Hard to Kill

ID13213774
Movie NameHard to Kill
Release NameHard.To.Kill.1990.720p.BluRay.x264
Year1990
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID99739
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:47,440 --> 00:01:50,950 Allez, du nerf, les gars. Je vais rater les Oscars. 3 00:02:19,010 --> 00:02:21,980 - <i>Calabrese, heureux de vous revoir.</i> - <i>Moi aussi.</i> 4 00:02:22,520 --> 00:02:25,400 <i>- L'ami dont je vous ai parlé. - Enchanté.</i> 5 00:02:25,650 --> 00:02:27,320 Calabrese. 6 00:02:28,070 --> 00:02:29,440 Je te connais. 7 00:02:29,690 --> 00:02:32,040 Mais qui sont tes invités-surprise ? 8 00:02:35,410 --> 00:02:38,710 <i>Le meurtre est une affaire sérieuse, mon ami.</i> 9 00:02:39,410 --> 00:02:41,210 <i>Et très chère.</i> 10 00:02:42,000 --> 00:02:45,170 <i>Vous serez bien dédommagé, M. Calabrese.</i> 11 00:02:45,420 --> 00:02:48,210 <i>Dès ce soir, et plus encore quand j'entrerai en fonction.</i> 12 00:02:48,500 --> 00:02:50,300 <i>Garanti sur facture.</i> 13 00:02:50,550 --> 00:02:52,550 <i>Chaque chose en son temps.</i> 14 00:02:53,170 --> 00:02:54,930 <i>Restons prudents.</i> 15 00:02:55,430 --> 00:02:56,720 <i>Ecoutez-moi bien.</i> 16 00:02:56,890 --> 00:02:59,260 <i>Faites du sénateur Caldwell un souvenir.</i> 17 00:02:59,430 --> 00:03:02,930 <i>Je n'attendrai pas sa belle mort.</i> 18 00:03:03,430 --> 00:03:05,940 <i>Je vous conseille seulement d'avoir un peu de patience.</i> 19 00:03:06,270 --> 00:03:09,770 <i>C'est un homme public. Constamment à la une.</i> 20 00:03:10,610 --> 00:03:12,950 Faites-le passer dans les avis de décès. 21 00:03:13,280 --> 00:03:14,950 Qui es-tu ? 22 00:03:15,700 --> 00:03:17,290 Sors de l'ombre. 23 00:03:17,450 --> 00:03:18,990 <i>Ça va, assez rigolé.</i> 24 00:03:19,160 --> 00:03:23,380 <i>- Vous le ferez ? Si vous... - Ça sera fait.</i> 25 00:03:24,040 --> 00:03:27,960 Messieurs. Pas de dispute. Au travail. 26 00:03:29,670 --> 00:03:31,640 <i>Je crois qu'on se comprend.</i> 27 00:03:33,050 --> 00:03:35,050 <i>Alors parlons boulot.</i> 28 00:03:38,470 --> 00:03:39,720 <i>C'est un avion privé.</i> 29 00:03:40,470 --> 00:03:42,140 Un Lear P-61. 30 00:03:42,640 --> 00:03:46,690 Nous voulons qu'il décolle. Et n'atterrisse pas. 31 00:03:55,820 --> 00:03:58,240 Le quai devait être sûr. 32 00:04:08,830 --> 00:04:12,300 Mikey. Arrête un peu de te tripoter. 33 00:04:20,010 --> 00:04:22,850 - Attrapez ce salopard. - Partons. 34 00:04:48,790 --> 00:04:51,380 Pas une heure de plus pour ce fumier. 35 00:04:51,630 --> 00:04:53,750 Pas de danger, M. le député. 36 00:04:57,050 --> 00:04:58,770 Fini de rire. 37 00:04:59,720 --> 00:05:03,560 <i>- Et le vainqueur est... - Ben Kingsley pour Ghandi.</i> 38 00:05:06,310 --> 00:05:07,810 Amigo. T'es sourd ? 39 00:05:09,060 --> 00:05:10,780 Storm, sur la trois. 40 00:05:12,900 --> 00:05:13,900 AXel, la 3. 41 00:05:15,070 --> 00:05:16,660 T'as des pièces à perdre ? 42 00:05:17,070 --> 00:05:19,870 Pas d'interphone. Rien que pour tes oreilles. 43 00:05:25,280 --> 00:05:26,250 Tu balances quoi ? 44 00:05:26,740 --> 00:05:28,960 Calabrese. Je l'ai eu en caméra invisible. 45 00:05:29,120 --> 00:05:30,590 Tu déconnes. 46 00:05:30,910 --> 00:05:35,340 Avec son cafard, Valero, projetant un meurtre, en son et lumière. 47 00:05:35,960 --> 00:05:39,310 <i>Il y avait deux autres types. Le film les identifiera.</i> 48 00:05:39,590 --> 00:05:43,840 C'est le gros coup, Carlito. Notre petit Oscar à nous. 49 00:05:44,430 --> 00:05:45,850 Ce sera juteux. Prêt? 50 00:05:46,430 --> 00:05:48,400 <i>- Raconte.</i> - <i>Ecoute, Carlito.</i> 51 00:05:48,560 --> 00:05:51,530 <i>Personne, à part nous, n'est au courant.</i> 52 00:05:55,270 --> 00:05:56,870 - Merci. - De rien. 53 00:06:02,360 --> 00:06:04,460 - Ça va ? - Oui. Tu veux quoi? 54 00:06:04,820 --> 00:06:06,700 T'as du champagne ? 55 00:06:08,030 --> 00:06:10,130 Par là, à côté du caviar. 56 00:06:10,950 --> 00:06:12,630 - Très amusant. - Tant mieux. 57 00:06:12,960 --> 00:06:15,330 Au frais derrière toi. 58 00:06:15,630 --> 00:06:18,550 Tu ne regardes pas les Oscars ? 59 00:06:19,840 --> 00:06:20,760 Les Oscars ? 60 00:06:22,380 --> 00:06:23,600 Je déteste ça. 61 00:06:23,840 --> 00:06:25,440 T'es de mauvaise humeur ? 62 00:06:26,090 --> 00:06:28,220 Pas besoin de tous ces films. 63 00:06:29,890 --> 00:06:31,810 Je suis au spectacle tous les soirs ici. 64 00:06:32,480 --> 00:06:34,070 Horreur, sexe... 65 00:06:34,850 --> 00:06:36,610 monstres, violence. 66 00:06:37,980 --> 00:06:39,980 J'ai même pas à payer ma place. 67 00:06:41,280 --> 00:06:43,650 Fais-en un film. Tu le montrerais à la télé. 68 00:06:44,150 --> 00:06:45,870 Je serais bien dans un porno. 69 00:06:50,490 --> 00:06:52,000 Appelle plutôt les flics. 70 00:06:52,620 --> 00:06:55,170 Non, surtout n'appelle pas les flics. 71 00:06:55,750 --> 00:06:57,130 Bon sang. 72 00:06:59,630 --> 00:07:01,130 Tu te souviens de moi ? 73 00:07:02,510 --> 00:07:03,510 Oui, c'est ça. 74 00:07:04,220 --> 00:07:05,220 Tu te souviens. 75 00:07:05,840 --> 00:07:08,060 Ses cheveux ont poussé depuis l'autre fois. 76 00:07:08,390 --> 00:07:09,260 Pas tellement. 77 00:07:09,680 --> 00:07:10,520 Et ta moumoute ? 78 00:07:14,390 --> 00:07:15,690 Tu sais ce qu'on veut. Vas-y. 79 00:07:15,940 --> 00:07:17,230 Allez. 80 00:07:19,190 --> 00:07:20,530 C'est mon argent. 81 00:07:23,860 --> 00:07:25,280 Prends-moi mes économies. 82 00:07:27,360 --> 00:07:28,870 Où sont donc les flics ? 83 00:07:30,700 --> 00:07:32,450 Dehors, à s'empiffrer. 84 00:07:36,160 --> 00:07:38,710 J'ai à moitié envie de vous aplatir... 85 00:07:44,590 --> 00:07:47,310 L'envie est passée. 86 00:07:47,930 --> 00:07:49,770 Elimine-le. 87 00:07:51,100 --> 00:07:52,470 En avant, héros. 88 00:07:52,930 --> 00:07:55,680 Ne bouge plus. Qu'est-ce qui te fait sourire ? 89 00:07:55,930 --> 00:07:57,480 Eh bien... 90 00:07:58,310 --> 00:07:59,980 vous n'êtes que quatre, 91 00:08:00,940 --> 00:08:03,570 et tu n'as plus qu'un coup à tirer, tu sais ? 92 00:08:16,410 --> 00:08:17,880 Vas-y, mec. 93 00:08:19,120 --> 00:08:20,750 Descends ce pédé. 94 00:08:23,500 --> 00:08:25,600 Relève-toi. Bute ce guignol. 95 00:08:33,810 --> 00:08:34,930 Je t'arracherai le cœur. 96 00:08:36,270 --> 00:08:37,730 Alors, vas-y. 97 00:08:39,230 --> 00:08:41,100 Arrache-moi le cœur. 98 00:08:41,400 --> 00:08:42,900 Approche, connard. 99 00:08:43,230 --> 00:08:47,110 Je vois. Tu penses que la mienne est plus grosse que la tienne ? 100 00:08:47,400 --> 00:08:48,870 C'est pas juste. 101 00:08:49,450 --> 00:08:50,700 Je vais la balancer. 102 00:08:53,780 --> 00:08:56,040 Si je faisais de toi aussi une victime ? 103 00:08:58,460 --> 00:09:00,710 - Vas-y. - T'es mort, connard. 104 00:09:00,960 --> 00:09:04,760 C'est toujours pas juste. Et comme ça ? Je me mets à genoux. 105 00:09:05,340 --> 00:09:06,430 C'est mieux ? 106 00:09:08,630 --> 00:09:09,630 Approche voir. 107 00:09:17,060 --> 00:09:19,530 On dirait que t'as gagné ton Oscar, Storm. 108 00:09:39,790 --> 00:09:41,880 <i>Vous serez bien dédommagé, M. Calabrese.</i> 109 00:09:42,170 --> 00:09:44,420 <i>Dès ce soir, et plus encore quand j'entrerai en fonction.</i> 110 00:09:44,880 --> 00:09:46,420 <i>Garanti sur facture.</i> 111 00:09:46,670 --> 00:09:48,510 Je connais cette voix. 112 00:10:34,380 --> 00:10:36,100 C'est toi, chéri ? 113 00:10:38,560 --> 00:10:40,310 En chair et en os. 114 00:10:55,860 --> 00:10:57,240 Que fais-tu en bas ? Viens. 115 00:10:57,490 --> 00:10:59,290 Je dévalise le freezer. 116 00:10:59,530 --> 00:11:02,000 J'ai laissé tomber mon régime. 117 00:11:06,250 --> 00:11:07,670 Du Champagne ? 118 00:11:09,040 --> 00:11:11,260 Ça te met dans de bonnes dispositions ? 119 00:11:13,170 --> 00:11:14,600 Et ça, c'est mieux ? 120 00:11:23,520 --> 00:11:26,110 J'ai négocié son coucher contre 6 gâteaux 121 00:11:26,350 --> 00:11:28,200 et un jus d'orange. 122 00:11:33,610 --> 00:11:35,490 J'aimerais dormir comme ça. 123 00:11:35,990 --> 00:11:37,830 Je peux peut-être t'aider. 124 00:11:38,410 --> 00:11:40,450 C'est pour moi, papa ? 125 00:11:41,780 --> 00:11:43,290 Comédien. 126 00:11:47,580 --> 00:11:49,130 Tiens. 127 00:11:49,790 --> 00:11:51,140 C'est pour toi. 128 00:11:51,710 --> 00:11:56,310 - Tu as dit tes prières ce soir ? - Non. Je voulais les dire avec toi. 129 00:11:57,050 --> 00:12:01,560 Il y a un truc pour obtenir ce que tu veux quand tu pries. 130 00:12:01,800 --> 00:12:03,680 Lequel, Papa ? 131 00:12:03,930 --> 00:12:07,940 Demande des choses pour les autres, comme maman et oncle O'Malley. 132 00:12:08,230 --> 00:12:11,400 Et comment j'aurai des choses pour moi ? 133 00:12:11,810 --> 00:12:14,410 C'est pour ça que Dieu a inventé le travail. 134 00:12:15,610 --> 00:12:17,700 Tu veux dire une prière avec moi ? 135 00:12:20,110 --> 00:12:21,870 Tu dis tes prières ? 136 00:12:22,620 --> 00:12:24,420 Au sommeil je me confie. 137 00:12:26,040 --> 00:12:30,010 Ensemble : De veiller sur moi, le Seigneur je prie. 138 00:12:30,420 --> 00:12:32,890 Si je meurs durant la nuit, 139 00:12:33,130 --> 00:12:36,130 que le Seigneur sauve mon âme. 140 00:12:36,380 --> 00:12:38,260 Amen. Très bien. 141 00:12:45,430 --> 00:12:47,350 Bonne nuit, papa. 142 00:12:50,350 --> 00:12:51,570 Bonne nuit, champion. 143 00:12:56,360 --> 00:12:57,860 A nous deux. 144 00:13:09,870 --> 00:13:12,000 Quelle journée de chiotte. 145 00:13:18,130 --> 00:13:19,800 Tu as du sang sur la chemise. 146 00:13:20,050 --> 00:13:21,720 Ce n'est pas mon sang. 147 00:13:21,970 --> 00:13:24,390 Alors, ne t'en fais pas. 148 00:13:33,270 --> 00:13:36,020 Si les gens te connaissaient vraiment... 149 00:13:36,770 --> 00:13:39,570 tu ne ferais peur à personne. 150 00:13:45,410 --> 00:13:46,910 Je n'ai pas peur. 151 00:13:47,330 --> 00:13:49,130 Tu devrais peut-être. 152 00:14:03,260 --> 00:14:05,100 <i>On lui fera de la place.</i> 153 00:14:07,180 --> 00:14:08,270 <i>J'ai envie de rigoler.</i> 154 00:14:29,080 --> 00:14:30,620 Je t'aime. 155 00:14:31,250 --> 00:14:32,840 Je t'aime aussi. 156 00:15:33,180 --> 00:15:34,530 Je suis prêt. 157 00:15:36,140 --> 00:15:37,020 Quoi ? 158 00:15:46,950 --> 00:15:47,820 Ordures. 159 00:15:57,040 --> 00:15:58,170 Mason. 160 00:16:01,840 --> 00:16:03,180 Fais de beaux rêves. 161 00:16:20,190 --> 00:16:21,820 Becker. Storm sur la 3. 162 00:16:35,750 --> 00:16:39,590 J'ai déposé la coke. Mets-en dans la table de nuit. 163 00:16:40,250 --> 00:16:41,750 D'accord. 164 00:16:42,880 --> 00:16:44,250 Ça va le couler. 165 00:16:49,260 --> 00:16:51,350 T'as toutes les bandes ? 166 00:16:52,220 --> 00:16:53,770 J'en ai une chiée. Dépêche. 167 00:16:54,260 --> 00:16:55,940 Dépêche-toi. 168 00:16:59,020 --> 00:17:00,110 Le gosse. 169 00:17:03,270 --> 00:17:05,020 Rattrape-le et bute-le. 170 00:17:16,490 --> 00:17:17,790 L'enfoiré de Storm. 171 00:17:18,080 --> 00:17:21,420 Monte et arrête de te plaindre, Axel. 172 00:17:23,540 --> 00:17:26,140 - Alors, Max ? - Un autre connard mort. En route. 173 00:17:35,140 --> 00:17:37,860 Député Trent, quand avez-vous rencontré Mason Storm ? 174 00:17:38,020 --> 00:17:39,980 J'ai connu Storm quand j'étais... 175 00:17:40,430 --> 00:17:41,810 Nom de Dieu. 176 00:17:42,520 --> 00:17:44,320 Procureur municipal. 177 00:17:44,770 --> 00:17:46,650 C'était un jeune... 178 00:17:47,150 --> 00:17:48,820 inspecteur de police. 179 00:17:50,150 --> 00:17:51,650 Nous avons collaboré... 180 00:17:54,780 --> 00:17:56,830 sur plusieurs affaires. 181 00:17:57,080 --> 00:17:58,120 Je suis navré. 182 00:17:58,290 --> 00:17:59,330 Vraiment navré. 183 00:18:01,460 --> 00:18:02,750 Vernon Trent. 184 00:18:03,080 --> 00:18:06,430 Accablé par la perte d'un ami. 185 00:18:07,130 --> 00:18:10,800 Le drame s'est achevé devant cette salle des urgences 186 00:18:10,970 --> 00:18:15,190 devant une foule attristée de policiers. 187 00:18:15,640 --> 00:18:17,100 Qui peut vouloir faire ça ? 188 00:18:18,310 --> 00:18:21,030 Qui peut me le dire ? 189 00:18:24,230 --> 00:18:25,200 Hulland. 190 00:18:25,770 --> 00:18:26,690 Capitaine Hulland. 191 00:18:31,320 --> 00:18:33,120 Laissez passer, s'il vous plaît. 192 00:18:34,570 --> 00:18:36,200 C'est un trésor national ? 193 00:18:37,700 --> 00:18:39,870 Tension artérielle 7/4. 194 00:18:42,960 --> 00:18:44,380 Pas de pouls. 195 00:18:45,080 --> 00:18:47,210 On disait que Storm était surhumain. 196 00:18:47,880 --> 00:18:50,380 C'est parce qu'il se défonçait à la coke. 197 00:18:53,720 --> 00:18:56,470 Je vais vous dire une chose. C'était le plus sain des hommes. 198 00:18:57,220 --> 00:18:59,310 Plus intègre et courageux que nous tous. 199 00:18:59,680 --> 00:19:02,520 Dégueulez encore sur lui... 200 00:19:02,810 --> 00:19:04,900 et je vous corrigerai. 201 00:19:05,140 --> 00:19:07,240 Que faites-vous ici ? 202 00:19:07,520 --> 00:19:09,490 - On entre en scène. - Mon cul. 203 00:19:09,690 --> 00:19:12,070 Ça concerne la Criminelle, pas l'lGS. 204 00:19:12,230 --> 00:19:14,830 On a perdu deux flics dans une histoire de fric et de came. 205 00:19:15,030 --> 00:19:17,330 Voilà le mandat du divisionnaire. 206 00:19:18,620 --> 00:19:19,490 Capitaine Hulland ? 207 00:19:22,120 --> 00:19:23,590 Storm est mort. 208 00:19:36,930 --> 00:19:38,180 O'Malley... 209 00:19:42,180 --> 00:19:45,230 je sais que vous étiez proche de Storm. 210 00:19:47,650 --> 00:19:49,400 C'est dérisoire... 211 00:19:51,020 --> 00:19:52,530 mais je suis navré. 212 00:19:54,110 --> 00:19:57,080 Personne ne pouvait arrêter ce fils de pute. 213 00:19:59,280 --> 00:20:01,530 Quelqu'un l'a arrêté ce soir. 214 00:20:11,540 --> 00:20:13,890 Excusez-moi. Vous êtes de la police ? 215 00:20:14,170 --> 00:20:16,090 Lt O'Malley. Qu'y a-t-il ? 216 00:20:16,380 --> 00:20:19,230 Un flic en vie, voilà ce qu'il y a. 217 00:20:21,220 --> 00:20:24,820 - Lieutenant, que se passe-t-il ? - Désolé. Pas de commentaire. 218 00:20:29,230 --> 00:20:30,480 Le pouls est reparti. 219 00:20:30,730 --> 00:20:32,650 Votre homme est en vie. 220 00:20:33,610 --> 00:20:35,780 Qui d'autre est au courant ? 221 00:20:35,990 --> 00:20:37,740 Mes collaborateurs. 222 00:20:37,990 --> 00:20:39,960 Je veux les voir avant qu'ils ne sortent. 223 00:20:40,200 --> 00:20:43,920 Et personne ne doit pénétrer ici, c'est clair ? 224 00:20:50,250 --> 00:20:52,340 C'est toujours un hôpital ici. 225 00:20:52,630 --> 00:20:54,670 Je le comprends. 226 00:20:54,920 --> 00:20:58,020 Mais j'agis sous l'autorité directe du divisionnaire. 227 00:20:58,300 --> 00:21:01,100 - Vous pouvez en justifier ? - Je le ferai. Venez. 228 00:21:02,300 --> 00:21:07,180 Mason Storm va disparaître par votre entremise, docteur. 229 00:21:07,680 --> 00:21:12,480 En attendant son témoignage, plus il est mort, mieux ça vaut. 230 00:21:25,950 --> 00:21:28,700 T'en fais pas, mon vieux. Je te couvre. 231 00:21:39,720 --> 00:21:41,890 <i>Garanti sur facture.</i> 232 00:21:42,260 --> 00:21:44,890 Le sénateur Caldwell tué en avion 233 00:21:45,220 --> 00:21:48,570 <i>Le gouverneur a nommé le fringuant député Vernon Trent</i> 234 00:21:48,850 --> 00:21:53,400 <i>au siège laissé vacant par la mort tragique du sénateur Caldwell.</i> 235 00:21:54,150 --> 00:21:56,190 Trent élu pour un second mandat 236 00:21:56,360 --> 00:21:59,610 <i>Votre soutien conforte mes efforts.</i> 237 00:21:59,780 --> 00:22:02,910 <i>Je ne tolérerai pas le crime dans cet Etat.</i> 238 00:22:03,070 --> 00:22:05,420 <i>Garanti sur facture.</i> 239 00:22:06,530 --> 00:22:11,420 1990 - Sept ans plus tard Centre de coma de L.A. 240 00:22:23,220 --> 00:22:24,840 Il est 6 heures du matin. 241 00:22:25,090 --> 00:22:26,310 Bonjour, Martha. 242 00:22:27,100 --> 00:22:30,440 Avons-nous de quoi satisfaire un esprit inquisiteur ? 243 00:22:30,680 --> 00:22:34,810 Le Dr Carlin a prescrit une perfusion au glucose pour Jimmy C. 244 00:22:35,100 --> 00:22:38,730 L'écran de contrôle de Max a un joli hoquet électronique. 245 00:22:38,940 --> 00:22:40,440 Pauvre Max. 246 00:22:40,690 --> 00:22:43,450 Et ton petit ami a tourné la tête. 247 00:22:43,820 --> 00:22:45,040 Vraiment ? 248 00:22:45,240 --> 00:22:49,790 J'ai cru qu'il allait s'asseoir. J'ai failli en chier. 249 00:22:51,370 --> 00:22:54,970 Je te retrouve pour le thé dans quelques minutes. 250 00:23:00,750 --> 00:23:01,880 Je le savais. 251 00:23:14,770 --> 00:23:17,820 Alors, tu as bougé la tête, petit diable ? 252 00:23:18,270 --> 00:23:20,780 Que puis-je faire pour toi ? 253 00:23:26,360 --> 00:23:27,990 C'est bien. 254 00:23:30,240 --> 00:23:31,410 Bravo. 255 00:23:32,790 --> 00:23:35,290 J'ai une surprise pour toi. 256 00:23:35,580 --> 00:23:37,000 Je reviens. 257 00:23:42,130 --> 00:23:44,680 Tu veux une petite chatte ? 258 00:23:44,920 --> 00:23:48,300 Une petite chatte sauvage. Regarde ça. 259 00:23:55,140 --> 00:23:57,270 Monsieur X, m'entends-tu ? 260 00:23:58,480 --> 00:24:03,160 Mes paroles te parviennent. N'en déplaise aux médecins. 261 00:24:03,980 --> 00:24:06,830 Je te parlerai encore aujourd'hui... 262 00:24:07,450 --> 00:24:11,370 et demain, et après-demain, jusqu'à ce que tu répondes. 263 00:24:12,990 --> 00:24:15,840 Tu as une telle raison de vivre. 264 00:24:16,960 --> 00:24:18,920 Je t'en prie, réveille-toi. 265 00:24:21,290 --> 00:24:23,550 Je dois aller voir Jimmy C. 266 00:25:42,920 --> 00:25:45,210 PALPEUR DÉBRANCHÉ 267 00:26:19,240 --> 00:26:20,840 Stupide machine. 268 00:26:21,500 --> 00:26:22,790 Infirmière ? 269 00:26:29,420 --> 00:26:32,270 On doit faire des examens. Prévenez la radio. 270 00:26:32,470 --> 00:26:36,310 Et le Iabo. Prise de sang. Je veux un examen sanguin complet. 271 00:26:50,030 --> 00:26:51,320 Monsieur X. 272 00:26:52,150 --> 00:26:53,780 Nous y voilà. 273 00:27:00,120 --> 00:27:02,710 Inspection générale, Sergent Goodhart. 274 00:27:02,960 --> 00:27:07,380 <i>Je suis Andrea Stewari, du centre de recherches sur le coma.</i> 275 00:27:07,670 --> 00:27:10,550 J'aimerais parler au capitaine O'Malley. 276 00:27:11,300 --> 00:27:13,300 A quel sujet, je vous prie ? 277 00:27:13,670 --> 00:27:17,720 J'ai ici un patient inconnu comateux, code 461-Z. 278 00:27:17,890 --> 00:27:20,480 Je dois avertir de toute modification de son état. 279 00:27:21,140 --> 00:27:22,390 Quelle modification ? 280 00:27:22,810 --> 00:27:25,730 <i>Le patient est sorti du coma au bout de sept ans.</i> 281 00:27:26,650 --> 00:27:28,820 Nolan. Trouve-moi Hulland, vite. 282 00:27:33,530 --> 00:27:37,620 Désolé, le capitaine O'Malley n'est plus dans ce service. 283 00:27:37,990 --> 00:27:39,330 Je note l'information. 284 00:27:39,660 --> 00:27:42,750 <i>Et n'en parlez à personne d'autre.</i> 285 00:27:43,000 --> 00:27:45,420 C'est dans l'intérêt du patient. 286 00:27:46,750 --> 00:27:50,220 <i>Mesdames, messieurs, le Président des Etats-Unis.</i> 287 00:27:50,420 --> 00:27:54,140 <i>Le Président George Bush a attiré l'attention</i> 288 00:27:54,380 --> 00:27:57,060 <i>en lançant la première balle du tournoi,</i> 289 00:27:57,220 --> 00:28:00,270 <i>et en embrassant un cochon pour séduire les agriculteurs.</i> 290 00:28:00,550 --> 00:28:03,520 <i>Il a su conquérir les foules.</i> 291 00:28:04,220 --> 00:28:08,070 <i>Ici Andrew Louis pour le journal de</i> TV <i>Cable Hôpital.</i> 292 00:28:15,530 --> 00:28:17,280 On est en quelle année ? 293 00:28:18,360 --> 00:28:21,710 - Ne parlez pas. - En quelle année on est? 294 00:28:22,030 --> 00:28:23,660 En 1990. 295 00:28:27,290 --> 00:28:29,880 Votre dossier remonte à sept ans. 296 00:28:30,460 --> 00:28:33,090 Vous vous souvenez de quoi que ce soit? 297 00:28:36,550 --> 00:28:38,680 Je me souviens de tout. 298 00:28:38,970 --> 00:28:43,310 Vous êtes le premier à sortir d'un coma aussi prolongé. 299 00:28:43,600 --> 00:28:46,070 Vous serez célèbre. On vous verra à la télé. 300 00:28:46,390 --> 00:28:48,310 Ecoutez-moi bien. 301 00:28:48,890 --> 00:28:50,320 Je suis flic. 302 00:28:52,060 --> 00:28:54,910 Ma femme et mon fils ont été assassinés. 