"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Gourmet
ID | 13213754 |
---|---|
Movie Name | "The Wonderfully Weird World of Gumball" The Gourmet |
Release Name | The.Wonderfully.Weird.World.of.Gumball.S01E16.REPACK.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36986549 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
مترجم بواسطة
Mo App Movies
2
00:00:10,001 --> 00:00:20,001
للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا
2h.ae/MoAppMovies
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,115
آه، مجددًا
4
00:00:30,198 --> 00:00:31,033
ها نحن نبدأ
5
00:00:31,117 --> 00:00:34,541
أسبوع آخر من الغداء المدرسي الرتيب ذاته كل يوم
6
00:00:34,624 --> 00:00:35,668
هيا، لا تُبالغ
7
00:00:35,751 --> 00:00:38,131
روكي لن يُقدِّم لنا نفس الطعام يومًا بعد يوم
8
00:00:38,214 --> 00:00:39,258
أليس كذلك، يا روكي؟
9
00:00:39,341 --> 00:00:41,429
مرحبًا يا رفاق، الطلب جاهز
10
00:00:43,349 --> 00:00:44,853
قطع دجاج مقلية
11
00:00:44,936 --> 00:00:46,857
كرات من لحم الدجاج
12
00:00:46,940 --> 00:00:49,236
دجاج على الطريقة الرفيعة
13
00:00:49,320 --> 00:00:51,867
كعكة شوكولاتة... آه، لا، عذرًا. إنها إسفنجة متّسخة
14
00:00:51,950 --> 00:00:53,494
قطع دجاج مقلية
15
00:00:53,579 --> 00:00:55,750
قصر من لحم الدواجن
16
00:00:57,712 --> 00:00:59,048
أعجبتني الأخيرة كثيرًا
17
00:00:59,131 --> 00:01:00,635
ممتنّ لك يا روكي
18
00:01:03,181 --> 00:01:04,643
آه
19
00:01:04,726 --> 00:01:06,897
ما... ما هذا الشيء؟
20
00:01:06,980 --> 00:01:09,109
هذا؟ آه، إنه فقط
21
00:01:09,193 --> 00:01:11,657
مكرونة بالجبن مع الترافل الفاخر
22
00:01:11,740 --> 00:01:15,372
مغطاة بفتات الفوكاتشيا وتتبيلة بلسميّة مركّزة
23
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:27,939 --> 00:01:28,774
هاه؟
25
00:01:29,274 --> 00:01:30,695
تبدو شهية للغاية
26
00:01:30,778 --> 00:01:33,241
نعم، طاهية العائلة الخاصة هي من أعدّتها
27
00:01:33,324 --> 00:01:34,493
طاهية خاصة؟
28
00:01:34,577 --> 00:01:36,665
أجل، الشخص الذي تدفع له ليعيش معك
29
00:01:36,748 --> 00:01:37,875
ويُعدّ جميع وجباتك
30
00:01:37,959 --> 00:01:41,090
آه! لدينا واحدة مثلها، تُدعى السيدة أمّي
31
00:01:41,173 --> 00:01:42,217
يا إلهي
32
00:01:42,300 --> 00:01:43,846
لقد تأخرنا كثيرًا في سداد المستحقات،
33
00:01:43,929 --> 00:01:45,306
سترسل من يُطالبنا بالقوة
34
00:01:45,390 --> 00:01:46,852
لا تقلق، أبي سبقنا إلى هناك
35
00:01:46,935 --> 00:01:49,106
إذاً، ماسامي، هل تودّين تبديل الغداء؟
36
00:01:49,189 --> 00:01:52,989
لا. أخصائي التغذية الخاص بي قال إن عليّ تجنّب قطع الدجاج
37
00:01:53,072 --> 00:01:54,868
إلا إن كانت من الذهب الصالح للأكل
38
00:01:54,951 --> 00:01:55,828
إلى اللقاء
39
00:01:55,911 --> 00:01:58,917
هل تصدّق هذا؟ تترك طبقها هكذا ببساطة؟
40
00:01:59,001 --> 00:02:01,882
ما الذي تظنه؟ أن كبير الخدم سيتكفّل بتنظيفه؟
41
00:02:01,965 --> 00:02:04,094
اسمي بينيت، يا سيدي
42
00:02:07,894 --> 00:02:10,482
لا بد أن أتناول
تلك المكرونة بالجبن
43
00:02:11,108 --> 00:02:12,194
حسنًا، غامبول
44
00:02:12,277 --> 00:02:13,237
أنت طلبت ذلك،
45
00:02:13,321 --> 00:02:15,826
فها هي مكرونتك بالجبن
46
00:02:17,454 --> 00:02:19,918
آه
47
00:02:23,257 --> 00:02:24,218
هاه؟
48
00:02:25,846 --> 00:02:27,517
أوه
عذرًا
49
00:02:27,600 --> 00:02:29,228
يبدو أن بعض الورق المقوّى سقط فيها
50
00:02:29,311 --> 00:02:31,525
والدك يحاول أن يُساعد أكثر في المطبخ مؤخرًا
51
00:02:31,608 --> 00:02:34,071
حسنًا، كيف أضيف الماء الآن؟
52
00:02:35,115 --> 00:02:36,618
الديك الرومي جاهز
53
00:02:36,701 --> 00:02:39,164
لكن هذا لا يشبه مكرونة ماسامي بشيء
54
00:02:39,248 --> 00:02:41,085
من المفترض أن أشعر
كأنني في عالم آخر
55
00:02:41,168 --> 00:02:44,049
لكن المكان الوحيد
الذي سينقلني إليه هذا هو غرفة الطوارئ
56
00:02:44,133 --> 00:02:46,053
أعتذر يا غامبول
57
00:02:46,137 --> 00:02:48,141
ليس بمقدورنا جميعًا
أن نحظى بطعام كعائلة يوشيدا،
58
00:02:48,224 --> 00:02:50,270
في قصرهم الفاخر الكبير،
59
00:02:50,353 --> 00:02:52,567
وسياراتهم اللامعة
وأزيائهم الباهظة
60
00:02:53,986 --> 00:02:56,575
مهلًا يا أمي، ظننتُ
أنك ويُوكي تصالحتما؟
61
00:02:56,658 --> 00:02:57,660
آه، صغيري
62
00:02:57,743 --> 00:03:00,498
إن كنتَ تظن أن قتالًا أنيمياً
أسطوريًا ومبالغًا فيه
63
00:03:00,583 --> 00:03:03,212
قد يُصلح مجرد
سوء تفاهم بسيط
64
00:03:03,296 --> 00:03:06,511
فأنت لا تعلم شيئًا
عن قلوب الأمهات
65
00:03:06,595 --> 00:03:08,765
وإن كنت ترغب أن تأكل
مثل عائلة يوشيدا،
66
00:03:08,849 --> 00:03:11,270
فلِمَ لا تذهب
وتعيش معهم إذًا؟
67
00:03:11,353 --> 00:03:13,692
فوووه! بيُو، بيُو، بيُو، بيُو
68
00:03:13,775 --> 00:03:16,113
أنا أغادر الآن بغضب! بيُو
69
00:03:16,155 --> 00:03:19,244
وربما أفعل ما قلتِه للتو
70
00:03:19,328 --> 00:03:20,873
داروين، لنذهب
71
00:03:21,666 --> 00:03:24,046
أظنني أعاني من
عدم تحمُّل اللاكتوز
72
00:03:24,129 --> 00:03:26,175
يعني، الموضوع ده عليك لوحدك، صاحبي
73
00:03:30,851 --> 00:03:33,272
نهارك طيّب، أيها النبيل
74
00:03:35,026 --> 00:03:39,702
هل بوسعك يا سيدي
أن تُعرّف نفسَك بـ
75
00:03:39,786 --> 00:03:42,082
آه، يمكنك أن تتحدث بشكل طبيعي
76
00:03:42,165 --> 00:03:43,752
هل ماسامي في المنزل؟
77
00:03:43,835 --> 00:03:44,921
أردتُ أن أُهديها شيئًا
78
00:03:45,004 --> 00:03:46,925
ها هي هناك
أوه، لحظة، انتظري
79
00:03:47,008 --> 00:03:48,094
مرحبًا، ماسامي
80
00:03:48,177 --> 00:03:49,722
نسيتِ كتاب الرياضيات
في الفصل
81
00:03:49,806 --> 00:03:51,518
أردت فقط أن أعيده لكِ
82
00:03:51,601 --> 00:03:54,273
هذا صندوق فارغ
لمزيج نقانق
83
00:03:54,356 --> 00:03:56,778
هيّا! هااا
84
00:04:04,544 --> 00:04:05,504
مرحبًا، أمي
85
00:04:06,756 --> 00:04:08,259
بنيت
نعم، سيدتي
86
00:04:08,342 --> 00:04:10,597
ما الذي يفعله أحد أفراد
عائلة واترسون في منزلي؟
87
00:04:10,681 --> 00:04:13,144
كنت أمرُّ مصادفةً
بجوار ملكيتكم ذات الألف فدان،
88
00:04:13,227 --> 00:04:15,858
فقلت أمرّ على أعز أصدقائي، ماسامي،
89
00:04:15,941 --> 00:04:19,574
ولا أعلم... فكرة مجنونة، ربما
أبقى على العشاء،
90
00:04:19,657 --> 00:04:21,243
ويُحضّر طاهيكِ المحترف
91
00:04:21,327 --> 00:04:23,874
ذلك الماك آند تشيز الفاخر؟
92
00:04:26,546 --> 00:04:28,132
هل تعلم كم يُكلّف هذا؟
93
00:04:28,215 --> 00:04:29,051
لا
94
00:04:29,134 --> 00:04:31,890
بالضبط! أنتم آل واترسون
متشابهون كلّكم
95
00:04:31,973 --> 00:04:33,935
لا ذوق، ولا شرف
96
00:04:34,019 --> 00:04:34,854
باستثناء والدك
97
00:04:34,937 --> 00:04:36,775
ذلك الرجل كومة عضلات
على عجلات
98
00:04:36,858 --> 00:04:37,818
أوووه، أمي
99
00:04:37,902 --> 00:04:39,237
معكِ حق
100
00:04:39,321 --> 00:04:40,908
ولهذا السبب أتيتُ إلى هنا،
101
00:04:40,991 --> 00:04:43,412
لأشهد تجربة
عشاء عائلي حقيقي
102
00:04:43,496 --> 00:04:45,333
عائلتي فقيرة لدرجة
103
00:04:45,416 --> 00:04:46,878
أنني حصلتُ على غيتار هوائي
في عيد الميلاد
104
00:04:46,961 --> 00:04:49,007
تُسلَّم لنا حاجياتنا
عبر شاحنة القمامة
105
00:04:49,091 --> 00:04:50,259
والحمام يُلقي علينا الفُتات
106
00:04:50,343 --> 00:04:51,763
أظن أن المعلمين
يعيشون حياة ميسورة
107
00:04:51,846 --> 00:04:52,723
حسنًا، فهمت المغزى
108
00:04:52,807 --> 00:04:54,602
نيكول بارعة في القتال،
109
00:04:54,685 --> 00:04:57,107
لكنها، كأم، قد أخفقت بوضوح
110
00:04:57,650 --> 00:04:58,985
بينيت
لا أزال هنا، سيدتي
111
00:04:59,069 --> 00:05:00,614
سندرب الشاب
دونالد واترسون
112
00:05:00,697 --> 00:05:02,910
وفق أساليب يوشيدا
113
00:05:07,001 --> 00:05:08,672
فقط حينها يمكنه البقاء
114
00:05:08,755 --> 00:05:12,847
لتناول طبقنا
كافاتابي بالجبن والكمأة
115
00:05:12,930 --> 00:05:14,224
هو المكرونة بالجبن
116
00:05:14,307 --> 00:05:15,644
أجل، صحيح
117
00:05:15,727 --> 00:05:17,523
هوو! ها ها
نعم، نعم، نعم
118
00:05:17,606 --> 00:05:19,359
رائع
119
00:05:19,443 --> 00:05:21,363
غاية في الروعة
120
00:05:23,367 --> 00:05:24,662
واو
كبداية،
121
00:05:24,745 --> 00:05:26,290
يجب أن ترتدي مثلنا
122
00:05:30,131 --> 00:05:31,425
يا إلهي
123
00:05:31,509 --> 00:05:32,469
كيف فعلت ذلك؟
124
00:05:32,553 --> 00:05:35,349
هذا المنزل بأكمله يتحكم به
تطبيقنا المتطور
125
00:05:35,433 --> 00:05:37,228
تطبيق يوشيدا
126
00:05:37,312 --> 00:05:38,189
الآن ادخل
هوو
127
00:05:38,272 --> 00:05:40,861
واختر زيًا
يعكس الثقة
128
00:05:41,487 --> 00:05:43,032
أأه
129
00:05:44,535 --> 00:05:45,369
همم
130
00:05:45,453 --> 00:05:48,960
يبثّ شيئًا ما، لكن ليس ما نريده تمامًا
131
00:05:49,044 --> 00:05:49,879
جرّب من جديد
132
00:05:49,962 --> 00:05:52,342
هذا طاهينا الخاص
الشهير عالميًا
133
00:05:52,425 --> 00:05:54,179
يطيع الأوامر بدقة
134
00:05:54,972 --> 00:05:57,603
ولكي تتناول الطعام معنا،
يجب أن تكون ذواقًا
135
00:05:57,686 --> 00:05:58,522
اشرب هذا
136
00:05:59,732 --> 00:06:01,026
بلاه
137
00:06:01,109 --> 00:06:02,821
طعمه كعصير فاصوليا ساخن
138
00:06:02,905 --> 00:06:05,619
مرَّ عبر أحشاء
قط بري
139
00:06:05,702 --> 00:06:06,538
ما هذا بحق السماء؟
140
00:06:06,621 --> 00:06:08,082
عصير فاصوليا ساخن
141
00:06:08,165 --> 00:06:09,752
مرَّ عبر أحشاء
قط بري،
142
00:06:09,835 --> 00:06:11,506
ويكلف ١٠٠ دولار للكوب
143
00:06:11,589 --> 00:06:13,300
يجب أن تتقن التنس
144
00:06:15,889 --> 00:06:16,933
ويجب أن تتمكن من
145
00:06:17,016 --> 00:06:18,435
أعلم... ركوب الخيل
146
00:06:19,897 --> 00:06:23,028
تمييز الفرق بين
حصان حقيقي وهولوغرام
147
00:06:23,112 --> 00:06:24,657
الخيل الحقيقي لا يؤتمن
148
00:06:24,740 --> 00:06:26,201
وهذا أغلى ثمنًا أيضًا
149
00:06:33,090 --> 00:06:33,925
هيا بنا
150
00:06:34,009 --> 00:06:34,844
همم
151
00:06:44,905 --> 00:06:46,826
نعم! نعم! نعم
152
00:06:51,043 --> 00:06:51,961
همم
153
00:06:54,967 --> 00:06:56,178
آه
154
00:06:56,261 --> 00:06:58,182
لا شيء هنا
يناسبني
155
00:06:58,265 --> 00:07:00,227
أحتاج إلى خزانة ملابس جديدة
156
00:07:00,311 --> 00:07:01,146
صحيح
157
00:07:01,229 --> 00:07:03,025
نحن لا نرتدي الشيء ذاته مرتين
158
00:07:03,108 --> 00:07:05,071
بِنِت، أَحرِق هذه الملابس
159
00:07:05,154 --> 00:07:07,785
أظن أنه أصبح
160
00:07:07,868 --> 00:07:10,081
يوشيــدا
161
00:07:11,751 --> 00:07:13,253
قادمة
162
00:07:13,337 --> 00:07:15,634
عذرًا على الإزعاج،
هل ابني هنا؟
163
00:07:15,717 --> 00:07:17,846
أنا فقط
آه، آه، آه
164
00:07:17,930 --> 00:07:20,101
نيكول واترسن
165
00:07:20,184 --> 00:07:22,188
يوكي يوشيدا
166
00:07:22,271 --> 00:07:25,111
لا تقلقي بشأن ابنك
إنه معنا هنا
167
00:07:25,194 --> 00:07:28,535
وإن أردته، عليك فقط أن تمرِّي عبر
168
00:07:28,618 --> 00:07:30,539
كفى يا يوكي،
لن أكرر هذا مجددًا
169
00:07:30,622 --> 00:07:31,958
أين هو؟ قولي لي فقط
170
00:07:36,258 --> 00:07:37,594
لا شيء يُجسّد الرقيّ
171
00:07:37,678 --> 00:07:42,228
كلمسة من الموسيقى الكلاسيكية،
أليس كذلك، ماسامي؟
172
00:07:42,311 --> 00:07:43,355
مهما يكن
173
00:07:56,006 --> 00:07:56,883
غامبول
174
00:07:58,803 --> 00:08:00,682
غامبول، ما هذا؟
175
00:08:00,766 --> 00:08:01,851
ما الذي ترتديه؟
176
00:08:01,934 --> 00:08:04,105
إنه حرير توتٍ فاخر، يا نيكول
177
00:08:04,607 --> 00:08:06,569
لقد أبدى غيرالت تقديرًا
178
00:08:06,652 --> 00:08:09,324
لروائع الحياة ومتعها الرفيعة
179
00:08:09,407 --> 00:08:11,704
روائع الحياة؟ رجاءً
180
00:08:11,788 --> 00:08:14,167
غامبول يظن أن الكانابيه
نوع من المظلّات
181
00:08:14,250 --> 00:08:17,508
أنتِ مخطئة. حيث فشلتي كأم
182
00:08:17,591 --> 00:08:18,927
نجحتُ أنا
183
00:08:19,010 --> 00:08:22,058
لقد تعلّم ابنك طريقتنا
184
00:08:22,141 --> 00:08:25,439
بات أنيقًا، راقيًا،
ومتفوّق الذوق
185
00:08:25,941 --> 00:08:28,988
لم يعد ذاك الكائن
الفوضوي الهمجيّ
186
00:08:29,072 --> 00:08:30,157
الذي ربيته على أن
187
00:08:30,241 --> 00:08:32,245
آه! أعطني ذلك الماك أند تشيز
188
00:08:40,720 --> 00:08:42,306
يبدو هذا الطعام مكلفًا
189
00:08:47,149 --> 00:08:48,695
آه، فهمت الآن
190
00:08:49,195 --> 00:08:50,447
من كان من عائلة واترسن
191
00:08:50,489 --> 00:08:52,201
يبقى دائمًا من عائلة واترسن
192
00:08:52,285 --> 00:08:54,790
أمثالكم لا يستحقون
طعامًا بهذه الجودة
193
00:08:54,874 --> 00:08:57,086
بِنِت! نظف هذه الفوضى،
194
00:08:57,169 --> 00:08:59,007
وسأجلب روبوتات تنظيف الأرضية
195
00:08:59,090 --> 00:09:01,219
لترشد هذا القمامة إلى الباب
196
00:09:11,323 --> 00:09:12,993
آه
197
00:09:13,076 --> 00:09:14,203
إنهم أقوياء رغم صغرهم
198
00:09:14,705 --> 00:09:16,709
غامبول،
بماذا كنت تفكر؟
199
00:09:16,792 --> 00:09:18,838
آسف يا أمي، أنا فقط
200
00:09:18,922 --> 00:09:21,761
فقط أردت
ذلك الماك أند تشيز الشهيّ
201
00:09:21,844 --> 00:09:24,516
لكن يبدو أنها كانت محقّة،
مدام يوشيدا
202
00:09:25,392 --> 00:09:26,646
لا أستحقه
203
00:09:27,104 --> 00:09:28,608
آه
204
00:09:29,693 --> 00:09:30,904
استمع إليّ، يا غامبول
205
00:09:31,656 --> 00:09:33,826
قد لا نملك ما لدى عائلة يوشيدا،
206
00:09:33,910 --> 00:09:37,584
لكن هذا لا يعني أننا أقل شأنًا منهم، أليس كذلك؟
207
00:09:37,668 --> 00:09:39,880
انسَ ما قالته يوكي يوشيدا
208
00:09:41,007 --> 00:09:42,636
نعم، أظن أن معكِ حق
209
00:09:43,136 --> 00:09:44,305
شكرًا، أمي
210
00:09:47,186 --> 00:09:48,564
وأعتقد أنّ عليّ أن أنسى أيضًا
211
00:09:48,648 --> 00:09:50,401
أنها قالت إنكِ أمّ فاشلة،
212
00:09:50,484 --> 00:09:51,988
وذوقكِ سيّئ في اختيار الملابس،
213
00:09:52,071 --> 00:09:53,616
ولا تعرفين كيف تتصرفين بشعركِ
214
00:09:53,700 --> 00:09:56,622
هممم
215
00:10:01,674 --> 00:10:03,010
أيضًا، ماذا أفعل بهذا الهاتف
216
00:10:03,093 --> 00:10:04,722
الذي يتحكّم بكل شيء في منزلهم؟
217
00:10:06,057 --> 00:10:08,437
لا أصدق ما تفعله عائلة واترسون
218
00:10:08,521 --> 00:10:11,151
كما تكون الأم، يكون الابن على شاكلتها
219
00:10:13,488 --> 00:10:14,742
حسنًا، يا يوكي
220
00:10:14,825 --> 00:10:18,081
لِنرَ إن كان منزلكِ رائعًا كما تدّعين
221
00:10:19,793 --> 00:10:22,716
آه
222
00:10:28,060 --> 00:10:28,895
ماذا؟
223
00:10:29,395 --> 00:10:31,274
هاه؟ ماذا؟
224
00:10:35,575 --> 00:10:38,956
سأطرد مصمّم الديكور فورًا
225
00:10:41,086 --> 00:10:42,254
بِنِت
226
00:10:42,756 --> 00:10:43,716
هوووه
227
00:10:43,800 --> 00:10:45,637
حسنًا، فلنغادر من هنا
228
00:10:48,392 --> 00:10:49,770
أوه، لا، لا، لا، لا
229
00:10:49,853 --> 00:10:51,022
لا بأس، لقد استقلت
230
00:10:51,106 --> 00:10:53,528
لم أعد أحتمل تلك المرأة
231
00:10:53,611 --> 00:10:55,698
نعم، سأعدّ لكما مكرونة بالجبن
232
00:10:55,782 --> 00:10:57,326
إذا، يعني، أوصلتما إيّانا للمنزل
233
00:10:59,038 --> 00:10:59,915
أوه، حسنًا
تمام
234
00:11:02,629 --> 00:11:04,132
قد تظنين أنكِ أفضل منّا،
235
00:11:04,215 --> 00:11:05,927
لكن مكرونتكِ بالجبن فقط هي الأفضل
236
00:11:10,728 --> 00:11:12,649
أمي، سأطلب قطع دجاج الآن
237
00:11:12,732 --> 00:11:13,609
هل ترغبين ببعضها؟
238
00:11:14,235 --> 00:11:15,195
بالطبع
239
00:11:15,196 --> 00:11:25,196
مترجم بواسطة
Mo App Movies
240
00:11:25,197 --> 00:11:35,197
للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا
2h.ae/MoAppMovies
241
00:11:36,305 --> 00:12:36,721
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm