The Dry

ID13213760
Movie NameThe Dry
Release NameThe Dry (2020) Blu-ray ITA 1080p AVC DTS-HD MA 5.1
Year2020
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID5144174
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:56,552 --> 00:00:59,022 <i>Cuéntame una historia...</i> 3 00:02:40,978 --> 00:02:44,550 <i>POLICÍA FEDERAL</i> 4 00:02:47,229 --> 00:02:50,500 <i>Aaron, Gerry Hadler.</i> 5 00:02:51,301 --> 00:02:53,270 <i>Ha pasado un tiempo.</i> 6 00:02:54,603 --> 00:02:56,739 <i>Tienes que venir aquí.</i> 7 00:02:58,074 --> 00:02:59,125 <i>Para el funeral.</i> 8 00:02:59,216 --> 00:03:01,733 <i>ASESINATO-SUICIDIO EN KIEWARRA, LA BEBÉ FUE PERDONADA</i> 9 00:03:01,824 --> 00:03:03,710 <i>El funeral de Luke.</i> 10 00:03:05,665 --> 00:03:08,026 <i>LUKE MINTIÓ. TÚ MENTISTE. VEN AL FUNERAL.</i> 11 00:03:08,117 --> 00:03:09,585 <i>Te esperamos.</i> 12 00:03:12,588 --> 00:03:13,531 <i>...previsión del clima.</i> 13 00:03:13,622 --> 00:03:15,433 <i>Una vez más, no hay lluvia a la vista,</i> 14 00:03:15,524 --> 00:03:16,836 <i>con las continuas condiciones de sequía</i> 15 00:03:16,927 --> 00:03:19,405 <i>y el peligro de incendios por todo el Estado.</i> 16 00:03:19,995 --> 00:03:22,298 <i>En noticias relacionadas...</i> 17 00:03:25,100 --> 00:03:27,812 <i>...casi el 70% está ya declarado como sequía.</i> 18 00:03:27,903 --> 00:03:30,114 <i>Las áreas regionales están recibiendo ayuda por la sequía...</i> 19 00:03:30,205 --> 00:03:33,451 <i>del Gobierno del Estado, aunque con un impacto limitado,</i> 20 00:03:33,542 --> 00:03:36,947 <i>mientras las comunidades agrícolas luchan contra lo peor...</i> 21 00:03:39,416 --> 00:03:40,626 <i>...comunidades por todo el país,</i> 22 00:03:40,717 --> 00:03:42,629 <i>se preparan para otra peligrosa...</i> 23 00:03:42,819 --> 00:03:44,430 <i>temporada de incendios forestales en este verano.</i> 24 00:03:44,521 --> 00:03:47,165 <i>El Centro de Investigación de Incendios Forestales y Riesgos Naturales...</i> 25 00:03:47,256 --> 00:03:49,469 <i>dice que un invierno caluroso y...</i> 26 00:03:49,560 --> 00:03:52,456 <i>KIEWARRA, AUSTRALIA REGIONAL</i> 27 00:03:52,547 --> 00:03:55,071 <i>324 DÍAS DESDE QUE LLOVIÓ</i> 28 00:04:21,957 --> 00:04:24,804 No eres uno de esos periodistas de la tele, ¿verdad? 29 00:04:25,194 --> 00:04:27,897 No, soy un viejo amigo de Luke, en realidad. 30 00:04:28,398 --> 00:04:30,067 Malditamente trágico. 31 00:04:43,644 --> 00:04:46,157 Nos reunimos esta mañana, en la tristeza... 32 00:04:46,347 --> 00:04:51,096 en este tiempo de problemas y de sequía devastadora. 33 00:04:51,386 --> 00:04:57,136 Venimos a honrar las vidas de Karen y Billy... 34 00:04:57,326 --> 00:04:59,170 ...y de Luke. 35 00:04:59,261 --> 00:05:01,973 Esta es otra dificultad más... 36 00:05:02,064 --> 00:05:06,012 a través de la cual nuestra comunidad debe de unirse. 37 00:05:06,502 --> 00:05:10,906 Lo hacemos con tristeza, pero con un sentimiento de promesa. 38 00:05:11,973 --> 00:05:13,617 Mientras rezamos juntos, 39 00:05:13,708 --> 00:05:16,522 en el nombre del Padre y del Hijo 40 00:05:17,012 --> 00:05:19,815 y del Espíritu Santo... 41 00:05:30,392 --> 00:05:33,003 - ¡Muévanse! - ¡Vamos, vamos! 42 00:05:33,094 --> 00:05:34,797 - Atrapa, Gretchen. - Gracias. 43 00:05:36,197 --> 00:05:38,967 Esto es malditamente hermoso. Dense prisa. 44 00:05:46,941 --> 00:05:48,551 ¿Celosa? 45 00:05:48,642 --> 00:05:49,919 Ya parece, Gretchen. 46 00:05:50,010 --> 00:05:51,746 ¡Ellie está celosa! 47 00:06:22,309 --> 00:06:23,620 Te ves de la mierda. 48 00:06:23,910 --> 00:06:25,579 ¿Cómo estás, Gretchen? 49 00:06:27,147 --> 00:06:29,950 Todavía no me lo puedo creer. 50 00:06:32,654 --> 00:06:34,298 Me preguntaba si estarías aquí. 51 00:06:34,888 --> 00:06:37,224 Sí, bueno, ¿dónde más podría estar? 52 00:06:38,725 --> 00:06:41,105 Vamos. Barb y Gerry han reservado el salón. 53 00:06:41,196 --> 00:06:42,931 Algunos han preparado sándwiches. 54 00:06:44,331 --> 00:06:46,967 ¡Oye, Lachie! ¡Sé amable! 55 00:06:48,168 --> 00:06:49,945 Sí, Luke dijo que tenías un hijo. 56 00:06:50,036 --> 00:06:51,272 ¿Lo hizo? 57 00:06:54,842 --> 00:06:58,921 Pobrecito. Estaba en la misma clase que Billy. 58 00:06:59,611 --> 00:07:03,050 No sé cómo se podría explicar a un niño, el cómo... 59 00:07:15,896 --> 00:07:18,008 ¿Te ha dicho algo Luke? 60 00:07:18,298 --> 00:07:19,407 No. 61 00:07:19,498 --> 00:07:21,343 Sabes, debí llamarle, 62 00:07:21,434 --> 00:07:24,012 pero, ya sabes, nunca, tú sabes... 63 00:07:24,103 --> 00:07:28,341 No necesitas poner excusas. Todos nos sentimos culpables. 64 00:07:30,911 --> 00:07:32,921 Voy a poner esto aquí. 65 00:07:33,012 --> 00:07:34,722 Sólo queríamos darles las gracias a todos, 66 00:07:34,813 --> 00:07:36,592 por haber venido hoy aquí... 67 00:07:36,683 --> 00:07:41,898 para... Presentar sus respetos a Karen y a Billy. 68 00:07:42,188 --> 00:07:46,335 Lo que ha pasado ha sido algo terrible, 69 00:07:46,426 --> 00:07:49,104 pero esperamos que con el tiempo... 70 00:07:49,195 --> 00:07:53,407 seamos capaces de recordar a Luke como era antes. 71 00:07:53,498 --> 00:07:55,645 Fue un amigo para muchos de ustedes 72 00:07:56,635 --> 00:07:59,481 y amaba a su familia. 73 00:07:59,572 --> 00:08:01,717 Sí, hasta que los masacró. 74 00:08:03,607 --> 00:08:05,219 Hoy no. 75 00:08:05,310 --> 00:08:09,225 Oye, he venido a beber por el niño y por Karen, ¿de acuerdo? 76 00:08:09,515 --> 00:08:10,792 No a celebrar a un asesino. 77 00:08:10,883 --> 00:08:12,393 Cállate, Grant. 78 00:08:12,484 --> 00:08:14,754 Ahora no, y nunca, carajo. 79 00:09:02,366 --> 00:09:04,078 - ¡Oigan! - ¡¿Llaman a eso correr?! 80 00:09:04,169 --> 00:09:06,248 - ¡Vamos! - ¡Aaron! 81 00:09:08,838 --> 00:09:11,417 ¡Vamos, Luke! 82 00:09:11,508 --> 00:09:12,252 Hola, Gretchen. 83 00:09:12,343 --> 00:09:13,254 ¿Por qué has tardado tanto? 84 00:09:13,345 --> 00:09:14,980 Ellie. 85 00:10:01,891 --> 00:10:03,303 Quédate atrás, Mal. 86 00:10:03,394 --> 00:10:06,197 ¿Ellie? 87 00:10:28,586 --> 00:10:31,063 Esta es Charlotte. 88 00:10:31,154 --> 00:10:33,366 Está batallando con la fórmula. 89 00:10:33,457 --> 00:10:36,170 Y está muy inquieta, ¿verdad, cariño? 90 00:10:36,660 --> 00:10:38,895 Aquí estamos. 91 00:10:40,196 --> 00:10:43,342 Gerry dice que desperdicio agua en las rosas. 92 00:10:43,732 --> 00:10:46,111 Es sólo un cubo que sobró de la ducha. 93 00:10:46,202 --> 00:10:47,447 Todavía están aguantando. 94 00:10:47,538 --> 00:10:49,948 - Hola, Gerry. - Aaron. 95 00:10:50,039 --> 00:10:51,675 Siéntate. 96 00:10:58,514 --> 00:11:00,817 ¿Cómo lo están llevando los dos? 97 00:11:01,385 --> 00:11:02,728 Bueno, gracias por preguntar. 98 00:11:02,819 --> 00:11:04,463 La mayoría de la gente que viene aquí... 99 00:11:04,953 --> 00:11:08,324 ni siquiera pueden mirarnos a los ojos, ¿verdad, Gerry? 100 00:11:12,595 --> 00:11:14,640 Obviamente, Luke no lo hizo. 101 00:11:15,230 --> 00:11:16,807 No lo haría, y tú lo sabes. 102 00:11:16,898 --> 00:11:17,943 No se lo haría a sí mismo 103 00:11:18,034 --> 00:11:20,738 y ciertamente no se lo haría a esa hermosa familia. 104 00:11:22,371 --> 00:11:24,608 Y por eso hemos... 105 00:11:25,708 --> 00:11:28,779 ...nos hemos preguntado sí nos ayudarías. 106 00:11:30,413 --> 00:11:33,150 Barb tiene una teoría. 107 00:11:34,984 --> 00:11:36,595 Cuando dejamos que Luke tuviera la granja, 108 00:11:36,686 --> 00:11:38,787 obviamente, pensamos que le estábamos ayudando. 109 00:11:39,755 --> 00:11:43,260 Pero en las últimas semanas, he estado pensando. 110 00:11:44,392 --> 00:11:46,103 Ya sabes, con la sequía tan fuerte 111 00:11:46,194 --> 00:11:47,338 y todo el mundo está desesperado, 112 00:11:47,429 --> 00:11:49,309 la cosecha de trigo está fallando y... 113 00:11:49,599 --> 00:11:52,111 Ahora, si tuviera que pedir prestado a alguien... 114 00:11:52,301 --> 00:11:54,479 y... Y luego no pudiera devolverlo, 115 00:11:54,570 --> 00:11:55,713 ahora, ellos podrían haber venido a la granja... 116 00:11:55,804 --> 00:11:59,551 Barb, si te preocupa el cómo se desarrolla la investigación, 117 00:12:00,841 --> 00:12:01,887 posiblemente podría ponerte en contacto... 118 00:12:01,978 --> 00:12:03,778 con algunas personas que conozco en Melbourne. 119 00:12:04,312 --> 00:12:07,292 No, no. Nosotros... Te vimos en las noticias. 120 00:12:07,383 --> 00:12:08,758 - El caso Pemberley. - Sí. 121 00:12:08,849 --> 00:12:12,663 Y todos estábamos siguiendo eso, y recuperaste el dinero. 122 00:12:12,953 --> 00:12:16,291 Y Luke estaba muy orgulloso de qué fueras su amigo. 123 00:12:18,125 --> 00:12:20,905 ¿Mirarás los libros antes de volver a casa? 124 00:12:21,095 --> 00:12:24,042 Bueno, legalmente, no se me permite interferir en un... 125 00:12:24,133 --> 00:12:26,078 Míralos. 126 00:12:26,268 --> 00:12:27,903 Por el bien de Barb. 127 00:12:29,004 --> 00:12:30,706 Ya mentiste entonces, Aaron. 128 00:12:32,074 --> 00:12:34,010 Luke también mintió. Siempre lo he sabido. 129 00:12:38,180 --> 00:12:41,993 El día que... Esa pobre chica se ahogó, yo... 130 00:12:42,183 --> 00:12:43,627 ...vi a Luke volviendo del río, 131 00:12:43,718 --> 00:12:46,665 en ningún lugar cerca del campo en el que ustedes dijeron que estaban. 132 00:12:46,855 --> 00:12:49,591 - Estábamos disparando a conejos. - ¡Mentira! 133 00:12:50,558 --> 00:12:52,160 Quería a mi hijo. 134 00:12:52,961 --> 00:12:54,773 Pero tú dímelo, 135 00:12:55,163 --> 00:12:56,865 si él hizo esto ahora... 136 00:12:57,564 --> 00:12:59,100 ...¿podría haberlo hecho entonces? 137 00:13:00,100 --> 00:13:01,736 ¿A Ellie? 138 00:13:09,711 --> 00:13:11,255 Tal vez sí... 139 00:13:11,346 --> 00:13:15,357 ...si alguno de nosotros hubiera dicho la verdad entonces, por lo tanto, tal vez... 140 00:13:15,448 --> 00:13:17,584 Echaré un vistazo a los libros, ¿de acuerdo? 141 00:13:18,852 --> 00:13:21,255 Pero luego me iré. 142 00:13:26,693 --> 00:13:28,330 ¡Ellie! 143 00:13:37,804 --> 00:13:40,007 Luke... 144 00:13:42,341 --> 00:13:45,354 ¡No! 145 00:13:45,445 --> 00:13:47,056 ¡Luke! ¡Suéltala! 146 00:13:47,147 --> 00:13:48,725 ¿Qué estás haciendo? ¡Luke, no puede respirar! 147 00:13:48,816 --> 00:13:50,461 ¡Suéltala! 148 00:13:51,251 --> 00:13:54,388 - ¡¿Qué carajos te pasa?! - ¡Lo siento, Ellie! 149 00:14:06,832 --> 00:14:08,568 Tenemos un mínimo de dos noches. 150 00:14:09,269 --> 00:14:11,773 Bien, sólo me quedaré una noche, así que... 151 00:14:13,807 --> 00:14:16,485 Bueno. 152 00:14:16,975 --> 00:14:18,454 Gracias. 153 00:14:18,545 --> 00:14:21,990 Muy bien, tengo empuje completo o medio. 154 00:14:23,180 --> 00:14:25,316 Me he quedado sin medio. 155 00:14:31,189 --> 00:14:33,805 ¡Qué belleza! 156 00:14:35,461 --> 00:14:37,163 ¡Estoy en racha! 157 00:14:42,369 --> 00:14:44,004 ¿Cómo te va? 158 00:14:46,206 --> 00:14:49,042 No has cambiado nada, ¿verdad? 159 00:14:49,941 --> 00:14:53,087 Porque he estado viendo tu cara en mis sueños, durante... 160 00:14:53,178 --> 00:14:54,914 ...quién sabe cuánto tiempo. 161 00:14:56,748 --> 00:14:58,951 ¿No es cierto, tío Mal? 162 00:14:59,352 --> 00:15:02,031 - Mira quién está aquí. - ¿Por qué has vuelto, Falk? 163 00:15:02,421 --> 00:15:05,000 Pensé que habrías recibido el mensaje. 164 00:15:05,091 --> 00:15:06,893 ¿Trajiste al niño contigo? 165 00:15:07,793 --> 00:15:09,304 Ese hijo tuyo, ese maldito hijo, 166 00:15:09,395 --> 00:15:10,939 ¿está aquí también contigo? 167 00:15:11,030 --> 00:15:14,735 Siéntate. Él es el hijo. Sólo siéntate. 168 00:15:16,001 --> 00:15:17,770 No pasa nada. 169 00:15:20,238 --> 00:15:22,207 Ahora lo has molestado. 170 00:15:23,208 --> 00:15:26,111 Ya ves, piensa que eres el idiota de tu padre. 171 00:15:29,046 --> 00:15:30,624 Está bien, señor Deacon. 172 00:15:30,715 --> 00:15:32,693 Está bien, ¿verdad? ¿Así de fácil, Falk? 173 00:15:32,784 --> 00:15:35,487 ¿Todo bien? 174 00:15:38,390 --> 00:15:41,671 Nunca tuve la oportunidad de decirlo en su día, pero lo siento. 175 00:15:41,861 --> 00:15:43,996 Lamento su pérdida. 176 00:15:44,496 --> 00:15:46,540 Siento lo de Ellie. 177 00:15:46,631 --> 00:15:48,801 Vete a la mierda, ahora mismo. 178 00:15:50,869 --> 00:15:52,913 ¿Qué, quieres que te ayude con eso, carajo? 179 00:15:53,004 --> 00:15:56,517 Bueno, esa es la cuestión, Grant, esto es un bar público. 180 00:15:57,007 --> 00:15:58,618 Cualquiera puede beber aquí 181 00:15:58,709 --> 00:16:01,780 y ahora eso los incluye a él y a ti. 182 00:16:02,881 --> 00:16:04,792 Sí, el problema no es que esté en el bar. 183 00:16:04,883 --> 00:16:07,295 El problema es que esté en Kiewarra. 184 00:16:08,085 --> 00:16:11,899 Ahora, entiende esto, y díselo a tu hijo. 185 00:16:11,990 --> 00:16:13,934 No hay nada aquí para ti en lo absoluto... 186 00:16:14,025 --> 00:16:15,769 aparte de un montón de gente... 187 00:16:15,860 --> 00:16:18,096 que recuerdan lo que tu hijo... 188 00:16:19,498 --> 00:16:21,734 ...le hizo a mi hija. 189 00:16:54,232 --> 00:16:56,110 Tranquila, Gretch. Sólo estaba haciendo el tonto. 190 00:16:56,201 --> 00:16:57,611 No iba a ahogarla. 191 00:16:58,201 --> 00:16:59,711 Podrías haberla matado. 192 00:16:59,802 --> 00:17:02,648 <i>De acuerdo. Muy bien. Lo siento, carajo.</i> 193 00:17:02,739 --> 00:17:04,618 <i>¡Lo siento, Ellie! ¡Lo siento!</i> 194 00:17:04,808 --> 00:17:07,979 <i>Calma. Relájate de una puta vez.</i> 195 00:17:08,812 --> 00:17:10,982 <i>Sí, de acuerdo. Tranquilízate. Tranquilízate.</i> 196 00:17:11,981 --> 00:17:13,259 - ¿Gracioso? - Muy bien. 197 00:17:13,350 --> 00:17:14,994 ¿Crees que es divertido? Sí. 198 00:17:15,085 --> 00:17:16,662 - Sí. - ¿Gracioso? Realmente divertido. 199 00:17:16,753 --> 00:17:17,953 Lo siento. 200 00:17:18,788 --> 00:17:20,089 Idiota. 201 00:17:21,791 --> 00:17:24,068 Ellie, salgamos de aquí. 202 00:17:24,159 --> 00:17:26,257 - ¡Detente! - ¡Vamos! 203 00:17:27,530 --> 00:17:29,475 ¡Fue muy divertido! 204 00:17:29,965 --> 00:17:32,167 ¿Qué te pasa? 205 00:18:09,237 --> 00:18:12,508 <i>¿Dónde está el maldito cerdo sucio?</i> 206 00:18:13,209 --> 00:18:15,625 <i>¡Estás jodido! ¿Dónde estás?</i> 207 00:18:16,110 --> 00:18:18,713 <i>¿Estás ahí arriba, Poli?</i> 208 00:18:22,819 --> 00:18:24,821 ¡Despierta, Poli! 209 00:18:26,054 --> 00:18:27,834 ¡Despierta, cerdo apestoso! 210 00:18:29,124 --> 00:18:29,735 ¡Oye! 211 00:18:29,826 --> 00:18:31,837 ¿Qué estás haciendo en nuestro pueblo, chico? 212 00:18:32,827 --> 00:18:34,105 ¡Oye! ¡Despierta! 213 00:18:34,196 --> 00:18:36,008 ¡Eres un maldito asesino! 214 00:18:36,298 --> 00:18:37,240 Maldita sea, ¡es cierto! 215 00:18:37,331 --> 00:18:38,700 Has matado a la pobrecita... 216 00:18:41,770 --> 00:18:45,541 ¡Maldito mentiroso! ¡Eres un asesino y un maldito mentiroso! 217 00:18:50,879 --> 00:18:52,090 <i>Qué tal, soy Aaron.</i> 218 00:18:52,380 --> 00:18:55,894 <i>Mira, voy a necesitar un poco más de tiempo aquí.</i> 219 00:18:57,384 --> 00:18:59,097 <i>El funeral fue bastante devastador, para ser sincero.</i> 220 00:18:59,188 --> 00:19:01,166 <i>Así que, me voy a quedar aquí</i> 221 00:19:01,257 --> 00:19:03,434 <i>y, ayudar a la familia con un par de cosas.</i> 222 00:19:03,525 --> 00:19:07,271 <i>No estoy seguro de cuánto tiempo llevará, pero al menos será un día.</i> 223 00:19:07,362 --> 00:19:10,975 Así que me tomaré esto como un permiso personal. 224 00:19:11,565 --> 00:19:13,735 Bien. Gracias. 225 00:19:42,028 --> 00:19:43,974 ¿Qué tal? 226 00:19:44,164 --> 00:19:45,843 ¿Cómo te va? 227 00:19:46,133 --> 00:19:47,009 ¿Puedo ayudarte? 228 00:19:47,100 --> 00:19:49,180 Soy Aaron Falk. Soy un amigo de los Hadler. 229 00:19:50,070 --> 00:19:52,614 Sí, claro. Greg Raco. 230 00:19:52,705 --> 00:19:54,385 Sargento local. 231 00:19:55,075 --> 00:19:56,920 Gerry dijo que te pasarías por aquí. 232 00:19:57,011 --> 00:19:58,390 AFP, ¿verdad? 233 00:19:59,580 --> 00:20:00,823 Debe ser algo. 234 00:20:00,914 --> 00:20:02,459 No, sólo estoy aquí en capacidad personal. 235 00:20:02,550 --> 00:20:03,126 Sí, claro. 236 00:20:03,217 --> 00:20:04,728 Les dije que echaría un vistazo a los libros. 237 00:20:04,819 --> 00:20:07,455 Sí. Es su casa ahora. 238 00:20:10,257 --> 00:20:11,926 - Te los enseñaré. - Genial. 239 00:20:25,406 --> 00:20:27,150 ¿Tú los hallaste? 240 00:20:27,241 --> 00:20:28,818 ¿A los cadáveres? 241 00:20:29,208 --> 00:20:30,811 Sí. 242 00:20:34,248 --> 00:20:35,892 Karen estaba allí. 243 00:20:36,582 --> 00:20:39,227 Parece que se encontró con Luke en la puerta principal. 244 00:20:39,318 --> 00:20:42,463 No sé. ¿Tu señora te recibe a ti, cuando llegas a casa? 245 00:20:42,554 --> 00:20:44,423 No estoy casado, amigo. 246 00:20:46,292 --> 00:20:48,862 Sí. Me ha estado molestando un poco. 247 00:20:50,395 --> 00:20:52,132 ¿Dónde has encontrado al niño? 248 00:21:02,543 --> 00:21:04,879 Sólo... Por aquí. 249 00:21:21,394 --> 00:21:23,404 Encontré a Charlotte por aquí, 250 00:21:23,495 --> 00:21:25,131 si quieres ver. 251 00:21:30,435 --> 00:21:31,347 - Sólo... - ¿Este? 252 00:21:31,438 --> 00:21:33,107 No, el otro. 253 00:21:36,441 --> 00:21:38,679 Gritando a todo con sus pequeños pulmones. 254 00:21:39,813 --> 00:21:41,548 Se había deshidratado. 255 00:21:48,253 --> 00:21:51,157 Son, ocho pasos. 256 00:21:56,395 --> 00:21:59,164 Todavía tendría la Adrenalina en marcha, la sangre bombeando. 257 00:22:00,298 --> 00:22:02,679 Ocho pasos... 258 00:22:03,069 --> 00:22:06,740 ...para detenerse y cambiar de opinión y no disparar a la bebé. 259 00:22:10,243 --> 00:22:12,588 Tal vez los bebés no son buenos testigos. 260 00:22:12,679 --> 00:22:14,523 ¿Qué te parece? 261 00:22:14,713 --> 00:22:16,383 No lo sé. 262 00:22:17,849 --> 00:22:20,595 Lo conocías, ¿verdad? 263 00:22:20,785 --> 00:22:22,888 ¿Qué te parece? 264 00:22:23,888 --> 00:22:26,401 ¿Fue la primera vez que fuiste el primero en la escena? 265 00:22:26,991 --> 00:22:27,601 Sí. 266 00:22:27,692 --> 00:22:29,252 ¿Fuiste a las sesiones de descargo? 267 00:22:31,062 --> 00:22:35,234 Sí. En Ballarat. Vi al doctor en jefe. 268 00:22:37,669 --> 00:22:39,412 No fue muy útil. 269 00:22:39,503 --> 00:22:42,415 Tienes que seguir adelante. Tienes que ir de vuelta. 270 00:22:42,506 --> 00:22:44,509 Sí, no, lo sé. 271 00:22:45,243 --> 00:22:46,955 Bueno, gracias por mostrarme el lugar... 272 00:22:47,745 --> 00:22:50,082 Sí, no te preocupes. 273 00:23:22,880 --> 00:23:24,458 Ha sido un buen servicio. 274 00:23:25,248 --> 00:23:27,459 Lo que necesitábamos. 275 00:23:27,550 --> 00:23:29,510 El árbol no tiene ninguna esperanza, por supuesto. 276 00:23:29,952 --> 00:23:33,356 Dios sabe lo que debamos decir a los niños, cuando se muera. 277 00:23:34,525 --> 00:23:36,194 Ahí está. 278 00:23:36,793 --> 00:23:38,429 Donde trabajaba. 279 00:23:42,432 --> 00:23:43,843 ¿Ella hacía las cuentas? 280 00:23:44,433 --> 00:23:47,013 Sí. Principalmente. 281 00:23:47,104 --> 00:23:49,039 Sólo dos días a la semana. 282 00:23:50,541 --> 00:23:52,811 ¿Algún problema del que fueras consciente? 283 00:23:54,612 --> 00:23:56,821 Bueno, quiero decir, no es, ya sabes... 284 00:23:56,912 --> 00:23:59,958 No es nada que no haya dicho ya a los otros Detectives. 285 00:24:00,148 --> 00:24:03,128 Había cometido un par de errores en las cuentas. 286 00:24:03,219 --> 00:24:04,955 Nada grave. 287 00:24:05,721 --> 00:24:08,301 Pero hablamos y ella estaba... 288 00:24:08,591 --> 00:24:10,804 ...estaba disgustada con su marido. 289 00:24:11,294 --> 00:24:13,630 ¿Te dijo por qué estaba disgustada? 290 00:24:13,930 --> 00:24:16,210 Bastante vaga. Ya sabes, por el dinero. 291 00:24:16,600 --> 00:24:19,112 Pero aquí todo el mundo está preocupado por el dinero. 292 00:24:21,806 --> 00:24:26,444 ¿Te pareció que le tenía miedo? ¿A Luke? 293 00:24:27,409 --> 00:24:30,581 Quiero decir... No me lo pareció. 294 00:24:31,413 --> 00:24:33,526 Supongo que no estaba escuchando lo suficiente. 295 00:24:33,816 --> 00:24:36,019 Está claro que me perdí las señales. 296 00:24:37,454 --> 00:24:39,123 Sí, bueno... 297 00:24:41,423 --> 00:24:42,925 Gracias. 298 00:24:43,993 --> 00:24:45,628 Cuando quieras. 299 00:24:47,429 --> 00:24:49,108 Escucha, no lo sé. 300 00:24:49,199 --> 00:24:52,377 Sí... Si quisieras hacer una charla sobre profesiones alguna vez, 301 00:24:52,468 --> 00:24:54,346 a los niños les encantaría. 302 00:24:54,437 --> 00:24:57,107 A todos nos vendría bien un poco de inspiración. 303 00:24:58,308 --> 00:24:59,818 - Gracias por tu tiempo. - Sí, no te preocupes. 304 00:24:59,909 --> 00:25:01,544 Gracias. 305 00:25:07,616 --> 00:25:09,252 Gretchen. 306 00:25:10,819 --> 00:25:13,556 - Hola. - Hola. 307 00:25:14,388 --> 00:25:15,902 Antes pensaba que eras un fantasma. 308 00:25:16,292 --> 00:25:17,802 Y no podías esperar a salir de aquí. 309 00:25:17,893 --> 00:25:20,240 No, sólo quería ver dónde trabajaba Karen. 310 00:25:20,630 --> 00:25:23,199 Bueno, aquí es. Mucho glamour. 311 00:25:24,033 --> 00:25:25,543 ¿Cómo era ella? 312 00:25:25,634 --> 00:25:27,371 Más joven. 313 00:25:28,138 --> 00:25:30,840 No, era una buena persona, en realidad. 314 00:25:31,707 --> 00:25:33,707 Sí, los Hadler me han pedido que me quede por aquí. 315 00:25:33,841 --> 00:25:35,911 Sí, claro que sí. 316 00:25:36,612 --> 00:25:38,958 Barb nunca será capaz de aceptar que ella, 317 00:25:39,648 --> 00:25:43,093 la Reina de la CWA con los lamingtons premiados, 318 00:25:43,184 --> 00:25:45,120 crio a un... 319 00:25:49,023 --> 00:25:50,501 Oye, ¿te acuerdas de nosotros aquí? 320 00:25:50,592 --> 00:25:52,570 ¿Del Tercer Grado? ¿Con la señorita Massey? 321 00:25:52,661 --> 00:25:55,799 Sí. Me quitó mi grabadora. 322 00:25:57,131 --> 00:25:59,210 ¿Recuerdas que en Primer Grado te orinaste en mi cuaderno de ejercicios? 323 00:25:59,301 --> 00:26:01,179 - ¡No lo hice! - ¡Lo hiciste! 324 00:26:01,369 --> 00:26:02,813 No te dejaron ir al baño, 325 00:26:02,904 --> 00:26:04,014 y no podías aguantar, 326 00:26:04,105 --> 00:26:06,183 y entonces Luke se levantó y se unió también. 327 00:26:08,441 --> 00:26:10,377 La solidaridad. 328 00:26:12,812 --> 00:26:15,950 Oye, si te quedas por aquí, vas a necesitar comer. 329 00:26:17,450 --> 00:26:18,930 ¿Esta noche? 330 00:26:19,021 --> 00:26:20,957 ¿Tienes otra cita? 331 00:26:24,392 --> 00:26:25,960 <i>Es justo aquí arriba.</i> 332 00:26:33,635 --> 00:26:35,312 Hola, árbol de roca. 333 00:26:36,102 --> 00:26:38,048 Cuéntame tus secretos. 334 00:26:38,139 --> 00:26:39,841 Es hermoso. 335 00:26:41,609 --> 00:26:43,978 Vengo aquí para alejarme de todo. 336 00:26:44,878 --> 00:26:46,947 ¿Puedes ayudarme con esto? 337 00:26:55,089 --> 00:26:56,299 ¡Mierda! 338 00:26:56,390 --> 00:26:58,059 - Carajo. - ¡Aaron! 339 00:27:10,035 --> 00:27:12,080 Se habría perdido aquí para siempre. 340 00:27:12,171 --> 00:27:13,873 Ten, toma. 341 00:27:15,275 --> 00:27:17,478 Es que era de mi mamá. 342 00:27:18,211 --> 00:27:19,747 ¿La echas de menos? 343 00:27:20,746 --> 00:27:22,749 ¿Extrañas a la tuya? 344 00:27:41,633 --> 00:27:43,202 Lo siento. 345 00:27:47,974 --> 00:27:50,410 - Lo siento. - Deja de decir eso. 346 00:27:52,612 --> 00:27:54,248 ¿Ellie? 347 00:27:55,115 --> 00:27:56,751 Sí, estamos bien. 348 00:28:03,823 --> 00:28:05,301 - Hola. - ¿Qué tal? 349 00:28:06,791 --> 00:28:07,769 ¿Has encontrado algo? 350 00:28:07,860 --> 00:28:10,173 No, todavía no. Pero me preguntaba... 351 00:28:10,563 --> 00:28:11,940 Dime, ¿qué es lo que estabas buscando, 352 00:28:12,031 --> 00:28:14,944 en el cobertizo esta mañana, cuando yo llegué? 353 00:28:18,904 --> 00:28:20,839 Es sólo que... 354 00:28:21,774 --> 00:28:23,877 ...las balas no coinciden. 355 00:28:24,810 --> 00:28:27,255 Fueron tres disparos. Remingtons. 356 00:28:27,745 --> 00:28:28,945 Son azules. 357 00:28:29,014 --> 00:28:30,492 Pero la única munición... 358 00:28:30,583 --> 00:28:33,028 que pude encontrar en toda la propiedad, fue Winchester. 359 00:28:33,119 --> 00:28:34,921 Esos proyectiles son de color rojo brillante. 360 00:28:36,256 --> 00:28:38,526 Sigo buscando, pero... 361 00:28:51,402 --> 00:28:53,849 Luke y yo solíamos venir a pescar aquí. 362 00:28:54,039 --> 00:28:57,076 - Sí, claro. - Míralo ahora. 363 00:28:58,576 --> 00:29:03,458 Los Detectives dicen que Luke condujo hasta su casa a las 4:30, 364 00:29:04,048 --> 00:29:06,084 mató a su familia... 365 00:29:06,751 --> 00:29:09,489 ...y luego se dirigió aquí para suicidarse. 366 00:29:10,422 --> 00:29:13,325 No sería mi elección para un lugar de descanso final. 367 00:29:30,674 --> 00:29:33,745 Hay tres propiedades una al lado de la otra, alrededor de este lago. 368 00:29:34,544 --> 00:29:36,256 La de la familia de Luke, 369 00:29:36,446 --> 00:29:38,860 la de Mal Deacon y Grant Dow. 370 00:29:39,550 --> 00:29:42,930 ¿Quién dirige la propiedad de Murray estos días? 371 00:29:44,588 --> 00:29:46,901 Ese sería, Jamie Sullivan. 372 00:29:47,191 --> 00:29:48,869 Vive con su abuela. 373 00:29:49,159 --> 00:29:52,929 Sí, Jamie Sullivan estaba con Luke la tarde en que murió. 374 00:29:53,396 --> 00:29:55,141 Disparando a conejos. 375 00:29:55,631 --> 00:29:59,577 Lo hice venir a la estación un par de veces... ¿Qué? 376 00:29:59,668 --> 00:30:01,839 ¿Dijo que estaba disparando a conejos? 377 00:30:02,738 --> 00:30:04,240 Sí. ¿Por qué? 378 00:30:35,503 --> 00:30:36,314 ¿Quiénes son? 379 00:30:36,405 --> 00:30:37,316 - ¿Qué tal? - Hola. 380 00:30:37,407 --> 00:30:38,851 Cálmate, abuela. Son Policías. 381 00:30:38,942 --> 00:30:40,453 Pero no se van a quedar. 382 00:30:41,043 --> 00:30:43,154 Acabo de preparar una tarta de chocolate. 383 00:30:43,245 --> 00:30:44,724 ¿Quieren... Quieren un poco? 384 00:30:45,114 --> 00:30:47,826 No. Mi mujer me ha puesto en una dieta baja en azúcar. 385 00:30:47,917 --> 00:30:50,221 Nos encantaría. Gracias. 386 00:30:56,559 --> 00:30:59,439 ¿Hay alguna posibilidad de que podamos echar un vistazo a tu arma, amigo? 387 00:30:59,694 --> 00:31:01,897 Sí, no hay problema. 388 00:31:03,465 --> 00:31:05,744 ¿Están aquí por lo de Luke Hadler? 389 00:31:06,034 --> 00:31:08,747 Sólo estamos atando algunos cabos sueltos, sí. 390 00:31:10,305 --> 00:31:12,508 Pobres Barb y Gerry. 391 00:31:13,276 --> 00:31:14,556 Envíenles mis saludos, ¿quieren? 392 00:31:14,844 --> 00:31:17,156 Quería ir al funeral, pero... 393 00:31:17,446 --> 00:31:20,249 ...a Jamie no le gusta que conduzca. 394 00:31:22,116 --> 00:31:23,618 Gracias, amigo. 395 00:31:24,953 --> 00:31:26,964 ¿Para qué usas esta? 396 00:31:27,754 --> 00:31:31,100 Conejos. Canguros. 397 00:31:31,191 --> 00:31:32,636 Sigo pidiéndole que me dispare, 398 00:31:32,727 --> 00:31:36,532 pero, es un alma sensible, mi nieto. 399 00:31:39,133 --> 00:31:39,943 Hemos tenido un poco de problemas... 400 00:31:40,034 --> 00:31:41,846 con los conejos que se meten en la canola, 401 00:31:41,937 --> 00:31:46,109 así que le pedí a Luke que viniera a echarme una mano. 402 00:31:48,510 --> 00:31:51,121 ¿Él suministró la munición? 403 00:31:51,212 --> 00:31:52,915 ¿De qué tipo? 404 00:31:53,749 --> 00:31:57,853 No sé. Winchester, Remingtons. Cualquier cosa que fuera barata. 405 00:31:59,153 --> 00:32:00,531 ¿Por qué? 406 00:32:00,622 --> 00:32:02,691 ¿Trajo Luke algunas de las suyas? 407 00:32:03,790 --> 00:32:07,162 Mis conejitos, mis balas. Esa es mi forma de pensar. 408 00:32:09,497 --> 00:32:11,600 ¿Qué te pareció él en ese día? 409 00:32:12,500 --> 00:32:14,869 Bien. Igual. 410 00:32:15,736 --> 00:32:17,214 ¿Cuánto tiempo estuvo aquí? 411 00:32:17,404 --> 00:32:19,674 Quizá unas dos cervezas. 412 00:32:20,275 --> 00:32:22,087 Se fue sobre las 4:15. 413 00:32:22,677 --> 00:32:24,088 ¿Y saliste después de eso? 414 00:32:24,179 --> 00:32:25,790 No, no, sólo... 415 00:32:26,280 --> 00:32:28,583 ...me quedé aquí y tomé una taza de té con la abuela. 416 00:32:33,053 --> 00:32:35,723 ¿Dijo algo sobre su familia? 417 00:32:37,923 --> 00:32:39,467 Malditas mujeres. 418 00:32:39,558 --> 00:32:41,561 ¿Malditas mujeres? 419 00:32:43,130 --> 00:32:44,607 ¿Qué quiso decir? 420 00:32:45,098 --> 00:32:48,110 Le pregunté cómo estaba Karen y me dijo, 421 00:32:48,201 --> 00:32:51,606 "malditas mujeres, siempre hablando de algo". 422 00:32:52,273 --> 00:32:53,818 Y entonces disparó a otro conejo 423 00:32:54,508 --> 00:32:58,680 y luego fue a casa y le disparó a ella y al niño. 424 00:33:02,349 --> 00:33:03,759 - Nos vemos. - Gracias, amor. 425 00:33:03,850 --> 00:33:05,627 <i>...la Cumbre de Emergencia de Clifriend de las Naciones Unidas,</i> 426 00:33:05,718 --> 00:33:08,822 <i>donde veremos a los líderes mundiales de todo el mundo...</i> 427 00:33:14,894 --> 00:33:17,030 - Hola, amigo. - ¿Qué tal? 428 00:33:27,207 --> 00:33:29,551 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 429 00:33:29,642 --> 00:33:32,089 Te vi en el funeral. ¿Te quedas por aquí? 430 00:33:33,579 --> 00:33:34,355 Sí. 431 00:33:34,446 --> 00:33:36,158 Estaba cerrando. ¿Quieres algo? 432 00:33:36,249 --> 00:33:38,193 No, estoy bien. Yo sólo... 433 00:33:38,883 --> 00:33:40,629 Mi papá solía trabajar aquí, cuando yo era un niño, 434 00:33:40,720 --> 00:33:43,130 así que estaba... Recordando, ¿sabes? 435 00:33:43,221 --> 00:33:46,268 - ¿Falk? - Sí. Aaron. 436 00:33:46,558 --> 00:33:49,739 - Sí, doctor Leigh. Chris Leigh. - Cierto. 437 00:33:49,830 --> 00:33:51,608 ¿Así que conocías a los Hadler? 438 00:33:52,298 --> 00:33:54,010 Sí, conoces a todo el mundo en este trabajo. 439 00:33:54,101 --> 00:33:55,870 Sí, a veces demasiado bien, apuesto. 440 00:33:59,371 --> 00:34:03,785 Oye, me preguntaba, con, con Luke, 441 00:34:03,876 --> 00:34:07,655 ¿algúna señal evidente de angustia? 442 00:34:07,746 --> 00:34:11,091 ¿Con Karen? Como, ¿moretones o algo? 443 00:34:11,182 --> 00:34:13,285 Sabes que no puedo decirte eso. 444 00:34:13,685 --> 00:34:16,789 - Bienvenido a casa. - Gracias. 445 00:34:24,363 --> 00:34:25,240 ¿Todavía aquí? 446 00:34:25,331 --> 00:34:26,908 Te parece bien que me quede otra noche, ¿cierto, amigo? 447 00:34:26,999 --> 00:34:27,743 Sé que la ocupación sea probablemente una gran... 448 00:34:27,834 --> 00:34:32,213 No, amigo, estamos invadidos. Inundados. Atascados. 449 00:34:32,304 --> 00:34:33,883 Gracias. 450 00:34:34,473 --> 00:34:36,375 Buenas noches. 451 00:34:44,115 --> 00:34:45,425 - ¿Qué tal? - Hola. 452 00:34:45,516 --> 00:34:47,094 ¿Cómo estás? 453 00:34:47,185 --> 00:34:48,662 Bien. 454 00:34:48,753 --> 00:34:50,364 Se te ve bien. 455 00:34:50,754 --> 00:34:53,067 Sí, bueno, pensé que debía comprar local. 456 00:34:53,158 --> 00:34:54,637 Te queda. 457 00:34:54,827 --> 00:34:56,871 Te ves muy bien en un bar de callejón, 458 00:34:56,962 --> 00:34:58,573 sorbiendo Martinis de espresso. 459 00:34:58,664 --> 00:35:00,375 Creo que tienes una idea equivocada de mi vida. 460 00:35:00,466 --> 00:35:01,711 ¿La tengo? 461 00:35:02,201 --> 00:35:04,137 Bien. 462 00:35:06,204 --> 00:35:07,915 Gracias. 463 00:35:08,006 --> 00:35:10,008 Gracias a ti. 464 00:35:12,711 --> 00:35:14,221 Salud. 465 00:35:14,811 --> 00:35:17,381 - Me alegro de verte. - Sí. 466 00:35:21,519 --> 00:35:23,997 Así que no te sorprenderá saber que se comenta en todo el pueblo... 467 00:35:24,088 --> 00:35:26,225 que reabrirás la investigación. 468 00:35:27,792 --> 00:35:29,903 La mayoría están seguros de que tú, de entre todas las personas, 469 00:35:29,994 --> 00:35:31,930 deberías de ocuparte de tus propios asuntos. 470 00:35:33,264 --> 00:35:36,034 Dime, tú... ¿Estás convencida de que él lo hizo? 471 00:35:37,035 --> 00:35:39,572 ¿Sin sombra de la duda? 472 00:35:43,472 --> 00:35:46,143 Las cosas comunes ocurren comúnmente, ¿cierto? 473 00:35:47,010 --> 00:35:49,446 Quiero decir, no fui a la escuela de Detectives, pero... 474 00:35:51,581 --> 00:35:54,060 - ¿Qué tal? - ¿Qué puedo traerles? 475 00:35:54,151 --> 00:35:56,228 ¿Podemos compartir la cesta del pescador? 476 00:35:56,319 --> 00:35:57,666 Sí. Buena elección. 477 00:35:58,756 --> 00:36:00,467 Estamos muy lejos del océano. 478 00:36:00,558 --> 00:36:02,828 Cállate. Te va a encantar. 479 00:36:04,128 --> 00:36:06,707 - ¿Podría tener langostas azules extras? - Sí, eso será demasiado fácil, amigo. 480 00:36:06,798 --> 00:36:08,834 Gracias, Kelly. 481 00:36:16,205 --> 00:36:17,984 ¿Fue alguna vez violento contigo? 482 00:36:18,075 --> 00:36:20,653 ¿Luke? No. 483 00:36:20,943 --> 00:36:23,123 Quiero decir, era un imbécil regularmente, pero... 484 00:36:23,713 --> 00:36:26,591 ¿Se dieron una oportunidad? ¿Consensual? 485 00:36:26,682 --> 00:36:29,152 Sí, quiero decir... 486 00:36:30,486 --> 00:36:34,124 Supongo que estaba un poco solo después de lo de Ellie y... 487 00:36:34,924 --> 00:36:36,894 ...tú te fuiste y... 488 00:36:37,661 --> 00:36:39,839 Nos apoyamos el uno al otro. 489 00:36:40,329 --> 00:36:43,166 Sólo éramos cuatro chicos tontos. 490 00:36:46,469 --> 00:36:47,914 ¿Qué crees que le pasó a Ellie? 491 00:36:48,504 --> 00:36:51,149 Aaron. Por favor, ¿podemos sentarnos y beber nuestro peso corporal? 492 00:36:51,240 --> 00:36:53,418 Es que nunca lo dijiste antes. 493 00:36:53,608 --> 00:36:55,845 Nunca me dijiste lo que pensabas. 494 00:36:56,713 --> 00:36:59,058 Bueno, creo que ella se suicidó, 495 00:36:59,248 --> 00:37:01,160 cómo creo que Luke... 496 00:37:01,950 --> 00:37:04,454 ...sólo tronó. 497 00:37:04,588 --> 00:37:05,788 Creo que... 498 00:37:06,188 --> 00:37:09,359 Dios, creo que era una chica que necesitaba apoyo. 499 00:37:11,327 --> 00:37:13,340 Quiero decir... 500 00:37:13,530 --> 00:37:15,942 ...las cosas que pasaban en su casa. 501 00:37:16,033 --> 00:37:17,376 ¿Cómo qué? 502 00:37:17,766 --> 00:37:20,135 Como la forma en que odiaba a su papá. 503 00:37:21,537 --> 00:37:22,581 Sabes, después de que su mamá se fuera, 504 00:37:22,672 --> 00:37:25,650 la gente debería haber... Dado un paso adelante. 505 00:37:25,741 --> 00:37:26,551 Pero todo el mundo miró hacia el otro lado. 506 00:37:26,642 --> 00:37:29,586 Es decir, todo el mundo sigue mirando hacia el otro lado. Somos muy buenos en eso. 507 00:37:29,677 --> 00:37:32,156 Así que, sí, estoy segura de que se sintieron culpables por eso. 508 00:37:32,247 --> 00:37:34,526 Pero a la gente no le gusta sentirse culpable, así que... 509 00:37:35,216 --> 00:37:37,763 ...encontraron una carta con tu nombre 510 00:37:37,854 --> 00:37:38,730 y, genial, trabajo hecho. 511 00:37:38,821 --> 00:37:40,999 Pueden culparte a ti por el resto de sus vidas... 512 00:37:41,289 --> 00:37:42,992 porque es más fácil. 513 00:37:50,831 --> 00:37:52,142 ¡Hola! 514 00:37:52,233 --> 00:37:53,678 ¿Qué está pasando aquí? 515 00:37:54,468 --> 00:37:58,372 Van a subir para... Un rapidito, ¿no? 516 00:37:58,773 --> 00:38:00,518 Ya sabes, deberías de tener cuidado, Gretch. 517 00:38:00,708 --> 00:38:03,148 Las que se juntan con este tipo, suelen acabar muertas. 518 00:38:03,811 --> 00:38:06,358 Gracias, Grant. Me alegro de que me cubras las espaldas. 519 00:38:06,449 --> 00:38:08,985 Tengo tu espalda, tu frente... 520 00:38:10,418 --> 00:38:14,357 Tengo que decir que esta noche estás muy, muy elegante. 521 00:38:15,091 --> 00:38:16,993 Ese vestido es precioso. 522 00:38:17,893 --> 00:38:19,939 ¿Es para él? 523 00:38:20,129 --> 00:38:22,465 Cielos, espero que lo aprecies, Falk. 524 00:38:23,765 --> 00:38:25,476 ¿Puedo ayudarte en algo, amigo? 525 00:38:25,567 --> 00:38:27,079 Ahora que lo has preguntado, puedes. 526 00:38:27,869 --> 00:38:31,307 ¿Por qué no te vas a la mierda por donde has venido? 527 00:38:32,106 --> 00:38:35,185 Lo que ha pasado aquí, no tiene ya nada que ver contigo. 528 00:38:35,276 --> 00:38:36,812 Nada. 529 00:38:40,115 --> 00:38:42,660 Nos vemos, Gretch. Que te vaya bien. 530 00:38:42,751 --> 00:38:44,554 Vamos, Grant. 531 00:38:48,489 --> 00:38:50,759 Incendios alrededor de Karoonda. 532 00:38:52,593 --> 00:38:55,395 Llevamos mucho tiempo esperando por la lluvia. 533 00:39:33,699 --> 00:39:35,636 Debería irme. 534 00:39:38,005 --> 00:39:39,941 Si tú lo dices. 535 00:39:55,688 --> 00:39:58,067 <i>Un día voy a saltar.</i> 536 00:39:58,257 --> 00:40:00,126 Sólo... Saltar. 537 00:40:00,827 --> 00:40:02,928 Cuando sea viejo como la mierda, ¿por qué no? 538 00:40:34,493 --> 00:40:36,462 ¿Hola? 539 00:40:41,968 --> 00:40:43,803 ¿Hola? 540 00:40:45,271 --> 00:40:46,882 ¿Barb? 541 00:40:47,172 --> 00:40:48,841 ¿Gerry? 542 00:40:49,741 --> 00:40:51,177 ¿Barb? 543 00:40:52,411 --> 00:40:54,180 Hola, amor. 544 00:40:56,716 --> 00:40:59,920 Ningún secreto está a salvo de una buena limpieza, ¿verdad? 545 00:41:02,021 --> 00:41:06,324 Obviamente, Billy era tan malo en ortografía, como su padre. 546 00:41:14,199 --> 00:41:15,742 Aaron. 547 00:41:15,833 --> 00:41:19,338 ¿Qué se supone que deba hacer con todas sus cosas? 548 00:41:20,472 --> 00:41:23,150 ¿No puedes... Dejar todo esto por un tiempo tal vez? 549 00:41:23,241 --> 00:41:27,090 No. Gerry dice que es... Es tiempo de que lo afrontemos ahora. 550 00:41:31,182 --> 00:41:33,060 ¡Dios mío! ¡Estos son libros de la biblioteca! 551 00:41:33,151 --> 00:41:35,263 ¿Cuán atrasadas estarán estas malditas cosas? 552 00:41:35,354 --> 00:41:38,031 Yo los devolveré. Puedo devolverlos. 553 00:41:38,122 --> 00:41:39,958 No te preocupes. No pasa nada. 554 00:41:42,627 --> 00:41:45,596 ¿Has pensado en lo que vas a hacer con la granja? 555 00:41:45,998 --> 00:41:48,301 ¿Por qué? ¿Has encontrado algo? 556 00:41:49,633 --> 00:41:51,446 ¿La granja sería el motivo? 557 00:41:52,036 --> 00:41:53,915 No, probablemente no. 558 00:41:54,006 --> 00:41:55,808 ¿Qué hay con las finanzas? 559 00:41:56,908 --> 00:41:58,544 No hay ningún problema. 560 00:41:59,778 --> 00:42:01,747 Pero todavía estás aquí. 561 00:42:04,949 --> 00:42:06,293 ¿Has mirado esos libros? 562 00:42:06,384 --> 00:42:07,786 Sí. 563 00:42:10,654 --> 00:42:13,558 Sí, no había nada. Lo siento. 564 00:42:15,257 --> 00:42:19,305 Pensé que, con Luke, podríamos haber tenido un poco más de tiempo, pero... 565 00:42:20,995 --> 00:42:23,009 Todo va a ser grandes máquinas... 566 00:42:23,100 --> 00:42:25,070 a partir de ahora. 567 00:42:26,939 --> 00:42:29,151 Con control remoto. 568 00:42:29,441 --> 00:42:31,919 GPS. 569 00:42:32,010 --> 00:42:34,080 Granjas sin gente. 570 00:42:35,480 --> 00:42:37,248 Imagínate. 571 00:42:37,982 --> 00:42:39,817 No hay necesidad de ciudades. 572 00:42:41,018 --> 00:42:43,021 No habrá necesidad de ninguno de nosotros. 573 00:42:45,620 --> 00:42:47,300 ¿Me vas a echar una mano con eso? 574 00:42:47,391 --> 00:42:49,159 Sí, claro. 575 00:43:53,830 --> 00:43:58,594 <i># A veces, cuando este lugar se siente algo vacío</i> 576 00:44:01,198 --> 00:44:06,125 <i># Y todo su aliento se desvanece con la luz...</i> 577 00:44:07,006 --> 00:44:09,634 <i># Pienso en...</i> 578 00:44:09,725 --> 00:44:13,275 <i># La fascinación sin amor</i> 579 00:44:14,347 --> 00:44:17,678 <i># Bajo la Vía Láctea esta noche</i> 580 00:44:17,769 --> 00:44:22,852 <i># Ojalá hubiera sabido lo que estabas buscando</i> 581 00:44:24,456 --> 00:44:29,569 <i># Podría haber sabido lo que ibas a encontrar</i> 582 00:44:30,664 --> 00:44:34,937 <i># Y es algo bastante peculiar</i> 583 00:44:35,601 --> 00:44:39,880 <i># Bajo la Vía Láctea esta noche...</i> 584 00:44:45,608 --> 00:44:47,877 Eso fue realmente hermoso. 585 00:44:49,043 --> 00:44:53,957 Mi mamá me la cantaba, una y otra vez. 586 00:44:54,048 --> 00:44:56,261 Un poco sentimental para mí. 587 00:44:56,851 --> 00:44:59,588 - Voy a ir a orinar. - Salud. 588 00:45:02,090 --> 00:45:03,234 <i>¡Carajo!</i> 589 00:45:03,325 --> 00:45:04,102 ¿Luke? 590 00:45:04,193 --> 00:45:05,603 <i>¡Luke! ¡Luke!</i> 591 00:45:05,893 --> 00:45:07,305 <i>- ¿Luke? - ¡¿Luke?! ¡¿Luke?!</i> 592 00:45:07,495 --> 00:45:10,575 <i>- ¡Está fingiendo! - Gretch, cálmate.</i> 593 00:45:10,965 --> 00:45:12,910 Se tomaron su tiempo, ¿no? 594 00:45:13,001 --> 00:45:14,145 Eres un imbécil. 595 00:45:14,236 --> 00:45:15,872 Maldito tarado. 596 00:45:22,543 --> 00:45:24,211 ¡Vete a la mierda, Luke! 597 00:45:30,550 --> 00:45:31,862 ¿De verdad? 598 00:45:32,452 --> 00:45:33,888 ¿Qué? 599 00:45:34,087 --> 00:45:35,298 Me dan asco. 600 00:45:36,088 --> 00:45:38,603 La forma en que lo consienten, es nauseabunda. 601 00:45:38,694 --> 00:45:40,504 Jesús, Ellie, ¿qué se te ha metido por el trasero? 602 00:45:40,595 --> 00:45:43,141 - ¿Por qué no volvemos... - No, te lo pregunto cómo amigo. 603 00:45:43,431 --> 00:45:44,675 - Y hasta Gretch lo dice. - Luke... 604 00:45:44,766 --> 00:45:46,276 Tú no bebes. Ya ni siquiera te ríes, carajo. 605 00:45:46,367 --> 00:45:48,270 ¡Luke! 606 00:45:49,838 --> 00:45:51,639 Bien. Me iré. 607 00:45:56,042 --> 00:45:57,622 Carajo... ¡Ellie! 608 00:45:58,112 --> 00:45:59,655 Ellie, lo siento. Vuelve. 609 00:45:59,746 --> 00:46:01,715 ¡Ellie! Ellie... 610 00:46:15,595 --> 00:46:17,130 ¡Oye, Jamie! 611 00:46:18,700 --> 00:46:20,468 Vamos, Jamie. 612 00:46:34,369 --> 00:46:36,889 <i>PEMBERLEY HOLDINGS REEMBOLSARÁ A LAS FAMILIAS CON BAJOS INGRESOS</i> 613 00:46:49,021 --> 00:46:51,326 <i>¿GRANT?</i> 614 00:47:01,608 --> 00:47:03,986 Entonces, ¿nunca conociste a Karen Hadler? 615 00:47:04,077 --> 00:47:05,487 No. 616 00:47:05,677 --> 00:47:08,424 Entonces, ¿por qué tenía un artículo sobre ti? 617 00:47:08,714 --> 00:47:09,958 Ni idea. 618 00:47:10,049 --> 00:47:13,028 Ya está. Ahora súbanlo más. 619 00:47:13,119 --> 00:47:14,797 ¡Un poco más alto! 620 00:47:15,087 --> 00:47:17,556 Sí, eso servirá, amigo. Déjalo ahí. 621 00:47:27,633 --> 00:47:30,069 Miren quién está aquí. Son los cerdos. 622 00:47:31,602 --> 00:47:35,050 ¿Buscando un trabajo, chicos? 623 00:47:35,440 --> 00:47:37,051 No tendrán suerte aquí, ¿verdad? 624 00:47:37,142 --> 00:47:39,779 Hay una política de no hacer el ridículo, ¿ven? 625 00:47:42,914 --> 00:47:44,060 Grant, ¿cómo describirías... 626 00:47:44,151 --> 00:47:46,020 tu relación con Karen Hadler? 627 00:47:47,287 --> 00:47:51,034 Masturbatoria. 628 00:47:51,224 --> 00:47:52,726 ¿La encontrabas atractiva? 629 00:47:54,526 --> 00:47:58,105 Sí, estaba bien, supongo, para ser de por aquí. Sí. 630 00:47:58,196 --> 00:48:00,999 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con ella? 631 00:48:03,434 --> 00:48:06,171 Sinceramente, no podría decírtelo. No tengo ni maldita idea. 632 00:48:06,839 --> 00:48:09,050 ¿Qué tal una semana antes de que ella muriera? 633 00:48:09,540 --> 00:48:11,910 ¿El 19 de febrero? 634 00:48:12,643 --> 00:48:14,722 ¿Tengo que quedarme para esto? 635 00:48:14,912 --> 00:48:17,592 ¿Cómo le permites a este imbécil interrogarme? ¿Qué... 636 00:48:17,782 --> 00:48:19,885 ¿Y te vas a quedar ahí sentado? 637 00:48:20,552 --> 00:48:23,463 Tal vez podrías decirnos... 638 00:48:23,554 --> 00:48:26,301 ...por qué tu nombre, Grant, 639 00:48:27,291 --> 00:48:31,329 fue escrito por Karen Hadler la semana en que murió. 640 00:48:38,568 --> 00:48:40,815 No me van a cargar con esta mierda. 641 00:48:41,005 --> 00:48:42,416 ¿Cargarte que, Grant? 642 00:48:42,507 --> 00:48:45,152 Escucha, si Luke Hadler quiere ir por ahí disparando a su familia, 643 00:48:45,243 --> 00:48:46,820 ese es su maldito asunto. 644 00:48:47,210 --> 00:48:50,849 ¿Cierto? Esto no tiene nada que ver conmigo. Nada. 645 00:48:51,616 --> 00:48:53,695 ¿Dónde estabas esa tarde, Grant? 646 00:48:53,885 --> 00:48:56,397 Está en el informe policial. Lee el maldito informe policial. 647 00:48:56,488 --> 00:48:57,632 Lo he leído. 648 00:48:57,723 --> 00:48:59,901 Dice que estabas trabajando en Eastway, 649 00:49:00,591 --> 00:49:02,202 con un par de amigos que has enumerado allí. 650 00:49:02,293 --> 00:49:03,862 ¿Lo mantienes? 651 00:49:05,862 --> 00:49:08,699 Sí, estuvimos allí todo el día. Y fuimos al pub después. 652 00:49:10,533 --> 00:49:13,180 Ve y pregúntales. Hazlo. Ve y pregúntales. 653 00:49:13,370 --> 00:49:17,408 Trabajas mucho en la granja de tu tío, ¿no? 654 00:49:18,808 --> 00:49:21,145 ¿Planeas venderla después de que él muera? 655 00:49:22,646 --> 00:49:24,792 Eso no es de su maldita incumbencia. 656 00:49:25,382 --> 00:49:27,751 ¿Y qué hay con la granja de Luke? 657 00:49:28,052 --> 00:49:30,155 He oído que se pondrá a la venta en algún momento. 658 00:49:31,154 --> 00:49:33,599 Estás intentando comprar a Jamie Sullivan, ¿verdad? 659 00:49:33,690 --> 00:49:36,193 Tres propiedades una al lado de la otra. 660 00:49:36,993 --> 00:49:38,537 Sí, eso suena mucho más atractivo... 661 00:49:38,727 --> 00:49:39,604 para los inversores potenciales, Grant. 662 00:49:39,695 --> 00:49:41,674 - ¿Qué te parece? - Bueno... 663 00:49:42,064 --> 00:49:45,045 Jódete y que te jodan a ti Falk, ¿de acuerdo? 664 00:49:45,235 --> 00:49:45,778 Grant... 665 00:49:45,869 --> 00:49:47,947 ¡No digas mi nombre, como si me conocieras! 666 00:49:48,038 --> 00:49:49,414 ¡No me conoces, carajo! 667 00:49:49,505 --> 00:49:52,419 ¡Nunca me conociste, Falk! ¡No me conoces! 668 00:49:52,810 --> 00:49:55,313 Deja de decir mi nombre así. 669 00:49:57,548 --> 00:49:59,560 Vamos a comprobar tus movimientos de ese día. 670 00:50:00,250 --> 00:50:02,361 Vamos a comprobar todo lo que has dicho. 671 00:50:02,452 --> 00:50:03,464 Y quizás tengas un par de amigos... 672 00:50:03,555 --> 00:50:05,433 que te apoyen, ¿sabes? 673 00:50:06,123 --> 00:50:07,969 Pero las coartadas... 674 00:50:08,359 --> 00:50:09,601 ...si las pones bajo suficiente presión, 675 00:50:09,692 --> 00:50:12,095 se desmoronan muy rápido. 676 00:50:14,029 --> 00:50:16,132 Como la tuya. ¿No? 677 00:50:18,001 --> 00:50:19,312 ¿Cuál fue la coartada que tú y Luke idearon... 678 00:50:19,403 --> 00:50:21,205 en ese momento? 679 00:50:22,872 --> 00:50:24,742 Disparando... ¿Disparando a conejos? 680 00:50:32,582 --> 00:50:36,429 Las cámaras de seguridad, quiero mirarlas. 681 00:50:36,619 --> 00:50:39,497 Dow está mintiendo. Quiero probar esa coartada. 682 00:50:39,588 --> 00:50:41,024 Sí, ya las tenemos todas. 683 00:50:43,324 --> 00:50:45,370 Jamie Sullivan también. No estaba con su abuela. 684 00:50:45,461 --> 00:50:47,564 - Está mintiendo. - Sí. 685 00:50:56,371 --> 00:50:57,950 Sí, hay una al lado del pub, 686 00:50:58,840 --> 00:51:00,853 una sobre el almacén de la farmacia, 687 00:51:00,944 --> 00:51:03,221 dos que cubren la estación de servicio 688 00:51:03,312 --> 00:51:04,957 y dos sobre la escuela. 689 00:51:05,147 --> 00:51:07,360 Empieza por ahí. Empieza por la escuela. 690 00:51:09,720 --> 00:51:13,255 La escuela. Final del día. 691 00:51:17,526 --> 00:51:19,395 Ahí está Karen Hadler. 692 00:51:23,999 --> 00:51:26,645 Es sólo dos horas antes de que ella... 693 00:51:26,935 --> 00:51:28,480 ¿Parece que esté batallando? 694 00:51:28,571 --> 00:51:30,707 No lo sé. 695 00:51:35,109 --> 00:51:38,255 Y luego nada durante un tiempo. 696 00:51:38,346 --> 00:51:41,892 Una hora. Dos horas. 697 00:51:41,983 --> 00:51:45,319 Ahí está el Director Whitlam. Ya lo sabe. Le hemos llamado. 698 00:51:46,219 --> 00:51:47,989 Y eso es todo. 699 00:51:49,089 --> 00:51:52,503 Gracias, amigo. Ese es el vehículo de Luke. 700 00:51:52,893 --> 00:51:55,329 Lo encontramos en el lago seco. 701 00:52:09,912 --> 00:52:12,072 ¡Ellie! ¿Podemos hablar de lo que pasó anoche? 702 00:52:12,346 --> 00:52:13,782 No hay nada que hablar. 703 00:52:15,650 --> 00:52:17,428 Lo hay. Sólo quiero ayudarte. 704 00:52:17,519 --> 00:52:19,888 - No necesito de tu ayuda. - Malditas mentiras. 705 00:52:36,371 --> 00:52:39,508 Oye, ¿quieres... Quieres ayudarme a llevar esto a casa? 706 00:52:41,208 --> 00:52:42,944 No puedo. 707 00:52:44,511 --> 00:52:45,814 No te preocupes. 708 00:53:05,097 --> 00:53:06,734 Adiós. 709 00:53:18,992 --> 00:53:24,130 <i>VEME EN EL RÍO. AARON</i> 710 00:53:24,717 --> 00:53:26,420 ¡Ellie! 711 00:53:39,565 --> 00:53:42,101 - ¿Estás bien? - Sí. 712 00:53:53,246 --> 00:53:55,080 ¡Dios! 713 00:53:57,449 --> 00:54:01,563 Bien, chicos, déjennos un poco de espacio, por favor. 714 00:54:01,654 --> 00:54:02,997 ¿Alguien ha visto algo? 715 00:54:03,088 --> 00:54:04,599 No, nada. 716 00:54:04,690 --> 00:54:06,002 ¿Nadie? Sí. 717 00:54:06,592 --> 00:54:09,062 ¿Jim? ¿Puedes echarme una mano... 718 00:54:14,510 --> 00:54:16,122 <i>ASESINO</i> 719 00:54:17,102 --> 00:54:19,673 Sí, algún idiota puso un ternero... 720 00:54:26,411 --> 00:54:27,054 Básicamente en todo el pueblo. 721 00:54:27,145 --> 00:54:28,889 Prácticamente en todos los edificios y vallas. 722 00:54:28,980 --> 00:54:31,392 - Aquí viene ahora. - Esto se pondrá bueno. 723 00:54:31,483 --> 00:54:32,794 Muy bien chicos, sólo les digo. 724 00:54:32,885 --> 00:54:34,229 Amigo, haremos que los quiten, ¿de acuerdo? 725 00:54:34,320 --> 00:54:36,231 ¿Dónde está él? ¿Está aquí? 726 00:54:36,821 --> 00:54:38,065 No quiero que entres ahí. 727 00:54:38,156 --> 00:54:40,334 - Déjame hablar con él. - Amigo, amigo, amigo, escucha. 728 00:54:40,425 --> 00:54:42,772 Ven a tomar una copa a mi casa, ¿de acuerdo? 729 00:54:42,962 --> 00:54:44,730 Limpiaremos tu auto. 730 00:54:45,864 --> 00:54:47,299 ¿De acuerdo? 731 00:54:51,670 --> 00:54:54,349 Oigan, Wal, John, quiten esto, ¿quieren? 732 00:54:54,440 --> 00:54:56,175 - Quítenlos. - No te preocupes. 733 00:55:04,282 --> 00:55:05,784 ¿Ellie? 734 00:55:09,754 --> 00:55:11,357 ¿Ellie? 735 00:55:22,333 --> 00:55:24,145 Amigo, bonito lugar. 736 00:55:24,535 --> 00:55:28,283 Sí. Suburbios en el campo. 737 00:55:28,374 --> 00:55:30,208 Lo peor de ambos mundos. 738 00:55:31,176 --> 00:55:33,344 - ¿Está bien? - Eso es. Sí. 739 00:55:49,026 --> 00:55:50,471 Aquí tienes. 740 00:55:51,061 --> 00:55:53,330 Amigo, gracias. 741 00:55:53,865 --> 00:55:55,677 - Salud. - A ti también, amigo. Gracias. 742 00:55:55,867 --> 00:55:57,543 Oye, gracias también por tu ayuda con todo eso. 743 00:55:57,634 --> 00:55:59,646 No te preocupes. Encantado de ayudar. 744 00:56:00,236 --> 00:56:01,182 No sé qué habría hecho yo aquí, 745 00:56:01,273 --> 00:56:03,407 si no hubieras estado guardando tu agua sucia. 746 00:56:07,577 --> 00:56:10,413 Yo, pensé que te gustaría escuchar su voz. 747 00:56:15,185 --> 00:56:17,196 <i>Hola, Sandra. Soy Karen.</i> 748 00:56:17,287 --> 00:56:18,732 <i>Siento mucho hacerte esto,</i> 749 00:56:18,823 --> 00:56:21,926 <i>pero, me temo que Billy no podrá ir esta tarde.</i> 750 00:56:22,827 --> 00:56:24,204 <i>Está un poco enfermo.</i> 751 00:56:24,295 --> 00:56:26,573 <i>Creo que es mejor que venga directamente a casa.</i> 752 00:56:26,664 --> 00:56:28,043 <i>¿Te parece bien?</i> 753 00:56:28,433 --> 00:56:30,744 <i>Perdón por el aviso tardío, Sandra.</i> 754 00:56:30,934 --> 00:56:32,870 <i>Bien, adiós.</i> 755 00:56:35,005 --> 00:56:37,875 Sólo para que sepas que era una persona real. 756 00:56:39,409 --> 00:56:41,187 ¿La llamaste de vuelta? 757 00:56:41,477 --> 00:56:44,123 Sinceramente... Estaba molesta. 758 00:56:44,214 --> 00:56:46,284 Teníamos un plan y... 759 00:56:50,019 --> 00:56:52,056 Amor, amor. 760 00:56:53,422 --> 00:56:56,634 ¿Cómo podías saber que iba a resultar así? 761 00:56:56,725 --> 00:56:58,828 ¿De acuerdo? Ninguno de nosotros lo sabía. 762 00:56:59,963 --> 00:57:01,733 Lo siento. 763 00:57:02,832 --> 00:57:04,635 Ella era agradable. 764 00:57:05,735 --> 00:57:07,947 Acogedora, lo que... 765 00:57:08,737 --> 00:57:11,940 puede ser un poco inusual por aquí, ¿verdad? 766 00:57:12,774 --> 00:57:14,910 Todo el mundo la quería, ¿sabes? 767 00:57:15,578 --> 00:57:18,547 Y lo que ese animal le hizo a Karen y a su pequeño hijo... 768 00:57:20,716 --> 00:57:21,916 Sí. 769 00:57:22,084 --> 00:57:24,396 Aaron era, amigo de Luke Hadler... 770 00:57:24,487 --> 00:57:26,690 cuando eran niños, así que... 771 00:57:29,125 --> 00:57:31,895 Bueno, tal vez era diferente en aquel entonces. 772 00:57:32,528 --> 00:57:33,897 ¿Puedes... 773 00:57:34,998 --> 00:57:37,276 ¿Puedes imaginar lo que los últimos momentos... 774 00:57:37,367 --> 00:57:39,835 de Karen y Billy debieron de haber sido? 775 00:57:41,570 --> 00:57:43,305 ¿Puedes? 776 00:57:45,473 --> 00:57:47,644 Sí... 777 00:57:50,178 --> 00:57:51,914 Lo siento. 778 00:57:58,687 --> 00:58:00,333 ¿Puedo enseñarte algo? 779 00:58:00,923 --> 00:58:02,501 Claro que sí. 780 00:58:02,691 --> 00:58:04,936 He encontrado esta. 781 00:58:05,037 --> 00:58:06,036 Bueno... 782 00:58:06,127 --> 00:58:09,640 En los archivos de la escuela. Tú y tu viejo. 783 00:58:09,731 --> 00:58:11,575 Es increíble. 784 00:58:19,873 --> 00:58:21,761 Escucha, yo... 785 00:58:23,610 --> 00:58:25,313 Siento lo de Sandy. 786 00:58:27,350 --> 00:58:29,585 Ella es la razón por la que acepté el trabajo. 787 00:58:31,786 --> 00:58:33,156 Nos robaron... 788 00:58:34,923 --> 00:58:37,026 ...en Melbourne y... 789 00:58:38,226 --> 00:58:40,596 ...las chicas estaban fuera, gracias a Dios, pero... 790 00:58:41,597 --> 00:58:43,307 ...a mí me retuvieron a punta de cuchillo. 791 00:58:43,398 --> 00:58:44,140 - ¡Jesús! - Sí. 792 00:58:44,231 --> 00:58:45,676 Fueron un par de drogadictos. 793 00:58:46,766 --> 00:58:49,303 Limpiaron la caja fuerte, ¿sabes? 794 00:58:50,671 --> 00:58:52,348 Todas las joyas de Sandy. 795 00:58:52,439 --> 00:58:54,286 ¿Qué dijo la Policía? Los encontraron o... 796 00:58:54,476 --> 00:58:56,187 Nunca los hallaron. Nunca los atraparon. 797 00:58:56,278 --> 00:58:58,881 Y... 798 00:58:59,981 --> 00:59:01,392 ...ella ha estado nerviosa desde entonces. 799 00:59:01,483 --> 00:59:03,127 - Por supuesto. - Sí. 800 00:59:03,218 --> 00:59:05,321 Creo que le afectó bastante. 801 00:59:06,153 --> 00:59:08,623 No lo sé. Se siente como... 802 00:59:10,958 --> 00:59:13,761 Parece que se aleja de mí, ¿sabes? 803 00:59:17,797 --> 00:59:19,210 En fin... 804 00:59:19,500 --> 00:59:22,036 - ¿Otra cerveza? - Sí, claro. 805 00:59:41,955 --> 00:59:43,958 <i>Oye, amigo. ¿Has visto a Aaron?</i> 806 00:59:44,625 --> 00:59:45,937 <i>¿No?</i> 807 00:59:46,028 --> 00:59:47,988 ¿Tienes idea de a dónde fue después de la escuela? 808 00:59:48,729 --> 00:59:50,574 No. Suele venir directamente a casa. 809 00:59:50,864 --> 00:59:52,833 Hola, papá. 810 00:59:53,132 --> 00:59:55,069 Amigo, ¿dónde has estado? 811 00:59:56,069 --> 00:59:58,773 Dicen que han encontrado un cadáver en el río. 812 01:00:00,507 --> 01:00:01,842 Un adolescente. 813 01:00:06,012 --> 01:00:07,848 Pensé que eras tú. 814 01:00:12,351 --> 01:00:15,621 Aaron. ¡Aaron! 815 01:00:27,465 --> 01:00:30,103 ¡Mantén a todos en el banco! 816 01:00:30,835 --> 01:00:32,772 Quédate atrás, Mal. 817 01:00:34,039 --> 01:00:35,450 ¡Mi niña! 818 01:00:35,541 --> 01:00:38,244 - ¿Ellie? - ¡Mi niña! 819 01:01:13,545 --> 01:01:16,315 <i>¡Me he esclavizado con esto!</i> 820 01:01:17,617 --> 01:01:19,062 ¡Lo que no daría! 821 01:01:19,652 --> 01:01:21,529 Sigo diciéndole que puede tomarse una. 822 01:01:21,620 --> 01:01:24,466 - Sólo una. Lo sé. - ¿Cuánto tiempo más? 823 01:01:24,756 --> 01:01:26,032 Cuatro semanas, crucemos los dedos. 824 01:01:26,123 --> 01:01:28,636 Sí, la bebé está tumbada al revés, pero se girará. 825 01:01:29,026 --> 01:01:31,271 Puede que no lo haga. Podría ser terca como su papá. 826 01:01:31,362 --> 01:01:32,562 Correcto. 827 01:01:32,630 --> 01:01:34,942 ¿Puedes ir a poner el postre en el horno, por favor? 828 01:01:35,432 --> 01:01:37,444 - Enseguida. - Gracias. 829 01:01:37,535 --> 01:01:39,313 Nada de azúcar para mí, gracias, amigo. 830 01:01:39,404 --> 01:01:42,050 ¿Has estado quejándote de la dieta? 831 01:01:42,440 --> 01:01:44,386 - No... - ¡Espero que no! 832 01:01:44,676 --> 01:01:46,254 Ha tomado un paquete de Tim Tams... 833 01:01:46,345 --> 01:01:47,856 cada noche de este embarazo. 834 01:01:48,346 --> 01:01:51,049 Él es el que va a tener diabetes gestacional. 835 01:01:57,221 --> 01:01:58,599 Has sido de gran ayuda. 836 01:01:58,889 --> 01:02:01,249 Creo que ha desarrollado un pequeño enamoramiento de hombre. 837 01:02:02,593 --> 01:02:04,438 Sí, mira, lo está haciendo muy bien, ¿sabes? 838 01:02:04,529 --> 01:02:07,109 Es muy dedicado, muy minucioso. 839 01:02:07,299 --> 01:02:09,077 También es muy confiado. 840 01:02:09,467 --> 01:02:10,476 Es raro para el trabajo, 841 01:02:10,567 --> 01:02:13,280 pero es lo que ha querido hacer desde que era un niño 842 01:02:13,371 --> 01:02:15,484 y por eso le he apoyado. 843 01:02:15,974 --> 01:02:17,517 Sí, bueno, te has mudado hasta aquí. 844 01:02:17,608 --> 01:02:19,045 Lo hice. 845 01:02:20,144 --> 01:02:21,555 Creo que sería horrible el que alguien... 846 01:02:21,646 --> 01:02:25,317 se aprovechara de él, para su propio beneficio. 847 01:02:27,951 --> 01:02:30,295 ¿Así que has escuchado algunas historias sobre mí? 848 01:02:30,386 --> 01:02:33,131 He oído algunas. 849 01:02:33,222 --> 01:02:34,868 Sinceramente, 850 01:02:35,258 --> 01:02:37,137 cómo tu marido, sólo quiero saber... 851 01:02:37,228 --> 01:02:39,431 sí Luke Hadler mató o no a su familia. 852 01:02:41,463 --> 01:02:42,909 ¡No! 853 01:02:43,000 --> 01:02:44,244 ¿Te está cuestionando? Ella hace eso. 854 01:02:44,335 --> 01:02:45,446 - No, no. - Sí. 855 01:02:45,537 --> 01:02:48,215 Porque no quiero que tú y un desconocido, sin ánimo de ofender, 856 01:02:48,306 --> 01:02:50,717 vayan a perseguir a, ¿qué es, un asesino en serie? 857 01:02:50,808 --> 01:02:52,888 Bueno, en realidad ese es mi trabajo, el perseguir... 858 01:02:53,011 --> 01:02:54,822 No ha dormido desde que los encontró. 859 01:02:54,913 --> 01:02:56,648 ¡Oye! 860 01:02:57,448 --> 01:02:59,151 No está bien. 861 01:03:02,119 --> 01:03:05,298 Mira, no hay nada de qué preocuparse, de verdad. 862 01:03:05,389 --> 01:03:08,358 - ¿Lo prometes? - Te doy mi palabra. 863 01:03:08,958 --> 01:03:10,494 Bien. 864 01:03:21,238 --> 01:03:23,883 Aaron, amigo, hay problemas. 865 01:03:24,373 --> 01:03:26,018 La nota que le diste a Ellie, se la encontraron a ella. 866 01:03:26,109 --> 01:03:27,488 Creen que fuiste tú. 867 01:03:27,778 --> 01:03:29,578 ¿Le pediste que se reuniera contigo en el río? 868 01:03:30,113 --> 01:03:32,191 Sí, pero nunca se apareció. 869 01:03:32,481 --> 01:03:34,259 Amigo, no hay manera de que te crean. 870 01:03:34,350 --> 01:03:35,662 - Jesús... - ¿Aaron, amigo? 871 01:03:35,952 --> 01:03:38,588 Aaron, amigo, ¿estás escuchando? Te voy a ayudar. 872 01:03:39,587 --> 01:03:41,900 Si alguien pregunta, la esperaste, no se apareció, 873 01:03:41,991 --> 01:03:43,668 así que tú y yo, fuimos a cazar conejos juntos... 874 01:03:43,759 --> 01:03:45,036 en los prados de atrás, cerca de Cooran Road. 875 01:03:45,127 --> 01:03:47,173 Matamos... Matamos a uno o dos. ¿Está bien? 876 01:03:47,863 --> 01:03:50,810 No, dos. Dos. Di dos. ¿Está bien? 877 01:03:50,901 --> 01:03:52,947 Sí, de acuerdo. Dos. 878 01:03:53,737 --> 01:03:55,347 Muy bien. 879 01:03:55,438 --> 01:03:58,074 No olvides que estuvimos juntos. 880 01:03:59,042 --> 01:04:00,711 Vamos, dilo. 881 01:04:01,511 --> 01:04:02,956 Estaba con Luke Hadler... 882 01:04:03,047 --> 01:04:03,755 Sí. 883 01:04:03,846 --> 01:04:05,691 ...disparando a conejos... 884 01:04:06,181 --> 01:04:08,861 ...en los prados de Cooran Road. 885 01:04:09,251 --> 01:04:11,021 Correcto. 886 01:04:13,588 --> 01:04:16,601 ¿Estás seguro de que no sabes dónde estuvo... 887 01:04:16,692 --> 01:04:18,762 después del horario escolar? 888 01:04:22,031 --> 01:04:23,866 Ni idea. 889 01:04:25,235 --> 01:04:27,037 Estaba disparando a conejos. 890 01:04:28,470 --> 01:04:29,847 <i>¿Por dónde?</i> 891 01:04:29,938 --> 01:04:32,218 <i>Los prados de Cooran Road.</i> 892 01:04:32,808 --> 01:04:33,817 <i>Solo por tu cuenta o...</i> 893 01:04:33,908 --> 01:04:36,119 No, estaba con Luke Hadler. 894 01:04:36,210 --> 01:04:38,156 Sólo tú y Luke, ¿sí? 895 01:04:38,346 --> 01:04:41,716 Sí. Sólo yo y Luke. 896 01:05:45,646 --> 01:05:47,157 ¡Sal del camino, idiota! 897 01:05:47,248 --> 01:05:49,826 ¡Sí! 898 01:06:06,134 --> 01:06:07,377 ¡Ven aquí! 899 01:06:12,573 --> 01:06:13,773 ¡Suéltame! 900 01:06:13,941 --> 01:06:16,454 ¡Cálmate! ¡Siéntate! 901 01:06:16,944 --> 01:06:18,621 Haz que tu abuela diga eso... 902 01:06:18,712 --> 01:06:20,156 - Cállate. - ... ¡maldito bocazas! 903 01:06:20,247 --> 01:06:22,458 - Mantén la boca cerrada, ¿de acuerdo? - ¡Maldito bocazas! 904 01:06:22,549 --> 01:06:25,620 Te conviene mantener la boca cerrada, Grant. 905 01:06:28,456 --> 01:06:30,492 Quédate ahí. 906 01:06:32,325 --> 01:06:33,069 Jesús. 907 01:06:33,160 --> 01:06:34,963 Oye, ¿estás bien? 908 01:06:39,400 --> 01:06:41,477 - Lugar equivocado, hora equivocada. - Sí. 909 01:06:41,568 --> 01:06:43,012 ¿Qué demonios ha pasado aquí? 910 01:06:43,302 --> 01:06:45,045 Nuestro amigo Dow parece pensar que... 911 01:06:45,136 --> 01:06:47,982 la única razón por la que lo inculpan por los Hadler... 912 01:06:48,073 --> 01:06:49,952 es porque Jamie Sullivan ha hecho correr la voz... 913 01:06:50,043 --> 01:06:51,745 de qué quiere comprar su propiedad. 914 01:06:58,718 --> 01:07:00,262 Si te estamos molestando, Grant, 915 01:07:00,552 --> 01:07:02,097 todo lo que tienes que hacer es explicarme... 916 01:07:02,188 --> 01:07:04,968 por qué Karen Hadler escribió tu nombre en un papel, 917 01:07:05,059 --> 01:07:07,428 una semana antes de ser asesinada. 918 01:07:08,362 --> 01:07:09,898 ¿Cómo carajos voy a saberlo yo? 919 01:07:11,431 --> 01:07:12,875 Dame tus llaves. 920 01:07:12,966 --> 01:07:15,446 - La casa está a cinco kilómetros. - Será bueno para tu cardio. 921 01:07:18,904 --> 01:07:20,673 Al carajo. 922 01:07:22,341 --> 01:07:25,021 Tú, ven conmigo. 923 01:07:25,211 --> 01:07:26,913 ¿Por qué no se van todos a casa? 924 01:07:28,113 --> 01:07:29,190 - De acuerdo. - ¡Vete a la mierda, imbécil! 925 01:07:29,281 --> 01:07:31,351 Muy bien, ¡basta! ¡Oigan! 926 01:07:45,264 --> 01:07:47,033 ¡Jesucristo! 927 01:07:48,301 --> 01:07:51,070 - ¿Noche divertida? - Sí. 928 01:08:09,789 --> 01:08:11,525 Todo bien. 929 01:08:15,593 --> 01:08:17,771 Doc., ¿puedo hablar contigo aquí afuera por un segundo? 930 01:08:17,862 --> 01:08:19,366 Tú quédate ahí. 931 01:08:26,471 --> 01:08:29,216 Tenemos a Jamie a cámara pasando por aquí... 932 01:08:29,307 --> 01:08:31,287 el día en que los Hadler fueron asesinados. 933 01:08:31,977 --> 01:08:35,823 Nos mintió. Nos dijo que estaba en casa. 934 01:08:35,914 --> 01:08:39,017 Así que esta es tu única oportunidad para decirnos la verdad. 935 01:08:41,086 --> 01:08:43,731 Mira, quería decir algo directamente. 936 01:08:43,822 --> 01:08:46,025 Verás, Jamie es un maldito idiota. 937 01:08:47,024 --> 01:08:48,661 Le dije que tenía... 938 01:08:49,561 --> 01:08:51,839 Supongo que le entró el pánico. 939 01:08:52,129 --> 01:08:53,730 ¿Estuvo aquí? 940 01:08:54,964 --> 01:08:57,309 El día que los Hadler fueron asesinados, 941 01:08:57,400 --> 01:08:59,746 tuve una operación abierta hasta las 4 de la tarde. 942 01:09:00,436 --> 01:09:04,374 Me envió un mensaje, le dije que viniera... 943 01:09:04,675 --> 01:09:06,853 Nuestro acuerdo habitual. 944 01:09:07,243 --> 01:09:10,715 Llegó, charlamos, tomamos una bebida fría... 945 01:09:11,216 --> 01:09:12,852 ...y nos fuimos a la cama. 946 01:09:19,524 --> 01:09:20,468 Amigo. 947 01:09:20,559 --> 01:09:23,603 ¿Interferir en una investigación? ¿Mentir a un Oficial? 948 01:09:23,694 --> 01:09:25,996 Como si me importara con quién te acuestas, amigo. 949 01:09:26,696 --> 01:09:29,935 Necesitábamos la verdad y nos has hecho perder el maldito tiempo. 950 01:09:31,668 --> 01:09:32,912 Tú... 951 01:09:33,003 --> 01:09:36,350 ¿Crees que vas a conseguir la verdad en un pueblo como este? 952 01:09:37,140 --> 01:09:39,243 ¿Perdón? 953 01:09:40,144 --> 01:09:45,149 Cuando tú has estado mintiendo sobre algo durante... Tanto tiempo... 954 01:09:46,117 --> 01:09:48,420 ...se convierte en una segunda naturaleza. 955 01:09:53,490 --> 01:09:56,159 Falk, ¡asesino! 956 01:09:59,828 --> 01:10:02,099 ¡Quédate ahí! 957 01:10:25,490 --> 01:10:27,134 Papá. 958 01:10:27,824 --> 01:10:30,192 Mira, déjame quedarme para el funeral. 959 01:10:35,164 --> 01:10:36,708 ¿Te vas? 960 01:10:36,799 --> 01:10:38,735 Tenemos que enterrarla. 961 01:10:42,038 --> 01:10:43,674 Volveré. 962 01:10:44,841 --> 01:10:46,510 ¿Lo prometes? 963 01:10:56,218 --> 01:10:57,922 Despídeme de Luke. 964 01:12:01,715 --> 01:12:07,608 <i>ELEANOR DEACON SIEMPRE SE LE RECORDARÁ</i> 965 01:12:11,759 --> 01:12:14,104 ¡Oye, no toques, mestizo! 966 01:12:14,394 --> 01:12:16,005 Vengo todas las semanas para mantener eso limpio. 967 01:12:16,096 --> 01:12:17,674 No le pongas las manos encima. 968 01:12:18,064 --> 01:12:20,335 Está bien, amigo. Me iba a ir de todos modos. 969 01:12:21,169 --> 01:12:23,148 Oye. ¡Oye! 970 01:12:23,538 --> 01:12:25,141 Tú... 971 01:12:25,640 --> 01:12:27,876 Tú eres el hijo, ¿no? 972 01:12:29,978 --> 01:12:33,416 El chico Falk. No el papá. 973 01:12:34,149 --> 01:12:35,785 Sí, yo soy el hijo. 974 01:12:38,386 --> 01:12:41,231 ¿Sabes que me rogó, tu papá? 975 01:12:42,121 --> 01:12:43,933 Quería que le dijera a todo el pueblo... 976 01:12:44,024 --> 01:12:47,261 de que se retiraran, hasta que la Policía hubiera terminado. 977 01:12:48,361 --> 01:12:51,042 ¡Como si le fuera a dar el vapor de mi orina! 978 01:12:51,832 --> 01:12:54,143 Debe ser algo espantoso, 979 01:12:54,234 --> 01:12:57,804 que tu viejo piense tan poco de ti. 980 01:12:58,906 --> 01:13:02,918 Puede que tu papá fuera un cobarde, pero no era un estúpido. 981 01:13:03,009 --> 01:13:04,587 No se habría tragado esa historia... 982 01:13:04,678 --> 01:13:07,082 ¡que tú y el chico Hadler se inventaron! 983 01:13:08,649 --> 01:13:10,025 ¿Por qué siempre has estado convencido... 984 01:13:10,116 --> 01:13:11,596 de qué Luke y yo no estábamos juntos? 985 01:13:12,217 --> 01:13:16,223 ¿Qué sabes tú, Mal? 986 01:13:17,157 --> 01:13:19,860 Sé que quería a mi hija. 987 01:13:50,589 --> 01:13:52,058 Papá... 988 01:13:53,960 --> 01:13:55,563 Quédate en el auto. 989 01:13:56,228 --> 01:13:57,764 ¿Por qué has parado? 990 01:13:58,565 --> 01:14:00,205 - Deberías haber continuado. - Has ganado. 991 01:14:00,467 --> 01:14:02,212 - ¡Ya nos vamos! - ¡Bien! ¡Bien! 992 01:14:02,402 --> 01:14:03,612 No hay necesidad de qué te detengas. 993 01:14:03,703 --> 01:14:05,314 Sigue por el maldito camino hasta que desaparezcas. 994 01:14:05,405 --> 01:14:07,284 - Todo lo que nos has hecho... - ¿Sí? 995 01:14:07,974 --> 01:14:09,752 ¡Mi hijo no tuvo nada que ver! 996 01:14:09,843 --> 01:14:11,887 - Eso no lo sabes. - ¡Eran amigos! 997 01:14:11,978 --> 01:14:13,289 - No me importa. - ¡Este era nuestro hogar! 998 01:14:13,380 --> 01:14:15,123 - ¡No te atrevas a volver! - ¡Vete a la mierda! 999 01:14:15,214 --> 01:14:16,850 ¡Te voy a dar una paliza! 1000 01:14:40,006 --> 01:14:44,545 Voy a preguntártelo una vez... Y nunca más. 1001 01:14:45,245 --> 01:14:47,614 Así que, me dices la verdad. 1002 01:14:49,047 --> 01:14:52,251 ¿Tuviste algo que ver con la muerte de esa chica? 1003 01:14:53,418 --> 01:14:55,088 No. 1004 01:14:56,055 --> 01:14:59,525 No, papá. ¡Jesús! 1005 01:15:00,426 --> 01:15:02,629 No puedo creer que me preguntes eso. 1006 01:15:10,068 --> 01:15:12,004 ¿Estabas realmente con Luke? 1007 01:15:14,573 --> 01:15:16,242 Mírame. 1008 01:15:17,442 --> 01:15:19,578 ¿Estabas realmente con Luke? 1009 01:15:21,579 --> 01:15:23,314 Sí. 1010 01:16:12,662 --> 01:16:14,374 - Hola. - ¿Qué tal? 1011 01:16:14,465 --> 01:16:15,743 ¿Qué estás haciendo aquí? 1012 01:16:16,433 --> 01:16:19,145 Sólo tenía ganas de ver una cara amiga. 1013 01:16:19,236 --> 01:16:21,281 Muy bonito el pedazo de tierra que tienes aquí. 1014 01:16:21,671 --> 01:16:23,740 Muy impresionante. 1015 01:16:25,141 --> 01:16:26,284 Gracias. 1016 01:16:26,375 --> 01:16:28,311 Deberías verlo después de que llueva. 1017 01:16:29,145 --> 01:16:31,157 Sólo tengo que matar unos cuantos más de estos, 1018 01:16:31,248 --> 01:16:33,459 antes de dar por terminado el día, sí te parece bien. 1019 01:16:34,049 --> 01:16:35,561 ¿Necesitas algo para tus oídos? 1020 01:16:35,751 --> 01:16:37,028 No, estoy bien. 1021 01:16:37,119 --> 01:16:38,164 De acuerdo. 1022 01:16:38,255 --> 01:16:40,691 La madriguera está por allí. Señala cuando veas a uno. 1023 01:16:42,492 --> 01:16:44,129 Ahí hay uno. 1024 01:16:51,102 --> 01:16:52,871 ¿Quieres intentarlo? 1025 01:16:55,504 --> 01:16:56,850 Sí, claro. 1026 01:16:57,240 --> 01:16:59,418 ¿Necesita una lección, Policía Federal? 1027 01:16:59,509 --> 01:17:01,512 No, creo que estoy bien. 1028 01:17:12,956 --> 01:17:14,925 ¿Qué pasa? Está justo ahí. 1029 01:17:28,202 --> 01:17:29,638 De acuerdo. 1030 01:17:30,439 --> 01:17:33,751 Sabes que voy a tener que disparar de todos modos, ¿no? 1031 01:17:34,041 --> 01:17:36,111 No puedo tenerlos en mi tierra. 1032 01:17:43,752 --> 01:17:44,963 ¿Lachie? 1033 01:17:45,054 --> 01:17:46,399 <i>¡Sí, mamá! Casi estoy listo.</i> 1034 01:17:46,490 --> 01:17:49,360 - Intenta ignorar el desorden. - Deberías ver mi casa. 1035 01:17:50,626 --> 01:17:52,004 ¿Qué es todo esto? 1036 01:17:52,194 --> 01:17:54,272 Son solicitudes para conseguir fondos para la escuela. 1037 01:17:54,363 --> 01:17:56,333 Es una pesadilla. 1038 01:17:57,833 --> 01:18:00,579 - ¿Es la letra de Karen? - Sí. 1039 01:18:00,769 --> 01:18:03,715 Intento hacerlo lo mejor posible, pero no es realmente lo mío. 1040 01:18:03,806 --> 01:18:05,006 Es la beca del Fideicomiso Crossley. 1041 01:18:05,073 --> 01:18:07,384 A ver si podemos llegar más lejos que la lista de candidatos del año pasado. 1042 01:18:07,475 --> 01:18:09,186 - ¿Los has buscado? - Sí. 1043 01:18:09,277 --> 01:18:11,914 La aplicación me está volviendo loca. 1044 01:18:13,381 --> 01:18:15,594 Oye, una pregunta extraña... 1045 01:18:15,984 --> 01:18:17,753 ...¿pero Karen me mencionó alguna vez? 1046 01:18:19,154 --> 01:18:21,967 No. No, creo que no. ¿Por qué? 1047 01:18:22,157 --> 01:18:24,937 Sólo me preguntaba si mi nombre había surgido. Eso es todo. 1048 01:18:25,427 --> 01:18:29,231 ¿Es por eso que viniste a verme? ¿Para preguntarme por Karen? 1049 01:18:32,400 --> 01:18:35,203 ¡Oye, oye, oye, oye! ¡Vuelve! ¡Vuelve! 1050 01:18:36,269 --> 01:18:37,514 ¡Un abrazo! 1051 01:18:37,704 --> 01:18:39,483 ¿Gracias? 1052 01:18:39,873 --> 01:18:41,151 Quiero que conozcas a alguien. 1053 01:18:41,242 --> 01:18:43,586 Este es mi amigo más antiguo del mundo. Este es Aaron. 1054 01:18:43,677 --> 01:18:44,877 - ¿Qué tal? - Hola. 1055 01:18:45,045 --> 01:18:46,245 - ¿Cómo estás? - Bien. 1056 01:18:47,013 --> 01:18:48,213 De acuerdo. 1057 01:18:48,282 --> 01:18:50,628 Muy bien. Pórtate bien, por favor. 1058 01:18:50,719 --> 01:18:52,097 Lo haré. 1059 01:18:52,188 --> 01:18:54,532 - ¡Te quiero! - ¡Nos vemos! 1060 01:18:55,022 --> 01:18:56,991 Gracias, Andrea. 1061 01:19:00,696 --> 01:19:02,441 Una pijamada. 1062 01:19:02,831 --> 01:19:05,033 Un momento perfecto, por una vez. 1063 01:19:07,300 --> 01:19:10,604 ¿Te quedarás hasta que se resuelva? 1064 01:19:14,309 --> 01:19:16,178 ¿Por qué sigues aquí? 1065 01:19:21,014 --> 01:19:22,783 Bien, entonces. 1066 01:19:24,018 --> 01:19:25,563 Hábito profesional. 1067 01:19:25,753 --> 01:19:27,990 No, siempre has sido callado. 1068 01:19:29,189 --> 01:19:32,059 Pero entonces siempre lo veías todo. 1069 01:19:34,561 --> 01:19:36,272 ¡Dios mío! Acabo de recordar algo. 1070 01:19:36,363 --> 01:19:38,332 Ven. Ven y echa un vistazo a esto. 1071 01:19:42,602 --> 01:19:45,906 - ¡No! - Sí. 1072 01:19:47,839 --> 01:19:49,775 Aquí vamos. 1073 01:19:54,115 --> 01:19:56,284 ¿Qué tenemos aquí? 1074 01:20:01,990 --> 01:20:04,660 Premio de gimnasia. Cuidado. 1075 01:20:07,627 --> 01:20:09,829 Mira a Ellie. 1076 01:21:02,816 --> 01:21:06,094 - Déjalo. - No, no puedo. 1077 01:21:06,185 --> 01:21:08,255 No puedo. Podría ser Lachie. 1078 01:21:13,125 --> 01:21:15,670 Lo es. Aguanta. 1079 01:21:15,761 --> 01:21:17,473 Lo siento. Volveré. 1080 01:21:18,163 --> 01:21:21,967 <i>Hola, Andrea.</i> 1081 01:21:23,970 --> 01:21:25,771 <i>¿Está todo bien?</i> 1082 01:21:30,442 --> 01:21:32,011 <i>Muy bien.</i> 1083 01:21:32,444 --> 01:21:34,623 <i>¿Quieres pasármelo?</i> 1084 01:21:35,013 --> 01:21:36,682 <i>Sí.</i> 1085 01:21:38,783 --> 01:21:41,688 <i>¡Oye, amigo! ¿Estás bien?</i> 1086 01:21:43,487 --> 01:21:45,131 <i>Bien.</i> 1087 01:21:45,222 --> 01:21:47,135 <i>Pobrecito.</i> 1088 01:21:47,425 --> 01:21:51,495 <i>Muy bien. Bueno, ¿por qué no ves cómo te sientes después del té?</i> 1089 01:21:52,730 --> 01:21:54,399 <i>Bueno.</i> 1090 01:21:55,532 --> 01:21:57,702 <i>Muy bien. Te quiero.</i> 1091 01:21:58,870 --> 01:22:01,308 <i>Gracias, Andrea. Te lo agradezco.</i> 1092 01:22:03,008 --> 01:22:05,288 <i>Sí, no te preocupes. Muy bien.</i> 1093 01:22:05,478 --> 01:22:08,248 Gracias por llamar. Adiós. 1094 01:22:15,019 --> 01:22:17,955 Se siente un poco nostálgico. 1095 01:22:19,858 --> 01:22:21,760 ¿Lo saben Gerry y Barb? 1096 01:22:23,293 --> 01:22:25,930 ¿Saber... ¿Qué? No hay nada que saber. 1097 01:22:29,266 --> 01:22:31,103 ¿Lo sabía Karen? 1098 01:22:32,203 --> 01:22:34,349 ¿Qué? No... 1099 01:22:34,539 --> 01:22:36,484 Te lo dije, el papá de Lachie no está aquí. 1100 01:22:37,074 --> 01:22:38,319 Luke es un viejo amigo. 1101 01:22:38,410 --> 01:22:43,581 Viene a visitar y pasar el rato con Lachie de vez en cuando. 1102 01:22:45,382 --> 01:22:47,653 Luke no es el padre de Lachie. 1103 01:22:48,619 --> 01:22:49,928 De acuerdo. 1104 01:22:50,019 --> 01:22:51,699 ¿Qué dice el acta de nacimiento? 1105 01:22:52,189 --> 01:22:53,923 ¿Qué? 1106 01:22:58,127 --> 01:22:59,773 Está en blanco. 1107 01:23:00,363 --> 01:23:03,367 No es que eso sea de tu incumbencia. 1108 01:23:05,535 --> 01:23:07,105 ¿Qué? 1109 01:23:14,411 --> 01:23:19,550 ¿Tienes una... Foto del papá de Lachie? 1110 01:23:21,218 --> 01:23:24,122 ¿Hay una... Una foto que puedas mostrarme? 1111 01:23:25,222 --> 01:23:29,059 Dios, fueron dos noches. No nos sacamos una maldita selfie. 1112 01:23:31,361 --> 01:23:32,964 ¿Por qué iba a mentir? 1113 01:23:34,331 --> 01:23:36,067 Porque Luke te lo pidió. 1114 01:23:36,867 --> 01:23:38,903 ¿Qué me estás preguntando? 1115 01:23:48,045 --> 01:23:49,913 Tengo que preguntarlo. 1116 01:23:51,180 --> 01:23:52,948 Bueno, entonces pregunta. 1117 01:23:54,482 --> 01:23:56,119 ¡Pregunta! 1118 01:23:57,819 --> 01:23:59,732 Tres personas fueron asesinadas. 1119 01:24:00,322 --> 01:24:01,333 Así que espero, que por el bien de Lachie, 1120 01:24:01,424 --> 01:24:03,302 que el que mientas sobre tu relación con Luke... 1121 01:24:03,393 --> 01:24:05,628 sea lo peor que hayas hecho a esa familia. 1122 01:24:18,541 --> 01:24:19,943 Vete. 1123 01:24:23,779 --> 01:24:25,682 Vete de mi casa. 1124 01:24:29,819 --> 01:24:32,556 - Oye... - No, vete a la mierda. 1125 01:25:04,718 --> 01:25:06,163 Sandra. 1126 01:25:06,553 --> 01:25:08,233 ¿Estás bien? 1127 01:25:10,824 --> 01:25:13,195 Sólo, buscando a Scott. 1128 01:25:13,895 --> 01:25:16,666 Dijo que podría pasar a tomar una copa. 1129 01:25:17,366 --> 01:25:19,812 Es bastante tarde. Probablemente esté de camino a casa. 1130 01:25:20,502 --> 01:25:23,139 Sí, probablemente lo esté. 1131 01:25:24,273 --> 01:25:26,984 Yo... Creo que todo se está volviendo demasiado para él. 1132 01:25:27,075 --> 01:25:28,811 ¿Sandra? 1133 01:25:30,278 --> 01:25:32,280 ¿Estás bien? ¿Está todo bien? 1134 01:25:33,381 --> 01:25:37,953 A veces, creo que veo gente fuera de la casa. 1135 01:25:38,619 --> 01:25:39,864 Observándonos. 1136 01:25:41,154 --> 01:25:44,468 Mi imaginación. Yo... Me pongo nerviosa. 1137 01:25:44,559 --> 01:25:45,970 ¿Por qué te observarían? 1138 01:25:46,160 --> 01:25:48,707 Bueno, en Melbourne, allí, hubo un... 1139 01:25:48,997 --> 01:25:50,565 Ahí estás, amor. 1140 01:25:51,299 --> 01:25:53,077 Casi me provocas un ataque al corazón. 1141 01:25:53,267 --> 01:25:54,478 ¿Estás bien? 1142 01:25:54,569 --> 01:25:55,980 Sólo pensé que estabas aquí. Eso es todo. 1143 01:25:56,071 --> 01:25:59,675 De acuerdo. Bueno, te he buscado por todas partes. 1144 01:26:01,009 --> 01:26:03,177 Anda. Vayamos a casa. 1145 01:26:06,246 --> 01:26:08,482 - Buenas noches. - Gracias, amigo. 1146 01:26:14,854 --> 01:26:17,000 ¿Está Whitlam aquí todas las noches, amigo? 1147 01:26:17,091 --> 01:26:18,869 Sí. 1148 01:26:19,459 --> 01:26:20,603 Es difícil de deducir... 1149 01:26:20,694 --> 01:26:22,874 sí debería echarlo antes por su propio bien 1150 01:26:23,164 --> 01:26:26,834 o darle copas gratis para que derroche más en los juegos. 1151 01:26:28,602 --> 01:26:31,039 ¿Supongo que te quedarás otra noche más? 1152 01:26:31,639 --> 01:26:34,083 Sí, me quedo. 1153 01:26:36,042 --> 01:26:38,078 El agujero negro de Kiewarra. 1154 01:26:50,790 --> 01:26:52,134 ¡Jesús, amigo! 1155 01:26:52,424 --> 01:26:54,502 Mal Deacon ha estado en la estación. 1156 01:26:54,593 --> 01:26:56,239 Afirma que le has agredido. 1157 01:26:56,929 --> 01:26:58,239 ¿Lo hace? 1158 01:26:58,330 --> 01:27:01,409 Un anciano llorando junto a la tumba de su hija. 1159 01:27:01,500 --> 01:27:05,445 - Está mintiendo. Lo arreglaré. - No, no lo harás. 1160 01:27:05,536 --> 01:27:07,080 Se dice por ahí que... 1161 01:27:07,171 --> 01:27:09,482 hay un Detective fuera de servicio investigando un caso, 1162 01:27:09,573 --> 01:27:10,918 ¡que está destinado a ser resuelto, por cierto! 1163 01:27:11,009 --> 01:27:12,321 Oye, cálmate. 1164 01:27:12,711 --> 01:27:14,988 Un Detective que también tiene una historia personal... 1165 01:27:15,079 --> 01:27:17,048 con la muerte de Ellie Deacon. 1166 01:27:19,918 --> 01:27:21,596 Nunca mentí sobre ese hecho. 1167 01:27:21,687 --> 01:27:23,457 No he querido preguntarlo. 1168 01:27:24,656 --> 01:27:27,237 ¿Y? ¿Qué es esto? 1169 01:27:27,927 --> 01:27:29,638 ¿Es un viaje de venganza? 1170 01:27:30,028 --> 01:27:33,073 Porque, amigo, estás obsesionado con Mal Deacon, Grant Dow. 1171 01:27:33,164 --> 01:27:34,364 Y hay más cosas en este pueblo, 1172 01:27:34,433 --> 01:27:37,013 que una chica que murió en un río, hace 20 años. 1173 01:27:37,403 --> 01:27:39,714 Hay una conexión entre las dos muertes. 1174 01:27:39,805 --> 01:27:41,116 Bueno, necesito un sospechoso. 1175 01:27:42,206 --> 01:27:44,351 Estoy trabajando en ello. 1176 01:27:44,442 --> 01:27:48,646 No puedo hacer mi trabajo, si los lugareños no confían en mí. 1177 01:27:50,681 --> 01:27:52,626 Sólo necesito un poco más de tiempo. 1178 01:27:52,717 --> 01:27:54,420 No. No estamos en ninguna parte. 1179 01:27:55,686 --> 01:27:58,533 Permitirte un pase entre bastidores fue... 1180 01:27:58,723 --> 01:28:00,993 ...una estúpida mierda de novato. 1181 01:28:02,060 --> 01:28:03,929 Tienes que irte a casa ahora, ¿de acuerdo? 1182 01:28:08,299 --> 01:28:10,868 Podré manejar esto por mi cuenta. 1183 01:31:56,890 --> 01:31:58,468 Hola, Rita. ¿Está él aquí? 1184 01:31:58,559 --> 01:32:00,438 ¿Has encontrado mi... 1185 01:32:00,928 --> 01:32:02,405 ¿Qué estás haciendo aquí? 1186 01:32:02,496 --> 01:32:05,876 La nota de Karen. Amigo, no es un nombre. 1187 01:32:05,967 --> 01:32:09,219 Es una subvención. Como en financiación. 1188 01:32:11,673 --> 01:32:13,608 - Vamos. - Sí. 1189 01:32:20,648 --> 01:32:22,926 Karen estaba preocupada por una subvención para la escuela. 1190 01:32:23,017 --> 01:32:25,395 Ella no tenía miedo de la subvención Grant Dow. 1191 01:32:25,486 --> 01:32:26,594 O de su marido. 1192 01:32:26,685 --> 01:32:28,932 Encontró algo, le dijo a Luke, 1193 01:32:29,122 --> 01:32:30,322 Luke le mostró este artículo, 1194 01:32:30,390 --> 01:32:32,234 y ella iba a llamarme para pedirme ayuda. 1195 01:32:32,325 --> 01:32:33,637 Sí, pero ¿qué encontró? 1196 01:32:33,827 --> 01:32:34,969 Estoy bastante seguro de que Scott Whitlam... 1197 01:32:35,060 --> 01:32:36,980 tiene un problema de juego. 1198 01:32:37,296 --> 01:32:40,475 Hizo una consulta sobre esta y sólo esta. 1199 01:32:40,566 --> 01:32:43,280 Creo que probablemente se enfrentó a él por ello. 1200 01:32:43,770 --> 01:32:45,281 Pero, las imágenes del circuito cerrado de televisión... 1201 01:32:45,372 --> 01:32:48,276 Él estaba allí en la escuela, mientras se producían los asesinatos. 1202 01:32:49,376 --> 01:32:52,113 ¿Cuándo fue la última vez que le viste conducir su auto? 1203 01:32:52,480 --> 01:32:55,750 Siempre va en su maldita bici. 1204 01:32:58,951 --> 01:33:00,730 <i>Nuestros registros son muy claros.</i> 1205 01:33:01,020 --> 01:33:01,964 <i>Aprobamos la subvención</i> 1206 01:33:02,055 --> 01:33:05,367 <i>y transferimos $70.000 dólares a una cuenta hace dos meses.</i> 1207 01:33:05,757 --> 01:33:06,701 Jesús. 1208 01:33:06,792 --> 01:33:08,792 ¿Estás absolutamente segura de que fue transferido? 1209 01:33:08,928 --> 01:33:10,605 <i>Estamos absolutamente seguros.</i> 1210 01:33:10,696 --> 01:33:13,074 <i>¿Qué haremos para recuperar este dinero?</i> 1211 01:33:13,165 --> 01:33:16,102 Gracias, Helen. Déjalo con nosotros. Estamos en ello por este lado. 1212 01:33:16,902 --> 01:33:19,048 $70 mil y tres muertos. 1213 01:33:19,438 --> 01:33:20,807 ¡Jesús! 1214 01:33:51,069 --> 01:33:52,771 Ya estás aquí. 1215 01:33:52,973 --> 01:33:54,451 Era Helen, 1216 01:33:54,841 --> 01:33:56,586 del Fideicomiso Educativo Crossley. 1217 01:33:56,976 --> 01:34:00,380 ¿Podrías devolverle la llamada? Dice que es urgente. 1218 01:34:08,853 --> 01:34:11,291 - Olvidé mi laptop en casa. - No te preocupes. 1219 01:34:28,640 --> 01:34:30,676 Muy bien. Bien hecho. 1220 01:34:53,899 --> 01:34:56,802 - Scott. ¿Dónde está? - Tuvo que salir un rato. 1221 01:34:57,301 --> 01:34:59,304 ¿Su hija sigue en clase? 1222 01:35:02,007 --> 01:35:04,986 - ¿Dónde está ella? - Allí, en la tercera fila. 1223 01:35:05,876 --> 01:35:09,446 ¿Dejaría el pueblo sin su hija? 1224 01:35:13,284 --> 01:35:15,053 ¡Vamos, vamos, vamos! 1225 01:35:26,129 --> 01:35:27,766 Despejado. 1226 01:35:33,070 --> 01:35:35,415 Mierda. Remingtons. 1227 01:35:35,605 --> 01:35:37,242 Al bosque. 1228 01:36:30,693 --> 01:36:32,363 Yo no lo haría. 1229 01:36:33,930 --> 01:36:35,341 Hola, Scott. 1230 01:36:35,531 --> 01:36:37,801 ¿Qué estás... Qué estás haciendo aquí, amigo? 1231 01:36:39,002 --> 01:36:40,638 ¿Estás bien? 1232 01:36:54,248 --> 01:36:56,151 Es mejor que se queden atrás. 1233 01:36:57,485 --> 01:36:59,229 ¿Te das cuenta de que si eso cae al suelo, 1234 01:36:59,320 --> 01:37:01,133 todo el bosque se incendiará? 1235 01:37:01,423 --> 01:37:05,004 ¡Oye! ¡Guarda tu maldita arma! 1236 01:37:05,394 --> 01:37:07,263 - ¡Policía! - Hazlo. 1237 01:37:12,102 --> 01:37:13,737 Lo que sea que hayas hecho... 1238 01:37:14,371 --> 01:37:16,315 ...no querrás hacer esto. 1239 01:37:16,805 --> 01:37:18,815 Todo este lugar está seco como una yesca. 1240 01:37:18,906 --> 01:37:20,106 Está esperando a arder. 1241 01:37:20,176 --> 01:37:21,953 Lo dejaré caer, amigo. Lo haré. 1242 01:37:22,243 --> 01:37:24,288 La escuela está cerca. 1243 01:37:24,379 --> 01:37:27,760 Tienes niños allí, incluyendo a tu hija, ¿de acuerdo? 1244 01:37:28,050 --> 01:37:29,662 Todos morirán quemados. 1245 01:37:29,852 --> 01:37:33,699 Mira, sé que quieres a tu familia, ¿no? 1246 01:37:34,089 --> 01:37:35,957 Te he visto con ellos. 1247 01:37:36,191 --> 01:37:38,794 Todo esto era para mi familia. 1248 01:37:40,796 --> 01:37:43,341 ¡Los traje aquí para protegerlos! 1249 01:37:43,731 --> 01:37:48,169 Me encontraron de todos modos, vinieron por el dinero que les debía. 1250 01:37:53,941 --> 01:37:56,354 Me hicieron sostener la pistola de clavos... 1251 01:37:56,744 --> 01:37:59,457 con la que iban a clavar a mi hija a la pared. 1252 01:37:59,947 --> 01:38:02,417 El cuchillo de trinchar... 1253 01:38:03,251 --> 01:38:05,621 ...con el que iban a degollarla. 1254 01:38:07,655 --> 01:38:09,100 ¡No tenía otra opción! 1255 01:38:09,590 --> 01:38:13,594 Necesitabas el dinero, para tu familia. 1256 01:38:17,399 --> 01:38:20,002 Todo el mundo lo entenderá. 1257 01:38:25,572 --> 01:38:29,410 Dile a mi esposa que nunca quise lastimar a ese niño. 1258 01:38:40,454 --> 01:38:41,790 ¡No! 1259 01:42:14,264 --> 01:42:16,808 Dicen que has salvado al pueblo. 1260 01:42:16,899 --> 01:42:19,344 Evitaste que la escuela ardiera. 1261 01:42:19,435 --> 01:42:22,907 Y lo apagaste con tus propias manos. 1262 01:42:30,847 --> 01:42:32,583 Él estará bien. 1263 01:42:33,750 --> 01:42:35,454 Sé que lo estará. 1264 01:42:37,855 --> 01:42:39,656 ¿Qué hay de Scott Whitlam? 1265 01:42:42,024 --> 01:42:44,394 Irreconocible. 1266 01:42:46,295 --> 01:42:48,598 Lo han trasladado a Melbourne. 1267 01:42:50,866 --> 01:42:52,736 Sobrevivirá. 1268 01:42:55,072 --> 01:42:56,807 ¡Aaron! 1269 01:42:58,608 --> 01:43:01,188 Hemos estado esperando a que te despertaras. 1270 01:43:01,578 --> 01:43:03,288 Y no somos los únicos. 1271 01:43:03,379 --> 01:43:06,150 Creo que se ha corrido la voz en el pueblo. 1272 01:43:10,419 --> 01:43:13,256 Gracias. Muchas gracias. 1273 01:43:19,327 --> 01:43:22,732 Tu viejo estaría muy orgulloso de ti. 1274 01:43:23,932 --> 01:43:26,369 Siempre supo el hombre que eras. 1275 01:43:42,750 --> 01:43:44,353 Gracias, amigo. 1276 01:43:45,053 --> 01:43:46,532 ¿Quieres ir a la vieja TripAdvisor 1277 01:43:46,922 --> 01:43:48,900 y dejarme una buena crítica? 1278 01:43:49,090 --> 01:43:51,002 Cinco estrellas hasta el final, amigo. 1279 01:43:51,292 --> 01:43:52,727 Buen hombre. 1280 01:43:58,300 --> 01:43:59,936 - Hola. - ¿Qué tal? 1281 01:44:01,337 --> 01:44:02,906 Yo... 1282 01:44:03,605 --> 01:44:05,809 ...quería ir al Hospital, pero estaba... 1283 01:44:06,809 --> 01:44:08,445 ...demasiado enfadada contigo. 1284 01:44:11,246 --> 01:44:13,925 Bueno, probablemente no debería haberte acusado de asesinato. 1285 01:44:14,214 --> 01:44:16,426 Un poco de mal humor. 1286 01:44:16,517 --> 01:44:21,022 No sé. Quise... Matarlo un montón de veces. 1287 01:44:21,589 --> 01:44:24,626 Sabes, él amaba a Karen. 1288 01:44:25,960 --> 01:44:29,940 Nunca fui su primera opción, lo que fue... 1289 01:44:30,031 --> 01:44:31,867 Lo cual fue su pérdida. 1290 01:44:39,941 --> 01:44:43,556 Oye, hay algo que tengo que decirte antes de que te vayas, 1291 01:44:43,746 --> 01:44:46,815 que he querido decirte durante años, ¿cierto? 1292 01:44:48,148 --> 01:44:49,884 Porque yo la vi. 1293 01:44:51,185 --> 01:44:52,831 Dirigiéndose al río. 1294 01:44:53,921 --> 01:44:57,934 Y si hubiera ido con ella, podría haberlo evitado, pero... 1295 01:44:58,025 --> 01:45:00,228 ...no lo hice. 1296 01:45:00,795 --> 01:45:04,632 Me fui, con Luke. 1297 01:45:08,835 --> 01:45:11,106 Él estuvo conmigo ese día. 1298 01:45:16,711 --> 01:45:18,646 Así que yo también mentí. 1299 01:45:32,459 --> 01:45:34,963 Nos vemos en otros 20 años, ¿no? 1300 01:46:28,380 --> 01:46:30,383 Adiós, El. 1301 01:48:52,123 --> 01:48:53,625 ¿Ellie? 1302 01:48:55,359 --> 01:48:58,496 ¿Ellie? 1303 01:49:03,800 --> 01:49:07,270 <i>Me llamó por el nombre de mi madre, la primera vez.</i> 1304 01:49:07,971 --> 01:49:10,483 <i>Soy Ellie, intento gritar.</i> 1305 01:49:10,773 --> 01:49:12,943 <i>Me llamo Ellie.</i> 1306 01:49:16,879 --> 01:49:20,526 <i>De todos modos, arrebata mi nombre de mí.</i> 1307 01:49:21,016 --> 01:49:22,962 ¡Maldita sea! 1308 01:49:23,053 --> 01:49:24,622 ¡Grant! ¡Vamos! 1309 01:49:25,723 --> 01:49:27,167 <i>Un golpe.</i> 1310 01:49:27,657 --> 01:49:29,469 <i>Duro.</i> 1311 01:49:29,560 --> 01:49:31,670 <i>No puedo sentirlo.</i> 1312 01:49:31,761 --> 01:49:36,232 <i>No puedo sentir la sangre. No puedo moverme. No puedo llorar.</i> 1313 01:49:39,168 --> 01:49:42,705 <i>Congelada a 40 grados.</i> 1314 01:49:44,106 --> 01:49:46,286 <i>Mi madre también lo odiaba.</i> 1315 01:49:46,476 --> 01:49:50,513 <i>Se escapó, dijo que volvería por mí.</i> 1316 01:49:51,648 --> 01:49:54,118 <i>Esperanza disfrazada de mentira.</i> 1317 01:49:55,518 --> 01:49:59,022 <i>Ahora me toca a mí... El irme.</i> 1318 01:50:02,592 --> 01:50:05,470 <i>La mataré si la encuentro, dijo.</i> 1319 01:50:05,561 --> 01:50:07,340 Ay, El. 1320 01:50:07,630 --> 01:50:11,434 <i>También te mataré, si intentas huir.</i> 1321 01:50:12,534 --> 01:50:13,946 <i>Sólo inténtalo,</i> 1322 01:50:14,336 --> 01:50:16,582 <i>porque me iré,</i> 1323 01:50:16,673 --> 01:50:18,284 <i>muy lejos.</i> 1324 01:50:18,574 --> 01:50:20,485 <i>Otro nombre.</i> 1325 01:50:20,675 --> 01:50:23,345 <i>Otro hogar, lejos de aquí.</i> 1326 01:50:25,348 --> 01:50:27,892 <i>Adiós, Ellie Deacon.</i> 1327 01:50:27,983 --> 01:50:30,019 <i>Hora de una nueva vida.</i> 1328 01:50:50,803 --> 01:50:53,440 ¡Quédate ahí, Grant! 1329 01:51:22,469 --> 01:51:25,240 <i>¡No! ¡Papá!</i> 1330 01:51:26,874 --> 01:51:28,616 <i>¡Detente!</i> 1331 01:52:28,068 --> 01:52:33,332 <i># A veces, cuando este lugar se siente algo vacío</i> 1332 01:52:36,877 --> 01:52:41,955 <i># Y todo su aliento se desvanece con la luz...</i> 1333 01:52:45,319 --> 01:52:48,588 <i># Pienso en...</i> 1334 01:52:48,679 --> 01:52:52,720 <i>BASADA EN EL LIBRO DE JANE HARPER - # La fascinación sin amor</i> 1335 01:52:54,129 --> 01:52:59,747 <i># Bajo la Vía Láctea esta noche</i> 1336 01:53:02,704 --> 01:53:07,643 <i># Y es algo bastante peculiar</i> 1337 01:53:11,112 --> 01:53:16,643 <i># Algo brillante y blanco</i> 1338 01:53:19,487 --> 01:53:22,413 <i># Te conduce hasta aquí</i> 1339 01:53:22,857 --> 01:53:26,926 <i># A pesar de tu destino</i> 1340 01:53:28,430 --> 01:53:33,641 <i># Bajo la Vía Láctea esta noche</i> 1341 01:53:36,938 --> 01:53:43,513 <i># Ojalá hubiera sabido lo que estabas buscando</i> 1342 01:53:45,446 --> 01:53:51,140 <i># Podría haber sabido lo que ibas a encontrar</i> 1343 01:53:53,955 --> 01:54:00,475 <i># Ojalá hubiera sabido lo que estabas buscando</i> 1344 01:54:02,596 --> 01:54:09,093 <i># Podría haber sabido lo que ibas a encontrar</i> 1345 01:54:11,205 --> 01:54:16,480 <i># Bajo la Vía Láctea esta noche</i> 1346 01:54:19,648 --> 01:54:25,781 <i># Bajo la Vía Láctea esta noche</i> 1347 01:54:28,790 --> 01:54:35,009 <i># Bajo la Vía Láctea esta noche</i> 1348 01:54:45,573 --> 01:54:51,551 <i># Bajo la Vía Láctea esta noche...</i> 1349 01:54:52,305 --> 01:55:52,410 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-