About Endlessness

ID13213604
Movie NameAbout Endlessness
Release NameAbout.Endlessness.2019.SWEDISH.1080p.BluRay.x265-VXT
Year2019
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID6817944
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:08,093 --> 00:02:14,093 SONSUZLUK ÜZERİNE 3 00:02:19,693 --> 00:02:25,693 Çeviri: kostrzyn. İyi seyirler. 4 00:03:04,493 --> 00:03:06,993 Eylül geldi bile. 5 00:03:41,326 --> 00:03:43,773 <i>Bir adam gördüm.</i> 6 00:03:43,874 --> 00:03:48,536 <i>Eşine, güzel bir akşam yemeği ile sürpriz yapmak istiyordu.</i> 7 00:04:15,047 --> 00:04:17,547 Size söylemem gereken bir şey var. 8 00:04:19,314 --> 00:04:24,751 Geçen cuma, bu merdivenleri çıktığım sırada... 9 00:04:24,850 --> 00:04:27,300 ...arkamda biri vardı. 10 00:04:29,826 --> 00:04:33,275 Kafamı çevirdim ve... 11 00:04:33,374 --> 00:04:36,324 ...arkamdakinin Sverker Ohlsson olduğunu gördüm. 12 00:04:39,055 --> 00:04:44,829 Yıllardır görmediğim eski bir sınıf arkadaşım. 13 00:04:46,831 --> 00:04:48,489 Ben de ona dedim ki... 14 00:04:48,590 --> 00:04:52,258 ..."Merhaba, Sverker. Görüşmeyeli çok oldu." 15 00:04:52,357 --> 00:04:54,307 "Nasıl gidiyor?" 16 00:04:56,549 --> 00:04:58,470 Bana cevap vermedi. 17 00:05:00,376 --> 00:05:05,059 Hiçbir şey demeden yanımdan geçip gitti. 18 00:05:07,800 --> 00:05:10,800 Nedenini ise sonradan anladım. 19 00:05:12,302 --> 00:05:15,989 Bir zamanlar kalbini kırmıştım. 20 00:05:16,088 --> 00:05:19,038 O da hâlâ unutmamış. 21 00:05:24,300 --> 00:05:27,761 Merhaba, Sverker. 22 00:05:27,860 --> 00:05:30,311 Görüşmeyeli çok oldu. 23 00:07:43,559 --> 00:07:46,547 <i>Bir adam gördüm.</i> 24 00:07:46,646 --> 00:07:49,597 <i>Aklı bambaşka yerlerdeydi.</i> 25 00:08:17,064 --> 00:08:19,958 <i>Bir kadın gördüm.</i> 26 00:08:20,159 --> 00:08:23,759 <i>Utanç hissi olmayan...</i> 27 00:08:23,859 --> 00:08:27,309 <i>...bir personel müdürüydü.</i> 28 00:09:46,035 --> 00:09:48,419 <i>Bir adam gördüm.</i> 29 00:09:49,819 --> 00:09:53,722 <i>Bankalara güvenmez,...</i> 30 00:09:53,822 --> 00:09:58,775 <i>...birikimini döşeğinin altında saklardı.</i> 31 00:11:15,780 --> 00:11:21,780 Çarmıha gerin! Çarmıha gerin! 32 00:11:56,289 --> 00:11:57,789 Kalk ayağa! 33 00:11:59,541 --> 00:12:03,541 Kalk ayağa, piç herif! 34 00:12:27,021 --> 00:12:29,221 Ne günah işledim ben? 35 00:12:31,221 --> 00:12:32,534 Ne günah işledim ben? 36 00:12:32,535 --> 00:12:34,535 Kalk ayağa! 37 00:12:35,487 --> 00:12:37,487 Kalk dedim! 38 00:12:40,545 --> 00:12:42,545 Yürü! 39 00:12:48,050 --> 00:12:50,050 Yürü hadi! 40 00:13:22,791 --> 00:13:26,791 Ellerime çivi çakmışlardı. 41 00:13:27,054 --> 00:13:29,054 Nasıl yani? 42 00:13:36,055 --> 00:13:39,055 Kaybolmuşlar. 43 00:13:51,554 --> 00:13:55,554 Ellerime çivi çakmışlardı. 44 00:16:07,054 --> 00:16:10,054 <i>Genç bir adam gördüm.</i> 45 00:16:11,063 --> 00:16:15,063 <i>Henüz aşkı bulamamıştı.</i> 46 00:16:28,829 --> 00:16:33,226 Kabus görmek son derece olağan bir şeydir. 47 00:16:33,325 --> 00:16:36,762 Ara sıra hepimizin başına gelir. 48 00:16:36,862 --> 00:16:40,501 Bunda utanılacak bir şey yok. 49 00:16:40,602 --> 00:16:45,222 Hepsi de türlü türlü kabuslar gören... 50 00:16:45,322 --> 00:16:49,271 ...birçok hastam oldu. 51 00:16:50,306 --> 00:16:55,001 Fakat böyle bir kabus ile daha önce hiç karşılaşmamıştım. 52 00:16:56,103 --> 00:17:01,214 Pek hoş bir rüya olduğunu söyleyemeyeceğim. 53 00:17:01,820 --> 00:17:03,998 Evet. 54 00:17:04,098 --> 00:17:08,530 Peki sana şunu sorayım. 55 00:17:08,630 --> 00:17:13,293 - Bu rüyayı devamlı görüyor musun? - Evet. 56 00:17:16,067 --> 00:17:19,490 Kafanı kurcalayan bir şey var muhtemelen. 57 00:17:19,589 --> 00:17:22,768 Bu rüyayı görmene sebep olan şeyin... 58 00:17:22,867 --> 00:17:25,008 ...ne olduğuna dair bir fikrin var mı? 59 00:17:25,107 --> 00:17:27,058 Evet. 60 00:17:28,550 --> 00:17:32,053 Tanrıya olan inancımı... 61 00:17:32,284 --> 00:17:35,496 ...kaybetmemle başladı. 62 00:17:35,597 --> 00:17:37,547 Yüce Tanrım... 63 00:17:38,778 --> 00:17:42,246 Peki ama sen bir rahip değil misin? 64 00:17:42,347 --> 00:17:46,297 Evet, rızkımı rahiplikten çıkarıyorum. 65 00:17:49,534 --> 00:17:54,729 Benim işim Tanrının kelâmını yaymak. 66 00:17:54,828 --> 00:17:58,749 İnanmadığın kelâmı. 67 00:17:58,848 --> 00:18:02,005 İçinde bulunduğun durumun pek de hoş olduğunu söyleyemeyeceğim. 68 00:18:02,106 --> 00:18:04,056 Evet. 69 00:18:04,809 --> 00:18:07,736 Peki... 70 00:18:07,837 --> 00:18:09,787 Tanrı gerçekten de... 71 00:18:10,551 --> 00:18:14,551 ...var olmayabilir mi? 72 00:18:16,547 --> 00:18:20,496 Hayır, bu korkunç bir durum olurdu. 73 00:18:20,597 --> 00:18:24,778 - Başka neye inanırdın ki? - Bilemiyorum. 74 00:18:25,819 --> 00:18:31,246 Belki de hayatta olduğumuz için mutluluk duymalıyız. 75 00:18:31,347 --> 00:18:34,297 Bana kalırsa şöyle yapalım. 76 00:18:35,566 --> 00:18:40,486 Sıkıntılarını gidermende sana yardımcı olacağız. 77 00:18:40,587 --> 00:18:44,037 Fakat eminim sen de biliyorsundur... 78 00:18:44,808 --> 00:18:47,998 Keyfim için çalışmıyorum. 79 00:18:48,098 --> 00:18:51,501 Sen de öyle, sanırım. 80 00:18:51,601 --> 00:18:54,012 Doğru. 81 00:18:54,113 --> 00:18:58,001 Bir hafta sonra ofisimde... 82 00:18:58,100 --> 00:19:02,050 ...yine aynı saatte tekrar görüşmemizi tavsiye ediyorum. 83 00:19:04,038 --> 00:19:08,038 Ingrid'de bütün iletişim bilgilerin var. 84 00:19:09,111 --> 00:19:14,311 Haftaya tekrar görüşelim ve... 85 00:19:15,113 --> 00:19:19,062 ...şu sıkıntını çözmende sana yardımcı oluruz. 86 00:19:20,048 --> 00:19:24,048 Uğradığın için teşekkür ederim. 87 00:19:25,819 --> 00:19:29,273 Ingrid seni kapıya kadar geçirecek. 88 00:19:29,374 --> 00:19:32,806 - Teşekkürler. - Ben teşekkür ederim. 89 00:19:46,812 --> 00:19:49,780 <i>Bir adam gördüm.</i> 90 00:19:49,880 --> 00:19:53,257 <i>Bir mayına basıp...</i> 91 00:19:53,357 --> 00:19:57,307 <i>...bacaklarını kaybetmişti.</i> 92 00:19:57,558 --> 00:20:01,558 <i>Ve bu durum onu çok üzmüştü.</i> 93 00:21:18,537 --> 00:21:20,037 Buraya bak. 94 00:21:27,811 --> 00:21:30,311 Büyükanneye el salla. 95 00:22:07,539 --> 00:22:10,039 Büyükanneye el salla. 96 00:23:14,316 --> 00:23:17,316 Tanrım... 97 00:23:18,819 --> 00:23:21,819 Neden terk ettin beni? 98 00:23:23,555 --> 00:23:26,555 Neden terk ettin beni? 99 00:24:01,267 --> 00:24:05,270 İsa'nın bedeni sizin için acı çekti. 100 00:24:06,541 --> 00:24:10,046 İsa'nın kanı sizin için aktı. 101 00:24:14,558 --> 00:24:18,561 İsa'nın bedeni sizin için acı çekti. 102 00:24:20,778 --> 00:24:25,051 İsa'nın kanı sizin için aktı. 103 00:24:49,050 --> 00:24:52,223 <i>Bir adam gördüm.</i> 104 00:24:52,323 --> 00:24:55,996 <i>İnancını kaybetmişti.</i> 105 00:24:56,097 --> 00:25:00,050 İsa'nın bedeni sizin için acı çekti. 106 00:25:00,808 --> 00:25:04,549 İsa'nın kanı sizin için aktı. 107 00:25:09,564 --> 00:25:13,744 İsa'nın bedeni sizin için acı çekti. 108 00:25:13,845 --> 00:25:16,294 İsa'nın kanı sizin için aktı. 109 00:25:48,292 --> 00:25:51,292 <i>Bir anne, baba gördüm.</i> 110 00:25:52,286 --> 00:25:57,561 <i>Oğullarını savaşta kaybetmişlerdi.</i> 111 00:26:20,290 --> 00:26:23,008 Tommy, yavrum. 112 00:26:23,107 --> 00:26:27,011 Baban biraz su getirmeye gitti. 113 00:26:27,111 --> 00:26:30,065 Hemen dönecek. 114 00:27:17,550 --> 00:27:21,550 Mezarına çok iyi bakacağız, Tommy. 115 00:27:24,282 --> 00:27:27,282 Bundan şüphen olmasın, Tommy. 116 00:27:28,280 --> 00:27:32,280 Mezarın hep güzel kalacak. 117 00:27:32,772 --> 00:27:36,772 Seni mahcup etmeyeceğiz. 118 00:27:38,548 --> 00:27:42,012 Her gün aklımızdasın. 119 00:27:42,113 --> 00:27:44,723 Evet, Tommy. Annesinin bir tanesi... 120 00:27:44,823 --> 00:27:49,053 - Her gün aklımızdasın. - Evet. her gün. 121 00:29:46,041 --> 00:29:49,041 <i>Bir çift gördüm.</i> 122 00:29:49,794 --> 00:29:53,483 <i>Eskiden zarafeti ile meşhur...</i> 123 00:29:53,584 --> 00:29:57,231 <i>...şimdilerde ise...</i> 124 00:29:57,330 --> 00:30:03,004 <i>...yıkık dökük olan bir şehrin üzerinde süzülen iki aşıklardı.</i> 125 00:31:36,277 --> 00:31:37,717 Babacığım! 126 00:31:37,818 --> 00:31:39,492 Selam, canım. 127 00:31:41,591 --> 00:31:43,541 Seni çok özledim. 128 00:32:12,047 --> 00:32:15,047 <i>Bir kadın gördüm.</i> 129 00:32:15,288 --> 00:32:19,555 <i>Onu bekleyen kimsenin olmadığını sanmıştı.</i> 130 00:36:10,544 --> 00:36:13,486 <i>Bir kadın gördüm.</i> 131 00:36:13,586 --> 00:36:16,537 <i>Şampanya içmeyi çok severdi.</i> 132 00:36:17,460 --> 00:36:20,060 <i>Çok, çok severdi.</i> 133 00:37:47,810 --> 00:37:51,510 Affedersiniz, adınız Lisa Larsson olabilir mi acaba? 134 00:37:51,609 --> 00:37:54,060 Maalesef, hayır. 135 00:38:16,037 --> 00:38:19,497 <i>Bir adam gördüm.</i> 136 00:38:19,597 --> 00:38:22,548 <i>Yanlış yola sapmıştı.</i> 137 00:39:00,553 --> 00:39:02,553 Hayır. 138 00:39:06,555 --> 00:39:08,555 Yapmayın. 139 00:39:15,272 --> 00:39:17,240 Lütfen. 140 00:39:17,339 --> 00:39:21,307 Hayır, hayır, hayır. 141 00:39:23,280 --> 00:39:27,283 Yapmayın, hayır. 142 00:39:33,555 --> 00:39:36,555 Lütfen, ne olur! 143 00:39:52,037 --> 00:39:56,037 Yapmayın, lütfen. 144 00:39:58,042 --> 00:40:01,042 Hayır. 145 00:40:07,283 --> 00:40:10,283 Ne olur, yapmayın. Hayır! 146 00:40:12,557 --> 00:40:14,557 <i>Bir adam gördüm.</i> 147 00:40:15,551 --> 00:40:17,504 <i>Canı pahasına yalvarıyordu.</i> 148 00:40:17,604 --> 00:40:19,555 Ne olur, yapmayın! 149 00:43:32,039 --> 00:43:35,039 <i>Bir kadın gördüm.</i> 150 00:43:35,298 --> 00:43:39,298 <i>Ayakkabısı ile ilgili bir sıkıntısı vardı.</i> 151 00:45:45,559 --> 00:45:48,059 <i>Bir adam gördüm.</i> 152 00:45:50,066 --> 00:45:54,490 <i>Ailesinin namusunu korumak istemiş...</i> 153 00:45:54,789 --> 00:45:57,289 <i>...fakat sonra pişman olmuştu.</i> 154 00:47:09,039 --> 00:47:12,039 İkinizin konuşacağı çok şey vardı galiba? 155 00:47:14,272 --> 00:47:16,272 Anlayamadım? 156 00:47:16,771 --> 00:47:19,771 İkinizin konuşacağı çok şey vardı galiba? 157 00:47:44,809 --> 00:47:47,309 Sakin ol, sakin ol! 158 00:48:27,301 --> 00:48:30,301 Sana aşık olduğumu biliyorsun, değil mi? 159 00:48:30,774 --> 00:48:33,274 Evet, canım. Biliyorum. 160 00:48:48,805 --> 00:48:51,805 Sana aşık olduğumu biliyorsun, değil mi? 161 00:48:52,039 --> 00:48:54,539 Evet, biliyorum. 162 00:49:13,821 --> 00:49:17,821 Termodinamiğin birinci yasasının dediğine göre... 163 00:49:18,557 --> 00:49:20,557 Şöyle diyor... 164 00:49:22,559 --> 00:49:25,559 Her şey bir enerjidir. 165 00:49:29,785 --> 00:49:33,785 Ve bu enerji asla yok edilemez. 166 00:49:37,323 --> 00:49:40,323 Enerji sonsuzdur. 167 00:49:45,057 --> 00:49:48,057 Sadece, bir enerji biçiminden... 168 00:49:50,060 --> 00:49:53,060 ...diğerine dönüşebilir. 169 00:49:57,555 --> 00:50:00,555 Yani bu, demek oluyor ki... 170 00:50:01,821 --> 00:50:04,821 Senin bir enerjin var. 171 00:50:05,546 --> 00:50:09,546 Benim de bir enerjim var. 172 00:50:11,059 --> 00:50:15,059 Ve senin enerjin ile... 173 00:50:17,325 --> 00:50:20,325 ...benim enerjim... 174 00:50:22,814 --> 00:50:25,814 ...asla kaybolamaz. 175 00:50:28,307 --> 00:50:31,307 Sadece... 176 00:50:32,050 --> 00:50:35,050 ...başka bir şeye dönüşebilirler. 177 00:50:39,810 --> 00:50:42,752 Yani, teorik olarak düşünürsek... 178 00:50:42,852 --> 00:50:47,807 İkimizin de enerjisi, milyonlarca yıl sonra... 179 00:50:50,033 --> 00:50:53,033 ...tekrar buluşacak. 180 00:50:56,055 --> 00:50:59,801 Ve o zamana kadar, belki de bir patatese dönüşeceksin. 181 00:51:04,053 --> 00:51:06,053 Ya da bir domatese. 182 00:51:10,557 --> 00:51:13,557 Domates olmayı tercih ederim. 183 00:51:35,557 --> 00:51:38,276 <i>Bir adam gördüm.</i> 184 00:51:38,377 --> 00:51:41,327 <i>Dünyayı feth etmek istiyordu fakat...</i> 185 00:51:43,555 --> 00:51:47,055 <i>...başarısız olacağının farkına varmıştı.</i> 186 00:53:01,761 --> 00:53:04,255 Yaşasın zafer! 187 00:54:52,051 --> 00:54:55,051 Ne istediğimi bilmiyorum. 188 00:54:56,050 --> 00:54:58,050 Affedersiniz? 189 00:54:58,816 --> 00:55:01,816 Ne istediğimi bilmiyorum. 190 00:55:17,796 --> 00:55:20,796 Ne istediğimi bilmiyorum. 191 00:55:24,830 --> 00:55:27,830 Ne istediğimi bilmiyorum. 192 00:55:34,769 --> 00:55:36,769 Zavallı ihtiyar! 193 00:55:39,269 --> 00:55:44,015 Ne o? Artık üzgün olmak da mı suç? 194 00:55:44,115 --> 00:55:48,510 Hayır tabii ama, evinde üzgün olsa olmaz mı? 195 00:55:48,611 --> 00:55:50,560 Burada olması şart mı? 196 00:56:25,057 --> 00:56:27,147 <i>Bir adam gördüm.</i> 197 00:56:27,153 --> 00:56:32,783 <i>Kızıyla birlikte bir doğum günü partisine gidiyordu.</i> 198 00:56:34,039 --> 00:56:38,039 <i>Ve yağmur yağmıştı. Bardaktan boşalırcasına yağmur yağmıştı.</i> 199 00:57:33,278 --> 00:57:35,278 Merhaba. 200 00:57:36,044 --> 00:57:40,015 İnancımızı kaybettiğimizde ne yaparız? 201 00:57:40,115 --> 00:57:43,564 Üzgünüm fakat kapatmak üzereyiz. 202 00:57:45,546 --> 00:57:48,798 İnancımızı kaybettiğimizde ne yaparız? 203 00:57:52,781 --> 00:57:56,231 Dr. Lindh ile konuşmam gerek. 204 00:57:56,332 --> 00:57:59,015 Maalesef, mümkün değil. Ofisi kapatıyoruz. 205 00:57:59,115 --> 00:58:02,064 Dr. Lindh de evine gidiyor. 206 00:58:02,559 --> 00:58:04,559 Lütfen. 207 00:58:09,294 --> 00:58:11,294 Merhaba. 208 00:58:12,035 --> 00:58:16,290 İnancımızı kaybettiğimizde ne yaparız? 209 00:58:16,553 --> 00:58:18,997 Kusura bakmayın ama kapatıyoruz. 210 00:58:19,097 --> 00:58:22,546 Bir sonraki randevunuz haftaya. 211 00:58:24,798 --> 00:58:27,298 Otobüse yetişmem gerekiyor. 212 00:58:27,537 --> 00:58:31,439 Üzgünüm ama otobüsü kaçıramam. 213 00:58:32,289 --> 00:58:36,243 İnancımızı kaybettiğimizde ne yaparız? 214 00:58:36,343 --> 00:58:38,292 Şu an kapatıyoruz. 215 00:58:40,290 --> 00:58:43,243 Muayenehaneyi kapatıyoruz. 216 00:58:43,343 --> 00:58:45,011 Ne yaparız? 217 00:58:45,111 --> 00:58:46,984 Bu konuyu haftaya konuşursunuz. 218 00:58:47,084 --> 00:58:49,035 Hayır, hayır. 219 00:58:49,564 --> 00:58:52,564 Gitmenizi rica ediyorum. 220 00:58:53,560 --> 00:58:55,986 Ne yaparız... 221 00:58:56,086 --> 00:58:58,537 Otobüse yetişmem lazım. 222 00:58:59,272 --> 00:59:01,772 Ne yaparız... 223 00:59:02,287 --> 00:59:04,287 Hayır... 224 00:59:09,285 --> 00:59:11,285 Ne yaparız... 225 00:59:20,060 --> 00:59:23,060 <i>Ne yaparız?</i> 226 00:59:23,272 --> 00:59:25,718 Otobüse yetişsem iyi olur. 227 00:59:25,818 --> 00:59:28,247 Birazdan gider herhâlde. 228 00:59:28,347 --> 00:59:33,062 <i>İnancımızı kaybettiğimizde ne yaparız?</i> 229 01:00:14,292 --> 01:00:16,292 Buyurun lütfen. 230 01:00:19,055 --> 01:00:21,789 - Torbjorn. - Hasse. 231 01:00:40,421 --> 01:00:44,044 - Diş ağrın varmış sanırım? - Evet. 232 01:00:44,244 --> 01:00:46,844 Senin adına üzüldüm. 233 01:00:51,046 --> 01:00:53,046 Ağzını genişçe aç bakalım. 234 01:01:10,566 --> 01:01:13,066 Ağrı yapanı bulduk. 235 01:01:14,798 --> 01:01:16,774 Şimdi seni birkaç dakikalığına uyuşturacağız. 236 01:01:16,874 --> 01:01:18,825 Olmaz. İğneden korkarım ben. 237 01:01:23,789 --> 01:01:26,289 O zaman uyuşturmadan yapmak zorundayız. 238 01:02:11,294 --> 01:02:13,294 Görüşürüz. 239 01:02:21,033 --> 01:02:24,033 Çok özür dilerim. 240 01:02:24,537 --> 01:02:27,756 Doktorun keyfi pek yerinde değil. 241 01:02:27,856 --> 01:02:30,328 Biraz sıkıntılı bir durumda kendisi. 242 01:02:32,053 --> 01:02:34,053 Öyle mi? 243 01:03:02,052 --> 01:03:04,052 Çok güzel değil mi? 244 01:03:09,537 --> 01:03:12,537 Çok güzel değil mi? 245 01:03:16,037 --> 01:03:17,537 Neymiş o? 246 01:03:19,278 --> 01:03:20,778 Hepsi. 247 01:03:22,823 --> 01:03:24,323 Her şey. 248 01:03:26,057 --> 01:03:28,057 Her şey çok güzel. 249 01:03:29,776 --> 01:03:31,276 Tabii, evet. 250 01:03:32,776 --> 01:03:35,276 En azından bana kalırsa öyle. 251 01:03:35,780 --> 01:03:37,280 Pekâlâ. 252 01:03:47,046 --> 01:03:49,546 Yine de öyle bence. 253 01:03:56,281 --> 01:03:58,729 Yine de öyle. 254 01:03:58,828 --> 01:04:00,778 Tabii, tabii. 255 01:05:01,559 --> 01:05:04,559 <i>Yenilgiye uğramış bir ordu gördüm.</i> 256 01:05:06,276 --> 01:05:07,631 <i>Düşmanlarının...</i> 257 01:05:08,030 --> 01:05:13,289 <i>...Siberya'daki esir kamplarına doğru yürüyen.</i> 258 01:06:29,803 --> 01:06:31,803 Merhabalar. 259 01:06:32,544 --> 01:06:36,756 Sürekli Sverker Ohlsson hakkında konuşmamdan sıkılmışsınızdır artık. 260 01:06:36,856 --> 01:06:41,720 Birkaç hafta önce merdivenlerde yanımdan geçen... 261 01:06:41,821 --> 01:06:44,271 ...şu eski sınıf arkadaşımdan bahsediyorum. 262 01:06:45,040 --> 01:06:48,040 Cuma günü tekrar denk geldim ona. 263 01:06:49,821 --> 01:06:52,821 Ve bana hâlâ bir selam bile demedi. 264 01:06:54,053 --> 01:06:58,051 - Ne iş yapıyor o? - Hiçbir fikrim yok. 265 01:06:59,827 --> 01:07:03,555 Fakat, görünen o ki terfi almış. 266 01:07:04,816 --> 01:07:07,767 Nasıl becerdi, anlamadım. 267 01:07:07,868 --> 01:07:10,818 Okulda da pek başarılı değildi. 268 01:07:11,319 --> 01:07:15,537 Ama şu an onun doktorası var, benim yok. 269 01:07:16,805 --> 01:07:20,754 Fakat, hayatım. Sen de birçok başarı elde ettin. 270 01:07:20,854 --> 01:07:23,303 Bilemiyorum. 271 01:07:24,564 --> 01:07:28,488 Zaman akıp gidiyor ve ben hiçbir şeyi başaramadım. 272 01:07:28,589 --> 01:07:32,771 Abartıyorsun bence. Seninle birlikte her yeri gezdik. 273 01:07:32,870 --> 01:07:36,521 - Niagara Şelaleleri'n gördük. - Evet. 274 01:07:38,055 --> 01:07:41,055 Pisa Kulesi'ni de gördük. 275 01:07:41,562 --> 01:07:43,486 Doğru. 276 01:07:43,586 --> 01:07:46,986 Geçen yıl, dizlerinde ağrı olmasına rağmen... 277 01:07:47,086 --> 01:07:51,039 ...merdivenle Eyfel Kulesi'nin tepesine çıktın. 278 01:07:51,595 --> 01:07:56,832 Doğru ama, Sverker Ohlsson da çıkmıştır kesin. 279 01:07:58,048 --> 01:08:02,548 Sverker Ohlsson gibi bir eziğin doktora sahibi olduğunu düşünmek... 280 01:08:02,818 --> 01:08:06,318 Gerçekten sinir bozucu. 281 01:08:07,060 --> 01:08:10,060 Neden bununla canını sıkıyorsun ki? 282 01:08:10,287 --> 01:08:12,287 Sinirlerimi bozuyor. 283 01:08:14,535 --> 01:08:16,258 Sinirlerimi bozuyor. 284 01:08:16,357 --> 01:08:18,307 Peki, peki. 285 01:09:03,830 --> 01:09:05,830 <i>Bir adam gördüm.</i> 286 01:09:07,829 --> 01:09:11,329 <i>Arabası arıza yapmıştı.</i> 287 01:11:13,829 --> 01:11:19,829 Çeviri: kostrzyn. 19.04.2020 287 01:11:20,305 --> 01:12:20,314 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm