The Crucifix: Blood of the Exorcist
ID | 13213677 |
---|---|
Movie Name | The Crucifix: Blood of the Exorcist |
Release Name | Распятие Кровь экзорциста (2025) |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32059878 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
مترجم بواسطة موقع
Mo App Movies
2
00:00:15,001 --> 00:00:30,001
للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا
2h.ae/MoAppMovies
3
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:02:54,145 --> 00:02:58,814
أبدًا، وحده، يراني، صمتٌ مطبق،
5
00:02:58,824 --> 00:03:01,960
تخلَّ عن آلهتك، أيها الوثني، عن
6
00:03:01,970 --> 00:03:03,400
أربابك الباطلة،
7
00:03:08,600 --> 00:03:11,664
رئيس الملائكة ميخائيل، احمِنا في المعركة،
8
00:03:11,674 --> 00:03:15,436
وكن لنا عونًا ضد شرور ومكايد
9
00:03:15,446 --> 00:03:18,806
الشيطان، ليُبكته الرب،
10
00:03:18,816 --> 00:03:21,460
وهذا نرجوه بتضرّع، وأنتَ،
11
00:03:21,470 --> 00:03:23,620
يا قائد جند السماء، بقوة
12
00:03:23,630 --> 00:03:28,360
الله، اطرحْ إبليس وكل الأرواح
13
00:03:28,370 --> 00:03:30,840
الشريرة في الجحيم، تلك التي تجوب الأرض
14
00:03:30,850 --> 00:03:36,200
بحثًا عن هلاك النفوس، إني ألعنكم،
15
00:03:36,210 --> 00:03:39,522
ولن تبصروا فردوسكم أبدًا،
16
00:03:39,532 --> 00:03:43,769
فالهلاك آتٍ، سيأخذكم جميعًا،
17
00:03:43,779 --> 00:03:50,063
آمين. الصليب، دمُ
18
00:03:50,073 --> 00:03:55,511
طارد الأرواح، المرتفعات الاسكتلندية،
19
00:03:55,521 --> 00:03:56,793
في زماننا هذا
20
00:04:11,604 --> 00:04:16,257
نحن على مشارف الوصول، انظري، كم هو
21
00:04:16,267 --> 00:04:20,672
جميل هذا المكان، نعم، أشعر بذلك،
22
00:04:20,682 --> 00:04:25,585
هنا، سنجد الراحة، نحن الاثنان
23
00:05:20,781 --> 00:05:22,471
آه، يمكن إخراج الإنسان من
24
00:05:22,481 --> 00:05:23,276
اسكتلندا،
25
00:05:30,642 --> 00:05:32,735
26
00:05:32,745 --> 00:05:34,747
27
00:05:34,757 --> 00:05:36,518
28
00:05:44,600 --> 00:05:45,160
أريد طلبًا
29
00:06:05,909 --> 00:06:08,762
أين المفتاح؟ المفتاح؟ إنه في أصيص
30
00:06:08,772 --> 00:06:12,208
الزهور، أمر كهذا لن تجده في لندن،
31
00:06:12,218 --> 00:06:13,970
لكنا كنّا في عرضٍ عن اقتحام
32
00:06:13,980 --> 00:06:15,493
البيوت
33
00:06:29,960 --> 00:06:33,572
قريبًا سنجعل المكان أكثر دفئًا
34
00:06:42,002 --> 00:06:44,566
رائع! نسختي الجديدة وصلت
35
00:06:51,056 --> 00:06:56,054
ليست سيئة، أليس كذلك؟ وأنت، معك
36
00:06:56,064 --> 00:06:59,986
رسالة من كاهنك... الحمد لله
37
00:07:06,380 --> 00:07:08,784
ما رأيك؟
38
00:07:15,114 --> 00:07:19,361
سارة... اعذريني
39
00:07:23,448 --> 00:07:25,050
الأحداث كثيرة ومربكة
40
00:07:28,495 --> 00:07:33,340
أتفهم... لماذا لا تأخذين
41
00:07:33,350 --> 00:07:36,460
حمّامًا دافئًا، وسأخرج أنا
42
00:07:36,470 --> 00:07:38,460
لأختبر لعبتي الجديدة، ما رأيك؟
43
00:07:42,100 --> 00:07:46,180
أنت مهووس، نعم، صحيح
44
00:07:46,190 --> 00:07:49,220
لكن فصلي الجديد لن يُكتب وحده،
45
00:07:49,230 --> 00:07:51,220
أعود قريبًا
46
00:10:29,720 --> 00:10:32,562
لوك، هل ترغب في الدخول؟ فيرغوس،
47
00:10:32,572 --> 00:10:36,417
راقب لوك، فيرغوس، هل تسمعني؟
48
00:10:36,427 --> 00:10:36,738
فيرغوس؟
49
00:10:44,080 --> 00:10:44,481
فيرغوس
50
00:11:29,942 --> 00:11:34,198
اللعنة... لقد نقّبت في التاريخ،
51
00:11:34,208 --> 00:11:39,258
إذًا، هذا هو كروك، أگاشيكي،
52
00:11:39,268 --> 00:11:42,571
تلة المحارب، حيث، قبل ألف عام،
53
00:11:42,581 --> 00:11:44,820
خاضت القبائل هنا معارك ضد البرابرة
54
00:11:44,830 --> 00:11:49,156
بوآينوباس، النصر أو الموت
55
00:11:53,281 --> 00:11:55,535
أين آدابي؟ أنا إيلزا، إيلزا
56
00:11:55,545 --> 00:12:00,526
كامبل، بالطبع... لقد كنتَ
57
00:12:00,536 --> 00:12:02,882
ترعى والدي، تكفيرًا عن
58
00:12:02,892 --> 00:12:05,534
خطاياه، أجل... مرحبًا بك
59
00:12:08,428 --> 00:12:09,794
يسرّني أن أرى أحد أهلنا
60
00:12:09,804 --> 00:12:13,580
فيرغوس، قريتنا لا ترحب كثيرًا
61
00:12:13,590 --> 00:12:15,740
بالغرباء... لكننا لا
62
00:12:15,750 --> 00:12:20,460
نهجر أبناءنا... على أي حال،
63
00:12:20,470 --> 00:12:23,300
لن أطيل، أوصل هذه لزوجتك،
64
00:12:23,310 --> 00:12:23,860
منّي
65
00:12:30,660 --> 00:12:33,840
مسكينة، لا شك أنها في
66
00:12:33,850 --> 00:12:38,720
قمة الحزن، بالمناسبة، حضّروا
67
00:12:38,730 --> 00:12:40,960
شاي الشوك البنفسجي، فهو حقًا
68
00:12:40,970 --> 00:12:42,000
يبعث على الانتعاش
69
00:13:01,900 --> 00:13:05,100
يا أبتاه السماوي، أشكرك، ففي
70
00:13:05,110 --> 00:13:06,700
أصعب اللحظات... كنت هنا
71
00:13:19,340 --> 00:13:21,420
حين أشعر بالوحدة، بالخوف، أو
72
00:13:21,430 --> 00:13:22,300
بالحزن... أجدك بقربي
73
00:13:38,721 --> 00:13:40,571
حين تضطرب أفكاري، أو يغمرني
74
00:13:40,581 --> 00:13:45,558
العار أو الألم... تكون هناك
75
00:13:59,411 --> 00:14:02,754
أنت معي... أنت هنا
76
00:14:21,853 --> 00:14:22,173
آمين
77
00:14:41,600 --> 00:14:43,520
استقبلوا نجوم هذا المساء
78
00:14:43,530 --> 00:14:46,560
أبطال Dota 2، الفائزين بجوائز
79
00:14:46,570 --> 00:14:49,360
1xBet الكبرى
80
00:14:49,370 --> 00:14:52,600
في فئات: أفضل كاري - فانتوم
81
00:14:52,610 --> 00:14:57,080
لانسر، أفضل دعم - مارسي،
82
00:14:57,090 --> 00:15:02,000
وأفضل ميدلاين - زيوس، عفوًا
83
00:15:02,010 --> 00:15:04,240
أقصد بوتش... جائزة أفضل
84
00:15:04,250 --> 00:15:09,120
اللاعبين، برعاية عملاء 1xBet
85
00:15:09,130 --> 00:15:10,925
هذا هو اختيارك الأمثل
86
00:15:54,160 --> 00:15:58,480
يا لها من ميتة... مسكين
87
00:16:01,920 --> 00:16:06,864
إنه حقيقي... ربما مزحة
88
00:16:06,874 --> 00:16:09,597
سخيفة من أحدهم، لكنه يبدو
89
00:16:09,607 --> 00:16:13,375
أصليًا... إن كان كذلك، فهو
90
00:16:13,385 --> 00:16:18,660
كنز فعلي... ما كان عليك
91
00:16:18,670 --> 00:16:21,940
أن تنبشه... لماذا؟
92
00:16:26,020 --> 00:16:29,442
لماذا؟ لأننا لسنا
93
00:16:29,452 --> 00:16:34,490
سارقي قبور، فيرغوس... لو أن
94
00:16:34,500 --> 00:16:37,615
هذه كانت قبر لوك، هل كنت
95
00:16:39,981 --> 00:16:43,364
ستقبل بالأمر؟ لماذا؟ هل
96
00:16:43,374 --> 00:16:46,667
الموتى لا يستحقون
97
00:16:46,677 --> 00:16:51,344
الاحترام؟ أم أن مدونتك
98
00:16:53,430 --> 00:16:57,603
أهم؟ لا، بالطبع لا
99
00:16:57,613 --> 00:17:02,753
حسنًا إذًا، الأمر محسوم، غدًا
100
00:17:02,763 --> 00:17:06,787
سأتصل بالأب ستيوارت... لماذا؟
101
00:17:06,797 --> 00:17:10,420
بصفته خبيرًا في التحف
102
00:17:10,430 --> 00:17:12,260
القديمة؟ لا، بصفته خبيرًا
103
00:17:12,270 --> 00:17:13,300
في دفن الموتى... لا في نبشهم
104
00:17:21,500 --> 00:17:22,300
سأخلد إلى النوم
105
00:17:59,261 --> 00:17:59,824
تصبحين على خير
106
00:20:13,061 --> 00:20:13,141
مرحبًا،
107
00:20:19,013 --> 00:20:22,874
من هناك؟! أسمعك
108
00:20:28,543 --> 00:20:28,623
مرحبًا،
109
00:20:35,594 --> 00:20:35,995
من هنا؟
110
00:21:00,108 --> 00:21:03,722
مرحبًا... مرحبًا
111
00:21:06,533 --> 00:21:10,160
مع من... كنتِ تتحدثين؟ ألا
112
00:21:10,170 --> 00:21:14,247
ألم تسمعي؟ ألم تسمعي الصوت
113
00:21:14,257 --> 00:21:19,455
كان هناك طرق... من هذا الاتجاه تمامًا
114
00:21:19,465 --> 00:21:24,680
ألم تسمعيه؟ الباب مقفل
115
00:21:24,690 --> 00:21:27,160
أقسم أنني سمعت طرقًا... لست مجنونًا
116
00:21:27,170 --> 00:21:32,120
لقد كان يومًا طويلًا
117
00:21:32,130 --> 00:21:32,680
فلنذهب
118
00:22:49,340 --> 00:22:50,220
تصبحين على خير، حبيبتي
119
00:23:00,000 --> 00:23:00,480
ليلة هانئة
120
00:23:16,122 --> 00:23:16,846
تنبعث منه رائحة شهية
121
00:23:21,829 --> 00:23:25,160
مدخن على البخار، كما تحبين
122
00:23:25,170 --> 00:23:30,048
وأعددت لكِ قهوتك... يا إلهي! هل
123
00:23:30,058 --> 00:23:33,974
تحاولين التهرب من شيء ما؟ لا
124
00:23:33,984 --> 00:23:36,780
فقط كانت ليلة غريبة
125
00:23:41,660 --> 00:23:42,380
هذا أقل ما يُقال
126
00:23:54,607 --> 00:23:55,894
ثم، كما يقولون
127
00:24:00,254 --> 00:24:02,826
ما يقرع الباب ليلًا بصخب
128
00:24:02,836 --> 00:24:07,940
غالبًا لا يكون موجودًا... كلي طعامك
129
00:24:10,264 --> 00:24:11,466
عليّ تنظيف الجمجمة
130
00:24:48,134 --> 00:24:48,215
يا للقرف
131
00:24:58,203 --> 00:24:59,165
كانت ليلة قاسية، أليس كذلك؟
132
00:25:08,820 --> 00:25:11,060
حسنًا، هيا... لنرتب أمرك فقط
133
00:25:11,070 --> 00:25:11,540
حسنًا؟
134
00:25:41,602 --> 00:25:42,407
من أين ظهرت؟
135
00:26:21,861 --> 00:26:24,030
تريد 400 دولار؟ ابحث عن موقع 1Xbet،
136
00:26:24,040 --> 00:26:26,118
سجّل لتحصل على المكافأة،
137
00:26:26,128 --> 00:26:27,965
واربح عبر المراهنة على أي حدث
138
00:27:22,971 --> 00:27:24,257
الرقم 1 سيأخذكم جميعًا
139
00:27:49,460 --> 00:27:51,303
أصدقائي، اليوم أود الحديث عن
140
00:27:51,313 --> 00:27:53,947
المغفرة، حجر الزاوية في الإيمان
141
00:27:53,957 --> 00:27:57,953
فضيلة تحتاجها أرواحنا
142
00:27:57,963 --> 00:28:01,548
حين كنت مراهقًا، تعرّضت للتنمّر
143
00:28:01,558 --> 00:28:05,165
كنت مختلفًا... رغبت بأن أكون كاهنًا
144
00:28:05,175 --> 00:28:07,656
حين لم يكن أحد يهتم بالله
145
00:28:07,666 --> 00:28:10,580
كنت طفلًا عاديًا
146
00:28:10,590 --> 00:28:15,380
لكنهم نبذوني... حياتي وأصدقائي
147
00:28:15,390 --> 00:28:17,620
لم يكونوا يومًا ملكي حقًا
148
00:28:17,630 --> 00:28:22,346
وتعلمون ماذا؟ لقد كرهتهم على ذلك
149
00:28:22,356 --> 00:28:25,486
وحملت هذه الكراهية
150
00:28:25,496 --> 00:28:29,672
وتلك المرارة لسنوات طوال
151
00:28:29,682 --> 00:28:31,745
أينما ذهبت، كانت ترافقني
152
00:28:31,755 --> 00:28:33,833
تتحكم بي، وتمنعني
153
00:28:33,843 --> 00:28:38,009
من المضي قدمًا... حتى جاء يوم
154
00:28:38,019 --> 00:28:40,724
التقيت بالأب جوزيف، رجل نبيل،
155
00:28:40,734 --> 00:28:42,897
رجل طيب القلب، مستقيم النفس،
156
00:28:42,907 --> 00:28:45,071
رجل أنقذ حياتي،
157
00:28:45,081 --> 00:28:48,371
غيّر مجراها، ومكّنني أن أعيش كاهناً،
158
00:28:48,381 --> 00:28:50,661
وفي ذلك اليوم، كما في هذا اليوم،
159
00:28:50,671 --> 00:28:52,344
قصصت عليه حكاية طفولتي
160
00:28:52,354 --> 00:28:55,549
المأساوية، فأصغى إليّ الأب جوزيف،
161
00:28:55,559 --> 00:28:59,235
أصغى بوقار وتعاطف عميق،
162
00:28:59,245 --> 00:29:02,481
وحين أنهيت روايتي،
163
00:29:02,491 --> 00:29:04,326
نظر إليّ وقال
164
00:29:04,336 --> 00:29:07,533
أيها الأب ستيوارت، لك كل الحق في الغضب،
165
00:29:07,543 --> 00:29:10,660
ما حدث لك كان فظيعاً، لكن قد آن الأوان،
166
00:29:10,670 --> 00:29:12,980
عليك أن تسامحهم،
167
00:29:12,990 --> 00:29:15,620
اغفر لهم، وتخلَّ عن الجرح،
168
00:29:15,630 --> 00:29:19,220
وستبلغ الحرية، فقلت له
169
00:29:19,230 --> 00:29:24,005
لكن، يا أبتي، أنت لا تعلم ماذا فعلوا بي،
170
00:29:24,015 --> 00:29:25,691
لقد ضربوني،
171
00:29:25,701 --> 00:29:28,743
كذبوا عني مراراً وتكراراً،
172
00:29:28,753 --> 00:29:30,912
جعلوا حياتي جحيماً، آدم
173
00:29:30,922 --> 00:29:35,544
نظر إليّ الأب جوزيف مجدداً،
174
00:29:35,554 --> 00:29:38,433
وقال: أيها الأب ستيوارت،
175
00:29:38,443 --> 00:29:40,841
لك كل الحق في أن تغضب،
176
00:29:40,851 --> 00:29:42,446
ما وقع لك كان مريعاً،
177
00:29:42,456 --> 00:29:46,367
لكن قد حان الوقت لتغفر،
178
00:29:46,377 --> 00:29:49,906
سامحهم، تحرر من الألم،
179
00:29:49,916 --> 00:29:54,410
وستنعم بالحرية، مهما كان ما حدث
180
00:29:58,349 --> 00:30:00,923
يا أصدقائي، الغفران هو بلسم
181
00:30:00,933 --> 00:30:04,784
لنفوسنا الجريحة، وطريق نحو
182
00:30:04,794 --> 00:30:07,982
شفاء الندوب، يحررنا من
183
00:30:07,992 --> 00:30:10,869
عبء الأحقاد، ويغرس الأمل
184
00:30:10,879 --> 00:30:15,981
في قلوبنا، وإن أردنا اتباع الله،
185
00:30:15,991 --> 00:30:17,906
فعلينا أن نسامح،
186
00:30:17,916 --> 00:30:21,193
أن نسامح كما يسامح هو،
187
00:30:21,203 --> 00:30:24,464
بلا حدود، وبكامل القلب،
188
00:30:24,474 --> 00:30:29,451
بعطاءٍ ونقاءٍ، وبدون شروط
189
00:30:31,864 --> 00:30:35,041
كما قال الأب جوزيف: اغفر لهم،
190
00:30:35,051 --> 00:30:39,465
دع الأمر يمضي، وستنال الحرية
191
00:30:42,924 --> 00:30:44,292
ستنعم بالحرية
192
00:31:11,300 --> 00:31:12,582
من الرائع رؤيتك، مرحباً بك
193
00:31:12,592 --> 00:31:14,986
في كنيسة القديس مايك، شكراً لك يا أبتي،
194
00:31:14,996 --> 00:31:18,511
المكان رائع بحق، مذهل،
195
00:31:18,521 --> 00:31:22,554
أتفق معك، لكن للأسف، السكان هنا لا
196
00:31:22,564 --> 00:31:25,215
يقدرونه، والآن، حدّثني عن
197
00:31:25,225 --> 00:31:27,311
ذلك الجمجمة القديمة، يبدو
198
00:31:27,321 --> 00:31:27,875
الأمر مدهشاً
199
00:32:37,020 --> 00:32:40,844
مرحباً، من المؤسف أنك
200
00:32:40,854 --> 00:32:44,619
لن تنضم إلي، لديّ
201
00:32:44,629 --> 00:32:46,787
قدمان عاجزتان عن الرقص، إلسا، الرقص
202
00:32:46,797 --> 00:32:49,036
ليس من طبعي، هذه مجرد أعذار
203
00:32:52,560 --> 00:32:55,048
تبدو مشغول البال أيضاً، أنا
204
00:32:55,058 --> 00:32:58,819
أشعر... أسمع صوت غليان عقلك
205
00:32:58,829 --> 00:32:59,622
عقلك يغلي
206
00:33:10,280 --> 00:33:15,099
كنت... أردت أن أسألك عن أمر ما
207
00:33:17,428 --> 00:33:19,838
تفضل، لنتنزه قليلاً
208
00:33:25,801 --> 00:33:28,780
بالأمس قلتِ إنني كنت أبحث في
209
00:33:28,790 --> 00:33:33,610
التاريخ، وأثار ذلك لدي سؤالاً
210
00:33:33,620 --> 00:33:36,622
هل يعني هذا أنك تعمّدتِ معرفة
211
00:33:36,632 --> 00:33:38,626
ما كنت أبحث فيه... لتكتشفي ما إن كنت
212
00:33:38,636 --> 00:33:43,673
أعرف شيئًا؟ يا إلهي... أعرف، أنا
213
00:33:43,683 --> 00:33:46,260
أتحدث بالألغاز، لكنني... أنت فقط
214
00:33:46,270 --> 00:33:50,660
ترغبين في معرفة ما أعرفه، أليس كذلك؟
215
00:33:50,670 --> 00:33:52,340
لِمَ لم تقولي ذلك منذ البداية؟
216
00:33:54,740 --> 00:33:56,102
قصص العائلات كانت دائمًا
217
00:33:56,112 --> 00:33:58,346
تأسرني، وربما ستفعل ذلك دومًا
218
00:33:58,356 --> 00:34:00,910
والآن راودني الفضول حول تاريخك أنت أيضًا
219
00:34:00,920 --> 00:34:02,993
هيا، سأُعدّ لك كوبًا من الشاي
220
00:34:06,962 --> 00:34:08,261
تعالَ، سأُحضِّر لك الشاي
221
00:34:23,708 --> 00:34:26,513
ماكيتريك، إذًا ماذا لدينا هنا؟
222
00:34:29,824 --> 00:34:32,476
تفضل، شاي الشيح، المشروب المفضل
223
00:34:32,487 --> 00:34:37,683
لدى والدك، والآن... لننبش
224
00:34:37,693 --> 00:34:39,770
أشباح ماضي العائلة، ماكيتريك
225
00:34:39,780 --> 00:34:41,616
أولاً، إليك هذا
226
00:34:49,141 --> 00:34:53,091
أتمزحين؟ لا، إنها الحقيقة... أنا
227
00:34:53,101 --> 00:34:56,699
من نسل الفايكنغ، نعم... جذور عائلة
228
00:34:56,710 --> 00:34:58,707
ماكيتريك تعود إلى اسكندنافيا
229
00:34:58,717 --> 00:35:00,552
الاسكتلندية، ونمت عبر
230
00:35:00,562 --> 00:35:03,682
القرون، من سيك تريغر، وصولًا إلى
231
00:35:06,170 --> 00:35:09,450
ماكس شيتريك، حتى صار ماك شيتريك
232
00:35:09,460 --> 00:35:11,782
ماكيتريك، واستقرت العائلة هنا
233
00:35:11,792 --> 00:35:16,689
مسيحيين، يا فيرغوس، وهذا ليس كل شيء
234
00:35:16,699 --> 00:35:17,413
ثمّة المزيد
235
00:35:21,985 --> 00:35:24,000
انظر إلى هذا، وقل لي من ترى
236
00:35:24,010 --> 00:35:24,242
أمامه
237
00:35:30,041 --> 00:35:32,370
حتى عظام وجنتيه تشبه
238
00:35:32,380 --> 00:35:36,948
عظامك... أنت تمزحين، هل
239
00:35:36,958 --> 00:35:38,554
رأيتِ شيئًا كهذا من قبل؟
240
00:35:38,564 --> 00:35:42,400
شخصيًا؟ لا... لكن دعني أتصل... بمونغو
241
00:35:42,410 --> 00:35:46,720
مونغو؟ نعم، إنه يملك موهبة، وكما
242
00:35:46,730 --> 00:35:48,720
يقولون عندنا في اسكتلندا... يرى
243
00:35:48,730 --> 00:35:49,200
العالمين
244
00:36:05,710 --> 00:36:08,920
يا إلهي... هذا جنون
245
00:36:18,536 --> 00:36:19,980
عام 1850
246
00:36:40,946 --> 00:36:41,026
ماذا؟
247
00:36:46,635 --> 00:36:47,436
هذا والدي
248
00:37:10,797 --> 00:37:10,877
ماذا؟
249
00:37:34,324 --> 00:37:36,415
وافق... سترونه غدًا
250
00:37:36,425 --> 00:37:39,794
رائع... هل تظن أنه يعرف شيئًا؟
251
00:37:39,804 --> 00:37:42,850
هو دائمًا يعرف... إنها هبة
252
00:37:42,860 --> 00:37:45,240
سأوصلك إليه
253
00:37:53,900 --> 00:37:57,020
دماء جديدة، نعم، يا أبي... نعم، يا أسقف
254
00:37:57,030 --> 00:37:58,940
كنتُ لأصفه بأنه ركلة في طريق التجنيد
255
00:37:58,950 --> 00:38:02,380
مونغا، الأرقام، الأب ستيوارت، الأرقام
256
00:38:02,390 --> 00:38:06,240
أو كما أسميها: مأساة
257
00:38:06,250 --> 00:38:08,080
ثم تأتي هي، فيحفر زوجها
258
00:38:08,090 --> 00:38:12,422
قبور الموتى، نعم... لكن لا يحق له
259
00:38:12,432 --> 00:38:15,308
دفنهم دفنًا مسيحيًا، أليس كذلك، أيها الأب؟
260
00:38:15,318 --> 00:38:17,153
ولِمَ لا؟ لأنه لم يكن
261
00:38:17,163 --> 00:38:20,200
مسيحيًا، أليس كذلك؟ أوكتاديو، خُدّامك
262
00:38:20,210 --> 00:38:22,440
مورْتا، ليو، فالونت، أيها الأب،
263
00:38:22,450 --> 00:38:25,320
الأفعال الدنيوية لن تخدع إلهك
264
00:38:25,330 --> 00:38:27,600
أبدًا، حتى وإن كانت دنيوية
265
00:38:27,610 --> 00:38:30,000
بثوبٍ روحي، لا سيما إن كان
266
00:38:30,010 --> 00:38:33,440
ذاك الثوب الروحي يغطي ميتًا، إصغِ لي
267
00:38:33,450 --> 00:38:35,860
أنت الجديد بيننا... أفهم أنك ترغب
268
00:38:35,870 --> 00:38:38,980
في إثارة إعجاب الأسقف، لكن لا تتسرّع
269
00:38:38,990 --> 00:38:43,460
تمهّل، واطلب المشورة دومًا
270
00:38:43,470 --> 00:38:46,913
واستهدِ بالنصح، ولا تنسَ
271
00:38:46,923 --> 00:38:49,811
لا تسمح للأحياء أن يستهينوا
272
00:38:49,821 --> 00:38:53,192
بحق الموتى... يومك سعيد
273
00:39:41,720 --> 00:39:42,520
مونغو... أنت
274
00:39:56,993 --> 00:39:57,715
هل من أحد هنا؟
275
00:40:34,641 --> 00:40:36,172
الجمجمة يجب أن تنعم بالسلام، لا
276
00:40:36,182 --> 00:40:38,669
أن تُنشر في مدونتك! لا
277
00:40:38,679 --> 00:40:41,180
لا، ليست جمجمة وحسب، ابتعد
278
00:40:41,190 --> 00:40:44,220
اتركني! لا، استمع إليّ، حسنًا؟
279
00:40:44,230 --> 00:40:46,860
تراجع... فقط أعِدها... أعد
280
00:40:46,870 --> 00:40:51,908
الجمجمة، أرجِعها حالًا... أعدها
281
00:40:51,918 --> 00:40:57,382
دعها... أعدها... لا، أعدها... أنتَ
282
00:40:57,392 --> 00:40:57,704
لن تفعل أبدًا
283
00:41:14,083 --> 00:41:18,510
أنت لا تفهم... لا تفهمني
284
00:41:18,520 --> 00:41:23,681
أيها الأحمق
285
00:42:35,553 --> 00:42:35,634
لوك
286
00:44:12,032 --> 00:44:12,673
لوك... أأنت؟
287
00:44:20,220 --> 00:44:20,860
لوك... أهذا أنت؟
288
00:44:35,560 --> 00:44:40,322
فيرغوس... سارة... ماذا جرى؟
289
00:44:40,332 --> 00:44:44,087
ماذا حدث؟ ما الأمر؟ لقد رأيته
290
00:44:44,097 --> 00:44:47,292
من؟ من رأيتِ؟ لوك! رأيت لوك
291
00:44:50,686 --> 00:44:52,296
لا بأس، لا بأس... هيا
292
00:44:52,306 --> 00:44:55,677
انهضي، كل شيء بخير، تعالي معي
293
00:44:55,687 --> 00:44:58,978
هيا بنا... لا، لا، لا، لا يا سارة
294
00:44:58,988 --> 00:45:02,520
لا يا سارة! لا، لا، لا، لا، لا
295
00:45:02,530 --> 00:45:05,400
لا، لا، لا، لا
296
00:45:28,000 --> 00:45:31,137
لم تتعلم اللغات أبدًا، ولم تعش
297
00:45:31,147 --> 00:45:35,159
خارج البلاد... لا، لم تكن
298
00:45:35,169 --> 00:45:35,883
تأبه لذلك
299
00:45:46,793 --> 00:45:50,461
سارة، أنا الدكتور بير... هل أستطيع قياس
300
00:45:50,471 --> 00:45:53,987
حرارتك؟ لا تقلقي، لن أعضّ
301
00:45:53,997 --> 00:45:57,753
أما أنا... فقد أفعل، دكتور... وأعرف جيدًا
302
00:45:57,763 --> 00:46:00,240
كم تشعر بالملل مع زوجتك... عذرًا
303
00:46:00,250 --> 00:46:03,285
الملل... حين يغمضن أعينهن
304
00:46:03,295 --> 00:46:06,009
يفكرون في اسكتلندا... نعم، دائمًا
305
00:46:06,019 --> 00:46:08,413
وما هو أسوأ... حين يظنون أنها مجرد برودة
306
00:46:08,423 --> 00:46:10,576
تلك الساحرة الباردة، سارة... ماذا؟
307
00:46:14,122 --> 00:46:17,587
أتعلم؟ إنه يكرهني... لن يعترف بذلك أبدًا
308
00:46:17,597 --> 00:46:19,601
لكنّه يحمّلني مسؤولية موت لوك
309
00:46:19,611 --> 00:46:20,487
كما ألومه أنا أيضًا
310
00:46:25,960 --> 00:46:29,092
حسنًا... لنحاول من جديد، بهدوء
311
00:46:29,102 --> 00:46:30,458
لنحاول أن نحسّن الأمور
312
00:46:34,634 --> 00:46:37,622
هكذا أفضل... لا يمكن أن تكون أفضل من هذا
313
00:46:43,631 --> 00:46:47,522
إنها تعاني حمى، لا شك... إنها على أدوية
314
00:46:47,532 --> 00:46:50,092
أستطيع التحدث عن نفسي، شكرًا لك
315
00:46:50,102 --> 00:46:52,100
هل تتناولين شيئًا، سارة؟
316
00:46:52,110 --> 00:46:53,305
أي دواء؟
317
00:46:58,361 --> 00:47:02,296
دعني أفكر... نعم، أعرف
318
00:47:04,625 --> 00:47:05,990
لماذا لا تذهب إلى الجحيم؟
319
00:47:09,020 --> 00:47:12,145
هيّا، ارحل! سارة، كفى، الأمر بخير
320
00:47:12,155 --> 00:47:15,190
كل شيء بخير، لا داعي للقلق
321
00:47:15,200 --> 00:47:15,991
لا شيء يستحق الضجة
322
00:47:29,331 --> 00:47:30,376
هي لا تؤذي أحدًا، صدقني
323
00:47:37,505 --> 00:47:40,790
ربما أحتاج إلى بعض المساعدة
324
00:47:40,800 --> 00:47:45,029
كلا، لا، هذه فقط لتجعلها تغفو
325
00:47:45,039 --> 00:47:47,364
لا أريد النوم، أنا بخير
326
00:47:47,374 --> 00:47:49,457
لا، انتظر... آسفة
327
00:47:54,300 --> 00:47:54,380
أنا آسفة
328
00:48:28,511 --> 00:48:33,000
ما بها، دكتور؟ أعتقد أنها تهذي
329
00:48:33,010 --> 00:48:36,120
قد يبدأ الأمر فجأة، وربما ترى أو تسمع أشياءً
330
00:48:36,130 --> 00:48:38,520
ليست موجودة أصلًا
331
00:48:38,530 --> 00:48:42,820
وماذا عن اللغات؟ من أين أتت بها؟
332
00:48:42,830 --> 00:48:45,940
لا أعلم... هذا خارج معرفتي
333
00:48:48,180 --> 00:48:51,187
جيّد، لقد أعطيناها مهدئات قوية
334
00:48:51,197 --> 00:48:54,085
هي الآن في حالة راحة، دعوها تسترح
335
00:48:54,095 --> 00:48:57,385
امنحوها 24 ساعة، إن لم تتحسّن
336
00:48:57,395 --> 00:49:00,801
فسأجري لها فحص الرنين المغناطيسي وأدخلها المشفى
337
00:49:00,811 --> 00:49:04,567
ما تحتاجه الآن هو الراحة، يا فيرغوس
338
00:49:07,211 --> 00:49:07,852
أنتم الاثنان
339
00:49:41,273 --> 00:49:41,353
سارة
340
00:49:57,721 --> 00:49:58,283
فالهالا
341
00:50:19,321 --> 00:50:19,401
ماذا؟
342
00:51:27,865 --> 00:51:32,038
سارة! سارة، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
343
00:51:32,048 --> 00:51:35,890
مرحبًا... تعالي هنا، كل شيء على ما يرام
344
00:51:35,900 --> 00:51:39,629
كل شيء سيكون بخير، لا تقلقي
345
00:51:39,639 --> 00:51:39,955
كل شيء بخير
346
00:52:12,342 --> 00:52:15,318
اهدأ، يا فيرغوس... ماذا
347
00:52:17,892 --> 00:52:22,558
ماذا فعلَت؟ حسنًا، سأذهب إليها
348
00:52:25,380 --> 00:52:26,820
قلت لك يا فيرغوس... سأذهب
349
00:52:39,061 --> 00:52:40,670
مباركٌ أنت، يا ماكيتريك
350
00:52:40,680 --> 00:52:42,761
مباركٌ بحق
351
00:52:51,562 --> 00:52:53,431
تعلم؟ لكنت ضللت هناك... لولاك
352
00:52:53,441 --> 00:52:53,756
حقًا
353
00:52:59,860 --> 00:53:02,907
يا إلهي... كم خفت... ظننت أنني فقدت
354
00:53:02,917 --> 00:53:05,473
يوكا، لو أنك فقدتها، فهي
355
00:53:05,483 --> 00:53:06,676
أقوى مما تتصورين
356
00:53:10,821 --> 00:53:14,196
أنتِ محقة... أنا دائمًا على صواب
357
00:53:17,813 --> 00:53:21,085
التالي هو الزعتر... فهو معالج بارع
358
00:53:21,095 --> 00:53:25,341
وهذا شاي من الفاوانيا
359
00:53:27,670 --> 00:53:29,518
يُقال إنه يطرد الأرواح الشريرة
360
00:53:32,127 --> 00:53:32,449
فيرغوس
361
00:53:39,205 --> 00:53:40,573
ولعلّه يبعد الهذيان أيضًا
362
00:53:50,862 --> 00:53:51,343
هل تشعر بتحسّن؟
363
00:53:56,158 --> 00:53:56,640
أعتقد ذلك
364
00:54:01,740 --> 00:54:04,865
هل تسمعه؟ مَن؟
365
00:54:10,474 --> 00:54:15,100
هناك... أحدهم... يُحدثني
366
00:54:22,380 --> 00:54:23,381
مَن في رأسي؟
367
00:54:29,235 --> 00:54:30,518
هل يخاطبك الآن؟
368
00:54:38,151 --> 00:54:38,713
ما الذي يقوله؟
369
00:54:43,849 --> 00:54:47,205
إنه... يريد كاهنًا... يريد
370
00:54:52,035 --> 00:54:53,726
كاهنًا... اللعنة، يريد كاهنًا
371
00:55:36,501 --> 00:55:36,902
مَن هناك؟
372
00:55:43,152 --> 00:55:43,552
أظهر نفسك
373
00:55:49,280 --> 00:55:49,920
لديّ سكين
374
00:56:43,460 --> 00:56:47,283
سارة! سارة! يا رب يسوع
375
00:56:50,808 --> 00:56:53,372
سارة، توقفي! سأحضر طبيبًا
376
00:56:53,382 --> 00:56:55,375
أنا بحاجة إلى كاهن
377
00:57:08,041 --> 00:57:11,911
أحضروا كاهنًا! استدعوا
378
00:57:11,921 --> 00:57:13,121
ذلك الكاهن اللعين
379
00:57:56,862 --> 00:58:00,750
ليكن الطبيب مباركًا... فليرقد
380
00:58:00,760 --> 00:58:01,155
بسلام
381
00:59:15,520 --> 00:59:18,014
هل تؤمن بالأرواح، يا أبتي؟ نعم
382
00:59:18,024 --> 00:59:20,266
أؤمن بأنها أرواح تائهة، فيرغوس
383
00:59:20,276 --> 00:59:23,082
ترعبنا لأنها خائفة منّا
384
00:59:23,092 --> 00:59:27,020
ولِمَ تسأل؟ ماذا لو كانت
385
00:59:27,030 --> 00:59:31,106
أرواحًا شريرة؟ إذًا ستقاتل
386
00:59:31,116 --> 00:59:32,869
من أجل البقاء، كغيرها
387
00:59:44,391 --> 00:59:46,878
سامحني... سامحني... لقد فزتُ
388
00:59:46,888 --> 00:59:49,848
بمال كثير، وخفت أن أُظهر
389
00:59:49,858 --> 00:59:54,242
مشاعري... كنتُ أريد أن أفرح... اصمت
390
01:00:06,661 --> 01:00:09,317
لكنهم يرغبون بالحياة... بالنور
391
01:00:09,327 --> 01:00:13,745
لا أن يُعادوا إلى الظلمة... فما
392
01:00:13,755 --> 01:00:15,033
الذي تحاول قوله لي؟
393
01:00:21,567 --> 01:00:23,251
أريد إجراء طقوس طرد الأرواح... في الإسطبل
394
01:00:26,057 --> 01:00:28,318
ماذا؟ إنها تسمع أصواتًا
395
01:00:28,328 --> 01:00:30,182
ترى رؤى... تفعل أشياءً
396
01:00:30,192 --> 01:00:33,962
تفوق الإدراك... إنها مسكونة
397
01:00:33,972 --> 01:00:35,326
أتدرك كم علينا أن
398
01:00:35,336 --> 01:00:37,412
نجتاز من عراقيل للموافقة؟
399
01:00:37,422 --> 01:00:42,468
أجل، بحثت في الأمر... ولهذا
400
01:00:42,478 --> 01:00:46,281
ستقوم به أنت بنفسك؟ نعم، بالضبط
401
01:00:46,291 --> 01:00:48,046
فيرغوس، لا أملك ذلك الحق
402
01:00:48,056 --> 01:00:51,176
سأسقط من الرتبة... لكنك تعرف
403
01:00:51,186 --> 01:00:53,423
الكتاب المقدس... نعم، لكنني غير مُدرَّب على الطقوس
404
01:00:53,433 --> 01:00:56,071
لن أُعرّض حياة سارة للخطر
405
01:00:56,081 --> 01:01:00,043
مطلقًا... حسنًا، فلنبدأ إذًا
406
01:01:00,053 --> 01:01:03,088
لا، فيرغوس... نعم، يا أبي... لا داعي
407
01:01:03,098 --> 01:01:04,691
لنبشه من قبره، لم يكن عليّ فعل ذلك
408
01:01:04,701 --> 01:01:09,340
فيرغوس، توقف! يا رفاق، إنها
409
01:01:09,350 --> 01:01:10,062
تستفيق
410
01:01:15,916 --> 01:01:20,662
فيرغوس، ما قصة هذا الجمجمة؟
411
01:01:20,672 --> 01:01:25,549
لا شيء، يا أبي... فقط... على الأحياء
412
01:01:25,559 --> 01:01:27,873
ألا ينسوا الموتى... هذا كل ما في الأمر
413
01:01:27,883 --> 01:01:32,737
لا... ليس بعد أن رأيتَ الأرواح بنفسك
414
01:01:32,747 --> 01:01:33,703
بعينيك
415
01:01:38,130 --> 01:01:42,444
أراك، يا أبي... خوفك يتوهّج
416
01:01:42,454 --> 01:01:42,925
كشعلة
417
01:02:03,000 --> 01:02:06,045
سارة، هذا أنا... الأب ستيوارت... أتيتُ
418
01:02:06,055 --> 01:02:10,772
لأطمئنّ عليكِ... فيرغوس قلقٌ جدًّا
419
01:02:10,782 --> 01:02:14,625
عليكِ... ونحن، كلانا، نشعر بالقلق
420
01:02:14,635 --> 01:02:16,068
ونرغب في مساعدتكِ... إن
421
01:02:16,078 --> 01:02:19,917
سمحتِ بذلك... شكرًا، يا أبي
422
01:02:19,927 --> 01:02:23,054
معك... أشعر أنني أقوى
423
01:02:26,281 --> 01:02:27,653
سأبقى إلى جانبكِ إذًا
424
01:02:31,641 --> 01:02:33,567
هل لي بسؤال؟ بالتأكيد
425
01:02:37,660 --> 01:02:40,469
لماذا تنمّروا عليك؟ ما السبب
426
01:02:40,479 --> 01:02:43,203
الحقيقي؟ كما قلت، سارة
427
01:02:43,213 --> 01:02:47,386
كنتُ مختلفًا... أردتُ أن أُحبّ من أشاء
428
01:02:47,396 --> 01:02:52,292
والآن... فلنُصلِّ معًا
429
01:02:52,302 --> 01:02:55,807
سارة، هل ترغبين في الصلاة معي؟
430
01:03:00,714 --> 01:03:04,897
تعلم، يا أبي؟ لا
431
01:03:04,907 --> 01:03:08,734
لا أرغب بذلك... حسنًا
432
01:03:11,710 --> 01:03:14,364
بل أرغب
433
01:03:16,441 --> 01:03:18,050
بذبحك ومراقبة دمك وهو ينزف
434
01:03:18,060 --> 01:03:21,670
لا، سارة! لا
435
01:03:21,680 --> 01:03:25,209
ماذا؟ أأُجدّف؟ فتحتُ أبواب الجحيم
436
01:03:25,219 --> 01:03:30,760
إلهك؟ أنا شيطان، وأنت تخشاني
437
01:03:30,770 --> 01:03:35,000
أبدًا! أنا عبد الرب... ولا أخاف إلا إياه
438
01:03:35,010 --> 01:03:38,101
وحده! يا لها من عقيدة، يا أبي
439
01:03:38,111 --> 01:03:43,389
إيمانٌ أعمى... تبجّح ما شئت، أيها الشيطان
440
01:03:43,399 --> 01:03:48,121
لكن سارة لن تنكسر... لن تنهار أمامك
441
01:03:48,131 --> 01:03:49,964
ولن تنتصر... الله معنا
442
01:03:49,974 --> 01:03:53,089
وسننتصر... لقد غزوتُ أراضٍ قاسية
443
01:03:53,099 --> 01:03:56,054
وأشرس البقاع... وتريدني أن أستسلم الآن؟
444
01:03:56,064 --> 01:04:00,584
أن أنحني لك؟ مستحيل
445
01:04:00,594 --> 01:04:01,706
أبدًا
446
01:04:05,792 --> 01:04:09,040
إلهي سيُدينك... كما أدانني إلهك
447
01:04:09,050 --> 01:04:10,320
من قبل
448
01:04:14,400 --> 01:04:16,240
وسيُقتصّ لموتي
449
01:04:23,340 --> 01:04:25,660
لا، سارة! لا! لا! أسرعوا
450
01:04:25,670 --> 01:04:27,980
ساعدوني! أمسكوها! أرجوكم
451
01:04:27,990 --> 01:04:32,220
أمسكوا يدها! أمسكوا بها الآن
452
01:04:32,230 --> 01:04:35,020
هل ستساعدنا؟ أقسم بالله، أمسِك بها
453
01:04:35,030 --> 01:04:36,780
أمسكها، فيرغوس، أمسِك بها
454
01:06:11,645 --> 01:06:13,571
يا لها من ليلة رائعة لطرد الأرواح، يا أبتاه،
455
01:06:13,581 --> 01:06:18,867
باسم الآب والابن والروح القدس،
456
01:06:23,322 --> 01:06:23,403
فلنبدأ
457
01:06:28,691 --> 01:06:32,457
باسم الآب والابن والروح القدس،
458
01:06:32,467 --> 01:06:36,742
[--]، أيها [--]، يا أبتاه
459
01:06:39,558 --> 01:06:41,729
أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك،
460
01:06:41,739 --> 01:06:43,923
ليأتِ ملكوتك، لتكن مشيئتك
461
01:06:43,933 --> 01:06:45,774
كما في السماء، كذلك على الأرض،
462
01:06:45,784 --> 01:06:47,626
على الأرض التي يجلس على موائدها الفجار،
463
01:06:47,636 --> 01:06:51,087
خبزنا كفافنا أعطنا اليوم،
464
01:06:51,097 --> 01:06:53,223
واغفر لنا خطايانا كما نغفر نحن
465
01:06:53,233 --> 01:06:55,556
لمن أساء إلينا،
466
01:06:55,566 --> 01:06:59,095
ولا تدخلنا في التجربة، بل نجنا من
467
01:06:59,105 --> 01:07:01,187
الشرير،
468
01:07:01,197 --> 01:07:05,360
أيها الملاك ميخائيل، احمنا في المعركة،
469
01:07:05,370 --> 01:07:09,120
كن لنا درعًا في وجه مكائد
470
01:07:09,130 --> 01:07:14,121
لا، لا، لا، مكائد الشيطان، أنا
471
01:07:14,131 --> 01:07:15,246
ألعنك
472
01:07:20,310 --> 01:07:22,121
أما كفانا عذابًا يا فيرغوس؟
473
01:07:22,131 --> 01:07:24,450
الماء المقدس... أما كفانا ألمًا؟
474
01:07:24,460 --> 01:07:26,137
أجبني يا فيرغوس! أسرع
475
01:07:30,233 --> 01:07:33,270
تبًا! لا ينفع... لا ينفع
476
01:07:33,280 --> 01:07:36,327
يا أبتاه... أنقذني... يا الله، اسمع
477
01:07:36,337 --> 01:07:39,062
صلاتي، كلماتي، فقد قام علينا
478
01:07:39,072 --> 01:07:41,073
الأشرار، رجال قساة... يسعون لهلاكنا،
479
01:07:41,083 --> 01:07:46,494
وأنت... دجّال، يا أبتاه... فليحلّ البلاء بأعدائي،
480
01:07:46,504 --> 01:07:48,500
لماذا تهرب من حقيقتك؟ بقيمتك
481
01:07:48,510 --> 01:07:50,587
سحقهم، لأمجد اسم مدينتك
482
01:07:50,597 --> 01:07:52,112
كاهن طموح... وسط هذا الخراب
483
01:07:52,122 --> 01:07:54,041
لقد أنقذتني من شقاء الدنيا،
484
01:07:54,051 --> 01:07:56,044
وأنت... الخاطئ، ألست كذلك؟
485
01:07:56,054 --> 01:07:58,127
يا أبتاه... المجد للآب، ألست كذلك؟
486
01:07:58,137 --> 01:08:01,733
لقد سرتَ في درب الحماية، وثقتَ بك،
487
01:08:01,743 --> 01:08:03,896
تُبشّر بجمال الخليقة،
488
01:08:03,906 --> 01:08:06,160
أمام وجه العدو... ومع ذلك، لا تدعه يؤذيها،
489
01:08:06,170 --> 01:08:08,720
لحمك آثم، يا فيرغوس
490
01:08:08,730 --> 01:08:10,960
الماء المقدس... لا يجدي، لا يجدي
491
01:08:10,970 --> 01:08:14,480
انهض... لا... يا رب، استجب صلاتي،
492
01:08:14,490 --> 01:08:17,883
واسمع صرختي، فلتصل إليك
493
01:08:17,893 --> 01:08:21,569
يا رب، استجب صلاتي، وصرختي، فلتصل
494
01:08:21,578 --> 01:08:23,572
إليك! هيا، يا رب، استجب صلاتي،
495
01:08:23,582 --> 01:08:25,895
وصرختي، فلتصل إليك
496
01:08:25,906 --> 01:08:27,461
يا فيرغوس، انهض
497
01:08:27,470 --> 01:08:30,586
هيا، فيرغوس! ماذا دهاك؟
498
01:08:30,595 --> 01:08:33,229
أنا بحاجة إليك... لا أستطيع وحدي
499
01:08:33,240 --> 01:08:35,314
يا رب، استجب صلاتي، وصرختي،
500
01:08:35,323 --> 01:08:36,836
فلتصل إليك
501
01:08:36,845 --> 01:08:39,245
يا رب، صلاتي، وصرختي، فلتبلغك
502
01:08:39,255 --> 01:08:42,859
فيرغوس، انهض... يا رب، استجب صلاتي،
503
01:08:42,868 --> 01:08:45,349
وصرختي، فلتصل إليك
504
01:08:45,359 --> 01:08:49,082
انهض، ورافقني في صلاتي
505
01:08:49,091 --> 01:08:51,169
يا رب، استجب دعائي، وليصلْ
506
01:08:51,179 --> 01:08:52,292
صراخي إليك، يا رب،
507
01:08:52,301 --> 01:08:54,138
اسمع دعائي، ولْيصلْ صراخي
508
01:08:54,148 --> 01:08:55,743
إليك، يا رب، استجب لصلاتي
509
01:08:55,752 --> 01:08:57,428
ولْيصلْ صوت استغاثتي إليك،
510
01:08:57,438 --> 01:08:59,033
يا رب، استجب دعائي،
511
01:08:59,042 --> 01:09:00,466
ولْيصلْ صراخي إليك،
512
01:09:00,477 --> 01:09:02,719
يا رب، اسمع دعائي، وليصلْ
513
01:09:02,729 --> 01:09:04,247
صوتي إليك، يا رب،
514
01:09:04,256 --> 01:09:05,937
استجب لصلاتي، ولْيصلْ صراخي
515
01:09:05,947 --> 01:09:07,867
إليك، يا رب، اسمع صلاتي،
516
01:09:07,877 --> 01:09:09,234
وصوتي، فليبلغك، يا رب،
517
01:09:09,245 --> 01:09:11,707
صلاتي وصراخي، فليصعدا إليك،
518
01:09:11,716 --> 01:09:14,281
أطردك، أيها الروح النجس،
519
01:09:14,291 --> 01:09:16,372
مع كل قوى الشر الشيطانية،
520
01:09:16,381 --> 01:09:19,348
ومظاهر الجحيم كافة، باسم ربنا
521
01:09:19,358 --> 01:09:22,321
يسوع المسيح، أطردك، اغربْ،
522
01:09:22,331 --> 01:09:26,647
اخرج، أيها الشيطان، ولا تقتربْ من خليقة الله،
523
01:09:26,657 --> 01:09:28,731
فهو من يأمرك، هو من
524
01:09:28,741 --> 01:09:31,856
سيسقطك من أعالي السماء إلى قعر الجحيم،
525
01:09:31,866 --> 01:09:34,682
هو من يأمرك، هو من أسكن
526
01:09:34,692 --> 01:09:37,727
ريح البحر والعاصفة
527
01:09:37,737 --> 01:09:40,211
ارتعب، يا شيطان الظلمة، يا عدو البشر،
528
01:09:40,220 --> 01:09:45,763
يا زارع الموت، سارق الحياة،
529
01:09:45,773 --> 01:09:49,048
هادم العدالة، أصل كل شرّ،
530
01:09:49,058 --> 01:09:51,211
صانع الألم والحزن،
531
01:09:51,220 --> 01:09:54,945
أطردك، اغربْ عنّا،
532
01:09:54,955 --> 01:09:59,380
اخرجْ، باسم الرب،
533
01:09:59,390 --> 01:10:01,476
اخرجْ حالاً
534
01:10:06,480 --> 01:10:09,760
أطردك، أطردك،
535
01:10:09,770 --> 01:10:16,080
أطردك باسم الآب، والابن، والروح
536
01:10:16,090 --> 01:10:16,320
القدّس
537
01:10:56,260 --> 01:10:57,220
لقد انتهى الأمر، يا أبي
538
01:11:03,320 --> 01:11:07,320
ربما انتهى حقًا... لا أدري،
539
01:11:07,330 --> 01:11:11,320
لكن ما شهدناه، فيرغوس،
540
01:11:11,330 --> 01:11:14,889
ما حدث، يمنحني أملاً بأنّه
541
01:11:14,899 --> 01:11:18,109
يسمعنا، ويستجيب لصلواتنا
542
01:11:18,119 --> 01:11:21,892
كم وددت لو أؤمن بذلك أيضًا
543
01:11:21,902 --> 01:11:25,563
لكنّك لا تزال غير مؤمن، أليس كذلك؟
544
01:11:28,450 --> 01:11:31,337
لا أعلم بما أؤمن بعد
545
01:11:31,347 --> 01:11:34,980
إذاً، خذ قسطاً من الراحة، وسأذهب لأتفقد حالتها
546
01:11:59,830 --> 01:12:04,576
ما هذا بحق الجحيم، يا أبي؟
547
01:12:06,909 --> 01:12:08,116
ما الذي التهمه اللسان؟
548
01:12:14,623 --> 01:12:16,395
إنها رمز من الرون الإسكندنافي القديم
549
01:12:18,524 --> 01:12:20,697
رمزٌ ألهم المحاربين العظام في حياتهم،
550
01:12:20,707 --> 01:12:25,366
وساعدهم في العثور على النور بعد موتهم
551
01:12:25,376 --> 01:12:30,192
أنا بحاجة لأن أجد هذا النور، يا أبي،
552
01:12:30,202 --> 01:12:33,576
يجب أن أجده الآن،
553
01:12:33,586 --> 01:12:35,670
نعم... ويجب أن تُخبره أنت أيضاً
554
01:12:35,680 --> 01:12:38,040
توقف، سيدي... انظر إلى حالك،
555
01:12:38,050 --> 01:12:40,360
قل له أن يتوقف... اصمتْ
556
01:12:40,370 --> 01:12:43,720
أحمق! فكّر في لوك... لقد فقدتِه مرة،
557
01:12:43,730 --> 01:12:45,400
لا تجرئي على فقدانه مجددًا
558
01:12:45,410 --> 01:12:47,480
قلتُ لكِ، اصمتي
559
01:12:47,490 --> 01:12:49,845
لا تجرئي على فقدانه مرة أخرى
560
01:12:49,855 --> 01:12:54,660
سارة، كفى! لا يحقّ لكِ أن تنطقي اسمه
561
01:12:54,670 --> 01:12:59,742
ألا تسمعينني؟! أنتِ لا تعلمين شيئًا، يا أبي
562
01:12:59,752 --> 01:13:03,350
لا شيء على الإطلاق
563
01:13:05,676 --> 01:13:09,244
حين صدمته السيارة، كان خائفًا
564
01:13:09,254 --> 01:13:14,557
لم تكن تعلم! حين صدموه، كان يتألّم
565
01:13:14,567 --> 01:13:16,892
أنت لا تعرف، لقد كان يتألّم
566
01:13:16,902 --> 01:13:21,545
عندما صدموه، كان يصرخ
567
01:13:21,555 --> 01:13:27,488
"أمي! أمي! أمي!"... لا تعرف، لا تعرف
568
01:13:27,498 --> 01:13:31,648
لا تعلم شيئًا! لا شيء على الإطلاق
569
01:13:31,658 --> 01:13:33,908
لا تدري، لا تدري، لا تدري
570
01:13:33,918 --> 01:13:36,732
وهو لا يقول لي شيئًا
571
01:13:46,620 --> 01:13:51,420
ومع ذلك... أنتَ لا تزال تظنّني رحيمة
572
01:13:51,430 --> 01:13:55,260
قد غفر الله لك، سيدي، نعم
573
01:13:55,270 --> 01:14:00,311
هذا ليس ذنبك، لكنها قد ارتكبت الإثم
574
01:14:00,321 --> 01:14:03,842
لقد قتلت ابنها... وستقتلك أنت أيضًا
575
01:14:03,852 --> 01:14:08,740
نعم، ستفعل... وستكون أنت التالي
576
01:14:11,780 --> 01:14:13,540
لا... أرجوك
577
01:14:18,340 --> 01:14:19,780
يا رب، خلّص روحه من العذاب
578
01:14:19,790 --> 01:14:21,700
خلّص روحه، يا رب
579
01:14:21,710 --> 01:14:24,420
يا رب، أنقذ روحه من العذاب
580
01:14:24,430 --> 01:14:29,922
لقد فات الأوان، أيها الكاهن
581
01:14:29,932 --> 01:14:34,650
باسم الأرض... وباسم الموت... من أجل الوطن... آمين
582
01:14:49,930 --> 01:14:50,734
لا، لا، لا
583
01:15:08,141 --> 01:15:10,311
تريد أربعمئة دولار؟ ابحث عن موقع
584
01:15:10,321 --> 01:15:12,401
"1XBET"، احصل على مكافأة التسجيل،
585
01:15:12,411 --> 01:15:14,249
واربح من أي حدث تشاء
586
01:15:18,480 --> 01:15:21,527
فيرغوس ماكيتريك؟ نعم
587
01:15:24,574 --> 01:15:25,857
أنا مونغو ماكيتريك
588
01:15:34,799 --> 01:15:39,220
أظن أنّها كانت ليلة عصيبة
589
01:15:39,230 --> 01:15:41,300
هل اتصلت بأحد بعد الهجوم؟
590
01:15:43,460 --> 01:15:45,780
ما شأنك؟ - الأمر يعنيني تمامًا
591
01:15:45,790 --> 01:15:48,422
هناك كاهن مقتول، وجمجمته محطّمة
592
01:15:48,432 --> 01:15:51,146
وكلما عرقلتني، طال وقت التحقيق
593
01:15:51,156 --> 01:15:53,470
لذا أنصت جيدًا وأجب عن سؤالي
594
01:15:53,480 --> 01:15:55,954
هل اتصلت بأحد بعد الهجوم؟
595
01:15:55,964 --> 01:15:59,121
لا
596
01:15:59,131 --> 01:16:02,246
هل أرسلت رسالة؟ - لا
597
01:16:02,256 --> 01:16:06,493
حسنًا، أعطني هاتفك
598
01:16:08,656 --> 01:16:13,609
نعم، فقط أعطني الهاتف، هيا
599
01:16:13,619 --> 01:16:17,980
أعطني الهاتف اللعين! لا نقاش في ذلك
600
01:16:17,990 --> 01:16:19,980
هذا أمر غير قابل للنقاش
601
01:16:19,990 --> 01:16:20,620
انتهى
602
01:16:31,221 --> 01:16:33,945
حسنًا... إنها في الطابق العلوي
603
01:16:37,551 --> 01:16:41,940
نعم، جيد، لِنصعد للأعلى
604
01:16:52,600 --> 01:16:54,203
مرحبًا، سيدي، أهلًا بك،
605
01:16:54,213 --> 01:16:59,090
الفتاة الصغيرة، ماكيتريك، حالتها... إنها ضعيفة جدًا
606
01:16:59,100 --> 01:17:01,013
سيدي، علينا أن نتحرك بسرعة
607
01:17:01,023 --> 01:17:04,261
حسنًا، إذًا لنعجّل
608
01:17:04,271 --> 01:17:06,825
أحضر لي بعض الأغراض والكتب
609
01:17:06,835 --> 01:17:08,989
والملابس... نعم، سيدي... اللعنة على ماكيتريك
610
01:17:08,999 --> 01:17:12,754
هو... ليس شيطانًا... ماذا؟
611
01:17:15,040 --> 01:17:16,646
الطرد لم ينجح لأنه
612
01:17:16,656 --> 01:17:20,260
ليس شيطانًا... أليس كذلك؟ إنه فايكنغ
613
01:17:23,232 --> 01:17:24,838
أوه، تبًّا لك أيضًا، ماككيتويك
614
01:17:27,260 --> 01:17:28,782
كامبل... اسم عائلة والدتي
615
01:17:28,792 --> 01:17:33,029
فيرغوس، أنا... بسرعة، لا، لا، لا
616
01:17:33,039 --> 01:17:35,032
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟! من أجل سارة
617
01:17:35,042 --> 01:17:36,634
أخبرني، ماذا فعلتِ يا فيرغوس؟
618
01:17:36,644 --> 01:17:39,608
اهدأ، فقط اهدأ
619
01:17:39,618 --> 01:17:43,300
كيف لي أن أهدأ؟ حسنًا... معك حق
620
01:17:45,306 --> 01:17:49,708
إنه ليس شيطانًا... لا، اسمه تورفالد ذو الجنب الحديدي
621
01:17:49,718 --> 01:17:53,161
واحد من أعتى زعماء الفايكنغ الأسطوريين
622
01:17:53,171 --> 01:17:55,972
في تاريخ النرويج بأكمله
623
01:17:55,982 --> 01:17:59,051
وهو بحاجة إلى مساعدتنا... نحن الإثنين
624
01:17:59,061 --> 01:18:01,627
كلانا... بحاجة إلى ذلك
625
01:18:09,770 --> 01:18:11,862
لو كنتَ مؤمنًا، لكان فهمك أسهل
626
01:18:11,872 --> 01:18:16,241
والدك كان يكره المسيحيين
627
01:18:16,251 --> 01:18:18,725
كان يمقت نفاقهم
628
01:18:18,735 --> 01:18:22,090
فكّر جيدًا، يدّعون الوحدة
629
01:18:22,100 --> 01:18:24,093
لكنهم منقسمون لمئات الطوائف
630
01:18:24,103 --> 01:18:26,176
كاثوليك، بروتستانت، ميثوديون
631
01:18:26,186 --> 01:18:31,740
ولا ننسى تلك الطوائف الملعونة
632
01:18:31,750 --> 01:18:33,500
جميعهم عميان، مونغو
633
01:18:33,510 --> 01:18:36,800
كلهم عميان... المؤمن بحاجة لإيمان
634
01:18:36,810 --> 01:18:41,120
لدعامةٍ تسند روحه... فبينما وجد البعض الله
635
01:18:41,130 --> 01:18:44,560
فقد وجد والدك... تورفالد
636
01:18:44,570 --> 01:18:49,627
تورفالد ذو الجنب الحديدي... حرفيًا
637
01:18:49,637 --> 01:18:53,414
تورفالد... ذلك المحارب العظيم
638
01:18:53,424 --> 01:18:56,956
أصبح هوسه، شغفه الأخير
639
01:18:56,966 --> 01:18:59,453
تورفالد ذو الجنب الحديدي
640
01:18:59,463 --> 01:19:02,917
أصبح وصيته الأخيرة
641
01:19:02,927 --> 01:19:05,763
أصبح مصيره النهائي
642
01:19:10,410 --> 01:19:13,375
أنتِ... أنتِ من دبر كل هذا! أنا
643
01:19:13,385 --> 01:19:19,707
لا! بالطبع لا... كان والدك من فعل
644
01:19:19,717 --> 01:19:23,970
وبعد وفاته... أعدت دفن الجمجمة
645
01:19:23,980 --> 01:19:24,613
الجمجمة
646
01:20:02,080 --> 01:20:05,760
نعم، بالطبع... كما تعلم، لطالما أحببتَ الحفر، يا فيرغوس
647
01:20:05,770 --> 01:20:10,560
تلك سمة فيك... الشيطان يكمن في التفاصيل، كما يُقال
648
01:20:10,570 --> 01:20:13,683
نعم... تمامًا
649
01:20:30,124 --> 01:20:31,406
اللعين ماكيتريك
650
01:20:36,614 --> 01:20:39,420
طهّرَه ضوء القمر... لقد وجدهم
651
01:20:39,430 --> 01:20:42,220
إنها مهمة شيطانية
652
01:21:01,323 --> 01:21:03,012
سيدي، إنها لا تستجيب... علينا
653
01:21:03,022 --> 01:21:06,310
الإسراع... أنتَ... نحن بالفعل
654
01:21:06,320 --> 01:21:08,642
كما فقدتم ابنكم، سأفقد سارة إن رحلت
655
01:21:31,877 --> 01:21:34,212
يا يومًا مجيدًا، ويا شمسًا غابت، ويا ليلًا ساهرًا،
656
01:21:34,222 --> 01:21:37,664
يا من تلألأتم في عتمة الليل، طوبى لكم جميعًا،
657
01:21:37,674 --> 01:21:41,350
يا جبارٌ قدير، ويا أرضٌ معطاء،
658
01:21:41,360 --> 01:21:44,875
لكم المجد، أيها الراحلون،
الذين ثبتوا حتى الموت
659
01:21:44,885 --> 01:21:49,710
فلنشرب على أرواحهم... إلى الصحة، فيرغوس
660
01:21:49,720 --> 01:21:50,116
فيرغوس
661
01:22:00,240 --> 01:22:00,641
كل شيء بخير
662
01:22:10,015 --> 01:22:10,576
أنا أحبكِ
663
01:22:24,260 --> 01:22:26,834
أناديك، يا أودين العظيم، يا أبا الآلهة جميعًا،
664
01:22:26,844 --> 01:22:30,454
هب لي الحكمة والشجاعة،
665
01:22:30,464 --> 01:22:34,395
ولتحمل الغربان دعائي حتى يصلك
666
01:22:34,405 --> 01:22:38,770
فلتُسبّح، يا أودين، سيد أسغارد،
667
01:22:38,780 --> 01:22:42,631
المحارب، العابر، الحكيم، الشجاع،
668
01:22:42,641 --> 01:22:45,447
أنت من تنظر إليه الآلهة كلُّها،
669
01:22:45,457 --> 01:22:48,340
أيها الأب السماوي،
الراكب جواده الفريد،
670
01:22:48,350 --> 01:22:51,300
يا من باع عينه في سبيل الحكمة،
وحكم المملكة كاملة،
671
01:22:51,310 --> 01:22:53,140
علّمنا كيف نحتمل ضربات القدر،
672
01:22:53,150 --> 01:22:55,380
وأن نقابل المصير بشجاعة،
673
01:22:55,390 --> 01:22:57,060
وأن تحمينا، يا أب الجميع،
674
01:22:57,070 --> 01:23:00,146
من الشر القادم، وتهدينا خلال الصحارى،
675
01:23:00,156 --> 01:23:04,640
حتى نبلغ القاعة العظمى،
676
01:23:04,650 --> 01:23:06,326
إلى القاعة العظيمة، خذ بأيدينا،
677
01:23:06,336 --> 01:23:09,583
إلى القاعة العظيمة، المجد لك، خذنا إليها،
678
01:23:09,593 --> 01:23:13,274
إلى القاعة العظيمة، المجد لك، خذنا إليها،
679
01:23:13,284 --> 01:23:16,243
إلى القاعة العظيمة، المجد لك، خذنا إليها،
680
01:23:16,253 --> 01:23:19,052
إلى القاعة العظيمة، المجد لك، سر بنا إليها،
681
01:23:19,062 --> 01:23:21,345
إلى القاعة العظيمة، المجد لك، قدنا إليها،
682
01:23:21,355 --> 01:23:24,395
إلى القاعة العظيمة، المجد لك، خذنا إليها،
683
01:23:24,405 --> 01:23:28,247
إلى القاعة العظيمة، المجد لك، خذنا إليها،
684
01:23:28,257 --> 01:23:29,370
إلى القاعة العظيمة
685
01:23:47,460 --> 01:23:50,678
يا أيها الواحد، يا أبٌ للكل، يا سيد فالْهالا،
686
01:23:50,688 --> 01:23:54,539
يا من يملك غنغنير، سيف الآلهة،
687
01:23:54,549 --> 01:23:56,952
نقف بين يديك خاشعين، مبتهلين،
688
01:23:56,962 --> 01:23:59,900
في هذا اليوم، نستغيث لأجل البطل العظيم،
689
01:23:59,910 --> 01:24:03,820
تورفالد، الذي قضى ألف عام في المطهر،
690
01:24:03,830 --> 01:24:07,580
تحت نظر الرونيات الشاهدات،
691
01:24:07,590 --> 01:24:11,266
نتوسل إليك أن تطلق روحه،
692
01:24:11,276 --> 01:24:16,325
فما ناله من عذاب كافٍ،
693
01:24:16,335 --> 01:24:19,420
اسمح له، أيها السيد، أن يصعد،
694
01:24:19,430 --> 01:24:23,100
إلى أحضان فالْهالا الأبدية، حيث يسيل العسل،
695
01:24:23,110 --> 01:24:26,620
وتدوم المعارك إلى الأبد! وبينما نحن
696
01:24:26,630 --> 01:24:30,600
نبتهل إليك، يا سيد الكل،
697
01:24:30,610 --> 01:24:33,094
ليقف هو من جديد بين رفاقه،
698
01:24:33,104 --> 01:24:37,277
ويُحتفل به، المجد لك، أنت من تشعل
699
01:24:37,287 --> 01:24:42,500
منارتنا وسط التيه، امنح لروحه
700
01:24:42,510 --> 01:24:46,100
أن تعلو، المجد لك،
701
01:24:46,110 --> 01:24:49,780
دع روح المحارب ترتقي،
702
01:24:49,790 --> 01:24:54,960
دعها ترتفع، المجد لك،
703
01:24:54,970 --> 01:24:57,840
دع روح المحارب ترتقي... إلى الأعالي
704
01:25:33,553 --> 01:25:34,355
ماكيتريك
705
01:26:29,441 --> 01:26:34,440
لقد قطعتَ مسافةً طويلة، أما أنا
706
01:26:34,450 --> 01:26:36,213
فقد انتظرتُ أكثر بكثير
707
01:26:51,429 --> 01:26:54,940
فأخبرني إذًا، ماذا تعرف عن
708
01:26:54,950 --> 01:26:59,260
العظيم؟ ماذا تعرف عن آلهتنا،
709
01:26:59,270 --> 01:27:04,520
آلهتك
710
01:27:04,530 --> 01:27:09,000
لا يهمني شيء في آلهتك، أيها الفايكنغ،
711
01:27:09,010 --> 01:27:11,640
أنا هنا... لأنقذ زوجتي
712
01:27:16,040 --> 01:27:20,847
هل أنت مستعد، ماكيتريك؟ مستعد للقتال؟
713
01:27:23,171 --> 01:27:24,854
فليحمِنا الآلهة
714
01:27:54,697 --> 01:27:57,666
أراك مباركًا... لكن،
715
01:27:57,676 --> 01:27:59,111
ربما ليس بما يكفي
716
01:28:05,332 --> 01:28:06,941
أتريد موت زوجتك؟
717
01:28:18,300 --> 01:28:20,540
أجبني، هل تريد لزوجتك
718
01:28:20,550 --> 01:28:24,140
أن تموت؟ لا
719
01:28:24,150 --> 01:28:29,142
لا، لا! أنت من سيموت، أنت من
720
01:28:29,152 --> 01:28:30,832
سيذهب إلى آلهته
721
01:29:13,482 --> 01:29:18,312
اقضِ عليّ إن استطعت... المجد
722
01:29:18,322 --> 01:29:23,120
للعظيم... المجد للمحارب
723
01:29:25,680 --> 01:29:30,160
كنتَ محاربًا، وستظل
724
01:29:30,170 --> 01:29:32,240
محاربًا إلى الأبد
725
01:30:04,341 --> 01:30:06,515
أودين يملكنا جميعًا
726
01:31:06,380 --> 01:31:07,100
مرحبًا، سارة
727
01:31:11,820 --> 01:31:14,140
مرحبًا، أيها المحارب! حسنًا، فيرغوس
728
01:31:14,150 --> 01:31:17,823
هل أنت مستعد ليومك العظيم؟ نعم، أظنه
729
01:31:17,833 --> 01:31:22,798
وجد طريقه... بل وجدناه نحن الاثنان
730
01:31:22,799 --> 01:31:37,799
مترجم بواسطة موقع
Mo App Movies
731
01:31:37,800 --> 01:31:52,800
للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا
2h.ae/MoAppMovies
732
01:31:53,305 --> 01:32:53,620