"Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend

ID13213695
Movie Name"Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 06 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F51F2275]_track6_[spa]
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID37807285
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,850 --> 00:00:02,940 No hace falta que friegues los platos. 2 00:00:03,250 --> 00:00:08,270 No seas tonto. Seguro que se lo ibas a encasquetar a Chizuru. 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,610 No esperes que te lo haga todo ahora que está de luto. 4 00:00:11,700 --> 00:00:15,020 Espero que el viaje la ayude a desconectar un poco. 5 00:00:16,370 --> 00:00:21,420 Nagomi no quiere que os caséis para mantener el linaje. 6 00:00:22,420 --> 00:00:24,660 Es para que seas feliz. 7 00:00:25,840 --> 00:00:27,960 Está haciendo todo esto por mí. 8 00:00:29,010 --> 00:00:32,960 No puedo usar el viaje de excusa. Ruka también se ha ido. 9 00:00:33,050 --> 00:00:35,680 Debo pedirle salir a Mizuhara cagando leches. 10 00:00:35,770 --> 00:00:37,890 No puedo seguir mintiéndole a la abuela. 11 00:00:38,640 --> 00:00:40,430 Dame algo de tiempo. 12 00:00:40,520 --> 00:00:43,060 Pronto te lo contaré todo. 13 00:00:43,150 --> 00:00:45,520 Y ya podrás patearme, abofetearme 14 00:00:45,940 --> 00:00:47,190 o castigarme a placer. 15 00:00:47,480 --> 00:00:52,820 No lo creo… 16 00:00:47,860 --> 00:00:52,820 El resultado ideal sería empezar a salir antes del viaje. 17 00:00:53,280 --> 00:00:56,280 ¡Ya verás, Mizuhara! 18 00:00:56,370 --> 00:00:58,630 ¡Me vas a decir que sí! 19 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 20 00:01:25,460 --> 00:01:28,800 Rent-A-Girlfriend 21 00:02:29,000 --> 00:02:32,710 Para mi primera vez 22 00:02:29,250 --> 00:02:32,710 "Viaje familiar y novia" 23 00:02:35,420 --> 00:02:42,640 ¿Por qué tiene un paquete de condones vacío? 24 00:02:35,630 --> 00:02:37,370 Pero ¿qué narices…? 25 00:02:37,300 --> 00:02:42,640 ¡Vivid juntos y ya está! 26 00:02:37,470 --> 00:02:40,210 ¿Por qué tengo que tener esto? 27 00:02:40,300 --> 00:02:42,640 ¿Dónde coño voy a meter esto? 28 00:02:40,310 --> 00:02:42,640 Sería un poco putada tirarlo. 29 00:02:49,060 --> 00:02:52,520 Para mi primera vez 30 00:02:49,650 --> 00:02:52,520 No está seco aún. ¿Se abrió hace poco? 31 00:02:53,130 --> 00:02:54,580 ¿Lo han usado esta tarde? 32 00:02:55,010 --> 00:02:57,580 A mí no me lo ha parecido. 33 00:02:57,980 --> 00:03:00,110 ¿Ruka está mintiendo? 34 00:03:04,040 --> 00:03:06,620 Pero si no es así… 35 00:03:07,120 --> 00:03:11,250 PD: No ha pasado nada con Ruka, lo juro 36 00:03:07,580 --> 00:03:10,740 PD: No ha pasado nada con Ruka, lo juro. 37 00:03:11,800 --> 00:03:15,960 ¿Cuánto hace de eso? ¿Seis meses? 38 00:03:16,550 --> 00:03:18,530 Técnicamente es su novia. 39 00:03:18,690 --> 00:03:21,680 Habrán tenido miles de oportunidades de intimar. 40 00:03:22,220 --> 00:03:27,080 Y como yo los empujé a estar juntos, le costará decírmelo. 41 00:03:28,150 --> 00:03:31,790 Pero si ella dice la verdad y ya lo han hecho, 42 00:03:31,860 --> 00:03:34,240 no puedo juntarme tanto con él. 43 00:03:35,280 --> 00:03:38,360 Si no te echas la mejor novia del mundo, te zurraré. 44 00:03:38,820 --> 00:03:42,270 Siempre me has gustado tú… 45 00:03:41,150 --> 00:03:43,110 Para mi primera vez 46 00:03:46,290 --> 00:03:49,420 Es lo que hay. Es un tío. 47 00:03:51,790 --> 00:03:56,040 Si se ha echado una novia guapa, es una gran noticia. 48 00:03:59,420 --> 00:04:02,710 ¿Por qué he dicho que sí a lo del viaje? 49 00:04:04,600 --> 00:04:06,830 Saluda a Chizuru de mi parte. 50 00:04:06,930 --> 00:04:10,190 Ven a visitarme algún día. Con mi ángel. 51 00:04:10,270 --> 00:04:11,460 Claro. 52 00:04:12,400 --> 00:04:14,850 Siempre viene y se va como una tormenta. 53 00:04:15,400 --> 00:04:18,420 "¡Recoge la habitación! ¡Dobla la ropa!". 54 00:04:20,020 --> 00:04:23,030 Y espera que vaya a la piscina con Mizuhara… 55 00:04:23,950 --> 00:04:29,410 Sobran las palabras 56 00:04:23,950 --> 00:04:29,410 Piel tersa y suave 57 00:04:23,950 --> 00:04:29,410 Curvas de infarto 58 00:04:23,950 --> 00:04:29,410 Un culo de aúpa 59 00:04:24,330 --> 00:04:26,830 ¿En la piscina con Mizuhara? 60 00:04:29,410 --> 00:04:35,870 ¡Eso es una barbaridad! 61 00:04:29,410 --> 00:04:35,870 ¡Ha sido mi cerebro, no yo! 62 00:04:29,490 --> 00:04:35,870 Nota: Está conteniendo sus ganas de gritar 63 00:04:29,830 --> 00:04:33,100 Pero ¿con qué coño estoy fantaseando? 64 00:04:33,170 --> 00:04:35,300 ¡Mizuhara es la víctima! 65 00:04:36,340 --> 00:04:38,190 No lo entiendo. 66 00:04:38,260 --> 00:04:41,260 Podría haberse negado si hubiera querido. 67 00:04:41,370 --> 00:04:42,340 ¿No será…? 68 00:04:42,720 --> 00:04:44,990 Quería verte con cara de bobo. 69 00:04:45,340 --> 00:04:49,930 bom 70 00:04:45,430 --> 00:04:47,170 ¿Quería ir? 71 00:04:46,890 --> 00:04:49,930 Aun así, iría con ropa informal, no así 72 00:04:47,270 --> 00:04:49,930 Aun así, iría con ropa informal, no así. 73 00:04:49,930 --> 00:04:53,890 Nota: Está conteniendo sus ganas de gritar 74 00:04:49,930 --> 00:04:53,890 ¡Sería impropio de ella! 75 00:04:49,930 --> 00:04:53,890 meneo 76 00:04:50,520 --> 00:04:53,890 No, eso es una locura. No pasaría jamás. 77 00:04:53,890 --> 00:04:58,860 Ruka tampoco le dejó escapatoria 78 00:04:54,400 --> 00:04:58,860 Mizuhara habrá accedido porque mi abuela estaba entusiasmada. 79 00:05:04,700 --> 00:05:08,380 En fin, debo disculparme por todo lo de anoche. 80 00:05:09,860 --> 00:05:12,430 Y puede que sea mi oportunidad de pedirle salir. 81 00:05:14,710 --> 00:05:16,750 jum 82 00:05:21,720 --> 00:05:23,280 ¡Mizuhara! 83 00:05:23,340 --> 00:05:26,510 Buenos días. No paramos de encontrarnos últimamente, ¿eh? 84 00:05:25,050 --> 00:05:26,510 Porque no deja de ir a buscarla 85 00:05:27,010 --> 00:05:29,220 ¿Vas a primera hora? Yo voy a mediodía. 86 00:05:31,890 --> 00:05:35,750 Ah, sí. Perdona por lo de anoche, no me lo esperaba para nada. 87 00:05:36,150 --> 00:05:41,050 Sé que es pedir mucho, pero la abuela estaba emocionada. 88 00:05:41,180 --> 00:05:42,650 Te lo agradezco. 89 00:05:47,030 --> 00:05:51,140 ¿Por qué ni abre la boca? ¿Está furiosa por lo de anoche? 90 00:05:51,580 --> 00:05:54,450 Se podría oír cómo cae una aguja 91 00:05:52,040 --> 00:05:54,790 Se podría oír cómo cae una aguja. 92 00:05:54,880 --> 00:05:58,580 O puede que se arrepienta de aceptar y quiera echarse atrás. 93 00:06:01,800 --> 00:06:04,190 ¡Ya lo pillo! ¡Lo siento mucho! 94 00:06:04,260 --> 00:06:06,370 ¡Fue demasiado insistente! 95 00:06:06,470 --> 00:06:08,720 ¡Le diré a la abuela que no! ¡No se repetirá! 96 00:06:08,810 --> 00:06:09,810 Lo siento. 97 00:06:10,020 --> 00:06:12,070 Tengo que irme. 98 00:06:27,570 --> 00:06:29,470 ¿Qué acaba de pasar? 99 00:06:33,470 --> 00:06:36,170 Ya me he acostado con él. 100 00:06:36,870 --> 00:06:40,460 …pero ya no tienes hueco en esta relación. 101 00:06:49,430 --> 00:06:51,110 Se acerca el invierno. 102 00:06:51,810 --> 00:06:54,260 ¡Me está evitando! 103 00:06:54,260 --> 00:07:01,480 ¿Qué he hecho? 104 00:06:54,350 --> 00:06:56,060 ¿Qué? ¿Por qué? 105 00:06:56,150 --> 00:06:58,760 ¿Anoche cruzamos la línea? 106 00:06:58,860 --> 00:07:01,480 Me flipé porque Mizuhara no le paró los pies. 107 00:07:02,120 --> 00:07:04,870 ¡A ver, seré sincero! 108 00:07:05,060 --> 00:07:07,940 Las cosas estaban yendo genial hasta hace nada. 109 00:07:07,940 --> 00:07:15,410 ¡Ay, joer! 110 00:07:07,940 --> 00:07:15,410 Nos fuimos juntos 111 00:07:07,940 --> 00:07:15,410 ¡Vaya mierda! 112 00:07:08,410 --> 00:07:12,360 ¡Fuimos juntos a comer y paseamos por Daikanyama de noche! 113 00:07:12,450 --> 00:07:15,410 ¡Parecía que no le importaba estar conmigo! 114 00:07:15,500 --> 00:07:19,300 ¡Y mis sentimientos han llegado al punto álgido! 115 00:07:19,530 --> 00:07:21,220 ¡Debo zanjarlo con Ruka! 116 00:07:21,370 --> 00:07:23,940 ¡No puedo cruzarme de brazos! 117 00:07:24,110 --> 00:07:28,090 ¡Creía que tenía una oportunidad! 118 00:07:28,910 --> 00:07:33,300 Ahora parece imposible el pedirle salir. 119 00:07:34,930 --> 00:07:37,850 Día del viaje 120 00:07:38,150 --> 00:07:41,190 Toma el billete, Chizuru. 121 00:07:41,580 --> 00:07:43,030 Gracias. 122 00:07:45,610 --> 00:07:47,740 Qué guapa eres, te quiero. 123 00:07:47,820 --> 00:07:49,700 ¿Cuántas veces has hecho esto? 124 00:07:49,700 --> 00:07:53,160 ¡Y huele que da gusto! 125 00:07:49,780 --> 00:07:51,000 Me dejas muerta. 126 00:07:51,070 --> 00:07:52,810 ¿Dónde has aprendido eso? 127 00:07:53,760 --> 00:07:56,120 Al final ha venido Mizuhara. 128 00:07:56,210 --> 00:07:59,190 Me preocupaba que no fuera a venir. 129 00:07:59,370 --> 00:08:00,750 ¡Cómo me alegro! 130 00:08:01,330 --> 00:08:03,560 Y parece la de siempre. 131 00:08:01,460 --> 00:08:03,560 Qué conjunto tan bonito. 132 00:08:03,630 --> 00:08:06,290 Tú también estás estupenda. 133 00:08:03,920 --> 00:08:06,290 ¿Será que no está enfadada? 134 00:08:06,880 --> 00:08:09,690 Kazuya sabe toda la planificación. 135 00:08:09,760 --> 00:08:13,390 -Si tienes dudas, pregúntaselo a él. -De acuerdo. 136 00:08:14,010 --> 00:08:15,720 Vamos a divertirnos. 137 00:08:16,140 --> 00:08:17,680 Claro. 138 00:08:18,100 --> 00:08:23,440 Siempre lo borda cuando estamos con mi familia. 139 00:08:24,090 --> 00:08:27,120 Su conjunto no es muy cantoso. Es sencillo, pero femenino. 140 00:08:27,190 --> 00:08:29,780 Tiene aura de: "Viaje con la familia del novio". 141 00:08:30,450 --> 00:08:35,450 Su maleta pequeña demuestra que sabe organizar bien las cosas. 142 00:08:35,540 --> 00:08:40,290 Y tiene las uñas pintadas con un tono familiar. 143 00:08:40,290 --> 00:08:43,120 La esposa perfecta 144 00:08:40,290 --> 00:08:43,120 La amo… 145 00:08:40,540 --> 00:08:43,120 ¡Más que novia, es una esposa de libro! 146 00:08:43,120 --> 00:08:48,090 Me estoy quedando en las nubes 147 00:08:43,460 --> 00:08:45,410 ¿Soy idiota? ¡No te flipes tanto! 148 00:08:45,500 --> 00:08:47,670 No sé qué le pasa por la cabeza. 149 00:08:45,500 --> 00:08:48,090 No sé por qué me estaba evitando 150 00:08:50,170 --> 00:08:52,130 Ruka… 151 00:08:54,090 --> 00:08:57,550 corriendo 152 00:08:54,510 --> 00:08:57,550 Señor Kinoshita, lo ayudaré con la maleta. 