The Crucifix: Blood of the Exorcist

ID13213677
Movie NameThe Crucifix: Blood of the Exorcist
Release NameРаспятие Кровь экзорциста (2025)
Year2025
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID32059878
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 مترجم بواسطة موقع Mo App Movies 2 00:00:15,001 --> 00:00:30,001 للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا 2h.ae/MoAppMovies 3 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:02:54,145 --> 00:02:58,814 أبدًا، وحده، يراني، صمتٌ مطبق، 5 00:02:58,824 --> 00:03:01,960 تخلَّ عن آلهتك، أيها الوثني، عن 6 00:03:01,970 --> 00:03:03,400 أربابك الباطلة، 7 00:03:08,600 --> 00:03:11,664 رئيس الملائكة ميخائيل، احمِنا في المعركة، 8 00:03:11,674 --> 00:03:15,436 وكن لنا عونًا ضد شرور ومكايد 9 00:03:15,446 --> 00:03:18,806 الشيطان، ليُبكته الرب، 10 00:03:18,816 --> 00:03:21,460 وهذا نرجوه بتضرّع، وأنتَ، 11 00:03:21,470 --> 00:03:23,620 يا قائد جند السماء، بقوة 12 00:03:23,630 --> 00:03:28,360 الله، اطرحْ إبليس وكل الأرواح 13 00:03:28,370 --> 00:03:30,840 الشريرة في الجحيم، تلك التي تجوب الأرض 14 00:03:30,850 --> 00:03:36,200 بحثًا عن هلاك النفوس، إني ألعنكم، 15 00:03:36,210 --> 00:03:39,522 ولن تبصروا فردوسكم أبدًا، 16 00:03:39,532 --> 00:03:43,769 فالهلاك آتٍ، سيأخذكم جميعًا، 17 00:03:43,779 --> 00:03:50,063 آمين. الصليب، دمُ 18 00:03:50,073 --> 00:03:55,511 طارد الأرواح، المرتفعات الاسكتلندية، 19 00:03:55,521 --> 00:03:56,793 في زماننا هذا 20 00:04:11,604 --> 00:04:16,257 نحن على مشارف الوصول، انظري، كم هو 21 00:04:16,267 --> 00:04:20,672 جميل هذا المكان، نعم، أشعر بذلك، 22 00:04:20,682 --> 00:04:25,585 هنا، سنجد الراحة، نحن الاثنان 23 00:05:20,781 --> 00:05:22,471 آه، يمكن إخراج الإنسان من 24 00:05:22,481 --> 00:05:23,276 اسكتلندا، 25 00:05:30,642 --> 00:05:32,735 26 00:05:32,745 --> 00:05:34,747 27 00:05:34,757 --> 00:05:36,518 28 00:05:44,600 --> 00:05:45,160 أريد طلبًا 29 00:06:05,909 --> 00:06:08,762 أين المفتاح؟ المفتاح؟ إنه في أصيص 30 00:06:08,772 --> 00:06:12,208 الزهور، أمر كهذا لن تجده في لندن، 31 00:06:12,218 --> 00:06:13,970 لكنا كنّا في عرضٍ عن اقتحام 32 00:06:13,980 --> 00:06:15,493 البيوت 33 00:06:29,960 --> 00:06:33,572 قريبًا سنجعل المكان أكثر دفئًا 34 00:06:42,002 --> 00:06:44,566 رائع! نسختي الجديدة وصلت 35 00:06:51,056 --> 00:06:56,054 ليست سيئة، أليس كذلك؟ وأنت، معك 36 00:06:56,064 --> 00:06:59,986 رسالة من كاهنك... الحمد لله 37 00:07:06,380 --> 00:07:08,784 ما رأيك؟ 38 00:07:15,114 --> 00:07:19,361 سارة... اعذريني 39 00:07:23,448 --> 00:07:25,050 الأحداث كثيرة ومربكة 40 00:07:28,495 --> 00:07:33,340 أتفهم... لماذا لا تأخذين 41 00:07:33,350 --> 00:07:36,460 حمّامًا دافئًا، وسأخرج أنا 42 00:07:36,470 --> 00:07:38,460 لأختبر لعبتي الجديدة، ما رأيك؟ 43 00:07:42,100 --> 00:07:46,180 أنت مهووس، نعم، صحيح 44 00:07:46,190 --> 00:07:49,220 لكن فصلي الجديد لن يُكتب وحده، 45 00:07:49,230 --> 00:07:51,220 أعود قريبًا 46 00:10:29,720 --> 00:10:32,562 لوك، هل ترغب في الدخول؟ فيرغوس، 47 00:10:32,572 --> 00:10:36,417 راقب لوك، فيرغوس، هل تسمعني؟ 48 00:10:36,427 --> 00:10:36,738 فيرغوس؟ 49 00:10:44,080 --> 00:10:44,481 فيرغوس 50 00:11:29,942 --> 00:11:34,198 اللعنة... لقد نقّبت في التاريخ، 51 00:11:34,208 --> 00:11:39,258 إذًا، هذا هو كروك، أگاشيكي، 52 00:11:39,268 --> 00:11:42,571 تلة المحارب، حيث، قبل ألف عام، 53 00:11:42,581 --> 00:11:44,820 خاضت القبائل هنا معارك ضد البرابرة 54 00:11:44,830 --> 00:11:49,156 بوآينوباس، النصر أو الموت 55 00:11:53,281 --> 00:11:55,535 أين آدابي؟ أنا إيلزا، إيلزا 56 00:11:55,545 --> 00:12:00,526 كامبل، بالطبع... لقد كنتَ 57 00:12:00,536 --> 00:12:02,882 ترعى والدي، تكفيرًا عن 58 00:12:02,892 --> 00:12:05,534 خطاياه، أجل... مرحبًا بك 59 00:12:08,428 --> 00:12:09,794 يسرّني أن أرى أحد أهلنا 60 00:12:09,804 --> 00:12:13,580 فيرغوس، قريتنا لا ترحب كثيرًا 61 00:12:13,590 --> 00:12:15,740 بالغرباء... لكننا لا 62 00:12:15,750 --> 00:12:20,460 نهجر أبناءنا... على أي حال، 63 00:12:20,470 --> 00:12:23,300 لن أطيل، أوصل هذه لزوجتك، 64 00:12:23,310 --> 00:12:23,860 منّي 65 00:12:30,660 --> 00:12:33,840 مسكينة، لا شك أنها في 66 00:12:33,850 --> 00:12:38,720 قمة الحزن، بالمناسبة، حضّروا 67 00:12:38,730 --> 00:12:40,960 شاي الشوك البنفسجي، فهو حقًا 68 00:12:40,970 --> 00:12:42,000 يبعث على الانتعاش 69 00:13:01,900 --> 00:13:05,100 يا أبتاه السماوي، أشكرك، ففي 70 00:13:05,110 --> 00:13:06,700 أصعب اللحظات... كنت هنا 71 00:13:19,340 --> 00:13:21,420 حين أشعر بالوحدة، بالخوف، أو 72 00:13:21,430 --> 00:13:22,300 بالحزن... أجدك بقربي 73 00:13:38,721 --> 00:13:40,571 حين تضطرب أفكاري، أو يغمرني 74 00:13:40,581 --> 00:13:45,558 العار أو الألم... تكون هناك 75 00:13:59,411 --> 00:14:02,754 أنت معي... أنت هنا 76 00:14:21,853 --> 00:14:22,173 آمين 77 00:14:41,600 --> 00:14:43,520 استقبلوا نجوم هذا المساء 78 00:14:43,530 --> 00:14:46,560 أبطال Dota 2، الفائزين بجوائز 79 00:14:46,570 --> 00:14:49,360 1xBet الكبرى 80 00:14:49,370 --> 00:14:52,600 في فئات: أفضل كاري - فانتوم 81 00:14:52,610 --> 00:14:57,080 لانسر، أفضل دعم - مارسي، 82 00:14:57,090 --> 00:15:02,000 وأفضل ميدلاين - زيوس، عفوًا 83 00:15:02,010 --> 00:15:04,240 أقصد بوتش... جائزة أفضل 84 00:15:04,250 --> 00:15:09,120 اللاعبين، برعاية عملاء 1xBet 85 00:15:09,130 --> 00:15:10,925 هذا هو اختيارك الأمثل 86 00:15:54,160 --> 00:15:58,480 يا لها من ميتة... مسكين 87 00:16:01,920 --> 00:16:06,864 إنه حقيقي... ربما مزحة 88 00:16:06,874 --> 00:16:09,597 سخيفة من أحدهم، لكنه يبدو 89 00:16:09,607 --> 00:16:13,375 أصليًا... إن كان كذلك، فهو 90 00:16:13,385 --> 00:16:18,660 كنز فعلي... ما كان عليك 91 00:16:18,670 --> 00:16:21,940 أن تنبشه... لماذا؟ 92 00:16:26,020 --> 00:16:29,442 لماذا؟ لأننا لسنا 93 00:16:29,452 --> 00:16:34,490 سارقي قبور، فيرغوس... لو أن 94 00:16:34,500 --> 00:16:37,615 هذه كانت قبر لوك، هل كنت 95 00:16:39,981 --> 00:16:43,364 ستقبل بالأمر؟ لماذا؟ هل 96 00:16:43,374 --> 00:16:46,667 الموتى لا يستحقون 97 00:16:46,677 --> 00:16:51,344 الاحترام؟ أم أن مدونتك 98 00:16:53,430 --> 00:16:57,603 أهم؟ لا، بالطبع لا 99 00:16:57,613 --> 00:17:02,753 حسنًا إذًا، الأمر محسوم، غدًا 100 00:17:02,763 --> 00:17:06,787 سأتصل بالأب ستيوارت... لماذا؟ 101 00:17:06,797 --> 00:17:10,420 بصفته خبيرًا في التحف 102 00:17:10,430 --> 00:17:12,260 القديمة؟ لا، بصفته خبيرًا 103 00:17:12,270 --> 00:17:13,300 في دفن الموتى... لا في نبشهم 104 00:17:21,500 --> 00:17:22,300 سأخلد إلى النوم 105 00:17:59,261 --> 00:17:59,824 تصبحين على خير 106 00:20:13,061 --> 00:20:13,141 مرحبًا، 107 00:20:19,013 --> 00:20:22,874 من هناك؟! أسمعك 108 00:20:28,543 --> 00:20:28,623 مرحبًا، 109 00:20:35,594 --> 00:20:35,995 من هنا؟ 110 00:21:00,108 --> 00:21:03,722 مرحبًا... مرحبًا 111 00:21:06,533 --> 00:21:10,160 مع من... كنتِ تتحدثين؟ ألا 112 00:21:10,170 --> 00:21:14,247 ألم تسمعي؟ ألم تسمعي الصوت 113 00:21:14,257 --> 00:21:19,455 كان هناك طرق... من هذا الاتجاه تمامًا 114 00:21:19,465 --> 00:21:24,680 ألم تسمعيه؟ الباب مقفل 115 00:21:24,690 --> 00:21:27,160 أقسم أنني سمعت طرقًا... لست مجنونًا 116 00:21:27,170 --> 00:21:32,120 لقد كان يومًا طويلًا 117 00:21:32,130 --> 00:21:32,680 فلنذهب 118 00:22:49,340 --> 00:22:50,220 تصبحين على خير، حبيبتي 119 00:23:00,000 --> 00:23:00,480 ليلة هانئة 120 00:23:16,122 --> 00:23:16,846 تنبعث منه رائحة شهية 121 00:23:21,829 --> 00:23:25,160 مدخن على البخار، كما تحبين 122 00:23:25,170 --> 00:23:30,048 وأعددت لكِ قهوتك... يا إلهي! هل 123 00:23:30,058 --> 00:23:33,974 تحاولين التهرب من شيء ما؟ لا 124 00:23:33,984 --> 00:23:36,780 فقط كانت ليلة غريبة 125 00:23:41,660 --> 00:23:42,380 هذا أقل ما يُقال 126 00:23:54,607 --> 00:23:55,894 ثم، كما يقولون 127 00:24:00,254 --> 00:24:02,826 ما يقرع الباب ليلًا بصخب 128 00:24:02,836 --> 00:24:07,940 غالبًا لا يكون موجودًا... كلي طعامك 129 00:24:10,264 --> 00:24:11,466 عليّ تنظيف الجمجمة 130 00:24:48,134 --> 00:24:48,215 يا للقرف 131 00:24:58,203 --> 00:24:59,165 كانت ليلة قاسية، أليس كذلك؟ 132 00:25:08,820 --> 00:25:11,060 حسنًا، هيا... لنرتب أمرك فقط 133 00:25:11,070 --> 00:25:11,540 حسنًا؟ 134 00:25:41,602 --> 00:25:42,407 من أين ظهرت؟ 135 00:26:21,861 --> 00:26:24,030 تريد 400 دولار؟ ابحث عن موقع 1Xbet، 136 00:26:24,040 --> 00:26:26,118 سجّل لتحصل على المكافأة، 137 00:26:26,128 --> 00:26:27,965 واربح عبر المراهنة على أي حدث 138 00:27:22,971 --> 00:27:24,257 الرقم 1 سيأخذكم جميعًا 139 00:27:49,460 --> 00:27:51,303 أصدقائي، اليوم أود الحديث عن 140 00:27:51,313 --> 00:27:53,947 المغفرة، حجر الزاوية في الإيمان 141 00:27:53,957 --> 00:27:57,953 فضيلة تحتاجها أرواحنا 142 00:27:57,963 --> 00:28:01,548 حين كنت مراهقًا، تعرّضت للتنمّر 143 00:28:01,558 --> 00:28:05,165 كنت مختلفًا... رغبت بأن أكون كاهنًا 144 00:28:05,175 --> 00:28:07,656 حين لم يكن أحد يهتم بالله 145 00:28:07,666 --> 00:28:10,580 كنت طفلًا عاديًا 146 00:28:10,590 --> 00:28:15,380 لكنهم نبذوني... حياتي وأصدقائي 147 00:28:15,390 --> 00:28:17,620 لم يكونوا يومًا ملكي حقًا 148 00:28:17,630 --> 00:28:22,346 وتعلمون ماذا؟ لقد كرهتهم على ذلك 149 00:28:22,356 --> 00:28:25,486 وحملت هذه الكراهية 150 00:28:25,496 --> 00:28:29,672 وتلك المرارة لسنوات طوال 151 00:28:29,682 --> 00:28:31,745 أينما ذهبت، كانت ترافقني 152 00:28:31,755 --> 00:28:33,833 تتحكم بي، وتمنعني 153 00:28:33,843 --> 00:28:38,009 من المضي قدمًا... حتى جاء يوم 154 00:28:38,019 --> 00:28:40,724 التقيت بالأب جوزيف، رجل نبيل، 155 00:28:40,734 --> 00:28:42,897 رجل طيب القلب، مستقيم النفس، 156 00:28:42,907 --> 00:28:45,071 رجل أنقذ حياتي، 157 00:28:45,081 --> 00:28:48,371 غيّر مجراها، ومكّنني أن أعيش كاهناً، 158 00:28:48,381 --> 00:28:50,661 وفي ذلك اليوم، كما في هذا اليوم، 159 00:28:50,671 --> 00:28:52,344 قصصت عليه حكاية طفولتي 160 00:28:52,354 --> 00:28:55,549 المأساوية، فأصغى إليّ الأب جوزيف، 161 00:28:55,559 --> 00:28:59,235 أصغى بوقار وتعاطف عميق، 162 00:28:59,245 --> 00:29:02,481 وحين أنهيت روايتي، 163 00:29:02,491 --> 00:29:04,326 نظر إليّ وقال 164 00:29:04,336 --> 00:29:07,533 أيها الأب ستيوارت، لك كل الحق في الغضب، 165 00:29:07,543 --> 00:29:10,660 ما حدث لك كان فظيعاً، لكن قد آن الأوان، 166 00:29:10,670 --> 00:29:12,980 عليك أن تسامحهم، 167 00:29:12,990 --> 00:29:15,620 اغفر لهم، وتخلَّ عن الجرح، 168 00:29:15,630 --> 00:29:19,220 وستبلغ الحرية، فقلت له 169 00:29:19,230 --> 00:29:24,005 لكن، يا أبتي، أنت لا تعلم ماذا فعلوا بي، 170 00:29:24,015 --> 00:29:25,691 لقد ضربوني، 171 00:29:25,701 --> 00:29:28,743 كذبوا عني مراراً وتكراراً، 172 00:29:28,753 --> 00:29:30,912 جعلوا حياتي جحيماً، آدم 173 00:29:30,922 --> 00:29:35,544 نظر إليّ الأب جوزيف مجدداً، 174 00:29:35,554 --> 00:29:38,433 وقال: أيها الأب ستيوارت، 175 00:29:38,443 --> 00:29:40,841 لك كل الحق في أن تغضب، 176 00:29:40,851 --> 00:29:42,446 ما وقع لك كان مريعاً، 177 00:29:42,456 --> 00:29:46,367 لكن قد حان الوقت لتغفر، 178 00:29:46,377 --> 00:29:49,906 سامحهم، تحرر من الألم، 179 00:29:49,916 --> 00:29:54,410 وستنعم بالحرية، مهما كان ما حدث 180 00:29:58,349 --> 00:30:00,923 يا أصدقائي، الغفران هو بلسم 181 00:30:00,933 --> 00:30:04,784 لنفوسنا الجريحة، وطريق نحو 182 00:30:04,794 --> 00:30:07,982 شفاء الندوب، يحررنا من 183 00:30:07,992 --> 00:30:10,869 عبء الأحقاد، ويغرس الأمل 184 00:30:10,879 --> 00:30:15,981 في قلوبنا، وإن أردنا اتباع الله، 185 00:30:15,991 --> 00:30:17,906 فعلينا أن نسامح، 186 00:30:17,916 --> 00:30:21,193 أن نسامح كما يسامح هو، 187 00:30:21,203 --> 00:30:24,464 بلا حدود، وبكامل القلب، 188 00:30:24,474 --> 00:30:29,451 بعطاءٍ ونقاءٍ، وبدون شروط 189 00:30:31,864 --> 00:30:35,041 كما قال الأب جوزيف: اغفر لهم، 190 00:30:35,051 --> 00:30:39,465 دع الأمر يمضي، وستنال الحرية 191 00:30:42,924 --> 00:30:44,292 ستنعم بالحرية 192 00:31:11,300 --> 00:31:12,582 من الرائع رؤيتك، مرحباً بك 193 00:31:12,592 --> 00:31:14,986 في كنيسة القديس مايك، شكراً لك يا أبتي، 194 00:31:14,996 --> 00:31:18,511 المكان رائع بحق، مذهل، 195 00:31:18,521 --> 00:31:22,554 أتفق معك، لكن للأسف، السكان هنا لا 196 00:31:22,564 --> 00:31:25,215 يقدرونه، والآن، حدّثني عن 197 00:31:25,225 --> 00:31:27,311 ذلك الجمجمة القديمة، يبدو 198 00:31:27,321 --> 00:31:27,875 الأمر مدهشاً 199 00:32:37,020 --> 00:32:40,844 مرحباً، من المؤسف أنك 200 00:32:40,854 --> 00:32:44,619 لن تنضم إلي، لديّ 201 00:32:44,629 --> 00:32:46,787 قدمان عاجزتان عن الرقص، إلسا، الرقص 202 00:32:46,797 --> 00:32:49,036 ليس من طبعي، هذه مجرد أعذار 203 00:32:52,560 --> 00:32:55,048 تبدو مشغول البال أيضاً، أنا 204 00:32:55,058 --> 00:32:58,819 أشعر... أسمع صوت غليان عقلك 205 00:32:58,829 --> 00:32:59,622 عقلك يغلي 206 00:33:10,280 --> 00:33:15,099 كنت... أردت أن أسألك عن أمر ما 207 00:33:17,428 --> 00:33:19,838 تفضل، لنتنزه قليلاً 208 00:33:25,801 --> 00:33:28,780 بالأمس قلتِ إنني كنت أبحث في 209 00:33:28,790 --> 00:33:33,610 التاريخ، وأثار ذلك لدي سؤالاً 210 00:33:33,620 --> 00:33:36,622 هل يعني هذا أنك تعمّدتِ معرفة 211 00:33:36,632 --> 00:33:38,626 ما كنت أبحث فيه... لتكتشفي ما إن كنت 212 00:33:38,636 --> 00:33:43,673 أعرف شيئًا؟ يا إلهي... أعرف، أنا 213 00:33:43,683 --> 00:33:46,260 أتحدث بالألغاز، لكنني... أنت فقط 214 00:33:46,270 --> 00:33:50,660 ترغبين في معرفة ما أعرفه، أليس كذلك؟ 215 00:33:50,670 --> 00:33:52,340 لِمَ لم تقولي ذلك منذ البداية؟ 216 00:33:54,740 --> 00:33:56,102 قصص العائلات كانت دائمًا 217 00:33:56,112 --> 00:33:58,346 تأسرني، وربما ستفعل ذلك دومًا 218 00:33:58,356 --> 00:34:00,910 والآن راودني الفضول حول تاريخك أنت أيضًا 219 00:34:00,920 --> 00:34:02,993 هيا، سأُعدّ لك كوبًا من الشاي 220 00:34:06,962 --> 00:34:08,261 تعالَ، سأُحضِّر لك الشاي 221 00:34:23,708 --> 00:34:26,513 ماكيتريك، إذًا ماذا لدينا هنا؟ 222 00:34:29,824 --> 00:34:32,476 تفضل، شاي الشيح، المشروب المفضل 223 00:34:32,487 --> 00:34:37,683 لدى والدك، والآن... لننبش 224 00:34:37,693 --> 00:34:39,770 أشباح ماضي العائلة، ماكيتريك 225 00:34:39,780 --> 00:34:41,616 أولاً، إليك هذا 226 00:34:49,141 --> 00:34:53,091 أتمزحين؟ لا، إنها الحقيقة... أنا 227 00:34:53,101 --> 00:34:56,699 من نسل الفايكنغ، نعم... جذور عائلة 228 00:34:56,710 --> 00:34:58,707 ماكيتريك تعود إلى اسكندنافيا 229 00:34:58,717 --> 00:35:00,552 الاسكتلندية، ونمت عبر 230 00:35:00,562 --> 00:35:03,682 القرون، من سيك تريغر، وصولًا إلى 231 00:35:06,170 --> 00:35:09,450 ماكس شيتريك، حتى صار ماك شيتريك 232 00:35:09,460 --> 00:35:11,782 ماكيتريك، واستقرت العائلة هنا 233 00:35:11,792 --> 00:35:16,689 مسيحيين، يا فيرغوس، وهذا ليس كل شيء 234 00:35:16,699 --> 00:35:17,413 ثمّة المزيد 235 00:35:21,985 --> 00:35:24,000 انظر إلى هذا، وقل لي من ترى 236 00:35:24,010 --> 00:35:24,242 أمامه 237 00:35:30,041 --> 00:35:32,370 حتى عظام وجنتيه تشبه 238 00:35:32,380 --> 00:35:36,948 عظامك... أنت تمزحين، هل 239 00:35:36,958 --> 00:35:38,554 رأيتِ شيئًا كهذا من قبل؟ 240 00:35:38,564 --> 00:35:42,400 شخصيًا؟ لا... لكن دعني أتصل... بمونغو 241 00:35:42,410 --> 00:35:46,720 مونغو؟ نعم، إنه يملك موهبة، وكما 242 00:35:46,730 --> 00:35:48,720 يقولون عندنا في اسكتلندا... يرى 243 00:35:48,730 --> 00:35:49,200 العالمين 244 00:36:05,710 --> 00:36:08,920 يا إلهي... هذا جنون 245 00:36:18,536 --> 00:36:19,980 عام 1850 246 00:36:40,946 --> 00:36:41,026 ماذا؟ 247 00:36:46,635 --> 00:36:47,436 هذا والدي 248 00:37:10,797 --> 00:37:10,877 ماذا؟ 249 00:37:34,324 --> 00:37:36,415 وافق... سترونه غدًا 250 00:37:36,425 --> 00:37:39,794 رائع... هل تظن أنه يعرف شيئًا؟ 251 00:37:39,804 --> 00:37:42,850 هو دائمًا يعرف... إنها هبة 252 00:37:42,860 --> 00:37:45,240 سأوصلك إليه 253 00:37:53,900 --> 00:37:57,020 دماء جديدة، نعم، يا أبي... نعم، يا أسقف 254 00:37:57,030 --> 00:37:58,940 كنتُ لأصفه بأنه ركلة في طريق التجنيد 255 00:37:58,950 --> 00:38:02,380 مونغا، الأرقام، الأب ستيوارت، الأرقام 256 00:38:02,390 --> 00:38:06,240 أو كما أسميها: مأساة 257 00:38:06,250 --> 00:38:08,080 ثم تأتي هي، فيحفر زوجها 258 00:38:08,090 --> 00:38:12,422 قبور الموتى، نعم... لكن لا يحق له 259 00:38:12,432 --> 00:38:15,308 دفنهم دفنًا مسيحيًا، أليس كذلك، أيها الأب؟ 260 00:38:15,318 --> 00:38:17,153 ولِمَ لا؟ لأنه لم يكن 261 00:38:17,163 --> 00:38:20,200 مسيحيًا، أليس كذلك؟ أوكتاديو، خُدّامك 262 00:38:20,210 --> 00:38:22,440 مورْتا، ليو، فالونت، أيها الأب، 263 00:38:22,450 --> 00:38:25,320 الأفعال الدنيوية لن تخدع إلهك 264 00:38:25,330 --> 00:38:27,600 أبدًا، حتى وإن كانت دنيوية 265 00:38:27,610 --> 00:38:30,000 بثوبٍ روحي، لا سيما إن كان 266 00:38:30,010 --> 00:38:33,440 ذاك الثوب الروحي يغطي ميتًا، إصغِ لي 267 00:38:33,450 --> 00:38:35,860 أنت الجديد بيننا... أفهم أنك ترغب 268 00:38:35,870 --> 00:38:38,980 في إثارة إعجاب الأسقف، لكن لا تتسرّع 269 00:38:38,990 --> 00:38:43,460 تمهّل، واطلب المشورة دومًا 270 00:38:43,470 --> 00:38:46,913 واستهدِ بالنصح، ولا تنسَ 271 00:38:46,923 --> 00:38:49,811 لا تسمح للأحياء أن يستهينوا 272 00:38:49,821 --> 00:38:53,192 بحق الموتى... يومك سعيد 273 00:39:41,720 --> 00:39:42,520 مونغو... أنت 274 00:39:56,993 --> 00:39:57,715 هل من أحد هنا؟ 275 00:40:34,641 --> 00:40:36,172 الجمجمة يجب أن تنعم بالسلام، لا 276 00:40:36,182 --> 00:40:38,669 أن تُنشر في مدونتك! لا 277 00:40:38,679 --> 00:40:41,180 لا، ليست جمجمة وحسب، ابتعد 278 00:40:41,190 --> 00:40:44,220 اتركني! لا، استمع إليّ، حسنًا؟ 279 00:40:44,230 --> 00:40:46,860 تراجع... فقط أعِدها... أعد 280 00:40:46,870 --> 00:40:51,908 الجمجمة، أرجِعها حالًا... أعدها 281 00:40:51,918 --> 00:40:57,382 دعها... أعدها... لا، أعدها... أنتَ 282 00:40:57,392 --> 00:40:57,704 لن تفعل أبدًا 283 00:41:14,083 --> 00:41:18,510 أنت لا تفهم... لا تفهمني 284 00:41:18,520 --> 00:41:23,681 أيها الأحمق 285 00:42:35,553 --> 00:42:35,634 لوك 286 00:44:12,032 --> 00:44:12,673 لوك... أأنت؟ 287 00:44:20,220 --> 00:44:20,860 لوك... أهذا أنت؟ 288 00:44:35,560 --> 00:44:40,322 فيرغوس... سارة... ماذا جرى؟ 289 00:44:40,332 --> 00:44:44,087 ماذا حدث؟ ما الأمر؟ لقد رأيته 290 00:44:44,097 --> 00:44:47,292 من؟ من رأيتِ؟ لوك! رأيت لوك 291 00:44:50,686 --> 00:44:52,296 لا بأس، لا بأس... هيا 292 00:44:52,306 --> 00:44:55,677 انهضي، كل شيء بخير، تعالي معي 293 00:44:55,687 --> 00:44:58,978 هيا بنا... لا، لا، لا، لا يا سارة 294 00:44:58,988 --> 00:45:02,520 لا يا سارة! لا، لا، لا، لا، لا 295 00:45:02,530 --> 00:45:05,400 لا، لا، لا، لا 296 00:45:28,000 --> 00:45:31,137 لم تتعلم اللغات أبدًا، ولم تعش 297 00:45:31,147 --> 00:45:35,159 خارج البلاد... لا، لم تكن 298 00:45:35,169 --> 00:45:35,883 تأبه لذلك 299 00:45:46,793 --> 00:45:50,461 سارة، أنا الدكتور بير... هل أستطيع قياس 300 00:45:50,471 --> 00:45:53,987 حرارتك؟ لا تقلقي، لن أعضّ 301 00:45:53,997 --> 00:45:57,753 أما أنا... فقد أفعل، دكتور... وأعرف جيدًا 302 00:45:57,763 --> 00:46:00,240 كم تشعر بالملل مع زوجتك... عذرًا 303 00:46:00,250 --> 00:46:03,285 الملل... حين يغمضن أعينهن 304 00:46:03,295 --> 00:46:06,009 يفكرون في اسكتلندا... نعم، دائمًا 305 00:46:06,019 --> 00:46:08,413 وما هو أسوأ... حين يظنون أنها مجرد برودة 306 00:46:08,423 --> 00:46:10,576 تلك الساحرة الباردة، سارة... ماذا؟ 307 00:46:14,122 --> 00:46:17,587 أتعلم؟ إنه يكرهني... لن يعترف بذلك أبدًا 308 00:46:17,597 --> 00:46:19,601 لكنّه يحمّلني مسؤولية موت لوك 309 00:46:19,611 --> 00:46:20,487 كما ألومه أنا أيضًا 310 00:46:25,960 --> 00:46:29,092 حسنًا... لنحاول من جديد، بهدوء 311 00:46:29,102 --> 00:46:30,458 لنحاول أن نحسّن الأمور 312 00:46:34,634 --> 00:46:37,622 هكذا أفضل... لا يمكن أن تكون أفضل من هذا 313 00:46:43,631 --> 00:46:47,522 إنها تعاني حمى، لا شك... إنها على أدوية 314 00:46:47,532 --> 00:46:50,092 أستطيع التحدث عن نفسي، شكرًا لك 315 00:46:50,102 --> 00:46:52,100 هل تتناولين شيئًا، سارة؟ 316 00:46:52,110 --> 00:46:53,305 أي دواء؟ 317 00:46:58,361 --> 00:47:02,296 دعني أفكر... نعم، أعرف 318 00:47:04,625 --> 00:47:05,990 لماذا لا تذهب إلى الجحيم؟ 319 00:47:09,020 --> 00:47:12,145 هيّا، ارحل! سارة، كفى، الأمر بخير 320 00:47:12,155 --> 00:47:15,190 كل شيء بخير، لا داعي للقلق 321 00:47:15,200 --> 00:47:15,991 لا شيء يستحق الضجة 322 00:47:29,331 --> 00:47:30,376 هي لا تؤذي أحدًا، صدقني 323 00:47:37,505 --> 00:47:40,790 ربما أحتاج إلى بعض المساعدة 324 00:47:40,800 --> 00:47:45,029 كلا، لا، هذه فقط لتجعلها تغفو 325 00:47:45,039 --> 00:47:47,364 لا أريد النوم، أنا بخير 326 00:47:47,374 --> 00:47:49,457 لا، انتظر... آسفة 327 00:47:54,300 --> 00:47:54,380 أنا آسفة 328 00:48:28,511 --> 00:48:33,000 ما بها، دكتور؟ أعتقد أنها تهذي 329 00:48:33,010 --> 00:48:36,120 قد يبدأ الأمر فجأة، وربما ترى أو تسمع أشياءً 330 00:48:36,130 --> 00:48:38,520 ليست موجودة أصلًا 331 00:48:38,530 --> 00:48:42,820 وماذا عن اللغات؟ من أين أتت بها؟ 332 00:48:42,830 --> 00:48:45,940 لا أعلم... هذا خارج معرفتي 333 00:48:48,180 --> 00:48:51,187 جيّد، لقد أعطيناها مهدئات قوية 334 00:48:51,197 --> 00:48:54,085 هي الآن في حالة راحة، دعوها تسترح 335 00:48:54,095 --> 00:48:57,385 امنحوها 24 ساعة، إن لم تتحسّن 336 00:48:57,395 --> 00:49:00,801 فسأجري لها فحص الرنين المغناطيسي وأدخلها المشفى 337 00:49:00,811 --> 00:49:04,567 ما تحتاجه الآن هو الراحة، يا فيرغوس 338 00:49:07,211 --> 00:49:07,852 أنتم الاثنان 339 00:49:41,273 --> 00:49:41,353 سارة 340 00:49:57,721 --> 00:49:58,283 فالهالا 341 00:50:19,321 --> 00:50:19,401 ماذا؟ 342 00:51:27,865 --> 00:51:32,038 سارة! سارة، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 343 00:51:32,048 --> 00:51:35,890 مرحبًا... تعالي هنا، كل شيء على ما يرام 344 00:51:35,900 --> 00:51:39,629 كل شيء سيكون بخير، لا تقلقي 345 00:51:39,639 --> 00:51:39,955 كل شيء بخير 346 00:52:12,342 --> 00:52:15,318 اهدأ، يا فيرغوس... ماذا 347 00:52:17,892 --> 00:52:22,558 ماذا فعلَت؟ حسنًا، سأذهب إليها 348 00:52:25,380 --> 00:52:26,820 قلت لك يا فيرغوس... سأذهب 349 00:52:39,061 --> 00:52:40,670 مباركٌ أنت، يا ماكيتريك 350 00:52:40,680 --> 00:52:42,761 مباركٌ بحق 351 00:52:51,562 --> 00:52:53,431 تعلم؟ لكنت ضللت هناك... لولاك 352 00:52:53,441 --> 00:52:53,756 حقًا 353 00:52:59,860 --> 00:53:02,907 يا إلهي... كم خفت... ظننت أنني فقدت 354 00:53:02,917 --> 00:53:05,473 يوكا، لو أنك فقدتها، فهي 355 00:53:05,483 --> 00:53:06,676 أقوى مما تتصورين 356 00:53:10,821 --> 00:53:14,196 أنتِ محقة... أنا دائمًا على صواب 357 00:53:17,813 --> 00:53:21,085 التالي هو الزعتر... فهو معالج بارع 358 00:53:21,095 --> 00:53:25,341 وهذا شاي من الفاوانيا 359 00:53:27,670 --> 00:53:29,518 يُقال إنه يطرد الأرواح الشريرة 360 00:53:32,127 --> 00:53:32,449 فيرغوس 361 00:53:39,205 --> 00:53:40,573 ولعلّه يبعد الهذيان أيضًا 362 00:53:50,862 --> 00:53:51,343 هل تشعر بتحسّن؟ 363 00:53:56,158 --> 00:53:56,640 أعتقد ذلك 364 00:54:01,740 --> 00:54:04,865 هل تسمعه؟ مَن؟ 365 00:54:10,474 --> 00:54:15,100 هناك... أحدهم... يُحدثني 366 00:54:22,380 --> 00:54:23,381 مَن في رأسي؟ 367 00:54:29,235 --> 00:54:30,518 هل يخاطبك الآن؟ 368 00:54:38,151 --> 00:54:38,713 ما الذي يقوله؟ 369 00:54:43,849 --> 00:54:47,205 إنه... يريد كاهنًا... يريد 370 00:54:52,035 --> 00:54:53,726 كاهنًا... اللعنة، يريد كاهنًا 371 00:55:36,501 --> 00:55:36,902 مَن هناك؟ 372 00:55:43,152 --> 00:55:43,552 أظهر نفسك 373 00:55:49,280 --> 00:55:49,920 لديّ سكين 374 00:56:43,460 --> 00:56:47,283 سارة! سارة! يا رب يسوع 375 00:56:50,808 --> 00:56:53,372 سارة، توقفي! سأحضر طبيبًا 376 00:56:53,382 --> 00:56:55,375 أنا بحاجة إلى كاهن 377 00:57:08,041 --> 00:57:11,911 أحضروا كاهنًا! استدعوا 378 00:57:11,921 --> 00:57:13,121 ذلك الكاهن اللعين 379 00:57:56,862 --> 00:58:00,750 ليكن الطبيب مباركًا... فليرقد 380 00:58:00,760 --> 00:58:01,155 بسلام 381 00:59:15,520 --> 00:59:18,014 هل تؤمن بالأرواح، يا أبتي؟ نعم 382 00:59:18,024 --> 00:59:20,266 أؤمن بأنها أرواح تائهة، فيرغوس 383 00:59:20,276 --> 00:59:23,082 ترعبنا لأنها خائفة منّا 384 00:59:23,092 --> 00:59:27,020 ولِمَ تسأل؟ ماذا لو كانت 385 00:59:27,030 --> 00:59:31,106 أرواحًا شريرة؟ إذًا ستقاتل 386 00:59:31,116 --> 00:59:32,869 من أجل البقاء، كغيرها 387 00:59:44,391 --> 00:59:46,878 سامحني... سامحني... لقد فزتُ 388 00:59:46,888 --> 00:59:49,848 بمال كثير، وخفت أن أُظهر 389 00:59:49,858 --> 00:59:54,242 مشاعري... كنتُ أريد أن أفرح... اصمت 390 01:00:06,661 --> 01:00:09,317 لكنهم يرغبون بالحياة... بالنور 391 01:00:09,327 --> 01:00:13,745 لا أن يُعادوا إلى الظلمة... فما 392 01:00:13,755 --> 01:00:15,033 الذي تحاول قوله لي؟ 393 01:00:21,567 --> 01:00:23,251 أريد إجراء طقوس طرد الأرواح... في الإسطبل 394 01:00:26,057 --> 01:00:28,318 ماذا؟ إنها تسمع أصواتًا 395 01:00:28,328 --> 01:00:30,182 ترى رؤى... تفعل أشياءً 396 01:00:30,192 --> 01:00:33,962 تفوق الإدراك... إنها مسكونة 397 01:00:33,972 --> 01:00:35,326 أتدرك كم علينا أن 398 01:00:35,336 --> 01:00:37,412 نجتاز من عراقيل للموافقة؟ 399 01:00:37,422 --> 01:00:42,468 أجل، بحثت في الأمر... ولهذا 400 01:00:42,478 --> 01:00:46,281 ستقوم به أنت بنفسك؟ نعم، بالضبط 401 01:00:46,291 --> 01:00:48,046 فيرغوس، لا أملك ذلك الحق 402 01:00:48,056 --> 01:00:51,176 سأسقط من الرتبة... لكنك تعرف 403 01:00:51,186 --> 01:00:53,423 الكتاب المقدس... نعم، لكنني غير مُدرَّب على الطقوس 404 01:00:53,433 --> 01:00:56,071 لن أُعرّض حياة سارة للخطر 405 01:00:56,081 --> 01:01:00,043 مطلقًا... حسنًا، فلنبدأ إذًا 406 01:01:00,053 --> 01:01:03,088 لا، فيرغوس... نعم، يا أبي... لا داعي 407 01:01:03,098 --> 01:01:04,691 لنبشه من قبره، لم يكن عليّ فعل ذلك 408 01:01:04,701 --> 01:01:09,340 فيرغوس، توقف! يا رفاق، إنها 409 01:01:09,350 --> 01:01:10,062 تستفيق 410 01:01:15,916 --> 01:01:20,662 فيرغوس، ما قصة هذا الجمجمة؟ 411 01:01:20,672 --> 01:01:25,549 لا شيء، يا أبي... فقط... على الأحياء 412 01:01:25,559 --> 01:01:27,873 ألا ينسوا الموتى... هذا كل ما في الأمر 413 01:01:27,883 --> 01:01:32,737 لا... ليس بعد أن رأيتَ الأرواح بنفسك 414 01:01:32,747 --> 01:01:33,703 بعينيك 415 01:01:38,130 --> 01:01:42,444 أراك، يا أبي... خوفك يتوهّج 416 01:01:42,454 --> 01:01:42,925 كشعلة 417 01:02:03,000 --> 01:02:06,045 سارة، هذا أنا... الأب ستيوارت... أتيتُ 418 01:02:06,055 --> 01:02:10,772 لأطمئنّ عليكِ... فيرغوس قلقٌ جدًّا 419 01:02:10,782 --> 01:02:14,625 عليكِ... ونحن، كلانا، نشعر بالقلق 420 01:02:14,635 --> 01:02:16,068 ونرغب في مساعدتكِ... إن 421 01:02:16,078 --> 01:02:19,917 سمحتِ بذلك... شكرًا، يا أبي 422 01:02:19,927 --> 01:02:23,054 معك... أشعر أنني أقوى 423 01:02:26,281 --> 01:02:27,653 سأبقى إلى جانبكِ إذًا 424 01:02:31,641 --> 01:02:33,567 هل لي بسؤال؟ بالتأكيد 425 01:02:37,660 --> 01:02:40,469 لماذا تنمّروا عليك؟ ما السبب 426 01:02:40,479 --> 01:02:43,203 الحقيقي؟ كما قلت، سارة 427 01:02:43,213 --> 01:02:47,386 كنتُ مختلفًا... أردتُ أن أُحبّ من أشاء 428 01:02:47,396 --> 01:02:52,292 والآن... فلنُصلِّ معًا 429 01:02:52,302 --> 01:02:55,807 سارة، هل ترغبين في الصلاة معي؟ 430 01:03:00,714 --> 01:03:04,897 تعلم، يا أبي؟ لا 431 01:03:04,907 --> 01:03:08,734 لا أرغب بذلك... حسنًا 432 01:03:11,710 --> 01:03:14,364 بل أرغب 433 01:03:16,441 --> 01:03:18,050 بذبحك ومراقبة دمك وهو ينزف 434 01:03:18,060 --> 01:03:21,670 لا، سارة! لا 435 01:03:21,680 --> 01:03:25,209 ماذا؟ أأُجدّف؟ فتحتُ أبواب الجحيم 436 01:03:25,219 --> 01:03:30,760 إلهك؟ أنا شيطان، وأنت تخشاني 437 01:03:30,770 --> 01:03:35,000 أبدًا! أنا عبد الرب... ولا أخاف إلا إياه 438 01:03:35,010 --> 01:03:38,101 وحده! يا لها من عقيدة، يا أبي 439 01:03:38,111 --> 01:03:43,389 إيمانٌ أعمى... تبجّح ما شئت، أيها الشيطان 440 01:03:43,399 --> 01:03:48,121 لكن سارة لن تنكسر... لن تنهار أمامك 441 01:03:48,131 --> 01:03:49,964 ولن تنتصر... الله معنا 442 01:03:49,974 --> 01:03:53,089 وسننتصر... لقد غزوتُ أراضٍ قاسية 443 01:03:53,099 --> 01:03:56,054 وأشرس البقاع... وتريدني أن أستسلم الآن؟ 444 01:03:56,064 --> 01:04:00,584 أن أنحني لك؟ مستحيل 445 01:04:00,594 --> 01:04:01,706 أبدًا 446 01:04:05,792 --> 01:04:09,040 إلهي سيُدينك... كما أدانني إلهك 447 01:04:09,050 --> 01:04:10,320 من قبل 448 01:04:14,400 --> 01:04:16,240 وسيُقتصّ لموتي 449 01:04:23,340 --> 01:04:25,660 لا، سارة! لا! لا! أسرعوا 450 01:04:25,670 --> 01:04:27,980 ساعدوني! أمسكوها! أرجوكم 451 01:04:27,990 --> 01:04:32,220 أمسكوا يدها! أمسكوا بها الآن 452 01:04:32,230 --> 01:04:35,020 هل ستساعدنا؟ أقسم بالله، أمسِك بها 453 01:04:35,030 --> 01:04:36,780 أمسكها، فيرغوس، أمسِك بها 454 01:06:11,645 --> 01:06:13,571 يا لها من ليلة رائعة لطرد الأرواح، يا أبتاه، 455 01:06:13,581 --> 01:06:18,867 باسم الآب والابن والروح القدس، 456 01:06:23,322 --> 01:06:23,403 فلنبدأ 457 01:06:28,691 --> 01:06:32,457 باسم الآب والابن والروح القدس، 458 01:06:32,467 --> 01:06:36,742 [--]، أيها [--]، يا أبتاه 459 01:06:39,558 --> 01:06:41,729 أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك، 460 01:06:41,739 --> 01:06:43,923 ليأتِ ملكوتك، لتكن مشيئتك 461 01:06:43,933 --> 01:06:45,774 كما في السماء، كذلك على الأرض، 462 01:06:45,784 --> 01:06:47,626 على الأرض التي يجلس على موائدها الفجار، 463 01:06:47,636 --> 01:06:51,087 خبزنا كفافنا أعطنا اليوم، 464 01:06:51,097 --> 01:06:53,223 واغفر لنا خطايانا كما نغفر نحن 465 01:06:53,233 --> 01:06:55,556 لمن أساء إلينا، 466 01:06:55,566 --> 01:06:59,095 ولا تدخلنا في التجربة، بل نجنا من 467 01:06:59,105 --> 01:07:01,187 الشرير، 468 01:07:01,197 --> 01:07:05,360 أيها الملاك ميخائيل، احمنا في المعركة، 469 01:07:05,370 --> 01:07:09,120 كن لنا درعًا في وجه مكائد 470 01:07:09,130 --> 01:07:14,121 لا، لا، لا، مكائد الشيطان، أنا 471 01:07:14,131 --> 01:07:15,246 ألعنك 472 01:07:20,310 --> 01:07:22,121 أما كفانا عذابًا يا فيرغوس؟ 473 01:07:22,131 --> 01:07:24,450 الماء المقدس... أما كفانا ألمًا؟ 474 01:07:24,460 --> 01:07:26,137 أجبني يا فيرغوس! أسرع 475 01:07:30,233 --> 01:07:33,270 تبًا! لا ينفع... لا ينفع 476 01:07:33,280 --> 01:07:36,327 يا أبتاه... أنقذني... يا الله، اسمع 477 01:07:36,337 --> 01:07:39,062 صلاتي، كلماتي، فقد قام علينا 478 01:07:39,072 --> 01:07:41,073 الأشرار، رجال قساة... يسعون لهلاكنا، 479 01:07:41,083 --> 01:07:46,494 وأنت... دجّال، يا أبتاه... فليحلّ البلاء بأعدائي، 480 01:07:46,504 --> 01:07:48,500 لماذا تهرب من حقيقتك؟ بقيمتك 481 01:07:48,510 --> 01:07:50,587 سحقهم، لأمجد اسم مدينتك 482 01:07:50,597 --> 01:07:52,112 كاهن طموح... وسط هذا الخراب 483 01:07:52,122 --> 01:07:54,041 لقد أنقذتني من شقاء الدنيا، 484 01:07:54,051 --> 01:07:56,044 وأنت... الخاطئ، ألست كذلك؟ 485 01:07:56,054 --> 01:07:58,127 يا أبتاه... المجد للآب، ألست كذلك؟ 486 01:07:58,137 --> 01:08:01,733 لقد سرتَ في درب الحماية، وثقتَ بك، 487 01:08:01,743 --> 01:08:03,896 تُبشّر بجمال الخليقة، 488 01:08:03,906 --> 01:08:06,160 أمام وجه العدو... ومع ذلك، لا تدعه يؤذيها، 489 01:08:06,170 --> 01:08:08,720 لحمك آثم، يا فيرغوس 490 01:08:08,730 --> 01:08:10,960 الماء المقدس... لا يجدي، لا يجدي 491 01:08:10,970 --> 01:08:14,480 انهض... لا... يا رب، استجب صلاتي، 492 01:08:14,490 --> 01:08:17,883 واسمع صرختي، فلتصل إليك 493 01:08:17,893 --> 01:08:21,569 يا رب، استجب صلاتي، وصرختي، فلتصل 494 01:08:21,578 --> 01:08:23,572 إليك! هيا، يا رب، استجب صلاتي، 495 01:08:23,582 --> 01:08:25,895 وصرختي، فلتصل إليك 496 01:08:25,906 --> 01:08:27,461 يا فيرغوس، انهض 497 01:08:27,470 --> 01:08:30,586 هيا، فيرغوس! ماذا دهاك؟ 498 01:08:30,595 --> 01:08:33,229 أنا بحاجة إليك... لا أستطيع وحدي 499 01:08:33,240 --> 01:08:35,314 يا رب، استجب صلاتي، وصرختي، 500 01:08:35,323 --> 01:08:36,836 فلتصل إليك 501 01:08:36,845 --> 01:08:39,245 يا رب، صلاتي، وصرختي، فلتبلغك 502 01:08:39,255 --> 01:08:42,859 فيرغوس، انهض... يا رب، استجب صلاتي، 503 01:08:42,868 --> 01:08:45,349 وصرختي، فلتصل إليك 504 01:08:45,359 --> 01:08:49,082 انهض، ورافقني في صلاتي 505 01:08:49,091 --> 01:08:51,169 يا رب، استجب دعائي، وليصلْ 506 01:08:51,179 --> 01:08:52,292 صراخي إليك، يا رب، 507 01:08:52,301 --> 01:08:54,138 اسمع دعائي، ولْيصلْ صراخي 508 01:08:54,148 --> 01:08:55,743 إليك، يا رب، استجب لصلاتي 509 01:08:55,752 --> 01:08:57,428 ولْيصلْ صوت استغاثتي إليك، 510 01:08:57,438 --> 01:08:59,033 يا رب، استجب دعائي، 511 01:08:59,042 --> 01:09:00,466 ولْيصلْ صراخي إليك، 512 01:09:00,477 --> 01:09:02,719 يا رب، اسمع دعائي، وليصلْ 513 01:09:02,729 --> 01:09:04,247 صوتي إليك، يا رب، 514 01:09:04,256 --> 01:09:05,937 استجب لصلاتي، ولْيصلْ صراخي 515 01:09:05,947 --> 01:09:07,867 إليك، يا رب، اسمع صلاتي، 516 01:09:07,877 --> 01:09:09,234 وصوتي، فليبلغك، يا رب، 517 01:09:09,245 --> 01:09:11,707 صلاتي وصراخي، فليصعدا إليك، 518 01:09:11,716 --> 01:09:14,281 أطردك، أيها الروح النجس، 519 01:09:14,291 --> 01:09:16,372 مع كل قوى الشر الشيطانية، 520 01:09:16,381 --> 01:09:19,348 ومظاهر الجحيم كافة، باسم ربنا 521 01:09:19,358 --> 01:09:22,321 يسوع المسيح، أطردك، اغربْ، 522 01:09:22,331 --> 01:09:26,647 اخرج، أيها الشيطان، ولا تقتربْ من خليقة الله، 523 01:09:26,657 --> 01:09:28,731 فهو من يأمرك، هو من 524 01:09:28,741 --> 01:09:31,856 سيسقطك من أعالي السماء إلى قعر الجحيم، 525 01:09:31,866 --> 01:09:34,682 هو من يأمرك، هو من أسكن 526 01:09:34,692 --> 01:09:37,727 ريح البحر والعاصفة 527 01:09:37,737 --> 01:09:40,211 ارتعب، يا شيطان الظلمة، يا عدو البشر، 528 01:09:40,220 --> 01:09:45,763 يا زارع الموت، سارق الحياة، 529 01:09:45,773 --> 01:09:49,048 هادم العدالة، أصل كل شرّ، 530 01:09:49,058 --> 01:09:51,211 صانع الألم والحزن، 531 01:09:51,220 --> 01:09:54,945 أطردك، اغربْ عنّا، 532 01:09:54,955 --> 01:09:59,380 اخرجْ، باسم الرب، 533 01:09:59,390 --> 01:10:01,476 اخرجْ حالاً 534 01:10:06,480 --> 01:10:09,760 أطردك، أطردك، 535 01:10:09,770 --> 01:10:16,080 أطردك باسم الآب، والابن، والروح 536 01:10:16,090 --> 01:10:16,320 القدّس 537 01:10:56,260 --> 01:10:57,220 لقد انتهى الأمر، يا أبي 538 01:11:03,320 --> 01:11:07,320 ربما انتهى حقًا... لا أدري، 539 01:11:07,330 --> 01:11:11,320 لكن ما شهدناه، فيرغوس، 540 01:11:11,330 --> 01:11:14,889 ما حدث، يمنحني أملاً بأنّه 541 01:11:14,899 --> 01:11:18,109 يسمعنا، ويستجيب لصلواتنا 542 01:11:18,119 --> 01:11:21,892 كم وددت لو أؤمن بذلك أيضًا 543 01:11:21,902 --> 01:11:25,563 لكنّك لا تزال غير مؤمن، أليس كذلك؟ 544 01:11:28,450 --> 01:11:31,337 لا أعلم بما أؤمن بعد 545 01:11:31,347 --> 01:11:34,980 إذاً، خذ قسطاً من الراحة، وسأذهب لأتفقد حالتها 546 01:11:59,830 --> 01:12:04,576 ما هذا بحق الجحيم، يا أبي؟ 547 01:12:06,909 --> 01:12:08,116 ما الذي التهمه اللسان؟ 548 01:12:14,623 --> 01:12:16,395 إنها رمز من الرون الإسكندنافي القديم 549 01:12:18,524 --> 01:12:20,697 رمزٌ ألهم المحاربين العظام في حياتهم، 550 01:12:20,707 --> 01:12:25,366 وساعدهم في العثور على النور بعد موتهم 551 01:12:25,376 --> 01:12:30,192 أنا بحاجة لأن أجد هذا النور، يا أبي، 552 01:12:30,202 --> 01:12:33,576 يجب أن أجده الآن، 553 01:12:33,586 --> 01:12:35,670 نعم... ويجب أن تُخبره أنت أيضاً 554 01:12:35,680 --> 01:12:38,040 توقف، سيدي... انظر إلى حالك، 555 01:12:38,050 --> 01:12:40,360 قل له أن يتوقف... اصمتْ 556 01:12:40,370 --> 01:12:43,720 أحمق! فكّر في لوك... لقد فقدتِه مرة، 557 01:12:43,730 --> 01:12:45,400 لا تجرئي على فقدانه مجددًا 558 01:12:45,410 --> 01:12:47,480 قلتُ لكِ، اصمتي 559 01:12:47,490 --> 01:12:49,845 لا تجرئي على فقدانه مرة أخرى 560 01:12:49,855 --> 01:12:54,660 سارة، كفى! لا يحقّ لكِ أن تنطقي اسمه 561 01:12:54,670 --> 01:12:59,742 ألا تسمعينني؟! أنتِ لا تعلمين شيئًا، يا أبي 562 01:12:59,752 --> 01:13:03,350 لا شيء على الإطلاق 563 01:13:05,676 --> 01:13:09,244 حين صدمته السيارة، كان خائفًا 564 01:13:09,254 --> 01:13:14,557 لم تكن تعلم! حين صدموه، كان يتألّم 565 01:13:14,567 --> 01:13:16,892 أنت لا تعرف، لقد كان يتألّم 566 01:13:16,902 --> 01:13:21,545 عندما صدموه، كان يصرخ 567 01:13:21,555 --> 01:13:27,488 "أمي! أمي! أمي!"... لا تعرف، لا تعرف 568 01:13:27,498 --> 01:13:31,648 لا تعلم شيئًا! لا شيء على الإطلاق 569 01:13:31,658 --> 01:13:33,908 لا تدري، لا تدري، لا تدري 570 01:13:33,918 --> 01:13:36,732 وهو لا يقول لي شيئًا 571 01:13:46,620 --> 01:13:51,420 ومع ذلك... أنتَ لا تزال تظنّني رحيمة 572 01:13:51,430 --> 01:13:55,260 قد غفر الله لك، سيدي، نعم 573 01:13:55,270 --> 01:14:00,311 هذا ليس ذنبك، لكنها قد ارتكبت الإثم 574 01:14:00,321 --> 01:14:03,842 لقد قتلت ابنها... وستقتلك أنت أيضًا 575 01:14:03,852 --> 01:14:08,740 نعم، ستفعل... وستكون أنت التالي 576 01:14:11,780 --> 01:14:13,540 لا... أرجوك 577 01:14:18,340 --> 01:14:19,780 يا رب، خلّص روحه من العذاب 578 01:14:19,790 --> 01:14:21,700 خلّص روحه، يا رب 579 01:14:21,710 --> 01:14:24,420 يا رب، أنقذ روحه من العذاب 580 01:14:24,430 --> 01:14:29,922 لقد فات الأوان، أيها الكاهن 581 01:14:29,932 --> 01:14:34,650 باسم الأرض... وباسم الموت... من أجل الوطن... آمين 582 01:14:49,930 --> 01:14:50,734 لا، لا، لا 583 01:15:08,141 --> 01:15:10,311 تريد أربعمئة دولار؟ ابحث عن موقع 584 01:15:10,321 --> 01:15:12,401 "1XBET"، احصل على مكافأة التسجيل، 585 01:15:12,411 --> 01:15:14,249 واربح من أي حدث تشاء 586 01:15:18,480 --> 01:15:21,527 فيرغوس ماكيتريك؟ نعم 587 01:15:24,574 --> 01:15:25,857 أنا مونغو ماكيتريك 588 01:15:34,799 --> 01:15:39,220 أظن أنّها كانت ليلة عصيبة 589 01:15:39,230 --> 01:15:41,300 هل اتصلت بأحد بعد الهجوم؟ 590 01:15:43,460 --> 01:15:45,780 ما شأنك؟ - الأمر يعنيني تمامًا 591 01:15:45,790 --> 01:15:48,422 هناك كاهن مقتول، وجمجمته محطّمة 592 01:15:48,432 --> 01:15:51,146 وكلما عرقلتني، طال وقت التحقيق 593 01:15:51,156 --> 01:15:53,470 لذا أنصت جيدًا وأجب عن سؤالي 594 01:15:53,480 --> 01:15:55,954 هل اتصلت بأحد بعد الهجوم؟ 595 01:15:55,964 --> 01:15:59,121 لا 596 01:15:59,131 --> 01:16:02,246 هل أرسلت رسالة؟ - لا 597 01:16:02,256 --> 01:16:06,493 حسنًا، أعطني هاتفك 598 01:16:08,656 --> 01:16:13,609 نعم، فقط أعطني الهاتف، هيا 599 01:16:13,619 --> 01:16:17,980 أعطني الهاتف اللعين! لا نقاش في ذلك 600 01:16:17,990 --> 01:16:19,980 هذا أمر غير قابل للنقاش 601 01:16:19,990 --> 01:16:20,620 انتهى 602 01:16:31,221 --> 01:16:33,945 حسنًا... إنها في الطابق العلوي 603 01:16:37,551 --> 01:16:41,940 نعم، جيد، لِنصعد للأعلى 604 01:16:52,600 --> 01:16:54,203 مرحبًا، سيدي، أهلًا بك، 605 01:16:54,213 --> 01:16:59,090 الفتاة الصغيرة، ماكيتريك، حالتها... إنها ضعيفة جدًا 606 01:16:59,100 --> 01:17:01,013 سيدي، علينا أن نتحرك بسرعة 607 01:17:01,023 --> 01:17:04,261 حسنًا، إذًا لنعجّل 608 01:17:04,271 --> 01:17:06,825 أحضر لي بعض الأغراض والكتب 609 01:17:06,835 --> 01:17:08,989 والملابس... نعم، سيدي... اللعنة على ماكيتريك 610 01:17:08,999 --> 01:17:12,754 هو... ليس شيطانًا... ماذا؟ 611 01:17:15,040 --> 01:17:16,646 الطرد لم ينجح لأنه 612 01:17:16,656 --> 01:17:20,260 ليس شيطانًا... أليس كذلك؟ إنه فايكنغ 613 01:17:23,232 --> 01:17:24,838 أوه، تبًّا لك أيضًا، ماككيتويك 614 01:17:27,260 --> 01:17:28,782 كامبل... اسم عائلة والدتي 615 01:17:28,792 --> 01:17:33,029 فيرغوس، أنا... بسرعة، لا، لا، لا 616 01:17:33,039 --> 01:17:35,032 ما الذي يحدث بحق الجحيم؟! من أجل سارة 617 01:17:35,042 --> 01:17:36,634 أخبرني، ماذا فعلتِ يا فيرغوس؟ 618 01:17:36,644 --> 01:17:39,608 اهدأ، فقط اهدأ 619 01:17:39,618 --> 01:17:43,300 كيف لي أن أهدأ؟ حسنًا... معك حق 620 01:17:45,306 --> 01:17:49,708 إنه ليس شيطانًا... لا، اسمه تورفالد ذو الجنب الحديدي 621 01:17:49,718 --> 01:17:53,161 واحد من أعتى زعماء الفايكنغ الأسطوريين 622 01:17:53,171 --> 01:17:55,972 في تاريخ النرويج بأكمله 623 01:17:55,982 --> 01:17:59,051 وهو بحاجة إلى مساعدتنا... نحن الإثنين 624 01:17:59,061 --> 01:18:01,627 كلانا... بحاجة إلى ذلك 625 01:18:09,770 --> 01:18:11,862 لو كنتَ مؤمنًا، لكان فهمك أسهل 626 01:18:11,872 --> 01:18:16,241 والدك كان يكره المسيحيين 627 01:18:16,251 --> 01:18:18,725 كان يمقت نفاقهم 628 01:18:18,735 --> 01:18:22,090 فكّر جيدًا، يدّعون الوحدة 629 01:18:22,100 --> 01:18:24,093 لكنهم منقسمون لمئات الطوائف 630 01:18:24,103 --> 01:18:26,176 كاثوليك، بروتستانت، ميثوديون 631 01:18:26,186 --> 01:18:31,740 ولا ننسى تلك الطوائف الملعونة 632 01:18:31,750 --> 01:18:33,500 جميعهم عميان، مونغو 633 01:18:33,510 --> 01:18:36,800 كلهم عميان... المؤمن بحاجة لإيمان 634 01:18:36,810 --> 01:18:41,120 لدعامةٍ تسند روحه... فبينما وجد البعض الله 635 01:18:41,130 --> 01:18:44,560 فقد وجد والدك... تورفالد 636 01:18:44,570 --> 01:18:49,627 تورفالد ذو الجنب الحديدي... حرفيًا 637 01:18:49,637 --> 01:18:53,414 تورفالد... ذلك المحارب العظيم 638 01:18:53,424 --> 01:18:56,956 أصبح هوسه، شغفه الأخير 639 01:18:56,966 --> 01:18:59,453 تورفالد ذو الجنب الحديدي 640 01:18:59,463 --> 01:19:02,917 أصبح وصيته الأخيرة 641 01:19:02,927 --> 01:19:05,763 أصبح مصيره النهائي 642 01:19:10,410 --> 01:19:13,375 أنتِ... أنتِ من دبر كل هذا! أنا 643 01:19:13,385 --> 01:19:19,707 لا! بالطبع لا... كان والدك من فعل 644 01:19:19,717 --> 01:19:23,970 وبعد وفاته... أعدت دفن الجمجمة 645 01:19:23,980 --> 01:19:24,613 الجمجمة 646 01:20:02,080 --> 01:20:05,760 نعم، بالطبع... كما تعلم، لطالما أحببتَ الحفر، يا فيرغوس 647 01:20:05,770 --> 01:20:10,560 تلك سمة فيك... الشيطان يكمن في التفاصيل، كما يُقال 648 01:20:10,570 --> 01:20:13,683 نعم... تمامًا 649 01:20:30,124 --> 01:20:31,406 اللعين ماكيتريك 650 01:20:36,614 --> 01:20:39,420 طهّرَه ضوء القمر... لقد وجدهم 651 01:20:39,430 --> 01:20:42,220 إنها مهمة شيطانية 652 01:21:01,323 --> 01:21:03,012 سيدي، إنها لا تستجيب... علينا 653 01:21:03,022 --> 01:21:06,310 الإسراع... أنتَ... نحن بالفعل 654 01:21:06,320 --> 01:21:08,642 كما فقدتم ابنكم، سأفقد سارة إن رحلت 655 01:21:31,877 --> 01:21:34,212 يا يومًا مجيدًا، ويا شمسًا غابت، ويا ليلًا ساهرًا، 656 01:21:34,222 --> 01:21:37,664 يا من تلألأتم في عتمة الليل، طوبى لكم جميعًا، 657 01:21:37,674 --> 01:21:41,350 يا جبارٌ قدير، ويا أرضٌ معطاء، 658 01:21:41,360 --> 01:21:44,875 لكم المجد، أيها الراحلون، الذين ثبتوا حتى الموت 659 01:21:44,885 --> 01:21:49,710 فلنشرب على أرواحهم... إلى الصحة، فيرغوس 660 01:21:49,720 --> 01:21:50,116 فيرغوس 661 01:22:00,240 --> 01:22:00,641 كل شيء بخير 662 01:22:10,015 --> 01:22:10,576 أنا أحبكِ 663 01:22:24,260 --> 01:22:26,834 أناديك، يا أودين العظيم، يا أبا الآلهة جميعًا، 664 01:22:26,844 --> 01:22:30,454 هب لي الحكمة والشجاعة، 665 01:22:30,464 --> 01:22:34,395 ولتحمل الغربان دعائي حتى يصلك 666 01:22:34,405 --> 01:22:38,770 فلتُسبّح، يا أودين، سيد أسغارد، 667 01:22:38,780 --> 01:22:42,631 المحارب، العابر، الحكيم، الشجاع، 668 01:22:42,641 --> 01:22:45,447 أنت من تنظر إليه الآلهة كلُّها، 669 01:22:45,457 --> 01:22:48,340 أيها الأب السماوي، الراكب جواده الفريد، 670 01:22:48,350 --> 01:22:51,300 يا من باع عينه في سبيل الحكمة، وحكم المملكة كاملة، 671 01:22:51,310 --> 01:22:53,140 علّمنا كيف نحتمل ضربات القدر، 672 01:22:53,150 --> 01:22:55,380 وأن نقابل المصير بشجاعة، 673 01:22:55,390 --> 01:22:57,060 وأن تحمينا، يا أب الجميع، 674 01:22:57,070 --> 01:23:00,146 من الشر القادم، وتهدينا خلال الصحارى، 675 01:23:00,156 --> 01:23:04,640 حتى نبلغ القاعة العظمى، 676 01:23:04,650 --> 01:23:06,326 إلى القاعة العظيمة، خذ بأيدينا، 677 01:23:06,336 --> 01:23:09,583 إلى القاعة العظيمة، المجد لك، خذنا إليها، 678 01:23:09,593 --> 01:23:13,274 إلى القاعة العظيمة، المجد لك، خذنا إليها، 679 01:23:13,284 --> 01:23:16,243 إلى القاعة العظيمة، المجد لك، خذنا إليها، 680 01:23:16,253 --> 01:23:19,052 إلى القاعة العظيمة، المجد لك، سر بنا إليها، 681 01:23:19,062 --> 01:23:21,345 إلى القاعة العظيمة، المجد لك، قدنا إليها، 682 01:23:21,355 --> 01:23:24,395 إلى القاعة العظيمة، المجد لك، خذنا إليها، 683 01:23:24,405 --> 01:23:28,247 إلى القاعة العظيمة، المجد لك، خذنا إليها، 684 01:23:28,257 --> 01:23:29,370 إلى القاعة العظيمة 685 01:23:47,460 --> 01:23:50,678 يا أيها الواحد، يا أبٌ للكل، يا سيد فالْهالا، 686 01:23:50,688 --> 01:23:54,539 يا من يملك غنغنير، سيف الآلهة، 687 01:23:54,549 --> 01:23:56,952 نقف بين يديك خاشعين، مبتهلين، 688 01:23:56,962 --> 01:23:59,900 في هذا اليوم، نستغيث لأجل البطل العظيم، 689 01:23:59,910 --> 01:24:03,820 تورفالد، الذي قضى ألف عام في المطهر، 690 01:24:03,830 --> 01:24:07,580 تحت نظر الرونيات الشاهدات، 691 01:24:07,590 --> 01:24:11,266 نتوسل إليك أن تطلق روحه، 692 01:24:11,276 --> 01:24:16,325 فما ناله من عذاب كافٍ، 693 01:24:16,335 --> 01:24:19,420 اسمح له، أيها السيد، أن يصعد، 694 01:24:19,430 --> 01:24:23,100 إلى أحضان فالْهالا الأبدية، حيث يسيل العسل، 695 01:24:23,110 --> 01:24:26,620 وتدوم المعارك إلى الأبد! وبينما نحن 696 01:24:26,630 --> 01:24:30,600 نبتهل إليك، يا سيد الكل، 697 01:24:30,610 --> 01:24:33,094 ليقف هو من جديد بين رفاقه، 698 01:24:33,104 --> 01:24:37,277 ويُحتفل به، المجد لك، أنت من تشعل 699 01:24:37,287 --> 01:24:42,500 منارتنا وسط التيه، امنح لروحه 700 01:24:42,510 --> 01:24:46,100 أن تعلو، المجد لك، 701 01:24:46,110 --> 01:24:49,780 دع روح المحارب ترتقي، 702 01:24:49,790 --> 01:24:54,960 دعها ترتفع، المجد لك، 703 01:24:54,970 --> 01:24:57,840 دع روح المحارب ترتقي... إلى الأعالي 704 01:25:33,553 --> 01:25:34,355 ماكيتريك 705 01:26:29,441 --> 01:26:34,440 لقد قطعتَ مسافةً طويلة، أما أنا 706 01:26:34,450 --> 01:26:36,213 فقد انتظرتُ أكثر بكثير 707 01:26:51,429 --> 01:26:54,940 فأخبرني إذًا، ماذا تعرف عن 708 01:26:54,950 --> 01:26:59,260 العظيم؟ ماذا تعرف عن آلهتنا، 709 01:26:59,270 --> 01:27:04,520 آلهتك 710 01:27:04,530 --> 01:27:09,000 لا يهمني شيء في آلهتك، أيها الفايكنغ، 711 01:27:09,010 --> 01:27:11,640 أنا هنا... لأنقذ زوجتي 712 01:27:16,040 --> 01:27:20,847 هل أنت مستعد، ماكيتريك؟ مستعد للقتال؟ 713 01:27:23,171 --> 01:27:24,854 فليحمِنا الآلهة 714 01:27:54,697 --> 01:27:57,666 أراك مباركًا... لكن، 715 01:27:57,676 --> 01:27:59,111 ربما ليس بما يكفي 716 01:28:05,332 --> 01:28:06,941 أتريد موت زوجتك؟ 717 01:28:18,300 --> 01:28:20,540 أجبني، هل تريد لزوجتك 718 01:28:20,550 --> 01:28:24,140 أن تموت؟ لا 719 01:28:24,150 --> 01:28:29,142 لا، لا! أنت من سيموت، أنت من 720 01:28:29,152 --> 01:28:30,832 سيذهب إلى آلهته 721 01:29:13,482 --> 01:29:18,312 اقضِ عليّ إن استطعت... المجد 722 01:29:18,322 --> 01:29:23,120 للعظيم... المجد للمحارب 723 01:29:25,680 --> 01:29:30,160 كنتَ محاربًا، وستظل 724 01:29:30,170 --> 01:29:32,240 محاربًا إلى الأبد 725 01:30:04,341 --> 01:30:06,515 أودين يملكنا جميعًا 726 01:31:06,380 --> 01:31:07,100 مرحبًا، سارة 727 01:31:11,820 --> 01:31:14,140 مرحبًا، أيها المحارب! حسنًا، فيرغوس 728 01:31:14,150 --> 01:31:17,823 هل أنت مستعد ليومك العظيم؟ نعم، أظنه 729 01:31:17,833 --> 01:31:22,798 وجد طريقه... بل وجدناه نحن الاثنان 730 01:31:22,799 --> 01:31:37,799 مترجم بواسطة موقع Mo App Movies 731 01:31:37,800 --> 01:31:52,800 للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا 2h.ae/MoAppMovies 732 01:31:53,305 --> 01:32:53,620