"Gurren Lagann" Ikinokorun da don'na shudan o tsukatte mo

ID13213759
Movie Name"Gurren Lagann" Ikinokorun da don'na shudan o tsukatte mo
Release Name[DB]Gurren Lagann_-_19_(Dual Audio_10bit_BD1080p_x265)
Year2007
Kindtv
LanguageSpanish (EU)
IMDB ID1785144
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,030 --> 00:00:15,450 Desglose de los cielos Gurren Lagann 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:34,820 --> 00:01:37,690 <i>Esta es la historia de un hombre ...</i> 4 00:01:37,860 --> 00:01:41,760 <i>... quien continúa buscando su camino</i> <i>Aunque el destino lo ha traicionado.</i> 5 00:01:42,130 --> 00:01:46,570 <i>La guerra entre las criaturas de la</i> <i>espiral y sus enemigos, el anti-espiral ...</i> 6 00:01:47,050 --> 00:01:48,860 <i>... es la base de todo.</i> 7 00:01:49,800 --> 00:01:53,130 <i>Para exterminar a los humanos,</i> <i>dentores del poder de la espiral ...</i> 8 00:01:53,250 --> 00:01:55,080 <i>... La luna se derrumbará en la tierra.</i> 9 00:01:55,260 --> 00:01:58,940 <i>Y todo esto por las acciones</i> <i>de Simon y el brigadier Dai-Gurren.</i> 10 00:01:59,600 --> 00:02:02,720 <i>La guerra por la libertad de los humanos</i> <i>¿Resultará ser la causa de su extinción?</i> 11 00:02:02,890 --> 00:02:06,890 <i>Después de perder a Nia, en Simon</i> <i>La sombra de la desesperación cae.</i> 12 00:02:10,310 --> 00:02:16,070 Episodio 19 ¡Todos sobreviviremos, de cualquier manera! 13 00:02:19,500 --> 00:02:22,770 - ¡Delívalos Simon! - ¡Debe asumir sus responsabilidades! 14 00:02:24,080 --> 00:02:29,040 - ¡Ese joven no es un héroe! - ¡Es la causa de todas nuestras desgracias! 15 00:02:29,320 --> 00:02:32,410 Si la luna cae, ¡solo será su culpa! 16 00:02:43,600 --> 00:02:45,850 Rossiu ... ¿por qué? 17 00:02:47,320 --> 00:02:51,840 Las personas bajo el palacio del gobierno comenzaron un levantamiento popular. 18 00:02:52,400 --> 00:02:56,170 En el origen de esta catástrofe somos nosotros que vencimos a Lordgenome. 19 00:02:56,400 --> 00:02:59,260 Si la luna cae, será culpa de la Brigada Dai-Gurren. 20 00:02:59,450 --> 00:03:02,420 La población está enfurecida contra el nuevo gobierno. 21 00:03:03,320 --> 00:03:07,140 La conversación entre usted y Nia se emitió en vivo por televisión. 22 00:03:07,290 --> 00:03:12,320 En este punto, todos saben que en tres semanas la luna caerá en la tierra. 23 00:03:12,560 --> 00:03:16,960 Además, todos vieron tu pelea desprevenida hace justo. 24 00:03:17,200 --> 00:03:19,970 - Ya no sé cómo cubrirte. - ¿Cubrirme? 25 00:03:22,800 --> 00:03:26,360 - ¡Ese hombre! ¡Es todo su culpa! - ¡Mantenga la estatua! 26 00:03:35,640 --> 00:03:40,210 En este punto, para ellos no hay más diferencia entre usted y Lordgenome. 27 00:03:40,360 --> 00:03:43,000 No podemos permitirnos hacer dos pesos y dos medidas. 28 00:03:43,160 --> 00:03:47,200 Debemos tener el mismo comportamiento que nos permitió establecernos en el gobierno. 29 00:03:53,400 --> 00:03:56,760 - Hasta que comience el proceso, Tendrás que esperar aquí. - ¿Proceso? 30 00:03:57,000 --> 00:03:59,260 En este país ahora hay leyes. 31 00:03:59,420 --> 00:04:02,140 Los crímenes de guerra también son juzgados por un tribunal. 32 00:04:02,460 --> 00:04:07,680 ¡De la ley divina al terrenal! Te gusta obtener arnés a los dogmas, ¿eh? 33 00:04:08,440 --> 00:04:12,290 Siempre hemos tenido que sacrificar a alguien para que continúe. 34 00:04:12,480 --> 00:04:15,120 Primero mi madre ... luego también Kamina. 35 00:04:15,560 --> 00:04:16,610 ¿Qué? 36 00:04:17,280 --> 00:04:20,210 Dado que ya no hay kamina se ha vuelto mucho más fuerte. 37 00:04:20,410 --> 00:04:23,770 Si ganamos esa guerra, fue gracias a su muerte. 38 00:04:23,950 --> 00:04:25,320 ¡Espera un momento, Rossiu! 39 00:04:25,490 --> 00:04:28,490 ¿No dirás que la muerte de Kamina representó bien para nosotros? 40 00:04:30,600 --> 00:04:32,960 Desde el punto de vista del resultado ... De hecho es así. 41 00:04:34,200 --> 00:04:38,040 ¿Qué diablos estás diciendo? Esto es demasiado, ¡Definitivamente pasaste el límite! 42 00:04:38,210 --> 00:04:42,050 ¡Ey! ¡Bastardo! ¡No puedes creer en lo que acabas de decir! 43 00:04:44,600 --> 00:04:47,140 Eres realmente idéntico a Kamina. 44 00:04:47,300 --> 00:04:51,520 ¿No has aprendido nada de su muerte? ¿Cuándo creces? 45 00:04:54,330 --> 00:04:55,890 Tomaré el taladro central. 46 00:04:56,180 --> 00:04:57,640 Es divertido, ¿verdad? 47 00:04:57,810 --> 00:05:01,970 El poder utilizado para salvar a la humanidad ahora está en el origen de su extinción. 48 00:05:02,600 --> 00:05:06,360 Rossiu, nunca entenderás la naturaleza de los sentimientos de Kamina. 49 00:05:06,640 --> 00:05:10,010 Tampoco lo hizo lo que realmente nos enseñó su muerte. 50 00:05:11,850 --> 00:05:15,820 Tu mirada ahora es exactamente la misma que la cabeza de tu pueblo ... 51 00:05:16,120 --> 00:05:18,090 ... El gran sacerdote del pueblo de Adai. 52 00:05:20,690 --> 00:05:23,300 Eres lo que no puede entender. 53 00:05:23,780 --> 00:05:26,580 Te conozco desde hace siete años y no has cambiado una coma. 54 00:05:27,600 --> 00:05:28,920 Ni siquiera un poco. 55 00:05:33,170 --> 00:05:36,520 ¿Entonces la noticia del arresto de Simon no es un Fandonia? 56 00:05:36,690 --> 00:05:40,410 - Ya. - ¿Pero por qué lo hicieron? ¡Hay algo mal! 57 00:05:40,560 --> 00:05:42,920 ¡Rossiu debe haberle golpeado la cabeza! 58 00:05:43,070 --> 00:05:45,720 - ¿Lamentas no gritar en el hospital? - Oh, lo siento ... 59 00:05:45,860 --> 00:05:47,920 Sin embargo, Rossiu también tiene sus buenas razones. 60 00:05:48,070 --> 00:05:51,240 Puede ser que el arresto de Simon sea una medida temporal. 61 00:05:52,140 --> 00:05:56,700 Rossiu tendrá sus buenas razones, pero su frialdad siempre me ha dado los nervios. 62 00:05:56,940 --> 00:06:00,160 - Me pregunto qué encuentras en un buen cinón en él. - Kiyal ... 63 00:06:00,330 --> 00:06:05,410 Estará ocupado o lo que piensas, pero ¿cómo no puedes visitar a la pequeña Ana? 64 00:06:05,590 --> 00:06:08,530 - Kinon también ha cambiado mucho - Kiyal! 65 00:06:09,120 --> 00:06:13,420 Está bien dejar vapor entre nosotros, pero sería mejor no para ciertas cosas en público. 66 00:06:13,700 --> 00:06:17,620 No tenemos idea de lo que puede pasar en cualquier momento. 67 00:06:21,040 --> 00:06:24,200 ¡Delívanos Simon! ¡Tiene que pagar por sus errores! 68 00:06:24,360 --> 00:06:28,320 ¿Tienes un plan para salvarnos de la caída de la luna? ¿Qué hace el gobierno? 69 00:06:28,490 --> 00:06:33,280 - ¡Rednos las casas! ¡Rednos el dinero! - ¡Ven la vida pacífica de antes! 70 00:06:34,240 --> 00:06:36,330 La barrera energética de Mugann ... 71 00:06:36,500 --> 00:06:39,450 ... se puede romper rechazando el radio con el taladro Giga. 72 00:06:39,730 --> 00:06:43,210 El verdadero problema es administrar la explosión en sí. 73 00:06:44,040 --> 00:06:45,740 Un gato malo para pelar ... 74 00:06:45,920 --> 00:06:49,680 ¿Pero el Grapearl no debería ser mucho más poderoso que Gurren Lagann? 75 00:06:49,970 --> 00:06:52,920 Es objetivamente imposible que el prototipo tenga, mejor. 76 00:06:53,100 --> 00:06:55,120 ¡Escuchas cuántas tonterías dices! 77 00:06:55,260 --> 00:06:58,560 Dime un poco, ¿qué tienes que hacer para cerrarte esa boca? 78 00:07:00,340 --> 00:07:03,200 <i>Si hay uno que nunca he sufrido</i> <i>Desde una edad temprana es él.</i> 79 00:07:03,600 --> 00:07:06,140 Este es el caso, ¿qué será de Simon? 80 00:07:06,320 --> 00:07:09,410 - ¿Te refieres a tu arresto? - arresto? ¿Lo ejecutarán? 81 00:07:09,570 --> 00:07:11,740 Atento, ¡no saltes a conclusiones apresuradas! 82 00:07:11,930 --> 00:07:15,040 Algo me dice que Rossiu tiene un plan en mente. 83 00:07:15,200 --> 00:07:16,160 De todos modos... 84 00:07:16,330 --> 00:07:20,920 En este momento debemos buscar un arma efectiva contra el nuevo enemigo. 85 00:07:21,080 --> 00:07:23,880 Y hasta que lo hayamos encontrado, ¡Adiós a nuestras horas de sueño! 86 00:07:24,330 --> 00:07:28,340 - Atención, por favor pase este informe en Rossiu. - ¡Recibió! 87 00:07:30,000 --> 00:07:34,010 Oye, pero ... pero ... ¿puedes saber que estás haciendo? 88 00:07:34,260 --> 00:07:37,980 Pero cuando te pedí que me hicieras dar la vuelta, ¡soy accidental contigo? 89 00:07:38,780 --> 00:07:41,210 ¿Girar? ¿Y si fuera posible? 90 00:07:41,440 --> 00:07:44,350 - ¡Muéstrame imágenes hace justo! - ¡Recibió! 91 00:07:44,850 --> 00:07:49,940 ¡No te dije que me hicieras girar! ¡Déjame ver las imágenes! 92 00:07:53,000 --> 00:07:55,900 Hemos concluido las investigaciones sobre los restos de las ciudades subterráneas. 93 00:07:58,880 --> 00:08:00,660 Según nuestros cálculos ... 94 00:08:00,830 --> 00:08:05,030 Los asentamientos que resistirían el impacto con la luna ... 95 00:08:05,220 --> 00:08:10,560 ... son solo 36 en todo el mundo, Para un total de 640,000 habitantes. 96 00:08:11,080 --> 00:08:14,040 Eso es mejor. Es más de lo que nos atrevimos a esperar. 97 00:08:14,220 --> 00:08:17,460 Y es por eso que tenemos que agradecer a los hombres del pasado 98 00:08:17,640 --> 00:08:19,280 Grandes mensajeros de progreso y civilizaciones. 99 00:08:19,430 --> 00:08:24,180 Sin embargo, ni siquiera nuestros antepasados lograron derrotar a los anti-espirales. 100 00:08:25,400 --> 00:08:29,780 ¡No te preocupes, sobreviviremos! ¡Lo haremos a cualquier costo! 101 00:08:30,740 --> 00:08:32,840 Falta 360,000 personas. 102 00:08:33,210 --> 00:08:37,120 Pero, sobre todo ... me pregunto qué será de los habitantes de la ciudad de Kamina. 103 00:08:37,280 --> 00:08:41,480 Secretario de Rossiu, encontramos estos datos en la base de datos protegida de biocomputador. 104 00:08:41,740 --> 00:08:44,080 ¿Qué? ¿Dónde está? 105 00:08:44,540 --> 00:08:47,200 Exactamente bajo el palacio del gobierno de la ciudad de Kamina. 106 00:08:56,700 --> 00:08:57,800 ¡Es increíble! 107 00:08:58,250 --> 00:09:02,560 Un verdadero as en la manga, ¡Digno del mejor rey espiral! 108 00:09:20,200 --> 00:09:24,720 Ahora leeré la oración. El acusado Simon ... es sentenciado a muerte. 109 00:09:26,400 --> 00:09:29,240 ¡Espera un momento! ¿Bebiste tu cerebro? 110 00:09:29,420 --> 00:09:32,300 - ¿Puedo saber cuál es el problema? - ¡Es una locura! 111 00:09:34,220 --> 00:09:38,730 Para empezar, ¡es absurdo que Balinbow sea el abogado! 112 00:09:39,090 --> 00:09:42,640 ¡Y que Guincle ha llevado a cabo la investigación! ¡Y que eres el juez! 113 00:09:42,810 --> 00:09:46,090 ¡Confesar! ¡Nunca tuvo la intención de hacer un proceso real! 114 00:09:47,600 --> 00:09:50,360 Silencio. Ministro de Asuntos Judiciales Kittan. 115 00:09:50,760 --> 00:09:54,810 Si nadie asume esta responsabilidad, la gente nunca estará satisfecha. 116 00:09:55,200 --> 00:09:59,140 Fuera de Simon, ¿Quién más podría inclinarlo? 117 00:09:59,460 --> 00:10:02,400 ¿Y crees que una buena razón para condenarlo a muerte? 118 00:10:02,580 --> 00:10:06,320 Tal vez para que se calmarás las aguas, Pero, ¿cómo te saldrás con la suya? 119 00:10:06,540 --> 00:10:12,080 - ¿Qué harás cuando caerá la luna? - Ya he comenzado un plan de evacuación. 120 00:10:12,250 --> 00:10:16,220 Para garantizar la supervivencia a la humanidad ... 121 00:10:16,380 --> 00:10:19,290 ... Tenemos que actuar lo más racionalmente posible. 122 00:10:19,680 --> 00:10:24,800 Sí, bajo la guía del Secretario Rossiu. De hecho, del "Comandante Supremo" Rossiu. 123 00:10:26,610 --> 00:10:30,900 ¿Comandante supremo? ¿Cómo lo llamas, si no "golpe"? 124 00:10:31,060 --> 00:10:32,820 Es lo que proporciona la ley ... 125 00:10:32,980 --> 00:10:35,570 ... en caso de que el comandante Simon sufre una oración. 126 00:10:38,000 --> 00:10:42,400 <i>Hermano... Hermano,</i> <i>¿qué harías en mi lugar?</i> 127 00:10:46,640 --> 00:10:47,860 ¿Nia? 128 00:10:51,670 --> 00:10:55,850 - ¡Oye, eso es Nia! - ¿Cómo es posible? - ¿De dónde vino? 129 00:10:57,380 --> 00:11:01,770 La anti escala quiere desesperación absoluta para ti. 130 00:11:02,000 --> 00:11:04,390 No hay esperanza para las criaturas de la espiral. 131 00:11:04,550 --> 00:11:06,100 Pero, ¿de qué estás hablando, Nia? 132 00:11:06,350 --> 00:11:10,320 ¿Qué significa "desesperación absoluta"? ¿Por qué estás haciendo todo esto? 133 00:11:14,010 --> 00:11:17,610 En las últimas dos semanas serás atormentado por tu apego a la vida ... 134 00:11:17,800 --> 00:11:21,020 ... y sufrirás esperando el último momento. 135 00:11:24,440 --> 00:11:26,010 ¡Ni! ¡No te vayas! 136 00:11:31,400 --> 00:11:33,160 Cybela! ¡¿Lo que sucede?! 137 00:11:33,400 --> 00:11:36,500 ¡Se ha detectado la presencia de una Mugann en el área fortificada de Littner! 138 00:11:36,670 --> 00:11:38,620 Es más grande que todos los que aparecieron hasta ahora. 139 00:11:51,600 --> 00:11:56,340 <i>¡Aquí el refugio de Littner! Un gran</i> <i>¡Aglomeración de enfoques de Mugann!</i> 140 00:12:00,090 --> 00:12:01,570 <i>¡Abrió fuego!</i> 141 00:12:02,440 --> 00:12:05,650 <i>¡Son ráfagas impresionantes!</i> <i>¡El refugio no se resistirá!</i> 142 00:12:06,480 --> 00:12:09,530 <i>¡Envía refuerzos! ¡Ayúdanos!</i> 143 00:12:11,300 --> 00:12:15,480 No hay duda: el Mugann comenzó a avanzar en la dirección de la ciudad de Kamina. 144 00:12:18,160 --> 00:12:19,170 Littner ... 145 00:12:20,890 --> 00:12:22,900 ¿Qué será Littner? 146 00:12:25,400 --> 00:12:28,980 - ¡Volvamos a la sala de comandos! - ¡Espera, Rossiu! 147 00:12:30,800 --> 00:12:35,520 - Déjame ir a Gurren Lagann. - ¿Qué dijiste? 148 00:12:35,940 --> 00:12:39,980 ¡La única forma de detener a los enemigos es enfrentarlos a bordo de Gurren Lagann! 149 00:12:40,240 --> 00:12:43,320 ¿Quieres recuperar la gloria perdida en la batalla? 150 00:12:43,490 --> 00:12:46,520 ¡No lo hago por esto! ¡Solo quiero proteger la ciudad! 151 00:12:46,700 --> 00:12:48,240 Pero eres un condenado a la muerte. 152 00:12:48,490 --> 00:12:52,200 ¿Cómo puedo confiarte Gurren Lagann sabiendo que podrías usarlo para escapar? 153 00:12:53,100 --> 00:12:54,520 ¡Maldita sea, Rossiu! 154 00:12:54,660 --> 00:12:57,180 ¡Luego haga una bomba o algo similar! 155 00:12:57,330 --> 00:13:00,120 Entonces, si trato de escapar, ¡siempre puedes hacerme saltar en el aire! 156 00:13:11,800 --> 00:13:13,840 - ¡Guínble! - ¿Sí? 157 00:13:14,200 --> 00:13:16,740 Desbloquee el acceso a la sala de seguridad del taladro central. 158 00:13:17,290 --> 00:13:20,690 Y no olvides instalar la bomba. ¡Mover! 159 00:13:24,450 --> 00:13:26,480 <i>Gurren Lagann, listo para ir!</i> 160 00:13:26,800 --> 00:13:29,240 <i>Recibió. Permanezco en</i> <i>Stand esperando el Go -Ahead.</i> 161 00:13:29,410 --> 00:13:32,130 ! ¿Qué haces a bordo de Gurren? 162 00:13:32,290 --> 00:13:36,370 <i>- Hice la instalación del detonador de bombas en mi cinturón. -</i> ¿Qué? 163 00:13:36,540 --> 00:13:39,950 Simon, si también haces un intento mínimo de escapar ... 164 00:13:40,100 --> 00:13:41,960 Presionaré el interruptor y te dejaré omitirte. 165 00:13:42,130 --> 00:13:44,250 <i>¿Pero estás loco?</i> <i>¿Qué viene a tu mente?</i> 166 00:13:44,800 --> 00:13:46,920 ¿Por qué también tienes que subirte a bordo? 167 00:13:47,090 --> 00:13:50,340 <i>Con ella a bordo, se verá obligado</i> <i>a regresar a la base sano y salvo.</i> 168 00:13:50,510 --> 00:13:51,880 <i>Entonces podemos estar seguros ...</i> 169 00:13:52,060 --> 00:13:55,810 <i>... que no vendrás la idea de ser el héroe</i> <i>y lanzarse a acciones demasiado imprudentes.</i> 170 00:13:56,130 --> 00:13:59,140 ¡Es una locura! ¿Qué necesidad hay para hacer que Kinon corra este riesgo? 171 00:13:59,310 --> 00:14:01,770 <i>- me ofrecí voluntario. </i>- Kinon! 172 00:14:02,380 --> 00:14:05,400 Todo está bien, solo vete a casa y no habrá problemas. 173 00:14:06,760 --> 00:14:10,120 Así que tengo que regresar sano y excepto para dejar que el verdugo ejecute. 174 00:14:11,000 --> 00:14:12,840 <i>- Salida! </i>- de acuerdo! 175 00:14:18,770 --> 00:14:21,970 Comandante Rossiu, Todo está listo para la transmisión. 176 00:14:25,570 --> 00:14:28,330 Oye ... ¿Pero eso no te parece el Gurren Lagann?! 177 00:14:28,510 --> 00:14:31,700 ¡Sin embargo, escuché que Simon fue arrestado! ¿Cómo es posible? 178 00:14:34,100 --> 00:14:36,290 <i>Ciudadanos,</i> <i>Un momento de atención.</i> 179 00:14:36,560 --> 00:14:39,800 <i>Estamos a punto de transmitir un</i> <i>importante Anuncio del gobierno.</i> 180 00:14:40,100 --> 00:14:41,260 <i>Ciudadanos amados.</i> 181 00:14:41,400 --> 00:14:43,720 <i>El planeta Tierra sufrirá</i> <i>una devastación muy grave ...</i> 182 00:14:43,870 --> 00:14:48,280 <i>Gracias al impacto con la luna, diseñado</i> <i>por un enemigo llamado anti-espiral.</i> 183 00:14:48,580 --> 00:14:53,580 <i>El gobierno requiere que el ex comandante</i> <i>Simon asuma las responsabilidades</i> 184 00:14:53,830 --> 00:14:57,010 <i>del incidente, por esta razón ha emitido</i> <i>la sentencia de capital en su contra.</i> 185 00:14:57,930 --> 00:14:58,820 Aquí están allí. 186 00:15:01,040 --> 00:15:03,840 ¡No puedo permitir que lleguen a la ciudad de Kamina! 187 00:15:06,040 --> 00:15:08,620 ¡Los detendré aquí! De cualquier manera! 188 00:15:09,620 --> 00:15:13,720 <i>Para detener el ataque de Mugann Apareció en el área de la ciudad de</i> 189 00:15:13,890 --> 00:15:17,600 <i>Kamina, enviamos a Gurren Lagann Pilotado por el ex comandante Simon.</i> 190 00:15:17,930 --> 00:15:20,570 <i>Esta operación está debajo</i> <i>Control total del gobierno.</i> 191 00:15:20,730 --> 00:15:22,480 <i>En caso de comportamiento sospechoso,</i> 192 00:15:22,640 --> 00:15:25,120 <i>Podemos explotar</i> <i>en cualquier momento.</i> 193 00:15:25,270 --> 00:15:27,360 ¡Maldición! ¡Eres un bastardo, Rossiu! 194 00:15:27,620 --> 00:15:29,920 Para proteger a la población de la caída de la luna, el 195 00:15:30,070 --> 00:15:32,860 gobierno está implementando un plan de evacuación a gran escala. 196 00:15:33,110 --> 00:15:37,320 <i>La mayoría de los ciudadanos podrán</i> <i>refugiarse en 36 grandes refugios.</i> 197 00:15:37,540 --> 00:15:40,370 <i>Los habitantes de la ciudad de Kamina a</i> <i>quienes No se ha asignado un refugio ...</i> 198 00:15:40,560 --> 00:15:45,320 <i>Serán rescatados más allá de la estratosfera a</i> <i>bordo de una espacial desde la pistola equipada.</i> 199 00:15:45,840 --> 00:15:48,920 Y aquí están las imágenes del barco. ¡Se llama Arch-Gurren! 200 00:15:59,200 --> 00:16:00,720 <i>Tener confianza en el nuevo gobierno.</i> 201 00:16:00,890 --> 00:16:05,130 La anti escala no nos ganará. ¡Todos sobreviviremos, de cualquier manera! 202 00:16:06,700 --> 00:16:13,040 ¡Rossiu! ¡Rossiu! ¡Rossiu! 203 00:16:13,880 --> 00:16:15,640 <i>¡Sobreviviremos!</i> 204 00:16:26,840 --> 00:16:30,560 <i>¡Simon! El Mugann lo ha hecho ¡Detrás</i> <i>del frente y dirígete hacia nosotros!</i> 205 00:16:31,400 --> 00:16:34,260 ¡Es mejor de esa manera! ¡Aprovechemos ello para alejarnos de la ciudad de Kamina! 206 00:16:37,020 --> 00:16:40,020 El enemigo es muy lento. ¡Reducimos para que pueda seguirnos! 207 00:16:40,180 --> 00:16:40,960 <i>¡Sí!</i> 208 00:16:41,700 --> 00:16:42,720 ¡Dejaron de disparar! 209 00:16:50,360 --> 00:16:52,440 ¡Malditas molestias que no son nada más! 210 00:17:00,660 --> 00:17:04,120 ¡Qué rasgón! ¡Ahora estamos apuntados nuevamente en la dirección de la ciudad de Kamina! 211 00:17:04,290 --> 00:17:08,120 <i>¡Simon! Hay un Mugann más grande</i> <i>de los otros que permanecen al margen!</i> 212 00:17:08,250 --> 00:17:12,460 <i>- ¡Tal vez eso es de quién controla a los demás!</i> <i>- Es posible, ¡revisemos de inmediato!</i> 213 00:17:33,140 --> 00:17:34,140 ¡No me escaparán de mí! 214 00:17:37,580 --> 00:17:40,130 - Nia! <i>- ¡Adiós, Simon! </i> 215 00:17:46,770 --> 00:17:48,020 <i>¡Estamos rodeados!</i> 216 00:17:49,040 --> 00:17:50,760 Si comienzan a disparar juntos, ¡nunca 217 00:17:50,920 --> 00:17:52,840 podremos parar sus golpes con un taladro Giga! 218 00:17:53,000 --> 00:17:54,660 ¡Significará que usaremos más de uno! 219 00:17:56,400 --> 00:18:02,840 <i>GIGA Drill Máximo!</i> 220 00:18:43,250 --> 00:18:46,680 <i>Kinon, ¿estás bien? !</i> 221 00:18:49,500 --> 00:18:53,040 <i>Simon ... sí, estoy bien.</i> 222 00:18:53,690 --> 00:18:56,060 ¡Seguía siendo lo peor de todo! 223 00:18:56,600 --> 00:18:59,020 <i>¡Maldita sea, ya no se mueve!</i> 224 00:18:59,720 --> 00:19:01,540 <i>¡Maldición!</i> 225 00:19:04,440 --> 00:19:07,080 <i>- ¡Guau! ¡Por un cabello! </i> - ¿Eres Gimmy? 226 00:19:08,280 --> 00:19:11,780 <i>¡Pido disculpas por la demora! ¡Pero ahora</i> <i>te mostraremos de lo que Grapearl es capaz!</i> 227 00:19:12,090 --> 00:19:14,410 ¡En el ataque! ¡Entrenamiento de tornados! 228 00:19:18,300 --> 00:19:19,840 ¡Bombardero espiral, fuego abierto! 229 00:19:20,840 --> 00:19:22,840 <i>Tornado Shield, apertura!</i> 230 00:19:36,120 --> 00:19:38,020 ¡Funcionó, Ron! 231 00:19:38,190 --> 00:19:40,480 Completar un trabajo es la prerrogativa de los adultos. 232 00:19:42,530 --> 00:19:45,440 <i>Kinon, me disculpo.</i> 233 00:19:51,240 --> 00:19:52,320 Eso... 234 00:19:53,540 --> 00:19:55,560 ... No es el NIA que conocía. 235 00:20:06,380 --> 00:20:07,640 Dame el taladro central. 236 00:20:18,960 --> 00:20:23,060 Gurren Lagann será abandonado. Ya no contaremos contigo. 237 00:20:25,090 --> 00:20:26,080 Entiendo. 238 00:20:31,820 --> 00:20:32,570 ¡Simon! 239 00:20:39,400 --> 00:20:40,720 ¡Simon! 240 00:20:41,330 --> 00:20:43,320 ¡Simon! 241 00:21:09,320 --> 00:21:10,530 ¡Rossiu! 242 00:21:13,600 --> 00:21:14,620 ¡Maldito! 243 00:21:14,790 --> 00:21:18,010 ¡Hiciste algo similar a mi hermana! Entonces fue la bomba, ¿verdad? 244 00:21:18,480 --> 00:21:22,050 ¿Es esta tu forma de continuar? 245 00:21:26,000 --> 00:21:27,050 ¡No te perdonaré! 246 00:21:28,020 --> 00:21:30,970 ¡Nunca te perdonaré! 247 00:21:35,730 --> 00:21:39,100 ¡Entendiste mal, hermano! ¡Me ofrecí voluntario! 248 00:21:39,270 --> 00:21:41,320 ¡Elegí estar conectado al detonador! 249 00:21:41,530 --> 00:21:43,490 Quería hacer algo por Rossiu. 250 00:21:44,130 --> 00:21:45,060 Kinon ... 251 00:21:45,980 --> 00:21:49,810 Hermano, tu ... No entendiste nada sobre Rossiu. 252 00:22:01,420 --> 00:22:02,710 Ex comandante Simon 253 00:22:02,880 --> 00:22:07,680 Condenado a muerte Para crímenes de guerra 254 00:22:08,890 --> 00:22:15,640 Encarcelado en la prisión de Rinkane Hasta el día de la ejecución. 255 00:22:21,020 --> 00:22:24,610 Finalmente una visita interesante. 256 00:22:26,480 --> 00:22:30,720 Bienvenido a Gattabuia ... Comandante Supremo Simon. 257 00:22:31,030 --> 00:22:35,040 Continúa 258 00:24:05,540 --> 00:24:06,380 Insinuaciones 259 00:24:06,490 --> 00:24:08,820 La esperanza puede desesperarse en un instante. 260 00:24:08,960 --> 00:24:11,620 Y el mejor plan de repente se convierte en la peor pesadilla. 261 00:24:11,800 --> 00:24:14,580 Pero disparo directamente en mi camino. Mientras ellos ... 262 00:24:14,980 --> 00:24:17,490 Desglose de los cielos Gurren Lagann, Siguiente episodio: 263 00:24:17,700 --> 00:24:20,020 "¿Hasta dónde nos probará Dios? 263 00:24:21,305 --> 00:25:21,907