303 00:28:55,190 --> 00:28:57,040 Et j'ai échoué ici. 304 00:28:58,570 --> 00:29:01,920 Si vous ne me sortez pas de cet hôpital, 305 00:29:02,700 --> 00:29:05,620 dans l'heure, on va mourir tous les deux. 306 00:29:05,950 --> 00:29:08,210 Vous me plaisez, mais j'ai d'autres patients. 307 00:29:08,410 --> 00:29:10,960 - Vous commettez une erreur. - Je reviens. 308 00:29:11,210 --> 00:29:13,340 Non. Ne partez pas. 309 00:29:21,010 --> 00:29:22,680 Comment ça va ? 310 00:29:23,600 --> 00:29:24,690 Qui êtes-vous ? 311 00:29:24,970 --> 00:29:29,650 Je suis Danny. Le kiné. Je vais vous masser, 312 00:29:29,980 --> 00:29:32,610 - vous détendre. - Foutez-moi le camp. 313 00:29:32,810 --> 00:29:34,990 Je vous emmène dans le couloir. 314 00:29:36,150 --> 00:29:38,200 - Merci. - Je vous en prie. 315 00:29:44,160 --> 00:29:47,710 La liste des patients comateux, je vous prie. 316 00:29:53,210 --> 00:29:57,840 Sortez-moi de là. Merci pour le massage, mais sortez-moi d'ici. 317 00:29:58,170 --> 00:30:01,520 Du calme. Vous sortirez vite, c'est promis. 318 00:30:02,340 --> 00:30:04,520 Bonjour, Sheri. Ça va ? 319 00:30:09,730 --> 00:30:10,570 Merci. 320 00:30:11,730 --> 00:30:12,650 De rien. 321 00:30:18,690 --> 00:30:21,370 - Tu connais ce médecin ? - Non. 322 00:31:57,290 --> 00:31:58,920 Monsieur X. 323 00:32:11,600 --> 00:32:12,520 Excusez-moi. 324 00:32:12,760 --> 00:32:14,020 Docteur ? 325 00:32:16,350 --> 00:32:19,280 Je vérifie les identités à cet étage. 326 00:32:20,360 --> 00:32:22,110 Puis-je voir votre badge ? 327 00:32:22,980 --> 00:32:25,330 On n'est jamais trop prudent. 328 00:32:31,950 --> 00:32:36,550 Si ça vous dit, je vous rapporte un peu de tarte au citron. 329 00:32:36,790 --> 00:32:38,210 Sortez-moi d'ici. 330 00:32:38,500 --> 00:32:40,630 Je vais bien vous soigner. 331 00:32:40,830 --> 00:32:43,430 Et plus tard, je vous trouverai une pizza. 332 00:32:43,670 --> 00:32:45,840 Faut apprendre à vous détendre. 333 00:32:46,170 --> 00:32:48,470 Infirmier. Venez m'aider. 334 00:32:50,140 --> 00:32:51,980 Venez m'aider, je vous dis. 335 00:32:56,390 --> 00:32:58,860 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 336 00:32:59,640 --> 00:33:00,900 Qu'est-ce qu'il a ? 337 00:33:01,480 --> 00:33:02,820 Russ. 338 00:33:03,060 --> 00:33:04,530 Qu'est-ce que tu as ? 339 00:33:05,230 --> 00:33:06,080 Il est mort. 340 00:33:15,080 --> 00:33:17,170 Mon pauvre dos. 341 00:34:00,410 --> 00:34:01,790 Espèce de fumier. 342 00:34:09,800 --> 00:34:11,970 Espèce d'enfoiré. 343 00:34:35,530 --> 00:34:37,250 Russ. Danny. 344 00:35:14,610 --> 00:35:16,620 Je t'aurai, Storm. 345 00:35:40,720 --> 00:35:41,720 Monsieur X. 346 00:35:42,140 --> 00:35:43,480 Mon Dieu. 347 00:35:45,690 --> 00:35:47,650 Allez-vous m'écouter maintenant ? 348 00:35:53,900 --> 00:35:55,150 Accrochez-vous. 349 00:35:57,240 --> 00:35:58,410 Désolée. 350 00:35:59,620 --> 00:36:00,580 Arrêtez. 351 00:36:01,330 --> 00:36:02,170 Tenez bon. 352 00:36:09,830 --> 00:36:11,090 Dégage. 353 00:37:14,570 --> 00:37:17,700 Mesdames, messieurs, nous allons y mettre un terme. 354 00:37:17,990 --> 00:37:20,830 Et nous commencerons ici même. 355 00:37:24,830 --> 00:37:26,950 Nous allons mettre un terme... 356 00:37:27,750 --> 00:37:32,340 à la violence dans cet Etat. Garanti sur facture. 357 00:37:36,840 --> 00:37:39,720 Hulland, commencez par salir Storm dans la presse. 358 00:37:40,010 --> 00:37:43,980 Collez-lui le merdier de l'hôpital sur le dos. Et filez tous ses amis. 359 00:37:44,220 --> 00:37:45,970 Je connais mon boulot. 360 00:37:46,220 --> 00:37:49,850 Alors prouvez-le. J'ai la vedette dans ses films vidéo. 361 00:37:50,100 --> 00:37:53,480 Si cette boue m'éclabousse, je suis bon pour 30 ans. 362 00:38:45,320 --> 00:38:47,080 Geraldo. 363 00:38:47,910 --> 00:38:49,380 Qui est ce type ? 364 00:38:49,580 --> 00:38:53,550 <i>Notre émission s'est achevée avec une violence inattendue.</i> 365 00:39:11,770 --> 00:39:13,940 Tu es folle ? Je ne peux pas aller bosser. 366 00:39:14,230 --> 00:39:17,110 Ni même rentrer chez moi, Martha. 367 00:39:17,360 --> 00:39:19,110 Il y a eu des morts. 368 00:39:19,440 --> 00:39:20,610 <i>Alors où es-tu ?</i> 369 00:39:20,860 --> 00:39:24,080 Je ne peux pas te le dire. Et ça vaut mieux. 370 00:39:31,290 --> 00:39:35,790 <i>Le sénateur Vernon Trent promet de ne pas créer de nouveaux impôts.</i> 371 00:39:36,120 --> 00:39:38,800 <i>Garanti sur facture.</i> 372 00:39:42,630 --> 00:39:45,630 Que vais-je faire de ce type ? J'aimerais l'aider, 373 00:39:45,800 --> 00:39:50,060 mais à la télé on dit que c'est un flic marron, impliqué. 374 00:39:53,640 --> 00:39:55,390 Que faites-vous debout ? 375 00:39:55,640 --> 00:39:56,860 Je vous tiens. 376 00:39:57,270 --> 00:39:59,320 <i>Selon la police, Storm,</i> 377 00:39:59,480 --> 00:40:02,980 <i>connu pour avoir des liens douteux avec le monde du crime,</i> 378 00:40:03,610 --> 00:40:06,580 <i>aurait pu les utiliser pour son incroyable évasion.</i> 379 00:40:07,160 --> 00:40:09,700 <i>Storm fut moins la victime d'un meurtrier</i> 380 00:40:09,870 --> 00:40:13,370 <i>que de sa cupidité. Des recherches sont en cours.</i> 381 00:40:18,750 --> 00:40:22,100 Ici Mason Storm. J'aimerais parler à Jerry Dunphy. 382 00:40:24,840 --> 00:40:27,180 Non, ce n'est pas une plaisanterie. 383 00:40:30,510 --> 00:40:33,520 On ne peut pas rester ici. Ils vont nous retrouver. 384 00:40:33,850 --> 00:40:37,350 Personne ne sait que je suis là. Je garde cette maison. 385 00:40:37,690 --> 00:40:40,690 Elle est à un médecin, ami de mes parents. 386 00:40:40,860 --> 00:40:43,530 Il est parti étudier six mois en Chine. 387 00:40:44,480 --> 00:40:47,160 Le centre médical n'a que mon adresse personnelle. 388 00:40:47,320 --> 00:40:50,420 Même mes amis n'ont pas ce numéro. 389 00:40:51,530 --> 00:40:53,790 Il faut me croire. 390 00:40:54,040 --> 00:40:56,290 Vous ne risquez rien ici. 391 00:40:59,580 --> 00:41:03,550 <i>J'ai été contacté en personne par le tristement célèbre</i> 392 00:41:03,710 --> 00:41:05,590 <i>policier en fuite, Mason Storm.</i> 393 00:41:05,960 --> 00:41:08,840 <i>qui se Ianguissait depuis sept ans en léthargie.</i> 394 00:41:09,180 --> 00:41:14,310 <i>Storm m'a juré être innocent des crimes dont l'accuse la presse,</i> 395 00:41:14,470 --> 00:41:16,730 <i>et déclare en détenir la preuve.</i> 396 00:41:17,270 --> 00:41:20,690 <i>Il m'a promis l'exclusivité de cette prétendue preuve.</i> 397 00:41:22,230 --> 00:41:25,730 Faites-moi surveiller cet enfoiré 24 h sur 24. 398 00:41:25,980 --> 00:41:28,410 Et les deux infirmières aussi. 399 00:41:38,750 --> 00:41:41,170 Non, j'y arriverai tout seul. 400 00:41:41,580 --> 00:41:43,260 Comme vous voulez. 401 00:41:53,260 --> 00:41:55,100 Je vous dois cette barbe ? 402 00:42:05,980 --> 00:42:07,110 Vous avez essayé. 403 00:42:17,450 --> 00:42:20,210 - Vous connaissez Chinatown ? - Oui, pourquoi? 404 00:42:22,580 --> 00:42:27,090 Voilà les herbes et les aiguilles dont j'ai besoin. 405 00:42:27,340 --> 00:42:29,680 Où avez-vous appris le chinois ? 406 00:42:31,220 --> 00:42:35,810 Quand j'étais enfant, mon père était missionnaire. J'ai grandi en Orient. 407 00:42:36,850 --> 00:42:38,850 Et là-bas, un jeune blanc 408 00:42:39,140 --> 00:42:42,690 a évidemment besoin d'apprendre à se battre. 409 00:42:43,020 --> 00:42:44,150 Je revois 410 00:42:44,650 --> 00:42:47,490 mon premier professeur d'arts martiaux. Il m'a dit : 411 00:42:47,900 --> 00:42:50,240 "Pourquoi venir à moi ?" 412 00:42:51,110 --> 00:42:53,160 Et j'ai dit : "Pour apprendre à me battre." 413 00:42:53,360 --> 00:42:56,240 "Tu veux donc faire mal aux autres. 414 00:42:57,240 --> 00:42:59,990 Mais veux-tu être un grand ?" J'ai dit : "Oui. 415 00:43:01,000 --> 00:43:02,920 Je veux être un grand." 416 00:43:03,620 --> 00:43:08,680 Et lui : "Alors apprends d'abord à soigner les autres. 417 00:43:09,130 --> 00:43:11,510 Faire mal est facile." 418 00:43:32,740 --> 00:43:35,360 Regardez-moi ça. Vous êtes superbe. 419 00:43:35,570 --> 00:43:36,740 Vous aimez ? 420 00:43:49,670 --> 00:43:52,220 Ça suffit. Vous devriez vous asseoir. 421 00:44:02,220 --> 00:44:03,820 C'est si moche ? 422 00:44:07,270 --> 00:44:10,270 Si vous avez besoin de moi, je suis sur la véranda. 423 00:44:24,290 --> 00:44:27,590 UN POLICIER ET SA FAMILLE MASSACRÉS 424 00:45:12,290 --> 00:45:15,220 Policiers massacrés suite à un prétendu scandale 425 00:46:50,060 --> 00:46:52,480 O'Malley est la clé. Il faut le retrouver. 426 00:46:52,640 --> 00:46:56,740 Ne comparez pas votre tension actuelle et celle du coma. 427 00:46:57,020 --> 00:46:59,370 Et ça ? <i>555</i> et ces quatre chiffres ? 428 00:46:59,570 --> 00:47:01,700 C'est idiot. Faites voir. 429 00:47:02,570 --> 00:47:05,920 Martha et ses pattes de mouche. Elle ne se relit même plus. 430 00:47:06,120 --> 00:47:07,240 Vous savez quoi ? 431 00:47:08,120 --> 00:47:09,920 C'est un numéro de téléphone. 432 00:47:21,880 --> 00:47:24,760 MAISON DE RETRAITE DE MME WADE 433 00:47:35,100 --> 00:47:41,030 Au téléphone, je vous ai dit que j'ai interrogé tout le monde. 434 00:47:41,190 --> 00:47:45,120 Il n'y a pas d'O'Malley ici. Mais peut-être... 435 00:47:46,200 --> 00:47:49,420 ce O'Malley est-il l'ami de quelqu'un d'ici. 436 00:47:49,990 --> 00:47:54,920 Laissez-moi votre numéro, je vous appellerai si c'est le cas. 437 00:47:56,460 --> 00:47:57,830 Je peux vous appeler ? 438 00:47:58,960 --> 00:48:00,630 Bien sûr, ma chère. 439 00:48:02,130 --> 00:48:05,050 - Laissez-moi faire. - Ce n'est rien. 440 00:48:05,930 --> 00:48:07,470 Ça va. 441 00:48:08,260 --> 00:48:09,260 Merci. 442 00:48:31,160 --> 00:48:33,000 La vieille sorcière. 443 00:48:59,020 --> 00:49:00,940 Mason Storm. 444 00:50:09,880 --> 00:50:10,880 Excusez-moi. 445 00:50:12,090 --> 00:50:14,440 Je ne voulais pas vous interrompre. 446 00:50:15,600 --> 00:50:18,190 Je passais, et je me suis dit... 447 00:50:20,060 --> 00:50:21,900 qu'une fleur vous ferait plaisir. 448 00:51:21,040 --> 00:51:22,290 J'aime ça. 449 00:52:23,720 --> 00:52:26,520 <i>Au sommeil je me confie.</i> 450 00:52:28,230 --> 00:52:30,530 <i>Ensemble :</i> 451 00:52:30,730 --> 00:52:33,580 <i>De veiller sur moi, le Seigneur je prie.</i> 452 00:52:34,070 --> 00:52:36,320 <i>Si je meurs durant la nuit,</i> 453 00:52:36,570 --> 00:52:39,410 <i>que le Seigneur sauve mon âme.</i> 454 00:52:50,420 --> 00:52:53,550 <i>Ici Martha Coe. Je ne peux pas vous parler...</i> 455 00:52:53,710 --> 00:52:55,930 Réponds, Martha. Je t'en prie. 456 00:52:57,420 --> 00:52:59,430 Tu es là ? J'arrive. 457 00:53:17,950 --> 00:53:20,120 <i>Tu es là ? J'arrive.</i> 458 00:53:20,780 --> 00:53:22,660 Tu avais raison, Axel. 459 00:53:23,450 --> 00:53:25,290 Notre amie vient d'arriver. 460 00:53:43,800 --> 00:53:46,430 Martha, ouvre. C'est moi. 461 00:53:50,440 --> 00:53:51,940 Vous désirez ? 462 00:53:54,400 --> 00:53:55,490 C'est pour Martha Coe ? 463 00:53:56,070 --> 00:53:57,490 Oui. Où est-elle ? 464 00:54:00,200 --> 00:54:01,660 Vous ne savez pas ? 465 00:54:03,740 --> 00:54:05,210 Elle est morte. 466 00:54:06,490 --> 00:54:09,210 Elle a été étranglée à Westwood. 467 00:54:10,750 --> 00:54:11,720 Vous savez quoi ? 468 00:54:12,830 --> 00:54:15,300 Vous ressemblez à cette pute à la télé. 469 00:54:18,420 --> 00:54:20,850 Celle chez qui on l'a retrouvée. 470 00:54:22,010 --> 00:54:23,600 Revenez ici. 471 00:54:27,600 --> 00:54:29,350 C'est bon. A vous de jouer. 472 00:54:49,540 --> 00:54:51,880 Ernie, t'as oublié le babeurre. 473 00:54:52,210 --> 00:54:53,380 Merde. 474 00:55:22,240 --> 00:55:23,830 O'Malley. 475 00:55:41,670 --> 00:55:43,670 Oui. C'est bien Sonny. 476 00:55:44,800 --> 00:55:46,300 Il est champion à la course. 477 00:55:46,470 --> 00:55:48,850 Le cent mètres en 11 secondes. 478 00:55:49,600 --> 00:55:52,520 Il sera rapide. Comme l'était son vieux. 479 00:55:52,850 --> 00:55:54,320 Comment ça, "était" ? 480 00:55:55,230 --> 00:55:57,030 Je ne suis pas fini. 481 00:55:57,690 --> 00:55:59,410 En tous cas, j'espère. 482 00:56:00,860 --> 00:56:02,860 Comment tu as fait ? 483 00:56:03,900 --> 00:56:06,370 Il a réussi à arriver chez moi cette nuit-là. 484 00:56:07,200 --> 00:56:10,790 Je l'ai caché, en faisant croire qu'il était mort. 485 00:56:11,080 --> 00:56:13,420 J'ai organisé vos obsèques à tous les trois. 486 00:56:13,910 --> 00:56:15,790 Et tout le monde l'a gobé. 487 00:56:18,830 --> 00:56:21,340 Mais où est-il ? Il ne risque rien ? 488 00:56:21,840 --> 00:56:25,760 Collège de Ventura. Sous le nom de jeune fille de ma mère, Wade. 489 00:56:26,380 --> 00:56:29,100 Personne ne sait que c'est ton fils. 490 00:56:29,340 --> 00:56:31,470 Andy avait donc bien vu ta mère. 491 00:56:31,970 --> 00:56:36,440 Ta copine infirmière, oui. Je t'ai retrouvé grâce à ton numéro. 492 00:56:42,480 --> 00:56:44,480 Comment te remercier ? 493 00:56:45,360 --> 00:56:47,080 Il n'y a pas de mots. 494 00:56:48,410 --> 00:56:51,000 Voir ta sale carcasse en vie me suffit. 495 00:57:04,170 --> 00:57:06,270 Ce soir-là à l'hôpital... 496 00:57:07,670 --> 00:57:10,180 j'ai trouvé la bande audio dans ta veste. 497 00:57:11,010 --> 00:57:13,690 J'ai dû l'écouter des milliers de fois. 498 00:57:14,010 --> 00:57:18,610 Tu sais, pour trouver des tics vocaux, des répétitions. 499 00:57:18,890 --> 00:57:19,940 Rien. 500 00:57:20,190 --> 00:57:21,780 Où est la bande ? 501 00:57:22,020 --> 00:57:24,200 - Déposée, comme preuve. - Quoi ? 502 00:57:24,400 --> 00:57:25,900 T'en fais pas, j'ai fait une copie. 503 00:57:26,190 --> 00:57:29,120 En attendant, j'ai pensé que ceci te ferait plaisir. 504 00:57:31,370 --> 00:57:33,370 J'ai le reste dans la voiture. 505 00:57:34,530 --> 00:57:36,710 T'avais raison, mon ami. 506 00:57:38,040 --> 00:57:39,840 T'avais raison. 507 00:57:48,670 --> 00:57:50,720 Qu'est ce qui t'est arrivé ? 508 00:58:02,480 --> 00:58:05,400 J'ai enquêté, peut-être un an et demi, 509 00:58:05,570 --> 00:58:07,940 pour savoir qui tirait les ficelles. 510 00:58:09,190 --> 00:58:11,320 C'était comme nager dans la merde. 511 00:58:11,740 --> 00:58:15,740 Partout, on me disait de laisser tomber. De dégager. 512 00:58:17,080 --> 00:58:19,080 Un matin, le téléphone sonne. 513 00:58:19,370 --> 00:58:21,370 Les urgences de l'hôpital. 514 00:58:22,710 --> 00:58:25,050 Quelqu'un avait renversé ma mère. 515 00:58:25,500 --> 00:58:27,720 La colonne brisée. Paralysée. 516 00:58:29,460 --> 00:58:31,260 Navré, O'Mal. 517 00:58:33,930 --> 00:58:39,060 Ce soir-là, je trouve une note comme quoi c'était pas un accident. 518 00:58:40,350 --> 00:58:41,770 J'avais pas le choix. 519 00:58:42,060 --> 00:58:46,110 J'avais les mains liées dans le dos. Je pouvais rien faire. 520 00:58:47,270 --> 00:58:49,620 Alors j'ai rendu le dossier. 521 00:58:50,740 --> 00:58:52,990 Pris une retraite anticipée. 522 00:58:53,990 --> 00:58:56,540 Tu me connais, Storm. J'aurais pas lâché. 523 00:58:57,080 --> 00:58:58,450 Mais y avait Sonny. 524 00:58:59,950 --> 00:59:01,050 Et s'ils l'avaient retrouvé ? 525 00:59:02,120 --> 00:59:04,380 - Lui ou toi. - Tu as bien fait. 526 00:59:04,580 --> 00:59:06,460 C'était pas encore l'heure. 527 00:59:06,710 --> 00:59:08,050 L'heure est venue. 528 00:59:08,550 --> 00:59:12,390 Ils sont mieux armés et plus nombreux, mais on y arrivera. 529 00:59:12,630 --> 00:59:14,310 Je vais te dire pourquoi. 530 00:59:14,630 --> 00:59:18,310 Plus de cran. Meilleur état d'esprit. 531 00:59:22,140 --> 00:59:23,490 On les aura. 532 00:59:24,480 --> 00:59:25,650 Crois-moi. 533 00:59:34,610 --> 00:59:36,290 On les aura tous ces salauds. 534 00:59:54,840 --> 00:59:59,310 O'Mal. Un dernier service. Sors Sonny de ce collège. 535 00:59:59,640 --> 01:00:04,310 Avec moi de retour, ils s'en prendront à Sonny pour m'arrêter. 536 01:00:04,480 --> 01:00:07,070 Trouve-lui une cachette sûre. Même aux antipodes. 537 01:00:07,230 --> 01:00:08,700 C'est comme si c'était fait. 538 01:00:09,980 --> 01:00:12,080 Je vais chercher ce film. 539 01:00:12,280 --> 01:00:14,870 Tu récupères l'audio, tu planques Sonny. 540 01:00:15,030 --> 01:00:17,250 On apportera image et son à Jerry Dunphy. 541 01:00:17,410 --> 01:00:19,160 Un sacré scoop pour les infos. 542 01:00:20,080 --> 01:00:21,790 Ça marche, vieux. 543 01:00:31,210 --> 01:00:33,680 <i>J'ai dû l'écouter des milliers de fois.</i> 544 01:00:33,880 --> 01:00:38,060 <i>Tu sais, pour trouver des tics vocaux, des répétitions.</i> 545 01:00:38,970 --> 01:00:42,350 <i>Il y avait deux autres types. Le film les identifiera.</i> 546 01:00:42,560 --> 01:00:45,310 - <i>Garanti sur facture.</i> - <i>Je connais cette voix.</i> 547 01:00:45,520 --> 01:00:50,320 <i>Vos relevés remontent à sept ans. Avez-vous des souvenirs ?</i> 548 01:00:51,230 --> 01:00:55,910 <i>Ils sont sur le même film, dans la même caméra, où je l'ai laissée.</i> 549 01:00:56,240 --> 01:01:00,740 <i>Le sénateur Vernon Trent promet de ne pas créer de nouveaux impôts.</i> 550 01:01:01,070 --> 01:01:02,830 <i>Garanti sur facture.</i> 551 01:01:06,500 --> 01:01:08,340 <i>De l'argent maintenant et plus encore quand je serai nommé.</i> 552 01:01:08,710 --> 01:01:09,800 <i>Garanti sur facture.</i> 553 01:01:12,710 --> 01:01:15,930 On a un compte à la même banque, sénateur Trent. 554 01:01:16,420 --> 01:01:18,020 La banque du sang. 555 01:01:53,960 --> 01:01:55,380 Martha est morte. 556 01:01:59,630 --> 01:02:00,680 Je suis désolé. 557 01:02:12,100 --> 01:02:13,570 Ça va aller. 558 01:02:14,310 --> 01:02:16,490 O'Malley est venu aujourd'hui. 559 01:02:17,650 --> 01:02:20,910 Vraiment? Comment est-il arrivé jusqu'ici ? 560 01:02:21,280 --> 01:02:24,830 Grâce à toi. La vieille dame était sa mère. 561 01:02:28,910 --> 01:02:30,710 Mon fils est en vie. 562 01:02:36,420 --> 01:02:39,840 Il faut qu'on parte d'ici. Allons-y. 563 01:02:42,340 --> 01:02:45,310 Ça n'aura pas l'Oscar de l'emballage. 564 01:03:01,320 --> 01:03:02,410 Où allons-nous ? 565 01:03:02,860 --> 01:03:04,080 Ailleurs. 566 01:03:05,370 --> 01:03:07,210 Je serai contente quand ce sera fini. 567 01:03:07,370 --> 01:03:08,870 Où est ma robe de chambre ? 568 01:03:09,540 --> 01:03:12,710 - Tout ira peut-être dans la valise. - Prends mon jean et mon blouson. 569 01:03:15,250 --> 01:03:17,380 - Dépêche-toi. - J'ai presque fini. 570 01:03:20,760 --> 01:03:21,630 Mason. 571 01:03:30,520 --> 01:03:31,520 A terre ! 572 01:03:45,200 --> 01:03:46,070 C'est enrayé. 573 01:03:57,920 --> 01:03:59,460 Derrière toi. 574 01:04:21,110 --> 01:04:22,280 Allons-y. 575 01:04:28,780 --> 01:04:30,130 Qu'est-ce qui se passe ? 576 01:04:37,080 --> 01:04:38,170 A terre ! 577 01:04:46,800 --> 01:04:48,300 Vite, allons-y. 578 01:05:15,120 --> 01:05:16,750 Je vais t'égorger, Storm. 579 01:05:16,960 --> 01:05:19,330 Je vais te saigner comme un porc. 580 01:05:19,830 --> 01:05:21,260 Par derrière. 581 01:05:21,500 --> 01:05:23,170 On y va. 582 01:05:58,910 --> 01:06:00,130 Accroche-toi. 583 01:06:03,210 --> 01:06:05,510 Hulland. Enfoiré. 584 01:06:40,410 --> 01:06:42,960 J'ai oublié de verrouiller la porte. 585 01:06:53,760 --> 01:06:55,760 Merde. La batterie est corrodée. 586 01:06:56,180 --> 01:06:58,060 Calme-toi. C'est quoi ça ? 587 01:07:02,520 --> 01:07:04,490 Tu aimes mon coche <i>?</i> 588 01:07:06,360 --> 01:07:08,280 On peut être tranquille avec ça ? 589 01:07:08,530 --> 01:07:09,950 Pas vraiment. 590 01:07:13,110 --> 01:07:14,490 Ça marche. 591 01:07:17,620 --> 01:07:20,460 Il y a des trous de balles. 592 01:07:21,080 --> 01:07:23,500 Elle a fait la guerre cette Jeep. 593 01:07:40,010 --> 01:07:43,390 Tu devrais t'habiller toujours comme ça. 594 01:07:43,600 --> 01:07:46,650 Mais la prochaine fois, on utilisera ta carte de crédit. 595 01:07:51,730 --> 01:07:53,660 <i>Papa, ne t'en va pas.</i> 596 01:07:56,320 --> 01:08:00,200 Superbe, pour un changement-minute dans une station-service. 597 01:08:00,410 --> 01:08:01,540 Merci. 598 01:08:01,740 --> 01:08:06,880 Notre agence peut tirer le maximum de votre maison. 599 01:08:07,130 --> 01:08:10,130 Mais nous ne pensons pas vendre. 600 01:08:10,300 --> 01:08:12,050 On construit une chambre d'enfant. 601 01:08:12,460 --> 01:08:13,840 Quel désordre. 602 01:08:14,010 --> 01:08:16,850 - J'aimerais voir la chambre. - C'est par ici. 603 01:08:17,010 --> 01:08:19,260 Que ce soit un garçon ou une fille, 604 01:08:19,470 --> 01:08:21,390 ce sera du meilleur effet. 605 01:08:31,770 --> 01:08:34,650 - <i>Que fais-tu en bas ?</i> - <i>Je dévalise le freezer.</i> 606 01:08:47,620 --> 01:08:50,050 Le plâtrier a dû tomber de l'échelle. 607 01:08:50,210 --> 01:08:51,760 Mais non. Et ce bébé ? 608 01:08:56,630 --> 01:08:58,810 Là où je l'ai laissée. 609 01:09:03,890 --> 01:09:05,060 Bon Dieu. 610 01:09:06,730 --> 01:09:10,780 Désolé. Je crois que votre entrepreneur sabote le boulot. 611 01:09:11,980 --> 01:09:13,820 Ça arrive. 612 01:09:22,910 --> 01:09:24,500 Dieu merci. 613 01:09:29,870 --> 01:09:31,250 Ne quittez pas, Mme O'Malley. 614 01:09:31,420 --> 01:09:34,140 Il est parti il y a 3 heures avec la bande. 615 01:09:34,500 --> 01:09:36,260 Peu importe la bande. 616 01:09:36,420 --> 01:09:39,600 Il faut apporter le film à Dunphy, au studio, 617 01:09:39,760 --> 01:09:41,930 avant que je ne craque. 618 01:09:42,180 --> 01:09:44,020 Ecoutez, Mme O'Malley. 619 01:09:44,350 --> 01:09:47,270 Je suis juste devant l'hôtel Bonaventure. 620 01:09:47,430 --> 01:09:49,860 J'aimerais vous demander un service. 621 01:09:50,020 --> 01:09:54,450 Demandez à O'Malley de laisser un message au nom d'Andrea Smith. 622 01:09:54,690 --> 01:09:57,370 Non, nous n'y dormons pas. Trop dangereux. 623 01:09:57,530 --> 01:10:01,620 Mais ils prendront le message. Dites que nous passerons. 624 01:10:01,860 --> 01:10:03,540 Entendu ? Merci. 625 01:10:05,080 --> 01:10:06,790 Andrea... 626 01:10:08,040 --> 01:10:09,460 Smith. 627 01:10:10,040 --> 01:10:14,010 Hôtel Bonaventure. 628 01:10:14,170 --> 01:10:15,890 Laisser un message 629 01:10:16,050 --> 01:10:17,140 <i>à la réception.</i> 630 01:10:17,300 --> 01:10:18,890 Bravo. Magnifique. 631 01:10:19,090 --> 01:10:20,470 J'adore. 632 01:10:41,740 --> 01:10:44,160 Où est mon gant, oncle Mal ? 633 01:10:44,570 --> 01:10:47,580 Du calme. Sonny ? Vite, trésor. 634 01:10:47,790 --> 01:10:50,160 Laisse tomber le gant. Faut y aller. 635 01:10:50,410 --> 01:10:53,090 Le numéro de l'hôtel Bonaventure ? 636 01:10:57,130 --> 01:10:59,680 Quand ce sera fini, 637 01:10:59,840 --> 01:11:02,180 toi, moi et ton père, on Iouera un bateau, 638 01:11:02,340 --> 01:11:06,690 et on pêchera un monstre. Pas un poisson rouge. 639 01:11:06,850 --> 01:11:09,820 La dernière fois, avec papa, 640 01:11:10,100 --> 01:11:11,900 on a pêché un pneu. 641 01:11:12,100 --> 01:11:16,230 Cette fois, Sonny, on attrapera un thon gros et gras. 642 01:11:16,860 --> 01:11:17,860 C'est eux. 643 01:11:18,020 --> 01:11:19,530 En route. 644 01:11:41,510 --> 01:11:43,050 Capitaine Hulland, L.A.P.D. 645 01:11:43,260 --> 01:11:47,930 Je dois prendre les messages pour une certaine Andrea Smith. 646 01:12:09,490 --> 01:12:11,120 Voilà, monsieur. 647 01:12:14,500 --> 01:12:16,120 Bonsoir, monsieur. 648 01:12:32,100 --> 01:12:36,270 Auriez-vous un message pour Andrea Smith, je vous prie ? 649 01:12:57,830 --> 01:13:00,130 Rassure-toi. Sonny va bien. 650 01:13:00,330 --> 01:13:04,460 Il est avec O'Malley. Il a la bande. Et ils vont à la gare. 651 01:13:04,630 --> 01:13:07,980 Génial. Allons chercher la voiture. Une minute. 652 01:13:08,590 --> 01:13:10,140 Qu'est ce qu'il y a ? 653 01:13:10,680 --> 01:13:11,800 Merde. 654 01:13:12,640 --> 01:13:14,140 Bordel. 655 01:13:30,070 --> 01:13:31,160 Couvre-moi. 656 01:13:31,370 --> 01:13:32,960 Bouge pas. Tu es cerné. 657 01:13:47,510 --> 01:13:49,100 Appelle des renforts. 658 01:13:53,600 --> 01:13:56,270 Arrêtez. On ne fait pas ça à Dallas. 659 01:13:57,020 --> 01:13:58,770 C'est une voiture de location. 660 01:14:02,480 --> 01:14:04,030 Demande notre bagnole. 661 01:14:04,190 --> 01:14:05,740 Notre bagnole ! 662 01:14:49,490 --> 01:14:51,330 C'est le train Sud-ouest. 663 01:14:51,530 --> 01:14:53,870 Il part pour Albuquerque à 23h10. 664 01:14:54,570 --> 01:14:55,870 Bon voyage. 665 01:15:08,090 --> 01:15:09,840 Mes mains tremblent. 666 01:15:10,420 --> 01:15:11,720 T'en fais pas. 667 01:15:12,760 --> 01:15:16,640 Même les pognes d'oncle O'Malley jouent des castagnettes. 668 01:15:17,100 --> 01:15:18,100 Mets ça. 669 01:15:18,260 --> 01:15:21,480 Fais gaffe avec ton hot-dog, la moutarde peut couler. 670 01:15:29,610 --> 01:15:33,110 Je sais, c'est dur de repartir après tout ce temps. 671 01:15:33,990 --> 01:15:38,290 Navré de t'avoir menti pour ton père. C'était dans ton intérêt. 672 01:15:38,990 --> 01:15:41,090 Ça doit te faire drôle. 673 01:15:41,620 --> 01:15:43,790 Mais ton père t'aime beaucoup. 674 01:15:45,120 --> 01:15:48,420 Il faut réapprendre à vous connaître. Ça sera long. 675 01:15:48,590 --> 01:15:49,930 Mais écoute. 676 01:15:51,380 --> 01:15:54,810 Si ton père est à l'heure, tu prends le train avec lui. 677 01:15:55,010 --> 01:15:57,640 Sinon, tu pars seul. 678 01:15:57,800 --> 01:16:01,100 Mais on sera juste derrière toi. Ne t'en fais pas. 679 01:16:05,480 --> 01:16:07,230 Juste derrière toi. 680 01:16:07,440 --> 01:16:10,990 Comme on en a parlé en voiture en venant ici. 681 01:16:13,400 --> 01:16:16,030 O'Malley. Ça fait une paye. 682 01:16:17,280 --> 01:16:19,380 Sonny, tu donneras ça à ton père. 683 01:16:24,830 --> 01:16:26,750 Tu pars en voyage ? 684 01:16:29,170 --> 01:16:31,670 Mon fils et moi, on va voir ma mère au Nouveau-Mexique. 685 01:16:33,340 --> 01:16:34,390 C'est ton fils ? 686 01:16:35,670 --> 01:16:38,270 Curieux. Il ne te ressemble pas beaucoup. 687 01:16:38,840 --> 01:16:40,690 Pas vrai, Quentero ? 688 01:16:41,350 --> 01:16:42,720 En fait... 689 01:16:43,350 --> 01:16:46,150 je crois que j'ai déjà vu sa sale gueule. 690 01:16:46,310 --> 01:16:48,360 Il ressemble à Mason Storm. 691 01:16:53,530 --> 01:16:57,370 Ça va, assez déconné. On veut la bande. 692 01:16:57,530 --> 01:16:58,580 Cours, Sonny. 693 01:17:33,150 --> 01:17:35,950 Finis O'Malley. On file le gamin. 694 01:17:38,450 --> 01:17:39,990 Je t'aime, Sonny. 695 01:17:41,620 --> 01:17:44,460 Fumiers. Vous ne méritez pas vos insignes. 696 01:17:51,420 --> 01:17:53,590 Viens par ici, petit salopard. 697 01:17:55,340 --> 01:17:57,310 - Le gosse a la bande. - Attrapez-le. 698 01:18:11,060 --> 01:18:12,610 Il prend l'allée. 699 01:18:17,570 --> 01:18:19,160 Je vais appeler la police. 700 01:18:19,860 --> 01:18:21,460 Dégagez. 701 01:18:24,780 --> 01:18:26,460 Au secours. 702 01:18:26,660 --> 01:18:29,000 Il est malade. Il a défoncé ma barrière. 703 01:18:30,160 --> 01:18:31,510 Arrêtez. 704 01:18:31,920 --> 01:18:32,960 Arrêtez. Je vous en prie. 705 01:18:48,140 --> 01:18:49,980 Ma main pisse le sang. Vas-y. 706 01:19:09,290 --> 01:19:11,160 Arrête, petit salaud. 707 01:19:25,260 --> 01:19:27,360 Allez. Me fais pas chier. 708 01:19:28,100 --> 01:19:30,100 Salaud. Ma jambe. 709 01:19:33,230 --> 01:19:35,200 Viens ou je te tue. 710 01:19:42,740 --> 01:19:44,240 Je me suis pété la jambe. 711 01:20:06,430 --> 01:20:07,850 Tu veux te battre ? 712 01:21:04,320 --> 01:21:06,040 T'es qu'un minable. 713 01:21:08,530 --> 01:21:10,280 Je me souviens de toi. 714 01:21:59,370 --> 01:22:01,590 - Occupe-toi de mon fils. - Où vas-tu ? 715 01:22:01,790 --> 01:22:04,840 J'ai encore une livraison. Tu ne risques rien. 716 01:22:05,000 --> 01:22:06,350 T'inquiète pas. 717 01:22:19,180 --> 01:22:20,400 Qui êtes-vous ? 718 01:22:21,020 --> 01:22:22,990 C'est une très longue histoire. 719 01:22:23,520 --> 01:22:25,270 Tu as un moment? 720 01:23:05,060 --> 01:23:06,160 Sénateur. 721 01:23:09,230 --> 01:23:12,660 Le moment est mal choisi, mais il y a du nouveau. 722 01:23:12,860 --> 01:23:15,830 Je veux Quentero et les autres ici au plus vite. 723 01:23:15,990 --> 01:23:18,340 Storm pourrait s'en prendre à moi. 724 01:23:18,540 --> 01:23:20,750 C'est ce que j'essaye de vous dire. 725 01:23:20,910 --> 01:23:23,760 On pourrait être un peu tranquille ? 726 01:23:25,080 --> 01:23:26,590 Je serai en bas. 727 01:23:29,920 --> 01:23:33,270 On ne va pas pouvoir aller au ballet. 728 01:23:33,720 --> 01:23:35,140 Tire-toi. 729 01:24:18,140 --> 01:24:20,510 Vous allez voir un véritable pro. 730 01:24:35,570 --> 01:24:37,540 Alors, ça va cette partie ? 731 01:24:37,910 --> 01:24:39,160 Je peux jouer ? 732 01:24:42,290 --> 01:24:46,670 Tu penses qu'avec ça dans la main, je peux pas jouer. 733 01:24:47,330 --> 01:24:48,680 Regarde. 734 01:24:48,830 --> 01:24:50,680 Je le range. 735 01:24:57,630 --> 01:25:00,140 Allez, passez-moi une queue. 736 01:25:22,080 --> 01:25:23,040 Impressionnant. 737 01:25:30,830 --> 01:25:32,930 Pour ma femme. Crève, charogne. 738 01:25:51,020 --> 01:25:54,950 L'ATTENTE DE LA MORT EST PIRE QUE LA MORT ELLE-MÊME 739 01:26:11,000 --> 01:26:13,340 TU ES LE SUIVANT 740 01:26:38,110 --> 01:26:39,280 Merde. 741 01:26:54,460 --> 01:26:57,050 Ça fait quoi de savoir qu'on va y passer ? 742 01:27:01,720 --> 01:27:06,310 T'auras droit à plus de temps que ma femme et mon fils. 743 01:27:27,990 --> 01:27:29,420 Laisse-moi parler. 744 01:27:29,620 --> 01:27:31,920 Tu changeras d'avis. C'était pas moi. 745 01:27:41,420 --> 01:27:43,550 Maintenant, t'es un bon flic. 746 01:27:54,520 --> 01:27:55,860 Vernon ? 747 01:27:59,650 --> 01:28:01,490 Essayons ici. 748 01:28:16,500 --> 01:28:19,220 T'es derrière ce tableau ? 749 01:28:20,250 --> 01:28:23,380 T'es vraiment doué pour disparaître, Vernon. 750 01:28:23,880 --> 01:28:26,560 Tu es peut-être sous le lit. 751 01:28:27,680 --> 01:28:30,350 Non. Pas sous le lit. 752 01:28:35,060 --> 01:28:37,030 Et là-dedans ? 753 01:28:46,320 --> 01:28:48,740 Où te caches-tu, Vernon ? 754 01:29:09,550 --> 01:29:10,770 Crève. 755 01:29:24,730 --> 01:29:26,910 Que dis-tu de ça, Vernon ? 756 01:29:27,240 --> 01:29:30,620 J'ai beaucoup de mal à me retenir de te tuer. 757 01:29:30,820 --> 01:29:32,290 Mais j'ai réfléchi. 758 01:29:32,450 --> 01:29:35,620 La mort est un sort beaucoup trop charitable pour toi. 759 01:29:35,830 --> 01:29:37,830 Voilà ce que je vais faire... 760 01:29:39,420 --> 01:29:41,130 Je vais te mettre en prison. 761 01:29:41,290 --> 01:29:45,340 Un joli petit blanc comme toi dans un pénitencier d'Etat. 762 01:29:45,590 --> 01:29:50,810 Disons que ça ne risque pas d'améliorer tes hémorroïdes. 763 01:29:51,470 --> 01:29:53,850 Je vais prendre ces menottes, 764 01:29:54,260 --> 01:29:58,820 je vais t'arrêter. et te livrer. D'accord ? 765 01:30:17,120 --> 01:30:19,370 Mais qu'est-ce que vous faites ? 766 01:30:19,830 --> 01:30:21,500 Non, je vous en supplie. Non. 767 01:30:30,090 --> 01:30:31,510 J'ai raté. 768 01:30:32,840 --> 01:30:34,520 Je ne rate jamais. 769 01:30:35,260 --> 01:30:37,690 Elles doivent être plus petites que je ne pensais. 770 01:30:40,690 --> 01:30:41,690 Pas un geste. 771 01:30:42,100 --> 01:30:44,570 Lâche ton arme en douceur. 772 01:30:44,940 --> 01:30:47,410 Mets-toi à genoux, mains en l'air. 773 01:30:47,610 --> 01:30:49,780 Grâce à Dieu, vous êtes là. 774 01:30:50,200 --> 01:30:51,870 Exécution. 775 01:30:54,530 --> 01:30:56,000 Empêchez-le. 776 01:31:00,960 --> 01:31:02,920 Laissez-moi passer. Storm, non. 777 01:31:07,550 --> 01:31:09,720 Storm, arrêtez. Tout de suite. 778 01:31:10,550 --> 01:31:13,550 Sergent, parlez-lui. Dites-lui de me lâcher. 779 01:31:18,680 --> 01:31:20,280 Donne-moi ton arme, Storm. 780 01:31:25,020 --> 01:31:26,740 Donne-moi ton arme. 781 01:31:33,660 --> 01:31:35,450 On a vu le film. 782 01:31:36,160 --> 01:31:38,030 On sait que c'était un coup monté. 783 01:31:39,080 --> 01:31:41,300 Sénateur, nous vous arrêtons. 784 01:31:42,710 --> 01:31:43,920 Les menottes. 785 01:31:46,170 --> 01:31:47,970 Vous déconnez ou quoi ? 786 01:31:48,710 --> 01:31:51,260 Vous déconnez ? Vous n'avez pas le droit. 787 01:31:52,340 --> 01:31:55,640 Je suis sénateur, bon Dieu. Vous n'avez pas le droit. 788 01:32:02,060 --> 01:32:03,610 Désolé, Storm. 789 01:32:06,350 --> 01:32:07,980 Tu es mort, Storm. 790 01:32:08,190 --> 01:32:11,690 Tu m'entends ? Tu t'en sortiras pas comme ça. 791 01:32:11,860 --> 01:32:13,080 Papa. 792 01:32:14,200 --> 01:32:16,200 - Ça va ? - Je t'aime, Storm. 793 01:32:18,580 --> 01:32:20,170 Je suis le sénateur. 794 01:32:20,540 --> 01:32:22,880 Si on partait en vacances ? 795 01:32:33,880 --> 01:32:35,230 Ce type va être célèbre. 796 01:32:35,380 --> 01:32:39,100 La météo dira "Storm-la-tempête a tout balayé sur son passage." 797 01:32:39,260 --> 01:32:43,390 <i>Voici le sénateur Trent en négociation avec ses copains de la pègre.</i> 798 01:32:43,600 --> 01:32:46,650 <i>Vous serez bien dédommagé, M. Calabrese.</i> 799 01:32:47,020 --> 01:32:49,820 <i>Dès ce soir, et plus encore quand j'entrerai en fonction.</i> 800 01:32:49,980 --> 01:32:52,400 <i>Garanti sur facture.</i> 801 01:32:55,650 --> 01:32:58,660 <i>Nous devons admirer le courage de Mason Storm.</i> 802 01:32:58,820 --> 01:33:02,750 <i>Le quai devait être sûr. Que se passe-t-il ?</i> 803 01:33:02,950 --> 01:33:05,000 <i>Vous m'entendez ?</i> 804 01:35:34,150 --> 01:35:36,150 [French] 804 01:35:37,305 --> 01:36:37,494 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm