"Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend

ID13213702
Movie Name"Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 06 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F51F2275]_track9_[ger]
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37807285
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,810 --> 00:00:02,940 Lass den Abwasch doch liegen. 2 00:00:02,940 --> 00:00:08,280 Ich will nichts hören. Gib es zu, du hattest vor, Chizuru-san das aufzubürden. 3 00:00:08,280 --> 00:00:11,540 Du könntest sie damit wenigstens verschonen, während sie trauert. 4 00:00:11,540 --> 00:00:15,260 Ich hoffe nur, der Ausflug wird sie etwas aufmuntern. 5 00:00:16,250 --> 00:00:21,830 Nagomi-san hofft nicht für die Familie, dass Chizuru-san und du heiraten. 6 00:00:22,290 --> 00:00:24,950 Sondern damit du glücklich wirst. 7 00:00:25,780 --> 00:00:27,970 Auch das … tut sie alles für mich … 8 00:00:28,860 --> 00:00:32,890 Ich kann den Ausflug nicht als Ausrede nehmen und Ruka-chan ist auch gegangen. 9 00:00:32,890 --> 00:00:35,630 Ich muss es ihr baldmöglichst gestehen. 10 00:00:35,630 --> 00:00:37,890 Ich kann sie nicht weiter belügen. 11 00:00:38,480 --> 00:00:43,060 Gedulde dich noch etwas, Oma. Ich werde dir bald die ganze Wahrheit erzählen. 12 00:00:43,060 --> 00:00:47,490 Dann kannst du mit mir anstellen, was du willst. Schlag mich, tritt mich, was auch immer. 13 00:00:47,490 --> 00:00:52,820 Der Hammer wäre natürlich, wenn wir vor dem Ausflug richtig zusammenkommen würden … 14 00:00:47,490 --> 00:00:52,820 Schwache Hoffnung 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,240 Wart nur, Mizuhara! 16 00:00:56,240 --> 00:00:58,950 Ich bin bereit, ins Messer zu springen! 17 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:25,440 --> 00:01:28,780 Rent-a-Girlfriend 19 00:02:28,040 --> 00:02:28,960 Keuch … 20 00:02:29,000 --> 00:02:32,720 Fürs erste Mal 21 00:02:29,250 --> 00:02:32,720 „Familienausflug und Freundin“ 22 00:02:35,430 --> 00:02:42,640 Warum wohne ich jetzt mit einer … 23 00:02:35,430 --> 00:02:42,640 … leeren Kondompackung zusammen?! 24 00:02:35,430 --> 00:02:42,640 Wo soll ich die überhaupt hinlegen? 25 00:02:35,590 --> 00:02:40,180 Mann, was soll das? Warum muss ich dieses Ding haben? 26 00:02:40,180 --> 00:02:42,640 Irgendwie will ich es auch nicht wegwerfen … 27 00:02:49,060 --> 00:02:52,530 Fürs erste Mal 28 00:02:49,550 --> 00:02:52,530 Sie ist noch nicht mal trocken … Also erst kürzlich geöffnet … 29 00:02:53,150 --> 00:02:55,010 Haben sie es heute Nachmittag benutzt? 30 00:02:55,010 --> 00:02:58,020 Auf mich haben sie zwar nicht so gewirkt … 31 00:02:58,020 --> 00:03:00,120 Lügt Ruka-chan also doch? 32 00:03:03,980 --> 00:03:07,040 Aber … falls sie doch nicht lügt … 33 00:03:07,500 --> 00:03:11,250 PS: Ich hab’s wirklich nicht mit Ruka-chan getrieben! 34 00:03:11,710 --> 00:03:14,760 Wie lange war das noch mal her …? 35 00:03:14,760 --> 00:03:15,970 Ein halbes Jahr? 36 00:03:16,480 --> 00:03:18,800 Und sie ist seine Freundin, wenn auch nur auf Probe. 37 00:03:18,800 --> 00:03:21,680 Also mehr als genug Gelegenheit, ihm näherzukommen. 38 00:03:21,680 --> 00:03:24,070 Ich verstehe auch, wie schwer es ihm fallen muss, 39 00:03:24,070 --> 00:03:27,650 mir einzugestehen, dass sie es getan haben, nachdem ich ihn so angespornt habe. 40 00:03:28,050 --> 00:03:29,760 In dem Fall hat sie absolut recht. 41 00:03:29,760 --> 00:03:34,610 Wenn ihre Beziehung so weit ist, darf ich mich ihm nicht zu sehr annähern. 42 00:03:35,110 --> 00:03:38,360 Ich werd nur die perfekte Freundin für dich akzeptieren. 43 00:03:38,360 --> 00:03:42,460 Ich bin schon ewig in dich … 44 00:03:41,160 --> 00:03:43,120 Fürs erste Mal 45 00:03:46,260 --> 00:03:49,520 Das ist nur natürlich … Er ist eben ein Mann. 46 00:03:51,660 --> 00:03:56,510 Was will ich mehr? Er hat eine tolle Freundin gefunden. 47 00:03:59,220 --> 00:04:03,180 Warum nur hab ich zu diesem Ausflug eingewilligt? 48 00:04:04,500 --> 00:04:06,860 Dann schöne Grüße an Chizuru-san. 49 00:04:06,860 --> 00:04:10,190 Lass dich mal bei uns blicken, und nimm meine Prinzessin mit! 50 00:04:10,190 --> 00:04:11,900 W-Werd ich. 51 00:04:11,900 --> 00:04:14,860 Sie braust hier jedes Mal durch wie ein Sturm … 52 00:04:15,320 --> 00:04:18,690 „Räum dein Zimmer auf“ hier und „Leg deine Wäsche zusammen“ da. 53 00:04:20,050 --> 00:04:23,300 Mizuhara zu einem Badeausflug einzuladen, ich fass es nicht … 54 00:04:23,950 --> 00:04:29,420 Gesunde Silhouette 55 00:04:23,950 --> 00:04:29,420 Bedarf keiner Erwähnung 56 00:04:23,950 --> 00:04:29,420 Helle, weich wirkende Haut 57 00:04:23,950 --> 00:04:29,420 Hintern, bei dem jegliche Vernunft flöten geht 58 00:04:24,120 --> 00:04:27,050 Ein Badeausflug … mit Mizuhara … 59 00:04:29,420 --> 00:04:35,880 Du ungezogener Schlingel! 60 00:04:29,420 --> 00:04:35,880 Es ist, als hätte mein Hirn ein Eigenleben! 61 00:04:29,420 --> 00:04:35,880 Anmerkung: Versucht sein Möglichstes, leise zu sein 62 00:04:30,990 --> 00:04:33,110 Was fantasier ich da wieder zusammen?! 63 00:04:33,110 --> 00:04:35,880 Ich hab Mizuhara da wieder mit reingezogen! 64 00:04:35,880 --> 00:04:38,100 Aber warum hat sie zugesagt? 65 00:04:38,100 --> 00:04:41,610 Ich hätte erwartet, dass sie ablehnt, egal ob sie dazu gedrängt wird … 66 00:04:41,610 --> 00:04:42,340 Sag nicht … 67 00:04:42,340 --> 00:04:45,350 Ich hatte gehofft, dich als Erstes am Morgen zu sehen. 68 00:04:45,350 --> 00:04:47,270 Mizuhara will mitkommen! 69 00:04:45,350 --> 00:04:49,940 Drück ♥ 70 00:04:46,930 --> 00:04:49,940 Selbst wenn, trägt sie da sicher noch normale Klamotten! 71 00:04:47,270 --> 00:04:49,940 Selbst wenn, trägt sie da sicher noch normale Klamotten! 72 00:04:49,940 --> 00:04:53,900 Erinnerung: Versucht sein Möglichstes, leise zu sein 73 00:04:49,940 --> 00:04:53,900 Das würde überhaupt nicht zu ihr passen! 74 00:04:49,940 --> 00:04:53,900 Nope 75 00:04:50,420 --> 00:04:53,900 Nie im Leben! So rasant entwickelt sich das bestimmt nicht! 76 00:04:53,900 --> 00:04:58,860 Nicht zu vergessen, dass Ruka-cha mich vor ihr abschirmt 77 00:04:54,300 --> 00:04:58,860 Mizuhara hatte bloß keine andere Wahl, als sie sah, wie sehr es Oma freuen würde. 78 00:04:58,860 --> 00:05:00,480 Mhm, mhm. 79 00:05:04,860 --> 00:05:08,830 Eins ist jedenfalls klar: Ich muss mich für gestern bei ihr entschuldigen. 80 00:05:09,780 --> 00:05:12,540 Was auch eine Gelegenheit für mein Geständnis sein könnte! 81 00:05:14,710 --> 00:05:16,750 Hastig Hastig 82 00:05:16,750 --> 00:05:20,090 Ichinose 83 00:05:21,660 --> 00:05:23,260 M-Mizuhara! 84 00:05:23,260 --> 00:05:26,510 H-Hey! Wir begegnen uns neuerdings ständig unerwartet, was? 85 00:05:25,050 --> 00:05:26,510 Nur, weil er ständig rüberkommt 86 00:05:26,930 --> 00:05:29,480 Musst zur ersten Stunde? Ich muss erst nachmittags. 87 00:05:31,810 --> 00:05:34,240 A-Ach ja, entschuldige wegen gestern. 88 00:05:34,240 --> 00:05:36,010 Das ist etwas schnell eskaliert … 89 00:05:36,010 --> 00:05:38,860 Mir ist klar, wie viel das verlangt ist, 90 00:05:38,860 --> 00:05:42,650 aber Oma hat sich riesig gefreut – das war echt supernett von dir. 91 00:05:42,650 --> 00:05:44,620 Ichinose 92 00:05:46,950 --> 00:05:48,970 Was ist jetzt los? Warum sagt sie nichts?! 93 00:05:48,970 --> 00:05:51,330 Ist sie tatsächlich sauer wegen gestern? 94 00:05:51,580 --> 00:05:54,460 Ein Moment der Stille kann unendlich lange währen. 95 00:05:52,000 --> 00:05:54,790 Ein Moment der Stille kann unendlich lange währen. 96 00:05:54,790 --> 00:05:58,960 Bereut sie es jetzt vielleicht total und will absagen?! 97 00:06:01,720 --> 00:06:04,180 D-Das hatte ich mir gedacht! Tut mir echt leid! 98 00:06:04,180 --> 00:06:06,360 Ich weiß, du hattest kaum eine Wahl … 99 00:06:06,360 --> 00:06:09,390 Ich werd mit Oma reden, damit so was nicht noch mal vorkomm… 100 00:06:08,480 --> 00:06:09,390 Entschuldige. 101 00:06:09,970 --> 00:06:12,260 Ich muss. 102 00:06:13,950 --> 00:06:14,620 Hm? 103 00:06:27,460 --> 00:06:29,910 Was … war das eben? 104 00:06:33,460 --> 00:06:36,170 Ich hatte schon Sex mit ihm! 105 00:06:36,830 --> 00:06:40,460 … für dich ist kein Platz mehr zwischen uns! 106 00:06:49,390 --> 00:06:51,190 Der Winter steht schon vor der Tür … 107 00:06:51,810 --> 00:06:54,270 Sie meidet mich total! 108 00:06:54,270 --> 00:06:56,030 Was soll das?! Warum?! 109 00:06:54,270 --> 00:07:01,480 Hab ich was angestellt?! 110 00:06:56,030 --> 00:06:58,730 Hab ich ihr das gestern zu sehr aufgedrängt?! 111 00:06:58,730 --> 00:07:02,080 Und ich kam schon auf Ideen, weil Mizuhara dem keinen Riegel vorschob …! 112 00:07:02,080 --> 00:07:05,010 Sei ehrlich! Sei einfach ehrlich! 113 00:07:05,010 --> 00:07:07,950 Bis zu dem Zeitpunkt lief’s doch eigentlich ganz gut … 114 00:07:07,950 --> 00:07:15,410 Sie waren nur auf dem Heimweg 115 00:07:07,950 --> 00:07:15,410 Argh, Mann! 116 00:07:07,950 --> 00:07:15,410 Es ist zum Mäusemelken! 117 00:07:08,320 --> 00:07:12,330 Wir waren zusammen essen und sind nachts durch Daikanyama spaziert und so… 118 00:07:12,330 --> 00:07:15,410 Sie hatte kein Problem damit, Zeit mit mir zu verbringen … 119 00:07:15,410 --> 00:07:19,500 Selbstverständlich! Selbstverständlich war meine Gefühlswelt am Limit! 120 00:07:19,500 --> 00:07:21,340 Ich hab sogar Ruka-chan konfrontiert! 121 00:07:21,340 --> 00:07:24,030 Ich konnte es so einfach nicht mehr weiterlaufen lassen! 122 00:07:24,030 --> 00:07:28,090 Nur dachte ich … Ich dachte, jetzt könnte es sogar klappen … 123 00:07:28,800 --> 00:07:30,830 Da hatte ich mich zu früh gefreut … 124 00:07:30,830 --> 00:07:33,750 Ein Geständnis wär jetzt total fehl am Platz … 125 00:07:34,930 --> 00:07:37,850 Tag der Abreise 126 00:07:37,850 --> 00:07:41,190 Hier, bitte, deine Tickets. 127 00:07:41,570 --> 00:07:43,400 Danke sehr. 128 00:07:45,360 --> 00:07:47,690 Komm her, meine Süße! Ich hab dich lieb! 129 00:07:47,690 --> 00:07:49,700 Das wievielte Mal heute Morgen ist das schon? 130 00:07:49,700 --> 00:07:50,960 Chill mal! 131 00:07:49,700 --> 00:07:53,160 Und du riechst so gut! 132 00:07:50,960 --> 00:07:53,160 Wo lernst du solche Sachen?! 133 00:07:53,730 --> 00:07:56,120 Mizuhara ist doch hier. 134 00:07:56,120 --> 00:07:59,300 Ich dachte echt, sie kommt nicht. 135 00:07:59,300 --> 00:08:01,080 Ich bin einfach nur froh. 136 00:08:01,080 --> 00:08:03,750 Was für hübsche Kleider du trägst. 137 00:08:01,080 --> 00:08:06,300 Sie verhält sich nicht anders als sonst. Ist sie also doch nicht sauer? 138 00:08:03,750 --> 00:08:06,300 Ihr Ensemble ist auch wunderschön. 139 00:08:06,830 --> 00:08:09,660 Ich habe Kazuya über den Plan für den Ausflug informiert. 140 00:08:09,660 --> 00:08:12,510 Falls etwas sein sollte, zögere nicht zu fragen. 141 00:08:12,510 --> 00:08:13,390 Okay, das werde ich. 142 00:08:14,010 --> 00:08:15,720 Auf eine schöne Zeit, Kazuya-san. 143 00:08:16,200 --> 00:08:17,680 J-Jo … 144 00:08:18,060 --> 00:08:23,440 Mizuhara sieht mal wieder, wie immer, wenn sie mit der Familie unterwegs ist, perfekt aus. 145 00:08:24,020 --> 00:08:27,080 Ein nicht zu aufgetakelter Look, ganz dezent girly, der schreit: 146 00:08:27,080 --> 00:08:29,780 „Mehrtagesausflug mit der Familie des Freundes.“ 147 00:08:30,320 --> 00:08:35,450 Dazu das kleine Handgepäck, das zeigt, wie organisiert sie ist. 148 00:08:35,450 --> 00:08:38,210 Und der durchsichtige Nagellack, der einen reinlichen, 149 00:08:38,210 --> 00:08:40,290 familienfreundlichen Eindruck erweckt! 150 00:08:40,290 --> 00:08:43,130 Sie sieht mehr aus wie meine Ehefrau, als wie meine Freundin! 151 00:08:40,290 --> 00:08:43,130 Die perfekte Ehefrau 152 00:08:40,290 --> 00:08:43,130 Ich liebe sie … 153 00:08:43,130 --> 00:08:45,340 Was träum ich Idiot mir da zusammen?! 154 00:08:43,130 --> 00:08:48,090 Ich war ihr auf Anhieb wieder total verfallen 155 00:08:45,340 --> 00:08:48,090 Wo ich doch genau weiß, was wirklich Sache ist! 156 00:08:45,500 --> 00:08:48,090 Warum nur hat sie mich gemieden? 157 00:08:48,090 --> 00:08:49,550 Räusper … 158 00:08:50,180 --> 00:08:52,140 Ruka-chan … 159 00:08:54,100 --> 00:08:57,560 Herr Kinoshita, lassen Sie mich mit dem Gepäck helfen. 160 00:08:54,100 --> 00:08:57,560 Tatkräftig 161 00:08:57,560 --> 00:09:01,790 Unsinn, ich kann dich doch nicht das Gepäck tragen lassen. 162 00:09:01,790 --> 00:09:04,020 Ich bin fitter, als ich aussehe. 163 00:09:04,020 --> 00:09:06,980 Was war das? Hat sie grad schnell das Weite gesucht? 164 00:09:04,020 --> 00:09:06,980 Bilde ich mir das ein? 165 00:09:08,940 --> 00:09:11,660 Ist irgendetwas, Kazuya-san? 166 00:09:11,660 --> 00:09:14,340 Nein, alles gut … 167 00:09:14,340 --> 00:09:16,370 War irgendwas zwischen denen? 168 00:09:16,370 --> 00:09:26,840 Pöh 169 00:09:16,850 --> 00:09:20,560 Gut, Ruka-chan ist ja hier, um alles im Auge zu behalten … 170 00:09:20,560 --> 00:09:23,930 Beim Planen hat sie auch auf einigem bestanden … 171 00:09:22,700 --> 00:09:26,840 Ihr Enthusiasmus kennt echt keine Grenzen 172 00:09:23,930 --> 00:09:26,840 Wer weiß, was hier alles ihr Werk ist …? 173 00:09:27,840 --> 00:09:29,210 Das Mindeste, was ich tun kann, 174 00:09:29,210 --> 00:09:33,260 ist, diesen Ausflug ohne Zwischenfall hinter uns zu bringen. 175 00:09:34,220 --> 00:09:37,740 Yoshiaki lässt aber auf sich warten … 176 00:09:37,740 --> 00:09:38,600 Was?! 177 00:09:38,600 --> 00:09:40,560 Kibe kommt auch?! 178 00:09:40,560 --> 00:09:43,770 Ja. Ich dachte, Chizuru-san wird es mehr genießen können, 179 00:09:43,770 --> 00:09:46,760 wenn mehr von euch Jungen dabei sind. 180 00:09:46,610 --> 00:09:49,030 Sollte eine Überraschung sein 181 00:09:46,760 --> 00:09:49,030 Also habe ich ihn gefragt. 182 00:09:53,050 --> 00:09:54,570 Ah, hier seid ihr. 183 00:09:54,570 --> 00:09:56,420 Nagomi-san! 184 00:09:56,420 --> 00:09:58,040 Da bist du ja! 185 00:10:05,020 --> 00:10:06,040 Was …? 186 00:10:09,000 --> 00:10:09,760 Hä?! 187 00:10:10,240 --> 00:10:12,010 Häääää?! 188 00:10:12,010 --> 00:10:14,010 Rent-a-Girlfriend 189 00:10:24,850 --> 00:10:27,310 Kuri?! Was macht der hier?! 190 00:10:24,850 --> 00:10:32,320 Nicht nur Kibe?! 191 00:10:24,850 --> 00:10:32,320 Kuri kommt auch mit?! 192 00:10:27,310 --> 00:10:30,320 Hat Kibe ihn eingeladen? Was geht hier ab?! 193 00:10:30,320 --> 00:10:32,320 Das kann doch nur in die Hose gehen! 194 00:10:35,660 --> 00:10:39,220 Denn … Ruka-chan und Kuri … 195 00:10:39,740 --> 00:10:43,210 Was schreit ihr denn so? 196 00:10:43,210 --> 00:10:45,310 Eine Bekannte von dir? 197 00:10:45,310 --> 00:10:46,990 Sekunde, ist das nicht die … 198 00:10:46,990 --> 00:10:47,920 Ah …! 199 00:10:47,920 --> 00:10:50,080 Lasst mich euch einander vorstellen. 200 00:10:49,800 --> 00:10:55,680 Bist du ihr noch nie begegnet, Yoshiaki? 201 00:10:50,080 --> 00:10:53,050 Sie heißt Sarashina Ruka-san. 202 00:10:53,050 --> 00:10:56,020 Sie ist eine alte Freundin von Chizuru-san. 203 00:10:56,020 --> 00:10:57,200 Nicht wahr, Kazuya? 204 00:10:57,200 --> 00:10:58,600 Hm? Genau! 205 00:11:01,060 --> 00:11:03,520 Eine Freundin von Chizuru-san?! 206 00:11:03,890 --> 00:11:08,230 Mist! Die Konversation geht zu schnell voran, um alles zu verarbeiten! 207 00:11:08,630 --> 00:11:11,750 Ach, hast du sie schon gekannt, Kuri? 208 00:11:11,480 --> 00:11:12,690 So ’ne Süße? 209 00:11:11,750 --> 00:11:12,690 Was?! 210 00:11:12,690 --> 00:11:15,530 Er darf nicht erfahren, dass sie mal ’ne Mietfreundin war! 211 00:11:15,530 --> 00:11:20,240 Wir haben einmal zu viert was zusammen unternommen. 212 00:11:20,240 --> 00:11:22,620 Oh, tatsächlich? 213 00:11:20,240 --> 00:11:25,710 So überraschend ist das jetzt auch nicht, oder? 214 00:11:22,620 --> 00:11:24,210 Ja? Was habt ihr denn gemacht? 215 00:11:24,000 --> 00:11:25,710 Wo man ’ne Wand hochklettert 216 00:11:24,210 --> 00:11:25,710 W-Wir waren bouldern. 217 00:11:25,710 --> 00:11:29,670 Hauptsache, keiner kriegt spitz, dass sie ’ne Mietfreundin war … 218 00:11:32,130 --> 00:11:35,150 Also kennen die meisten einander ja bereits. 219 00:11:35,150 --> 00:11:39,260 Dann werden wird den Ausflug alle ungezwungen genießen können. 220 00:11:39,810 --> 00:11:41,440 Da wir nun vollzählig sind, 221 00:11:41,440 --> 00:11:44,470 sollten wir uns allmählich zu Gleis acht begeben. 222 00:11:45,100 --> 00:11:48,350 Da muss ich jetzt auf jeden Fall erst mal durch … 223 00:11:48,350 --> 00:11:50,810 K-Kazuya, hast du ’nen Moment? 224 00:11:50,810 --> 00:11:53,220 Begleit mich doch auf Toilette. 225 00:11:53,980 --> 00:11:55,300 K-Kuri?! 226 00:11:55,300 --> 00:11:56,860 War so klar … 227 00:12:04,500 --> 00:12:06,460 Was zum Teufel geht hier ab?! 228 00:12:06,460 --> 00:12:08,050 S-Sorry! 229 00:12:08,050 --> 00:12:11,520 Ich weiß ja, dass Chizuru-san immer noch deine Freundin spielt, 230 00:12:11,520 --> 00:12:13,670 aber was macht Ruka-chan hier?! 231 00:12:13,670 --> 00:12:16,380 Das mit der Freundin auf Probe erfährt er nur über meine Leiche! 232 00:12:13,670 --> 00:12:16,380 Das könnte diverse üble Konsequenzen haben 233 00:12:16,380 --> 00:12:17,560 E-Es ist so: 234 00:12:17,560 --> 00:12:21,230 Mizuhara und Ruka-chan haben sich nach dem Doppeldate angefreundet. 235 00:12:21,230 --> 00:12:22,030 Was?! 236 00:12:21,890 --> 00:12:25,970 Sie haben anscheinend Kontaktdaten ausgetauscht! 237 00:12:22,030 --> 00:12:25,970 Und Oma hat sie mal zusammen gesehen … So kam das! 238 00:12:25,970 --> 00:12:29,270 Und so kam das heute zustande?! 239 00:12:29,490 --> 00:12:32,070 Oma bestand darauf. Sie meinte, je mehr Freunde dabei sind, 240 00:12:32,070 --> 00:12:33,650 desto mehr könne sie es genießen! 241 00:12:33,650 --> 00:12:37,540 Dass Ruka-chan ’ne Mietfreundin war und so was bleibt natürlich unter uns! 242 00:12:33,650 --> 00:12:39,990 Ich bitte dich! 243 00:12:37,540 --> 00:12:39,990 Ist schon klar, aber trotzdem …! 244 00:12:40,510 --> 00:12:44,950 Das war zu erwarten … Für Kuri ist die Situation fast so verkorkst wie für mich … 245 00:12:45,200 --> 00:12:47,660 Vielleicht verdrück ich mich doch besser wieder 246 00:12:45,570 --> 00:12:47,660 Also weißt du … 247 00:12:48,090 --> 00:12:49,410 Sorry, ich muss auch mal. 248 00:12:49,410 --> 00:12:50,480 Wuah! 249 00:12:50,480 --> 00:12:51,250 Hm? 250 00:12:51,250 --> 00:12:54,460 Nagomi-san freut sich riesig, dass so viele zugesagt haben. 251 00:12:54,460 --> 00:12:56,560 Ich bin froh, dass ich dich eingeladen hab, Kuri. 252 00:13:10,660 --> 00:13:12,770 Ich brauch es nicht extra zu sagen, oder, Ruka-chan?! 253 00:13:12,770 --> 00:13:13,480 Was?! 254 00:13:13,480 --> 00:13:16,190 Kein Freundin-Gelabere! 255 00:13:16,190 --> 00:13:18,220 Und du lässt deine Finger von mir! 256 00:13:18,220 --> 00:13:21,700 In dieser Situation hilft das keinem von uns beiden! 257 00:13:21,700 --> 00:13:25,890 Schon klar! Ich bin kein Kind mehr! 258 00:13:22,200 --> 00:13:28,040 Trau mir mal ein wenig was zu! 259 00:13:25,890 --> 00:13:28,040 Wuah! Nicht so laut! 260 00:13:28,520 --> 00:13:31,780 Damals hatte ich meine Gründe dafür, 261 00:13:31,780 --> 00:13:36,000 aber ich will Kuribayashi-san doch auch nicht verletzen. 262 00:13:36,380 --> 00:13:40,340 Um ehrlich zu sein, haben Kuribayashi-san und ich nichts miteinander zu tun! 263 00:13:40,340 --> 00:13:43,550 Könntest du etwas leiser sein? 264 00:13:41,400 --> 00:13:43,550 Meinst du? Bist du sicher? 265 00:13:48,620 --> 00:13:53,230 Solange ich euch von einem Geständnis abhalte, habe ich mein Ziel erreicht. 266 00:14:03,030 --> 00:14:06,490 In was bin ich hier nur reingeraten?! 267 00:14:03,030 --> 00:14:06,490 Chaos pur 268 00:14:10,660 --> 00:14:13,420 Hey, alles okay bei dir? 269 00:14:13,420 --> 00:14:14,880 Mizuhara! 270 00:14:15,300 --> 00:14:19,890 I-Ich konnte Kuri überzeugen, dass Ruka und du befreundet seid. 271 00:14:19,890 --> 00:14:21,090 G-Gut … 272 00:14:21,090 --> 00:14:23,360 Ernsthaft … Es tut mir leid. 273 00:14:23,360 --> 00:14:27,760 Dass ich dir diesen Chaos-Ausflug aufgezwungen hab, ob wissentlich oder nicht … 274 00:14:27,760 --> 00:14:30,420 Ich erwarte jedenfalls mein Honorar. 275 00:14:27,760 --> 00:14:31,730 Bist du eigentlich\h\h überhaupt noch flüssig? 276 00:14:27,760 --> 00:14:31,730 Wird schon reichen 277 00:14:30,420 --> 00:14:31,730 N-Natürlich! 278 00:14:32,510 --> 00:14:37,300 Außerdem wollte ich deiner Oma sowieso noch einmal gegenübertreten. 279 00:14:37,300 --> 00:14:39,190 Hm? Meiner Oma? 280 00:14:42,530 --> 00:14:46,240 D-D-D-Das ist doch unser … 281 00:14:46,800 --> 00:14:51,200 Sie hat ihn mir nach allem vor dem Krankenhaus in die Hand gedrückt. 282 00:14:51,900 --> 00:14:54,700 Eurer Familie liegt sehr viel daran. 283 00:14:54,700 --> 00:14:59,670 Also muss ich es ihr zurückgeben, auch wenn es ihr Kummer bereiten wird … 284 00:14:59,670 --> 00:15:03,880 V-Verständlich! Das ist zu viel Druck! 285 00:14:59,670 --> 00:15:03,880 Ein Ring als Erbstück … In welchem Zeitalter leben wir?! 286 00:15:03,880 --> 00:15:09,070 M-Mach dir deswegen keine Gedanken, ich werd es ihr erklären. 287 00:15:03,880 --> 00:15:11,350 Ich werd ihr sagen, dass es dir zu viel Druck ist 288 00:15:09,070 --> 00:15:11,350 In Ordnung, das wäre nett. 289 00:15:11,350 --> 00:15:16,060 Ich hab ihr unwissentlich so viel Kopfzerbrechen bereitet …\h\h\h\h\h 290 00:15:12,500 --> 00:15:16,060 So ’nen Druck hat meine Oma ihr also gemacht?! 291 00:15:23,860 --> 00:15:25,470 Das wird schon irgendwie. 292 00:15:25,470 --> 00:15:26,390 Hm? 293 00:15:26,950 --> 00:15:29,890 Kuribayashi-kun spielt mit, oder? 294 00:15:29,890 --> 00:15:33,790 Und auch Ruka-chan wird verstehen, dass es nicht angebracht ist … 295 00:15:37,500 --> 00:15:40,100 Wir werden das zusammen überstehen. 296 00:15:47,940 --> 00:15:51,000 Das ist doch kein Grund zum Heulen … 297 00:15:51,000 --> 00:15:54,270 Wir kriegen das hin! Wir kriegen das schon hin! 298 00:15:55,340 --> 00:15:58,520 Nur noch eine etwa zehnminütige Taxifahrt. 299 00:15:58,940 --> 00:16:02,110 Wir Kinoshitas sind diese Reise gewohnt. 300 00:16:00,560 --> 00:16:02,110 Das ist schon unser elfter Besuch, wir sind Stammkunden 301 00:16:02,110 --> 00:16:07,320 Nun, du bist auch in Zukunft herzlich eingeladen, C-Chizuru-san. 302 00:16:06,070 --> 00:16:09,570 Auf Lebenszeit 303 00:16:07,150 --> 00:16:09,570 Klingt wie ein Liebesgeständnis! 304 00:16:07,320 --> 00:16:09,570 Du bist knallrot, Oma … 305 00:16:10,260 --> 00:16:12,530 Was für ein totales Chaos … 306 00:16:12,530 --> 00:16:16,540 Wenn Mizuhara nicht hier wäre, hätte ich längst den Mut sinken lassen. 307 00:16:16,540 --> 00:16:19,790 Trottel ohne die geringste Ahnung 308 00:16:17,160 --> 00:16:19,790 Wow, ist echt nett hier. 309 00:16:20,360 --> 00:16:24,250 Sie scheinen die ganze Zugfahrt kein Wort miteinander gewechselt zu haben. 310 00:16:24,250 --> 00:16:28,010 Es muss für die beiden auch recht unangenehm sein … 311 00:16:28,010 --> 00:16:32,810 Aber jetzt versteh ich … Mizuhara kam mit, um Oma den Ring zurückzugeben … 312 00:16:31,260 --> 00:16:33,350 Dass sie ihn ihr echt gegeben hat … 313 00:16:33,970 --> 00:16:37,810 Ich hatte mich schon gefragt, warum sie eingewilligt hat, 314 00:16:37,810 --> 00:16:39,850 obwohl sie ’ne Mitefreundin ist. 315 00:16:39,850 --> 00:16:42,230 Jedes Mädchen mit etwas Sensibilität 316 00:16:39,850 --> 00:16:43,050 Die Luft hier ist so viel sauberer als in der Stadt. 317 00:16:42,230 --> 00:16:46,780 würde was so Bedeutungsvolles keine Sekunde länger als nötig behalten wollen. 318 00:16:43,050 --> 00:16:46,780 Nicht wahr? Wir können gerne die nächsten 20 Jahre hierbleiben. 319 00:16:48,050 --> 00:16:49,490 Sie sind mir eine, Frau Nagomi! 320 00:16:52,860 --> 00:16:53,850 Nein … 321 00:16:55,420 --> 00:16:57,870 Wird sie ihn echt zurückgeben? 322 00:16:57,870 --> 00:16:59,640 Kann sie das? 323 00:16:59,640 --> 00:17:02,450 Nachdem sie ihn damals entgegennahm … 324 00:17:02,450 --> 00:17:04,840 Im Wissen, dass es sie verletzten wird? 325 00:17:04,840 --> 00:17:07,140 Sicher, es ist ein großer Druck, 326 00:17:07,140 --> 00:17:09,840 aber es wird nichts anderes bewirken, als Oma zu beunruhigen. 327 00:17:10,380 --> 00:17:14,890 Falls sie auch nur mit dem Gedanken spielt, wirklich mit mir zusammenzukommen … 328 00:17:15,760 --> 00:17:28,740 Ich schäme mich schon selber dafür! 329 00:17:15,760 --> 00:17:28,740 Was für egoistische Gedanken 330 00:17:16,290 --> 00:17:18,080 Nein, das ist ganz normal! 331 00:17:18,080 --> 00:17:22,730 Welche Mietfreundin würde den Ehering eines Kunden behalten?! 332 00:17:22,730 --> 00:17:25,440 Interpretier da nicht mehr rein! Interpretier da nicht mehr rein! 333 00:17:25,270 --> 00:17:28,740 Trottel ohne die geringste Ahnung 334 00:17:25,440 --> 00:17:28,740 Was ist denn das für eine Statue? Echt nice! 335 00:17:28,740 --> 00:17:32,020 Da sind sie! Kommt, mir nach! 336 00:17:32,700 --> 00:17:38,790 Aufreih 337 00:17:33,460 --> 00:17:37,120 Ich habe uns drei Taxis bestellt. 338 00:17:37,120 --> 00:17:38,790 Du übertreibst es total! 339 00:17:38,790 --> 00:17:40,140 Ich wäre untröstlich gewesen, 340 00:17:38,790 --> 00:17:43,880 Ihre Kürbiskutsche 341 00:17:40,140 --> 00:17:43,880 wenn Chizuru-san nach der Ankunft hätte warten müssen. 342 00:17:44,340 --> 00:17:46,780 Die lässt echt nichts anbrennen … 343 00:17:47,840 --> 00:17:52,550 Das zeigt jedenfalls wieder, wie viel Oma an diesem Ausflug liegt … 344 00:17:47,840 --> 00:17:52,550 Ich bin ja so froh, dass Mizuhara mitgekommen ist 345 00:17:52,920 --> 00:17:55,520 Wir Kinoshitas nehmen das letzte Taxi. 346 00:17:55,520 --> 00:17:58,310 Das mittlere ist für Yoshiaki, Kuri-kun und Ruka-dono. 347 00:17:58,310 --> 00:18:00,430 Du hast sogar eingeplant, wer in welchem fährt?! 348 00:18:00,430 --> 00:18:04,270 Und das erste ist für Kazuya und Prinzessin Chizuru. 349 00:18:04,770 --> 00:18:07,730 Für Kazuya-kun und Chizuru-san alleine?! 350 00:18:07,730 --> 00:18:09,820 I-Ich fahre auch im ersten mit! 351 00:18:09,820 --> 00:18:10,440 Hä?! 352 00:18:20,370 --> 00:18:22,710 Vergesst, was ich gesagt habe. 353 00:18:22,710 --> 00:18:24,670 Das war knapp … 354 00:18:24,670 --> 00:18:29,440 Ich dachte, warum nicht gleich ein Taxi für das Pärchen alleine. 355 00:18:25,170 --> 00:18:35,180 \h\hIhr seid schließlich Freunde 356 00:18:29,440 --> 00:18:33,260 Aber wenn du unbedingt bei Chizuru-san sein möchtest … 357 00:18:33,260 --> 00:18:35,180 Nein, nein, das ist nicht nötig. 358 00:18:35,590 --> 00:18:38,600 Im Taxi wird er ihr kaum ein Liebesgeständnis machen … 359 00:18:39,070 --> 00:18:41,040 I-Ich sitze vorne! 360 00:18:41,040 --> 00:18:43,810 Was ist los? Du wirkst so angespannt … 361 00:18:43,810 --> 00:18:48,270 Ob das gutgeht …? 362 00:18:44,500 --> 00:18:48,270 Im Auto werden sie sich sicher nicht in die Haare kriegen, oder? 363 00:18:51,940 --> 00:18:54,790 Wir beide allein … Mir flattern die Nerven … 364 00:18:54,790 --> 00:18:56,240 Mit ihr in einem engen Raum … 365 00:18:56,800 --> 00:18:59,920 Ich war noch nie allein mit ihr in ’nem Auto … 366 00:18:59,920 --> 00:19:02,410 Sie sieht hinreißend aus im Licht vom Fenster … 367 00:19:01,790 --> 00:19:05,460 Wir waren nie bei einem Date eine Ausfahrt machen 368 00:19:01,790 --> 00:19:05,460 Ich hab sowieso keinen Führerschein 369 00:19:01,790 --> 00:19:05,460 Nicht, dass das was Neues wäre 370 00:19:02,410 --> 00:19:05,460 Mizuhara ist einfach umwerfend hübsch … 371 00:19:05,460 --> 00:19:07,580 Aber langsam dämmert es mir … 372 00:19:07,580 --> 00:19:10,750 Es ist zwar ein Gruppenausflug, aber so wie Oma das organisiert hat, 373 00:19:10,750 --> 00:19:14,670 werd ich schlussendlich drei Tage und zwei Nächte mit Mizuhara verbringen. 374 00:19:15,470 --> 00:19:19,140 Das heißt, wir dürften auch öfters unter uns sein … 375 00:19:20,260 --> 00:19:21,600 Ihr fahrt oft her, wie? 376 00:19:21,940 --> 00:19:22,410 Hm? 377 00:19:23,310 --> 00:19:25,770 Ihr meintet, ihr fahrt traditionell alle zwei Jahre her. 378 00:19:23,310 --> 00:19:28,770 Hat deine Oma das nicht gesagt? 379 00:19:25,770 --> 00:19:28,770 In dieses Hawaiians? Ist sicher toll. 380 00:19:28,770 --> 00:19:30,730 J-Ja … 381 00:19:30,730 --> 00:19:34,670 Na ja, Oma bestand schon früher immer darauf. 382 00:19:31,210 --> 00:19:32,900 Wir fahren dieses Jahr wieder! 383 00:19:32,900 --> 00:19:34,670 Ich bin in der Pubertät! 384 00:19:34,670 --> 00:19:37,070 Aber wir fahren erst seit kurzem alle zwei Jahre hin. 385 00:19:37,720 --> 00:19:41,780 Ich weiß noch, wie ich sie, als ich klein war, jede Sommerferien 386 00:19:41,780 --> 00:19:44,200 angebettelt hab, hinzufahren. 387 00:19:47,220 --> 00:19:48,990 Darum beneide ich dich ein wenig. 388 00:19:48,990 --> 00:19:49,630 Hm? 389 00:19:50,270 --> 00:19:52,840 Solche Gelegenheiten hatte ich nie. 390 00:19:57,270 --> 00:20:00,850 Ich bin einmal mit meinem Großvater mit dem Auto, sagen wir, in die Ferne gefahren. 391 00:20:00,850 --> 00:20:03,260 Aber es war ziemlich hektisch. 392 00:20:03,720 --> 00:20:07,730 Mit den Eltern oder der Großmutter einen Ausflug machen zu können, 393 00:20:07,730 --> 00:20:09,730 empfinde ich als etwas Wundervolles. 394 00:20:12,270 --> 00:20:13,730 Damit meine Oma … 395 00:20:14,450 --> 00:20:15,510 ihn sehen kann. 396 00:20:26,220 --> 00:20:28,810 Wir sollten wohl besser warten. 397 00:20:29,420 --> 00:20:34,090 Mit dem Taxi hat es keine zehn Minuten gedauert. Das ist also quasi mit einem Zug zu erreichen. 398 00:20:34,090 --> 00:20:36,880 Von Tokyo käme man sicher schnell hierhin. 399 00:20:36,880 --> 00:20:39,650 Oh, die haben einen Swimmingpool direkt nebenan. 400 00:20:39,650 --> 00:20:43,100 Sieht nett aus. Da kommt richtig Resort-Feeling auf. 401 00:20:43,100 --> 00:20:45,560 Oma und die anderen 402 00:20:43,720 --> 00:20:44,950 Ah, da sind sie! 403 00:20:46,090 --> 00:20:47,600 Dieser Ring … 404 00:20:47,600 --> 00:20:48,520 Hm? 405 00:20:48,520 --> 00:20:51,230 Könntest du den noch etwas behalten? 406 00:20:56,880 --> 00:20:57,550 Was? 407 00:21:00,110 --> 00:21:01,740 Wieso sollte ich? 408 00:21:01,740 --> 00:21:04,060 Ich will nicht allen die Stimmung vermiesen, 409 00:21:04,060 --> 00:21:07,330 aber es wäre das Beste, baldmöglichst den richtigen Moment zu finden, ihn … 410 00:21:06,460 --> 00:21:08,290 Bitte! Nur noch ein Weilchen! 411 00:21:08,620 --> 00:21:09,400 Was?! 412 00:21:13,500 --> 00:21:14,880 H-He! 413 00:21:14,880 --> 00:21:18,170 Na, Kazuya, hast du sie eskortiert? 414 00:21:18,170 --> 00:21:20,340 Hier wird keiner eskortiert … 415 00:21:20,730 --> 00:21:23,550 Mein Entschluss steht fest! Ich zieh’s durch! Ich zieh das durch! 416 00:21:24,090 --> 00:21:25,760 Während diesem Ausflug werde ich 417 00:21:25,760 --> 00:21:28,220 Mizuhara meine Gefühle gestehen! 418 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 Ich werde die Lüge zur Wahrheit machen! 419 00:21:32,100 --> 00:21:35,900 Zu diesem Zeitpunkt wussten wir noch nicht, 420 00:21:32,560 --> 00:21:35,110 Also dann, wollen wir, Chizuru-san? 421 00:21:35,110 --> 00:21:35,900 Sicher. 422 00:21:35,900 --> 00:21:37,360 dass dieser Ausflug 423 00:21:37,360 --> 00:21:42,070 für drei Tage und zwei Nächte ins Spa Resort Hawaiians, dieses Paradies Fukushimas, … 424 00:21:42,820 --> 00:21:45,920 Ihr beide seid so still, habt ihr irgendwie Beef? 425 00:21:44,070 --> 00:21:46,530 Ihr habt im Auto auch kein Wort gesagt 426 00:21:44,280 --> 00:21:46,530 Schluck 427 00:21:44,530 --> 00:21:46,530 Ist Sarashina-san stumm? 428 00:21:44,530 --> 00:21:46,530 Poch 429 00:21:45,920 --> 00:21:46,530 Schluck! 430 00:21:45,920 --> 00:21:46,530 Poch! 431 00:21:46,530 --> 00:21:49,000 Wasserscheide 432 00:21:47,120 --> 00:21:49,000 … wie eine Wasserscheide war. 433 00:21:49,670 --> 00:21:51,960 Ein dramatischer Wendepunkt, 434 00:21:51,960 --> 00:21:56,780 an dem unser Schicksal wie ein Fluss eine dramatische Wende in Richtung Meer macht. 435 00:21:58,250 --> 00:22:01,800 Übersetzung & Spotting: Thomas Meier 436 00:22:01,880 --> 00:22:05,430 Revision & Typesetting: Annika Lutz 437 00:22:05,510 --> 00:22:09,060 Qualitätskontrolle: Michael Ebersberger 438 00:22:09,510 --> 00:22:16,450 Projektleitung: Tobias Philippi 439 00:23:30,470 --> 00:23:34,930 Diese Wärme … Ist es nicht jedes Mal wieder entspannend? 440 00:23:35,310 --> 00:23:36,100 Ah! 441 00:23:36,890 --> 00:23:38,580 Da bist du ja! 442 00:23:38,580 --> 00:23:39,000 Hm? 443 00:23:39,000 --> 00:23:41,050 Frao Nagomi! 444 00:23:41,510 --> 00:23:44,280 Hallo, und entschuldige die Verspätung, … 445 00:23:52,460 --> 00:23:54,080 Mami-dono! 446 00:23:58,290 --> 00:23:59,990 Das ist der Super-GAU! 447 00:23:59,990 --> 00:24:03,210 A-Aber Chizuru meinte, sie hilft mir. Wir packen das schon. 448 00:24:03,210 --> 00:24:04,480 Was machen wir nur mit dir … 449 00:24:04,480 --> 00:24:05,450 Nanu? Wo ist Chizuru. 450 00:24:05,450 --> 00:24:08,030 Ich will hoffen, du hast dich entschieden, Kazu-chin. 451 00:24:08,030 --> 00:24:08,710 Was denn? 452 00:24:08,710 --> 00:24:10,280 Na, die Namen eurer Kinder. 453 00:24:10,280 --> 00:24:13,940 Du bist auf einem Ausflug mit der Familie und der Freundin. Höchste Zeit, deinen Mann zu st… 454 00:24:13,940 --> 00:24:16,640 Immer mit der Ruhe! So weit sind wir noch lange nicht … 455 00:24:16,640 --> 00:24:18,370 Wobei Kinder mit Chizuru … 456 00:24:18,370 --> 00:24:20,270 Und in der nächsten Folge Rent-a-Girlfriend: 457 00:24:20,270 --> 00:24:21,280 „Hawaiians und … 458 00:24:21,280 --> 00:24:21,870 … Freundin“. 459 00:24:21,870 --> 00:24:23,340 Aber treibt’s nicht zu wild. 460 00:24:23,340 --> 00:24:25,300 Spar’s dir! 461 00:24:23,570 --> 00:24:27,070 „Hawaiians und Freundin“ 461 00:24:28,305 --> 00:25:28,390 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm