"Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend
ID | 13213702 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 06 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F51F2275]_track9_[ger] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37807285 |
Format | srt |
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,940
Lass den Abwasch doch liegen.
2
00:00:02,940 --> 00:00:08,280
Ich will nichts hören. Gib es zu,
du hattest vor, Chizuru-san das aufzubürden.
3
00:00:08,280 --> 00:00:11,540
Du könntest sie damit wenigstens
verschonen, während sie trauert.
4
00:00:11,540 --> 00:00:15,260
Ich hoffe nur, der Ausflug
wird sie etwas aufmuntern.
5
00:00:16,250 --> 00:00:21,830
Nagomi-san hofft nicht für die Familie,
dass Chizuru-san und du heiraten.
6
00:00:22,290 --> 00:00:24,950
Sondern damit du glücklich wirst.
7
00:00:25,780 --> 00:00:27,970
Auch das … tut sie alles für mich …
8
00:00:28,860 --> 00:00:32,890
Ich kann den Ausflug nicht als Ausrede nehmen
und Ruka-chan ist auch gegangen.
9
00:00:32,890 --> 00:00:35,630
Ich muss es ihr baldmöglichst gestehen.
10
00:00:35,630 --> 00:00:37,890
Ich kann sie nicht weiter belügen.
11
00:00:38,480 --> 00:00:43,060
Gedulde dich noch etwas, Oma.
Ich werde dir bald die ganze Wahrheit erzählen.
12
00:00:43,060 --> 00:00:47,490
Dann kannst du mit mir anstellen, was du willst.
Schlag mich, tritt mich, was auch immer.
13
00:00:47,490 --> 00:00:52,820
Der Hammer wäre natürlich, wenn wir vor dem
Ausflug richtig zusammenkommen würden …
14
00:00:47,490 --> 00:00:52,820
Schwache Hoffnung
15
00:00:54,200 --> 00:00:56,240
Wart nur, Mizuhara!
16
00:00:56,240 --> 00:00:58,950
Ich bin bereit, ins Messer zu springen!
17
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:25,440 --> 00:01:28,780
Rent-a-Girlfriend
19
00:02:28,040 --> 00:02:28,960
Keuch …
20
00:02:29,000 --> 00:02:32,720
Fürs erste Mal
21
00:02:29,250 --> 00:02:32,720
„Familienausflug und Freundin“
22
00:02:35,430 --> 00:02:42,640
Warum wohne ich
jetzt mit einer …
23
00:02:35,430 --> 00:02:42,640
… leeren Kondompackung
zusammen?!
24
00:02:35,430 --> 00:02:42,640
Wo soll ich die
überhaupt hinlegen?
25
00:02:35,590 --> 00:02:40,180
Mann, was soll das?
Warum muss ich dieses Ding haben?
26
00:02:40,180 --> 00:02:42,640
Irgendwie will ich es auch nicht wegwerfen …
27
00:02:49,060 --> 00:02:52,530
Fürs erste Mal
28
00:02:49,550 --> 00:02:52,530
Sie ist noch nicht mal trocken …
Also erst kürzlich geöffnet …
29
00:02:53,150 --> 00:02:55,010
Haben sie es heute Nachmittag benutzt?
30
00:02:55,010 --> 00:02:58,020
Auf mich haben sie
zwar nicht so gewirkt …
31
00:02:58,020 --> 00:03:00,120
Lügt Ruka-chan also doch?
32
00:03:03,980 --> 00:03:07,040
Aber … falls sie doch nicht lügt …
33
00:03:07,500 --> 00:03:11,250
PS: Ich hab’s wirklich nicht
mit Ruka-chan getrieben!
34
00:03:11,710 --> 00:03:14,760
Wie lange war das noch mal her …?
35
00:03:14,760 --> 00:03:15,970
Ein halbes Jahr?
36
00:03:16,480 --> 00:03:18,800
Und sie ist seine Freundin,
wenn auch nur auf Probe.
37
00:03:18,800 --> 00:03:21,680
Also mehr als genug Gelegenheit,
ihm näherzukommen.
38
00:03:21,680 --> 00:03:24,070
Ich verstehe auch,
wie schwer es ihm fallen muss,
39
00:03:24,070 --> 00:03:27,650
mir einzugestehen, dass sie es getan haben,
nachdem ich ihn so angespornt habe.
40
00:03:28,050 --> 00:03:29,760
In dem Fall hat sie absolut recht.
41
00:03:29,760 --> 00:03:34,610
Wenn ihre Beziehung so weit ist,
darf ich mich ihm nicht zu sehr annähern.
42
00:03:35,110 --> 00:03:38,360
Ich werd nur die perfekte Freundin
für dich akzeptieren.
43
00:03:38,360 --> 00:03:42,460
Ich bin schon ewig in dich …
44
00:03:41,160 --> 00:03:43,120
Fürs erste Mal
45
00:03:46,260 --> 00:03:49,520
Das ist nur natürlich …
Er ist eben ein Mann.
46
00:03:51,660 --> 00:03:56,510
Was will ich mehr?
Er hat eine tolle Freundin gefunden.
47
00:03:59,220 --> 00:04:03,180
Warum nur hab ich
zu diesem Ausflug eingewilligt?
48
00:04:04,500 --> 00:04:06,860
Dann schöne Grüße an Chizuru-san.
49
00:04:06,860 --> 00:04:10,190
Lass dich mal bei uns blicken,
und nimm meine Prinzessin mit!
50
00:04:10,190 --> 00:04:11,900
W-Werd ich.
51
00:04:11,900 --> 00:04:14,860
Sie braust hier jedes Mal
durch wie ein Sturm …
52
00:04:15,320 --> 00:04:18,690
„Räum dein Zimmer auf“ hier
und „Leg deine Wäsche zusammen“ da.
53
00:04:20,050 --> 00:04:23,300
Mizuhara zu einem Badeausflug
einzuladen, ich fass es nicht …
54
00:04:23,950 --> 00:04:29,420
Gesunde
Silhouette
55
00:04:23,950 --> 00:04:29,420
Bedarf keiner
Erwähnung
56
00:04:23,950 --> 00:04:29,420
Helle, weich
wirkende Haut
57
00:04:23,950 --> 00:04:29,420
Hintern, bei dem
jegliche Vernunft
flöten geht
58
00:04:24,120 --> 00:04:27,050
Ein Badeausflug … mit Mizuhara …
59
00:04:29,420 --> 00:04:35,880
Du ungezogener Schlingel!
60
00:04:29,420 --> 00:04:35,880
Es ist, als hätte
mein Hirn
ein Eigenleben!
61
00:04:29,420 --> 00:04:35,880
Anmerkung: Versucht sein
Möglichstes, leise zu sein
62
00:04:30,990 --> 00:04:33,110
Was fantasier ich da wieder zusammen?!
63
00:04:33,110 --> 00:04:35,880
Ich hab Mizuhara da wieder mit reingezogen!
64
00:04:35,880 --> 00:04:38,100
Aber warum hat sie zugesagt?
65
00:04:38,100 --> 00:04:41,610
Ich hätte erwartet, dass sie ablehnt,
egal ob sie dazu gedrängt wird …
66
00:04:41,610 --> 00:04:42,340
Sag nicht …
67
00:04:42,340 --> 00:04:45,350
Ich hatte gehofft, dich als Erstes
am Morgen zu sehen.
68
00:04:45,350 --> 00:04:47,270
Mizuhara will mitkommen!
69
00:04:45,350 --> 00:04:49,940
Drück ♥
70
00:04:46,930 --> 00:04:49,940
Selbst wenn, trägt sie da
sicher noch normale Klamotten!
71
00:04:47,270 --> 00:04:49,940
Selbst wenn, trägt sie da
sicher noch normale Klamotten!
72
00:04:49,940 --> 00:04:53,900
Erinnerung:
Versucht sein
Möglichstes,
leise zu sein
73
00:04:49,940 --> 00:04:53,900
Das würde überhaupt
nicht zu ihr passen!
74
00:04:49,940 --> 00:04:53,900
Nope
75
00:04:50,420 --> 00:04:53,900
Nie im Leben! So rasant
entwickelt sich das bestimmt nicht!
76
00:04:53,900 --> 00:04:58,860
Nicht zu vergessen,
dass Ruka-cha mich
vor ihr abschirmt
77
00:04:54,300 --> 00:04:58,860
Mizuhara hatte bloß keine andere Wahl,
als sie sah, wie sehr es Oma freuen würde.
78
00:04:58,860 --> 00:05:00,480
Mhm, mhm.
79
00:05:04,860 --> 00:05:08,830
Eins ist jedenfalls klar: Ich muss mich
für gestern bei ihr entschuldigen.
80
00:05:09,780 --> 00:05:12,540
Was auch eine Gelegenheit
für mein Geständnis sein könnte!
81
00:05:14,710 --> 00:05:16,750
Hastig
Hastig
82
00:05:16,750 --> 00:05:20,090
Ichinose
83
00:05:21,660 --> 00:05:23,260
M-Mizuhara!
84
00:05:23,260 --> 00:05:26,510
H-Hey! Wir begegnen uns neuerdings
ständig unerwartet, was?
85
00:05:25,050 --> 00:05:26,510
Nur, weil er
ständig rüberkommt
86
00:05:26,930 --> 00:05:29,480
Musst zur ersten Stunde?
Ich muss erst nachmittags.
87
00:05:31,810 --> 00:05:34,240
A-Ach ja, entschuldige wegen gestern.
88
00:05:34,240 --> 00:05:36,010
Das ist etwas schnell eskaliert …
89
00:05:36,010 --> 00:05:38,860
Mir ist klar, wie viel das verlangt ist,
90
00:05:38,860 --> 00:05:42,650
aber Oma hat sich riesig gefreut –
das war echt supernett von dir.
91
00:05:42,650 --> 00:05:44,620
Ichinose
92
00:05:46,950 --> 00:05:48,970
Was ist jetzt los? Warum sagt sie nichts?!
93
00:05:48,970 --> 00:05:51,330
Ist sie tatsächlich sauer wegen gestern?
94
00:05:51,580 --> 00:05:54,460
Ein Moment der Stille
kann unendlich lange währen.
95
00:05:52,000 --> 00:05:54,790
Ein Moment der Stille
kann unendlich lange währen.
96
00:05:54,790 --> 00:05:58,960
Bereut sie es jetzt vielleicht total
und will absagen?!
97
00:06:01,720 --> 00:06:04,180
D-Das hatte ich mir gedacht!
Tut mir echt leid!
98
00:06:04,180 --> 00:06:06,360
Ich weiß, du hattest kaum eine Wahl …
99
00:06:06,360 --> 00:06:09,390
Ich werd mit Oma reden,
damit so was nicht noch mal vorkomm…
100
00:06:08,480 --> 00:06:09,390
Entschuldige.
101
00:06:09,970 --> 00:06:12,260
Ich muss.
102
00:06:13,950 --> 00:06:14,620
Hm?
103
00:06:27,460 --> 00:06:29,910
Was … war das eben?
104
00:06:33,460 --> 00:06:36,170
Ich hatte schon Sex mit ihm!
105
00:06:36,830 --> 00:06:40,460
… für dich ist kein Platz
mehr zwischen uns!
106
00:06:49,390 --> 00:06:51,190
Der Winter steht schon vor der Tür …
107
00:06:51,810 --> 00:06:54,270
Sie meidet mich total!
108
00:06:54,270 --> 00:06:56,030
Was soll das?! Warum?!
109
00:06:54,270 --> 00:07:01,480
Hab ich was
angestellt?!
110
00:06:56,030 --> 00:06:58,730
Hab ich ihr das gestern
zu sehr aufgedrängt?!
111
00:06:58,730 --> 00:07:02,080
Und ich kam schon auf Ideen, weil Mizuhara
dem keinen Riegel vorschob …!
112
00:07:02,080 --> 00:07:05,010
Sei ehrlich! Sei einfach ehrlich!
113
00:07:05,010 --> 00:07:07,950
Bis zu dem Zeitpunkt lief’s
doch eigentlich ganz gut …
114
00:07:07,950 --> 00:07:15,410
Sie waren nur
auf dem Heimweg
115
00:07:07,950 --> 00:07:15,410
Argh, Mann!
116
00:07:07,950 --> 00:07:15,410
Es ist zum
Mäusemelken!
117
00:07:08,320 --> 00:07:12,330
Wir waren zusammen essen und sind
nachts durch Daikanyama spaziert und so…
118
00:07:12,330 --> 00:07:15,410
Sie hatte kein Problem damit,
Zeit mit mir zu verbringen …
119
00:07:15,410 --> 00:07:19,500
Selbstverständlich! Selbstverständlich
war meine Gefühlswelt am Limit!
120
00:07:19,500 --> 00:07:21,340
Ich hab sogar Ruka-chan konfrontiert!
121
00:07:21,340 --> 00:07:24,030
Ich konnte es so einfach
nicht mehr weiterlaufen lassen!
122
00:07:24,030 --> 00:07:28,090
Nur dachte ich … Ich dachte,
jetzt könnte es sogar klappen …
123
00:07:28,800 --> 00:07:30,830
Da hatte ich mich zu früh gefreut …
124
00:07:30,830 --> 00:07:33,750
Ein Geständnis wär jetzt
total fehl am Platz …
125
00:07:34,930 --> 00:07:37,850
Tag der Abreise
126
00:07:37,850 --> 00:07:41,190
Hier, bitte, deine Tickets.
127
00:07:41,570 --> 00:07:43,400
Danke sehr.
128
00:07:45,360 --> 00:07:47,690
Komm her, meine Süße!
Ich hab dich lieb!
129
00:07:47,690 --> 00:07:49,700
Das wievielte Mal heute Morgen
ist das schon?
130
00:07:49,700 --> 00:07:50,960
Chill mal!
131
00:07:49,700 --> 00:07:53,160
Und du riechst so gut!
132
00:07:50,960 --> 00:07:53,160
Wo lernst du solche Sachen?!
133
00:07:53,730 --> 00:07:56,120
Mizuhara ist doch hier.
134
00:07:56,120 --> 00:07:59,300
Ich dachte echt, sie kommt nicht.
135
00:07:59,300 --> 00:08:01,080
Ich bin einfach nur froh.
136
00:08:01,080 --> 00:08:03,750
Was für hübsche Kleider du trägst.
137
00:08:01,080 --> 00:08:06,300
Sie verhält sich nicht anders als sonst.
Ist sie also doch nicht sauer?
138
00:08:03,750 --> 00:08:06,300
Ihr Ensemble ist auch wunderschön.
139
00:08:06,830 --> 00:08:09,660
Ich habe Kazuya über den Plan
für den Ausflug informiert.
140
00:08:09,660 --> 00:08:12,510
Falls etwas sein sollte,
zögere nicht zu fragen.
141
00:08:12,510 --> 00:08:13,390
Okay, das werde ich.
142
00:08:14,010 --> 00:08:15,720
Auf eine schöne Zeit, Kazuya-san.
143
00:08:16,200 --> 00:08:17,680
J-Jo …
144
00:08:18,060 --> 00:08:23,440
Mizuhara sieht mal wieder, wie immer, wenn
sie mit der Familie unterwegs ist, perfekt aus.
145
00:08:24,020 --> 00:08:27,080
Ein nicht zu aufgetakelter Look,
ganz dezent girly, der schreit:
146
00:08:27,080 --> 00:08:29,780
„Mehrtagesausflug mit
der Familie des Freundes.“
147
00:08:30,320 --> 00:08:35,450
Dazu das kleine Handgepäck,
das zeigt, wie organisiert sie ist.
148
00:08:35,450 --> 00:08:38,210
Und der durchsichtige Nagellack,
der einen reinlichen,
149
00:08:38,210 --> 00:08:40,290
familienfreundlichen Eindruck erweckt!
150
00:08:40,290 --> 00:08:43,130
Sie sieht mehr aus wie meine Ehefrau,
als wie meine Freundin!
151
00:08:40,290 --> 00:08:43,130
Die perfekte Ehefrau
152
00:08:40,290 --> 00:08:43,130
Ich liebe sie …
153
00:08:43,130 --> 00:08:45,340
Was träum ich Idiot
mir da zusammen?!
154
00:08:43,130 --> 00:08:48,090
Ich war ihr auf Anhieb
wieder total verfallen
155
00:08:45,340 --> 00:08:48,090
Wo ich doch genau weiß,
was wirklich Sache ist!
156
00:08:45,500 --> 00:08:48,090
Warum nur
hat sie mich
gemieden?
157
00:08:48,090 --> 00:08:49,550
Räusper …
158
00:08:50,180 --> 00:08:52,140
Ruka-chan …
159
00:08:54,100 --> 00:08:57,560
Herr Kinoshita, lassen Sie
mich mit dem Gepäck helfen.
160
00:08:54,100 --> 00:08:57,560
Tatkräftig
161
00:08:57,560 --> 00:09:01,790
Unsinn, ich kann dich doch nicht
das Gepäck tragen lassen.
162
00:09:01,790 --> 00:09:04,020
Ich bin fitter, als ich aussehe.
163
00:09:04,020 --> 00:09:06,980
Was war das? Hat sie grad
schnell das Weite gesucht?
164
00:09:04,020 --> 00:09:06,980
Bilde ich mir das ein?
165
00:09:08,940 --> 00:09:11,660
Ist irgendetwas, Kazuya-san?
166
00:09:11,660 --> 00:09:14,340
Nein, alles gut …
167
00:09:14,340 --> 00:09:16,370
War irgendwas zwischen denen?
168
00:09:16,370 --> 00:09:26,840
Pöh
169
00:09:16,850 --> 00:09:20,560
Gut, Ruka-chan ist ja hier,
um alles im Auge zu behalten …
170
00:09:20,560 --> 00:09:23,930
Beim Planen hat sie auch
auf einigem bestanden …
171
00:09:22,700 --> 00:09:26,840
Ihr Enthusiasmus
kennt echt keine Grenzen
172
00:09:23,930 --> 00:09:26,840
Wer weiß, was hier alles ihr Werk ist …?
173
00:09:27,840 --> 00:09:29,210
Das Mindeste, was ich tun kann,
174
00:09:29,210 --> 00:09:33,260
ist, diesen Ausflug ohne Zwischenfall
hinter uns zu bringen.
175
00:09:34,220 --> 00:09:37,740
Yoshiaki lässt aber auf sich warten …
176
00:09:37,740 --> 00:09:38,600
Was?!
177
00:09:38,600 --> 00:09:40,560
Kibe kommt auch?!
178
00:09:40,560 --> 00:09:43,770
Ja. Ich dachte, Chizuru-san
wird es mehr genießen können,
179
00:09:43,770 --> 00:09:46,760
wenn mehr von euch
Jungen dabei sind.
180
00:09:46,610 --> 00:09:49,030
Sollte eine
Überraschung sein
181
00:09:46,760 --> 00:09:49,030
Also habe ich ihn gefragt.
182
00:09:53,050 --> 00:09:54,570
Ah, hier seid ihr.
183
00:09:54,570 --> 00:09:56,420
Nagomi-san!
184
00:09:56,420 --> 00:09:58,040
Da bist du ja!
185
00:10:05,020 --> 00:10:06,040
Was …?
186
00:10:09,000 --> 00:10:09,760
Hä?!
187
00:10:10,240 --> 00:10:12,010
Häääää?!
188
00:10:12,010 --> 00:10:14,010
Rent-a-Girlfriend
189
00:10:24,850 --> 00:10:27,310
Kuri?! Was macht der hier?!
190
00:10:24,850 --> 00:10:32,320
Nicht nur Kibe?!
191
00:10:24,850 --> 00:10:32,320
Kuri kommt
auch mit?!
192
00:10:27,310 --> 00:10:30,320
Hat Kibe ihn eingeladen?
Was geht hier ab?!
193
00:10:30,320 --> 00:10:32,320
Das kann doch nur in die Hose gehen!
194
00:10:35,660 --> 00:10:39,220
Denn … Ruka-chan und Kuri …
195
00:10:39,740 --> 00:10:43,210
Was schreit ihr denn so?
196
00:10:43,210 --> 00:10:45,310
Eine Bekannte von dir?
197
00:10:45,310 --> 00:10:46,990
Sekunde, ist das nicht die …
198
00:10:46,990 --> 00:10:47,920
Ah …!
199
00:10:47,920 --> 00:10:50,080
Lasst mich euch einander vorstellen.
200
00:10:49,800 --> 00:10:55,680
Bist du ihr noch nie
begegnet, Yoshiaki?
201
00:10:50,080 --> 00:10:53,050
Sie heißt Sarashina Ruka-san.
202
00:10:53,050 --> 00:10:56,020
Sie ist eine alte Freundin
von Chizuru-san.
203
00:10:56,020 --> 00:10:57,200
Nicht wahr, Kazuya?
204
00:10:57,200 --> 00:10:58,600
Hm? Genau!
205
00:11:01,060 --> 00:11:03,520
Eine Freundin von Chizuru-san?!
206
00:11:03,890 --> 00:11:08,230
Mist! Die Konversation geht zu schnell
voran, um alles zu verarbeiten!
207
00:11:08,630 --> 00:11:11,750
Ach, hast du sie
schon gekannt, Kuri?
208
00:11:11,480 --> 00:11:12,690
So ’ne Süße?
209
00:11:11,750 --> 00:11:12,690
Was?!
210
00:11:12,690 --> 00:11:15,530
Er darf nicht erfahren,
dass sie mal ’ne Mietfreundin war!
211
00:11:15,530 --> 00:11:20,240
Wir haben einmal zu viert
was zusammen unternommen.
212
00:11:20,240 --> 00:11:22,620
Oh, tatsächlich?
213
00:11:20,240 --> 00:11:25,710
So überraschend ist das
jetzt auch nicht, oder?
214
00:11:22,620 --> 00:11:24,210
Ja? Was habt ihr denn gemacht?
215
00:11:24,000 --> 00:11:25,710
Wo man ’ne Wand
hochklettert
216
00:11:24,210 --> 00:11:25,710
W-Wir waren bouldern.
217
00:11:25,710 --> 00:11:29,670
Hauptsache, keiner kriegt spitz,
dass sie ’ne Mietfreundin war …
218
00:11:32,130 --> 00:11:35,150
Also kennen die meisten
einander ja bereits.
219
00:11:35,150 --> 00:11:39,260
Dann werden wird den Ausflug
alle ungezwungen genießen können.
220
00:11:39,810 --> 00:11:41,440
Da wir nun vollzählig sind,
221
00:11:41,440 --> 00:11:44,470
sollten wir uns allmählich
zu Gleis acht begeben.
222
00:11:45,100 --> 00:11:48,350
Da muss ich jetzt auf jeden Fall
erst mal durch …
223
00:11:48,350 --> 00:11:50,810
K-Kazuya, hast du ’nen Moment?
224
00:11:50,810 --> 00:11:53,220
Begleit mich doch auf Toilette.
225
00:11:53,980 --> 00:11:55,300
K-Kuri?!
226
00:11:55,300 --> 00:11:56,860
War so klar …
227
00:12:04,500 --> 00:12:06,460
Was zum Teufel geht hier ab?!
228
00:12:06,460 --> 00:12:08,050
S-Sorry!
229
00:12:08,050 --> 00:12:11,520
Ich weiß ja, dass Chizuru-san
immer noch deine Freundin spielt,
230
00:12:11,520 --> 00:12:13,670
aber was macht Ruka-chan hier?!
231
00:12:13,670 --> 00:12:16,380
Das mit der Freundin auf Probe
erfährt er nur über meine Leiche!
232
00:12:13,670 --> 00:12:16,380
Das könnte diverse
üble Konsequenzen haben
233
00:12:16,380 --> 00:12:17,560
E-Es ist so:
234
00:12:17,560 --> 00:12:21,230
Mizuhara und Ruka-chan haben sich
nach dem Doppeldate angefreundet.
235
00:12:21,230 --> 00:12:22,030
Was?!
236
00:12:21,890 --> 00:12:25,970
Sie haben anscheinend
Kontaktdaten ausgetauscht!
237
00:12:22,030 --> 00:12:25,970
Und Oma hat sie mal
zusammen gesehen … So kam das!
238
00:12:25,970 --> 00:12:29,270
Und so kam das heute zustande?!
239
00:12:29,490 --> 00:12:32,070
Oma bestand darauf. Sie meinte,
je mehr Freunde dabei sind,
240
00:12:32,070 --> 00:12:33,650
desto mehr könne sie es genießen!
241
00:12:33,650 --> 00:12:37,540
Dass Ruka-chan ’ne Mietfreundin war
und so was bleibt natürlich unter uns!
242
00:12:33,650 --> 00:12:39,990
Ich bitte dich!
243
00:12:37,540 --> 00:12:39,990
Ist schon klar, aber trotzdem …!
244
00:12:40,510 --> 00:12:44,950
Das war zu erwarten … Für Kuri ist die
Situation fast so verkorkst wie für mich …
245
00:12:45,200 --> 00:12:47,660
Vielleicht verdrück ich
mich doch besser wieder
246
00:12:45,570 --> 00:12:47,660
Also weißt du …
247
00:12:48,090 --> 00:12:49,410
Sorry, ich muss auch mal.
248
00:12:49,410 --> 00:12:50,480
Wuah!
249
00:12:50,480 --> 00:12:51,250
Hm?
250
00:12:51,250 --> 00:12:54,460
Nagomi-san freut sich riesig,
dass so viele zugesagt haben.
251
00:12:54,460 --> 00:12:56,560
Ich bin froh, dass ich
dich eingeladen hab, Kuri.
252
00:13:10,660 --> 00:13:12,770
Ich brauch es nicht extra zu sagen,
oder, Ruka-chan?!
253
00:13:12,770 --> 00:13:13,480
Was?!
254
00:13:13,480 --> 00:13:16,190
Kein Freundin-Gelabere!
255
00:13:16,190 --> 00:13:18,220
Und du lässt deine Finger von mir!
256
00:13:18,220 --> 00:13:21,700
In dieser Situation hilft das
keinem von uns beiden!
257
00:13:21,700 --> 00:13:25,890
Schon klar! Ich bin kein Kind mehr!
258
00:13:22,200 --> 00:13:28,040
Trau mir mal
ein wenig was zu!
259
00:13:25,890 --> 00:13:28,040
Wuah! Nicht so laut!
260
00:13:28,520 --> 00:13:31,780
Damals hatte ich meine Gründe dafür,
261
00:13:31,780 --> 00:13:36,000
aber ich will Kuribayashi-san
doch auch nicht verletzen.
262
00:13:36,380 --> 00:13:40,340
Um ehrlich zu sein, haben Kuribayashi-san
und ich nichts miteinander zu tun!
263
00:13:40,340 --> 00:13:43,550
Könntest du
etwas leiser sein?
264
00:13:41,400 --> 00:13:43,550
Meinst du? Bist du sicher?
265
00:13:48,620 --> 00:13:53,230
Solange ich euch von einem Geständnis
abhalte, habe ich mein Ziel erreicht.
266
00:14:03,030 --> 00:14:06,490
In was bin ich hier nur reingeraten?!
267
00:14:03,030 --> 00:14:06,490
Chaos pur
268
00:14:10,660 --> 00:14:13,420
Hey, alles okay bei dir?
269
00:14:13,420 --> 00:14:14,880
Mizuhara!
270
00:14:15,300 --> 00:14:19,890
I-Ich konnte Kuri überzeugen,
dass Ruka und du befreundet seid.
271
00:14:19,890 --> 00:14:21,090
G-Gut …
272
00:14:21,090 --> 00:14:23,360
Ernsthaft … Es tut mir leid.
273
00:14:23,360 --> 00:14:27,760
Dass ich dir diesen Chaos-Ausflug
aufgezwungen hab, ob wissentlich oder nicht …
274
00:14:27,760 --> 00:14:30,420
Ich erwarte jedenfalls mein Honorar.
275
00:14:27,760 --> 00:14:31,730
Bist du eigentlich\h\h
überhaupt noch flüssig?
276
00:14:27,760 --> 00:14:31,730
Wird schon
reichen
277
00:14:30,420 --> 00:14:31,730
N-Natürlich!
278
00:14:32,510 --> 00:14:37,300
Außerdem wollte ich deiner Oma
sowieso noch einmal gegenübertreten.
279
00:14:37,300 --> 00:14:39,190
Hm? Meiner Oma?
280
00:14:42,530 --> 00:14:46,240
D-D-D-Das ist doch unser …
281
00:14:46,800 --> 00:14:51,200
Sie hat ihn mir nach allem vor dem
Krankenhaus in die Hand gedrückt.
282
00:14:51,900 --> 00:14:54,700
Eurer Familie liegt sehr viel daran.
283
00:14:54,700 --> 00:14:59,670
Also muss ich es ihr zurückgeben,
auch wenn es ihr Kummer bereiten wird …
284
00:14:59,670 --> 00:15:03,880
V-Verständlich! Das ist zu viel Druck!
285
00:14:59,670 --> 00:15:03,880
Ein Ring als Erbstück …
In welchem Zeitalter leben wir?!
286
00:15:03,880 --> 00:15:09,070
M-Mach dir deswegen keine Gedanken,
ich werd es ihr erklären.
287
00:15:03,880 --> 00:15:11,350
Ich werd ihr sagen,
dass es dir zu viel Druck ist
288
00:15:09,070 --> 00:15:11,350
In Ordnung, das wäre nett.
289
00:15:11,350 --> 00:15:16,060
Ich hab ihr unwissentlich
so viel Kopfzerbrechen
bereitet …\h\h\h\h\h
290
00:15:12,500 --> 00:15:16,060
So ’nen Druck hat meine Oma
ihr also gemacht?!
291
00:15:23,860 --> 00:15:25,470
Das wird schon irgendwie.
292
00:15:25,470 --> 00:15:26,390
Hm?
293
00:15:26,950 --> 00:15:29,890
Kuribayashi-kun spielt mit, oder?
294
00:15:29,890 --> 00:15:33,790
Und auch Ruka-chan wird verstehen,
dass es nicht angebracht ist …
295
00:15:37,500 --> 00:15:40,100
Wir werden das zusammen überstehen.
296
00:15:47,940 --> 00:15:51,000
Das ist doch kein Grund zum Heulen …
297
00:15:51,000 --> 00:15:54,270
Wir kriegen das hin!
Wir kriegen das schon hin!
298
00:15:55,340 --> 00:15:58,520
Nur noch eine
etwa zehnminütige Taxifahrt.
299
00:15:58,940 --> 00:16:02,110
Wir Kinoshitas sind
diese Reise gewohnt.
300
00:16:00,560 --> 00:16:02,110
Das ist schon
unser elfter Besuch,
wir sind Stammkunden
301
00:16:02,110 --> 00:16:07,320
Nun, du bist auch in Zukunft
herzlich eingeladen, C-Chizuru-san.
302
00:16:06,070 --> 00:16:09,570
Auf Lebenszeit
303
00:16:07,150 --> 00:16:09,570
Klingt wie ein
Liebesgeständnis!
304
00:16:07,320 --> 00:16:09,570
Du bist knallrot, Oma …
305
00:16:10,260 --> 00:16:12,530
Was für ein totales Chaos …
306
00:16:12,530 --> 00:16:16,540
Wenn Mizuhara nicht hier wäre,
hätte ich längst den Mut sinken lassen.
307
00:16:16,540 --> 00:16:19,790
Trottel ohne
die geringste Ahnung
308
00:16:17,160 --> 00:16:19,790
Wow, ist echt nett hier.
309
00:16:20,360 --> 00:16:24,250
Sie scheinen die ganze Zugfahrt
kein Wort miteinander gewechselt zu haben.
310
00:16:24,250 --> 00:16:28,010
Es muss für die beiden
auch recht unangenehm sein …
311
00:16:28,010 --> 00:16:32,810
Aber jetzt versteh ich … Mizuhara kam mit,
um Oma den Ring zurückzugeben …
312
00:16:31,260 --> 00:16:33,350
Dass sie ihn ihr
echt gegeben hat …
313
00:16:33,970 --> 00:16:37,810
Ich hatte mich schon gefragt,
warum sie eingewilligt hat,
314
00:16:37,810 --> 00:16:39,850
obwohl sie ’ne Mitefreundin ist.
315
00:16:39,850 --> 00:16:42,230
Jedes Mädchen mit etwas Sensibilität
316
00:16:39,850 --> 00:16:43,050
Die Luft hier ist so viel
sauberer als in der Stadt.
317
00:16:42,230 --> 00:16:46,780
würde was so Bedeutungsvolles keine
Sekunde länger als nötig behalten wollen.
318
00:16:43,050 --> 00:16:46,780
Nicht wahr? Wir können gerne
die nächsten 20 Jahre hierbleiben.
319
00:16:48,050 --> 00:16:49,490
Sie sind mir eine, Frau Nagomi!
320
00:16:52,860 --> 00:16:53,850
Nein …
321
00:16:55,420 --> 00:16:57,870
Wird sie ihn echt zurückgeben?
322
00:16:57,870 --> 00:16:59,640
Kann sie das?
323
00:16:59,640 --> 00:17:02,450
Nachdem sie ihn
damals entgegennahm …
324
00:17:02,450 --> 00:17:04,840
Im Wissen, dass es sie verletzten wird?
325
00:17:04,840 --> 00:17:07,140
Sicher, es ist ein großer Druck,
326
00:17:07,140 --> 00:17:09,840
aber es wird nichts anderes bewirken,
als Oma zu beunruhigen.
327
00:17:10,380 --> 00:17:14,890
Falls sie auch nur mit dem Gedanken spielt,
wirklich mit mir zusammenzukommen …
328
00:17:15,760 --> 00:17:28,740
Ich schäme mich
schon selber dafür!
329
00:17:15,760 --> 00:17:28,740
Was für egoistische
Gedanken
330
00:17:16,290 --> 00:17:18,080
Nein, das ist ganz normal!
331
00:17:18,080 --> 00:17:22,730
Welche Mietfreundin würde
den Ehering eines Kunden behalten?!
332
00:17:22,730 --> 00:17:25,440
Interpretier da nicht mehr rein!
Interpretier da nicht mehr rein!
333
00:17:25,270 --> 00:17:28,740
Trottel ohne die
geringste Ahnung
334
00:17:25,440 --> 00:17:28,740
Was ist denn das für eine Statue?
Echt nice!
335
00:17:28,740 --> 00:17:32,020
Da sind sie! Kommt, mir nach!
336
00:17:32,700 --> 00:17:38,790
Aufreih
337
00:17:33,460 --> 00:17:37,120
Ich habe uns drei Taxis bestellt.
338
00:17:37,120 --> 00:17:38,790
Du übertreibst es total!
339
00:17:38,790 --> 00:17:40,140
Ich wäre untröstlich gewesen,
340
00:17:38,790 --> 00:17:43,880
Ihre Kürbiskutsche
341
00:17:40,140 --> 00:17:43,880
wenn Chizuru-san nach der
Ankunft hätte warten müssen.
342
00:17:44,340 --> 00:17:46,780
Die lässt echt nichts anbrennen …
343
00:17:47,840 --> 00:17:52,550
Das zeigt jedenfalls wieder,
wie viel Oma an diesem Ausflug liegt …
344
00:17:47,840 --> 00:17:52,550
Ich bin ja so froh,
dass Mizuhara mitgekommen ist
345
00:17:52,920 --> 00:17:55,520
Wir Kinoshitas nehmen das letzte Taxi.
346
00:17:55,520 --> 00:17:58,310
Das mittlere ist für Yoshiaki,
Kuri-kun und Ruka-dono.
347
00:17:58,310 --> 00:18:00,430
Du hast sogar eingeplant,
wer in welchem fährt?!
348
00:18:00,430 --> 00:18:04,270
Und das erste ist für Kazuya
und Prinzessin Chizuru.
349
00:18:04,770 --> 00:18:07,730
Für Kazuya-kun
und Chizuru-san alleine?!
350
00:18:07,730 --> 00:18:09,820
I-Ich fahre auch im ersten mit!
351
00:18:09,820 --> 00:18:10,440
Hä?!
352
00:18:20,370 --> 00:18:22,710
Vergesst, was ich gesagt habe.
353
00:18:22,710 --> 00:18:24,670
Das war knapp …
354
00:18:24,670 --> 00:18:29,440
Ich dachte, warum nicht gleich
ein Taxi für das Pärchen alleine.
355
00:18:25,170 --> 00:18:35,180
\h\hIhr seid
schließlich Freunde
356
00:18:29,440 --> 00:18:33,260
Aber wenn du unbedingt
bei Chizuru-san sein möchtest …
357
00:18:33,260 --> 00:18:35,180
Nein, nein, das ist nicht nötig.
358
00:18:35,590 --> 00:18:38,600
Im Taxi wird er ihr kaum
ein Liebesgeständnis machen …
359
00:18:39,070 --> 00:18:41,040
I-Ich sitze vorne!
360
00:18:41,040 --> 00:18:43,810
Was ist los? Du wirkst so angespannt …
361
00:18:43,810 --> 00:18:48,270
Ob das
gutgeht …?
362
00:18:44,500 --> 00:18:48,270
Im Auto werden sie sich sicher
nicht in die Haare kriegen, oder?
363
00:18:51,940 --> 00:18:54,790
Wir beide allein … Mir flattern die Nerven …
364
00:18:54,790 --> 00:18:56,240
Mit ihr in einem engen Raum …
365
00:18:56,800 --> 00:18:59,920
Ich war noch nie allein
mit ihr in ’nem Auto …
366
00:18:59,920 --> 00:19:02,410
Sie sieht hinreißend aus
im Licht vom Fenster …
367
00:19:01,790 --> 00:19:05,460
Wir waren nie bei einem Date
eine Ausfahrt machen
368
00:19:01,790 --> 00:19:05,460
Ich hab sowieso
keinen Führerschein
369
00:19:01,790 --> 00:19:05,460
Nicht, dass das
was Neues wäre
370
00:19:02,410 --> 00:19:05,460
Mizuhara ist einfach umwerfend hübsch …
371
00:19:05,460 --> 00:19:07,580
Aber langsam dämmert es mir …
372
00:19:07,580 --> 00:19:10,750
Es ist zwar ein Gruppenausflug,
aber so wie Oma das organisiert hat,
373
00:19:10,750 --> 00:19:14,670
werd ich schlussendlich drei Tage
und zwei Nächte mit Mizuhara verbringen.
374
00:19:15,470 --> 00:19:19,140
Das heißt, wir dürften
auch öfters unter uns sein …
375
00:19:20,260 --> 00:19:21,600
Ihr fahrt oft her, wie?
376
00:19:21,940 --> 00:19:22,410
Hm?
377
00:19:23,310 --> 00:19:25,770
Ihr meintet, ihr fahrt
traditionell alle zwei Jahre her.
378
00:19:23,310 --> 00:19:28,770
Hat deine Oma
das nicht gesagt?
379
00:19:25,770 --> 00:19:28,770
In dieses Hawaiians? Ist sicher toll.
380
00:19:28,770 --> 00:19:30,730
J-Ja …
381
00:19:30,730 --> 00:19:34,670
Na ja, Oma bestand
schon früher immer darauf.
382
00:19:31,210 --> 00:19:32,900
Wir fahren dieses Jahr wieder!
383
00:19:32,900 --> 00:19:34,670
Ich bin in der Pubertät!
384
00:19:34,670 --> 00:19:37,070
Aber wir fahren erst seit kurzem
alle zwei Jahre hin.
385
00:19:37,720 --> 00:19:41,780
Ich weiß noch, wie ich sie,
als ich klein war, jede Sommerferien
386
00:19:41,780 --> 00:19:44,200
angebettelt hab, hinzufahren.
387
00:19:47,220 --> 00:19:48,990
Darum beneide ich dich ein wenig.
388
00:19:48,990 --> 00:19:49,630
Hm?
389
00:19:50,270 --> 00:19:52,840
Solche Gelegenheiten hatte ich nie.
390
00:19:57,270 --> 00:20:00,850
Ich bin einmal mit meinem Großvater
mit dem Auto, sagen wir, in die Ferne gefahren.
391
00:20:00,850 --> 00:20:03,260
Aber es war ziemlich hektisch.
392
00:20:03,720 --> 00:20:07,730
Mit den Eltern oder der Großmutter
einen Ausflug machen zu können,
393
00:20:07,730 --> 00:20:09,730
empfinde ich als etwas Wundervolles.
394
00:20:12,270 --> 00:20:13,730
Damit meine Oma …
395
00:20:14,450 --> 00:20:15,510
ihn sehen kann.
396
00:20:26,220 --> 00:20:28,810
Wir sollten wohl besser warten.
397
00:20:29,420 --> 00:20:34,090
Mit dem Taxi hat es keine zehn Minuten gedauert.
Das ist also quasi mit einem Zug zu erreichen.
398
00:20:34,090 --> 00:20:36,880
Von Tokyo käme man
sicher schnell hierhin.
399
00:20:36,880 --> 00:20:39,650
Oh, die haben einen
Swimmingpool direkt nebenan.
400
00:20:39,650 --> 00:20:43,100
Sieht nett aus.
Da kommt richtig Resort-Feeling auf.
401
00:20:43,100 --> 00:20:45,560
Oma und
die anderen
402
00:20:43,720 --> 00:20:44,950
Ah, da sind sie!
403
00:20:46,090 --> 00:20:47,600
Dieser Ring …
404
00:20:47,600 --> 00:20:48,520
Hm?
405
00:20:48,520 --> 00:20:51,230
Könntest du den noch etwas behalten?
406
00:20:56,880 --> 00:20:57,550
Was?
407
00:21:00,110 --> 00:21:01,740
Wieso sollte ich?
408
00:21:01,740 --> 00:21:04,060
Ich will nicht allen
die Stimmung vermiesen,
409
00:21:04,060 --> 00:21:07,330
aber es wäre das Beste, baldmöglichst
den richtigen Moment zu finden, ihn …
410
00:21:06,460 --> 00:21:08,290
Bitte! Nur noch ein Weilchen!
411
00:21:08,620 --> 00:21:09,400
Was?!
412
00:21:13,500 --> 00:21:14,880
H-He!
413
00:21:14,880 --> 00:21:18,170
Na, Kazuya, hast du sie eskortiert?
414
00:21:18,170 --> 00:21:20,340
Hier wird keiner eskortiert …
415
00:21:20,730 --> 00:21:23,550
Mein Entschluss steht fest!
Ich zieh’s durch! Ich zieh das durch!
416
00:21:24,090 --> 00:21:25,760
Während diesem Ausflug werde ich
417
00:21:25,760 --> 00:21:28,220
Mizuhara meine Gefühle gestehen!
418
00:21:28,640 --> 00:21:30,760
Ich werde die Lüge
zur Wahrheit machen!
419
00:21:32,100 --> 00:21:35,900
Zu diesem Zeitpunkt
wussten wir noch nicht,
420
00:21:32,560 --> 00:21:35,110
Also dann, wollen wir, Chizuru-san?
421
00:21:35,110 --> 00:21:35,900
Sicher.
422
00:21:35,900 --> 00:21:37,360
dass dieser Ausflug
423
00:21:37,360 --> 00:21:42,070
für drei Tage und zwei Nächte ins Spa Resort
Hawaiians, dieses Paradies Fukushimas, …
424
00:21:42,820 --> 00:21:45,920
Ihr beide seid so still,
habt ihr irgendwie Beef?
425
00:21:44,070 --> 00:21:46,530
Ihr habt im Auto
auch kein Wort gesagt
426
00:21:44,280 --> 00:21:46,530
Schluck
427
00:21:44,530 --> 00:21:46,530
Ist Sarashina-san
stumm?
428
00:21:44,530 --> 00:21:46,530
Poch
429
00:21:45,920 --> 00:21:46,530
Schluck!
430
00:21:45,920 --> 00:21:46,530
Poch!
431
00:21:46,530 --> 00:21:49,000
Wasserscheide
432
00:21:47,120 --> 00:21:49,000
… wie eine Wasserscheide war.
433
00:21:49,670 --> 00:21:51,960
Ein dramatischer Wendepunkt,
434
00:21:51,960 --> 00:21:56,780
an dem unser Schicksal wie ein Fluss
eine dramatische Wende in Richtung Meer macht.
435
00:21:58,250 --> 00:22:01,800
Übersetzung & Spotting:
Thomas Meier
436
00:22:01,880 --> 00:22:05,430
Revision & Typesetting:
Annika Lutz
437
00:22:05,510 --> 00:22:09,060
Qualitätskontrolle:
Michael Ebersberger
438
00:22:09,510 --> 00:22:16,450
Projektleitung: Tobias Philippi
439
00:23:30,470 --> 00:23:34,930
Diese Wärme … Ist es nicht
jedes Mal wieder entspannend?
440
00:23:35,310 --> 00:23:36,100
Ah!
441
00:23:36,890 --> 00:23:38,580
Da bist du ja!
442
00:23:38,580 --> 00:23:39,000
Hm?
443
00:23:39,000 --> 00:23:41,050
Frao Nagomi!
444
00:23:41,510 --> 00:23:44,280
Hallo, und entschuldige
die Verspätung, …
445
00:23:52,460 --> 00:23:54,080
Mami-dono!
446
00:23:58,290 --> 00:23:59,990
Das ist der Super-GAU!
447
00:23:59,990 --> 00:24:03,210
A-Aber Chizuru meinte, sie hilft mir.
Wir packen das schon.
448
00:24:03,210 --> 00:24:04,480
Was machen wir nur mit dir …
449
00:24:04,480 --> 00:24:05,450
Nanu? Wo ist Chizuru.
450
00:24:05,450 --> 00:24:08,030
Ich will hoffen,
du hast dich entschieden, Kazu-chin.
451
00:24:08,030 --> 00:24:08,710
Was denn?
452
00:24:08,710 --> 00:24:10,280
Na, die Namen eurer Kinder.
453
00:24:10,280 --> 00:24:13,940
Du bist auf einem Ausflug mit der Familie und
der Freundin. Höchste Zeit, deinen Mann zu st…
454
00:24:13,940 --> 00:24:16,640
Immer mit der Ruhe!
So weit sind wir noch lange nicht …
455
00:24:16,640 --> 00:24:18,370
Wobei Kinder mit Chizuru …
456
00:24:18,370 --> 00:24:20,270
Und in der nächsten Folge
Rent-a-Girlfriend:
457
00:24:20,270 --> 00:24:21,280
„Hawaiians und …
458
00:24:21,280 --> 00:24:21,870
… Freundin“.
459
00:24:21,870 --> 00:24:23,340
Aber treibt’s nicht zu wild.
460
00:24:23,340 --> 00:24:25,300
Spar’s dir!
461
00:24:23,570 --> 00:24:27,070
„Hawaiians und Freundin“
461
00:24:28,305 --> 00:25:28,390
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm