About Endlessness
ID | 13213604 |
---|---|
Movie Name | About Endlessness |
Release Name | About.Endlessness.2019.SWEDISH.1080p.BluRay.x265-VXT |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6817944 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:08,093 --> 00:02:14,093
SONSUZLUK ÜZERİNE
3
00:02:19,693 --> 00:02:25,693
Çeviri: kostrzyn.
İyi seyirler.
4
00:03:04,493 --> 00:03:06,993
Eylül geldi bile.
5
00:03:41,326 --> 00:03:43,773
<i>Bir adam gördüm.</i>
6
00:03:43,874 --> 00:03:48,536
<i>Eşine, güzel bir akşam yemeği ile
sürpriz yapmak istiyordu.</i>
7
00:04:15,047 --> 00:04:17,547
Size söylemem gereken bir şey var.
8
00:04:19,314 --> 00:04:24,751
Geçen cuma,
bu merdivenleri çıktığım sırada...
9
00:04:24,850 --> 00:04:27,300
...arkamda biri vardı.
10
00:04:29,826 --> 00:04:33,275
Kafamı çevirdim ve...
11
00:04:33,374 --> 00:04:36,324
...arkamdakinin Sverker Ohlsson
olduğunu gördüm.
12
00:04:39,055 --> 00:04:44,829
Yıllardır görmediğim
eski bir sınıf arkadaşım.
13
00:04:46,831 --> 00:04:48,489
Ben de ona dedim ki...
14
00:04:48,590 --> 00:04:52,258
..."Merhaba, Sverker. Görüşmeyeli çok oldu."
15
00:04:52,357 --> 00:04:54,307
"Nasıl gidiyor?"
16
00:04:56,549 --> 00:04:58,470
Bana cevap vermedi.
17
00:05:00,376 --> 00:05:05,059
Hiçbir şey demeden yanımdan geçip gitti.
18
00:05:07,800 --> 00:05:10,800
Nedenini ise sonradan anladım.
19
00:05:12,302 --> 00:05:15,989
Bir zamanlar kalbini kırmıştım.
20
00:05:16,088 --> 00:05:19,038
O da hâlâ unutmamış.
21
00:05:24,300 --> 00:05:27,761
Merhaba, Sverker.
22
00:05:27,860 --> 00:05:30,311
Görüşmeyeli çok oldu.
23
00:07:43,559 --> 00:07:46,547
<i>Bir adam gördüm.</i>
24
00:07:46,646 --> 00:07:49,597
<i>Aklı bambaşka yerlerdeydi.</i>
25
00:08:17,064 --> 00:08:19,958
<i>Bir kadın gördüm.</i>
26
00:08:20,159 --> 00:08:23,759
<i>Utanç hissi olmayan...</i>
27
00:08:23,859 --> 00:08:27,309
<i>...bir personel müdürüydü.</i>
28
00:09:46,035 --> 00:09:48,419
<i>Bir adam gördüm.</i>
29
00:09:49,819 --> 00:09:53,722
<i>Bankalara güvenmez,...</i>
30
00:09:53,822 --> 00:09:58,775
<i>...birikimini döşeğinin altında saklardı.</i>
31
00:11:15,780 --> 00:11:21,780
Çarmıha gerin! Çarmıha gerin!
32
00:11:56,289 --> 00:11:57,789
Kalk ayağa!
33
00:11:59,541 --> 00:12:03,541
Kalk ayağa, piç herif!
34
00:12:27,021 --> 00:12:29,221
Ne günah işledim ben?
35
00:12:31,221 --> 00:12:32,534
Ne günah işledim ben?
36
00:12:32,535 --> 00:12:34,535
Kalk ayağa!
37
00:12:35,487 --> 00:12:37,487
Kalk dedim!
38
00:12:40,545 --> 00:12:42,545
Yürü!
39
00:12:48,050 --> 00:12:50,050
Yürü hadi!
40
00:13:22,791 --> 00:13:26,791
Ellerime çivi çakmışlardı.
41
00:13:27,054 --> 00:13:29,054
Nasıl yani?
42
00:13:36,055 --> 00:13:39,055
Kaybolmuşlar.
43
00:13:51,554 --> 00:13:55,554
Ellerime çivi çakmışlardı.
44
00:16:07,054 --> 00:16:10,054
<i>Genç bir adam gördüm.</i>
45
00:16:11,063 --> 00:16:15,063
<i>Henüz aşkı bulamamıştı.</i>
46
00:16:28,829 --> 00:16:33,226
Kabus görmek son derece olağan bir şeydir.
47
00:16:33,325 --> 00:16:36,762
Ara sıra hepimizin başına gelir.
48
00:16:36,862 --> 00:16:40,501
Bunda utanılacak bir şey yok.
49
00:16:40,602 --> 00:16:45,222
Hepsi de türlü türlü kabuslar gören...
50
00:16:45,322 --> 00:16:49,271
...birçok hastam oldu.
51
00:16:50,306 --> 00:16:55,001
Fakat böyle bir kabus ile
daha önce hiç karşılaşmamıştım.
52
00:16:56,103 --> 00:17:01,214
Pek hoş bir rüya olduğunu söyleyemeyeceğim.
53
00:17:01,820 --> 00:17:03,998
Evet.
54
00:17:04,098 --> 00:17:08,530
Peki sana şunu sorayım.
55
00:17:08,630 --> 00:17:13,293
- Bu rüyayı devamlı görüyor musun?
- Evet.
56
00:17:16,067 --> 00:17:19,490
Kafanı kurcalayan bir şey var muhtemelen.
57
00:17:19,589 --> 00:17:22,768
Bu rüyayı görmene sebep olan şeyin...
58
00:17:22,867 --> 00:17:25,008
...ne olduğuna dair bir fikrin var mı?
59
00:17:25,107 --> 00:17:27,058
Evet.
60
00:17:28,550 --> 00:17:32,053
Tanrıya olan inancımı...
61
00:17:32,284 --> 00:17:35,496
...kaybetmemle başladı.
62
00:17:35,597 --> 00:17:37,547
Yüce Tanrım...
63
00:17:38,778 --> 00:17:42,246
Peki ama sen bir rahip değil misin?
64
00:17:42,347 --> 00:17:46,297
Evet, rızkımı rahiplikten çıkarıyorum.
65
00:17:49,534 --> 00:17:54,729
Benim işim Tanrının kelâmını yaymak.
66
00:17:54,828 --> 00:17:58,749
İnanmadığın kelâmı.
67
00:17:58,848 --> 00:18:02,005
İçinde bulunduğun durumun
pek de hoş olduğunu söyleyemeyeceğim.
68
00:18:02,106 --> 00:18:04,056
Evet.
69
00:18:04,809 --> 00:18:07,736
Peki...
70
00:18:07,837 --> 00:18:09,787
Tanrı gerçekten de...
71
00:18:10,551 --> 00:18:14,551
...var olmayabilir mi?
72
00:18:16,547 --> 00:18:20,496
Hayır, bu korkunç bir durum olurdu.
73
00:18:20,597 --> 00:18:24,778
- Başka neye inanırdın ki?
- Bilemiyorum.
74
00:18:25,819 --> 00:18:31,246
Belki de hayatta olduğumuz için
mutluluk duymalıyız.
75
00:18:31,347 --> 00:18:34,297
Bana kalırsa şöyle yapalım.
76
00:18:35,566 --> 00:18:40,486
Sıkıntılarını gidermende
sana yardımcı olacağız.
77
00:18:40,587 --> 00:18:44,037
Fakat eminim sen de biliyorsundur...
78
00:18:44,808 --> 00:18:47,998
Keyfim için çalışmıyorum.
79
00:18:48,098 --> 00:18:51,501
Sen de öyle, sanırım.
80
00:18:51,601 --> 00:18:54,012
Doğru.
81
00:18:54,113 --> 00:18:58,001
Bir hafta sonra ofisimde...
82
00:18:58,100 --> 00:19:02,050
...yine aynı saatte
tekrar görüşmemizi tavsiye ediyorum.
83
00:19:04,038 --> 00:19:08,038
Ingrid'de bütün iletişim bilgilerin var.
84
00:19:09,111 --> 00:19:14,311
Haftaya tekrar görüşelim ve...
85
00:19:15,113 --> 00:19:19,062
...şu sıkıntını çözmende
sana yardımcı oluruz.
86
00:19:20,048 --> 00:19:24,048
Uğradığın için teşekkür ederim.
87
00:19:25,819 --> 00:19:29,273
Ingrid seni kapıya kadar geçirecek.
88
00:19:29,374 --> 00:19:32,806
- Teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim.
89
00:19:46,812 --> 00:19:49,780
<i>Bir adam gördüm.</i>
90
00:19:49,880 --> 00:19:53,257
<i>Bir mayına basıp...</i>
91
00:19:53,357 --> 00:19:57,307
<i>...bacaklarını kaybetmişti.</i>
92
00:19:57,558 --> 00:20:01,558
<i>Ve bu durum onu çok üzmüştü.</i>
93
00:21:18,537 --> 00:21:20,037
Buraya bak.
94
00:21:27,811 --> 00:21:30,311
Büyükanneye el salla.
95
00:22:07,539 --> 00:22:10,039
Büyükanneye el salla.
96
00:23:14,316 --> 00:23:17,316
Tanrım...
97
00:23:18,819 --> 00:23:21,819
Neden terk ettin beni?
98
00:23:23,555 --> 00:23:26,555
Neden terk ettin beni?
99
00:24:01,267 --> 00:24:05,270
İsa'nın bedeni sizin için acı çekti.
100
00:24:06,541 --> 00:24:10,046
İsa'nın kanı sizin için aktı.
101
00:24:14,558 --> 00:24:18,561
İsa'nın bedeni sizin için acı çekti.
102
00:24:20,778 --> 00:24:25,051
İsa'nın kanı sizin için aktı.
103
00:24:49,050 --> 00:24:52,223
<i>Bir adam gördüm.</i>
104
00:24:52,323 --> 00:24:55,996
<i>İnancını kaybetmişti.</i>
105
00:24:56,097 --> 00:25:00,050
İsa'nın bedeni sizin için acı çekti.
106
00:25:00,808 --> 00:25:04,549
İsa'nın kanı sizin için aktı.
107
00:25:09,564 --> 00:25:13,744
İsa'nın bedeni sizin için acı çekti.
108
00:25:13,845 --> 00:25:16,294
İsa'nın kanı sizin için aktı.
109
00:25:48,292 --> 00:25:51,292
<i>Bir anne, baba gördüm.</i>
110
00:25:52,286 --> 00:25:57,561
<i>Oğullarını savaşta kaybetmişlerdi.</i>
111
00:26:20,290 --> 00:26:23,008
Tommy, yavrum.
112
00:26:23,107 --> 00:26:27,011
Baban biraz su getirmeye gitti.
113
00:26:27,111 --> 00:26:30,065
Hemen dönecek.
114
00:27:17,550 --> 00:27:21,550
Mezarına çok iyi bakacağız, Tommy.
115
00:27:24,282 --> 00:27:27,282
Bundan şüphen olmasın, Tommy.
116
00:27:28,280 --> 00:27:32,280
Mezarın hep güzel kalacak.
117
00:27:32,772 --> 00:27:36,772
Seni mahcup etmeyeceğiz.
118
00:27:38,548 --> 00:27:42,012
Her gün aklımızdasın.
119
00:27:42,113 --> 00:27:44,723
Evet, Tommy. Annesinin bir tanesi...
120
00:27:44,823 --> 00:27:49,053
- Her gün aklımızdasın.
- Evet. her gün.
121
00:29:46,041 --> 00:29:49,041
<i>Bir çift gördüm.</i>
122
00:29:49,794 --> 00:29:53,483
<i>Eskiden zarafeti ile meşhur...</i>
123
00:29:53,584 --> 00:29:57,231
<i>...şimdilerde ise...</i>
124
00:29:57,330 --> 00:30:03,004
<i>...yıkık dökük olan bir şehrin üzerinde
süzülen iki aşıklardı.</i>
125
00:31:36,277 --> 00:31:37,717
Babacığım!
126
00:31:37,818 --> 00:31:39,492
Selam, canım.
127
00:31:41,591 --> 00:31:43,541
Seni çok özledim.
128
00:32:12,047 --> 00:32:15,047
<i>Bir kadın gördüm.</i>
129
00:32:15,288 --> 00:32:19,555
<i>Onu bekleyen kimsenin olmadığını sanmıştı.</i>
130
00:36:10,544 --> 00:36:13,486
<i>Bir kadın gördüm.</i>
131
00:36:13,586 --> 00:36:16,537
<i>Şampanya içmeyi çok severdi.</i>
132
00:36:17,460 --> 00:36:20,060
<i>Çok, çok severdi.</i>
133
00:37:47,810 --> 00:37:51,510
Affedersiniz,
adınız Lisa Larsson olabilir mi acaba?
134
00:37:51,609 --> 00:37:54,060
Maalesef, hayır.
135
00:38:16,037 --> 00:38:19,497
<i>Bir adam gördüm.</i>
136
00:38:19,597 --> 00:38:22,548
<i>Yanlış yola sapmıştı.</i>
137
00:39:00,553 --> 00:39:02,553
Hayır.
138
00:39:06,555 --> 00:39:08,555
Yapmayın.
139
00:39:15,272 --> 00:39:17,240
Lütfen.
140
00:39:17,339 --> 00:39:21,307
Hayır, hayır, hayır.
141
00:39:23,280 --> 00:39:27,283
Yapmayın, hayır.
142
00:39:33,555 --> 00:39:36,555
Lütfen, ne olur!
143
00:39:52,037 --> 00:39:56,037
Yapmayın, lütfen.
144
00:39:58,042 --> 00:40:01,042
Hayır.
145
00:40:07,283 --> 00:40:10,283
Ne olur, yapmayın. Hayır!
146
00:40:12,557 --> 00:40:14,557
<i>Bir adam gördüm.</i>
147
00:40:15,551 --> 00:40:17,504
<i>Canı pahasına yalvarıyordu.</i>
148
00:40:17,604 --> 00:40:19,555
Ne olur, yapmayın!
149
00:43:32,039 --> 00:43:35,039
<i>Bir kadın gördüm.</i>
150
00:43:35,298 --> 00:43:39,298
<i>Ayakkabısı ile ilgili bir sıkıntısı vardı.</i>
151
00:45:45,559 --> 00:45:48,059
<i>Bir adam gördüm.</i>
152
00:45:50,066 --> 00:45:54,490
<i>Ailesinin namusunu korumak istemiş...</i>
153
00:45:54,789 --> 00:45:57,289
<i>...fakat sonra pişman olmuştu.</i>
154
00:47:09,039 --> 00:47:12,039
İkinizin konuşacağı çok şey vardı galiba?
155
00:47:14,272 --> 00:47:16,272
Anlayamadım?
156
00:47:16,771 --> 00:47:19,771
İkinizin konuşacağı çok şey vardı galiba?
157
00:47:44,809 --> 00:47:47,309
Sakin ol, sakin ol!
158
00:48:27,301 --> 00:48:30,301
Sana aşık olduğumu biliyorsun, değil mi?
159
00:48:30,774 --> 00:48:33,274
Evet, canım. Biliyorum.
160
00:48:48,805 --> 00:48:51,805
Sana aşık olduğumu biliyorsun, değil mi?
161
00:48:52,039 --> 00:48:54,539
Evet, biliyorum.
162
00:49:13,821 --> 00:49:17,821
Termodinamiğin
birinci yasasının dediğine göre...
163
00:49:18,557 --> 00:49:20,557
Şöyle diyor...
164
00:49:22,559 --> 00:49:25,559
Her şey bir enerjidir.
165
00:49:29,785 --> 00:49:33,785
Ve bu enerji asla yok edilemez.
166
00:49:37,323 --> 00:49:40,323
Enerji sonsuzdur.
167
00:49:45,057 --> 00:49:48,057
Sadece, bir enerji biçiminden...
168
00:49:50,060 --> 00:49:53,060
...diğerine dönüşebilir.
169
00:49:57,555 --> 00:50:00,555
Yani bu, demek oluyor ki...
170
00:50:01,821 --> 00:50:04,821
Senin bir enerjin var.
171
00:50:05,546 --> 00:50:09,546
Benim de bir enerjim var.
172
00:50:11,059 --> 00:50:15,059
Ve senin enerjin ile...
173
00:50:17,325 --> 00:50:20,325
...benim enerjim...
174
00:50:22,814 --> 00:50:25,814
...asla kaybolamaz.
175
00:50:28,307 --> 00:50:31,307
Sadece...
176
00:50:32,050 --> 00:50:35,050
...başka bir şeye dönüşebilirler.
177
00:50:39,810 --> 00:50:42,752
Yani, teorik olarak düşünürsek...
178
00:50:42,852 --> 00:50:47,807
İkimizin de enerjisi,
milyonlarca yıl sonra...
179
00:50:50,033 --> 00:50:53,033
...tekrar buluşacak.
180
00:50:56,055 --> 00:50:59,801
Ve o zamana kadar,
belki de bir patatese dönüşeceksin.
181
00:51:04,053 --> 00:51:06,053
Ya da bir domatese.
182
00:51:10,557 --> 00:51:13,557
Domates olmayı tercih ederim.
183
00:51:35,557 --> 00:51:38,276
<i>Bir adam gördüm.</i>
184
00:51:38,377 --> 00:51:41,327
<i>Dünyayı feth etmek istiyordu fakat...</i>
185
00:51:43,555 --> 00:51:47,055
<i>...başarısız olacağının farkına varmıştı.</i>
186
00:53:01,761 --> 00:53:04,255
Yaşasın zafer!
187
00:54:52,051 --> 00:54:55,051
Ne istediğimi bilmiyorum.
188
00:54:56,050 --> 00:54:58,050
Affedersiniz?
189
00:54:58,816 --> 00:55:01,816
Ne istediğimi bilmiyorum.
190
00:55:17,796 --> 00:55:20,796
Ne istediğimi bilmiyorum.
191
00:55:24,830 --> 00:55:27,830
Ne istediğimi bilmiyorum.
192
00:55:34,769 --> 00:55:36,769
Zavallı ihtiyar!
193
00:55:39,269 --> 00:55:44,015
Ne o? Artık üzgün olmak da mı suç?
194
00:55:44,115 --> 00:55:48,510
Hayır tabii ama, evinde üzgün olsa olmaz mı?
195
00:55:48,611 --> 00:55:50,560
Burada olması şart mı?
196
00:56:25,057 --> 00:56:27,147
<i>Bir adam gördüm.</i>
197
00:56:27,153 --> 00:56:32,783
<i>Kızıyla birlikte
bir doğum günü partisine gidiyordu.</i>
198
00:56:34,039 --> 00:56:38,039
<i>Ve yağmur yağmıştı.
Bardaktan boşalırcasına yağmur yağmıştı.</i>
199
00:57:33,278 --> 00:57:35,278
Merhaba.
200
00:57:36,044 --> 00:57:40,015
İnancımızı kaybettiğimizde ne yaparız?
201
00:57:40,115 --> 00:57:43,564
Üzgünüm fakat kapatmak üzereyiz.
202
00:57:45,546 --> 00:57:48,798
İnancımızı kaybettiğimizde ne yaparız?
203
00:57:52,781 --> 00:57:56,231
Dr. Lindh ile konuşmam gerek.
204
00:57:56,332 --> 00:57:59,015
Maalesef, mümkün değil. Ofisi kapatıyoruz.
205
00:57:59,115 --> 00:58:02,064
Dr. Lindh de evine gidiyor.
206
00:58:02,559 --> 00:58:04,559
Lütfen.
207
00:58:09,294 --> 00:58:11,294
Merhaba.
208
00:58:12,035 --> 00:58:16,290
İnancımızı kaybettiğimizde ne yaparız?
209
00:58:16,553 --> 00:58:18,997
Kusura bakmayın ama kapatıyoruz.
210
00:58:19,097 --> 00:58:22,546
Bir sonraki randevunuz haftaya.
211
00:58:24,798 --> 00:58:27,298
Otobüse yetişmem gerekiyor.
212
00:58:27,537 --> 00:58:31,439
Üzgünüm ama otobüsü kaçıramam.
213
00:58:32,289 --> 00:58:36,243
İnancımızı kaybettiğimizde ne yaparız?
214
00:58:36,343 --> 00:58:38,292
Şu an kapatıyoruz.
215
00:58:40,290 --> 00:58:43,243
Muayenehaneyi kapatıyoruz.
216
00:58:43,343 --> 00:58:45,011
Ne yaparız?
217
00:58:45,111 --> 00:58:46,984
Bu konuyu haftaya konuşursunuz.
218
00:58:47,084 --> 00:58:49,035
Hayır, hayır.
219
00:58:49,564 --> 00:58:52,564
Gitmenizi rica ediyorum.
220
00:58:53,560 --> 00:58:55,986
Ne yaparız...
221
00:58:56,086 --> 00:58:58,537
Otobüse yetişmem lazım.
222
00:58:59,272 --> 00:59:01,772
Ne yaparız...
223
00:59:02,287 --> 00:59:04,287
Hayır...
224
00:59:09,285 --> 00:59:11,285
Ne yaparız...
225
00:59:20,060 --> 00:59:23,060
<i>Ne yaparız?</i>
226
00:59:23,272 --> 00:59:25,718
Otobüse yetişsem iyi olur.
227
00:59:25,818 --> 00:59:28,247
Birazdan gider herhâlde.
228
00:59:28,347 --> 00:59:33,062
<i>İnancımızı kaybettiğimizde ne yaparız?</i>
229
01:00:14,292 --> 01:00:16,292
Buyurun lütfen.
230
01:00:19,055 --> 01:00:21,789
- Torbjorn.
- Hasse.
231
01:00:40,421 --> 01:00:44,044
- Diş ağrın varmış sanırım?
- Evet.
232
01:00:44,244 --> 01:00:46,844
Senin adına üzüldüm.
233
01:00:51,046 --> 01:00:53,046
Ağzını genişçe aç bakalım.
234
01:01:10,566 --> 01:01:13,066
Ağrı yapanı bulduk.
235
01:01:14,798 --> 01:01:16,774
Şimdi seni
birkaç dakikalığına uyuşturacağız.
236
01:01:16,874 --> 01:01:18,825
Olmaz. İğneden korkarım ben.
237
01:01:23,789 --> 01:01:26,289
O zaman uyuşturmadan yapmak zorundayız.
238
01:02:11,294 --> 01:02:13,294
Görüşürüz.
239
01:02:21,033 --> 01:02:24,033
Çok özür dilerim.
240
01:02:24,537 --> 01:02:27,756
Doktorun keyfi pek yerinde değil.
241
01:02:27,856 --> 01:02:30,328
Biraz sıkıntılı bir durumda kendisi.
242
01:02:32,053 --> 01:02:34,053
Öyle mi?
243
01:03:02,052 --> 01:03:04,052
Çok güzel değil mi?
244
01:03:09,537 --> 01:03:12,537
Çok güzel değil mi?
245
01:03:16,037 --> 01:03:17,537
Neymiş o?
246
01:03:19,278 --> 01:03:20,778
Hepsi.
247
01:03:22,823 --> 01:03:24,323
Her şey.
248
01:03:26,057 --> 01:03:28,057
Her şey çok güzel.
249
01:03:29,776 --> 01:03:31,276
Tabii, evet.
250
01:03:32,776 --> 01:03:35,276
En azından bana kalırsa öyle.
251
01:03:35,780 --> 01:03:37,280
Pekâlâ.
252
01:03:47,046 --> 01:03:49,546
Yine de öyle bence.
253
01:03:56,281 --> 01:03:58,729
Yine de öyle.
254
01:03:58,828 --> 01:04:00,778
Tabii, tabii.
255
01:05:01,559 --> 01:05:04,559
<i>Yenilgiye uğramış bir ordu gördüm.</i>
256
01:05:06,276 --> 01:05:07,631
<i>Düşmanlarının...</i>
257
01:05:08,030 --> 01:05:13,289
<i>...Siberya'daki
esir kamplarına doğru yürüyen.</i>
258
01:06:29,803 --> 01:06:31,803
Merhabalar.
259
01:06:32,544 --> 01:06:36,756
Sürekli Sverker Ohlsson hakkında konuşmamdan
sıkılmışsınızdır artık.
260
01:06:36,856 --> 01:06:41,720
Birkaç hafta önce
merdivenlerde yanımdan geçen...
261
01:06:41,821 --> 01:06:44,271
...şu eski sınıf arkadaşımdan bahsediyorum.
262
01:06:45,040 --> 01:06:48,040
Cuma günü tekrar denk geldim ona.
263
01:06:49,821 --> 01:06:52,821
Ve bana hâlâ bir selam bile demedi.
264
01:06:54,053 --> 01:06:58,051
- Ne iş yapıyor o?
- Hiçbir fikrim yok.
265
01:06:59,827 --> 01:07:03,555
Fakat, görünen o ki terfi almış.
266
01:07:04,816 --> 01:07:07,767
Nasıl becerdi, anlamadım.
267
01:07:07,868 --> 01:07:10,818
Okulda da pek başarılı değildi.
268
01:07:11,319 --> 01:07:15,537
Ama şu an onun doktorası var,
benim yok.
269
01:07:16,805 --> 01:07:20,754
Fakat, hayatım.
Sen de birçok başarı elde ettin.
270
01:07:20,854 --> 01:07:23,303
Bilemiyorum.
271
01:07:24,564 --> 01:07:28,488
Zaman akıp gidiyor
ve ben hiçbir şeyi başaramadım.
272
01:07:28,589 --> 01:07:32,771
Abartıyorsun bence.
Seninle birlikte her yeri gezdik.
273
01:07:32,870 --> 01:07:36,521
- Niagara Şelaleleri'n gördük.
- Evet.
274
01:07:38,055 --> 01:07:41,055
Pisa Kulesi'ni de gördük.
275
01:07:41,562 --> 01:07:43,486
Doğru.
276
01:07:43,586 --> 01:07:46,986
Geçen yıl,
dizlerinde ağrı olmasına rağmen...
277
01:07:47,086 --> 01:07:51,039
...merdivenle Eyfel Kulesi'nin
tepesine çıktın.
278
01:07:51,595 --> 01:07:56,832
Doğru ama, Sverker Ohlsson da
çıkmıştır kesin.
279
01:07:58,048 --> 01:08:02,548
Sverker Ohlsson gibi bir eziğin
doktora sahibi olduğunu düşünmek...
280
01:08:02,818 --> 01:08:06,318
Gerçekten sinir bozucu.
281
01:08:07,060 --> 01:08:10,060
Neden bununla canını sıkıyorsun ki?
282
01:08:10,287 --> 01:08:12,287
Sinirlerimi bozuyor.
283
01:08:14,535 --> 01:08:16,258
Sinirlerimi bozuyor.
284
01:08:16,357 --> 01:08:18,307
Peki, peki.
285
01:09:03,830 --> 01:09:05,830
<i>Bir adam gördüm.</i>
286
01:09:07,829 --> 01:09:11,329
<i>Arabası arıza yapmıştı.</i>
287
01:11:13,829 --> 01:11:19,829
Çeviri: kostrzyn.
19.04.2020
287
01:11:20,305 --> 01:12:20,314
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm