Tootsie
ID | 13213725 |
---|---|
Movie Name | Tootsie |
Release Name | [1:56:20] afm72 |
Year | 1982 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 84805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:02,005 --> 00:01:04,925
<i>Así. Muy bien.
Vamos, vamos. No pares.</i>
3
00:01:07,555 --> 00:01:10,773
Vamos. No, no.
Sigue trabajando.
4
00:01:13,433 --> 00:01:15,894
<i>Ahora ya no te sientes tan bien, ¿eh?</i>
5
00:01:17,145 --> 00:01:19,147
<i>¿Ves? Lo expulsaste. ¡Ha salido!</i>
6
00:01:19,356 --> 00:01:21,024
<i>Me siento como un idiota.</i>
7
00:01:29,825 --> 00:01:32,119
<i>Más lentamente.</i>
8
00:01:32,744 --> 00:01:33,704
<i>Despacio.</i>
9
00:01:35,038 --> 00:01:36,873
<i>Bien, bien.</i>
10
00:01:37,916 --> 00:01:39,751
<i>De un modo formal.</i>
11
00:01:40,002 --> 00:01:42,296
Más tensión en la boca.
12
00:01:42,838 --> 00:01:44,256
Bien, bien.
13
00:01:44,756 --> 00:01:47,175
Hagan que trabaje
de un modo periférico.
14
00:01:52,598 --> 00:01:53,974
<i>¿Ud. es Michael...</i>
15
00:01:54,224 --> 00:01:55,100
<i>...Dorsey?</i>
16
00:01:55,767 --> 00:01:57,269
Sí, soy yo.
17
00:01:57,477 --> 00:02:01,231
<i>Sr. Dorsey, ¿quiere pasar
a la página 23, por favor?</i>
18
00:02:01,440 --> 00:02:04,818
Sí, quiere Ud. decir la
primera escena...
19
00:02:05,068 --> 00:02:06,778
La 2ª escena
del primer acto.
20
00:02:07,029 --> 00:02:10,616
<i>La 2ª escena del primer acto.
Empiece cuando esté listo.</i>
21
00:02:10,824 --> 00:02:12,075
De acuerdo.
22
00:02:17,956 --> 00:02:21,668
Amor mío, ¿sabes lo que fue
despertar en París...
23
00:02:21,877 --> 00:02:24,588
...y ver la almohada vacía?
24
00:02:24,838 --> 00:02:29,635
¡Un momento! Cubre tus senos. Kevin
está abajo. ¿Quién demonios eres tú?
25
00:02:29,885 --> 00:02:33,388
<i>Una mujer. Ni la madre de Felicia,
ni la mujer de Kevin.</i>
26
00:02:33,639 --> 00:02:36,642
<i>Muchas gracias.
Necesitamos a alguien mayor.</i>
27
00:02:38,018 --> 00:02:40,771
¡Mamá! ¡Papá! ¡Tío Pete,
vengan enseguida!
28
00:02:41,021 --> 00:02:44,316
¡Algo malo le ocurre a Biscuit!
¡Creo que ha muerto!
29
00:02:44,524 --> 00:02:46,568
<i>Buscamos a
alguien más joven.</i>
30
00:02:46,818 --> 00:02:51,281
"Tienen a Dick..." ¿Puedo repetirlo?
No puse el énfasis adecuado.
31
00:02:51,490 --> 00:02:54,034
<i>Estuvo bien.
Pero es cosa de altura.</i>
32
00:02:54,284 --> 00:02:55,953
Puedo decirlo más alto.
33
00:02:56,203 --> 00:02:58,455
<i>No. Buscamos
a alguien más bajo.</i>
34
00:02:59,164 --> 00:03:02,042
Eso tiene fácil arreglo.
35
00:03:02,292 --> 00:03:05,295
Lo ve, llevo alzas.
Puedo ser más bajo.
36
00:03:05,504 --> 00:03:08,632
<i>Sí, pero es que
buscamos a alguien diferente.</i>
37
00:03:08,840 --> 00:03:09,758
Puedo ser diferente.
38
00:03:10,884 --> 00:03:12,803
<i>Buscamos a otra persona.</i>
39
00:03:13,178 --> 00:03:15,681
¿Qué te gusta, además de
un buen papel?
40
00:03:15,931 --> 00:03:19,518
El papel es importante.
Pero el amor también lo es.
41
00:03:19,768 --> 00:03:23,438
Improvisemos, tú eres el dramaturgo.
Cuando escribes...
42
00:03:23,647 --> 00:03:27,359
...decides quiénes son altos
y quiénes son bajos. Hazlo.
43
00:03:27,609 --> 00:03:30,529
Puedes no ser alto
donde lo exige el guion.
44
00:03:30,737 --> 00:03:32,823
O no ser bajo
donde el guion lo requiere.
45
00:03:33,031 --> 00:03:36,827
Puede que seas alto "pero".
Puede que seas alto "y".
46
00:03:37,035 --> 00:03:39,079
Sí, lo hacían
por dinero...
47
00:03:39,329 --> 00:03:41,248
...como lo hace todo el mundo.
48
00:03:41,498 --> 00:03:44,126
Pero el problema está
en el último análisis.
49
00:03:44,960 --> 00:03:47,462
¿Qué hacían por dinero?
50
00:03:47,963 --> 00:03:51,633
Tú y yo bailábamos al son
de los prusianos. Entonces...
51
00:03:51,842 --> 00:03:55,971
...el infierno estalló, y los alemanes
se quedaron sin jabón...
52
00:03:56,221 --> 00:04:00,767
...y dijeron: " Hagamos un asado
con la carne de la Sra. Greenwald".
53
00:04:01,018 --> 00:04:03,103
¿Quién los detuvo entonces?
54
00:04:09,318 --> 00:04:12,237
Disculpen, ¿mi actuación
les impide charlar?
55
00:04:12,487 --> 00:04:15,157
<i>No interpretes nunca
un papel que no sientas.</i>
56
00:04:15,407 --> 00:04:19,912
No digas "él" o "ella" como la última
semana cuando interpretaste a Kitty,
57
00:04:20,120 --> 00:04:22,122
en Los Mejores
Momentos de tu Vida.
58
00:04:22,372 --> 00:04:24,791
<i>Si no sientes el papel
no lo interpretes.</i>
59
00:04:25,751 --> 00:04:26,585
Sargento.
60
00:04:26,793 --> 00:04:28,295
¡Rápido! ¡Un sacerdote!
61
00:04:28,545 --> 00:04:30,047
No, sargento, no.
62
00:04:30,297 --> 00:04:32,716
- Se muere, Conde Tolstoy.
- Lo sé.
63
00:04:32,925 --> 00:04:35,719
En nombre del Padre,
Hijo y Espíritu Santo...
64
00:04:35,928 --> 00:04:38,055
...que Dios te acoja en su seno.
65
00:04:39,765 --> 00:04:42,059
- Amigos...
- Estupendo, Michael.
66
00:04:42,267 --> 00:04:47,105
¿Podrías acercarte al centro
del escenario y luego morirte?
67
00:04:49,358 --> 00:04:50,192
¿Por qué?
68
00:04:50,442 --> 00:04:52,861
Los espectadores de
la izquierda no te ven.
69
00:04:56,615 --> 00:05:00,994
¿Quieres que me levante y vaya
al centro del escenario...
70
00:05:01,245 --> 00:05:02,913
...mientras estoy moribundo?
71
00:05:03,664 --> 00:05:07,084
Es un movimiento extraño,
pero tenemos que hacerlo.
72
00:05:07,334 --> 00:05:10,545
- ¿Por qué?
- Porque lo digo yo. ¡Así que hazlo!
73
00:05:10,754 --> 00:05:11,964
¿Porque tú lo dices?
74
00:05:12,256 --> 00:05:13,882
Sí, cielo.
75
00:05:14,841 --> 00:05:16,885
Me niego a hacer de Tolstoy.
76
00:05:17,928 --> 00:05:19,471
<i>Tienes que trabajar.</i>
77
00:05:19,721 --> 00:05:22,182
No hay excusa para no hacerlo.
78
00:05:22,432 --> 00:05:24,726
No hay excusa
para no trabajar.
79
00:05:24,935 --> 00:05:28,397
Había desempleo cuando mis amigos
y yo empezamos.
80
00:05:28,605 --> 00:05:29,856
Eso no ha cambiado.
81
00:05:30,107 --> 00:05:33,777
<i>Hay entre 90 y 95% de desempleo.
No cambiará nunca.</i>
82
00:05:34,027 --> 00:05:36,238
Pero eres actor.
En Nueva York.
83
00:05:36,446 --> 00:05:39,950
<i>No hay trabajo. Pero encontrarás
algún modo de trabajar.</i>
84
00:05:40,158 --> 00:05:43,203
Dos de cerdo,
un consomé y dos ensaladas.
85
00:05:43,412 --> 00:05:47,332
¡Dos chuletas de ternera
medio hechas y un cuarto de pollo!
86
00:05:47,541 --> 00:05:49,209
Y un solomillo poco hecho.
87
00:05:49,459 --> 00:05:51,503
- ¿Algo más?
- Patatas al horno.
88
00:05:51,753 --> 00:05:53,130
- ¿Qué tal?
- Fatal.
89
00:05:53,380 --> 00:05:56,258
- ¿Corregiste la última escena?
- Arreglé lo de la corbata.
90
00:05:56,508 --> 00:05:57,509
¿Y cómo es?
91
00:05:57,759 --> 00:06:00,053
Cambiará el contexto de la obra.
92
00:06:00,304 --> 00:06:02,723
Trabajaremos en casa esta noche.
93
00:06:02,973 --> 00:06:04,057
Ése es mi lenguado.
94
00:06:04,308 --> 00:06:06,351
- No, éste es mi lenguado.
- ¡Ladrón!
95
00:06:06,560 --> 00:06:09,104
- Dos lenguados...
- ¡Es para los clientes!
96
00:06:09,354 --> 00:06:13,483
Lo pruebo para que si me preguntan
si está buena la comida...
97
00:06:13,734 --> 00:06:16,236
...pueda contestar que sí.
98
00:06:18,405 --> 00:06:20,782
¿Corregiste la escena? Bien.
99
00:06:21,033 --> 00:06:23,577
- ¿Sin corbata?
- Con corbata.
100
00:06:24,036 --> 00:06:25,871
- ¿Con corbata?
- Sí, con la corbata.
101
00:06:26,121 --> 00:06:30,500
La corbata es lo que
estrangula tu comedia.
102
00:06:30,709 --> 00:06:33,462
- ¿Qué es lo que no te gusta?
- ¿Qué no me gusta?
103
00:06:33,670 --> 00:06:36,924
Es deprimente que me contradigan
cuando tengo razón.
104
00:06:37,174 --> 00:06:38,467
La depresión.
105
00:06:38,884 --> 00:06:42,262
Hoy es tu cumpleaños,
y no lo has mencionado.
106
00:06:42,512 --> 00:06:46,516
No empieces. Soy un actor de
caracteres. La edad no me afecta.
107
00:06:46,767 --> 00:06:49,728
- Muy bien.
- ¿Cómo no sentirse deprimido?
108
00:06:49,978 --> 00:06:54,441
En vez de ser Michael Dorsey,
el gran actor o el gran camarero...
109
00:06:54,691 --> 00:06:56,860
...¿por qué no ser
sólo Michael Dorsey?
110
00:06:57,069 --> 00:06:59,446
Soy Michael Dorsey.
¿Y la recompensa?
111
00:06:59,655 --> 00:07:03,867
- Dilo tal como lo sientes.
- Soy Michael Dorsey. ¿Te gusta así?
112
00:07:04,076 --> 00:07:06,036
¡Sorpresa!
113
00:07:13,085 --> 00:07:14,711
¡Que hable! ¡Que hable!
114
00:07:14,962 --> 00:07:17,839
¡Esperen un momento!
115
00:07:18,090 --> 00:07:19,007
Vamos a brindar.
116
00:07:19,216 --> 00:07:23,762
Por Michael Dorsey, quien te
recuerda lo que es ser actor.
117
00:07:24,012 --> 00:07:26,139
¡Y eso estando sin empleo!
118
00:07:27,099 --> 00:07:28,433
Por Michael...
119
00:07:28,684 --> 00:07:31,395
...que es amigo mío
desde hace 6 años.
120
00:07:31,603 --> 00:07:32,688
¿Tanto tiempo ya?
121
00:07:33,188 --> 00:07:35,732
Que es mi maestro.
Y es maravilloso.
122
00:07:35,941 --> 00:07:39,319
Un gran actor.
Es un gran muchacho y...
123
00:07:39,528 --> 00:07:42,030
Qué discurso tonto.
Emborrachémonos.
124
00:07:42,281 --> 00:07:43,699
¡Feliz cumpleaños!
125
00:08:07,306 --> 00:08:09,266
- Hola, soy Michael.
- Patty.
126
00:08:09,474 --> 00:08:13,103
Bonita cara, ¿eres actriz?
Bonita blusa, ¿con quién viniste?
127
00:08:13,353 --> 00:08:16,857
No quiero agotar las localidades
en el teatro Winter Garden.
128
00:08:17,524 --> 00:08:21,862
Quiero sólo a 90 personas que
intenten escapar del peor diluvio.
129
00:08:22,070 --> 00:08:26,033
Esas personas estarán realmente
vivas en el planeta...
130
00:08:26,283 --> 00:08:28,285
...hasta que se hayan secado.
131
00:08:28,702 --> 00:08:32,456
Ojalá tuviera un teatro que se
abriera sólo cuando llueve.
132
00:08:35,626 --> 00:08:38,003
Strasberg dijo:
"Crea tus oportunidades".
133
00:08:38,211 --> 00:08:39,671
- Lo dijo Uta.
- Da igual.
134
00:08:39,880 --> 00:08:45,010
El asunto es que Sandy y yo reuniremos
8.000 dólares para la obra de Jeff.
135
00:08:45,218 --> 00:08:48,180
Al reunir el dinero la haremos.
Hagan lo mismo.
136
00:08:48,388 --> 00:08:50,641
¡Emily!
Mira quién ha llegado.
137
00:08:51,600 --> 00:08:53,352
Pueden hacerlo en el Poconos.
138
00:08:53,560 --> 00:08:57,397
Pero decir: " No puedo trabajar".
Deben trabajar.
139
00:08:57,648 --> 00:08:58,857
¿No es preciosa?
140
00:08:59,107 --> 00:09:01,485
Le encantan las criaturas.
De veras.
141
00:09:01,693 --> 00:09:04,488
¡Prueben!
Inténtenlo, reúnan ese dinero.
142
00:09:04,738 --> 00:09:08,408
Te he visto.
Qué cara maravillosa. ¿Eres actriz?
143
00:09:08,617 --> 00:09:10,869
- A veces.
- ¡Mujeres en el Mar!
144
00:09:11,119 --> 00:09:13,247
- ¿Lo viste?
- Buen trabajo.
145
00:09:13,497 --> 00:09:15,624
Cantas muy bien.
146
00:09:15,874 --> 00:09:18,794
Siento una especie de
magnetismo entre los dos.
147
00:09:19,044 --> 00:09:21,088
No te he visto,
pero te conozco.
148
00:09:21,338 --> 00:09:25,050
Sé algo de ti. Te gusta
correr descalza por la playa.
149
00:09:25,300 --> 00:09:28,887
- ¿Por qué estás nervioso?
- Cumplo años. Estoy desempleado.
150
00:09:29,096 --> 00:09:30,639
¿Por eso? ¿Nada más?
151
00:09:30,847 --> 00:09:35,060
Sí. ¿Puedes quedarte sola conmigo
esta noche? Podremos charlar.
152
00:09:35,269 --> 00:09:36,561
Sí. De acuerdo.
153
00:09:36,770 --> 00:09:37,980
¿De acuerdo? ¿En serio?
154
00:09:38,188 --> 00:09:39,356
Dame un beso.
155
00:09:40,274 --> 00:09:41,525
Gracias por quererme.
156
00:09:41,775 --> 00:09:44,236
No me gusta que después de
una obra me digan:
157
00:09:44,444 --> 00:09:46,697
"He captado su mensaje, amigo".
158
00:09:46,905 --> 00:09:50,492
"Me ha gustado mucho
su obra. He llorado".
159
00:09:51,201 --> 00:09:52,452
¿San?
160
00:09:53,245 --> 00:09:55,497
Me gusta cuando
vienen a verme...
161
00:09:55,706 --> 00:09:56,999
...al día siguiente...
162
00:09:57,416 --> 00:09:59,209
...o semanas después
y me dicen:
163
00:09:59,459 --> 00:10:01,086
"He visto su obra.
164
00:10:02,379 --> 00:10:03,922
¿De qué trata?"
165
00:10:04,214 --> 00:10:08,135
<i>Tomaré un taxi, alimentaré a
mis gatos y volveré en una hora.</i>
166
00:10:08,343 --> 00:10:11,555
Esta noche no puedo. Mi amigo
y yo vamos a trabajar.
167
00:10:11,805 --> 00:10:14,600
- ¿No puedes?
- No, porque él quiere trabajar.
168
00:10:14,808 --> 00:10:17,144
- Dame tu teléfono.
- Ya te lo he dado.
169
00:10:17,352 --> 00:10:20,230
- Creí que te lo cambiaron.
- ¿Hace una hora?
170
00:10:20,439 --> 00:10:23,358
No, claro.
Deja que hable con él. Te llamaré.
171
00:10:26,111 --> 00:10:28,238
- ¿Nadie me oyó?
- Supongo que no.
172
00:10:28,447 --> 00:10:30,532
Llevo media hora
encerrada en el baño.
173
00:10:30,741 --> 00:10:32,409
¿Qué clase de fiesta es ésta?
174
00:10:32,659 --> 00:10:35,120
Vaya, vaya, lo están
pasando bien, ¿eh?
175
00:10:35,370 --> 00:10:36,622
Perdón.
176
00:10:37,122 --> 00:10:40,626
Me servirá por si represento
una escena dramática.
177
00:10:41,627 --> 00:10:44,212
- Muy bonito, Michael.
- Gracias.
178
00:10:46,173 --> 00:10:47,174
¿Quién es ésa?
179
00:10:47,382 --> 00:10:50,302
- Es Mallory. Está casada con John.
- Casada.
180
00:10:54,932 --> 00:10:59,269
Escribí una obra sobre el genocidio
de los indios americanos.
181
00:10:59,478 --> 00:11:02,606
No interesó.
Nadie fue a verla.
182
00:11:03,190 --> 00:11:07,319
Yo opino que los indios americanos
son tan americanos...
183
00:11:07,569 --> 00:11:09,696
...como John y Ethel Barrymore...
184
00:11:09,947 --> 00:11:12,199
...y Pamela y J.R. el de Dallas.
185
00:11:12,407 --> 00:11:14,409
Es triste reconocerlo...
186
00:11:14,660 --> 00:11:17,537
...pero hoy en día cuando
la gente sueña...
187
00:11:17,871 --> 00:11:21,416
...ya ni siquiera sueña con
su propio país.
188
00:11:21,667 --> 00:11:23,168
Y eso es espantoso.
189
00:11:23,377 --> 00:11:26,004
<i>Lo pasé bien, pero no conocía
a la mayoría.</i>
190
00:11:26,255 --> 00:11:28,465
<i>Era tarde. Quería
que fuera sorpresa.</i>
191
00:11:28,674 --> 00:11:31,176
Invité a 10 amigos.
Ellos invitaron a otros 10.
192
00:11:31,385 --> 00:11:33,971
Conociste a unas 40 personas
que no conocías.
193
00:11:34,179 --> 00:11:36,223
Y he oído hablar bien de ti.
194
00:11:36,473 --> 00:11:37,849
- Gracias.
- Buenas noches.
195
00:11:38,100 --> 00:11:39,518
- Felicidades.
- Gracias.
196
00:11:39,726 --> 00:11:41,979
- Eres de los 5 que conocía.
- Bonita fiesta.
197
00:11:42,187 --> 00:11:43,397
Adiós.
198
00:11:47,317 --> 00:11:50,028
Disculpe, ¿Srta. Right?
¿Srta. Right?
199
00:11:58,328 --> 00:12:00,330
Buenas noches.
Estuvo divertido.
200
00:12:00,539 --> 00:12:05,085
Mi compañero se fue con otra. Lo he
pasado muy bien. ¿Tienes un somnífero?
201
00:12:05,335 --> 00:12:07,129
Te acompañaré a casa.
202
00:12:08,171 --> 00:12:10,424
Lo pasé muy bien.
De veras, Michael.
203
00:12:10,674 --> 00:12:13,176
No creo. Espera.
No llevo dinero para el taxi.
204
00:12:13,385 --> 00:12:15,971
Menos perderemos si nos asaltan.
Caminemos.
205
00:12:16,179 --> 00:12:18,515
Además los taxis
son carísimos.
206
00:12:18,724 --> 00:12:21,893
- ¿Por qué no lo pasaste bien?
- Lo pasé muy bien.
207
00:12:22,144 --> 00:12:23,979
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
208
00:12:24,229 --> 00:12:25,689
Dímelo.
209
00:12:26,315 --> 00:12:29,818
- ¿Qué te pasa?
- ¡Nada! Me encuentro perfectamente.
210
00:12:30,027 --> 00:12:32,112
Sólo lloro porque me gusta.
211
00:12:32,362 --> 00:12:35,198
O me cuentas lo que te pasa,
o te mato.
212
00:12:35,407 --> 00:12:38,452
No me pasa nada. Te
aseguro que no es nada grave.
213
00:12:38,702 --> 00:12:42,080
Te preocupa la prueba de mañana.
¿Por qué estás preocupada?
214
00:12:42,289 --> 00:12:44,416
- No me darán el papel.
- ¿Por qué no?
215
00:12:44,625 --> 00:12:48,754
- Porque no sé hacerlo.
- ¿Qué clase de papel es?
216
00:12:49,880 --> 00:12:51,340
¡El de una mujer!
217
00:12:51,965 --> 00:12:54,259
Como no tienes un hombre,
actúas como ellos.
218
00:12:54,509 --> 00:12:57,095
Te equivocas.
Estoy orgullosa de ser mujer.
219
00:12:57,346 --> 00:12:59,681
Espera. ¿Ese individuo
te trata como basura...
220
00:12:59,932 --> 00:13:01,850
...sólo porque es
un médico famoso?
221
00:13:02,059 --> 00:13:04,645
Pero no te humilles.
Trátale de tú a tú.
222
00:13:04,895 --> 00:13:05,896
Enséñame cómo.
223
00:13:06,146 --> 00:13:08,023
Procura darle fuerza.
224
00:13:08,232 --> 00:13:11,151
Se equivoca.
¡Estoy orgullosa de ser mujer!
225
00:13:11,985 --> 00:13:13,695
No sé hacerlo como tú.
226
00:13:13,946 --> 00:13:17,366
¡Sabes hacerlo! Cambia
los papeles. Repítelo.
227
00:13:17,741 --> 00:13:20,077
Se equivoca.
Estoy orgullosa de ser mujer.
228
00:13:20,285 --> 00:13:21,328
¿Qué he hecho mal?
229
00:13:21,536 --> 00:13:25,415
- ¿Qué intentas representar?
- Estoy rabiosa. Enfurecida.
230
00:13:25,624 --> 00:13:28,794
Has dicho que cambie los papeles
y represente la ira.
231
00:13:29,044 --> 00:13:29,878
¿Y eso es ira?
232
00:13:31,171 --> 00:13:32,881
No me sale muy bien la ira.
233
00:13:33,131 --> 00:13:36,260
No. Pero otras actrices
quieren el papel y...
234
00:13:36,468 --> 00:13:38,845
...les sale bien.
No temen hacerlo.
235
00:13:39,096 --> 00:13:41,598
¡Están dispuestas a
hacerlo con realismo!
236
00:13:41,848 --> 00:13:43,976
- No te enojes.
- ¡Te dejas pisar!
237
00:13:44,184 --> 00:13:46,728
- ¡Claro que no!
- ¡Actúa ahora! ¡Vamos!
238
00:13:46,937 --> 00:13:49,064
Se equivoca, doctor.
Estoy...
239
00:13:49,314 --> 00:13:50,274
Sigue.
240
00:13:50,482 --> 00:13:53,819
- Se equivoca, doctor...
- ¿Te pego con un palo?
241
00:13:54,069 --> 00:13:56,655
Se equivoca.
Estoy muy orgullosa de ser mujer.
242
00:13:56,905 --> 00:13:58,073
Y estoy orgullosa de este hospital.
243
00:13:58,323 --> 00:14:00,742
Y antes de verlo
destruido bajo su tiranía...
244
00:14:00,993 --> 00:14:02,369
Con ira pero no hacia mí.
245
00:14:02,619 --> 00:14:04,955
...recomendaré
que le echen a la calle.
246
00:14:05,163 --> 00:14:06,957
- No pierdas la ira.
- Adiós.
247
00:14:07,165 --> 00:14:10,252
No lloriquees como una actriz
de segunda.
248
00:14:11,837 --> 00:14:12,796
No está mal.
249
00:14:13,005 --> 00:14:14,881
¿Has notado
cómo te odiaba?
250
00:14:15,090 --> 00:14:17,676
- ¿Lo has notado?
- Sí, por eso me marcho.
251
00:14:17,884 --> 00:14:21,471
¿Y mañana? ¿Cómo haré
que un desconocido me enfurezca?
252
00:14:21,847 --> 00:14:23,974
Iré contigo
y te haré enfurecer.
253
00:14:29,146 --> 00:14:32,733
<i>Bruce Fortune, preséntese
en Telecine.</i>
254
00:14:33,025 --> 00:14:35,235
- ¿Bennett?
- Soy yo.
255
00:14:35,485 --> 00:14:36,570
¿Stanz?
256
00:14:41,783 --> 00:14:43,076
¿Debo tener esa pinta?
257
00:14:43,327 --> 00:14:45,162
- Es la que tienes.
- Gracioso.
258
00:14:45,370 --> 00:14:46,705
Bien.
Conserva esta ira.
259
00:14:46,955 --> 00:14:50,125
Nada de lentejuelas.
Va al entierro de su esposa.
260
00:14:50,375 --> 00:14:53,462
¿Jacqui? Que pasen
cuando llegue Ron.
261
00:14:53,712 --> 00:14:54,755
Lester.
262
00:14:54,963 --> 00:14:56,798
Lester. ¿Sandy Lester?
263
00:14:57,007 --> 00:14:58,467
Sí, soy yo.
264
00:15:00,385 --> 00:15:01,219
¡Déjame!
265
00:15:03,138 --> 00:15:05,349
Adiós. Buenos días, señoras.
266
00:15:05,599 --> 00:15:08,226
Bien, tomen sus guiones y síganme.
267
00:15:08,435 --> 00:15:09,311
Deséame suerte.
268
00:15:09,561 --> 00:15:11,271
- Que te jodan.
- Gracias.
269
00:15:11,480 --> 00:15:13,273
- Anda.
- Que Dios te bendiga.
270
00:15:13,899 --> 00:15:18,278
Aquí reconocerán a sus personajes
favoritos de Hospital General...
271
00:15:18,528 --> 00:15:22,366
...incluyendo a John Van Horn,
que interpreta al Dr. Brewster...
272
00:15:22,616 --> 00:15:25,202
...desde la emisión
del primer capítulo.
273
00:15:25,452 --> 00:15:30,165
Pasaremos ahora al estudio, donde
se graban actualmente los episodios.
274
00:15:32,542 --> 00:15:35,587
Andrew Donovan,
preséntese en Sastrería.
275
00:15:35,837 --> 00:15:36,880
No me lo han dado.
276
00:15:37,130 --> 00:15:39,174
- ¿Qué?
- No me dejaron abrir la boca.
277
00:15:39,383 --> 00:15:43,595
- ¿No te han dejado hacer la prueba?
- No era el tipo físico adecuado.
278
00:15:43,804 --> 00:15:46,556
Dijeron que querían a alguien
más duro. Me voy.
279
00:15:46,765 --> 00:15:47,599
Te acompaño.
280
00:15:48,100 --> 00:15:49,017
¿A San Diego?
281
00:15:49,601 --> 00:15:52,354
- ¿Qué estás diciendo?
- ¡Me largo de aquí!
282
00:15:52,563 --> 00:15:53,730
¡Odio este trabajo!
283
00:15:53,939 --> 00:15:57,109
Tengo 34 años. Estas gafas
me costaron 24 dólares.
284
00:15:57,359 --> 00:15:59,861
Sólo compro cosas...
Voy a trabajar de camarera.
285
00:16:00,070 --> 00:16:03,323
Ven conmigo.
Van a escucharme.
286
00:16:03,991 --> 00:16:05,450
Disculpe,
¿Está Terry Bishop?
287
00:16:05,701 --> 00:16:09,496
No, ya dejó el programa. Está
ensayando para El Hombre Hielo.
288
00:16:09,746 --> 00:16:10,581
¿Cómo?
289
00:16:10,831 --> 00:16:13,875
Está ensayando El Hombre de Hielo
para actuar en Broadway.
290
00:16:14,084 --> 00:16:16,878
Ése papel era para mí.
Me prometieron que...
291
00:16:17,588 --> 00:16:20,841
Tengo que hacer
una visita urgente.
292
00:16:21,633 --> 00:16:22,676
¿Cree que volverá?
293
00:16:44,907 --> 00:16:47,034
- ¿Está el señor Fields?
- Sí.
294
00:16:47,284 --> 00:16:50,245
Espere un momento.
¡No puede entrar!
295
00:16:58,128 --> 00:17:00,881
Ahora está ocupado, Michael.
¡Te lo juro!
296
00:17:02,341 --> 00:17:05,302
Disculpe. Espera afuera.
Hablo con la costa.
297
00:17:05,552 --> 00:17:07,596
Nueva York también es
una costa.
298
00:17:07,846 --> 00:17:08,847
Cielos.
299
00:17:09,097 --> 00:17:10,807
Sy, ¿estás ahí?
300
00:17:11,016 --> 00:17:13,393
Mira lo que has hecho...
¿Margaret?
301
00:17:13,602 --> 00:17:15,520
Póngame de nuevo.
Se cortó.
302
00:17:15,771 --> 00:17:16,939
¿Qué te pasa, Michael?
303
00:17:17,314 --> 00:17:21,318
Terry Bishop hace El Hombre de Hielo.
Me prometiste el papel.
304
00:17:21,568 --> 00:17:25,072
¿No dijiste que me llamarían
para el papel? ¿No eres mi agente?
305
00:17:25,322 --> 00:17:27,866
- Pressman quiere una figura.
- ¿Bishop lo es?
306
00:17:28,116 --> 00:17:32,162
Empleas a Michael Dorsey
si quieres devolver un solomillo.
307
00:17:32,371 --> 00:17:35,499
¡Espera! Me haces
decir cosas desagradables.
308
00:17:35,707 --> 00:17:38,418
Me he pasado.
Empecemos desde un principio.
309
00:17:38,669 --> 00:17:41,755
Bishop actúa en TV.
Millones de personas le ven cada día.
310
00:17:42,005 --> 00:17:45,884
¿Y puede destrozar El Hombre
de Hielo? Yo le doy mil vueltas.
311
00:17:46,093 --> 00:17:50,639
- He interpretado ese papel.
- Si quiere una figura es asunto suyo.
312
00:17:50,847 --> 00:17:53,642
Mucha gente en esta profesión
quiere hacer dinero.
313
00:17:53,850 --> 00:17:56,353
- Yo también quiero ganar dinero.
- ¿De veras?
314
00:17:56,603 --> 00:18:00,107
¿Teatro para Ciegos?
¿Taller del Pueblo en Syracuse?
315
00:18:00,357 --> 00:18:03,026
Un momento. Interpreté 9 obras
en Syracuse.
316
00:18:03,277 --> 00:18:06,780
Los críticos las elogiaron.
Aunque no lo hice sólo por eso.
317
00:18:07,030 --> 00:18:09,616
Claro que no. Perderías
tu condición de actor maldito.
318
00:18:10,158 --> 00:18:11,785
¿Crees que soy un fracasado?
319
00:18:12,035 --> 00:18:14,621
No quiero continuar
esta conversación.
320
00:18:14,871 --> 00:18:15,747
No me apetece.
321
00:18:15,998 --> 00:18:19,918
Te mandé la obra de un amigo,
donde tengo un papel. ¿La leíste?
322
00:18:20,127 --> 00:18:23,463
¿Cómo se te ocurre enviarme algo
escrito por un principiante?
323
00:18:23,672 --> 00:18:26,883
Soy tu agente.
Mi labor no es encontrarte obras.
324
00:18:27,092 --> 00:18:29,094
Sino proponerte contratos.
325
00:18:29,344 --> 00:18:31,263
¿Contratos?
¿Desde cuándo?
326
00:18:31,513 --> 00:18:33,974
Esa obra podría ser
un gran éxito.
327
00:18:34,182 --> 00:18:36,476
- Nadie la va a representar.
- ¿Por qué?
328
00:18:36,685 --> 00:18:39,980
¿Una historia sobre
una pareja en el Canal del Amor?
329
00:18:40,188 --> 00:18:41,023
Pero ocurrió así.
330
00:18:41,231 --> 00:18:45,068
¿Una pareja viviendo junto
a un basurero químico?
331
00:18:45,319 --> 00:18:46,820
Eso es Nueva Jersey.
332
00:18:47,029 --> 00:18:51,074
No discutiré más. Yo reuniré
los 8.000 para producir la obra.
333
00:18:51,283 --> 00:18:53,368
Pero me conseguirás trabajo
como sea.
334
00:18:53,577 --> 00:18:56,830
Haré de todo. Anuncios,
imitaré voces en la radio...
335
00:18:57,039 --> 00:18:58,957
- No puedo ofrecerte nada.
- ¿Por qué no?
336
00:18:59,207 --> 00:19:01,919
Porque nadie quiere contratarte.
337
00:19:02,169 --> 00:19:04,588
Mentira. ¡Pierdo el culo
por un papel!
338
00:19:04,838 --> 00:19:07,257
¡Y también haces perder
la paciencia!
339
00:19:07,466 --> 00:19:10,218
Con 4 semanas para montar
una obra, ¿desean...
340
00:19:10,427 --> 00:19:13,513
...discutir si Tolstoy puede o no
caminar moribundo?
341
00:19:13,722 --> 00:19:16,308
¡Eso fue hace 2 años!
Y ese tipo es un idiota.
342
00:19:16,516 --> 00:19:19,394
No todos lo son.
Discutes con todo el mundo.
343
00:19:19,645 --> 00:19:23,148
Tienes una de las peores
reputaciones en esta ciudad.
344
00:19:23,482 --> 00:19:25,817
Nadie quiere contratarte.
345
00:19:26,443 --> 00:19:29,821
¿Nadie en Nueva York
quiere trabajar conmigo?
346
00:19:30,072 --> 00:19:34,326
Eso sería limitado. Tampoco en
Hollywood quieren trabajar contigo.
347
00:19:34,534 --> 00:19:38,789
Haces de tomate y les rompes
los planes porque no quieres sentarte.
348
00:19:39,039 --> 00:19:40,624
Claro, no era lógico.
349
00:19:40,874 --> 00:19:44,670
Eras un tomate. Los tomates
no tienen lógica. ¡No se mueven!
350
00:19:44,920 --> 00:19:47,923
Claro. Si no podía moverme,
¿cómo iba a sentarme?
351
00:19:48,173 --> 00:19:51,301
Yo era un tomate en pie.
Jugoso, sexy, insinuante.
352
00:19:51,551 --> 00:19:54,680
¡He representado verduras
en Broadway!
353
00:19:54,930 --> 00:19:56,890
El mejor tomate,
el mejor pepino.
354
00:19:57,140 --> 00:20:00,894
Hice una ensalada que tumbó
a todos los críticos del país.
355
00:20:02,062 --> 00:20:03,814
No perderé la serenidad.
356
00:20:04,064 --> 00:20:06,692
Tú eres un actor maravilloso.
357
00:20:06,942 --> 00:20:07,818
Gracias.
358
00:20:08,026 --> 00:20:10,779
Pero causas demasiados
problemas.
359
00:20:11,029 --> 00:20:12,698
Consulta a un psiquiatra.
360
00:20:13,574 --> 00:20:17,119
Gracias por el consejo. Reuniré
el dinero para la obra.
361
00:20:17,327 --> 00:20:20,789
Michael, no vas a reunir
ni 25 centavos.
362
00:20:21,123 --> 00:20:23,625
Nadie te contratará.
363
00:20:24,376 --> 00:20:25,502
¿Tú crees?
364
00:20:55,365 --> 00:20:56,408
¿Dorothy Michaels?
365
00:20:56,658 --> 00:20:58,410
- Sí.
- ¿Fields es tu agente?
366
00:20:58,660 --> 00:21:00,412
- Sí.
- Muy bien.
367
00:21:00,662 --> 00:21:02,998
Recojan sus guiones
y síganme.
368
00:21:06,835 --> 00:21:09,922
No me gusta la frase:
"Tienes derecho a ser feliz".
369
00:21:10,172 --> 00:21:12,758
Dorothy Michaels.
El director, Ron Carlysle.
370
00:21:12,966 --> 00:21:17,471
La jefa de producción, Rita Marshall.
George Fields es el agente de Dorothy.
371
00:21:17,721 --> 00:21:18,847
Muy bien.
372
00:21:21,975 --> 00:21:25,729
Me gusta tu aspecto, pero
no eres la apropiada. Gracias.
373
00:21:25,979 --> 00:21:28,232
Secuencia 285,
¿cámara uno o dos?
374
00:21:28,482 --> 00:21:31,777
- La cámara dos. Díselo a Art.
- ¿Por qué no sirvo?
375
00:21:32,027 --> 00:21:34,571
Quiero darle mucha
importancia al papel...
376
00:21:34,780 --> 00:21:37,908
...y busco un físico
femenino específico.
377
00:21:38,951 --> 00:21:43,413
Sr. Carlysle, puedo interpretar
este papel como desea.
378
00:21:43,622 --> 00:21:45,707
Seguro que eres
una gran actriz.
379
00:21:45,916 --> 00:21:48,794
Pero eres demasiado amable.
No eres amenazadora.
380
00:21:49,002 --> 00:21:50,128
¿No soy amenazadora?
381
00:21:50,337 --> 00:21:53,590
¡No me toque, o le
saco los huevos por la boca!
382
00:21:53,799 --> 00:21:56,301
- ¿Resulto amenazadora?
- No está mal.
383
00:21:56,510 --> 00:22:00,555
Ya sé. Quieren una burda
caricatura de la mujer. Demostrar...
384
00:22:00,806 --> 00:22:04,101
...que el poder hace viril
a la mujer, o que...
385
00:22:04,309 --> 00:22:05,978
...si tienes carácter
eres fea.
386
00:22:06,186 --> 00:22:09,648
Para una mujer es vergonzoso
tener que hacer eso.
387
00:22:09,898 --> 00:22:11,942
Y la incluyo a Ud.,
Srta. Marshall.
388
00:22:12,192 --> 00:22:15,362
Macho asqueroso.
389
00:22:16,196 --> 00:22:17,489
¡Dios mío!
390
00:22:19,157 --> 00:22:22,911
¿Es una idiotez que el poder
hace viriles a las mujeres?
391
00:22:24,788 --> 00:22:26,915
En realidad no quería decir eso.
392
00:22:29,585 --> 00:22:31,837
Srta. Michaels,
espere un momento.
393
00:22:33,171 --> 00:22:35,841
¿Hablaba en serio,
o interpretaba el papel?
394
00:22:36,091 --> 00:22:39,011
¿Qué respondo para
obtener otra oportunidad?
395
00:22:39,219 --> 00:22:40,679
Bien contestado.
396
00:22:40,887 --> 00:22:42,014
Acompáñeme.
397
00:22:43,265 --> 00:22:45,976
- Srta. Michaels.
- Sí. Gracias.
398
00:22:49,438 --> 00:22:51,773
¿Crees que vale la pena probarla?
399
00:22:52,024 --> 00:22:56,486
Dijo que ningún director le había
hecho comprender un papel tan rápido.
400
00:22:56,778 --> 00:22:57,738
¿Eso ha dicho?
401
00:22:59,448 --> 00:23:00,532
Me gusta.
402
00:23:01,033 --> 00:23:02,159
Tiene estilo.
403
00:23:13,420 --> 00:23:16,673
- Ordenaré los papeles.
- No notarán la diferencia.
404
00:23:23,138 --> 00:23:25,015
Estoy un poco nerviosa.
405
00:23:25,224 --> 00:23:27,351
Piensa que son
de la familia.
406
00:23:27,601 --> 00:23:29,645
Como un pelotón
de ejecución.
407
00:23:34,358 --> 00:23:37,736
Srta. Michaels, haremos
una prueba con las cámaras.
408
00:23:38,445 --> 00:23:42,366
La cámara 1, el perfil derecho.
La cámara 3, el izquierdo.
409
00:23:42,574 --> 00:23:43,408
¿Qué lado?
410
00:23:43,951 --> 00:23:44,826
Izquierdo.
411
00:23:45,035 --> 00:23:46,828
¿Cómo?
¿Qué lado izquierdo?
412
00:23:47,496 --> 00:23:49,831
- ¿Qué?
- ¿El mío o el suyo?
413
00:23:50,082 --> 00:23:52,834
Un momento. ¿De qué habla?
Mi izquierda.
414
00:23:53,377 --> 00:23:54,461
Su izquierda.
415
00:23:54,670 --> 00:23:57,339
Srta. Michaels, no estoy
hablando con Ud.
416
00:23:57,547 --> 00:23:59,508
Disculpe.
Creí que quería mi perfil.
417
00:23:59,758 --> 00:24:02,552
- No acerques tanto la 3.
- Atrás cámara 3.
418
00:24:03,845 --> 00:24:06,723
Que parezca atractiva.
¿Cuánto puedes retroceder?
419
00:24:06,932 --> 00:24:08,892
- ¿Hasta Cleveland?
- Olvídalo.
420
00:24:09,101 --> 00:24:10,894
Ya es suficiente, Herbie.
421
00:24:11,395 --> 00:24:14,565
Dorothy, encanto,
comenzamos la prueba.
422
00:24:14,856 --> 00:24:17,901
Repite lo que nos
demostraste hace un rato.
423
00:24:18,652 --> 00:24:19,695
Dale letra, Jo.
424
00:24:20,696 --> 00:24:23,073
"Sé qué clase de mujer es Ud.
Es mayor...
425
00:24:23,282 --> 00:24:27,911
...y no se ha casado. No tiene un
hombre, así que actúa como ellos".
426
00:24:28,161 --> 00:24:32,124
Está bien. Cierre el pico. Y
hable conmigo profesionalmente.
427
00:24:32,416 --> 00:24:36,128
Nada de intimidades.
Su actitud es injustificada.
428
00:24:36,420 --> 00:24:38,755
Estoy muy orgullosa de ser mujer.
429
00:24:38,964 --> 00:24:41,466
Debería estar
orgulloso del hospital.
430
00:24:42,050 --> 00:24:46,972
Y le repito que antes de verlo
destruido bajo su tiranía...
431
00:24:47,347 --> 00:24:49,725
...por su falta de humanidad...
432
00:24:49,933 --> 00:24:53,812
...voy a recomendar a la
Administración que lo echen.
433
00:24:56,398 --> 00:24:57,691
Adiós, doctor.
434
00:24:59,985 --> 00:25:01,904
He dicho adiós.
435
00:25:06,533 --> 00:25:09,244
Gracias.
Espere un momento.
436
00:25:09,912 --> 00:25:10,787
Una mujer dura.
437
00:25:11,163 --> 00:25:12,831
Claro, la he dirigido yo.
438
00:25:13,081 --> 00:25:14,499
Hay algo más.
439
00:25:14,708 --> 00:25:19,838
En fin, tú tienes que decidirlo.
Pero hay algo que me preocupa.
440
00:25:20,130 --> 00:25:21,423
Me gusta.
441
00:25:22,299 --> 00:25:24,635
Le mandaremos el contrato
a George.
442
00:25:24,885 --> 00:25:27,220
<b>SALÓN DE TÉ RUSO</b>
443
00:25:31,141 --> 00:25:35,771
¿Podría hacerme un favor?
Busco el salón de té ruso.
444
00:25:36,563 --> 00:25:39,733
¿El salón de té ruso? Es aquí.
445
00:25:39,900 --> 00:25:41,652
¡Oh, vaya, santo cielo!
446
00:25:41,902 --> 00:25:43,987
Qué vergüenza.
447
00:25:44,488 --> 00:25:46,615
Aquí es.
448
00:25:47,115 --> 00:25:48,533
Muchísimas gracias.
449
00:25:55,290 --> 00:25:59,336
Buenas tardes, Sr. Fields.
Me alegra verle. Siéntese.
450
00:26:01,880 --> 00:26:04,633
- Ya viene el camarero.
- ¿Qué tal, George?
451
00:26:04,841 --> 00:26:07,052
Muy bien, Ronnie,
¿y tú?
452
00:26:15,269 --> 00:26:16,895
- Hola.
- Espere, espere...
453
00:26:17,145 --> 00:26:20,190
Me siento tan solita,
¿me invita a almorzar?
454
00:26:20,399 --> 00:26:23,068
No puede sentarse...
Gregory, esta señora...
455
00:26:23,277 --> 00:26:24,570
Tranquilo.
456
00:26:24,778 --> 00:26:28,407
George, tranquilo.
Soy Michael Dorsey, ¿oyes?
457
00:26:28,657 --> 00:26:33,161
Tu actor favorito. El último papel
que me diste fue de tomate.
458
00:26:33,370 --> 00:26:34,788
- Oh, no, no, no...
- Sí.
459
00:26:34,997 --> 00:26:37,499
- Te lo juro.
- ¿Eres Michael?
460
00:26:38,000 --> 00:26:40,335
¡Dios! Te dije que
fueras al psiquiatra.
461
00:26:40,586 --> 00:26:45,173
- Dijiste que nadie me contrataría.
- ¿Y crees que así será diferente?
462
00:26:45,382 --> 00:26:46,758
Tengo trabajo, George.
463
00:26:46,967 --> 00:26:50,262
Soy la nueva administradora en
la serie Hospital General.
464
00:26:50,470 --> 00:26:53,682
¡Felicítame! Casi no me contratan
por ser tan femenina.
465
00:26:53,932 --> 00:26:58,103
- ¿Tomarán algo?
- Por favor, tráigame un vodka doble.
466
00:26:58,312 --> 00:26:59,688
¿Y la Sra.?
467
00:26:59,897 --> 00:27:02,441
Me apetece un Dubonnet.
468
00:27:02,691 --> 00:27:04,651
- Qué blusa preciosa.
- Gracias.
469
00:27:04,902 --> 00:27:07,362
- A Ud.
- Acabarán descubriéndote.
470
00:27:07,613 --> 00:27:10,657
- Nadie nota la diferencia.
- No puedo creerlo.
471
00:27:10,908 --> 00:27:13,911
Digo, te creo pero
nadie más podrá creerlo.
472
00:27:14,161 --> 00:27:16,204
- ¿Apuestas algo?
- No te sien...
473
00:27:17,331 --> 00:27:20,459
- Ya conoces a Joel Spector.
- Hola, Joel.
474
00:27:21,460 --> 00:27:23,420
Hablé ayer con Stuart.
475
00:27:23,670 --> 00:27:27,799
Estará una semana más en Londres.
Luego definitivamente...
476
00:27:28,050 --> 00:27:30,052
- ¡Te he echado de menos!
- Luego defini...
477
00:27:30,302 --> 00:27:35,349
Estás tan nervioso, cariño. Nunca te
había visto tan excitado. Hacía años.
478
00:27:35,557 --> 00:27:37,935
- No hemos sido presentados.
- Soy Joel Spector.
479
00:27:38,143 --> 00:27:39,728
- Lo siento.
- Phil Weintraub.
480
00:27:39,937 --> 00:27:43,649
- Lo siento. Te presento a Michael...
- Dorothy Michaels.
481
00:27:43,899 --> 00:27:46,735
Ya sé que Ud.
Es el mejor director...
482
00:27:46,944 --> 00:27:48,487
- Productor.
- Bueno, productor...
483
00:27:48,695 --> 00:27:50,447
...de los escenarios de Broadway.
484
00:27:50,906 --> 00:27:52,908
Gracias.
Gracias, Srta. Michaels.
485
00:27:54,660 --> 00:27:56,954
- Espero volver a verla.
- Sí.
486
00:27:57,162 --> 00:27:58,622
- Bien.
- Te telefonearé.
487
00:27:58,830 --> 00:28:01,208
Es muy lindito.
Deberías representarlo.
488
00:28:01,416 --> 00:28:03,627
- ¡Estás loco!
- No, contratado.
489
00:28:03,835 --> 00:28:05,837
- Tengo toda la vida...
- ¡Para!
490
00:28:06,088 --> 00:28:09,299
- No me burlaré.
- No te acerques tanto a mí.
491
00:28:09,549 --> 00:28:12,177
- Préstame 1000$ hasta que cobre.
- ¿Qué?
492
00:28:12,386 --> 00:28:16,306
He de comprarme otros
vestidos, como comprenderás.
493
00:28:32,906 --> 00:28:36,076
Quédeselo. Le sienta mejor
que los que se ha probado.
494
00:28:36,326 --> 00:28:38,161
¿No me engorda un poco?
495
00:28:38,412 --> 00:28:42,332
Eso es porque lleva
zapatos sin tacón.
496
00:28:43,250 --> 00:28:45,127
¡Taxi! ¡Taxi! ¡Taxi!
497
00:28:45,335 --> 00:28:47,421
Gracias, gracias.
498
00:28:47,629 --> 00:28:50,382
¿Qué hace Ud?
Yo lo vi primero.
499
00:29:01,268 --> 00:29:02,227
Gracias.
500
00:29:02,477 --> 00:29:06,106
<i>Las mujeres son animales.
Vi un bolso precioso en las rebajas.</i>
501
00:29:06,356 --> 00:29:10,652
Pero me dio miedo luchar por él.
Son feroces. Se matan entre ellas.
502
00:29:11,403 --> 00:29:14,823
La que se lo quedó
seguro estuvo en la cárcel.
503
00:29:15,032 --> 00:29:17,117
Ahora no tengo
un bolso decente.
504
00:29:17,326 --> 00:29:19,536
Esto, el maquillaje...
Carísimo.
505
00:29:19,786 --> 00:29:22,456
No sé cómo se conservan
atractivas sin morir de hambre.
506
00:29:22,664 --> 00:29:24,458
¿Me das un poco de ricotta?
507
00:29:24,708 --> 00:29:27,586
- ¿Llevaste ésta?
- Debo peinarla antes de dormir.
508
00:29:27,836 --> 00:29:29,338
¡No pongas tanto!
509
00:29:29,546 --> 00:29:30,839
Estoy a régimen.
510
00:29:31,089 --> 00:29:33,383
Debo levantarme a las
4:30 para afeitarme.
511
00:29:33,634 --> 00:29:36,929
Dije que me maquillaré yo sola
porque tengo alergia.
512
00:29:37,220 --> 00:29:40,891
Aprecio esto, pero supongo
que sólo es por dinero, ¿no?
513
00:29:41,099 --> 00:29:44,019
¿No te gustará ir
vestido de mujer?
514
00:29:44,269 --> 00:29:49,149
No pienso contestarte. Es uno de los
retos más grandes para un actor.
515
00:29:49,983 --> 00:29:51,735
¿Sabes cuál es
mi problema?
516
00:29:52,319 --> 00:29:53,153
La regla.
517
00:29:54,446 --> 00:29:55,948
No, la regla no.
518
00:29:56,056 --> 00:29:57,607
- Sandy.
- Sandy...
519
00:29:58,116 --> 00:30:01,703
¿Cómo decirle que contrataron
a un hombre para su papel?
520
00:30:01,912 --> 00:30:02,996
No se lo digas.
521
00:30:03,247 --> 00:30:05,207
¿Y de dónde le digo que
he sacado el dinero?
522
00:30:05,707 --> 00:30:09,586
¿Puedo decirle que alguien ha muerto,
y que he heredado?
523
00:30:09,795 --> 00:30:12,005
- ¿Cuándo murió?
- La semana pasada.
524
00:30:12,214 --> 00:30:13,090
¿De qué?
525
00:30:13,298 --> 00:30:14,800
De una enfermedad.
526
00:30:15,092 --> 00:30:17,552
Vaya, qué coincidencia.
527
00:30:17,803 --> 00:30:21,932
Necesitabas 8.000 dólares, y ella
se muere y te los deja.
528
00:30:22,182 --> 00:30:23,809
- Eso es.
- Increíble.
529
00:30:24,059 --> 00:30:25,769
- Para ti.
- ¿La haré?
530
00:30:26,019 --> 00:30:27,938
- Empieza a estudiarlas.
- ¡Qué emoción!
531
00:30:28,188 --> 00:30:29,815
¡Un papel tan importante!
532
00:30:30,065 --> 00:30:33,819
Te invito a cenar. Ya es
hora de que celebremos algo.
533
00:30:34,069 --> 00:30:36,780
- Por el Regreso del Canal del Amor.
- Date prisa.
534
00:30:37,406 --> 00:30:40,200
- Me ducho en un santiamén.
- ¡Ve, ve rápido!
535
00:31:27,289 --> 00:31:30,626
Si quieres, podemos
quedarnos aquí...
536
00:31:30,834 --> 00:31:33,503
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Dios mío! Yo...
537
00:31:37,799 --> 00:31:39,718
Sandy, te amo.
538
00:31:40,218 --> 00:31:41,261
¿Me amas?
539
00:31:41,637 --> 00:31:43,013
Te amo.
540
00:31:43,931 --> 00:31:45,098
Te amo.
541
00:31:49,061 --> 00:31:52,689
- ¿Volveré a verte?
- Hace 6 años que nos conocemos.
542
00:31:52,940 --> 00:31:55,817
Ya sé. Pero el sexo
cambia las cosas.
543
00:31:56,276 --> 00:31:59,363
Tuve relaciones con
un chico al que conocía...
544
00:31:59,613 --> 00:32:02,866
...y ahora cuando lo veo
parece que me deba dinero.
545
00:32:03,075 --> 00:32:05,369
Yo no soy así.
Te llamo mañana.
546
00:32:05,577 --> 00:32:09,998
Las relaciones son dolorosas.
Prefiero pasar ahora por ese dolor.
547
00:32:10,249 --> 00:32:12,084
Esperaré
junto al teléfono...
548
00:32:12,334 --> 00:32:14,795
...y si no me llamas,
sufriré esperando.
549
00:32:15,045 --> 00:32:16,255
Una pérdida de tiempo.
550
00:32:16,505 --> 00:32:18,757
Bueno. Concretemos.
Cena mañana.
551
00:33:21,737 --> 00:33:22,571
¿Mamá?
552
00:33:25,240 --> 00:33:28,577
¿Qué te parece?
Rápido. Tengo prisa.
553
00:33:29,244 --> 00:33:30,245
Date la vuelta.
554
00:33:32,414 --> 00:33:33,415
Sonríe.
555
00:33:34,583 --> 00:33:37,628
- Di algo.
- ¿Qué tal? Encantada de saludarte.
556
00:33:37,836 --> 00:33:39,421
Estás muy linda. Mucho.
557
00:33:39,630 --> 00:33:41,089
El pelo no me favorece.
558
00:33:41,298 --> 00:33:43,634
Es demasiado alto.
Necesitas otro peinado.
559
00:33:43,884 --> 00:33:47,137
Arréglamelo. No puedo llegar tarde
el primer día. Vamos.
560
00:33:48,430 --> 00:33:51,308
- ¡Con cuidado!
- Oye, no es tu pelo.
561
00:33:52,142 --> 00:33:53,393
- ¿Qué tal?
- A ver.
562
00:33:54,102 --> 00:33:55,479
Sí, estás mejor.
563
00:33:57,022 --> 00:33:58,106
¿Pero qué?
564
00:33:58,482 --> 00:33:59,983
Bueno, sin exagerar.
565
00:34:02,444 --> 00:34:04,029
¡Taxi! ¡Taxi!
566
00:34:04,279 --> 00:34:05,322
¡Taxi!
567
00:34:15,040 --> 00:34:17,834
- Soy Dorothy Michaels.
- Sí, Srta. Michaels.
568
00:34:18,085 --> 00:34:20,087
Estudio 2 de TV.
A la derecha.
569
00:34:20,295 --> 00:34:21,463
¿Va bien el reloj?
570
00:34:21,713 --> 00:34:23,215
- Sí.
- No encontraba taxi.
571
00:34:24,341 --> 00:34:26,802
Hola, Bobby.
La Srta. Michaels.
572
00:34:27,052 --> 00:34:31,181
Su camerino es el 4. La esperamos
en el plató en 15 minutos.
573
00:34:31,932 --> 00:34:33,559
- Perdón.
- No importa...
574
00:34:33,809 --> 00:34:35,936
- Caramba.
- No ha sido nada.
575
00:34:36,186 --> 00:34:39,314
- Me llamo April Paige.
- Qué mesa tan bonita.
576
00:34:39,565 --> 00:34:41,567
- ¿Te gusta?
- Sí, es muy suave.
577
00:34:41,775 --> 00:34:44,945
Esto es muy buena idea.
Un enchufe para la clavija.
578
00:34:45,195 --> 00:34:47,948
- Sí, tenemos de todo.
- Ya lo veo.
579
00:34:48,198 --> 00:34:51,994
Puedes sacar eso de ahí.
Como si estuvieras en tu casa.
580
00:34:54,871 --> 00:34:55,747
Adelante.
581
00:34:55,956 --> 00:34:59,293
Perdone, Srta. Michaels.
Olvidé entregarle esto.
582
00:34:59,710 --> 00:35:01,587
¿Es el guion de hoy?
583
00:35:01,795 --> 00:35:04,840
Siempre te lo entregan
en el último minuto.
584
00:35:05,090 --> 00:35:06,592
- ¡Dios mío!
- ¿Qué pasa?
585
00:35:06,842 --> 00:35:10,220
- ¡Debo besar al doctor!
- Besa a todas en la serie.
586
00:35:10,429 --> 00:35:12,639
Le llaman "El Besucón".
587
00:35:14,266 --> 00:35:18,312
Bien, daos prisa. A Rick le han
sacado los tubos de la nariz.
588
00:35:18,562 --> 00:35:20,689
Julie, hay una
urgencia en tu sección.
589
00:35:20,939 --> 00:35:23,775
Rick se pone en pie
cuando le sacan los tubos.
590
00:35:23,984 --> 00:35:27,279
Cuando Julie intenta meterlos
de nuevo por la nariz...
591
00:35:27,529 --> 00:35:30,449
...tú la abrazas, muy fuerte.
- ¿En su estado?
592
00:35:30,657 --> 00:35:33,410
Sí. Desde que se hundió
no tiene conciencia.
593
00:35:33,660 --> 00:35:35,913
Tú deliras.
Crees que es Anthea.
594
00:35:36,163 --> 00:35:38,373
- Sr. Carlysle, yo...
- ¡Por Dios!
595
00:35:38,624 --> 00:35:41,376
¡Dejen de martillar
si es posible!
596
00:35:43,962 --> 00:35:48,091
Cuando la abraces,
llámala: "¡Anthea! ¡Anthea!"
597
00:35:48,300 --> 00:35:50,844
De acuerdo. ¿Mi violín
está por aquí?
598
00:35:51,094 --> 00:35:54,056
No, tu violín se hundió
en el fondo del lago.
599
00:35:55,057 --> 00:35:57,100
¿El violinista se hundió
en el hielo?
600
00:35:57,351 --> 00:35:59,811
Estaba tocando durante
el deshielo.
601
00:36:00,354 --> 00:36:02,522
Ud. Es Dorothy Michaels, ¿no?
602
00:36:02,773 --> 00:36:04,775
Me llamo John Van Horn.
603
00:36:05,275 --> 00:36:06,985
Ahora nos toca a nosotros.
604
00:36:12,658 --> 00:36:15,619
Cuando él te sujete, tú
tienes que resistirte.
605
00:36:15,869 --> 00:36:19,665
Luchas porque tienes que
meterle esos tubos por la nariz.
606
00:36:19,915 --> 00:36:22,417
Pero te das cuenta de que
estás en los brazos de un hombre...
607
00:36:22,668 --> 00:36:26,588
...cuya música era todo para
Anthea. Era toda su vida.
608
00:36:26,838 --> 00:36:30,217
Es el hombre que estuvo a tu lado
tras el colapso de Ted.
609
00:36:30,467 --> 00:36:32,553
Traedme un bocadillo de queso.
610
00:36:32,803 --> 00:36:35,847
- Julie, ¿quieres algo?
- No quiere nada, gracias.
611
00:36:36,056 --> 00:36:40,269
Es una lucha. Pero al mismo
tiempo luchas también contigo.
612
00:36:40,519 --> 00:36:43,188
- Y yo pierdo, ¿no?
- Ven cielo, agáchate.
613
00:36:43,438 --> 00:36:47,317
Escucha, Rick, cuando ella
cae de rodillas...
614
00:36:47,568 --> 00:36:49,528
...eso inflama tus deseos.
615
00:36:49,903 --> 00:36:51,655
Siempre inflama mis deseos.
616
00:36:52,281 --> 00:36:53,365
Preparado, John.
617
00:36:54,449 --> 00:36:55,867
Escucha, Dorothy.
618
00:36:56,118 --> 00:36:59,454
Les presento a Dorothy,
hará de administradora.
619
00:36:59,663 --> 00:37:00,747
Hola, Dorothy.
620
00:37:01,373 --> 00:37:04,876
¡Hola! Soy Julie Nichols,
la putita del hospital.
621
00:37:05,085 --> 00:37:06,670
¡No! Sr. Carlysle...
622
00:37:06,878 --> 00:37:10,257
Disponemos de tan poco tiempo
que no podemos ensayar.
623
00:37:10,465 --> 00:37:14,845
Voy a indicarte tus marcas,
y grabaremos directamente.
624
00:37:15,345 --> 00:37:18,599
John, tú entrarás por aquí,
los ves luchando...
625
00:37:18,849 --> 00:37:22,895
...avanzas y gritas:
"¿Ha perdido Ud. el juicio?"
626
00:37:23,145 --> 00:37:26,732
De acuerdo. ¿Lo leeré en la
pantallita desde aquí, con claridad?
627
00:37:26,940 --> 00:37:28,734
¿Y a quién le digo eso?
628
00:37:29,610 --> 00:37:31,528
A la enfermera Charles.
629
00:37:31,945 --> 00:37:33,655
Verá, yo pensaba que cuando...
630
00:37:33,906 --> 00:37:36,742
Tú entrarás por aquí.
631
00:37:36,950 --> 00:37:38,827
Conozco mi marca.
Pero yo pensaba...
632
00:37:39,077 --> 00:37:42,581
La escena del pasillo la
haremos aquí. ¿Está claro?
633
00:37:42,789 --> 00:37:45,709
Sólo quería preguntarle...
634
00:37:46,001 --> 00:37:48,378
A sus sitios.
¿Listos? Cinco y acción.
635
00:37:50,380 --> 00:37:53,342
Cinco, cuatro, tres...
636
00:37:55,302 --> 00:37:56,386
¡Anthea!
637
00:37:57,054 --> 00:37:58,138
¡Oh, Anthea!
638
00:37:58,388 --> 00:38:00,057
Lista la 1-25.
639
00:38:03,977 --> 00:38:06,271
¡Enfermera Charles!
¿Perdió Ud. el juicio?
640
00:38:06,521 --> 00:38:09,316
Soy Emily Kimberly,
nueva administradora del hospital.
641
00:38:09,566 --> 00:38:13,237
Enfermera Charles, ¿qué pasa
aquí, tiene algún problema?
642
00:38:13,737 --> 00:38:16,156
Ayúdeme a levantarla,
Srta. Kimberly.
643
00:38:20,202 --> 00:38:24,331
Atienda a su paciente y desmáyese
cuando esté libre de servicio.
644
00:38:24,581 --> 00:38:26,041
- Sí, Srta...
- Kimberly.
645
00:38:26,291 --> 00:38:27,167
Dr. Brewster...
646
00:38:28,210 --> 00:38:29,419
...tenemos que hablar.
647
00:38:29,670 --> 00:38:33,382
- ¿Seguimos rodando, Rita?
- Va bien. Las chicas lo han salvado.
648
00:38:33,590 --> 00:38:36,760
- No has cambiado, Emily.
- Sí he cambiado, Medford.
649
00:38:36,969 --> 00:38:41,348
Sabes, Emily, no hay razón
para que sigamos siendo enemigos.
650
00:38:41,557 --> 00:38:44,142
Juntos mandaremos
en el Hospital General.
651
00:38:44,560 --> 00:38:47,229
Admiro a las personas con poder.
652
00:38:47,604 --> 00:38:50,357
Y especialmente,
a las mujeres poderosas.
653
00:38:52,276 --> 00:38:54,903
Cielos, le ha pegado
en la cabeza.
654
00:38:55,112 --> 00:38:57,072
...¿y no considerarlo
una amenaza?
655
00:38:57,322 --> 00:39:00,033
Me temo que Ud.
Me ha subestimado.
656
00:39:00,284 --> 00:39:03,203
Si me quiere a su lado,
debe contar con mi mente...
657
00:39:03,453 --> 00:39:04,955
...y no con mis labios.
658
00:39:05,163 --> 00:39:06,623
- Corten.
- Vídeo fuera.
659
00:39:06,873 --> 00:39:09,793
- Yo tenía que besarla.
- Ha sido instintivo.
660
00:39:10,043 --> 00:39:13,005
Recordé que mi personaje
debía ser amenazador.
661
00:39:13,255 --> 00:39:15,507
Buena reacción.
Yo hubiese hecho lo mismo.
662
00:39:15,757 --> 00:39:18,176
Un momento.
Yo me ocupo de eso.
663
00:39:18,385 --> 00:39:20,721
Ha resultado ser
una buena reacción.
664
00:39:20,971 --> 00:39:25,183
Pero si quieres cambiar algo,
debes discutirlo conmigo.
665
00:39:26,685 --> 00:39:28,520
Sí. Hice mal al
no consultarle.
666
00:39:28,770 --> 00:39:29,897
Buena chica.
667
00:39:30,147 --> 00:39:31,648
Maravilloso.
668
00:39:31,899 --> 00:39:33,025
Bien, amigos.
669
00:39:33,275 --> 00:39:35,736
Secuencia siete. En el pasillo.
670
00:39:36,778 --> 00:39:38,238
Gracias por recogerme.
671
00:39:38,488 --> 00:39:40,991
Por poco me la pego.
672
00:39:42,451 --> 00:39:43,827
Dorothy...
673
00:39:44,036 --> 00:39:48,165
...me ha impresionado tu
interpretación en nuestra escena.
674
00:39:48,415 --> 00:39:50,626
Ud. También ha estado
muy bien...
675
00:40:00,219 --> 00:40:03,138
¿Me da un autógrafo?
Hace 3 años que sigo la serie.
676
00:40:03,347 --> 00:40:04,598
Es Ud. maravillosa.
677
00:40:04,848 --> 00:40:06,725
¡Maravillosa! ¡Ah, gracias!
678
00:40:06,934 --> 00:40:09,228
Gracias. Ha sido un
día de trabajo divertido.
679
00:40:09,478 --> 00:40:12,105
- No dirás lo mismo después.
- Adiós.
680
00:40:12,397 --> 00:40:13,649
Julie, vamos, pequeña.
681
00:40:14,399 --> 00:40:17,527
¿Te dejamos en alguna parte?
¿Quieres tomar una copa?
682
00:40:17,736 --> 00:40:20,864
- No, gracias. Prefiero caminar.
- Muy bien, adiós.
683
00:40:33,377 --> 00:40:35,462
Es una chica muy atractiva.
684
00:40:35,712 --> 00:40:38,215
Y no es tonta.
Pero no entiendo...
685
00:40:38,465 --> 00:40:41,927
...qué hace liada
con ese director.
686
00:40:42,135 --> 00:40:44,221
Él la trata
como si ella fuera...
687
00:40:44,471 --> 00:40:45,389
...una porquería.
688
00:40:45,639 --> 00:40:46,890
Tienes razón.
689
00:40:47,099 --> 00:40:49,518
Haré la escena de
la corbata sin la corbata.
690
00:40:49,768 --> 00:40:52,354
No me gusta que
me llame "encanto" o "tootsie".
691
00:40:52,604 --> 00:40:54,439
Ni siquiera sabe mi nombre.
692
00:40:54,690 --> 00:40:56,316
A ella la llama "chiquilla".
693
00:40:56,567 --> 00:41:00,904
Me atosiga. Si no fuera por el
vestido, le habría dado una patada.
694
00:41:01,154 --> 00:41:03,198
¿Pudiste entenderte
con él?
695
00:41:03,407 --> 00:41:05,951
Me dio indicaciones,
y no dije nada.
696
00:41:06,201 --> 00:41:10,914
Lo hice tal como lo veía. Me chilló.
Me disculpé. Eso fue todo.
697
00:41:13,041 --> 00:41:15,377
Creo que Dorothy es
más inteligente que yo.
698
00:41:15,711 --> 00:41:18,922
Ojalá fuera más lindo.
Me miro en el espejo y...
699
00:41:19,172 --> 00:41:21,133
Tal vez pueda conseguir...
700
00:41:21,341 --> 00:41:24,177
...un pelo más suave,
porque ella se lo merece.
701
00:41:26,179 --> 00:41:28,265
- ¡No contestes!
- ¿Por qué no?
702
00:41:28,515 --> 00:41:32,269
- Pueden llamar a Dorothy.
- ¿Por qué les diste este número?
703
00:41:32,477 --> 00:41:35,606
Hablan si cambian
el horario de rodaje.
704
00:41:35,814 --> 00:41:37,190
Contestaré y lo sabrás.
705
00:41:37,441 --> 00:41:40,777
No quiero que piensen que Dorothy
vive con un hombre.
706
00:41:41,028 --> 00:41:43,238
Puede ser algo importante.
Contesta como Dorothy.
707
00:41:43,447 --> 00:41:45,532
¡No puedo!
¿Y si es Sandy?
708
00:41:45,782 --> 00:41:48,160
¿Y si es Diane, cómo le explico
que hay una mujer en casa?
709
00:41:48,368 --> 00:41:50,203
Pondré un contestador.
710
00:41:52,456 --> 00:41:56,793
Cuando hiciste de Cyrano me
clavaste una espada en el sobaco...
711
00:41:57,044 --> 00:41:58,378
...y no dije nada.
712
00:41:58,629 --> 00:42:01,632
Cuando dabas saltos
declamando bajo tu joroba...
713
00:42:01,882 --> 00:42:04,301
...diciendo sandeces,
tampoco dije nada.
714
00:42:04,551 --> 00:42:07,888
Pero no voy a pretender
que no estoy aquí...
715
00:42:08,138 --> 00:42:10,557
...porque se te ha ocurrido
hacer de mujer.
716
00:42:10,807 --> 00:42:12,184
Eso es ridículo.
717
00:42:13,518 --> 00:42:15,437
- ¿Adónde vas?
- A casa de Diane.
718
00:42:15,687 --> 00:42:19,608
Así si alguien me busca,
podrá localizarme.
719
00:42:19,858 --> 00:42:24,905
¿Y por qué crees que hago esto?
Por ti, por la obra, por Sandy...
720
00:42:27,157 --> 00:42:29,534
Te dije que mejor sufrir ayer.
721
00:42:29,785 --> 00:42:32,496
Sandy, perdóname.
No puedo hablar.
722
00:42:32,913 --> 00:42:34,623
No tengo fuerzas para hacerlo.
723
00:42:34,873 --> 00:42:37,292
Creo que tengo gripe
o algo.
724
00:42:37,542 --> 00:42:39,253
¿Tienes fiebre?
725
00:42:39,461 --> 00:42:42,422
¿Cuánta? Métete en la cama,
y toma dos aspirinas...
726
00:42:42,631 --> 00:42:44,716
...abrígate, suda,
bebe mucho líquido.
727
00:42:44,925 --> 00:42:48,679
Toma 1000 unidades de vitamina C,
cada hora, con leche.
728
00:43:13,787 --> 00:43:16,415
¿Envenenó Ud. a Melanie adrede?
729
00:43:16,665 --> 00:43:19,334
No sé. Yo no escribo los guiones.
730
00:43:20,210 --> 00:43:23,505
No sea tan dura con el doctor.
Él es muy inseguro.
731
00:43:23,755 --> 00:43:26,216
Debo serlo,
porque quiere mi cuerpo.
732
00:43:26,425 --> 00:43:28,343
Dorothy, eres tan mala.
733
00:43:28,594 --> 00:43:33,724
- Sale Ud. muy natural en TV.
- Gracias. Ud. también es muy...
734
00:43:34,016 --> 00:43:35,601
Quiero presentarte
a mi padre, Les.
735
00:43:35,809 --> 00:43:38,770
- Mucho gusto.
- Es como si ya la conociera.
736
00:43:38,979 --> 00:43:41,273
Tiene una hija encantadora.
737
00:43:53,744 --> 00:43:57,372
No puedo escribir
más claro de lo que escribo.
738
00:43:57,581 --> 00:43:59,291
- ¿Te gustan esos pendientes?
- ¿Para Sandy?
739
00:43:59,541 --> 00:44:03,045
Para mí, bueno, para Dorothy.
¿Le van al personaje?
740
00:44:03,295 --> 00:44:05,839
- Un poco exagerados.
- ¿De veras? ¡Mira!
741
00:44:06,089 --> 00:44:07,299
¡Fíjate!
742
00:44:07,674 --> 00:44:10,010
- Es ella.
- ¡Esa chica!
743
00:44:17,684 --> 00:44:19,561
Bien.
El jueves, ¿a qué hora?
744
00:44:19,811 --> 00:44:20,854
<b>SANDY
Cena</b>
745
00:44:21,063 --> 00:44:22,940
<i>8:30.</i>
746
00:44:23,732 --> 00:44:25,943
<i>No lo olvidaré.
Adiós.</i>
747
00:44:37,287 --> 00:44:40,249
"Contigo ha mejorado mucho
el programa".
748
00:44:40,499 --> 00:44:42,376
- "Estamos agradecidos".
- ¿Por qué?
749
00:44:42,626 --> 00:44:47,756
- "Por tu ayuda y tus consejos".
- "Ustedes son como mis hijas".
750
00:44:47,965 --> 00:44:51,301
"¿Qué madre no le daría
a sus hijas el pecho?"
751
00:44:51,552 --> 00:44:53,804
Digo, "consejos".
Es "consejos".
752
00:44:54,513 --> 00:44:55,639
Consejos.
753
00:44:55,847 --> 00:44:59,017
Descubrirá que resulto
un enemigo difícil.
754
00:44:59,226 --> 00:45:02,396
Fui yo quien le...
Míreme cuando le hablo, Dr.
755
00:45:02,646 --> 00:45:04,606
No me fío de quien no me mira.
756
00:45:04,815 --> 00:45:07,609
Es lo mismo con un cajero
y un agente de seguros.
757
00:45:07,859 --> 00:45:11,280
Y, por supuesto, con
un vulgar cirujano.
758
00:45:11,488 --> 00:45:13,240
Ud. ha provocado
esta confrontación.
759
00:45:13,574 --> 00:45:15,909
Es Ud. una mujer insensible.
760
00:45:16,159 --> 00:45:19,871
Deje de pensar en mí como mujer.
Piense que soy una persona.
761
00:45:20,122 --> 00:45:22,916
El Hospital General está
lleno de personas.
762
00:45:24,918 --> 00:45:27,462
Dígale a la enfermera Charles
que venga.
763
00:45:29,089 --> 00:45:31,341
- Primer plano.
- ¡Sin acercarse mucho!
764
00:45:31,592 --> 00:45:33,468
Para en el uno.
765
00:45:34,303 --> 00:45:36,221
- ¡Corten!
- Fuera vídeo.
766
00:45:37,890 --> 00:45:41,059
Dorothy, me encanta
cómo me tomas la cara.
767
00:45:41,310 --> 00:45:43,228
Me dominas,
siento tu fuerza.
768
00:45:43,478 --> 00:45:46,023
También tú has
tenido grandes momentos.
769
00:45:46,231 --> 00:45:47,816
Malas noticias.
770
00:45:48,025 --> 00:45:51,820
Nuestro brillante equipo de técnicos
ha borrado un rollo entero.
771
00:45:52,029 --> 00:45:55,741
De modo que hemos de
volver a grabar la 14, 15 y 16.
772
00:45:57,075 --> 00:45:59,328
O lo grabamos o
no tenemos programa.
773
00:45:59,661 --> 00:46:01,371
Debemos grabarlo,
¿no crees?
774
00:46:01,580 --> 00:46:05,542
Bien, gracias. Nos veremos
mañana a las 6:30.
775
00:46:20,557 --> 00:46:23,227
- Buenas noches, Dorothy.
- Buenas noches, Ben.
776
00:46:26,146 --> 00:46:28,148
<i>Vaya día, ¿eh?</i>
777
00:46:28,941 --> 00:46:31,902
¿Porque hemos tenido que
repetir secuencias?
778
00:46:32,152 --> 00:46:34,738
¿Ocurre a menudo?
779
00:46:34,947 --> 00:46:38,116
A veces. Una vez tuvimos que
hacerlo en directo.
780
00:46:38,367 --> 00:46:39,201
¡En directo!
781
00:46:39,409 --> 00:46:43,288
Tenías que haberlo visto a Van Horn.
Estaba tan asustado que...
782
00:46:43,497 --> 00:46:45,832
...sólo le tomaron
planos del cogote.
783
00:46:47,000 --> 00:46:49,378
- ¿Quieres vino?
- No, ya me voy.
784
00:46:49,628 --> 00:46:53,298
Tengo que lavarme la cabeza.
Gracias de todos modos.
785
00:46:53,507 --> 00:46:55,133
- ¿Dorothy?
- Dime.
786
00:46:55,342 --> 00:46:58,971
No te apetecerá lo que voy
a proponerte, pero mañana...
787
00:46:59,221 --> 00:47:01,974
...hay 26 páginas y me
pregunto si quieres...
788
00:47:02,224 --> 00:47:06,228
...venir a mi casa para
repasar juntas el guion esta noche.
789
00:47:06,687 --> 00:47:08,939
Te prepararé algo de cena.
790
00:47:09,147 --> 00:47:10,399
Buenas noches, Fay.
791
00:47:10,983 --> 00:47:12,484
Sé descongelar muy bien.
792
00:47:12,734 --> 00:47:14,403
¿No tienes qué ponerte?
793
00:47:14,653 --> 00:47:17,614
- Julie ya conoce mis vestidos.
- Ése blanco no.
794
00:47:17,864 --> 00:47:22,327
No puedo ir de blanco a una
cena informal. Es demasiado vestido.
795
00:47:22,536 --> 00:47:25,789
- Ponte pantalones.
- No, pantalones no. No puedo.
796
00:47:26,623 --> 00:47:28,458
- ¿Qué te parece esto?
- No tengo zapatos.
797
00:47:28,709 --> 00:47:30,836
Las líneas horizontales
engordan demasiado...
798
00:47:31,044 --> 00:47:33,005
...y además me reduce el busto.
799
00:47:34,256 --> 00:47:36,300
Estamos en un terreno
espinoso.
800
00:47:36,675 --> 00:47:38,260
No me digas.
¿Te gusta éste?
801
00:47:38,844 --> 00:47:41,138
¿Vas a tocar
la campanilla en la escuela?
802
00:47:41,722 --> 00:47:44,808
Parece tonto, pero
es nuestra primera cita.
803
00:47:45,058 --> 00:47:46,768
Quiero estar linda para ella.
804
00:47:48,937 --> 00:47:51,023
Hola.
Qué bonito conjunto.
805
00:47:51,231 --> 00:47:52,941
- ¿De veras te gusta?
- Pasa.
806
00:47:53,150 --> 00:47:55,444
- Te traje un detalle.
- No tenías por qué.
807
00:47:55,694 --> 00:47:56,987
Es una tontería.
808
00:47:58,363 --> 00:48:00,282
Entra.
Las pondré en agua.
809
00:48:00,532 --> 00:48:02,534
Es un apartamento muy grande.
810
00:48:03,118 --> 00:48:05,829
- Y una sala de estar encantadora.
- ¿Te gusta?
811
00:48:06,079 --> 00:48:08,916
- Sí, es muy acogedora.
- La arregló un decorador.
812
00:48:09,166 --> 00:48:11,376
Antes me faltaba dinero.
Ahora, tiempo.
813
00:48:11,585 --> 00:48:15,505
- Amy se durmió por fin.
- Qué susto.
814
00:48:15,756 --> 00:48:20,886
Esa criatura nunca aprenderá nada
si Ud. se empeña en educarla así...
815
00:48:21,094 --> 00:48:22,888
Gracias, Sra. Crawley.
816
00:48:23,138 --> 00:48:25,724
- Dorothy, la Sra. Crawley.
- Disculpe.
817
00:48:25,974 --> 00:48:27,559
Es un placer.
818
00:48:27,768 --> 00:48:30,270
- Siempre me asusta.
- Me asustó a mí.
819
00:48:30,520 --> 00:48:32,356
Deja la gabardina.
820
00:48:33,815 --> 00:48:35,692
- ¿Quién es?
- La niñera de Amy.
821
00:48:35,901 --> 00:48:37,194
Creo que me odia.
822
00:48:37,444 --> 00:48:38,487
¿Quién es Amy?
823
00:48:38,695 --> 00:48:39,905
Mi hija.
824
00:48:40,739 --> 00:48:42,616
La semana pasada
cumplió 14 meses.
825
00:48:42,866 --> 00:48:44,660
No sabía que tuvieras una hija.
826
00:48:45,452 --> 00:48:47,913
¿Tú tienes hijos, Dorothy?
827
00:48:48,914 --> 00:48:51,959
- ¿Has estado casada?
- No he tenido esa suerte.
828
00:48:52,209 --> 00:48:56,129
Estuve prometida, una vez,
con un joven y brillante actor...
829
00:48:56,380 --> 00:49:00,092
...cuya carrera fue interrumpida
por los empresarios del teatro.
830
00:49:00,300 --> 00:49:02,427
- ¿Lo mataron?
- Artísticamente.
831
00:49:02,678 --> 00:49:06,682
Sutton dejó el teatro,
y yo también.
832
00:49:06,932 --> 00:49:11,061
Ahora trabaja de camarero
en un restaurante poco recomendable.
833
00:49:11,270 --> 00:49:13,021
No quiero hablar de eso.
834
00:49:13,230 --> 00:49:14,565
¿Quieres un poco de vino?
835
00:49:14,815 --> 00:49:18,277
No, prefiero estar
despierta para trabajar.
836
00:49:19,278 --> 00:49:21,572
¿Permites que te haga
una pregunta?
837
00:49:22,155 --> 00:49:25,742
¿No te molesta llevar maquillaje
todo el tiempo?
838
00:49:25,993 --> 00:49:27,452
No, no me molesta.
839
00:49:27,703 --> 00:49:28,996
Tengo un pequeño...
840
00:49:29,913 --> 00:49:32,207
...problema con mi bigotito.
841
00:49:32,416 --> 00:49:35,419
Demasiadas hormonas
masculinas o algo.
842
00:49:37,796 --> 00:49:39,840
Algunos lo encuentran atractivo.
843
00:49:40,090 --> 00:49:44,136
Sí, pero no me gustan los
hombres a los que les atrae el bigote.
844
00:49:48,265 --> 00:49:49,725
Supongo que estás divorciada.
845
00:49:50,350 --> 00:49:51,727
No. Nunca he estado casada.
846
00:49:53,854 --> 00:49:56,064
Creo que ahora beberé
algo de vino.
847
00:50:04,406 --> 00:50:06,116
Háblame de Ron.
848
00:50:06,909 --> 00:50:09,536
- ¿De cuánto tiempo dispones?
- Empieza.
849
00:50:10,037 --> 00:50:12,122
Pues, Ron...
850
00:50:12,664 --> 00:50:16,001
Ron es el mejor director
de telenovelas.
851
00:50:16,209 --> 00:50:18,587
¿Te han dicho que
no las llames culebrones?
852
00:50:18,962 --> 00:50:22,674
Antes, si las llamabas así,
Rita te multaba.
853
00:50:22,883 --> 00:50:24,343
Así habrá comprado
su Mercedes.
854
00:50:24,551 --> 00:50:26,762
Háblame de ti y de Ron.
855
00:50:27,554 --> 00:50:31,225
Es un drama muy largo.
Incluso en eso es interesante.
856
00:50:31,600 --> 00:50:33,393
¿Quieres decir que...
857
00:50:35,229 --> 00:50:37,689
tienen buenas relaciones?
858
00:50:38,190 --> 00:50:42,277
¿Qué significa eso, Dory?
¿Me permites que te llame Dory?
859
00:50:42,486 --> 00:50:46,073
- Por supuesto.
- Ron es inteligente y divertido.
860
00:50:46,323 --> 00:50:47,908
Tenemos cosas en común.
861
00:50:48,158 --> 00:50:51,119
¿A quién le gusta
alguien que almuerza a las 4:00...
862
00:50:51,328 --> 00:50:53,580
...duerme a las 9:00 y
trabaja al amanecer?
863
00:50:53,830 --> 00:50:56,166
¿Y cómo se porta contigo?
864
00:50:57,209 --> 00:50:58,961
¡Ah, eso!
865
00:50:59,461 --> 00:51:02,464
- ¿Crees que lo hago con cualquiera?
- ¿Qué quieres decir?
866
00:51:02,673 --> 00:51:07,511
Hay muchos hombres por ahí. Me gusta
seleccionar. Miro a mi alrededor.
867
00:51:07,761 --> 00:51:10,681
Si veo a uno que
pueda hacérmelas pasar mal...
868
00:51:10,931 --> 00:51:12,641
...corro hacia él.
869
00:51:22,276 --> 00:51:24,861
<i>Mis frases parecen subtítulos
de película checa.</i>
870
00:51:25,112 --> 00:51:28,407
Contesta como si la pregunta
te tomara por sorpresa.
871
00:51:28,657 --> 00:51:29,575
¿Qué quieres decir?
872
00:51:29,783 --> 00:51:32,160
Te preguntaré algo.
Tú contestas.
873
00:51:33,453 --> 00:51:34,538
¿Por qué bebes tanto?
874
00:51:35,497 --> 00:51:40,627
Soy huérfana, me educó una hermana.
Si hubieses tenido mi infancia...
875
00:51:40,877 --> 00:51:42,254
...tendrías pocas ilusiones.
876
00:51:42,504 --> 00:51:44,882
- Has contestado.
- ¿Eso es importante?
877
00:51:45,090 --> 00:51:45,924
Sí.
878
00:51:46,174 --> 00:51:48,176
Gracias, Dorothy.
879
00:51:50,304 --> 00:51:52,222
En serio,
¿por qué bebes tanto?
880
00:51:52,848 --> 00:51:54,433
Porque no engorda...
881
00:51:54,683 --> 00:51:58,312
...y no me sienta bien.
¿Qué más se puede decir?
882
00:51:58,896 --> 00:52:01,106
No quieres que me meta.
883
00:52:01,315 --> 00:52:03,817
Eso no te debe preocupar.
884
00:52:05,319 --> 00:52:09,197
- Es muy amable de tu parte...
- Será mejor que no me meta.
885
00:52:11,575 --> 00:52:13,785
Todo es tan complicado, ¿verdad?
886
00:52:14,453 --> 00:52:16,330
- ¿Qué?
- Todo.
887
00:52:16,538 --> 00:52:20,000
¿No crees que ser mujer
en los años 80 es muy complicado?
888
00:52:20,584 --> 00:52:21,919
Muchísimo.
889
00:52:22,669 --> 00:52:25,505
- ¿Sabes lo que me gustaría?
- Dime.
890
00:52:26,423 --> 00:52:30,010
Que un hombre fuera tan sincero
para decirme cara a cara:
891
00:52:30,260 --> 00:52:32,429
"Yo también
me siento decepcionado.
892
00:52:32,679 --> 00:52:36,266
Podría decirte muchas cosas,
representar una gran farsa...
893
00:52:36,516 --> 00:52:40,312
...pero la verdad escueta
es que te encuentro interesante...
894
00:52:40,562 --> 00:52:44,191
...y me gustaría hacer
el amor contigo". Así de sencillo.
895
00:52:44,650 --> 00:52:47,194
- ¿No sería un alivio?
- Tienes razón.
896
00:52:47,903 --> 00:52:49,029
Mucha razón.
897
00:52:50,197 --> 00:52:54,451
Ron me prometió venir anoche.
Preparé la cena para él.
898
00:52:54,660 --> 00:52:56,161
Pero no vino.
899
00:52:56,370 --> 00:52:58,288
¡Santo cielo!
¿Qué hora es?
900
00:52:58,914 --> 00:53:00,123
Las 10:30.
901
00:53:00,332 --> 00:53:01,333
He de irme.
902
00:53:01,541 --> 00:53:05,587
Perdóname por marcharme tan deprisa.
Ha sido una cena maravillosa.
903
00:53:23,063 --> 00:53:24,231
La cena se quemó.
904
00:53:24,481 --> 00:53:27,484
Siento llegar tarde. Pero
estaba duchándome...
905
00:53:27,734 --> 00:53:29,319
...y se cortó el agua...
906
00:53:29,528 --> 00:53:31,863
...me entró jabón en los ojos
y resbalé.
907
00:53:32,114 --> 00:53:35,993
Además, he buscado en
5 tiendas tu dulce favorito.
908
00:53:36,243 --> 00:53:37,578
Michael, la he visto.
909
00:53:38,412 --> 00:53:39,788
¿Qué? ¿A quién has visto?
910
00:53:40,038 --> 00:53:42,457
Te retrasabas tanto,
que fui a tu casa.
911
00:53:42,708 --> 00:53:46,545
Estaba esperando fuera,
y vi a esa mujer gorda.
912
00:53:46,795 --> 00:53:48,380
¿Mujer gorda?
913
00:53:48,589 --> 00:53:50,799
Llevaba una gabardina.
914
00:53:52,092 --> 00:53:54,803
¡Esa mujer!
Es una amiga de Jeff.
915
00:53:55,053 --> 00:53:57,890
Vino para colaborar
en la obra.
916
00:53:59,099 --> 00:54:01,476
Se conocen desde hace años.
917
00:54:02,102 --> 00:54:03,312
¿Crees que está gorda?
918
00:54:03,520 --> 00:54:06,773
Bueno, estaba oscuro,
pero me pareció gorda.
919
00:54:07,024 --> 00:54:09,568
¿Y desde cuándo Jeff necesita
colaboradores?
920
00:54:09,818 --> 00:54:11,862
Es una amiga
y gran mecanógrafa.
921
00:54:12,112 --> 00:54:15,240
Yo no tengo ningún ligue
con esa mujer.
922
00:54:15,490 --> 00:54:17,492
Es imposible.
923
00:54:18,702 --> 00:54:20,787
No quiero causarte problemas.
924
00:54:21,038 --> 00:54:23,749
No debí haberte invitado
a cenar.
925
00:54:23,999 --> 00:54:27,002
Lo lamento. Me siento culpable,
y tú igual. Lo siento.
926
00:54:27,211 --> 00:54:31,256
No te disculpes conmigo
porque llego 3 horas tarde.
927
00:54:31,465 --> 00:54:33,759
Deberías estar furiosa.
928
00:54:33,967 --> 00:54:35,469
Has sido bueno conmigo.
929
00:54:35,719 --> 00:54:39,848
Me ayudaste mucho para la prueba
de esa serie. Pero es tan mala.
930
00:54:40,098 --> 00:54:42,517
¡Horrible!
931
00:54:44,228 --> 00:54:46,480
¿Viste a la vaca
que contrataron?
932
00:54:46,730 --> 00:54:47,648
¿Vaca?
933
00:54:48,440 --> 00:54:50,484
Seguro que está recomendada.
934
00:54:50,692 --> 00:54:51,944
Es espantosa.
935
00:54:54,613 --> 00:54:57,324
Me han dicho que era buena.
936
00:54:57,574 --> 00:54:58,533
¡Tonterías!
937
00:54:59,618 --> 00:55:01,703
Tú dijiste que
tenía que ser dura.
938
00:55:01,912 --> 00:55:03,914
Debía ser dura.
¡Es un merengue!
939
00:55:04,915 --> 00:55:07,459
Quizá es el texto.
Ella no lo escribe.
940
00:55:07,709 --> 00:55:09,419
Pues debería.
941
00:55:09,628 --> 00:55:11,296
No podrían ser peores.
942
00:55:11,505 --> 00:55:13,632
No me iré de casa,
Srta. Kimberly.
943
00:55:14,049 --> 00:55:15,968
No tengo a donde ir.
944
00:55:16,343 --> 00:55:18,637
No sé qué hacer.
945
00:55:21,765 --> 00:55:25,394
No me diga que su esposo
le pega y que no puede marcharse.
946
00:55:25,644 --> 00:55:28,146
- ¿Por qué habría de marcharse?
- ¿Qué dice?
947
00:55:28,480 --> 00:55:29,773
Silencio. Cámara uno.
948
00:55:30,023 --> 00:55:32,568
¿Sabe qué haría en su lugar
si me hicieran eso?
949
00:55:32,818 --> 00:55:36,989
Tomaría lo más grande
que tuviera a mi alrededor...
950
00:55:37,656 --> 00:55:39,575
...y se lo estamparía...
951
00:55:39,825 --> 00:55:43,620
...en los sesos antes de permitir
que me pegara de nuevo.
952
00:55:44,830 --> 00:55:48,125
No puedo pagar
al psiquiatra, Srta. Kimberly.
953
00:55:48,375 --> 00:55:50,502
¿Quién ha hablado
de psiquiatra?
954
00:55:50,711 --> 00:55:52,045
- Corta, Ron.
- ¡Corten!
955
00:55:52,546 --> 00:55:55,757
Su texto dice:
"Su esposo se siente inútil..."
956
00:55:56,008 --> 00:55:57,009
<i>Un minuto.</i>
957
00:55:57,259 --> 00:55:58,886
Déjeme añadir
en mi defensa...
958
00:55:59,136 --> 00:56:02,222
...que decirle a una mujer
con 2 hijos, sin dinero...
959
00:56:02,431 --> 00:56:05,309
...con un esposo que le pega,
y con un brazo roto...
960
00:56:05,559 --> 00:56:09,187
...que se marche de su casa
para que la vea un psiquiatra...
961
00:56:09,438 --> 00:56:12,107
...es una estupidez.
Yo no lo haría, ¿y Ud.?
962
00:56:12,357 --> 00:56:14,484
- No actuaré con este monstruo.
- Cállese.
963
00:56:14,735 --> 00:56:15,652
¿Ron?
964
00:56:15,861 --> 00:56:19,114
<b>BIENVENIDOS
HOSPITAL GENERAL</b>
965
00:56:32,753 --> 00:56:35,631
La culpa ha sido mía, Srta. Kimberly.
966
00:56:36,548 --> 00:56:39,343
Yo sé que soy bonita,
y me valgo de eso.
967
00:56:39,551 --> 00:56:43,263
No debí haber ido a la
oficina del Dr. Brewster tan tarde.
968
00:56:43,513 --> 00:56:44,723
Eso no es cierto.
969
00:56:44,932 --> 00:56:48,936
El doctor ha tratado de seducir
a varias enfermeras en esta planta...
970
00:56:49,186 --> 00:56:52,689
...fingiendo verse arrastrado
por un impulso incontrolable.
971
00:56:52,940 --> 00:56:54,441
Y usted lo sabe.
972
00:56:55,234 --> 00:57:00,113
Voy a darle a cada enfermera
un pincho eléctrico para ganado...
973
00:57:00,614 --> 00:57:03,992
...con instrucciones para que
se lo claven en sus "vergüenzas".
974
00:57:04,243 --> 00:57:05,494
¿Un pincho para ganado?
975
00:57:05,702 --> 00:57:08,747
Busque en las páginas amarillas
bajo herramientas...
976
00:57:08,997 --> 00:57:11,750
...y compre una docena
de pinchos para ganado...
977
00:57:13,001 --> 00:57:15,754
<b>Emily Kimberly
Estudios Nacionales</b>
978
00:58:08,682 --> 00:58:10,601
<b>PEQUEÑO MILAGRO DE LA TV</b>
979
00:58:22,487 --> 00:58:25,908
Soy Dorothy. Nadie está
escribiendo ese papel. Sale de mí.
980
00:58:26,116 --> 00:58:27,534
No, haces de Dorothy.
981
00:58:27,743 --> 00:58:31,079
Es lo mismo. Hay una mujer en mí.
Eso siento.
982
00:58:31,288 --> 00:58:36,293
¿Por qué no me consigues un papel?
Tengo algo que decir a las mujeres.
983
00:58:36,501 --> 00:58:40,714
- Tú no puedes decirles nada.
- Tengo mucho que decir a las mujeres.
984
00:58:40,964 --> 00:58:43,842
¡He sido un actor en paro
durante 20 años!
985
00:58:44,092 --> 00:58:47,179
¡Sé lo que es estar esperando
que suene el teléfono!
986
00:58:47,429 --> 00:58:51,266
Y cuando finalmente consigo el
trabajo, pierdo el control.
987
00:58:51,516 --> 00:58:53,810
Si pudiera comunicar
esto a otras mujeres...
988
00:58:54,061 --> 00:58:57,105
No hay otras mujeres como tú.
¡Tú eres un hombre!
989
00:58:57,314 --> 00:59:00,776
Sí, me doy cuenta de ello.
Pero también soy una actriz.
990
00:59:01,109 --> 00:59:04,738
- No discutamos.
- Soy una gran actriz en potencia.
991
00:59:04,947 --> 00:59:09,660
Podría ser Medea, interpretar
a Ofelia, o ser Lady Macbeth.
992
00:59:09,868 --> 00:59:11,662
Consigue guionistas
en la agencia...
993
00:59:11,912 --> 00:59:13,956
Podría ser una gran
Eleanor Roosevelt.
994
00:59:14,206 --> 00:59:16,124
¡Hagamos la biografía
de Eleanor Roosevelt!
995
00:59:16,333 --> 00:59:18,418
¿La biografía
de Eleanor Roosevelt?
996
00:59:18,627 --> 00:59:20,504
¿Qué tiene de malo eso?
997
00:59:20,712 --> 00:59:23,423
Phil Weintraub da una fiesta
el sábado. Ve.
998
00:59:23,674 --> 00:59:26,343
Diviértete y tómate
un par de copas.
999
00:59:26,552 --> 00:59:29,263
- No me ha invitado.
- Yo te invito.
1000
00:59:30,514 --> 00:59:32,641
Qué trabajo fantástico
en tus ojos.
1001
00:59:32,891 --> 00:59:35,018
No podré pestañear en una semana.
1002
00:59:35,811 --> 00:59:38,021
- No me gusta esto.
- Aguanta.
1003
00:59:46,154 --> 00:59:48,657
- ¿Qué quieres tomar?
- Un champán doble.
1004
00:59:50,492 --> 00:59:53,662
¿Qué es eso?
¿Se sirve uno mismo?
1005
00:59:54,746 --> 00:59:56,248
Hola. ¿Qué desea?
1006
00:59:56,456 --> 00:59:57,791
Deme dos...
1007
00:59:59,793 --> 01:00:02,170
- ¿Dos qué?
- Lo que sea.
1008
01:00:06,758 --> 01:00:08,969
- Lo siento...
- Dos copas de champán.
1009
01:00:14,600 --> 01:00:18,270
- ¿Qué le sirvo?
- Un vodka con hielo y limón.
1010
01:00:18,937 --> 01:00:20,105
¿Te acuerdas de mí?
1011
01:00:20,856 --> 01:00:23,901
Creo que tu cara
me resulta familiar.
1012
01:00:24,109 --> 01:00:26,820
- ¿Cómo te llamas?
- Suzanne.
1013
01:00:27,237 --> 01:00:28,697
Pamela es mi agente.
1014
01:00:28,906 --> 01:00:31,742
Paramount tiene interés.
Lo sabré el mes que viene.
1015
01:00:31,992 --> 01:00:33,410
Leeré el guion entonces.
1016
01:00:33,660 --> 01:00:36,455
Bueno, el guion
no me entusiasma mucho.
1017
01:00:36,705 --> 01:00:40,709
Haré que lo rehagan. Quiero que
veas los cambios. Podríamos cenar.
1018
01:00:40,959 --> 01:00:43,045
Llame a Pamela.
Se ocupa de mis cenas.
1019
01:00:43,337 --> 01:00:45,005
¿Tiene fuego?
1020
01:00:45,422 --> 01:00:46,882
- ¿Cómo te va?
- Muy bien.
1021
01:00:47,132 --> 01:00:49,176
- Me alegro.
- Estás muy lindo.
1022
01:00:51,345 --> 01:00:53,347
Qué tonta soy, ya he cenado.
1023
01:00:53,555 --> 01:00:55,849
No sabía que hubiera tanta comida.
1024
01:00:56,058 --> 01:00:57,100
Es para mi perro.
1025
01:00:57,893 --> 01:00:58,936
Le gusta la fruta.
1026
01:01:00,896 --> 01:01:02,689
Hola, soy Mike Dorsey.
1027
01:01:03,815 --> 01:01:05,025
Vaya vista, ¿eh?
1028
01:01:05,692 --> 01:01:08,528
Sólo Phil puede
permitirse estos lujos.
1029
01:01:09,947 --> 01:01:10,989
Sabes...
1030
01:01:11,531 --> 01:01:14,534
...podría contarte muchas cosas...
1031
01:01:14,868 --> 01:01:18,455
<i>...e interpretar mil papeles,
pero la verdad es que...</i>
1032
01:01:18,705 --> 01:01:21,708
...te encuentro muy interesante.
Y me gustaría...
1033
01:01:21,917 --> 01:01:23,835
...hacer el amor contigo.
1034
01:01:24,044 --> 01:01:25,879
¿Qué te parece?
Así de sencillo...
1035
01:01:29,466 --> 01:01:31,134
Muy sencillo.
1036
01:01:42,312 --> 01:01:44,648
Sé de veras quién es Ud.
1037
01:01:44,898 --> 01:01:48,610
Y no me someteré por más tiempo
a sus mezquinos insultos.
1038
01:01:48,819 --> 01:01:51,280
Ahora Emily Kimberly
está aquí.
1039
01:01:51,572 --> 01:01:54,199
Alguien que comprende
y tiene su mismo poder.
1040
01:01:54,408 --> 01:01:58,203
Doctor, he presentado
una denuncia contra Ud. en la AMA.
1041
01:01:58,453 --> 01:02:00,080
Y le será notificada mañana.
1042
01:02:00,539 --> 01:02:02,332
- Corten.
- Corten.
1043
01:02:02,541 --> 01:02:03,709
Ha sido buena.
1044
01:02:05,711 --> 01:02:06,920
Muy bien.
1045
01:02:07,129 --> 01:02:09,464
- Has estado magnífica.
- Gracias.
1046
01:02:09,715 --> 01:02:12,175
- Magnífico.
- Eres maravillosa.
1047
01:02:12,384 --> 01:02:13,719
Gracias a mi maestra.
1048
01:02:14,052 --> 01:02:15,345
Lo hiciste tú misma.
1049
01:02:15,596 --> 01:02:17,389
- ¿Te ha gustado?
- Perfecto...
1050
01:02:17,639 --> 01:02:19,892
Basta ya de
admiración mutua.
1051
01:02:20,142 --> 01:02:23,270
Vamos a la secuencia 17.
Despejemos el plató.
1052
01:02:23,520 --> 01:02:26,773
Necesitaré a Alan, Tom y John.
1053
01:02:27,190 --> 01:02:28,692
Tootsie, preparada.
1054
01:02:28,942 --> 01:02:30,277
¿Ron?
1055
01:02:30,485 --> 01:02:31,570
Me llamo Dorothy.
1056
01:02:31,778 --> 01:02:34,698
No es "tootsie" ni
"encanto" ni "muñeca".
1057
01:02:34,948 --> 01:02:37,826
- Dios mío.
- No, simplemente, Dorothy.
1058
01:02:38,035 --> 01:02:41,163
Alan es siempre Alan,
y lo mismo Tom y John.
1059
01:02:41,413 --> 01:02:45,709
También yo tengo un nombre.
Es Dorothy: D-O-R-O-T-H-Y.
1060
01:02:45,959 --> 01:02:46,835
Dorothy.
1061
01:02:48,795 --> 01:02:50,214
Discúlpeme, doctor.
1062
01:03:04,561 --> 01:03:05,771
¿Ha muerto alguien?
1063
01:03:06,146 --> 01:03:08,899
- El violinista.
- No sabía que estaba tan mal.
1064
01:03:09,483 --> 01:03:11,818
No lo estaba.
Pidió un aumento de sueldo.
1065
01:03:14,905 --> 01:03:17,407
Lamento lo sucedido.
1066
01:03:19,034 --> 01:03:21,578
- Estaba nerviosa.
- ¿Qué harás estos días?
1067
01:03:21,828 --> 01:03:23,080
¿Por qué?
1068
01:03:24,081 --> 01:03:28,126
Verás, la niña y yo vamos a ir
a la granja de mi padre.
1069
01:03:28,544 --> 01:03:32,589
No es exactamente una maravilla,
pero es divertido.
1070
01:03:32,839 --> 01:03:34,550
¿Te gustaría acompañarnos?
1071
01:03:37,094 --> 01:03:40,973
Desde que mi padre te conoció,
es tu admirador número uno.
1072
01:03:42,057 --> 01:03:43,559
¿Ron también irá?
1073
01:03:44,726 --> 01:03:46,603
¿Cambiaría eso las cosas?
1074
01:03:48,272 --> 01:03:49,231
En realidad...
1075
01:03:49,606 --> 01:03:52,317
...creo que se queda
aquí a trabajar.
1076
01:03:55,529 --> 01:03:56,905
¿Sabes una cosa?
1077
01:03:57,114 --> 01:04:01,618
Odio a las mujeres que creen
que una es un juguete de los hombres.
1078
01:04:01,994 --> 01:04:03,620
No es eso.
1079
01:04:04,997 --> 01:04:06,373
Me gustaría que vinieras.
1080
01:04:06,707 --> 01:04:10,878
No quiero levantarme temprano
para no tener otra recaída.
1081
01:04:11,169 --> 01:04:15,090
¿No hay modo de poder ensayar
juntos en la misma habitación?
1082
01:04:15,340 --> 01:04:18,760
Después del fin de semana.
Te llamo el lunes.
1083
01:04:19,011 --> 01:04:20,262
Gracias. Adiós.
1084
01:04:20,846 --> 01:04:23,765
¿Sabes dónde está mi camisón
rosa? El de flores...
1085
01:04:24,016 --> 01:04:25,183
- Escucha.
- ¿Qué?
1086
01:04:25,434 --> 01:04:26,768
No hagas las maletas.
1087
01:04:27,019 --> 01:04:27,853
Olvida esto.
1088
01:04:28,061 --> 01:04:29,980
- ¿Por qué?
- No lo hagas.
1089
01:04:30,230 --> 01:04:33,734
En 2 semanas no volveré a
ver a Julie. Si soy Michael...
1090
01:04:33,942 --> 01:04:36,653
...me arrojará su copa a la cara.
1091
01:04:36,904 --> 01:04:40,032
- ¿Y Sandy?
- Lo hago por su bien.
1092
01:04:40,282 --> 01:04:43,952
No prometí a Sandy que
no saldría con otras mujeres.
1093
01:04:44,161 --> 01:04:47,539
Si se lo dijera, sólo
heriría sus sentimientos.
1094
01:04:47,789 --> 01:04:50,676
Jamás comprendería que
Julie y yo somos amigas.
1095
01:04:51,084 --> 01:04:53,262
Vas a arder en el infierno
por todo esto.
1096
01:04:53,712 --> 01:04:56,632
Creo en el infierno, pero no tengo
cita en el infierno.
1097
01:05:28,038 --> 01:05:31,291
- Deja que las lleve yo.
- Muy bien, gracias.
1098
01:05:32,501 --> 01:05:35,045
- Tienes mucha fuerza.
- Regular.
1099
01:05:37,714 --> 01:05:40,467
Vamos, Dorothy.
Te enseñaré la casa.
1100
01:05:40,676 --> 01:05:44,429
- Gracias por haber venido.
- Es antigua, ¿eh?
1101
01:05:45,847 --> 01:05:46,974
Ya hemos llegado.
1102
01:05:49,851 --> 01:05:51,937
Prepararé la cuna
en un segundo.
1103
01:05:52,145 --> 01:05:53,689
Deshagan las maletas y...
1104
01:05:53,939 --> 01:05:55,732
Espera. ¿Vamos a dormir juntas?
1105
01:05:55,983 --> 01:05:58,610
Arriba no se puede.
Y conozco a las mujeres.
1106
01:05:58,819 --> 01:06:03,073
Aunque estuvieran separadas, se
pasarían la noche chismorreando.
1107
01:06:04,116 --> 01:06:06,535
Cree que aún tengo 12 años.
1108
01:06:06,952 --> 01:06:08,203
¿Qué lado prefieres?
1109
01:06:08,829 --> 01:06:11,123
El más cercano
al cuarto de baño.
1110
01:06:11,915 --> 01:06:13,417
No ocuparé mucho espacio.
1111
01:06:24,052 --> 01:06:26,346
Tienes que tomar la ubre.
1112
01:06:26,555 --> 01:06:30,225
Después dejas deslizar
los dedos suavemente.
1113
01:06:30,475 --> 01:06:32,060
Caramba.
1114
01:06:33,228 --> 01:06:34,605
Tranquila, no te asustes.
1115
01:08:20,711 --> 01:08:23,130
Es bonito esto, ¿verdad?
1116
01:08:23,714 --> 01:08:25,215
Me gusta que hayas venido.
1117
01:08:28,010 --> 01:08:29,386
Quisiera decirte algo.
1118
01:08:29,595 --> 01:08:30,470
¿Cariño?
1119
01:08:32,306 --> 01:08:33,682
Ron está al teléfono.
1120
01:08:33,932 --> 01:08:35,684
Hola, hola.
1121
01:08:36,101 --> 01:08:38,145
- ¿Qué ibas a decir?
- Nada.
1122
01:08:39,688 --> 01:08:41,773
- Acostaré a la niña.
- Adiós.
1123
01:08:42,608 --> 01:08:44,860
Empieza a refrescar.
1124
01:08:45,110 --> 01:08:48,280
- No tengo frío...
- Te he traído este jersey.
1125
01:08:48,488 --> 01:08:50,282
Gracias.
Eres muy amable, Les.
1126
01:08:50,532 --> 01:08:51,533
Gracias.
1127
01:08:59,499 --> 01:09:03,420
Me pregunto si vamos a ver alguna
estrella en el cielo esta noche.
1128
01:09:03,670 --> 01:09:05,130
Yo ya tengo mis estrellas.
1129
01:09:05,505 --> 01:09:07,466
Julie y tú.
1130
01:09:37,454 --> 01:09:40,082
- Es preciosa.
- Debí bajar un tono.
1131
01:09:40,290 --> 01:09:42,292
Admiro a las mujeres
que saben tocar el piano.
1132
01:09:42,543 --> 01:09:43,710
Mamá insistió.
1133
01:09:43,961 --> 01:09:46,797
- ¿Quieres tomar otra copa?
- Cuidado, papá.
1134
01:09:47,005 --> 01:09:48,674
- Recuerda al indio Joe.
- ¿Quién?
1135
01:09:48,924 --> 01:09:50,342
No le cuentes eso.
1136
01:09:50,592 --> 01:09:53,387
- Papá vive casi en el bar...
- No es cierto.
1137
01:09:53,595 --> 01:09:56,139
Una noche los dos
se tomaron unas copas.
1138
01:09:56,390 --> 01:09:57,224
Qué par.
1139
01:09:57,474 --> 01:09:59,101
Y les pareció ver un ángel.
1140
01:09:59,351 --> 01:10:01,144
Lo acecharon en la oscuridad.
1141
01:10:01,353 --> 01:10:03,730
Hasta que lo acorralaron
en la granja de Charlie.
1142
01:10:03,939 --> 01:10:07,025
Cuando iban a volarle la cabeza,
la fiera mugió.
1143
01:10:07,276 --> 01:10:08,860
¿Era una vaca?
1144
01:10:09,861 --> 01:10:11,613
Basta ya de reírse
de mí.
1145
01:10:11,863 --> 01:10:13,240
¿Conoces esta canción?
1146
01:10:16,868 --> 01:10:17,744
Espera.
1147
01:10:46,440 --> 01:10:49,109
- Bravo.
- Así se Llamaba la madre de Julie.
1148
01:10:49,359 --> 01:10:51,403
Mary Juliet Cooper.
1149
01:10:53,530 --> 01:10:55,032
Voy a acostarme.
1150
01:10:55,282 --> 01:10:58,327
¿Quieres meterte entre la paja,
como dicen aquí?
1151
01:10:58,535 --> 01:11:02,581
Bueno, creo que lo mejor es
que ustedes se vayan a la cama.
1152
01:11:02,831 --> 01:11:04,583
- Seguiré tocando.
- Me quedo contigo.
1153
01:11:06,043 --> 01:11:07,252
Entonces, me voy.
1154
01:11:07,794 --> 01:11:09,713
- Buenas noches.
- Buenas noches, querida.
1155
01:11:10,005 --> 01:11:11,215
Buenas noches, papá.
1156
01:11:11,423 --> 01:11:13,091
Felices sueños.
1157
01:11:13,967 --> 01:11:15,594
Pórtense bien.
1158
01:11:18,222 --> 01:11:20,224
- Gran muchacha.
- Cariñosa.
1159
01:11:20,474 --> 01:11:22,476
Me alegro de que
no viniera Ron.
1160
01:11:23,393 --> 01:11:25,020
También yo, sabes.
1161
01:11:25,270 --> 01:11:26,480
¿De veras?
1162
01:11:26,730 --> 01:11:29,608
- Ah, perdona. Siéntate.
- Gracias.
1163
01:11:29,858 --> 01:11:33,570
Yo pensaba que tú eras
una de esas mujeres "liberadas".
1164
01:11:33,820 --> 01:11:36,907
Soy muy distinta de
la mujer que aparece en TV.
1165
01:11:37,282 --> 01:11:40,035
Ahí sólo interpreto un papel.
No soy tan belicosa.
1166
01:11:40,285 --> 01:11:42,538
No me interpretes mal.
Favorezco la igualdad.
1167
01:11:42,746 --> 01:11:46,500
Las mujeres deben tener
los mismos derechos que los hombres.
1168
01:11:46,750 --> 01:11:47,876
Pero a veces
pienso que...
1169
01:11:48,085 --> 01:11:51,672
...lo que quieren es
convertirse en hombres...
1170
01:11:51,880 --> 01:11:55,425
...y desplazarnos a nosotros.
Y eso no es justo.
1171
01:11:55,717 --> 01:11:57,511
¿Quieres otra copita?
1172
01:11:57,719 --> 01:11:59,179
Debo tener mucho ojo.
1173
01:11:59,429 --> 01:12:00,847
¿Esta noche?
1174
01:12:01,056 --> 01:12:02,307
No, siempre.
1175
01:12:02,516 --> 01:12:03,809
Hace años no se...
1176
01:12:04,059 --> 01:12:07,229
...hablaba de qué
es una mujer y qué es un hombre.
1177
01:12:07,479 --> 01:12:09,314
Uno era lo que era.
1178
01:12:10,023 --> 01:12:13,485
Ahora quieren aproximar
un sexo al otro...
1179
01:12:13,735 --> 01:12:17,990
...para que los dos parezcan iguales.
Pero somos muy distintos.
1180
01:12:18,240 --> 01:12:20,200
Sobre todo en una granja.
1181
01:12:20,409 --> 01:12:23,704
Los toros son toros,
y los gallos no ponen huevos.
1182
01:12:23,954 --> 01:12:25,414
Nunca.
1183
01:12:28,667 --> 01:12:31,253
Mi matrimonio duró muchos años.
1184
01:12:31,670 --> 01:12:32,963
La gente no comprende.
1185
01:12:33,171 --> 01:12:35,632
Dicen que la salud es
lo más importante.
1186
01:12:35,841 --> 01:12:39,011
Yo podría arrancar esta casa de
sus cimientos. ¿Y qué?
1187
01:12:39,219 --> 01:12:40,554
Estar con alguien.
1188
01:12:41,096 --> 01:12:42,514
Compartirlo todo.
1189
01:12:42,723 --> 01:12:45,267
Eso es lo más importante.
1190
01:12:47,227 --> 01:12:49,146
- ¿No estás casada?
- No.
1191
01:12:50,105 --> 01:12:51,189
¿Quieres otra copa?
1192
01:12:51,398 --> 01:12:52,691
- No.
- ¿Segura?
1193
01:12:52,941 --> 01:12:57,362
Sí. ¿Sabes una cosa?
Creo que ya es hora de irse a dormir.
1194
01:12:57,946 --> 01:13:02,159
- Gracias por haberme hecho compañía.
- No tiene importancia.
1195
01:13:05,454 --> 01:13:06,872
Qué maravillosos ojos.
1196
01:13:07,122 --> 01:13:08,665
Muy amable, gracias.
1197
01:13:09,875 --> 01:13:11,210
Buenas noches, Les.
1198
01:13:58,715 --> 01:14:01,218
Papá carece de tacto,
¿no crees?
1199
01:14:01,468 --> 01:14:03,345
No. Es muy amable,
muy amable.
1200
01:14:04,972 --> 01:14:07,641
Ve las cosas de un modo
muy simple.
1201
01:14:08,559 --> 01:14:10,769
Uno es feliz o desgraciado.
1202
01:14:11,019 --> 01:14:12,938
O está casado o soltero.
1203
01:14:14,189 --> 01:14:16,233
No hay término medio.
1204
01:14:24,616 --> 01:14:29,496
Después de la muerte de mamá
intenté que buscara otra mujer.
1205
01:14:29,705 --> 01:14:33,542
Seguro que tu madre
fue muy especial.
1206
01:14:34,126 --> 01:14:38,380
Eso creo.
Yo no la recuerdo muy bien.
1207
01:14:39,131 --> 01:14:43,594
La recuerdo ayudándome a elegir
el papel de la pared.
1208
01:14:45,888 --> 01:14:49,683
A mí me gustaba uno de
color púrpura con flores.
1209
01:14:49,933 --> 01:14:51,810
Pero me dijo:
1210
01:14:52,019 --> 01:14:54,855
"Recuerda que cuando
lo hayas elegido...
1211
01:14:55,272 --> 01:14:59,651
...cubrirá las paredes de tu cuarto
durante mucho tiempo".
1212
01:15:00,694 --> 01:15:05,824
Traté de imaginarme qué efecto
me causarían esas flores púrpura...
1213
01:15:06,325 --> 01:15:08,744
...en las paredes
de mi habitación...
1214
01:15:09,453 --> 01:15:11,872
...todas las noches al acostarme...
1215
01:15:12,080 --> 01:15:14,625
...y por las mañanas
al vestirme.
1216
01:15:15,667 --> 01:15:20,631
Y entonces le dije:
"¿Cuál elegirías tú?"
1217
01:15:22,174 --> 01:15:27,137
Ella contestó: " El de las
margaritas y los capullos de rosa...
1218
01:15:27,346 --> 01:15:32,392
...porque las margaritas
son unas flores muy hogareñas...
1219
01:15:33,644 --> 01:15:37,940
...y los capullos son alegres.
Parece que esperan florecer".
1220
01:15:39,650 --> 01:15:40,859
Muy hermoso.
1221
01:15:42,778 --> 01:15:47,115
Desde entonces he hecho
muchos planes mirando ese papel.
1222
01:15:51,203 --> 01:15:54,623
Siempre espero que los capullos
florezcan.
1223
01:16:14,893 --> 01:16:16,728
Qué agradable.
1224
01:16:18,981 --> 01:16:22,776
Mi madre solía acariciarme
así a menudo.
1225
01:16:27,739 --> 01:16:31,535
- Buenas noches, Julie.
- Buenas noches, Dory.
1226
01:16:47,384 --> 01:16:49,386
Cathy Campbell,
a su despacho.
1227
01:16:49,636 --> 01:16:51,763
Aquí dice "tranquilo".
1228
01:16:52,264 --> 01:16:55,267
¿Pero no debería estar
furioso? El personaje lo requiere.
1229
01:16:55,475 --> 01:16:57,185
¿Por qué no lo haces así?
1230
01:16:58,437 --> 01:17:01,607
Acaba de llegar esto a nuestro
camerino. Es para ti.
1231
01:17:01,857 --> 01:17:04,610
- Es del padre de Julie.
- ¡Dios mío!
1232
01:17:04,860 --> 01:17:08,989
No comas un solo bombón
si no quieres arruinar tu figura.
1233
01:17:09,239 --> 01:17:11,909
Qué regalo tan estúpido
para una mujer.
1234
01:17:12,159 --> 01:17:13,035
¡Bombones!
1235
01:17:13,285 --> 01:17:15,996
Dorothy Michaels
al despacho de Rita.
1236
01:17:17,039 --> 01:17:18,665
Es Ud. muy complicada, Dorothy.
1237
01:17:18,874 --> 01:17:22,419
Por una parte, es una espina
clavada en el trasero.
1238
01:17:22,836 --> 01:17:26,173
Contraté al director
más caro de telenovelas y...
1239
01:17:26,673 --> 01:17:28,467
Es un tanto a mi favor.
1240
01:17:28,759 --> 01:17:31,178
Pero Ud. lo ha vuelto hostil.
1241
01:17:31,386 --> 01:17:32,638
No fue mi intención.
1242
01:17:32,846 --> 01:17:35,724
Sin embargo, recibimos
2000 cartas cada semana...
1243
01:17:35,933 --> 01:17:38,894
...y hemos subido
tres puntos en la audiencia.
1244
01:17:39,394 --> 01:17:41,813
Y eso se debe
en gran parte a Ud.
1245
01:17:42,105 --> 01:17:45,400
Ud. es la primera que interpreta
esa personalidad.
1246
01:17:45,651 --> 01:17:48,987
Defiende sus derechos
sin alterar los de los otros.
1247
01:17:49,196 --> 01:17:51,240
Es un valor decisivo aquí.
1248
01:17:51,490 --> 01:17:55,369
Prorrogaremos su contrato
un año más. Enhorabuena.
1249
01:17:57,079 --> 01:18:00,374
Vamos, Mike. ¿Por qué
quieres romper el contrato?
1250
01:18:00,582 --> 01:18:03,001
Hay una cláusula
a favor de ellos.
1251
01:18:03,210 --> 01:18:04,962
¿Qué dices?
¿Quién lo firmó?
1252
01:18:05,212 --> 01:18:07,172
Firmaste el contrato estándar.
1253
01:18:07,381 --> 01:18:11,218
No sabía que pasaría el
resto de mi vida haciendo de mujer.
1254
01:18:11,468 --> 01:18:13,095
Tendrás que
hacer un esfuerzo.
1255
01:18:13,303 --> 01:18:16,223
Te van a pagar
850 dólares por capítulo.
1256
01:18:16,473 --> 01:18:19,935
Tienes que sacarme de esto,
o se lo diré todo.
1257
01:18:20,143 --> 01:18:21,061
¿Decirles qué?
1258
01:18:21,311 --> 01:18:23,313
¿Que estafaste a una emisora?
1259
01:18:23,522 --> 01:18:26,358
¿Que ridiculizaste a un millón
de mujeres?
1260
01:18:26,608 --> 01:18:30,862
A mi secretaria le gustaría ser
Dorothy Michaels. ¿Quieres matarla?
1261
01:18:31,113 --> 01:18:35,617
Es un fraude de proporciones enormes.
No puedes decírselo.
1262
01:18:35,868 --> 01:18:39,538
¿Y yo? ¿Crees que alguien iba a
creerse que yo no estaba metido?
1263
01:18:39,746 --> 01:18:43,450
<i>No es como irse de una obra.
Conseguirás arruinarme también a mí.</i>
1264
01:18:43,801 --> 01:18:46,670
No puedes hacerlo.
Tienes que seguir trabajando.
1265
01:18:47,546 --> 01:18:50,549
- ¿Puedes soportar tanto Valium?
- Ya veremos.
1266
01:18:50,799 --> 01:18:53,260
Quizá haya una cláusula moral.
1267
01:18:53,510 --> 01:18:57,764
Si Dorothy hiciera algo sucio
o vergonzoso te despedirían.
1268
01:18:58,515 --> 01:19:03,645
Pero no puedo imaginarme nada
que no hayas hecho ya en tu serie.
1269
01:19:10,068 --> 01:19:12,988
Dorothy, soy Julie.
1270
01:19:13,238 --> 01:19:17,743
Escucha, tengo un problema urgente.
Bueno, no es un problema urgente.
1271
01:19:17,951 --> 01:19:20,537
Pero si puedes, llámame.
1272
01:19:20,746 --> 01:19:24,625
- ¿Segura que quieres eso?
- No, pero no tengo otra salida.
1273
01:19:24,833 --> 01:19:28,629
He hecho el ridículo
mucho tiempo por culpa de Ron.
1274
01:19:28,879 --> 01:19:32,382
Te he llamado para que estés aquí
y me apoyes moralmente.
1275
01:19:32,591 --> 01:19:35,969
Además despedí a la Sra. Crawley.
Estaba harta de ella.
1276
01:19:36,511 --> 01:19:39,640
- ¿Quieres una copa?
- No seré yo quien te haga...
1277
01:19:39,848 --> 01:19:41,350
Estoy segura, Dorothy.
1278
01:19:41,600 --> 01:19:45,312
Pero tú has influido. Veo
a Ron a través de tus ojos.
1279
01:19:45,562 --> 01:19:47,981
No quiero cargar
con esa responsabilidad.
1280
01:19:48,232 --> 01:19:49,983
¿Por qué no ibas
a influirme?
1281
01:19:50,234 --> 01:19:53,028
Tú no comprometerías
tus sentimientos así...
1282
01:19:53,237 --> 01:19:54,863
...no vivirías
con esta mentira.
1283
01:19:55,113 --> 01:19:56,573
Bueno, no, pero...
1284
01:19:56,823 --> 01:19:59,284
Desde luego que no.
Y tienes razón. Pero...
1285
01:19:59,535 --> 01:20:02,996
Yo merezco algo mejor.
No tengo por qué callar siempre.
1286
01:20:03,205 --> 01:20:07,709
Creo que siempre he estado demasiado
asustada o he sido muy perezosa.
1287
01:20:07,918 --> 01:20:10,087
No seas tan dura
contigo misma.
1288
01:20:10,337 --> 01:20:12,506
Qué diablos.
Sobreviviré.
1289
01:20:12,756 --> 01:20:16,134
Tal vez no sea feliz,
pero seré sincera.
1290
01:20:16,343 --> 01:20:17,844
Estoy hablando como tú.
1291
01:20:18,053 --> 01:20:23,141
No debes idealizarme. La sinceridad,
en muchos sentidos, es algo relativo.
1292
01:20:23,350 --> 01:20:24,810
Si viene mi padre...
1293
01:20:25,060 --> 01:20:27,396
...o si llama,
no le digas nada de esto.
1294
01:20:27,646 --> 01:20:30,107
Dijo que vendría esta noche.
Desea verte.
1295
01:20:30,315 --> 01:20:31,692
¿A mí?
1296
01:20:32,067 --> 01:20:33,068
¡Dios mío!
1297
01:20:33,819 --> 01:20:35,112
Es Ron.
1298
01:20:35,696 --> 01:20:37,781
Dorothy,
que Dios te bendiga.
1299
01:20:37,990 --> 01:20:39,324
Deséame suerte.
1300
01:20:39,575 --> 01:20:40,951
Suerte.
1301
01:20:41,201 --> 01:20:44,913
Me pincho con tu bigotito.
Deberías ponerte maquillaje.
1302
01:20:50,419 --> 01:20:52,004
Hola.
1303
01:20:54,464 --> 01:20:55,465
¿Cómo estás?
1304
01:20:55,674 --> 01:20:57,467
Dorothy se quedará con Amy.
1305
01:20:57,718 --> 01:20:59,928
- Enseguida vuelvo.
- De acuerdo.
1306
01:21:01,680 --> 01:21:03,265
Hola, Tootsie.
1307
01:21:04,182 --> 01:21:07,436
¿Te importa que te llame así
cuando no trabajamos?
1308
01:21:14,568 --> 01:21:15,986
Bonito vestido.
1309
01:21:16,570 --> 01:21:17,863
Gracias.
1310
01:21:19,364 --> 01:21:21,408
No te caigo simpático, ¿eh?
1311
01:21:21,783 --> 01:21:23,202
Lo acepto encantado...
1312
01:21:23,452 --> 01:21:27,456
...hay muy pocas mujeres a las
que no les caigo simpático.
1313
01:21:27,664 --> 01:21:29,541
¿Por qué no te gusto?
1314
01:21:30,334 --> 01:21:32,461
No me gusta cómo
tratas a Julie.
1315
01:21:32,711 --> 01:21:33,545
¿Eh?
1316
01:21:33,921 --> 01:21:38,342
No me gusta cómo la utilizas, ni
cómo la decepcionas. Ni tus mentiras.
1317
01:21:38,550 --> 01:21:39,468
¿A qué te refieres?
1318
01:21:39,801 --> 01:21:41,053
¿Quieres que siga?
1319
01:21:41,470 --> 01:21:43,513
No, sé a qué te refieres.
1320
01:21:45,265 --> 01:21:50,270
Escucha, nunca le prometí a Julie
que no saldría con otras mujeres.
1321
01:21:50,687 --> 01:21:53,398
Pero a ella no le gusta
que vea a otras mujeres...
1322
01:21:53,607 --> 01:21:55,984
...por eso le miento,
para no lastimarla.
1323
01:21:56,818 --> 01:21:58,862
Eso es una canallada.
1324
01:21:59,196 --> 01:22:02,491
Espera un momento.
Míralo desde mi punto de vista.
1325
01:22:02,950 --> 01:22:06,036
Si una mujer quiere
que la seduzca...
1326
01:22:06,745 --> 01:22:07,788
...lo hago.
1327
01:22:07,996 --> 01:22:13,085
Después dicen que yo prometí algo
y yo me comporto como si así fuera.
1328
01:22:13,293 --> 01:22:15,420
Finalmente,
el explotado soy yo.
1329
01:22:15,629 --> 01:22:17,339
¡Eso es ridículo, Ron!
1330
01:22:17,714 --> 01:22:19,383
¿Sabes?
1331
01:22:19,800 --> 01:22:22,636
Te entiendo mucho mejor de
lo que tú crees.
1332
01:22:22,844 --> 01:22:23,971
¿De veras?
1333
01:22:24,805 --> 01:22:26,306
Estoy preparada.
1334
01:22:28,725 --> 01:22:31,895
- Bueno, Julie está preparada.
- Sí, claro.
1335
01:22:32,980 --> 01:22:35,232
Dorothy, no se despierta nunca.
1336
01:22:35,482 --> 01:22:38,360
Si lo hace, hay
puré de manzana en la nevera.
1337
01:22:38,569 --> 01:22:40,445
Dale un par
de cucharaditas.
1338
01:22:40,654 --> 01:22:43,365
No será necesario...
¿No te molesta quedarte?
1339
01:22:43,615 --> 01:22:46,994
No seas tonta. ¿Qué molestia puede
causarme un bebé?
1340
01:22:47,911 --> 01:22:50,831
Vamos. Ya está bien.
1341
01:22:52,416 --> 01:22:55,460
Oh, basta.
Por favor no llores.
1342
01:22:56,795 --> 01:22:58,005
Oh, te quiero,
te quiero.
1343
01:22:58,255 --> 01:23:00,173
Nos vamos a
divertir mucho.
1344
01:23:03,552 --> 01:23:05,721
Cuchi cuchi.
1345
01:23:05,971 --> 01:23:07,639
Basta.
Soy el tío Dorothy.
1346
01:23:07,848 --> 01:23:11,018
Deja de llorar.
Deja de llorar. Por favor.
1347
01:23:11,226 --> 01:23:14,771
Oh, vamos.
Mira qué payaso tan gracioso.
1348
01:23:15,022 --> 01:23:16,982
Un payasito gracioso
que habla.
1349
01:23:17,232 --> 01:23:19,359
Vamos, Amy.
Hola, Amy.
1350
01:23:19,610 --> 01:23:22,446
Amy, déjame descansar un poco.
1351
01:23:22,654 --> 01:23:26,116
Anda, ¿quieres comer
un poquito más?
1352
01:23:26,325 --> 01:23:29,661
Tú me pediste que abriera el tarrito.
Es de durazno.
1353
01:23:34,917 --> 01:23:36,585
¡Te pesqué! ¡Te pesqué!
1354
01:23:36,793 --> 01:23:38,545
¿Quieres más durazno?
1355
01:23:38,795 --> 01:23:41,798
No vuelvas a hacer
eso a la tía Dorothy.
1356
01:23:42,007 --> 01:23:43,842
<i>Bien, ahora vas a dormir.</i>
1357
01:23:44,051 --> 01:23:46,553
<i>Una cucharadita más,
y después...</i>
1358
01:23:48,222 --> 01:23:51,558
No te quiero.
Esto no es divertido.
1359
01:23:52,267 --> 01:23:54,686
<i>Amy, mira lo que has hecho.</i>
1360
01:23:55,145 --> 01:23:56,855
Tendrán que
pintar la cocina.
1361
01:23:57,064 --> 01:24:00,734
Mírate, mira qué cara
de niña mala tienes.
1362
01:24:24,925 --> 01:24:26,385
¿Dorothy?
1363
01:24:28,262 --> 01:24:29,930
Voy enseguida.
1364
01:24:34,393 --> 01:24:35,561
¿Algún problema con Amy?
1365
01:24:35,811 --> 01:24:38,105
En absoluto.
Se portó como un ángel.
1366
01:24:38,355 --> 01:24:40,148
¿Estás bien?
1367
01:24:40,357 --> 01:24:41,817
Bien.
1368
01:24:53,704 --> 01:24:55,372
¿Qué te pasa?
1369
01:25:09,761 --> 01:25:12,472
Dime la verdad.
¿Te encuentras bien?
1370
01:25:13,682 --> 01:25:14,808
No.
1371
01:25:15,559 --> 01:25:16,560
¿Por qué?
1372
01:25:17,227 --> 01:25:19,354
¿Con quién iré a cenar
desde ahora?
1373
01:25:20,689 --> 01:25:24,359
¡Dios mío! Me odio a
mí misma por ser así.
1374
01:25:28,822 --> 01:25:30,657
- ¿Te digo algo divertido?
- ¿Qué?
1375
01:25:30,908 --> 01:25:34,161
No quiero que lo tomes
en el mal sentido.
1376
01:25:34,828 --> 01:25:38,582
Desde que te conozco, estoy muy
contenta de ser tu amiga.
1377
01:25:38,832 --> 01:25:40,542
Sin embargo,
nunca me sentí...
1378
01:25:41,627 --> 01:25:44,671
...tan sola
en toda mi vida.
1379
01:25:46,757 --> 01:25:51,303
Es como si quisiera algo
que no pudiera conseguir.
1380
01:25:51,553 --> 01:25:53,013
¿Me comprendes?
1381
01:26:00,520 --> 01:26:01,688
Di algo.
1382
01:26:09,279 --> 01:26:10,322
- ¡Dorothy!
- ¡Julie!
1383
01:26:11,156 --> 01:26:12,991
- ¡Dios!
- Déjame explicarte.
1384
01:26:13,242 --> 01:26:14,409
No digas nada.
1385
01:26:14,660 --> 01:26:16,495
- Hay una razón.
- Ya sé cuál.
1386
01:26:16,745 --> 01:26:19,748
Ésa no es la razón.
No soy quien crees.
1387
01:26:19,957 --> 01:26:22,084
- Espera un minuto.
- Nadie lo es.
1388
01:26:22,292 --> 01:26:23,418
- Es mi culpa.
- No, mía.
1389
01:26:23,669 --> 01:26:25,254
- No, mía.
- Es mía.
1390
01:26:25,462 --> 01:26:27,339
No estoy bien preparada.
1391
01:26:27,589 --> 01:26:31,009
Tengo los mismos impulsos
que tú. Claro que los tengo.
1392
01:26:31,218 --> 01:26:34,263
No te lances a conclusiones
sobre tus impulsos.
1393
01:26:34,513 --> 01:26:37,266
Si pudieras verme
sin esta ropa...
1394
01:26:37,516 --> 01:26:38,642
¿Qué?
1395
01:26:38,892 --> 01:26:41,019
¡Es mi padre!
Debes decírselo.
1396
01:26:41,311 --> 01:26:42,813
- Decirle.
- ¿Decírselo?
1397
01:26:43,063 --> 01:26:45,315
Que...
1398
01:26:47,526 --> 01:26:48,652
Hola, papá.
1399
01:26:48,986 --> 01:26:50,070
Muy bien.
1400
01:26:50,279 --> 01:26:52,739
Estoy aquí con Dorothy.
1401
01:26:53,699 --> 01:26:56,034
Esta noche no puedo.
Pero espera.
1402
01:26:57,327 --> 01:27:00,122
Tienes que verlo.
Pero no le des esperanzas.
1403
01:27:00,372 --> 01:27:03,625
- No me hagas hacer esto.
- Desengáñalo suavemente.
1404
01:27:03,834 --> 01:27:06,128
- No puedo.
- Hazlo por mí.
1405
01:27:14,845 --> 01:27:18,015
Hola, Les.
Me encuentro muy bien, ¿y tú?
1406
01:27:18,849 --> 01:27:20,934
Esta noche, sí.
¿Esta noche?
1407
01:27:24,313 --> 01:27:26,398
- ¿Qué quieres tomar?
- Agua.
1408
01:27:26,648 --> 01:27:29,192
- Agua y un bourbon.
- No, mejor un escocés.
1409
01:27:29,443 --> 01:27:31,153
Un escocés y un bourbon.
1410
01:27:32,571 --> 01:27:33,655
Quiero decirte...
1411
01:27:33,864 --> 01:27:35,449
- Vamos a bailar.
- ¿Qué?
1412
01:27:35,699 --> 01:27:38,660
- Es mi música favorita.
- Pero no sé bailar.
1413
01:27:39,161 --> 01:27:40,245
- Es fácil.
- ¿Qué?
1414
01:27:40,495 --> 01:27:44,082
- Sigue. Sígueme.
- Por favor...
1415
01:27:46,251 --> 01:27:49,504
¿Sabes una cosa?
Realmente preferiría...
1416
01:27:52,049 --> 01:27:53,717
- Déjate ir.
- Bailas muy bien.
1417
01:27:53,967 --> 01:27:57,429
- Mi mujer y yo hicimos un cursillo.
- Pareces profesional.
1418
01:27:58,555 --> 01:28:01,225
- Emily, te adoramos.
- ¡Eres fabulosa!
1419
01:28:01,475 --> 01:28:02,851
- Eres maravillosa.
- Maravillosa.
1420
01:28:03,101 --> 01:28:05,771
Eres aún más encantadora
en persona.
1421
01:28:09,566 --> 01:28:12,486
Lo siento. Olvidé que estás
en pie todo el día.
1422
01:28:12,736 --> 01:28:15,781
- Siéntate.
- Sí, vamos a descansar.
1423
01:28:17,241 --> 01:28:18,951
- Gracias.
- A ti.
1424
01:28:19,201 --> 01:28:21,411
Estoy contento de que vinieras.
1425
01:28:21,662 --> 01:28:24,331
Sé que debes aprenderte
tu diálogo.
1426
01:28:24,623 --> 01:28:28,293
- Debo decirte algo importante.
- Yo también.
1427
01:28:28,544 --> 01:28:31,463
Sería divertido que ambos
dijéramos lo mismo.
1428
01:28:31,672 --> 01:28:33,549
No creo que sea lo mismo.
1429
01:28:33,799 --> 01:28:38,845
Lo mío es muy sencillo. Tú ya sabes
que yo soy hombre de pocas palabras.
1430
01:28:39,513 --> 01:28:41,848
Sólo me he hecho 2 fotos
en mi vida...
1431
01:28:42,349 --> 01:28:45,185
...la de mi graduación
y la de mi boda.
1432
01:28:45,435 --> 01:28:47,437
Mi esposa estaba
a mi lado en ambas.
1433
01:28:47,646 --> 01:28:51,233
Nunca pensé que otra persona
pudiera ocupar su lugar.
1434
01:28:51,525 --> 01:28:53,026
He cambiado de parecer.
1435
01:28:53,235 --> 01:28:54,111
- Lester.
- Lesley.
1436
01:28:54,319 --> 01:28:55,946
- Lesley...
- No me interrumpas.
1437
01:28:56,154 --> 01:28:58,448
O lo digo de un tirón
o no lo digo.
1438
01:28:58,699 --> 01:29:01,702
Quizá te parezca
todo un poco rápido.
1439
01:29:01,952 --> 01:29:04,913
Yo soy así. Nunca creí
que llegara este momento.
1440
01:29:05,914 --> 01:29:07,332
No digas nada ahora.
1441
01:29:07,541 --> 01:29:10,419
Sé que no lo esperabas.
Tómate tu tiempo.
1442
01:29:10,627 --> 01:29:13,755
Si es que no, al menos
habrás pensado en mí.
1443
01:29:14,006 --> 01:29:16,258
Por favor,
necesito estar sola.
1444
01:29:16,508 --> 01:29:19,595
Me gustaría empezar a pensarlo
lo antes posible.
1445
01:29:25,309 --> 01:29:26,602
¿Dorothy?
1446
01:29:28,729 --> 01:29:30,230
Esto es una pesadilla.
1447
01:29:30,689 --> 01:29:32,858
No te enojes.
Sólo quiero charlar.
1448
01:29:33,108 --> 01:29:35,444
- ¿Cómo supiste dónde vivo?
- Te seguí.
1449
01:29:35,652 --> 01:29:39,948
- ¿Me has seguido?
- No quería hablar por teléfono.
1450
01:29:40,199 --> 01:29:44,203
- ¿Me invitas una copa?
- ¡No! Me duele la cabeza.
1451
01:29:44,453 --> 01:29:48,415
¡Por favor! Sólo te robaré un
pequeño momento de tu tiempo.
1452
01:29:48,624 --> 01:29:52,920
No. Te veré en el plató mañana
y hablaremos de lo que quieras.
1453
01:29:54,087 --> 01:29:56,131
Vete a casa.
¿Estás borracho o qué?
1454
01:30:25,494 --> 01:30:29,122
¡Shh! ¿Te has vuelto
completamente loco?
1455
01:30:29,373 --> 01:30:31,583
¡Sube!
¡Vivo en el tercer piso!
1456
01:30:31,833 --> 01:30:34,545
¡Rápido, antes de que
llamen a la policía!
1457
01:30:34,753 --> 01:30:36,171
¡Jesús!
1458
01:30:39,883 --> 01:30:41,969
Entra. Pero sólo un momento.
1459
01:30:42,219 --> 01:30:46,139
¿Puedo tomar una copa?
Cualquier cosa alcohólica servirá.
1460
01:30:46,807 --> 01:30:50,852
- Sólo una copa y seguiré mi camino.
- Está bien. Pero...
1461
01:30:51,645 --> 01:30:53,021
Bonito espejo.
1462
01:31:01,446 --> 01:31:02,447
Toma.
1463
01:31:03,240 --> 01:31:05,742
Dime a qué viene
tanto escándalo.
1464
01:31:06,743 --> 01:31:10,372
Yo sólo soy
una vieja gloria sin talento.
1465
01:31:10,622 --> 01:31:12,165
¿Has sido alguna vez famoso?
1466
01:31:12,374 --> 01:31:15,752
¿Entonces cómo puedes
ser una vieja gloria?
1467
01:31:16,044 --> 01:31:19,506
Me encanta tu forma de
salirte por la tangente.
1468
01:31:23,010 --> 01:31:24,136
- Dorothy.
- Dime.
1469
01:31:24,887 --> 01:31:26,430
- Te deseo.
- No digas tonterías.
1470
01:31:26,638 --> 01:31:30,976
- Nunca deseé a una mujer así.
- Oh, por favor. Tal vez otro día.
1471
01:31:31,226 --> 01:31:32,853
¡Si me rechazas me mato!
1472
01:31:33,103 --> 01:31:35,981
- No quiero líos.
- Hablemos sólo de sexo.
1473
01:31:36,231 --> 01:31:38,317
- No quiero lastimarte.
- No me importa.
1474
01:31:38,567 --> 01:31:39,735
¡Dios mío!
1475
01:31:46,950 --> 01:31:50,370
John Van Horn, Jeff Slater.
1476
01:31:51,455 --> 01:31:53,916
Jeff Slater, John Van Horn.
1477
01:31:54,124 --> 01:31:54,958
Mucho gusto.
1478
01:31:55,250 --> 01:31:56,251
Encantado.
1479
01:31:58,086 --> 01:32:01,423
- Ya me voy.
- Será lo mejor.
1480
01:32:05,677 --> 01:32:08,722
- Espero no haber...
- No, yo espero no haber...
1481
01:32:09,681 --> 01:32:12,684
Quiero que sepa,
para su conocimiento...
1482
01:32:13,185 --> 01:32:16,021
...que no ha pasado nada
aquí esta noche.
1483
01:32:19,733 --> 01:32:21,652
Gracias, John.
1484
01:32:24,988 --> 01:32:26,865
Lo siento, Dorothy.
1485
01:32:27,449 --> 01:32:31,036
No lo comprendí.
Lo siento de veras.
1486
01:32:31,870 --> 01:32:33,330
No se lo digas a nadie.
1487
01:32:33,872 --> 01:32:34,998
Mis labios están sellados.
1488
01:32:43,423 --> 01:32:44,800
¡Eres un mujerzuela!
1489
01:32:45,050 --> 01:32:48,178
No, no, no.
No digas eso.
1490
01:32:48,428 --> 01:32:50,847
La violación no es cosa
de risa.
1491
01:32:51,682 --> 01:32:52,975
Ese tipo me deseaba.
1492
01:32:53,225 --> 01:32:56,478
¡No puedes imaginarte
el día que he pasado hoy!
1493
01:32:56,687 --> 01:32:58,981
- Puedo imaginármelo.
- No puedes.
1494
01:32:59,231 --> 01:33:00,983
Vi el peligro en sus ojos.
1495
01:33:01,233 --> 01:33:04,528
De no ser por ti, mañana
salgo en las noticias.
1496
01:33:04,778 --> 01:33:06,363
¿Cómo le dejaste entrar?
1497
01:33:06,572 --> 01:33:09,449
¿Qué harías en mi lugar?
Se puso a cantar.
1498
01:33:09,783 --> 01:33:12,119
- ¿Canta bien?
- No digas tonterías.
1499
01:33:12,369 --> 01:33:13,412
¡Es él!
1500
01:33:13,662 --> 01:33:16,290
Dile que me dormí.
¡No lo dejes entrar!
1501
01:33:16,540 --> 01:33:17,541
Michael.
1502
01:33:17,749 --> 01:33:18,750
Es Sandy.
1503
01:33:18,959 --> 01:33:20,794
¿Sandy?
¿Es Sandy?
1504
01:33:21,044 --> 01:33:23,297
No puedo dejar
que me vea así.
1505
01:33:23,547 --> 01:33:25,048
Los estoy oyendo.
1506
01:33:26,133 --> 01:33:29,011
Jeff, abre la puerta. Soy yo.
¡Ábreme!
1507
01:33:29,219 --> 01:33:30,804
- ¿Eres tú, Sandy?
- ¡Sí, soy yo!
1508
01:33:31,054 --> 01:33:34,224
¿Qué hora es?
Me he quedado dormido.
1509
01:33:34,474 --> 01:33:37,144
He tenido una pesadilla
y tú estabas en ella.
1510
01:33:37,394 --> 01:33:38,520
Michael está en la ducha.
1511
01:33:38,729 --> 01:33:41,523
Me estoy duchando
y tengo jabón en los ojos.
1512
01:33:41,773 --> 01:33:45,485
Y yo estoy desnudo. Mi ropa
está en la otra habitación.
1513
01:33:45,694 --> 01:33:48,030
Soñaba contigo.
Tenías dientes enormes.
1514
01:33:48,280 --> 01:33:49,323
¿Que yo tenía qué?
1515
01:33:49,531 --> 01:33:52,242
- Me pondré algo encima y vuelvo.
- ¿Das una fiesta?
1516
01:33:53,285 --> 01:33:55,329
¡Estoy en la ducha!
1517
01:33:55,579 --> 01:34:00,459
¡La cañería se ha atascado! ¡Tengo
jabón en los ojos y no sale agua!
1518
01:34:00,667 --> 01:34:02,753
¡Tengo jabón en los ojos!
1519
01:34:02,961 --> 01:34:03,879
¡Abran la puerta!
1520
01:34:05,923 --> 01:34:09,134
Los estoy oyendo a los dos.
¡Abre la puerta!
1521
01:34:10,761 --> 01:34:13,639
- Abre la puerta.
- Estaba abierta.
1522
01:34:13,847 --> 01:34:15,724
Se han creído que soy idiota.
1523
01:34:15,933 --> 01:34:17,809
Nadie te llamaría
idiota en tu cara.
1524
01:34:18,018 --> 01:34:22,189
He estado ahí 10 minutos. Parecía
que tenías una fiesta.
1525
01:34:22,439 --> 01:34:25,108
Te dije que Michael
se estaba duchando.
1526
01:34:25,317 --> 01:34:28,237
- Hola. Estaba en la ducha.
- Estaba en la ducha.
1527
01:34:28,487 --> 01:34:30,113
- ¿Una buena ducha?
- Buena.
1528
01:34:30,364 --> 01:34:32,616
¿Por qué no has contestado
al teléfono?
1529
01:34:32,824 --> 01:34:34,952
Bueno, yo me voy a escribir.
1530
01:34:35,827 --> 01:34:38,455
Espera un momento.
Voy a hacerte un regalo.
1531
01:34:38,914 --> 01:34:39,957
¡Cerdos!
1532
01:34:40,207 --> 01:34:43,919
Me alegra que hayas venido.
Quería darte esto.
1533
01:34:44,169 --> 01:34:47,714
- ¿Quieres taparme la boca?
- No sé a qué viene eso.
1534
01:34:47,923 --> 01:34:50,968
Te he estado llamando,
y no me has contestado.
1535
01:34:51,218 --> 01:34:53,178
- Me tratas como a una idiota.
- ¿Qué dices?
1536
01:34:53,428 --> 01:34:56,181
- ¡Te he llamado todas las noches!
- Verás...
1537
01:34:56,431 --> 01:35:00,143
Acaban de instalar un contestador,
y no funciona bien.
1538
01:35:00,394 --> 01:35:05,357
- Busqué tus favoritas.
- ¿Cerezas rebozadas de chocolate?
1539
01:35:05,607 --> 01:35:07,693
Y una tarjeta.
Qué amable.
1540
01:35:07,943 --> 01:35:10,571
¡No, no!
¡No abras el sobre!
1541
01:35:10,821 --> 01:35:12,781
Estaba enojado
cuando lo escribí.
1542
01:35:13,031 --> 01:35:15,868
"Por esa deliciosa noche
frente a la chimenea.
1543
01:35:16,076 --> 01:35:17,744
Te echo de menos, Les".
1544
01:35:20,664 --> 01:35:23,083
No son para mí.
Son para otra chica.
1545
01:35:23,292 --> 01:35:25,794
No te daría los bombones
de otra chica.
1546
01:35:26,003 --> 01:35:27,671
- ¿Entonces de quién son?
- Míos.
1547
01:35:28,797 --> 01:35:30,632
¿Un tal Les
te da bombones?
1548
01:35:30,841 --> 01:35:34,678
Sí. Es amigo mío.
No puede comer dulces. Es diabético.
1549
01:35:34,928 --> 01:35:38,515
¿Y te da las gracias por
una noche frente a la chimenea?
1550
01:35:39,850 --> 01:35:41,143
No recuerdo nada de eso.
1551
01:35:45,230 --> 01:35:46,398
¿Eres marica?
1552
01:35:47,983 --> 01:35:49,484
¿En qué sentido?
1553
01:35:49,693 --> 01:35:53,155
Sé sincero conmigo.
¡Por una vez dime la verdad!
1554
01:35:53,405 --> 01:35:56,867
Porque estas mentiras son
muy degradantes para mí.
1555
01:35:57,743 --> 01:35:59,661
Aunque la verdad
sea terrible...
1556
01:35:59,870 --> 01:36:02,789
...no lo será tanto
como la deshonestidad.
1557
01:36:03,332 --> 01:36:06,877
Al menos sentirás respeto
y dignidad hacia ti mismo.
1558
01:36:07,711 --> 01:36:09,171
Tienes razón.
1559
01:36:11,715 --> 01:36:14,593
Bien. Tienes razón.
1560
01:36:15,302 --> 01:36:17,512
No voy a mentirte más.
1561
01:36:18,847 --> 01:36:21,308
Te diré la verdad.
1562
01:36:22,809 --> 01:36:24,811
Estoy enamorado
de otra mujer.
1563
01:36:26,730 --> 01:36:28,065
¿Cómo me dices eso?
1564
01:36:28,315 --> 01:36:30,442
- Sandy, por favor.
- ¡Embustero!
1565
01:36:30,692 --> 01:36:32,110
No dijimos
que nos amábamos.
1566
01:36:32,319 --> 01:36:34,488
- Nos acostamos una vez.
- No importa.
1567
01:36:34,696 --> 01:36:38,367
Eres mi mejor amiga. Pero
no pretendas que hay algo más.
1568
01:36:38,575 --> 01:36:39,993
¡Vamos a perderlo todo!
1569
01:36:40,202 --> 01:36:43,413
No te dije "te amo".
¡He leído El Segundo Sexo...
1570
01:36:43,622 --> 01:36:47,626
...y El Complejo de Cenicienta!
¡Soy responsable de mi cuerpo!
1571
01:36:47,834 --> 01:36:49,753
¡Pero no me gusta
que me mientan!
1572
01:36:49,962 --> 01:36:52,339
Me dijiste que fuera
sincero contigo.
1573
01:36:52,589 --> 01:36:54,550
Pero nunca
te he mentido, ¿eh?
1574
01:36:54,800 --> 01:36:57,970
- ¿Qué puedo hacer?
- No puedes hacer nada por mí.
1575
01:36:58,178 --> 01:37:00,055
Yo tengo mis sentimientos y...
1576
01:37:00,305 --> 01:37:03,016
...tú eres el único
que me hace sentir algo.
1577
01:37:03,267 --> 01:37:04,935
- ¿No somos amigos?
- ¡No!
1578
01:37:05,143 --> 01:37:08,188
No quiero cerdos como amigos.
Sólo como amantes.
1579
01:37:08,438 --> 01:37:10,899
- ¿Y la obra?
- ¿Qué vamos a hacer?
1580
01:37:11,149 --> 01:37:13,443
Debería dejar mi papel
en la obra.
1581
01:37:13,694 --> 01:37:16,780
Pero no dejaré
que asuntos personales...
1582
01:37:16,989 --> 01:37:19,074
...interfieran en
asuntos profesionales.
1583
01:37:19,324 --> 01:37:21,702
¡Yo soy una actriz profesional!
1584
01:37:23,412 --> 01:37:27,040
Dime, ¿son cerezas
rebozadas de chocolate?
1585
01:37:27,624 --> 01:37:29,251
Eso creo.
1586
01:37:30,794 --> 01:37:33,046
- Nos veremos en el ensayo.
- Sandy.
1587
01:37:33,297 --> 01:37:35,090
Y no me llames.
1588
01:37:36,550 --> 01:37:38,635
Son las 2 de la mañana, Michael.
1589
01:37:38,844 --> 01:37:41,555
Tienes 10 días
para deshacer mi contrato.
1590
01:37:41,805 --> 01:37:44,725
- Eso es imposible.
- Entonces buscaré un nuevo agente.
1591
01:37:44,933 --> 01:37:47,060
Me ofendes.
¿Sucedió algo malo?
1592
01:37:47,269 --> 01:37:50,439
Le hablé de Julie
y cree que soy gay.
1593
01:37:50,689 --> 01:37:53,275
- ¿Julie piensa eso?
- No es Julie, es Sandy.
1594
01:37:53,525 --> 01:37:54,776
Acuéstate con ella.
1595
01:37:54,985 --> 01:37:58,405
- Sí, pero sigue pensándolo.
- Es un mal síntoma.
1596
01:37:58,614 --> 01:38:01,825
Debo volver a mi vida normal.
Hay muchos abogados aquí.
1597
01:38:02,075 --> 01:38:04,703
Debe de haber una forma
de romper el contrato.
1598
01:38:04,953 --> 01:38:08,498
- Ya te he dicho que no.
- ¿Por qué no me muero?
1599
01:38:08,749 --> 01:38:11,501
Podría tener un accidente.
Usemos la imaginación.
1600
01:38:11,710 --> 01:38:15,380
¿De dónde sacarás tu propio cadáver?
Deberá parecerse a ti.
1601
01:38:15,631 --> 01:38:19,301
- No se les engaña fácilmente.
- Es buena gente.
1602
01:38:19,551 --> 01:38:23,513
¿Desde cuándo te preocupas
por los sentimientos de los demás?
1603
01:38:23,722 --> 01:38:27,476
Tenías que haber visto a Julie
cuando creyó que era lesbiana.
1604
01:38:28,101 --> 01:38:29,853
¿Lesbiana?
Dijiste gay.
1605
01:38:30,103 --> 01:38:32,648
Sandy piensa que soy marica,
y Julie que soy lesbiana.
1606
01:38:32,856 --> 01:38:35,192
- Creí que Dorothy era normal.
- Lo es.
1607
01:38:35,442 --> 01:38:38,946
Les, el hombre más dulce
del mundo, ha pedido mi mano.
1608
01:38:39,154 --> 01:38:41,073
¿Un tipo quiere
casarse contigo?
1609
01:38:41,281 --> 01:38:43,116
Quiere casarse con Dorothy.
1610
01:38:43,325 --> 01:38:45,577
- ¿Sabe que es lesbiana?
- ¡No lo es!
1611
01:38:45,827 --> 01:38:47,955
- No, ¿pero lo sabe él?
- ¿El qué?
1612
01:38:48,330 --> 01:38:50,415
Bueno...
No lo sé.
1613
01:38:50,624 --> 01:38:54,127
¿Sabes que me ha regalado
un anillo de diamantes?
1614
01:38:54,336 --> 01:38:55,963
¿Y qué le has dicho?
1615
01:38:56,171 --> 01:38:57,673
Que tengo que pensarlo.
1616
01:38:57,923 --> 01:39:01,426
Fui al baño de señoras y casi
meo en la pileta.
1617
01:39:02,135 --> 01:39:03,762
<i>Preparen la cámara 13.</i>
1618
01:39:03,971 --> 01:39:06,723
Zoom lento sobre
John y Dorothy.
1619
01:39:07,432 --> 01:39:09,393
- Corten.
- Vídeo fuera.
1620
01:39:09,643 --> 01:39:12,271
Vamos a hacer un
breve descanso, amigos.
1621
01:39:12,854 --> 01:39:16,692
¡Un momento, un momento!
Ligero cambio de planes, muchachos.
1622
01:39:16,942 --> 01:39:20,445
Nuestro futuro ex montador
derramó desinfectante...
1623
01:39:20,654 --> 01:39:23,323
...sobre el 2º rollo
del capítulo de hoy.
1624
01:39:23,574 --> 01:39:26,076
Repetiremos la escena
de Emily en directo.
1625
01:39:26,326 --> 01:39:28,161
Deben hacerlo rápidamente.
1626
01:39:28,412 --> 01:39:30,455
Queda poco.
Vayan al guardarropa.
1627
01:39:30,706 --> 01:39:33,166
- Pero Rita...
- Sólo tienes unas líneas.
1628
01:39:33,417 --> 01:39:36,253
¿Por qué no podemos
utilizar la grabación?
1629
01:39:36,461 --> 01:39:38,922
¿Sólo porque está
algo pegajosa?
1630
01:39:45,929 --> 01:39:50,058
No te preocupes. Yo quisiera ir
pero no sé si podré...
1631
01:39:50,475 --> 01:39:54,813
Tengo mucho trabajo.
Sí. De acuerdo...
1632
01:39:58,734 --> 01:40:01,695
¿Puedo llamarte luego?
Gracias.
1633
01:40:06,366 --> 01:40:09,328
Por favor, Dorothy,
no puedo aceptarlo.
1634
01:40:09,578 --> 01:40:11,079
Es para Amy.
1635
01:40:11,330 --> 01:40:13,707
Gracias.
1636
01:40:13,916 --> 01:40:15,459
Eres muy amable.
1637
01:40:15,709 --> 01:40:18,712
- No sé cómo decir...
- Mejor que no digas nada.
1638
01:40:19,630 --> 01:40:24,343
Comprendo que fuiste incapaz de
decírselo a mi padre la otra noche.
1639
01:40:24,593 --> 01:40:29,723
Por eso será mejor para todos
si yo trato de explicárselo.
1640
01:40:29,932 --> 01:40:32,976
No sería sincera contigo sino...
1641
01:40:33,227 --> 01:40:36,939
...te dijera lo que fuiste
para mí las últimas semanas.
1642
01:40:37,397 --> 01:40:42,528
Me enseñaste a valerme por mí misma,
como tú has hecho siempre.
1643
01:40:43,320 --> 01:40:46,990
Me enseñaste a dejar de esconderme
y a ser yo misma...
1644
01:40:47,241 --> 01:40:49,493
...porque tú
eres siempre tú misma.
1645
01:40:50,953 --> 01:40:52,246
Y te lo agradezco.
1646
01:40:54,748 --> 01:40:55,874
Pero...
1647
01:40:57,626 --> 01:40:59,670
Yo...
1648
01:40:59,920 --> 01:41:03,215
No puedo volverte a ver,
¿comprendes?
1649
01:41:06,385 --> 01:41:11,515
Eso sería darte esperanzas,
y no me parece justo.
1650
01:41:13,517 --> 01:41:16,144
Realmente te aprecio, Dorothy.
1651
01:41:16,353 --> 01:41:18,230
Pero no puedo...
1652
01:41:18,689 --> 01:41:20,607
No puedo amarte.
1653
01:41:20,816 --> 01:41:23,026
Todo el mundo a sus puestos.
¡Rápido!
1654
01:41:23,902 --> 01:41:26,572
Quince segundos para el anuncio.
1655
01:41:28,031 --> 01:41:29,908
No me importa cómo vayas.
1656
01:41:30,117 --> 01:41:32,870
Ésta es la noche más importante
para Emily.
1657
01:41:33,120 --> 01:41:37,624
Todos estaremos ahí
para homenajearla, incluida tú.
1658
01:41:43,839 --> 01:41:46,091
Preparados.
Todos a sus puestos.
1659
01:41:46,341 --> 01:41:47,175
Preparados.
1660
01:41:47,384 --> 01:41:50,345
Veintidós y veintitrés
en posición 18.
1661
01:41:50,554 --> 01:41:51,889
<i>Ahí está bien.</i>
1662
01:41:52,139 --> 01:41:55,100
<i>Cinco, cuatro, tres...</i>
1663
01:42:00,397 --> 01:42:05,152
Levantemos nuestras copas en honor
de la Srta. Emily Kimberly.
1664
01:42:07,821 --> 01:42:11,992
Deseamos que nos honre
con su presencia...
1665
01:42:12,242 --> 01:42:14,870
...durante muchos años.
1666
01:42:18,999 --> 01:42:22,419
Gracias. No puedo decirles
lo conmovida que estoy.
1667
01:42:22,628 --> 01:42:24,338
Ni siquiera en sueños...
1668
01:42:24,546 --> 01:42:29,468
...imaginé que podría
merecer tan sincero afecto.
1669
01:42:36,892 --> 01:42:40,979
Hace que me resulte más difícil
decir lo que debo decirles.
1670
01:42:43,023 --> 01:42:46,193
Pienso que ya es hora
de aclarar las cosas.
1671
01:42:46,818 --> 01:42:49,530
No he venido aquí
sólo como administradora.
1672
01:42:49,780 --> 01:42:52,241
Vine a aclarar
una vieja cuenta.
1673
01:42:52,449 --> 01:42:53,283
¿Qué cuenta?
1674
01:42:53,534 --> 01:42:55,661
Mi padre levantó este hospital.
1675
01:42:55,869 --> 01:42:57,538
Pero con su familia...
1676
01:42:57,746 --> 01:43:01,124
...fue un tirano.
Un pájaro de mal agüero.
1677
01:43:01,333 --> 01:43:02,417
No en directo.
1678
01:43:02,626 --> 01:43:04,086
Que siga al apuntador.
1679
01:43:04,294 --> 01:43:05,671
Hizo beber a mi madre.
1680
01:43:05,879 --> 01:43:09,007
Ella una vez fue a montar
y perdió los dientes.
1681
01:43:09,216 --> 01:43:10,634
¿Qué? ¡Dios mío!
1682
01:43:11,260 --> 01:43:14,930
...y la hija mayor, la más hermosa,
quedó embarazada...
1683
01:43:15,138 --> 01:43:17,808
...con 15 años
y la expulsó del hogar.
1684
01:43:18,016 --> 01:43:23,146
Estaba tan aterrorizada de que
su hija llevara ese estigma...
1685
01:43:23,355 --> 01:43:27,693
...que cambió de nombre
y contrajo una enfermedad deforme.
1686
01:43:31,655 --> 01:43:35,742
Se trasladó a Tánger, donde
crió a la pequeña como hermana.
1687
01:43:36,326 --> 01:43:38,287
Pero su única ambición...
1688
01:43:38,495 --> 01:43:40,497
¿Qué planos prefieres?
1689
01:43:40,706 --> 01:43:42,916
...era llegar a ser enfermera.
1690
01:43:43,125 --> 01:43:46,879
Regresó a EE.UU.
Y se colocó aquí...
1691
01:43:47,087 --> 01:43:48,630
...en el Hospital General.
1692
01:43:49,590 --> 01:43:51,717
Sabía que tenía que denunciar...
1693
01:43:51,967 --> 01:43:54,595
...toda injusticia
o falta de humanidad.
1694
01:43:54,803 --> 01:43:57,264
¿Ud. lo comprende,
Dr. Brewster?
1695
01:43:57,472 --> 01:43:58,724
Nunca le puse la mano encima.
1696
01:43:58,932 --> 01:44:01,935
Lo hizo. Por ello
fue rechazada.
1697
01:44:02,144 --> 01:44:03,896
<i>Cámara uno,
cambia el plano.</i>
1698
01:44:04,104 --> 01:44:06,481
Dos y tres izquierda y derecha.
1699
01:44:06,690 --> 01:44:08,650
¡Dos a la izquierda!
¡Tres a la derecha!
1700
01:44:08,859 --> 01:44:11,486
Su honradez.
1701
01:44:11,695 --> 01:44:15,490
Pero ella era profunda,
profundamente amada...
1702
01:44:15,699 --> 01:44:17,534
...por su hermano.
- ¿Su hermano?
1703
01:44:17,743 --> 01:44:20,287
Fue su hermano,
quien el día de su muerte...
1704
01:44:20,537 --> 01:44:24,208
...juró por el buen Dios
que seguiría sus pasos.
1705
01:44:24,458 --> 01:44:26,710
Entonces, entonces...
1706
01:44:28,295 --> 01:44:30,631
...entonces...
1707
01:44:32,257 --> 01:44:34,009
No te atasques.
1708
01:44:34,218 --> 01:44:37,554
...decidió cobrar esa deuda,
y puso sus condiciones.
1709
01:44:37,763 --> 01:44:38,764
Las condiciones.
1710
01:44:38,972 --> 01:44:40,724
Yo tan orgullosa...
1711
01:44:40,974 --> 01:44:44,102
...de ser una mujer...
1712
01:44:44,937 --> 01:44:46,271
...como siempre mantuve...
1713
01:44:48,815 --> 01:44:51,527
...debo confesar que
no soy Emily Kimberly...
1714
01:44:51,985 --> 01:44:54,905
...la hija de Dwayne...
1715
01:44:55,113 --> 01:44:57,574
...y Alma Kimberly.
1716
01:44:59,034 --> 01:45:00,118
No lo soy.
1717
01:45:01,745 --> 01:45:04,873
Soy Edward, el vengador
de mi hermana Anthea.
1718
01:45:05,958 --> 01:45:07,125
¡Es un tío!
1719
01:45:08,669 --> 01:45:12,422
Edward, y he reivindicado
el buen nombre de mi hermana.
1720
01:45:12,673 --> 01:45:13,840
Soy Edward Kimberly.
1721
01:45:14,758 --> 01:45:16,260
Edward Kimberly.
1722
01:45:16,468 --> 01:45:19,721
- No lo entiendo.
- Y no soy un enfermo mental...
1723
01:45:19,930 --> 01:45:24,017
...sino fuerte para ser la mujer que
es lo mejor de mi masculinidad.
1724
01:45:25,310 --> 01:45:26,687
Lo mejor de mí mismo.
1725
01:45:28,105 --> 01:45:30,983
Están todos más locos
que una cabra.
1726
01:45:31,191 --> 01:45:33,861
¡Ésa era la razón de que
yo no le gustara!
1727
01:45:34,236 --> 01:45:35,070
¡Corten!
1728
01:45:35,737 --> 01:45:36,572
¡Corten!
1729
01:45:53,672 --> 01:45:55,048
¿Lo sabe Jeff?
1730
01:46:19,364 --> 01:46:21,825
<b>TEATRO SYRACUSE
PRÓXIMAMENTE</b>
1731
01:46:22,618 --> 01:46:24,536
<b>REGRESO AL
CANAL DEL AMOR</b>
1732
01:46:25,329 --> 01:46:27,164
<b>una nueva obra de
JEFF SLATER</b>
1733
01:46:27,414 --> 01:46:30,959
<b>con MICHAEL DORSEY
y SANDY LESTER</b>
1734
01:46:48,685 --> 01:46:50,020
Hola, Robert.
1735
01:46:59,655 --> 01:47:00,697
Hola, Les.
1736
01:47:01,949 --> 01:47:02,991
<i>¡Vamos por él!</i>
1737
01:47:05,077 --> 01:47:06,245
<i>Así.</i>
1738
01:47:08,622 --> 01:47:11,917
<i>¡Vamos, ve por él! ¡Vamos!</i>
1739
01:47:53,458 --> 01:47:56,545
- He venido a devolvérselo.
- Fuera.
1740
01:47:57,004 --> 01:47:59,006
Dámelo en la calle.
1741
01:48:10,434 --> 01:48:12,144
¿Por qué lo hiciste?
1742
01:48:13,770 --> 01:48:15,480
Necesitaba trabajar.
1743
01:48:17,983 --> 01:48:21,737
Lo único que hace que sigas vivo
es que nunca te besé.
1744
01:48:24,114 --> 01:48:26,533
¿Te gustaron los bombones?
1745
01:48:28,076 --> 01:48:30,037
Se los regalé a una chica.
1746
01:48:30,245 --> 01:48:32,372
Eso creía yo también.
1747
01:48:34,541 --> 01:48:35,500
¿Te gustan?
1748
01:48:35,709 --> 01:48:37,336
- ¿Los bombones?
- ¡Las chicas!
1749
01:48:38,754 --> 01:48:40,964
Me gusta Julie.
1750
01:48:42,758 --> 01:48:44,760
Estoy enamorado de Julie.
1751
01:48:44,968 --> 01:48:47,221
Extraña forma
de demostrárselo.
1752
01:48:47,429 --> 01:48:49,681
Lo sé, y me arrepiento.
1753
01:48:56,522 --> 01:48:58,857
Fuiste una agradable compañía.
1754
01:48:59,858 --> 01:49:01,360
Ud. También.
1755
01:49:01,610 --> 01:49:03,862
¿Por qué bailaste conmigo?
1756
01:49:04,488 --> 01:49:06,573
Era Ud. muy buena persona.
1757
01:49:08,116 --> 01:49:11,578
- Ahora salgo con una gran mujer.
- ¿De veras?
1758
01:49:12,496 --> 01:49:14,498
¿Crees que
no me aseguré bien?
1759
01:49:17,668 --> 01:49:19,503
¿Puedo invitarle?
1760
01:49:22,297 --> 01:49:24,174
Si tienes dinero, sí.
1761
01:49:25,759 --> 01:49:27,636
Traiga un par de cervezas.
1762
01:49:32,641 --> 01:49:34,935
¿Julie me ha nombrado
alguna vez?
1763
01:49:47,823 --> 01:49:49,116
¡Taxi!
1764
01:49:55,664 --> 01:49:56,832
Gracias.
1765
01:50:30,616 --> 01:50:31,658
Hola.
1766
01:50:34,161 --> 01:50:36,246
He estado hablando con tu padre.
1767
01:50:38,165 --> 01:50:41,710
Fui a verle a ese bar
donde está siempre.
1768
01:50:41,960 --> 01:50:43,337
No está siempre ahí.
1769
01:50:43,545 --> 01:50:46,256
Ah, sí. Lo olvidé.
1770
01:50:47,466 --> 01:50:49,635
- ¿Cómo está Amy?
- Muy bien.
1771
01:50:51,011 --> 01:50:55,557
Tu padre y yo tomamos unas cervezas
y jugamos al billar.
1772
01:50:55,807 --> 01:50:58,977
Lo pasamos muy bien.
1773
01:51:01,271 --> 01:51:02,523
¿Cómo va todo?
1774
01:51:05,484 --> 01:51:07,653
Terry Bishop
ha regresado a la serie.
1775
01:51:07,903 --> 01:51:09,404
April ha pedido licencia...
1776
01:51:09,613 --> 01:51:12,533
- Me refiero a ti.
- Ya lo sé.
1777
01:51:17,829 --> 01:51:20,290
Te sientes muy satisfecho
sin el velo.
1778
01:51:20,541 --> 01:51:21,959
¿Cuál es tu próximo triunfo?
1779
01:51:22,209 --> 01:51:24,211
Voy a actuar en una obra con...
1780
01:51:24,419 --> 01:51:26,129
Tengo que tomar un taxi.
1781
01:51:28,048 --> 01:51:31,885
¿Puedo llamarte alguna vez?
1782
01:51:36,598 --> 01:51:38,809
No quiero obligarte a nada.
1783
01:51:39,643 --> 01:51:44,022
Lo hice sólo para trabajar.
No quería lastimar a nadie.
1784
01:51:44,815 --> 01:51:46,316
Mucho menos a ti.
1785
01:51:58,078 --> 01:52:00,080
Echo de menos a Dorothy.
1786
01:52:02,875 --> 01:52:04,918
No lo hagas.
1787
01:52:05,127 --> 01:52:06,253
La tienes aquí.
1788
01:52:09,089 --> 01:52:10,632
Y ella te echa de menos.
1789
01:52:15,095 --> 01:52:17,598
En realidad no me conoces.
1790
01:52:18,432 --> 01:52:22,644
Pero me he portado contigo
mejor como mujer...
1791
01:52:22,895 --> 01:52:25,564
...que nunca hice
con una mujer como hombre.
1792
01:52:25,814 --> 01:52:27,441
¿Entiendes?
1793
01:52:30,402 --> 01:52:34,406
Sólo tengo que aprender
a hacerlo vestido así.
1794
01:52:38,911 --> 01:52:42,414
Ahora tal vez resulte mejor
que lleve pantalones.
1795
01:52:48,337 --> 01:52:51,590
Lo más difícil ha terminado,
¿comprendes?
1796
01:52:52,507 --> 01:52:54,718
Nosotros éramos ya...
1797
01:52:55,385 --> 01:52:57,012
...buenos amigos.
1798
01:53:06,772 --> 01:53:09,942
¿Querrás prestarme esa
falda amarilla?
1799
01:53:11,193 --> 01:53:12,152
¿Cuál?
1800
01:53:13,904 --> 01:53:15,989
- La de Halston.
- ¿La de Halston?
1801
01:53:16,198 --> 01:53:17,741
¡Ah, no!
1802
01:53:18,367 --> 01:53:20,160
La estropearías.
1803
01:53:20,994 --> 01:53:23,413
- Le echarías vino encima.
- No lo haré.
1804
01:53:23,664 --> 01:53:28,126
De acuerdo, te la prestaré pero
cuídala bien. Es mi favorita.
1805
01:53:28,418 --> 01:53:30,045
¿Para qué la vas a usar?
1806
01:53:31,305 --> 01:54:31,444