"Gurren Lagann" Ikinokorun da don'na shudan o tsukatte mo
ID | 13213759 |
---|---|
Movie Name | "Gurren Lagann" Ikinokorun da don'na shudan o tsukatte mo |
Release Name | [DB]Gurren Lagann_-_19_(Dual Audio_10bit_BD1080p_x265) |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Spanish (EU) |
IMDB ID | 1785144 |
Format | srt |
1
00:00:11,030 --> 00:00:15,450
Desglose de los cielos
Gurren Lagann
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:34,820 --> 00:01:37,690
<i>Esta es la historia de un hombre ...</i>
4
00:01:37,860 --> 00:01:41,760
<i>... quien continúa buscando su camino</i>
<i>Aunque el destino lo ha traicionado.</i>
5
00:01:42,130 --> 00:01:46,570
<i>La guerra entre las criaturas de la</i>
<i>espiral y sus enemigos, el anti-espiral ...</i>
6
00:01:47,050 --> 00:01:48,860
<i>... es la base de todo.</i>
7
00:01:49,800 --> 00:01:53,130
<i>Para exterminar a los humanos,</i>
<i>dentores del poder de la espiral ...</i>
8
00:01:53,250 --> 00:01:55,080
<i>... La luna se derrumbará en la tierra.</i>
9
00:01:55,260 --> 00:01:58,940
<i>Y todo esto por las acciones</i>
<i>de Simon y el brigadier Dai-Gurren.</i>
10
00:01:59,600 --> 00:02:02,720
<i>La guerra por la libertad de los humanos</i>
<i>¿Resultará ser la causa de su extinción?</i>
11
00:02:02,890 --> 00:02:06,890
<i>Después de perder a Nia, en Simon</i>
<i>La sombra de la desesperación cae.</i>
12
00:02:10,310 --> 00:02:16,070
Episodio 19
¡Todos sobreviviremos, de cualquier manera!
13
00:02:19,500 --> 00:02:22,770
- ¡Delívalos Simon!
- ¡Debe asumir sus responsabilidades!
14
00:02:24,080 --> 00:02:29,040
- ¡Ese joven no es un héroe!
- ¡Es la causa de todas nuestras desgracias!
15
00:02:29,320 --> 00:02:32,410
Si la luna cae, ¡solo será su culpa!
16
00:02:43,600 --> 00:02:45,850
Rossiu ... ¿por qué?
17
00:02:47,320 --> 00:02:51,840
Las personas bajo el palacio del gobierno
comenzaron un levantamiento popular.
18
00:02:52,400 --> 00:02:56,170
En el origen de esta catástrofe somos
nosotros que vencimos a Lordgenome.
19
00:02:56,400 --> 00:02:59,260
Si la luna cae, será culpa
de la Brigada Dai-Gurren.
20
00:02:59,450 --> 00:03:02,420
La población está enfurecida
contra el nuevo gobierno.
21
00:03:03,320 --> 00:03:07,140
La conversación entre usted y
Nia se emitió en vivo por televisión.
22
00:03:07,290 --> 00:03:12,320
En este punto, todos saben que en
tres semanas la luna caerá en la tierra.
23
00:03:12,560 --> 00:03:16,960
Además, todos vieron tu
pelea desprevenida hace justo.
24
00:03:17,200 --> 00:03:19,970
- Ya no sé cómo cubrirte.
- ¿Cubrirme?
25
00:03:22,800 --> 00:03:26,360
- ¡Ese hombre! ¡Es todo su culpa!
- ¡Mantenga la estatua!
26
00:03:35,640 --> 00:03:40,210
En este punto, para ellos no hay más
diferencia entre usted y Lordgenome.
27
00:03:40,360 --> 00:03:43,000
No podemos permitirnos
hacer dos pesos y dos medidas.
28
00:03:43,160 --> 00:03:47,200
Debemos tener el mismo comportamiento que
nos permitió establecernos en el gobierno.
29
00:03:53,400 --> 00:03:56,760
- Hasta que comience el proceso, Tendrás que esperar aquí.
- ¿Proceso?
30
00:03:57,000 --> 00:03:59,260
En este país ahora hay leyes.
31
00:03:59,420 --> 00:04:02,140
Los crímenes de guerra también
son juzgados por un tribunal.
32
00:04:02,460 --> 00:04:07,680
¡De la ley divina al terrenal! Te gusta
obtener arnés a los dogmas, ¿eh?
33
00:04:08,440 --> 00:04:12,290
Siempre hemos tenido que
sacrificar a alguien para que continúe.
34
00:04:12,480 --> 00:04:15,120
Primero mi madre ...
luego también Kamina.
35
00:04:15,560 --> 00:04:16,610
¿Qué?
36
00:04:17,280 --> 00:04:20,210
Dado que ya no hay kamina
se ha vuelto mucho más fuerte.
37
00:04:20,410 --> 00:04:23,770
Si ganamos esa guerra,
fue gracias a su muerte.
38
00:04:23,950 --> 00:04:25,320
¡Espera un momento, Rossiu!
39
00:04:25,490 --> 00:04:28,490
¿No dirás que la muerte de Kamina
representó bien para nosotros?
40
00:04:30,600 --> 00:04:32,960
Desde el punto de vista del
resultado ... De hecho es así.
41
00:04:34,200 --> 00:04:38,040
¿Qué diablos estás diciendo? Esto es
demasiado, ¡Definitivamente pasaste el límite!
42
00:04:38,210 --> 00:04:42,050
¡Ey! ¡Bastardo! ¡No puedes
creer en lo que acabas de decir!
43
00:04:44,600 --> 00:04:47,140
Eres realmente idéntico a Kamina.
44
00:04:47,300 --> 00:04:51,520
¿No has aprendido nada de
su muerte? ¿Cuándo creces?
45
00:04:54,330 --> 00:04:55,890
Tomaré el taladro central.
46
00:04:56,180 --> 00:04:57,640
Es divertido, ¿verdad?
47
00:04:57,810 --> 00:05:01,970
El poder utilizado para salvar a la humanidad
ahora está en el origen de su extinción.
48
00:05:02,600 --> 00:05:06,360
Rossiu, nunca entenderás la
naturaleza de los sentimientos de Kamina.
49
00:05:06,640 --> 00:05:10,010
Tampoco lo hizo lo que
realmente nos enseñó su muerte.
50
00:05:11,850 --> 00:05:15,820
Tu mirada ahora es exactamente la
misma que la cabeza de tu pueblo ...
51
00:05:16,120 --> 00:05:18,090
... El gran sacerdote
del pueblo de Adai.
52
00:05:20,690 --> 00:05:23,300
Eres lo que no puede entender.
53
00:05:23,780 --> 00:05:26,580
Te conozco desde hace siete
años y no has cambiado una coma.
54
00:05:27,600 --> 00:05:28,920
Ni siquiera un poco.
55
00:05:33,170 --> 00:05:36,520
¿Entonces la noticia del arresto
de Simon no es un Fandonia?
56
00:05:36,690 --> 00:05:40,410
- Ya.
- ¿Pero por qué lo hicieron? ¡Hay algo mal!
57
00:05:40,560 --> 00:05:42,920
¡Rossiu debe haberle golpeado la cabeza!
58
00:05:43,070 --> 00:05:45,720
- ¿Lamentas no gritar en el hospital?
- Oh, lo siento ...
59
00:05:45,860 --> 00:05:47,920
Sin embargo, Rossiu también
tiene sus buenas razones.
60
00:05:48,070 --> 00:05:51,240
Puede ser que el arresto de
Simon sea una medida temporal.
61
00:05:52,140 --> 00:05:56,700
Rossiu tendrá sus buenas razones, pero
su frialdad siempre me ha dado los nervios.
62
00:05:56,940 --> 00:06:00,160
- Me pregunto qué encuentras en un buen cinón en él.
- Kiyal ...
63
00:06:00,330 --> 00:06:05,410
Estará ocupado o lo que piensas, pero
¿cómo no puedes visitar a la pequeña Ana?
64
00:06:05,590 --> 00:06:08,530
- Kinon también ha
cambiado mucho - Kiyal!
65
00:06:09,120 --> 00:06:13,420
Está bien dejar vapor entre nosotros, pero
sería mejor no para ciertas cosas en público.
66
00:06:13,700 --> 00:06:17,620
No tenemos idea de lo que
puede pasar en cualquier momento.
67
00:06:21,040 --> 00:06:24,200
¡Delívanos Simon! ¡Tiene
que pagar por sus errores!
68
00:06:24,360 --> 00:06:28,320
¿Tienes un plan para salvarnos de la
caída de la luna? ¿Qué hace el gobierno?
69
00:06:28,490 --> 00:06:33,280
- ¡Rednos las casas! ¡Rednos el dinero!
- ¡Ven la vida pacífica de antes!
70
00:06:34,240 --> 00:06:36,330
La barrera energética de Mugann ...
71
00:06:36,500 --> 00:06:39,450
... se puede romper rechazando
el radio con el taladro Giga.
72
00:06:39,730 --> 00:06:43,210
El verdadero problema es
administrar la explosión en sí.
73
00:06:44,040 --> 00:06:45,740
Un gato malo para pelar ...
74
00:06:45,920 --> 00:06:49,680
¿Pero el Grapearl no debería ser
mucho más poderoso que Gurren Lagann?
75
00:06:49,970 --> 00:06:52,920
Es objetivamente imposible
que el prototipo tenga, mejor.
76
00:06:53,100 --> 00:06:55,120
¡Escuchas cuántas tonterías dices!
77
00:06:55,260 --> 00:06:58,560
Dime un poco, ¿qué tienes que
hacer para cerrarte esa boca?
78
00:07:00,340 --> 00:07:03,200
<i>Si hay uno que nunca he sufrido</i>
<i>Desde una edad temprana es él.</i>
79
00:07:03,600 --> 00:07:06,140
Este es el caso, ¿qué será de Simon?
80
00:07:06,320 --> 00:07:09,410
- ¿Te refieres a tu arresto?
- arresto? ¿Lo ejecutarán?
81
00:07:09,570 --> 00:07:11,740
Atento, ¡no saltes a
conclusiones apresuradas!
82
00:07:11,930 --> 00:07:15,040
Algo me dice que Rossiu
tiene un plan en mente.
83
00:07:15,200 --> 00:07:16,160
De todos modos...
84
00:07:16,330 --> 00:07:20,920
En este momento debemos buscar un
arma efectiva contra el nuevo enemigo.
85
00:07:21,080 --> 00:07:23,880
Y hasta que lo hayamos encontrado,
¡Adiós a nuestras horas de sueño!
86
00:07:24,330 --> 00:07:28,340
- Atención, por favor pase este informe en Rossiu.
- ¡Recibió!
87
00:07:30,000 --> 00:07:34,010
Oye, pero ... pero ... ¿puedes
saber que estás haciendo?
88
00:07:34,260 --> 00:07:37,980
Pero cuando te pedí que me hicieras
dar la vuelta, ¡soy accidental contigo?
89
00:07:38,780 --> 00:07:41,210
¿Girar? ¿Y si fuera posible?
90
00:07:41,440 --> 00:07:44,350
- ¡Muéstrame imágenes hace justo!
- ¡Recibió!
91
00:07:44,850 --> 00:07:49,940
¡No te dije que me hicieras
girar! ¡Déjame ver las imágenes!
92
00:07:53,000 --> 00:07:55,900
Hemos concluido las investigaciones sobre
los restos de las ciudades subterráneas.
93
00:07:58,880 --> 00:08:00,660
Según nuestros cálculos ...
94
00:08:00,830 --> 00:08:05,030
Los asentamientos que
resistirían el impacto con la luna ...
95
00:08:05,220 --> 00:08:10,560
... son solo 36 en todo el mundo,
Para un total de 640,000 habitantes.
96
00:08:11,080 --> 00:08:14,040
Eso es mejor. Es más de lo
que nos atrevimos a esperar.
97
00:08:14,220 --> 00:08:17,460
Y es por eso que tenemos que
agradecer a los hombres del pasado
98
00:08:17,640 --> 00:08:19,280
Grandes mensajeros de
progreso y civilizaciones.
99
00:08:19,430 --> 00:08:24,180
Sin embargo, ni siquiera nuestros antepasados
lograron derrotar a los anti-espirales.
100
00:08:25,400 --> 00:08:29,780
¡No te preocupes, sobreviviremos!
¡Lo haremos a cualquier costo!
101
00:08:30,740 --> 00:08:32,840
Falta 360,000 personas.
102
00:08:33,210 --> 00:08:37,120
Pero, sobre todo ... me pregunto qué será
de los habitantes de la ciudad de Kamina.
103
00:08:37,280 --> 00:08:41,480
Secretario de Rossiu, encontramos estos datos
en la base de datos protegida de biocomputador.
104
00:08:41,740 --> 00:08:44,080
¿Qué? ¿Dónde está?
105
00:08:44,540 --> 00:08:47,200
Exactamente bajo el palacio del
gobierno de la ciudad de Kamina.
106
00:08:56,700 --> 00:08:57,800
¡Es increíble!
107
00:08:58,250 --> 00:09:02,560
Un verdadero as en la manga,
¡Digno del mejor rey espiral!
108
00:09:20,200 --> 00:09:24,720
Ahora leeré la oración. El acusado
Simon ... es sentenciado a muerte.
109
00:09:26,400 --> 00:09:29,240
¡Espera un momento!
¿Bebiste tu cerebro?
110
00:09:29,420 --> 00:09:32,300
- ¿Puedo saber cuál es el problema?
- ¡Es una locura!
111
00:09:34,220 --> 00:09:38,730
Para empezar, ¡es absurdo
que Balinbow sea el abogado!
112
00:09:39,090 --> 00:09:42,640
¡Y que Guincle ha llevado a cabo
la investigación! ¡Y que eres el juez!
113
00:09:42,810 --> 00:09:46,090
¡Confesar! ¡Nunca tuvo la
intención de hacer un proceso real!
114
00:09:47,600 --> 00:09:50,360
Silencio. Ministro de
Asuntos Judiciales Kittan.
115
00:09:50,760 --> 00:09:54,810
Si nadie asume esta responsabilidad,
la gente nunca estará satisfecha.
116
00:09:55,200 --> 00:09:59,140
Fuera de Simon, ¿Quién
más podría inclinarlo?
117
00:09:59,460 --> 00:10:02,400
¿Y crees que una buena
razón para condenarlo a muerte?
118
00:10:02,580 --> 00:10:06,320
Tal vez para que se calmarás las
aguas, Pero, ¿cómo te saldrás con la suya?
119
00:10:06,540 --> 00:10:12,080
- ¿Qué harás cuando caerá la luna?
- Ya he comenzado un plan de evacuación.
120
00:10:12,250 --> 00:10:16,220
Para garantizar la
supervivencia a la humanidad ...
121
00:10:16,380 --> 00:10:19,290
... Tenemos que actuar lo
más racionalmente posible.
122
00:10:19,680 --> 00:10:24,800
Sí, bajo la guía del Secretario Rossiu. De
hecho, del "Comandante Supremo" Rossiu.
123
00:10:26,610 --> 00:10:30,900
¿Comandante supremo?
¿Cómo lo llamas, si no "golpe"?
124
00:10:31,060 --> 00:10:32,820
Es lo que proporciona la ley ...
125
00:10:32,980 --> 00:10:35,570
... en caso de que el comandante
Simon sufre una oración.
126
00:10:38,000 --> 00:10:42,400
<i>Hermano... Hermano,</i>
<i>¿qué harías en mi lugar?</i>
127
00:10:46,640 --> 00:10:47,860
¿Nia?
128
00:10:51,670 --> 00:10:55,850
- ¡Oye, eso es Nia! - ¿Cómo es posible?
- ¿De dónde vino?
129
00:10:57,380 --> 00:11:01,770
La anti escala quiere
desesperación absoluta para ti.
130
00:11:02,000 --> 00:11:04,390
No hay esperanza para
las criaturas de la espiral.
131
00:11:04,550 --> 00:11:06,100
Pero, ¿de qué estás hablando, Nia?
132
00:11:06,350 --> 00:11:10,320
¿Qué significa "desesperación absoluta"?
¿Por qué estás haciendo todo esto?
133
00:11:14,010 --> 00:11:17,610
En las últimas dos semanas serás
atormentado por tu apego a la vida ...
134
00:11:17,800 --> 00:11:21,020
... y sufrirás esperando
el último momento.
135
00:11:24,440 --> 00:11:26,010
¡Ni! ¡No te vayas!
136
00:11:31,400 --> 00:11:33,160
Cybela! ¡¿Lo que sucede?!
137
00:11:33,400 --> 00:11:36,500
¡Se ha detectado la presencia de una
Mugann en el área fortificada de Littner!
138
00:11:36,670 --> 00:11:38,620
Es más grande que todos los
que aparecieron hasta ahora.
139
00:11:51,600 --> 00:11:56,340
<i>¡Aquí el refugio de Littner! Un gran</i>
<i>¡Aglomeración de enfoques de Mugann!</i>
140
00:12:00,090 --> 00:12:01,570
<i>¡Abrió fuego!</i>
141
00:12:02,440 --> 00:12:05,650
<i>¡Son ráfagas impresionantes!</i>
<i>¡El refugio no se resistirá!</i>
142
00:12:06,480 --> 00:12:09,530
<i>¡Envía refuerzos! ¡Ayúdanos!</i>
143
00:12:11,300 --> 00:12:15,480
No hay duda: el Mugann comenzó a avanzar
en la dirección de la ciudad de Kamina.
144
00:12:18,160 --> 00:12:19,170
Littner ...
145
00:12:20,890 --> 00:12:22,900
¿Qué será Littner?
146
00:12:25,400 --> 00:12:28,980
- ¡Volvamos a la sala de comandos!
- ¡Espera, Rossiu!
147
00:12:30,800 --> 00:12:35,520
- Déjame ir a Gurren Lagann.
- ¿Qué dijiste?
148
00:12:35,940 --> 00:12:39,980
¡La única forma de detener a los enemigos
es enfrentarlos a bordo de Gurren Lagann!
149
00:12:40,240 --> 00:12:43,320
¿Quieres recuperar la
gloria perdida en la batalla?
150
00:12:43,490 --> 00:12:46,520
¡No lo hago por esto! ¡Solo
quiero proteger la ciudad!
151
00:12:46,700 --> 00:12:48,240
Pero eres un condenado a la muerte.
152
00:12:48,490 --> 00:12:52,200
¿Cómo puedo confiarte Gurren Lagann
sabiendo que podrías usarlo para escapar?
153
00:12:53,100 --> 00:12:54,520
¡Maldita sea, Rossiu!
154
00:12:54,660 --> 00:12:57,180
¡Luego haga una
bomba o algo similar!
155
00:12:57,330 --> 00:13:00,120
Entonces, si trato de escapar,
¡siempre puedes hacerme saltar en el aire!
156
00:13:11,800 --> 00:13:13,840
- ¡Guínble!
- ¿Sí?
157
00:13:14,200 --> 00:13:16,740
Desbloquee el acceso a la sala
de seguridad del taladro central.
158
00:13:17,290 --> 00:13:20,690
Y no olvides instalar
la bomba. ¡Mover!
159
00:13:24,450 --> 00:13:26,480
<i>Gurren Lagann, listo para ir!</i>
160
00:13:26,800 --> 00:13:29,240
<i>Recibió. Permanezco en</i>
<i>Stand esperando el Go -Ahead.</i>
161
00:13:29,410 --> 00:13:32,130
! ¿Qué haces a bordo de Gurren?
162
00:13:32,290 --> 00:13:36,370
<i>- Hice la instalación del detonador de bombas en mi cinturón.
-</i> ¿Qué?
163
00:13:36,540 --> 00:13:39,950
Simon, si también haces un
intento mínimo de escapar ...
164
00:13:40,100 --> 00:13:41,960
Presionaré el interruptor
y te dejaré omitirte.
165
00:13:42,130 --> 00:13:44,250
<i>¿Pero estás loco?</i>
<i>¿Qué viene a tu mente?</i>
166
00:13:44,800 --> 00:13:46,920
¿Por qué también tienes
que subirte a bordo?
167
00:13:47,090 --> 00:13:50,340
<i>Con ella a bordo, se verá obligado</i>
<i>a regresar a la base sano y salvo.</i>
168
00:13:50,510 --> 00:13:51,880
<i>Entonces podemos estar seguros ...</i>
169
00:13:52,060 --> 00:13:55,810
<i>... que no vendrás la idea de ser el héroe</i>
<i>y lanzarse a acciones demasiado imprudentes.</i>
170
00:13:56,130 --> 00:13:59,140
¡Es una locura! ¿Qué necesidad hay
para hacer que Kinon corra este riesgo?
171
00:13:59,310 --> 00:14:01,770
<i>- me ofrecí voluntario. </i>- Kinon!
172
00:14:02,380 --> 00:14:05,400
Todo está bien, solo vete a
casa y no habrá problemas.
173
00:14:06,760 --> 00:14:10,120
Así que tengo que regresar sano y
excepto para dejar que el verdugo ejecute.
174
00:14:11,000 --> 00:14:12,840
<i>- Salida! </i>- de acuerdo!
175
00:14:18,770 --> 00:14:21,970
Comandante Rossiu, Todo
está listo para la transmisión.
176
00:14:25,570 --> 00:14:28,330
Oye ... ¿Pero eso no te
parece el Gurren Lagann?!
177
00:14:28,510 --> 00:14:31,700
¡Sin embargo, escuché que Simon
fue arrestado! ¿Cómo es posible?
178
00:14:34,100 --> 00:14:36,290
<i>Ciudadanos,</i>
<i>Un momento de atención.</i>
179
00:14:36,560 --> 00:14:39,800
<i>Estamos a punto de transmitir un</i>
<i>importante Anuncio del gobierno.</i>
180
00:14:40,100 --> 00:14:41,260
<i>Ciudadanos amados.</i>
181
00:14:41,400 --> 00:14:43,720
<i>El planeta Tierra sufrirá</i>
<i>una devastación muy grave ...</i>
182
00:14:43,870 --> 00:14:48,280
<i>Gracias al impacto con la luna, diseñado</i>
<i>por un enemigo llamado anti-espiral.</i>
183
00:14:48,580 --> 00:14:53,580
<i>El gobierno requiere que el ex comandante</i>
<i>Simon asuma las responsabilidades</i>
184
00:14:53,830 --> 00:14:57,010
<i>del incidente, por esta razón ha emitido</i>
<i>la sentencia de capital en su contra.</i>
185
00:14:57,930 --> 00:14:58,820
Aquí están allí.
186
00:15:01,040 --> 00:15:03,840
¡No puedo permitir que
lleguen a la ciudad de Kamina!
187
00:15:06,040 --> 00:15:08,620
¡Los detendré aquí!
De cualquier manera!
188
00:15:09,620 --> 00:15:13,720
<i>Para detener el ataque de Mugann Apareció en el área de la ciudad de</i>
189
00:15:13,890 --> 00:15:17,600
<i>Kamina, enviamos a Gurren Lagann Pilotado por el ex comandante Simon.</i>
190
00:15:17,930 --> 00:15:20,570
<i>Esta operación está debajo</i>
<i>Control total del gobierno.</i>
191
00:15:20,730 --> 00:15:22,480
<i>En caso de comportamiento sospechoso,</i>
192
00:15:22,640 --> 00:15:25,120
<i>Podemos explotar</i>
<i>en cualquier momento.</i>
193
00:15:25,270 --> 00:15:27,360
¡Maldición! ¡Eres un bastardo, Rossiu!
194
00:15:27,620 --> 00:15:29,920
Para proteger a la población
de la caída de la luna, el
195
00:15:30,070 --> 00:15:32,860
gobierno está implementando un
plan de evacuación a gran escala.
196
00:15:33,110 --> 00:15:37,320
<i>La mayoría de los ciudadanos podrán</i>
<i>refugiarse en 36 grandes refugios.</i>
197
00:15:37,540 --> 00:15:40,370
<i>Los habitantes de la ciudad de Kamina a</i>
<i>quienes No se ha asignado un refugio ...</i>
198
00:15:40,560 --> 00:15:45,320
<i>Serán rescatados más allá de la estratosfera a</i>
<i>bordo de una espacial desde la pistola equipada.</i>
199
00:15:45,840 --> 00:15:48,920
Y aquí están las imágenes del
barco. ¡Se llama Arch-Gurren!
200
00:15:59,200 --> 00:16:00,720
<i>Tener confianza en el nuevo gobierno.</i>
201
00:16:00,890 --> 00:16:05,130
La anti escala no nos ganará. ¡Todos
sobreviviremos, de cualquier manera!
202
00:16:06,700 --> 00:16:13,040
¡Rossiu! ¡Rossiu! ¡Rossiu!
203
00:16:13,880 --> 00:16:15,640
<i>¡Sobreviviremos!</i>
204
00:16:26,840 --> 00:16:30,560
<i>¡Simon! El Mugann lo ha hecho ¡Detrás</i>
<i>del frente y dirígete hacia nosotros!</i>
205
00:16:31,400 --> 00:16:34,260
¡Es mejor de esa manera! ¡Aprovechemos
ello para alejarnos de la ciudad de Kamina!
206
00:16:37,020 --> 00:16:40,020
El enemigo es muy lento.
¡Reducimos para que pueda seguirnos!
207
00:16:40,180 --> 00:16:40,960
<i>¡Sí!</i>
208
00:16:41,700 --> 00:16:42,720
¡Dejaron de disparar!
209
00:16:50,360 --> 00:16:52,440
¡Malditas molestias que no son nada más!
210
00:17:00,660 --> 00:17:04,120
¡Qué rasgón! ¡Ahora estamos apuntados nuevamente
en la dirección de la ciudad de Kamina!
211
00:17:04,290 --> 00:17:08,120
<i>¡Simon! Hay un Mugann más grande</i>
<i>de los otros que permanecen al margen!</i>
212
00:17:08,250 --> 00:17:12,460
<i>- ¡Tal vez eso es de quién controla a los demás!</i>
<i>- Es posible, ¡revisemos de inmediato!</i>
213
00:17:33,140 --> 00:17:34,140
¡No me escaparán de mí!
214
00:17:37,580 --> 00:17:40,130
- Nia! <i>- ¡Adiós, Simon! </i>
215
00:17:46,770 --> 00:17:48,020
<i>¡Estamos rodeados!</i>
216
00:17:49,040 --> 00:17:50,760
Si comienzan a disparar juntos, ¡nunca
217
00:17:50,920 --> 00:17:52,840
podremos parar sus
golpes con un taladro Giga!
218
00:17:53,000 --> 00:17:54,660
¡Significará que usaremos más de uno!
219
00:17:56,400 --> 00:18:02,840
<i>GIGA Drill Máximo!</i>
220
00:18:43,250 --> 00:18:46,680
<i>Kinon, ¿estás bien? !</i>
221
00:18:49,500 --> 00:18:53,040
<i>Simon ... sí, estoy bien.</i>
222
00:18:53,690 --> 00:18:56,060
¡Seguía siendo lo peor de todo!
223
00:18:56,600 --> 00:18:59,020
<i>¡Maldita sea, ya no se mueve!</i>
224
00:18:59,720 --> 00:19:01,540
<i>¡Maldición!</i>
225
00:19:04,440 --> 00:19:07,080
<i>- ¡Guau! ¡Por un cabello! </i>
- ¿Eres Gimmy?
226
00:19:08,280 --> 00:19:11,780
<i>¡Pido disculpas por la demora! ¡Pero ahora</i>
<i>te mostraremos de lo que Grapearl es capaz!</i>
227
00:19:12,090 --> 00:19:14,410
¡En el ataque!
¡Entrenamiento de tornados!
228
00:19:18,300 --> 00:19:19,840
¡Bombardero espiral, fuego abierto!
229
00:19:20,840 --> 00:19:22,840
<i>Tornado Shield, apertura!</i>
230
00:19:36,120 --> 00:19:38,020
¡Funcionó, Ron!
231
00:19:38,190 --> 00:19:40,480
Completar un trabajo es la
prerrogativa de los adultos.
232
00:19:42,530 --> 00:19:45,440
<i>Kinon, me disculpo.</i>
233
00:19:51,240 --> 00:19:52,320
Eso...
234
00:19:53,540 --> 00:19:55,560
... No es el NIA que conocía.
235
00:20:06,380 --> 00:20:07,640
Dame el taladro central.
236
00:20:18,960 --> 00:20:23,060
Gurren Lagann será abandonado.
Ya no contaremos contigo.
237
00:20:25,090 --> 00:20:26,080
Entiendo.
238
00:20:31,820 --> 00:20:32,570
¡Simon!
239
00:20:39,400 --> 00:20:40,720
¡Simon!
240
00:20:41,330 --> 00:20:43,320
¡Simon!
241
00:21:09,320 --> 00:21:10,530
¡Rossiu!
242
00:21:13,600 --> 00:21:14,620
¡Maldito!
243
00:21:14,790 --> 00:21:18,010
¡Hiciste algo similar a mi hermana!
Entonces fue la bomba, ¿verdad?
244
00:21:18,480 --> 00:21:22,050
¿Es esta tu forma de continuar?
245
00:21:26,000 --> 00:21:27,050
¡No te perdonaré!
246
00:21:28,020 --> 00:21:30,970
¡Nunca te perdonaré!
247
00:21:35,730 --> 00:21:39,100
¡Entendiste mal, hermano!
¡Me ofrecí voluntario!
248
00:21:39,270 --> 00:21:41,320
¡Elegí estar conectado
al detonador!
249
00:21:41,530 --> 00:21:43,490
Quería hacer algo por Rossiu.
250
00:21:44,130 --> 00:21:45,060
Kinon ...
251
00:21:45,980 --> 00:21:49,810
Hermano, tu ...
No entendiste nada sobre Rossiu.
252
00:22:01,420 --> 00:22:02,710
Ex comandante Simon
253
00:22:02,880 --> 00:22:07,680
Condenado a muerte
Para crímenes de guerra
254
00:22:08,890 --> 00:22:15,640
Encarcelado en la prisión de Rinkane
Hasta el día de la ejecución.
255
00:22:21,020 --> 00:22:24,610
Finalmente una visita interesante.
256
00:22:26,480 --> 00:22:30,720
Bienvenido a Gattabuia ...
Comandante Supremo Simon.
257
00:22:31,030 --> 00:22:35,040
Continúa
258
00:24:05,540 --> 00:24:06,380
Insinuaciones
259
00:24:06,490 --> 00:24:08,820
La esperanza puede
desesperarse en un instante.
260
00:24:08,960 --> 00:24:11,620
Y el mejor plan de repente se
convierte en la peor pesadilla.
261
00:24:11,800 --> 00:24:14,580
Pero disparo directamente en mi camino.
Mientras ellos ...
262
00:24:14,980 --> 00:24:17,490
Desglose de los cielos Gurren Lagann,
Siguiente episodio:
263
00:24:17,700 --> 00:24:20,020
"¿Hasta dónde nos probará Dios?
263
00:24:21,305 --> 00:25:21,907