Hard to Kill
ID | 13213774 |
---|---|
Movie Name | Hard to Kill |
Release Name | Hard.To.Kill.1990.720p.BluRay.x264 |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 99739 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:47,440 --> 00:01:50,950
Allez, du nerf, les gars.
Je vais rater les Oscars.
3
00:02:19,010 --> 00:02:21,980
- <i>Calabrese, heureux de vous revoir.</i>
- <i>Moi aussi.</i>
4
00:02:22,520 --> 00:02:25,400
<i>- L'ami dont je vous ai parlé.
- Enchanté.</i>
5
00:02:25,650 --> 00:02:27,320
Calabrese.
6
00:02:28,070 --> 00:02:29,440
Je te connais.
7
00:02:29,690 --> 00:02:32,040
Mais qui sont tes invités-surprise ?
8
00:02:35,410 --> 00:02:38,710
<i>Le meurtre est une affaire
sérieuse, mon ami.</i>
9
00:02:39,410 --> 00:02:41,210
<i>Et très chère.</i>
10
00:02:42,000 --> 00:02:45,170
<i>Vous serez bien dédommagé,
M. Calabrese.</i>
11
00:02:45,420 --> 00:02:48,210
<i>Dès ce soir, et plus encore
quand j'entrerai en fonction.</i>
12
00:02:48,500 --> 00:02:50,300
<i>Garanti sur facture.</i>
13
00:02:50,550 --> 00:02:52,550
<i>Chaque chose en son temps.</i>
14
00:02:53,170 --> 00:02:54,930
<i>Restons prudents.</i>
15
00:02:55,430 --> 00:02:56,720
<i>Ecoutez-moi bien.</i>
16
00:02:56,890 --> 00:02:59,260
<i>Faites du sénateur Caldwell
un souvenir.</i>
17
00:02:59,430 --> 00:03:02,930
<i>Je n'attendrai pas sa belle mort.</i>
18
00:03:03,430 --> 00:03:05,940
<i>Je vous conseille seulement
d'avoir un peu de patience.</i>
19
00:03:06,270 --> 00:03:09,770
<i>C'est un homme public.
Constamment à la une.</i>
20
00:03:10,610 --> 00:03:12,950
Faites-le passer
dans les avis de décès.
21
00:03:13,280 --> 00:03:14,950
Qui es-tu ?
22
00:03:15,700 --> 00:03:17,290
Sors de l'ombre.
23
00:03:17,450 --> 00:03:18,990
<i>Ça va, assez rigolé.</i>
24
00:03:19,160 --> 00:03:23,380
<i>- Vous le ferez ? Si vous...
- Ça sera fait.</i>
25
00:03:24,040 --> 00:03:27,960
Messieurs. Pas de dispute.
Au travail.
26
00:03:29,670 --> 00:03:31,640
<i>Je crois qu'on se comprend.</i>
27
00:03:33,050 --> 00:03:35,050
<i>Alors parlons boulot.</i>
28
00:03:38,470 --> 00:03:39,720
<i>C'est un avion privé.</i>
29
00:03:40,470 --> 00:03:42,140
Un Lear P-61.
30
00:03:42,640 --> 00:03:46,690
Nous voulons qu'il décolle.
Et n'atterrisse pas.
31
00:03:55,820 --> 00:03:58,240
Le quai devait être sûr.
32
00:04:08,830 --> 00:04:12,300
Mikey. Arrête un peu
de te tripoter.
33
00:04:20,010 --> 00:04:22,850
- Attrapez ce salopard.
- Partons.
34
00:04:48,790 --> 00:04:51,380
Pas une heure de plus
pour ce fumier.
35
00:04:51,630 --> 00:04:53,750
Pas de danger, M. le député.
36
00:04:57,050 --> 00:04:58,770
Fini de rire.
37
00:04:59,720 --> 00:05:03,560
<i>- Et le vainqueur est...
- Ben Kingsley pour Ghandi.</i>
38
00:05:06,310 --> 00:05:07,810
Amigo. T'es sourd ?
39
00:05:09,060 --> 00:05:10,780
Storm, sur la trois.
40
00:05:12,900 --> 00:05:13,900
AXel, la 3.
41
00:05:15,070 --> 00:05:16,660
T'as des pièces à perdre ?
42
00:05:17,070 --> 00:05:19,870
Pas d'interphone.
Rien que pour tes oreilles.
43
00:05:25,280 --> 00:05:26,250
Tu balances quoi ?
44
00:05:26,740 --> 00:05:28,960
Calabrese. Je l'ai eu
en caméra invisible.
45
00:05:29,120 --> 00:05:30,590
Tu déconnes.
46
00:05:30,910 --> 00:05:35,340
Avec son cafard, Valero, projetant
un meurtre, en son et lumière.
47
00:05:35,960 --> 00:05:39,310
<i>Il y avait deux autres types.
Le film les identifiera.</i>
48
00:05:39,590 --> 00:05:43,840
C'est le gros coup, Carlito.
Notre petit Oscar à nous.
49
00:05:44,430 --> 00:05:45,850
Ce sera juteux. Prêt?
50
00:05:46,430 --> 00:05:48,400
<i>- Raconte.</i>
- <i>Ecoute, Carlito.</i>
51
00:05:48,560 --> 00:05:51,530
<i>Personne, à part nous,
n'est au courant.</i>
52
00:05:55,270 --> 00:05:56,870
- Merci.
- De rien.
53
00:06:02,360 --> 00:06:04,460
- Ça va ?
- Oui. Tu veux quoi?
54
00:06:04,820 --> 00:06:06,700
T'as du champagne ?
55
00:06:08,030 --> 00:06:10,130
Par là, à côté du caviar.
56
00:06:10,950 --> 00:06:12,630
- Très amusant.
- Tant mieux.
57
00:06:12,960 --> 00:06:15,330
Au frais derrière toi.
58
00:06:15,630 --> 00:06:18,550
Tu ne regardes pas les Oscars ?
59
00:06:19,840 --> 00:06:20,760
Les Oscars ?
60
00:06:22,380 --> 00:06:23,600
Je déteste ça.
61
00:06:23,840 --> 00:06:25,440
T'es de mauvaise humeur ?
62
00:06:26,090 --> 00:06:28,220
Pas besoin de tous ces films.
63
00:06:29,890 --> 00:06:31,810
Je suis au spectacle
tous les soirs ici.
64
00:06:32,480 --> 00:06:34,070
Horreur, sexe...
65
00:06:34,850 --> 00:06:36,610
monstres, violence.
66
00:06:37,980 --> 00:06:39,980
J'ai même pas à payer ma place.
67
00:06:41,280 --> 00:06:43,650
Fais-en un film.
Tu le montrerais à la télé.
68
00:06:44,150 --> 00:06:45,870
Je serais bien dans un porno.
69
00:06:50,490 --> 00:06:52,000
Appelle plutôt les flics.
70
00:06:52,620 --> 00:06:55,170
Non, surtout n'appelle pas les flics.
71
00:06:55,750 --> 00:06:57,130
Bon sang.
72
00:06:59,630 --> 00:07:01,130
Tu te souviens de moi ?
73
00:07:02,510 --> 00:07:03,510
Oui, c'est ça.
74
00:07:04,220 --> 00:07:05,220
Tu te souviens.
75
00:07:05,840 --> 00:07:08,060
Ses cheveux ont poussé
depuis l'autre fois.
76
00:07:08,390 --> 00:07:09,260
Pas tellement.
77
00:07:09,680 --> 00:07:10,520
Et ta moumoute ?
78
00:07:14,390 --> 00:07:15,690
Tu sais ce qu'on veut.
Vas-y.
79
00:07:15,940 --> 00:07:17,230
Allez.
80
00:07:19,190 --> 00:07:20,530
C'est mon argent.
81
00:07:23,860 --> 00:07:25,280
Prends-moi mes économies.
82
00:07:27,360 --> 00:07:28,870
Où sont donc les flics ?
83
00:07:30,700 --> 00:07:32,450
Dehors, à s'empiffrer.
84
00:07:36,160 --> 00:07:38,710
J'ai à moitié envie
de vous aplatir...
85
00:07:44,590 --> 00:07:47,310
L'envie est passée.
86
00:07:47,930 --> 00:07:49,770
Elimine-le.
87
00:07:51,100 --> 00:07:52,470
En avant, héros.
88
00:07:52,930 --> 00:07:55,680
Ne bouge plus.
Qu'est-ce qui te fait sourire ?
89
00:07:55,930 --> 00:07:57,480
Eh bien...
90
00:07:58,310 --> 00:07:59,980
vous n'êtes que quatre,
91
00:08:00,940 --> 00:08:03,570
et tu n'as plus qu'un coup
à tirer, tu sais ?
92
00:08:16,410 --> 00:08:17,880
Vas-y, mec.
93
00:08:19,120 --> 00:08:20,750
Descends ce pédé.
94
00:08:23,500 --> 00:08:25,600
Relève-toi. Bute ce guignol.
95
00:08:33,810 --> 00:08:34,930
Je t'arracherai le cœur.
96
00:08:36,270 --> 00:08:37,730
Alors, vas-y.
97
00:08:39,230 --> 00:08:41,100
Arrache-moi le cœur.
98
00:08:41,400 --> 00:08:42,900
Approche, connard.
99
00:08:43,230 --> 00:08:47,110
Je vois. Tu penses que la mienne
est plus grosse que la tienne ?
100
00:08:47,400 --> 00:08:48,870
C'est pas juste.
101
00:08:49,450 --> 00:08:50,700
Je vais la balancer.
102
00:08:53,780 --> 00:08:56,040
Si je faisais de toi
aussi une victime ?
103
00:08:58,460 --> 00:09:00,710
- Vas-y.
- T'es mort, connard.
104
00:09:00,960 --> 00:09:04,760
C'est toujours pas juste.
Et comme ça ? Je me mets à genoux.
105
00:09:05,340 --> 00:09:06,430
C'est mieux ?
106
00:09:08,630 --> 00:09:09,630
Approche voir.
107
00:09:17,060 --> 00:09:19,530
On dirait que t'as gagné
ton Oscar, Storm.
108
00:09:39,790 --> 00:09:41,880
<i>Vous serez bien dédommagé,
M. Calabrese.</i>
109
00:09:42,170 --> 00:09:44,420
<i>Dès ce soir, et plus encore
quand j'entrerai en fonction.</i>
110
00:09:44,880 --> 00:09:46,420
<i>Garanti sur facture.</i>
111
00:09:46,670 --> 00:09:48,510
Je connais cette voix.
112
00:10:34,380 --> 00:10:36,100
C'est toi, chéri ?
113
00:10:38,560 --> 00:10:40,310
En chair et en os.
114
00:10:55,860 --> 00:10:57,240
Que fais-tu en bas ? Viens.
115
00:10:57,490 --> 00:10:59,290
Je dévalise le freezer.
116
00:10:59,530 --> 00:11:02,000
J'ai laissé tomber mon régime.
117
00:11:06,250 --> 00:11:07,670
Du Champagne ?
118
00:11:09,040 --> 00:11:11,260
Ça te met
dans de bonnes dispositions ?
119
00:11:13,170 --> 00:11:14,600
Et ça, c'est mieux ?
120
00:11:23,520 --> 00:11:26,110
J'ai négocié son coucher
contre 6 gâteaux
121
00:11:26,350 --> 00:11:28,200
et un jus d'orange.
122
00:11:33,610 --> 00:11:35,490
J'aimerais dormir comme ça.
123
00:11:35,990 --> 00:11:37,830
Je peux peut-être t'aider.
124
00:11:38,410 --> 00:11:40,450
C'est pour moi, papa ?
125
00:11:41,780 --> 00:11:43,290
Comédien.
126
00:11:47,580 --> 00:11:49,130
Tiens.
127
00:11:49,790 --> 00:11:51,140
C'est pour toi.
128
00:11:51,710 --> 00:11:56,310
- Tu as dit tes prières ce soir ?
- Non. Je voulais les dire avec toi.
129
00:11:57,050 --> 00:12:01,560
Il y a un truc pour obtenir
ce que tu veux quand tu pries.
130
00:12:01,800 --> 00:12:03,680
Lequel, Papa ?
131
00:12:03,930 --> 00:12:07,940
Demande des choses pour les autres,
comme maman et oncle O'Malley.
132
00:12:08,230 --> 00:12:11,400
Et comment j'aurai
des choses pour moi ?
133
00:12:11,810 --> 00:12:14,410
C'est pour ça que Dieu
a inventé le travail.
134
00:12:15,610 --> 00:12:17,700
Tu veux dire une prière
avec moi ?
135
00:12:20,110 --> 00:12:21,870
Tu dis tes prières ?
136
00:12:22,620 --> 00:12:24,420
Au sommeil je me confie.
137
00:12:26,040 --> 00:12:30,010
Ensemble : De veiller sur moi,
le Seigneur je prie.
138
00:12:30,420 --> 00:12:32,890
Si je meurs durant la nuit,
139
00:12:33,130 --> 00:12:36,130
que le Seigneur sauve mon âme.
140
00:12:36,380 --> 00:12:38,260
Amen. Très bien.
141
00:12:45,430 --> 00:12:47,350
Bonne nuit, papa.
142
00:12:50,350 --> 00:12:51,570
Bonne nuit, champion.
143
00:12:56,360 --> 00:12:57,860
A nous deux.
144
00:13:09,870 --> 00:13:12,000
Quelle journée de chiotte.
145
00:13:18,130 --> 00:13:19,800
Tu as du sang sur la chemise.
146
00:13:20,050 --> 00:13:21,720
Ce n'est pas mon sang.
147
00:13:21,970 --> 00:13:24,390
Alors, ne t'en fais pas.
148
00:13:33,270 --> 00:13:36,020
Si les gens
te connaissaient vraiment...
149
00:13:36,770 --> 00:13:39,570
tu ne ferais peur à personne.
150
00:13:45,410 --> 00:13:46,910
Je n'ai pas peur.
151
00:13:47,330 --> 00:13:49,130
Tu devrais peut-être.
152
00:14:03,260 --> 00:14:05,100
<i>On lui fera de la place.</i>
153
00:14:07,180 --> 00:14:08,270
<i>J'ai envie de rigoler.</i>
154
00:14:29,080 --> 00:14:30,620
Je t'aime.
155
00:14:31,250 --> 00:14:32,840
Je t'aime aussi.
156
00:15:33,180 --> 00:15:34,530
Je suis prêt.
157
00:15:36,140 --> 00:15:37,020
Quoi ?
158
00:15:46,950 --> 00:15:47,820
Ordures.
159
00:15:57,040 --> 00:15:58,170
Mason.
160
00:16:01,840 --> 00:16:03,180
Fais de beaux rêves.
161
00:16:20,190 --> 00:16:21,820
Becker. Storm sur la 3.
162
00:16:35,750 --> 00:16:39,590
J'ai déposé la coke.
Mets-en dans la table de nuit.
163
00:16:40,250 --> 00:16:41,750
D'accord.
164
00:16:42,880 --> 00:16:44,250
Ça va le couler.
165
00:16:49,260 --> 00:16:51,350
T'as toutes les bandes ?
166
00:16:52,220 --> 00:16:53,770
J'en ai une chiée. Dépêche.
167
00:16:54,260 --> 00:16:55,940
Dépêche-toi.
168
00:16:59,020 --> 00:17:00,110
Le gosse.
169
00:17:03,270 --> 00:17:05,020
Rattrape-le et bute-le.
170
00:17:16,490 --> 00:17:17,790
L'enfoiré de Storm.
171
00:17:18,080 --> 00:17:21,420
Monte et arrête
de te plaindre, Axel.
172
00:17:23,540 --> 00:17:26,140
- Alors, Max ?
- Un autre connard mort. En route.
173
00:17:35,140 --> 00:17:37,860
Député Trent, quand avez-vous
rencontré Mason Storm ?
174
00:17:38,020 --> 00:17:39,980
J'ai connu Storm quand j'étais...
175
00:17:40,430 --> 00:17:41,810
Nom de Dieu.
176
00:17:42,520 --> 00:17:44,320
Procureur municipal.
177
00:17:44,770 --> 00:17:46,650
C'était un jeune...
178
00:17:47,150 --> 00:17:48,820
inspecteur de police.
179
00:17:50,150 --> 00:17:51,650
Nous avons collaboré...
180
00:17:54,780 --> 00:17:56,830
sur plusieurs affaires.
181
00:17:57,080 --> 00:17:58,120
Je suis navré.
182
00:17:58,290 --> 00:17:59,330
Vraiment navré.
183
00:18:01,460 --> 00:18:02,750
Vernon Trent.
184
00:18:03,080 --> 00:18:06,430
Accablé par la perte d'un ami.
185
00:18:07,130 --> 00:18:10,800
Le drame s'est achevé
devant cette salle des urgences
186
00:18:10,970 --> 00:18:15,190
devant une foule attristée
de policiers.
187
00:18:15,640 --> 00:18:17,100
Qui peut vouloir faire ça ?
188
00:18:18,310 --> 00:18:21,030
Qui peut me le dire ?
189
00:18:24,230 --> 00:18:25,200
Hulland.
190
00:18:25,770 --> 00:18:26,690
Capitaine Hulland.
191
00:18:31,320 --> 00:18:33,120
Laissez passer, s'il vous plaît.
192
00:18:34,570 --> 00:18:36,200
C'est un trésor national ?
193
00:18:37,700 --> 00:18:39,870
Tension artérielle 7/4.
194
00:18:42,960 --> 00:18:44,380
Pas de pouls.
195
00:18:45,080 --> 00:18:47,210
On disait que Storm
était surhumain.
196
00:18:47,880 --> 00:18:50,380
C'est parce qu'il
se défonçait à la coke.
197
00:18:53,720 --> 00:18:56,470
Je vais vous dire une chose.
C'était le plus sain des hommes.
198
00:18:57,220 --> 00:18:59,310
Plus intègre et courageux
que nous tous.
199
00:18:59,680 --> 00:19:02,520
Dégueulez encore sur lui...
200
00:19:02,810 --> 00:19:04,900
et je vous corrigerai.
201
00:19:05,140 --> 00:19:07,240
Que faites-vous ici ?
202
00:19:07,520 --> 00:19:09,490
- On entre en scène.
- Mon cul.
203
00:19:09,690 --> 00:19:12,070
Ça concerne la Criminelle,
pas l'lGS.
204
00:19:12,230 --> 00:19:14,830
On a perdu deux flics dans
une histoire de fric et de came.
205
00:19:15,030 --> 00:19:17,330
Voilà le mandat du divisionnaire.
206
00:19:18,620 --> 00:19:19,490
Capitaine Hulland ?
207
00:19:22,120 --> 00:19:23,590
Storm est mort.
208
00:19:36,930 --> 00:19:38,180
O'Malley...
209
00:19:42,180 --> 00:19:45,230
je sais que vous étiez
proche de Storm.
210
00:19:47,650 --> 00:19:49,400
C'est dérisoire...
211
00:19:51,020 --> 00:19:52,530
mais je suis navré.
212
00:19:54,110 --> 00:19:57,080
Personne ne pouvait arrêter
ce fils de pute.
213
00:19:59,280 --> 00:20:01,530
Quelqu'un l'a arrêté ce soir.
214
00:20:11,540 --> 00:20:13,890
Excusez-moi.
Vous êtes de la police ?
215
00:20:14,170 --> 00:20:16,090
Lt O'Malley. Qu'y a-t-il ?
216
00:20:16,380 --> 00:20:19,230
Un flic en vie, voilà ce qu'il y a.
217
00:20:21,220 --> 00:20:24,820
- Lieutenant, que se passe-t-il ?
- Désolé. Pas de commentaire.
218
00:20:29,230 --> 00:20:30,480
Le pouls est reparti.
219
00:20:30,730 --> 00:20:32,650
Votre homme est en vie.
220
00:20:33,610 --> 00:20:35,780
Qui d'autre est au courant ?
221
00:20:35,990 --> 00:20:37,740
Mes collaborateurs.
222
00:20:37,990 --> 00:20:39,960
Je veux les voir avant
qu'ils ne sortent.
223
00:20:40,200 --> 00:20:43,920
Et personne ne doit
pénétrer ici, c'est clair ?
224
00:20:50,250 --> 00:20:52,340
C'est toujours un hôpital ici.
225
00:20:52,630 --> 00:20:54,670
Je le comprends.
226
00:20:54,920 --> 00:20:58,020
Mais j'agis sous l'autorité
directe du divisionnaire.
227
00:20:58,300 --> 00:21:01,100
- Vous pouvez en justifier ?
- Je le ferai. Venez.
228
00:21:02,300 --> 00:21:07,180
Mason Storm va disparaître
par votre entremise, docteur.
229
00:21:07,680 --> 00:21:12,480
En attendant son témoignage,
plus il est mort, mieux ça vaut.
230
00:21:25,950 --> 00:21:28,700
T'en fais pas, mon vieux.
Je te couvre.
231
00:21:39,720 --> 00:21:41,890
<i>Garanti sur facture.</i>
232
00:21:42,260 --> 00:21:44,890
Le sénateur Caldwell
tué en avion
233
00:21:45,220 --> 00:21:48,570
<i>Le gouverneur a nommé
le fringuant député Vernon Trent</i>
234
00:21:48,850 --> 00:21:53,400
<i>au siège laissé vacant par
la mort tragique du sénateur Caldwell.</i>
235
00:21:54,150 --> 00:21:56,190
Trent élu pour un second mandat
236
00:21:56,360 --> 00:21:59,610
<i>Votre soutien conforte mes efforts.</i>
237
00:21:59,780 --> 00:22:02,910
<i>Je ne tolérerai pas le crime dans cet Etat.</i>
238
00:22:03,070 --> 00:22:05,420
<i>Garanti sur facture.</i>
239
00:22:06,530 --> 00:22:11,420
1990 - Sept ans plus tard
Centre de coma de L.A.
240
00:22:23,220 --> 00:22:24,840
Il est 6 heures du matin.
241
00:22:25,090 --> 00:22:26,310
Bonjour, Martha.
242
00:22:27,100 --> 00:22:30,440
Avons-nous de quoi satisfaire
un esprit inquisiteur ?
243
00:22:30,680 --> 00:22:34,810
Le Dr Carlin a prescrit
une perfusion au glucose pour Jimmy C.
244
00:22:35,100 --> 00:22:38,730
L'écran de contrôle de Max
a un joli hoquet électronique.
245
00:22:38,940 --> 00:22:40,440
Pauvre Max.
246
00:22:40,690 --> 00:22:43,450
Et ton petit ami a tourné la tête.
247
00:22:43,820 --> 00:22:45,040
Vraiment ?
248
00:22:45,240 --> 00:22:49,790
J'ai cru qu'il allait s'asseoir.
J'ai failli en chier.
249
00:22:51,370 --> 00:22:54,970
Je te retrouve pour le thé
dans quelques minutes.
250
00:23:00,750 --> 00:23:01,880
Je le savais.
251
00:23:14,770 --> 00:23:17,820
Alors, tu as bougé la tête,
petit diable ?
252
00:23:18,270 --> 00:23:20,780
Que puis-je faire pour toi ?
253
00:23:26,360 --> 00:23:27,990
C'est bien.
254
00:23:30,240 --> 00:23:31,410
Bravo.
255
00:23:32,790 --> 00:23:35,290
J'ai une surprise pour toi.
256
00:23:35,580 --> 00:23:37,000
Je reviens.
257
00:23:42,130 --> 00:23:44,680
Tu veux une petite chatte ?
258
00:23:44,920 --> 00:23:48,300
Une petite chatte sauvage.
Regarde ça.
259
00:23:55,140 --> 00:23:57,270
Monsieur X, m'entends-tu ?
260
00:23:58,480 --> 00:24:03,160
Mes paroles te parviennent.
N'en déplaise aux médecins.
261
00:24:03,980 --> 00:24:06,830
Je te parlerai encore aujourd'hui...
262
00:24:07,450 --> 00:24:11,370
et demain, et après-demain,
jusqu'à ce que tu répondes.
263
00:24:12,990 --> 00:24:15,840
Tu as une telle raison de vivre.
264
00:24:16,960 --> 00:24:18,920
Je t'en prie, réveille-toi.
265
00:24:21,290 --> 00:24:23,550
Je dois aller voir Jimmy C.
266
00:25:42,920 --> 00:25:45,210
PALPEUR DÉBRANCHÉ
267
00:26:19,240 --> 00:26:20,840
Stupide machine.
268
00:26:21,500 --> 00:26:22,790
Infirmière ?
269
00:26:29,420 --> 00:26:32,270
On doit faire des examens.
Prévenez la radio.
270
00:26:32,470 --> 00:26:36,310
Et le Iabo. Prise de sang.
Je veux un examen sanguin complet.
271
00:26:50,030 --> 00:26:51,320
Monsieur X.
272
00:26:52,150 --> 00:26:53,780
Nous y voilà.
273
00:27:00,120 --> 00:27:02,710
Inspection générale,
Sergent Goodhart.
274
00:27:02,960 --> 00:27:07,380
<i>Je suis Andrea Stewari,
du centre de recherches sur le coma.</i>
275
00:27:07,670 --> 00:27:10,550
J'aimerais parler
au capitaine O'Malley.
276
00:27:11,300 --> 00:27:13,300
A quel sujet, je vous prie ?
277
00:27:13,670 --> 00:27:17,720
J'ai ici un patient inconnu
comateux, code 461-Z.
278
00:27:17,890 --> 00:27:20,480
Je dois avertir de toute
modification de son état.
279
00:27:21,140 --> 00:27:22,390
Quelle modification ?
280
00:27:22,810 --> 00:27:25,730
<i>Le patient est sorti du coma
au bout de sept ans.</i>
281
00:27:26,650 --> 00:27:28,820
Nolan. Trouve-moi Hulland, vite.
282
00:27:33,530 --> 00:27:37,620
Désolé, le capitaine O'Malley
n'est plus dans ce service.
283
00:27:37,990 --> 00:27:39,330
Je note l'information.
284
00:27:39,660 --> 00:27:42,750
<i>Et n'en parlez
à personne d'autre.</i>
285
00:27:43,000 --> 00:27:45,420
C'est dans l'intérêt du patient.
286
00:27:46,750 --> 00:27:50,220
<i>Mesdames, messieurs,
le Président des Etats-Unis.</i>
287
00:27:50,420 --> 00:27:54,140
<i>Le Président George Bush
a attiré l'attention</i>
288
00:27:54,380 --> 00:27:57,060
<i>en lançant la première balle
du tournoi,</i>
289
00:27:57,220 --> 00:28:00,270
<i>et en embrassant un cochon
pour séduire les agriculteurs.</i>
290
00:28:00,550 --> 00:28:03,520
<i>Il a su conquérir les foules.</i>
291
00:28:04,220 --> 00:28:08,070
<i>Ici Andrew Louis pour
le journal de</i> TV <i>Cable Hôpital.</i>
292
00:28:15,530 --> 00:28:17,280
On est en quelle année ?
293
00:28:18,360 --> 00:28:21,710
- Ne parlez pas.
- En quelle année on est?
294
00:28:22,030 --> 00:28:23,660
En 1990.
295
00:28:27,290 --> 00:28:29,880
Votre dossier remonte à sept ans.
296
00:28:30,460 --> 00:28:33,090
Vous vous souvenez
de quoi que ce soit?
297
00:28:36,550 --> 00:28:38,680
Je me souviens de tout.
298
00:28:38,970 --> 00:28:43,310
Vous êtes le premier à sortir
d'un coma aussi prolongé.
299
00:28:43,600 --> 00:28:46,070
Vous serez célèbre.
On vous verra à la télé.
300
00:28:46,390 --> 00:28:48,310
Ecoutez-moi bien.
301
00:28:48,890 --> 00:28:50,320
Je suis flic.
302
00:28:52,060 --> 00:28:54,910
Ma femme et mon fils
ont été assassinés.
303
00:28:55,190 --> 00:28:57,040
Et j'ai échoué ici.
304
00:28:58,570 --> 00:29:01,920
Si vous ne me sortez pas
de cet hôpital,
305
00:29:02,700 --> 00:29:05,620
dans l'heure,
on va mourir tous les deux.
306
00:29:05,950 --> 00:29:08,210
Vous me plaisez,
mais j'ai d'autres patients.
307
00:29:08,410 --> 00:29:10,960
- Vous commettez une erreur.
- Je reviens.
308
00:29:11,210 --> 00:29:13,340
Non. Ne partez pas.
309
00:29:21,010 --> 00:29:22,680
Comment ça va ?
310
00:29:23,600 --> 00:29:24,690
Qui êtes-vous ?
311
00:29:24,970 --> 00:29:29,650
Je suis Danny. Le kiné.
Je vais vous masser,
312
00:29:29,980 --> 00:29:32,610
- vous détendre.
- Foutez-moi le camp.
313
00:29:32,810 --> 00:29:34,990
Je vous emmène dans le couloir.
314
00:29:36,150 --> 00:29:38,200
- Merci.
- Je vous en prie.
315
00:29:44,160 --> 00:29:47,710
La liste des patients
comateux, je vous prie.
316
00:29:53,210 --> 00:29:57,840
Sortez-moi de là. Merci pour
le massage, mais sortez-moi d'ici.
317
00:29:58,170 --> 00:30:01,520
Du calme. Vous sortirez vite,
c'est promis.
318
00:30:02,340 --> 00:30:04,520
Bonjour, Sheri. Ça va ?
319
00:30:09,730 --> 00:30:10,570
Merci.
320
00:30:11,730 --> 00:30:12,650
De rien.
321
00:30:18,690 --> 00:30:21,370
- Tu connais ce médecin ?
- Non.
322
00:31:57,290 --> 00:31:58,920
Monsieur X.
323
00:32:11,600 --> 00:32:12,520
Excusez-moi.
324
00:32:12,760 --> 00:32:14,020
Docteur ?
325
00:32:16,350 --> 00:32:19,280
Je vérifie les identités à cet étage.
326
00:32:20,360 --> 00:32:22,110
Puis-je voir votre badge ?
327
00:32:22,980 --> 00:32:25,330
On n'est jamais trop prudent.
328
00:32:31,950 --> 00:32:36,550
Si ça vous dit, je vous rapporte
un peu de tarte au citron.
329
00:32:36,790 --> 00:32:38,210
Sortez-moi d'ici.
330
00:32:38,500 --> 00:32:40,630
Je vais bien vous soigner.
331
00:32:40,830 --> 00:32:43,430
Et plus tard,
je vous trouverai une pizza.
332
00:32:43,670 --> 00:32:45,840
Faut apprendre à vous détendre.
333
00:32:46,170 --> 00:32:48,470
Infirmier. Venez m'aider.
334
00:32:50,140 --> 00:32:51,980
Venez m'aider, je vous dis.
335
00:32:56,390 --> 00:32:58,860
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
336
00:32:59,640 --> 00:33:00,900
Qu'est-ce qu'il a ?
337
00:33:01,480 --> 00:33:02,820
Russ.
338
00:33:03,060 --> 00:33:04,530
Qu'est-ce que tu as ?
339
00:33:05,230 --> 00:33:06,080
Il est mort.
340
00:33:15,080 --> 00:33:17,170
Mon pauvre dos.
341
00:34:00,410 --> 00:34:01,790
Espèce de fumier.
342
00:34:09,800 --> 00:34:11,970
Espèce d'enfoiré.
343
00:34:35,530 --> 00:34:37,250
Russ. Danny.
344
00:35:14,610 --> 00:35:16,620
Je t'aurai, Storm.
345
00:35:40,720 --> 00:35:41,720
Monsieur X.
346
00:35:42,140 --> 00:35:43,480
Mon Dieu.
347
00:35:45,690 --> 00:35:47,650
Allez-vous m'écouter maintenant ?
348
00:35:53,900 --> 00:35:55,150
Accrochez-vous.
349
00:35:57,240 --> 00:35:58,410
Désolée.
350
00:35:59,620 --> 00:36:00,580
Arrêtez.
351
00:36:01,330 --> 00:36:02,170
Tenez bon.
352
00:36:09,830 --> 00:36:11,090
Dégage.
353
00:37:14,570 --> 00:37:17,700
Mesdames, messieurs,
nous allons y mettre un terme.
354
00:37:17,990 --> 00:37:20,830
Et nous commencerons ici même.
355
00:37:24,830 --> 00:37:26,950
Nous allons mettre un terme...
356
00:37:27,750 --> 00:37:32,340
à la violence dans cet Etat.
Garanti sur facture.
357
00:37:36,840 --> 00:37:39,720
Hulland, commencez
par salir Storm dans la presse.
358
00:37:40,010 --> 00:37:43,980
Collez-lui le merdier de l'hôpital
sur le dos. Et filez tous ses amis.
359
00:37:44,220 --> 00:37:45,970
Je connais mon boulot.
360
00:37:46,220 --> 00:37:49,850
Alors prouvez-le.
J'ai la vedette dans ses films vidéo.
361
00:37:50,100 --> 00:37:53,480
Si cette boue m'éclabousse,
je suis bon pour 30 ans.
362
00:38:45,320 --> 00:38:47,080
Geraldo.
363
00:38:47,910 --> 00:38:49,380
Qui est ce type ?
364
00:38:49,580 --> 00:38:53,550
<i>Notre émission s'est achevée
avec une violence inattendue.</i>
365
00:39:11,770 --> 00:39:13,940
Tu es folle ?
Je ne peux pas aller bosser.
366
00:39:14,230 --> 00:39:17,110
Ni même rentrer chez moi, Martha.
367
00:39:17,360 --> 00:39:19,110
Il y a eu des morts.
368
00:39:19,440 --> 00:39:20,610
<i>Alors où es-tu ?</i>
369
00:39:20,860 --> 00:39:24,080
Je ne peux pas te le dire.
Et ça vaut mieux.
370
00:39:31,290 --> 00:39:35,790
<i>Le sénateur Vernon Trent promet
de ne pas créer de nouveaux impôts.</i>
371
00:39:36,120 --> 00:39:38,800
<i>Garanti sur facture.</i>
372
00:39:42,630 --> 00:39:45,630
Que vais-je faire de ce type ?
J'aimerais l'aider,
373
00:39:45,800 --> 00:39:50,060
mais à la télé on dit que c'est
un flic marron, impliqué.
374
00:39:53,640 --> 00:39:55,390
Que faites-vous debout ?
375
00:39:55,640 --> 00:39:56,860
Je vous tiens.
376
00:39:57,270 --> 00:39:59,320
<i>Selon la police, Storm,</i>
377
00:39:59,480 --> 00:40:02,980
<i>connu pour avoir des liens douteux
avec le monde du crime,</i>
378
00:40:03,610 --> 00:40:06,580
<i>aurait pu les utiliser
pour son incroyable évasion.</i>
379
00:40:07,160 --> 00:40:09,700
<i>Storm fut moins la victime
d'un meurtrier</i>
380
00:40:09,870 --> 00:40:13,370
<i>que de sa cupidité.
Des recherches sont en cours.</i>
381
00:40:18,750 --> 00:40:22,100
Ici Mason Storm.
J'aimerais parler à Jerry Dunphy.
382
00:40:24,840 --> 00:40:27,180
Non, ce n'est pas une plaisanterie.
383
00:40:30,510 --> 00:40:33,520
On ne peut pas rester ici.
Ils vont nous retrouver.
384
00:40:33,850 --> 00:40:37,350
Personne ne sait que je suis là.
Je garde cette maison.
385
00:40:37,690 --> 00:40:40,690
Elle est à un médecin,
ami de mes parents.
386
00:40:40,860 --> 00:40:43,530
Il est parti étudier
six mois en Chine.
387
00:40:44,480 --> 00:40:47,160
Le centre médical n'a
que mon adresse personnelle.
388
00:40:47,320 --> 00:40:50,420
Même mes amis n'ont pas ce numéro.
389
00:40:51,530 --> 00:40:53,790
Il faut me croire.
390
00:40:54,040 --> 00:40:56,290
Vous ne risquez rien ici.
391
00:40:59,580 --> 00:41:03,550
<i>J'ai été contacté en personne
par le tristement célèbre</i>
392
00:41:03,710 --> 00:41:05,590
<i>policier en fuite,
Mason Storm.</i>
393
00:41:05,960 --> 00:41:08,840
<i>qui se Ianguissait
depuis sept ans en léthargie.</i>
394
00:41:09,180 --> 00:41:14,310
<i>Storm m'a juré être innocent
des crimes dont l'accuse la presse,</i>
395
00:41:14,470 --> 00:41:16,730
<i>et déclare en détenir la preuve.</i>
396
00:41:17,270 --> 00:41:20,690
<i>Il m'a promis l'exclusivité
de cette prétendue preuve.</i>
397
00:41:22,230 --> 00:41:25,730
Faites-moi surveiller cet enfoiré
24 h sur 24.
398
00:41:25,980 --> 00:41:28,410
Et les deux infirmières aussi.
399
00:41:38,750 --> 00:41:41,170
Non, j'y arriverai tout seul.
400
00:41:41,580 --> 00:41:43,260
Comme vous voulez.
401
00:41:53,260 --> 00:41:55,100
Je vous dois cette barbe ?
402
00:42:05,980 --> 00:42:07,110
Vous avez essayé.
403
00:42:17,450 --> 00:42:20,210
- Vous connaissez Chinatown ?
- Oui, pourquoi?
404
00:42:22,580 --> 00:42:27,090
Voilà les herbes et les aiguilles
dont j'ai besoin.
405
00:42:27,340 --> 00:42:29,680
Où avez-vous appris le chinois ?
406
00:42:31,220 --> 00:42:35,810
Quand j'étais enfant, mon père était
missionnaire. J'ai grandi en Orient.
407
00:42:36,850 --> 00:42:38,850
Et là-bas, un jeune blanc
408
00:42:39,140 --> 00:42:42,690
a évidemment besoin
d'apprendre à se battre.
409
00:42:43,020 --> 00:42:44,150
Je revois
410
00:42:44,650 --> 00:42:47,490
mon premier professeur
d'arts martiaux. Il m'a dit :
411
00:42:47,900 --> 00:42:50,240
"Pourquoi venir à moi ?"
412
00:42:51,110 --> 00:42:53,160
Et j'ai dit :
"Pour apprendre à me battre."
413
00:42:53,360 --> 00:42:56,240
"Tu veux donc
faire mal aux autres.
414
00:42:57,240 --> 00:42:59,990
Mais veux-tu être un grand ?"
J'ai dit : "Oui.
415
00:43:01,000 --> 00:43:02,920
Je veux être un grand."
416
00:43:03,620 --> 00:43:08,680
Et lui : "Alors apprends d'abord
à soigner les autres.
417
00:43:09,130 --> 00:43:11,510
Faire mal est facile."
418
00:43:32,740 --> 00:43:35,360
Regardez-moi ça.
Vous êtes superbe.
419
00:43:35,570 --> 00:43:36,740
Vous aimez ?
420
00:43:49,670 --> 00:43:52,220
Ça suffit.
Vous devriez vous asseoir.
421
00:44:02,220 --> 00:44:03,820
C'est si moche ?
422
00:44:07,270 --> 00:44:10,270
Si vous avez besoin de moi,
je suis sur la véranda.
423
00:44:24,290 --> 00:44:27,590
UN POLICIER ET SA FAMILLE
MASSACRÉS
424
00:45:12,290 --> 00:45:15,220
Policiers massacrés
suite à un prétendu scandale
425
00:46:50,060 --> 00:46:52,480
O'Malley est la clé.
Il faut le retrouver.
426
00:46:52,640 --> 00:46:56,740
Ne comparez pas votre tension
actuelle et celle du coma.
427
00:46:57,020 --> 00:46:59,370
Et ça ?
<i>555</i> et ces quatre chiffres ?
428
00:46:59,570 --> 00:47:01,700
C'est idiot. Faites voir.
429
00:47:02,570 --> 00:47:05,920
Martha et ses pattes de mouche.
Elle ne se relit même plus.
430
00:47:06,120 --> 00:47:07,240
Vous savez quoi ?
431
00:47:08,120 --> 00:47:09,920
C'est un numéro de téléphone.
432
00:47:21,880 --> 00:47:24,760
MAISON DE RETRAITE
DE MME WADE
433
00:47:35,100 --> 00:47:41,030
Au téléphone, je vous ai dit
que j'ai interrogé tout le monde.
434
00:47:41,190 --> 00:47:45,120
Il n'y a pas d'O'Malley ici.
Mais peut-être...
435
00:47:46,200 --> 00:47:49,420
ce O'Malley est-il
l'ami de quelqu'un d'ici.
436
00:47:49,990 --> 00:47:54,920
Laissez-moi votre numéro,
je vous appellerai si c'est le cas.
437
00:47:56,460 --> 00:47:57,830
Je peux vous appeler ?
438
00:47:58,960 --> 00:48:00,630
Bien sûr, ma chère.
439
00:48:02,130 --> 00:48:05,050
- Laissez-moi faire.
- Ce n'est rien.
440
00:48:05,930 --> 00:48:07,470
Ça va.
441
00:48:08,260 --> 00:48:09,260
Merci.
442
00:48:31,160 --> 00:48:33,000
La vieille sorcière.
443
00:48:59,020 --> 00:49:00,940
Mason Storm.
444
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
Excusez-moi.
445
00:50:12,090 --> 00:50:14,440
Je ne voulais pas vous interrompre.
446
00:50:15,600 --> 00:50:18,190
Je passais, et je me suis dit...
447
00:50:20,060 --> 00:50:21,900
qu'une fleur vous ferait plaisir.
448
00:51:21,040 --> 00:51:22,290
J'aime ça.
449
00:52:23,720 --> 00:52:26,520
<i>Au sommeil je me confie.</i>
450
00:52:28,230 --> 00:52:30,530
<i>Ensemble :</i>
451
00:52:30,730 --> 00:52:33,580
<i>De veiller sur moi,
le Seigneur je prie.</i>
452
00:52:34,070 --> 00:52:36,320
<i>Si je meurs durant la nuit,</i>
453
00:52:36,570 --> 00:52:39,410
<i>que le Seigneur sauve mon âme.</i>
454
00:52:50,420 --> 00:52:53,550
<i>Ici Martha Coe.
Je ne peux pas vous parler...</i>
455
00:52:53,710 --> 00:52:55,930
Réponds, Martha.
Je t'en prie.
456
00:52:57,420 --> 00:52:59,430
Tu es là ? J'arrive.
457
00:53:17,950 --> 00:53:20,120
<i>Tu es là ? J'arrive.</i>
458
00:53:20,780 --> 00:53:22,660
Tu avais raison, Axel.
459
00:53:23,450 --> 00:53:25,290
Notre amie vient d'arriver.
460
00:53:43,800 --> 00:53:46,430
Martha, ouvre. C'est moi.
461
00:53:50,440 --> 00:53:51,940
Vous désirez ?
462
00:53:54,400 --> 00:53:55,490
C'est pour Martha Coe ?
463
00:53:56,070 --> 00:53:57,490
Oui. Où est-elle ?
464
00:54:00,200 --> 00:54:01,660
Vous ne savez pas ?
465
00:54:03,740 --> 00:54:05,210
Elle est morte.
466
00:54:06,490 --> 00:54:09,210
Elle a été étranglée à Westwood.
467
00:54:10,750 --> 00:54:11,720
Vous savez quoi ?
468
00:54:12,830 --> 00:54:15,300
Vous ressemblez à cette pute
à la télé.
469
00:54:18,420 --> 00:54:20,850
Celle chez qui on l'a retrouvée.
470
00:54:22,010 --> 00:54:23,600
Revenez ici.
471
00:54:27,600 --> 00:54:29,350
C'est bon. A vous de jouer.
472
00:54:49,540 --> 00:54:51,880
Ernie, t'as oublié le babeurre.
473
00:54:52,210 --> 00:54:53,380
Merde.
474
00:55:22,240 --> 00:55:23,830
O'Malley.
475
00:55:41,670 --> 00:55:43,670
Oui. C'est bien Sonny.
476
00:55:44,800 --> 00:55:46,300
Il est champion à la course.
477
00:55:46,470 --> 00:55:48,850
Le cent mètres en 11 secondes.
478
00:55:49,600 --> 00:55:52,520
Il sera rapide.
Comme l'était son vieux.
479
00:55:52,850 --> 00:55:54,320
Comment ça, "était" ?
480
00:55:55,230 --> 00:55:57,030
Je ne suis pas fini.
481
00:55:57,690 --> 00:55:59,410
En tous cas, j'espère.
482
00:56:00,860 --> 00:56:02,860
Comment tu as fait ?
483
00:56:03,900 --> 00:56:06,370
Il a réussi à arriver chez moi
cette nuit-là.
484
00:56:07,200 --> 00:56:10,790
Je l'ai caché, en faisant croire
qu'il était mort.
485
00:56:11,080 --> 00:56:13,420
J'ai organisé vos obsèques
à tous les trois.
486
00:56:13,910 --> 00:56:15,790
Et tout le monde l'a gobé.
487
00:56:18,830 --> 00:56:21,340
Mais où est-il ?
Il ne risque rien ?
488
00:56:21,840 --> 00:56:25,760
Collège de Ventura. Sous le nom
de jeune fille de ma mère, Wade.
489
00:56:26,380 --> 00:56:29,100
Personne ne sait que c'est ton fils.
490
00:56:29,340 --> 00:56:31,470
Andy avait donc bien vu ta mère.
491
00:56:31,970 --> 00:56:36,440
Ta copine infirmière, oui.
Je t'ai retrouvé grâce à ton numéro.
492
00:56:42,480 --> 00:56:44,480
Comment te remercier ?
493
00:56:45,360 --> 00:56:47,080
Il n'y a pas de mots.
494
00:56:48,410 --> 00:56:51,000
Voir ta sale carcasse en vie
me suffit.
495
00:57:04,170 --> 00:57:06,270
Ce soir-là à l'hôpital...
496
00:57:07,670 --> 00:57:10,180
j'ai trouvé la bande audio
dans ta veste.
497
00:57:11,010 --> 00:57:13,690
J'ai dû l'écouter
des milliers de fois.
498
00:57:14,010 --> 00:57:18,610
Tu sais, pour trouver
des tics vocaux, des répétitions.
499
00:57:18,890 --> 00:57:19,940
Rien.
500
00:57:20,190 --> 00:57:21,780
Où est la bande ?
501
00:57:22,020 --> 00:57:24,200
- Déposée, comme preuve.
- Quoi ?
502
00:57:24,400 --> 00:57:25,900
T'en fais pas, j'ai fait une copie.
503
00:57:26,190 --> 00:57:29,120
En attendant, j'ai pensé que ceci
te ferait plaisir.
504
00:57:31,370 --> 00:57:33,370
J'ai le reste dans la voiture.
505
00:57:34,530 --> 00:57:36,710
T'avais raison, mon ami.
506
00:57:38,040 --> 00:57:39,840
T'avais raison.
507
00:57:48,670 --> 00:57:50,720
Qu'est ce qui t'est arrivé ?
508
00:58:02,480 --> 00:58:05,400
J'ai enquêté,
peut-être un an et demi,
509
00:58:05,570 --> 00:58:07,940
pour savoir
qui tirait les ficelles.
510
00:58:09,190 --> 00:58:11,320
C'était comme nager dans la merde.
511
00:58:11,740 --> 00:58:15,740
Partout, on me disait
de laisser tomber. De dégager.
512
00:58:17,080 --> 00:58:19,080
Un matin, le téléphone sonne.
513
00:58:19,370 --> 00:58:21,370
Les urgences de l'hôpital.
514
00:58:22,710 --> 00:58:25,050
Quelqu'un avait renversé ma mère.
515
00:58:25,500 --> 00:58:27,720
La colonne brisée. Paralysée.
516
00:58:29,460 --> 00:58:31,260
Navré, O'Mal.
517
00:58:33,930 --> 00:58:39,060
Ce soir-là, je trouve une note
comme quoi c'était pas un accident.
518
00:58:40,350 --> 00:58:41,770
J'avais pas le choix.
519
00:58:42,060 --> 00:58:46,110
J'avais les mains liées dans le dos.
Je pouvais rien faire.
520
00:58:47,270 --> 00:58:49,620
Alors j'ai rendu le dossier.
521
00:58:50,740 --> 00:58:52,990
Pris une retraite anticipée.
522
00:58:53,990 --> 00:58:56,540
Tu me connais, Storm.
J'aurais pas lâché.
523
00:58:57,080 --> 00:58:58,450
Mais y avait Sonny.
524
00:58:59,950 --> 00:59:01,050
Et s'ils l'avaient retrouvé ?
525
00:59:02,120 --> 00:59:04,380
- Lui ou toi.
- Tu as bien fait.
526
00:59:04,580 --> 00:59:06,460
C'était pas encore l'heure.
527
00:59:06,710 --> 00:59:08,050
L'heure est venue.
528
00:59:08,550 --> 00:59:12,390
Ils sont mieux armés et plus nombreux,
mais on y arrivera.
529
00:59:12,630 --> 00:59:14,310
Je vais te dire pourquoi.
530
00:59:14,630 --> 00:59:18,310
Plus de cran.
Meilleur état d'esprit.
531
00:59:22,140 --> 00:59:23,490
On les aura.
532
00:59:24,480 --> 00:59:25,650
Crois-moi.
533
00:59:34,610 --> 00:59:36,290
On les aura tous ces salauds.
534
00:59:54,840 --> 00:59:59,310
O'Mal. Un dernier service.
Sors Sonny de ce collège.
535
00:59:59,640 --> 01:00:04,310
Avec moi de retour, ils s'en prendront
à Sonny pour m'arrêter.
536
01:00:04,480 --> 01:00:07,070
Trouve-lui une cachette sûre.
Même aux antipodes.
537
01:00:07,230 --> 01:00:08,700
C'est comme si c'était fait.
538
01:00:09,980 --> 01:00:12,080
Je vais chercher ce film.
539
01:00:12,280 --> 01:00:14,870
Tu récupères l'audio,
tu planques Sonny.
540
01:00:15,030 --> 01:00:17,250
On apportera image et son
à Jerry Dunphy.
541
01:00:17,410 --> 01:00:19,160
Un sacré scoop pour les infos.
542
01:00:20,080 --> 01:00:21,790
Ça marche, vieux.
543
01:00:31,210 --> 01:00:33,680
<i>J'ai dû l'écouter
des milliers de fois.</i>
544
01:00:33,880 --> 01:00:38,060
<i>Tu sais, pour trouver
des tics vocaux, des répétitions.</i>
545
01:00:38,970 --> 01:00:42,350
<i>Il y avait deux autres types.
Le film les identifiera.</i>
546
01:00:42,560 --> 01:00:45,310
- <i>Garanti sur facture.</i>
- <i>Je connais cette voix.</i>
547
01:00:45,520 --> 01:00:50,320
<i>Vos relevés remontent à sept ans.
Avez-vous des souvenirs ?</i>
548
01:00:51,230 --> 01:00:55,910
<i>Ils sont sur le même film, dans
la même caméra, où je l'ai laissée.</i>
549
01:00:56,240 --> 01:01:00,740
<i>Le sénateur Vernon Trent promet
de ne pas créer de nouveaux impôts.</i>
550
01:01:01,070 --> 01:01:02,830
<i>Garanti sur facture.</i>
551
01:01:06,500 --> 01:01:08,340
<i>De l'argent maintenant et plus
encore quand je serai nommé.</i>
552
01:01:08,710 --> 01:01:09,800
<i>Garanti sur facture.</i>
553
01:01:12,710 --> 01:01:15,930
On a un compte à la même banque,
sénateur Trent.
554
01:01:16,420 --> 01:01:18,020
La banque du sang.
555
01:01:53,960 --> 01:01:55,380
Martha est morte.
556
01:01:59,630 --> 01:02:00,680
Je suis désolé.
557
01:02:12,100 --> 01:02:13,570
Ça va aller.
558
01:02:14,310 --> 01:02:16,490
O'Malley est venu aujourd'hui.
559
01:02:17,650 --> 01:02:20,910
Vraiment? Comment est-il
arrivé jusqu'ici ?
560
01:02:21,280 --> 01:02:24,830
Grâce à toi.
La vieille dame était sa mère.
561
01:02:28,910 --> 01:02:30,710
Mon fils est en vie.
562
01:02:36,420 --> 01:02:39,840
Il faut qu'on parte d'ici.
Allons-y.
563
01:02:42,340 --> 01:02:45,310
Ça n'aura pas
l'Oscar de l'emballage.
564
01:03:01,320 --> 01:03:02,410
Où allons-nous ?
565
01:03:02,860 --> 01:03:04,080
Ailleurs.
566
01:03:05,370 --> 01:03:07,210
Je serai contente
quand ce sera fini.
567
01:03:07,370 --> 01:03:08,870
Où est ma robe de chambre ?
568
01:03:09,540 --> 01:03:12,710
- Tout ira peut-être dans la valise.
- Prends mon jean et mon blouson.
569
01:03:15,250 --> 01:03:17,380
- Dépêche-toi.
- J'ai presque fini.
570
01:03:20,760 --> 01:03:21,630
Mason.
571
01:03:30,520 --> 01:03:31,520
A terre !
572
01:03:45,200 --> 01:03:46,070
C'est enrayé.
573
01:03:57,920 --> 01:03:59,460
Derrière toi.
574
01:04:21,110 --> 01:04:22,280
Allons-y.
575
01:04:28,780 --> 01:04:30,130
Qu'est-ce qui se passe ?
576
01:04:37,080 --> 01:04:38,170
A terre !
577
01:04:46,800 --> 01:04:48,300
Vite, allons-y.
578
01:05:15,120 --> 01:05:16,750
Je vais t'égorger, Storm.
579
01:05:16,960 --> 01:05:19,330
Je vais te saigner comme un porc.
580
01:05:19,830 --> 01:05:21,260
Par derrière.
581
01:05:21,500 --> 01:05:23,170
On y va.
582
01:05:58,910 --> 01:06:00,130
Accroche-toi.
583
01:06:03,210 --> 01:06:05,510
Hulland. Enfoiré.
584
01:06:40,410 --> 01:06:42,960
J'ai oublié de verrouiller la porte.
585
01:06:53,760 --> 01:06:55,760
Merde. La batterie est corrodée.
586
01:06:56,180 --> 01:06:58,060
Calme-toi. C'est quoi ça ?
587
01:07:02,520 --> 01:07:04,490
Tu aimes mon coche <i>?</i>
588
01:07:06,360 --> 01:07:08,280
On peut être tranquille avec ça ?
589
01:07:08,530 --> 01:07:09,950
Pas vraiment.
590
01:07:13,110 --> 01:07:14,490
Ça marche.
591
01:07:17,620 --> 01:07:20,460
Il y a des trous de balles.
592
01:07:21,080 --> 01:07:23,500
Elle a fait la guerre cette Jeep.
593
01:07:40,010 --> 01:07:43,390
Tu devrais t'habiller
toujours comme ça.
594
01:07:43,600 --> 01:07:46,650
Mais la prochaine fois,
on utilisera ta carte de crédit.
595
01:07:51,730 --> 01:07:53,660
<i>Papa, ne t'en va pas.</i>
596
01:07:56,320 --> 01:08:00,200
Superbe, pour un changement-minute
dans une station-service.
597
01:08:00,410 --> 01:08:01,540
Merci.
598
01:08:01,740 --> 01:08:06,880
Notre agence peut tirer
le maximum de votre maison.
599
01:08:07,130 --> 01:08:10,130
Mais nous ne pensons pas vendre.
600
01:08:10,300 --> 01:08:12,050
On construit
une chambre d'enfant.
601
01:08:12,460 --> 01:08:13,840
Quel désordre.
602
01:08:14,010 --> 01:08:16,850
- J'aimerais voir la chambre.
- C'est par ici.
603
01:08:17,010 --> 01:08:19,260
Que ce soit
un garçon ou une fille,
604
01:08:19,470 --> 01:08:21,390
ce sera du meilleur effet.
605
01:08:31,770 --> 01:08:34,650
- <i>Que fais-tu en bas ?</i>
- <i>Je dévalise le freezer.</i>
606
01:08:47,620 --> 01:08:50,050
Le plâtrier a dû
tomber de l'échelle.
607
01:08:50,210 --> 01:08:51,760
Mais non. Et ce bébé ?
608
01:08:56,630 --> 01:08:58,810
Là où je l'ai laissée.
609
01:09:03,890 --> 01:09:05,060
Bon Dieu.
610
01:09:06,730 --> 01:09:10,780
Désolé. Je crois que votre
entrepreneur sabote le boulot.
611
01:09:11,980 --> 01:09:13,820
Ça arrive.
612
01:09:22,910 --> 01:09:24,500
Dieu merci.
613
01:09:29,870 --> 01:09:31,250
Ne quittez pas, Mme O'Malley.
614
01:09:31,420 --> 01:09:34,140
Il est parti
il y a 3 heures avec la bande.
615
01:09:34,500 --> 01:09:36,260
Peu importe la bande.
616
01:09:36,420 --> 01:09:39,600
Il faut apporter le film
à Dunphy, au studio,
617
01:09:39,760 --> 01:09:41,930
avant que je ne craque.
618
01:09:42,180 --> 01:09:44,020
Ecoutez, Mme O'Malley.
619
01:09:44,350 --> 01:09:47,270
Je suis juste devant
l'hôtel Bonaventure.
620
01:09:47,430 --> 01:09:49,860
J'aimerais vous demander un service.
621
01:09:50,020 --> 01:09:54,450
Demandez à O'Malley de laisser
un message au nom d'Andrea Smith.
622
01:09:54,690 --> 01:09:57,370
Non, nous n'y dormons pas.
Trop dangereux.
623
01:09:57,530 --> 01:10:01,620
Mais ils prendront le message.
Dites que nous passerons.
624
01:10:01,860 --> 01:10:03,540
Entendu ? Merci.
625
01:10:05,080 --> 01:10:06,790
Andrea...
626
01:10:08,040 --> 01:10:09,460
Smith.
627
01:10:10,040 --> 01:10:14,010
Hôtel Bonaventure.
628
01:10:14,170 --> 01:10:15,890
Laisser un message
629
01:10:16,050 --> 01:10:17,140
<i>à la réception.</i>
630
01:10:17,300 --> 01:10:18,890
Bravo. Magnifique.
631
01:10:19,090 --> 01:10:20,470
J'adore.
632
01:10:41,740 --> 01:10:44,160
Où est mon gant, oncle Mal ?
633
01:10:44,570 --> 01:10:47,580
Du calme.
Sonny ? Vite, trésor.
634
01:10:47,790 --> 01:10:50,160
Laisse tomber le gant.
Faut y aller.
635
01:10:50,410 --> 01:10:53,090
Le numéro de l'hôtel Bonaventure ?
636
01:10:57,130 --> 01:10:59,680
Quand ce sera fini,
637
01:10:59,840 --> 01:11:02,180
toi, moi et ton père,
on Iouera un bateau,
638
01:11:02,340 --> 01:11:06,690
et on pêchera un monstre.
Pas un poisson rouge.
639
01:11:06,850 --> 01:11:09,820
La dernière fois, avec papa,
640
01:11:10,100 --> 01:11:11,900
on a pêché un pneu.
641
01:11:12,100 --> 01:11:16,230
Cette fois, Sonny, on attrapera
un thon gros et gras.
642
01:11:16,860 --> 01:11:17,860
C'est eux.
643
01:11:18,020 --> 01:11:19,530
En route.
644
01:11:41,510 --> 01:11:43,050
Capitaine Hulland, L.A.P.D.
645
01:11:43,260 --> 01:11:47,930
Je dois prendre les messages
pour une certaine Andrea Smith.
646
01:12:09,490 --> 01:12:11,120
Voilà, monsieur.
647
01:12:14,500 --> 01:12:16,120
Bonsoir, monsieur.
648
01:12:32,100 --> 01:12:36,270
Auriez-vous un message pour
Andrea Smith, je vous prie ?
649
01:12:57,830 --> 01:13:00,130
Rassure-toi. Sonny va bien.
650
01:13:00,330 --> 01:13:04,460
Il est avec O'Malley.
Il a la bande. Et ils vont à la gare.
651
01:13:04,630 --> 01:13:07,980
Génial. Allons chercher la voiture.
Une minute.
652
01:13:08,590 --> 01:13:10,140
Qu'est ce qu'il y a ?
653
01:13:10,680 --> 01:13:11,800
Merde.
654
01:13:12,640 --> 01:13:14,140
Bordel.
655
01:13:30,070 --> 01:13:31,160
Couvre-moi.
656
01:13:31,370 --> 01:13:32,960
Bouge pas. Tu es cerné.
657
01:13:47,510 --> 01:13:49,100
Appelle des renforts.
658
01:13:53,600 --> 01:13:56,270
Arrêtez.
On ne fait pas ça à Dallas.
659
01:13:57,020 --> 01:13:58,770
C'est une voiture de location.
660
01:14:02,480 --> 01:14:04,030
Demande notre bagnole.
661
01:14:04,190 --> 01:14:05,740
Notre bagnole !
662
01:14:49,490 --> 01:14:51,330
C'est le train Sud-ouest.
663
01:14:51,530 --> 01:14:53,870
Il part pour Albuquerque à 23h10.
664
01:14:54,570 --> 01:14:55,870
Bon voyage.
665
01:15:08,090 --> 01:15:09,840
Mes mains tremblent.
666
01:15:10,420 --> 01:15:11,720
T'en fais pas.
667
01:15:12,760 --> 01:15:16,640
Même les pognes d'oncle O'Malley
jouent des castagnettes.
668
01:15:17,100 --> 01:15:18,100
Mets ça.
669
01:15:18,260 --> 01:15:21,480
Fais gaffe avec ton hot-dog,
la moutarde peut couler.
670
01:15:29,610 --> 01:15:33,110
Je sais, c'est dur de repartir
après tout ce temps.
671
01:15:33,990 --> 01:15:38,290
Navré de t'avoir menti pour ton père.
C'était dans ton intérêt.
672
01:15:38,990 --> 01:15:41,090
Ça doit te faire drôle.
673
01:15:41,620 --> 01:15:43,790
Mais ton père t'aime beaucoup.
674
01:15:45,120 --> 01:15:48,420
Il faut réapprendre
à vous connaître. Ça sera long.
675
01:15:48,590 --> 01:15:49,930
Mais écoute.
676
01:15:51,380 --> 01:15:54,810
Si ton père est à l'heure,
tu prends le train avec lui.
677
01:15:55,010 --> 01:15:57,640
Sinon, tu pars seul.
678
01:15:57,800 --> 01:16:01,100
Mais on sera juste derrière toi.
Ne t'en fais pas.
679
01:16:05,480 --> 01:16:07,230
Juste derrière toi.
680
01:16:07,440 --> 01:16:10,990
Comme on en a parlé
en voiture en venant ici.
681
01:16:13,400 --> 01:16:16,030
O'Malley. Ça fait une paye.
682
01:16:17,280 --> 01:16:19,380
Sonny, tu donneras ça à ton père.
683
01:16:24,830 --> 01:16:26,750
Tu pars en voyage ?
684
01:16:29,170 --> 01:16:31,670
Mon fils et moi, on va voir
ma mère au Nouveau-Mexique.
685
01:16:33,340 --> 01:16:34,390
C'est ton fils ?
686
01:16:35,670 --> 01:16:38,270
Curieux.
Il ne te ressemble pas beaucoup.
687
01:16:38,840 --> 01:16:40,690
Pas vrai, Quentero ?
688
01:16:41,350 --> 01:16:42,720
En fait...
689
01:16:43,350 --> 01:16:46,150
je crois que j'ai déjà vu
sa sale gueule.
690
01:16:46,310 --> 01:16:48,360
Il ressemble à Mason Storm.
691
01:16:53,530 --> 01:16:57,370
Ça va, assez déconné.
On veut la bande.
692
01:16:57,530 --> 01:16:58,580
Cours, Sonny.
693
01:17:33,150 --> 01:17:35,950
Finis O'Malley.
On file le gamin.
694
01:17:38,450 --> 01:17:39,990
Je t'aime, Sonny.
695
01:17:41,620 --> 01:17:44,460
Fumiers. Vous ne méritez pas
vos insignes.
696
01:17:51,420 --> 01:17:53,590
Viens par ici, petit salopard.
697
01:17:55,340 --> 01:17:57,310
- Le gosse a la bande.
- Attrapez-le.
698
01:18:11,060 --> 01:18:12,610
Il prend l'allée.
699
01:18:17,570 --> 01:18:19,160
Je vais appeler la police.
700
01:18:19,860 --> 01:18:21,460
Dégagez.
701
01:18:24,780 --> 01:18:26,460
Au secours.
702
01:18:26,660 --> 01:18:29,000
Il est malade.
Il a défoncé ma barrière.
703
01:18:30,160 --> 01:18:31,510
Arrêtez.
704
01:18:31,920 --> 01:18:32,960
Arrêtez. Je vous en prie.
705
01:18:48,140 --> 01:18:49,980
Ma main pisse le sang.
Vas-y.
706
01:19:09,290 --> 01:19:11,160
Arrête, petit salaud.
707
01:19:25,260 --> 01:19:27,360
Allez. Me fais pas chier.
708
01:19:28,100 --> 01:19:30,100
Salaud. Ma jambe.
709
01:19:33,230 --> 01:19:35,200
Viens ou je te tue.
710
01:19:42,740 --> 01:19:44,240
Je me suis pété la jambe.
711
01:20:06,430 --> 01:20:07,850
Tu veux te battre ?
712
01:21:04,320 --> 01:21:06,040
T'es qu'un minable.
713
01:21:08,530 --> 01:21:10,280
Je me souviens de toi.
714
01:21:59,370 --> 01:22:01,590
- Occupe-toi de mon fils.
- Où vas-tu ?
715
01:22:01,790 --> 01:22:04,840
J'ai encore une livraison.
Tu ne risques rien.
716
01:22:05,000 --> 01:22:06,350
T'inquiète pas.
717
01:22:19,180 --> 01:22:20,400
Qui êtes-vous ?
718
01:22:21,020 --> 01:22:22,990
C'est une très longue histoire.
719
01:22:23,520 --> 01:22:25,270
Tu as un moment?
720
01:23:05,060 --> 01:23:06,160
Sénateur.
721
01:23:09,230 --> 01:23:12,660
Le moment est mal choisi,
mais il y a du nouveau.
722
01:23:12,860 --> 01:23:15,830
Je veux Quentero et les autres ici
au plus vite.
723
01:23:15,990 --> 01:23:18,340
Storm pourrait s'en prendre à moi.
724
01:23:18,540 --> 01:23:20,750
C'est ce que j'essaye de vous dire.
725
01:23:20,910 --> 01:23:23,760
On pourrait être un peu tranquille ?
726
01:23:25,080 --> 01:23:26,590
Je serai en bas.
727
01:23:29,920 --> 01:23:33,270
On ne va pas pouvoir aller au ballet.
728
01:23:33,720 --> 01:23:35,140
Tire-toi.
729
01:24:18,140 --> 01:24:20,510
Vous allez voir un véritable pro.
730
01:24:35,570 --> 01:24:37,540
Alors, ça va cette partie ?
731
01:24:37,910 --> 01:24:39,160
Je peux jouer ?
732
01:24:42,290 --> 01:24:46,670
Tu penses qu'avec ça dans la main,
je peux pas jouer.
733
01:24:47,330 --> 01:24:48,680
Regarde.
734
01:24:48,830 --> 01:24:50,680
Je le range.
735
01:24:57,630 --> 01:25:00,140
Allez, passez-moi une queue.
736
01:25:22,080 --> 01:25:23,040
Impressionnant.
737
01:25:30,830 --> 01:25:32,930
Pour ma femme.
Crève, charogne.
738
01:25:51,020 --> 01:25:54,950
L'ATTENTE DE LA MORT EST PIRE
QUE LA MORT ELLE-MÊME
739
01:26:11,000 --> 01:26:13,340
TU ES LE SUIVANT
740
01:26:38,110 --> 01:26:39,280
Merde.
741
01:26:54,460 --> 01:26:57,050
Ça fait quoi de savoir
qu'on va y passer ?
742
01:27:01,720 --> 01:27:06,310
T'auras droit à plus de temps
que ma femme et mon fils.
743
01:27:27,990 --> 01:27:29,420
Laisse-moi parler.
744
01:27:29,620 --> 01:27:31,920
Tu changeras d'avis.
C'était pas moi.
745
01:27:41,420 --> 01:27:43,550
Maintenant, t'es un bon flic.
746
01:27:54,520 --> 01:27:55,860
Vernon ?
747
01:27:59,650 --> 01:28:01,490
Essayons ici.
748
01:28:16,500 --> 01:28:19,220
T'es derrière ce tableau ?
749
01:28:20,250 --> 01:28:23,380
T'es vraiment doué
pour disparaître, Vernon.
750
01:28:23,880 --> 01:28:26,560
Tu es peut-être sous le lit.
751
01:28:27,680 --> 01:28:30,350
Non. Pas sous le lit.
752
01:28:35,060 --> 01:28:37,030
Et là-dedans ?
753
01:28:46,320 --> 01:28:48,740
Où te caches-tu, Vernon ?
754
01:29:09,550 --> 01:29:10,770
Crève.
755
01:29:24,730 --> 01:29:26,910
Que dis-tu de ça, Vernon ?
756
01:29:27,240 --> 01:29:30,620
J'ai beaucoup de mal
à me retenir de te tuer.
757
01:29:30,820 --> 01:29:32,290
Mais j'ai réfléchi.
758
01:29:32,450 --> 01:29:35,620
La mort est un sort
beaucoup trop charitable pour toi.
759
01:29:35,830 --> 01:29:37,830
Voilà ce que je vais faire...
760
01:29:39,420 --> 01:29:41,130
Je vais te mettre en prison.
761
01:29:41,290 --> 01:29:45,340
Un joli petit blanc comme toi
dans un pénitencier d'Etat.
762
01:29:45,590 --> 01:29:50,810
Disons que ça ne risque pas
d'améliorer tes hémorroïdes.
763
01:29:51,470 --> 01:29:53,850
Je vais prendre ces menottes,
764
01:29:54,260 --> 01:29:58,820
je vais t'arrêter.
et te livrer. D'accord ?
765
01:30:17,120 --> 01:30:19,370
Mais qu'est-ce que vous faites ?
766
01:30:19,830 --> 01:30:21,500
Non, je vous en supplie. Non.
767
01:30:30,090 --> 01:30:31,510
J'ai raté.
768
01:30:32,840 --> 01:30:34,520
Je ne rate jamais.
769
01:30:35,260 --> 01:30:37,690
Elles doivent être plus petites
que je ne pensais.
770
01:30:40,690 --> 01:30:41,690
Pas un geste.
771
01:30:42,100 --> 01:30:44,570
Lâche ton arme en douceur.
772
01:30:44,940 --> 01:30:47,410
Mets-toi à genoux,
mains en l'air.
773
01:30:47,610 --> 01:30:49,780
Grâce à Dieu, vous êtes là.
774
01:30:50,200 --> 01:30:51,870
Exécution.
775
01:30:54,530 --> 01:30:56,000
Empêchez-le.
776
01:31:00,960 --> 01:31:02,920
Laissez-moi passer.
Storm, non.
777
01:31:07,550 --> 01:31:09,720
Storm, arrêtez. Tout de suite.
778
01:31:10,550 --> 01:31:13,550
Sergent, parlez-lui.
Dites-lui de me lâcher.
779
01:31:18,680 --> 01:31:20,280
Donne-moi ton arme, Storm.
780
01:31:25,020 --> 01:31:26,740
Donne-moi ton arme.
781
01:31:33,660 --> 01:31:35,450
On a vu le film.
782
01:31:36,160 --> 01:31:38,030
On sait que c'était un coup monté.
783
01:31:39,080 --> 01:31:41,300
Sénateur, nous vous arrêtons.
784
01:31:42,710 --> 01:31:43,920
Les menottes.
785
01:31:46,170 --> 01:31:47,970
Vous déconnez ou quoi ?
786
01:31:48,710 --> 01:31:51,260
Vous déconnez ?
Vous n'avez pas le droit.
787
01:31:52,340 --> 01:31:55,640
Je suis sénateur, bon Dieu.
Vous n'avez pas le droit.
788
01:32:02,060 --> 01:32:03,610
Désolé, Storm.
789
01:32:06,350 --> 01:32:07,980
Tu es mort, Storm.
790
01:32:08,190 --> 01:32:11,690
Tu m'entends ?
Tu t'en sortiras pas comme ça.
791
01:32:11,860 --> 01:32:13,080
Papa.
792
01:32:14,200 --> 01:32:16,200
- Ça va ?
- Je t'aime, Storm.
793
01:32:18,580 --> 01:32:20,170
Je suis le sénateur.
794
01:32:20,540 --> 01:32:22,880
Si on partait en vacances ?
795
01:32:33,880 --> 01:32:35,230
Ce type va être célèbre.
796
01:32:35,380 --> 01:32:39,100
La météo dira "Storm-la-tempête
a tout balayé sur son passage."
797
01:32:39,260 --> 01:32:43,390
<i>Voici le sénateur Trent en négociation
avec ses copains de la pègre.</i>
798
01:32:43,600 --> 01:32:46,650
<i>Vous serez bien dédommagé,
M. Calabrese.</i>
799
01:32:47,020 --> 01:32:49,820
<i>Dès ce soir, et plus encore
quand j'entrerai en fonction.</i>
800
01:32:49,980 --> 01:32:52,400
<i>Garanti sur facture.</i>
801
01:32:55,650 --> 01:32:58,660
<i>Nous devons admirer
le courage de Mason Storm.</i>
802
01:32:58,820 --> 01:33:02,750
<i>Le quai devait être sûr.
Que se passe-t-il ?</i>
803
01:33:02,950 --> 01:33:05,000
<i>Vous m'entendez ?</i>
804
01:35:34,150 --> 01:35:36,150
[French]
804
01:35:37,305 --> 01:36:37,494
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm