Tootsie

ID13213725
Movie NameTootsie
Release Name[1:56:20] afm72
Year1982
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID84805
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:02,005 --> 00:01:04,925 <i>Así. Muy bien. Vamos, vamos. No pares.</i> 3 00:01:07,555 --> 00:01:10,773 Vamos. No, no. Sigue trabajando. 4 00:01:13,433 --> 00:01:15,894 <i>Ahora ya no te sientes tan bien, ¿eh?</i> 5 00:01:17,145 --> 00:01:19,147 <i>¿Ves? Lo expulsaste. ¡Ha salido!</i> 6 00:01:19,356 --> 00:01:21,024 <i>Me siento como un idiota.</i> 7 00:01:29,825 --> 00:01:32,119 <i>Más lentamente.</i> 8 00:01:32,744 --> 00:01:33,704 <i>Despacio.</i> 9 00:01:35,038 --> 00:01:36,873 <i>Bien, bien.</i> 10 00:01:37,916 --> 00:01:39,751 <i>De un modo formal.</i> 11 00:01:40,002 --> 00:01:42,296 Más tensión en la boca. 12 00:01:42,838 --> 00:01:44,256 Bien, bien. 13 00:01:44,756 --> 00:01:47,175 Hagan que trabaje de un modo periférico. 14 00:01:52,598 --> 00:01:53,974 <i>¿Ud. es Michael...</i> 15 00:01:54,224 --> 00:01:55,100 <i>...Dorsey?</i> 16 00:01:55,767 --> 00:01:57,269 Sí, soy yo. 17 00:01:57,477 --> 00:02:01,231 <i>Sr. Dorsey, ¿quiere pasar a la página 23, por favor?</i> 18 00:02:01,440 --> 00:02:04,818 Sí, quiere Ud. decir la primera escena... 19 00:02:05,068 --> 00:02:06,778 La 2ª escena del primer acto. 20 00:02:07,029 --> 00:02:10,616 <i>La 2ª escena del primer acto. Empiece cuando esté listo.</i> 21 00:02:10,824 --> 00:02:12,075 De acuerdo. 22 00:02:17,956 --> 00:02:21,668 Amor mío, ¿sabes lo que fue despertar en París... 23 00:02:21,877 --> 00:02:24,588 ...y ver la almohada vacía? 24 00:02:24,838 --> 00:02:29,635 ¡Un momento! Cubre tus senos. Kevin está abajo. ¿Quién demonios eres tú? 25 00:02:29,885 --> 00:02:33,388 <i>Una mujer. Ni la madre de Felicia, ni la mujer de Kevin.</i> 26 00:02:33,639 --> 00:02:36,642 <i>Muchas gracias. Necesitamos a alguien mayor.</i> 27 00:02:38,018 --> 00:02:40,771 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Tío Pete, vengan enseguida! 28 00:02:41,021 --> 00:02:44,316 ¡Algo malo le ocurre a Biscuit! ¡Creo que ha muerto! 29 00:02:44,524 --> 00:02:46,568 <i>Buscamos a alguien más joven.</i> 30 00:02:46,818 --> 00:02:51,281 "Tienen a Dick..." ¿Puedo repetirlo? No puse el énfasis adecuado. 31 00:02:51,490 --> 00:02:54,034 <i>Estuvo bien. Pero es cosa de altura.</i> 32 00:02:54,284 --> 00:02:55,953 Puedo decirlo más alto. 33 00:02:56,203 --> 00:02:58,455 <i>No. Buscamos a alguien más bajo.</i> 34 00:02:59,164 --> 00:03:02,042 Eso tiene fácil arreglo. 35 00:03:02,292 --> 00:03:05,295 Lo ve, llevo alzas. Puedo ser más bajo. 36 00:03:05,504 --> 00:03:08,632 <i>Sí, pero es que buscamos a alguien diferente.</i> 37 00:03:08,840 --> 00:03:09,758 Puedo ser diferente. 38 00:03:10,884 --> 00:03:12,803 <i>Buscamos a otra persona.</i> 39 00:03:13,178 --> 00:03:15,681 ¿Qué te gusta, además de un buen papel? 40 00:03:15,931 --> 00:03:19,518 El papel es importante. Pero el amor también lo es. 41 00:03:19,768 --> 00:03:23,438 Improvisemos, tú eres el dramaturgo. Cuando escribes... 42 00:03:23,647 --> 00:03:27,359 ...decides quiénes son altos y quiénes son bajos. Hazlo. 43 00:03:27,609 --> 00:03:30,529 Puedes no ser alto donde lo exige el guion. 44 00:03:30,737 --> 00:03:32,823 O no ser bajo donde el guion lo requiere. 45 00:03:33,031 --> 00:03:36,827 Puede que seas alto "pero". Puede que seas alto "y". 46 00:03:37,035 --> 00:03:39,079 Sí, lo hacían por dinero... 47 00:03:39,329 --> 00:03:41,248 ...como lo hace todo el mundo. 48 00:03:41,498 --> 00:03:44,126 Pero el problema está en el último análisis. 49 00:03:44,960 --> 00:03:47,462 ¿Qué hacían por dinero? 50 00:03:47,963 --> 00:03:51,633 Tú y yo bailábamos al son de los prusianos. Entonces... 51 00:03:51,842 --> 00:03:55,971 ...el infierno estalló, y los alemanes se quedaron sin jabón... 52 00:03:56,221 --> 00:04:00,767 ...y dijeron: " Hagamos un asado con la carne de la Sra. Greenwald". 53 00:04:01,018 --> 00:04:03,103 ¿Quién los detuvo entonces? 54 00:04:09,318 --> 00:04:12,237 Disculpen, ¿mi actuación les impide charlar? 55 00:04:12,487 --> 00:04:15,157 <i>No interpretes nunca un papel que no sientas.</i> 56 00:04:15,407 --> 00:04:19,912 No digas "él" o "ella" como la última semana cuando interpretaste a Kitty, 57 00:04:20,120 --> 00:04:22,122 en Los Mejores Momentos de tu Vida. 58 00:04:22,372 --> 00:04:24,791 <i>Si no sientes el papel no lo interpretes.</i> 59 00:04:25,751 --> 00:04:26,585 Sargento. 60 00:04:26,793 --> 00:04:28,295 ¡Rápido! ¡Un sacerdote! 61 00:04:28,545 --> 00:04:30,047 No, sargento, no. 62 00:04:30,297 --> 00:04:32,716 - Se muere, Conde Tolstoy. - Lo sé. 63 00:04:32,925 --> 00:04:35,719 En nombre del Padre, Hijo y Espíritu Santo... 64 00:04:35,928 --> 00:04:38,055 ...que Dios te acoja en su seno. 65 00:04:39,765 --> 00:04:42,059 - Amigos... - Estupendo, Michael. 66 00:04:42,267 --> 00:04:47,105 ¿Podrías acercarte al centro del escenario y luego morirte? 67 00:04:49,358 --> 00:04:50,192 ¿Por qué? 68 00:04:50,442 --> 00:04:52,861 Los espectadores de la izquierda no te ven. 69 00:04:56,615 --> 00:05:00,994 ¿Quieres que me levante y vaya al centro del escenario... 70 00:05:01,245 --> 00:05:02,913 ...mientras estoy moribundo? 71 00:05:03,664 --> 00:05:07,084 Es un movimiento extraño, pero tenemos que hacerlo. 72 00:05:07,334 --> 00:05:10,545 - ¿Por qué? - Porque lo digo yo. ¡Así que hazlo! 73 00:05:10,754 --> 00:05:11,964 ¿Porque tú lo dices? 74 00:05:12,256 --> 00:05:13,882 Sí, cielo. 75 00:05:14,841 --> 00:05:16,885 Me niego a hacer de Tolstoy. 76 00:05:17,928 --> 00:05:19,471 <i>Tienes que trabajar.</i> 77 00:05:19,721 --> 00:05:22,182 No hay excusa para no hacerlo. 78 00:05:22,432 --> 00:05:24,726 No hay excusa para no trabajar. 79 00:05:24,935 --> 00:05:28,397 Había desempleo cuando mis amigos y yo empezamos. 80 00:05:28,605 --> 00:05:29,856 Eso no ha cambiado. 81 00:05:30,107 --> 00:05:33,777 <i>Hay entre 90 y 95% de desempleo. No cambiará nunca.</i> 82 00:05:34,027 --> 00:05:36,238 Pero eres actor. En Nueva York. 83 00:05:36,446 --> 00:05:39,950 <i>No hay trabajo. Pero encontrarás algún modo de trabajar.</i> 84 00:05:40,158 --> 00:05:43,203 Dos de cerdo, un consomé y dos ensaladas. 85 00:05:43,412 --> 00:05:47,332 ¡Dos chuletas de ternera medio hechas y un cuarto de pollo! 86 00:05:47,541 --> 00:05:49,209 Y un solomillo poco hecho. 87 00:05:49,459 --> 00:05:51,503 - ¿Algo más? - Patatas al horno. 88 00:05:51,753 --> 00:05:53,130 - ¿Qué tal? - Fatal. 89 00:05:53,380 --> 00:05:56,258 - ¿Corregiste la última escena? - Arreglé lo de la corbata. 90 00:05:56,508 --> 00:05:57,509 ¿Y cómo es? 91 00:05:57,759 --> 00:06:00,053 Cambiará el contexto de la obra. 92 00:06:00,304 --> 00:06:02,723 Trabajaremos en casa esta noche. 93 00:06:02,973 --> 00:06:04,057 Ése es mi lenguado. 94 00:06:04,308 --> 00:06:06,351 - No, éste es mi lenguado. - ¡Ladrón! 95 00:06:06,560 --> 00:06:09,104 - Dos lenguados... - ¡Es para los clientes! 96 00:06:09,354 --> 00:06:13,483 Lo pruebo para que si me preguntan si está buena la comida... 97 00:06:13,734 --> 00:06:16,236 ...pueda contestar que sí. 98 00:06:18,405 --> 00:06:20,782 ¿Corregiste la escena? Bien. 99 00:06:21,033 --> 00:06:23,577 - ¿Sin corbata? - Con corbata. 100 00:06:24,036 --> 00:06:25,871 - ¿Con corbata? - Sí, con la corbata. 101 00:06:26,121 --> 00:06:30,500 La corbata es lo que estrangula tu comedia. 102 00:06:30,709 --> 00:06:33,462 - ¿Qué es lo que no te gusta? - ¿Qué no me gusta? 103 00:06:33,670 --> 00:06:36,924 Es deprimente que me contradigan cuando tengo razón. 104 00:06:37,174 --> 00:06:38,467 La depresión. 105 00:06:38,884 --> 00:06:42,262 Hoy es tu cumpleaños, y no lo has mencionado. 106 00:06:42,512 --> 00:06:46,516 No empieces. Soy un actor de caracteres. La edad no me afecta. 107 00:06:46,767 --> 00:06:49,728 - Muy bien. - ¿Cómo no sentirse deprimido? 108 00:06:49,978 --> 00:06:54,441 En vez de ser Michael Dorsey, el gran actor o el gran camarero... 109 00:06:54,691 --> 00:06:56,860 ...¿por qué no ser sólo Michael Dorsey? 110 00:06:57,069 --> 00:06:59,446 Soy Michael Dorsey. ¿Y la recompensa? 111 00:06:59,655 --> 00:07:03,867 - Dilo tal como lo sientes. - Soy Michael Dorsey. ¿Te gusta así? 112 00:07:04,076 --> 00:07:06,036 ¡Sorpresa! 113 00:07:13,085 --> 00:07:14,711 ¡Que hable! ¡Que hable! 114 00:07:14,962 --> 00:07:17,839 ¡Esperen un momento! 115 00:07:18,090 --> 00:07:19,007 Vamos a brindar. 116 00:07:19,216 --> 00:07:23,762 Por Michael Dorsey, quien te recuerda lo que es ser actor. 117 00:07:24,012 --> 00:07:26,139 ¡Y eso estando sin empleo! 118 00:07:27,099 --> 00:07:28,433 Por Michael... 119 00:07:28,684 --> 00:07:31,395 ...que es amigo mío desde hace 6 años. 120 00:07:31,603 --> 00:07:32,688 ¿Tanto tiempo ya? 121 00:07:33,188 --> 00:07:35,732 Que es mi maestro. Y es maravilloso. 122 00:07:35,941 --> 00:07:39,319 Un gran actor. Es un gran muchacho y... 123 00:07:39,528 --> 00:07:42,030 Qué discurso tonto. Emborrachémonos. 124 00:07:42,281 --> 00:07:43,699 ¡Feliz cumpleaños! 125 00:08:07,306 --> 00:08:09,266 - Hola, soy Michael. - Patty. 126 00:08:09,474 --> 00:08:13,103 Bonita cara, ¿eres actriz? Bonita blusa, ¿con quién viniste? 127 00:08:13,353 --> 00:08:16,857 No quiero agotar las localidades en el teatro Winter Garden. 128 00:08:17,524 --> 00:08:21,862 Quiero sólo a 90 personas que intenten escapar del peor diluvio. 129 00:08:22,070 --> 00:08:26,033 Esas personas estarán realmente vivas en el planeta... 130 00:08:26,283 --> 00:08:28,285 ...hasta que se hayan secado. 131 00:08:28,702 --> 00:08:32,456 Ojalá tuviera un teatro que se abriera sólo cuando llueve. 132 00:08:35,626 --> 00:08:38,003 Strasberg dijo: "Crea tus oportunidades". 133 00:08:38,211 --> 00:08:39,671 - Lo dijo Uta. - Da igual. 134 00:08:39,880 --> 00:08:45,010 El asunto es que Sandy y yo reuniremos 8.000 dólares para la obra de Jeff. 135 00:08:45,218 --> 00:08:48,180 Al reunir el dinero la haremos. Hagan lo mismo. 136 00:08:48,388 --> 00:08:50,641 ¡Emily! Mira quién ha llegado. 137 00:08:51,600 --> 00:08:53,352 Pueden hacerlo en el Poconos. 138 00:08:53,560 --> 00:08:57,397 Pero decir: " No puedo trabajar". Deben trabajar. 139 00:08:57,648 --> 00:08:58,857 ¿No es preciosa? 140 00:08:59,107 --> 00:09:01,485 Le encantan las criaturas. De veras. 141 00:09:01,693 --> 00:09:04,488 ¡Prueben! Inténtenlo, reúnan ese dinero. 142 00:09:04,738 --> 00:09:08,408 Te he visto. Qué cara maravillosa. ¿Eres actriz? 143 00:09:08,617 --> 00:09:10,869 - A veces. - ¡Mujeres en el Mar! 144 00:09:11,119 --> 00:09:13,247 - ¿Lo viste? - Buen trabajo. 145 00:09:13,497 --> 00:09:15,624 Cantas muy bien. 146 00:09:15,874 --> 00:09:18,794 Siento una especie de magnetismo entre los dos. 147 00:09:19,044 --> 00:09:21,088 No te he visto, pero te conozco. 148 00:09:21,338 --> 00:09:25,050 Sé algo de ti. Te gusta correr descalza por la playa. 149 00:09:25,300 --> 00:09:28,887 - ¿Por qué estás nervioso? - Cumplo años. Estoy desempleado. 150 00:09:29,096 --> 00:09:30,639 ¿Por eso? ¿Nada más? 151 00:09:30,847 --> 00:09:35,060 Sí. ¿Puedes quedarte sola conmigo esta noche? Podremos charlar. 152 00:09:35,269 --> 00:09:36,561 Sí. De acuerdo. 153 00:09:36,770 --> 00:09:37,980 ¿De acuerdo? ¿En serio? 154 00:09:38,188 --> 00:09:39,356 Dame un beso. 155 00:09:40,274 --> 00:09:41,525 Gracias por quererme. 156 00:09:41,775 --> 00:09:44,236 No me gusta que después de una obra me digan: 157 00:09:44,444 --> 00:09:46,697 "He captado su mensaje, amigo". 158 00:09:46,905 --> 00:09:50,492 "Me ha gustado mucho su obra. He llorado". 159 00:09:51,201 --> 00:09:52,452 ¿San? 160 00:09:53,245 --> 00:09:55,497 Me gusta cuando vienen a verme... 161 00:09:55,706 --> 00:09:56,999 ...al día siguiente... 162 00:09:57,416 --> 00:09:59,209 ...o semanas después y me dicen: 163 00:09:59,459 --> 00:10:01,086 "He visto su obra. 164 00:10:02,379 --> 00:10:03,922 ¿De qué trata?" 165 00:10:04,214 --> 00:10:08,135 <i>Tomaré un taxi, alimentaré a mis gatos y volveré en una hora.</i> 166 00:10:08,343 --> 00:10:11,555 Esta noche no puedo. Mi amigo y yo vamos a trabajar. 167 00:10:11,805 --> 00:10:14,600 - ¿No puedes? - No, porque él quiere trabajar. 168 00:10:14,808 --> 00:10:17,144 - Dame tu teléfono. - Ya te lo he dado. 169 00:10:17,352 --> 00:10:20,230 - Creí que te lo cambiaron. - ¿Hace una hora? 170 00:10:20,439 --> 00:10:23,358 No, claro. Deja que hable con él. Te llamaré. 171 00:10:26,111 --> 00:10:28,238 - ¿Nadie me oyó? - Supongo que no. 172 00:10:28,447 --> 00:10:30,532 Llevo media hora encerrada en el baño. 173 00:10:30,741 --> 00:10:32,409 ¿Qué clase de fiesta es ésta? 174 00:10:32,659 --> 00:10:35,120 Vaya, vaya, lo están pasando bien, ¿eh? 175 00:10:35,370 --> 00:10:36,622 Perdón. 176 00:10:37,122 --> 00:10:40,626 Me servirá por si represento una escena dramática. 177 00:10:41,627 --> 00:10:44,212 - Muy bonito, Michael. - Gracias. 178 00:10:46,173 --> 00:10:47,174 ¿Quién es ésa? 179 00:10:47,382 --> 00:10:50,302 - Es Mallory. Está casada con John. - Casada. 180 00:10:54,932 --> 00:10:59,269 Escribí una obra sobre el genocidio de los indios americanos. 181 00:10:59,478 --> 00:11:02,606 No interesó. Nadie fue a verla. 182 00:11:03,190 --> 00:11:07,319 Yo opino que los indios americanos son tan americanos... 183 00:11:07,569 --> 00:11:09,696 ...como John y Ethel Barrymore... 184 00:11:09,947 --> 00:11:12,199 ...y Pamela y J.R. el de Dallas. 185 00:11:12,407 --> 00:11:14,409 Es triste reconocerlo... 186 00:11:14,660 --> 00:11:17,537 ...pero hoy en día cuando la gente sueña... 187 00:11:17,871 --> 00:11:21,416 ...ya ni siquiera sueña con su propio país. 188 00:11:21,667 --> 00:11:23,168 Y eso es espantoso. 189 00:11:23,377 --> 00:11:26,004 <i>Lo pasé bien, pero no conocía a la mayoría.</i> 190 00:11:26,255 --> 00:11:28,465 <i>Era tarde. Quería que fuera sorpresa.</i> 191 00:11:28,674 --> 00:11:31,176 Invité a 10 amigos. Ellos invitaron a otros 10. 192 00:11:31,385 --> 00:11:33,971 Conociste a unas 40 personas que no conocías. 193 00:11:34,179 --> 00:11:36,223 Y he oído hablar bien de ti. 194 00:11:36,473 --> 00:11:37,849 - Gracias. - Buenas noches. 195 00:11:38,100 --> 00:11:39,518 - Felicidades. - Gracias. 196 00:11:39,726 --> 00:11:41,979 - Eres de los 5 que conocía. - Bonita fiesta. 197 00:11:42,187 --> 00:11:43,397 Adiós. 198 00:11:47,317 --> 00:11:50,028 Disculpe, ¿Srta. Right? ¿Srta. Right? 199 00:11:58,328 --> 00:12:00,330 Buenas noches. Estuvo divertido. 200 00:12:00,539 --> 00:12:05,085 Mi compañero se fue con otra. Lo he pasado muy bien. ¿Tienes un somnífero? 201 00:12:05,335 --> 00:12:07,129 Te acompañaré a casa. 202 00:12:08,171 --> 00:12:10,424 Lo pasé muy bien. De veras, Michael. 203 00:12:10,674 --> 00:12:13,176 No creo. Espera. No llevo dinero para el taxi. 204 00:12:13,385 --> 00:12:15,971 Menos perderemos si nos asaltan. Caminemos. 205 00:12:16,179 --> 00:12:18,515 Además los taxis son carísimos. 206 00:12:18,724 --> 00:12:21,893 - ¿Por qué no lo pasaste bien? - Lo pasé muy bien. 207 00:12:22,144 --> 00:12:23,979 - ¿Qué te pasa? - Nada. 208 00:12:24,229 --> 00:12:25,689 Dímelo. 209 00:12:26,315 --> 00:12:29,818 - ¿Qué te pasa? - ¡Nada! Me encuentro perfectamente. 210 00:12:30,027 --> 00:12:32,112 Sólo lloro porque me gusta. 211 00:12:32,362 --> 00:12:35,198 O me cuentas lo que te pasa, o te mato. 212 00:12:35,407 --> 00:12:38,452 No me pasa nada. Te aseguro que no es nada grave. 213 00:12:38,702 --> 00:12:42,080 Te preocupa la prueba de mañana. ¿Por qué estás preocupada? 214 00:12:42,289 --> 00:12:44,416 - No me darán el papel. - ¿Por qué no? 215 00:12:44,625 --> 00:12:48,754 - Porque no sé hacerlo. - ¿Qué clase de papel es? 216 00:12:49,880 --> 00:12:51,340 ¡El de una mujer! 217 00:12:51,965 --> 00:12:54,259 Como no tienes un hombre, actúas como ellos. 218 00:12:54,509 --> 00:12:57,095 Te equivocas. Estoy orgullosa de ser mujer. 219 00:12:57,346 --> 00:12:59,681 Espera. ¿Ese individuo te trata como basura... 220 00:12:59,932 --> 00:13:01,850 ...sólo porque es un médico famoso? 221 00:13:02,059 --> 00:13:04,645 Pero no te humilles. Trátale de tú a tú. 222 00:13:04,895 --> 00:13:05,896 Enséñame cómo. 223 00:13:06,146 --> 00:13:08,023 Procura darle fuerza. 224 00:13:08,232 --> 00:13:11,151 Se equivoca. ¡Estoy orgullosa de ser mujer! 225 00:13:11,985 --> 00:13:13,695 No sé hacerlo como tú. 226 00:13:13,946 --> 00:13:17,366 ¡Sabes hacerlo! Cambia los papeles. Repítelo. 227 00:13:17,741 --> 00:13:20,077 Se equivoca. Estoy orgullosa de ser mujer. 228 00:13:20,285 --> 00:13:21,328 ¿Qué he hecho mal? 229 00:13:21,536 --> 00:13:25,415 - ¿Qué intentas representar? - Estoy rabiosa. Enfurecida. 230 00:13:25,624 --> 00:13:28,794 Has dicho que cambie los papeles y represente la ira. 231 00:13:29,044 --> 00:13:29,878 ¿Y eso es ira? 232 00:13:31,171 --> 00:13:32,881 No me sale muy bien la ira. 233 00:13:33,131 --> 00:13:36,260 No. Pero otras actrices quieren el papel y... 234 00:13:36,468 --> 00:13:38,845 ...les sale bien. No temen hacerlo. 235 00:13:39,096 --> 00:13:41,598 ¡Están dispuestas a hacerlo con realismo! 236 00:13:41,848 --> 00:13:43,976 - No te enojes. - ¡Te dejas pisar! 237 00:13:44,184 --> 00:13:46,728 - ¡Claro que no! - ¡Actúa ahora! ¡Vamos! 238 00:13:46,937 --> 00:13:49,064 Se equivoca, doctor. Estoy... 239 00:13:49,314 --> 00:13:50,274 Sigue. 240 00:13:50,482 --> 00:13:53,819 - Se equivoca, doctor... - ¿Te pego con un palo? 241 00:13:54,069 --> 00:13:56,655 Se equivoca. Estoy muy orgullosa de ser mujer. 242 00:13:56,905 --> 00:13:58,073 Y estoy orgullosa de este hospital. 243 00:13:58,323 --> 00:14:00,742 Y antes de verlo destruido bajo su tiranía... 244 00:14:00,993 --> 00:14:02,369 Con ira pero no hacia mí. 245 00:14:02,619 --> 00:14:04,955 ...recomendaré que le echen a la calle. 246 00:14:05,163 --> 00:14:06,957 - No pierdas la ira. - Adiós. 247 00:14:07,165 --> 00:14:10,252 No lloriquees como una actriz de segunda. 248 00:14:11,837 --> 00:14:12,796 No está mal. 249 00:14:13,005 --> 00:14:14,881 ¿Has notado cómo te odiaba? 250 00:14:15,090 --> 00:14:17,676 - ¿Lo has notado? - Sí, por eso me marcho. 251 00:14:17,884 --> 00:14:21,471 ¿Y mañana? ¿Cómo haré que un desconocido me enfurezca? 252 00:14:21,847 --> 00:14:23,974 Iré contigo y te haré enfurecer. 253 00:14:29,146 --> 00:14:32,733 <i>Bruce Fortune, preséntese en Telecine.</i> 254 00:14:33,025 --> 00:14:35,235 - ¿Bennett? - Soy yo. 255 00:14:35,485 --> 00:14:36,570 ¿Stanz? 256 00:14:41,783 --> 00:14:43,076 ¿Debo tener esa pinta? 257 00:14:43,327 --> 00:14:45,162 - Es la que tienes. - Gracioso. 258 00:14:45,370 --> 00:14:46,705 Bien. Conserva esta ira. 259 00:14:46,955 --> 00:14:50,125 Nada de lentejuelas. Va al entierro de su esposa. 260 00:14:50,375 --> 00:14:53,462 ¿Jacqui? Que pasen cuando llegue Ron. 261 00:14:53,712 --> 00:14:54,755 Lester. 262 00:14:54,963 --> 00:14:56,798 Lester. ¿Sandy Lester? 263 00:14:57,007 --> 00:14:58,467 Sí, soy yo. 264 00:15:00,385 --> 00:15:01,219 ¡Déjame! 265 00:15:03,138 --> 00:15:05,349 Adiós. Buenos días, señoras. 266 00:15:05,599 --> 00:15:08,226 Bien, tomen sus guiones y síganme. 267 00:15:08,435 --> 00:15:09,311 Deséame suerte. 268 00:15:09,561 --> 00:15:11,271 - Que te jodan. - Gracias. 269 00:15:11,480 --> 00:15:13,273 - Anda. - Que Dios te bendiga. 270 00:15:13,899 --> 00:15:18,278 Aquí reconocerán a sus personajes favoritos de Hospital General... 271 00:15:18,528 --> 00:15:22,366 ...incluyendo a John Van Horn, que interpreta al Dr. Brewster... 272 00:15:22,616 --> 00:15:25,202 ...desde la emisión del primer capítulo. 273 00:15:25,452 --> 00:15:30,165 Pasaremos ahora al estudio, donde se graban actualmente los episodios. 274 00:15:32,542 --> 00:15:35,587 Andrew Donovan, preséntese en Sastrería. 275 00:15:35,837 --> 00:15:36,880 No me lo han dado. 276 00:15:37,130 --> 00:15:39,174 - ¿Qué? - No me dejaron abrir la boca. 277 00:15:39,383 --> 00:15:43,595 - ¿No te han dejado hacer la prueba? - No era el tipo físico adecuado. 278 00:15:43,804 --> 00:15:46,556 Dijeron que querían a alguien más duro. Me voy. 279 00:15:46,765 --> 00:15:47,599 Te acompaño. 280 00:15:48,100 --> 00:15:49,017 ¿A San Diego? 281 00:15:49,601 --> 00:15:52,354 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Me largo de aquí! 282 00:15:52,563 --> 00:15:53,730 ¡Odio este trabajo! 283 00:15:53,939 --> 00:15:57,109 Tengo 34 años. Estas gafas me costaron 24 dólares. 284 00:15:57,359 --> 00:15:59,861 Sólo compro cosas... Voy a trabajar de camarera. 285 00:16:00,070 --> 00:16:03,323 Ven conmigo. Van a escucharme. 286 00:16:03,991 --> 00:16:05,450 Disculpe, ¿Está Terry Bishop? 287 00:16:05,701 --> 00:16:09,496 No, ya dejó el programa. Está ensayando para El Hombre Hielo. 288 00:16:09,746 --> 00:16:10,581 ¿Cómo? 289 00:16:10,831 --> 00:16:13,875 Está ensayando El Hombre de Hielo para actuar en Broadway. 290 00:16:14,084 --> 00:16:16,878 Ése papel era para mí. Me prometieron que... 291 00:16:17,588 --> 00:16:20,841 Tengo que hacer una visita urgente. 292 00:16:21,633 --> 00:16:22,676 ¿Cree que volverá? 293 00:16:44,907 --> 00:16:47,034 - ¿Está el señor Fields? - Sí. 294 00:16:47,284 --> 00:16:50,245 Espere un momento. ¡No puede entrar! 295 00:16:58,128 --> 00:17:00,881 Ahora está ocupado, Michael. ¡Te lo juro! 296 00:17:02,341 --> 00:17:05,302 Disculpe. Espera afuera. Hablo con la costa. 297 00:17:05,552 --> 00:17:07,596 Nueva York también es una costa. 298 00:17:07,846 --> 00:17:08,847 Cielos. 299 00:17:09,097 --> 00:17:10,807 Sy, ¿estás ahí? 300 00:17:11,016 --> 00:17:13,393 Mira lo que has hecho... ¿Margaret? 301 00:17:13,602 --> 00:17:15,520 Póngame de nuevo. Se cortó. 302 00:17:15,771 --> 00:17:16,939 ¿Qué te pasa, Michael? 303 00:17:17,314 --> 00:17:21,318 Terry Bishop hace El Hombre de Hielo. Me prometiste el papel. 304 00:17:21,568 --> 00:17:25,072 ¿No dijiste que me llamarían para el papel? ¿No eres mi agente? 305 00:17:25,322 --> 00:17:27,866 - Pressman quiere una figura. - ¿Bishop lo es? 306 00:17:28,116 --> 00:17:32,162 Empleas a Michael Dorsey si quieres devolver un solomillo. 307 00:17:32,371 --> 00:17:35,499 ¡Espera! Me haces decir cosas desagradables. 308 00:17:35,707 --> 00:17:38,418 Me he pasado. Empecemos desde un principio. 309 00:17:38,669 --> 00:17:41,755 Bishop actúa en TV. Millones de personas le ven cada día. 310 00:17:42,005 --> 00:17:45,884 ¿Y puede destrozar El Hombre de Hielo? Yo le doy mil vueltas. 311 00:17:46,093 --> 00:17:50,639 - He interpretado ese papel. - Si quiere una figura es asunto suyo. 312 00:17:50,847 --> 00:17:53,642 Mucha gente en esta profesión quiere hacer dinero. 313 00:17:53,850 --> 00:17:56,353 - Yo también quiero ganar dinero. - ¿De veras? 314 00:17:56,603 --> 00:18:00,107 ¿Teatro para Ciegos? ¿Taller del Pueblo en Syracuse? 315 00:18:00,357 --> 00:18:03,026 Un momento. Interpreté 9 obras en Syracuse. 316 00:18:03,277 --> 00:18:06,780 Los críticos las elogiaron. Aunque no lo hice sólo por eso. 317 00:18:07,030 --> 00:18:09,616 Claro que no. Perderías tu condición de actor maldito. 318 00:18:10,158 --> 00:18:11,785 ¿Crees que soy un fracasado? 319 00:18:12,035 --> 00:18:14,621 No quiero continuar esta conversación. 320 00:18:14,871 --> 00:18:15,747 No me apetece. 321 00:18:15,998 --> 00:18:19,918 Te mandé la obra de un amigo, donde tengo un papel. ¿La leíste? 322 00:18:20,127 --> 00:18:23,463 ¿Cómo se te ocurre enviarme algo escrito por un principiante? 323 00:18:23,672 --> 00:18:26,883 Soy tu agente. Mi labor no es encontrarte obras. 324 00:18:27,092 --> 00:18:29,094 Sino proponerte contratos. 325 00:18:29,344 --> 00:18:31,263 ¿Contratos? ¿Desde cuándo? 326 00:18:31,513 --> 00:18:33,974 Esa obra podría ser un gran éxito. 327 00:18:34,182 --> 00:18:36,476 - Nadie la va a representar. - ¿Por qué? 328 00:18:36,685 --> 00:18:39,980 ¿Una historia sobre una pareja en el Canal del Amor? 329 00:18:40,188 --> 00:18:41,023 Pero ocurrió así. 330 00:18:41,231 --> 00:18:45,068 ¿Una pareja viviendo junto a un basurero químico? 331 00:18:45,319 --> 00:18:46,820 Eso es Nueva Jersey. 332 00:18:47,029 --> 00:18:51,074 No discutiré más. Yo reuniré los 8.000 para producir la obra. 333 00:18:51,283 --> 00:18:53,368 Pero me conseguirás trabajo como sea. 334 00:18:53,577 --> 00:18:56,830 Haré de todo. Anuncios, imitaré voces en la radio... 335 00:18:57,039 --> 00:18:58,957 - No puedo ofrecerte nada. - ¿Por qué no? 336 00:18:59,207 --> 00:19:01,919 Porque nadie quiere contratarte. 337 00:19:02,169 --> 00:19:04,588 Mentira. ¡Pierdo el culo por un papel! 338 00:19:04,838 --> 00:19:07,257 ¡Y también haces perder la paciencia! 339 00:19:07,466 --> 00:19:10,218 Con 4 semanas para montar una obra, ¿desean... 340 00:19:10,427 --> 00:19:13,513 ...discutir si Tolstoy puede o no caminar moribundo? 341 00:19:13,722 --> 00:19:16,308 ¡Eso fue hace 2 años! Y ese tipo es un idiota. 342 00:19:16,516 --> 00:19:19,394 No todos lo son. Discutes con todo el mundo. 343 00:19:19,645 --> 00:19:23,148 Tienes una de las peores reputaciones en esta ciudad. 344 00:19:23,482 --> 00:19:25,817 Nadie quiere contratarte. 345 00:19:26,443 --> 00:19:29,821 ¿Nadie en Nueva York quiere trabajar conmigo? 346 00:19:30,072 --> 00:19:34,326 Eso sería limitado. Tampoco en Hollywood quieren trabajar contigo. 347 00:19:34,534 --> 00:19:38,789 Haces de tomate y les rompes los planes porque no quieres sentarte. 348 00:19:39,039 --> 00:19:40,624 Claro, no era lógico. 349 00:19:40,874 --> 00:19:44,670 Eras un tomate. Los tomates no tienen lógica. ¡No se mueven! 350 00:19:44,920 --> 00:19:47,923 Claro. Si no podía moverme, ¿cómo iba a sentarme? 351 00:19:48,173 --> 00:19:51,301 Yo era un tomate en pie. Jugoso, sexy, insinuante. 352 00:19:51,551 --> 00:19:54,680 ¡He representado verduras en Broadway! 353 00:19:54,930 --> 00:19:56,890 El mejor tomate, el mejor pepino. 354 00:19:57,140 --> 00:20:00,894 Hice una ensalada que tumbó a todos los críticos del país. 355 00:20:02,062 --> 00:20:03,814 No perderé la serenidad. 356 00:20:04,064 --> 00:20:06,692 Tú eres un actor maravilloso. 357 00:20:06,942 --> 00:20:07,818 Gracias. 358 00:20:08,026 --> 00:20:10,779 Pero causas demasiados problemas. 359 00:20:11,029 --> 00:20:12,698 Consulta a un psiquiatra. 360 00:20:13,574 --> 00:20:17,119 Gracias por el consejo. Reuniré el dinero para la obra. 361 00:20:17,327 --> 00:20:20,789 Michael, no vas a reunir ni 25 centavos. 362 00:20:21,123 --> 00:20:23,625 Nadie te contratará. 363 00:20:24,376 --> 00:20:25,502 ¿Tú crees? 364 00:20:55,365 --> 00:20:56,408 ¿Dorothy Michaels? 365 00:20:56,658 --> 00:20:58,410 - Sí. - ¿Fields es tu agente? 366 00:20:58,660 --> 00:21:00,412 - Sí. - Muy bien. 367 00:21:00,662 --> 00:21:02,998 Recojan sus guiones y síganme. 368 00:21:06,835 --> 00:21:09,922 No me gusta la frase: "Tienes derecho a ser feliz". 369 00:21:10,172 --> 00:21:12,758 Dorothy Michaels. El director, Ron Carlysle. 370 00:21:12,966 --> 00:21:17,471 La jefa de producción, Rita Marshall. George Fields es el agente de Dorothy. 371 00:21:17,721 --> 00:21:18,847 Muy bien. 372 00:21:21,975 --> 00:21:25,729 Me gusta tu aspecto, pero no eres la apropiada. Gracias. 373 00:21:25,979 --> 00:21:28,232 Secuencia 285, ¿cámara uno o dos? 374 00:21:28,482 --> 00:21:31,777 - La cámara dos. Díselo a Art. - ¿Por qué no sirvo? 375 00:21:32,027 --> 00:21:34,571 Quiero darle mucha importancia al papel... 376 00:21:34,780 --> 00:21:37,908 ...y busco un físico femenino específico. 377 00:21:38,951 --> 00:21:43,413 Sr. Carlysle, puedo interpretar este papel como desea. 378 00:21:43,622 --> 00:21:45,707 Seguro que eres una gran actriz. 379 00:21:45,916 --> 00:21:48,794 Pero eres demasiado amable. No eres amenazadora. 380 00:21:49,002 --> 00:21:50,128 ¿No soy amenazadora? 381 00:21:50,337 --> 00:21:53,590 ¡No me toque, o le saco los huevos por la boca! 382 00:21:53,799 --> 00:21:56,301 - ¿Resulto amenazadora? - No está mal. 383 00:21:56,510 --> 00:22:00,555 Ya sé. Quieren una burda caricatura de la mujer. Demostrar... 384 00:22:00,806 --> 00:22:04,101 ...que el poder hace viril a la mujer, o que... 385 00:22:04,309 --> 00:22:05,978 ...si tienes carácter eres fea. 386 00:22:06,186 --> 00:22:09,648 Para una mujer es vergonzoso tener que hacer eso. 387 00:22:09,898 --> 00:22:11,942 Y la incluyo a Ud., Srta. Marshall. 388 00:22:12,192 --> 00:22:15,362 Macho asqueroso. 389 00:22:16,196 --> 00:22:17,489 ¡Dios mío! 390 00:22:19,157 --> 00:22:22,911 ¿Es una idiotez que el poder hace viriles a las mujeres? 391 00:22:24,788 --> 00:22:26,915 En realidad no quería decir eso. 392 00:22:29,585 --> 00:22:31,837 Srta. Michaels, espere un momento. 393 00:22:33,171 --> 00:22:35,841 ¿Hablaba en serio, o interpretaba el papel? 394 00:22:36,091 --> 00:22:39,011 ¿Qué respondo para obtener otra oportunidad? 395 00:22:39,219 --> 00:22:40,679 Bien contestado. 396 00:22:40,887 --> 00:22:42,014 Acompáñeme. 397 00:22:43,265 --> 00:22:45,976 - Srta. Michaels. - Sí. Gracias. 398 00:22:49,438 --> 00:22:51,773 ¿Crees que vale la pena probarla? 399 00:22:52,024 --> 00:22:56,486 Dijo que ningún director le había hecho comprender un papel tan rápido. 400 00:22:56,778 --> 00:22:57,738 ¿Eso ha dicho? 401 00:22:59,448 --> 00:23:00,532 Me gusta. 402 00:23:01,033 --> 00:23:02,159 Tiene estilo. 403 00:23:13,420 --> 00:23:16,673 - Ordenaré los papeles. - No notarán la diferencia. 404 00:23:23,138 --> 00:23:25,015 Estoy un poco nerviosa. 405 00:23:25,224 --> 00:23:27,351 Piensa que son de la familia. 406 00:23:27,601 --> 00:23:29,645 Como un pelotón de ejecución. 407 00:23:34,358 --> 00:23:37,736 Srta. Michaels, haremos una prueba con las cámaras. 408 00:23:38,445 --> 00:23:42,366 La cámara 1, el perfil derecho. La cámara 3, el izquierdo. 409 00:23:42,574 --> 00:23:43,408 ¿Qué lado? 410 00:23:43,951 --> 00:23:44,826 Izquierdo. 411 00:23:45,035 --> 00:23:46,828 ¿Cómo? ¿Qué lado izquierdo? 412 00:23:47,496 --> 00:23:49,831 - ¿Qué? - ¿El mío o el suyo? 413 00:23:50,082 --> 00:23:52,834 Un momento. ¿De qué habla? Mi izquierda. 414 00:23:53,377 --> 00:23:54,461 Su izquierda. 415 00:23:54,670 --> 00:23:57,339 Srta. Michaels, no estoy hablando con Ud. 416 00:23:57,547 --> 00:23:59,508 Disculpe. Creí que quería mi perfil. 417 00:23:59,758 --> 00:24:02,552 - No acerques tanto la 3. - Atrás cámara 3. 418 00:24:03,845 --> 00:24:06,723 Que parezca atractiva. ¿Cuánto puedes retroceder? 419 00:24:06,932 --> 00:24:08,892 - ¿Hasta Cleveland? - Olvídalo. 420 00:24:09,101 --> 00:24:10,894 Ya es suficiente, Herbie. 421 00:24:11,395 --> 00:24:14,565 Dorothy, encanto, comenzamos la prueba. 422 00:24:14,856 --> 00:24:17,901 Repite lo que nos demostraste hace un rato. 423 00:24:18,652 --> 00:24:19,695 Dale letra, Jo. 424 00:24:20,696 --> 00:24:23,073 "Sé qué clase de mujer es Ud. Es mayor... 425 00:24:23,282 --> 00:24:27,911 ...y no se ha casado. No tiene un hombre, así que actúa como ellos". 426 00:24:28,161 --> 00:24:32,124 Está bien. Cierre el pico. Y hable conmigo profesionalmente. 427 00:24:32,416 --> 00:24:36,128 Nada de intimidades. Su actitud es injustificada. 428 00:24:36,420 --> 00:24:38,755 Estoy muy orgullosa de ser mujer. 429 00:24:38,964 --> 00:24:41,466 Debería estar orgulloso del hospital. 430 00:24:42,050 --> 00:24:46,972 Y le repito que antes de verlo destruido bajo su tiranía... 431 00:24:47,347 --> 00:24:49,725 ...por su falta de humanidad... 432 00:24:49,933 --> 00:24:53,812 ...voy a recomendar a la Administración que lo echen. 433 00:24:56,398 --> 00:24:57,691 Adiós, doctor. 434 00:24:59,985 --> 00:25:01,904 He dicho adiós. 435 00:25:06,533 --> 00:25:09,244 Gracias. Espere un momento. 436 00:25:09,912 --> 00:25:10,787 Una mujer dura. 437 00:25:11,163 --> 00:25:12,831 Claro, la he dirigido yo. 438 00:25:13,081 --> 00:25:14,499 Hay algo más. 439 00:25:14,708 --> 00:25:19,838 En fin, tú tienes que decidirlo. Pero hay algo que me preocupa. 440 00:25:20,130 --> 00:25:21,423 Me gusta. 441 00:25:22,299 --> 00:25:24,635 Le mandaremos el contrato a George. 442 00:25:24,885 --> 00:25:27,220 <b>SALÓN DE TÉ RUSO</b> 443 00:25:31,141 --> 00:25:35,771 ¿Podría hacerme un favor? Busco el salón de té ruso. 444 00:25:36,563 --> 00:25:39,733 ¿El salón de té ruso? Es aquí. 445 00:25:39,900 --> 00:25:41,652 ¡Oh, vaya, santo cielo! 446 00:25:41,902 --> 00:25:43,987 Qué vergüenza. 447 00:25:44,488 --> 00:25:46,615 Aquí es. 448 00:25:47,115 --> 00:25:48,533 Muchísimas gracias. 449 00:25:55,290 --> 00:25:59,336 Buenas tardes, Sr. Fields. Me alegra verle. Siéntese. 450 00:26:01,880 --> 00:26:04,633 - Ya viene el camarero. - ¿Qué tal, George? 451 00:26:04,841 --> 00:26:07,052 Muy bien, Ronnie, ¿y tú? 452 00:26:15,269 --> 00:26:16,895 - Hola. - Espere, espere... 453 00:26:17,145 --> 00:26:20,190 Me siento tan solita, ¿me invita a almorzar? 454 00:26:20,399 --> 00:26:23,068 No puede sentarse... Gregory, esta señora... 455 00:26:23,277 --> 00:26:24,570 Tranquilo. 456 00:26:24,778 --> 00:26:28,407 George, tranquilo. Soy Michael Dorsey, ¿oyes? 457 00:26:28,657 --> 00:26:33,161 Tu actor favorito. El último papel que me diste fue de tomate. 458 00:26:33,370 --> 00:26:34,788 - Oh, no, no, no... - Sí. 459 00:26:34,997 --> 00:26:37,499 - Te lo juro. - ¿Eres Michael? 460 00:26:38,000 --> 00:26:40,335 ¡Dios! Te dije que fueras al psiquiatra. 461 00:26:40,586 --> 00:26:45,173 - Dijiste que nadie me contrataría. - ¿Y crees que así será diferente? 462 00:26:45,382 --> 00:26:46,758 Tengo trabajo, George. 463 00:26:46,967 --> 00:26:50,262 Soy la nueva administradora en la serie Hospital General. 464 00:26:50,470 --> 00:26:53,682 ¡Felicítame! Casi no me contratan por ser tan femenina. 465 00:26:53,932 --> 00:26:58,103 - ¿Tomarán algo? - Por favor, tráigame un vodka doble. 466 00:26:58,312 --> 00:26:59,688 ¿Y la Sra.? 467 00:26:59,897 --> 00:27:02,441 Me apetece un Dubonnet. 468 00:27:02,691 --> 00:27:04,651 - Qué blusa preciosa. - Gracias. 469 00:27:04,902 --> 00:27:07,362 - A Ud. - Acabarán descubriéndote. 470 00:27:07,613 --> 00:27:10,657 - Nadie nota la diferencia. - No puedo creerlo. 471 00:27:10,908 --> 00:27:13,911 Digo, te creo pero nadie más podrá creerlo. 472 00:27:14,161 --> 00:27:16,204 - ¿Apuestas algo? - No te sien... 473 00:27:17,331 --> 00:27:20,459 - Ya conoces a Joel Spector. - Hola, Joel. 474 00:27:21,460 --> 00:27:23,420 Hablé ayer con Stuart. 475 00:27:23,670 --> 00:27:27,799 Estará una semana más en Londres. Luego definitivamente... 476 00:27:28,050 --> 00:27:30,052 - ¡Te he echado de menos! - Luego defini... 477 00:27:30,302 --> 00:27:35,349 Estás tan nervioso, cariño. Nunca te había visto tan excitado. Hacía años. 478 00:27:35,557 --> 00:27:37,935 - No hemos sido presentados. - Soy Joel Spector. 479 00:27:38,143 --> 00:27:39,728 - Lo siento. - Phil Weintraub. 480 00:27:39,937 --> 00:27:43,649 - Lo siento. Te presento a Michael... - Dorothy Michaels. 481 00:27:43,899 --> 00:27:46,735 Ya sé que Ud. Es el mejor director... 482 00:27:46,944 --> 00:27:48,487 - Productor. - Bueno, productor... 483 00:27:48,695 --> 00:27:50,447 ...de los escenarios de Broadway. 484 00:27:50,906 --> 00:27:52,908 Gracias. Gracias, Srta. Michaels. 485 00:27:54,660 --> 00:27:56,954 - Espero volver a verla. - Sí. 486 00:27:57,162 --> 00:27:58,622 - Bien. - Te telefonearé. 487 00:27:58,830 --> 00:28:01,208 Es muy lindito. Deberías representarlo. 488 00:28:01,416 --> 00:28:03,627 - ¡Estás loco! - No, contratado. 489 00:28:03,835 --> 00:28:05,837 - Tengo toda la vida... - ¡Para! 490 00:28:06,088 --> 00:28:09,299 - No me burlaré. - No te acerques tanto a mí. 491 00:28:09,549 --> 00:28:12,177 - Préstame 1000$ hasta que cobre. - ¿Qué? 492 00:28:12,386 --> 00:28:16,306 He de comprarme otros vestidos, como comprenderás. 493 00:28:32,906 --> 00:28:36,076 Quédeselo. Le sienta mejor que los que se ha probado. 494 00:28:36,326 --> 00:28:38,161 ¿No me engorda un poco? 495 00:28:38,412 --> 00:28:42,332 Eso es porque lleva zapatos sin tacón. 496 00:28:43,250 --> 00:28:45,127 ¡Taxi! ¡Taxi! ¡Taxi! 497 00:28:45,335 --> 00:28:47,421 Gracias, gracias. 498 00:28:47,629 --> 00:28:50,382 ¿Qué hace Ud? Yo lo vi primero. 499 00:29:01,268 --> 00:29:02,227 Gracias. 500 00:29:02,477 --> 00:29:06,106 <i>Las mujeres son animales. Vi un bolso precioso en las rebajas.</i> 501 00:29:06,356 --> 00:29:10,652 Pero me dio miedo luchar por él. Son feroces. Se matan entre ellas. 502 00:29:11,403 --> 00:29:14,823 La que se lo quedó seguro estuvo en la cárcel. 503 00:29:15,032 --> 00:29:17,117 Ahora no tengo un bolso decente. 504 00:29:17,326 --> 00:29:19,536 Esto, el maquillaje... Carísimo. 505 00:29:19,786 --> 00:29:22,456 No sé cómo se conservan atractivas sin morir de hambre. 506 00:29:22,664 --> 00:29:24,458 ¿Me das un poco de ricotta? 507 00:29:24,708 --> 00:29:27,586 - ¿Llevaste ésta? - Debo peinarla antes de dormir. 508 00:29:27,836 --> 00:29:29,338 ¡No pongas tanto! 509 00:29:29,546 --> 00:29:30,839 Estoy a régimen. 510 00:29:31,089 --> 00:29:33,383 Debo levantarme a las 4:30 para afeitarme. 511 00:29:33,634 --> 00:29:36,929 Dije que me maquillaré yo sola porque tengo alergia. 512 00:29:37,220 --> 00:29:40,891 Aprecio esto, pero supongo que sólo es por dinero, ¿no? 513 00:29:41,099 --> 00:29:44,019 ¿No te gustará ir vestido de mujer? 514 00:29:44,269 --> 00:29:49,149 No pienso contestarte. Es uno de los retos más grandes para un actor. 515 00:29:49,983 --> 00:29:51,735 ¿Sabes cuál es mi problema? 516 00:29:52,319 --> 00:29:53,153 La regla. 517 00:29:54,446 --> 00:29:55,948 No, la regla no. 518 00:29:56,056 --> 00:29:57,607 - Sandy. - Sandy... 519 00:29:58,116 --> 00:30:01,703 ¿Cómo decirle que contrataron a un hombre para su papel? 520 00:30:01,912 --> 00:30:02,996 No se lo digas. 521 00:30:03,247 --> 00:30:05,207 ¿Y de dónde le digo que he sacado el dinero? 522 00:30:05,707 --> 00:30:09,586 ¿Puedo decirle que alguien ha muerto, y que he heredado? 523 00:30:09,795 --> 00:30:12,005 - ¿Cuándo murió? - La semana pasada. 524 00:30:12,214 --> 00:30:13,090 ¿De qué? 525 00:30:13,298 --> 00:30:14,800 De una enfermedad. 526 00:30:15,092 --> 00:30:17,552 Vaya, qué coincidencia. 527 00:30:17,803 --> 00:30:21,932 Necesitabas 8.000 dólares, y ella se muere y te los deja. 528 00:30:22,182 --> 00:30:23,809 - Eso es. - Increíble. 529 00:30:24,059 --> 00:30:25,769 - Para ti. - ¿La haré? 530 00:30:26,019 --> 00:30:27,938 - Empieza a estudiarlas. - ¡Qué emoción! 531 00:30:28,188 --> 00:30:29,815 ¡Un papel tan importante! 532 00:30:30,065 --> 00:30:33,819 Te invito a cenar. Ya es hora de que celebremos algo. 533 00:30:34,069 --> 00:30:36,780 - Por el Regreso del Canal del Amor. - Date prisa. 534 00:30:37,406 --> 00:30:40,200 - Me ducho en un santiamén. - ¡Ve, ve rápido! 535 00:31:27,289 --> 00:31:30,626 Si quieres, podemos quedarnos aquí... 536 00:31:30,834 --> 00:31:33,503 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Dios mío! Yo... 537 00:31:37,799 --> 00:31:39,718 Sandy, te amo. 538 00:31:40,218 --> 00:31:41,261 ¿Me amas? 539 00:31:41,637 --> 00:31:43,013 Te amo. 540 00:31:43,931 --> 00:31:45,098 Te amo. 541 00:31:49,061 --> 00:31:52,689 - ¿Volveré a verte? - Hace 6 años que nos conocemos. 542 00:31:52,940 --> 00:31:55,817 Ya sé. Pero el sexo cambia las cosas. 543 00:31:56,276 --> 00:31:59,363 Tuve relaciones con un chico al que conocía... 544 00:31:59,613 --> 00:32:02,866 ...y ahora cuando lo veo parece que me deba dinero. 545 00:32:03,075 --> 00:32:05,369 Yo no soy así. Te llamo mañana. 546 00:32:05,577 --> 00:32:09,998 Las relaciones son dolorosas. Prefiero pasar ahora por ese dolor. 547 00:32:10,249 --> 00:32:12,084 Esperaré junto al teléfono... 548 00:32:12,334 --> 00:32:14,795 ...y si no me llamas, sufriré esperando. 549 00:32:15,045 --> 00:32:16,255 Una pérdida de tiempo. 550 00:32:16,505 --> 00:32:18,757 Bueno. Concretemos. Cena mañana. 551 00:33:21,737 --> 00:33:22,571 ¿Mamá? 552 00:33:25,240 --> 00:33:28,577 ¿Qué te parece? Rápido. Tengo prisa. 553 00:33:29,244 --> 00:33:30,245 Date la vuelta. 554 00:33:32,414 --> 00:33:33,415 Sonríe. 555 00:33:34,583 --> 00:33:37,628 - Di algo. - ¿Qué tal? Encantada de saludarte. 556 00:33:37,836 --> 00:33:39,421 Estás muy linda. Mucho. 557 00:33:39,630 --> 00:33:41,089 El pelo no me favorece. 558 00:33:41,298 --> 00:33:43,634 Es demasiado alto. Necesitas otro peinado. 559 00:33:43,884 --> 00:33:47,137 Arréglamelo. No puedo llegar tarde el primer día. Vamos. 560 00:33:48,430 --> 00:33:51,308 - ¡Con cuidado! - Oye, no es tu pelo. 561 00:33:52,142 --> 00:33:53,393 - ¿Qué tal? - A ver. 562 00:33:54,102 --> 00:33:55,479 Sí, estás mejor. 563 00:33:57,022 --> 00:33:58,106 ¿Pero qué? 564 00:33:58,482 --> 00:33:59,983 Bueno, sin exagerar. 565 00:34:02,444 --> 00:34:04,029 ¡Taxi! ¡Taxi! 566 00:34:04,279 --> 00:34:05,322 ¡Taxi! 567 00:34:15,040 --> 00:34:17,834 - Soy Dorothy Michaels. - Sí, Srta. Michaels. 568 00:34:18,085 --> 00:34:20,087 Estudio 2 de TV. A la derecha. 569 00:34:20,295 --> 00:34:21,463 ¿Va bien el reloj? 570 00:34:21,713 --> 00:34:23,215 - Sí. - No encontraba taxi. 571 00:34:24,341 --> 00:34:26,802 Hola, Bobby. La Srta. Michaels. 572 00:34:27,052 --> 00:34:31,181 Su camerino es el 4. La esperamos en el plató en 15 minutos. 573 00:34:31,932 --> 00:34:33,559 - Perdón. - No importa... 574 00:34:33,809 --> 00:34:35,936 - Caramba. - No ha sido nada. 575 00:34:36,186 --> 00:34:39,314 - Me llamo April Paige. - Qué mesa tan bonita. 576 00:34:39,565 --> 00:34:41,567 - ¿Te gusta? - Sí, es muy suave. 577 00:34:41,775 --> 00:34:44,945 Esto es muy buena idea. Un enchufe para la clavija. 578 00:34:45,195 --> 00:34:47,948 - Sí, tenemos de todo. - Ya lo veo. 579 00:34:48,198 --> 00:34:51,994 Puedes sacar eso de ahí. Como si estuvieras en tu casa. 580 00:34:54,871 --> 00:34:55,747 Adelante. 581 00:34:55,956 --> 00:34:59,293 Perdone, Srta. Michaels. Olvidé entregarle esto. 582 00:34:59,710 --> 00:35:01,587 ¿Es el guion de hoy? 583 00:35:01,795 --> 00:35:04,840 Siempre te lo entregan en el último minuto. 584 00:35:05,090 --> 00:35:06,592 - ¡Dios mío! - ¿Qué pasa? 585 00:35:06,842 --> 00:35:10,220 - ¡Debo besar al doctor! - Besa a todas en la serie. 586 00:35:10,429 --> 00:35:12,639 Le llaman "El Besucón". 587 00:35:14,266 --> 00:35:18,312 Bien, daos prisa. A Rick le han sacado los tubos de la nariz. 588 00:35:18,562 --> 00:35:20,689 Julie, hay una urgencia en tu sección. 589 00:35:20,939 --> 00:35:23,775 Rick se pone en pie cuando le sacan los tubos. 590 00:35:23,984 --> 00:35:27,279 Cuando Julie intenta meterlos de nuevo por la nariz... 591 00:35:27,529 --> 00:35:30,449 ...tú la abrazas, muy fuerte. - ¿En su estado? 592 00:35:30,657 --> 00:35:33,410 Sí. Desde que se hundió no tiene conciencia. 593 00:35:33,660 --> 00:35:35,913 Tú deliras. Crees que es Anthea. 594 00:35:36,163 --> 00:35:38,373 - Sr. Carlysle, yo... - ¡Por Dios! 595 00:35:38,624 --> 00:35:41,376 ¡Dejen de martillar si es posible! 596 00:35:43,962 --> 00:35:48,091 Cuando la abraces, llámala: "¡Anthea! ¡Anthea!" 597 00:35:48,300 --> 00:35:50,844 De acuerdo. ¿Mi violín está por aquí? 598 00:35:51,094 --> 00:35:54,056 No, tu violín se hundió en el fondo del lago. 599 00:35:55,057 --> 00:35:57,100 ¿El violinista se hundió en el hielo? 600 00:35:57,351 --> 00:35:59,811 Estaba tocando durante el deshielo. 601 00:36:00,354 --> 00:36:02,522 Ud. Es Dorothy Michaels, ¿no? 602 00:36:02,773 --> 00:36:04,775 Me llamo John Van Horn. 603 00:36:05,275 --> 00:36:06,985 Ahora nos toca a nosotros. 604 00:36:12,658 --> 00:36:15,619 Cuando él te sujete, tú tienes que resistirte. 605 00:36:15,869 --> 00:36:19,665 Luchas porque tienes que meterle esos tubos por la nariz. 606 00:36:19,915 --> 00:36:22,417 Pero te das cuenta de que estás en los brazos de un hombre... 607 00:36:22,668 --> 00:36:26,588 ...cuya música era todo para Anthea. Era toda su vida. 608 00:36:26,838 --> 00:36:30,217 Es el hombre que estuvo a tu lado tras el colapso de Ted. 609 00:36:30,467 --> 00:36:32,553 Traedme un bocadillo de queso. 610 00:36:32,803 --> 00:36:35,847 - Julie, ¿quieres algo? - No quiere nada, gracias. 611 00:36:36,056 --> 00:36:40,269 Es una lucha. Pero al mismo tiempo luchas también contigo. 612 00:36:40,519 --> 00:36:43,188 - Y yo pierdo, ¿no? - Ven cielo, agáchate. 613 00:36:43,438 --> 00:36:47,317 Escucha, Rick, cuando ella cae de rodillas... 614 00:36:47,568 --> 00:36:49,528 ...eso inflama tus deseos. 615 00:36:49,903 --> 00:36:51,655 Siempre inflama mis deseos. 616 00:36:52,281 --> 00:36:53,365 Preparado, John. 617 00:36:54,449 --> 00:36:55,867 Escucha, Dorothy. 618 00:36:56,118 --> 00:36:59,454 Les presento a Dorothy, hará de administradora. 619 00:36:59,663 --> 00:37:00,747 Hola, Dorothy. 620 00:37:01,373 --> 00:37:04,876 ¡Hola! Soy Julie Nichols, la putita del hospital. 621 00:37:05,085 --> 00:37:06,670 ¡No! Sr. Carlysle... 622 00:37:06,878 --> 00:37:10,257 Disponemos de tan poco tiempo que no podemos ensayar. 623 00:37:10,465 --> 00:37:14,845 Voy a indicarte tus marcas, y grabaremos directamente. 624 00:37:15,345 --> 00:37:18,599 John, tú entrarás por aquí, los ves luchando... 625 00:37:18,849 --> 00:37:22,895 ...avanzas y gritas: "¿Ha perdido Ud. el juicio?" 626 00:37:23,145 --> 00:37:26,732 De acuerdo. ¿Lo leeré en la pantallita desde aquí, con claridad? 627 00:37:26,940 --> 00:37:28,734 ¿Y a quién le digo eso? 628 00:37:29,610 --> 00:37:31,528 A la enfermera Charles. 629 00:37:31,945 --> 00:37:33,655 Verá, yo pensaba que cuando... 630 00:37:33,906 --> 00:37:36,742 Tú entrarás por aquí. 631 00:37:36,950 --> 00:37:38,827 Conozco mi marca. Pero yo pensaba... 632 00:37:39,077 --> 00:37:42,581 La escena del pasillo la haremos aquí. ¿Está claro? 633 00:37:42,789 --> 00:37:45,709 Sólo quería preguntarle... 634 00:37:46,001 --> 00:37:48,378 A sus sitios. ¿Listos? Cinco y acción. 635 00:37:50,380 --> 00:37:53,342 Cinco, cuatro, tres... 636 00:37:55,302 --> 00:37:56,386 ¡Anthea! 637 00:37:57,054 --> 00:37:58,138 ¡Oh, Anthea! 638 00:37:58,388 --> 00:38:00,057 Lista la 1-25. 639 00:38:03,977 --> 00:38:06,271 ¡Enfermera Charles! ¿Perdió Ud. el juicio? 640 00:38:06,521 --> 00:38:09,316 Soy Emily Kimberly, nueva administradora del hospital. 641 00:38:09,566 --> 00:38:13,237 Enfermera Charles, ¿qué pasa aquí, tiene algún problema? 642 00:38:13,737 --> 00:38:16,156 Ayúdeme a levantarla, Srta. Kimberly. 643 00:38:20,202 --> 00:38:24,331 Atienda a su paciente y desmáyese cuando esté libre de servicio. 644 00:38:24,581 --> 00:38:26,041 - Sí, Srta... - Kimberly. 645 00:38:26,291 --> 00:38:27,167 Dr. Brewster... 646 00:38:28,210 --> 00:38:29,419 ...tenemos que hablar. 647 00:38:29,670 --> 00:38:33,382 - ¿Seguimos rodando, Rita? - Va bien. Las chicas lo han salvado. 648 00:38:33,590 --> 00:38:36,760 - No has cambiado, Emily. - Sí he cambiado, Medford. 649 00:38:36,969 --> 00:38:41,348 Sabes, Emily, no hay razón para que sigamos siendo enemigos. 650 00:38:41,557 --> 00:38:44,142 Juntos mandaremos en el Hospital General. 651 00:38:44,560 --> 00:38:47,229 Admiro a las personas con poder. 652 00:38:47,604 --> 00:38:50,357 Y especialmente, a las mujeres poderosas. 653 00:38:52,276 --> 00:38:54,903 Cielos, le ha pegado en la cabeza. 654 00:38:55,112 --> 00:38:57,072 ...¿y no considerarlo una amenaza? 655 00:38:57,322 --> 00:39:00,033 Me temo que Ud. Me ha subestimado. 656 00:39:00,284 --> 00:39:03,203 Si me quiere a su lado, debe contar con mi mente... 657 00:39:03,453 --> 00:39:04,955 ...y no con mis labios. 658 00:39:05,163 --> 00:39:06,623 - Corten. - Vídeo fuera. 659 00:39:06,873 --> 00:39:09,793 - Yo tenía que besarla. - Ha sido instintivo. 660 00:39:10,043 --> 00:39:13,005 Recordé que mi personaje debía ser amenazador. 661 00:39:13,255 --> 00:39:15,507 Buena reacción. Yo hubiese hecho lo mismo. 662 00:39:15,757 --> 00:39:18,176 Un momento. Yo me ocupo de eso. 663 00:39:18,385 --> 00:39:20,721 Ha resultado ser una buena reacción. 664 00:39:20,971 --> 00:39:25,183 Pero si quieres cambiar algo, debes discutirlo conmigo. 665 00:39:26,685 --> 00:39:28,520 Sí. Hice mal al no consultarle. 666 00:39:28,770 --> 00:39:29,897 Buena chica. 667 00:39:30,147 --> 00:39:31,648 Maravilloso. 668 00:39:31,899 --> 00:39:33,025 Bien, amigos. 669 00:39:33,275 --> 00:39:35,736 Secuencia siete. En el pasillo. 670 00:39:36,778 --> 00:39:38,238 Gracias por recogerme. 671 00:39:38,488 --> 00:39:40,991 Por poco me la pego. 672 00:39:42,451 --> 00:39:43,827 Dorothy... 673 00:39:44,036 --> 00:39:48,165 ...me ha impresionado tu interpretación en nuestra escena. 674 00:39:48,415 --> 00:39:50,626 Ud. También ha estado muy bien... 675 00:40:00,219 --> 00:40:03,138 ¿Me da un autógrafo? Hace 3 años que sigo la serie. 676 00:40:03,347 --> 00:40:04,598 Es Ud. maravillosa. 677 00:40:04,848 --> 00:40:06,725 ¡Maravillosa! ¡Ah, gracias! 678 00:40:06,934 --> 00:40:09,228 Gracias. Ha sido un día de trabajo divertido. 679 00:40:09,478 --> 00:40:12,105 - No dirás lo mismo después. - Adiós. 680 00:40:12,397 --> 00:40:13,649 Julie, vamos, pequeña. 681 00:40:14,399 --> 00:40:17,527 ¿Te dejamos en alguna parte? ¿Quieres tomar una copa? 682 00:40:17,736 --> 00:40:20,864 - No, gracias. Prefiero caminar. - Muy bien, adiós. 683 00:40:33,377 --> 00:40:35,462 Es una chica muy atractiva. 684 00:40:35,712 --> 00:40:38,215 Y no es tonta. Pero no entiendo... 685 00:40:38,465 --> 00:40:41,927 ...qué hace liada con ese director. 686 00:40:42,135 --> 00:40:44,221 Él la trata como si ella fuera... 687 00:40:44,471 --> 00:40:45,389 ...una porquería. 688 00:40:45,639 --> 00:40:46,890 Tienes razón. 689 00:40:47,099 --> 00:40:49,518 Haré la escena de la corbata sin la corbata. 690 00:40:49,768 --> 00:40:52,354 No me gusta que me llame "encanto" o "tootsie". 691 00:40:52,604 --> 00:40:54,439 Ni siquiera sabe mi nombre. 692 00:40:54,690 --> 00:40:56,316 A ella la llama "chiquilla". 693 00:40:56,567 --> 00:41:00,904 Me atosiga. Si no fuera por el vestido, le habría dado una patada. 694 00:41:01,154 --> 00:41:03,198 ¿Pudiste entenderte con él? 695 00:41:03,407 --> 00:41:05,951 Me dio indicaciones, y no dije nada. 696 00:41:06,201 --> 00:41:10,914 Lo hice tal como lo veía. Me chilló. Me disculpé. Eso fue todo. 697 00:41:13,041 --> 00:41:15,377 Creo que Dorothy es más inteligente que yo. 698 00:41:15,711 --> 00:41:18,922 Ojalá fuera más lindo. Me miro en el espejo y... 699 00:41:19,172 --> 00:41:21,133 Tal vez pueda conseguir... 700 00:41:21,341 --> 00:41:24,177 ...un pelo más suave, porque ella se lo merece. 701 00:41:26,179 --> 00:41:28,265 - ¡No contestes! - ¿Por qué no? 702 00:41:28,515 --> 00:41:32,269 - Pueden llamar a Dorothy. - ¿Por qué les diste este número? 703 00:41:32,477 --> 00:41:35,606 Hablan si cambian el horario de rodaje. 704 00:41:35,814 --> 00:41:37,190 Contestaré y lo sabrás. 705 00:41:37,441 --> 00:41:40,777 No quiero que piensen que Dorothy vive con un hombre. 706 00:41:41,028 --> 00:41:43,238 Puede ser algo importante. Contesta como Dorothy. 707 00:41:43,447 --> 00:41:45,532 ¡No puedo! ¿Y si es Sandy? 708 00:41:45,782 --> 00:41:48,160 ¿Y si es Diane, cómo le explico que hay una mujer en casa? 709 00:41:48,368 --> 00:41:50,203 Pondré un contestador. 710 00:41:52,456 --> 00:41:56,793 Cuando hiciste de Cyrano me clavaste una espada en el sobaco... 711 00:41:57,044 --> 00:41:58,378 ...y no dije nada. 712 00:41:58,629 --> 00:42:01,632 Cuando dabas saltos declamando bajo tu joroba... 713 00:42:01,882 --> 00:42:04,301 ...diciendo sandeces, tampoco dije nada. 714 00:42:04,551 --> 00:42:07,888 Pero no voy a pretender que no estoy aquí... 715 00:42:08,138 --> 00:42:10,557 ...porque se te ha ocurrido hacer de mujer. 716 00:42:10,807 --> 00:42:12,184 Eso es ridículo. 717 00:42:13,518 --> 00:42:15,437 - ¿Adónde vas? - A casa de Diane. 718 00:42:15,687 --> 00:42:19,608 Así si alguien me busca, podrá localizarme. 719 00:42:19,858 --> 00:42:24,905 ¿Y por qué crees que hago esto? Por ti, por la obra, por Sandy... 720 00:42:27,157 --> 00:42:29,534 Te dije que mejor sufrir ayer. 721 00:42:29,785 --> 00:42:32,496 Sandy, perdóname. No puedo hablar. 722 00:42:32,913 --> 00:42:34,623 No tengo fuerzas para hacerlo. 723 00:42:34,873 --> 00:42:37,292 Creo que tengo gripe o algo. 724 00:42:37,542 --> 00:42:39,253 ¿Tienes fiebre? 725 00:42:39,461 --> 00:42:42,422 ¿Cuánta? Métete en la cama, y toma dos aspirinas... 726 00:42:42,631 --> 00:42:44,716 ...abrígate, suda, bebe mucho líquido. 727 00:42:44,925 --> 00:42:48,679 Toma 1000 unidades de vitamina C, cada hora, con leche. 728 00:43:13,787 --> 00:43:16,415 ¿Envenenó Ud. a Melanie adrede? 729 00:43:16,665 --> 00:43:19,334 No sé. Yo no escribo los guiones. 730 00:43:20,210 --> 00:43:23,505 No sea tan dura con el doctor. Él es muy inseguro. 731 00:43:23,755 --> 00:43:26,216 Debo serlo, porque quiere mi cuerpo. 732 00:43:26,425 --> 00:43:28,343 Dorothy, eres tan mala. 733 00:43:28,594 --> 00:43:33,724 - Sale Ud. muy natural en TV. - Gracias. Ud. también es muy... 734 00:43:34,016 --> 00:43:35,601 Quiero presentarte a mi padre, Les. 735 00:43:35,809 --> 00:43:38,770 - Mucho gusto. - Es como si ya la conociera. 736 00:43:38,979 --> 00:43:41,273 Tiene una hija encantadora. 737 00:43:53,744 --> 00:43:57,372 No puedo escribir más claro de lo que escribo. 738 00:43:57,581 --> 00:43:59,291 - ¿Te gustan esos pendientes? - ¿Para Sandy? 739 00:43:59,541 --> 00:44:03,045 Para mí, bueno, para Dorothy. ¿Le van al personaje? 740 00:44:03,295 --> 00:44:05,839 - Un poco exagerados. - ¿De veras? ¡Mira! 741 00:44:06,089 --> 00:44:07,299 ¡Fíjate! 742 00:44:07,674 --> 00:44:10,010 - Es ella. - ¡Esa chica! 743 00:44:17,684 --> 00:44:19,561 Bien. El jueves, ¿a qué hora? 744 00:44:19,811 --> 00:44:20,854 <b>SANDY Cena</b> 745 00:44:21,063 --> 00:44:22,940 <i>8:30.</i> 746 00:44:23,732 --> 00:44:25,943 <i>No lo olvidaré. Adiós.</i> 747 00:44:37,287 --> 00:44:40,249 "Contigo ha mejorado mucho el programa". 748 00:44:40,499 --> 00:44:42,376 - "Estamos agradecidos". - ¿Por qué? 749 00:44:42,626 --> 00:44:47,756 - "Por tu ayuda y tus consejos". - "Ustedes son como mis hijas". 750 00:44:47,965 --> 00:44:51,301 "¿Qué madre no le daría a sus hijas el pecho?" 751 00:44:51,552 --> 00:44:53,804 Digo, "consejos". Es "consejos". 752 00:44:54,513 --> 00:44:55,639 Consejos. 753 00:44:55,847 --> 00:44:59,017 Descubrirá que resulto un enemigo difícil. 754 00:44:59,226 --> 00:45:02,396 Fui yo quien le... Míreme cuando le hablo, Dr. 755 00:45:02,646 --> 00:45:04,606 No me fío de quien no me mira. 756 00:45:04,815 --> 00:45:07,609 Es lo mismo con un cajero y un agente de seguros. 757 00:45:07,859 --> 00:45:11,280 Y, por supuesto, con un vulgar cirujano. 758 00:45:11,488 --> 00:45:13,240 Ud. ha provocado esta confrontación. 759 00:45:13,574 --> 00:45:15,909 Es Ud. una mujer insensible. 760 00:45:16,159 --> 00:45:19,871 Deje de pensar en mí como mujer. Piense que soy una persona. 761 00:45:20,122 --> 00:45:22,916 El Hospital General está lleno de personas. 762 00:45:24,918 --> 00:45:27,462 Dígale a la enfermera Charles que venga. 763 00:45:29,089 --> 00:45:31,341 - Primer plano. - ¡Sin acercarse mucho! 764 00:45:31,592 --> 00:45:33,468 Para en el uno. 765 00:45:34,303 --> 00:45:36,221 - ¡Corten! - Fuera vídeo. 766 00:45:37,890 --> 00:45:41,059 Dorothy, me encanta cómo me tomas la cara. 767 00:45:41,310 --> 00:45:43,228 Me dominas, siento tu fuerza. 768 00:45:43,478 --> 00:45:46,023 También tú has tenido grandes momentos. 769 00:45:46,231 --> 00:45:47,816 Malas noticias. 770 00:45:48,025 --> 00:45:51,820 Nuestro brillante equipo de técnicos ha borrado un rollo entero. 771 00:45:52,029 --> 00:45:55,741 De modo que hemos de volver a grabar la 14, 15 y 16. 772 00:45:57,075 --> 00:45:59,328 O lo grabamos o no tenemos programa. 773 00:45:59,661 --> 00:46:01,371 Debemos grabarlo, ¿no crees? 774 00:46:01,580 --> 00:46:05,542 Bien, gracias. Nos veremos mañana a las 6:30. 775 00:46:20,557 --> 00:46:23,227 - Buenas noches, Dorothy. - Buenas noches, Ben. 776 00:46:26,146 --> 00:46:28,148 <i>Vaya día, ¿eh?</i> 777 00:46:28,941 --> 00:46:31,902 ¿Porque hemos tenido que repetir secuencias? 778 00:46:32,152 --> 00:46:34,738 ¿Ocurre a menudo? 779 00:46:34,947 --> 00:46:38,116 A veces. Una vez tuvimos que hacerlo en directo. 780 00:46:38,367 --> 00:46:39,201 ¡En directo! 781 00:46:39,409 --> 00:46:43,288 Tenías que haberlo visto a Van Horn. Estaba tan asustado que... 782 00:46:43,497 --> 00:46:45,832 ...sólo le tomaron planos del cogote. 783 00:46:47,000 --> 00:46:49,378 - ¿Quieres vino? - No, ya me voy. 784 00:46:49,628 --> 00:46:53,298 Tengo que lavarme la cabeza. Gracias de todos modos. 785 00:46:53,507 --> 00:46:55,133 - ¿Dorothy? - Dime. 786 00:46:55,342 --> 00:46:58,971 No te apetecerá lo que voy a proponerte, pero mañana... 787 00:46:59,221 --> 00:47:01,974 ...hay 26 páginas y me pregunto si quieres... 788 00:47:02,224 --> 00:47:06,228 ...venir a mi casa para repasar juntas el guion esta noche. 789 00:47:06,687 --> 00:47:08,939 Te prepararé algo de cena. 790 00:47:09,147 --> 00:47:10,399 Buenas noches, Fay. 791 00:47:10,983 --> 00:47:12,484 Sé descongelar muy bien. 792 00:47:12,734 --> 00:47:14,403 ¿No tienes qué ponerte? 793 00:47:14,653 --> 00:47:17,614 - Julie ya conoce mis vestidos. - Ése blanco no. 794 00:47:17,864 --> 00:47:22,327 No puedo ir de blanco a una cena informal. Es demasiado vestido. 795 00:47:22,536 --> 00:47:25,789 - Ponte pantalones. - No, pantalones no. No puedo. 796 00:47:26,623 --> 00:47:28,458 - ¿Qué te parece esto? - No tengo zapatos. 797 00:47:28,709 --> 00:47:30,836 Las líneas horizontales engordan demasiado... 798 00:47:31,044 --> 00:47:33,005 ...y además me reduce el busto. 799 00:47:34,256 --> 00:47:36,300 Estamos en un terreno espinoso. 800 00:47:36,675 --> 00:47:38,260 No me digas. ¿Te gusta éste? 801 00:47:38,844 --> 00:47:41,138 ¿Vas a tocar la campanilla en la escuela? 802 00:47:41,722 --> 00:47:44,808 Parece tonto, pero es nuestra primera cita. 803 00:47:45,058 --> 00:47:46,768 Quiero estar linda para ella. 804 00:47:48,937 --> 00:47:51,023 Hola. Qué bonito conjunto. 805 00:47:51,231 --> 00:47:52,941 - ¿De veras te gusta? - Pasa. 806 00:47:53,150 --> 00:47:55,444 - Te traje un detalle. - No tenías por qué. 807 00:47:55,694 --> 00:47:56,987 Es una tontería. 808 00:47:58,363 --> 00:48:00,282 Entra. Las pondré en agua. 809 00:48:00,532 --> 00:48:02,534 Es un apartamento muy grande. 810 00:48:03,118 --> 00:48:05,829 - Y una sala de estar encantadora. - ¿Te gusta? 811 00:48:06,079 --> 00:48:08,916 - Sí, es muy acogedora. - La arregló un decorador. 812 00:48:09,166 --> 00:48:11,376 Antes me faltaba dinero. Ahora, tiempo. 813 00:48:11,585 --> 00:48:15,505 - Amy se durmió por fin. - Qué susto. 814 00:48:15,756 --> 00:48:20,886 Esa criatura nunca aprenderá nada si Ud. se empeña en educarla así... 815 00:48:21,094 --> 00:48:22,888 Gracias, Sra. Crawley. 816 00:48:23,138 --> 00:48:25,724 - Dorothy, la Sra. Crawley. - Disculpe. 817 00:48:25,974 --> 00:48:27,559 Es un placer. 818 00:48:27,768 --> 00:48:30,270 - Siempre me asusta. - Me asustó a mí. 819 00:48:30,520 --> 00:48:32,356 Deja la gabardina. 820 00:48:33,815 --> 00:48:35,692 - ¿Quién es? - La niñera de Amy. 821 00:48:35,901 --> 00:48:37,194 Creo que me odia. 822 00:48:37,444 --> 00:48:38,487 ¿Quién es Amy? 823 00:48:38,695 --> 00:48:39,905 Mi hija. 824 00:48:40,739 --> 00:48:42,616 La semana pasada cumplió 14 meses. 825 00:48:42,866 --> 00:48:44,660 No sabía que tuvieras una hija. 826 00:48:45,452 --> 00:48:47,913 ¿Tú tienes hijos, Dorothy? 827 00:48:48,914 --> 00:48:51,959 - ¿Has estado casada? - No he tenido esa suerte. 828 00:48:52,209 --> 00:48:56,129 Estuve prometida, una vez, con un joven y brillante actor... 829 00:48:56,380 --> 00:49:00,092 ...cuya carrera fue interrumpida por los empresarios del teatro. 830 00:49:00,300 --> 00:49:02,427 - ¿Lo mataron? - Artísticamente. 831 00:49:02,678 --> 00:49:06,682 Sutton dejó el teatro, y yo también. 832 00:49:06,932 --> 00:49:11,061 Ahora trabaja de camarero en un restaurante poco recomendable. 833 00:49:11,270 --> 00:49:13,021 No quiero hablar de eso. 834 00:49:13,230 --> 00:49:14,565 ¿Quieres un poco de vino? 835 00:49:14,815 --> 00:49:18,277 No, prefiero estar despierta para trabajar. 836 00:49:19,278 --> 00:49:21,572 ¿Permites que te haga una pregunta? 837 00:49:22,155 --> 00:49:25,742 ¿No te molesta llevar maquillaje todo el tiempo? 838 00:49:25,993 --> 00:49:27,452 No, no me molesta. 839 00:49:27,703 --> 00:49:28,996 Tengo un pequeño... 840 00:49:29,913 --> 00:49:32,207 ...problema con mi bigotito. 841 00:49:32,416 --> 00:49:35,419 Demasiadas hormonas masculinas o algo. 842 00:49:37,796 --> 00:49:39,840 Algunos lo encuentran atractivo. 843 00:49:40,090 --> 00:49:44,136 Sí, pero no me gustan los hombres a los que les atrae el bigote. 844 00:49:48,265 --> 00:49:49,725 Supongo que estás divorciada. 845 00:49:50,350 --> 00:49:51,727 No. Nunca he estado casada. 846 00:49:53,854 --> 00:49:56,064 Creo que ahora beberé algo de vino. 847 00:50:04,406 --> 00:50:06,116 Háblame de Ron. 848 00:50:06,909 --> 00:50:09,536 - ¿De cuánto tiempo dispones? - Empieza. 849 00:50:10,037 --> 00:50:12,122 Pues, Ron... 850 00:50:12,664 --> 00:50:16,001 Ron es el mejor director de telenovelas. 851 00:50:16,209 --> 00:50:18,587 ¿Te han dicho que no las llames culebrones? 852 00:50:18,962 --> 00:50:22,674 Antes, si las llamabas así, Rita te multaba. 853 00:50:22,883 --> 00:50:24,343 Así habrá comprado su Mercedes. 854 00:50:24,551 --> 00:50:26,762 Háblame de ti y de Ron. 855 00:50:27,554 --> 00:50:31,225 Es un drama muy largo. Incluso en eso es interesante. 856 00:50:31,600 --> 00:50:33,393 ¿Quieres decir que... 857 00:50:35,229 --> 00:50:37,689 tienen buenas relaciones? 858 00:50:38,190 --> 00:50:42,277 ¿Qué significa eso, Dory? ¿Me permites que te llame Dory? 859 00:50:42,486 --> 00:50:46,073 - Por supuesto. - Ron es inteligente y divertido. 860 00:50:46,323 --> 00:50:47,908 Tenemos cosas en común. 861 00:50:48,158 --> 00:50:51,119 ¿A quién le gusta alguien que almuerza a las 4:00... 862 00:50:51,328 --> 00:50:53,580 ...duerme a las 9:00 y trabaja al amanecer? 863 00:50:53,830 --> 00:50:56,166 ¿Y cómo se porta contigo? 864 00:50:57,209 --> 00:50:58,961 ¡Ah, eso! 865 00:50:59,461 --> 00:51:02,464 - ¿Crees que lo hago con cualquiera? - ¿Qué quieres decir? 866 00:51:02,673 --> 00:51:07,511 Hay muchos hombres por ahí. Me gusta seleccionar. Miro a mi alrededor. 867 00:51:07,761 --> 00:51:10,681 Si veo a uno que pueda hacérmelas pasar mal... 868 00:51:10,931 --> 00:51:12,641 ...corro hacia él. 869 00:51:22,276 --> 00:51:24,861 <i>Mis frases parecen subtítulos de película checa.</i> 870 00:51:25,112 --> 00:51:28,407 Contesta como si la pregunta te tomara por sorpresa. 871 00:51:28,657 --> 00:51:29,575 ¿Qué quieres decir? 872 00:51:29,783 --> 00:51:32,160 Te preguntaré algo. Tú contestas. 873 00:51:33,453 --> 00:51:34,538 ¿Por qué bebes tanto? 874 00:51:35,497 --> 00:51:40,627 Soy huérfana, me educó una hermana. Si hubieses tenido mi infancia... 875 00:51:40,877 --> 00:51:42,254 ...tendrías pocas ilusiones. 876 00:51:42,504 --> 00:51:44,882 - Has contestado. - ¿Eso es importante? 877 00:51:45,090 --> 00:51:45,924 Sí. 878 00:51:46,174 --> 00:51:48,176 Gracias, Dorothy. 879 00:51:50,304 --> 00:51:52,222 En serio, ¿por qué bebes tanto? 880 00:51:52,848 --> 00:51:54,433 Porque no engorda... 881 00:51:54,683 --> 00:51:58,312 ...y no me sienta bien. ¿Qué más se puede decir? 882 00:51:58,896 --> 00:52:01,106 No quieres que me meta. 883 00:52:01,315 --> 00:52:03,817 Eso no te debe preocupar. 884 00:52:05,319 --> 00:52:09,197 - Es muy amable de tu parte... - Será mejor que no me meta. 885 00:52:11,575 --> 00:52:13,785 Todo es tan complicado, ¿verdad? 886 00:52:14,453 --> 00:52:16,330 - ¿Qué? - Todo. 887 00:52:16,538 --> 00:52:20,000 ¿No crees que ser mujer en los años 80 es muy complicado? 888 00:52:20,584 --> 00:52:21,919 Muchísimo. 889 00:52:22,669 --> 00:52:25,505 - ¿Sabes lo que me gustaría? - Dime. 890 00:52:26,423 --> 00:52:30,010 Que un hombre fuera tan sincero para decirme cara a cara: 891 00:52:30,260 --> 00:52:32,429 "Yo también me siento decepcionado. 892 00:52:32,679 --> 00:52:36,266 Podría decirte muchas cosas, representar una gran farsa... 893 00:52:36,516 --> 00:52:40,312 ...pero la verdad escueta es que te encuentro interesante... 894 00:52:40,562 --> 00:52:44,191 ...y me gustaría hacer el amor contigo". Así de sencillo. 895 00:52:44,650 --> 00:52:47,194 - ¿No sería un alivio? - Tienes razón. 896 00:52:47,903 --> 00:52:49,029 Mucha razón. 897 00:52:50,197 --> 00:52:54,451 Ron me prometió venir anoche. Preparé la cena para él. 898 00:52:54,660 --> 00:52:56,161 Pero no vino. 899 00:52:56,370 --> 00:52:58,288 ¡Santo cielo! ¿Qué hora es? 900 00:52:58,914 --> 00:53:00,123 Las 10:30. 901 00:53:00,332 --> 00:53:01,333 He de irme. 902 00:53:01,541 --> 00:53:05,587 Perdóname por marcharme tan deprisa. Ha sido una cena maravillosa. 903 00:53:23,063 --> 00:53:24,231 La cena se quemó. 904 00:53:24,481 --> 00:53:27,484 Siento llegar tarde. Pero estaba duchándome... 905 00:53:27,734 --> 00:53:29,319 ...y se cortó el agua... 906 00:53:29,528 --> 00:53:31,863 ...me entró jabón en los ojos y resbalé. 907 00:53:32,114 --> 00:53:35,993 Además, he buscado en 5 tiendas tu dulce favorito. 908 00:53:36,243 --> 00:53:37,578 Michael, la he visto. 909 00:53:38,412 --> 00:53:39,788 ¿Qué? ¿A quién has visto? 910 00:53:40,038 --> 00:53:42,457 Te retrasabas tanto, que fui a tu casa. 911 00:53:42,708 --> 00:53:46,545 Estaba esperando fuera, y vi a esa mujer gorda. 912 00:53:46,795 --> 00:53:48,380 ¿Mujer gorda? 913 00:53:48,589 --> 00:53:50,799 Llevaba una gabardina. 914 00:53:52,092 --> 00:53:54,803 ¡Esa mujer! Es una amiga de Jeff. 915 00:53:55,053 --> 00:53:57,890 Vino para colaborar en la obra. 916 00:53:59,099 --> 00:54:01,476 Se conocen desde hace años. 917 00:54:02,102 --> 00:54:03,312 ¿Crees que está gorda? 918 00:54:03,520 --> 00:54:06,773 Bueno, estaba oscuro, pero me pareció gorda. 919 00:54:07,024 --> 00:54:09,568 ¿Y desde cuándo Jeff necesita colaboradores? 920 00:54:09,818 --> 00:54:11,862 Es una amiga y gran mecanógrafa. 921 00:54:12,112 --> 00:54:15,240 Yo no tengo ningún ligue con esa mujer. 922 00:54:15,490 --> 00:54:17,492 Es imposible. 923 00:54:18,702 --> 00:54:20,787 No quiero causarte problemas. 924 00:54:21,038 --> 00:54:23,749 No debí haberte invitado a cenar. 925 00:54:23,999 --> 00:54:27,002 Lo lamento. Me siento culpable, y tú igual. Lo siento. 926 00:54:27,211 --> 00:54:31,256 No te disculpes conmigo porque llego 3 horas tarde. 927 00:54:31,465 --> 00:54:33,759 Deberías estar furiosa. 928 00:54:33,967 --> 00:54:35,469 Has sido bueno conmigo. 929 00:54:35,719 --> 00:54:39,848 Me ayudaste mucho para la prueba de esa serie. Pero es tan mala. 930 00:54:40,098 --> 00:54:42,517 ¡Horrible! 931 00:54:44,228 --> 00:54:46,480 ¿Viste a la vaca que contrataron? 932 00:54:46,730 --> 00:54:47,648 ¿Vaca? 933 00:54:48,440 --> 00:54:50,484 Seguro que está recomendada. 934 00:54:50,692 --> 00:54:51,944 Es espantosa. 935 00:54:54,613 --> 00:54:57,324 Me han dicho que era buena. 936 00:54:57,574 --> 00:54:58,533 ¡Tonterías! 937 00:54:59,618 --> 00:55:01,703 Tú dijiste que tenía que ser dura. 938 00:55:01,912 --> 00:55:03,914 Debía ser dura. ¡Es un merengue! 939 00:55:04,915 --> 00:55:07,459 Quizá es el texto. Ella no lo escribe. 940 00:55:07,709 --> 00:55:09,419 Pues debería. 941 00:55:09,628 --> 00:55:11,296 No podrían ser peores. 942 00:55:11,505 --> 00:55:13,632 No me iré de casa, Srta. Kimberly. 943 00:55:14,049 --> 00:55:15,968 No tengo a donde ir. 944 00:55:16,343 --> 00:55:18,637 No sé qué hacer. 945 00:55:21,765 --> 00:55:25,394 No me diga que su esposo le pega y que no puede marcharse. 946 00:55:25,644 --> 00:55:28,146 - ¿Por qué habría de marcharse? - ¿Qué dice? 947 00:55:28,480 --> 00:55:29,773 Silencio. Cámara uno. 948 00:55:30,023 --> 00:55:32,568 ¿Sabe qué haría en su lugar si me hicieran eso? 949 00:55:32,818 --> 00:55:36,989 Tomaría lo más grande que tuviera a mi alrededor... 950 00:55:37,656 --> 00:55:39,575 ...y se lo estamparía... 951 00:55:39,825 --> 00:55:43,620 ...en los sesos antes de permitir que me pegara de nuevo. 952 00:55:44,830 --> 00:55:48,125 No puedo pagar al psiquiatra, Srta. Kimberly. 953 00:55:48,375 --> 00:55:50,502 ¿Quién ha hablado de psiquiatra? 954 00:55:50,711 --> 00:55:52,045 - Corta, Ron. - ¡Corten! 955 00:55:52,546 --> 00:55:55,757 Su texto dice: "Su esposo se siente inútil..." 956 00:55:56,008 --> 00:55:57,009 <i>Un minuto.</i> 957 00:55:57,259 --> 00:55:58,886 Déjeme añadir en mi defensa... 958 00:55:59,136 --> 00:56:02,222 ...que decirle a una mujer con 2 hijos, sin dinero... 959 00:56:02,431 --> 00:56:05,309 ...con un esposo que le pega, y con un brazo roto... 960 00:56:05,559 --> 00:56:09,187 ...que se marche de su casa para que la vea un psiquiatra... 961 00:56:09,438 --> 00:56:12,107 ...es una estupidez. Yo no lo haría, ¿y Ud.? 962 00:56:12,357 --> 00:56:14,484 - No actuaré con este monstruo. - Cállese. 963 00:56:14,735 --> 00:56:15,652 ¿Ron? 964 00:56:15,861 --> 00:56:19,114 <b>BIENVENIDOS HOSPITAL GENERAL</b> 965 00:56:32,753 --> 00:56:35,631 La culpa ha sido mía, Srta. Kimberly. 966 00:56:36,548 --> 00:56:39,343 Yo sé que soy bonita, y me valgo de eso. 967 00:56:39,551 --> 00:56:43,263 No debí haber ido a la oficina del Dr. Brewster tan tarde. 968 00:56:43,513 --> 00:56:44,723 Eso no es cierto. 969 00:56:44,932 --> 00:56:48,936 El doctor ha tratado de seducir a varias enfermeras en esta planta... 970 00:56:49,186 --> 00:56:52,689 ...fingiendo verse arrastrado por un impulso incontrolable. 971 00:56:52,940 --> 00:56:54,441 Y usted lo sabe. 972 00:56:55,234 --> 00:57:00,113 Voy a darle a cada enfermera un pincho eléctrico para ganado... 973 00:57:00,614 --> 00:57:03,992 ...con instrucciones para que se lo claven en sus "vergüenzas". 974 00:57:04,243 --> 00:57:05,494 ¿Un pincho para ganado? 975 00:57:05,702 --> 00:57:08,747 Busque en las páginas amarillas bajo herramientas... 976 00:57:08,997 --> 00:57:11,750 ...y compre una docena de pinchos para ganado... 977 00:57:13,001 --> 00:57:15,754 <b>Emily Kimberly Estudios Nacionales</b> 978 00:58:08,682 --> 00:58:10,601 <b>PEQUEÑO MILAGRO DE LA TV</b> 979 00:58:22,487 --> 00:58:25,908 Soy Dorothy. Nadie está escribiendo ese papel. Sale de mí. 980 00:58:26,116 --> 00:58:27,534 No, haces de Dorothy. 981 00:58:27,743 --> 00:58:31,079 Es lo mismo. Hay una mujer en mí. Eso siento. 982 00:58:31,288 --> 00:58:36,293 ¿Por qué no me consigues un papel? Tengo algo que decir a las mujeres. 983 00:58:36,501 --> 00:58:40,714 - Tú no puedes decirles nada. - Tengo mucho que decir a las mujeres. 984 00:58:40,964 --> 00:58:43,842 ¡He sido un actor en paro durante 20 años! 985 00:58:44,092 --> 00:58:47,179 ¡Sé lo que es estar esperando que suene el teléfono! 986 00:58:47,429 --> 00:58:51,266 Y cuando finalmente consigo el trabajo, pierdo el control. 987 00:58:51,516 --> 00:58:53,810 Si pudiera comunicar esto a otras mujeres... 988 00:58:54,061 --> 00:58:57,105 No hay otras mujeres como tú. ¡Tú eres un hombre! 989 00:58:57,314 --> 00:59:00,776 Sí, me doy cuenta de ello. Pero también soy una actriz. 990 00:59:01,109 --> 00:59:04,738 - No discutamos. - Soy una gran actriz en potencia. 991 00:59:04,947 --> 00:59:09,660 Podría ser Medea, interpretar a Ofelia, o ser Lady Macbeth. 992 00:59:09,868 --> 00:59:11,662 Consigue guionistas en la agencia... 993 00:59:11,912 --> 00:59:13,956 Podría ser una gran Eleanor Roosevelt. 994 00:59:14,206 --> 00:59:16,124 ¡Hagamos la biografía de Eleanor Roosevelt! 995 00:59:16,333 --> 00:59:18,418 ¿La biografía de Eleanor Roosevelt? 996 00:59:18,627 --> 00:59:20,504 ¿Qué tiene de malo eso? 997 00:59:20,712 --> 00:59:23,423 Phil Weintraub da una fiesta el sábado. Ve. 998 00:59:23,674 --> 00:59:26,343 Diviértete y tómate un par de copas. 999 00:59:26,552 --> 00:59:29,263 - No me ha invitado. - Yo te invito. 1000 00:59:30,514 --> 00:59:32,641 Qué trabajo fantástico en tus ojos. 1001 00:59:32,891 --> 00:59:35,018 No podré pestañear en una semana. 1002 00:59:35,811 --> 00:59:38,021 - No me gusta esto. - Aguanta. 1003 00:59:46,154 --> 00:59:48,657 - ¿Qué quieres tomar? - Un champán doble. 1004 00:59:50,492 --> 00:59:53,662 ¿Qué es eso? ¿Se sirve uno mismo? 1005 00:59:54,746 --> 00:59:56,248 Hola. ¿Qué desea? 1006 00:59:56,456 --> 00:59:57,791 Deme dos... 1007 00:59:59,793 --> 01:00:02,170 - ¿Dos qué? - Lo que sea. 1008 01:00:06,758 --> 01:00:08,969 - Lo siento... - Dos copas de champán. 1009 01:00:14,600 --> 01:00:18,270 - ¿Qué le sirvo? - Un vodka con hielo y limón. 1010 01:00:18,937 --> 01:00:20,105 ¿Te acuerdas de mí? 1011 01:00:20,856 --> 01:00:23,901 Creo que tu cara me resulta familiar. 1012 01:00:24,109 --> 01:00:26,820 - ¿Cómo te llamas? - Suzanne. 1013 01:00:27,237 --> 01:00:28,697 Pamela es mi agente. 1014 01:00:28,906 --> 01:00:31,742 Paramount tiene interés. Lo sabré el mes que viene. 1015 01:00:31,992 --> 01:00:33,410 Leeré el guion entonces. 1016 01:00:33,660 --> 01:00:36,455 Bueno, el guion no me entusiasma mucho. 1017 01:00:36,705 --> 01:00:40,709 Haré que lo rehagan. Quiero que veas los cambios. Podríamos cenar. 1018 01:00:40,959 --> 01:00:43,045 Llame a Pamela. Se ocupa de mis cenas. 1019 01:00:43,337 --> 01:00:45,005 ¿Tiene fuego? 1020 01:00:45,422 --> 01:00:46,882 - ¿Cómo te va? - Muy bien. 1021 01:00:47,132 --> 01:00:49,176 - Me alegro. - Estás muy lindo. 1022 01:00:51,345 --> 01:00:53,347 Qué tonta soy, ya he cenado. 1023 01:00:53,555 --> 01:00:55,849 No sabía que hubiera tanta comida. 1024 01:00:56,058 --> 01:00:57,100 Es para mi perro. 1025 01:00:57,893 --> 01:00:58,936 Le gusta la fruta. 1026 01:01:00,896 --> 01:01:02,689 Hola, soy Mike Dorsey. 1027 01:01:03,815 --> 01:01:05,025 Vaya vista, ¿eh? 1028 01:01:05,692 --> 01:01:08,528 Sólo Phil puede permitirse estos lujos. 1029 01:01:09,947 --> 01:01:10,989 Sabes... 1030 01:01:11,531 --> 01:01:14,534 ...podría contarte muchas cosas... 1031 01:01:14,868 --> 01:01:18,455 <i>...e interpretar mil papeles, pero la verdad es que...</i> 1032 01:01:18,705 --> 01:01:21,708 ...te encuentro muy interesante. Y me gustaría... 1033 01:01:21,917 --> 01:01:23,835 ...hacer el amor contigo. 1034 01:01:24,044 --> 01:01:25,879 ¿Qué te parece? Así de sencillo... 1035 01:01:29,466 --> 01:01:31,134 Muy sencillo. 1036 01:01:42,312 --> 01:01:44,648 Sé de veras quién es Ud. 1037 01:01:44,898 --> 01:01:48,610 Y no me someteré por más tiempo a sus mezquinos insultos. 1038 01:01:48,819 --> 01:01:51,280 Ahora Emily Kimberly está aquí. 1039 01:01:51,572 --> 01:01:54,199 Alguien que comprende y tiene su mismo poder. 1040 01:01:54,408 --> 01:01:58,203 Doctor, he presentado una denuncia contra Ud. en la AMA. 1041 01:01:58,453 --> 01:02:00,080 Y le será notificada mañana. 1042 01:02:00,539 --> 01:02:02,332 - Corten. - Corten. 1043 01:02:02,541 --> 01:02:03,709 Ha sido buena. 1044 01:02:05,711 --> 01:02:06,920 Muy bien. 1045 01:02:07,129 --> 01:02:09,464 - Has estado magnífica. - Gracias. 1046 01:02:09,715 --> 01:02:12,175 - Magnífico. - Eres maravillosa. 1047 01:02:12,384 --> 01:02:13,719 Gracias a mi maestra. 1048 01:02:14,052 --> 01:02:15,345 Lo hiciste tú misma. 1049 01:02:15,596 --> 01:02:17,389 - ¿Te ha gustado? - Perfecto... 1050 01:02:17,639 --> 01:02:19,892 Basta ya de admiración mutua. 1051 01:02:20,142 --> 01:02:23,270 Vamos a la secuencia 17. Despejemos el plató. 1052 01:02:23,520 --> 01:02:26,773 Necesitaré a Alan, Tom y John. 1053 01:02:27,190 --> 01:02:28,692 Tootsie, preparada. 1054 01:02:28,942 --> 01:02:30,277 ¿Ron? 1055 01:02:30,485 --> 01:02:31,570 Me llamo Dorothy. 1056 01:02:31,778 --> 01:02:34,698 No es "tootsie" ni "encanto" ni "muñeca". 1057 01:02:34,948 --> 01:02:37,826 - Dios mío. - No, simplemente, Dorothy. 1058 01:02:38,035 --> 01:02:41,163 Alan es siempre Alan, y lo mismo Tom y John. 1059 01:02:41,413 --> 01:02:45,709 También yo tengo un nombre. Es Dorothy: D-O-R-O-T-H-Y. 1060 01:02:45,959 --> 01:02:46,835 Dorothy. 1061 01:02:48,795 --> 01:02:50,214 Discúlpeme, doctor. 1062 01:03:04,561 --> 01:03:05,771 ¿Ha muerto alguien? 1063 01:03:06,146 --> 01:03:08,899 - El violinista. - No sabía que estaba tan mal. 1064 01:03:09,483 --> 01:03:11,818 No lo estaba. Pidió un aumento de sueldo. 1065 01:03:14,905 --> 01:03:17,407 Lamento lo sucedido. 1066 01:03:19,034 --> 01:03:21,578 - Estaba nerviosa. - ¿Qué harás estos días? 1067 01:03:21,828 --> 01:03:23,080 ¿Por qué? 1068 01:03:24,081 --> 01:03:28,126 Verás, la niña y yo vamos a ir a la granja de mi padre. 1069 01:03:28,544 --> 01:03:32,589 No es exactamente una maravilla, pero es divertido. 1070 01:03:32,839 --> 01:03:34,550 ¿Te gustaría acompañarnos? 1071 01:03:37,094 --> 01:03:40,973 Desde que mi padre te conoció, es tu admirador número uno. 1072 01:03:42,057 --> 01:03:43,559 ¿Ron también irá? 1073 01:03:44,726 --> 01:03:46,603 ¿Cambiaría eso las cosas? 1074 01:03:48,272 --> 01:03:49,231 En realidad... 1075 01:03:49,606 --> 01:03:52,317 ...creo que se queda aquí a trabajar. 1076 01:03:55,529 --> 01:03:56,905 ¿Sabes una cosa? 1077 01:03:57,114 --> 01:04:01,618 Odio a las mujeres que creen que una es un juguete de los hombres. 1078 01:04:01,994 --> 01:04:03,620 No es eso. 1079 01:04:04,997 --> 01:04:06,373 Me gustaría que vinieras. 1080 01:04:06,707 --> 01:04:10,878 No quiero levantarme temprano para no tener otra recaída. 1081 01:04:11,169 --> 01:04:15,090 ¿No hay modo de poder ensayar juntos en la misma habitación? 1082 01:04:15,340 --> 01:04:18,760 Después del fin de semana. Te llamo el lunes. 1083 01:04:19,011 --> 01:04:20,262 Gracias. Adiós. 1084 01:04:20,846 --> 01:04:23,765 ¿Sabes dónde está mi camisón rosa? El de flores... 1085 01:04:24,016 --> 01:04:25,183 - Escucha. - ¿Qué? 1086 01:04:25,434 --> 01:04:26,768 No hagas las maletas. 1087 01:04:27,019 --> 01:04:27,853 Olvida esto. 1088 01:04:28,061 --> 01:04:29,980 - ¿Por qué? - No lo hagas. 1089 01:04:30,230 --> 01:04:33,734 En 2 semanas no volveré a ver a Julie. Si soy Michael... 1090 01:04:33,942 --> 01:04:36,653 ...me arrojará su copa a la cara. 1091 01:04:36,904 --> 01:04:40,032 - ¿Y Sandy? - Lo hago por su bien. 1092 01:04:40,282 --> 01:04:43,952 No prometí a Sandy que no saldría con otras mujeres. 1093 01:04:44,161 --> 01:04:47,539 Si se lo dijera, sólo heriría sus sentimientos. 1094 01:04:47,789 --> 01:04:50,676 Jamás comprendería que Julie y yo somos amigas. 1095 01:04:51,084 --> 01:04:53,262 Vas a arder en el infierno por todo esto. 1096 01:04:53,712 --> 01:04:56,632 Creo en el infierno, pero no tengo cita en el infierno. 1097 01:05:28,038 --> 01:05:31,291 - Deja que las lleve yo. - Muy bien, gracias. 1098 01:05:32,501 --> 01:05:35,045 - Tienes mucha fuerza. - Regular. 1099 01:05:37,714 --> 01:05:40,467 Vamos, Dorothy. Te enseñaré la casa. 1100 01:05:40,676 --> 01:05:44,429 - Gracias por haber venido. - Es antigua, ¿eh? 1101 01:05:45,847 --> 01:05:46,974 Ya hemos llegado. 1102 01:05:49,851 --> 01:05:51,937 Prepararé la cuna en un segundo. 1103 01:05:52,145 --> 01:05:53,689 Deshagan las maletas y... 1104 01:05:53,939 --> 01:05:55,732 Espera. ¿Vamos a dormir juntas? 1105 01:05:55,983 --> 01:05:58,610 Arriba no se puede. Y conozco a las mujeres. 1106 01:05:58,819 --> 01:06:03,073 Aunque estuvieran separadas, se pasarían la noche chismorreando. 1107 01:06:04,116 --> 01:06:06,535 Cree que aún tengo 12 años. 1108 01:06:06,952 --> 01:06:08,203 ¿Qué lado prefieres? 1109 01:06:08,829 --> 01:06:11,123 El más cercano al cuarto de baño. 1110 01:06:11,915 --> 01:06:13,417 No ocuparé mucho espacio. 1111 01:06:24,052 --> 01:06:26,346 Tienes que tomar la ubre. 1112 01:06:26,555 --> 01:06:30,225 Después dejas deslizar los dedos suavemente. 1113 01:06:30,475 --> 01:06:32,060 Caramba. 1114 01:06:33,228 --> 01:06:34,605 Tranquila, no te asustes. 1115 01:08:20,711 --> 01:08:23,130 Es bonito esto, ¿verdad? 1116 01:08:23,714 --> 01:08:25,215 Me gusta que hayas venido. 1117 01:08:28,010 --> 01:08:29,386 Quisiera decirte algo. 1118 01:08:29,595 --> 01:08:30,470 ¿Cariño? 1119 01:08:32,306 --> 01:08:33,682 Ron está al teléfono. 1120 01:08:33,932 --> 01:08:35,684 Hola, hola. 1121 01:08:36,101 --> 01:08:38,145 - ¿Qué ibas a decir? - Nada. 1122 01:08:39,688 --> 01:08:41,773 - Acostaré a la niña. - Adiós. 1123 01:08:42,608 --> 01:08:44,860 Empieza a refrescar. 1124 01:08:45,110 --> 01:08:48,280 - No tengo frío... - Te he traído este jersey. 1125 01:08:48,488 --> 01:08:50,282 Gracias. Eres muy amable, Les. 1126 01:08:50,532 --> 01:08:51,533 Gracias. 1127 01:08:59,499 --> 01:09:03,420 Me pregunto si vamos a ver alguna estrella en el cielo esta noche. 1128 01:09:03,670 --> 01:09:05,130 Yo ya tengo mis estrellas. 1129 01:09:05,505 --> 01:09:07,466 Julie y tú. 1130 01:09:37,454 --> 01:09:40,082 - Es preciosa. - Debí bajar un tono. 1131 01:09:40,290 --> 01:09:42,292 Admiro a las mujeres que saben tocar el piano. 1132 01:09:42,543 --> 01:09:43,710 Mamá insistió. 1133 01:09:43,961 --> 01:09:46,797 - ¿Quieres tomar otra copa? - Cuidado, papá. 1134 01:09:47,005 --> 01:09:48,674 - Recuerda al indio Joe. - ¿Quién? 1135 01:09:48,924 --> 01:09:50,342 No le cuentes eso. 1136 01:09:50,592 --> 01:09:53,387 - Papá vive casi en el bar... - No es cierto. 1137 01:09:53,595 --> 01:09:56,139 Una noche los dos se tomaron unas copas. 1138 01:09:56,390 --> 01:09:57,224 Qué par. 1139 01:09:57,474 --> 01:09:59,101 Y les pareció ver un ángel. 1140 01:09:59,351 --> 01:10:01,144 Lo acecharon en la oscuridad. 1141 01:10:01,353 --> 01:10:03,730 Hasta que lo acorralaron en la granja de Charlie. 1142 01:10:03,939 --> 01:10:07,025 Cuando iban a volarle la cabeza, la fiera mugió. 1143 01:10:07,276 --> 01:10:08,860 ¿Era una vaca? 1144 01:10:09,861 --> 01:10:11,613 Basta ya de reírse de mí. 1145 01:10:11,863 --> 01:10:13,240 ¿Conoces esta canción? 1146 01:10:16,868 --> 01:10:17,744 Espera. 1147 01:10:46,440 --> 01:10:49,109 - Bravo. - Así se Llamaba la madre de Julie. 1148 01:10:49,359 --> 01:10:51,403 Mary Juliet Cooper. 1149 01:10:53,530 --> 01:10:55,032 Voy a acostarme. 1150 01:10:55,282 --> 01:10:58,327 ¿Quieres meterte entre la paja, como dicen aquí? 1151 01:10:58,535 --> 01:11:02,581 Bueno, creo que lo mejor es que ustedes se vayan a la cama. 1152 01:11:02,831 --> 01:11:04,583 - Seguiré tocando. - Me quedo contigo. 1153 01:11:06,043 --> 01:11:07,252 Entonces, me voy. 1154 01:11:07,794 --> 01:11:09,713 - Buenas noches. - Buenas noches, querida. 1155 01:11:10,005 --> 01:11:11,215 Buenas noches, papá. 1156 01:11:11,423 --> 01:11:13,091 Felices sueños. 1157 01:11:13,967 --> 01:11:15,594 Pórtense bien. 1158 01:11:18,222 --> 01:11:20,224 - Gran muchacha. - Cariñosa. 1159 01:11:20,474 --> 01:11:22,476 Me alegro de que no viniera Ron. 1160 01:11:23,393 --> 01:11:25,020 También yo, sabes. 1161 01:11:25,270 --> 01:11:26,480 ¿De veras? 1162 01:11:26,730 --> 01:11:29,608 - Ah, perdona. Siéntate. - Gracias. 1163 01:11:29,858 --> 01:11:33,570 Yo pensaba que tú eras una de esas mujeres "liberadas". 1164 01:11:33,820 --> 01:11:36,907 Soy muy distinta de la mujer que aparece en TV. 1165 01:11:37,282 --> 01:11:40,035 Ahí sólo interpreto un papel. No soy tan belicosa. 1166 01:11:40,285 --> 01:11:42,538 No me interpretes mal. Favorezco la igualdad. 1167 01:11:42,746 --> 01:11:46,500 Las mujeres deben tener los mismos derechos que los hombres. 1168 01:11:46,750 --> 01:11:47,876 Pero a veces pienso que... 1169 01:11:48,085 --> 01:11:51,672 ...lo que quieren es convertirse en hombres... 1170 01:11:51,880 --> 01:11:55,425 ...y desplazarnos a nosotros. Y eso no es justo. 1171 01:11:55,717 --> 01:11:57,511 ¿Quieres otra copita? 1172 01:11:57,719 --> 01:11:59,179 Debo tener mucho ojo. 1173 01:11:59,429 --> 01:12:00,847 ¿Esta noche? 1174 01:12:01,056 --> 01:12:02,307 No, siempre. 1175 01:12:02,516 --> 01:12:03,809 Hace años no se... 1176 01:12:04,059 --> 01:12:07,229 ...hablaba de qué es una mujer y qué es un hombre. 1177 01:12:07,479 --> 01:12:09,314 Uno era lo que era. 1178 01:12:10,023 --> 01:12:13,485 Ahora quieren aproximar un sexo al otro... 1179 01:12:13,735 --> 01:12:17,990 ...para que los dos parezcan iguales. Pero somos muy distintos. 1180 01:12:18,240 --> 01:12:20,200 Sobre todo en una granja. 1181 01:12:20,409 --> 01:12:23,704 Los toros son toros, y los gallos no ponen huevos. 1182 01:12:23,954 --> 01:12:25,414 Nunca. 1183 01:12:28,667 --> 01:12:31,253 Mi matrimonio duró muchos años. 1184 01:12:31,670 --> 01:12:32,963 La gente no comprende. 1185 01:12:33,171 --> 01:12:35,632 Dicen que la salud es lo más importante. 1186 01:12:35,841 --> 01:12:39,011 Yo podría arrancar esta casa de sus cimientos. ¿Y qué? 1187 01:12:39,219 --> 01:12:40,554 Estar con alguien. 1188 01:12:41,096 --> 01:12:42,514 Compartirlo todo. 1189 01:12:42,723 --> 01:12:45,267 Eso es lo más importante. 1190 01:12:47,227 --> 01:12:49,146 - ¿No estás casada? - No. 1191 01:12:50,105 --> 01:12:51,189 ¿Quieres otra copa? 1192 01:12:51,398 --> 01:12:52,691 - No. - ¿Segura? 1193 01:12:52,941 --> 01:12:57,362 Sí. ¿Sabes una cosa? Creo que ya es hora de irse a dormir. 1194 01:12:57,946 --> 01:13:02,159 - Gracias por haberme hecho compañía. - No tiene importancia. 1195 01:13:05,454 --> 01:13:06,872 Qué maravillosos ojos. 1196 01:13:07,122 --> 01:13:08,665 Muy amable, gracias. 1197 01:13:09,875 --> 01:13:11,210 Buenas noches, Les. 1198 01:13:58,715 --> 01:14:01,218 Papá carece de tacto, ¿no crees? 1199 01:14:01,468 --> 01:14:03,345 No. Es muy amable, muy amable. 1200 01:14:04,972 --> 01:14:07,641 Ve las cosas de un modo muy simple. 1201 01:14:08,559 --> 01:14:10,769 Uno es feliz o desgraciado. 1202 01:14:11,019 --> 01:14:12,938 O está casado o soltero. 1203 01:14:14,189 --> 01:14:16,233 No hay término medio. 1204 01:14:24,616 --> 01:14:29,496 Después de la muerte de mamá intenté que buscara otra mujer. 1205 01:14:29,705 --> 01:14:33,542 Seguro que tu madre fue muy especial. 1206 01:14:34,126 --> 01:14:38,380 Eso creo. Yo no la recuerdo muy bien. 1207 01:14:39,131 --> 01:14:43,594 La recuerdo ayudándome a elegir el papel de la pared. 1208 01:14:45,888 --> 01:14:49,683 A mí me gustaba uno de color púrpura con flores. 1209 01:14:49,933 --> 01:14:51,810 Pero me dijo: 1210 01:14:52,019 --> 01:14:54,855 "Recuerda que cuando lo hayas elegido... 1211 01:14:55,272 --> 01:14:59,651 ...cubrirá las paredes de tu cuarto durante mucho tiempo". 1212 01:15:00,694 --> 01:15:05,824 Traté de imaginarme qué efecto me causarían esas flores púrpura... 1213 01:15:06,325 --> 01:15:08,744 ...en las paredes de mi habitación... 1214 01:15:09,453 --> 01:15:11,872 ...todas las noches al acostarme... 1215 01:15:12,080 --> 01:15:14,625 ...y por las mañanas al vestirme. 1216 01:15:15,667 --> 01:15:20,631 Y entonces le dije: "¿Cuál elegirías tú?" 1217 01:15:22,174 --> 01:15:27,137 Ella contestó: " El de las margaritas y los capullos de rosa... 1218 01:15:27,346 --> 01:15:32,392 ...porque las margaritas son unas flores muy hogareñas... 1219 01:15:33,644 --> 01:15:37,940 ...y los capullos son alegres. Parece que esperan florecer". 1220 01:15:39,650 --> 01:15:40,859 Muy hermoso. 1221 01:15:42,778 --> 01:15:47,115 Desde entonces he hecho muchos planes mirando ese papel. 1222 01:15:51,203 --> 01:15:54,623 Siempre espero que los capullos florezcan. 1223 01:16:14,893 --> 01:16:16,728 Qué agradable. 1224 01:16:18,981 --> 01:16:22,776 Mi madre solía acariciarme así a menudo. 1225 01:16:27,739 --> 01:16:31,535 - Buenas noches, Julie. - Buenas noches, Dory. 1226 01:16:47,384 --> 01:16:49,386 Cathy Campbell, a su despacho. 1227 01:16:49,636 --> 01:16:51,763 Aquí dice "tranquilo". 1228 01:16:52,264 --> 01:16:55,267 ¿Pero no debería estar furioso? El personaje lo requiere. 1229 01:16:55,475 --> 01:16:57,185 ¿Por qué no lo haces así? 1230 01:16:58,437 --> 01:17:01,607 Acaba de llegar esto a nuestro camerino. Es para ti. 1231 01:17:01,857 --> 01:17:04,610 - Es del padre de Julie. - ¡Dios mío! 1232 01:17:04,860 --> 01:17:08,989 No comas un solo bombón si no quieres arruinar tu figura. 1233 01:17:09,239 --> 01:17:11,909 Qué regalo tan estúpido para una mujer. 1234 01:17:12,159 --> 01:17:13,035 ¡Bombones! 1235 01:17:13,285 --> 01:17:15,996 Dorothy Michaels al despacho de Rita. 1236 01:17:17,039 --> 01:17:18,665 Es Ud. muy complicada, Dorothy. 1237 01:17:18,874 --> 01:17:22,419 Por una parte, es una espina clavada en el trasero. 1238 01:17:22,836 --> 01:17:26,173 Contraté al director más caro de telenovelas y... 1239 01:17:26,673 --> 01:17:28,467 Es un tanto a mi favor. 1240 01:17:28,759 --> 01:17:31,178 Pero Ud. lo ha vuelto hostil. 1241 01:17:31,386 --> 01:17:32,638 No fue mi intención. 1242 01:17:32,846 --> 01:17:35,724 Sin embargo, recibimos 2000 cartas cada semana... 1243 01:17:35,933 --> 01:17:38,894 ...y hemos subido tres puntos en la audiencia. 1244 01:17:39,394 --> 01:17:41,813 Y eso se debe en gran parte a Ud. 1245 01:17:42,105 --> 01:17:45,400 Ud. es la primera que interpreta esa personalidad. 1246 01:17:45,651 --> 01:17:48,987 Defiende sus derechos sin alterar los de los otros. 1247 01:17:49,196 --> 01:17:51,240 Es un valor decisivo aquí. 1248 01:17:51,490 --> 01:17:55,369 Prorrogaremos su contrato un año más. Enhorabuena. 1249 01:17:57,079 --> 01:18:00,374 Vamos, Mike. ¿Por qué quieres romper el contrato? 1250 01:18:00,582 --> 01:18:03,001 Hay una cláusula a favor de ellos. 1251 01:18:03,210 --> 01:18:04,962 ¿Qué dices? ¿Quién lo firmó? 1252 01:18:05,212 --> 01:18:07,172 Firmaste el contrato estándar. 1253 01:18:07,381 --> 01:18:11,218 No sabía que pasaría el resto de mi vida haciendo de mujer. 1254 01:18:11,468 --> 01:18:13,095 Tendrás que hacer un esfuerzo. 1255 01:18:13,303 --> 01:18:16,223 Te van a pagar 850 dólares por capítulo. 1256 01:18:16,473 --> 01:18:19,935 Tienes que sacarme de esto, o se lo diré todo. 1257 01:18:20,143 --> 01:18:21,061 ¿Decirles qué? 1258 01:18:21,311 --> 01:18:23,313 ¿Que estafaste a una emisora? 1259 01:18:23,522 --> 01:18:26,358 ¿Que ridiculizaste a un millón de mujeres? 1260 01:18:26,608 --> 01:18:30,862 A mi secretaria le gustaría ser Dorothy Michaels. ¿Quieres matarla? 1261 01:18:31,113 --> 01:18:35,617 Es un fraude de proporciones enormes. No puedes decírselo. 1262 01:18:35,868 --> 01:18:39,538 ¿Y yo? ¿Crees que alguien iba a creerse que yo no estaba metido? 1263 01:18:39,746 --> 01:18:43,450 <i>No es como irse de una obra. Conseguirás arruinarme también a mí.</i> 1264 01:18:43,801 --> 01:18:46,670 No puedes hacerlo. Tienes que seguir trabajando. 1265 01:18:47,546 --> 01:18:50,549 - ¿Puedes soportar tanto Valium? - Ya veremos. 1266 01:18:50,799 --> 01:18:53,260 Quizá haya una cláusula moral. 1267 01:18:53,510 --> 01:18:57,764 Si Dorothy hiciera algo sucio o vergonzoso te despedirían. 1268 01:18:58,515 --> 01:19:03,645 Pero no puedo imaginarme nada que no hayas hecho ya en tu serie. 1269 01:19:10,068 --> 01:19:12,988 Dorothy, soy Julie. 1270 01:19:13,238 --> 01:19:17,743 Escucha, tengo un problema urgente. Bueno, no es un problema urgente. 1271 01:19:17,951 --> 01:19:20,537 Pero si puedes, llámame. 1272 01:19:20,746 --> 01:19:24,625 - ¿Segura que quieres eso? - No, pero no tengo otra salida. 1273 01:19:24,833 --> 01:19:28,629 He hecho el ridículo mucho tiempo por culpa de Ron. 1274 01:19:28,879 --> 01:19:32,382 Te he llamado para que estés aquí y me apoyes moralmente. 1275 01:19:32,591 --> 01:19:35,969 Además despedí a la Sra. Crawley. Estaba harta de ella. 1276 01:19:36,511 --> 01:19:39,640 - ¿Quieres una copa? - No seré yo quien te haga... 1277 01:19:39,848 --> 01:19:41,350 Estoy segura, Dorothy. 1278 01:19:41,600 --> 01:19:45,312 Pero tú has influido. Veo a Ron a través de tus ojos. 1279 01:19:45,562 --> 01:19:47,981 No quiero cargar con esa responsabilidad. 1280 01:19:48,232 --> 01:19:49,983 ¿Por qué no ibas a influirme? 1281 01:19:50,234 --> 01:19:53,028 Tú no comprometerías tus sentimientos así... 1282 01:19:53,237 --> 01:19:54,863 ...no vivirías con esta mentira. 1283 01:19:55,113 --> 01:19:56,573 Bueno, no, pero... 1284 01:19:56,823 --> 01:19:59,284 Desde luego que no. Y tienes razón. Pero... 1285 01:19:59,535 --> 01:20:02,996 Yo merezco algo mejor. No tengo por qué callar siempre. 1286 01:20:03,205 --> 01:20:07,709 Creo que siempre he estado demasiado asustada o he sido muy perezosa. 1287 01:20:07,918 --> 01:20:10,087 No seas tan dura contigo misma. 1288 01:20:10,337 --> 01:20:12,506 Qué diablos. Sobreviviré. 1289 01:20:12,756 --> 01:20:16,134 Tal vez no sea feliz, pero seré sincera. 1290 01:20:16,343 --> 01:20:17,844 Estoy hablando como tú. 1291 01:20:18,053 --> 01:20:23,141 No debes idealizarme. La sinceridad, en muchos sentidos, es algo relativo. 1292 01:20:23,350 --> 01:20:24,810 Si viene mi padre... 1293 01:20:25,060 --> 01:20:27,396 ...o si llama, no le digas nada de esto. 1294 01:20:27,646 --> 01:20:30,107 Dijo que vendría esta noche. Desea verte. 1295 01:20:30,315 --> 01:20:31,692 ¿A mí? 1296 01:20:32,067 --> 01:20:33,068 ¡Dios mío! 1297 01:20:33,819 --> 01:20:35,112 Es Ron. 1298 01:20:35,696 --> 01:20:37,781 Dorothy, que Dios te bendiga. 1299 01:20:37,990 --> 01:20:39,324 Deséame suerte. 1300 01:20:39,575 --> 01:20:40,951 Suerte. 1301 01:20:41,201 --> 01:20:44,913 Me pincho con tu bigotito. Deberías ponerte maquillaje. 1302 01:20:50,419 --> 01:20:52,004 Hola. 1303 01:20:54,464 --> 01:20:55,465 ¿Cómo estás? 1304 01:20:55,674 --> 01:20:57,467 Dorothy se quedará con Amy. 1305 01:20:57,718 --> 01:20:59,928 - Enseguida vuelvo. - De acuerdo. 1306 01:21:01,680 --> 01:21:03,265 Hola, Tootsie. 1307 01:21:04,182 --> 01:21:07,436 ¿Te importa que te llame así cuando no trabajamos? 1308 01:21:14,568 --> 01:21:15,986 Bonito vestido. 1309 01:21:16,570 --> 01:21:17,863 Gracias. 1310 01:21:19,364 --> 01:21:21,408 No te caigo simpático, ¿eh? 1311 01:21:21,783 --> 01:21:23,202 Lo acepto encantado... 1312 01:21:23,452 --> 01:21:27,456 ...hay muy pocas mujeres a las que no les caigo simpático. 1313 01:21:27,664 --> 01:21:29,541 ¿Por qué no te gusto? 1314 01:21:30,334 --> 01:21:32,461 No me gusta cómo tratas a Julie. 1315 01:21:32,711 --> 01:21:33,545 ¿Eh? 1316 01:21:33,921 --> 01:21:38,342 No me gusta cómo la utilizas, ni cómo la decepcionas. Ni tus mentiras. 1317 01:21:38,550 --> 01:21:39,468 ¿A qué te refieres? 1318 01:21:39,801 --> 01:21:41,053 ¿Quieres que siga? 1319 01:21:41,470 --> 01:21:43,513 No, sé a qué te refieres. 1320 01:21:45,265 --> 01:21:50,270 Escucha, nunca le prometí a Julie que no saldría con otras mujeres. 1321 01:21:50,687 --> 01:21:53,398 Pero a ella no le gusta que vea a otras mujeres... 1322 01:21:53,607 --> 01:21:55,984 ...por eso le miento, para no lastimarla. 1323 01:21:56,818 --> 01:21:58,862 Eso es una canallada. 1324 01:21:59,196 --> 01:22:02,491 Espera un momento. Míralo desde mi punto de vista. 1325 01:22:02,950 --> 01:22:06,036 Si una mujer quiere que la seduzca... 1326 01:22:06,745 --> 01:22:07,788 ...lo hago. 1327 01:22:07,996 --> 01:22:13,085 Después dicen que yo prometí algo y yo me comporto como si así fuera. 1328 01:22:13,293 --> 01:22:15,420 Finalmente, el explotado soy yo. 1329 01:22:15,629 --> 01:22:17,339 ¡Eso es ridículo, Ron! 1330 01:22:17,714 --> 01:22:19,383 ¿Sabes? 1331 01:22:19,800 --> 01:22:22,636 Te entiendo mucho mejor de lo que tú crees. 1332 01:22:22,844 --> 01:22:23,971 ¿De veras? 1333 01:22:24,805 --> 01:22:26,306 Estoy preparada. 1334 01:22:28,725 --> 01:22:31,895 - Bueno, Julie está preparada. - Sí, claro. 1335 01:22:32,980 --> 01:22:35,232 Dorothy, no se despierta nunca. 1336 01:22:35,482 --> 01:22:38,360 Si lo hace, hay puré de manzana en la nevera. 1337 01:22:38,569 --> 01:22:40,445 Dale un par de cucharaditas. 1338 01:22:40,654 --> 01:22:43,365 No será necesario... ¿No te molesta quedarte? 1339 01:22:43,615 --> 01:22:46,994 No seas tonta. ¿Qué molestia puede causarme un bebé? 1340 01:22:47,911 --> 01:22:50,831 Vamos. Ya está bien. 1341 01:22:52,416 --> 01:22:55,460 Oh, basta. Por favor no llores. 1342 01:22:56,795 --> 01:22:58,005 Oh, te quiero, te quiero. 1343 01:22:58,255 --> 01:23:00,173 Nos vamos a divertir mucho. 1344 01:23:03,552 --> 01:23:05,721 Cuchi cuchi. 1345 01:23:05,971 --> 01:23:07,639 Basta. Soy el tío Dorothy. 1346 01:23:07,848 --> 01:23:11,018 Deja de llorar. Deja de llorar. Por favor. 1347 01:23:11,226 --> 01:23:14,771 Oh, vamos. Mira qué payaso tan gracioso. 1348 01:23:15,022 --> 01:23:16,982 Un payasito gracioso que habla. 1349 01:23:17,232 --> 01:23:19,359 Vamos, Amy. Hola, Amy. 1350 01:23:19,610 --> 01:23:22,446 Amy, déjame descansar un poco. 1351 01:23:22,654 --> 01:23:26,116 Anda, ¿quieres comer un poquito más? 1352 01:23:26,325 --> 01:23:29,661 Tú me pediste que abriera el tarrito. Es de durazno. 1353 01:23:34,917 --> 01:23:36,585 ¡Te pesqué! ¡Te pesqué! 1354 01:23:36,793 --> 01:23:38,545 ¿Quieres más durazno? 1355 01:23:38,795 --> 01:23:41,798 No vuelvas a hacer eso a la tía Dorothy. 1356 01:23:42,007 --> 01:23:43,842 <i>Bien, ahora vas a dormir.</i> 1357 01:23:44,051 --> 01:23:46,553 <i>Una cucharadita más, y después...</i> 1358 01:23:48,222 --> 01:23:51,558 No te quiero. Esto no es divertido. 1359 01:23:52,267 --> 01:23:54,686 <i>Amy, mira lo que has hecho.</i> 1360 01:23:55,145 --> 01:23:56,855 Tendrán que pintar la cocina. 1361 01:23:57,064 --> 01:24:00,734 Mírate, mira qué cara de niña mala tienes. 1362 01:24:24,925 --> 01:24:26,385 ¿Dorothy? 1363 01:24:28,262 --> 01:24:29,930 Voy enseguida. 1364 01:24:34,393 --> 01:24:35,561 ¿Algún problema con Amy? 1365 01:24:35,811 --> 01:24:38,105 En absoluto. Se portó como un ángel. 1366 01:24:38,355 --> 01:24:40,148 ¿Estás bien? 1367 01:24:40,357 --> 01:24:41,817 Bien. 1368 01:24:53,704 --> 01:24:55,372 ¿Qué te pasa? 1369 01:25:09,761 --> 01:25:12,472 Dime la verdad. ¿Te encuentras bien? 1370 01:25:13,682 --> 01:25:14,808 No. 1371 01:25:15,559 --> 01:25:16,560 ¿Por qué? 1372 01:25:17,227 --> 01:25:19,354 ¿Con quién iré a cenar desde ahora? 1373 01:25:20,689 --> 01:25:24,359 ¡Dios mío! Me odio a mí misma por ser así. 1374 01:25:28,822 --> 01:25:30,657 - ¿Te digo algo divertido? - ¿Qué? 1375 01:25:30,908 --> 01:25:34,161 No quiero que lo tomes en el mal sentido. 1376 01:25:34,828 --> 01:25:38,582 Desde que te conozco, estoy muy contenta de ser tu amiga. 1377 01:25:38,832 --> 01:25:40,542 Sin embargo, nunca me sentí... 1378 01:25:41,627 --> 01:25:44,671 ...tan sola en toda mi vida. 1379 01:25:46,757 --> 01:25:51,303 Es como si quisiera algo que no pudiera conseguir. 1380 01:25:51,553 --> 01:25:53,013 ¿Me comprendes? 1381 01:26:00,520 --> 01:26:01,688 Di algo. 1382 01:26:09,279 --> 01:26:10,322 - ¡Dorothy! - ¡Julie! 1383 01:26:11,156 --> 01:26:12,991 - ¡Dios! - Déjame explicarte. 1384 01:26:13,242 --> 01:26:14,409 No digas nada. 1385 01:26:14,660 --> 01:26:16,495 - Hay una razón. - Ya sé cuál. 1386 01:26:16,745 --> 01:26:19,748 Ésa no es la razón. No soy quien crees. 1387 01:26:19,957 --> 01:26:22,084 - Espera un minuto. - Nadie lo es. 1388 01:26:22,292 --> 01:26:23,418 - Es mi culpa. - No, mía. 1389 01:26:23,669 --> 01:26:25,254 - No, mía. - Es mía. 1390 01:26:25,462 --> 01:26:27,339 No estoy bien preparada. 1391 01:26:27,589 --> 01:26:31,009 Tengo los mismos impulsos que tú. Claro que los tengo. 1392 01:26:31,218 --> 01:26:34,263 No te lances a conclusiones sobre tus impulsos. 1393 01:26:34,513 --> 01:26:37,266 Si pudieras verme sin esta ropa... 1394 01:26:37,516 --> 01:26:38,642 ¿Qué? 1395 01:26:38,892 --> 01:26:41,019 ¡Es mi padre! Debes decírselo. 1396 01:26:41,311 --> 01:26:42,813 - Decirle. - ¿Decírselo? 1397 01:26:43,063 --> 01:26:45,315 Que... 1398 01:26:47,526 --> 01:26:48,652 Hola, papá. 1399 01:26:48,986 --> 01:26:50,070 Muy bien. 1400 01:26:50,279 --> 01:26:52,739 Estoy aquí con Dorothy. 1401 01:26:53,699 --> 01:26:56,034 Esta noche no puedo. Pero espera. 1402 01:26:57,327 --> 01:27:00,122 Tienes que verlo. Pero no le des esperanzas. 1403 01:27:00,372 --> 01:27:03,625 - No me hagas hacer esto. - Desengáñalo suavemente. 1404 01:27:03,834 --> 01:27:06,128 - No puedo. - Hazlo por mí. 1405 01:27:14,845 --> 01:27:18,015 Hola, Les. Me encuentro muy bien, ¿y tú? 1406 01:27:18,849 --> 01:27:20,934 Esta noche, sí. ¿Esta noche? 1407 01:27:24,313 --> 01:27:26,398 - ¿Qué quieres tomar? - Agua. 1408 01:27:26,648 --> 01:27:29,192 - Agua y un bourbon. - No, mejor un escocés. 1409 01:27:29,443 --> 01:27:31,153 Un escocés y un bourbon. 1410 01:27:32,571 --> 01:27:33,655 Quiero decirte... 1411 01:27:33,864 --> 01:27:35,449 - Vamos a bailar. - ¿Qué? 1412 01:27:35,699 --> 01:27:38,660 - Es mi música favorita. - Pero no sé bailar. 1413 01:27:39,161 --> 01:27:40,245 - Es fácil. - ¿Qué? 1414 01:27:40,495 --> 01:27:44,082 - Sigue. Sígueme. - Por favor... 1415 01:27:46,251 --> 01:27:49,504 ¿Sabes una cosa? Realmente preferiría... 1416 01:27:52,049 --> 01:27:53,717 - Déjate ir. - Bailas muy bien. 1417 01:27:53,967 --> 01:27:57,429 - Mi mujer y yo hicimos un cursillo. - Pareces profesional. 1418 01:27:58,555 --> 01:28:01,225 - Emily, te adoramos. - ¡Eres fabulosa! 1419 01:28:01,475 --> 01:28:02,851 - Eres maravillosa. - Maravillosa. 1420 01:28:03,101 --> 01:28:05,771 Eres aún más encantadora en persona. 1421 01:28:09,566 --> 01:28:12,486 Lo siento. Olvidé que estás en pie todo el día. 1422 01:28:12,736 --> 01:28:15,781 - Siéntate. - Sí, vamos a descansar. 1423 01:28:17,241 --> 01:28:18,951 - Gracias. - A ti. 1424 01:28:19,201 --> 01:28:21,411 Estoy contento de que vinieras. 1425 01:28:21,662 --> 01:28:24,331 Sé que debes aprenderte tu diálogo. 1426 01:28:24,623 --> 01:28:28,293 - Debo decirte algo importante. - Yo también. 1427 01:28:28,544 --> 01:28:31,463 Sería divertido que ambos dijéramos lo mismo. 1428 01:28:31,672 --> 01:28:33,549 No creo que sea lo mismo. 1429 01:28:33,799 --> 01:28:38,845 Lo mío es muy sencillo. Tú ya sabes que yo soy hombre de pocas palabras. 1430 01:28:39,513 --> 01:28:41,848 Sólo me he hecho 2 fotos en mi vida... 1431 01:28:42,349 --> 01:28:45,185 ...la de mi graduación y la de mi boda. 1432 01:28:45,435 --> 01:28:47,437 Mi esposa estaba a mi lado en ambas. 1433 01:28:47,646 --> 01:28:51,233 Nunca pensé que otra persona pudiera ocupar su lugar. 1434 01:28:51,525 --> 01:28:53,026 He cambiado de parecer. 1435 01:28:53,235 --> 01:28:54,111 - Lester. - Lesley. 1436 01:28:54,319 --> 01:28:55,946 - Lesley... - No me interrumpas. 1437 01:28:56,154 --> 01:28:58,448 O lo digo de un tirón o no lo digo. 1438 01:28:58,699 --> 01:29:01,702 Quizá te parezca todo un poco rápido. 1439 01:29:01,952 --> 01:29:04,913 Yo soy así. Nunca creí que llegara este momento. 1440 01:29:05,914 --> 01:29:07,332 No digas nada ahora. 1441 01:29:07,541 --> 01:29:10,419 Sé que no lo esperabas. Tómate tu tiempo. 1442 01:29:10,627 --> 01:29:13,755 Si es que no, al menos habrás pensado en mí. 1443 01:29:14,006 --> 01:29:16,258 Por favor, necesito estar sola. 1444 01:29:16,508 --> 01:29:19,595 Me gustaría empezar a pensarlo lo antes posible. 1445 01:29:25,309 --> 01:29:26,602 ¿Dorothy? 1446 01:29:28,729 --> 01:29:30,230 Esto es una pesadilla. 1447 01:29:30,689 --> 01:29:32,858 No te enojes. Sólo quiero charlar. 1448 01:29:33,108 --> 01:29:35,444 - ¿Cómo supiste dónde vivo? - Te seguí. 1449 01:29:35,652 --> 01:29:39,948 - ¿Me has seguido? - No quería hablar por teléfono. 1450 01:29:40,199 --> 01:29:44,203 - ¿Me invitas una copa? - ¡No! Me duele la cabeza. 1451 01:29:44,453 --> 01:29:48,415 ¡Por favor! Sólo te robaré un pequeño momento de tu tiempo. 1452 01:29:48,624 --> 01:29:52,920 No. Te veré en el plató mañana y hablaremos de lo que quieras. 1453 01:29:54,087 --> 01:29:56,131 Vete a casa. ¿Estás borracho o qué? 1454 01:30:25,494 --> 01:30:29,122 ¡Shh! ¿Te has vuelto completamente loco? 1455 01:30:29,373 --> 01:30:31,583 ¡Sube! ¡Vivo en el tercer piso! 1456 01:30:31,833 --> 01:30:34,545 ¡Rápido, antes de que llamen a la policía! 1457 01:30:34,753 --> 01:30:36,171 ¡Jesús! 1458 01:30:39,883 --> 01:30:41,969 Entra. Pero sólo un momento. 1459 01:30:42,219 --> 01:30:46,139 ¿Puedo tomar una copa? Cualquier cosa alcohólica servirá. 1460 01:30:46,807 --> 01:30:50,852 - Sólo una copa y seguiré mi camino. - Está bien. Pero... 1461 01:30:51,645 --> 01:30:53,021 Bonito espejo. 1462 01:31:01,446 --> 01:31:02,447 Toma. 1463 01:31:03,240 --> 01:31:05,742 Dime a qué viene tanto escándalo. 1464 01:31:06,743 --> 01:31:10,372 Yo sólo soy una vieja gloria sin talento. 1465 01:31:10,622 --> 01:31:12,165 ¿Has sido alguna vez famoso? 1466 01:31:12,374 --> 01:31:15,752 ¿Entonces cómo puedes ser una vieja gloria? 1467 01:31:16,044 --> 01:31:19,506 Me encanta tu forma de salirte por la tangente. 1468 01:31:23,010 --> 01:31:24,136 - Dorothy. - Dime. 1469 01:31:24,887 --> 01:31:26,430 - Te deseo. - No digas tonterías. 1470 01:31:26,638 --> 01:31:30,976 - Nunca deseé a una mujer así. - Oh, por favor. Tal vez otro día. 1471 01:31:31,226 --> 01:31:32,853 ¡Si me rechazas me mato! 1472 01:31:33,103 --> 01:31:35,981 - No quiero líos. - Hablemos sólo de sexo. 1473 01:31:36,231 --> 01:31:38,317 - No quiero lastimarte. - No me importa. 1474 01:31:38,567 --> 01:31:39,735 ¡Dios mío! 1475 01:31:46,950 --> 01:31:50,370 John Van Horn, Jeff Slater. 1476 01:31:51,455 --> 01:31:53,916 Jeff Slater, John Van Horn. 1477 01:31:54,124 --> 01:31:54,958 Mucho gusto. 1478 01:31:55,250 --> 01:31:56,251 Encantado. 1479 01:31:58,086 --> 01:32:01,423 - Ya me voy. - Será lo mejor. 1480 01:32:05,677 --> 01:32:08,722 - Espero no haber... - No, yo espero no haber... 1481 01:32:09,681 --> 01:32:12,684 Quiero que sepa, para su conocimiento... 1482 01:32:13,185 --> 01:32:16,021 ...que no ha pasado nada aquí esta noche. 1483 01:32:19,733 --> 01:32:21,652 Gracias, John. 1484 01:32:24,988 --> 01:32:26,865 Lo siento, Dorothy. 1485 01:32:27,449 --> 01:32:31,036 No lo comprendí. Lo siento de veras. 1486 01:32:31,870 --> 01:32:33,330 No se lo digas a nadie. 1487 01:32:33,872 --> 01:32:34,998 Mis labios están sellados. 1488 01:32:43,423 --> 01:32:44,800 ¡Eres un mujerzuela! 1489 01:32:45,050 --> 01:32:48,178 No, no, no. No digas eso. 1490 01:32:48,428 --> 01:32:50,847 La violación no es cosa de risa. 1491 01:32:51,682 --> 01:32:52,975 Ese tipo me deseaba. 1492 01:32:53,225 --> 01:32:56,478 ¡No puedes imaginarte el día que he pasado hoy! 1493 01:32:56,687 --> 01:32:58,981 - Puedo imaginármelo. - No puedes. 1494 01:32:59,231 --> 01:33:00,983 Vi el peligro en sus ojos. 1495 01:33:01,233 --> 01:33:04,528 De no ser por ti, mañana salgo en las noticias. 1496 01:33:04,778 --> 01:33:06,363 ¿Cómo le dejaste entrar? 1497 01:33:06,572 --> 01:33:09,449 ¿Qué harías en mi lugar? Se puso a cantar. 1498 01:33:09,783 --> 01:33:12,119 - ¿Canta bien? - No digas tonterías. 1499 01:33:12,369 --> 01:33:13,412 ¡Es él! 1500 01:33:13,662 --> 01:33:16,290 Dile que me dormí. ¡No lo dejes entrar! 1501 01:33:16,540 --> 01:33:17,541 Michael. 1502 01:33:17,749 --> 01:33:18,750 Es Sandy. 1503 01:33:18,959 --> 01:33:20,794 ¿Sandy? ¿Es Sandy? 1504 01:33:21,044 --> 01:33:23,297 No puedo dejar que me vea así. 1505 01:33:23,547 --> 01:33:25,048 Los estoy oyendo. 1506 01:33:26,133 --> 01:33:29,011 Jeff, abre la puerta. Soy yo. ¡Ábreme! 1507 01:33:29,219 --> 01:33:30,804 - ¿Eres tú, Sandy? - ¡Sí, soy yo! 1508 01:33:31,054 --> 01:33:34,224 ¿Qué hora es? Me he quedado dormido. 1509 01:33:34,474 --> 01:33:37,144 He tenido una pesadilla y tú estabas en ella. 1510 01:33:37,394 --> 01:33:38,520 Michael está en la ducha. 1511 01:33:38,729 --> 01:33:41,523 Me estoy duchando y tengo jabón en los ojos. 1512 01:33:41,773 --> 01:33:45,485 Y yo estoy desnudo. Mi ropa está en la otra habitación. 1513 01:33:45,694 --> 01:33:48,030 Soñaba contigo. Tenías dientes enormes. 1514 01:33:48,280 --> 01:33:49,323 ¿Que yo tenía qué? 1515 01:33:49,531 --> 01:33:52,242 - Me pondré algo encima y vuelvo. - ¿Das una fiesta? 1516 01:33:53,285 --> 01:33:55,329 ¡Estoy en la ducha! 1517 01:33:55,579 --> 01:34:00,459 ¡La cañería se ha atascado! ¡Tengo jabón en los ojos y no sale agua! 1518 01:34:00,667 --> 01:34:02,753 ¡Tengo jabón en los ojos! 1519 01:34:02,961 --> 01:34:03,879 ¡Abran la puerta! 1520 01:34:05,923 --> 01:34:09,134 Los estoy oyendo a los dos. ¡Abre la puerta! 1521 01:34:10,761 --> 01:34:13,639 - Abre la puerta. - Estaba abierta. 1522 01:34:13,847 --> 01:34:15,724 Se han creído que soy idiota. 1523 01:34:15,933 --> 01:34:17,809 Nadie te llamaría idiota en tu cara. 1524 01:34:18,018 --> 01:34:22,189 He estado ahí 10 minutos. Parecía que tenías una fiesta. 1525 01:34:22,439 --> 01:34:25,108 Te dije que Michael se estaba duchando. 1526 01:34:25,317 --> 01:34:28,237 - Hola. Estaba en la ducha. - Estaba en la ducha. 1527 01:34:28,487 --> 01:34:30,113 - ¿Una buena ducha? - Buena. 1528 01:34:30,364 --> 01:34:32,616 ¿Por qué no has contestado al teléfono? 1529 01:34:32,824 --> 01:34:34,952 Bueno, yo me voy a escribir. 1530 01:34:35,827 --> 01:34:38,455 Espera un momento. Voy a hacerte un regalo. 1531 01:34:38,914 --> 01:34:39,957 ¡Cerdos! 1532 01:34:40,207 --> 01:34:43,919 Me alegra que hayas venido. Quería darte esto. 1533 01:34:44,169 --> 01:34:47,714 - ¿Quieres taparme la boca? - No sé a qué viene eso. 1534 01:34:47,923 --> 01:34:50,968 Te he estado llamando, y no me has contestado. 1535 01:34:51,218 --> 01:34:53,178 - Me tratas como a una idiota. - ¿Qué dices? 1536 01:34:53,428 --> 01:34:56,181 - ¡Te he llamado todas las noches! - Verás... 1537 01:34:56,431 --> 01:35:00,143 Acaban de instalar un contestador, y no funciona bien. 1538 01:35:00,394 --> 01:35:05,357 - Busqué tus favoritas. - ¿Cerezas rebozadas de chocolate? 1539 01:35:05,607 --> 01:35:07,693 Y una tarjeta. Qué amable. 1540 01:35:07,943 --> 01:35:10,571 ¡No, no! ¡No abras el sobre! 1541 01:35:10,821 --> 01:35:12,781 Estaba enojado cuando lo escribí. 1542 01:35:13,031 --> 01:35:15,868 "Por esa deliciosa noche frente a la chimenea. 1543 01:35:16,076 --> 01:35:17,744 Te echo de menos, Les". 1544 01:35:20,664 --> 01:35:23,083 No son para mí. Son para otra chica. 1545 01:35:23,292 --> 01:35:25,794 No te daría los bombones de otra chica. 1546 01:35:26,003 --> 01:35:27,671 - ¿Entonces de quién son? - Míos. 1547 01:35:28,797 --> 01:35:30,632 ¿Un tal Les te da bombones? 1548 01:35:30,841 --> 01:35:34,678 Sí. Es amigo mío. No puede comer dulces. Es diabético. 1549 01:35:34,928 --> 01:35:38,515 ¿Y te da las gracias por una noche frente a la chimenea? 1550 01:35:39,850 --> 01:35:41,143 No recuerdo nada de eso. 1551 01:35:45,230 --> 01:35:46,398 ¿Eres marica? 1552 01:35:47,983 --> 01:35:49,484 ¿En qué sentido? 1553 01:35:49,693 --> 01:35:53,155 Sé sincero conmigo. ¡Por una vez dime la verdad! 1554 01:35:53,405 --> 01:35:56,867 Porque estas mentiras son muy degradantes para mí. 1555 01:35:57,743 --> 01:35:59,661 Aunque la verdad sea terrible... 1556 01:35:59,870 --> 01:36:02,789 ...no lo será tanto como la deshonestidad. 1557 01:36:03,332 --> 01:36:06,877 Al menos sentirás respeto y dignidad hacia ti mismo. 1558 01:36:07,711 --> 01:36:09,171 Tienes razón. 1559 01:36:11,715 --> 01:36:14,593 Bien. Tienes razón. 1560 01:36:15,302 --> 01:36:17,512 No voy a mentirte más. 1561 01:36:18,847 --> 01:36:21,308 Te diré la verdad. 1562 01:36:22,809 --> 01:36:24,811 Estoy enamorado de otra mujer. 1563 01:36:26,730 --> 01:36:28,065 ¿Cómo me dices eso? 1564 01:36:28,315 --> 01:36:30,442 - Sandy, por favor. - ¡Embustero! 1565 01:36:30,692 --> 01:36:32,110 No dijimos que nos amábamos. 1566 01:36:32,319 --> 01:36:34,488 - Nos acostamos una vez. - No importa. 1567 01:36:34,696 --> 01:36:38,367 Eres mi mejor amiga. Pero no pretendas que hay algo más. 1568 01:36:38,575 --> 01:36:39,993 ¡Vamos a perderlo todo! 1569 01:36:40,202 --> 01:36:43,413 No te dije "te amo". ¡He leído El Segundo Sexo... 1570 01:36:43,622 --> 01:36:47,626 ...y El Complejo de Cenicienta! ¡Soy responsable de mi cuerpo! 1571 01:36:47,834 --> 01:36:49,753 ¡Pero no me gusta que me mientan! 1572 01:36:49,962 --> 01:36:52,339 Me dijiste que fuera sincero contigo. 1573 01:36:52,589 --> 01:36:54,550 Pero nunca te he mentido, ¿eh? 1574 01:36:54,800 --> 01:36:57,970 - ¿Qué puedo hacer? - No puedes hacer nada por mí. 1575 01:36:58,178 --> 01:37:00,055 Yo tengo mis sentimientos y... 1576 01:37:00,305 --> 01:37:03,016 ...tú eres el único que me hace sentir algo. 1577 01:37:03,267 --> 01:37:04,935 - ¿No somos amigos? - ¡No! 1578 01:37:05,143 --> 01:37:08,188 No quiero cerdos como amigos. Sólo como amantes. 1579 01:37:08,438 --> 01:37:10,899 - ¿Y la obra? - ¿Qué vamos a hacer? 1580 01:37:11,149 --> 01:37:13,443 Debería dejar mi papel en la obra. 1581 01:37:13,694 --> 01:37:16,780 Pero no dejaré que asuntos personales... 1582 01:37:16,989 --> 01:37:19,074 ...interfieran en asuntos profesionales. 1583 01:37:19,324 --> 01:37:21,702 ¡Yo soy una actriz profesional! 1584 01:37:23,412 --> 01:37:27,040 Dime, ¿son cerezas rebozadas de chocolate? 1585 01:37:27,624 --> 01:37:29,251 Eso creo. 1586 01:37:30,794 --> 01:37:33,046 - Nos veremos en el ensayo. - Sandy. 1587 01:37:33,297 --> 01:37:35,090 Y no me llames. 1588 01:37:36,550 --> 01:37:38,635 Son las 2 de la mañana, Michael. 1589 01:37:38,844 --> 01:37:41,555 Tienes 10 días para deshacer mi contrato. 1590 01:37:41,805 --> 01:37:44,725 - Eso es imposible. - Entonces buscaré un nuevo agente. 1591 01:37:44,933 --> 01:37:47,060 Me ofendes. ¿Sucedió algo malo? 1592 01:37:47,269 --> 01:37:50,439 Le hablé de Julie y cree que soy gay. 1593 01:37:50,689 --> 01:37:53,275 - ¿Julie piensa eso? - No es Julie, es Sandy. 1594 01:37:53,525 --> 01:37:54,776 Acuéstate con ella. 1595 01:37:54,985 --> 01:37:58,405 - Sí, pero sigue pensándolo. - Es un mal síntoma. 1596 01:37:58,614 --> 01:38:01,825 Debo volver a mi vida normal. Hay muchos abogados aquí. 1597 01:38:02,075 --> 01:38:04,703 Debe de haber una forma de romper el contrato. 1598 01:38:04,953 --> 01:38:08,498 - Ya te he dicho que no. - ¿Por qué no me muero? 1599 01:38:08,749 --> 01:38:11,501 Podría tener un accidente. Usemos la imaginación. 1600 01:38:11,710 --> 01:38:15,380 ¿De dónde sacarás tu propio cadáver? Deberá parecerse a ti. 1601 01:38:15,631 --> 01:38:19,301 - No se les engaña fácilmente. - Es buena gente. 1602 01:38:19,551 --> 01:38:23,513 ¿Desde cuándo te preocupas por los sentimientos de los demás? 1603 01:38:23,722 --> 01:38:27,476 Tenías que haber visto a Julie cuando creyó que era lesbiana. 1604 01:38:28,101 --> 01:38:29,853 ¿Lesbiana? Dijiste gay. 1605 01:38:30,103 --> 01:38:32,648 Sandy piensa que soy marica, y Julie que soy lesbiana. 1606 01:38:32,856 --> 01:38:35,192 - Creí que Dorothy era normal. - Lo es. 1607 01:38:35,442 --> 01:38:38,946 Les, el hombre más dulce del mundo, ha pedido mi mano. 1608 01:38:39,154 --> 01:38:41,073 ¿Un tipo quiere casarse contigo? 1609 01:38:41,281 --> 01:38:43,116 Quiere casarse con Dorothy. 1610 01:38:43,325 --> 01:38:45,577 - ¿Sabe que es lesbiana? - ¡No lo es! 1611 01:38:45,827 --> 01:38:47,955 - No, ¿pero lo sabe él? - ¿El qué? 1612 01:38:48,330 --> 01:38:50,415 Bueno... No lo sé. 1613 01:38:50,624 --> 01:38:54,127 ¿Sabes que me ha regalado un anillo de diamantes? 1614 01:38:54,336 --> 01:38:55,963 ¿Y qué le has dicho? 1615 01:38:56,171 --> 01:38:57,673 Que tengo que pensarlo. 1616 01:38:57,923 --> 01:39:01,426 Fui al baño de señoras y casi meo en la pileta. 1617 01:39:02,135 --> 01:39:03,762 <i>Preparen la cámara 13.</i> 1618 01:39:03,971 --> 01:39:06,723 Zoom lento sobre John y Dorothy. 1619 01:39:07,432 --> 01:39:09,393 - Corten. - Vídeo fuera. 1620 01:39:09,643 --> 01:39:12,271 Vamos a hacer un breve descanso, amigos. 1621 01:39:12,854 --> 01:39:16,692 ¡Un momento, un momento! Ligero cambio de planes, muchachos. 1622 01:39:16,942 --> 01:39:20,445 Nuestro futuro ex montador derramó desinfectante... 1623 01:39:20,654 --> 01:39:23,323 ...sobre el 2º rollo del capítulo de hoy. 1624 01:39:23,574 --> 01:39:26,076 Repetiremos la escena de Emily en directo. 1625 01:39:26,326 --> 01:39:28,161 Deben hacerlo rápidamente. 1626 01:39:28,412 --> 01:39:30,455 Queda poco. Vayan al guardarropa. 1627 01:39:30,706 --> 01:39:33,166 - Pero Rita... - Sólo tienes unas líneas. 1628 01:39:33,417 --> 01:39:36,253 ¿Por qué no podemos utilizar la grabación? 1629 01:39:36,461 --> 01:39:38,922 ¿Sólo porque está algo pegajosa? 1630 01:39:45,929 --> 01:39:50,058 No te preocupes. Yo quisiera ir pero no sé si podré... 1631 01:39:50,475 --> 01:39:54,813 Tengo mucho trabajo. Sí. De acuerdo... 1632 01:39:58,734 --> 01:40:01,695 ¿Puedo llamarte luego? Gracias. 1633 01:40:06,366 --> 01:40:09,328 Por favor, Dorothy, no puedo aceptarlo. 1634 01:40:09,578 --> 01:40:11,079 Es para Amy. 1635 01:40:11,330 --> 01:40:13,707 Gracias. 1636 01:40:13,916 --> 01:40:15,459 Eres muy amable. 1637 01:40:15,709 --> 01:40:18,712 - No sé cómo decir... - Mejor que no digas nada. 1638 01:40:19,630 --> 01:40:24,343 Comprendo que fuiste incapaz de decírselo a mi padre la otra noche. 1639 01:40:24,593 --> 01:40:29,723 Por eso será mejor para todos si yo trato de explicárselo. 1640 01:40:29,932 --> 01:40:32,976 No sería sincera contigo sino... 1641 01:40:33,227 --> 01:40:36,939 ...te dijera lo que fuiste para mí las últimas semanas. 1642 01:40:37,397 --> 01:40:42,528 Me enseñaste a valerme por mí misma, como tú has hecho siempre. 1643 01:40:43,320 --> 01:40:46,990 Me enseñaste a dejar de esconderme y a ser yo misma... 1644 01:40:47,241 --> 01:40:49,493 ...porque tú eres siempre tú misma. 1645 01:40:50,953 --> 01:40:52,246 Y te lo agradezco. 1646 01:40:54,748 --> 01:40:55,874 Pero... 1647 01:40:57,626 --> 01:40:59,670 Yo... 1648 01:40:59,920 --> 01:41:03,215 No puedo volverte a ver, ¿comprendes? 1649 01:41:06,385 --> 01:41:11,515 Eso sería darte esperanzas, y no me parece justo. 1650 01:41:13,517 --> 01:41:16,144 Realmente te aprecio, Dorothy. 1651 01:41:16,353 --> 01:41:18,230 Pero no puedo... 1652 01:41:18,689 --> 01:41:20,607 No puedo amarte. 1653 01:41:20,816 --> 01:41:23,026 Todo el mundo a sus puestos. ¡Rápido! 1654 01:41:23,902 --> 01:41:26,572 Quince segundos para el anuncio. 1655 01:41:28,031 --> 01:41:29,908 No me importa cómo vayas. 1656 01:41:30,117 --> 01:41:32,870 Ésta es la noche más importante para Emily. 1657 01:41:33,120 --> 01:41:37,624 Todos estaremos ahí para homenajearla, incluida tú. 1658 01:41:43,839 --> 01:41:46,091 Preparados. Todos a sus puestos. 1659 01:41:46,341 --> 01:41:47,175 Preparados. 1660 01:41:47,384 --> 01:41:50,345 Veintidós y veintitrés en posición 18. 1661 01:41:50,554 --> 01:41:51,889 <i>Ahí está bien.</i> 1662 01:41:52,139 --> 01:41:55,100 <i>Cinco, cuatro, tres...</i> 1663 01:42:00,397 --> 01:42:05,152 Levantemos nuestras copas en honor de la Srta. Emily Kimberly. 1664 01:42:07,821 --> 01:42:11,992 Deseamos que nos honre con su presencia... 1665 01:42:12,242 --> 01:42:14,870 ...durante muchos años. 1666 01:42:18,999 --> 01:42:22,419 Gracias. No puedo decirles lo conmovida que estoy. 1667 01:42:22,628 --> 01:42:24,338 Ni siquiera en sueños... 1668 01:42:24,546 --> 01:42:29,468 ...imaginé que podría merecer tan sincero afecto. 1669 01:42:36,892 --> 01:42:40,979 Hace que me resulte más difícil decir lo que debo decirles. 1670 01:42:43,023 --> 01:42:46,193 Pienso que ya es hora de aclarar las cosas. 1671 01:42:46,818 --> 01:42:49,530 No he venido aquí sólo como administradora. 1672 01:42:49,780 --> 01:42:52,241 Vine a aclarar una vieja cuenta. 1673 01:42:52,449 --> 01:42:53,283 ¿Qué cuenta? 1674 01:42:53,534 --> 01:42:55,661 Mi padre levantó este hospital. 1675 01:42:55,869 --> 01:42:57,538 Pero con su familia... 1676 01:42:57,746 --> 01:43:01,124 ...fue un tirano. Un pájaro de mal agüero. 1677 01:43:01,333 --> 01:43:02,417 No en directo. 1678 01:43:02,626 --> 01:43:04,086 Que siga al apuntador. 1679 01:43:04,294 --> 01:43:05,671 Hizo beber a mi madre. 1680 01:43:05,879 --> 01:43:09,007 Ella una vez fue a montar y perdió los dientes. 1681 01:43:09,216 --> 01:43:10,634 ¿Qué? ¡Dios mío! 1682 01:43:11,260 --> 01:43:14,930 ...y la hija mayor, la más hermosa, quedó embarazada... 1683 01:43:15,138 --> 01:43:17,808 ...con 15 años y la expulsó del hogar. 1684 01:43:18,016 --> 01:43:23,146 Estaba tan aterrorizada de que su hija llevara ese estigma... 1685 01:43:23,355 --> 01:43:27,693 ...que cambió de nombre y contrajo una enfermedad deforme. 1686 01:43:31,655 --> 01:43:35,742 Se trasladó a Tánger, donde crió a la pequeña como hermana. 1687 01:43:36,326 --> 01:43:38,287 Pero su única ambición... 1688 01:43:38,495 --> 01:43:40,497 ¿Qué planos prefieres? 1689 01:43:40,706 --> 01:43:42,916 ...era llegar a ser enfermera. 1690 01:43:43,125 --> 01:43:46,879 Regresó a EE.UU. Y se colocó aquí... 1691 01:43:47,087 --> 01:43:48,630 ...en el Hospital General. 1692 01:43:49,590 --> 01:43:51,717 Sabía que tenía que denunciar... 1693 01:43:51,967 --> 01:43:54,595 ...toda injusticia o falta de humanidad. 1694 01:43:54,803 --> 01:43:57,264 ¿Ud. lo comprende, Dr. Brewster? 1695 01:43:57,472 --> 01:43:58,724 Nunca le puse la mano encima. 1696 01:43:58,932 --> 01:44:01,935 Lo hizo. Por ello fue rechazada. 1697 01:44:02,144 --> 01:44:03,896 <i>Cámara uno, cambia el plano.</i> 1698 01:44:04,104 --> 01:44:06,481 Dos y tres izquierda y derecha. 1699 01:44:06,690 --> 01:44:08,650 ¡Dos a la izquierda! ¡Tres a la derecha! 1700 01:44:08,859 --> 01:44:11,486 Su honradez. 1701 01:44:11,695 --> 01:44:15,490 Pero ella era profunda, profundamente amada... 1702 01:44:15,699 --> 01:44:17,534 ...por su hermano. - ¿Su hermano? 1703 01:44:17,743 --> 01:44:20,287 Fue su hermano, quien el día de su muerte... 1704 01:44:20,537 --> 01:44:24,208 ...juró por el buen Dios que seguiría sus pasos. 1705 01:44:24,458 --> 01:44:26,710 Entonces, entonces... 1706 01:44:28,295 --> 01:44:30,631 ...entonces... 1707 01:44:32,257 --> 01:44:34,009 No te atasques. 1708 01:44:34,218 --> 01:44:37,554 ...decidió cobrar esa deuda, y puso sus condiciones. 1709 01:44:37,763 --> 01:44:38,764 Las condiciones. 1710 01:44:38,972 --> 01:44:40,724 Yo tan orgullosa... 1711 01:44:40,974 --> 01:44:44,102 ...de ser una mujer... 1712 01:44:44,937 --> 01:44:46,271 ...como siempre mantuve... 1713 01:44:48,815 --> 01:44:51,527 ...debo confesar que no soy Emily Kimberly... 1714 01:44:51,985 --> 01:44:54,905 ...la hija de Dwayne... 1715 01:44:55,113 --> 01:44:57,574 ...y Alma Kimberly. 1716 01:44:59,034 --> 01:45:00,118 No lo soy. 1717 01:45:01,745 --> 01:45:04,873 Soy Edward, el vengador de mi hermana Anthea. 1718 01:45:05,958 --> 01:45:07,125 ¡Es un tío! 1719 01:45:08,669 --> 01:45:12,422 Edward, y he reivindicado el buen nombre de mi hermana. 1720 01:45:12,673 --> 01:45:13,840 Soy Edward Kimberly. 1721 01:45:14,758 --> 01:45:16,260 Edward Kimberly. 1722 01:45:16,468 --> 01:45:19,721 - No lo entiendo. - Y no soy un enfermo mental... 1723 01:45:19,930 --> 01:45:24,017 ...sino fuerte para ser la mujer que es lo mejor de mi masculinidad. 1724 01:45:25,310 --> 01:45:26,687 Lo mejor de mí mismo. 1725 01:45:28,105 --> 01:45:30,983 Están todos más locos que una cabra. 1726 01:45:31,191 --> 01:45:33,861 ¡Ésa era la razón de que yo no le gustara! 1727 01:45:34,236 --> 01:45:35,070 ¡Corten! 1728 01:45:35,737 --> 01:45:36,572 ¡Corten! 1729 01:45:53,672 --> 01:45:55,048 ¿Lo sabe Jeff? 1730 01:46:19,364 --> 01:46:21,825 <b>TEATRO SYRACUSE PRÓXIMAMENTE</b> 1731 01:46:22,618 --> 01:46:24,536 <b>REGRESO AL CANAL DEL AMOR</b> 1732 01:46:25,329 --> 01:46:27,164 <b>una nueva obra de JEFF SLATER</b> 1733 01:46:27,414 --> 01:46:30,959 <b>con MICHAEL DORSEY y SANDY LESTER</b> 1734 01:46:48,685 --> 01:46:50,020 Hola, Robert. 1735 01:46:59,655 --> 01:47:00,697 Hola, Les. 1736 01:47:01,949 --> 01:47:02,991 <i>¡Vamos por él!</i> 1737 01:47:05,077 --> 01:47:06,245 <i>Así.</i> 1738 01:47:08,622 --> 01:47:11,917 <i>¡Vamos, ve por él! ¡Vamos!</i> 1739 01:47:53,458 --> 01:47:56,545 - He venido a devolvérselo. - Fuera. 1740 01:47:57,004 --> 01:47:59,006 Dámelo en la calle. 1741 01:48:10,434 --> 01:48:12,144 ¿Por qué lo hiciste? 1742 01:48:13,770 --> 01:48:15,480 Necesitaba trabajar. 1743 01:48:17,983 --> 01:48:21,737 Lo único que hace que sigas vivo es que nunca te besé. 1744 01:48:24,114 --> 01:48:26,533 ¿Te gustaron los bombones? 1745 01:48:28,076 --> 01:48:30,037 Se los regalé a una chica. 1746 01:48:30,245 --> 01:48:32,372 Eso creía yo también. 1747 01:48:34,541 --> 01:48:35,500 ¿Te gustan? 1748 01:48:35,709 --> 01:48:37,336 - ¿Los bombones? - ¡Las chicas! 1749 01:48:38,754 --> 01:48:40,964 Me gusta Julie. 1750 01:48:42,758 --> 01:48:44,760 Estoy enamorado de Julie. 1751 01:48:44,968 --> 01:48:47,221 Extraña forma de demostrárselo. 1752 01:48:47,429 --> 01:48:49,681 Lo sé, y me arrepiento. 1753 01:48:56,522 --> 01:48:58,857 Fuiste una agradable compañía. 1754 01:48:59,858 --> 01:49:01,360 Ud. También. 1755 01:49:01,610 --> 01:49:03,862 ¿Por qué bailaste conmigo? 1756 01:49:04,488 --> 01:49:06,573 Era Ud. muy buena persona. 1757 01:49:08,116 --> 01:49:11,578 - Ahora salgo con una gran mujer. - ¿De veras? 1758 01:49:12,496 --> 01:49:14,498 ¿Crees que no me aseguré bien? 1759 01:49:17,668 --> 01:49:19,503 ¿Puedo invitarle? 1760 01:49:22,297 --> 01:49:24,174 Si tienes dinero, sí. 1761 01:49:25,759 --> 01:49:27,636 Traiga un par de cervezas. 1762 01:49:32,641 --> 01:49:34,935 ¿Julie me ha nombrado alguna vez? 1763 01:49:47,823 --> 01:49:49,116 ¡Taxi! 1764 01:49:55,664 --> 01:49:56,832 Gracias. 1765 01:50:30,616 --> 01:50:31,658 Hola. 1766 01:50:34,161 --> 01:50:36,246 He estado hablando con tu padre. 1767 01:50:38,165 --> 01:50:41,710 Fui a verle a ese bar donde está siempre. 1768 01:50:41,960 --> 01:50:43,337 No está siempre ahí. 1769 01:50:43,545 --> 01:50:46,256 Ah, sí. Lo olvidé. 1770 01:50:47,466 --> 01:50:49,635 - ¿Cómo está Amy? - Muy bien. 1771 01:50:51,011 --> 01:50:55,557 Tu padre y yo tomamos unas cervezas y jugamos al billar. 1772 01:50:55,807 --> 01:50:58,977 Lo pasamos muy bien. 1773 01:51:01,271 --> 01:51:02,523 ¿Cómo va todo? 1774 01:51:05,484 --> 01:51:07,653 Terry Bishop ha regresado a la serie. 1775 01:51:07,903 --> 01:51:09,404 April ha pedido licencia... 1776 01:51:09,613 --> 01:51:12,533 - Me refiero a ti. - Ya lo sé. 1777 01:51:17,829 --> 01:51:20,290 Te sientes muy satisfecho sin el velo. 1778 01:51:20,541 --> 01:51:21,959 ¿Cuál es tu próximo triunfo? 1779 01:51:22,209 --> 01:51:24,211 Voy a actuar en una obra con... 1780 01:51:24,419 --> 01:51:26,129 Tengo que tomar un taxi. 1781 01:51:28,048 --> 01:51:31,885 ¿Puedo llamarte alguna vez? 1782 01:51:36,598 --> 01:51:38,809 No quiero obligarte a nada. 1783 01:51:39,643 --> 01:51:44,022 Lo hice sólo para trabajar. No quería lastimar a nadie. 1784 01:51:44,815 --> 01:51:46,316 Mucho menos a ti. 1785 01:51:58,078 --> 01:52:00,080 Echo de menos a Dorothy. 1786 01:52:02,875 --> 01:52:04,918 No lo hagas. 1787 01:52:05,127 --> 01:52:06,253 La tienes aquí. 1788 01:52:09,089 --> 01:52:10,632 Y ella te echa de menos. 1789 01:52:15,095 --> 01:52:17,598 En realidad no me conoces. 1790 01:52:18,432 --> 01:52:22,644 Pero me he portado contigo mejor como mujer... 1791 01:52:22,895 --> 01:52:25,564 ...que nunca hice con una mujer como hombre. 1792 01:52:25,814 --> 01:52:27,441 ¿Entiendes? 1793 01:52:30,402 --> 01:52:34,406 Sólo tengo que aprender a hacerlo vestido así. 1794 01:52:38,911 --> 01:52:42,414 Ahora tal vez resulte mejor que lleve pantalones. 1795 01:52:48,337 --> 01:52:51,590 Lo más difícil ha terminado, ¿comprendes? 1796 01:52:52,507 --> 01:52:54,718 Nosotros éramos ya... 1797 01:52:55,385 --> 01:52:57,012 ...buenos amigos. 1798 01:53:06,772 --> 01:53:09,942 ¿Querrás prestarme esa falda amarilla? 1799 01:53:11,193 --> 01:53:12,152 ¿Cuál? 1800 01:53:13,904 --> 01:53:15,989 - La de Halston. - ¿La de Halston? 1801 01:53:16,198 --> 01:53:17,741 ¡Ah, no! 1802 01:53:18,367 --> 01:53:20,160 La estropearías. 1803 01:53:20,994 --> 01:53:23,413 - Le echarías vino encima. - No lo haré. 1804 01:53:23,664 --> 01:53:28,126 De acuerdo, te la prestaré pero cuídala bien. Es mi favorita. 1805 01:53:28,418 --> 01:53:30,045 ¿Para qué la vas a usar? 1806 01:53:31,305 --> 01:54:31,444