"The Assassin" Episode #1.6
ID | 13213657 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.6 |
Release Name | The.Assassin.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33253023 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,680 --> 00:00:32,400
Bem-vindo de volta.
3
00:00:37,160 --> 00:00:38,480
Merda.
4
00:00:39,400 --> 00:00:41,160
Acho que exagerei na dose.
5
00:00:42,160 --> 00:00:45,160
Tradução: Fun Family :o)
Legenda original em inglês por: class123
6
00:00:45,160 --> 00:00:48,160
S01E06 - Episode 6
7
00:00:56,440 --> 00:00:59,016
Se você pudesse parecer um pouco
menos suspeito, seria ótimo.
8
00:00:59,040 --> 00:01:01,256
Não estou acostumado a viajar
com criminosas procuradas.
9
00:01:01,280 --> 00:01:03,480
Foi você quem insistiu
em vir comigo.
10
00:01:11,200 --> 00:01:12,736
<i>Oi, sou eu.</i>
11
00:01:12,760 --> 00:01:13,896
É a Kayla.
12
00:01:13,920 --> 00:01:15,696
<i>O piloto disse que vocês pousaram,</i>
13
00:01:15,720 --> 00:01:17,656
<i>o jato volta assim que abastecer,</i>
14
00:01:17,680 --> 00:01:21,920
<i>então, com sorte, consigo
ir assim que puder. Me liga.</i>
15
00:01:24,880 --> 00:01:26,960
- Você não vai ligar de volta?
- Não.
16
00:01:28,640 --> 00:01:31,176
A mulher nos trouxe pra Espanha
no jato particular dela.
17
00:01:31,200 --> 00:01:33,056
Do pai dela.
18
00:01:33,080 --> 00:01:35,400
Essa situação já está
uma merda suficiente.
19
00:01:56,520 --> 00:01:58,936
Bom, ou isso é a ideia
de disfarce do Cyrus,
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,736
ou ele está de sacanagem
com a minha cara.
21
00:02:00,760 --> 00:02:02,320
Quem é Cyrus?
22
00:02:09,400 --> 00:02:10,576
O que é isso?
23
00:02:10,600 --> 00:02:11,976
Explosivos.
24
00:02:12,000 --> 00:02:14,440
Pequenos, mas... eficazes.
25
00:02:21,440 --> 00:02:23,040
Ele fez uma fita pra você.
26
00:02:23,760 --> 00:02:25,136
"Fevereiro de 1999."
27
00:02:25,160 --> 00:02:27,480
Achei que ninguém mais
fazia esse tipo de coisa.
28
00:02:28,240 --> 00:02:31,160
Parece ser um bom amigo.
Fazer tudo isso por você.
29
00:02:32,680 --> 00:02:34,760
"Parceiro de trabalho"
seria mais preciso.
30
00:02:43,840 --> 00:02:45,640
Faz parte do disfarce?
31
00:02:46,360 --> 00:02:49,120
Não. Ele com certeza
está de sacanagem.
32
00:03:19,600 --> 00:03:21,040
Soube de alguma coisa?
33
00:03:23,240 --> 00:03:26,936
Sem notícias, boas notícias...
acho. É o que dizem, não é?
34
00:03:26,960 --> 00:03:29,256
Bom, parece que pra você é mesmo.
35
00:03:29,280 --> 00:03:30,400
Como é que é?
36
00:03:31,400 --> 00:03:36,000
Ezra Cross, você é o
chefe interino da CGM.
37
00:03:37,920 --> 00:03:39,016
Ele falou sério.
38
00:03:39,040 --> 00:03:42,816
É, então pra começar, sua
irmã está irredutível
39
00:03:42,840 --> 00:03:45,200
quanto a um comunicado de
imprensa que ela quer divulgar.
40
00:03:45,880 --> 00:03:48,240
É um assunto que seu pai
queria manter em sigilo.
41
00:03:50,240 --> 00:03:51,456
É. É, claro.
42
00:03:51,480 --> 00:03:54,440
Isso não vai acontecer.
43
00:04:09,640 --> 00:04:10,800
O quê...?
44
00:04:12,280 --> 00:04:13,736
- Olá.
- Como é que eu...?
45
00:04:13,760 --> 00:04:15,600
Calma. Vai com calma.
46
00:04:16,560 --> 00:04:17,616
Aqui.
47
00:04:17,640 --> 00:04:19,440
Bebe um pouco... Toma água.
48
00:04:20,680 --> 00:04:22,080
Aí, isso.
49
00:04:23,720 --> 00:04:25,376
Devagar, devagar... Ei, ei.
50
00:04:25,400 --> 00:04:26,840
Já chega. Já chega.
51
00:04:29,680 --> 00:04:31,000
Onde é que eu estou?
52
00:04:32,000 --> 00:04:32,976
Em casa.
53
00:04:33,000 --> 00:04:35,896
Como é?! Como assim “em casa”?
54
00:04:35,920 --> 00:04:39,696
Você está na Espanha.
Na primeira casa onde você morou.
55
00:04:39,720 --> 00:04:43,360
Certo, só... só me diz,
o que está acontecendo?
56
00:04:48,240 --> 00:04:51,520
Você passou a vida inteira cercado
por gente que mentiu pra você.
57
00:04:52,520 --> 00:04:53,640
Julie.
58
00:04:54,520 --> 00:04:55,720
Sua noiva.
59
00:04:57,760 --> 00:05:01,240
Há vinte e nove anos, a família
dela mandou matar seu pai.
60
00:05:04,800 --> 00:05:06,016
Desculpa, o quê?
61
00:05:06,040 --> 00:05:07,160
Hora da verdade.
62
00:05:07,760 --> 00:05:10,880
E hoje à noite, eu
vou consertar tudo.
63
00:05:30,960 --> 00:05:33,880
Minha vida mudou completamente na
última vez que entrei nessa casa.
64
00:05:36,800 --> 00:05:38,816
Antes, era tudo tão direto.
65
00:05:38,840 --> 00:05:41,880
Era só... simples.
66
00:05:44,200 --> 00:05:46,480
Nunca me permiti
pensar nisso depois.
67
00:05:51,880 --> 00:05:53,380
Quem sabe como teria
sido a vida do Edward
68
00:05:53,380 --> 00:05:54,680
se eu só tivesse
deixado ele em paz.
69
00:06:00,040 --> 00:06:01,720
Ela está pronta e
esperando por nós.
70
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
Não vamos descobrir mais nada aqui.
71
00:06:26,760 --> 00:06:28,960
Como você...
72
00:06:29,640 --> 00:06:34,160
Como conseguia fazer esse
trabalho e continuar em frente?
73
00:06:36,160 --> 00:06:39,200
O que quer que tenha acontecido
com o Damian... Você fez isso...
74
00:06:40,400 --> 00:06:41,856
Por um bom motivo.
75
00:06:41,880 --> 00:06:43,440
Isso não ajuda.
76
00:06:46,600 --> 00:06:48,920
A primeira pessoa que eu...
77
00:06:50,200 --> 00:06:53,760
Matei foi no exército.
78
00:06:55,400 --> 00:06:57,320
Lembro disso com muita
clareza até hoje.
79
00:06:59,640 --> 00:07:02,960
E eu achei que depois daquilo, sabe...
achei que ia ficar mais fácil,
80
00:07:03,760 --> 00:07:07,480
virar rotina, mas...
81
00:07:09,960 --> 00:07:11,160
Não fica.
82
00:07:17,960 --> 00:07:19,200
Eu ainda vejo eles.
83
00:07:21,440 --> 00:07:22,840
Cada um deles.
84
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Acho que...
85
00:07:27,280 --> 00:07:29,560
Em algum ponto, só...
86
00:07:30,800 --> 00:07:33,920
Fica mais fácil viver com isso.
87
00:07:39,280 --> 00:07:40,360
E...
88
00:07:42,080 --> 00:07:44,360
Seja lá o que você
acha que é, Luka,
89
00:07:45,080 --> 00:07:46,760
eu sou muito, mas muito pior.
90
00:07:47,280 --> 00:07:48,376
Não fala isso.
91
00:07:48,400 --> 00:07:53,000
Todo o sangue, todas
as mentiras, e aquelas...
92
00:07:54,000 --> 00:07:56,040
Aquelas pessoas que
foram até a ilha...
93
00:07:58,520 --> 00:07:59,600
A culpa é minha.
94
00:08:03,280 --> 00:08:05,840
E o que quer que aconteça
comigo naquela casa...
95
00:08:07,640 --> 00:08:08,800
Eu não ligo.
96
00:08:11,120 --> 00:08:12,720
Eu só preciso consertar isso.
97
00:08:26,320 --> 00:08:28,160
O Michael me disse que agora
eu sou o chefe da CGM.
98
00:08:30,160 --> 00:08:31,456
Merda.
99
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
É.
100
00:08:34,240 --> 00:08:35,856
Parabéns.
101
00:08:35,880 --> 00:08:38,080
É, tocado pelo seu apoio.
102
00:08:38,400 --> 00:08:40,296
Espera, se você é o
novo chefe da CGM,
103
00:08:40,320 --> 00:08:42,880
quer dizer que pode mandar os
seguranças do nosso pai buscarem o Ed?
104
00:08:43,520 --> 00:08:45,776
Ele está na Espanha, mas eu só...
eu não sei onde na Espanha.
105
00:08:45,800 --> 00:08:48,416
A Julie está insuportável.
Não quer me contar nada.
106
00:08:48,440 --> 00:08:50,880
Quer que eu use os recursos
da empresa pra encontrar ele?
107
00:08:51,480 --> 00:08:53,136
Do mesmo jeito que
você usou o jato.
108
00:08:53,160 --> 00:08:56,160
Sim, porque ele está realmente
em perigo. Ele precisa de ajuda.
109
00:08:58,000 --> 00:09:00,896
Desculpa, mas você estava tão
preocupado com os recursos da empresa
110
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
quando mandou aquela
equipe atrás do holandês?
111
00:09:03,640 --> 00:09:05,576
Não foi uma equipe.
Foi uma pessoa só.
112
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
E eu nunca disse que não. Mas...
113
00:09:13,320 --> 00:09:16,280
O Michael disse que você
queria divulgar um comunicado.
114
00:09:17,520 --> 00:09:19,040
- Vai aonde?
- Pra Espanha.
115
00:09:20,400 --> 00:09:22,256
O quê, no primeiro voo da Ryanair?
116
00:09:22,280 --> 00:09:23,936
E o que mais eu deveria fazer?
117
00:09:23,960 --> 00:09:26,080
Deixa o passado no passado.
118
00:09:29,600 --> 00:09:33,360
E eu vou usar tudo que essa
empresa tem pra encontrar o Edward.
119
00:09:49,280 --> 00:09:53,096
Ok, então, se alguém entrar, sair
120
00:09:53,120 --> 00:09:55,760
ou se mexer, me avisa pelo rádio.
121
00:09:57,000 --> 00:09:58,576
Não saia daqui.
122
00:09:58,600 --> 00:10:01,800
E, pegue isso. Só por precaução.
123
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
Certo.
124
00:10:06,960 --> 00:10:08,280
Adeus, Luka.
125
00:10:15,480 --> 00:10:16,520
Desculpa.
126
00:10:19,920 --> 00:10:21,880
Sorte sua eu não ter um RH.
127
00:10:55,680 --> 00:10:56,920
Esse era o escritório do seu pai.
128
00:11:00,560 --> 00:11:02,320
O santuário dele.
129
00:11:04,360 --> 00:11:08,216
Jean-Luc construiu seu
império a partir daqui.
130
00:11:08,240 --> 00:11:09,640
O que é tudo isso?
131
00:11:10,480 --> 00:11:14,400
Tudo o que ele foi, e todas as
posses que ele mais valorizava.
132
00:11:15,000 --> 00:11:16,040
Está tudo aqui.
133
00:11:18,800 --> 00:11:19,920
Por favor.
134
00:11:21,480 --> 00:11:22,680
Sente-se.
135
00:11:34,720 --> 00:11:37,240
O que, exatamente,
você quer que eu diga?
136
00:11:38,800 --> 00:11:42,000
Eu... quero que você entenda
137
00:11:42,640 --> 00:11:43,880
o que aconteceu aqui.
138
00:11:44,920 --> 00:11:46,000
O que ela fez.
139
00:11:59,440 --> 00:12:04,080
Vinte e nove anos atrás,
ela entrou nessa casa...
140
00:12:05,080 --> 00:12:06,760
E assassinou seu pai.
141
00:12:07,480 --> 00:12:08,600
Você está mentindo.
142
00:12:09,520 --> 00:12:12,376
A mulher que você chama de
"mãe" matou seu pai de verdade.
143
00:12:12,400 --> 00:12:15,496
E você sabe que eu não estou mentindo,
porque sabe que tipo de mulher ela é.
144
00:12:15,520 --> 00:12:18,080
E sabe do que ela é capaz.
145
00:12:53,720 --> 00:12:55,600
Você só pode estar de sacanagem.
146
00:12:57,680 --> 00:12:59,880
<i>Na noite em que ela entrou na casa,</i>
147
00:13:00,760 --> 00:13:03,936
<i>seu pai tinha acabado de voltar
de uma viagem de negócios, e...</i>
148
00:13:03,960 --> 00:13:10,136
<i>E nós estávamos no andar de cima,
fazendo amor. Foi mágico.</i>
149
00:13:10,160 --> 00:13:12,136
Você não disse que era minha tia?
150
00:13:12,160 --> 00:13:15,960
Ele era um amante incrível.
151
00:13:16,960 --> 00:13:21,736
Segurava meu pescoço com as duas
mãos e começava a apertar...
152
00:13:21,760 --> 00:13:22,816
Credo!
153
00:13:22,840 --> 00:13:24,456
Tá bom. Chega.
154
00:13:24,480 --> 00:13:26,696
Eu sei que às vezes a
verdade é difícil de ouvir.
155
00:13:26,720 --> 00:13:30,520
Não, o seu monólogo sobre sexo com
meu pai é que é difícil de ouvir.
156
00:13:35,520 --> 00:13:38,056
<i>Depois que fizemos
amor naquela noite,</i>
157
00:13:38,080 --> 00:13:40,120
<i>seu pai desceu aqui pra trabalhar.</i>
158
00:13:40,840 --> 00:13:43,560
<i>E a Julie atirou nele enquanto
ele estava sentado nessa cadeira.</i>
159
00:13:44,400 --> 00:13:46,840
<i>Eu desci pra levar
uma bebida pra ele.</i>
160
00:13:48,280 --> 00:13:49,496
<i>Acho que a surpreendi.</i>
161
00:13:49,520 --> 00:13:52,320
<i>Não acho que ela soubesse que
tinha mais alguém na casa.</i>
162
00:13:53,280 --> 00:13:57,616
<i>Eu não tinha entendido o que
aconteceu, até ver a arma.</i>
163
00:13:57,640 --> 00:14:00,680
E então tudo escureceu.
164
00:14:01,360 --> 00:14:03,400
Ela deve ter ouvido você chorando.
165
00:14:04,520 --> 00:14:06,120
<i>Você vivia chorando.</i>
166
00:14:07,720 --> 00:14:09,480
<i>E aí, ela levou você.</i>
167
00:14:11,360 --> 00:14:14,040
Você se parece muito com seu pai.
168
00:14:14,640 --> 00:14:15,840
Você acha?
169
00:14:27,840 --> 00:14:32,280
Por que você não...
Por que não me contou...
170
00:14:33,440 --> 00:14:36,000
Que... você é minha mãe?
171
00:14:49,040 --> 00:14:50,560
Sinto muito.
172
00:14:52,880 --> 00:14:56,136
Você não faz ideia do que
é viver com um único rosto
173
00:14:56,160 --> 00:14:58,120
<i>na memória por tanto tempo.</i>
174
00:14:59,120 --> 00:15:02,040
<i>Mas a arte... a arte me salvou.</i>
175
00:15:02,680 --> 00:15:05,040
Desenhar seu pai. E você...
176
00:15:05,760 --> 00:15:08,136
E tudo... tudo que aconteceu.
177
00:15:08,160 --> 00:15:11,040
<i>E tudo que eu queria
que tivesse acontecido.</i>
178
00:15:15,560 --> 00:15:16,776
Então aqui estamos.
179
00:15:16,800 --> 00:15:21,040
E de um jeito ou de outro, essa
história vai chegar ao fim.
180
00:15:23,480 --> 00:15:26,640
Não consigo imaginar como
deve ter sido pra você.
181
00:15:28,280 --> 00:15:31,160
Perder seu marido, me perder,
tudo na mesma noite.
182
00:15:35,760 --> 00:15:38,040
Agora você está
começando a entender.
183
00:15:39,360 --> 00:15:42,136
Mas você realmente acha que
toda essa loucura psicótica
184
00:15:42,160 --> 00:15:43,760
vai ajudar em alguma coisa?
185
00:15:45,200 --> 00:15:46,440
Acho, sim.
186
00:15:55,920 --> 00:15:57,800
<i>Tem alguém indo direto pra você.</i>
187
00:16:57,880 --> 00:17:00,216
O Edward está no porão. Vou entrar.
188
00:17:00,240 --> 00:17:01,920
Cuidado.
189
00:17:06,440 --> 00:17:07,680
Merda.
190
00:17:11,880 --> 00:17:14,440
Ela acha que é muito esperta.
191
00:17:18,000 --> 00:17:19,336
Miguel, o que está acontecendo?
192
00:17:19,360 --> 00:17:21,336
Alguém verifique o
posto de segurança.
193
00:17:21,360 --> 00:17:25,056
Nunca se perguntou por que vocês
dois não têm nada em comum?
194
00:17:25,080 --> 00:17:26,696
Nada mesmo?
195
00:17:26,720 --> 00:17:28,216
Chega. Para.
196
00:17:28,240 --> 00:17:31,576
Minha cabeça está latejando,
197
00:17:31,600 --> 00:17:34,520
e o seu discurso egocêntrico não
está ajudando na minha náusea.
198
00:17:35,160 --> 00:17:36,920
Egocêntrico?
199
00:17:38,120 --> 00:17:40,560
Tudo que eu estou fazendo
é te informar, Edward.
200
00:17:42,520 --> 00:17:45,760
Edward. Esse nem é
seu nome de verdade.
201
00:17:46,560 --> 00:17:47,840
Seu nome verdadeiro...
202
00:17:48,800 --> 00:17:50,320
É Florent.
203
00:17:51,360 --> 00:17:52,479
Florent?
204
00:18:19,800 --> 00:18:23,376
Seu pai fez isso pra
você, pro seu batizado.
205
00:18:23,400 --> 00:18:25,456
Me dá uma atualização. Agora!
206
00:18:25,480 --> 00:18:28,160
Seu pai fez tudo por você.
207
00:18:30,240 --> 00:18:33,000
Aquele dinheiro,
os ativos da Anvil?
208
00:18:33,640 --> 00:18:36,096
Ele deixou tudo pronto quando você
tinha apenas um dia de vida,
209
00:18:36,120 --> 00:18:38,096
só pra garantir que você
estivesse protegido.
210
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
A Julie deve ter feito contato com os
advogados pra que eles te encontrassem.
211
00:18:43,120 --> 00:18:48,600
Aposto que ela nunca te
contou isso, contou?
212
00:18:49,680 --> 00:18:52,560
É porque ela mentiu pra você
em todo maldito dia da sua vida.
213
00:18:54,080 --> 00:18:57,680
Que diabos está acontecendo
no posto de segurança?
214
00:18:58,920 --> 00:19:00,120
Vou verificar.
215
00:19:05,360 --> 00:19:07,600
Ei!
216
00:19:12,640 --> 00:19:15,296
Não atira nele, seu
idiota do caralho.
217
00:19:15,320 --> 00:19:17,720
Eu disse que preciso
dos dois vivos, vai!
218
00:19:59,120 --> 00:20:00,480
Está tudo bem?
219
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Julie?
220
00:20:18,320 --> 00:20:19,936
- Merda.
- Sou eu.
221
00:20:19,960 --> 00:20:21,456
- Meu Deus.
222
00:20:21,480 --> 00:20:22,856
Meu Deus.
223
00:20:22,880 --> 00:20:25,000
Certo. Por aqui.
224
00:20:27,240 --> 00:20:29,680
Você está bem?
Você parece péssimo.
225
00:20:30,520 --> 00:20:31,560
Estou bem.
226
00:20:34,040 --> 00:20:35,880
Eu sei o que você fez.
227
00:20:38,640 --> 00:20:39,880
Eu sei quem você é.
228
00:20:41,440 --> 00:20:44,216
Na verdade, não sei. Literalmente não
tenho ideia de quem caralhos você é.
229
00:20:44,240 --> 00:20:48,176
Olha, seja lá o que ela te contou,
a gente pode conversar, tá?
230
00:20:48,200 --> 00:20:50,856
Mas não se estivermos
mortos. Precisamos ir.
231
00:20:50,880 --> 00:20:54,456
Você atirou no meu pai!
Você me sequestrou!
232
00:20:54,480 --> 00:20:57,200
Sério? Agora?
233
00:20:58,200 --> 00:20:59,600
Agora.
234
00:21:08,800 --> 00:21:10,640
Certo. Eu não te sequestrei.
235
00:21:12,160 --> 00:21:15,616
O Damian me mandou
chantaines. Um trabalho.
236
00:21:15,640 --> 00:21:17,976
Certo, ele... ele me
mandou, a planta da casa,
237
00:21:18,000 --> 00:21:19,640
rotação dos seguranças.
238
00:21:20,560 --> 00:21:22,656
A única coisa que eu
sabia sobre seu pai
239
00:21:22,680 --> 00:21:26,120
era que ele era do tipo rico
que não fica assim sendo bonzinho.
240
00:21:27,760 --> 00:21:30,560
Eu entrei, atirei nele.
241
00:21:31,520 --> 00:21:34,640
Chequei o pulso.
Trabalho concluído.
242
00:21:37,400 --> 00:21:40,800
Aí... eu ouvi um barulho.
243
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
E eu... eu me virei.
244
00:21:44,360 --> 00:21:49,080
E eu nem hesitei,
só... atirei nela.
245
00:21:52,400 --> 00:21:53,400
Eu entendo.
246
00:21:54,920 --> 00:21:57,800
Entendo por que disse que preferia
morrer do que me contar isso.
247
00:22:00,880 --> 00:22:04,936
Eu não chequei o pulso dela,
porque naquele momento,
248
00:22:04,960 --> 00:22:08,120
eu ouvi um bebê chorando
no cômodo ao lado.
249
00:22:11,040 --> 00:22:12,040
Você.
250
00:22:14,160 --> 00:22:15,800
E eu... eu entrei.
251
00:22:17,720 --> 00:22:21,680
E você estava lá, sozinho,
e a culpa era minha.
252
00:22:24,200 --> 00:22:26,856
E eu não pensei...
não pensei direito.
253
00:22:26,880 --> 00:22:28,040
Eu só...
254
00:22:29,480 --> 00:22:32,720
Eu só sabia que não podia
te deixar ali, sozinho.
255
00:22:34,680 --> 00:22:37,616
Olha, eu nunca quis ter filhos.
256
00:22:37,640 --> 00:22:39,776
Eu... eu engravidei uma vez.
257
00:22:39,800 --> 00:22:44,040
Faz muito tempo. E...
e tive um aborto espontâneo.
258
00:22:44,760 --> 00:22:48,320
E... porra, é horrível admitir
isso, mas eu fiquei aliviada.
259
00:22:49,640 --> 00:22:51,096
Não sei explicar.
260
00:22:51,120 --> 00:22:53,280
Só sabia que precisava te proteger.
261
00:22:58,280 --> 00:23:00,496
E, se vale de alguma coisa,
262
00:23:00,520 --> 00:23:03,160
eu nunca me perdoei.
263
00:23:05,160 --> 00:23:08,056
Por que você acha que fui
me enfiar numa porra de ilha
264
00:23:08,080 --> 00:23:09,656
no meio do nada?
265
00:23:09,680 --> 00:23:13,840
Sem ver ninguém, nem mesmo
você, a única pessoa...
266
00:23:18,760 --> 00:23:21,440
E eu estou tão... me desculpa, eu...
267
00:23:23,120 --> 00:23:25,040
Eu sinto pra caralho, mesmo.
268
00:23:40,760 --> 00:23:42,600
Meu nome verdadeiro é Florent.
269
00:23:46,160 --> 00:23:47,600
Porra.
270
00:23:48,840 --> 00:23:49,920
É.
271
00:23:52,000 --> 00:23:53,080
Sou francês.
272
00:23:55,760 --> 00:23:58,600
Trinta anos nas costas e só
agora descubro que sou francês.
273
00:23:59,400 --> 00:24:01,200
Bom, você está focando
no... no francês.
274
00:24:05,960 --> 00:24:08,976
Só... só deixa eu...
275
00:24:09,000 --> 00:24:11,936
Olha, só... só me deixa te tirar
daqui, te colocar em segurança,
276
00:24:11,960 --> 00:24:15,560
e então... e então você nunca
mais vai precisar me ver.
277
00:24:18,280 --> 00:24:20,920
<i>Bom, isso foi simplesmente adorável.</i>
278
00:24:22,960 --> 00:24:25,680
<i>A cara de vocês agora!</i>
279
00:24:26,360 --> 00:24:29,696
<i>Sabe quando você pensa
tanto em uma coisa,</i>
280
00:24:29,720 --> 00:24:32,816
imagina aquilo tantas
vezes na sua cabeça,
281
00:24:32,840 --> 00:24:35,696
que é impossível a realidade
282
00:24:35,720 --> 00:24:38,936
ser tão boa quanto o
que está na sua cabeça?
283
00:24:38,960 --> 00:24:40,816
Mas isso aqui é muito melhor.
284
00:24:43,400 --> 00:24:45,776
<i>Então qual é o plano
agora, exatamente?</i>
285
00:24:45,800 --> 00:24:48,376
Sou seu filho, então sei que
você não vai me machucar.
286
00:24:48,400 --> 00:24:51,720
Não exatamente.
287
00:24:53,920 --> 00:24:55,200
O quê!?
288
00:24:56,080 --> 00:24:58,400
Você não é meu. Sinto muito.
289
00:24:59,000 --> 00:25:04,160
<i>Jean-Luc é quem queria ter filhos.
Pagamos por uma barriga de aluguel.</i>
290
00:25:05,120 --> 00:25:08,160
Sem vínculos, sem perguntas.
291
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
Ele te deu tudo.
292
00:25:12,360 --> 00:25:15,120
Eu nem trocava suas fraldas,
seu pequeno...
293
00:25:28,920 --> 00:25:30,360
Mais homens chegando.
294
00:25:34,960 --> 00:25:37,160
Julie, me escuta?
295
00:25:47,600 --> 00:25:50,456
Então, ela também não é minha mãe.
296
00:25:50,480 --> 00:25:52,240
Mas que porra está acontecendo?
297
00:25:54,520 --> 00:25:56,520
Certo. Isso aqui deve
nos levar pra fora.
298
00:26:00,920 --> 00:26:02,536
Ei, você está bem?
299
00:26:02,560 --> 00:26:04,976
Sim, é só...
300
00:26:05,000 --> 00:26:09,360
Ela me drogou pra me trazer até aqui.
Deve ser isso. Estou bem.
301
00:26:10,480 --> 00:26:11,720
Tudo certo.
302
00:26:13,680 --> 00:26:15,560
- Pronto?
- Sim.
303
00:26:16,560 --> 00:26:17,720
Vamos.
304
00:26:40,040 --> 00:26:41,200
Merda.
305
00:26:43,640 --> 00:26:45,616
Tem outro portão na
entrada principal.
306
00:26:45,640 --> 00:26:47,200
Acha que consegue chegar lá?
307
00:27:07,640 --> 00:27:09,200
Vai, vai, vai!
308
00:27:17,120 --> 00:27:19,976
Voltar por onde viemos
é arriscado demais.
309
00:27:20,000 --> 00:27:22,216
E não dá pra escalar aquele muro
de novo, não com você assim.
310
00:27:22,240 --> 00:27:23,976
É. Deve haver outra saída.
311
00:27:24,000 --> 00:27:25,800
- Beleza, portão principal.
- Isso.
312
00:27:29,120 --> 00:27:31,656
- Está bem?
- Estou... Vai... Vai passar.
313
00:27:31,680 --> 00:27:33,120
Certo. Vamos.
314
00:28:08,640 --> 00:28:10,920
Deixa eu adivinhar.
Portão principal?
315
00:28:13,240 --> 00:28:14,576
Achem eles!
316
00:28:14,600 --> 00:28:16,400
Certo. Não temos outra opção.
317
00:28:17,280 --> 00:28:20,120
- Vamos ter que passar por eles.
- Como?
318
00:28:26,160 --> 00:28:27,536
Distração.
319
00:28:27,560 --> 00:28:28,760
De novo, como?
320
00:28:30,840 --> 00:28:32,120
O que é isso?
321
00:28:52,000 --> 00:28:54,096
Agora manda eles recuarem,
ou você morre.
322
00:28:54,120 --> 00:28:56,416
Oi, Julie. Que bom que apareceu.
323
00:28:56,440 --> 00:28:59,136
Sabia que não precisava
explodir meu maldito estúdio?
324
00:28:59,160 --> 00:29:00,480
Vamos, Edward. Estamos saindo.
325
00:29:02,600 --> 00:29:03,936
E agora?
326
00:29:03,960 --> 00:29:07,336
Ei. Se você fizer qualquer
movimento que eu não goste,
327
00:29:07,360 --> 00:29:09,416
ela leva uma bala na
cabeça, entendeu?
328
00:29:09,440 --> 00:29:12,816
E você sabe o que isso significa,
não recebe um centavo.
329
00:29:12,840 --> 00:29:14,816
Esse é o seu... seu grande plano?
330
00:29:14,840 --> 00:29:16,976
Invade o lugar, mata todo mundo
331
00:29:17,000 --> 00:29:19,416
e sai andando como se
nada tivesse acontecido?
332
00:29:19,440 --> 00:29:21,136
Pelo visto, algumas
coisas nunca mudam.
333
00:29:21,160 --> 00:29:22,400
Sinta-se à vontade
pra calar a boca.
334
00:29:23,880 --> 00:29:25,800
E aí, Florent, tudo certo?
335
00:29:26,400 --> 00:29:27,936
Não me chama dessa porra.
336
00:29:27,960 --> 00:29:31,256
Ele disse que você drogou ele pra
trazê-lo. O que você deu pra ele?
337
00:29:31,280 --> 00:29:34,656
Pra trazê-lo? Um pouco de
cetamina, nada demais.
338
00:29:34,680 --> 00:29:37,960
Mas isso não é o que está
deixando ele doente, querida.
339
00:29:40,440 --> 00:29:41,936
Como assim?
340
00:29:41,960 --> 00:29:44,296
Bom, eu devia ter dito...
"doente" não é bem a palavra.
341
00:29:44,320 --> 00:29:48,640
Eu devia ter dito, o Florent
está morrendo, sua vadia.
342
00:30:13,120 --> 00:30:15,176
Que porra você está fazendo aqui?
343
00:30:15,200 --> 00:30:16,576
Como assim, o que eu
estou fazendo aqui?
344
00:30:16,600 --> 00:30:18,096
Foi você quem me disse
onde o Ed estava!
345
00:30:18,120 --> 00:30:21,336
- Não era pra voar pra cá...
- Ele está bem?
346
00:30:21,360 --> 00:30:24,400
Não sei. A Julie não está
respondendo o... o rádio.
347
00:30:27,560 --> 00:30:29,856
O que é isso?
Virou o Rambo agora?
348
00:30:29,880 --> 00:30:31,696
Olha, não vou ficar parado
vendo isso acontecer.
349
00:30:31,720 --> 00:30:33,920
O homem que destruiu minha
vila está lá dentro.
350
00:30:35,560 --> 00:30:36,336
Fica aqui.
351
00:30:36,360 --> 00:30:38,720
Não, diferente de você,
eu conheço meus limites.
352
00:30:39,360 --> 00:30:41,000
E não vim sozinha.
353
00:31:12,960 --> 00:31:14,000
Você está blefando.
354
00:31:14,640 --> 00:31:17,816
Fiquei em coma durante anos.
355
00:31:17,840 --> 00:31:23,136
Quando acordei, eu não
conseguia andar, nem falar.
356
00:31:23,160 --> 00:31:25,160
Mas sabe o que me fez melhorar?
357
00:31:26,760 --> 00:31:28,000
Pensar nisso aqui.
358
00:31:28,920 --> 00:31:32,696
No dia em que eu
finalmente me vingasse
359
00:31:32,720 --> 00:31:34,960
da escrota que
matou meu marido.
360
00:31:36,160 --> 00:31:41,080
Então, você realmente acha que eu
estou em clima de blefe, Julie?
361
00:31:43,640 --> 00:31:45,096
O que você deu pra ele?
362
00:31:45,120 --> 00:31:48,936
Procura na Wikipedia
por "aconitina".
363
00:31:48,960 --> 00:31:50,096
Aconitina?
364
00:31:50,120 --> 00:31:52,456
Peguei de um artigo
que você escreveu,
365
00:31:52,480 --> 00:31:54,616
"O poder das plantas".
366
00:31:54,640 --> 00:31:56,336
E olha você aí, está...
367
00:31:56,360 --> 00:32:00,656
Finalmente virou vegano, e é
uma planta que vai te matar.
368
00:32:00,680 --> 00:32:03,120
Isso sim é ironia!
369
00:32:05,480 --> 00:32:08,856
Então a única forma de
manter o Florent aqui vivo
370
00:32:08,880 --> 00:32:10,816
tempo suficiente pra
chegar ao hospital
371
00:32:10,840 --> 00:32:12,976
é se eu der a ele uma
injeção de atropina
372
00:32:13,000 --> 00:32:14,920
que eu tenho na casa.
373
00:32:15,720 --> 00:32:17,360
Por que você envenenaria o Edward?
374
00:32:18,600 --> 00:32:20,240
É agora que você baixa sua arma.
375
00:32:21,480 --> 00:32:22,920
Para os seus capangas...
376
00:32:23,600 --> 00:32:25,736
Nos matarem agora? Estou fora.
377
00:32:25,760 --> 00:32:27,696
Porra, nem precisamos deles.
378
00:32:27,720 --> 00:32:31,936
Ei, pessoal, podem... só
fazer a guarda no portão?
379
00:32:31,960 --> 00:32:36,120
Não quero ninguém entrando ou
saindo, estragando a diversão, certo?
380
00:32:44,080 --> 00:32:45,400
O que você quer?
381
00:32:46,600 --> 00:32:47,920
Agora?
382
00:32:49,680 --> 00:32:50,680
Um cigarro.
383
00:32:51,840 --> 00:32:54,080
Isso!
384
00:32:59,240 --> 00:33:02,056
Deus, eu estou me divertindo tanto!
385
00:33:02,080 --> 00:33:03,480
Você está se divertindo?
386
00:33:42,040 --> 00:33:43,640
Só me diz o que você quer.
387
00:33:44,280 --> 00:33:46,000
Não quer nem tentar adivinhar?
388
00:33:47,360 --> 00:33:48,760
Olha, sinto muito.
389
00:33:49,600 --> 00:33:51,080
Pelo que aconteceu.
390
00:33:52,000 --> 00:33:53,960
Era só um trabalho.
391
00:33:55,000 --> 00:33:56,336
Só um trabalho?
392
00:33:56,360 --> 00:33:58,856
Jean-Luc não era só um trabalho.
393
00:33:58,880 --> 00:34:00,416
Você assassinou ele.
394
00:34:00,440 --> 00:34:03,936
E eu venho planejando
minha vingança há 29 anos,
395
00:34:03,960 --> 00:34:08,440
porque naquela noite você
tirou tudo... tudo de mim!
396
00:34:08,960 --> 00:34:11,256
Até seu... seu filho.
Ou ele não é seu filho?
397
00:34:11,280 --> 00:34:13,320
Quer saber? Desculpa,
não consigo acompanhar.
398
00:34:15,520 --> 00:34:17,320
Estou em menor número.
399
00:34:19,160 --> 00:34:20,800
Todo mundo está morto.
400
00:34:23,920 --> 00:34:26,240
Eu estou fora, agora!
401
00:34:28,800 --> 00:34:30,400
Mãos pra cima.
402
00:34:37,040 --> 00:34:38,616
Estou aqui porque me pagaram.
403
00:34:38,640 --> 00:34:40,496
Não tenho nada a ver com isso.
404
00:34:40,520 --> 00:34:42,576
Largue a arma!
405
00:34:42,600 --> 00:34:43,680
Tudo bem.
406
00:34:56,240 --> 00:34:57,920
Você não me reconhece, não é?
407
00:35:03,800 --> 00:35:04,960
A ilha.
408
00:35:07,760 --> 00:35:11,160
Cada pessoa inocente da
minha vila que você matou.
409
00:35:12,760 --> 00:35:14,400
Só pra garantir que
ninguém falasse.
410
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
Quando você me olha...
411
00:35:20,920 --> 00:35:22,680
São esses rostos que devia ver.
412
00:35:24,640 --> 00:35:27,576
Escuta, você tem o que
o Edward precisa ou não?
413
00:35:27,600 --> 00:35:29,640
Não temos tempo pra essa porra.
414
00:35:30,360 --> 00:35:32,120
Certo, então vamos resolver isso.
415
00:35:33,040 --> 00:35:37,000
Vou dar o antídoto que
seu filho falso precisa.
416
00:35:37,760 --> 00:35:40,240
Logo depois que ele meter
uma bala na sua cabeça.
417
00:35:43,720 --> 00:35:46,520
Até onde você iria por quem ama?
418
00:35:47,200 --> 00:35:48,720
E agora, qual é o plano?
419
00:35:50,360 --> 00:35:52,440
Vai ficar apontando isso
pra mim a noite inteira?
420
00:35:55,960 --> 00:35:58,880
Nem estou armado, certo?
421
00:36:20,120 --> 00:36:23,480
Está tudo bem. Está tudo bem.
422
00:36:27,480 --> 00:36:28,760
Atira nela.
423
00:36:30,440 --> 00:36:31,616
Atira nela, mãe.
424
00:36:31,640 --> 00:36:33,480
Precisamos dela viva.
425
00:36:34,360 --> 00:36:38,056
Acha que se eu te matar, ela
vai simplesmente me curar?
426
00:36:38,080 --> 00:36:41,136
Ela não nos deu nenhum
motivo pra confiar.
427
00:36:41,160 --> 00:36:43,776
É tudo que me resta do
Jean-Luc nesse mundo.
428
00:36:43,800 --> 00:36:45,656
Não quero você morto, Florent.
429
00:36:45,680 --> 00:36:48,440
Não me chama... não me chama assim.
430
00:36:53,120 --> 00:36:54,480
Fui eu quem começou isso.
431
00:36:57,080 --> 00:36:58,560
Agora deixa eu terminar.
432
00:36:59,960 --> 00:37:02,080
Ela é maluca, mas tem razão.
433
00:37:04,600 --> 00:37:06,000
Eu mereço.
434
00:37:07,000 --> 00:37:08,480
Você sabe que ela
está certa, Florent.
435
00:37:09,560 --> 00:37:12,120
Não me chama assim.
436
00:37:13,120 --> 00:37:17,296
Ela pode ter te criado,
mas eu sou a vítima aqui.
437
00:37:17,320 --> 00:37:20,136
Ela entrou na minha
casa, matou seu pai,
438
00:37:20,160 --> 00:37:22,256
começou toda essa
tragédia grega de merda
439
00:37:22,280 --> 00:37:24,496
só porque estava sendo paga.
440
00:37:24,520 --> 00:37:27,640
Ela não é a heroína dessa história.
441
00:37:34,400 --> 00:37:35,600
Está tudo bem.
442
00:37:42,000 --> 00:37:44,256
Isso mesmo, sem pressa.
443
00:37:44,280 --> 00:37:47,880
Meu Deus. Estou
curtindo muito isso.
444
00:37:52,640 --> 00:37:58,040
Estamos no auge da vingança
agora, e está uma delícia!
445
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
Vamos lá!
446
00:38:03,720 --> 00:38:04,720
Faz isso...
447
00:38:16,000 --> 00:38:19,520
Vai.
448
00:38:20,240 --> 00:38:23,680
Faz isso, Florent. Vai!
449
00:38:44,680 --> 00:38:46,160
O que você fez?
450
00:38:48,000 --> 00:38:49,416
Eu disse pra ela
não me chamar assim.
451
00:38:49,440 --> 00:38:52,280
Não, não, não.
452
00:38:54,680 --> 00:38:56,096
Ed...?
453
00:38:56,120 --> 00:38:59,416
Kayla! Ela envenenou ele.
Ele precisa de ajuda, agora.
454
00:38:59,440 --> 00:39:01,616
Temos que levar ele
pro hospital já.
455
00:39:01,640 --> 00:39:03,816
Deus. Quanto tempo vamos levar
nessa porra de estrada.
456
00:39:03,840 --> 00:39:05,640
E um helicóptero, serve?
457
00:39:18,480 --> 00:39:20,160
Vim assim que soube.
458
00:39:20,840 --> 00:39:22,240
Sinto muito pela sua perda.
459
00:39:22,920 --> 00:39:26,080
A toxicologia confirmou,
overdose fatal.
460
00:39:27,280 --> 00:39:29,360
Lorazepam e oxicodona.
461
00:39:30,240 --> 00:39:32,880
É, vi ele tomando umas coisas.
462
00:39:33,720 --> 00:39:37,280
Pensei que fosse pra dormir,
suplemento, sei lá.
463
00:39:38,040 --> 00:39:42,040
É... Nunca soube que seu
pai tomasse oxicodona.
464
00:39:43,840 --> 00:39:47,000
Você... você já tomou, não é?
465
00:39:49,200 --> 00:39:51,600
Papai estava estressado.
Deve ter se confundido.
466
00:39:53,280 --> 00:39:54,976
Então foi isso que aconteceu.
467
00:39:55,000 --> 00:39:56,840
O que mais seria?
468
00:40:02,360 --> 00:40:04,000
Vou deixar você à vontade.
469
00:40:17,400 --> 00:40:18,456
Você está aqui!
470
00:40:18,480 --> 00:40:20,176
Claro que estou.
471
00:40:20,200 --> 00:40:21,536
Como?
472
00:40:21,560 --> 00:40:24,480
Não se preocupa com isso.
Está tudo bem.
473
00:40:33,120 --> 00:40:35,056
- Ei...
- Ei. Entra.
474
00:40:35,080 --> 00:40:37,256
Não. Não. Ele...
ele não vai me querer.
475
00:40:37,280 --> 00:40:38,896
O que está dizendo?
Você é a mãe dele, entra...
476
00:40:38,920 --> 00:40:42,416
Não, está... está tudo certo.
Ele está melhor com você.
477
00:40:42,440 --> 00:40:45,536
Só... só me avisa se
ele ficou bem, tá?
478
00:40:45,560 --> 00:40:47,640
Sim, claro, pode deixar.
479
00:41:08,800 --> 00:41:10,640
Não tenta me consolar.
480
00:41:12,280 --> 00:41:13,800
Nem ia.
481
00:42:06,960 --> 00:42:08,856
Talvez devêssemos só
ter mandado o Ezra
482
00:42:08,880 --> 00:42:11,400
se ferrar e contado
a verdade pro mundo.
483
00:42:12,080 --> 00:42:15,000
Não sei. Tem segredo que
é melhor ficar enterrado.
484
00:42:16,600 --> 00:42:19,040
Seu editor ia adorar ouvir isso.
485
00:42:21,800 --> 00:42:25,880
E, se você realmente acreditasse
nisso, não estaríamos aqui, não é?
486
00:42:29,600 --> 00:42:31,736
Como você acha que ela parece?
487
00:42:31,760 --> 00:42:32,816
Sua mãe?
488
00:42:32,840 --> 00:42:35,120
Não, o coelhinho da Páscoa.
489
00:42:37,400 --> 00:42:39,336
Seu pai era meio babaca, então
490
00:42:39,360 --> 00:42:42,976
acho que ela deve
ser tipo uma santa,
491
00:42:43,000 --> 00:42:44,800
porque você se saiu bem, então...
492
00:42:45,360 --> 00:42:46,376
Só “bem”?
493
00:42:46,400 --> 00:42:49,040
É. Quer dizer... aceitável, vai.
494
00:42:50,840 --> 00:42:52,976
Ainda vai casar comigo,
então a piada é você.
495
00:42:53,000 --> 00:42:54,440
Touché.
496
00:43:01,000 --> 00:43:02,720
Vou fazer mais café pra nós.
497
00:43:05,960 --> 00:43:07,080
Ei.
498
00:43:10,560 --> 00:43:11,920
- Posso...?
- Claro.
499
00:43:16,120 --> 00:43:17,200
Luka?
500
00:43:18,520 --> 00:43:19,760
- Tão carente.
- Você adora.
501
00:43:23,400 --> 00:43:24,960
Então, é...
502
00:43:25,800 --> 00:43:26,896
- Dormiu bem?
- Sim.
503
00:43:26,920 --> 00:43:29,040
- Sim.
- Na verdade, muito bem.
504
00:43:32,720 --> 00:43:35,696
Percebi que não tive muita
chance de falar com você
505
00:43:35,720 --> 00:43:37,816
desde que entramos no barco,
com a Kayla por perto.
506
00:43:37,840 --> 00:43:41,240
Você... não precisa...
Na verdade, eu quero.
507
00:43:42,520 --> 00:43:45,656
Eu só... eu só queria agradecer
508
00:43:45,680 --> 00:43:47,000
por me deixar vir.
509
00:43:50,080 --> 00:43:51,520
Você tem sua utilidade.
510
00:43:52,600 --> 00:43:55,096
Nunca se sabe quando alguém vai
precisar ser eliminado no caminho.
511
00:43:55,120 --> 00:43:56,976
É. Vou tentar manter
isso no mínimo.
512
00:43:57,000 --> 00:43:59,480
- É. Se puder, seria...
- Sim, eu vou tentar.
513
00:44:02,600 --> 00:44:04,280
Você acha que ela
realmente vai estar lá?
514
00:44:05,400 --> 00:44:06,880
Sua mãe.
515
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
Acho que sim.
516
00:44:12,240 --> 00:44:13,840
Bom, mal posso esperar
pra conhecê-la.
517
00:44:17,280 --> 00:44:18,480
Eu também.
518
00:44:27,640 --> 00:44:30,176
Suas sandálias parecem
de um senhor de 90 anos.
519
00:44:30,200 --> 00:44:31,896
O quê? Uma matadora de aluguel
520
00:44:31,920 --> 00:44:33,936
que também faz bico
na patrulha da moda?
521
00:44:33,960 --> 00:44:37,280
- Quem diria?
- Por que não? Paga bem.
522
00:44:39,440 --> 00:44:41,296
Quanto você recebia?
523
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
- Pelo quê, matar gente?
- É.
524
00:44:44,840 --> 00:44:46,480
Uma puta grana.
524
00:44:47,305 --> 00:45:47,359
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm