Rifle Club

ID13213674
Movie NameRifle Club
Release NameRifle Club (2024) 1080p Malayalam TRUE WEB-DL
Year2024
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID31188121
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:31,666 --> 00:01:39,666 <font color="#ff1c2c"><b>TÜFEK KULÜBÜ ÇEVİRİ: GÜNER TEAM</b></font> 3 00:02:26,375 --> 00:02:30,958 Herkese hoş geldiniz, Bichu'nun doğum günü partisine! 4 00:02:32,916 --> 00:02:34,666 İki yavrum var. 5 00:02:35,833 --> 00:02:37,000 İlk oğlum burada. 6 00:02:37,458 --> 00:02:38,708 Bheera, gel. 7 00:02:47,458 --> 00:02:49,500 Bir de küçük haylaz var. 8 00:02:52,541 --> 00:02:54,541 Bichu… Gel. 9 00:02:58,000 --> 00:02:59,166 Buraya gel, oğlum. 10 00:03:05,833 --> 00:03:09,375 Kim Ferrari ister?! 11 00:03:12,125 --> 00:03:14,083 Vay, çıldırmış! 12 00:03:15,833 --> 00:03:17,750 Hayır! 13 00:03:17,916 --> 00:03:18,791 Geri dön! 14 00:03:19,083 --> 00:03:20,166 Dizlerinin üstüne! 15 00:03:21,208 --> 00:03:22,666 İyi bir köpek yavrusu gibi gel. 16 00:03:22,791 --> 00:03:24,166 Gel… 17 00:03:30,875 --> 00:03:33,500 Kuyruğunu salla! 18 00:03:33,625 --> 00:03:36,166 Kuyruğunu salla! 19 00:03:37,125 --> 00:03:38,791 Aç… Ağzını aç! 20 00:04:05,958 --> 00:04:08,416 Bu bir güzellik yarışması değil. Bu bir dans performansı! 21 00:04:08,500 --> 00:04:09,500 Acele et! 22 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 Tamam! Bitti! 23 00:04:12,916 --> 00:04:13,833 Nadiya, 24 00:04:13,958 --> 00:04:16,541 dördüncü girişin merdivenlerden, o yüzden dikkatli ol, tamam mı? 25 00:04:16,833 --> 00:04:20,208 Suhas ve Reshma’nın son geçişi… Çakışmasın, lütfen! 26 00:04:20,375 --> 00:04:21,666 Suhas, duydun değil mi? 27 00:04:21,958 --> 00:04:23,291 Hayır, duymadım! Duymamı sağla, lütfen! 28 00:04:23,375 --> 00:04:24,291 - Siktir git! - Sen siktir gitl! 29 00:04:24,375 --> 00:04:25,250 Sakin olun, millet! 30 00:04:25,375 --> 00:04:26,291 - Çocuklar! - Evet? 31 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 - Gel! - Hadi gidelim. 32 00:04:29,500 --> 00:04:30,791 Daya Grubu büyük bir oyuncu! 33 00:04:31,541 --> 00:04:33,791 Bu gösteri tutarsa, onların ekmeğini yeriz. 34 00:04:34,958 --> 00:04:36,000 Bunu batırmayın. 35 00:04:36,083 --> 00:04:36,958 Tamam! 36 00:04:37,041 --> 00:04:38,000 Özellikle sen! 37 00:04:38,166 --> 00:04:39,041 Peki. 38 00:04:39,416 --> 00:04:40,375 Saat kaç? 39 00:04:40,541 --> 00:04:42,041 Dans zamanı! 40 00:04:44,500 --> 00:04:46,166 H&K G3, 41 00:04:46,500 --> 00:04:50,666 Alman yapımı, 7.62 mm, 42 00:04:51,708 --> 00:04:55,166 tamamen sökülebilir, 40 mermilik şarjör. 43 00:04:57,041 --> 00:04:59,166 15 tane var bende. 44 00:05:01,041 --> 00:05:02,125 Fiyatını söyle. 45 00:05:18,416 --> 00:05:20,625 Pumpwell Rukku, daha fazla fiyat! 46 00:05:21,875 --> 00:05:23,458 Teker, teker, anlaşma yok! 47 00:05:35,833 --> 00:05:36,833 Baba… 48 00:05:39,291 --> 00:05:40,333 Gül! 49 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 Çok komik bir durum! Gül! 50 00:05:46,458 --> 00:05:47,458 Dişlerini göster. 51 00:05:48,916 --> 00:05:51,000 Gül! seni orospu çocuğu! 52 00:05:51,166 --> 00:05:52,291 Gül! 53 00:05:58,250 --> 00:05:59,708 Baba düşünce, 54 00:06:00,208 --> 00:06:01,291 GÜLME! 55 00:06:11,833 --> 00:06:13,041 Sikik Mary! 56 00:06:16,916 --> 00:06:19,041 Doğum günü çocuğuna yol açın! 57 00:06:19,166 --> 00:06:22,791 Bichu, binanın kralı! 58 00:06:23,333 --> 00:06:25,583 Önümüzde patlayıcı zamanlar var, millet! 59 00:06:25,791 --> 00:06:30,750 Hadi başlayalım ve bu partiyi sallayalım, kankalarım! 60 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 Şimdi bakın! 61 00:06:34,375 --> 00:06:35,833 GANDHARVA GANAM 62 00:07:06,500 --> 00:07:13,166 <b>♫ Uzaklardan gelen o ♫ ♫ Cennet müziğini duymak ♫</b> 63 00:07:13,416 --> 00:07:19,708 <b>♫ Bu sadece bir gece rüyası mı ♫ ♫ Yoksa gerçekten sen misin ♫</b> 64 00:07:20,250 --> 00:07:27,041 <b>♫ Fantezilerimizin kapıları ♫ ♫ Sonuna kadar açıldı mı ♫</b> 65 00:07:27,416 --> 00:07:34,208 <b>♫ Aşk yağıyor mu ♫ ♫ Tüm duyularımızı ateşliyor mu ♫</b> 66 00:07:34,291 --> 00:07:40,833 <b>♫ Gel güzel büyücüm ♫</b> 67 00:07:41,291 --> 00:07:48,000 <b>♫ Senin için inşa ♫ ♫ Ettiğim ilahi dünyaya ♫</b> 68 00:07:48,166 --> 00:07:54,958 <b>♫ Akşam bulutları ♫ ♫ Arabamız olarak bekliyor ♫</b> 69 00:07:55,291 --> 00:08:01,500 <b>♫ Hadi binelim ve ♫ ♫ Uzaklara yolculuk edelim ♫</b> 70 00:08:02,125 --> 00:08:08,875 <b>♫ Görünmez gezginler gibi ♫</b> 71 00:08:09,125 --> 00:08:15,333 <b>♫ Yıldızlar arasında kaybolalım ♫</b> 72 00:08:30,416 --> 00:08:33,666 <b>♫ Sen en tatlı öz ♫</b> 73 00:08:33,916 --> 00:08:37,083 <b>♫ Tatlılığını paylaşır mısın ♫</b> 74 00:08:37,375 --> 00:08:44,041 <b>♫ Aşkın şarabını döker misin ♫ ♫ Bu rüya diyarında ♫</b> 75 00:08:44,291 --> 00:08:47,458 <b>♫ Sen en tatlı öz ♫</b> 76 00:08:47,791 --> 00:08:50,958 <b>♫ Tatlılığını paylaşır mısın ♫</b> 77 00:08:51,250 --> 00:08:58,208 <b>♫ Aşkın şarabını döker misin ♫ ♫ Bu rüya diyarında ♫</b> 78 00:09:11,708 --> 00:09:18,333 <b>♫ Uzaklardan gelen o ♫ ♫ Cennet müziğini duymak ♫</b> 79 00:09:18,583 --> 00:09:25,000 <b>♫ Bu sadece bir gece rüyası mı ♫ ♫ Yoksa gerçekten sen misin ♫</b> 80 00:09:25,583 --> 00:09:32,375 <b>♫ Fantezilerimizin kapıları ♫ ♫ Sonuna kadar açıldı mı ♫</b> 81 00:09:32,583 --> 00:09:39,375 <b>♫ Aşk yağıyor mu ♫ ♫ Tüm duyularımızı ateşliyor mu ♫</b> 82 00:09:39,625 --> 00:09:45,750 <b>♫ Gel güzel büyücüm ♫</b> 83 00:09:46,500 --> 00:09:53,250 <b>♫ Senin için inşa ♫ ♫ Ettiğim ilahi dünyaya ♫</b> 84 00:09:53,375 --> 00:10:00,208 <b>♫ Akşam bulutları ♫ ♫ Arabamız olarak bekliyor ♫</b> 85 00:10:00,458 --> 00:10:06,750 <b>♫ Hadi binelim ve ♫ ♫ Uzaklara yolculuk edelim ♫</b> 86 00:10:07,375 --> 00:10:14,166 <b>♫ Görünmez gezginler gibi ♫</b> 87 00:10:14,375 --> 00:10:20,875 <b>♫ Yıldızlar arasında kaybolalım ♫</b> 88 00:10:36,541 --> 00:10:39,125 Nadiya, bugün pek iyi değildin. 89 00:10:39,541 --> 00:10:40,875 Benim kadar sıradandın! 90 00:10:44,333 --> 00:10:45,875 - Gerçekten mi? - Evet. 91 00:10:47,208 --> 00:10:48,166 Dur bakalım… 92 00:10:50,500 --> 00:10:51,500 İyi değildim yani? 93 00:10:58,541 --> 00:10:59,625 Merhaba. 94 00:11:08,208 --> 00:11:10,041 Hareketlerine bayıldım. 95 00:11:11,250 --> 00:11:12,750 Sana bir hediye vermek istiyorum. 96 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 Bu benim nefesim. 97 00:11:50,291 --> 00:11:51,583 Çünkü sen nefes kesicisin. 98 00:11:53,041 --> 00:11:55,000 Normalde bu kadar duygusal değilim. 99 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 Ben klas bir adamım. 100 00:11:57,250 --> 00:11:58,125 Değil mi, abi? 101 00:11:58,250 --> 00:11:59,625 Evet, çok doğru. 102 00:12:01,375 --> 00:12:05,541 Ama senin için, Bichu kibar ve romantik. 103 00:12:07,125 --> 00:12:09,791 Şimdi, bana bir öpücük ver, 104 00:12:10,250 --> 00:12:11,666 doğum günümü kutla, 105 00:12:12,833 --> 00:12:13,958 ve günümü güzelleştir. 106 00:12:14,791 --> 00:12:15,750 Hadi ama. 107 00:12:17,458 --> 00:12:18,458 Hadi. 108 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 Lütfen… 109 00:12:23,208 --> 00:12:24,250 Sarhoşsun. 110 00:12:25,208 --> 00:12:26,416 Lütfen ırz düşmanlığı yapma. 111 00:12:30,125 --> 00:12:32,000 Görünüşe göre benim kim olduğumdan haberi yok. 112 00:12:32,625 --> 00:12:33,791 Benim kim olduğumu biliyor musun? 113 00:12:34,291 --> 00:12:37,375 Senin kim olduğunu çok iyi biliyor. Bu yüzden sana henüz dokunmadı. 114 00:12:37,666 --> 00:12:39,166 Yoksa seni bir güzel sikerdi. 115 00:12:45,750 --> 00:12:46,625 Tamam! 116 00:12:47,500 --> 00:12:49,291 Bu durumda, sadece seninle gitmiyorum. 117 00:12:50,833 --> 00:12:51,916 Hadi, ikiniz de yürüyün. 118 00:12:53,375 --> 00:12:55,166 İkinizi de diz çöktüreceğim-- 119 00:13:05,041 --> 00:13:06,041 Sen! 120 00:13:48,541 --> 00:13:49,750 Onu hastaneye götür. 121 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 Bheera… 122 00:14:27,500 --> 00:14:35,400 <font color="#ffec51"><b>Sonraki Gün.. KANNUR, Kerala</b></font> 123 00:14:37,791 --> 00:14:40,000 <i>Seni seviyorum!</i> 124 00:14:40,625 --> 00:14:44,208 <i>- Efendim… - Seni seviyorum!</i> 125 00:14:44,625 --> 00:14:45,875 <i>Seni seviyorum!</i> 126 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 "Ey prens, bakışlarında okyanusun derinlikleri saklı. 127 00:14:55,375 --> 00:14:58,916 Ben bir nehirim, sonsuza dek akan, senin sınırsız dalgalarına." 128 00:15:32,916 --> 00:15:34,041 - Teyze… - Evet? 129 00:15:34,458 --> 00:15:35,500 Bunu dinle. 130 00:15:36,500 --> 00:15:38,250 "Yakışıklı kahramanlar için ölüm çanı." 131 00:15:39,333 --> 00:15:41,041 "I.V. Sasi’nin <i>Mrugaya</i> filminin yayınlanmasıyla, 132 00:15:41,125 --> 00:15:42,833 dostlar, dikkat çekici bir şey oldu. 133 00:15:43,166 --> 00:15:46,041 Karakterini mükemmelleştirmek için, genç yetenek Mammootty 134 00:15:46,166 --> 00:15:48,875 Edakkal Mağaraları’nda üç buçuk aydan fazla kaldı, 135 00:15:48,958 --> 00:15:50,375 Hollywood tarzı metot oyunculuğunu çalıştı. 136 00:15:51,041 --> 00:15:52,833 Neredeyse üç ay boyunca, yakışıklı adam Mammootty, 137 00:15:52,916 --> 00:15:55,791 avcılar arasında yaşadı, onların alışkanlıklarını inceledi 138 00:15:55,875 --> 00:15:59,500 ve kendini iğrenç, sevimsiz bir avcı görünümüne dönüştürdü. 139 00:15:59,875 --> 00:16:02,000 <i>Mrugaya</i> filminin ve onun ikonik karakteri Varunni’nin kabulü, 140 00:16:02,083 --> 00:16:04,166 ezici bir başarıydı, temel bir gerçeği kanıtladı 141 00:16:04,625 --> 00:16:05,666 sadece iyi görünüm, 142 00:16:05,875 --> 00:16:08,000 keskin elmacık kemikleri ve büyüleyici gözler yeterli değil. 143 00:16:08,375 --> 00:16:10,791 Bir aktör, karakterinin ruhununu yansıtmalı 144 00:16:10,875 --> 00:16:12,291 ve onun en derin mücadelelerini ifade etmeli. 145 00:16:12,916 --> 00:16:15,083 Kendini şekillendirme ve geliştirme isteği olmadan, 146 00:16:15,166 --> 00:16:16,458 aktörler kenara itilme riskiyle karşı karşıya 147 00:16:16,791 --> 00:16:19,458 sığ güzellikler olarak, sadece çiçekli gömlekler giyerek 148 00:16:19,541 --> 00:16:22,125 ve özü olmayan romantizmden Tac Mahaller inşa ederek." 149 00:16:23,333 --> 00:16:25,458 Aşkın Tac Mahali, anladın mı? 150 00:16:26,125 --> 00:16:28,500 Şahcihan! Bu dolaylı olarak Shamon’a laf sokuyor! 151 00:16:30,125 --> 00:16:31,041 Piç! 152 00:16:32,208 --> 00:16:33,125 Teyze… 153 00:16:33,208 --> 00:16:35,833 Rappadi Films, Shamon’la yaptığı hiçbir filmde para kaybetmedi. 154 00:16:36,125 --> 00:16:37,333 Kaybetti mi? Hayır. 155 00:16:39,333 --> 00:16:41,291 Rappadi bugün neyse, hepsi onun yakışıklılığı sayesinde. 156 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 Ama… 157 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 Bazı şeyler söylenmeli, teyze. 158 00:16:46,750 --> 00:16:48,291 Ee, ben ne yapabilirim, kanka? 159 00:16:49,333 --> 00:16:50,583 <i>Vettamrugam</i> harika bir temaya sahip. 160 00:16:51,041 --> 00:16:52,083 Bu filmi yapmalısın. 161 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 <i>Vettamrugam</i>’ın teması mükemmel, 162 00:16:59,375 --> 00:17:01,458 kan arzusu ve saldırganlıkla dolu. 163 00:17:01,916 --> 00:17:03,083 Shamon bunu üstlenmeli. 164 00:17:03,750 --> 00:17:06,500 Ama önce, o narin eller silah kullanımına hayran kalmalı. 165 00:17:07,208 --> 00:17:08,375 İşte bunun için “Rifle Club” var. 166 00:17:09,625 --> 00:17:10,833 Onu orada ava götürecekler. 167 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 Onun işlerini halledebiliriz. 168 00:17:12,875 --> 00:17:13,833 Ne demek istediğimi anladın mı? 169 00:17:14,250 --> 00:17:15,125 Metot… 170 00:17:15,208 --> 00:17:16,125 Metot oyunculuğu! 171 00:17:17,541 --> 00:17:18,500 Ama… 172 00:17:20,708 --> 00:17:22,166 Shamon bu konuda kararsız. 173 00:17:22,708 --> 00:17:24,000 Teyze, eğer sen… 174 00:17:32,375 --> 00:17:33,666 - Merhaba? <i>- Merhaba.</i> 175 00:17:33,750 --> 00:17:35,541 <i>Merhaba kanka, benim, Ali.</i> 176 00:17:35,916 --> 00:17:37,125 Hey, söyle bakalım. 177 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 <i>Shajahan abi orada mı?</i> 178 00:17:40,791 --> 00:17:42,125 - Meşgul. <i>- Ah, hayır! Lütfen…</i> 179 00:17:42,291 --> 00:17:44,458 <i>Ne olursa olsun onu görmem lazım.</i> 180 00:17:44,750 --> 00:17:45,958 <i>Oraya geliyorum.</i> 181 00:17:46,125 --> 00:17:48,000 Gelme. Rifle Club’a gidiyoruz 182 00:17:48,291 --> 00:17:49,458 Wayanad’da bir iş için. 183 00:17:49,791 --> 00:17:50,875 Birkaç gün şehirde olmayacağız. 184 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 <i>Acil, abi. Lütfen.</i> 185 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 <i>Telefonu ona ver. Bırak onunla konuşayım. Lütfen.</i> 186 00:17:57,333 --> 00:17:59,541 - Onu böyle rahatsız etme! <i>- Lütfen, abi.</i> 187 00:17:59,625 --> 00:18:01,666 - Saygın bir konumda değil mi? <i>- Abi, lütfen…</i> 188 00:18:02,000 --> 00:18:03,625 Sinema, senin sandığın gibi çocuk oyuncağı değil. 189 00:18:03,708 --> 00:18:05,375 <i>Abi, lütfen. Sadece iki dakika.</i> 190 00:18:05,583 --> 00:18:06,625 Kimdi o? 191 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 Ali’ydi. 192 00:18:08,458 --> 00:18:09,416 Önemli bir şey değil. 193 00:18:09,708 --> 00:18:10,708 Hadi gidelim. 194 00:18:11,083 --> 00:18:13,416 Anne, <i>Mrugaya</i> sinemalarda iyi performans gösterdiyse ne yapabilirim? 195 00:18:14,416 --> 00:18:16,833 Hâlâ beni ve filmlerimi seven bir seyirci var. 196 00:18:17,958 --> 00:18:20,000 Her gün kaç tane aşk mektubuna cevap verdin? 197 00:18:21,166 --> 00:18:23,666 O kızlar, film dergilerindeki fotoğrafların için çıldırıyor. 198 00:18:24,083 --> 00:18:25,458 Sinemalara gelmeyecekler. 199 00:18:25,791 --> 00:18:27,000 Güven bana, gelmezler. 200 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 - Teyze-- - Rappadi, 201 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Shajahan’ın piyasa değeri hâlâ sağlam. 202 00:18:31,250 --> 00:18:32,791 Kaybetsem bile umurumda değil. 203 00:18:33,625 --> 00:18:34,875 Tıbbi temsilciydim. 204 00:18:35,291 --> 00:18:36,769 Bir gün, yol kenarında bir meyve suyu 205 00:18:36,793 --> 00:18:38,808 dükkânında sigara içerken, yönetmen Fazil geçti. 206 00:18:39,500 --> 00:18:40,750 Hayatım böyle değişti. 207 00:18:41,125 --> 00:18:42,208 Teyze! 208 00:18:42,458 --> 00:18:44,375 Birçok insanın peşinden koştuğu şans 209 00:18:44,458 --> 00:18:45,916 sana yol kenarında sunuldu! 210 00:18:46,666 --> 00:18:48,125 Bunu orada çöpe atma! 211 00:18:48,875 --> 00:18:49,916 Söylemek istediğim bu. 212 00:18:59,416 --> 00:19:02,875 Wayanad’daki bu kulüp eski bir İngiliz sarayıydı. 213 00:19:04,416 --> 00:19:05,791 Tipu Sultan’ın istilası sırasında, 214 00:19:06,333 --> 00:19:09,500 İngilizleri kovdu ve burayı ele geçirdi. 215 00:19:10,166 --> 00:19:13,000 Silahlarını, cephanelerini ve diğer eşyalarını kasaya kilitledi. 216 00:19:13,916 --> 00:19:16,833 Saray, bir süre Tipu Sultan’ın cephaneliği oldu. 217 00:19:17,916 --> 00:19:19,083 Tipu düşünce, 218 00:19:19,208 --> 00:19:21,416 göçmen bazı Hıristiyanlar sarayı ele geçirdi. 219 00:19:22,125 --> 00:19:23,666 Şimdi orayı onlar yönetiyor. 220 00:19:24,625 --> 00:19:26,541 İşte bu yüzden burası “Sultan Bathery” olarak biliniyor 221 00:19:27,333 --> 00:19:28,375 veya 222 00:19:28,875 --> 00:19:30,541 Sultan’ın Bataryası. 223 00:21:25,791 --> 00:21:26,666 Ah, hayır! 224 00:21:26,750 --> 00:21:27,625 <i>- Vay be! - Harika, sevgilim.</i> 225 00:21:27,708 --> 00:21:28,958 <i>- Mükemmel! Çok iyi! - Harika.</i> 226 00:21:29,041 --> 00:21:30,125 Bu bir silah oyunu. 227 00:21:30,375 --> 00:21:31,500 Gel. 228 00:21:33,458 --> 00:21:35,541 Bunlar buradaki önde gelen avcılar. 229 00:21:36,333 --> 00:21:39,833 Kunnoth Kochausep, Kuzhuveli Lonappan, ve Kaduvachalil Skaria. 230 00:21:40,041 --> 00:21:43,041 Skaria, Avaran'ın babasıdır. 231 00:21:43,041 --> 00:21:44,441 İkisi çoktan öldü. 232 00:21:44,641 --> 00:21:45,941 Üçüncüsü henüz ölmedi. 233 00:21:46,533 --> 00:21:48,033 Duvarda şimdiden yerini aldı. 234 00:21:48,391 --> 00:21:49,391 Onlar işleri böyle yapar. 235 00:21:49,791 --> 00:21:51,175 Bu şeyleri çok önceden fark ettim. 236 00:21:52,125 --> 00:21:53,125 Patron içeride olmalı. 237 00:21:53,291 --> 00:21:54,333 Hadi, gidelim. 238 00:21:56,916 --> 00:21:58,375 Abi, bırak şunu orada! 239 00:21:58,458 --> 00:21:59,791 - Sabahın köründe başladı! - Bırak beni. 240 00:21:59,875 --> 00:22:02,958 - Ne yapıyorsun? - Öğleden sonra senin için hallederim. 241 00:22:03,041 --> 00:22:05,000 - Hayır, şimdi alacağım… - Burada sızmana izin vermem! 242 00:22:05,083 --> 00:22:06,208 - Hey, Avukat Koshy! - Bırak… 243 00:22:07,041 --> 00:22:08,208 Nasılsın? Ne haber? 244 00:22:08,333 --> 00:22:10,125 - Rappadi… - Merhaba. 245 00:22:10,250 --> 00:22:12,333 Bir sorun mu var? Gerekirse müdahale ederim. 246 00:22:13,000 --> 00:22:15,625 Önemli bir şey değil. Sadece abi-kardeş arası ufak bir atışma. 247 00:22:15,708 --> 00:22:17,291 Hayır. Öyle değil. 248 00:22:17,458 --> 00:22:20,083 Bu bir sarhoşla papaz arasındaki kavga. 249 00:22:20,750 --> 00:22:22,666 Ah, şerefsiz Viceroy! 250 00:22:23,416 --> 00:22:25,375 Koshy abi! Tanıdın mı onu? 251 00:22:25,875 --> 00:22:26,833 Yaklaş. 252 00:22:27,125 --> 00:22:28,166 Daha iyi bak. 253 00:22:29,625 --> 00:22:30,500 Tanıyorum onu! 254 00:22:31,916 --> 00:22:34,208 Bir şarkını söyleyeyim. "Kalamaan Kannil." 255 00:22:35,166 --> 00:22:36,041 Değil mi? 256 00:22:36,125 --> 00:22:37,166 "Madhurakinavin"? 257 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 <i>Biliyorum…</i> 258 00:22:42,833 --> 00:22:43,833 <i>Bulacağım…</i> 259 00:22:44,125 --> 00:22:46,166 <i>Bırak düşüneyim. Söyleme.</i> 260 00:22:48,750 --> 00:22:51,375 "Athishaya Charuthe" <i>Gandharva Ganam</i>’dan. 261 00:22:54,541 --> 00:22:56,000 Aman Tanrım! 262 00:22:56,416 --> 00:22:58,791 Ufak meseleler için uçurumlardan atlayan adam! 263 00:23:25,291 --> 00:23:26,833 Onun yarrağı çok küçük, Dede! 264 00:23:52,208 --> 00:23:54,916 Ağaçta olgun bir mango hayal et. 265 00:23:55,125 --> 00:23:56,833 Nişan alırsın, vurursun, 266 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 sonra ne olur? " Hedefi vurdum!" diye bağırarak eve gidersin! 267 00:24:02,166 --> 00:24:03,916 Asıl ödül o mangoyu yemektir. 268 00:24:04,375 --> 00:24:05,541 Avcılığın özü budur. 269 00:24:08,625 --> 00:24:10,791 Bu kulüp tam bir avcı kafasında. 270 00:24:11,208 --> 00:24:12,208 Besin zin- 271 00:24:13,625 --> 00:24:15,625 - Ne dedin, Perumballi? - Besin zinciri! 272 00:24:16,125 --> 00:24:17,041 Evet. 273 00:24:17,125 --> 00:24:19,000 Modern insanın laneti şu ki 274 00:24:19,083 --> 00:24:20,958 o zincirin bir parçası olamıyor. 275 00:24:22,708 --> 00:24:24,166 Ne dediğimi anladın mı? 276 00:24:24,750 --> 00:24:26,791 - Ruby, dışarı çık. - Gel. 277 00:24:27,041 --> 00:24:27,916 Yürü. 278 00:24:28,333 --> 00:24:31,125 Sence yeryüzündeki en lezzetli et hangisi? 279 00:24:32,125 --> 00:24:33,083 Kirpi. 280 00:24:33,666 --> 00:24:34,625 Hiç şüphesiz! 281 00:24:34,916 --> 00:24:36,041 İşte, yumuşacık kirpi eti. 282 00:24:39,500 --> 00:24:40,708 Sadece domuz eti sizin için "haram", değil mi? 283 00:24:41,000 --> 00:24:41,916 Kirpi eti sorun değil. 284 00:24:42,333 --> 00:24:43,250 Ye bakalım. 285 00:24:44,750 --> 00:24:45,666 Al. 286 00:24:50,791 --> 00:24:51,666 Sisily. 287 00:24:51,791 --> 00:24:54,708 Eğer ben burada kral isem, o da yalıçapkını. 288 00:24:56,875 --> 00:24:58,000 Bu senin hazırlığın mı hanımefendi? 289 00:24:58,458 --> 00:24:59,583 Aşçı hazırladı, 290 00:24:59,833 --> 00:25:00,875 ama onu vuran o. 291 00:25:01,833 --> 00:25:02,791 Bu kolay. 292 00:25:03,083 --> 00:25:05,291 Uçan sincap avlamak asıl meydan okuma. 293 00:25:08,291 --> 00:25:09,750 Perumballi, getir şunu. 294 00:25:51,666 --> 00:25:52,666 Bak, demiştim, 295 00:25:52,750 --> 00:25:55,000 film yıldızları silah tutmayı bilmez! 296 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 Şimdi tuttuğun şekle bak, 297 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 " Dikkat et küçük, ateş edebilirsin!" diyesim geliyor! 298 00:26:00,750 --> 00:26:01,875 Kıkırdama, Sisily! 299 00:26:02,458 --> 00:26:04,666 - Özür dilerim. - Shajimon güvenini kaybedecek. 300 00:26:05,875 --> 00:26:07,916 - Endişelenme. Hallederiz. - Bu silah ne kadar eder? 301 00:26:10,250 --> 00:26:11,541 Bunun bir bedeli var, Rappadi, 302 00:26:12,458 --> 00:26:13,916 ama bu para birimiyle değil. 303 00:26:16,250 --> 00:26:18,000 Büyük silahların sahipleri olmaz, 304 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 sadece varisleri olur. 305 00:26:22,416 --> 00:26:24,458 Yine de, yaklaşık ne kadar eder? 306 00:26:26,666 --> 00:26:28,208 Demedik mi, Rappadi? 307 00:26:29,708 --> 00:26:31,375 Büyük silahların sahipleri olmaz, 308 00:26:32,375 --> 00:26:33,416 sadece varisleri olur. 309 00:26:47,875 --> 00:26:49,750 Bu bizim cephaneliğimiz. 310 00:26:50,500 --> 00:26:51,791 Perumballi’nin bununla ilgili bir esprisi var. 311 00:26:52,083 --> 00:26:53,958 Buna kulübün iç çamaşırı diyor 312 00:26:54,291 --> 00:26:56,041 çünkü tüm mermilerimiz ve silahlarımız içinde! 313 00:26:56,166 --> 00:26:57,458 Çift anlamlı, anladın mı?! 314 00:26:58,000 --> 00:27:01,250 Neden onlara kasayı da göstermiyorsun? 315 00:27:07,208 --> 00:27:08,166 Bu aklıma gelmişti. 316 00:27:11,541 --> 00:27:13,291 <i>Yer altında bir kasamız var.</i> 317 00:27:14,458 --> 00:27:17,041 Bütün değerli eşyaları orada tutuyoruz. 318 00:27:17,125 --> 00:27:20,666 İngilizlerin eşyaları, Tipu’nun eşyaları, atalarımızın eşyaları. Hepsi orada. 319 00:27:21,250 --> 00:27:23,208 Sonra İngilizlerin fil avlamak için Birmingham’dan getirdiği bir şey var. 320 00:27:23,291 --> 00:27:24,750 Büyük Kalibre. 321 00:27:24,833 --> 00:27:25,708 Her ay ona yağ banyosu yaptırıyoruz 322 00:27:25,791 --> 00:27:29,883 ve yepyeni gibi tutuyoruz. 323 00:27:35,625 --> 00:27:40,383 Bu kulübün sekreteri ve koruyucusu olarak ben, Bay Avaran, 324 00:27:40,458 --> 00:27:43,666 kasayı açma yetkisine sahibim, 325 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 ve canım isterse herhangi bir aptala gösterebilirim. 326 00:27:50,583 --> 00:27:51,600 Onu takip et. 327 00:27:51,666 --> 00:27:52,741 Seni çağırıyor! 328 00:28:03,416 --> 00:28:05,216 Peki, Shaji, 329 00:28:05,375 --> 00:28:06,833 bu Kuzhuveli Lonappan, 330 00:28:07,041 --> 00:28:08,333 kulübün kurucularından biri. 331 00:28:09,375 --> 00:28:11,458 Ve bu benim tek kardeşim. 332 00:28:12,208 --> 00:28:13,666 O, Lonappan’ın oğluyla evli, 333 00:28:14,000 --> 00:28:15,958 cephanelikte tanıştığın, Godjo. 334 00:28:16,083 --> 00:28:17,250 Evet. 335 00:28:17,958 --> 00:28:20,208 Dedem tam bir belalı avcı ve içki satıcısıydı. 336 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 Ama şimdi bu tekerlekli sandalyede mahsur. 337 00:28:21,916 --> 00:28:22,791 Sana ne oldu? 338 00:28:23,250 --> 00:28:25,500 İki yıl önce bir yaban domuzu bana saldırdı. 339 00:28:27,250 --> 00:28:28,500 Onu tanıyor musun, dede? 340 00:28:30,291 --> 00:28:31,250 Dede! 341 00:28:31,791 --> 00:28:33,875 Ben filmlerde oynayan bir aktörüm. 342 00:28:34,791 --> 00:28:36,041 Sadece bacağım sakat. 343 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 Gözlerim ve silahlarım hâlâ keskin. 344 00:28:39,958 --> 00:28:40,916 Kunjumol… 345 00:28:48,125 --> 00:28:49,958 Ne garip karakter. 346 00:28:50,041 --> 00:28:51,458 - Onu filmlere koyabilirsin. - Kesinlikle! 347 00:28:51,625 --> 00:28:52,500 Gel, Shaji. 348 00:28:58,500 --> 00:28:59,666 - Müthiş! - Bu çift tuzak. 349 00:28:59,750 --> 00:29:01,083 - Harika. - Sadece kil kapları vuruyorsun. 350 00:29:01,333 --> 00:29:03,416 Atalarımız uçan güvercinleri vururdu. 351 00:29:04,458 --> 00:29:05,333 Spor kulübünden bazı çocuklar 352 00:29:05,416 --> 00:29:06,916 bunu durdurmam için yalvardı, ben de durdurdum. 353 00:29:07,583 --> 00:29:08,833 Zaten güvercinlerden çok et çıkmaz. 354 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 Geriye kalan sadece parçalanır. 355 00:29:13,000 --> 00:29:14,458 Buna hevesli değil gibisin Avaran? 356 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Ne kil kapları vurmak mı? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,333 Bu akşam, ormana adım attığımızda, 358 00:29:20,416 --> 00:29:21,958 sana gerçek bir “büyük av”ın ne olduğunu göstereceğim. 359 00:29:23,333 --> 00:29:24,500 Spor mu, hadi oradan! 360 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 Nefesini tut ve tek seferde ateş et! 361 00:29:27,583 --> 00:29:30,208 Atış tüyoları verecek kim? Dövüş sanatları hocası mı? 362 00:29:38,875 --> 00:29:39,833 - Salak! - Godjo! 363 00:29:39,916 --> 00:29:41,208 - Tekrar dene. - Ne oldu, Godjo? 364 00:29:41,291 --> 00:29:42,500 - Rüzgâr mı atışını bozdu? - Sorun değil, Jokuttan. 365 00:29:42,583 --> 00:29:44,125 Rüzgâr atışı bozabilir. Bu temel fizik. 366 00:29:44,208 --> 00:29:46,000 Şurada yatan adamı görüyor musun? 367 00:29:46,583 --> 00:29:48,250 O Punnoose. Müteahhit. 368 00:29:49,125 --> 00:29:51,375 Altınla sos yapar ve işçilerine sunar. 369 00:29:51,625 --> 00:29:52,750 Ve şurada sallanan… 370 00:29:53,125 --> 00:29:54,875 O Bayan Shoshamma Punnoose. 371 00:29:55,833 --> 00:29:57,875 Tüm aile akrabamız. Hepsi avcı kafasında. 372 00:30:00,291 --> 00:30:01,875 Şurada oturan adam Avukat Koshy. 373 00:30:01,958 --> 00:30:04,125 Ve yanında oturan, küçük kardeşi Peder Joshy. 374 00:30:04,333 --> 00:30:06,250 Kasaba halkı ona “Silah-Peder” der. 375 00:30:06,958 --> 00:30:07,833 Yapamam! 376 00:30:08,416 --> 00:30:11,208 Bu halde silah tutarsa, elleri titrer. 377 00:30:11,666 --> 00:30:13,375 İçmezsem ellerim titrer. 378 00:30:13,458 --> 00:30:14,458 Bunu bile bilmiyor musun? 379 00:30:14,541 --> 00:30:15,458 Aptal Joshy! 380 00:30:15,916 --> 00:30:17,458 Kulübün üç kurucusu var. 381 00:30:17,791 --> 00:30:19,625 İlki babam, ikincisi Lonappan, 382 00:30:19,833 --> 00:30:21,041 ve üçüncüsü Kochausep. 383 00:30:21,458 --> 00:30:23,875 Bak, Kochausep’in büyük kızı buraya geliyor, 384 00:30:24,541 --> 00:30:25,916 ve o benden bile daha iyi nişancı. 385 00:30:26,166 --> 00:30:27,458 Daha ne tanıtımı lazım? 386 00:30:28,375 --> 00:30:29,250 Ittiyanam. 387 00:30:44,250 --> 00:30:46,625 - Vay be! Müthiş! - Vay! 388 00:30:46,708 --> 00:30:48,125 Çok iyi, Itti! 389 00:30:48,208 --> 00:30:49,083 Harika, Itti! 390 00:30:52,916 --> 00:30:53,875 Bu Dr. Lazar. 391 00:30:54,125 --> 00:30:55,708 Bathery’deki Priya Hastanesi’nde cerrah. 392 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Ittiyanam’ın eski kocası. 393 00:30:58,666 --> 00:31:00,875 - Çocuğu düşürme. - Itti! Itti! Itti! 394 00:31:00,958 --> 00:31:03,083 Kulüpteyim, ama ailede değilim. 395 00:31:03,416 --> 00:31:04,291 Aynen öyle. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,666 <i>- Sonuçların iyi değil mi? - Evet, tamamen iyi.</i> 397 00:31:18,833 --> 00:31:20,125 <i>Biraz tuzlu.</i> 398 00:31:20,541 --> 00:31:23,458 <i>- Evet. Al ye. - Tamam. Anladım.</i> 399 00:31:27,583 --> 00:31:29,208 Bu akşam özel bir konuğumuz var. 400 00:31:29,291 --> 00:31:32,791 Bay Shajahan, romantik yıldız. 401 00:31:32,958 --> 00:31:34,669 Ben ve Başkan Dedem, 402 00:31:34,750 --> 00:31:36,458 ona onursal üyelik hediye etmeye karar verdik 403 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 küçük bir hediye olarak. 404 00:31:42,583 --> 00:31:44,750 Hadi, kalk, Bay Shajahan! 405 00:31:51,750 --> 00:31:53,333 <i>Itti, bu adam hangi filmde oynadı?</i> 406 00:31:53,416 --> 00:31:54,583 <i>Itti, şu domuz etini ver.</i> 407 00:31:56,750 --> 00:31:59,583 Ama akşam yemeği sadece "bir lokma" olmamalı. 408 00:32:00,750 --> 00:32:01,833 Bundan sonra ormana gitmemiz lazım. 409 00:32:07,791 --> 00:32:09,166 Neden bu kadar tereddütlü görünüyorsun? 410 00:32:09,750 --> 00:32:11,166 Ekmek al, çorbaya batır ve çiğne! 411 00:32:16,666 --> 00:32:17,541 Dinle, 412 00:32:17,916 --> 00:32:20,500 evlendikten sonra izlediğimiz ilk film 413 00:32:20,583 --> 00:32:21,500 senin <i>Jeevitha Sandhya</i> filmin. 414 00:32:22,041 --> 00:32:23,083 <i>Itti, ben onu bile izlemedim.</i> 415 00:32:23,166 --> 00:32:24,041 Adın ne? 416 00:32:24,666 --> 00:32:25,750 Treesa Mary Skaria. 417 00:32:26,041 --> 00:32:26,958 O kim? 418 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 Sevgilim… 419 00:32:29,708 --> 00:32:32,458 Yani, bu benim <i>uskool</i>’daki resmi adım. 420 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 Ama herkes bana Kunjumol der. 421 00:32:34,166 --> 00:32:35,791 <i>- İşte bu! - Kesinlikle!</i> 422 00:32:35,875 --> 00:32:37,958 <i>- “School”u düzgün telaffuz et! - İşte bu daha iyi. Kunjumol.</i> 423 00:32:39,041 --> 00:32:39,916 Dinle, 424 00:32:40,250 --> 00:32:43,000 eğer filmde öpüşürsen, 425 00:32:43,250 --> 00:32:44,416 karın buna sorun çıkarmaz mı? 426 00:32:46,666 --> 00:32:47,958 Öncelikle, evli değilim. 427 00:32:48,541 --> 00:32:49,416 Ve… 428 00:32:50,041 --> 00:32:52,500 film uğruna ve karakterin mükemmelliği için… 429 00:32:54,750 --> 00:32:57,833 Karakterin mükemmelliği mi? Kulağa çok “pratik” bir süreç gibi geliyor! 430 00:32:58,500 --> 00:33:01,083 Eğlen! Devam et. 431 00:33:01,166 --> 00:33:03,125 Itti, duydun mu onu? 432 00:33:03,833 --> 00:33:04,708 Evet, duydum! 433 00:33:04,958 --> 00:33:06,458 Öpüşürken falan, 434 00:33:06,791 --> 00:33:07,708 keyif almıyor musun? 435 00:33:09,041 --> 00:33:10,000 Aynı soruyu ben de soruyorum! 436 00:33:10,375 --> 00:33:11,250 Godjo! 437 00:33:11,500 --> 00:33:13,291 Kim öpüşmekten keyif almaz ki? 438 00:33:13,375 --> 00:33:14,916 - Aynen öyle. - Doğru. 439 00:33:15,291 --> 00:33:16,291 Bu sadece oyunculuk. 440 00:33:16,750 --> 00:33:19,000 Üstelik sette bunca insan varken… 441 00:33:19,083 --> 00:33:19,958 “Bunca insan varken” mi? 442 00:33:20,041 --> 00:33:21,458 Dürüst olmak gerekirse, keyif almıyorum. 443 00:33:21,541 --> 00:33:22,958 Bu inandırıcı değil. 444 00:33:23,041 --> 00:33:24,500 - Buna inanmıyorum. - Bunlar sadece yalan. 445 00:33:24,583 --> 00:33:26,291 Öpüşmekten keyif alınmaz mı? 446 00:33:27,500 --> 00:33:29,019 Bunun imkânsız olduğunu söylüyorum! Değil mi? 447 00:33:29,043 --> 00:33:29,541 Doğru! 448 00:33:29,750 --> 00:33:31,541 Bence keyif alman lazım! 449 00:33:31,625 --> 00:33:32,500 Evet. 450 00:33:32,750 --> 00:33:35,333 Yoksa neden zahmet edesin ki? Değil mi, Itti? 451 00:33:36,000 --> 00:33:36,875 Değil mi, Shoshu? 452 00:33:36,958 --> 00:33:39,000 Ormanda eğlence peşinde koşmayan geyik var mı ki? 453 00:33:40,291 --> 00:33:41,541 Shoshamma… 454 00:33:43,333 --> 00:33:45,875 Bu dudaktan dudağa öpüşme şimdi moda oldu. 455 00:33:46,291 --> 00:33:49,791 Eskiden bu adamlar aktrisin tüm vücudunu koklardı! 456 00:33:49,875 --> 00:33:50,791 Köpek yavrusu gibi! 457 00:33:54,916 --> 00:33:55,833 Bay Shajahan. 458 00:33:56,791 --> 00:33:59,250 - İnkâr etme. Kabul et! - Evet! 459 00:33:59,333 --> 00:34:00,833 Kabul et, Şahcihan bey. 460 00:34:01,000 --> 00:34:02,833 - Hadi, kabul et, abi. - Evet! 461 00:34:02,916 --> 00:34:05,541 - Hadi! Söyle! - Hadi! 462 00:34:06,208 --> 00:34:07,625 - Abartma. - Shajahan, kabul et. 463 00:34:07,708 --> 00:34:09,208 Evet, bazen keyif alıyorum. 464 00:34:09,416 --> 00:34:10,916 Evet! 465 00:34:11,291 --> 00:34:12,166 Gördün mü! 466 00:34:12,375 --> 00:34:13,791 İşte bu! Biliyordum. 467 00:34:14,875 --> 00:34:17,541 Ben demiştim, Koshy. Keyif almadan duramazlar. 468 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 Bu doğru. 469 00:34:19,541 --> 00:34:21,500 Tamam, yeter artık. 470 00:34:21,583 --> 00:34:22,583 Bugünlük bu kadar. 471 00:34:22,666 --> 00:34:23,541 Sakin olun. 472 00:34:24,041 --> 00:34:24,958 Sessizlik, lütfen. 473 00:34:25,208 --> 00:34:27,208 Bay Shajahan, kulübe hoş geldiniz. 474 00:34:28,791 --> 00:34:29,666 Teşekkür ederim. 475 00:34:32,541 --> 00:34:33,791 Hoş geldiniz. 476 00:34:49,333 --> 00:34:51,083 Abi, çok teşekkür ederim. 477 00:35:05,958 --> 00:35:07,208 Yakında bir filmim çıkıyor, 478 00:35:07,500 --> 00:35:09,083 Rappadi Films’ten <i>Vettamrugam</i>. 479 00:35:09,416 --> 00:35:10,291 <i>Vettamrugam!</i> 480 00:35:10,375 --> 00:35:12,166 Ayrıca, ava gitme fırsatı yakalamak 481 00:35:12,250 --> 00:35:13,666 hayatta bir kez yaşanacak bir deneyim. 482 00:35:13,916 --> 00:35:16,083 Evet! Kayınbiraderimle ava gitmek çok eğlenceli olur! 483 00:35:16,541 --> 00:35:17,708 Ay ışığının güzel olduğu bir gece. 484 00:35:18,041 --> 00:35:19,875 Etrafta dolaşabilir, çeşitli hayvanları görebilir ve geri dönebilirsiniz. 485 00:35:20,166 --> 00:35:21,666 - Görmek, değil mi? - Tabii ki! 486 00:35:21,750 --> 00:35:23,750 - Sadece görmek! - Evet, onları fark et. 487 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 Hayvanları görebilirsiniz. 488 00:35:25,666 --> 00:35:27,791 Önce ormana git, dev bir sincap vur, sonra gel konuş. 489 00:35:28,541 --> 00:35:29,541 - Neden ki? - Evet. 490 00:35:29,625 --> 00:35:30,332 Asla! 491 00:35:30,356 --> 00:35:32,500 Sadece kâğıt hedefleri patlatabilen siz çocuklar 492 00:35:33,041 --> 00:35:35,208 avcılığın gerçek ruhundan habersiz, değil mi dede? 493 00:35:35,291 --> 00:35:36,166 - Evet. - Bu doğru. 494 00:35:36,250 --> 00:35:37,333 Bu doğru. 495 00:35:37,750 --> 00:35:41,166 Ama hepimiz biliyoruz ki sen ve karın sarhoş olup dağa tırmanıyorsunuz, 496 00:35:41,291 --> 00:35:43,541 sonra av ekibinin vurduğu hayvanların kredisini çalıyorsunuz. 497 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 Bu palavracı kimseyi kandıramaz! 498 00:35:47,541 --> 00:35:49,625 - Ne diyorsun, dede? <i>- Bu doğru, dede!</i> 499 00:36:14,458 --> 00:36:15,333 Ruby… 500 00:36:29,166 --> 00:36:30,375 Tanrı bizi koru. 501 00:36:31,791 --> 00:36:34,833 Dinle, eğer bir yaban domuzu yakalarsan, karaciğerine vurma. 502 00:36:34,916 --> 00:36:36,291 - Neden? - Karaciğerine ihtiyacım var… 503 00:36:37,125 --> 00:36:38,291 Yemek yapmak için. 504 00:36:40,291 --> 00:36:43,208 Annem, karaciğerin hamile kadınlar için çok iyi olduğunu söylüyor. 505 00:36:53,208 --> 00:36:54,750 Buraya neden geldin? 506 00:36:55,458 --> 00:36:56,900 Gereksiz belalar peşinde koşuyorsun! 507 00:36:58,750 --> 00:36:59,875 Hâlâ seni kovalıyorlar mı? 508 00:37:00,041 --> 00:37:01,500 Evet, sanırım öyle. 509 00:37:07,416 --> 00:37:08,333 Abi, 510 00:37:08,750 --> 00:37:10,083 Mangalore’da önemli bir aile. 511 00:37:10,958 --> 00:37:13,083 Film bağlantılarını kullanarak bir şeyler yapabilir misin? 512 00:37:13,458 --> 00:37:15,125 - Tabii! - İşte başlıyoruz! 513 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 Abi, 514 00:37:16,958 --> 00:37:19,000 Madhu bey filmlerde yargıç ya da polis oynuyor, gerçek hayatta değil. 515 00:37:19,166 --> 00:37:20,125 Filmlerde, gerçek hayatta değil. 516 00:37:20,708 --> 00:37:22,500 Biz filmcilerin burada böyle bir gücü yok. 517 00:37:23,000 --> 00:37:25,875 Belki Tamil Nadu ya da Telangana’da filmcilere biraz güç vardır. 518 00:37:26,083 --> 00:37:27,125 Orada olsaydık, sana yardım edebilirdik. 519 00:37:28,166 --> 00:37:29,500 Abi, lütfen… 520 00:37:29,833 --> 00:37:30,708 Bizi yüzüstü bırakma! 521 00:37:30,791 --> 00:37:32,208 Ne yapabilirim ki? 522 00:37:33,458 --> 00:37:35,500 Gerçekten kahraman mısın, abi? 523 00:37:37,916 --> 00:37:38,791 İşte başlıyoruz. 524 00:37:41,333 --> 00:37:42,208 Merhaba. 525 00:37:43,375 --> 00:37:44,875 Hâlâ hazır değil misin, Shaji? 526 00:37:45,583 --> 00:37:46,458 Bunlar kim? 527 00:37:46,541 --> 00:37:48,750 Bu benim kuzenim ve Mangalore’dan sevgilisi. 528 00:37:49,250 --> 00:37:51,291 Artık çok geç olduğu için, planı iptal edebilir miyiz? 529 00:37:51,958 --> 00:37:52,833 Neden? 530 00:37:53,208 --> 00:37:54,166 Dışarıda güzel Ay ışığı var. 531 00:37:54,541 --> 00:37:55,541 Bunu ziyan etmemeliyiz. 532 00:37:56,291 --> 00:37:57,541 Küçük bir sorun var. 533 00:37:58,250 --> 00:37:59,125 Ne sorunu? 534 00:38:00,041 --> 00:38:02,250 Kaçıp buraya geldiler ve başımızı belaya soktular. 535 00:38:06,125 --> 00:38:07,250 Ne zamandır âşıksınız? 536 00:38:08,416 --> 00:38:09,291 Üç ya da dört gün. 537 00:38:10,458 --> 00:38:11,333 Kaç gün?! 538 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Üç. 539 00:38:12,791 --> 00:38:13,833 Bugün dahil dört gün oldu. 540 00:38:16,791 --> 00:38:18,750 Ne iğrenç bir durum, Avaran. 541 00:38:18,916 --> 00:38:20,208 Eee, ne olmuş? 542 00:38:20,416 --> 00:38:22,541 Sisily ile ben Madras’ta bir barda tanıştık. 543 00:38:22,625 --> 00:38:24,708 Birbirimize tek bir soru sorduk, “Hıristiyan mısın?” 544 00:38:24,958 --> 00:38:27,291 Üçüncü günde bu kulüpte düğün partimizi yaptık. 545 00:38:28,166 --> 00:38:29,166 Tabii ki! 546 00:38:29,250 --> 00:38:30,125 Bu kadar basit. 547 00:38:30,666 --> 00:38:32,375 Sisily, onlarla ilgilen. 548 00:38:32,625 --> 00:38:34,125 Sevgililer, biz şimdi gidiyoruz ve yarın sabah döneceğiz. 549 00:38:34,208 --> 00:38:35,666 O zaman görüşürüz. Hadi, Shaji. 550 00:38:37,500 --> 00:38:38,375 Bu bok kokusu ne? 551 00:38:39,333 --> 00:38:40,666 - Bu onun attar yağı. - Ah, hayır. 552 00:38:40,750 --> 00:38:42,666 Bununla ormana giremezsin. Kıyafetlerini değiştirmen lazım. 553 00:38:42,750 --> 00:38:44,000 Bize katılmayacak mısın, Rappadi? 554 00:38:44,083 --> 00:38:45,583 Bugün değil… 555 00:38:46,041 --> 00:38:47,666 - Sen? - Onu yalnız gönderemeyiz. 556 00:38:47,750 --> 00:38:49,458 - Seninle gelirim. - Gel. Shaji, hadi gel. 557 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 - Hey. - Merhaba. 558 00:38:54,833 --> 00:38:55,708 Merhaba. 559 00:39:49,166 --> 00:39:50,333 Herkes laf kalabalığı yapıyor, 560 00:39:50,416 --> 00:39:51,541 ama hiçbiriniz antremana gelmiyorsunuz! 561 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 - Evet, bu doğru. - Hayır, Godjo. Öyle deme. 562 00:39:53,041 --> 00:39:54,166 Her zaman vaktinde gelirim. 563 00:39:54,583 --> 00:39:56,291 Hey, Shikari Shambu ve arkadaşları! Nereye gidiyorsunuz? 564 00:39:57,750 --> 00:39:58,791 Doğru stil! 565 00:40:01,416 --> 00:40:02,291 Şuna bak. 566 00:40:02,541 --> 00:40:03,500 Aman… 567 00:40:08,291 --> 00:40:10,000 Süper, dostum! Komik çizgi roman gibi! 568 00:40:13,125 --> 00:40:15,791 Tam zamanında burnuma kaçtı! 569 00:40:16,625 --> 00:40:17,500 O neydi? 570 00:40:20,166 --> 00:40:24,541 Eğer bir değişiklik olacaksa, o da sadece Shikari Shambu için olur! 571 00:40:24,791 --> 00:40:26,666 Susan, bu biraz zalimceydi. 572 00:40:27,250 --> 00:40:29,083 Shikari Shambu ve ninesi… 573 00:40:44,958 --> 00:40:45,833 İyi misin, abi? 574 00:40:46,875 --> 00:40:47,750 Her şey yolunda mı? 575 00:40:48,458 --> 00:40:49,875 Ne oldu, abi? Bir şey mi unuttun? 576 00:40:50,500 --> 00:40:52,041 Hiçbir şey… Hadi gel. 577 00:41:03,333 --> 00:41:04,541 Peki, o çocuk öldü mü? 578 00:41:04,791 --> 00:41:06,750 Fena yaralandı ve hastaneye kaldırıldı. 579 00:41:07,500 --> 00:41:08,875 Gerisini yarınki gazetede bulursun. 580 00:41:09,791 --> 00:41:11,250 Gerçekten onu fena sinirlendirdi, 581 00:41:11,750 --> 00:41:13,000 ben de ona sağlam bir tekme attım! 582 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 Sen de mi ona "sağlam tekme" attın? 583 00:41:16,666 --> 00:41:18,541 O tekmeyi attı, ben bir tokat çaktım, 584 00:41:18,625 --> 00:41:20,875 ve o doğrudan üst kattan çöp kutusuna yuvarlandı! 585 00:41:23,291 --> 00:41:24,833 Aksanları çok havalı, değil mi? 586 00:41:24,916 --> 00:41:26,500 Ben de aynısını düşünüyordum. 587 00:41:26,583 --> 00:41:27,708 - Ve dinleyin, <i>- "Tokat attım."</i> 588 00:41:27,833 --> 00:41:29,958 hepiniz. 589 00:41:30,291 --> 00:41:32,458 Bu aramızda kalacak. Anladınız mı? 590 00:41:32,541 --> 00:41:34,083 - Tamam. - Ama, Itti, 591 00:41:34,250 --> 00:41:35,625 hepimiz bu odada değil miyiz? 592 00:41:35,708 --> 00:41:36,875 Peki, bunu tam olarak kimden saklıyoruz? 593 00:41:37,000 --> 00:41:38,458 sHadi ya! 594 00:41:38,541 --> 00:41:40,125 Yani herkes burada mı? 595 00:41:40,791 --> 00:41:42,791 Hadi. Dışarı çıkalım, Itti. 596 00:41:42,875 --> 00:41:44,125 - Tamam. - Çocuklar biraz dinlensin. 597 00:41:44,208 --> 00:41:45,083 - Gel. - Doğru. 598 00:41:46,083 --> 00:41:47,291 - Gel. - Hadi. 599 00:41:47,375 --> 00:41:48,958 - Acele et, yengem! - Gidelim. 600 00:41:49,041 --> 00:41:50,791 - Yenge, benim! - Yemeğini ye ve iyi uyu. 601 00:41:50,875 --> 00:41:52,666 Bizimle gelirsen, seni canlı canlı yerler. 602 00:41:52,750 --> 00:41:53,833 Bu düzen eski moda. 603 00:41:53,916 --> 00:41:55,541 Susan, galiba onları canlı canlı yiyeceğiz! 604 00:41:57,125 --> 00:41:58,000 Gel. 605 00:41:58,083 --> 00:41:59,291 Yürümeye devam et, Shoshamma! 606 00:41:59,375 --> 00:42:00,625 Yürüyorum! 607 00:42:00,833 --> 00:42:02,500 Senin kurallarınla yaşayacağız, Sisily! 608 00:42:09,833 --> 00:42:10,750 Sevgililer, 609 00:42:11,041 --> 00:42:12,791 aranızda bir şey mi oldu? 610 00:42:15,250 --> 00:42:16,291 Sanki hiçbir şey bilmiyormuş gibi. 611 00:42:16,750 --> 00:42:17,916 Bak, buraya bak. 612 00:42:18,125 --> 00:42:19,291 Hey, hayır. 613 00:42:20,125 --> 00:42:23,041 Bu durumda, acele et. Bu olduğunda, 614 00:42:23,125 --> 00:42:25,458 dünyada sizi ayırabilecek hiçbir güç olmayacak. 615 00:42:28,375 --> 00:42:30,041 Yemeği sonra yersiniz. 616 00:42:31,958 --> 00:42:33,250 İzin ver, gideyim. 617 00:42:35,000 --> 00:42:36,208 Kapıyı kapatacağım. 618 00:43:04,250 --> 00:43:07,791 <b>♫ Tek bir bakışın kıvılcımıyla ♫</b> 619 00:43:08,291 --> 00:43:12,083 <b>♫ İçimde açıyorsun ♫</b> 620 00:43:12,333 --> 00:43:17,375 <b>♫ Binlerce bahar gibi ♫</b> 621 00:43:18,000 --> 00:43:20,416 <b>♫ Parlak alevleri yakarak ♫</b> 622 00:43:20,500 --> 00:43:24,041 <b>♫ Tek bir notanın ezgisiyle ♫</b> 623 00:43:24,583 --> 00:43:28,291 <b>♫ Boşluğumu dolduruyorsun ♫</b> 624 00:43:28,708 --> 00:43:30,375 <b>♫ Sayısız ♫</b> 625 00:43:30,458 --> 00:43:36,666 <b>♫ Melodi ve şarkıyla ♫</b> 626 00:43:53,000 --> 00:43:56,625 <b>♫ Hayal bahçem karşılıyor ♫</b> 627 00:43:57,083 --> 00:44:00,708 <b>♫ Sadece bir ruhu ♫</b> 628 00:44:01,166 --> 00:44:04,875 <b>♫ Kapıları açık bekliyor ♫</b> 629 00:44:05,250 --> 00:44:09,833 <b>♫ Arzular ♫ ♫ Yıldırımlardan taç ördü ♫</b> 630 00:44:10,333 --> 00:44:14,375 <b>♫ Sen ateşsin ♫</b> 631 00:44:18,500 --> 00:44:23,250 <b>♫ Ruhumun ♫ ♫ Derinliklerinde yanan ♫</b> 632 00:44:44,291 --> 00:44:48,291 <b>♫ Aşkın içime aktığında ♫</b> 633 00:44:48,375 --> 00:44:52,125 <b>♫ Tamamen sana ait oldum ♫</b> 634 00:44:52,458 --> 00:44:56,208 <b>♫ Parmakların bana ♫ Dokunduğunda ♫</b> 635 00:44:56,500 --> 00:45:00,166 <b>♫ İçimde sevinç ♫ ♫ Senfonisi parladı ♫</b> 636 00:45:00,500 --> 00:45:07,083 <b>♫ Ruhumdaki arzular ♫ ♫ Yüksek sesle yankılandı ♫</b> 637 00:45:08,041 --> 00:45:12,083 <b>♫ Sen rüyasın ♫</b> 638 00:45:12,375 --> 00:45:16,416 <b>♫ İçimde durmaksızın akan ♫</b> 639 00:45:16,500 --> 00:45:20,083 <b>♫ Tek bir bakışın kıvılcımıyla ♫ </b> 640 00:45:20,500 --> 00:45:24,291 <b>♫ İçimde açıyorsun ♫</b> 641 00:45:24,583 --> 00:45:28,291 <b>♫ Binlerce bahar gibi ♫ </b> 642 00:45:28,583 --> 00:45:34,125 <b>♫ Parlak alevleri yakarak ♫ </b> 643 00:45:47,958 --> 00:45:51,500 <b>♫ Sen ateşsin ♫ </b> 644 00:45:56,083 --> 00:46:01,083 <b>♫ Ruhumun derinliklerinde ♫ ♫ Yanan ♫</b> 645 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Gel. 646 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 Itti, 647 00:46:36,666 --> 00:46:37,791 bunu neden yapıyorsun? 648 00:46:38,000 --> 00:46:39,250 İçeride sigara içemez misin? 649 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 Önce Shoshamma’nın yaşına ulaşayım, 650 00:46:44,000 --> 00:46:45,708 sonra açık havada sigara içerim. 651 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Sen kimsin? 652 00:47:13,708 --> 00:47:15,625 Hey! Buranın sorumlusu kim? 653 00:47:16,916 --> 00:47:17,958 Ne oldu? 654 00:47:18,125 --> 00:47:19,166 Bana söyleyebilirsin, küçük. 655 00:47:19,791 --> 00:47:20,833 Burayı kim yönetiyor? 656 00:47:21,166 --> 00:47:22,500 Burada erkek yok mu? 657 00:47:29,875 --> 00:47:31,541 Beni erkek olarak görmüyor musun! 658 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 İşte kanıtı. 659 00:48:02,791 --> 00:48:03,708 Onlar içeride. 660 00:48:12,000 --> 00:48:13,833 <i>Bu sadece bir spor kulübü, baba.</i> 661 00:48:14,375 --> 00:48:15,416 <i>Yaşlılar tarafından yönetiliyor.</i> 662 00:48:17,583 --> 00:48:18,708 Tamam. 663 00:48:19,875 --> 00:48:20,750 Baba, 664 00:48:21,083 --> 00:48:22,166 onlar içeride, biliyorum. 665 00:48:22,625 --> 00:48:23,625 Sadece emir ver. 666 00:48:24,625 --> 00:48:26,625 Oraya geleceğim. Lütfen beni bekler misiniz? 667 00:48:28,000 --> 00:48:28,875 Hayır, baba! 668 00:48:30,666 --> 00:48:32,708 Lütfen, yavrum. Oraya ulaşana kadar bekle. 669 00:48:33,083 --> 00:48:33,958 <i>Hayır!</i> 670 00:48:34,958 --> 00:48:36,666 Yavrum, beni dinle. 671 00:48:37,333 --> 00:48:38,208 <i>Hayır!</i> 672 00:48:38,416 --> 00:48:40,916 Kes sesini, piç, ve bir kere olsun beni dinle! 673 00:48:41,291 --> 00:48:42,166 Hayır! 674 00:48:46,583 --> 00:48:47,458 Tamam. 675 00:48:48,833 --> 00:48:50,958 İlk içkini sana kim verdi? 676 00:48:53,875 --> 00:48:54,750 Baba. 677 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Peki, ilk sigaranı kim verdi? 678 00:48:57,875 --> 00:48:58,958 <i>Baba.</i> 679 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 İlk çizgini kim verdi? 680 00:49:03,458 --> 00:49:04,333 Sen, baba. 681 00:49:05,875 --> 00:49:07,666 Peki, ilk kızı sana kim verdi? 682 00:49:09,791 --> 00:49:10,666 Sen, baba. 683 00:49:11,291 --> 00:49:13,708 <i>Peki, ilk yabancı kızı sana kim verdi?</i> 684 00:49:14,166 --> 00:49:15,250 Sen, baba. 685 00:49:17,208 --> 00:49:18,416 Peki, o baba kim? 686 00:49:18,958 --> 00:49:20,041 <i>Sen.</i> 687 00:49:22,458 --> 00:49:23,708 O zaman babayı dinle. 688 00:49:24,375 --> 00:49:25,750 Baba oraya gelecek, 689 00:49:25,916 --> 00:49:28,416 ve baba sana ilk cinayetine de verecek. 690 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Tamam mı? 691 00:49:30,916 --> 00:49:33,041 Baba, o kaşar bana hakaret etti! 692 00:49:33,250 --> 00:49:34,708 <i>Ne yapmam gerekiyor?</i> 693 00:49:36,333 --> 00:49:37,333 Tamam. 694 00:49:38,500 --> 00:49:40,375 O kızı çırılçıplak soyacağız, 695 00:49:40,750 --> 00:49:43,416 ve onu Wayanad’dan Mangalore’a koşarak göndereceğiz. 696 00:49:44,083 --> 00:49:44,958 Tamam mı? 697 00:49:47,208 --> 00:49:48,208 <i>Tamam mı, yavrum?</i> 698 00:49:48,875 --> 00:49:49,916 <i>Bu yeterli değil mi?</i> 699 00:49:53,458 --> 00:49:54,458 Seni seviyorum, baba. 700 00:49:55,958 --> 00:49:57,183 Ben de seni seviyorum, yavrum. 701 00:49:58,000 --> 00:49:59,083 Ve… 702 00:49:59,813 --> 00:50:01,105 Aptallık etme. 703 00:50:01,714 --> 00:50:02,797 Oraya geleceğim. 704 00:50:03,338 --> 00:50:04,838 Hepsini öldürmeni izlemek istiyorum. 705 00:50:06,667 --> 00:50:07,542 <i>Serçe parmak yemini mi?</i> 706 00:50:09,125 --> 00:50:10,808 Serçe parmak yemini. 707 00:50:10,896 --> 00:50:13,179 Efendim, Bichu’yu eve mi götürelim, yoksa mezarlığa mı? 708 00:50:13,625 --> 00:50:14,583 Götüne sok onu! 709 00:50:21,208 --> 00:50:22,083 <i>Baba…</i> 710 00:50:22,583 --> 00:50:23,625 Alo? Evet? 711 00:50:24,166 --> 00:50:25,208 Baba… 712 00:50:25,625 --> 00:50:27,041 Bichu öldü mü? 713 00:50:28,625 --> 00:50:29,958 Neden bahsediyorsun? 714 00:50:30,125 --> 00:50:31,083 <i>Öldü mü?</i> 715 00:50:32,166 --> 00:50:33,375 Sadece portakal suyu içti. 716 00:50:37,666 --> 00:50:38,541 Tamam. 717 00:50:45,041 --> 00:50:45,958 Bheera, 718 00:50:46,625 --> 00:50:47,625 Baba ne dedi? 719 00:50:49,875 --> 00:50:50,833 Ne dedi? 720 00:50:53,958 --> 00:50:55,250 Hepsini öldür. 721 00:51:03,125 --> 00:51:04,000 Shaji… 722 00:51:07,958 --> 00:51:09,041 Görüyor musun? 723 00:51:10,750 --> 00:51:13,416 Gördüğün kırmızı renk, onun vücut ısısı. 724 00:51:13,791 --> 00:51:15,208 Etrafındaki yeşil ise düşük ısı. 725 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Yaban domuzu. 726 00:51:20,750 --> 00:51:22,791 Bilimsel adı ''Sus scrofa''. 727 00:51:25,083 --> 00:51:27,041 Koku alma ve işitme duyusu, 728 00:51:27,333 --> 00:51:28,500 bir köpeğinkinden çok daha üstün. 729 00:51:28,958 --> 00:51:30,458 Her neyse, tadı müthiş! 730 00:51:30,541 --> 00:51:31,875 Şu kalın bacaklara bak! 731 00:51:32,208 --> 00:51:33,083 Bunu tut. 732 00:51:33,166 --> 00:51:34,125 Abi 733 00:51:34,291 --> 00:51:36,000 bu kral boy bir tane. 734 00:51:51,583 --> 00:51:52,541 Godjo, evlat 735 00:51:52,958 --> 00:51:55,458 buraya gelen araba bir Toyota HiAce Wagon. 736 00:51:56,416 --> 00:51:59,166 Kerala’da bunu sadece Pala’dan Lahel Vakkachan kullanıyor. 737 00:51:59,500 --> 00:52:01,625 Ama bu onun tarzı değil. 738 00:52:02,125 --> 00:52:04,041 Araç Mangalore’da kayıtlı. 739 00:52:05,458 --> 00:52:07,458 Hiç şüphe yok. Çift için buradalar. 740 00:52:08,458 --> 00:52:10,708 Belli ki büyük adamlar. 741 00:52:12,791 --> 00:52:14,375 Kim gelirse gelsin, Godjo! 742 00:52:15,666 --> 00:52:16,833 Bu iyi, Itti! 743 00:52:17,541 --> 00:52:19,291 “Shikari” bütün bu kargaşayı başlattı 744 00:52:19,416 --> 00:52:21,000 ve şimdi aktörle orman safarisine çıktı. 745 00:52:22,125 --> 00:52:23,625 Sekreterimiz nasıl? Bela mı? 746 00:52:24,541 --> 00:52:25,458 Ne oldu, Godjo? 747 00:52:25,541 --> 00:52:27,666 Kocam burada değil diye korktun mu? 748 00:52:31,458 --> 00:52:32,416 Oynamaya devam et! 749 00:52:49,583 --> 00:52:51,541 <b>♫ Delilikle bir ♫ ♫ Olduğumu hissettiriyor ♫</b> 750 00:52:51,708 --> 00:52:53,666 <b>♫ Gerçekle bir ♫ ♫ Olduğumu hissettiriyor ♫</b> 751 00:52:53,750 --> 00:52:55,875 <b>♫ Bu günlerde bana ♫ ♫ En belalı diyorlar ♫</b> 752 00:52:55,958 --> 00:52:57,958 <b>♫ Bu günlerde o ♫ ♫ Ganimet için geliyorum ♫</b> 753 00:52:58,583 --> 00:53:00,000 <b>♫ O ganimet için ♫</b> 754 00:53:00,166 --> 00:53:01,958 <b>♫ Serbest bir katil ♫ ♫ Tamam ♫ </b> 755 00:53:02,083 --> 00:53:03,666 <b>♫ Gerçek için geliyorum ♫ ♫ Tamam ♫</b> 756 00:53:03,750 --> 00:53:05,791 <b>♫ Avsın ama hiçbir fikrin yok ♫</b> 757 00:53:05,916 --> 00:53:07,583 <b>♫ Darbe için ♫ ♫ Gittiğimde kanlı oluyor ♫</b> 758 00:53:07,666 --> 00:53:09,416 <b>♫ Şimdi hayat döngüsü ♫ ♫ Böyle işler ♫</b> 759 00:53:09,500 --> 00:53:11,558 <b>♫ Psikopat gibi hissediyorum ♫ ♫ Tüfeğiyle gelen ♫</b> 760 00:53:11,625 --> 00:53:13,708 <b>♫ Bütün sözleriniz ♫ ♫ Bir şarkı gibi ♫</b> 761 00:53:13,833 --> 00:53:16,183 <b>♫ Kaosu getiriyorum kardeş ♫ ♫ Benim için yeni değilsiniz ♫</b> 762 00:53:17,041 --> 00:53:19,291 <b>♫ Benim gibi birini hiç görmediniz ♫</b> 763 00:53:19,416 --> 00:53:21,183 <b>♫ Silahlarımı çay ♫ ♫ Partinize getiriyorum ♫</b> 764 00:53:21,500 --> 00:53:22,958 <b>♫ Bu oyunda kötü adam ♫ ♫ Olabilirim ♫</b> 765 00:53:23,041 --> 00:53:25,166 <b>♫ Sizi ayaklarımı ♫ ♫ Altı kat derine gönderiyorum ♫</b> 766 00:53:25,250 --> 00:53:26,333 <b>♫ Ben bir canavarım ♫ ♫ Zarif oldum ♫</b> 767 00:53:26,416 --> 00:53:27,791 <b>♫ Isı gibi hatları topluyorum ♫ </b> 768 00:53:27,875 --> 00:53:30,166 <b>♫ Koltukları yığıyorum ♫ ♫ Bu kolayca geçti ♫</b> 769 00:53:30,250 --> 00:53:32,375 <b>♫ Bana rahat diyorlar ♫ ♫ Bu nakavt benden sorulur ♫</b> 770 00:53:32,458 --> 00:53:34,500 <b>♫ Dizlerinin üstündeyken ♫ ♫ Görmeden önce ♫</b> 771 00:53:34,666 --> 00:53:36,666 <b>♫ Taht için gidiyorum ♫ ♫ Tam zamanında ♫</b> 772 00:53:36,833 --> 00:53:39,083 <b>♫ Günahlarınızı ♫ ♫ Sahneye çıkaracağım ♫</b> 773 00:53:39,416 --> 00:53:41,625 <b>♫ Bir yer zaman var ♫ ♫ Kılık değiştirmiş şeytan için ♫</b> 774 00:53:41,708 --> 00:53:43,375 <b>♫ Işığa doğru adım atmak için ♫</b> 775 00:53:44,875 --> 00:53:47,666 <b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫ ♫ Peşinde koştuğum ♫</b> 776 00:53:49,333 --> 00:53:52,083 <b>♫ Serbest bir katilim ♫ ♫ Kurtuluş yok ♫</b> 777 00:53:53,708 --> 00:53:56,458 <b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫ ♫ Peşinde koştuğum ♫</b> 778 00:53:58,291 --> 00:54:00,875 <b>♫ Serbest bir katilim ♫ ♫ Kurtuluş yok ♫</b> 779 00:54:02,375 --> 00:54:05,208 <b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫ ♫ Peşinde koştuğum ♫</b> 780 00:54:07,000 --> 00:54:09,666 <b>♫ Serbest bir katilim ♫ ♫ Kurtuluş yok ♫</b> 781 00:54:20,041 --> 00:54:22,666 <b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫ ♫ Peşinde koştuğum ♫</b> 782 00:54:24,666 --> 00:54:27,000 <b>♫ Serbest bir katilim ♫ ♫ Kurtuluş yok ♫</b> 783 00:54:27,333 --> 00:54:29,350 <b>♫ Kafanı almaya geliyorum ♫ ♫ Orduyla geliyorum ♫</b> 784 00:54:29,458 --> 00:54:31,458 <b>♫ Kurşunla içeri giriyorum ♫ ♫ Etrafımda kurşun yağdırıyorum ♫</b> 785 00:54:31,541 --> 00:54:33,875 <b>♫ Bana Tanrı diyorlar ♫ ♫ Çünkü bu benim için bir hobi ♫</b> 786 00:54:33,958 --> 00:54:35,291 <b>♫ Yürüdüğün toprağı yakıyorum ♫</b> 787 00:54:35,375 --> 00:54:37,166 <b>♫ Bu şekilde sertim ♫ ♫ Bu şekilde güçlüyüm ♫</b> 788 00:54:37,250 --> 00:54:39,416 <b>♫ Düşmanlarımla savaşırken ♫ ♫ Ve anlaşmamı yazarken ♫</b> 789 00:54:39,500 --> 00:54:41,583 <b>♫ Gökler kapkara ♫ ♫ Bu tam bir saldırı ♫</b> 790 00:54:41,666 --> 00:54:44,583 <b>♫ Bir saldırı yaptığımda kalıcı kalıyorum ♫ ♫ Bunu Yapıyorum ♫</b> 791 00:54:44,666 --> 00:54:46,333 <b>♫ Gerçekle bir ♫ ♫ Gerçekle bir ♫</b> 792 00:54:46,416 --> 00:54:48,625 <b>♫ Ganimet için geldiğimde sertim ♫ ♫ Stille katlediyorum ♫</b> 793 00:54:48,708 --> 00:54:50,666 <b>♫ Ne yaparsam o oluyorum ♫ ♫ Diyarın kralı ♫</b> 794 00:54:50,750 --> 00:54:52,041 <b>♫ Kanıtlayacak bir şeyim yok ♫</b> 795 00:54:52,125 --> 00:54:53,916 <b>♫ Oğlum anla talep bizde ♫</b> 796 00:54:55,375 --> 00:54:57,625 <b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫ ♫ Peşinde koştuğum ♫</b> 797 00:54:57,708 --> 00:54:58,583 Onları ara. 798 00:55:00,000 --> 00:55:02,458 <b>♫ Serbest bir katilim ♫ ♫ Kurtuluş yok ♫</b> 799 00:55:04,208 --> 00:55:07,041 <b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫ ♫ Peşinde koştuğum ♫</b> 800 00:55:08,875 --> 00:55:10,625 <b>♫ Serbest bir katilim ♫ ♫ Kurtuluş yo— ♫</b> 801 00:55:21,041 --> 00:55:23,250 Çeneni sabit tut, tam burada. 802 00:55:27,666 --> 00:55:30,541 Tüfeğin dipçiğini omuz çukuruna sıkıca bastır. 803 00:55:31,291 --> 00:55:32,708 Eğer yapmazsan, geri tepme omzunu ezer. 804 00:55:37,333 --> 00:55:39,208 Şimdi, buradan bak. 805 00:55:40,083 --> 00:55:41,375 Ön nişangahı görüyor musun? 806 00:55:41,541 --> 00:55:43,250 Domuzun kafası, 807 00:55:43,666 --> 00:55:44,958 onunla mükemmel hizada olmalı. 808 00:55:47,416 --> 00:55:50,833 Gözlerin silahtan daha keskin olmalı. 809 00:55:51,375 --> 00:55:54,416 Zihnin kurşundan daha hızlı çalışmalı. 810 00:55:55,333 --> 00:55:56,833 Yerdeki zemin sallansa bile. 811 00:55:57,291 --> 00:55:59,125 elinin titrememesi gerek. 812 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 Ateş et! 813 00:56:37,083 --> 00:56:38,541 Hayatta olmaz! 814 00:56:38,875 --> 00:56:40,141 Kıçını kaldırmayı bile düşünme. 815 00:57:49,833 --> 00:57:50,750 Bheera… 816 00:58:22,791 --> 00:58:24,291 Hayatta olmaz! 817 00:58:24,416 --> 00:58:26,041 Kıçını kaldırmayı bile düşünme. 818 00:58:28,875 --> 00:58:30,208 Ittiyanam geç kaldın. 819 00:58:30,708 --> 00:58:32,458 Her zaman geç, kalmak için acele eder. 820 00:58:33,291 --> 00:58:34,916 Sonuçta insan kolay değil. 821 00:58:35,166 --> 00:58:36,208 Yine de geç kaldın. 822 00:58:44,750 --> 00:58:45,916 Bir 22 kalibrelik tabanca. 823 00:58:54,000 --> 00:58:55,416 Sonra 32 geliyor. 824 00:59:01,583 --> 00:59:02,625 Avaran’ı çağır! 825 00:59:25,958 --> 00:59:27,333 O yaşlı adam kesin, içip sızdıktan sonra yaptı. 826 00:59:27,416 --> 00:59:29,833 Bunlar dedem, çocukları eğlendirme numaraları. 827 00:59:30,791 --> 00:59:33,458 Bu sözde sanatçıların hayranı değilim. 828 00:59:34,000 --> 00:59:35,125 Korkak bir sürü. 829 00:59:35,666 --> 00:59:37,208 Ama sen Shaji… 830 00:59:37,500 --> 00:59:40,958 Bugün o yaban domuzu saldırdığında, gözün bile kırpılmadı. 831 00:59:41,458 --> 00:59:43,875 Sanatçı olmayabilirsin, ama helal olsun! 832 00:59:44,000 --> 00:59:45,458 Al bunu tut. 833 00:59:45,958 --> 00:59:47,583 Domuzun ciğeri ezilmiş. 834 00:59:47,791 --> 00:59:48,958 Bir tane daha avlayalım. 835 00:59:49,166 --> 00:59:50,041 - Evet! - Tabii ki. 836 00:59:50,166 --> 00:59:52,166 - Ay ışığı bu gece ne güzel. - Çok parlak bir gece. 837 01:00:00,041 --> 01:00:03,208 Kanyakumari’den Gujarat’a kadar, 838 01:00:03,291 --> 01:00:06,041 Batı Gat sıradağları uzanır gururla. 839 01:00:06,583 --> 01:00:09,833 Kaplanlardan, ince lorislere kadar her şeyin yuvası. 840 01:00:10,291 --> 01:00:12,250 Neredeyse her. hayvanı pişirip yedik. 841 01:00:12,791 --> 01:00:15,625 Her birinin kendine. özgü bir tadı var değil mi Perumballi? 842 01:00:15,708 --> 01:00:17,000 Evet kesinlikle. 843 01:00:36,250 --> 01:00:37,958 Gözlerimdeki renk. farkını fark ettin mi? 844 01:00:38,750 --> 01:00:40,666 Çocukken bahçede. yer elması kazıyordum. 845 01:00:40,958 --> 01:00:42,625 Birden kocaman siyah bir maymun. 846 01:00:42,875 --> 01:00:44,833 ağaçtan atladı ve suratıma vurdu. 847 01:00:45,166 --> 01:00:46,125 sol gözüme tam isabet. 848 01:00:46,458 --> 01:00:47,583 Bir sinir koptu. 849 01:00:47,875 --> 01:00:49,333 - Sonra ne oldu. - Ne olacak? 850 01:00:49,708 --> 01:00:50,958 Yer elmalarını. kaptığı gibi kaçtı. 851 01:00:51,625 --> 01:00:53,041 Bu gözüm görmez oldu. 852 01:00:53,750 --> 01:00:55,708 Sonra ne oldu. hayvanlar bedelini ödedi. 853 01:00:56,000 --> 01:00:59,125 Nişan almak için göz. kapamama gerek yok. 854 01:00:59,458 --> 01:01:01,333 Maymun etiyle köri mi yapacaksın? 855 01:01:01,500 --> 01:01:02,625 Kim maymunla köri yapar. 856 01:01:03,166 --> 01:01:04,166 Maymun kızartması. 857 01:01:48,250 --> 01:01:49,333 Ne oldu. 858 01:01:50,916 --> 01:01:52,458 Burada bir kaplan var. 859 01:04:42,250 --> 01:04:43,416 Bokunu çıkarma Ittiyanam. 860 01:06:01,208 --> 01:06:03,083 - Aman tanrım hey! - Sakin ol. 861 01:06:03,333 --> 01:06:05,333 - Hayır yapma. - Bitmedi evlat. 862 01:06:05,458 --> 01:06:07,833 - İki dakika ver bana. - Hayır hayır. 863 01:06:09,000 --> 01:06:11,041 Evlat ben doktorum. düşmanın değilim. 864 01:06:13,125 --> 01:06:16,041 - Lütfen evlat lütfen. - Sen ne tatlı çocuksun. 865 01:06:16,166 --> 01:06:17,333 Uzan küçük. 866 01:06:19,041 --> 01:06:21,125 - Hey aman tanrım! - Hey velet! 867 01:06:21,625 --> 01:06:23,041 Dikişler açılabilir. 868 01:06:26,083 --> 01:06:27,291 Hey sadece dinle bizi! 869 01:06:27,916 --> 01:06:29,291 Bu sadece bir çizik. 870 01:06:30,250 --> 01:06:33,166 Çizik mi ayağımın? altında çizik iç kanama geçiriyorsun. 871 01:06:33,500 --> 01:06:35,583 Ağrıyı hissetmiyorsun çünkü ne zıkkım. çektiysen ondan. 872 01:06:36,041 --> 01:06:38,083 Kalp krizi geçiriyorsun resmen. 873 01:06:38,916 --> 01:06:40,166 Hey 874 01:06:40,500 --> 01:06:41,666 Hey 875 01:06:42,708 --> 01:06:43,875 Hey 876 01:06:43,958 --> 01:06:45,125 Sikiyim 877 01:06:45,541 --> 01:06:46,791 Saçmalama adamım! 878 01:06:47,083 --> 01:06:48,833 Bu çocuk ne halt ediyor. 879 01:06:52,208 --> 01:06:53,416 Allah belanı versin velet! 880 01:06:56,750 --> 01:06:58,000 Aman tanrım! 881 01:08:18,333 --> 01:08:19,958 Silahım yok. 882 01:08:22,041 --> 01:08:23,541 Ve çıplağım. 883 01:08:26,500 --> 01:08:29,291 Ben Mangalore’dan Dayanand. 884 01:08:31,916 --> 01:08:33,833 Tek istediğim oğlum. 885 01:08:35,500 --> 01:08:36,791 Baba. 886 01:08:37,708 --> 01:08:38,833 - Tanrım. - Bheera… 887 01:08:39,333 --> 01:08:40,208 Hey 888 01:08:40,291 --> 01:08:41,333 Lazar… 889 01:08:41,791 --> 01:08:43,666 - Susan yakala onu. - Yakala sakın bırakma. 890 01:08:43,791 --> 01:08:44,833 - Bheera… - Siktir! 891 01:08:46,208 --> 01:08:47,291 Bheera… 892 01:08:48,625 --> 01:08:49,958 Baba. 893 01:08:53,791 --> 01:08:54,958 Baba 894 01:08:56,208 --> 01:08:58,083 Lanet olası piç elim kesti. 895 01:09:01,541 --> 01:09:02,583 Kim bu. 896 01:09:03,750 --> 01:09:06,875 Efendim ben o piçin babasıyım. 897 01:09:12,541 --> 01:09:13,750 Baba. 898 01:09:14,875 --> 01:09:16,041 Baba. 899 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Baba 900 01:09:20,625 --> 01:09:21,541 Ölüyor muyum? 901 01:09:26,875 --> 01:09:28,375 Sadece bir çizik oğlum. 902 01:09:28,833 --> 01:09:30,250 - Gerçekten mi? - Sadece çizik. 903 01:09:34,333 --> 01:09:35,250 Tamam 904 01:09:36,916 --> 01:09:38,125 Hadi eve gidelim oğlum. 905 01:09:38,208 --> 01:09:39,291 Hadi gidelim. 906 01:10:28,166 --> 01:10:29,708 Avcılığın bir kuralı vardır. 907 01:10:31,250 --> 01:10:32,750 Öldürürsen, yersin. 908 01:10:34,750 --> 01:10:35,875 Öldürmezsen, öldürme. 909 01:10:53,083 --> 01:10:54,041 Ruby! 910 01:10:55,916 --> 01:10:56,833 Jimmy! 911 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 Hadi. 912 01:13:50,916 --> 01:13:51,916 Buraya gel. 913 01:13:53,500 --> 01:13:54,708 - Gel. - Hayır, Punnoose. 914 01:13:54,833 --> 01:13:56,541 Gelmiyorum, yemin ederim. 915 01:13:56,666 --> 01:13:58,583 Burası savaş alanına dönmek üzere! 916 01:13:58,833 --> 01:14:00,208 Kendini kurtar, hâlâ vaktin varken. 917 01:14:00,291 --> 01:14:01,750 Ama Itti ve Susan gitmiyor. 918 01:14:02,458 --> 01:14:03,875 Onların yaşında mısın? 919 01:14:03,958 --> 01:14:05,791 Ama ikisinden de daha iyi nişan alırım! 920 01:14:20,750 --> 01:14:22,291 Shoshamma gelmiyor, Koshy. 921 01:14:22,416 --> 01:14:23,416 Siz gidin. 922 01:14:24,041 --> 01:14:26,083 Onları eve sağ salim götüreceksin, değil mi? 923 01:14:26,875 --> 01:14:28,541 Canım pahasına bile olsa, götürürüm. 924 01:15:36,583 --> 01:15:37,541 Bunlar kim? 925 01:15:38,375 --> 01:15:40,083 Sanırım Tüfek Kulübü üyeleri! 926 01:15:58,291 --> 01:15:59,333 Gazla lan! 927 01:16:28,750 --> 01:16:30,083 Yaralanan var mı? 928 01:16:30,166 --> 01:16:32,291 - Hayır, iyiyiz. - Hayır, hepimiz iyiyiz! 929 01:16:33,083 --> 01:16:34,041 Hey, oğlum! 930 01:16:34,500 --> 01:16:35,708 İşte bu Koshy! 931 01:17:30,291 --> 01:17:32,708 Yeteneklisin, Godjo kabul ediyorum. Şimdi ateş etmeye başla! 932 01:17:32,875 --> 01:17:33,958 Deniyorum! 933 01:17:34,333 --> 01:17:35,375 Deniyorum da neymiş! 934 01:17:37,583 --> 01:17:39,000 İlerliyorlar! Ateş et! 935 01:17:42,750 --> 01:17:44,708 Ittiyanam, keçiy unut. Adamı hedef al! 936 01:17:44,833 --> 01:17:46,458 Siktir lan! Çok biliyorsan sen yap! 937 01:17:46,958 --> 01:17:48,750 Herkes bilir, nişancılık sadece benim hobim. 938 01:17:48,875 --> 01:17:49,958 Bana sataşmayı kes. 939 01:18:13,041 --> 01:18:14,166 Keskin nişancı var! 940 01:18:14,833 --> 01:18:15,958 Nadeshan vuruldu. 941 01:18:19,291 --> 01:18:20,625 Kurşunlar üstümüze yağıyor. 942 01:18:24,791 --> 01:18:26,291 Otomatik silahları var. 943 01:18:26,541 --> 01:18:28,125 Onları durduramayız. 944 01:18:31,666 --> 01:18:32,958 Gülüşün solacak. 945 01:18:33,708 --> 01:18:35,208 Bu iş elimizden kayıyor, baba! 946 01:18:35,750 --> 01:18:36,833 Lonappan kardeş! 947 01:18:37,166 --> 01:18:38,333 Kasayı aç! 948 01:18:38,875 --> 01:18:40,000 Çocuklar silahlansın! 949 01:18:43,333 --> 01:18:44,875 Karşı koymak için o silahlara ihtiyacımız var, kardeş. 950 01:18:45,125 --> 01:18:47,125 Atalarımız onları gösteriş için saklamadı. 951 01:18:48,708 --> 01:18:50,208 Kasayı aç, abi. 952 01:18:53,625 --> 01:18:54,625 Açacağız… 953 01:18:55,625 --> 01:18:57,416 ama anahtar Avaran’da. 954 01:18:59,291 --> 01:19:00,541 - Kuttappayi… - Evet? 955 01:19:01,375 --> 01:19:02,916 Şimdilik, dinamitle saldır! 956 01:19:37,208 --> 01:19:38,291 Ateşi kes! 957 01:19:41,375 --> 01:19:44,000 Godjo, kasayı aç. 958 01:19:45,708 --> 01:19:47,000 Büyük Kalibre’yi al ve saldır. 959 01:19:48,541 --> 01:19:50,833 Kulübümüze giren kimseyi esirgeme. 960 01:19:52,666 --> 01:19:53,750 Esirgemeyiz. 961 01:21:05,708 --> 01:21:06,708 Silahlar nerede, baba? 962 01:21:10,583 --> 01:21:12,500 Babana silah doğrultmaya nasıl cüret edersiniz? 963 01:21:13,000 --> 01:21:14,458 Hadi, vur onu! Götün yiyorsa! 964 01:21:16,750 --> 01:21:17,625 Itti… 965 01:21:18,500 --> 01:21:19,625 Onu kışkırtma. 966 01:21:21,250 --> 01:21:22,333 O benim oğlum. 967 01:21:23,583 --> 01:21:24,791 Gerçekten tetiği çekebilir. 968 01:21:25,250 --> 01:21:27,375 Sen ve Avaran’ın bu işte parmağı olduğunu biliyorum. 969 01:21:28,583 --> 01:21:29,808 Sıçtığın silahlar nerede?! 970 01:21:31,583 --> 01:21:32,916 Onları taşıdık. 971 01:21:34,041 --> 01:21:35,958 Her an denetim olabilir. 972 01:21:37,375 --> 01:21:40,500 Atalarımız onları en büyük hazine olarak korudu. 973 01:21:41,583 --> 01:21:45,541 Birinin onları eser olarak almasına izin vermektense ölmeyi tercih ederim. 974 01:21:47,791 --> 01:21:49,041 Bu yakında olacak. 975 01:21:54,208 --> 01:21:55,208 Dinle, küçük. 976 01:21:55,625 --> 01:21:57,875 Her şey güvende ve hâlâ ailede. 977 01:22:00,916 --> 01:22:01,791 Harika! 978 01:22:02,708 --> 01:22:03,750 Şimdi herkes güvende! 979 01:22:04,416 --> 01:22:07,791 Bu adam ve altın oğlu hepimizi öldürtecek. 980 01:22:08,291 --> 01:22:09,166 Göreceksiniz! 981 01:22:09,333 --> 01:22:10,208 Hareket et! 982 01:22:41,125 --> 01:22:42,833 Çocuklarım burada! 983 01:23:56,875 --> 01:23:58,833 Siktir lan! Planın berbattı! 984 01:24:00,208 --> 01:24:01,166 Abi… 985 01:24:01,583 --> 01:24:02,791 Bence beklemeliyiz. 986 01:24:03,583 --> 01:24:06,083 Sullia’dan bazı keskin nişancılarımız ve yedeklerimiz yolda. 987 01:24:07,541 --> 01:24:08,750 Onlar gelene kadar bekleyelim. 988 01:24:09,666 --> 01:24:11,458 Biz silah tüccarıyız, nişancı değil. 989 01:24:16,458 --> 01:24:17,583 Bunlar onların mermileri. 990 01:24:18,375 --> 01:24:20,750 7.62 mm kalibre mermiler. 991 01:24:21,250 --> 01:24:22,541 Ve yaklaşık 20 kişi var. 992 01:24:22,875 --> 01:24:24,958 - Üçü zaten gitmedi mi? - Evet. 993 01:24:25,166 --> 01:24:26,250 Kesinlikle. 994 01:24:26,500 --> 01:24:28,250 Diyelim ki 12 ya da 13 kişi kaldı. 995 01:24:28,666 --> 01:24:30,375 Şortlu adam bir yerlerde saklanıyor. 996 01:24:30,875 --> 01:24:32,708 Birkaç tanesi gerçekten iyi. 997 01:24:32,916 --> 01:24:34,625 - Geri kalanlar sadece gösteriş. - Evet. 998 01:24:34,791 --> 01:24:37,166 Tek yaptıkları zıplamak. Onlar için endişelenme. 999 01:24:38,125 --> 01:24:39,333 O sakin kalmayacak. 1000 01:24:40,041 --> 01:24:42,000 - Bu adamlar küçük oğlunu bitirdi - Abi. 1001 01:24:42,500 --> 01:24:44,583 ve o kadın büyük oğlunu indirdi. 1002 01:24:45,666 --> 01:24:46,708 Duydun mu? 1003 01:24:47,625 --> 01:24:48,625 Öyle değil, Bay Shajahan. 1004 01:24:48,958 --> 01:24:52,000 Doğrusu, o yarım akıllı kendi sonunu getirdi. 1005 01:24:52,875 --> 01:24:55,458 Itti, onu öldürmüş olsa bile ne olmuş? 1006 01:24:56,125 --> 01:24:58,458 Biri evimize girip sana silah doğrulttuğunda ne yapabilirsin? 1007 01:24:58,541 --> 01:24:59,625 - Evet - Aynen öyle. 1008 01:25:00,208 --> 01:25:03,541 Rahip Joshy, lütfen öne gelin ve onların günahlarını kaldırın. 1009 01:25:10,791 --> 01:25:14,416 Kutsal kitaplarda şiddeti destekleyen birçok ayet olsa da... 1010 01:25:15,083 --> 01:25:18,125 Bu durumda aklıma gelen bazı satırlar var. 1011 01:25:19,708 --> 01:25:22,375 Açlık ya da kendini savunmak uğruna... 1012 01:25:23,291 --> 01:25:25,125 Can almak günah değildir. 1013 01:25:26,583 --> 01:25:27,458 Öldürebilirsin. 1014 01:25:27,708 --> 01:25:29,625 - Daha ne istiyorsun? - Aynen öyle. 1015 01:25:30,000 --> 01:25:31,000 O zaman mesele kalmadı. 1016 01:25:36,625 --> 01:25:37,708 Piç kurusu! 1017 01:25:40,333 --> 01:25:42,083 Git de ağzını <i>puttu kadala</i>yla doldur. 1018 01:25:42,208 --> 01:25:43,208 Herkesi de götür yanında. 1019 01:25:43,333 --> 01:25:44,333 Ben içeri giriyorum. 1020 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 Hep aynı şeyi yapıyorsun. 1021 01:25:47,083 --> 01:25:48,041 Beni hiç dinlemiyorsun. 1022 01:25:49,250 --> 01:25:50,333 Onları görmedin ki. 1023 01:25:50,500 --> 01:25:53,666 Kulübe gittiğimde rahat takılıyorlardı, kart oynuyorlardı. 1024 01:25:54,750 --> 01:25:56,125 Ve yine de hepimizi vurdular. 1025 01:25:57,958 --> 01:26:00,000 Hazırlıklı olsalar nasıl canavarlaşırlar, düşün. 1026 01:26:02,833 --> 01:26:05,541 Şu an elimizde sadece 45 mermi kaldı. 1027 01:26:06,125 --> 01:26:07,625 Söyle bana, bu kadarla nasıl savunacağız? 1028 01:26:07,791 --> 01:26:09,000 Boşver mermiyi. 1029 01:26:09,791 --> 01:26:10,916 Birlikte durmamız yeter. 1030 01:26:11,958 --> 01:26:14,583 Üstüne köpek geliyorsa, görmezden gelemezsin o köpeği. 1031 01:26:14,666 --> 01:26:15,791 Sadece dinle beni. 1032 01:26:16,250 --> 01:26:17,791 Sadece boş konuşuyorsun. 1033 01:26:18,125 --> 01:26:19,125 Avaran... 1034 01:26:39,208 --> 01:26:40,791 Onlar 13 kişi. 1035 01:26:42,041 --> 01:26:44,083 Her biri için üç mermi. 1036 01:26:46,041 --> 01:26:49,833 Eğer profesyonel atıcıysak, altı mermi elimizde kalır. 1037 01:26:51,375 --> 01:26:52,708 Yerde ne olursa olsun sarsılsın... 1038 01:26:53,375 --> 01:26:54,708 Eliniz sarsılmasın. 1039 01:27:08,333 --> 01:27:09,291 Abi. 1040 01:27:09,458 --> 01:27:10,916 Boşa mermi harcamıyorlar. 1041 01:27:11,208 --> 01:27:12,166 Biz de harcamamalıyız. 1042 01:27:20,625 --> 01:27:21,583 Üzgünüm. 1043 01:27:26,125 --> 01:27:28,833 <b>♫ Kaosun babası ♫</b> 1044 01:27:29,166 --> 01:27:33,500 <b>♫ Düzenimizi tehdit edenleri ♫ ♫ Ez geç ♫</b> 1045 01:27:34,166 --> 01:27:37,208 <b>♫ Bizi boncuk gibi diz ♫</b> 1046 01:27:38,125 --> 01:27:40,791 <b>♫ Hayat zincirinde ♫ ♫ Kusursuz bir halka gibi ♫</b> 1047 01:27:42,625 --> 01:27:45,750 <b>♫ Zihnimiz kurşunlardan ♫ ♫ Hızlı çalışsın ♫</b> 1048 01:27:46,291 --> 01:27:49,750 <b>♫ Gözümüz silahtan ♫ ♫ Keskin baksın ♫</b> 1049 01:27:58,000 --> 01:28:00,541 <b>♫ O azgın deniz ♫</b> 1050 01:28:01,875 --> 01:28:04,625 <b>♫ Bir kıyım diyarı ♫</b> 1051 01:28:05,958 --> 01:28:07,916 <b>♫ O derin karanlık orman ♫</b> 1052 01:28:10,041 --> 01:28:12,833 <b>♫ Gözlerin körleştiği yer ♫</b> 1053 01:28:30,083 --> 01:28:36,791 <b>♫ Vahşi ateşi bedene bahşet ♫ ♫ Kollarının arasında sar ♫</b> 1054 01:28:38,083 --> 01:28:41,791 <b>♫ Bu zifiri adalarda ♫ - Abi yola baksana</b> 1055 01:28:42,083 --> 01:28:45,166 <b>♫ Doğru yollara ulaştır bizi ♫</b> 1056 01:29:02,083 --> 01:29:09,000 <b>♫ Alnımın terini karşıla ♫ ♫ Tüfeğimin açlığını doyur ♫</b> 1057 01:29:10,125 --> 01:29:16,875 <b>♫ Dindirici meltemin ♫ ♫ Acılı yaralarımı sar ♫</b> 1058 01:29:17,125 --> 01:29:19,833 <b>♫ Sen benim sığınağımsın ♫</b> 1059 01:29:21,041 --> 01:29:24,291 <b>♫ Özüm ♫</b> 1060 01:29:25,041 --> 01:29:27,625 <b>♫ Sen doğuşsun ♫</b> 1061 01:29:29,208 --> 01:29:32,041 <b>♫ Sen ölümsün ♫</b> 1062 01:29:32,416 --> 01:29:33,458 Geri çekiliyoruz! 1063 01:29:33,708 --> 01:29:34,791 İndir onları! 1064 01:29:43,666 --> 01:29:44,750 Kim vurdu? 1065 01:29:45,625 --> 01:29:46,791 Bizim Jokuttan vurdu! 1066 01:30:05,958 --> 01:30:07,708 <b>♫ O azgın deniz ♫</b> 1067 01:30:07,916 --> 01:30:10,375 <b>♫ Bir kıyım diyarı ♫</b> -Enişte! 1068 01:30:10,458 --> 01:30:12,958 <b>♫ O derin karanlık orman ♫</b> 1069 01:30:13,708 --> 01:30:15,750 <b>♫ O azgın deniz ♫</b> 1070 01:30:16,000 --> 01:30:17,916 <b>♫ Bir kıyım diyarı ♫</b> 1071 01:30:18,125 --> 01:30:21,291 - Hadi. <b>♫ O derin karanlık orman ♫</b> 1072 01:30:22,125 --> 01:30:27,791 <b>♫ Önünde bir yılan ♫ ♫ Bir solucan ve bir canavar var ♫</b> 1073 01:30:30,083 --> 01:30:31,875 <b>♫ Hepsi eşit ♫</b> 1074 01:30:31,958 --> 01:30:33,583 <b>♫ Aynı kaderi paylaşır ♫</b> 1075 01:30:34,083 --> 01:30:37,083 <b>♫ Tek bir yasa tek bir adalet ♫</b> 1076 01:30:41,208 --> 01:30:42,250 Enişte vuruldun mu? 1077 01:30:43,833 --> 01:30:44,833 Enişte. 1078 01:30:46,000 --> 01:30:48,666 Elden bir tane yedim, sorun yok. 1079 01:31:23,458 --> 01:31:24,458 Abi. 1080 01:31:24,541 --> 01:31:25,875 Kurşun bacağına gelmiş. 1081 01:31:26,583 --> 01:31:28,916 Domuzun parçaladığı bacaktı, değil mi o, Punnoose? 1082 01:31:29,125 --> 01:31:30,958 O piç boşuna bir kurşun harcamış. 1083 01:31:31,375 --> 01:31:32,666 Hay sikiyim! 1084 01:31:32,833 --> 01:31:33,791 Shamon. 1085 01:31:34,250 --> 01:31:35,500 Sikicem bu kavgalara ve kurşunlara... 1086 01:31:35,750 --> 01:31:36,750 Bize aşk yeter. 1087 01:31:37,416 --> 01:31:38,750 Vazgeçelim <i>Vettamrugam</i>'dan. 1088 01:31:40,500 --> 01:31:43,333 Rappadi Films'in <i>Vettamrugam</i>'ı gelecek yıl Onam'da vizyona girmeli. 1089 01:31:44,250 --> 01:31:45,416 Aksiyonlar Thyagarajan’dan. 1090 01:31:45,875 --> 01:31:46,875 Sinemaları ayarlayın. 1091 01:32:11,416 --> 01:32:12,541 Hadi. 1092 01:32:39,125 --> 01:32:42,458 <font color="#ff1c2c"><i>"Herkes yemek ister</i></font> 1093 01:32:43,291 --> 01:32:46,750 <font color="#ff1c2c"><i>ama avlanmaya az kişi razı olur"</i></font> 1094 01:33:50,541 --> 01:33:51,916 O orospu çocuğu tam oraya işedi. 1095 01:34:32,500 --> 01:34:34,333 Burada yetkili kim? 1096 01:34:37,291 --> 01:34:39,458 Kim buranın başı? 1097 01:34:40,333 --> 01:34:42,083 Sekreter Avaran, ben. 1098 01:34:45,875 --> 01:34:47,708 Sekreter Avaran. 1099 01:34:48,041 --> 01:34:49,375 Hintçe anlıyor musun? 1100 01:34:52,625 --> 01:34:54,375 Hiç kaplan gördün mü? 1101 01:34:56,166 --> 01:34:57,458 Mutlaka görmüşsündür. 1102 01:34:59,291 --> 01:35:01,458 Ben, Uzi taşıyan bir kaplanım. 1103 01:35:03,791 --> 01:35:04,916 Hey 1104 01:35:05,500 --> 01:35:07,333 Biz çok kaplan gördük. 1105 01:35:07,958 --> 01:35:09,041 Eskiden... 1106 01:35:09,125 --> 01:35:11,791 Bir kaplan, her sabah kapımıza Manorama gazetesini getirirdi. 1107 01:35:12,291 --> 01:35:13,375 Onun adı Manju’ydu. 1108 01:35:13,583 --> 01:35:14,641 Peki ya senin Uzi’n? 1109 01:35:14,875 --> 01:35:16,583 Aramızda bir espri var. 1110 01:35:17,000 --> 01:35:19,250 Ellerindekinin boyutuyla övünenler... 1111 01:35:19,333 --> 01:35:20,958 genelde ateşi kaldıramaz. 1112 01:35:21,375 --> 01:35:23,541 - Değil mi, Perumballi? - Kesinlikle. 1113 01:35:24,208 --> 01:35:25,625 - Çift anlamlı! - Güzel. 1114 01:35:25,791 --> 01:35:27,291 Sekreter Avaran… 1115 01:35:28,916 --> 01:35:30,208 Çocukların var mı? 1116 01:35:32,041 --> 01:35:33,208 Çocukların var mı? 1117 01:35:34,625 --> 01:35:35,958 Neden dilsiz kesildin? 1118 01:35:37,083 --> 01:35:38,041 Dolduruyorum! 1119 01:35:39,916 --> 01:35:40,791 Tebrikler! 1120 01:35:41,875 --> 01:35:42,958 Dayanand… 1121 01:35:43,875 --> 01:35:45,416 Bu senin son şansın. 1122 01:35:46,375 --> 01:35:47,916 Kaçmak istiyorsan, şimdi kaç. 1123 01:35:49,166 --> 01:35:51,916 Bu noktadan sonra bizden merhamet bekleme. 1124 01:35:55,291 --> 01:35:56,375 Hintçe söyle. 1125 01:35:58,208 --> 01:35:59,583 <i>♫ Kanatlan, küçük kuş ♫</i> 1126 01:35:59,958 --> 01:36:01,333 <i>♫ Kanatlan ♫</i> 1127 01:36:01,708 --> 01:36:02,916 <i>♫ Kanatlan, küçük kuş ♫</i> 1128 01:36:44,083 --> 01:36:45,500 Hey, kulüp üyeleri, 1129 01:36:46,125 --> 01:36:48,375 kendinizi hazırlayın. Benim “Ravan”ım sizin peşinizde! 1130 01:36:54,750 --> 01:36:58,000 Her birinizi bulacak ve avlayacak. 1131 01:36:59,125 --> 01:37:02,958 Sizi ucuz pamukla dolduracak ve götürecek, 1132 01:37:03,083 --> 01:37:05,958 tıpkı hayvanlara yaptığınız gibi, sizi havalı tüfekli piçler! 1133 01:37:06,416 --> 01:37:07,333 Hey! 1134 01:37:07,416 --> 01:37:08,666 - Ne diyor? - Küfrediyor. 1135 01:38:11,166 --> 01:38:13,291 Dünyanın en kötü karısı olabilirsin, 1136 01:38:13,708 --> 01:38:15,708 ama kulübün en iyi nişancısısın! 1137 01:38:18,000 --> 01:38:20,833 Ittiyanam, onun Adem elmasını uçur! 1138 01:38:24,458 --> 01:38:26,041 Muhteşem, hanımefendi! Devam et! 1139 01:38:26,208 --> 01:38:27,125 Devam et! 1140 01:38:40,416 --> 01:38:41,875 Gerçeği söyle, kardeş. 1141 01:38:42,458 --> 01:38:44,666 Böyle bir günü hep hayal etmedin mi? 1142 01:39:25,500 --> 01:39:26,583 Seken atış. 1143 01:39:27,416 --> 01:39:28,583 Basit fizik. 1144 01:39:29,500 --> 01:39:30,583 Seksi bir tane! 1145 01:39:37,541 --> 01:39:38,625 O benim kurşunumdu. 1146 01:39:38,750 --> 01:39:41,291 Saçmalık! Benimdi. Diğerini vur! 1147 01:39:41,458 --> 01:39:42,708 Ben de aynısını derdim! 1148 01:39:46,291 --> 01:39:48,000 Kunjumol, yengeler böyle mi kavga eder? 1149 01:44:10,041 --> 01:44:11,916 Sekreter Avaran! 1150 01:44:13,541 --> 01:44:14,666 <i>Ne var lan it?</i> 1151 01:44:16,500 --> 01:44:19,166 Vahşi Batı filmlerini hiç izledin mi? 1152 01:44:20,833 --> 01:44:21,833 Evet. 1153 01:44:22,041 --> 01:44:23,333 Çok iyi. 1154 01:44:24,375 --> 01:44:27,583 ''Mexican standoff”nı bilir misiniz? 1155 01:44:29,125 --> 01:44:30,416 Bire bir… 1156 01:44:32,250 --> 01:44:33,583 yüz yüze… 1157 01:44:34,791 --> 01:44:36,458 seçtiğin silah, tabanca. 1158 01:44:37,375 --> 01:44:38,750 Bir kıpırdanma, vurulursun. 1159 01:44:39,625 --> 01:44:40,541 Haklı mıyım? 1160 01:44:42,166 --> 01:44:43,250 Çok iyi. 1161 01:44:44,000 --> 01:44:47,000 Hadi bir Mexican standoff yapalım. 1162 01:45:24,125 --> 01:45:27,000 Lütfen kardeşimin üstüne basma. 1163 01:45:44,708 --> 01:45:47,375 Sekreter Avaran? 1164 01:45:47,916 --> 01:45:49,250 Buradayım, efendim. 1165 01:45:52,166 --> 01:45:53,916 Nihayet… 1166 01:45:54,250 --> 01:45:55,625 Tanıştığımıza memnun oldum, efendim. 1167 01:45:57,833 --> 01:46:01,000 Ne, Avaran? Vahşi Batı usulü gideceğiz dedin! 1168 01:46:01,500 --> 01:46:02,500 Ne? 1169 01:46:03,666 --> 01:46:05,791 Burası senin Vahşi Batı’n değil, aptal! 1170 01:46:06,458 --> 01:46:07,791 Burası Batı Gatlar. 1171 01:47:22,958 --> 01:47:25,416 <b>♫ Kaosun babası ♫</b> 1172 01:47:25,708 --> 01:47:30,250 <b>♫ Düzenimizi tehdit edenleri ♫ ♫ Ez geç ♫</b> 1173 01:47:30,666 --> 01:47:33,916 <b>♫ Bizi boncuk gibi diz ♫</b> 1174 01:47:34,666 --> 01:47:37,833 <b>♫ Sürdürülebilirlik zincirinde ♫ ♫ Kusursuz bir bağ ♫</b> 1175 01:47:45,250 --> 01:47:50,950 <b><font color="#ffea09">KAPATMAYIN BİR SAHNE DAHA VAR</font></b> 1176 01:48:31,541 --> 01:48:33,458 Kalan mermileri masaya koy. 1177 01:49:00,291 --> 01:49:01,750 Bir tane daha olmalı. 1178 01:49:02,625 --> 01:49:03,541 Yol ver, lütfen. 1179 01:49:24,395 --> 01:49:32,395 <font color="#ff1c2c"><b>İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER ÇEVİRİ: GÜNER TEAM</b></font> 1179 01:49:33,305 --> 01:50:33,561 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm