"Outer Range" Everybody Hurts
ID | 13213631 |
---|---|
Movie Name | "Outer Range" Everybody Hurts |
Release Name | Outer.Range.S02E03.Everybody.Hurts.AMZN.WEBRip |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 28116898 |
Format | srt |
1
00:00:11,541 --> 00:00:13,833
Kautsjon on 500 000 dollarit.
2
00:00:13,916 --> 00:00:16,583
Süüdistatav peab ilmuma kohtusse,
3
00:00:16,625 --> 00:00:20,083
või Abbotti rantšo omandiõigus konfiskeeritakse.
4
00:00:20,125 --> 00:00:22,125
Billy, kullake!
Sind tulistati!
5
00:00:22,208 --> 00:00:23,208
Ja kes seda tegi?
6
00:00:23,291 --> 00:00:24,892
See lugu võttis just
paganama ootamatu pöörde.
7
00:00:24,916 --> 00:00:26,333
Mida sa nüüd teed, Wayne?
8
00:00:26,416 --> 00:00:29,375
Ma tasun kätte
oma vastastele.
9
00:00:29,458 --> 00:00:32,416
Noh, on alles maiuspala.
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,791
Wayne Tillerson.
11
00:00:35,916 --> 00:00:38,333
- Kuhu me läheme?
- Me läheme ühte erilisse kohta.
12
00:00:39,000 --> 00:00:41,208
Nagu mõned teist teavad,
mu tütretütar Amy
13
00:00:41,291 --> 00:00:42,375
jäi eile õhtul kadunuks.
14
00:00:42,458 --> 00:00:45,541
- Ma tegin mõned flaierid lootuses…
- Esmalt ema, nüüd tütar.
15
00:00:45,625 --> 00:00:46,666
Kui kohutav.
16
00:00:46,750 --> 00:00:48,142
Tema poeg tappis Tillersoni poisi.
17
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Ma kuulen kõike, mida te räägite.
18
00:00:50,666 --> 00:00:52,250
Ära ole munn.
19
00:00:52,333 --> 00:00:53,916
Amy on kadunud.
20
00:00:54,000 --> 00:00:55,333
Ma ei saa lahkuda, Maria.
21
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Ma mõistan.
22
00:00:56,625 --> 00:00:58,916
- Ja kas ma su isa tunnen?
- Jah.
23
00:00:59,000 --> 00:01:00,458
Ta nimi on Royal Abbott.
24
00:01:00,541 --> 00:01:02,750
Ma tulin läbi sama augu, kust sinagi.
25
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
26
00:01:16,000 --> 00:01:21,333
Universum
valib naisi, kes on väärt…
27
00:01:21,416 --> 00:01:23,041
tervenemist.
28
00:01:24,208 --> 00:01:27,041
Naisi, kes end alandlikuks teevad,
29
00:01:27,125 --> 00:01:30,500
valmis pühendama kogu oma olemuse
30
00:01:30,583 --> 00:01:34,000
pääseteele.
31
00:01:36,916 --> 00:01:41,541
Universumil pole ei
algust ega lõppu,
32
00:01:43,375 --> 00:01:47,625
kuid see on täis
piirituid võimalusi
33
00:01:47,708 --> 00:01:49,125
kasvada…
34
00:01:50,000 --> 00:01:51,416
terveneda…
35
00:01:55,333 --> 00:01:59,666
õppida tundma iga saladust,
mida universumil pakkuda on,
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,625
ja ma luban teile seda,
37
00:02:02,708 --> 00:02:07,291
et need, kes pühenduvad
sõnumile,
38
00:02:07,375 --> 00:02:13,000
nende ees avanevad
universumi saladused.
39
00:02:15,000 --> 00:02:17,416
Aga praegu…
40
00:02:18,791 --> 00:02:20,208
me terveneme.
41
00:03:02,333 --> 00:03:04,541
- On sinuga kõik korras?
- Jah.
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,541
Sa vähkresid unes hirmsasti.
43
00:03:09,791 --> 00:03:11,208
Jah.
44
00:03:14,500 --> 00:03:16,333
Amy oli siin.
45
00:03:17,666 --> 00:03:18,875
Üksi.
46
00:03:21,541 --> 00:03:24,375
Tundus, nagu oleks ta tulnud otse maailma äärelt.
47
00:03:37,125 --> 00:03:39,875
Ta oli siin, aga maja ei olnud.
48
00:03:41,875 --> 00:03:43,875
Kõik oli maatasa tehtud.
49
00:03:44,625 --> 00:03:46,458
Iga viimne kui nurgake.
50
00:03:47,166 --> 00:03:50,166
Ja ta aina kordas: „Tee korda.”
51
00:03:53,375 --> 00:03:54,791
„Tee korda.”
52
00:03:56,458 --> 00:03:58,291
Meie maja oli kadunud?
53
00:03:58,375 --> 00:03:59,583
Ei.
54
00:04:00,250 --> 00:04:02,250
See oli vaid uni.
55
00:04:11,291 --> 00:04:12,291
Hei!
56
00:04:12,958 --> 00:04:15,708
- Kuhu sa lähed?
- Kirikusse!
57
00:04:15,791 --> 00:04:17,708
Piibli lugemine tegi ta uudishimulikuks.
58
00:04:17,750 --> 00:04:19,750
Ja sa lased tal minna?
59
00:04:19,875 --> 00:04:21,875
Ma rääkisin temaga, helistasin pastorile.
60
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Hei, Autumn? Pea meeles, mida me rääkisime!
61
00:04:26,791 --> 00:04:28,208
Kas ta kõnnib?
62
00:04:28,291 --> 00:04:31,458
- Kas ta paranes ööga imeväel?
- Vaevalt.
63
00:04:31,541 --> 00:04:33,375
Ma teen kohvi.
64
00:04:33,458 --> 00:04:36,083
- Peame kohtuks valmistuma.
- Olgu.
65
00:04:54,666 --> 00:04:55,875
Jah?
66
00:04:59,041 --> 00:05:00,875
Jah, näeme seal.
67
00:05:01,750 --> 00:05:02,958
Olgu.
68
00:05:10,666 --> 00:05:12,875
- Hommik.
- Hei.
69
00:05:13,958 --> 00:05:16,375
Magasid hästi?
70
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Mitte eriti.
71
00:05:18,958 --> 00:05:19,958
Aga sina?
72
00:05:21,000 --> 00:05:22,625
Mitte eriti.
73
00:05:25,833 --> 00:05:27,666
See oli mu isa.
74
00:05:28,458 --> 00:05:30,083
Ma pean, ee…
75
00:05:30,958 --> 00:05:32,958
pean varsti kohtusse minema.
76
00:05:33,750 --> 00:05:35,375
Tahad kaasa tulla?
77
00:05:36,791 --> 00:05:41,208
Ma ei usu, et kohus on hea aeg end su vanematele uuesti tutvustada.
78
00:05:41,750 --> 00:05:43,750
- Tõsi.
- Jah.
79
00:05:44,500 --> 00:05:48,708
Ma… ootan siin, kuni sa tagasi tuled.
80
00:06:06,083 --> 00:06:08,708
See, et Amy on Rebecca juures, pole just parim asi,
81
00:06:08,791 --> 00:06:12,208
aga… see on üks lahendamist vajav mõistatus vähem.
82
00:06:12,291 --> 00:06:13,500
Jah.
83
00:06:15,500 --> 00:06:16,916
On sinuga kõik korras?
84
00:06:17,916 --> 00:06:19,916
- Mhmh.
- Hea.
85
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Mine pane end valmis ja looda parimat.
86
00:06:49,500 --> 00:06:52,333
<i>♪ Räpane, mäda, ropp, haisev ♪</i>
87
00:06:57,375 --> 00:07:00,208
<i>♪ Ta on mu kirsipirukas ♪</i>
88
00:07:00,291 --> 00:07:02,916
<i>♪ Külm lonks vett,
nii magus üllatus ♪</i>
89
00:07:03,000 --> 00:07:05,541
<i>♪ Maitseb nii hästi,
paneb täismehe nutma ♪</i>
90
00:07:05,625 --> 00:07:08,625
<i>♪ Magus kirsipirukas, jah ♪♪</i>
91
00:07:26,125 --> 00:07:27,875
Andke teada, kui midagi muutub.
92
00:07:27,958 --> 00:07:29,708
Ma hindan kõike, mida te mu poja heaks teinud olete.
93
00:07:29,791 --> 00:07:31,000
Tänan teid.
94
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
Ma usun, et ta saab terveks.
95
00:07:33,708 --> 00:07:37,333
Lõppude lõpuks olete te ise pärast insulti jalul.
96
00:07:37,416 --> 00:07:39,041
Kui see pole ime.
97
00:07:40,000 --> 00:07:42,833
Jah, jah, jah.
Ime.
98
00:07:45,166 --> 00:07:46,916
Tänan teid.
Head aega.
99
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Head aega?
100
00:07:52,416 --> 00:07:54,041
Kuhu nad lähevad?
101
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
Tema eest hoolitsemine ei jää
võõraste kätesse.
102
00:07:57,208 --> 00:07:58,625
See on meie ülesanne.
103
00:07:59,458 --> 00:08:01,083
Oot, meie?
104
00:08:01,666 --> 00:08:04,916
Isa, ma… ma ei ole medõde.
105
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Sa oled ta vend.
106
00:08:06,416 --> 00:08:09,125
Vereside on kõigest üle.
107
00:08:09,208 --> 00:08:11,625
- Isa, meil on raha.
- Meil on?
108
00:08:12,166 --> 00:08:17,250
Meil on kohustus
Billy terveks ravida.
109
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
Olgu.
110
00:08:22,958 --> 00:08:26,708
Lase mul… lase mul keskenduda
Läänekarjamaale.
111
00:08:26,791 --> 00:08:30,000
- Ma saan Abbottidega hakkama.
- Hea küll, millest me alustame?
112
00:08:31,500 --> 00:08:32,500
Hm?
113
00:08:34,541 --> 00:08:36,267
Sina näita mulle, et suudad
oma venna eest hoolitseda
114
00:08:36,291 --> 00:08:37,767
ja siis ehk
räägime
115
00:08:37,791 --> 00:08:39,833
nagu kaks täiskasvanud meest
Läänekarjamaast.
116
00:08:40,666 --> 00:08:43,291
Mul on Abbottidega kohting.
117
00:08:45,041 --> 00:08:46,375
Mis toimub?
118
00:08:46,875 --> 00:08:48,500
Viies Moosese raamat, poeg.
119
00:08:49,916 --> 00:08:51,666
Hoolitse oma venna eest.
120
00:08:51,750 --> 00:08:53,166
Pastor tuleb läbi
121
00:08:53,250 --> 00:08:56,458
ja ära lase tal siin oma karjaga
liiga kaua jeesustada.
122
00:09:03,625 --> 00:09:05,625
Tere hommikust, kohtunik Pettigrew.
123
00:09:05,708 --> 00:09:09,375
On alati au seista teie-suguse
väljapaistva kohtuniku ees.
124
00:09:09,458 --> 00:09:11,291
Härra Barney,
kus on Perry Abbott?
125
00:09:11,375 --> 00:09:14,458
Teie ausus,
need on erakorralised asjaolud.
126
00:09:14,541 --> 00:09:17,541
Amy Abbott jäi kolm päeva tagasi kadunuks.
127
00:09:17,625 --> 00:09:20,625
Ta isa on leinast murtud
128
00:09:20,708 --> 00:09:23,291
ja ta otsustas oma tütart otsima minna.
129
00:09:24,083 --> 00:09:26,291
Kas see on tõsi,
härra ja proua Abbott?
130
00:09:26,375 --> 00:09:28,208
Jah.
Jah, söör.
131
00:09:30,125 --> 00:09:33,458
Konstaabel Catletti sõnul
on tunnistajaid,
132
00:09:33,541 --> 00:09:38,166
kes väidavad, et Amy Abbott läks sel rodeoõhtul
vabatahtlikult oma emaga kaasa.
133
00:09:38,666 --> 00:09:40,458
Kas see on tõsi?
134
00:09:42,083 --> 00:09:44,291
Ma võtan teie vaikimist
kui jaatavat vastust.
135
00:09:44,375 --> 00:09:45,458
Kui teie klient seda teadis,
136
00:09:45,541 --> 00:09:47,583
pole tal mingit vabandust,
miks ta täna siin ei ole.
137
00:09:47,666 --> 00:09:50,333
Niisiis, kas Perry teadis?
138
00:09:50,416 --> 00:09:52,208
Teie ausus, mu poeg on hea mees.
139
00:09:52,291 --> 00:09:53,767
Teate,
ta teeb vahet
140
00:09:53,791 --> 00:09:55,392
- õigel ja valel…
- Minu poeg oli ka hea mees,
141
00:09:55,416 --> 00:09:56,767
aga teda pole enam siin,
sest ta mõrvati.
142
00:09:56,791 --> 00:09:57,851
Härra Tillerson, palun.
143
00:09:57,875 --> 00:10:00,559
- Mulle jäi mulje…
- Teie ausus, mu poeg läks
144
00:10:00,583 --> 00:10:02,833
oma naisega rahu sobitama
ja lapse koju tooma.
145
00:10:02,916 --> 00:10:04,791
- …ei pane mõrva toime!
- Härra Tillerson!
146
00:10:04,875 --> 00:10:06,791
Royal, istu.
147
00:10:15,833 --> 00:10:19,458
Teie ausus, ärgem mõistkem
Perry üle praegu kohut.
148
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
Täna on teemaks Abbotti rantšo.
149
00:10:23,083 --> 00:10:24,916
Teil on õigus, härra Barney.
150
00:10:27,958 --> 00:10:30,458
Perry Abbott rikub oma kautsjoni tingimusi.
151
00:10:31,291 --> 00:10:34,916
Tema ilmumata jätmist käsitletakse
kui loobumisteatist.
152
00:10:35,541 --> 00:10:39,750
Härra Abbott, teie apellatsioon
kohtule, kuigi tõene,
153
00:10:39,833 --> 00:10:41,833
tundub venitustaktikana.
154
00:10:42,500 --> 00:10:46,708
Seetõttu peate esmaspäevaks tagasi maksma
500 000 dollarit,
155
00:10:46,791 --> 00:10:49,291
või teie rantšo omandiõigus
konfiskeeritakse.
156
00:10:54,666 --> 00:10:57,875
- See on sinu kätetöö, Wayne?
- Sa ei aita kaasa, Rhett.
157
00:10:58,875 --> 00:11:02,875
Teie ausus, nad ei suuda seda summat
mitte mingil juhul esmaspäevaks maksta.
158
00:11:02,958 --> 00:11:05,708
Võib-olla peaks teie klient
oma võimalusi kaaluma.
159
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Cecilia, Royal...
160
00:11:10,416 --> 00:11:11,833
Mul on kahju.
161
00:11:17,083 --> 00:11:19,142
- Hei, sa litapoeg.
- Hei, hei!
162
00:11:19,166 --> 00:11:22,375
Ei, seda ta tahabki. Seda ta tahabki. Ära tee.
163
00:11:24,625 --> 00:11:26,625
Tänan, Todd.
Helistame sulle.
164
00:11:27,541 --> 00:11:30,166
Rhett, miks sa oma tüdruksõpra
Mariat külla ei too.
165
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
Me, ee, kasutame rantšot,
kuni see meil veel on.
166
00:11:32,666 --> 00:11:34,083
Jah, proua.
167
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Kättemaks, Royal.
168
00:11:50,166 --> 00:11:53,291
Trevor ja Billy eest.
169
00:11:55,083 --> 00:11:58,291
Tead, mis on halvim asi,
mis su poegadega juhtus?
170
00:11:58,375 --> 00:12:00,375
Nad sündisid sinu poegadeks.
171
00:12:24,166 --> 00:12:25,375
Tänan.
172
00:12:37,250 --> 00:12:39,791
Tere tulemast.
Cecilia ütles, et sa tuled.
173
00:12:39,875 --> 00:12:42,583
Ma… tahtsin juba varem küsida,
kas sinuga on kõik korras?
174
00:12:42,666 --> 00:12:45,208
Oh, ma… sain natuke viga.
175
00:12:45,291 --> 00:12:47,500
Minuga on korras.
Mina olen Autumn.
176
00:12:48,583 --> 00:12:50,208
Tere tulemast, Autumn.
177
00:12:50,291 --> 00:12:53,291
Ma tahtsin hiljutise pärast vabandada.
178
00:12:54,375 --> 00:12:56,000
Oh, meil kõigil on oma nõrku hetki,
179
00:12:56,083 --> 00:12:58,583
isegi siis, kui arvame,
et teeme õiget asja.
180
00:12:58,666 --> 00:13:01,500
Kas sa räägid minust
või kogudusest?
181
00:13:01,583 --> 00:13:03,791
Noh, keegi, keegi pole täiuslik.
182
00:13:04,291 --> 00:13:07,291
Autumn, Autumn, kas sa oled kunagi
kirikuperekonda kuulunud?
183
00:13:07,833 --> 00:13:11,041
Ee, ei, ma olen olnud kultuses.
184
00:13:11,125 --> 00:13:12,750
Pastor Ken, me oleme valmis minema.
185
00:13:12,833 --> 00:13:15,041
Oh, ma tulen kohe.
Tänan.
186
00:13:17,583 --> 00:13:20,416
Luba ma küsin.
Mis sind täna siia toob?
187
00:13:21,708 --> 00:13:23,916
Efeslastele 4:11.
188
00:13:24,416 --> 00:13:27,916
"Ja tema on pannud mõned apostleiks
ja mõned prohveteiks,
189
00:13:28,000 --> 00:13:32,625
mõned evangelistideks,
mõned karjaseiks ja õpetajaiks."
190
00:13:33,625 --> 00:13:36,625
Ma arvan, et mõte mentorist,
191
00:13:36,708 --> 00:13:39,708
õpetajast, kõnetab mind väga.
192
00:13:40,666 --> 00:13:42,476
Noh, ma… ma ei usu, et olen kunagi
kuulnud kedagi kasutamas
193
00:13:42,500 --> 00:13:44,291
seda salmi põhjusena kirikuga liitumiseks,
194
00:13:44,375 --> 00:13:46,583
aga nüüd oled sa mu uudishimu äratanud.
195
00:13:47,583 --> 00:13:50,333
Üks samm korraga
on alati tark viis edasi minna.
196
00:13:50,416 --> 00:13:51,625
Lähme?
197
00:13:59,041 --> 00:14:00,801
Pole just mu parim pilt.
198
00:14:00,875 --> 00:14:04,125
Jah… näed välja,
nagu oleksid just kongist tulnud.
199
00:14:04,958 --> 00:14:07,583
Naeratamine polnud meie peres moes.
200
00:14:08,916 --> 00:14:10,666
Tead mis,
201
00:14:10,750 --> 00:14:12,791
lähme sina ja mina ühel päeval
Handsome'i,
202
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
võtame õlle,
203
00:14:14,458 --> 00:14:17,083
ja sa võid kogu selle halva
Royali-teema minu kaela valada.
204
00:14:17,583 --> 00:14:20,583
Aga seni pead sa hakkama sisse sulanduma.
205
00:14:21,500 --> 00:14:22,916
Lisaks tahan, et sa kellegagi kohtuksid.
206
00:14:23,000 --> 00:14:25,875
Viimane kord, kui sa seda ütlesid,
oli see Wayne Tillerson.
207
00:14:25,958 --> 00:14:27,708
Mitte seekord.
208
00:14:33,625 --> 00:14:35,833
- Tervist.
- Tervist.
209
00:14:35,916 --> 00:14:39,125
Sa ei saa kunagi teada,
milline on parim, enne kui proovid.
210
00:14:39,208 --> 00:14:41,208
- Kas tohin?
- Muidugi.
211
00:14:41,291 --> 00:14:43,125
Proovime seda siin.
212
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
Palun.
213
00:14:50,625 --> 00:14:54,041
Vau! See Stetson
on nagu sulle loodud.
214
00:14:54,125 --> 00:14:56,250
Tead,
kauboi vale kaabuga
215
00:14:56,333 --> 00:15:00,166
on mees, kellel lihtsalt
pole siin ilmas kohta.
216
00:15:04,416 --> 00:15:07,333
Ma arvan, et olen pigem Cattlemani-mees.
217
00:15:07,416 --> 00:15:09,166
Noh, olgu siis.
218
00:15:09,250 --> 00:15:10,458
Vaatame siit.
219
00:15:10,541 --> 00:15:13,291
Tead, mu eksabikaasa
oli Cattlemani-mees.
220
00:15:13,375 --> 00:15:15,583
See võib olla põhjus, miks ta mu eks on.
221
00:15:15,666 --> 00:15:17,351
Ee, proua Thurbee, kas te flirdite seal?
222
00:15:17,375 --> 00:15:19,541
Noh, ma pean end erksana hoidma.
223
00:15:19,625 --> 00:15:22,500
- Jah, proua, peate küll.
- Oh.
224
00:15:22,583 --> 00:15:24,000
Tervist, Royal.
225
00:15:24,708 --> 00:15:26,166
Perry, see on proua Thurbee.
226
00:15:26,250 --> 00:15:28,958
- Me oleme teineteist tundnud juba…
- Ä-ära sa julgegi.
227
00:15:29,041 --> 00:15:30,625
Jah, proua.
228
00:15:30,708 --> 00:15:33,250
Kuule, see pood on olnud
tema pere käes juba pea 80 aastat.
229
00:15:33,916 --> 00:15:36,000
- Jep.
- Rõõm teiega tutvuda, proua.
230
00:15:36,083 --> 00:15:37,708
Tänan teid abi eest.
231
00:15:37,791 --> 00:15:39,500
Hästi.
232
00:15:39,583 --> 00:15:42,458
Siin, las ma võtan need
ja löön kassast läbi.
233
00:15:42,541 --> 00:15:43,750
Tänan teid, proua.
234
00:15:43,833 --> 00:15:45,375
Ee, proua Thurbee, enne kui te lähete,
235
00:15:45,458 --> 00:15:47,875
Perry, tahad talle
seda oma fotot näidata?
236
00:15:49,541 --> 00:15:51,934
Proua Thurbee, te tunnete
kõiki, kes siit linnast läbi käivad.
237
00:15:51,958 --> 00:15:53,958
Ega te juhuslikult
seda noort daami näinud pole?
238
00:15:56,000 --> 00:15:58,541
Ei, ei saa öelda, et oleksin,
239
00:15:58,625 --> 00:16:01,041
aga see on küll armas perekond.
240
00:16:01,500 --> 00:16:04,708
- Kas ta on kaduma läinud?
- Jah, proua.
241
00:16:04,791 --> 00:16:05,791
Oh.
242
00:16:06,166 --> 00:16:08,708
Noh, vahel leiavad inimesed
ruumi, mida nad vajavad,
243
00:16:08,791 --> 00:16:10,541
ja lahendavad oma asjad ära.
244
00:16:10,625 --> 00:16:12,250
Siis tulevad nad tagasi.
245
00:16:13,291 --> 00:16:15,500
Anna aega, selge?
Hästi.
246
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
- Tänan.
- Tänan.
247
00:16:20,375 --> 00:16:23,583
Seesama seal,
sa just kohtusid mu õetütre tütrega.
248
00:16:24,083 --> 00:16:26,083
See on mu viimane elusolev sugulane.
249
00:16:26,625 --> 00:16:28,041
Kas ta teab?
250
00:16:28,541 --> 00:16:30,375
Pole aimugi.
251
00:16:32,958 --> 00:16:34,875
Kuidas sa ta leidsid?
252
00:16:34,958 --> 00:16:36,875
Ma tuhnisin natuke
linnaarhiivis.
253
00:16:36,958 --> 00:16:39,666
Isabella, mu õde…
254
00:16:40,333 --> 00:16:43,541
ta abiellus 15-aastaselt
endast 10 aastat vanema mehega.
255
00:16:44,458 --> 00:16:45,666
Pidi.
256
00:16:46,583 --> 00:16:49,791
Neil sündis kaks last.
Ühel neist sündis tütar.
257
00:16:50,458 --> 00:16:51,666
See ongi proua Thurbee.
258
00:16:53,666 --> 00:16:57,166
- Miks sa mu siia tõid?
- Kuule, ma pidin tegema valiku.
259
00:16:57,250 --> 00:17:01,333
Olgu, ma võisin kas
minevikus elamist jätkata…
260
00:17:01,416 --> 00:17:03,416
või leppida juhtunuga.
261
00:17:05,833 --> 00:17:07,851
Aga see, et sinuga
nii läks,
262
00:17:07,875 --> 00:17:09,958
ei tähenda, et minuga
samamoodi läheb.
263
00:17:10,041 --> 00:17:13,041
Asi pole alati selles, mis
sinuga juhtub, Perry.
264
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Selge?
265
00:17:17,625 --> 00:17:19,458
- Proua Thurbee.
- Jah?
266
00:17:19,541 --> 00:17:21,726
Mis ma võlgnen, proua?
267
00:17:25,541 --> 00:17:27,541
Ei!
268
00:17:28,041 --> 00:17:31,250
On minu sigareti aeg!
269
00:17:31,333 --> 00:17:34,375
Te uimastate mind
tablettidega, et ma unustaksin,
270
00:17:34,458 --> 00:17:37,708
aga mu mõistus on terav.
271
00:17:37,791 --> 00:17:40,750
Ma näen kella seal.
272
00:17:40,833 --> 00:17:42,666
Mitu korda ma pean sulle ütlema?
273
00:17:42,750 --> 00:17:44,958
Sally...
274
00:17:45,833 --> 00:17:47,625
mis lärm see on?
275
00:17:47,708 --> 00:17:52,041
Ma tahan ainult seda ühte sigaretti,
mida ma iga jumala päev palun,
276
00:17:52,125 --> 00:17:54,041
ja alati on see kuradi võitlus.
277
00:17:54,125 --> 00:17:56,958
See on võitlus, et sind tervena hoida.
278
00:17:57,041 --> 00:18:00,208
Hea jumal on mu aja juba täis lugenud.
279
00:18:00,291 --> 00:18:03,000
Kui ta just ei kavatse mulle mu aega tagasi anda,
280
00:18:03,083 --> 00:18:06,541
laske mul lihtsalt nautida seda, mida ma nautida saan.
281
00:18:06,625 --> 00:18:08,625
Minu jaoks on see loogiline.
282
00:18:10,750 --> 00:18:12,375
Tere, mina olen Autumn.
283
00:18:14,541 --> 00:18:16,541
Mustang Sally.
284
00:18:18,958 --> 00:18:22,166
Mis siis, kui ma ütleksin,
et sa ei austa aega?
285
00:18:23,666 --> 00:18:25,875
Mida kuradit see tähendab?
286
00:18:26,750 --> 00:18:29,750
Ja see käitumine
varastab sinult aega.
287
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
Kust kurat sa seda kõike tead?
288
00:18:34,041 --> 00:18:36,041
Seda näitas mulle keegi,
kellel oli kõrini
289
00:18:36,125 --> 00:18:38,541
samast jamast,
millest sinul kõrini on.
290
00:18:39,041 --> 00:18:42,208
Kes teadis, et Jumal ja Universum
annavad aega mõnele meist,
291
00:18:42,291 --> 00:18:45,291
ja meie oleme need, kes peavad
välja mõtlema, kuidas seda väärtuslikuks muuta.
292
00:18:46,750 --> 00:18:49,958
Sa tead, et sa saad
oma sigareti, nii et…
293
00:18:50,916 --> 00:18:53,125
mille pärast sa võitled?
294
00:18:54,375 --> 00:18:56,708
Mida sa nii väga kardad?
295
00:18:57,791 --> 00:19:01,416
Ja miks peaks sulle rohkem aega antama,
kui sina oled see, kes seda raiskab?
296
00:19:05,416 --> 00:19:08,416
Miks sina ei võiks nii tark olla?
297
00:19:08,500 --> 00:19:11,125
Olgu.
298
00:19:11,208 --> 00:19:14,041
Olgu, Sally.
299
00:19:19,458 --> 00:19:23,791
- Olgu, tänan. Lähme.
- Hei, Ken, too ta siia tagasi.
300
00:19:23,875 --> 00:19:27,875
Jah. Te kaks tundute olevat hingesugulased.
301
00:19:45,875 --> 00:19:47,708
Me ei saa nendelt inimestelt raha küsida.
302
00:19:47,791 --> 00:19:51,541
- Neil läheb sama halvasti kui meil.
- Noh, nemad ei kaota oma maad.
303
00:19:51,625 --> 00:19:53,309
Ja Wayne'i käsi on Pettigrew's mängus.
304
00:19:53,333 --> 00:19:56,333
- Wayne tahab Läänekarjamaad.
- Ei, ta tahab meid lõhki kiskuda.
305
00:19:56,416 --> 00:19:58,791
Sellepärast peamegi
mõningaid teeneid paluma.
306
00:19:58,875 --> 00:20:00,708
Inimesed on meile võlgu.
307
00:20:03,916 --> 00:20:05,916
Oleme pangaga head suhted loonud.
308
00:20:06,000 --> 00:20:09,333
Ja neil on palju rohkem raha kui
kellelgi neist inimestest siin paberil.
309
00:20:09,416 --> 00:20:11,041
Kohtume autos.
310
00:20:40,250 --> 00:20:42,083
Kus me pooleli jäimegi?
311
00:20:42,500 --> 00:20:43,708
Vabandust.
312
00:20:45,208 --> 00:20:48,291
Nagu me rääkisime,
oleme täiesti nõus
313
00:20:48,375 --> 00:20:50,291
kõrgete intressimääradega
314
00:20:50,375 --> 00:20:52,059
erakorraliste asjaolude tõttu...
315
00:20:52,083 --> 00:20:54,541
Ja meil on veokite dokumendid.
316
00:20:55,125 --> 00:20:58,875
Probleem on selles, et teil pole nii suure laenu jaoks tagatist.
317
00:20:58,958 --> 00:21:00,958
Me oleme sellest täiesti teadlikud.
318
00:21:12,666 --> 00:21:16,750
Lindsay... mu pere on siin pangas olnud 80 aastat.
319
00:21:16,833 --> 00:21:20,541
Minu isa, sinu isa,
nad olid head sõbrad.
320
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
Majanduslanguse ajal,
kui su isa käis ukselt uksele,
321
00:21:24,041 --> 00:21:27,125
paludes klientidel jääda, me jäime.
322
00:21:27,208 --> 00:21:29,625
Me ei mõelnud sellele hetkegi.
323
00:21:30,333 --> 00:21:33,666
See hetk
on selle teine pool,
324
00:21:33,750 --> 00:21:35,500
kui su isa käis ukselt uksele.
325
00:21:37,000 --> 00:21:40,208
Lojaalsus peab olema midagi enamat
kui sõna teie loosungil.
326
00:21:41,500 --> 00:21:45,500
Ma tahan, et sa mäletaksid aega, kui
Abbotti sõnast piisas.
327
00:21:50,166 --> 00:21:52,000
Abbotti nimi, see on...
328
00:21:55,541 --> 00:21:57,458
Pärast seda, mida su poiss tegi...
329
00:22:00,416 --> 00:22:02,250
see pole lihtsalt enam endine.
330
00:22:17,166 --> 00:22:18,166
Hm.
331
00:22:21,791 --> 00:22:23,625
Kärbsed lendavad sita peale.
332
00:22:27,416 --> 00:22:30,041
Korista oma elu ära, Lindsay,
siis pole ka kärbseid.
333
00:23:08,166 --> 00:23:11,166
Kurat küll!
334
00:23:18,916 --> 00:23:20,541
Putsi küll.
335
00:23:35,458 --> 00:23:38,583
Oh! Kurat küll!
336
00:23:38,666 --> 00:23:40,583
Neetud 10 000-dollarised saapad.
337
00:23:40,666 --> 00:23:43,666
Jah?!
338
00:23:43,750 --> 00:23:45,958
Oh, sa litapoeg.
339
00:23:46,041 --> 00:23:47,500
Kurat küll, jah?!
340
00:23:49,625 --> 00:23:53,250
Oh, vau. Su isa ütles, et võime läbi astuda.
341
00:23:53,333 --> 00:23:56,125
- Jah.
- Kus see vaene poiss on?
342
00:23:56,208 --> 00:23:58,416
See on kohutav, mis juhtus.
343
00:23:59,666 --> 00:24:03,666
Koridori lõpus paremat kätt.
344
00:24:08,458 --> 00:24:09,666
Aitäh.
345
00:24:18,958 --> 00:24:20,166
Tere.
346
00:24:25,541 --> 00:24:26,750
Ee.
347
00:24:38,083 --> 00:24:43,125
Joosua 1:9 ütleb:
„Ole vahva ja tugev!
348
00:24:43,208 --> 00:24:45,041
Ära kohku ja ära karda,
349
00:24:45,125 --> 00:24:48,333
sest Issand, su Jumal, on
sinuga kõikjal, kuhu sa lähed.”
350
00:24:49,250 --> 00:24:52,208
Meie kannatustes on hiilgus,
351
00:24:52,291 --> 00:24:55,708
sest kannatus toob vastupidavuse
352
00:24:55,791 --> 00:24:58,208
ja vastupidavus iseloomu.
353
00:24:59,291 --> 00:25:01,500
Ja iseloom toob lootuse.
354
00:25:01,958 --> 00:25:04,166
- Aamen.
- Aamen.
355
00:25:05,166 --> 00:25:07,166
Oleme sinu jaoks olemas, Billy.
356
00:25:07,500 --> 00:25:08,708
Daamid.
357
00:25:11,500 --> 00:25:15,500
Jumal naeratab sulle, Luke,
et sa oma venna eest hoolitsed.
358
00:25:26,916 --> 00:25:28,125
Tere.
359
00:25:32,125 --> 00:25:33,750
Ma arvasin…
360
00:25:34,375 --> 00:25:36,375
et sa oled läinud.
361
00:25:37,875 --> 00:25:39,291
Mina arvasin ka.
362
00:25:42,875 --> 00:25:44,083
Aga R…
363
00:25:46,250 --> 00:25:48,250
Royal viis mu ära.
364
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
Royal?
365
00:25:53,708 --> 00:25:55,916
Ta arvab, et ma olen ta pere.
366
00:26:04,958 --> 00:26:06,166
Billy.
367
00:26:09,458 --> 00:26:11,875
Me elame üksteise sees.
368
00:26:14,208 --> 00:26:16,041
Kas sa usud seda?
369
00:26:53,375 --> 00:26:55,375
Kuule, ee...
370
00:26:57,375 --> 00:26:59,583
Kas mu vend sai sinu pärast kuuli?
371
00:27:08,375 --> 00:27:10,791
Saad minuga Handsome Gambleris kokku?
372
00:27:32,916 --> 00:27:37,583
Kuule, sa oled, ee... sa oled vait olnud
sellest ajast, kui Tillersonide juurest lahkusime.
373
00:27:37,666 --> 00:27:39,291
On kõik korras?
374
00:27:40,458 --> 00:27:43,708
Jah, no, Billy on sõber.
375
00:27:43,791 --> 00:27:46,500
Oh, ma tean, me palvetame kõvasti
tema paranemise eest.
376
00:27:47,916 --> 00:27:50,666
Kas sa ei arva, et palvetamine on peitumine?
377
00:27:53,166 --> 00:27:55,375
- Nojah...
- Ma arvan, et see paneb inimesi
378
00:27:55,458 --> 00:27:59,666
end hästi tundma...
aga see on tegevusetus.
379
00:27:59,750 --> 00:28:01,958
Te lihtsalt istute vaikuses.
380
00:28:02,500 --> 00:28:05,333
Noh, kas sa usud, et vaikuses istumises
on midagi valesti?
381
00:28:05,416 --> 00:28:07,041
Noh, vaata seda naist, Sallyt.
382
00:28:07,125 --> 00:28:11,041
Talle oli vaja vaid
natuke inimlikku suhtlust.
383
00:28:11,916 --> 00:28:14,541
Autumn, see, mida sa
Sallyle ütlesid, ei aidanud teda tegelikult.
384
00:28:15,916 --> 00:28:19,916
Ma mõtlen, viis minutit Sallyga
ja sa tunned, et oled valgustunud?
385
00:28:21,500 --> 00:28:25,541
Miks teie arvates Jeesus
risti löödi, pastor?
386
00:28:25,625 --> 00:28:27,625
Sest ta oli Jumala poeg.
387
00:28:29,375 --> 00:28:32,375
Ta löödi risti tõe rääkimise eest.
388
00:28:33,833 --> 00:28:35,666
Ma arvan, et see hirmutas sind.
389
00:28:36,541 --> 00:28:40,541
Ma arvan, et sind hirmutas see, kuidas
ma panin selle naise tõde kuulama.
390
00:28:41,791 --> 00:28:47,791
Autumn, see, mida sa talle ütlesid,
oli odav teraapia.
391
00:28:48,333 --> 00:28:50,833
Sally kannatab
traumaatilise peavigastuse all.
392
00:28:50,916 --> 00:28:54,083
Ja ta kordab oma lugu
kõigile, kes kuulavad.
393
00:28:54,166 --> 00:28:56,267
Kui sa homme sinna tagasi lähed,
ei mäleta ta sind,
394
00:28:56,291 --> 00:28:58,291
ja ta räägib selle kõik uuesti.
395
00:29:03,000 --> 00:29:06,416
Mida sa lootsid
täna siin olemisest saada?
396
00:29:07,083 --> 00:29:09,083
Ma tahan lihtsalt inimesi aidata.
397
00:29:10,000 --> 00:29:11,625
Siis pead sa õppima, kuidas teenida.
398
00:29:12,125 --> 00:29:13,791
Tõeliselt teenida.
399
00:29:13,875 --> 00:29:17,500
Ja kui see on see, mida sa teha tahad,
siis oled siin alati oodatud.
400
00:29:18,500 --> 00:29:20,833
- Kena päeva.
- Jah, tänan, pastor.
401
00:29:20,916 --> 00:29:22,541
Ei, tänan teid.
402
00:29:35,708 --> 00:29:38,708
Lapsena tegin seda
sinuga koos.
403
00:29:44,083 --> 00:29:45,500
Kas tohin?
404
00:29:45,583 --> 00:29:46,583
Muidugi.
405
00:29:59,041 --> 00:30:01,666
Ma ei tea, miks
Rebecca mu maha jättis, aga ta jättis.
406
00:30:02,083 --> 00:30:04,583
Jättis meie tütre minu juurde,
nagu poleks tast kahju olnud.
407
00:30:05,666 --> 00:30:07,875
Pärast seda läks kõik allamäge.
408
00:30:08,916 --> 00:30:10,916
See valu, mida ma tundsin, ma ei...
409
00:30:13,250 --> 00:30:18,250
arvanud, et ma tapan kellegi
või jätan Amy maha.
410
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
- Aga sa tegid.
- Jah.
411
00:30:22,625 --> 00:30:24,833
Üritan kõike heastada.
412
00:30:27,708 --> 00:30:29,333
Sa valetad endale, Perry.
413
00:30:30,375 --> 00:30:31,666
Ei.
414
00:30:33,500 --> 00:30:35,125
Sa ei tea.
415
00:30:37,250 --> 00:30:40,166
Kes teaks paremini kui mina?
416
00:30:40,250 --> 00:30:42,250
Ainus vahe on see,
et ma olin kaheksa-aastane.
417
00:30:42,333 --> 00:30:45,333
See oli õnnetus.
Sina teadsid, mida sa tegid.
418
00:30:45,416 --> 00:30:47,125
Sa oled täiskasvanud mees.
419
00:30:51,125 --> 00:30:54,125
Jah, no, kahju,
et sa oled nüüd parem isa,
420
00:30:54,208 --> 00:30:56,625
- kui sa olid minu ajal.
- Mm.
421
00:30:57,458 --> 00:31:01,083
On hea tunne?
Võtab see valu ära?
422
00:31:02,708 --> 00:31:03,916
Ei.
423
00:31:26,625 --> 00:31:27,625
Kuule.
424
00:31:28,458 --> 00:31:30,666
Said ka kuuli?
425
00:31:31,833 --> 00:31:33,833
Sellepärast sa niimoodi kõnnidki?
426
00:31:35,541 --> 00:31:36,541
Piisonid.
427
00:31:39,875 --> 00:31:41,500
Piison.
428
00:31:44,041 --> 00:31:45,833
Aga sa ikka liigud.
429
00:31:50,416 --> 00:31:52,833
Mis võim sul mu venna üle on?
430
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Mul ei ole tema üle mingit võimu.
431
00:31:55,625 --> 00:31:58,000
Noh, ta lõi sind nähes tõeliselt särama.
432
00:31:59,291 --> 00:32:00,708
Noh, tal on olnud nägemusi.
433
00:32:01,666 --> 00:32:03,166
August?
434
00:32:06,125 --> 00:32:07,958
Lähme siit minema.
435
00:32:22,250 --> 00:32:23,875
<i>Auk on kadunud?</i>
436
00:32:25,125 --> 00:32:28,750
Suur auk sulgus.
Kõik augud, mis ma kaevasin, sulgusid.
437
00:32:31,500 --> 00:32:32,708
Kadunud.
438
00:32:34,041 --> 00:32:36,875
Sinu jaoks suletud tähendab kadunud?
439
00:32:39,166 --> 00:32:41,791
Kuidas sa saad nii kitsarinnaline olla?
440
00:32:45,833 --> 00:32:47,041
Ettevaatust.
441
00:32:47,541 --> 00:32:49,375
Mul on tänaseks küllalt inimestest,
kes mulle kallale tulevad.
442
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Kes veel sulle "kallale tuli"?
443
00:32:51,958 --> 00:32:53,583
Mu vana.
444
00:32:54,458 --> 00:32:56,666
Sina ja tema saaksite hästi läbi.
445
00:32:56,750 --> 00:32:59,166
Mõlemad paistavad arvavat, et Billy on imeline.
446
00:33:01,541 --> 00:33:02,750
Ta ongi.
447
00:33:05,458 --> 00:33:07,291
See ei tähenda, et sina ei ole.
448
00:33:09,000 --> 00:33:10,833
Mu vend on laps.
449
00:33:12,166 --> 00:33:14,375
Miks sa tema peale nii vihane oled?
450
00:33:15,416 --> 00:33:17,625
Tundub, et kõik läheb tema tahtmist mööda.
451
00:33:18,000 --> 00:33:20,833
On see tõsi
või sa lihtsalt usud seda?
452
00:33:26,916 --> 00:33:28,916
Mida sa temas näed?
453
00:33:30,708 --> 00:33:32,708
Billy on näinud, mis tulemas on.
454
00:33:35,250 --> 00:33:36,875
Oled selles kindel?
455
00:33:40,583 --> 00:33:42,583
Mida sina nägid?
456
00:33:44,166 --> 00:33:45,791
Ma nägin sind.
457
00:33:48,000 --> 00:33:51,208
Sa olid... võimas.
458
00:33:54,458 --> 00:33:56,875
Nagu sind oleks puudutanud...
459
00:33:58,541 --> 00:34:00,541
võimas käsi.
460
00:34:01,666 --> 00:34:03,875
Paljud inimesed vaatasid sinu poole...
461
00:34:05,833 --> 00:34:07,833
aga ma ei näinud Billyt.
462
00:34:11,041 --> 00:34:12,666
Ma tahan näha.
463
00:34:13,875 --> 00:34:16,291
Sa-sa oled augu juures käinud.
464
00:34:16,375 --> 00:34:20,000
- Ei võtnud mineraali?
- Ma ei teadnud, et seda võtta saab.
465
00:34:22,583 --> 00:34:24,208
On sul seda?
466
00:34:30,875 --> 00:34:32,083
Ei.
467
00:34:35,333 --> 00:34:37,958
- No kui sa näed...
- Annan sulle teada.
468
00:34:42,958 --> 00:34:44,791
Ma pean minema.
469
00:34:47,375 --> 00:34:51,375
- Tahad, tahad küüti?
- Mhmh. Me läheme samas suunas.
470
00:35:58,333 --> 00:35:59,333
Luke?!
471
00:35:59,833 --> 00:36:01,458
Luke?!
472
00:36:04,916 --> 00:36:05,916
Luke!
473
00:36:09,333 --> 00:36:13,541
Isa on siin.
Ma olen siin. Su isa on siin.
474
00:36:13,625 --> 00:36:17,208
Sinuga on kõik korras.
Ma-ma olen sinuga. Kuss.
475
00:36:17,291 --> 00:36:18,916
Auto.
476
00:36:26,291 --> 00:36:28,125
Auto.
477
00:36:59,166 --> 00:37:01,791
Ma hoian sind.
Ma hoian sind.
478
00:37:04,291 --> 00:37:05,291
Olgu.
479
00:37:07,291 --> 00:37:08,916
Nii ja naa.
480
00:37:09,583 --> 00:37:11,208
Nii ja naa.
481
00:37:13,958 --> 00:37:14,958
Nii ja naa.
482
00:37:17,791 --> 00:37:19,791
Nii ja naa.
483
00:37:42,958 --> 00:37:46,250
<i>♪ Kutsun kõiki ingleid ♪</i>
484
00:37:46,333 --> 00:37:50,958
<i>♪ Vajan teid siia maa peale ♪</i>
485
00:37:58,041 --> 00:38:01,583
<i>♪ Ma igatsen teid väga ♪</i>
486
00:38:01,666 --> 00:38:06,666
<i>♪ Kas kuulete mind oma pilvelt? ♪</i>
487
00:38:12,875 --> 00:38:15,291
<i>♪ Kogu oma elu ♪</i>
488
00:38:15,375 --> 00:38:21,791
<i>♪ olen oodanud kedagi, keda armastada ♪</i>
489
00:38:27,875 --> 00:38:31,625
<i>♪ Kutsun kõiki ingleid ♪</i>
490
00:38:31,708 --> 00:38:36,333
<i>♪ Vajan teid siia maa peale ♪</i>
491
00:39:18,833 --> 00:39:22,833
Kui sa oled kelm...
oled sa kuratlikult hea.
492
00:39:26,875 --> 00:39:28,708
Sa nägid auku.
493
00:39:29,250 --> 00:39:32,666
Sul olid nägemused, enne kui sa mind nägid.
494
00:39:33,416 --> 00:39:34,416
Jah.
495
00:39:37,125 --> 00:39:40,125
Mis on see üks asi,
mida sa oma elult tahad?
496
00:39:45,500 --> 00:39:46,916
Midagi tähendada.
497
00:40:47,708 --> 00:40:48,708
Hei.
498
00:40:53,791 --> 00:40:55,416
Miks kõik nii mornid on?
499
00:40:56,125 --> 00:40:58,625
Maja pannakse oksjonile.
500
00:40:59,666 --> 00:41:01,726
See on see tüdruk, kes oli Billyga,
501
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
see hull.
502
00:41:04,208 --> 00:41:05,833
Taas tere.
503
00:41:07,583 --> 00:41:09,000
Mina olen Autumn.
504
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
„Oleme tõesti vaesed, kui oleme vaid terve mõistuse juures.”
505
00:41:16,166 --> 00:41:18,375
Miks maja oksjonile pannakse?
506
00:41:19,625 --> 00:41:22,250
Jätame selle, ee, hilisemaks.
507
00:41:24,416 --> 00:41:27,625
Kas sa pangast küsisid
raskustes talude laenude kohta?
508
00:41:27,708 --> 00:41:29,333
Isegi ühe põllukultuuri istutamine kvalifitseeruks…
509
00:41:29,416 --> 00:41:31,101
Kuidas oleks, kui me praegu
pingeid ei tekitaks.
510
00:41:31,125 --> 00:41:32,541
Oleksin tänulik.
511
00:41:32,625 --> 00:41:35,250
- Äkki peaksid Maria ära kuulama.
- Pole midagi.
512
00:41:43,916 --> 00:41:46,333
Mul on kahju selle pärast, mida te läbi elate,
513
00:41:47,291 --> 00:41:50,708
aga see „maa soola” ja
„lepi kõigega” suhtumine
514
00:41:50,791 --> 00:41:52,791
ei aita teil oma maad alles hoida.
515
00:41:54,500 --> 00:41:57,708
Ja ma tean, et mis iganes murrab
teie südame, murrab ka Rhetti oma.
516
00:41:58,250 --> 00:41:59,875
Ja ma ei taha seda.
517
00:42:04,166 --> 00:42:05,791
Head õhtut.
518
00:42:12,625 --> 00:42:15,041
Tead küll,
mõned inimesed lihtsalt soovivad head.
519
00:42:25,416 --> 00:42:28,833
Oh, Ceci… jäta nad rahule.
520
00:42:29,833 --> 00:42:31,250
Jätan.
521
00:42:36,166 --> 00:42:39,166
Miks maja oksjonile läheb?
522
00:42:41,208 --> 00:42:42,833
Perry on läinud.
523
00:42:43,291 --> 00:42:46,500
- Nad arvavad, et ta rikkus kautsjoni tingimusi.
- Kus ta on?
524
00:42:48,500 --> 00:42:50,500
Ta hüppas auku…
525
00:42:51,166 --> 00:42:53,000
pärast seda, kui ta sinuga rääkis.
526
00:43:20,791 --> 00:43:22,625
Mina toon, mina toon.
Hei! Hei!
527
00:43:22,708 --> 00:43:26,541
Ring kamikazesid
mu, ee, kemosabedele!
528
00:43:33,333 --> 00:43:35,333
Kuulge, kuulge, sõbrad…
529
00:43:36,250 --> 00:43:39,833
sõbrad, tänane õhtu tuleb
nii kuradima hea,
530
00:43:39,916 --> 00:43:43,833
et te ei osta enam kunagi
kelleltki teiselt veiseliha.
531
00:43:43,916 --> 00:43:47,791
Mh? Tillersoni veiseliha on
parim liha siin paganama linnas,
532
00:43:47,875 --> 00:43:51,708
selles osariigis,
parim terves riigis.
533
00:43:59,875 --> 00:44:02,875
Uuh.
534
00:44:06,666 --> 00:44:09,750
Ma palun sul teha üht paganama asja,
535
00:44:09,833 --> 00:44:12,250
hoolitseda omaenda vere eest.
536
00:44:12,833 --> 00:44:15,250
Aga sa ei saanud sellega hakkama, eks?
537
00:44:16,458 --> 00:44:19,083
Ma ei ole medõde.
538
00:44:19,416 --> 00:44:23,750
Ma käskisin sul tema vajaduste eest hoolitseda.
539
00:44:24,625 --> 00:44:31,625
Mida ma küll tegin, et sa minust
nii kuradi, nii halvasti arvad?
540
00:44:31,708 --> 00:44:36,458
Iga su samm
lapsepõlvest saati
541
00:44:36,541 --> 00:44:39,875
on sündinud isekusest ja enesehaletsusest.
542
00:44:40,750 --> 00:44:42,583
Isekusest?
543
00:44:43,458 --> 00:44:47,791
Lapsepõlvest saati
olen ma seda rantšot pidanud,
544
00:44:47,875 --> 00:44:49,708
päevast päeva.
545
00:44:51,500 --> 00:44:56,125
Ja kõik, mida ma sinult kunagi tahtsin,
oli üks kuradi kallistus.
546
00:45:01,291 --> 00:45:03,208
Seda sa tahtsidki, jah?
547
00:45:03,291 --> 00:45:04,958
Et ma annaks sulle
rohkem vabandusi, et mind süüdistada,
548
00:45:05,041 --> 00:45:06,666
et süüdistada Billyt
selles, kelleks sa oled saanud,
549
00:45:06,750 --> 00:45:08,750
aga ma ei anna neid sulle.
550
00:45:10,791 --> 00:45:16,125
Kas sa tead…
mida mu ema mulle rääkis?
551
00:45:16,208 --> 00:45:19,625
Ta ütles mulle, et vanima poja kohus
552
00:45:19,708 --> 00:45:22,208
on isalt üle võtta,
553
00:45:22,291 --> 00:45:25,500
ee, kasvatada seda, mis ta päris,
ja teha sellest mägi,
554
00:45:25,583 --> 00:45:28,666
isegi kui ta sai vaid mutimullahunniku.
555
00:45:28,750 --> 00:45:31,583
Ja noorima poja kohus,
noorima poja kohus
556
00:45:31,666 --> 00:45:34,291
oli armastada… oma vanemaid,
557
00:45:34,375 --> 00:45:39,875
hoolitseda nende eest
kuni nende õnnistatud kuldsete päevadeni.
558
00:45:39,958 --> 00:45:46,375
Aga tead, kes keskmine poeg
pidi olema?
559
00:45:46,458 --> 00:45:50,625
Ta pidi olema
salajane kindlustuspoliis.
560
00:45:51,875 --> 00:45:57,500
Väga eriline päästiku nöör,
mida hädaolukorras tõmmata.
561
00:46:00,500 --> 00:46:04,291
Ja täna sa näitasid mulle,
et su langevari ei avane.
562
00:46:04,375 --> 00:46:07,375
Nii et ütle mulle,
milleks mul on vaja…
563
00:46:08,458 --> 00:46:09,875
sind?
564
00:46:11,666 --> 00:46:12,875
Mh?
565
00:46:24,791 --> 00:46:26,208
Trevor...
566
00:46:27,375 --> 00:46:29,583
- vihkas sind.
- Mm.
567
00:46:32,000 --> 00:46:34,500
- Ja mina vihkan sind.
- Mm.
568
00:46:35,291 --> 00:46:37,625
On see sinu tõde?
569
00:46:41,708 --> 00:46:44,517
Sel pole vahet, kuni sa oled minu majas
ja anud tunnustust.
570
00:46:44,541 --> 00:46:46,934
Tead mis, sa ei pea enam muretsema
Billy eest hoolitsemise pärast.
571
00:46:46,958 --> 00:46:49,958
Miks sa lihtsalt ei lähe
oma emme juurde…
572
00:46:51,166 --> 00:46:53,166
kui see on see, mis su südames on.
573
00:46:53,708 --> 00:46:56,333
- Tahad teada, mis mu südames on?
- Mm-hm.
574
00:46:58,708 --> 00:47:01,125
Ma näitan sulle, mis seal sees on.
575
00:47:01,958 --> 00:47:04,958
- Ma näitan sulle.
- Ma ei jõua ära oodata.
576
00:47:07,500 --> 00:47:11,333
Senikaua,
mõtle asjad selgeks
577
00:47:11,416 --> 00:47:17,166
oma sõbra Luke'iga… seal üleval.
578
00:49:27,958 --> 00:49:29,583
Mis on, munnpea?
579
00:49:30,458 --> 00:49:32,666
Cecilia teab, et sa väljas oled?
580
00:50:18,583 --> 00:50:21,791
Oo, sa näed veidi vihane välja.
On sinuga kõik korras?
581
00:50:24,083 --> 00:50:28,583
Mida ma väljas teen,
on minu asi, saad aru?
582
00:50:29,333 --> 00:50:31,666
Selge.
Tillerson jääb Tillersoniks.
583
00:50:36,041 --> 00:50:39,250
Jumal küll, sa murdsid mu nina!
584
00:50:39,875 --> 00:50:45,291
Kui see on kõik, mis ma tegin, siis...
pea end õnnelikuks.
585
00:50:49,666 --> 00:50:55,750
<i>♪ On aeg puhastada ♪</i>
586
00:50:55,833 --> 00:51:02,458
<i>♪ oma meel ♪</i>
587
00:51:08,291 --> 00:51:14,208
<i>♪ Kas sa tead ♪</i>
588
00:51:14,291 --> 00:51:19,958
<i>♪ oma nime tähendust? ♪</i>
589
00:51:22,000 --> 00:51:26,333
<i>♪ Sa võid üllatuda ♪</i> ♪
590
00:51:35,000 --> 00:51:36,208
Cecilia.
591
00:51:37,583 --> 00:51:38,583
Wayne.
592
00:51:39,625 --> 00:51:42,041
- Astu sisse.
- Tänan.
593
00:51:51,583 --> 00:51:53,583
Mis sind siia toob?
594
00:51:58,625 --> 00:52:01,625
Ma, ee, tulin siia,
et paluda sult teenet.
595
00:52:02,958 --> 00:52:06,958
Ma pean laenama
500 000 dollarit, et oma rantšo päästa.
596
00:52:11,333 --> 00:52:14,333
Ah, 500 000 dollarit?
597
00:52:15,625 --> 00:52:19,250
See on pigem päästmine
kui lihtne teene.
598
00:52:21,541 --> 00:52:23,541
Noh, ma üritan oma peret päästa.
599
00:52:25,041 --> 00:52:27,041
Pärast seda, kui sinu pere minu oma hävitas?
600
00:52:28,375 --> 00:52:32,583
- See ei puutu Royalisse.
- Mm, see on alati puutunud Royalisse.
601
00:52:33,166 --> 00:52:36,166
Royal, Royal, Royal.
602
00:52:38,750 --> 00:52:41,375
Isegi kui mitte su sõnades,
siis su tegudes.
603
00:52:42,833 --> 00:52:46,833
Miks ma peaksin
Royali heaks sellise teene tegema?
604
00:52:50,416 --> 00:52:52,250
Olgu.
Tänan aja eest, Wayne.
605
00:52:52,875 --> 00:52:57,208
Oh, mis on saanud
vanast tulihingelisest Ceciliast, keda ma tundsin?
606
00:53:03,916 --> 00:53:07,541
Ma olen lihtsalt väsinud.
Ma üritan oma peret päästa.
607
00:53:12,250 --> 00:53:14,666
See on kõige tõesem asi, mida sa öelnud oled.
608
00:53:20,500 --> 00:53:22,333
Ma annan sulle selle raha.
609
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
Ühel…
610
00:53:26,083 --> 00:53:27,833
- tingimusel.
- Oh, ei, ei, ei, ei, Wayne.
611
00:53:27,916 --> 00:53:29,666
Seda ei juhtu.
Ei juhtu.
612
00:53:29,750 --> 00:53:31,166
Kuula… Kuula mind ära.
613
00:53:32,833 --> 00:53:34,458
Vanade heade aegade nimel?
614
00:54:00,291 --> 00:54:02,125
Kus sa käisid?
615
00:54:04,166 --> 00:54:06,166
Wayne annab meile raha.
616
00:54:09,041 --> 00:54:13,666
Ta tahab ainult Läänekarjamaad
ja, ee, vabandust.
617
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
Vabandust.
618
00:54:20,750 --> 00:54:22,583
Kelle vabandust?
619
00:54:23,791 --> 00:54:25,041
Sinu.
620
00:54:26,750 --> 00:54:28,375
Mille eest?
621
00:54:29,750 --> 00:54:33,250
Et sa mind temalt ära võtsid.
Tema sõnad, mitte minu.
622
00:54:35,208 --> 00:54:37,416
Ja nüüd sa seisad siin ja edastad neid.
623
00:54:38,291 --> 00:54:41,583
E-et päästa meie pere.
Et päästa minu nimi!
624
00:54:41,666 --> 00:54:45,875
- Minu pere nimi, Royal!
- Sinu nimi! Sinu nimi!
625
00:54:48,333 --> 00:54:51,250
- Royal Abbott!
- Sumner, Cecilia!
626
00:54:51,333 --> 00:54:54,541
Minu nimi on Cecilia Sumner!
627
00:57:17,666 --> 00:57:18,875
Royal?
628
00:57:20,041 --> 00:57:21,250
Joy?
629
00:57:25,791 --> 00:57:27,583
<i>♪ Ainult mu unedes ♪</i>
630
00:57:27,666 --> 00:57:30,875
<i>♪ oled sa tõesti minu, kallis ♪</i>
631
00:57:32,333 --> 00:57:37,333
<i>♪ Ainult mu unedes,
oled sa tõesti minu ♪</i>
632
00:57:38,500 --> 00:57:45,125
<i>♪ Ainult mu unedes,
on mul su armastus, kallis ♪</i>
633
00:57:46,625 --> 00:57:50,708
<i>♪ Ainult mu unedes,
öö vaikuses ♪</i>
634
00:57:50,791 --> 00:57:56,083
<i>♪ Hoian sind kaisus,
sa ütled head ööd ♪</i>
635
00:57:56,166 --> 00:58:03,041
<i>♪ On kerge, kallis, sind armastada
mu unedes igal ööl ♪</i>
636
00:58:03,125 --> 00:58:07,291
<i>♪ Kuid kui päike mu aknast sisse paistab ♪</i>
637
00:58:07,375 --> 00:58:10,791
<i>♪ lahkud sa koos ööga ♪</i>
638
00:58:10,875 --> 00:58:16,875
<i>♪ Kaod silmist,
öösse ♪</i>
639
00:58:16,958 --> 00:58:19,166
<i>♪ Ainult mu unedes ♪</i>
640
00:58:20,625 --> 00:58:23,833
<i>♪ hoian sind kaisus, kallis ♪</i>
641
00:58:25,208 --> 00:58:29,208
<i>♪ Ainult mu unedes,
hoian sind kaisus ♪</i>
642
00:58:29,291 --> 00:58:34,500
<i>♪ Öösel,
sa ütled head ööd ♪</i>
643
00:58:34,583 --> 00:58:41,583
<i>♪ On kerge, kallis, sind armastada
mu unedes igal ööl ♪</i>
644
00:58:41,666 --> 00:58:45,833
<i>♪ Kuid kui päike mu aknast sisse paistab ♪</i>
645
00:58:45,916 --> 00:58:49,333
<i>♪ lahkud sa koos ööga ♪</i>
646
00:58:49,416 --> 00:58:55,333
<i>♪ Kaod silmist,
öösse ♪</i>
647
00:58:55,416 --> 00:58:57,833
<i>♪ Ainult mu unedes ♪</i>
648
00:58:59,041 --> 00:59:02,250
<i>♪ hoian sind kaisus, kallis ♪</i>
649
00:59:03,666 --> 00:59:07,666
<i>♪ Ainult mu unedes,
hoian sind kaisus ♪</i>
650
00:59:07,750 --> 00:59:12,958
<i>♪ Öösel,
sa ütled head ööd ♪</i>
651
00:59:13,041 --> 00:59:20,041
<i>♪ On kerge, kallis, sind armastada
mu unedes igal ööl ♪</i>
652
00:59:20,125 --> 00:59:24,291
<i>♪ Kuid kui päike mu aknast sisse paistab ♪</i>
653
00:59:24,375 --> 00:59:27,875
<i>♪ lahkud sa koos ööga ♪</i>
654
00:59:27,958 --> 00:59:33,791
<i>♪ Kaod silmist,
öösse ♪</i>
655
00:59:33,875 --> 00:59:36,083
<i>♪ Ainult mu unedes ♪♪</i>
656
00:59:37,305 --> 01:00:37,839
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-