Rifle Club
ID | 13213674 |
---|---|
Movie Name | Rifle Club |
Release Name | Rifle Club (2024) 1080p Malayalam TRUE WEB-DL |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 31188121 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:31,666 --> 00:01:39,666
<font color="#ff1c2c"><b>TÜFEK KULÜBÜ
ÇEVİRİ: GÜNER TEAM</b></font>
3
00:02:26,375 --> 00:02:30,958
Herkese hoş geldiniz,
Bichu'nun doğum günü partisine!
4
00:02:32,916 --> 00:02:34,666
İki yavrum var.
5
00:02:35,833 --> 00:02:37,000
İlk oğlum burada.
6
00:02:37,458 --> 00:02:38,708
Bheera, gel.
7
00:02:47,458 --> 00:02:49,500
Bir de küçük haylaz var.
8
00:02:52,541 --> 00:02:54,541
Bichu… Gel.
9
00:02:58,000 --> 00:02:59,166
Buraya gel, oğlum.
10
00:03:05,833 --> 00:03:09,375
Kim Ferrari ister?!
11
00:03:12,125 --> 00:03:14,083
Vay, çıldırmış!
12
00:03:15,833 --> 00:03:17,750
Hayır!
13
00:03:17,916 --> 00:03:18,791
Geri dön!
14
00:03:19,083 --> 00:03:20,166
Dizlerinin üstüne!
15
00:03:21,208 --> 00:03:22,666
İyi bir köpek yavrusu gibi gel.
16
00:03:22,791 --> 00:03:24,166
Gel…
17
00:03:30,875 --> 00:03:33,500
Kuyruğunu salla!
18
00:03:33,625 --> 00:03:36,166
Kuyruğunu salla!
19
00:03:37,125 --> 00:03:38,791
Aç… Ağzını aç!
20
00:04:05,958 --> 00:04:08,416
Bu bir güzellik yarışması
değil. Bu bir dans performansı!
21
00:04:08,500 --> 00:04:09,500
Acele et!
22
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
Tamam! Bitti!
23
00:04:12,916 --> 00:04:13,833
Nadiya,
24
00:04:13,958 --> 00:04:16,541
dördüncü girişin merdivenlerden,
o yüzden dikkatli ol, tamam mı?
25
00:04:16,833 --> 00:04:20,208
Suhas ve Reshma’nın son
geçişi… Çakışmasın, lütfen!
26
00:04:20,375 --> 00:04:21,666
Suhas, duydun değil mi?
27
00:04:21,958 --> 00:04:23,291
Hayır, duymadım!
Duymamı sağla, lütfen!
28
00:04:23,375 --> 00:04:24,291
- Siktir git!
- Sen siktir gitl!
29
00:04:24,375 --> 00:04:25,250
Sakin olun, millet!
30
00:04:25,375 --> 00:04:26,291
- Çocuklar!
- Evet?
31
00:04:26,416 --> 00:04:27,291
- Gel!
- Hadi gidelim.
32
00:04:29,500 --> 00:04:30,791
Daya Grubu büyük bir oyuncu!
33
00:04:31,541 --> 00:04:33,791
Bu gösteri tutarsa,
onların ekmeğini yeriz.
34
00:04:34,958 --> 00:04:36,000
Bunu batırmayın.
35
00:04:36,083 --> 00:04:36,958
Tamam!
36
00:04:37,041 --> 00:04:38,000
Özellikle sen!
37
00:04:38,166 --> 00:04:39,041
Peki.
38
00:04:39,416 --> 00:04:40,375
Saat kaç?
39
00:04:40,541 --> 00:04:42,041
Dans zamanı!
40
00:04:44,500 --> 00:04:46,166
H&K G3,
41
00:04:46,500 --> 00:04:50,666
Alman yapımı, 7.62 mm,
42
00:04:51,708 --> 00:04:55,166
tamamen sökülebilir,
40 mermilik şarjör.
43
00:04:57,041 --> 00:04:59,166
15 tane var bende.
44
00:05:01,041 --> 00:05:02,125
Fiyatını söyle.
45
00:05:18,416 --> 00:05:20,625
Pumpwell Rukku,
daha fazla fiyat!
46
00:05:21,875 --> 00:05:23,458
Teker, teker, anlaşma yok!
47
00:05:35,833 --> 00:05:36,833
Baba…
48
00:05:39,291 --> 00:05:40,333
Gül!
49
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
Çok komik bir durum! Gül!
50
00:05:46,458 --> 00:05:47,458
Dişlerini göster.
51
00:05:48,916 --> 00:05:51,000
Gül! seni orospu çocuğu!
52
00:05:51,166 --> 00:05:52,291
Gül!
53
00:05:58,250 --> 00:05:59,708
Baba düşünce,
54
00:06:00,208 --> 00:06:01,291
GÜLME!
55
00:06:11,833 --> 00:06:13,041
Sikik Mary!
56
00:06:16,916 --> 00:06:19,041
Doğum günü çocuğuna yol açın!
57
00:06:19,166 --> 00:06:22,791
Bichu, binanın kralı!
58
00:06:23,333 --> 00:06:25,583
Önümüzde patlayıcı
zamanlar var, millet!
59
00:06:25,791 --> 00:06:30,750
Hadi başlayalım ve bu
partiyi sallayalım, kankalarım!
60
00:06:31,000 --> 00:06:33,666
Şimdi bakın!
61
00:06:34,375 --> 00:06:35,833
GANDHARVA GANAM
62
00:07:06,500 --> 00:07:13,166
<b>♫ Uzaklardan gelen o ♫
♫ Cennet müziğini duymak ♫</b>
63
00:07:13,416 --> 00:07:19,708
<b>♫ Bu sadece bir gece rüyası mı ♫
♫ Yoksa gerçekten sen misin ♫</b>
64
00:07:20,250 --> 00:07:27,041
<b>♫ Fantezilerimizin kapıları ♫
♫ Sonuna kadar açıldı mı ♫</b>
65
00:07:27,416 --> 00:07:34,208
<b>♫ Aşk yağıyor mu ♫
♫ Tüm duyularımızı ateşliyor mu ♫</b>
66
00:07:34,291 --> 00:07:40,833
<b>♫ Gel güzel büyücüm ♫</b>
67
00:07:41,291 --> 00:07:48,000
<b>♫ Senin için inşa ♫
♫ Ettiğim ilahi dünyaya ♫</b>
68
00:07:48,166 --> 00:07:54,958
<b>♫ Akşam bulutları ♫
♫ Arabamız olarak bekliyor ♫</b>
69
00:07:55,291 --> 00:08:01,500
<b>♫ Hadi binelim ve ♫
♫ Uzaklara yolculuk edelim ♫</b>
70
00:08:02,125 --> 00:08:08,875
<b>♫ Görünmez gezginler gibi ♫</b>
71
00:08:09,125 --> 00:08:15,333
<b>♫ Yıldızlar arasında kaybolalım ♫</b>
72
00:08:30,416 --> 00:08:33,666
<b>♫ Sen en tatlı öz ♫</b>
73
00:08:33,916 --> 00:08:37,083
<b>♫ Tatlılığını paylaşır mısın ♫</b>
74
00:08:37,375 --> 00:08:44,041
<b>♫ Aşkın şarabını döker misin ♫
♫ Bu rüya diyarında ♫</b>
75
00:08:44,291 --> 00:08:47,458
<b>♫ Sen en tatlı öz ♫</b>
76
00:08:47,791 --> 00:08:50,958
<b>♫ Tatlılığını paylaşır mısın ♫</b>
77
00:08:51,250 --> 00:08:58,208
<b>♫ Aşkın şarabını döker misin ♫
♫ Bu rüya diyarında ♫</b>
78
00:09:11,708 --> 00:09:18,333
<b>♫ Uzaklardan gelen o ♫
♫ Cennet müziğini duymak ♫</b>
79
00:09:18,583 --> 00:09:25,000
<b>♫ Bu sadece bir gece rüyası mı ♫
♫ Yoksa gerçekten sen misin ♫</b>
80
00:09:25,583 --> 00:09:32,375
<b>♫ Fantezilerimizin kapıları ♫
♫ Sonuna kadar açıldı mı ♫</b>
81
00:09:32,583 --> 00:09:39,375
<b>♫ Aşk yağıyor mu ♫
♫ Tüm duyularımızı ateşliyor mu ♫</b>
82
00:09:39,625 --> 00:09:45,750
<b>♫ Gel güzel büyücüm ♫</b>
83
00:09:46,500 --> 00:09:53,250
<b>♫ Senin için inşa ♫
♫ Ettiğim ilahi dünyaya ♫</b>
84
00:09:53,375 --> 00:10:00,208
<b>♫ Akşam bulutları ♫
♫ Arabamız olarak bekliyor ♫</b>
85
00:10:00,458 --> 00:10:06,750
<b>♫ Hadi binelim ve ♫
♫ Uzaklara yolculuk edelim ♫</b>
86
00:10:07,375 --> 00:10:14,166
<b>♫ Görünmez gezginler gibi ♫</b>
87
00:10:14,375 --> 00:10:20,875
<b>♫ Yıldızlar arasında kaybolalım ♫</b>
88
00:10:36,541 --> 00:10:39,125
Nadiya, bugün pek iyi değildin.
89
00:10:39,541 --> 00:10:40,875
Benim kadar sıradandın!
90
00:10:44,333 --> 00:10:45,875
- Gerçekten mi?
- Evet.
91
00:10:47,208 --> 00:10:48,166
Dur bakalım…
92
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
İyi değildim yani?
93
00:10:58,541 --> 00:10:59,625
Merhaba.
94
00:11:08,208 --> 00:11:10,041
Hareketlerine bayıldım.
95
00:11:11,250 --> 00:11:12,750
Sana bir hediye
vermek istiyorum.
96
00:11:48,333 --> 00:11:49,500
Bu benim nefesim.
97
00:11:50,291 --> 00:11:51,583
Çünkü sen nefes kesicisin.
98
00:11:53,041 --> 00:11:55,000
Normalde bu kadar
duygusal değilim.
99
00:11:55,583 --> 00:11:56,708
Ben klas bir adamım.
100
00:11:57,250 --> 00:11:58,125
Değil mi, abi?
101
00:11:58,250 --> 00:11:59,625
Evet, çok doğru.
102
00:12:01,375 --> 00:12:05,541
Ama senin için, Bichu
kibar ve romantik.
103
00:12:07,125 --> 00:12:09,791
Şimdi, bana bir öpücük ver,
104
00:12:10,250 --> 00:12:11,666
doğum günümü kutla,
105
00:12:12,833 --> 00:12:13,958
ve günümü güzelleştir.
106
00:12:14,791 --> 00:12:15,750
Hadi ama.
107
00:12:17,458 --> 00:12:18,458
Hadi.
108
00:12:21,625 --> 00:12:22,625
Lütfen…
109
00:12:23,208 --> 00:12:24,250
Sarhoşsun.
110
00:12:25,208 --> 00:12:26,416
Lütfen ırz düşmanlığı yapma.
111
00:12:30,125 --> 00:12:32,000
Görünüşe göre benim
kim olduğumdan haberi yok.
112
00:12:32,625 --> 00:12:33,791
Benim kim olduğumu
biliyor musun?
113
00:12:34,291 --> 00:12:37,375
Senin kim olduğunu çok iyi biliyor.
Bu yüzden sana henüz dokunmadı.
114
00:12:37,666 --> 00:12:39,166
Yoksa seni bir güzel sikerdi.
115
00:12:45,750 --> 00:12:46,625
Tamam!
116
00:12:47,500 --> 00:12:49,291
Bu durumda, sadece
seninle gitmiyorum.
117
00:12:50,833 --> 00:12:51,916
Hadi, ikiniz de yürüyün.
118
00:12:53,375 --> 00:12:55,166
İkinizi de diz çöktüreceğim--
119
00:13:05,041 --> 00:13:06,041
Sen!
120
00:13:48,541 --> 00:13:49,750
Onu hastaneye götür.
121
00:13:57,666 --> 00:13:58,666
Bheera…
122
00:14:27,500 --> 00:14:35,400
<font color="#ffec51"><b>Sonraki Gün..
KANNUR, Kerala</b></font>
123
00:14:37,791 --> 00:14:40,000
<i>Seni seviyorum!</i>
124
00:14:40,625 --> 00:14:44,208
<i>- Efendim…
- Seni seviyorum!</i>
125
00:14:44,625 --> 00:14:45,875
<i>Seni seviyorum!</i>
126
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
"Ey prens, bakışlarında
okyanusun derinlikleri saklı.
127
00:14:55,375 --> 00:14:58,916
Ben bir nehirim, sonsuza dek
akan, senin sınırsız dalgalarına."
128
00:15:32,916 --> 00:15:34,041
- Teyze…
- Evet?
129
00:15:34,458 --> 00:15:35,500
Bunu dinle.
130
00:15:36,500 --> 00:15:38,250
"Yakışıklı kahramanlar
için ölüm çanı."
131
00:15:39,333 --> 00:15:41,041
"I.V. Sasi’nin <i>Mrugaya</i>
filminin yayınlanmasıyla,
132
00:15:41,125 --> 00:15:42,833
dostlar, dikkat
çekici bir şey oldu.
133
00:15:43,166 --> 00:15:46,041
Karakterini mükemmelleştirmek
için, genç yetenek Mammootty
134
00:15:46,166 --> 00:15:48,875
Edakkal Mağaraları’nda
üç buçuk aydan fazla kaldı,
135
00:15:48,958 --> 00:15:50,375
Hollywood tarzı metot
oyunculuğunu çalıştı.
136
00:15:51,041 --> 00:15:52,833
Neredeyse üç ay boyunca,
yakışıklı adam Mammootty,
137
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
avcılar arasında yaşadı,
onların alışkanlıklarını inceledi
138
00:15:55,875 --> 00:15:59,500
ve kendini iğrenç, sevimsiz bir
avcı görünümüne dönüştürdü.
139
00:15:59,875 --> 00:16:02,000
<i>Mrugaya</i> filminin ve onun ikonik
karakteri Varunni’nin kabulü,
140
00:16:02,083 --> 00:16:04,166
ezici bir başarıydı,
temel bir gerçeği kanıtladı
141
00:16:04,625 --> 00:16:05,666
sadece iyi görünüm,
142
00:16:05,875 --> 00:16:08,000
keskin elmacık kemikleri ve
büyüleyici gözler yeterli değil.
143
00:16:08,375 --> 00:16:10,791
Bir aktör, karakterinin
ruhununu yansıtmalı
144
00:16:10,875 --> 00:16:12,291
ve onun en derin
mücadelelerini ifade etmeli.
145
00:16:12,916 --> 00:16:15,083
Kendini şekillendirme ve
geliştirme isteği olmadan,
146
00:16:15,166 --> 00:16:16,458
aktörler kenara itilme
riskiyle karşı karşıya
147
00:16:16,791 --> 00:16:19,458
sığ güzellikler olarak, sadece
çiçekli gömlekler giyerek
148
00:16:19,541 --> 00:16:22,125
ve özü olmayan romantizmden
Tac Mahaller inşa ederek."
149
00:16:23,333 --> 00:16:25,458
Aşkın Tac Mahali, anladın mı?
150
00:16:26,125 --> 00:16:28,500
Şahcihan! Bu dolaylı
olarak Shamon’a laf sokuyor!
151
00:16:30,125 --> 00:16:31,041
Piç!
152
00:16:32,208 --> 00:16:33,125
Teyze…
153
00:16:33,208 --> 00:16:35,833
Rappadi Films, Shamon’la yaptığı
hiçbir filmde para kaybetmedi.
154
00:16:36,125 --> 00:16:37,333
Kaybetti mi? Hayır.
155
00:16:39,333 --> 00:16:41,291
Rappadi bugün neyse, hepsi
onun yakışıklılığı sayesinde.
156
00:16:42,250 --> 00:16:43,208
Ama…
157
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
Bazı şeyler söylenmeli, teyze.
158
00:16:46,750 --> 00:16:48,291
Ee, ben ne yapabilirim, kanka?
159
00:16:49,333 --> 00:16:50,583
<i>Vettamrugam</i> harika
bir temaya sahip.
160
00:16:51,041 --> 00:16:52,083
Bu filmi yapmalısın.
161
00:16:57,083 --> 00:16:58,875
<i>Vettamrugam</i>’ın teması mükemmel,
162
00:16:59,375 --> 00:17:01,458
kan arzusu ve
saldırganlıkla dolu.
163
00:17:01,916 --> 00:17:03,083
Shamon bunu üstlenmeli.
164
00:17:03,750 --> 00:17:06,500
Ama önce, o narin eller silah
kullanımına hayran kalmalı.
165
00:17:07,208 --> 00:17:08,375
İşte bunun için
“Rifle Club” var.
166
00:17:09,625 --> 00:17:10,833
Onu orada ava götürecekler.
167
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Onun işlerini halledebiliriz.
168
00:17:12,875 --> 00:17:13,833
Ne demek istediğimi anladın mı?
169
00:17:14,250 --> 00:17:15,125
Metot…
170
00:17:15,208 --> 00:17:16,125
Metot oyunculuğu!
171
00:17:17,541 --> 00:17:18,500
Ama…
172
00:17:20,708 --> 00:17:22,166
Shamon bu konuda kararsız.
173
00:17:22,708 --> 00:17:24,000
Teyze, eğer sen…
174
00:17:32,375 --> 00:17:33,666
- Merhaba?
<i>- Merhaba.</i>
175
00:17:33,750 --> 00:17:35,541
<i>Merhaba kanka, benim, Ali.</i>
176
00:17:35,916 --> 00:17:37,125
Hey, söyle bakalım.
177
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
<i>Shajahan abi orada mı?</i>
178
00:17:40,791 --> 00:17:42,125
- Meşgul.
<i>- Ah, hayır! Lütfen…</i>
179
00:17:42,291 --> 00:17:44,458
<i>Ne olursa olsun
onu görmem lazım.</i>
180
00:17:44,750 --> 00:17:45,958
<i>Oraya geliyorum.</i>
181
00:17:46,125 --> 00:17:48,000
Gelme. Rifle Club’a gidiyoruz
182
00:17:48,291 --> 00:17:49,458
Wayanad’da bir iş için.
183
00:17:49,791 --> 00:17:50,875
Birkaç gün şehirde olmayacağız.
184
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
<i>Acil, abi. Lütfen.</i>
185
00:17:54,500 --> 00:17:56,708
<i>Telefonu ona ver. Bırak
onunla konuşayım. Lütfen.</i>
186
00:17:57,333 --> 00:17:59,541
- Onu böyle rahatsız etme!
<i>- Lütfen, abi.</i>
187
00:17:59,625 --> 00:18:01,666
- Saygın bir konumda değil mi?
<i>- Abi, lütfen…</i>
188
00:18:02,000 --> 00:18:03,625
Sinema, senin sandığın
gibi çocuk oyuncağı değil.
189
00:18:03,708 --> 00:18:05,375
<i>Abi, lütfen.
Sadece iki dakika.</i>
190
00:18:05,583 --> 00:18:06,625
Kimdi o?
191
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
Ali’ydi.
192
00:18:08,458 --> 00:18:09,416
Önemli bir şey değil.
193
00:18:09,708 --> 00:18:10,708
Hadi gidelim.
194
00:18:11,083 --> 00:18:13,416
Anne, <i>Mrugaya</i> sinemalarda iyi
performans gösterdiyse ne yapabilirim?
195
00:18:14,416 --> 00:18:16,833
Hâlâ beni ve filmlerimi
seven bir seyirci var.
196
00:18:17,958 --> 00:18:20,000
Her gün kaç tane aşk
mektubuna cevap verdin?
197
00:18:21,166 --> 00:18:23,666
O kızlar, film dergilerindeki
fotoğrafların için çıldırıyor.
198
00:18:24,083 --> 00:18:25,458
Sinemalara gelmeyecekler.
199
00:18:25,791 --> 00:18:27,000
Güven bana, gelmezler.
200
00:18:27,750 --> 00:18:28,750
- Teyze--
- Rappadi,
201
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Shajahan’ın piyasa
değeri hâlâ sağlam.
202
00:18:31,250 --> 00:18:32,791
Kaybetsem bile umurumda değil.
203
00:18:33,625 --> 00:18:34,875
Tıbbi temsilciydim.
204
00:18:35,291 --> 00:18:36,769
Bir gün, yol kenarında
bir meyve suyu
205
00:18:36,793 --> 00:18:38,808
dükkânında sigara içerken,
yönetmen Fazil geçti.
206
00:18:39,500 --> 00:18:40,750
Hayatım böyle değişti.
207
00:18:41,125 --> 00:18:42,208
Teyze!
208
00:18:42,458 --> 00:18:44,375
Birçok insanın
peşinden koştuğu şans
209
00:18:44,458 --> 00:18:45,916
sana yol kenarında sunuldu!
210
00:18:46,666 --> 00:18:48,125
Bunu orada çöpe atma!
211
00:18:48,875 --> 00:18:49,916
Söylemek istediğim bu.
212
00:18:59,416 --> 00:19:02,875
Wayanad’daki bu kulüp
eski bir İngiliz sarayıydı.
213
00:19:04,416 --> 00:19:05,791
Tipu Sultan’ın
istilası sırasında,
214
00:19:06,333 --> 00:19:09,500
İngilizleri kovdu ve
burayı ele geçirdi.
215
00:19:10,166 --> 00:19:13,000
Silahlarını, cephanelerini ve
diğer eşyalarını kasaya kilitledi.
216
00:19:13,916 --> 00:19:16,833
Saray, bir süre Tipu
Sultan’ın cephaneliği oldu.
217
00:19:17,916 --> 00:19:19,083
Tipu düşünce,
218
00:19:19,208 --> 00:19:21,416
göçmen bazı Hıristiyanlar
sarayı ele geçirdi.
219
00:19:22,125 --> 00:19:23,666
Şimdi orayı onlar yönetiyor.
220
00:19:24,625 --> 00:19:26,541
İşte bu yüzden burası
“Sultan Bathery” olarak biliniyor
221
00:19:27,333 --> 00:19:28,375
veya
222
00:19:28,875 --> 00:19:30,541
Sultan’ın Bataryası.
223
00:21:25,791 --> 00:21:26,666
Ah, hayır!
224
00:21:26,750 --> 00:21:27,625
<i>- Vay be!
- Harika, sevgilim.</i>
225
00:21:27,708 --> 00:21:28,958
<i>- Mükemmel! Çok iyi!
- Harika.</i>
226
00:21:29,041 --> 00:21:30,125
Bu bir silah oyunu.
227
00:21:30,375 --> 00:21:31,500
Gel.
228
00:21:33,458 --> 00:21:35,541
Bunlar buradaki
önde gelen avcılar.
229
00:21:36,333 --> 00:21:39,833
Kunnoth Kochausep, Kuzhuveli Lonappan,
ve Kaduvachalil Skaria.
230
00:21:40,041 --> 00:21:43,041
Skaria, Avaran'ın babasıdır.
231
00:21:43,041 --> 00:21:44,441
İkisi çoktan öldü.
232
00:21:44,641 --> 00:21:45,941
Üçüncüsü henüz ölmedi.
233
00:21:46,533 --> 00:21:48,033
Duvarda şimdiden
yerini aldı.
234
00:21:48,391 --> 00:21:49,391
Onlar işleri böyle yapar.
235
00:21:49,791 --> 00:21:51,175
Bu şeyleri çok
önceden fark ettim.
236
00:21:52,125 --> 00:21:53,125
Patron içeride olmalı.
237
00:21:53,291 --> 00:21:54,333
Hadi, gidelim.
238
00:21:56,916 --> 00:21:58,375
Abi, bırak şunu orada!
239
00:21:58,458 --> 00:21:59,791
- Sabahın köründe başladı!
- Bırak beni.
240
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
- Ne yapıyorsun?
- Öğleden sonra senin için hallederim.
241
00:22:03,041 --> 00:22:05,000
- Hayır, şimdi alacağım…
- Burada sızmana izin vermem!
242
00:22:05,083 --> 00:22:06,208
- Hey, Avukat Koshy!
- Bırak…
243
00:22:07,041 --> 00:22:08,208
Nasılsın? Ne haber?
244
00:22:08,333 --> 00:22:10,125
- Rappadi…
- Merhaba.
245
00:22:10,250 --> 00:22:12,333
Bir sorun mu var?
Gerekirse müdahale ederim.
246
00:22:13,000 --> 00:22:15,625
Önemli bir şey değil. Sadece
abi-kardeş arası ufak bir atışma.
247
00:22:15,708 --> 00:22:17,291
Hayır. Öyle değil.
248
00:22:17,458 --> 00:22:20,083
Bu bir sarhoşla papaz
arasındaki kavga.
249
00:22:20,750 --> 00:22:22,666
Ah, şerefsiz Viceroy!
250
00:22:23,416 --> 00:22:25,375
Koshy abi! Tanıdın mı onu?
251
00:22:25,875 --> 00:22:26,833
Yaklaş.
252
00:22:27,125 --> 00:22:28,166
Daha iyi bak.
253
00:22:29,625 --> 00:22:30,500
Tanıyorum onu!
254
00:22:31,916 --> 00:22:34,208
Bir şarkını söyleyeyim.
"Kalamaan Kannil."
255
00:22:35,166 --> 00:22:36,041
Değil mi?
256
00:22:36,125 --> 00:22:37,166
"Madhurakinavin"?
257
00:22:41,750 --> 00:22:42,750
<i>Biliyorum…</i>
258
00:22:42,833 --> 00:22:43,833
<i>Bulacağım…</i>
259
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
<i>Bırak düşüneyim. Söyleme.</i>
260
00:22:48,750 --> 00:22:51,375
"Athishaya Charuthe"
<i>Gandharva Ganam</i>’dan.
261
00:22:54,541 --> 00:22:56,000
Aman Tanrım!
262
00:22:56,416 --> 00:22:58,791
Ufak meseleler için
uçurumlardan atlayan adam!
263
00:23:25,291 --> 00:23:26,833
Onun yarrağı çok küçük, Dede!
264
00:23:52,208 --> 00:23:54,916
Ağaçta olgun bir mango hayal et.
265
00:23:55,125 --> 00:23:56,833
Nişan alırsın, vurursun,
266
00:23:57,541 --> 00:24:00,375
sonra ne olur? " Hedefi vurdum!"
diye bağırarak eve gidersin!
267
00:24:02,166 --> 00:24:03,916
Asıl ödül o mangoyu yemektir.
268
00:24:04,375 --> 00:24:05,541
Avcılığın özü budur.
269
00:24:08,625 --> 00:24:10,791
Bu kulüp tam bir avcı kafasında.
270
00:24:11,208 --> 00:24:12,208
Besin zin-
271
00:24:13,625 --> 00:24:15,625
- Ne dedin, Perumballi?
- Besin zinciri!
272
00:24:16,125 --> 00:24:17,041
Evet.
273
00:24:17,125 --> 00:24:19,000
Modern insanın laneti şu ki
274
00:24:19,083 --> 00:24:20,958
o zincirin bir parçası olamıyor.
275
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
Ne dediğimi anladın mı?
276
00:24:24,750 --> 00:24:26,791
- Ruby, dışarı çık.
- Gel.
277
00:24:27,041 --> 00:24:27,916
Yürü.
278
00:24:28,333 --> 00:24:31,125
Sence yeryüzündeki
en lezzetli et hangisi?
279
00:24:32,125 --> 00:24:33,083
Kirpi.
280
00:24:33,666 --> 00:24:34,625
Hiç şüphesiz!
281
00:24:34,916 --> 00:24:36,041
İşte, yumuşacık kirpi eti.
282
00:24:39,500 --> 00:24:40,708
Sadece domuz eti sizin
için "haram", değil mi?
283
00:24:41,000 --> 00:24:41,916
Kirpi eti sorun değil.
284
00:24:42,333 --> 00:24:43,250
Ye bakalım.
285
00:24:44,750 --> 00:24:45,666
Al.
286
00:24:50,791 --> 00:24:51,666
Sisily.
287
00:24:51,791 --> 00:24:54,708
Eğer ben burada kral
isem, o da yalıçapkını.
288
00:24:56,875 --> 00:24:58,000
Bu senin hazırlığın mı
hanımefendi?
289
00:24:58,458 --> 00:24:59,583
Aşçı hazırladı,
290
00:24:59,833 --> 00:25:00,875
ama onu vuran o.
291
00:25:01,833 --> 00:25:02,791
Bu kolay.
292
00:25:03,083 --> 00:25:05,291
Uçan sincap avlamak
asıl meydan okuma.
293
00:25:08,291 --> 00:25:09,750
Perumballi, getir şunu.
294
00:25:51,666 --> 00:25:52,666
Bak, demiştim,
295
00:25:52,750 --> 00:25:55,000
film yıldızları silah
tutmayı bilmez!
296
00:25:55,291 --> 00:25:56,541
Şimdi tuttuğun şekle bak,
297
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
" Dikkat et küçük, ateş edebilirsin!"
diyesim geliyor!
298
00:26:00,750 --> 00:26:01,875
Kıkırdama, Sisily!
299
00:26:02,458 --> 00:26:04,666
- Özür dilerim.
- Shajimon güvenini kaybedecek.
300
00:26:05,875 --> 00:26:07,916
- Endişelenme. Hallederiz.
- Bu silah ne kadar eder?
301
00:26:10,250 --> 00:26:11,541
Bunun bir bedeli var, Rappadi,
302
00:26:12,458 --> 00:26:13,916
ama bu para birimiyle değil.
303
00:26:16,250 --> 00:26:18,000
Büyük silahların
sahipleri olmaz,
304
00:26:18,375 --> 00:26:19,500
sadece varisleri olur.
305
00:26:22,416 --> 00:26:24,458
Yine de, yaklaşık ne kadar eder?
306
00:26:26,666 --> 00:26:28,208
Demedik mi, Rappadi?
307
00:26:29,708 --> 00:26:31,375
Büyük silahların
sahipleri olmaz,
308
00:26:32,375 --> 00:26:33,416
sadece varisleri olur.
309
00:26:47,875 --> 00:26:49,750
Bu bizim cephaneliğimiz.
310
00:26:50,500 --> 00:26:51,791
Perumballi’nin bununla
ilgili bir esprisi var.
311
00:26:52,083 --> 00:26:53,958
Buna kulübün iç çamaşırı diyor
312
00:26:54,291 --> 00:26:56,041
çünkü tüm mermilerimiz
ve silahlarımız içinde!
313
00:26:56,166 --> 00:26:57,458
Çift anlamlı, anladın mı?!
314
00:26:58,000 --> 00:27:01,250
Neden onlara kasayı
da göstermiyorsun?
315
00:27:07,208 --> 00:27:08,166
Bu aklıma gelmişti.
316
00:27:11,541 --> 00:27:13,291
<i>Yer altında bir kasamız var.</i>
317
00:27:14,458 --> 00:27:17,041
Bütün değerli eşyaları
orada tutuyoruz.
318
00:27:17,125 --> 00:27:20,666
İngilizlerin eşyaları, Tipu’nun eşyaları,
atalarımızın eşyaları. Hepsi orada.
319
00:27:21,250 --> 00:27:23,208
Sonra İngilizlerin fil avlamak için
Birmingham’dan getirdiği bir şey var.
320
00:27:23,291 --> 00:27:24,750
Büyük Kalibre.
321
00:27:24,833 --> 00:27:25,708
Her ay ona yağ
banyosu yaptırıyoruz
322
00:27:25,791 --> 00:27:29,883
ve yepyeni gibi tutuyoruz.
323
00:27:35,625 --> 00:27:40,383
Bu kulübün sekreteri ve
koruyucusu olarak ben, Bay Avaran,
324
00:27:40,458 --> 00:27:43,666
kasayı açma yetkisine sahibim,
325
00:27:43,958 --> 00:27:47,041
ve canım isterse herhangi
bir aptala gösterebilirim.
326
00:27:50,583 --> 00:27:51,600
Onu takip et.
327
00:27:51,666 --> 00:27:52,741
Seni çağırıyor!
328
00:28:03,416 --> 00:28:05,216
Peki, Shaji,
329
00:28:05,375 --> 00:28:06,833
bu Kuzhuveli Lonappan,
330
00:28:07,041 --> 00:28:08,333
kulübün kurucularından biri.
331
00:28:09,375 --> 00:28:11,458
Ve bu benim tek kardeşim.
332
00:28:12,208 --> 00:28:13,666
O, Lonappan’ın oğluyla evli,
333
00:28:14,000 --> 00:28:15,958
cephanelikte tanıştığın, Godjo.
334
00:28:16,083 --> 00:28:17,250
Evet.
335
00:28:17,958 --> 00:28:20,208
Dedem tam bir belalı
avcı ve içki satıcısıydı.
336
00:28:20,333 --> 00:28:21,291
Ama şimdi bu tekerlekli
sandalyede mahsur.
337
00:28:21,916 --> 00:28:22,791
Sana ne oldu?
338
00:28:23,250 --> 00:28:25,500
İki yıl önce bir yaban
domuzu bana saldırdı.
339
00:28:27,250 --> 00:28:28,500
Onu tanıyor musun, dede?
340
00:28:30,291 --> 00:28:31,250
Dede!
341
00:28:31,791 --> 00:28:33,875
Ben filmlerde
oynayan bir aktörüm.
342
00:28:34,791 --> 00:28:36,041
Sadece bacağım sakat.
343
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
Gözlerim ve
silahlarım hâlâ keskin.
344
00:28:39,958 --> 00:28:40,916
Kunjumol…
345
00:28:48,125 --> 00:28:49,958
Ne garip karakter.
346
00:28:50,041 --> 00:28:51,458
- Onu filmlere koyabilirsin.
- Kesinlikle!
347
00:28:51,625 --> 00:28:52,500
Gel, Shaji.
348
00:28:58,500 --> 00:28:59,666
- Müthiş!
- Bu çift tuzak.
349
00:28:59,750 --> 00:29:01,083
- Harika.
- Sadece kil kapları vuruyorsun.
350
00:29:01,333 --> 00:29:03,416
Atalarımız uçan
güvercinleri vururdu.
351
00:29:04,458 --> 00:29:05,333
Spor kulübünden bazı çocuklar
352
00:29:05,416 --> 00:29:06,916
bunu durdurmam için
yalvardı, ben de durdurdum.
353
00:29:07,583 --> 00:29:08,833
Zaten güvercinlerden
çok et çıkmaz.
354
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
Geriye kalan sadece parçalanır.
355
00:29:13,000 --> 00:29:14,458
Buna hevesli değil gibisin
Avaran?
356
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Ne kil kapları vurmak mı?
357
00:29:18,666 --> 00:29:20,333
Bu akşam, ormana
adım attığımızda,
358
00:29:20,416 --> 00:29:21,958
sana gerçek bir “büyük av”ın
ne olduğunu göstereceğim.
359
00:29:23,333 --> 00:29:24,500
Spor mu, hadi oradan!
360
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
Nefesini tut ve
tek seferde ateş et!
361
00:29:27,583 --> 00:29:30,208
Atış tüyoları verecek kim?
Dövüş sanatları hocası mı?
362
00:29:38,875 --> 00:29:39,833
- Salak!
- Godjo!
363
00:29:39,916 --> 00:29:41,208
- Tekrar dene.
- Ne oldu, Godjo?
364
00:29:41,291 --> 00:29:42,500
- Rüzgâr mı atışını bozdu?
- Sorun değil, Jokuttan.
365
00:29:42,583 --> 00:29:44,125
Rüzgâr atışı bozabilir.
Bu temel fizik.
366
00:29:44,208 --> 00:29:46,000
Şurada yatan adamı
görüyor musun?
367
00:29:46,583 --> 00:29:48,250
O Punnoose. Müteahhit.
368
00:29:49,125 --> 00:29:51,375
Altınla sos yapar
ve işçilerine sunar.
369
00:29:51,625 --> 00:29:52,750
Ve şurada sallanan…
370
00:29:53,125 --> 00:29:54,875
O Bayan Shoshamma Punnoose.
371
00:29:55,833 --> 00:29:57,875
Tüm aile akrabamız.
Hepsi avcı kafasında.
372
00:30:00,291 --> 00:30:01,875
Şurada oturan adam Avukat Koshy.
373
00:30:01,958 --> 00:30:04,125
Ve yanında oturan,
küçük kardeşi Peder Joshy.
374
00:30:04,333 --> 00:30:06,250
Kasaba halkı ona
“Silah-Peder” der.
375
00:30:06,958 --> 00:30:07,833
Yapamam!
376
00:30:08,416 --> 00:30:11,208
Bu halde silah
tutarsa, elleri titrer.
377
00:30:11,666 --> 00:30:13,375
İçmezsem ellerim titrer.
378
00:30:13,458 --> 00:30:14,458
Bunu bile bilmiyor musun?
379
00:30:14,541 --> 00:30:15,458
Aptal Joshy!
380
00:30:15,916 --> 00:30:17,458
Kulübün üç kurucusu var.
381
00:30:17,791 --> 00:30:19,625
İlki babam, ikincisi Lonappan,
382
00:30:19,833 --> 00:30:21,041
ve üçüncüsü Kochausep.
383
00:30:21,458 --> 00:30:23,875
Bak, Kochausep’in
büyük kızı buraya geliyor,
384
00:30:24,541 --> 00:30:25,916
ve o benden bile
daha iyi nişancı.
385
00:30:26,166 --> 00:30:27,458
Daha ne tanıtımı lazım?
386
00:30:28,375 --> 00:30:29,250
Ittiyanam.
387
00:30:44,250 --> 00:30:46,625
- Vay be! Müthiş!
- Vay!
388
00:30:46,708 --> 00:30:48,125
Çok iyi, Itti!
389
00:30:48,208 --> 00:30:49,083
Harika, Itti!
390
00:30:52,916 --> 00:30:53,875
Bu Dr. Lazar.
391
00:30:54,125 --> 00:30:55,708
Bathery’deki Priya
Hastanesi’nde cerrah.
392
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Ittiyanam’ın eski kocası.
393
00:30:58,666 --> 00:31:00,875
- Çocuğu düşürme.
- Itti! Itti! Itti!
394
00:31:00,958 --> 00:31:03,083
Kulüpteyim, ama ailede değilim.
395
00:31:03,416 --> 00:31:04,291
Aynen öyle.
396
00:31:16,666 --> 00:31:18,666
<i>- Sonuçların iyi değil mi?
- Evet, tamamen iyi.</i>
397
00:31:18,833 --> 00:31:20,125
<i>Biraz tuzlu.</i>
398
00:31:20,541 --> 00:31:23,458
<i>- Evet. Al ye.
- Tamam. Anladım.</i>
399
00:31:27,583 --> 00:31:29,208
Bu akşam özel bir konuğumuz var.
400
00:31:29,291 --> 00:31:32,791
Bay Shajahan, romantik yıldız.
401
00:31:32,958 --> 00:31:34,669
Ben ve Başkan Dedem,
402
00:31:34,750 --> 00:31:36,458
ona onursal üyelik
hediye etmeye karar verdik
403
00:31:36,750 --> 00:31:38,750
küçük bir hediye olarak.
404
00:31:42,583 --> 00:31:44,750
Hadi, kalk, Bay Shajahan!
405
00:31:51,750 --> 00:31:53,333
<i>Itti, bu adam hangi
filmde oynadı?</i>
406
00:31:53,416 --> 00:31:54,583
<i>Itti, şu domuz etini ver.</i>
407
00:31:56,750 --> 00:31:59,583
Ama akşam yemeği sadece
"bir lokma" olmamalı.
408
00:32:00,750 --> 00:32:01,833
Bundan sonra
ormana gitmemiz lazım.
409
00:32:07,791 --> 00:32:09,166
Neden bu kadar
tereddütlü görünüyorsun?
410
00:32:09,750 --> 00:32:11,166
Ekmek al, çorbaya
batır ve çiğne!
411
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Dinle,
412
00:32:17,916 --> 00:32:20,500
evlendikten sonra
izlediğimiz ilk film
413
00:32:20,583 --> 00:32:21,500
senin <i>Jeevitha Sandhya</i> filmin.
414
00:32:22,041 --> 00:32:23,083
<i>Itti, ben onu bile izlemedim.</i>
415
00:32:23,166 --> 00:32:24,041
Adın ne?
416
00:32:24,666 --> 00:32:25,750
Treesa Mary Skaria.
417
00:32:26,041 --> 00:32:26,958
O kim?
418
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
Sevgilim…
419
00:32:29,708 --> 00:32:32,458
Yani, bu benim
<i>uskool</i>’daki resmi adım.
420
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
Ama herkes bana Kunjumol der.
421
00:32:34,166 --> 00:32:35,791
<i>- İşte bu!
- Kesinlikle!</i>
422
00:32:35,875 --> 00:32:37,958
<i>- “School”u düzgün telaffuz et!
- İşte bu daha iyi. Kunjumol.</i>
423
00:32:39,041 --> 00:32:39,916
Dinle,
424
00:32:40,250 --> 00:32:43,000
eğer filmde öpüşürsen,
425
00:32:43,250 --> 00:32:44,416
karın buna sorun çıkarmaz mı?
426
00:32:46,666 --> 00:32:47,958
Öncelikle, evli değilim.
427
00:32:48,541 --> 00:32:49,416
Ve…
428
00:32:50,041 --> 00:32:52,500
film uğruna ve karakterin
mükemmelliği için…
429
00:32:54,750 --> 00:32:57,833
Karakterin mükemmelliği mi?
Kulağa çok “pratik” bir süreç gibi geliyor!
430
00:32:58,500 --> 00:33:01,083
Eğlen! Devam et.
431
00:33:01,166 --> 00:33:03,125
Itti, duydun mu onu?
432
00:33:03,833 --> 00:33:04,708
Evet, duydum!
433
00:33:04,958 --> 00:33:06,458
Öpüşürken falan,
434
00:33:06,791 --> 00:33:07,708
keyif almıyor musun?
435
00:33:09,041 --> 00:33:10,000
Aynı soruyu ben de soruyorum!
436
00:33:10,375 --> 00:33:11,250
Godjo!
437
00:33:11,500 --> 00:33:13,291
Kim öpüşmekten keyif almaz ki?
438
00:33:13,375 --> 00:33:14,916
- Aynen öyle.
- Doğru.
439
00:33:15,291 --> 00:33:16,291
Bu sadece oyunculuk.
440
00:33:16,750 --> 00:33:19,000
Üstelik sette bunca
insan varken…
441
00:33:19,083 --> 00:33:19,958
“Bunca insan varken” mi?
442
00:33:20,041 --> 00:33:21,458
Dürüst olmak gerekirse,
keyif almıyorum.
443
00:33:21,541 --> 00:33:22,958
Bu inandırıcı değil.
444
00:33:23,041 --> 00:33:24,500
- Buna inanmıyorum.
- Bunlar sadece yalan.
445
00:33:24,583 --> 00:33:26,291
Öpüşmekten keyif alınmaz mı?
446
00:33:27,500 --> 00:33:29,019
Bunun imkânsız olduğunu
söylüyorum! Değil mi?
447
00:33:29,043 --> 00:33:29,541
Doğru!
448
00:33:29,750 --> 00:33:31,541
Bence keyif alman lazım!
449
00:33:31,625 --> 00:33:32,500
Evet.
450
00:33:32,750 --> 00:33:35,333
Yoksa neden zahmet
edesin ki? Değil mi, Itti?
451
00:33:36,000 --> 00:33:36,875
Değil mi, Shoshu?
452
00:33:36,958 --> 00:33:39,000
Ormanda eğlence
peşinde koşmayan geyik var mı ki?
453
00:33:40,291 --> 00:33:41,541
Shoshamma…
454
00:33:43,333 --> 00:33:45,875
Bu dudaktan dudağa
öpüşme şimdi moda oldu.
455
00:33:46,291 --> 00:33:49,791
Eskiden bu adamlar aktrisin
tüm vücudunu koklardı!
456
00:33:49,875 --> 00:33:50,791
Köpek yavrusu gibi!
457
00:33:54,916 --> 00:33:55,833
Bay Shajahan.
458
00:33:56,791 --> 00:33:59,250
- İnkâr etme. Kabul et!
- Evet!
459
00:33:59,333 --> 00:34:00,833
Kabul et, Şahcihan bey.
460
00:34:01,000 --> 00:34:02,833
- Hadi, kabul et, abi.
- Evet!
461
00:34:02,916 --> 00:34:05,541
- Hadi! Söyle!
- Hadi!
462
00:34:06,208 --> 00:34:07,625
- Abartma.
- Shajahan, kabul et.
463
00:34:07,708 --> 00:34:09,208
Evet, bazen keyif alıyorum.
464
00:34:09,416 --> 00:34:10,916
Evet!
465
00:34:11,291 --> 00:34:12,166
Gördün mü!
466
00:34:12,375 --> 00:34:13,791
İşte bu! Biliyordum.
467
00:34:14,875 --> 00:34:17,541
Ben demiştim, Koshy.
Keyif almadan duramazlar.
468
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
Bu doğru.
469
00:34:19,541 --> 00:34:21,500
Tamam, yeter artık.
470
00:34:21,583 --> 00:34:22,583
Bugünlük bu kadar.
471
00:34:22,666 --> 00:34:23,541
Sakin olun.
472
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Sessizlik, lütfen.
473
00:34:25,208 --> 00:34:27,208
Bay Shajahan,
kulübe hoş geldiniz.
474
00:34:28,791 --> 00:34:29,666
Teşekkür ederim.
475
00:34:32,541 --> 00:34:33,791
Hoş geldiniz.
476
00:34:49,333 --> 00:34:51,083
Abi, çok teşekkür ederim.
477
00:35:05,958 --> 00:35:07,208
Yakında bir filmim çıkıyor,
478
00:35:07,500 --> 00:35:09,083
Rappadi Films’ten <i>Vettamrugam</i>.
479
00:35:09,416 --> 00:35:10,291
<i>Vettamrugam!</i>
480
00:35:10,375 --> 00:35:12,166
Ayrıca, ava gitme
fırsatı yakalamak
481
00:35:12,250 --> 00:35:13,666
hayatta bir kez
yaşanacak bir deneyim.
482
00:35:13,916 --> 00:35:16,083
Evet! Kayınbiraderimle ava
gitmek çok eğlenceli olur!
483
00:35:16,541 --> 00:35:17,708
Ay ışığının güzel olduğu
bir gece.
484
00:35:18,041 --> 00:35:19,875
Etrafta dolaşabilir, çeşitli hayvanları
görebilir ve geri dönebilirsiniz.
485
00:35:20,166 --> 00:35:21,666
- Görmek, değil mi?
- Tabii ki!
486
00:35:21,750 --> 00:35:23,750
- Sadece görmek!
- Evet, onları fark et.
487
00:35:23,833 --> 00:35:24,833
Hayvanları görebilirsiniz.
488
00:35:25,666 --> 00:35:27,791
Önce ormana git, dev bir
sincap vur, sonra gel konuş.
489
00:35:28,541 --> 00:35:29,541
- Neden ki?
- Evet.
490
00:35:29,625 --> 00:35:30,332
Asla!
491
00:35:30,356 --> 00:35:32,500
Sadece kâğıt hedefleri
patlatabilen siz çocuklar
492
00:35:33,041 --> 00:35:35,208
avcılığın gerçek ruhundan
habersiz, değil mi dede?
493
00:35:35,291 --> 00:35:36,166
- Evet.
- Bu doğru.
494
00:35:36,250 --> 00:35:37,333
Bu doğru.
495
00:35:37,750 --> 00:35:41,166
Ama hepimiz biliyoruz ki sen ve
karın sarhoş olup dağa tırmanıyorsunuz,
496
00:35:41,291 --> 00:35:43,541
sonra av ekibinin vurduğu
hayvanların kredisini çalıyorsunuz.
497
00:35:43,625 --> 00:35:45,833
Bu palavracı kimseyi kandıramaz!
498
00:35:47,541 --> 00:35:49,625
- Ne diyorsun, dede?
<i>- Bu doğru, dede!</i>
499
00:36:14,458 --> 00:36:15,333
Ruby…
500
00:36:29,166 --> 00:36:30,375
Tanrı bizi koru.
501
00:36:31,791 --> 00:36:34,833
Dinle, eğer bir yaban domuzu
yakalarsan, karaciğerine vurma.
502
00:36:34,916 --> 00:36:36,291
- Neden?
- Karaciğerine ihtiyacım var…
503
00:36:37,125 --> 00:36:38,291
Yemek yapmak için.
504
00:36:40,291 --> 00:36:43,208
Annem, karaciğerin hamile
kadınlar için çok iyi olduğunu söylüyor.
505
00:36:53,208 --> 00:36:54,750
Buraya neden geldin?
506
00:36:55,458 --> 00:36:56,900
Gereksiz belalar
peşinde koşuyorsun!
507
00:36:58,750 --> 00:36:59,875
Hâlâ seni kovalıyorlar mı?
508
00:37:00,041 --> 00:37:01,500
Evet, sanırım öyle.
509
00:37:07,416 --> 00:37:08,333
Abi,
510
00:37:08,750 --> 00:37:10,083
Mangalore’da önemli bir aile.
511
00:37:10,958 --> 00:37:13,083
Film bağlantılarını kullanarak
bir şeyler yapabilir misin?
512
00:37:13,458 --> 00:37:15,125
- Tabii!
- İşte başlıyoruz!
513
00:37:15,958 --> 00:37:16,833
Abi,
514
00:37:16,958 --> 00:37:19,000
Madhu bey filmlerde yargıç ya da
polis oynuyor, gerçek hayatta değil.
515
00:37:19,166 --> 00:37:20,125
Filmlerde, gerçek hayatta değil.
516
00:37:20,708 --> 00:37:22,500
Biz filmcilerin burada
böyle bir gücü yok.
517
00:37:23,000 --> 00:37:25,875
Belki Tamil Nadu ya da
Telangana’da filmcilere biraz güç vardır.
518
00:37:26,083 --> 00:37:27,125
Orada olsaydık, sana
yardım edebilirdik.
519
00:37:28,166 --> 00:37:29,500
Abi, lütfen…
520
00:37:29,833 --> 00:37:30,708
Bizi yüzüstü bırakma!
521
00:37:30,791 --> 00:37:32,208
Ne yapabilirim ki?
522
00:37:33,458 --> 00:37:35,500
Gerçekten kahraman mısın, abi?
523
00:37:37,916 --> 00:37:38,791
İşte başlıyoruz.
524
00:37:41,333 --> 00:37:42,208
Merhaba.
525
00:37:43,375 --> 00:37:44,875
Hâlâ hazır değil misin, Shaji?
526
00:37:45,583 --> 00:37:46,458
Bunlar kim?
527
00:37:46,541 --> 00:37:48,750
Bu benim kuzenim ve
Mangalore’dan sevgilisi.
528
00:37:49,250 --> 00:37:51,291
Artık çok geç olduğu için,
planı iptal edebilir miyiz?
529
00:37:51,958 --> 00:37:52,833
Neden?
530
00:37:53,208 --> 00:37:54,166
Dışarıda güzel Ay ışığı var.
531
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Bunu ziyan etmemeliyiz.
532
00:37:56,291 --> 00:37:57,541
Küçük bir sorun var.
533
00:37:58,250 --> 00:37:59,125
Ne sorunu?
534
00:38:00,041 --> 00:38:02,250
Kaçıp buraya geldiler ve
başımızı belaya soktular.
535
00:38:06,125 --> 00:38:07,250
Ne zamandır âşıksınız?
536
00:38:08,416 --> 00:38:09,291
Üç ya da dört gün.
537
00:38:10,458 --> 00:38:11,333
Kaç gün?!
538
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Üç.
539
00:38:12,791 --> 00:38:13,833
Bugün dahil dört gün oldu.
540
00:38:16,791 --> 00:38:18,750
Ne iğrenç bir durum, Avaran.
541
00:38:18,916 --> 00:38:20,208
Eee, ne olmuş?
542
00:38:20,416 --> 00:38:22,541
Sisily ile ben Madras’ta
bir barda tanıştık.
543
00:38:22,625 --> 00:38:24,708
Birbirimize tek bir soru
sorduk, “Hıristiyan mısın?”
544
00:38:24,958 --> 00:38:27,291
Üçüncü günde bu kulüpte
düğün partimizi yaptık.
545
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
Tabii ki!
546
00:38:29,250 --> 00:38:30,125
Bu kadar basit.
547
00:38:30,666 --> 00:38:32,375
Sisily, onlarla ilgilen.
548
00:38:32,625 --> 00:38:34,125
Sevgililer, biz şimdi gidiyoruz
ve yarın sabah döneceğiz.
549
00:38:34,208 --> 00:38:35,666
O zaman görüşürüz. Hadi, Shaji.
550
00:38:37,500 --> 00:38:38,375
Bu bok kokusu ne?
551
00:38:39,333 --> 00:38:40,666
- Bu onun attar yağı.
- Ah, hayır.
552
00:38:40,750 --> 00:38:42,666
Bununla ormana giremezsin.
Kıyafetlerini değiştirmen lazım.
553
00:38:42,750 --> 00:38:44,000
Bize katılmayacak
mısın, Rappadi?
554
00:38:44,083 --> 00:38:45,583
Bugün değil…
555
00:38:46,041 --> 00:38:47,666
- Sen?
- Onu yalnız gönderemeyiz.
556
00:38:47,750 --> 00:38:49,458
- Seninle gelirim.
- Gel. Shaji, hadi gel.
557
00:38:53,875 --> 00:38:54,750
- Hey.
- Merhaba.
558
00:38:54,833 --> 00:38:55,708
Merhaba.
559
00:39:49,166 --> 00:39:50,333
Herkes laf kalabalığı yapıyor,
560
00:39:50,416 --> 00:39:51,541
ama hiçbiriniz
antremana gelmiyorsunuz!
561
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
- Evet, bu doğru.
- Hayır, Godjo. Öyle deme.
562
00:39:53,041 --> 00:39:54,166
Her zaman vaktinde gelirim.
563
00:39:54,583 --> 00:39:56,291
Hey, Shikari Shambu ve
arkadaşları! Nereye gidiyorsunuz?
564
00:39:57,750 --> 00:39:58,791
Doğru stil!
565
00:40:01,416 --> 00:40:02,291
Şuna bak.
566
00:40:02,541 --> 00:40:03,500
Aman…
567
00:40:08,291 --> 00:40:10,000
Süper, dostum!
Komik çizgi roman gibi!
568
00:40:13,125 --> 00:40:15,791
Tam zamanında burnuma kaçtı!
569
00:40:16,625 --> 00:40:17,500
O neydi?
570
00:40:20,166 --> 00:40:24,541
Eğer bir değişiklik olacaksa, o da
sadece Shikari Shambu için olur!
571
00:40:24,791 --> 00:40:26,666
Susan, bu biraz zalimceydi.
572
00:40:27,250 --> 00:40:29,083
Shikari Shambu ve ninesi…
573
00:40:44,958 --> 00:40:45,833
İyi misin, abi?
574
00:40:46,875 --> 00:40:47,750
Her şey yolunda mı?
575
00:40:48,458 --> 00:40:49,875
Ne oldu, abi?
Bir şey mi unuttun?
576
00:40:50,500 --> 00:40:52,041
Hiçbir şey… Hadi gel.
577
00:41:03,333 --> 00:41:04,541
Peki, o çocuk öldü mü?
578
00:41:04,791 --> 00:41:06,750
Fena yaralandı ve
hastaneye kaldırıldı.
579
00:41:07,500 --> 00:41:08,875
Gerisini yarınki
gazetede bulursun.
580
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
Gerçekten onu
fena sinirlendirdi,
581
00:41:11,750 --> 00:41:13,000
ben de ona sağlam
bir tekme attım!
582
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Sen de mi ona
"sağlam tekme" attın?
583
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
O tekmeyi attı,
ben bir tokat çaktım,
584
00:41:18,625 --> 00:41:20,875
ve o doğrudan üst kattan
çöp kutusuna yuvarlandı!
585
00:41:23,291 --> 00:41:24,833
Aksanları çok havalı, değil mi?
586
00:41:24,916 --> 00:41:26,500
Ben de aynısını düşünüyordum.
587
00:41:26,583 --> 00:41:27,708
- Ve dinleyin,
<i>- "Tokat attım."</i>
588
00:41:27,833 --> 00:41:29,958
hepiniz.
589
00:41:30,291 --> 00:41:32,458
Bu aramızda
kalacak. Anladınız mı?
590
00:41:32,541 --> 00:41:34,083
- Tamam.
- Ama, Itti,
591
00:41:34,250 --> 00:41:35,625
hepimiz bu odada değil miyiz?
592
00:41:35,708 --> 00:41:36,875
Peki, bunu tam olarak
kimden saklıyoruz?
593
00:41:37,000 --> 00:41:38,458
sHadi ya!
594
00:41:38,541 --> 00:41:40,125
Yani herkes burada mı?
595
00:41:40,791 --> 00:41:42,791
Hadi. Dışarı çıkalım, Itti.
596
00:41:42,875 --> 00:41:44,125
- Tamam.
- Çocuklar biraz dinlensin.
597
00:41:44,208 --> 00:41:45,083
- Gel.
- Doğru.
598
00:41:46,083 --> 00:41:47,291
- Gel.
- Hadi.
599
00:41:47,375 --> 00:41:48,958
- Acele et, yengem!
- Gidelim.
600
00:41:49,041 --> 00:41:50,791
- Yenge, benim!
- Yemeğini ye ve iyi uyu.
601
00:41:50,875 --> 00:41:52,666
Bizimle gelirsen,
seni canlı canlı yerler.
602
00:41:52,750 --> 00:41:53,833
Bu düzen eski moda.
603
00:41:53,916 --> 00:41:55,541
Susan, galiba onları
canlı canlı yiyeceğiz!
604
00:41:57,125 --> 00:41:58,000
Gel.
605
00:41:58,083 --> 00:41:59,291
Yürümeye devam et, Shoshamma!
606
00:41:59,375 --> 00:42:00,625
Yürüyorum!
607
00:42:00,833 --> 00:42:02,500
Senin kurallarınla
yaşayacağız, Sisily!
608
00:42:09,833 --> 00:42:10,750
Sevgililer,
609
00:42:11,041 --> 00:42:12,791
aranızda bir şey mi oldu?
610
00:42:15,250 --> 00:42:16,291
Sanki hiçbir şey
bilmiyormuş gibi.
611
00:42:16,750 --> 00:42:17,916
Bak, buraya bak.
612
00:42:18,125 --> 00:42:19,291
Hey, hayır.
613
00:42:20,125 --> 00:42:23,041
Bu durumda, acele et.
Bu olduğunda,
614
00:42:23,125 --> 00:42:25,458
dünyada sizi ayırabilecek
hiçbir güç olmayacak.
615
00:42:28,375 --> 00:42:30,041
Yemeği sonra yersiniz.
616
00:42:31,958 --> 00:42:33,250
İzin ver, gideyim.
617
00:42:35,000 --> 00:42:36,208
Kapıyı kapatacağım.
618
00:43:04,250 --> 00:43:07,791
<b>♫ Tek bir bakışın kıvılcımıyla ♫</b>
619
00:43:08,291 --> 00:43:12,083
<b>♫ İçimde açıyorsun ♫</b>
620
00:43:12,333 --> 00:43:17,375
<b>♫ Binlerce bahar gibi ♫</b>
621
00:43:18,000 --> 00:43:20,416
<b>♫ Parlak alevleri yakarak ♫</b>
622
00:43:20,500 --> 00:43:24,041
<b>♫ Tek bir notanın ezgisiyle ♫</b>
623
00:43:24,583 --> 00:43:28,291
<b>♫ Boşluğumu dolduruyorsun ♫</b>
624
00:43:28,708 --> 00:43:30,375
<b>♫ Sayısız ♫</b>
625
00:43:30,458 --> 00:43:36,666
<b>♫ Melodi ve şarkıyla ♫</b>
626
00:43:53,000 --> 00:43:56,625
<b>♫ Hayal bahçem karşılıyor ♫</b>
627
00:43:57,083 --> 00:44:00,708
<b>♫ Sadece bir ruhu ♫</b>
628
00:44:01,166 --> 00:44:04,875
<b>♫ Kapıları açık bekliyor ♫</b>
629
00:44:05,250 --> 00:44:09,833
<b>♫ Arzular ♫
♫ Yıldırımlardan taç ördü ♫</b>
630
00:44:10,333 --> 00:44:14,375
<b>♫ Sen ateşsin ♫</b>
631
00:44:18,500 --> 00:44:23,250
<b>♫ Ruhumun ♫
♫ Derinliklerinde yanan ♫</b>
632
00:44:44,291 --> 00:44:48,291
<b>♫ Aşkın içime aktığında ♫</b>
633
00:44:48,375 --> 00:44:52,125
<b>♫ Tamamen sana ait oldum ♫</b>
634
00:44:52,458 --> 00:44:56,208
<b>♫ Parmakların bana
♫ Dokunduğunda ♫</b>
635
00:44:56,500 --> 00:45:00,166
<b>♫ İçimde sevinç ♫
♫ Senfonisi parladı ♫</b>
636
00:45:00,500 --> 00:45:07,083
<b>♫ Ruhumdaki arzular ♫
♫ Yüksek sesle yankılandı ♫</b>
637
00:45:08,041 --> 00:45:12,083
<b>♫ Sen rüyasın ♫</b>
638
00:45:12,375 --> 00:45:16,416
<b>♫ İçimde durmaksızın akan ♫</b>
639
00:45:16,500 --> 00:45:20,083
<b>♫ Tek bir bakışın kıvılcımıyla ♫ </b>
640
00:45:20,500 --> 00:45:24,291
<b>♫ İçimde açıyorsun ♫</b>
641
00:45:24,583 --> 00:45:28,291
<b>♫ Binlerce bahar gibi ♫ </b>
642
00:45:28,583 --> 00:45:34,125
<b>♫ Parlak alevleri yakarak ♫ </b>
643
00:45:47,958 --> 00:45:51,500
<b>♫ Sen ateşsin ♫ </b>
644
00:45:56,083 --> 00:46:01,083
<b>♫ Ruhumun derinliklerinde ♫
♫ Yanan ♫</b>
645
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
Gel.
646
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Itti,
647
00:46:36,666 --> 00:46:37,791
bunu neden yapıyorsun?
648
00:46:38,000 --> 00:46:39,250
İçeride sigara içemez misin?
649
00:46:41,250 --> 00:46:43,791
Önce Shoshamma’nın
yaşına ulaşayım,
650
00:46:44,000 --> 00:46:45,708
sonra açık havada sigara içerim.
651
00:47:09,166 --> 00:47:10,041
Sen kimsin?
652
00:47:13,708 --> 00:47:15,625
Hey! Buranın sorumlusu kim?
653
00:47:16,916 --> 00:47:17,958
Ne oldu?
654
00:47:18,125 --> 00:47:19,166
Bana söyleyebilirsin, küçük.
655
00:47:19,791 --> 00:47:20,833
Burayı kim yönetiyor?
656
00:47:21,166 --> 00:47:22,500
Burada erkek yok mu?
657
00:47:29,875 --> 00:47:31,541
Beni erkek olarak görmüyor musun!
658
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
İşte kanıtı.
659
00:48:02,791 --> 00:48:03,708
Onlar içeride.
660
00:48:12,000 --> 00:48:13,833
<i>Bu sadece bir spor kulübü, baba.</i>
661
00:48:14,375 --> 00:48:15,416
<i>Yaşlılar tarafından yönetiliyor.</i>
662
00:48:17,583 --> 00:48:18,708
Tamam.
663
00:48:19,875 --> 00:48:20,750
Baba,
664
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
onlar içeride, biliyorum.
665
00:48:22,625 --> 00:48:23,625
Sadece emir ver.
666
00:48:24,625 --> 00:48:26,625
Oraya geleceğim.
Lütfen beni bekler misiniz?
667
00:48:28,000 --> 00:48:28,875
Hayır, baba!
668
00:48:30,666 --> 00:48:32,708
Lütfen, yavrum. Oraya
ulaşana kadar bekle.
669
00:48:33,083 --> 00:48:33,958
<i>Hayır!</i>
670
00:48:34,958 --> 00:48:36,666
Yavrum, beni dinle.
671
00:48:37,333 --> 00:48:38,208
<i>Hayır!</i>
672
00:48:38,416 --> 00:48:40,916
Kes sesini, piç, ve
bir kere olsun beni dinle!
673
00:48:41,291 --> 00:48:42,166
Hayır!
674
00:48:46,583 --> 00:48:47,458
Tamam.
675
00:48:48,833 --> 00:48:50,958
İlk içkini sana kim verdi?
676
00:48:53,875 --> 00:48:54,750
Baba.
677
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Peki, ilk sigaranı kim verdi?
678
00:48:57,875 --> 00:48:58,958
<i>Baba.</i>
679
00:49:00,000 --> 00:49:01,958
İlk çizgini kim verdi?
680
00:49:03,458 --> 00:49:04,333
Sen, baba.
681
00:49:05,875 --> 00:49:07,666
Peki, ilk kızı sana kim verdi?
682
00:49:09,791 --> 00:49:10,666
Sen, baba.
683
00:49:11,291 --> 00:49:13,708
<i>Peki, ilk yabancı
kızı sana kim verdi?</i>
684
00:49:14,166 --> 00:49:15,250
Sen, baba.
685
00:49:17,208 --> 00:49:18,416
Peki, o baba kim?
686
00:49:18,958 --> 00:49:20,041
<i>Sen.</i>
687
00:49:22,458 --> 00:49:23,708
O zaman babayı dinle.
688
00:49:24,375 --> 00:49:25,750
Baba oraya gelecek,
689
00:49:25,916 --> 00:49:28,416
ve baba sana
ilk cinayetine de verecek.
690
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Tamam mı?
691
00:49:30,916 --> 00:49:33,041
Baba, o kaşar bana hakaret etti!
692
00:49:33,250 --> 00:49:34,708
<i>Ne yapmam gerekiyor?</i>
693
00:49:36,333 --> 00:49:37,333
Tamam.
694
00:49:38,500 --> 00:49:40,375
O kızı çırılçıplak soyacağız,
695
00:49:40,750 --> 00:49:43,416
ve onu Wayanad’dan
Mangalore’a koşarak göndereceğiz.
696
00:49:44,083 --> 00:49:44,958
Tamam mı?
697
00:49:47,208 --> 00:49:48,208
<i>Tamam mı, yavrum?</i>
698
00:49:48,875 --> 00:49:49,916
<i>Bu yeterli değil mi?</i>
699
00:49:53,458 --> 00:49:54,458
Seni seviyorum, baba.
700
00:49:55,958 --> 00:49:57,183
Ben de seni seviyorum, yavrum.
701
00:49:58,000 --> 00:49:59,083
Ve…
702
00:49:59,813 --> 00:50:01,105
Aptallık etme.
703
00:50:01,714 --> 00:50:02,797
Oraya geleceğim.
704
00:50:03,338 --> 00:50:04,838
Hepsini öldürmeni
izlemek istiyorum.
705
00:50:06,667 --> 00:50:07,542
<i>Serçe parmak yemini mi?</i>
706
00:50:09,125 --> 00:50:10,808
Serçe parmak yemini.
707
00:50:10,896 --> 00:50:13,179
Efendim, Bichu’yu
eve mi götürelim, yoksa mezarlığa mı?
708
00:50:13,625 --> 00:50:14,583
Götüne sok onu!
709
00:50:21,208 --> 00:50:22,083
<i>Baba…</i>
710
00:50:22,583 --> 00:50:23,625
Alo? Evet?
711
00:50:24,166 --> 00:50:25,208
Baba…
712
00:50:25,625 --> 00:50:27,041
Bichu öldü mü?
713
00:50:28,625 --> 00:50:29,958
Neden bahsediyorsun?
714
00:50:30,125 --> 00:50:31,083
<i>Öldü mü?</i>
715
00:50:32,166 --> 00:50:33,375
Sadece portakal suyu içti.
716
00:50:37,666 --> 00:50:38,541
Tamam.
717
00:50:45,041 --> 00:50:45,958
Bheera,
718
00:50:46,625 --> 00:50:47,625
Baba ne dedi?
719
00:50:49,875 --> 00:50:50,833
Ne dedi?
720
00:50:53,958 --> 00:50:55,250
Hepsini öldür.
721
00:51:03,125 --> 00:51:04,000
Shaji…
722
00:51:07,958 --> 00:51:09,041
Görüyor musun?
723
00:51:10,750 --> 00:51:13,416
Gördüğün kırmızı
renk, onun vücut ısısı.
724
00:51:13,791 --> 00:51:15,208
Etrafındaki yeşil ise düşük ısı.
725
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Yaban domuzu.
726
00:51:20,750 --> 00:51:22,791
Bilimsel adı ''Sus scrofa''.
727
00:51:25,083 --> 00:51:27,041
Koku alma ve işitme duyusu,
728
00:51:27,333 --> 00:51:28,500
bir köpeğinkinden
çok daha üstün.
729
00:51:28,958 --> 00:51:30,458
Her neyse, tadı müthiş!
730
00:51:30,541 --> 00:51:31,875
Şu kalın bacaklara bak!
731
00:51:32,208 --> 00:51:33,083
Bunu tut.
732
00:51:33,166 --> 00:51:34,125
Abi
733
00:51:34,291 --> 00:51:36,000
bu kral boy bir tane.
734
00:51:51,583 --> 00:51:52,541
Godjo, evlat
735
00:51:52,958 --> 00:51:55,458
buraya gelen araba
bir Toyota HiAce Wagon.
736
00:51:56,416 --> 00:51:59,166
Kerala’da bunu sadece
Pala’dan Lahel Vakkachan kullanıyor.
737
00:51:59,500 --> 00:52:01,625
Ama bu onun tarzı değil.
738
00:52:02,125 --> 00:52:04,041
Araç Mangalore’da kayıtlı.
739
00:52:05,458 --> 00:52:07,458
Hiç şüphe yok.
Çift için buradalar.
740
00:52:08,458 --> 00:52:10,708
Belli ki büyük adamlar.
741
00:52:12,791 --> 00:52:14,375
Kim gelirse gelsin, Godjo!
742
00:52:15,666 --> 00:52:16,833
Bu iyi, Itti!
743
00:52:17,541 --> 00:52:19,291
“Shikari” bütün
bu kargaşayı başlattı
744
00:52:19,416 --> 00:52:21,000
ve şimdi aktörle
orman safarisine çıktı.
745
00:52:22,125 --> 00:52:23,625
Sekreterimiz nasıl? Bela mı?
746
00:52:24,541 --> 00:52:25,458
Ne oldu, Godjo?
747
00:52:25,541 --> 00:52:27,666
Kocam burada
değil diye korktun mu?
748
00:52:31,458 --> 00:52:32,416
Oynamaya devam et!
749
00:52:49,583 --> 00:52:51,541
<b>♫ Delilikle bir ♫
♫ Olduğumu hissettiriyor ♫</b>
750
00:52:51,708 --> 00:52:53,666
<b>♫ Gerçekle bir ♫
♫ Olduğumu hissettiriyor ♫</b>
751
00:52:53,750 --> 00:52:55,875
<b>♫ Bu günlerde bana ♫
♫ En belalı diyorlar ♫</b>
752
00:52:55,958 --> 00:52:57,958
<b>♫ Bu günlerde o ♫
♫ Ganimet için geliyorum ♫</b>
753
00:52:58,583 --> 00:53:00,000
<b>♫ O ganimet için ♫</b>
754
00:53:00,166 --> 00:53:01,958
<b>♫ Serbest bir katil ♫
♫ Tamam ♫ </b>
755
00:53:02,083 --> 00:53:03,666
<b>♫ Gerçek için geliyorum ♫
♫ Tamam ♫</b>
756
00:53:03,750 --> 00:53:05,791
<b>♫ Avsın ama hiçbir fikrin yok ♫</b>
757
00:53:05,916 --> 00:53:07,583
<b>♫ Darbe için ♫
♫ Gittiğimde kanlı oluyor ♫</b>
758
00:53:07,666 --> 00:53:09,416
<b>♫ Şimdi hayat döngüsü ♫
♫ Böyle işler ♫</b>
759
00:53:09,500 --> 00:53:11,558
<b>♫ Psikopat gibi hissediyorum ♫
♫ Tüfeğiyle gelen ♫</b>
760
00:53:11,625 --> 00:53:13,708
<b>♫ Bütün sözleriniz ♫
♫ Bir şarkı gibi ♫</b>
761
00:53:13,833 --> 00:53:16,183
<b>♫ Kaosu getiriyorum kardeş ♫
♫ Benim için yeni değilsiniz ♫</b>
762
00:53:17,041 --> 00:53:19,291
<b>♫ Benim gibi birini hiç görmediniz ♫</b>
763
00:53:19,416 --> 00:53:21,183
<b>♫ Silahlarımı çay ♫
♫ Partinize getiriyorum ♫</b>
764
00:53:21,500 --> 00:53:22,958
<b>♫ Bu oyunda kötü adam ♫
♫ Olabilirim ♫</b>
765
00:53:23,041 --> 00:53:25,166
<b>♫ Sizi ayaklarımı ♫
♫ Altı kat derine gönderiyorum ♫</b>
766
00:53:25,250 --> 00:53:26,333
<b>♫ Ben bir canavarım ♫
♫ Zarif oldum ♫</b>
767
00:53:26,416 --> 00:53:27,791
<b>♫ Isı gibi hatları topluyorum ♫ </b>
768
00:53:27,875 --> 00:53:30,166
<b>♫ Koltukları yığıyorum ♫
♫ Bu kolayca geçti ♫</b>
769
00:53:30,250 --> 00:53:32,375
<b>♫ Bana rahat diyorlar ♫
♫ Bu nakavt benden sorulur ♫</b>
770
00:53:32,458 --> 00:53:34,500
<b>♫ Dizlerinin üstündeyken ♫
♫ Görmeden önce ♫</b>
771
00:53:34,666 --> 00:53:36,666
<b>♫ Taht için gidiyorum ♫
♫ Tam zamanında ♫</b>
772
00:53:36,833 --> 00:53:39,083
<b>♫ Günahlarınızı ♫
♫ Sahneye çıkaracağım ♫</b>
773
00:53:39,416 --> 00:53:41,625
<b>♫ Bir yer zaman var ♫
♫ Kılık değiştirmiş şeytan için ♫</b>
774
00:53:41,708 --> 00:53:43,375
<b>♫ Işığa doğru adım atmak için ♫</b>
775
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
<b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫
♫ Peşinde koştuğum ♫</b>
776
00:53:49,333 --> 00:53:52,083
<b>♫ Serbest bir katilim ♫
♫ Kurtuluş yok ♫</b>
777
00:53:53,708 --> 00:53:56,458
<b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫
♫ Peşinde koştuğum ♫</b>
778
00:53:58,291 --> 00:54:00,875
<b>♫ Serbest bir katilim ♫
♫ Kurtuluş yok ♫</b>
779
00:54:02,375 --> 00:54:05,208
<b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫
♫ Peşinde koştuğum ♫</b>
780
00:54:07,000 --> 00:54:09,666
<b>♫ Serbest bir katilim ♫
♫ Kurtuluş yok ♫</b>
781
00:54:20,041 --> 00:54:22,666
<b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫
♫ Peşinde koştuğum ♫</b>
782
00:54:24,666 --> 00:54:27,000
<b>♫ Serbest bir katilim ♫
♫ Kurtuluş yok ♫</b>
783
00:54:27,333 --> 00:54:29,350
<b>♫ Kafanı almaya geliyorum ♫
♫ Orduyla geliyorum ♫</b>
784
00:54:29,458 --> 00:54:31,458
<b>♫ Kurşunla içeri giriyorum ♫
♫ Etrafımda kurşun yağdırıyorum ♫</b>
785
00:54:31,541 --> 00:54:33,875
<b>♫ Bana Tanrı diyorlar ♫
♫ Çünkü bu benim için bir hobi ♫</b>
786
00:54:33,958 --> 00:54:35,291
<b>♫ Yürüdüğün toprağı yakıyorum ♫</b>
787
00:54:35,375 --> 00:54:37,166
<b>♫ Bu şekilde sertim ♫
♫ Bu şekilde güçlüyüm ♫</b>
788
00:54:37,250 --> 00:54:39,416
<b>♫ Düşmanlarımla savaşırken ♫
♫ Ve anlaşmamı yazarken ♫</b>
789
00:54:39,500 --> 00:54:41,583
<b>♫ Gökler kapkara ♫
♫ Bu tam bir saldırı ♫</b>
790
00:54:41,666 --> 00:54:44,583
<b>♫ Bir saldırı yaptığımda kalıcı kalıyorum ♫
♫ Bunu Yapıyorum ♫</b>
791
00:54:44,666 --> 00:54:46,333
<b>♫ Gerçekle bir ♫
♫ Gerçekle bir ♫</b>
792
00:54:46,416 --> 00:54:48,625
<b>♫ Ganimet için geldiğimde sertim ♫
♫ Stille katlediyorum ♫</b>
793
00:54:48,708 --> 00:54:50,666
<b>♫ Ne yaparsam o oluyorum ♫
♫ Diyarın kralı ♫</b>
794
00:54:50,750 --> 00:54:52,041
<b>♫ Kanıtlayacak bir şeyim yok ♫</b>
795
00:54:52,125 --> 00:54:53,916
<b>♫ Oğlum anla talep bizde ♫</b>
796
00:54:55,375 --> 00:54:57,625
<b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫
♫ Peşinde koştuğum ♫</b>
797
00:54:57,708 --> 00:54:58,583
Onları ara.
798
00:55:00,000 --> 00:55:02,458
<b>♫ Serbest bir katilim ♫
♫ Kurtuluş yok ♫</b>
799
00:55:04,208 --> 00:55:07,041
<b>♫ Gerçekle bir olduğumu hissediyorum ♫
♫ Peşinde koştuğum ♫</b>
800
00:55:08,875 --> 00:55:10,625
<b>♫ Serbest bir katilim ♫
♫ Kurtuluş yo— ♫</b>
801
00:55:21,041 --> 00:55:23,250
Çeneni sabit tut, tam burada.
802
00:55:27,666 --> 00:55:30,541
Tüfeğin dipçiğini omuz
çukuruna sıkıca bastır.
803
00:55:31,291 --> 00:55:32,708
Eğer yapmazsan,
geri tepme omzunu ezer.
804
00:55:37,333 --> 00:55:39,208
Şimdi, buradan bak.
805
00:55:40,083 --> 00:55:41,375
Ön nişangahı görüyor musun?
806
00:55:41,541 --> 00:55:43,250
Domuzun kafası,
807
00:55:43,666 --> 00:55:44,958
onunla mükemmel hizada olmalı.
808
00:55:47,416 --> 00:55:50,833
Gözlerin silahtan
daha keskin olmalı.
809
00:55:51,375 --> 00:55:54,416
Zihnin kurşundan
daha hızlı çalışmalı.
810
00:55:55,333 --> 00:55:56,833
Yerdeki zemin sallansa bile.
811
00:55:57,291 --> 00:55:59,125
elinin titrememesi gerek.
812
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Ateş et!
813
00:56:37,083 --> 00:56:38,541
Hayatta olmaz!
814
00:56:38,875 --> 00:56:40,141
Kıçını kaldırmayı
bile düşünme.
815
00:57:49,833 --> 00:57:50,750
Bheera…
816
00:58:22,791 --> 00:58:24,291
Hayatta olmaz!
817
00:58:24,416 --> 00:58:26,041
Kıçını kaldırmayı bile düşünme.
818
00:58:28,875 --> 00:58:30,208
Ittiyanam geç kaldın.
819
00:58:30,708 --> 00:58:32,458
Her zaman geç,
kalmak için acele eder.
820
00:58:33,291 --> 00:58:34,916
Sonuçta insan kolay değil.
821
00:58:35,166 --> 00:58:36,208
Yine de geç kaldın.
822
00:58:44,750 --> 00:58:45,916
Bir 22 kalibrelik tabanca.
823
00:58:54,000 --> 00:58:55,416
Sonra 32 geliyor.
824
00:59:01,583 --> 00:59:02,625
Avaran’ı çağır!
825
00:59:25,958 --> 00:59:27,333
O yaşlı adam kesin,
içip sızdıktan sonra yaptı.
826
00:59:27,416 --> 00:59:29,833
Bunlar dedem,
çocukları eğlendirme numaraları.
827
00:59:30,791 --> 00:59:33,458
Bu sözde sanatçıların
hayranı değilim.
828
00:59:34,000 --> 00:59:35,125
Korkak bir sürü.
829
00:59:35,666 --> 00:59:37,208
Ama sen Shaji…
830
00:59:37,500 --> 00:59:40,958
Bugün o yaban domuzu saldırdığında,
gözün bile kırpılmadı.
831
00:59:41,458 --> 00:59:43,875
Sanatçı olmayabilirsin,
ama helal olsun!
832
00:59:44,000 --> 00:59:45,458
Al bunu tut.
833
00:59:45,958 --> 00:59:47,583
Domuzun ciğeri ezilmiş.
834
00:59:47,791 --> 00:59:48,958
Bir tane daha avlayalım.
835
00:59:49,166 --> 00:59:50,041
- Evet!
- Tabii ki.
836
00:59:50,166 --> 00:59:52,166
- Ay ışığı bu gece ne güzel.
- Çok parlak bir gece.
837
01:00:00,041 --> 01:00:03,208
Kanyakumari’den Gujarat’a kadar,
838
01:00:03,291 --> 01:00:06,041
Batı Gat sıradağları
uzanır gururla.
839
01:00:06,583 --> 01:00:09,833
Kaplanlardan,
ince lorislere kadar her şeyin yuvası.
840
01:00:10,291 --> 01:00:12,250
Neredeyse her.
hayvanı pişirip yedik.
841
01:00:12,791 --> 01:00:15,625
Her birinin kendine.
özgü bir tadı var değil mi Perumballi?
842
01:00:15,708 --> 01:00:17,000
Evet kesinlikle.
843
01:00:36,250 --> 01:00:37,958
Gözlerimdeki renk.
farkını fark ettin mi?
844
01:00:38,750 --> 01:00:40,666
Çocukken bahçede.
yer elması kazıyordum.
845
01:00:40,958 --> 01:00:42,625
Birden kocaman siyah bir maymun.
846
01:00:42,875 --> 01:00:44,833
ağaçtan atladı ve suratıma vurdu.
847
01:00:45,166 --> 01:00:46,125
sol gözüme tam isabet.
848
01:00:46,458 --> 01:00:47,583
Bir sinir koptu.
849
01:00:47,875 --> 01:00:49,333
- Sonra ne oldu.
- Ne olacak?
850
01:00:49,708 --> 01:00:50,958
Yer elmalarını.
kaptığı gibi kaçtı.
851
01:00:51,625 --> 01:00:53,041
Bu gözüm görmez oldu.
852
01:00:53,750 --> 01:00:55,708
Sonra ne oldu.
hayvanlar bedelini ödedi.
853
01:00:56,000 --> 01:00:59,125
Nişan almak için göz.
kapamama gerek yok.
854
01:00:59,458 --> 01:01:01,333
Maymun etiyle köri mi yapacaksın?
855
01:01:01,500 --> 01:01:02,625
Kim maymunla köri yapar.
856
01:01:03,166 --> 01:01:04,166
Maymun kızartması.
857
01:01:48,250 --> 01:01:49,333
Ne oldu.
858
01:01:50,916 --> 01:01:52,458
Burada bir kaplan var.
859
01:04:42,250 --> 01:04:43,416
Bokunu çıkarma Ittiyanam.
860
01:06:01,208 --> 01:06:03,083
- Aman tanrım hey!
- Sakin ol.
861
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
- Hayır yapma.
- Bitmedi evlat.
862
01:06:05,458 --> 01:06:07,833
- İki dakika ver bana.
- Hayır hayır.
863
01:06:09,000 --> 01:06:11,041
Evlat ben doktorum.
düşmanın değilim.
864
01:06:13,125 --> 01:06:16,041
- Lütfen evlat lütfen.
- Sen ne tatlı çocuksun.
865
01:06:16,166 --> 01:06:17,333
Uzan küçük.
866
01:06:19,041 --> 01:06:21,125
- Hey aman tanrım!
- Hey velet!
867
01:06:21,625 --> 01:06:23,041
Dikişler açılabilir.
868
01:06:26,083 --> 01:06:27,291
Hey sadece dinle bizi!
869
01:06:27,916 --> 01:06:29,291
Bu sadece bir çizik.
870
01:06:30,250 --> 01:06:33,166
Çizik mi ayağımın?
altında çizik iç kanama geçiriyorsun.
871
01:06:33,500 --> 01:06:35,583
Ağrıyı hissetmiyorsun çünkü ne zıkkım.
çektiysen ondan.
872
01:06:36,041 --> 01:06:38,083
Kalp krizi geçiriyorsun resmen.
873
01:06:38,916 --> 01:06:40,166
Hey
874
01:06:40,500 --> 01:06:41,666
Hey
875
01:06:42,708 --> 01:06:43,875
Hey
876
01:06:43,958 --> 01:06:45,125
Sikiyim
877
01:06:45,541 --> 01:06:46,791
Saçmalama adamım!
878
01:06:47,083 --> 01:06:48,833
Bu çocuk ne halt ediyor.
879
01:06:52,208 --> 01:06:53,416
Allah belanı versin velet!
880
01:06:56,750 --> 01:06:58,000
Aman tanrım!
881
01:08:18,333 --> 01:08:19,958
Silahım yok.
882
01:08:22,041 --> 01:08:23,541
Ve çıplağım.
883
01:08:26,500 --> 01:08:29,291
Ben Mangalore’dan Dayanand.
884
01:08:31,916 --> 01:08:33,833
Tek istediğim oğlum.
885
01:08:35,500 --> 01:08:36,791
Baba.
886
01:08:37,708 --> 01:08:38,833
- Tanrım.
- Bheera…
887
01:08:39,333 --> 01:08:40,208
Hey
888
01:08:40,291 --> 01:08:41,333
Lazar…
889
01:08:41,791 --> 01:08:43,666
- Susan yakala onu.
- Yakala sakın bırakma.
890
01:08:43,791 --> 01:08:44,833
- Bheera…
- Siktir!
891
01:08:46,208 --> 01:08:47,291
Bheera…
892
01:08:48,625 --> 01:08:49,958
Baba.
893
01:08:53,791 --> 01:08:54,958
Baba
894
01:08:56,208 --> 01:08:58,083
Lanet olası piç elim kesti.
895
01:09:01,541 --> 01:09:02,583
Kim bu.
896
01:09:03,750 --> 01:09:06,875
Efendim ben o piçin babasıyım.
897
01:09:12,541 --> 01:09:13,750
Baba.
898
01:09:14,875 --> 01:09:16,041
Baba.
899
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Baba
900
01:09:20,625 --> 01:09:21,541
Ölüyor muyum?
901
01:09:26,875 --> 01:09:28,375
Sadece bir çizik oğlum.
902
01:09:28,833 --> 01:09:30,250
- Gerçekten mi?
- Sadece çizik.
903
01:09:34,333 --> 01:09:35,250
Tamam
904
01:09:36,916 --> 01:09:38,125
Hadi eve gidelim oğlum.
905
01:09:38,208 --> 01:09:39,291
Hadi gidelim.
906
01:10:28,166 --> 01:10:29,708
Avcılığın bir kuralı vardır.
907
01:10:31,250 --> 01:10:32,750
Öldürürsen, yersin.
908
01:10:34,750 --> 01:10:35,875
Öldürmezsen, öldürme.
909
01:10:53,083 --> 01:10:54,041
Ruby!
910
01:10:55,916 --> 01:10:56,833
Jimmy!
911
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
Hadi.
912
01:13:50,916 --> 01:13:51,916
Buraya gel.
913
01:13:53,500 --> 01:13:54,708
- Gel.
- Hayır, Punnoose.
914
01:13:54,833 --> 01:13:56,541
Gelmiyorum, yemin ederim.
915
01:13:56,666 --> 01:13:58,583
Burası savaş
alanına dönmek üzere!
916
01:13:58,833 --> 01:14:00,208
Kendini kurtar,
hâlâ vaktin varken.
917
01:14:00,291 --> 01:14:01,750
Ama Itti ve Susan gitmiyor.
918
01:14:02,458 --> 01:14:03,875
Onların yaşında mısın?
919
01:14:03,958 --> 01:14:05,791
Ama ikisinden
de daha iyi nişan alırım!
920
01:14:20,750 --> 01:14:22,291
Shoshamma gelmiyor, Koshy.
921
01:14:22,416 --> 01:14:23,416
Siz gidin.
922
01:14:24,041 --> 01:14:26,083
Onları eve sağ salim
götüreceksin, değil mi?
923
01:14:26,875 --> 01:14:28,541
Canım pahasına
bile olsa, götürürüm.
924
01:15:36,583 --> 01:15:37,541
Bunlar kim?
925
01:15:38,375 --> 01:15:40,083
Sanırım Tüfek Kulübü üyeleri!
926
01:15:58,291 --> 01:15:59,333
Gazla lan!
927
01:16:28,750 --> 01:16:30,083
Yaralanan var mı?
928
01:16:30,166 --> 01:16:32,291
- Hayır, iyiyiz.
- Hayır, hepimiz iyiyiz!
929
01:16:33,083 --> 01:16:34,041
Hey, oğlum!
930
01:16:34,500 --> 01:16:35,708
İşte bu Koshy!
931
01:17:30,291 --> 01:17:32,708
Yeteneklisin, Godjo kabul ediyorum.
Şimdi ateş etmeye başla!
932
01:17:32,875 --> 01:17:33,958
Deniyorum!
933
01:17:34,333 --> 01:17:35,375
Deniyorum da neymiş!
934
01:17:37,583 --> 01:17:39,000
İlerliyorlar! Ateş et!
935
01:17:42,750 --> 01:17:44,708
Ittiyanam, keçiy unut.
Adamı hedef al!
936
01:17:44,833 --> 01:17:46,458
Siktir lan! Çok biliyorsan
sen yap!
937
01:17:46,958 --> 01:17:48,750
Herkes bilir, nişancılık
sadece benim hobim.
938
01:17:48,875 --> 01:17:49,958
Bana sataşmayı kes.
939
01:18:13,041 --> 01:18:14,166
Keskin nişancı var!
940
01:18:14,833 --> 01:18:15,958
Nadeshan vuruldu.
941
01:18:19,291 --> 01:18:20,625
Kurşunlar üstümüze yağıyor.
942
01:18:24,791 --> 01:18:26,291
Otomatik silahları var.
943
01:18:26,541 --> 01:18:28,125
Onları durduramayız.
944
01:18:31,666 --> 01:18:32,958
Gülüşün solacak.
945
01:18:33,708 --> 01:18:35,208
Bu iş elimizden kayıyor, baba!
946
01:18:35,750 --> 01:18:36,833
Lonappan kardeş!
947
01:18:37,166 --> 01:18:38,333
Kasayı aç!
948
01:18:38,875 --> 01:18:40,000
Çocuklar silahlansın!
949
01:18:43,333 --> 01:18:44,875
Karşı koymak
için o silahlara ihtiyacımız var, kardeş.
950
01:18:45,125 --> 01:18:47,125
Atalarımız onları
gösteriş için saklamadı.
951
01:18:48,708 --> 01:18:50,208
Kasayı aç, abi.
952
01:18:53,625 --> 01:18:54,625
Açacağız…
953
01:18:55,625 --> 01:18:57,416
ama anahtar Avaran’da.
954
01:18:59,291 --> 01:19:00,541
- Kuttappayi…
- Evet?
955
01:19:01,375 --> 01:19:02,916
Şimdilik, dinamitle saldır!
956
01:19:37,208 --> 01:19:38,291
Ateşi kes!
957
01:19:41,375 --> 01:19:44,000
Godjo, kasayı aç.
958
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Büyük Kalibre’yi al ve saldır.
959
01:19:48,541 --> 01:19:50,833
Kulübümüze giren
kimseyi esirgeme.
960
01:19:52,666 --> 01:19:53,750
Esirgemeyiz.
961
01:21:05,708 --> 01:21:06,708
Silahlar nerede, baba?
962
01:21:10,583 --> 01:21:12,500
Babana silah doğrultmaya
nasıl cüret edersiniz?
963
01:21:13,000 --> 01:21:14,458
Hadi, vur onu! Götün yiyorsa!
964
01:21:16,750 --> 01:21:17,625
Itti…
965
01:21:18,500 --> 01:21:19,625
Onu kışkırtma.
966
01:21:21,250 --> 01:21:22,333
O benim oğlum.
967
01:21:23,583 --> 01:21:24,791
Gerçekten tetiği çekebilir.
968
01:21:25,250 --> 01:21:27,375
Sen ve Avaran’ın
bu işte parmağı olduğunu biliyorum.
969
01:21:28,583 --> 01:21:29,808
Sıçtığın silahlar nerede?!
970
01:21:31,583 --> 01:21:32,916
Onları taşıdık.
971
01:21:34,041 --> 01:21:35,958
Her an denetim olabilir.
972
01:21:37,375 --> 01:21:40,500
Atalarımız
onları en büyük hazine olarak korudu.
973
01:21:41,583 --> 01:21:45,541
Birinin onları eser olarak almasına
izin vermektense ölmeyi tercih ederim.
974
01:21:47,791 --> 01:21:49,041
Bu yakında olacak.
975
01:21:54,208 --> 01:21:55,208
Dinle, küçük.
976
01:21:55,625 --> 01:21:57,875
Her şey güvende ve hâlâ ailede.
977
01:22:00,916 --> 01:22:01,791
Harika!
978
01:22:02,708 --> 01:22:03,750
Şimdi herkes güvende!
979
01:22:04,416 --> 01:22:07,791
Bu adam ve altın oğlu
hepimizi öldürtecek.
980
01:22:08,291 --> 01:22:09,166
Göreceksiniz!
981
01:22:09,333 --> 01:22:10,208
Hareket et!
982
01:22:41,125 --> 01:22:42,833
Çocuklarım burada!
983
01:23:56,875 --> 01:23:58,833
Siktir lan! Planın berbattı!
984
01:24:00,208 --> 01:24:01,166
Abi…
985
01:24:01,583 --> 01:24:02,791
Bence beklemeliyiz.
986
01:24:03,583 --> 01:24:06,083
Sullia’dan bazı keskin
nişancılarımız ve yedeklerimiz yolda.
987
01:24:07,541 --> 01:24:08,750
Onlar gelene kadar bekleyelim.
988
01:24:09,666 --> 01:24:11,458
Biz silah tüccarıyız,
nişancı değil.
989
01:24:16,458 --> 01:24:17,583
Bunlar onların mermileri.
990
01:24:18,375 --> 01:24:20,750
7.62 mm kalibre mermiler.
991
01:24:21,250 --> 01:24:22,541
Ve yaklaşık 20 kişi var.
992
01:24:22,875 --> 01:24:24,958
- Üçü zaten gitmedi mi?
- Evet.
993
01:24:25,166 --> 01:24:26,250
Kesinlikle.
994
01:24:26,500 --> 01:24:28,250
Diyelim ki 12
ya da 13 kişi kaldı.
995
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
Şortlu adam bir
yerlerde saklanıyor.
996
01:24:30,875 --> 01:24:32,708
Birkaç tanesi gerçekten iyi.
997
01:24:32,916 --> 01:24:34,625
- Geri kalanlar sadece gösteriş.
- Evet.
998
01:24:34,791 --> 01:24:37,166
Tek yaptıkları zıplamak.
Onlar için endişelenme.
999
01:24:38,125 --> 01:24:39,333
O sakin kalmayacak.
1000
01:24:40,041 --> 01:24:42,000
- Bu adamlar küçük oğlunu bitirdi
- Abi.
1001
01:24:42,500 --> 01:24:44,583
ve o kadın büyük oğlunu indirdi.
1002
01:24:45,666 --> 01:24:46,708
Duydun mu?
1003
01:24:47,625 --> 01:24:48,625
Öyle değil, Bay Shajahan.
1004
01:24:48,958 --> 01:24:52,000
Doğrusu, o yarım akıllı
kendi sonunu getirdi.
1005
01:24:52,875 --> 01:24:55,458
Itti, onu öldürmüş olsa
bile ne olmuş?
1006
01:24:56,125 --> 01:24:58,458
Biri evimize girip sana
silah doğrulttuğunda ne yapabilirsin?
1007
01:24:58,541 --> 01:24:59,625
- Evet
- Aynen öyle.
1008
01:25:00,208 --> 01:25:03,541
Rahip Joshy, lütfen
öne gelin ve onların günahlarını kaldırın.
1009
01:25:10,791 --> 01:25:14,416
Kutsal kitaplarda şiddeti destekleyen
birçok ayet olsa da...
1010
01:25:15,083 --> 01:25:18,125
Bu durumda aklıma
gelen bazı satırlar var.
1011
01:25:19,708 --> 01:25:22,375
Açlık ya da kendini
savunmak uğruna...
1012
01:25:23,291 --> 01:25:25,125
Can almak günah değildir.
1013
01:25:26,583 --> 01:25:27,458
Öldürebilirsin.
1014
01:25:27,708 --> 01:25:29,625
- Daha ne istiyorsun?
- Aynen öyle.
1015
01:25:30,000 --> 01:25:31,000
O zaman mesele kalmadı.
1016
01:25:36,625 --> 01:25:37,708
Piç kurusu!
1017
01:25:40,333 --> 01:25:42,083
Git de ağzını
<i>puttu kadala</i>yla doldur.
1018
01:25:42,208 --> 01:25:43,208
Herkesi de götür yanında.
1019
01:25:43,333 --> 01:25:44,333
Ben içeri giriyorum.
1020
01:25:45,750 --> 01:25:47,000
Hep aynı şeyi yapıyorsun.
1021
01:25:47,083 --> 01:25:48,041
Beni hiç dinlemiyorsun.
1022
01:25:49,250 --> 01:25:50,333
Onları görmedin ki.
1023
01:25:50,500 --> 01:25:53,666
Kulübe gittiğimde rahat takılıyorlardı,
kart oynuyorlardı.
1024
01:25:54,750 --> 01:25:56,125
Ve yine de hepimizi vurdular.
1025
01:25:57,958 --> 01:26:00,000
Hazırlıklı olsalar nasıl
canavarlaşırlar, düşün.
1026
01:26:02,833 --> 01:26:05,541
Şu an elimizde
sadece 45 mermi kaldı.
1027
01:26:06,125 --> 01:26:07,625
Söyle bana, bu kadarla
nasıl savunacağız?
1028
01:26:07,791 --> 01:26:09,000
Boşver mermiyi.
1029
01:26:09,791 --> 01:26:10,916
Birlikte durmamız yeter.
1030
01:26:11,958 --> 01:26:14,583
Üstüne köpek geliyorsa,
görmezden gelemezsin o köpeği.
1031
01:26:14,666 --> 01:26:15,791
Sadece dinle beni.
1032
01:26:16,250 --> 01:26:17,791
Sadece boş konuşuyorsun.
1033
01:26:18,125 --> 01:26:19,125
Avaran...
1034
01:26:39,208 --> 01:26:40,791
Onlar 13 kişi.
1035
01:26:42,041 --> 01:26:44,083
Her biri için üç mermi.
1036
01:26:46,041 --> 01:26:49,833
Eğer profesyonel atıcıysak,
altı mermi elimizde kalır.
1037
01:26:51,375 --> 01:26:52,708
Yerde ne olursa olsun sarsılsın...
1038
01:26:53,375 --> 01:26:54,708
Eliniz sarsılmasın.
1039
01:27:08,333 --> 01:27:09,291
Abi.
1040
01:27:09,458 --> 01:27:10,916
Boşa mermi harcamıyorlar.
1041
01:27:11,208 --> 01:27:12,166
Biz de harcamamalıyız.
1042
01:27:20,625 --> 01:27:21,583
Üzgünüm.
1043
01:27:26,125 --> 01:27:28,833
<b>♫ Kaosun babası ♫</b>
1044
01:27:29,166 --> 01:27:33,500
<b>♫ Düzenimizi tehdit edenleri ♫
♫ Ez geç ♫</b>
1045
01:27:34,166 --> 01:27:37,208
<b>♫ Bizi boncuk gibi diz ♫</b>
1046
01:27:38,125 --> 01:27:40,791
<b>♫ Hayat zincirinde ♫
♫ Kusursuz bir halka gibi ♫</b>
1047
01:27:42,625 --> 01:27:45,750
<b>♫ Zihnimiz kurşunlardan ♫
♫ Hızlı çalışsın ♫</b>
1048
01:27:46,291 --> 01:27:49,750
<b>♫ Gözümüz silahtan ♫
♫ Keskin baksın ♫</b>
1049
01:27:58,000 --> 01:28:00,541
<b>♫ O azgın deniz ♫</b>
1050
01:28:01,875 --> 01:28:04,625
<b>♫ Bir kıyım diyarı ♫</b>
1051
01:28:05,958 --> 01:28:07,916
<b>♫ O derin karanlık orman ♫</b>
1052
01:28:10,041 --> 01:28:12,833
<b>♫ Gözlerin körleştiği yer ♫</b>
1053
01:28:30,083 --> 01:28:36,791
<b>♫ Vahşi ateşi bedene bahşet ♫
♫ Kollarının arasında sar ♫</b>
1054
01:28:38,083 --> 01:28:41,791
<b>♫ Bu zifiri adalarda ♫
- Abi yola baksana</b>
1055
01:28:42,083 --> 01:28:45,166
<b>♫ Doğru yollara ulaştır bizi ♫</b>
1056
01:29:02,083 --> 01:29:09,000
<b>♫ Alnımın terini karşıla ♫
♫ Tüfeğimin açlığını doyur ♫</b>
1057
01:29:10,125 --> 01:29:16,875
<b>♫ Dindirici meltemin ♫
♫ Acılı yaralarımı sar ♫</b>
1058
01:29:17,125 --> 01:29:19,833
<b>♫ Sen benim sığınağımsın ♫</b>
1059
01:29:21,041 --> 01:29:24,291
<b>♫ Özüm ♫</b>
1060
01:29:25,041 --> 01:29:27,625
<b>♫ Sen doğuşsun ♫</b>
1061
01:29:29,208 --> 01:29:32,041
<b>♫ Sen ölümsün ♫</b>
1062
01:29:32,416 --> 01:29:33,458
Geri çekiliyoruz!
1063
01:29:33,708 --> 01:29:34,791
İndir onları!
1064
01:29:43,666 --> 01:29:44,750
Kim vurdu?
1065
01:29:45,625 --> 01:29:46,791
Bizim Jokuttan vurdu!
1066
01:30:05,958 --> 01:30:07,708
<b>♫ O azgın deniz ♫</b>
1067
01:30:07,916 --> 01:30:10,375
<b>♫ Bir kıyım diyarı ♫</b>
-Enişte!
1068
01:30:10,458 --> 01:30:12,958
<b>♫ O derin karanlık orman ♫</b>
1069
01:30:13,708 --> 01:30:15,750
<b>♫ O azgın deniz ♫</b>
1070
01:30:16,000 --> 01:30:17,916
<b>♫ Bir kıyım diyarı ♫</b>
1071
01:30:18,125 --> 01:30:21,291
- Hadi.
<b>♫ O derin karanlık orman ♫</b>
1072
01:30:22,125 --> 01:30:27,791
<b>♫ Önünde bir yılan ♫
♫ Bir solucan ve bir canavar var ♫</b>
1073
01:30:30,083 --> 01:30:31,875
<b>♫ Hepsi eşit ♫</b>
1074
01:30:31,958 --> 01:30:33,583
<b>♫ Aynı kaderi paylaşır ♫</b>
1075
01:30:34,083 --> 01:30:37,083
<b>♫ Tek bir yasa tek bir adalet ♫</b>
1076
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
Enişte vuruldun mu?
1077
01:30:43,833 --> 01:30:44,833
Enişte.
1078
01:30:46,000 --> 01:30:48,666
Elden bir tane yedim, sorun yok.
1079
01:31:23,458 --> 01:31:24,458
Abi.
1080
01:31:24,541 --> 01:31:25,875
Kurşun bacağına gelmiş.
1081
01:31:26,583 --> 01:31:28,916
Domuzun parçaladığı bacaktı,
değil mi o, Punnoose?
1082
01:31:29,125 --> 01:31:30,958
O piç boşuna
bir kurşun harcamış.
1083
01:31:31,375 --> 01:31:32,666
Hay sikiyim!
1084
01:31:32,833 --> 01:31:33,791
Shamon.
1085
01:31:34,250 --> 01:31:35,500
Sikicem bu
kavgalara ve kurşunlara...
1086
01:31:35,750 --> 01:31:36,750
Bize aşk yeter.
1087
01:31:37,416 --> 01:31:38,750
Vazgeçelim <i>Vettamrugam</i>'dan.
1088
01:31:40,500 --> 01:31:43,333
Rappadi Films'in <i>Vettamrugam</i>'ı
gelecek yıl Onam'da vizyona girmeli.
1089
01:31:44,250 --> 01:31:45,416
Aksiyonlar Thyagarajan’dan.
1090
01:31:45,875 --> 01:31:46,875
Sinemaları ayarlayın.
1091
01:32:11,416 --> 01:32:12,541
Hadi.
1092
01:32:39,125 --> 01:32:42,458
<font color="#ff1c2c"><i>"Herkes yemek ister</i></font>
1093
01:32:43,291 --> 01:32:46,750
<font color="#ff1c2c"><i>ama avlanmaya az kişi razı olur"</i></font>
1094
01:33:50,541 --> 01:33:51,916
O orospu çocuğu tam oraya işedi.
1095
01:34:32,500 --> 01:34:34,333
Burada yetkili kim?
1096
01:34:37,291 --> 01:34:39,458
Kim buranın başı?
1097
01:34:40,333 --> 01:34:42,083
Sekreter Avaran, ben.
1098
01:34:45,875 --> 01:34:47,708
Sekreter Avaran.
1099
01:34:48,041 --> 01:34:49,375
Hintçe anlıyor musun?
1100
01:34:52,625 --> 01:34:54,375
Hiç kaplan gördün mü?
1101
01:34:56,166 --> 01:34:57,458
Mutlaka görmüşsündür.
1102
01:34:59,291 --> 01:35:01,458
Ben, Uzi taşıyan bir kaplanım.
1103
01:35:03,791 --> 01:35:04,916
Hey
1104
01:35:05,500 --> 01:35:07,333
Biz çok kaplan gördük.
1105
01:35:07,958 --> 01:35:09,041
Eskiden...
1106
01:35:09,125 --> 01:35:11,791
Bir kaplan, her sabah
kapımıza Manorama gazetesini getirirdi.
1107
01:35:12,291 --> 01:35:13,375
Onun adı Manju’ydu.
1108
01:35:13,583 --> 01:35:14,641
Peki ya senin Uzi’n?
1109
01:35:14,875 --> 01:35:16,583
Aramızda bir espri var.
1110
01:35:17,000 --> 01:35:19,250
Ellerindekinin
boyutuyla övünenler...
1111
01:35:19,333 --> 01:35:20,958
genelde ateşi kaldıramaz.
1112
01:35:21,375 --> 01:35:23,541
- Değil mi, Perumballi?
- Kesinlikle.
1113
01:35:24,208 --> 01:35:25,625
- Çift anlamlı!
- Güzel.
1114
01:35:25,791 --> 01:35:27,291
Sekreter Avaran…
1115
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
Çocukların var mı?
1116
01:35:32,041 --> 01:35:33,208
Çocukların var mı?
1117
01:35:34,625 --> 01:35:35,958
Neden dilsiz kesildin?
1118
01:35:37,083 --> 01:35:38,041
Dolduruyorum!
1119
01:35:39,916 --> 01:35:40,791
Tebrikler!
1120
01:35:41,875 --> 01:35:42,958
Dayanand…
1121
01:35:43,875 --> 01:35:45,416
Bu senin son şansın.
1122
01:35:46,375 --> 01:35:47,916
Kaçmak istiyorsan, şimdi kaç.
1123
01:35:49,166 --> 01:35:51,916
Bu noktadan sonra
bizden merhamet bekleme.
1124
01:35:55,291 --> 01:35:56,375
Hintçe söyle.
1125
01:35:58,208 --> 01:35:59,583
<i>♫ Kanatlan, küçük kuş ♫</i>
1126
01:35:59,958 --> 01:36:01,333
<i>♫ Kanatlan ♫</i>
1127
01:36:01,708 --> 01:36:02,916
<i>♫ Kanatlan, küçük kuş ♫</i>
1128
01:36:44,083 --> 01:36:45,500
Hey, kulüp üyeleri,
1129
01:36:46,125 --> 01:36:48,375
kendinizi hazırlayın. Benim “Ravan”ım
sizin peşinizde!
1130
01:36:54,750 --> 01:36:58,000
Her birinizi bulacak
ve avlayacak.
1131
01:36:59,125 --> 01:37:02,958
Sizi ucuz pamukla
dolduracak ve götürecek,
1132
01:37:03,083 --> 01:37:05,958
tıpkı hayvanlara yaptığınız
gibi, sizi havalı tüfekli piçler!
1133
01:37:06,416 --> 01:37:07,333
Hey!
1134
01:37:07,416 --> 01:37:08,666
- Ne diyor?
- Küfrediyor.
1135
01:38:11,166 --> 01:38:13,291
Dünyanın en
kötü karısı olabilirsin,
1136
01:38:13,708 --> 01:38:15,708
ama kulübün en iyi nişancısısın!
1137
01:38:18,000 --> 01:38:20,833
Ittiyanam, onun
Adem elmasını uçur!
1138
01:38:24,458 --> 01:38:26,041
Muhteşem, hanımefendi! Devam et!
1139
01:38:26,208 --> 01:38:27,125
Devam et!
1140
01:38:40,416 --> 01:38:41,875
Gerçeği söyle, kardeş.
1141
01:38:42,458 --> 01:38:44,666
Böyle bir günü hep
hayal etmedin mi?
1142
01:39:25,500 --> 01:39:26,583
Seken atış.
1143
01:39:27,416 --> 01:39:28,583
Basit fizik.
1144
01:39:29,500 --> 01:39:30,583
Seksi bir tane!
1145
01:39:37,541 --> 01:39:38,625
O benim kurşunumdu.
1146
01:39:38,750 --> 01:39:41,291
Saçmalık! Benimdi. Diğerini vur!
1147
01:39:41,458 --> 01:39:42,708
Ben de aynısını derdim!
1148
01:39:46,291 --> 01:39:48,000
Kunjumol, yengeler
böyle mi kavga eder?
1149
01:44:10,041 --> 01:44:11,916
Sekreter Avaran!
1150
01:44:13,541 --> 01:44:14,666
<i>Ne var lan it?</i>
1151
01:44:16,500 --> 01:44:19,166
Vahşi Batı filmlerini
hiç izledin mi?
1152
01:44:20,833 --> 01:44:21,833
Evet.
1153
01:44:22,041 --> 01:44:23,333
Çok iyi.
1154
01:44:24,375 --> 01:44:27,583
''Mexican
standoff”nı bilir misiniz?
1155
01:44:29,125 --> 01:44:30,416
Bire bir…
1156
01:44:32,250 --> 01:44:33,583
yüz yüze…
1157
01:44:34,791 --> 01:44:36,458
seçtiğin silah, tabanca.
1158
01:44:37,375 --> 01:44:38,750
Bir kıpırdanma, vurulursun.
1159
01:44:39,625 --> 01:44:40,541
Haklı mıyım?
1160
01:44:42,166 --> 01:44:43,250
Çok iyi.
1161
01:44:44,000 --> 01:44:47,000
Hadi bir Mexican
standoff yapalım.
1162
01:45:24,125 --> 01:45:27,000
Lütfen kardeşimin üstüne basma.
1163
01:45:44,708 --> 01:45:47,375
Sekreter Avaran?
1164
01:45:47,916 --> 01:45:49,250
Buradayım, efendim.
1165
01:45:52,166 --> 01:45:53,916
Nihayet…
1166
01:45:54,250 --> 01:45:55,625
Tanıştığımıza
memnun oldum, efendim.
1167
01:45:57,833 --> 01:46:01,000
Ne, Avaran? Vahşi
Batı usulü gideceğiz dedin!
1168
01:46:01,500 --> 01:46:02,500
Ne?
1169
01:46:03,666 --> 01:46:05,791
Burası senin Vahşi
Batı’n değil, aptal!
1170
01:46:06,458 --> 01:46:07,791
Burası Batı Gatlar.
1171
01:47:22,958 --> 01:47:25,416
<b>♫ Kaosun babası ♫</b>
1172
01:47:25,708 --> 01:47:30,250
<b>♫ Düzenimizi tehdit edenleri ♫
♫ Ez geç ♫</b>
1173
01:47:30,666 --> 01:47:33,916
<b>♫ Bizi boncuk gibi diz ♫</b>
1174
01:47:34,666 --> 01:47:37,833
<b>♫ Sürdürülebilirlik zincirinde ♫
♫ Kusursuz bir bağ ♫</b>
1175
01:47:45,250 --> 01:47:50,950
<b><font color="#ffea09">KAPATMAYIN BİR SAHNE
DAHA VAR</font></b>
1176
01:48:31,541 --> 01:48:33,458
Kalan mermileri masaya koy.
1177
01:49:00,291 --> 01:49:01,750
Bir tane daha olmalı.
1178
01:49:02,625 --> 01:49:03,541
Yol ver, lütfen.
1179
01:49:24,395 --> 01:49:32,395
<font color="#ff1c2c"><b>İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
ÇEVİRİ: GÜNER TEAM</b></font>
1179
01:49:33,305 --> 01:50:33,561
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm