεέ μου 667 01:13:46,781 --> 01:13:52,775 Και το Άγιο σου Τορά (Εβραϊκό θρησκευτικό βιβλίο) 668 01:13:52,966 --> 01:13:57,211 Που εσύ μας έδωσες 669 01:13:58,038 --> 01:14:03,029 Θεέ μου, Θεέ μου 670 01:14:03,371 --> 01:14:05,098 Γιατί με εγκατέλειψες 671 01:14:05,419 --> 01:14:13,419 Θεέ μου, γιατί με εγκατέλειψες 672 01:14:15,881 --> 01:14:23,447 Σώσε με! Σώσε με απ' τον κίνδυνο 673 01:14:23,633 --> 01:14:31,633 Όπως αυτούς που κατηγορήθηκαν από άδικους εχθρούς 674 01:14:31,893 --> 01:14:39,779 'Ακουσε την προσευχή και τις κραυγές μου 675 01:14:39,979 --> 01:14:43,870 Κατάσκοπε! 676 01:14:43,928 --> 01:14:46,141 Γιατί το είπες αυτό; 677 01:14:49,390 --> 01:14:57,390 Άκουσε ω Ισραήλ, Θεέ μας, μοναδικέ Θεέ 678 01:15:01,001 --> 01:15:07,557 Μοναδικέ Θεέ 679 01:15:14,118 --> 01:15:16,679 Μην..μην κλαις 680 01:15:17,664 --> 01:15:25,472 Είναι μόνο η απελπισία, Ρουθ. H απελπισία κάνει τους ανθρώπους κακούς. 681 01:15:29,547 --> 01:15:31,171 Πρέπει να τους καταλάβεις. 682 01:15:32,439 --> 01:15:37,486 Tους ενώνει η απελπισία. Φοβούνται την προδοσία. 683 01:15:41,318 --> 01:15:47,080 Όμως εγώ δεν έκανα τίποτα κακό. Τίποτα! 684 01:15:47,166 --> 01:15:51,726 Γιατί έπρεπε να το πεις αυτό; Το ξέρω. 685 01:16:04,484 --> 01:16:10,960 Όμως θέλω να τον ξαναδώ άλλη μιά φορά. 686 01:16:14,219 --> 01:16:21,296 Αυτόν τον παράξενο και αστείο... 687 01:16:24,164 --> 01:16:29,715 καλόν άνθρωπο. 688 01:16:36,053 --> 01:16:39,574 Απαίσιος καιρός έξω! 689 01:16:43,211 --> 01:16:45,211 Τι φτιάχνεις εκεί; 690 01:16:47,152 --> 01:16:50,134 Φυσικά. Μουτζουρώνεις πάλι κάτι σαν τυρί. 691 01:16:50,560 --> 01:16:53,324 Και το πορτραίτο μου μένει ατελείωτο. 692 01:17:01,531 --> 01:17:04,434 Εσύ Κουρτ.. - Nαι. 693 01:17:05,668 --> 01:17:08,070 Πότε είναι να μεταφέρουν τους Εβραίους; 694 01:17:08,570 --> 01:17:11,007 Έχεις φάει κόλλημα μαζί της, φως φανάρι. 695 01:17:11,042 --> 01:17:13,017 Ω, βλακείες. 696 01:17:13,052 --> 01:17:14,992 Λοιπόν πότε; 697 01:17:15,715 --> 01:17:17,715 Αύριο. 698 01:17:17,750 --> 01:17:19,715 Είσαι σίγουρος; 699 01:17:21,507 --> 01:17:25,679 Είναι ξεκάθαρο. Έχω τη διαταγή για μεταφορά ήδη στην τσέπη μου. 700 01:17:28,593 --> 01:17:30,593 Που πηγαίνεις; 701 01:17:30,628 --> 01:17:31,439 Στο εργοτάξιο. 702 01:17:31,474 --> 01:17:32,973 Έχει ήδη περάσει η ώρα για να κλείσει. 703 01:17:32,997 --> 01:17:34,451 Έχω ακόμα κάτι να κάνω. 704 01:18:26,056 --> 01:18:28,214 Θέλω τον Πέτκο. 705 01:18:28,319 --> 01:18:30,319 Έχει φύγει. 706 01:18:30,442 --> 01:18:32,606 Πρέπει να τον δω! 707 01:18:32,641 --> 01:18:34,770 Δεν είναι πια στην πόλη. 708 01:18:35,507 --> 01:18:39,954 Που μπορώ να τον βρω; Είναι πραγματικά επείγον. 709 01:18:40,368 --> 01:18:41,406 Πέρασε. 710 01:18:48,021 --> 01:18:52,230 Μπορείς να κρύψεις κάποιον; Μια Εβραία Ελληνοπούλα; 711 01:18:52,430 --> 01:18:54,878 Για πόσο καιρό; - Πολύ. 712 01:18:55,239 --> 01:18:57,239 Μέχρι το τέλος του πολέμου. 713 01:18:57,587 --> 01:18:59,587 Το κορίτσι; 714 01:18:59,622 --> 01:19:01,587 Ναι. Την ξέρεις. 715 01:19:05,713 --> 01:19:10,594 Μόνο το κορίτσι... Και οι υπόλοιποι; 716 01:19:12,832 --> 01:19:14,856 Και οι άλλοι κύριε Δεκανέα; 717 01:19:15,020 --> 01:19:16,491 Δηλαδή δεν θες να με βοηθήσεις; 718 01:19:18,370 --> 01:19:20,370 Πότε θα γίνει; 719 01:19:20,965 --> 01:19:23,221 Απόψε το βράδυ. 720 01:19:24,458 --> 01:19:27,460 Ωραία, τότε θα δούμε. 721 01:19:44,487 --> 01:19:47,703 Άνοιξε. - Τι τρέχει, Πέτκο; 722 01:19:47,898 --> 01:19:49,874 Μη φοβάσαι. Δεν είναι κακός άνθρωπος. 723 01:19:51,765 --> 01:19:53,477 XΩΡΟΣ ΔΙΑΜΟΝΗΣ ΕΒΡΑΙΩΝ 724 01:20:00,747 --> 01:20:03,037 Καλημέρα. Καλημέρα. 725 01:20:24,585 --> 01:20:26,469 Τι συμβαίνει Πέτκο; 726 01:20:27,190 --> 01:20:31,343 Ένας δικός σας θα δραπετεύσει απόψε απ' το στρατόπεδο. 727 01:20:32,585 --> 01:20:36,313 Μπορείτε να τον κρύψετε; 728 01:20:39,531 --> 01:20:46,999 Είναι επικίνδυνο, Πέτκο. Ξέρεις τη θέση μας. 729 01:20:47,676 --> 01:20:48,916 Δεν μπορώ να την πάρω μαζί μου. 730 01:20:48,986 --> 01:20:51,946 Σε κάνα δυό μέρες, θα την πάμε κάπου αλλού. 731 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 Δεν υπάρχει λόγος να τον φοβάσαι. 732 01:21:11,499 --> 01:21:13,499 Εντάξει. 733 01:21:13,672 --> 01:21:16,061 Αλλά δεν πρέπει να καταλάβουν οι γείτονες. 734 01:21:18,601 --> 01:21:23,310 Σας ευχαριστώ. Ο Πέτκο θα την φέρει το βράδυ. 735 01:21:37,336 --> 01:21:39,336 Θα στην φέρω σύντομα. 736 01:21:39,371 --> 01:21:41,336 Περιμένω. 737 01:21:50,472 --> 01:21:52,184 Ε, φρουρέ. 738 01:21:52,219 --> 01:21:53,862 Μάλιστα! 739 01:21:53,897 --> 01:21:56,618 O υπολοχαγός Μιούλερ μου ανέθεσε να παραλάβω κάποιον. 740 01:21:56,960 --> 01:21:59,000 Στο στρατόπεδο δεν υπάρχει πια κανείς κύριε Δεκανέα. 741 01:22:00,289 --> 01:22:03,037 Τι; Που είναι οι Εβραίοι; 742 01:22:03,222 --> 01:22:06,503 Εδώ και μία ώρα τους πήγαν στον σταθμό του τρένου για μεταφορά. 743 01:22:47,940 --> 01:22:53,224 Ρέμπραντ! Σου είπα ψέμματα. 'Ηταν καλύτερα έτσι. 744 01:22:53,367 --> 01:22:57,819 Έλα στην ταβέρνα. Έχουν γουρουνόπουλο γάλακτος. 745 01:23:05,621 --> 01:23:08,825 Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα, πιο γρήγορα... 746 01:23:25,949 --> 01:23:27,949 Εμπρός! 747 01:23:39,091 --> 01:23:43,591 ΕΒΡΑΙΟΙ ΠΟΛΩΝΙΑ 748 01:23:44,122 --> 01:23:46,673 11/10/1943 749 01:25:51,529 --> 01:25:55,772 Είχε πει πως το κακό φεύγει και δεν ξαναγυρίζει πια. 750 01:25:58,443 --> 01:26:01,867 Αυτή έφυγε, αλλά το κακό έμεινε. 751 01:26:03,293 --> 01:26:05,395 Επειδή είναι πιο δυνατό απ' τους ανθρώπους. 752 01:26:12,167 --> 01:26:14,822 Yπάρχει κάποια δύναμη εναντιόν του, Πέτκο; 753 01:26:17,137 --> 01:26:20,204 Ναι. Ναι. 754 01:26:50,352 --> 01:26:53,910 Είπες πως χρειαζόσαστε όπλα; 755 01:26:54,406 --> 01:26:56,406 Ναι, κύριε Δεκανέα. 756 01:26:59,389 --> 01:27:01,551 "Για μας όλους 757 01:27:01,696 --> 01:27:05,787 ήταν απλά ο "Κύριος Δεκανέας". 758 01:27:06,010 --> 01:27:12,454 Κανένας δεν έμαθε το όνομα του. Γι αυτό τον ονομάσαμε Βάλτερ. 759 01:27:13,639 --> 01:27:15,720 Aλλά ακόμα τον θυμούνται. 760 01:28:10,160 --> 01:28:15,160 Επιμέλεια Υποτίτλων Μανώλης Τζαγκαράκης 761 01:28:16,305 --> 01:29:16,785 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-