153 00:08:57,820 --> 00:09:01,780 No seas tonta. No puedo pedirte que hagas eso. 154 00:09:01,850 --> 00:09:04,020 Aunque no lo crea, puedo hacerlo. 155 00:09:04,020 --> 00:09:06,980 ¿Es mi imaginación? 156 00:09:04,350 --> 00:09:06,680 ¿Se ha alejado de mí de pronto? 157 00:09:09,220 --> 00:09:11,660 ¿Qué te pasa, Kazuya? 158 00:09:11,980 --> 00:09:14,070 No, nada. 159 00:09:14,200 --> 00:09:16,360 ¿Ha pasado algo entre ellas? 160 00:09:16,360 --> 00:09:23,360 jum 161 00:09:16,830 --> 00:09:20,590 Ruka ha venido para tenernos vigilados. 162 00:09:20,660 --> 00:09:24,050 Se metió a la fuerza en todo esto mientras decidíamos las fechas. 163 00:09:24,130 --> 00:09:26,830 A saber de lo que es capaz de hacer. 164 00:09:24,170 --> 00:09:26,830 Está como loca 165 00:09:27,770 --> 00:09:28,790 Como mínimo, 166 00:09:29,250 --> 00:09:32,710 debo procurar que este viaje transcurra sin incidentes. 167 00:09:34,300 --> 00:09:37,870 Cómo está tardando Yoshiaki. 168 00:09:38,880 --> 00:09:40,550 ¿Qué? ¿Va a venir Kibe? 169 00:09:40,930 --> 00:09:46,810 Cuantos más jóvenes, mejor. Supuse que Chizuru lo preferiría. 170 00:09:46,600 --> 00:09:49,020 Iba a ser una sorpresa 171 00:09:46,900 --> 00:09:49,020 Lo invité después de aquella noche. 172 00:09:53,110 --> 00:09:54,360 Ahí están. 173 00:09:54,660 --> 00:09:55,940 ¡Nagomi! 174 00:09:56,530 --> 00:09:58,030 Ah, por fin. 175 00:10:12,010 --> 00:10:14,010 Rent-a-Girlfriend 176 00:10:24,850 --> 00:10:26,020 ¿No solo Kibe? 177 00:10:24,850 --> 00:10:26,020 ¿También viene Kuri? 178 00:10:24,940 --> 00:10:28,820 ¿Qué hace aquí Kuri? ¿Lo ha invitado Kibe? 179 00:10:26,020 --> 00:10:32,320 ¿No solo Kibe? 180 00:10:26,020 --> 00:10:32,320 ¿También viene Kuri? 181 00:10:28,900 --> 00:10:32,310 ¿Qué está pasando aquí? ¡Esto es un completo desastre! 182 00:10:35,740 --> 00:10:38,950 Ruka y Kuri tienen sus movidas. 183 00:10:40,120 --> 00:10:42,580 ¿A qué viene tanto grito? 184 00:10:43,580 --> 00:10:47,020 ¿Ya os conocíais? ¿Quién es esta chica? 185 00:10:48,380 --> 00:10:50,140 Os la presentaré. 186 00:10:49,790 --> 00:10:55,670 Tú no la conoces, Yoshiaki 187 00:10:50,210 --> 00:10:53,050 Esta es Ruka Sarashina. 188 00:10:53,130 --> 00:10:56,020 Una vieja amiga de Chizuru. 189 00:10:56,090 --> 00:10:58,600 -¿Verdad, Kazuya? -Sí. 190 00:11:01,390 --> 00:11:03,510 ¿Amiga de Chizuru? 191 00:11:03,930 --> 00:11:07,930 ¡Mierda! ¡No sabe cómo procesar toda esta información! 192 00:11:09,690 --> 00:11:11,750 ¿Tú la conoces, Kuri? 193 00:11:11,480 --> 00:11:12,690 ¿De qué conoces a esta chica tan guapa? 194 00:11:12,690 --> 00:11:15,520 ¡No le puede decir que era una novia de alquiler! 195 00:11:15,950 --> 00:11:19,690 Ya quedamos los cuatro una vez. 196 00:11:20,240 --> 00:11:25,700 Pero parecías muy impactado, ¿no? 197 00:11:20,620 --> 00:11:22,610 ¿En serio? 198 00:11:22,700 --> 00:11:24,210 ¿Sí? ¿Y qué hicisteis? 199 00:11:23,990 --> 00:11:25,700 Lo de escalar muros 200 00:11:24,290 --> 00:11:25,700 Escalada. 201 00:11:26,080 --> 00:11:29,200 ¡Saldremos de esta si no menciona que era novia de alquiler! 202 00:11:32,460 --> 00:11:35,060 Así que ya os conocíais. 203 00:11:35,300 --> 00:11:39,260 Así será un viaje más divertido y relajado. 204 00:11:39,870 --> 00:11:43,950 Ya estamos todos. Vamos al andén ocho. 205 00:11:45,140 --> 00:11:48,120 Es la única salida que tenemos por ahora. 206 00:11:48,420 --> 00:11:50,320 Kazuya, espera. 207 00:11:51,060 --> 00:11:53,030 Vamos al baño. 208 00:11:54,010 --> 00:11:56,860 ¿Kuri? Claro, tiene lógica. 209 00:12:04,490 --> 00:12:06,450 ¿Qué hostias está pasando? 210 00:12:06,830 --> 00:12:08,020 Perdona. 211 00:12:08,120 --> 00:12:11,520 Sabía que Chizuru aún fingía que era tu novia, 212 00:12:11,590 --> 00:12:13,670 pero ¿qué hace Ruka aquí? 213 00:12:13,670 --> 00:12:16,380 Carga con demasiadas bombas 214 00:12:13,750 --> 00:12:16,380 ¿Cómo le digo que es mi novia de prueba? 215 00:12:16,800 --> 00:12:21,290 Mizuhara y Ruka se hicieron amigas después de la cita doble. 216 00:12:21,880 --> 00:12:25,970 Hasta se dieron los números 217 00:12:22,140 --> 00:12:25,970 La abuela las vio juntas y hemos acabado así. 218 00:12:26,060 --> 00:12:29,260 ¿Hemos acabado así? ¿Por qué hoy? 219 00:12:29,810 --> 00:12:33,640 La abuela pensó que Mizuhara estaría mejor con una amiga. 220 00:12:33,640 --> 00:12:39,980 ¡Por favor! 221 00:12:34,020 --> 00:12:37,560 ¡Ya sabes lo que hay! ¡No menciones el pasado de Ruka! 222 00:12:37,650 --> 00:12:39,980 Eso ya lo sé, pero… 223 00:12:40,530 --> 00:12:44,950 Sí. Va a ser muy incómodo para Kuri. 224 00:12:45,200 --> 00:12:47,660 Creo que debería irme 225 00:12:45,410 --> 00:12:47,660 Tío… 226 00:12:48,070 --> 00:12:49,530 Perdonad, he venido. 227 00:12:51,540 --> 00:12:54,280 Nagomi estaba encantada por ir en un grupo grande. 228 00:12:54,460 --> 00:12:56,500 Me alegro de haber invitado a Kuri. 229 00:13:10,810 --> 00:13:12,780 Lo pillas, ¿no, Ruka? 230 00:13:13,860 --> 00:13:18,260 ¡Nada de hablarme como mi novia ni agarrarte a mí! 231 00:13:18,360 --> 00:13:21,700 ¡Les joderías la vida a todos los presentes! 232 00:13:21,910 --> 00:13:25,860 ¡Ya lo sé, no soy tan infantil! 233 00:13:22,190 --> 00:13:28,030 ¡No me tomes por tonta! 234 00:13:25,950 --> 00:13:28,030 Oye, baja la voz. 235 00:13:28,580 --> 00:13:31,650 Tuve mis motivos por lo que pasó, 236 00:13:31,870 --> 00:13:36,000 pero tampoco es que quiera hacer daño a Kuribayashi. 237 00:13:36,500 --> 00:13:40,340 ¡En serio, no me importa en absoluto! 238 00:13:40,340 --> 00:13:43,550 Baja la voz, anda 239 00:13:41,300 --> 00:13:43,550 ¿En serio? 240 00:13:48,680 --> 00:13:52,500 Solo quiero evitar que le pidas salir. 241 00:14:03,020 --> 00:14:06,490 Esto es un puto caos 242 00:14:03,240 --> 00:14:06,490 ¡No sé cómo voy a procesar todo esto! 243 00:14:10,750 --> 00:14:12,840 ¿Estás bien? 244 00:14:13,720 --> 00:14:14,870 ¿Mizuhara? 245 00:14:15,380 --> 00:14:19,600 Por ahora le he dicho a Kuri que Ruka y tú sois amigas. 246 00:14:19,870 --> 00:14:21,080 Ya veo. 247 00:14:21,390 --> 00:14:23,440 Lo siento en el alma. 248 00:14:23,510 --> 00:14:24,870 Aunque no sabía esto, 249 00:14:24,970 --> 00:14:27,240 siento haberte hecho venir al viaje. 250 00:14:27,760 --> 00:14:31,720 ¿De verdad te lo puedes permitir? 251 00:14:27,760 --> 00:14:31,720 Lo intentaré 252 00:14:28,180 --> 00:14:30,450 Vas a tener que pagarme para compensarlo. 253 00:14:30,520 --> 00:14:31,720 Claro. 254 00:14:32,600 --> 00:14:37,030 La verdad es que quería volver a ver a la abuela Nagomi. 255 00:14:37,400 --> 00:14:39,190 ¿Por qué a ella? 256 00:14:42,780 --> 00:14:45,870 Pero eso es de mi… 257 00:14:46,910 --> 00:14:50,760 Me lo dio cuando nos vimos en el hospital. 258 00:14:52,000 --> 00:14:54,820 Sé lo mucho que significa para tu familia. 259 00:14:54,920 --> 00:14:59,660 Tengo que devolvérselo, aunque la decepcione. 260 00:14:59,660 --> 00:15:03,880 ¿Un anillo familiar? ¿Qué estamos, en 1950? 261 00:14:59,750 --> 00:15:03,880 Claro. Es que es muy fuerte. 262 00:15:03,880 --> 00:15:11,340 Simplemente le diré que es demasiado pronto 263 00:15:04,340 --> 00:15:08,850 No te preocupes por eso. Ya se lo comentaré yo. 264 00:15:09,070 --> 00:15:11,340 ¿Sí? Pues te lo agradezco. 265 00:15:11,340 --> 00:15:16,060 También está causando problemas cuando no estoy presente… 266 00:15:12,600 --> 00:15:16,060 No sabía que la abuela la estaba presionando tanto. 267 00:15:23,860 --> 00:15:25,430 Saldremos de esta. 268 00:15:27,320 --> 00:15:29,670 Ya has convencido a Kuribayashi, ¿no? 269 00:15:30,030 --> 00:15:33,450 Y Ruka no es tan insensata. 270 00:15:37,580 --> 00:15:39,930 Vamos a superar esto juntos. 271 00:15:48,010 --> 00:15:50,550 No hace falta que llores. 272 00:15:51,000 --> 00:15:54,260 ¡Lo haré! ¡Voy a hacerlo! 273 00:15:55,430 --> 00:15:58,520 Ahora hay que ir en taxi unos diez minutos. 274 00:15:59,020 --> 00:16:02,100 Es un viaje familiar para los Kinoshita. 275 00:16:00,560 --> 00:16:02,100 Para el resto de nuestras vidas 276 00:16:02,400 --> 00:16:07,360 Espero que te vayas acostumbrando a esto, Chizuru. 277 00:16:06,060 --> 00:16:09,570 ¿Le acabas 278 00:16:06,060 --> 00:16:09,570 de pedir la mano? 279 00:16:07,450 --> 00:16:09,570 Te has puesto roja, abuela. 280 00:16:10,280 --> 00:16:12,530 Esto es demasiado caótico. 281 00:16:12,990 --> 00:16:16,020 De no haber venido Mizuhara, me habría desmoronado ya. 282 00:16:16,530 --> 00:16:19,790 Idiota sin remedio 283 00:16:17,210 --> 00:16:19,790 Este sitio mola. 284 00:16:20,460 --> 00:16:24,250 Parece que no han hablado durante el viaje. 285 00:16:24,630 --> 00:16:27,590 Claro, será la hostia de incómodo para los dos. 286 00:16:28,380 --> 00:16:32,500 En fin, Mizuhara habrá venido para devolverle el anillo. 287 00:16:31,260 --> 00:16:33,340 No sabía que se lo había dado la abuela 288 00:16:34,030 --> 00:16:37,800 Me preguntaba por qué accedió a venir pese a ser una novia de alquiler, 289 00:16:37,890 --> 00:16:39,310 y no sabía nada… 290 00:16:39,730 --> 00:16:42,870 El aire está más limpio que en la gran ciudad. 291 00:16:39,940 --> 00:16:46,770 A cualquier chica lo del anillo le parecería muy fuerte y lo devolvería. 292 00:16:43,060 --> 00:16:46,770 ¿Verdad? Espero que sigamos viniendo juntos los próximos 20 años. 293 00:16:48,090 --> 00:16:49,480 Qué cosas dices, abuela. 294 00:16:52,840 --> 00:16:53,900 Aunque… 295 00:16:55,400 --> 00:16:57,870 ¿Lo quiere devolver de verdad? 296 00:16:58,290 --> 00:16:59,680 ¿De verdad? 297 00:16:59,750 --> 00:17:04,780 Aceptó el anillo. Y devolverlo le hará mucho daño. 298 00:17:05,010 --> 00:17:09,840 Ya sé que es muy fuerte, pero eso solo pondrá nerviosa a la abuela. 299 00:17:10,430 --> 00:17:14,360 ¿Haría esto si en realidad se hubiera planteado salir conmigo de verdad? 300 00:17:15,760 --> 00:17:28,730 ¡Me avergüenzo de mí mismo! 301 00:17:15,760 --> 00:17:28,730 ¿Cómo puedo ser tan egoísta? 302 00:17:16,390 --> 00:17:18,090 No, es muy comprensible. 303 00:17:18,180 --> 00:17:22,910 ¿Una novia de alquiler universitaria se quedaría un anillo de un cliente? 304 00:17:22,980 --> 00:17:25,140 ¡No es más, no te comas el tarro! 305 00:17:25,270 --> 00:17:28,730 Tonto sin remedio 306 00:17:26,360 --> 00:17:28,730 ¿Y esta estatua tan graciosa? 307 00:17:28,970 --> 00:17:31,630 Aquí están. ¡Venid! 308 00:17:32,690 --> 00:17:38,780 En fila 309 00:17:33,570 --> 00:17:36,520 Había reservado tres taxis. 310 00:17:36,970 --> 00:17:38,780 ¡Alguien estaba emocionada! 311 00:17:38,780 --> 00:17:43,870 Son las calabazas carruaje 312 00:17:39,250 --> 00:17:43,570 Sería una vergüenza haber hecho esperar a Chizuru. 313 00:17:44,380 --> 00:17:46,570 La trata como si fuera una reina. 314 00:17:47,830 --> 00:17:52,550 Me alegro de que haya venido Mizuhara 315 00:17:48,210 --> 00:17:52,550 Así se ve lo mucho que le importa este viaje a la abuela. 316 00:17:53,050 --> 00:17:55,540 Los tres Kinoshita iremos en el último. 317 00:17:55,640 --> 00:17:58,570 El del medio es para Yoshiaki, Kuri y Ruka. 318 00:17:58,640 --> 00:18:00,430 ¿Hasta has planeado los grupos? 319 00:18:00,810 --> 00:18:03,800 Y el primero será para Kazuya y mi ángel Chizuru. 320 00:18:04,730 --> 00:18:07,390 ¿Kazuya y Chizuru van a ir solos? 321 00:18:07,960 --> 00:18:10,010 ¡Yo también iré en el primero! 322 00:18:20,540 --> 00:18:22,350 No, no he dicho nada. 323 00:18:22,710 --> 00:18:24,260 ¡Por qué poco! 324 00:18:25,000 --> 00:18:29,340 Quería darles tiempo a solas a los tortolitos, 325 00:18:25,160 --> 00:18:35,170 Pero sois amigas 326 00:18:29,550 --> 00:18:33,360 pero puedes ir con Chizuru si te apetece, Ruka. 327 00:18:33,420 --> 00:18:35,170 No, no hace falta. 328 00:18:35,720 --> 00:18:38,590 Tampoco creo que se lo vaya a preguntar en el taxi. 329 00:18:39,140 --> 00:18:41,090 Yo me sentaré delante. 330 00:18:41,180 --> 00:18:43,430 ¿Por qué estás tan agobiado? 331 00:18:43,810 --> 00:18:48,270 ¿Están bien…? 332 00:18:44,440 --> 00:18:47,910 No irán a pelearse en el taxi, ¿no? 333 00:18:51,230 --> 00:18:54,820 Pues al final estamos los dos solos. Qué nervios. 334 00:18:54,900 --> 00:18:56,230 Y estamos muy cerca. 335 00:18:56,870 --> 00:18:59,960 Nunca habíamos ido juntos en coche. 336 00:19:00,030 --> 00:19:05,450 La iluminación de la ventanilla hace que esté encantadora. 337 00:19:01,780 --> 00:19:05,450 Nunca había tenido una cita en coche 338 00:19:01,780 --> 00:19:05,450 Tampoco es que tenga el carné 339 00:19:01,780 --> 00:19:05,450 Pero ya sabía esto… 340 00:19:05,750 --> 00:19:10,720 Sé que es un viaje en grupo, pero mira cómo está la abuela. 341 00:19:10,800 --> 00:19:14,670 Y voy a pasar dos noches y tres días aquí con Mizuhara. 342 00:19:15,550 --> 00:19:18,810 Puede que tengamos tiempo a solas de sobra. 343 00:19:20,210 --> 00:19:21,590 Venís aquí a menudo, ¿eh? 344 00:19:23,300 --> 00:19:28,770 Es lo que dijo tu abuela, ¿no? 345 00:19:23,390 --> 00:19:28,330 ¿Un viaje bianual? Suena divertido. 346 00:19:28,860 --> 00:19:30,730 Ah, sí. 347 00:19:31,150 --> 00:19:37,230 Siempre presiona mucho con ello, pero se volvió bianual hace poco. 348 00:19:31,320 --> 00:19:32,730 ¡Este año también iremos! 349 00:19:32,820 --> 00:19:34,380 ¡Estoy en mi fase rebelde! 350 00:19:37,860 --> 00:19:43,640 Recuerdo suplicar para venir aquí cada verano cuando era niño. 351 00:19:47,210 --> 00:19:48,960 En realidad te envidio. 352 00:19:50,380 --> 00:19:52,830 Yo no hacía nada parecido. 353 00:19:57,340 --> 00:20:02,920 Mi abuelo y yo íbamos a veces en coche, pero siempre estábamos ocupados. 354 00:20:03,890 --> 00:20:09,260 Me parece genial poder irte de viaje con tus padres y tu abuela. 355 00:20:12,400 --> 00:20:15,300 Ayúdame a hacer mi película para que la vea mi abuela. 356 00:20:26,370 --> 00:20:28,590 Deberíamos esperar aquí al resto. 357 00:20:29,790 --> 00:20:33,990 No hemos tardado ni diez minutos. Ha sido como ir en tren. 358 00:20:34,170 --> 00:20:36,880 Es muy fácil llegar aquí desde Tokio. 359 00:20:37,960 --> 00:20:41,140 La piscina está aquí al lado. Parece divertido. 360 00:20:41,220 --> 00:20:43,100 Es como un resort todo en uno. 361 00:20:43,100 --> 00:20:45,550 Los demás 362 00:20:43,670 --> 00:20:44,880 Ya están aquí. 363 00:20:46,050 --> 00:20:47,300 Oye, lo del anillo… 364 00:20:48,890 --> 00:20:51,230 ¿Podrías quedártelo un poco más? 365 00:21:00,430 --> 00:21:01,810 ¿Por qué? 366 00:21:01,910 --> 00:21:04,050 No quiero arruinar el ambiente. 367 00:21:04,120 --> 00:21:06,530 Pero debería devolvérselo cuanto an… 368 00:21:06,620 --> 00:21:08,280 ¡Por favor, solo un poco más! 369 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 ¡Oye! 370 00:21:15,300 --> 00:21:18,160 ¿Has podido acompañarla sin problemas? 371 00:21:18,260 --> 00:21:20,340 Yo no he acompañado a nadie. 372 00:21:21,010 --> 00:21:23,550 ¡Decidido, voy a ir con todo! 373 00:21:24,140 --> 00:21:27,790 ¡Le pediré salir a Mizuhara durante el viaje! 374 00:21:28,730 --> 00:21:30,630 ¡Convertiré la mentira en verdad! 375 00:21:32,230 --> 00:21:35,370 En ese momento nadie lo sabía, 376 00:21:32,600 --> 00:21:35,890 -Vamos, Chizuru. -Sí. 377 00:21:35,980 --> 00:21:39,860 pero este viaje de dos noches y tres días al resort Hawaiians… 378 00:21:40,590 --> 00:21:41,930 Este viaje sería… 379 00:21:43,200 --> 00:21:46,060 Estos dos están demasiado callados. ¿Os pasa algo? 380 00:21:44,070 --> 00:21:46,530 No habéis dicho ni mu en el taxi 381 00:21:44,280 --> 00:21:46,530 ay 382 00:21:44,530 --> 00:21:46,530 Sarashina, ¿eres de las calladas? 383 00:21:44,530 --> 00:21:46,530 ay 384 00:21:46,530 --> 00:21:48,990 Punto de inflexión 385 00:21:47,160 --> 00:21:48,460 …el punto de inflexión. 386 00:21:49,750 --> 00:21:56,760 Uno que iba a mandar a paseo todos nuestros destinos. 387 00:23:23,800 --> 00:23:28,010 Traducción: Abraham Gayuvas 388 00:23:30,750 --> 00:23:34,930 ¡Qué calorcito hace! ¡Me encanta venir aquí! 389 00:23:37,130 --> 00:23:38,970 Ah, ya habéis llegado. 390 00:23:39,060 --> 00:23:40,780 ¡Abuela Nagomi! 391 00:23:41,570 --> 00:23:44,270 Sí. Siento haberte hecho esperar, 392 00:23:52,580 --> 00:23:54,070 Mami. 393 00:23:57,920 --> 00:23:59,580 ¡Joder, qué mal asunto! 394 00:24:00,040 --> 00:24:03,210 Pero Chizuru dijo que ayudaría. Vamos, compañera. 395 00:24:03,300 --> 00:24:05,480 -Eres un desastre. -¿Y Chizuru? 396 00:24:05,550 --> 00:24:08,430 -Espero que te hayas decidido. -¿Sobre qué? 397 00:24:08,720 --> 00:24:10,340 Los nombres de tus hijos. 398 00:24:10,430 --> 00:24:14,040 Has venido con tu novia y tu familia. Es hora de echar el resto y… 399 00:24:14,140 --> 00:24:16,460 ¡Para el carro! Aún es pronto para eso. 400 00:24:16,640 --> 00:24:18,440 Tener hijos con Chizuru, ¿eh? 401 00:24:18,520 --> 00:24:20,280 Próximo episodio: 402 00:24:20,350 --> 00:24:21,900 -"Hawaiians y… -… novia". 403 00:24:21,980 --> 00:24:23,560 No te pases con el se… 404 00:24:23,560 --> 00:24:27,060 "Hawaiians y novia" 405 00:24:23,650 --> 00:24:25,070 Ni acabes esa frase. 405 00:24:26,305 --> 00:25:26,272 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org