"The Assassin" Episode #1.6

ID13213657
Movie Name"The Assassin" Episode #1.6
Release NameThe.Assassin.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33253023
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,680 --> 00:00:32,400 Bem-vindo de volta. 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,480 Merda. 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,160 Acho que exagerei na dose. 5 00:00:42,160 --> 00:00:45,160 Tradução: Fun Family :o) Legenda original em inglês por: class123 6 00:00:45,160 --> 00:00:48,160 S01E06 - Episode 6 7 00:00:56,440 --> 00:00:59,016 Se você pudesse parecer um pouco menos suspeito, seria ótimo. 8 00:00:59,040 --> 00:01:01,256 Não estou acostumado a viajar com criminosas procuradas. 9 00:01:01,280 --> 00:01:03,480 Foi você quem insistiu em vir comigo. 10 00:01:11,200 --> 00:01:12,736 <i>Oi, sou eu.</i> 11 00:01:12,760 --> 00:01:13,896 É a Kayla. 12 00:01:13,920 --> 00:01:15,696 <i>O piloto disse que vocês pousaram,</i> 13 00:01:15,720 --> 00:01:17,656 <i>o jato volta assim que abastecer,</i> 14 00:01:17,680 --> 00:01:21,920 <i>então, com sorte, consigo ir assim que puder. Me liga.</i> 15 00:01:24,880 --> 00:01:26,960 - Você não vai ligar de volta? - Não. 16 00:01:28,640 --> 00:01:31,176 A mulher nos trouxe pra Espanha no jato particular dela. 17 00:01:31,200 --> 00:01:33,056 Do pai dela. 18 00:01:33,080 --> 00:01:35,400 Essa situação já está uma merda suficiente. 19 00:01:56,520 --> 00:01:58,936 Bom, ou isso é a ideia de disfarce do Cyrus, 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,736 ou ele está de sacanagem com a minha cara. 21 00:02:00,760 --> 00:02:02,320 Quem é Cyrus? 22 00:02:09,400 --> 00:02:10,576 O que é isso? 23 00:02:10,600 --> 00:02:11,976 Explosivos. 24 00:02:12,000 --> 00:02:14,440 Pequenos, mas... eficazes. 25 00:02:21,440 --> 00:02:23,040 Ele fez uma fita pra você. 26 00:02:23,760 --> 00:02:25,136 "Fevereiro de 1999." 27 00:02:25,160 --> 00:02:27,480 Achei que ninguém mais fazia esse tipo de coisa. 28 00:02:28,240 --> 00:02:31,160 Parece ser um bom amigo. Fazer tudo isso por você. 29 00:02:32,680 --> 00:02:34,760 "Parceiro de trabalho" seria mais preciso. 30 00:02:43,840 --> 00:02:45,640 Faz parte do disfarce? 31 00:02:46,360 --> 00:02:49,120 Não. Ele com certeza está de sacanagem. 32 00:03:19,600 --> 00:03:21,040 Soube de alguma coisa? 33 00:03:23,240 --> 00:03:26,936 Sem notícias, boas notícias... acho. É o que dizem, não é? 34 00:03:26,960 --> 00:03:29,256 Bom, parece que pra você é mesmo. 35 00:03:29,280 --> 00:03:30,400 Como é que é? 36 00:03:31,400 --> 00:03:36,000 Ezra Cross, você é o chefe interino da CGM. 37 00:03:37,920 --> 00:03:39,016 Ele falou sério. 38 00:03:39,040 --> 00:03:42,816 É, então pra começar, sua irmã está irredutível 39 00:03:42,840 --> 00:03:45,200 quanto a um comunicado de imprensa que ela quer divulgar. 40 00:03:45,880 --> 00:03:48,240 É um assunto que seu pai queria manter em sigilo. 41 00:03:50,240 --> 00:03:51,456 É. É, claro. 42 00:03:51,480 --> 00:03:54,440 Isso não vai acontecer. 43 00:04:09,640 --> 00:04:10,800 O quê...? 44 00:04:12,280 --> 00:04:13,736 - Olá. - Como é que eu...? 45 00:04:13,760 --> 00:04:15,600 Calma. Vai com calma. 46 00:04:16,560 --> 00:04:17,616 Aqui. 47 00:04:17,640 --> 00:04:19,440 Bebe um pouco... Toma água. 48 00:04:20,680 --> 00:04:22,080 Aí, isso. 49 00:04:23,720 --> 00:04:25,376 Devagar, devagar... Ei, ei. 50 00:04:25,400 --> 00:04:26,840 Já chega. Já chega. 51 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 Onde é que eu estou? 52 00:04:32,000 --> 00:04:32,976 Em casa. 53 00:04:33,000 --> 00:04:35,896 Como é?! Como assim “em casa”? 54 00:04:35,920 --> 00:04:39,696 Você está na Espanha. Na primeira casa onde você morou. 55 00:04:39,720 --> 00:04:43,360 Certo, só... só me diz, o que está acontecendo? 56 00:04:48,240 --> 00:04:51,520 Você passou a vida inteira cercado por gente que mentiu pra você. 57 00:04:52,520 --> 00:04:53,640 Julie. 58 00:04:54,520 --> 00:04:55,720 Sua noiva. 59 00:04:57,760 --> 00:05:01,240 Há vinte e nove anos, a família dela mandou matar seu pai. 60 00:05:04,800 --> 00:05:06,016 Desculpa, o quê? 61 00:05:06,040 --> 00:05:07,160 Hora da verdade. 62 00:05:07,760 --> 00:05:10,880 E hoje à noite, eu vou consertar tudo. 63 00:05:30,960 --> 00:05:33,880 Minha vida mudou completamente na última vez que entrei nessa casa. 64 00:05:36,800 --> 00:05:38,816 Antes, era tudo tão direto. 65 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Era só... simples. 66 00:05:44,200 --> 00:05:46,480 Nunca me permiti pensar nisso depois. 67 00:05:51,880 --> 00:05:53,380 Quem sabe como teria sido a vida do Edward 68 00:05:53,380 --> 00:05:54,680 se eu só tivesse deixado ele em paz. 69 00:06:00,040 --> 00:06:01,720 Ela está pronta e esperando por nós. 70 00:06:03,320 --> 00:06:05,520 Não vamos descobrir mais nada aqui. 71 00:06:26,760 --> 00:06:28,960 Como você... 72 00:06:29,640 --> 00:06:34,160 Como conseguia fazer esse trabalho e continuar em frente? 73 00:06:36,160 --> 00:06:39,200 O que quer que tenha acontecido com o Damian... Você fez isso... 74 00:06:40,400 --> 00:06:41,856 Por um bom motivo. 75 00:06:41,880 --> 00:06:43,440 Isso não ajuda. 76 00:06:46,600 --> 00:06:48,920 A primeira pessoa que eu... 77 00:06:50,200 --> 00:06:53,760 Matei foi no exército. 78 00:06:55,400 --> 00:06:57,320 Lembro disso com muita clareza até hoje. 79 00:06:59,640 --> 00:07:02,960 E eu achei que depois daquilo, sabe... achei que ia ficar mais fácil, 80 00:07:03,760 --> 00:07:07,480 virar rotina, mas... 81 00:07:09,960 --> 00:07:11,160 Não fica. 82 00:07:17,960 --> 00:07:19,200 Eu ainda vejo eles. 83 00:07:21,440 --> 00:07:22,840 Cada um deles. 84 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Acho que... 85 00:07:27,280 --> 00:07:29,560 Em algum ponto, só... 86 00:07:30,800 --> 00:07:33,920 Fica mais fácil viver com isso. 87 00:07:39,280 --> 00:07:40,360 E... 88 00:07:42,080 --> 00:07:44,360 Seja lá o que você acha que é, Luka, 89 00:07:45,080 --> 00:07:46,760 eu sou muito, mas muito pior. 90 00:07:47,280 --> 00:07:48,376 Não fala isso. 91 00:07:48,400 --> 00:07:53,000 Todo o sangue, todas as mentiras, e aquelas... 92 00:07:54,000 --> 00:07:56,040 Aquelas pessoas que foram até a ilha... 93 00:07:58,520 --> 00:07:59,600 A culpa é minha. 94 00:08:03,280 --> 00:08:05,840 E o que quer que aconteça comigo naquela casa... 95 00:08:07,640 --> 00:08:08,800 Eu não ligo. 96 00:08:11,120 --> 00:08:12,720 Eu só preciso consertar isso. 97 00:08:26,320 --> 00:08:28,160 O Michael me disse que agora eu sou o chefe da CGM. 98 00:08:30,160 --> 00:08:31,456 Merda. 99 00:08:31,480 --> 00:08:32,680 É. 100 00:08:34,240 --> 00:08:35,856 Parabéns. 101 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 É, tocado pelo seu apoio. 102 00:08:38,400 --> 00:08:40,296 Espera, se você é o novo chefe da CGM, 103 00:08:40,320 --> 00:08:42,880 quer dizer que pode mandar os seguranças do nosso pai buscarem o Ed? 104 00:08:43,520 --> 00:08:45,776 Ele está na Espanha, mas eu só... eu não sei onde na Espanha. 105 00:08:45,800 --> 00:08:48,416 A Julie está insuportável. Não quer me contar nada. 106 00:08:48,440 --> 00:08:50,880 Quer que eu use os recursos da empresa pra encontrar ele? 107 00:08:51,480 --> 00:08:53,136 Do mesmo jeito que você usou o jato. 108 00:08:53,160 --> 00:08:56,160 Sim, porque ele está realmente em perigo. Ele precisa de ajuda. 109 00:08:58,000 --> 00:09:00,896 Desculpa, mas você estava tão preocupado com os recursos da empresa 110 00:09:00,920 --> 00:09:03,040 quando mandou aquela equipe atrás do holandês? 111 00:09:03,640 --> 00:09:05,576 Não foi uma equipe. Foi uma pessoa só. 112 00:09:05,600 --> 00:09:08,040 E eu nunca disse que não. Mas... 113 00:09:13,320 --> 00:09:16,280 O Michael disse que você queria divulgar um comunicado. 114 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 - Vai aonde? - Pra Espanha. 115 00:09:20,400 --> 00:09:22,256 O quê, no primeiro voo da Ryanair? 116 00:09:22,280 --> 00:09:23,936 E o que mais eu deveria fazer? 117 00:09:23,960 --> 00:09:26,080 Deixa o passado no passado. 118 00:09:29,600 --> 00:09:33,360 E eu vou usar tudo que essa empresa tem pra encontrar o Edward. 119 00:09:49,280 --> 00:09:53,096 Ok, então, se alguém entrar, sair 120 00:09:53,120 --> 00:09:55,760 ou se mexer, me avisa pelo rádio. 121 00:09:57,000 --> 00:09:58,576 Não saia daqui. 122 00:09:58,600 --> 00:10:01,800 E, pegue isso. Só por precaução. 123 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 Certo. 124 00:10:06,960 --> 00:10:08,280 Adeus, Luka. 125 00:10:15,480 --> 00:10:16,520 Desculpa. 126 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 Sorte sua eu não ter um RH. 127 00:10:55,680 --> 00:10:56,920 Esse era o escritório do seu pai. 128 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 O santuário dele. 129 00:11:04,360 --> 00:11:08,216 Jean-Luc construiu seu império a partir daqui. 130 00:11:08,240 --> 00:11:09,640 O que é tudo isso? 131 00:11:10,480 --> 00:11:14,400 Tudo o que ele foi, e todas as posses que ele mais valorizava. 132 00:11:15,000 --> 00:11:16,040 Está tudo aqui. 133 00:11:18,800 --> 00:11:19,920 Por favor. 134 00:11:21,480 --> 00:11:22,680 Sente-se. 135 00:11:34,720 --> 00:11:37,240 O que, exatamente, você quer que eu diga? 136 00:11:38,800 --> 00:11:42,000 Eu... quero que você entenda 137 00:11:42,640 --> 00:11:43,880 o que aconteceu aqui. 138 00:11:44,920 --> 00:11:46,000 O que ela fez. 139 00:11:59,440 --> 00:12:04,080 Vinte e nove anos atrás, ela entrou nessa casa... 140 00:12:05,080 --> 00:12:06,760 E assassinou seu pai. 141 00:12:07,480 --> 00:12:08,600 Você está mentindo. 142 00:12:09,520 --> 00:12:12,376 A mulher que você chama de "mãe" matou seu pai de verdade. 143 00:12:12,400 --> 00:12:15,496 E você sabe que eu não estou mentindo, porque sabe que tipo de mulher ela é. 144 00:12:15,520 --> 00:12:18,080 E sabe do que ela é capaz. 145 00:12:53,720 --> 00:12:55,600 Você só pode estar de sacanagem. 146 00:12:57,680 --> 00:12:59,880 <i>Na noite em que ela entrou na casa,</i> 147 00:13:00,760 --> 00:13:03,936 <i>seu pai tinha acabado de voltar de uma viagem de negócios, e...</i> 148 00:13:03,960 --> 00:13:10,136 <i>E nós estávamos no andar de cima, fazendo amor. Foi mágico.</i> 149 00:13:10,160 --> 00:13:12,136 Você não disse que era minha tia? 150 00:13:12,160 --> 00:13:15,960 Ele era um amante incrível. 151 00:13:16,960 --> 00:13:21,736 Segurava meu pescoço com as duas mãos e começava a apertar... 152 00:13:21,760 --> 00:13:22,816 Credo! 153 00:13:22,840 --> 00:13:24,456 Tá bom. Chega. 154 00:13:24,480 --> 00:13:26,696 Eu sei que às vezes a verdade é difícil de ouvir. 155 00:13:26,720 --> 00:13:30,520 Não, o seu monólogo sobre sexo com meu pai é que é difícil de ouvir. 156 00:13:35,520 --> 00:13:38,056 <i>Depois que fizemos amor naquela noite,</i> 157 00:13:38,080 --> 00:13:40,120 <i>seu pai desceu aqui pra trabalhar.</i> 158 00:13:40,840 --> 00:13:43,560 <i>E a Julie atirou nele enquanto ele estava sentado nessa cadeira.</i> 159 00:13:44,400 --> 00:13:46,840 <i>Eu desci pra levar uma bebida pra ele.</i> 160 00:13:48,280 --> 00:13:49,496 <i>Acho que a surpreendi.</i> 161 00:13:49,520 --> 00:13:52,320 <i>Não acho que ela soubesse que tinha mais alguém na casa.</i> 162 00:13:53,280 --> 00:13:57,616 <i>Eu não tinha entendido o que aconteceu, até ver a arma.</i> 163 00:13:57,640 --> 00:14:00,680 E então tudo escureceu. 164 00:14:01,360 --> 00:14:03,400 Ela deve ter ouvido você chorando. 165 00:14:04,520 --> 00:14:06,120 <i>Você vivia chorando.</i> 166 00:14:07,720 --> 00:14:09,480 <i>E aí, ela levou você.</i> 167 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 Você se parece muito com seu pai. 168 00:14:14,640 --> 00:14:15,840 Você acha? 169 00:14:27,840 --> 00:14:32,280 Por que você não... Por que não me contou... 170 00:14:33,440 --> 00:14:36,000 Que... você é minha mãe? 171 00:14:49,040 --> 00:14:50,560 Sinto muito. 172 00:14:52,880 --> 00:14:56,136 Você não faz ideia do que é viver com um único rosto 173 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 <i>na memória por tanto tempo.</i> 174 00:14:59,120 --> 00:15:02,040 <i>Mas a arte... a arte me salvou.</i> 175 00:15:02,680 --> 00:15:05,040 Desenhar seu pai. E você... 176 00:15:05,760 --> 00:15:08,136 E tudo... tudo que aconteceu. 177 00:15:08,160 --> 00:15:11,040 <i>E tudo que eu queria que tivesse acontecido.</i> 178 00:15:15,560 --> 00:15:16,776 Então aqui estamos. 179 00:15:16,800 --> 00:15:21,040 E de um jeito ou de outro, essa história vai chegar ao fim. 180 00:15:23,480 --> 00:15:26,640 Não consigo imaginar como deve ter sido pra você. 181 00:15:28,280 --> 00:15:31,160 Perder seu marido, me perder, tudo na mesma noite. 182 00:15:35,760 --> 00:15:38,040 Agora você está começando a entender. 183 00:15:39,360 --> 00:15:42,136 Mas você realmente acha que toda essa loucura psicótica 184 00:15:42,160 --> 00:15:43,760 vai ajudar em alguma coisa? 185 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 Acho, sim. 186 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 <i>Tem alguém indo direto pra você.</i> 187 00:16:57,880 --> 00:17:00,216 O Edward está no porão. Vou entrar. 188 00:17:00,240 --> 00:17:01,920 Cuidado. 189 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 Merda. 190 00:17:11,880 --> 00:17:14,440 Ela acha que é muito esperta. 191 00:17:18,000 --> 00:17:19,336 Miguel, o que está acontecendo? 192 00:17:19,360 --> 00:17:21,336 Alguém verifique o posto de segurança. 193 00:17:21,360 --> 00:17:25,056 Nunca se perguntou por que vocês dois não têm nada em comum? 194 00:17:25,080 --> 00:17:26,696 Nada mesmo? 195 00:17:26,720 --> 00:17:28,216 Chega. Para. 196 00:17:28,240 --> 00:17:31,576 Minha cabeça está latejando, 197 00:17:31,600 --> 00:17:34,520 e o seu discurso egocêntrico não está ajudando na minha náusea. 198 00:17:35,160 --> 00:17:36,920 Egocêntrico? 199 00:17:38,120 --> 00:17:40,560 Tudo que eu estou fazendo é te informar, Edward. 200 00:17:42,520 --> 00:17:45,760 Edward. Esse nem é seu nome de verdade. 201 00:17:46,560 --> 00:17:47,840 Seu nome verdadeiro... 202 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 É Florent. 203 00:17:51,360 --> 00:17:52,479 Florent? 204 00:18:19,800 --> 00:18:23,376 Seu pai fez isso pra você, pro seu batizado. 205 00:18:23,400 --> 00:18:25,456 Me dá uma atualização. Agora! 206 00:18:25,480 --> 00:18:28,160 Seu pai fez tudo por você. 207 00:18:30,240 --> 00:18:33,000 Aquele dinheiro, os ativos da Anvil? 208 00:18:33,640 --> 00:18:36,096 Ele deixou tudo pronto quando você tinha apenas um dia de vida, 209 00:18:36,120 --> 00:18:38,096 só pra garantir que você estivesse protegido. 210 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 A Julie deve ter feito contato com os advogados pra que eles te encontrassem. 211 00:18:43,120 --> 00:18:48,600 Aposto que ela nunca te contou isso, contou? 212 00:18:49,680 --> 00:18:52,560 É porque ela mentiu pra você em todo maldito dia da sua vida. 213 00:18:54,080 --> 00:18:57,680 Que diabos está acontecendo no posto de segurança? 214 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 Vou verificar. 215 00:19:05,360 --> 00:19:07,600 Ei! 216 00:19:12,640 --> 00:19:15,296 Não atira nele, seu idiota do caralho. 217 00:19:15,320 --> 00:19:17,720 Eu disse que preciso dos dois vivos, vai! 218 00:19:59,120 --> 00:20:00,480 Está tudo bem? 219 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Julie? 220 00:20:18,320 --> 00:20:19,936 - Merda. - Sou eu. 221 00:20:19,960 --> 00:20:21,456 - Meu Deus. 222 00:20:21,480 --> 00:20:22,856 Meu Deus. 223 00:20:22,880 --> 00:20:25,000 Certo. Por aqui. 224 00:20:27,240 --> 00:20:29,680 Você está bem? Você parece péssimo. 225 00:20:30,520 --> 00:20:31,560 Estou bem. 226 00:20:34,040 --> 00:20:35,880 Eu sei o que você fez. 227 00:20:38,640 --> 00:20:39,880 Eu sei quem você é. 228 00:20:41,440 --> 00:20:44,216 Na verdade, não sei. Literalmente não tenho ideia de quem caralhos você é. 229 00:20:44,240 --> 00:20:48,176 Olha, seja lá o que ela te contou, a gente pode conversar, tá? 230 00:20:48,200 --> 00:20:50,856 Mas não se estivermos mortos. Precisamos ir. 231 00:20:50,880 --> 00:20:54,456 Você atirou no meu pai! Você me sequestrou! 232 00:20:54,480 --> 00:20:57,200 Sério? Agora? 233 00:20:58,200 --> 00:20:59,600 Agora. 234 00:21:08,800 --> 00:21:10,640 Certo. Eu não te sequestrei. 235 00:21:12,160 --> 00:21:15,616 O Damian me mandou chantaines. Um trabalho. 236 00:21:15,640 --> 00:21:17,976 Certo, ele... ele me mandou, a planta da casa, 237 00:21:18,000 --> 00:21:19,640 rotação dos seguranças. 238 00:21:20,560 --> 00:21:22,656 A única coisa que eu sabia sobre seu pai 239 00:21:22,680 --> 00:21:26,120 era que ele era do tipo rico que não fica assim sendo bonzinho. 240 00:21:27,760 --> 00:21:30,560 Eu entrei, atirei nele. 241 00:21:31,520 --> 00:21:34,640 Chequei o pulso. Trabalho concluído. 242 00:21:37,400 --> 00:21:40,800 Aí... eu ouvi um barulho. 243 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 E eu... eu me virei. 244 00:21:44,360 --> 00:21:49,080 E eu nem hesitei, só... atirei nela. 245 00:21:52,400 --> 00:21:53,400 Eu entendo. 246 00:21:54,920 --> 00:21:57,800 Entendo por que disse que preferia morrer do que me contar isso. 247 00:22:00,880 --> 00:22:04,936 Eu não chequei o pulso dela, porque naquele momento, 248 00:22:04,960 --> 00:22:08,120 eu ouvi um bebê chorando no cômodo ao lado. 249 00:22:11,040 --> 00:22:12,040 Você. 250 00:22:14,160 --> 00:22:15,800 E eu... eu entrei. 251 00:22:17,720 --> 00:22:21,680 E você estava lá, sozinho, e a culpa era minha. 252 00:22:24,200 --> 00:22:26,856 E eu não pensei... não pensei direito. 253 00:22:26,880 --> 00:22:28,040 Eu só... 254 00:22:29,480 --> 00:22:32,720 Eu só sabia que não podia te deixar ali, sozinho. 255 00:22:34,680 --> 00:22:37,616 Olha, eu nunca quis ter filhos. 256 00:22:37,640 --> 00:22:39,776 Eu... eu engravidei uma vez. 257 00:22:39,800 --> 00:22:44,040 Faz muito tempo. E... e tive um aborto espontâneo. 258 00:22:44,760 --> 00:22:48,320 E... porra, é horrível admitir isso, mas eu fiquei aliviada. 259 00:22:49,640 --> 00:22:51,096 Não sei explicar. 260 00:22:51,120 --> 00:22:53,280 Só sabia que precisava te proteger. 261 00:22:58,280 --> 00:23:00,496 E, se vale de alguma coisa, 262 00:23:00,520 --> 00:23:03,160 eu nunca me perdoei. 263 00:23:05,160 --> 00:23:08,056 Por que você acha que fui me enfiar numa porra de ilha 264 00:23:08,080 --> 00:23:09,656 no meio do nada? 265 00:23:09,680 --> 00:23:13,840 Sem ver ninguém, nem mesmo você, a única pessoa... 266 00:23:18,760 --> 00:23:21,440 E eu estou tão... me desculpa, eu... 267 00:23:23,120 --> 00:23:25,040 Eu sinto pra caralho, mesmo. 268 00:23:40,760 --> 00:23:42,600 Meu nome verdadeiro é Florent. 269 00:23:46,160 --> 00:23:47,600 Porra. 270 00:23:48,840 --> 00:23:49,920 É. 271 00:23:52,000 --> 00:23:53,080 Sou francês. 272 00:23:55,760 --> 00:23:58,600 Trinta anos nas costas e só agora descubro que sou francês. 273 00:23:59,400 --> 00:24:01,200 Bom, você está focando no... no francês. 274 00:24:05,960 --> 00:24:08,976 Só... só deixa eu... 275 00:24:09,000 --> 00:24:11,936 Olha, só... só me deixa te tirar daqui, te colocar em segurança, 276 00:24:11,960 --> 00:24:15,560 e então... e então você nunca mais vai precisar me ver. 277 00:24:18,280 --> 00:24:20,920 <i>Bom, isso foi simplesmente adorável.</i> 278 00:24:22,960 --> 00:24:25,680 <i>A cara de vocês agora!</i> 279 00:24:26,360 --> 00:24:29,696 <i>Sabe quando você pensa tanto em uma coisa,</i> 280 00:24:29,720 --> 00:24:32,816 imagina aquilo tantas vezes na sua cabeça, 281 00:24:32,840 --> 00:24:35,696 que é impossível a realidade 282 00:24:35,720 --> 00:24:38,936 ser tão boa quanto o que está na sua cabeça? 283 00:24:38,960 --> 00:24:40,816 Mas isso aqui é muito melhor. 284 00:24:43,400 --> 00:24:45,776 <i>Então qual é o plano agora, exatamente?</i> 285 00:24:45,800 --> 00:24:48,376 Sou seu filho, então sei que você não vai me machucar. 286 00:24:48,400 --> 00:24:51,720 Não exatamente. 287 00:24:53,920 --> 00:24:55,200 O quê!? 288 00:24:56,080 --> 00:24:58,400 Você não é meu. Sinto muito. 289 00:24:59,000 --> 00:25:04,160 <i>Jean-Luc é quem queria ter filhos. Pagamos por uma barriga de aluguel.</i> 290 00:25:05,120 --> 00:25:08,160 Sem vínculos, sem perguntas. 291 00:25:08,840 --> 00:25:11,040 Ele te deu tudo. 292 00:25:12,360 --> 00:25:15,120 Eu nem trocava suas fraldas, seu pequeno... 293 00:25:28,920 --> 00:25:30,360 Mais homens chegando. 294 00:25:34,960 --> 00:25:37,160 Julie, me escuta? 295 00:25:47,600 --> 00:25:50,456 Então, ela também não é minha mãe. 296 00:25:50,480 --> 00:25:52,240 Mas que porra está acontecendo? 297 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 Certo. Isso aqui deve nos levar pra fora. 298 00:26:00,920 --> 00:26:02,536 Ei, você está bem? 299 00:26:02,560 --> 00:26:04,976 Sim, é só... 300 00:26:05,000 --> 00:26:09,360 Ela me drogou pra me trazer até aqui. Deve ser isso. Estou bem. 301 00:26:10,480 --> 00:26:11,720 Tudo certo. 302 00:26:13,680 --> 00:26:15,560 - Pronto? - Sim. 303 00:26:16,560 --> 00:26:17,720 Vamos. 304 00:26:40,040 --> 00:26:41,200 Merda. 305 00:26:43,640 --> 00:26:45,616 Tem outro portão na entrada principal. 306 00:26:45,640 --> 00:26:47,200 Acha que consegue chegar lá? 307 00:27:07,640 --> 00:27:09,200 Vai, vai, vai! 308 00:27:17,120 --> 00:27:19,976 Voltar por onde viemos é arriscado demais. 309 00:27:20,000 --> 00:27:22,216 E não dá pra escalar aquele muro de novo, não com você assim. 310 00:27:22,240 --> 00:27:23,976 É. Deve haver outra saída. 311 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 - Beleza, portão principal. - Isso. 312 00:27:29,120 --> 00:27:31,656 - Está bem? - Estou... Vai... Vai passar. 313 00:27:31,680 --> 00:27:33,120 Certo. Vamos. 314 00:28:08,640 --> 00:28:10,920 Deixa eu adivinhar. Portão principal? 315 00:28:13,240 --> 00:28:14,576 Achem eles! 316 00:28:14,600 --> 00:28:16,400 Certo. Não temos outra opção. 317 00:28:17,280 --> 00:28:20,120 - Vamos ter que passar por eles. - Como? 318 00:28:26,160 --> 00:28:27,536 Distração. 319 00:28:27,560 --> 00:28:28,760 De novo, como? 320 00:28:30,840 --> 00:28:32,120 O que é isso? 321 00:28:52,000 --> 00:28:54,096 Agora manda eles recuarem, ou você morre. 322 00:28:54,120 --> 00:28:56,416 Oi, Julie. Que bom que apareceu. 323 00:28:56,440 --> 00:28:59,136 Sabia que não precisava explodir meu maldito estúdio? 324 00:28:59,160 --> 00:29:00,480 Vamos, Edward. Estamos saindo. 325 00:29:02,600 --> 00:29:03,936 E agora? 326 00:29:03,960 --> 00:29:07,336 Ei. Se você fizer qualquer movimento que eu não goste, 327 00:29:07,360 --> 00:29:09,416 ela leva uma bala na cabeça, entendeu? 328 00:29:09,440 --> 00:29:12,816 E você sabe o que isso significa, não recebe um centavo. 329 00:29:12,840 --> 00:29:14,816 Esse é o seu... seu grande plano? 330 00:29:14,840 --> 00:29:16,976 Invade o lugar, mata todo mundo 331 00:29:17,000 --> 00:29:19,416 e sai andando como se nada tivesse acontecido? 332 00:29:19,440 --> 00:29:21,136 Pelo visto, algumas coisas nunca mudam. 333 00:29:21,160 --> 00:29:22,400 Sinta-se à vontade pra calar a boca. 334 00:29:23,880 --> 00:29:25,800 E aí, Florent, tudo certo? 335 00:29:26,400 --> 00:29:27,936 Não me chama dessa porra. 336 00:29:27,960 --> 00:29:31,256 Ele disse que você drogou ele pra trazê-lo. O que você deu pra ele? 337 00:29:31,280 --> 00:29:34,656 Pra trazê-lo? Um pouco de cetamina, nada demais. 338 00:29:34,680 --> 00:29:37,960 Mas isso não é o que está deixando ele doente, querida. 339 00:29:40,440 --> 00:29:41,936 Como assim? 340 00:29:41,960 --> 00:29:44,296 Bom, eu devia ter dito... "doente" não é bem a palavra. 341 00:29:44,320 --> 00:29:48,640 Eu devia ter dito, o Florent está morrendo, sua vadia. 342 00:30:13,120 --> 00:30:15,176 Que porra você está fazendo aqui? 343 00:30:15,200 --> 00:30:16,576 Como assim, o que eu estou fazendo aqui? 344 00:30:16,600 --> 00:30:18,096 Foi você quem me disse onde o Ed estava! 345 00:30:18,120 --> 00:30:21,336 - Não era pra voar pra cá... - Ele está bem? 346 00:30:21,360 --> 00:30:24,400 Não sei. A Julie não está respondendo o... o rádio. 347 00:30:27,560 --> 00:30:29,856 O que é isso? Virou o Rambo agora? 348 00:30:29,880 --> 00:30:31,696 Olha, não vou ficar parado vendo isso acontecer. 349 00:30:31,720 --> 00:30:33,920 O homem que destruiu minha vila está lá dentro. 350 00:30:35,560 --> 00:30:36,336 Fica aqui. 351 00:30:36,360 --> 00:30:38,720 Não, diferente de você, eu conheço meus limites. 352 00:30:39,360 --> 00:30:41,000 E não vim sozinha. 353 00:31:12,960 --> 00:31:14,000 Você está blefando. 354 00:31:14,640 --> 00:31:17,816 Fiquei em coma durante anos. 355 00:31:17,840 --> 00:31:23,136 Quando acordei, eu não conseguia andar, nem falar. 356 00:31:23,160 --> 00:31:25,160 Mas sabe o que me fez melhorar? 357 00:31:26,760 --> 00:31:28,000 Pensar nisso aqui. 358 00:31:28,920 --> 00:31:32,696 No dia em que eu finalmente me vingasse 359 00:31:32,720 --> 00:31:34,960 da escrota que matou meu marido. 360 00:31:36,160 --> 00:31:41,080 Então, você realmente acha que eu estou em clima de blefe, Julie? 361 00:31:43,640 --> 00:31:45,096 O que você deu pra ele? 362 00:31:45,120 --> 00:31:48,936 Procura na Wikipedia por "aconitina". 363 00:31:48,960 --> 00:31:50,096 Aconitina? 364 00:31:50,120 --> 00:31:52,456 Peguei de um artigo que você escreveu, 365 00:31:52,480 --> 00:31:54,616 "O poder das plantas". 366 00:31:54,640 --> 00:31:56,336 E olha você aí, está... 367 00:31:56,360 --> 00:32:00,656 Finalmente virou vegano, e é uma planta que vai te matar. 368 00:32:00,680 --> 00:32:03,120 Isso sim é ironia! 369 00:32:05,480 --> 00:32:08,856 Então a única forma de manter o Florent aqui vivo 370 00:32:08,880 --> 00:32:10,816 tempo suficiente pra chegar ao hospital 371 00:32:10,840 --> 00:32:12,976 é se eu der a ele uma injeção de atropina 372 00:32:13,000 --> 00:32:14,920 que eu tenho na casa. 373 00:32:15,720 --> 00:32:17,360 Por que você envenenaria o Edward? 374 00:32:18,600 --> 00:32:20,240 É agora que você baixa sua arma. 375 00:32:21,480 --> 00:32:22,920 Para os seus capangas... 376 00:32:23,600 --> 00:32:25,736 Nos matarem agora? Estou fora. 377 00:32:25,760 --> 00:32:27,696 Porra, nem precisamos deles. 378 00:32:27,720 --> 00:32:31,936 Ei, pessoal, podem... só fazer a guarda no portão? 379 00:32:31,960 --> 00:32:36,120 Não quero ninguém entrando ou saindo, estragando a diversão, certo? 380 00:32:44,080 --> 00:32:45,400 O que você quer? 381 00:32:46,600 --> 00:32:47,920 Agora? 382 00:32:49,680 --> 00:32:50,680 Um cigarro. 383 00:32:51,840 --> 00:32:54,080 Isso! 384 00:32:59,240 --> 00:33:02,056 Deus, eu estou me divertindo tanto! 385 00:33:02,080 --> 00:33:03,480 Você está se divertindo? 386 00:33:42,040 --> 00:33:43,640 Só me diz o que você quer. 387 00:33:44,280 --> 00:33:46,000 Não quer nem tentar adivinhar? 388 00:33:47,360 --> 00:33:48,760 Olha, sinto muito. 389 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Pelo que aconteceu. 390 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 Era só um trabalho. 391 00:33:55,000 --> 00:33:56,336 Só um trabalho? 392 00:33:56,360 --> 00:33:58,856 Jean-Luc não era só um trabalho. 393 00:33:58,880 --> 00:34:00,416 Você assassinou ele. 394 00:34:00,440 --> 00:34:03,936 E eu venho planejando minha vingança há 29 anos, 395 00:34:03,960 --> 00:34:08,440 porque naquela noite você tirou tudo... tudo de mim! 396 00:34:08,960 --> 00:34:11,256 Até seu... seu filho. Ou ele não é seu filho? 397 00:34:11,280 --> 00:34:13,320 Quer saber? Desculpa, não consigo acompanhar. 398 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 Estou em menor número. 399 00:34:19,160 --> 00:34:20,800 Todo mundo está morto. 400 00:34:23,920 --> 00:34:26,240 Eu estou fora, agora! 401 00:34:28,800 --> 00:34:30,400 Mãos pra cima. 402 00:34:37,040 --> 00:34:38,616 Estou aqui porque me pagaram. 403 00:34:38,640 --> 00:34:40,496 Não tenho nada a ver com isso. 404 00:34:40,520 --> 00:34:42,576 Largue a arma! 405 00:34:42,600 --> 00:34:43,680 Tudo bem. 406 00:34:56,240 --> 00:34:57,920 Você não me reconhece, não é? 407 00:35:03,800 --> 00:35:04,960 A ilha. 408 00:35:07,760 --> 00:35:11,160 Cada pessoa inocente da minha vila que você matou. 409 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Só pra garantir que ninguém falasse. 410 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 Quando você me olha... 411 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 São esses rostos que devia ver. 412 00:35:24,640 --> 00:35:27,576 Escuta, você tem o que o Edward precisa ou não? 413 00:35:27,600 --> 00:35:29,640 Não temos tempo pra essa porra. 414 00:35:30,360 --> 00:35:32,120 Certo, então vamos resolver isso. 415 00:35:33,040 --> 00:35:37,000 Vou dar o antídoto que seu filho falso precisa. 416 00:35:37,760 --> 00:35:40,240 Logo depois que ele meter uma bala na sua cabeça. 417 00:35:43,720 --> 00:35:46,520 Até onde você iria por quem ama? 418 00:35:47,200 --> 00:35:48,720 E agora, qual é o plano? 419 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 Vai ficar apontando isso pra mim a noite inteira? 420 00:35:55,960 --> 00:35:58,880 Nem estou armado, certo? 421 00:36:20,120 --> 00:36:23,480 Está tudo bem. Está tudo bem. 422 00:36:27,480 --> 00:36:28,760 Atira nela. 423 00:36:30,440 --> 00:36:31,616 Atira nela, mãe. 424 00:36:31,640 --> 00:36:33,480 Precisamos dela viva. 425 00:36:34,360 --> 00:36:38,056 Acha que se eu te matar, ela vai simplesmente me curar? 426 00:36:38,080 --> 00:36:41,136 Ela não nos deu nenhum motivo pra confiar. 427 00:36:41,160 --> 00:36:43,776 É tudo que me resta do Jean-Luc nesse mundo. 428 00:36:43,800 --> 00:36:45,656 Não quero você morto, Florent. 429 00:36:45,680 --> 00:36:48,440 Não me chama... não me chama assim. 430 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Fui eu quem começou isso. 431 00:36:57,080 --> 00:36:58,560 Agora deixa eu terminar. 432 00:36:59,960 --> 00:37:02,080 Ela é maluca, mas tem razão. 433 00:37:04,600 --> 00:37:06,000 Eu mereço. 434 00:37:07,000 --> 00:37:08,480 Você sabe que ela está certa, Florent. 435 00:37:09,560 --> 00:37:12,120 Não me chama assim. 436 00:37:13,120 --> 00:37:17,296 Ela pode ter te criado, mas eu sou a vítima aqui. 437 00:37:17,320 --> 00:37:20,136 Ela entrou na minha casa, matou seu pai, 438 00:37:20,160 --> 00:37:22,256 começou toda essa tragédia grega de merda 439 00:37:22,280 --> 00:37:24,496 só porque estava sendo paga. 440 00:37:24,520 --> 00:37:27,640 Ela não é a heroína dessa história. 441 00:37:34,400 --> 00:37:35,600 Está tudo bem. 442 00:37:42,000 --> 00:37:44,256 Isso mesmo, sem pressa. 443 00:37:44,280 --> 00:37:47,880 Meu Deus. Estou curtindo muito isso. 444 00:37:52,640 --> 00:37:58,040 Estamos no auge da vingança agora, e está uma delícia! 445 00:37:59,000 --> 00:38:00,400 Vamos lá! 446 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 Faz isso... 447 00:38:16,000 --> 00:38:19,520 Vai. 448 00:38:20,240 --> 00:38:23,680 Faz isso, Florent. Vai! 449 00:38:44,680 --> 00:38:46,160 O que você fez? 450 00:38:48,000 --> 00:38:49,416 Eu disse pra ela não me chamar assim. 451 00:38:49,440 --> 00:38:52,280 Não, não, não. 452 00:38:54,680 --> 00:38:56,096 Ed...? 453 00:38:56,120 --> 00:38:59,416 Kayla! Ela envenenou ele. Ele precisa de ajuda, agora. 454 00:38:59,440 --> 00:39:01,616 Temos que levar ele pro hospital já. 455 00:39:01,640 --> 00:39:03,816 Deus. Quanto tempo vamos levar nessa porra de estrada. 456 00:39:03,840 --> 00:39:05,640 E um helicóptero, serve? 457 00:39:18,480 --> 00:39:20,160 Vim assim que soube. 458 00:39:20,840 --> 00:39:22,240 Sinto muito pela sua perda. 459 00:39:22,920 --> 00:39:26,080 A toxicologia confirmou, overdose fatal. 460 00:39:27,280 --> 00:39:29,360 Lorazepam e oxicodona. 461 00:39:30,240 --> 00:39:32,880 É, vi ele tomando umas coisas. 462 00:39:33,720 --> 00:39:37,280 Pensei que fosse pra dormir, suplemento, sei lá. 463 00:39:38,040 --> 00:39:42,040 É... Nunca soube que seu pai tomasse oxicodona. 464 00:39:43,840 --> 00:39:47,000 Você... você já tomou, não é? 465 00:39:49,200 --> 00:39:51,600 Papai estava estressado. Deve ter se confundido. 466 00:39:53,280 --> 00:39:54,976 Então foi isso que aconteceu. 467 00:39:55,000 --> 00:39:56,840 O que mais seria? 468 00:40:02,360 --> 00:40:04,000 Vou deixar você à vontade. 469 00:40:17,400 --> 00:40:18,456 Você está aqui! 470 00:40:18,480 --> 00:40:20,176 Claro que estou. 471 00:40:20,200 --> 00:40:21,536 Como? 472 00:40:21,560 --> 00:40:24,480 Não se preocupa com isso. Está tudo bem. 473 00:40:33,120 --> 00:40:35,056 - Ei... - Ei. Entra. 474 00:40:35,080 --> 00:40:37,256 Não. Não. Ele... ele não vai me querer. 475 00:40:37,280 --> 00:40:38,896 O que está dizendo? Você é a mãe dele, entra... 476 00:40:38,920 --> 00:40:42,416 Não, está... está tudo certo. Ele está melhor com você. 477 00:40:42,440 --> 00:40:45,536 Só... só me avisa se ele ficou bem, tá? 478 00:40:45,560 --> 00:40:47,640 Sim, claro, pode deixar. 479 00:41:08,800 --> 00:41:10,640 Não tenta me consolar. 480 00:41:12,280 --> 00:41:13,800 Nem ia. 481 00:42:06,960 --> 00:42:08,856 Talvez devêssemos só ter mandado o Ezra 482 00:42:08,880 --> 00:42:11,400 se ferrar e contado a verdade pro mundo. 483 00:42:12,080 --> 00:42:15,000 Não sei. Tem segredo que é melhor ficar enterrado. 484 00:42:16,600 --> 00:42:19,040 Seu editor ia adorar ouvir isso. 485 00:42:21,800 --> 00:42:25,880 E, se você realmente acreditasse nisso, não estaríamos aqui, não é? 486 00:42:29,600 --> 00:42:31,736 Como você acha que ela parece? 487 00:42:31,760 --> 00:42:32,816 Sua mãe? 488 00:42:32,840 --> 00:42:35,120 Não, o coelhinho da Páscoa. 489 00:42:37,400 --> 00:42:39,336 Seu pai era meio babaca, então 490 00:42:39,360 --> 00:42:42,976 acho que ela deve ser tipo uma santa, 491 00:42:43,000 --> 00:42:44,800 porque você se saiu bem, então... 492 00:42:45,360 --> 00:42:46,376 Só “bem”? 493 00:42:46,400 --> 00:42:49,040 É. Quer dizer... aceitável, vai. 494 00:42:50,840 --> 00:42:52,976 Ainda vai casar comigo, então a piada é você. 495 00:42:53,000 --> 00:42:54,440 Touché. 496 00:43:01,000 --> 00:43:02,720 Vou fazer mais café pra nós. 497 00:43:05,960 --> 00:43:07,080 Ei. 498 00:43:10,560 --> 00:43:11,920 - Posso...? - Claro. 499 00:43:16,120 --> 00:43:17,200 Luka? 500 00:43:18,520 --> 00:43:19,760 - Tão carente. - Você adora. 501 00:43:23,400 --> 00:43:24,960 Então, é... 502 00:43:25,800 --> 00:43:26,896 - Dormiu bem? - Sim. 503 00:43:26,920 --> 00:43:29,040 - Sim. - Na verdade, muito bem. 504 00:43:32,720 --> 00:43:35,696 Percebi que não tive muita chance de falar com você 505 00:43:35,720 --> 00:43:37,816 desde que entramos no barco, com a Kayla por perto. 506 00:43:37,840 --> 00:43:41,240 Você... não precisa... Na verdade, eu quero. 507 00:43:42,520 --> 00:43:45,656 Eu só... eu só queria agradecer 508 00:43:45,680 --> 00:43:47,000 por me deixar vir. 509 00:43:50,080 --> 00:43:51,520 Você tem sua utilidade. 510 00:43:52,600 --> 00:43:55,096 Nunca se sabe quando alguém vai precisar ser eliminado no caminho. 511 00:43:55,120 --> 00:43:56,976 É. Vou tentar manter isso no mínimo. 512 00:43:57,000 --> 00:43:59,480 - É. Se puder, seria... - Sim, eu vou tentar. 513 00:44:02,600 --> 00:44:04,280 Você acha que ela realmente vai estar lá? 514 00:44:05,400 --> 00:44:06,880 Sua mãe. 515 00:44:07,800 --> 00:44:09,400 Acho que sim. 516 00:44:12,240 --> 00:44:13,840 Bom, mal posso esperar pra conhecê-la. 517 00:44:17,280 --> 00:44:18,480 Eu também. 518 00:44:27,640 --> 00:44:30,176 Suas sandálias parecem de um senhor de 90 anos. 519 00:44:30,200 --> 00:44:31,896 O quê? Uma matadora de aluguel 520 00:44:31,920 --> 00:44:33,936 que também faz bico na patrulha da moda? 521 00:44:33,960 --> 00:44:37,280 - Quem diria? - Por que não? Paga bem. 522 00:44:39,440 --> 00:44:41,296 Quanto você recebia? 523 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 - Pelo quê, matar gente? - É. 524 00:44:44,840 --> 00:44:46,480 Uma puta grana. 524 00:44:47,305 --> 00:45:47,359 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm