"Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend
ID | 13213695 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 06 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F51F2275]_track6_[spa] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37807285 |
Format | srt |
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,940
No hace falta que friegues los platos.
2
00:00:03,250 --> 00:00:08,270
No seas tonto. Seguro que se lo ibas
a encasquetar a Chizuru.
3
00:00:08,360 --> 00:00:11,610
No esperes que te lo haga todo
ahora que está de luto.
4
00:00:11,700 --> 00:00:15,020
Espero que el viaje la ayude
a desconectar un poco.
5
00:00:16,370 --> 00:00:21,420
Nagomi no quiere que os caséis
para mantener el linaje.
6
00:00:22,420 --> 00:00:24,660
Es para que seas feliz.
7
00:00:25,840 --> 00:00:27,960
Está haciendo todo esto por mí.
8
00:00:29,010 --> 00:00:32,960
No puedo usar el viaje de excusa.
Ruka también se ha ido.
9
00:00:33,050 --> 00:00:35,680
Debo pedirle salir a Mizuhara
cagando leches.
10
00:00:35,770 --> 00:00:37,890
No puedo seguir mintiéndole a la abuela.
11
00:00:38,640 --> 00:00:40,430
Dame algo de tiempo.
12
00:00:40,520 --> 00:00:43,060
Pronto te lo contaré todo.
13
00:00:43,150 --> 00:00:45,520
Y ya podrás patearme, abofetearme
14
00:00:45,940 --> 00:00:47,190
o castigarme a placer.
15
00:00:47,480 --> 00:00:52,820
No lo creo…
16
00:00:47,860 --> 00:00:52,820
El resultado ideal sería
empezar a salir antes del viaje.
17
00:00:53,280 --> 00:00:56,280
¡Ya verás, Mizuhara!
18
00:00:56,370 --> 00:00:58,630
¡Me vas a decir que sí!
19
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
20
00:01:25,460 --> 00:01:28,800
Rent-A-Girlfriend
21
00:02:29,000 --> 00:02:32,710
Para mi primera vez
22
00:02:29,250 --> 00:02:32,710
"Viaje familiar y novia"
23
00:02:35,420 --> 00:02:42,640
¿Por qué tiene un paquete
de condones vacío?
24
00:02:35,630 --> 00:02:37,370
Pero ¿qué narices…?
25
00:02:37,300 --> 00:02:42,640
¡Vivid juntos
y ya está!
26
00:02:37,470 --> 00:02:40,210
¿Por qué tengo que tener esto?
27
00:02:40,300 --> 00:02:42,640
¿Dónde coño
voy a meter esto?
28
00:02:40,310 --> 00:02:42,640
Sería un poco putada tirarlo.
29
00:02:49,060 --> 00:02:52,520
Para mi primera vez
30
00:02:49,650 --> 00:02:52,520
No está seco aún. ¿Se abrió hace poco?
31
00:02:53,130 --> 00:02:54,580
¿Lo han usado esta tarde?
32
00:02:55,010 --> 00:02:57,580
A mí no me lo ha parecido.
33
00:02:57,980 --> 00:03:00,110
¿Ruka está mintiendo?
34
00:03:04,040 --> 00:03:06,620
Pero si no es así…
35
00:03:07,120 --> 00:03:11,250
PD: No ha pasado nada con Ruka, lo juro
36
00:03:07,580 --> 00:03:10,740
PD: No ha pasado nada con Ruka, lo juro.
37
00:03:11,800 --> 00:03:15,960
¿Cuánto hace de eso? ¿Seis meses?
38
00:03:16,550 --> 00:03:18,530
Técnicamente es su novia.
39
00:03:18,690 --> 00:03:21,680
Habrán tenido
miles de oportunidades de intimar.
40
00:03:22,220 --> 00:03:27,080
Y como yo los empujé a estar juntos,
le costará decírmelo.
41
00:03:28,150 --> 00:03:31,790
Pero si ella dice la verdad
y ya lo han hecho,
42
00:03:31,860 --> 00:03:34,240
no puedo juntarme tanto con él.
43
00:03:35,280 --> 00:03:38,360
Si no te echas la mejor novia
del mundo, te zurraré.
44
00:03:38,820 --> 00:03:42,270
Siempre me has gustado tú…
45
00:03:41,150 --> 00:03:43,110
Para mi primera vez
46
00:03:46,290 --> 00:03:49,420
Es lo que hay. Es un tío.
47
00:03:51,790 --> 00:03:56,040
Si se ha echado una novia guapa,
es una gran noticia.
48
00:03:59,420 --> 00:04:02,710
¿Por qué he dicho que sí a lo del viaje?
49
00:04:04,600 --> 00:04:06,830
Saluda a Chizuru de mi parte.
50
00:04:06,930 --> 00:04:10,190
Ven a visitarme algún día. Con mi ángel.
51
00:04:10,270 --> 00:04:11,460
Claro.
52
00:04:12,400 --> 00:04:14,850
Siempre viene y se va como una tormenta.
53
00:04:15,400 --> 00:04:18,420
"¡Recoge la habitación!
¡Dobla la ropa!".
54
00:04:20,020 --> 00:04:23,030
Y espera que vaya a la piscina
con Mizuhara…
55
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
Sobran las palabras
56
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
Piel tersa y suave
57
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
Curvas de infarto
58
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
Un culo
de aúpa
59
00:04:24,330 --> 00:04:26,830
¿En la piscina con Mizuhara?
60
00:04:29,410 --> 00:04:35,870
¡Eso es una barbaridad!
61
00:04:29,410 --> 00:04:35,870
¡Ha sido mi
cerebro, no yo!
62
00:04:29,490 --> 00:04:35,870
Nota: Está conteniendo sus ganas de gritar
63
00:04:29,830 --> 00:04:33,100
Pero ¿con qué coño estoy fantaseando?
64
00:04:33,170 --> 00:04:35,300
¡Mizuhara es la víctima!
65
00:04:36,340 --> 00:04:38,190
No lo entiendo.
66
00:04:38,260 --> 00:04:41,260
Podría haberse negado
si hubiera querido.
67
00:04:41,370 --> 00:04:42,340
¿No será…?
68
00:04:42,720 --> 00:04:44,990
Quería verte con cara de bobo.
69
00:04:45,340 --> 00:04:49,930
bom
70
00:04:45,430 --> 00:04:47,170
¿Quería ir?
71
00:04:46,890 --> 00:04:49,930
Aun así, iría con
ropa informal, no así
72
00:04:47,270 --> 00:04:49,930
Aun así, iría con ropa informal, no así.
73
00:04:49,930 --> 00:04:53,890
Nota: Está conteniendo
sus ganas de gritar
74
00:04:49,930 --> 00:04:53,890
¡Sería impropio
de ella!
75
00:04:49,930 --> 00:04:53,890
meneo
76
00:04:50,520 --> 00:04:53,890
No, eso es una locura.
No pasaría jamás.
77
00:04:53,890 --> 00:04:58,860
Ruka tampoco le dejó escapatoria
78
00:04:54,400 --> 00:04:58,860
Mizuhara habrá accedido
porque mi abuela estaba entusiasmada.
79
00:05:04,700 --> 00:05:08,380
En fin, debo disculparme
por todo lo de anoche.
80
00:05:09,860 --> 00:05:12,430
Y puede que sea mi oportunidad
de pedirle salir.
81
00:05:14,710 --> 00:05:16,750
jum
82
00:05:21,720 --> 00:05:23,280
¡Mizuhara!
83
00:05:23,340 --> 00:05:26,510
Buenos días. No paramos
de encontrarnos últimamente, ¿eh?
84
00:05:25,050 --> 00:05:26,510
Porque no deja
de ir a buscarla
85
00:05:27,010 --> 00:05:29,220
¿Vas a primera hora?
Yo voy a mediodía.
86
00:05:31,890 --> 00:05:35,750
Ah, sí. Perdona por lo de anoche,
no me lo esperaba para nada.
87
00:05:36,150 --> 00:05:41,050
Sé que es pedir mucho,
pero la abuela estaba emocionada.
88
00:05:41,180 --> 00:05:42,650
Te lo agradezco.
89
00:05:47,030 --> 00:05:51,140
¿Por qué ni abre la boca?
¿Está furiosa por lo de anoche?
90
00:05:51,580 --> 00:05:54,450
Se podría oír
cómo cae una aguja
91
00:05:52,040 --> 00:05:54,790
Se podría oír cómo cae una aguja.
92
00:05:54,880 --> 00:05:58,580
O puede que se arrepienta de aceptar
y quiera echarse atrás.
93
00:06:01,800 --> 00:06:04,190
¡Ya lo pillo! ¡Lo siento mucho!
94
00:06:04,260 --> 00:06:06,370
¡Fue demasiado insistente!
95
00:06:06,470 --> 00:06:08,720
¡Le diré a la abuela que no!
¡No se repetirá!
96
00:06:08,810 --> 00:06:09,810
Lo siento.
97
00:06:10,020 --> 00:06:12,070
Tengo que irme.
98
00:06:27,570 --> 00:06:29,470
¿Qué acaba de pasar?
99
00:06:33,470 --> 00:06:36,170
Ya me he acostado con él.
100
00:06:36,870 --> 00:06:40,460
…pero ya no tienes hueco
en esta relación.
101
00:06:49,430 --> 00:06:51,110
Se acerca el invierno.
102
00:06:51,810 --> 00:06:54,260
¡Me está evitando!
103
00:06:54,260 --> 00:07:01,480
¿Qué he hecho?
104
00:06:54,350 --> 00:06:56,060
¿Qué? ¿Por qué?
105
00:06:56,150 --> 00:06:58,760
¿Anoche cruzamos la línea?
106
00:06:58,860 --> 00:07:01,480
Me flipé porque Mizuhara
no le paró los pies.
107
00:07:02,120 --> 00:07:04,870
¡A ver, seré sincero!
108
00:07:05,060 --> 00:07:07,940
Las cosas estaban yendo genial
hasta hace nada.
109
00:07:07,940 --> 00:07:15,410
¡Ay, joer!
110
00:07:07,940 --> 00:07:15,410
Nos fuimos juntos
111
00:07:07,940 --> 00:07:15,410
¡Vaya mierda!
112
00:07:08,410 --> 00:07:12,360
¡Fuimos juntos a comer y paseamos
por Daikanyama de noche!
113
00:07:12,450 --> 00:07:15,410
¡Parecía que no le importaba
estar conmigo!
114
00:07:15,500 --> 00:07:19,300
¡Y mis sentimientos
han llegado al punto álgido!
115
00:07:19,530 --> 00:07:21,220
¡Debo zanjarlo con Ruka!
116
00:07:21,370 --> 00:07:23,940
¡No puedo cruzarme de brazos!
117
00:07:24,110 --> 00:07:28,090
¡Creía que tenía una oportunidad!
118
00:07:28,910 --> 00:07:33,300
Ahora parece imposible el pedirle salir.
119
00:07:34,930 --> 00:07:37,850
Día
del
viaje
120
00:07:38,150 --> 00:07:41,190
Toma el billete, Chizuru.
121
00:07:41,580 --> 00:07:43,030
Gracias.
122
00:07:45,610 --> 00:07:47,740
Qué guapa eres, te quiero.
123
00:07:47,820 --> 00:07:49,700
¿Cuántas veces has hecho esto?
124
00:07:49,700 --> 00:07:53,160
¡Y huele que
da gusto!
125
00:07:49,780 --> 00:07:51,000
Me dejas muerta.
126
00:07:51,070 --> 00:07:52,810
¿Dónde has aprendido eso?
127
00:07:53,760 --> 00:07:56,120
Al final ha venido Mizuhara.
128
00:07:56,210 --> 00:07:59,190
Me preocupaba que no fuera a venir.
129
00:07:59,370 --> 00:08:00,750
¡Cómo me alegro!
130
00:08:01,330 --> 00:08:03,560
Y parece la de siempre.
131
00:08:01,460 --> 00:08:03,560
Qué conjunto tan bonito.
132
00:08:03,630 --> 00:08:06,290
Tú también estás estupenda.
133
00:08:03,920 --> 00:08:06,290
¿Será que no está enfadada?
134
00:08:06,880 --> 00:08:09,690
Kazuya sabe toda la planificación.
135
00:08:09,760 --> 00:08:13,390
-Si tienes dudas, pregúntaselo a él.
-De acuerdo.
136
00:08:14,010 --> 00:08:15,720
Vamos a divertirnos.
137
00:08:16,140 --> 00:08:17,680
Claro.
138
00:08:18,100 --> 00:08:23,440
Siempre lo borda
cuando estamos con mi familia.
139
00:08:24,090 --> 00:08:27,120
Su conjunto no es muy cantoso.
Es sencillo, pero femenino.
140
00:08:27,190 --> 00:08:29,780
Tiene aura de:
"Viaje con la familia del novio".
141
00:08:30,450 --> 00:08:35,450
Su maleta pequeña demuestra
que sabe organizar bien las cosas.
142
00:08:35,540 --> 00:08:40,290
Y tiene las uñas pintadas
con un tono familiar.
143
00:08:40,290 --> 00:08:43,120
La esposa perfecta
144
00:08:40,290 --> 00:08:43,120
La amo…
145
00:08:40,540 --> 00:08:43,120
¡Más que novia, es una esposa de libro!
146
00:08:43,120 --> 00:08:48,090
Me estoy quedando
en las nubes
147
00:08:43,460 --> 00:08:45,410
¿Soy idiota? ¡No te flipes tanto!
148
00:08:45,500 --> 00:08:47,670
No sé qué le pasa por la cabeza.
149
00:08:45,500 --> 00:08:48,090
No sé por qué
me estaba evitando
150
00:08:50,170 --> 00:08:52,130
Ruka…
151
00:08:54,090 --> 00:08:57,550
corriendo
152
00:08:54,510 --> 00:08:57,550
Señor Kinoshita,
lo ayudaré con la maleta.
153
00:08:57,820 --> 00:09:01,780
No seas tonta.
No puedo pedirte que hagas eso.
154
00:09:01,850 --> 00:09:04,020
Aunque no lo crea, puedo hacerlo.
155
00:09:04,020 --> 00:09:06,980
¿Es mi imaginación?
156
00:09:04,350 --> 00:09:06,680
¿Se ha alejado de mí de pronto?
157
00:09:09,220 --> 00:09:11,660
¿Qué te pasa, Kazuya?
158
00:09:11,980 --> 00:09:14,070
No, nada.
159
00:09:14,200 --> 00:09:16,360
¿Ha pasado algo entre ellas?
160
00:09:16,360 --> 00:09:23,360
jum
161
00:09:16,830 --> 00:09:20,590
Ruka ha venido para tenernos vigilados.
162
00:09:20,660 --> 00:09:24,050
Se metió a la fuerza en todo esto
mientras decidíamos las fechas.
163
00:09:24,130 --> 00:09:26,830
A saber de lo que es capaz de hacer.
164
00:09:24,170 --> 00:09:26,830
Está como loca
165
00:09:27,770 --> 00:09:28,790
Como mínimo,
166
00:09:29,250 --> 00:09:32,710
debo procurar que este viaje
transcurra sin incidentes.
167
00:09:34,300 --> 00:09:37,870
Cómo está tardando Yoshiaki.
168
00:09:38,880 --> 00:09:40,550
¿Qué? ¿Va a venir Kibe?
169
00:09:40,930 --> 00:09:46,810
Cuantos más jóvenes, mejor.
Supuse que Chizuru lo preferiría.
170
00:09:46,600 --> 00:09:49,020
Iba a ser una sorpresa
171
00:09:46,900 --> 00:09:49,020
Lo invité después de aquella noche.
172
00:09:53,110 --> 00:09:54,360
Ahí están.
173
00:09:54,660 --> 00:09:55,940
¡Nagomi!
174
00:09:56,530 --> 00:09:58,030
Ah, por fin.
175
00:10:12,010 --> 00:10:14,010
Rent-a-Girlfriend
176
00:10:24,850 --> 00:10:26,020
¿No solo Kibe?
177
00:10:24,850 --> 00:10:26,020
¿También viene Kuri?
178
00:10:24,940 --> 00:10:28,820
¿Qué hace aquí Kuri?
¿Lo ha invitado Kibe?
179
00:10:26,020 --> 00:10:32,320
¿No solo Kibe?
180
00:10:26,020 --> 00:10:32,320
¿También viene Kuri?
181
00:10:28,900 --> 00:10:32,310
¿Qué está pasando aquí?
¡Esto es un completo desastre!
182
00:10:35,740 --> 00:10:38,950
Ruka y Kuri tienen sus movidas.
183
00:10:40,120 --> 00:10:42,580
¿A qué viene tanto grito?
184
00:10:43,580 --> 00:10:47,020
¿Ya os conocíais? ¿Quién es esta chica?
185
00:10:48,380 --> 00:10:50,140
Os la presentaré.
186
00:10:49,790 --> 00:10:55,670
Tú no la conoces,
Yoshiaki
187
00:10:50,210 --> 00:10:53,050
Esta es Ruka Sarashina.
188
00:10:53,130 --> 00:10:56,020
Una vieja amiga de Chizuru.
189
00:10:56,090 --> 00:10:58,600
-¿Verdad, Kazuya?
-Sí.
190
00:11:01,390 --> 00:11:03,510
¿Amiga de Chizuru?
191
00:11:03,930 --> 00:11:07,930
¡Mierda! ¡No sabe cómo procesar
toda esta información!
192
00:11:09,690 --> 00:11:11,750
¿Tú la conoces, Kuri?
193
00:11:11,480 --> 00:11:12,690
¿De qué conoces a
esta chica tan guapa?
194
00:11:12,690 --> 00:11:15,520
¡No le puede decir
que era una novia de alquiler!
195
00:11:15,950 --> 00:11:19,690
Ya quedamos los cuatro una vez.
196
00:11:20,240 --> 00:11:25,700
Pero parecías muy impactado, ¿no?
197
00:11:20,620 --> 00:11:22,610
¿En serio?
198
00:11:22,700 --> 00:11:24,210
¿Sí? ¿Y qué hicisteis?
199
00:11:23,990 --> 00:11:25,700
Lo de escalar muros
200
00:11:24,290 --> 00:11:25,700
Escalada.
201
00:11:26,080 --> 00:11:29,200
¡Saldremos de esta si no menciona
que era novia de alquiler!
202
00:11:32,460 --> 00:11:35,060
Así que ya os conocíais.
203
00:11:35,300 --> 00:11:39,260
Así será un viaje
más divertido y relajado.
204
00:11:39,870 --> 00:11:43,950
Ya estamos todos. Vamos al andén ocho.
205
00:11:45,140 --> 00:11:48,120
Es la única salida
que tenemos por ahora.
206
00:11:48,420 --> 00:11:50,320
Kazuya, espera.
207
00:11:51,060 --> 00:11:53,030
Vamos al baño.
208
00:11:54,010 --> 00:11:56,860
¿Kuri? Claro, tiene lógica.
209
00:12:04,490 --> 00:12:06,450
¿Qué hostias está pasando?
210
00:12:06,830 --> 00:12:08,020
Perdona.
211
00:12:08,120 --> 00:12:11,520
Sabía que Chizuru
aún fingía que era tu novia,
212
00:12:11,590 --> 00:12:13,670
pero ¿qué hace Ruka aquí?
213
00:12:13,670 --> 00:12:16,380
Carga con demasiadas bombas
214
00:12:13,750 --> 00:12:16,380
¿Cómo le digo que es mi novia de prueba?
215
00:12:16,800 --> 00:12:21,290
Mizuhara y Ruka se hicieron amigas
después de la cita doble.
216
00:12:21,880 --> 00:12:25,970
Hasta se dieron los números
217
00:12:22,140 --> 00:12:25,970
La abuela las vio juntas
y hemos acabado así.
218
00:12:26,060 --> 00:12:29,260
¿Hemos acabado así? ¿Por qué hoy?
219
00:12:29,810 --> 00:12:33,640
La abuela pensó que Mizuhara
estaría mejor con una amiga.
220
00:12:33,640 --> 00:12:39,980
¡Por favor!
221
00:12:34,020 --> 00:12:37,560
¡Ya sabes lo que hay!
¡No menciones el pasado de Ruka!
222
00:12:37,650 --> 00:12:39,980
Eso ya lo sé, pero…
223
00:12:40,530 --> 00:12:44,950
Sí. Va a ser muy incómodo para Kuri.
224
00:12:45,200 --> 00:12:47,660
Creo que debería irme
225
00:12:45,410 --> 00:12:47,660
Tío…
226
00:12:48,070 --> 00:12:49,530
Perdonad, he venido.
227
00:12:51,540 --> 00:12:54,280
Nagomi estaba encantada
por ir en un grupo grande.
228
00:12:54,460 --> 00:12:56,500
Me alegro de haber invitado a Kuri.
229
00:13:10,810 --> 00:13:12,780
Lo pillas, ¿no, Ruka?
230
00:13:13,860 --> 00:13:18,260
¡Nada de hablarme como mi novia
ni agarrarte a mí!
231
00:13:18,360 --> 00:13:21,700
¡Les joderías la vida
a todos los presentes!
232
00:13:21,910 --> 00:13:25,860
¡Ya lo sé, no soy tan infantil!
233
00:13:22,190 --> 00:13:28,030
¡No me tomes
por tonta!
234
00:13:25,950 --> 00:13:28,030
Oye, baja la voz.
235
00:13:28,580 --> 00:13:31,650
Tuve mis motivos por lo que pasó,
236
00:13:31,870 --> 00:13:36,000
pero tampoco es que quiera
hacer daño a Kuribayashi.
237
00:13:36,500 --> 00:13:40,340
¡En serio, no me importa en absoluto!
238
00:13:40,340 --> 00:13:43,550
Baja la voz, anda
239
00:13:41,300 --> 00:13:43,550
¿En serio?
240
00:13:48,680 --> 00:13:52,500
Solo quiero evitar que le pidas salir.
241
00:14:03,020 --> 00:14:06,490
Esto es un puto caos
242
00:14:03,240 --> 00:14:06,490
¡No sé cómo voy a procesar todo esto!
243
00:14:10,750 --> 00:14:12,840
¿Estás bien?
244
00:14:13,720 --> 00:14:14,870
¿Mizuhara?
245
00:14:15,380 --> 00:14:19,600
Por ahora le he dicho a Kuri
que Ruka y tú sois amigas.
246
00:14:19,870 --> 00:14:21,080
Ya veo.
247
00:14:21,390 --> 00:14:23,440
Lo siento en el alma.
248
00:14:23,510 --> 00:14:24,870
Aunque no sabía esto,
249
00:14:24,970 --> 00:14:27,240
siento haberte hecho venir al viaje.
250
00:14:27,760 --> 00:14:31,720
¿De verdad te lo
puedes permitir?
251
00:14:27,760 --> 00:14:31,720
Lo intentaré
252
00:14:28,180 --> 00:14:30,450
Vas a tener que pagarme
para compensarlo.
253
00:14:30,520 --> 00:14:31,720
Claro.
254
00:14:32,600 --> 00:14:37,030
La verdad es que quería volver
a ver a la abuela Nagomi.
255
00:14:37,400 --> 00:14:39,190
¿Por qué a ella?
256
00:14:42,780 --> 00:14:45,870
Pero eso es de mi…
257
00:14:46,910 --> 00:14:50,760
Me lo dio cuando nos vimos
en el hospital.
258
00:14:52,000 --> 00:14:54,820
Sé lo mucho que significa
para tu familia.
259
00:14:54,920 --> 00:14:59,660
Tengo que devolvérselo,
aunque la decepcione.
260
00:14:59,660 --> 00:15:03,880
¿Un anillo familiar?
¿Qué estamos, en 1950?
261
00:14:59,750 --> 00:15:03,880
Claro. Es que es muy fuerte.
262
00:15:03,880 --> 00:15:11,340
Simplemente le diré
que es demasiado pronto
263
00:15:04,340 --> 00:15:08,850
No te preocupes por eso.
Ya se lo comentaré yo.
264
00:15:09,070 --> 00:15:11,340
¿Sí? Pues te lo agradezco.
265
00:15:11,340 --> 00:15:16,060
También está causando problemas
cuando no estoy presente…
266
00:15:12,600 --> 00:15:16,060
No sabía que la abuela
la estaba presionando tanto.
267
00:15:23,860 --> 00:15:25,430
Saldremos de esta.
268
00:15:27,320 --> 00:15:29,670
Ya has convencido a Kuribayashi, ¿no?
269
00:15:30,030 --> 00:15:33,450
Y Ruka no es tan insensata.
270
00:15:37,580 --> 00:15:39,930
Vamos a superar esto juntos.
271
00:15:48,010 --> 00:15:50,550
No hace falta que llores.
272
00:15:51,000 --> 00:15:54,260
¡Lo haré! ¡Voy a hacerlo!
273
00:15:55,430 --> 00:15:58,520
Ahora hay que ir en taxi
unos diez minutos.
274
00:15:59,020 --> 00:16:02,100
Es un viaje familiar para los Kinoshita.
275
00:16:00,560 --> 00:16:02,100
Para el resto de nuestras vidas
276
00:16:02,400 --> 00:16:07,360
Espero que te vayas
acostumbrando a esto, Chizuru.
277
00:16:06,060 --> 00:16:09,570
¿Le acabas
278
00:16:06,060 --> 00:16:09,570
de pedir
la mano?
279
00:16:07,450 --> 00:16:09,570
Te has puesto roja, abuela.
280
00:16:10,280 --> 00:16:12,530
Esto es demasiado caótico.
281
00:16:12,990 --> 00:16:16,020
De no haber venido Mizuhara,
me habría desmoronado ya.
282
00:16:16,530 --> 00:16:19,790
Idiota sin remedio
283
00:16:17,210 --> 00:16:19,790
Este sitio mola.
284
00:16:20,460 --> 00:16:24,250
Parece que no han hablado
durante el viaje.
285
00:16:24,630 --> 00:16:27,590
Claro, será la hostia de incómodo
para los dos.
286
00:16:28,380 --> 00:16:32,500
En fin, Mizuhara habrá venido
para devolverle el anillo.
287
00:16:31,260 --> 00:16:33,340
No sabía que se lo
había dado la abuela
288
00:16:34,030 --> 00:16:37,800
Me preguntaba por qué accedió a venir
pese a ser una novia de alquiler,
289
00:16:37,890 --> 00:16:39,310
y no sabía nada…
290
00:16:39,730 --> 00:16:42,870
El aire está más limpio
que en la gran ciudad.
291
00:16:39,940 --> 00:16:46,770
A cualquier chica lo del anillo
le parecería muy fuerte y lo devolvería.
292
00:16:43,060 --> 00:16:46,770
¿Verdad? Espero que sigamos viniendo
juntos los próximos 20 años.
293
00:16:48,090 --> 00:16:49,480
Qué cosas dices, abuela.
294
00:16:52,840 --> 00:16:53,900
Aunque…
295
00:16:55,400 --> 00:16:57,870
¿Lo quiere devolver de verdad?
296
00:16:58,290 --> 00:16:59,680
¿De verdad?
297
00:16:59,750 --> 00:17:04,780
Aceptó el anillo. Y devolverlo
le hará mucho daño.
298
00:17:05,010 --> 00:17:09,840
Ya sé que es muy fuerte, pero eso
solo pondrá nerviosa a la abuela.
299
00:17:10,430 --> 00:17:14,360
¿Haría esto si en realidad se hubiera
planteado salir conmigo de verdad?
300
00:17:15,760 --> 00:17:28,730
¡Me avergüenzo
de mí mismo!
301
00:17:15,760 --> 00:17:28,730
¿Cómo puedo
ser tan egoísta?
302
00:17:16,390 --> 00:17:18,090
No, es muy comprensible.
303
00:17:18,180 --> 00:17:22,910
¿Una novia de alquiler universitaria
se quedaría un anillo de un cliente?
304
00:17:22,980 --> 00:17:25,140
¡No es más, no te comas el tarro!
305
00:17:25,270 --> 00:17:28,730
Tonto sin remedio
306
00:17:26,360 --> 00:17:28,730
¿Y esta estatua tan graciosa?
307
00:17:28,970 --> 00:17:31,630
Aquí están. ¡Venid!
308
00:17:32,690 --> 00:17:38,780
En fila
309
00:17:33,570 --> 00:17:36,520
Había reservado tres taxis.
310
00:17:36,970 --> 00:17:38,780
¡Alguien estaba emocionada!
311
00:17:38,780 --> 00:17:43,870
Son las calabazas carruaje
312
00:17:39,250 --> 00:17:43,570
Sería una vergüenza
haber hecho esperar a Chizuru.
313
00:17:44,380 --> 00:17:46,570
La trata como si fuera una reina.
314
00:17:47,830 --> 00:17:52,550
Me alegro de que
haya venido Mizuhara
315
00:17:48,210 --> 00:17:52,550
Así se ve lo mucho que le importa
este viaje a la abuela.
316
00:17:53,050 --> 00:17:55,540
Los tres Kinoshita iremos en el último.
317
00:17:55,640 --> 00:17:58,570
El del medio
es para Yoshiaki, Kuri y Ruka.
318
00:17:58,640 --> 00:18:00,430
¿Hasta has planeado los grupos?
319
00:18:00,810 --> 00:18:03,800
Y el primero será
para Kazuya y mi ángel Chizuru.
320
00:18:04,730 --> 00:18:07,390
¿Kazuya y Chizuru van a ir solos?
321
00:18:07,960 --> 00:18:10,010
¡Yo también iré en el primero!
322
00:18:20,540 --> 00:18:22,350
No, no he dicho nada.
323
00:18:22,710 --> 00:18:24,260
¡Por qué poco!
324
00:18:25,000 --> 00:18:29,340
Quería darles tiempo a solas
a los tortolitos,
325
00:18:25,160 --> 00:18:35,170
Pero sois
amigas
326
00:18:29,550 --> 00:18:33,360
pero puedes ir con Chizuru
si te apetece, Ruka.
327
00:18:33,420 --> 00:18:35,170
No, no hace falta.
328
00:18:35,720 --> 00:18:38,590
Tampoco creo que se lo vaya
a preguntar en el taxi.
329
00:18:39,140 --> 00:18:41,090
Yo me sentaré delante.
330
00:18:41,180 --> 00:18:43,430
¿Por qué estás tan agobiado?
331
00:18:43,810 --> 00:18:48,270
¿Están bien…?
332
00:18:44,440 --> 00:18:47,910
No irán a pelearse en el taxi, ¿no?
333
00:18:51,230 --> 00:18:54,820
Pues al final estamos
los dos solos. Qué nervios.
334
00:18:54,900 --> 00:18:56,230
Y estamos muy cerca.
335
00:18:56,870 --> 00:18:59,960
Nunca habíamos ido juntos en coche.
336
00:19:00,030 --> 00:19:05,450
La iluminación de la ventanilla
hace que esté encantadora.
337
00:19:01,780 --> 00:19:05,450
Nunca había tenido
una cita en coche
338
00:19:01,780 --> 00:19:05,450
Tampoco es que
tenga el carné
339
00:19:01,780 --> 00:19:05,450
Pero ya
sabía esto…
340
00:19:05,750 --> 00:19:10,720
Sé que es un viaje en grupo,
pero mira cómo está la abuela.
341
00:19:10,800 --> 00:19:14,670
Y voy a pasar dos noches
y tres días aquí con Mizuhara.
342
00:19:15,550 --> 00:19:18,810
Puede que tengamos
tiempo a solas de sobra.
343
00:19:20,210 --> 00:19:21,590
Venís aquí a menudo, ¿eh?
344
00:19:23,300 --> 00:19:28,770
Es lo que dijo
tu abuela, ¿no?
345
00:19:23,390 --> 00:19:28,330
¿Un viaje bianual? Suena divertido.
346
00:19:28,860 --> 00:19:30,730
Ah, sí.
347
00:19:31,150 --> 00:19:37,230
Siempre presiona mucho con ello,
pero se volvió bianual hace poco.
348
00:19:31,320 --> 00:19:32,730
¡Este año también iremos!
349
00:19:32,820 --> 00:19:34,380
¡Estoy en mi fase rebelde!
350
00:19:37,860 --> 00:19:43,640
Recuerdo suplicar para venir aquí
cada verano cuando era niño.
351
00:19:47,210 --> 00:19:48,960
En realidad te envidio.
352
00:19:50,380 --> 00:19:52,830
Yo no hacía nada parecido.
353
00:19:57,340 --> 00:20:02,920
Mi abuelo y yo íbamos a veces en coche,
pero siempre estábamos ocupados.
354
00:20:03,890 --> 00:20:09,260
Me parece genial poder irte de viaje
con tus padres y tu abuela.
355
00:20:12,400 --> 00:20:15,300
Ayúdame a hacer mi película
para que la vea mi abuela.
356
00:20:26,370 --> 00:20:28,590
Deberíamos esperar aquí al resto.
357
00:20:29,790 --> 00:20:33,990
No hemos tardado ni diez minutos.
Ha sido como ir en tren.
358
00:20:34,170 --> 00:20:36,880
Es muy fácil llegar aquí desde Tokio.
359
00:20:37,960 --> 00:20:41,140
La piscina está aquí al lado.
Parece divertido.
360
00:20:41,220 --> 00:20:43,100
Es como un resort todo en uno.
361
00:20:43,100 --> 00:20:45,550
Los demás
362
00:20:43,670 --> 00:20:44,880
Ya están aquí.
363
00:20:46,050 --> 00:20:47,300
Oye, lo del anillo…
364
00:20:48,890 --> 00:20:51,230
¿Podrías quedártelo un poco más?
365
00:21:00,430 --> 00:21:01,810
¿Por qué?
366
00:21:01,910 --> 00:21:04,050
No quiero arruinar el ambiente.
367
00:21:04,120 --> 00:21:06,530
Pero debería devolvérselo cuanto an…
368
00:21:06,620 --> 00:21:08,280
¡Por favor, solo un poco más!
369
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
¡Oye!
370
00:21:15,300 --> 00:21:18,160
¿Has podido acompañarla sin problemas?
371
00:21:18,260 --> 00:21:20,340
Yo no he acompañado a nadie.
372
00:21:21,010 --> 00:21:23,550
¡Decidido, voy a ir con todo!
373
00:21:24,140 --> 00:21:27,790
¡Le pediré salir a Mizuhara
durante el viaje!
374
00:21:28,730 --> 00:21:30,630
¡Convertiré la mentira en verdad!
375
00:21:32,230 --> 00:21:35,370
En ese momento nadie lo sabía,
376
00:21:32,600 --> 00:21:35,890
-Vamos, Chizuru.
-Sí.
377
00:21:35,980 --> 00:21:39,860
pero este viaje de dos noches
y tres días al resort Hawaiians…
378
00:21:40,590 --> 00:21:41,930
Este viaje sería…
379
00:21:43,200 --> 00:21:46,060
Estos dos están demasiado callados.
¿Os pasa algo?
380
00:21:44,070 --> 00:21:46,530
No habéis dicho
ni mu en el taxi
381
00:21:44,280 --> 00:21:46,530
ay
382
00:21:44,530 --> 00:21:46,530
Sarashina,
¿eres de
las calladas?
383
00:21:44,530 --> 00:21:46,530
ay
384
00:21:46,530 --> 00:21:48,990
Punto
de
inflexión
385
00:21:47,160 --> 00:21:48,460
…el punto de inflexión.
386
00:21:49,750 --> 00:21:56,760
Uno que iba a mandar a paseo
todos nuestros destinos.
387
00:23:23,800 --> 00:23:28,010
Traducción: Abraham Gayuvas
388
00:23:30,750 --> 00:23:34,930
¡Qué calorcito hace!
¡Me encanta venir aquí!
389
00:23:37,130 --> 00:23:38,970
Ah, ya habéis llegado.
390
00:23:39,060 --> 00:23:40,780
¡Abuela Nagomi!
391
00:23:41,570 --> 00:23:44,270
Sí. Siento haberte hecho esperar,
392
00:23:52,580 --> 00:23:54,070
Mami.
393
00:23:57,920 --> 00:23:59,580
¡Joder, qué mal asunto!
394
00:24:00,040 --> 00:24:03,210
Pero Chizuru dijo que ayudaría.
Vamos, compañera.
395
00:24:03,300 --> 00:24:05,480
-Eres un desastre.
-¿Y Chizuru?
396
00:24:05,550 --> 00:24:08,430
-Espero que te hayas decidido.
-¿Sobre qué?
397
00:24:08,720 --> 00:24:10,340
Los nombres de tus hijos.
398
00:24:10,430 --> 00:24:14,040
Has venido con tu novia y tu familia.
Es hora de echar el resto y…
399
00:24:14,140 --> 00:24:16,460
¡Para el carro! Aún es pronto para eso.
400
00:24:16,640 --> 00:24:18,440
Tener hijos con Chizuru, ¿eh?
401
00:24:18,520 --> 00:24:20,280
Próximo episodio:
402
00:24:20,350 --> 00:24:21,900
-"Hawaiians y…
-… novia".
403
00:24:21,980 --> 00:24:23,560
No te pases con el se…
404
00:24:23,560 --> 00:24:27,060
"Hawaiians y novia"
405
00:24:23,650 --> 00:24:25,070
Ni acabes esa frase.
405
00:24:26,305 --> 00:25:26,272
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org