"The Librarians: The Next Chapter" And the Sword of Mars

ID13213777
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And the Sword of Mars
Release NameThe.Librarians.The.Next.Chapter.S01E12.And.the.Unfinished.Business.1080p.CRAV.WEB-DL.DD5.1.H.264-SNA
Year2025
Kindtv
LanguageSlovak
IMDB ID32407700
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Umiestnite Vašu reklamu priamo tu. Kontaktujte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,227 --> 00:00:17,030 Nájdi ich. Nájdi tie harmónie. 3 00:00:31,598 --> 00:00:34,601 Nie, nie, nie, nie, nie. 4 00:00:43,889 --> 00:00:47,575 Gregor použil svoj nový zbor čarodejníkov, aby otvoril hrobku. 5 00:00:51,469 --> 00:00:58,184 K N I H O V N Í C I Ďalšia kapitola - Nedokončené záležitosti 6 00:01:16,342 --> 00:01:18,813 Och, to nie je potrebné, slečna Pascalová. 7 00:01:19,328 --> 00:01:21,214 Dnes uplynie tých 6 mesiacov. 8 00:01:21,719 --> 00:01:22,832 Čoskoro odídete 9 00:01:23,262 --> 00:01:25,994 a Knižnica odteraz prevezme správu Anexu. 10 00:01:27,153 --> 00:01:29,756 Ehm, ako to myslíte? 11 00:01:29,856 --> 00:01:35,522 Nuž, tak ako v roku 1847, bude aj tento Anex opäť začlenený do Veľkej knižnice. 12 00:01:35,862 --> 00:01:37,864 Prestane existovať. 13 00:01:38,296 --> 00:01:41,034 Čože? Nie, nie. 14 00:01:41,497 --> 00:01:42,836 Len nie náš Anex. 15 00:01:43,260 --> 00:01:44,411 Myslela som si, že budete nadšení. 16 00:01:44,495 --> 00:01:45,966 Budete môcť predať zámok. 17 00:01:46,050 --> 00:01:50,875 A výťažok použiť na financovanie vašich rôznych projektov. 18 00:01:51,870 --> 00:01:54,270 Áno, máte pravdu. Je to skvelé. 19 00:01:56,783 --> 00:01:58,204 Kam to všetko nesieš? 20 00:01:59,338 --> 00:02:00,957 Čoskoro sa vraciam do kasární. 21 00:02:01,225 --> 00:02:03,273 Niektoré kusy tohto vybavenia sú mimoriadne vzácne. 22 00:02:03,756 --> 00:02:07,179 Táto Sabre à lame courbe zo 16. storočia. 23 00:02:08,360 --> 00:02:10,043 Hm, túto mi dal Vikram. 24 00:02:12,438 --> 00:02:15,141 No, ehm... dostal som prácu učiteľa. 25 00:02:15,435 --> 00:02:16,769 - Och, to je... - Čože? 26 00:02:16,870 --> 00:02:18,055 - To je úžasné. - Áno. 27 00:02:18,422 --> 00:02:20,123 Nikdy by som si nepomyslel, že sa vrátim na univerzitu. 28 00:02:20,206 --> 00:02:23,167 Si rehabilitovaný. To je úžasné. 29 00:02:23,494 --> 00:02:25,109 Teraz môžeš opäť vyučovať mágiu. 30 00:02:25,264 --> 00:02:26,532 Uhm, no, vlastne nie. 31 00:02:26,642 --> 00:02:28,535 Jednou z podmienok zamestnania je že, ehm, 32 00:02:28,672 --> 00:02:31,459 že nesmiem spomínať mágiu ani nič nadprirodzené, takže... 33 00:02:32,152 --> 00:02:33,603 Nie je to úplne zadosťučinenie, v ktoré som dúfal, 34 00:02:33,686 --> 00:02:36,848 ale, ehm, zase učím, takže aspoň niečo. 35 00:02:37,590 --> 00:02:38,724 - Však? - Áno. 36 00:02:38,824 --> 00:02:41,027 To je úžasné, pán Green. 37 00:02:42,735 --> 00:02:44,772 Toto miesto mi bude naozaj chýbať 38 00:02:45,565 --> 00:02:47,567 a vy tiež. 39 00:02:51,237 --> 00:02:52,505 Chýbal som vám? 40 00:02:52,605 --> 00:02:54,106 Pán Stone. 41 00:02:54,206 --> 00:02:56,426 Som rada, že ste späť v našom kúte sveta. 42 00:02:56,509 --> 00:02:57,410 Elaine. 43 00:02:58,511 --> 00:03:01,113 Pán Jenkins vás srdečne pozdravuje. 44 00:03:01,213 --> 00:03:01,915 Hm. 45 00:03:02,174 --> 00:03:03,259 Rád vás vidím, pane. 46 00:03:03,343 --> 00:03:04,428 A mňa teší, že ma vidíte. 47 00:03:04,684 --> 00:03:07,089 Odviedli ste úžasnú prácu. 48 00:03:07,173 --> 00:03:09,242 Žiaľ, tu sa to končí. 49 00:03:09,755 --> 00:03:12,858 Ehm... Prečo sa to tu musí skončiť? 50 00:03:13,532 --> 00:03:16,602 Ja pravidlá neurčujem. Tie určuje Knižnica. 51 00:03:17,229 --> 00:03:20,433 Knižnica totiž rozhoduje, kto bude Knihovníkom, 52 00:03:20,517 --> 00:03:23,687 rozhoduje, kto bude Strážcom, 53 00:03:23,803 --> 00:03:27,506 a rozhoduje, či Anex bude existovať, alebo nie. 54 00:03:27,607 --> 00:03:29,842 Ale vy ste boli úžasní. 55 00:03:29,942 --> 00:03:31,911 A v mene Knižnice 56 00:03:32,011 --> 00:03:35,413 by som sa vám chcel veľmi úprimne poďakovať. 57 00:03:36,188 --> 00:03:38,524 „Ďakujeme“? To je všetko? 58 00:03:38,904 --> 00:03:39,905 Nič viac nemám. 59 00:03:40,186 --> 00:03:43,389 Ja však mám 3 letenky. 60 00:03:43,489 --> 00:03:45,391 Uno, dos, tres. 61 00:03:45,491 --> 00:03:47,493 Prvá trieda. Čo poviete? 62 00:03:47,593 --> 00:03:49,762 Keď už musíme odísť, nemohli by sme 63 00:03:49,862 --> 00:03:51,648 poslednýkrát použiť magické dvere? 64 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 Obávam sa, že dvere 65 00:03:53,666 --> 00:03:56,115 sú len pre tých, čo sú v službách Knižnice. 66 00:03:56,849 --> 00:03:58,317 A to my už nie sme. 67 00:03:58,888 --> 00:04:00,973 Stáť! Stáť! Stáť! 68 00:04:01,073 --> 00:04:03,643 Nesmieme. Nemôžeme. 69 00:04:03,743 --> 00:04:05,182 Čo je? Dýchaj, dýchaj. 70 00:04:05,711 --> 00:04:08,180 Ach, pán Rock. 71 00:04:08,280 --> 00:04:09,782 - Stone. - Presne tak. 72 00:04:09,882 --> 00:04:12,601 Ehm, ide len o nejakú nedokončenú záležitosť, ktorú treba vyriešiť. 73 00:04:12,698 --> 00:04:15,067 - Akú záležitosť? - Uhm, hrozbu. 74 00:04:15,354 --> 00:04:16,706 Hrozba najvyššieho stupňa. 75 00:04:16,789 --> 00:04:19,275 Dobre. Nech je to čokoľvek, odteraz to preberám ja. 76 00:04:19,358 --> 00:04:20,493 Elaine? 77 00:04:26,351 --> 00:04:27,464 Fíha! 78 00:04:28,367 --> 00:04:29,719 Stalo sa to už niekedy? 79 00:04:29,802 --> 00:04:31,671 - Určite nie. - To je mapa... 80 00:04:31,771 --> 00:04:32,822 - Caucasylvie! - Cauca-čoho? 81 00:04:32,905 --> 00:04:34,006 Ehm, Caucasylvia. 82 00:04:34,106 --> 00:04:35,425 Je to malá východoeurópska krajina. 83 00:04:35,508 --> 00:04:36,459 Mali sme tam misiu. 84 00:04:36,542 --> 00:04:38,916 Preboha, tie žeravé uhlíky dopadli na budovu vlády. 85 00:04:39,011 --> 00:04:40,096 Keď sa kyvadlo takto preťaží, 86 00:04:40,179 --> 00:04:41,631 znamená to, že čelíme niečomu, 87 00:04:41,714 --> 00:04:43,333 čo ďaleko presahuje naše doterajšie misie. 88 00:04:43,416 --> 00:04:44,850 Nie. Hej, nie! 89 00:04:44,950 --> 00:04:47,553 Hej, Vikram! Čo si nám to chcel povedať? 90 00:04:47,653 --> 00:04:48,921 Obávam sa, pán Stone, 91 00:04:49,021 --> 00:04:50,373 že musíme odcestovať do Caucasylvie. Tout suite. 92 00:04:50,456 --> 00:04:51,474 Nie! Už žiadne misie! 93 00:04:51,557 --> 00:04:53,659 Nie! Zase mi neutekaj! 94 00:04:54,432 --> 00:04:56,034 Toto bude dlhý deň, čo? 95 00:05:04,183 --> 00:05:05,551 Au. 96 00:05:06,939 --> 00:05:08,974 Nemôžete len tak odísť. 97 00:05:09,058 --> 00:05:11,238 Prezident Raddos sa zrejme chystá predniesť prejav. 98 00:05:19,808 --> 00:05:20,764 Ďakujem. 99 00:05:20,926 --> 00:05:23,629 Toto je pamätný deň v dejinách Caucasylvie. 100 00:05:23,973 --> 00:05:27,009 Deň, ktorý navždy zmení beh dejín 101 00:05:27,093 --> 00:05:29,312 a prinesie znovuzrodenie našej drahej krajiny. 102 00:05:29,395 --> 00:05:32,331 Toto však bude môj posledný verejný prejav. 103 00:05:32,651 --> 00:05:36,021 Odstupujem z funkcie prezidenta Caucasylvie. 104 00:05:36,687 --> 00:05:40,439 Ale odovzdávam moc mužovi, ktorý je nanajvýš schopný 105 00:05:40,539 --> 00:05:42,007 viesť nás do budúcnosti, 106 00:05:42,108 --> 00:05:45,878 mužovi sily, múdrosti a odhodlania. 107 00:05:45,978 --> 00:05:47,413 Dámy a páni, 108 00:05:47,513 --> 00:05:50,626 predstavujem vám nového vodcu našej úžasnej krajiny, 109 00:05:51,123 --> 00:05:53,466 generála Bogdana Gregora. 110 00:06:18,844 --> 00:06:20,815 Toto je tá nedokončená záležitosť. 111 00:06:27,728 --> 00:06:29,488 Martov meč? To si robíte srandu? 112 00:06:29,588 --> 00:06:32,141 Dovolili ste, aby sa Gregor zmocnil Martovho meča? 113 00:06:32,224 --> 00:06:34,844 Keď sme Gregora videli naposledy, prišiel o svojich ľudí, 114 00:06:34,927 --> 00:06:36,228 o svoju mágiu. 115 00:06:36,328 --> 00:06:37,847 Hej, zdrhol so stiahnutým chvostom. 116 00:06:37,930 --> 00:06:40,914 Aký artefakt mu umožnil tak rýchlo ovládnuť krajinu? 117 00:06:40,998 --> 00:06:43,884 Povrávalo sa, že je pochovaný v stratenej hrobke Atilu, vodcu Hunov. 118 00:06:44,069 --> 00:06:46,772 Gregor našiel hrobku a meč ešte v roku 1847. 119 00:06:46,872 --> 00:06:48,224 Práve sa ho chystal získať, 120 00:06:48,307 --> 00:06:49,826 keď som nás oboch zavrel do časovej bubliny. 121 00:06:49,909 --> 00:06:51,394 Zabránili ste mu ho získať? 122 00:06:51,477 --> 00:06:52,478 Vtedy áno. 123 00:06:52,578 --> 00:06:54,063 Ale teraz, keď unikol z časovej bubliny, 124 00:06:54,146 --> 00:06:55,398 obávam sa, že sa poň vrátil. 125 00:06:55,481 --> 00:06:56,966 Počkať, počkať, počkať, počkať. 126 00:06:57,049 --> 00:06:58,634 Ty si vedel, kde je ten meč? A nešiel si poň? 127 00:06:58,717 --> 00:06:59,836 Bol si tu 6 mesiacov. 128 00:06:59,919 --> 00:07:01,242 Nepoznal som presné zaklínadlo. 129 00:07:02,555 --> 00:07:05,074 Ale potom som zistil, že frekvencia tohto, keď sa udrie 130 00:07:05,157 --> 00:07:06,892 o Medinský kryštál, 131 00:07:06,992 --> 00:07:09,011 napodobní melódiu toho zaklínadla. 132 00:07:09,094 --> 00:07:10,646 Už som bol na ceste po ten meč, 133 00:07:10,729 --> 00:07:12,048 ale prišiel som neskoro. 134 00:07:12,131 --> 00:07:13,966 Nepoznal si zaklínadlo. 135 00:07:14,066 --> 00:07:15,772 Človeče, si v Anexe Knižnice. 136 00:07:15,868 --> 00:07:17,420 - Tak si to vyhľadaj! - Prepáč, prepáč. 137 00:07:17,503 --> 00:07:18,804 Čo je to Martov meč? 138 00:07:18,904 --> 00:07:20,139 Martov meč je jedným 139 00:07:20,239 --> 00:07:22,176 z najmocnejších magických predmetov vôbec. 140 00:07:22,321 --> 00:07:23,673 V boji si vďaka nemu neporaziteľný. 141 00:07:24,043 --> 00:07:26,496 Je na zozname 10 najhľadanejších artefaktov Knižnice. 142 00:07:26,579 --> 00:07:28,380 Atila s ním takmer dobyl svet. 143 00:07:28,480 --> 00:07:30,882 Neverím, že si vedel, kde je ten meč, a nezískal si ho. 144 00:07:34,220 --> 00:07:36,472 Nezachránil si ty Vikrama z časovej bubliny? 145 00:07:36,555 --> 00:07:37,356 Áno, zachránil. 146 00:07:37,440 --> 00:07:38,580 Takže si bol v tej stratenej hrobke? 147 00:07:38,664 --> 00:07:40,009 - Hej. - Takže si ho mohol 148 00:07:40,092 --> 00:07:42,361 - získať sám? - Nie, nie. 149 00:07:42,461 --> 00:07:46,832 Lebo, no, áno, ale... Nerozmýšľaš nad tým, čo... 150 00:07:46,932 --> 00:07:48,851 Ja... Bol som zaneprázdnený jeho záchranou! 151 00:07:48,935 --> 00:07:49,527 Ha! 152 00:07:49,611 --> 00:07:52,850 Vzájomné obviňovanie nám nepomôže. 153 00:07:53,572 --> 00:07:58,407 Faktom je, že Gregor má teraz jeden z najmocnejších predmetov na svete. 154 00:08:20,866 --> 00:08:24,370 Meč, tu ťa budem držať v bezpečí, 155 00:08:24,470 --> 00:08:27,647 zatiaľ čo ty budeš chrániť mňa pred mojimi nepriateľmi. 156 00:08:43,055 --> 00:08:44,340 Zorganizujte mi stretnutie, 157 00:08:44,423 --> 00:08:46,542 na ktorom oslovím vodcov svetových národov. 158 00:08:46,625 --> 00:08:50,095 Povedzte im, nech si skontrolujú obranu, zbraňové systémy. 159 00:08:50,195 --> 00:08:52,531 Ak chcú odpovede, ja im ich poskytnem. 160 00:08:52,650 --> 00:08:56,161 A tí, ktorí sa nebudú brániť, to oľutujú. 161 00:08:57,836 --> 00:08:59,322 Myslel som, že mám viac času. 162 00:08:59,405 --> 00:09:01,490 Myslel som, že Gregor nemá zbor čarodejníkov, 163 00:09:01,573 --> 00:09:03,691 aby znovu otvoril hrobku, ale mýlil som sa. 164 00:09:04,076 --> 00:09:05,962 Zjavne premenil kapelu, predtým známu 165 00:09:06,045 --> 00:09:08,364 ako Gregor's Hammer, na zbor čarodejníkov. 166 00:09:08,447 --> 00:09:10,227 Dobre, takže má meč, ale... 167 00:09:10,516 --> 00:09:12,034 Počkaj, povedal si, že hrobka bola prázdna. 168 00:09:12,117 --> 00:09:13,269 Kde sú Atilove pozostatky? 169 00:09:13,352 --> 00:09:14,937 Žiadne kosti, žiadne telo, úplne prázdna. 170 00:09:15,020 --> 00:09:16,976 Samozrejme, že bola. Museli predsa pochovať meč. 171 00:09:17,489 --> 00:09:21,060 Viete, keď je držiteľ meča porazený, 172 00:09:21,160 --> 00:09:23,945 jeho telo i duša sa spoja s čepeľou meča. 173 00:09:24,029 --> 00:09:25,265 Zvyšuje to jeho silu. 174 00:09:25,364 --> 00:09:26,649 Takže už nemáme dočinenia len s Gregorom. 175 00:09:26,732 --> 00:09:28,588 Máme dočinenia s duchom Atilu, vodcu Hunov, 176 00:09:28,968 --> 00:09:30,941 a každého, kto kedy ten meč držal. 177 00:09:31,236 --> 00:09:32,804 Ale prečo Caucasylvia? 178 00:09:34,173 --> 00:09:35,658 Vieš, ak má Gregor toľko moci, 179 00:09:35,741 --> 00:09:38,194 prečo si vybral málo známu krajinu s malou armádou? 180 00:09:38,277 --> 00:09:39,929 Sú tam nejaké iné známe magické artefakty? 181 00:09:40,012 --> 00:09:41,697 Možno zdroje, ktoré potrebuje? 182 00:09:41,780 --> 00:09:43,432 Sila meča by ho nasmerovala 183 00:09:43,515 --> 00:09:46,071 k niečomu, čo by mu umožnilo dosiahnuť jeho ciele. 184 00:09:46,298 --> 00:09:48,298 Čo to v Caucasylvii je, to neviem. 185 00:09:51,623 --> 00:09:52,354 Čo je? 186 00:09:55,487 --> 00:09:56,510 Teraz hneď? 187 00:09:57,716 --> 00:09:58,563 Áno. 188 00:10:00,279 --> 00:10:01,393 To bola DOSA. 189 00:10:01,867 --> 00:10:05,037 Sú v OSN a žiadajú si ma. 190 00:10:05,137 --> 00:10:06,372 Čo je DOSA? 191 00:10:06,472 --> 00:10:08,324 Oddelenie štatistických anomálií. 192 00:10:08,407 --> 00:10:10,660 Je to supertajná vládna agentúra, ktorá sa zaoberá mágiou. 193 00:10:10,743 --> 00:10:13,162 Čelia nadprirodzeným hrozbám a niekedy nám volajú, 194 00:10:13,245 --> 00:10:14,530 aby sme uskladnili a ochránili, čo nájdu. 195 00:10:14,613 --> 00:10:16,026 Áno, ale zvyčajne nevolajú, 196 00:10:16,110 --> 00:10:18,346 pokiaľ nejde o niečo, čo nezvládnu. 197 00:10:19,752 --> 00:10:22,648 Ehm... idete sám? 198 00:10:22,988 --> 00:10:24,407 Odviedli ste skvelú prácu, dobre? 199 00:10:24,490 --> 00:10:26,262 Ale keď ide o záchranu sveta, 200 00:10:26,925 --> 00:10:28,171 je čas na skutočných Knihovníkov. 201 00:10:28,255 --> 00:10:30,107 Vikram pozná Gregora lepšie ako ktokoľvek iný. 202 00:10:30,362 --> 00:10:31,981 Hej, všetci sme proti nemu bojovali. 203 00:10:32,064 --> 00:10:34,128 No tak. Je to len jedna misia navyše. 204 00:10:34,212 --> 00:10:34,888 Prosím. 205 00:10:34,972 --> 00:10:35,822 Počujte... 206 00:10:39,638 --> 00:10:41,457 Dobre, vy dvaja, idete so mnou. 207 00:10:41,540 --> 00:10:44,410 Vy vyhrabte všetko, čo sa dá o Caucasylvii, 208 00:10:44,510 --> 00:10:47,479 o meči, Atilovi, Gregorovi, proste o všetkom. 209 00:10:55,479 --> 00:10:57,626 Prepáčte, nepovolaným vstup zakázaný. 210 00:10:58,664 --> 00:10:59,814 Som Knihovník. 211 00:11:01,060 --> 00:11:02,107 Samozrejme, pane. 212 00:11:03,095 --> 00:11:04,617 Videl som, ako to skúšal použiť Vikram. 213 00:11:05,030 --> 00:11:06,215 Nie vždy mu to funguje. 214 00:11:06,298 --> 00:11:07,616 Chvíľu mi trvalo, kým som to ovládol. 215 00:11:07,699 --> 00:11:08,900 Je to o niečo ťažšie, ako to vyzerá. 216 00:11:08,984 --> 00:11:09,947 Stone. 217 00:11:10,609 --> 00:11:12,144 Janis Copelandová. 218 00:11:12,530 --> 00:11:13,672 Čakala som vás. 219 00:11:13,772 --> 00:11:15,257 Mm-hm. Toto je Vikram Chamberlain. 220 00:11:15,340 --> 00:11:16,826 - Toto je... - A toto musí byť Charlie. 221 00:11:16,909 --> 00:11:18,094 Veľa som o vás počula. 222 00:11:18,177 --> 00:11:20,312 - Počula o mne. - DOSE máločo unikne. 223 00:11:20,412 --> 00:11:22,281 - Hm. Máločo. - Čo vám povedali? 224 00:11:22,381 --> 00:11:24,298 Len toľko, že máte obavy a potrebujete našu pomoc. 225 00:11:24,716 --> 00:11:27,811 Obranné systémy po celom svete práve náhle vypadli. 226 00:11:28,139 --> 00:11:31,571 Počítače, satelity, raketové systémy, všetko zlyháva. 227 00:11:31,690 --> 00:11:35,431 Skrátka, národy sveta sú zraniteľné a bezbranné. 228 00:11:35,515 --> 00:11:36,316 Všetky ich hackli? 229 00:11:36,400 --> 00:11:37,652 To si myslia, 230 00:11:37,736 --> 00:11:39,231 ale máme informácie, 231 00:11:39,331 --> 00:11:41,217 že v Caucasylvii sa dialo niečo čudné, 232 00:11:41,300 --> 00:11:42,868 možno súvisiace s mágiou. 233 00:11:48,373 --> 00:11:50,309 Delegáti a veľvyslanci, 234 00:11:50,409 --> 00:11:53,412 všetci ste dnes prijali moje pozvanie, 235 00:11:53,512 --> 00:11:55,114 pretože si uvedomujete, 236 00:11:55,214 --> 00:11:57,349 že vaše krajiny sú teraz bezbranné. 237 00:11:58,030 --> 00:12:01,453 Čo však možno neviete, je, že Caucasylvia 238 00:12:01,553 --> 00:12:05,691 od dnešného dňa vlastní jadrové rakety dlhého doletu. 239 00:12:05,791 --> 00:12:09,776 Momentálne mierim na veľké mesto v každej z vašich krajín… 240 00:12:10,790 --> 00:12:12,792 …ale vojne sa dá vyhnúť. 241 00:12:13,532 --> 00:12:17,102 Máte 12 hodín na to, aby ste spísali listy 242 00:12:17,202 --> 00:12:19,979 o vašej úplnej a bezpodmienečnej kapitulácii 243 00:12:20,626 --> 00:12:22,628 a prisahali mi vernosť. 244 00:12:23,675 --> 00:12:26,844 Vzoprite sa mi a trpko za to zaplatíte. 245 00:12:27,551 --> 00:12:28,634 {\an8}Spolu pre lepší zajtrajšok 246 00:12:30,625 --> 00:12:33,252 Vedeli sme, že sa snažia vyvinúť jadrový program, 247 00:12:33,352 --> 00:12:34,970 ale mysleli sme si, že to potrvá roky. 248 00:12:35,053 --> 00:12:35,994 Meč to musel vycítiť. 249 00:12:36,078 --> 00:12:37,964 Teraz vieme, prečo si Gregor vybral Caucasylviu. 250 00:12:38,290 --> 00:12:40,335 Má jadrové zbrane a dá sa ľahko ovládnuť. 251 00:12:40,419 --> 00:12:41,687 Dokázal to. 252 00:12:42,574 --> 00:12:46,081 Jeho šialené sny o svetovláde sa naplnili. 253 00:12:52,404 --> 00:12:53,772 Dobre. 254 00:12:54,107 --> 00:12:56,092 Máme necelých 11 hodín na to, aby sme získali meč späť 255 00:12:56,175 --> 00:12:59,611 od Gregora, dostali ho do Knižnice a zachránili svet. 256 00:12:59,711 --> 00:13:02,347 - Malina. - Páči sa mi tvoj prístup. 257 00:13:02,433 --> 00:13:03,490 <i>Ty idiot!</i> 258 00:13:05,808 --> 00:13:07,212 Čo má znamenať táto ženskosť? 259 00:13:07,486 --> 00:13:09,755 Na každom stole chcem čierne ruže. 260 00:13:09,855 --> 00:13:11,474 Čierne ruže? Kde by sme našli... 261 00:13:11,557 --> 00:13:13,679 Čierne, aby ukázali našu moc, 262 00:13:13,892 --> 00:13:15,640 a ruže, aby ukázali našu lásku. 263 00:13:17,963 --> 00:13:21,366 A nech majú tŕne. Veľa tŕňov. 264 00:13:21,466 --> 00:13:23,335 - Nemá na sebe meč. - To je zlé? 265 00:13:23,435 --> 00:13:25,270 Znamená to, že keď nájdeme meč, 266 00:13:25,370 --> 00:13:26,555 máme šancu ho ukradnúť 267 00:13:26,638 --> 00:13:27,923 bez jeho pozorného dohľadu. 268 00:13:28,006 --> 00:13:29,658 Tento palác je obrovský. Môže byť kdekoľvek. 269 00:13:30,165 --> 00:13:31,301 Čo to, dočerta, je? 270 00:13:31,570 --> 00:13:33,605 Ehm, študovala som magické kyvadlo 271 00:13:33,712 --> 00:13:36,265 a podarilo sa mi vedecky napodobniť jeho detekciu energie 272 00:13:36,348 --> 00:13:38,100 v aplikácii, ktorú som vytvorila. 273 00:13:38,183 --> 00:13:39,468 V minulosti fungovala celkom dobre. 274 00:13:39,551 --> 00:13:40,798 Ty si urobila z mágie vedu. 275 00:13:42,621 --> 00:13:44,289 Cassandre by sa to páčilo. 276 00:13:44,389 --> 00:13:46,075 Vy traja zistite, kde skrýva meč. 277 00:13:46,158 --> 00:13:47,343 Charlie, ty ideš so mnou. 278 00:13:47,426 --> 00:13:48,344 Ustrážime Gregora. 279 00:13:50,475 --> 00:13:51,450 Schody. 280 00:14:04,202 --> 00:14:04,872 Poď. 281 00:14:08,347 --> 00:14:09,781 Hovor. 282 00:14:12,137 --> 00:14:13,626 Hm. Mm. 283 00:14:15,573 --> 00:14:17,935 Och! Zdravím. 284 00:14:18,890 --> 00:14:19,791 Rýchla otázka. 285 00:14:19,891 --> 00:14:22,419 Bolí niektorého z vás hlava? 286 00:14:24,329 --> 00:14:25,731 Pretože teraz bude. 287 00:14:28,000 --> 00:14:29,585 Ty vždy nosíš so sebou chloroform? 288 00:14:29,668 --> 00:14:32,198 - Dievča musí byť vždy pripravené. - Fascinujúce. 289 00:14:39,385 --> 00:14:40,803 Prečo je to tu ešte stále? 290 00:14:40,999 --> 00:14:42,377 Kde je nová vlajka? 291 00:14:50,288 --> 00:14:52,123 <i>A teraz ochutnajme víno.</i> 292 00:14:55,314 --> 00:14:57,111 Dobre, tak musí to byť niekde tu nablízku. 293 00:14:58,563 --> 00:14:59,486 Uh... 294 00:15:01,600 --> 00:15:03,702 Ach. Dobre, poďte. Pohnite sa. 295 00:15:03,802 --> 00:15:05,120 Dajte tieto na stôl. Ďakujem. 296 00:15:05,469 --> 00:15:08,767 Prezident Gregor by si tam prial jednu čiernu ružu. 297 00:15:21,226 --> 00:15:24,197 Vyznám sa vo vylamovaní trezorov, ale tento je starší ako ja. 298 00:15:24,456 --> 00:15:26,308 Tubman a synovia, z 30. rokov 19. storočia. 299 00:15:26,391 --> 00:15:27,810 Na odomknutie je potrebný neobvyklý kľúč. 300 00:15:27,893 --> 00:15:29,979 Hej, kľúč od Tubmana má zložité drážky a hrany. 301 00:15:30,062 --> 00:15:30,732 Hm. 302 00:15:30,862 --> 00:15:32,153 <i>To sú oni!</i> 303 00:15:32,250 --> 00:15:33,368 <i>Vzali nám šaty!</i> 304 00:15:33,465 --> 00:15:34,533 Hej! 305 00:15:34,633 --> 00:15:36,301 A je čas vypadnúť. 306 00:15:45,911 --> 00:15:48,397 Vaši generáli hlásia, že zbrane sú pripravené. 307 00:15:48,480 --> 00:15:51,319 Prvú dávku rakiet odpálime po dnešnom plese. 308 00:15:51,750 --> 00:15:53,552 Zničíme zopár miest. 309 00:15:53,890 --> 00:15:56,417 - Ale čo ak sa vzdajú skôr? - Na tom nezáleží. 310 00:15:56,521 --> 00:15:59,024 Musíme ukázať našu silu a vôľu. 311 00:15:59,725 --> 00:16:01,119 Zomreli by milióny. 312 00:16:02,427 --> 00:16:03,454 Áno. 313 00:16:03,895 --> 00:16:07,799 Slávna smrť v službách našej veci. 314 00:16:08,032 --> 00:16:11,106 Skvelý spôsob, ako ukončiť oslavu. 315 00:16:16,843 --> 00:16:18,149 Musíme všetkých varovať. 316 00:16:18,243 --> 00:16:20,584 Hej! Kto ste vy dvaja? 317 00:16:20,705 --> 00:16:22,240 Nemali by ste tu byť. 318 00:16:23,682 --> 00:16:24,765 Som Knihovník. 319 00:16:25,450 --> 00:16:26,718 Je mi jedno, kto ste. 320 00:16:26,818 --> 00:16:29,354 Ste v zabezpečenej oblasti a ste zatknutí. 321 00:16:30,489 --> 00:16:32,891 Som Knihovník. Som Knihovník. 322 00:16:35,594 --> 00:16:37,262 Nerozumiete. Som Knihovník. 323 00:16:37,362 --> 00:16:39,898 Pani A, potrebujeme dvere. Hneď. 324 00:16:45,503 --> 00:16:47,890 Musia tu byť nejaké magické artefakty, ktoré môžeme použiť, 325 00:16:47,973 --> 00:16:49,837 aby sme sa dostali cez stráže a do trezoru. 326 00:16:50,651 --> 00:16:51,603 Neviem. 327 00:16:51,690 --> 00:16:53,943 Sila meča je iná ako čokoľvek, čo som kedy videl. 328 00:16:54,379 --> 00:16:56,448 Blokuje slabšiu mágiu. 329 00:16:56,532 --> 00:16:58,144 Preto to nefungovalo, keď si skúsil to „Som Knihovník“? 330 00:16:58,228 --> 00:16:58,855 Nefungovalo to? 331 00:16:59,291 --> 00:17:00,442 Pokiaľ si to neurobil zle. 332 00:17:00,685 --> 00:17:01,937 Urobil... urobil som to dobre. 333 00:17:02,020 --> 00:17:03,544 Viem, ako sa to robí. Naučil som sa to. 334 00:17:03,628 --> 00:17:04,896 Jasné? Zablokoval ma. 335 00:17:07,572 --> 00:17:08,454 Stone. 336 00:17:09,728 --> 00:17:10,640 Čo? Ukľudni... 337 00:17:10,849 --> 00:17:12,084 Ukľudni sa. 338 00:17:14,599 --> 00:17:15,557 Som na ceste. 339 00:17:16,534 --> 00:17:17,360 Čo je? 340 00:17:17,803 --> 00:17:20,739 Copelandová. Potrebuje ma späť v OSN, samého. 341 00:17:21,506 --> 00:17:22,541 Musíte im to povedať. 342 00:17:22,874 --> 00:17:24,860 Musia vedieť, že aj keď sa vzdajú, 343 00:17:24,943 --> 00:17:26,978 plánuje dnes večer zabiť milióny. 344 00:17:27,078 --> 00:17:28,063 Ja viem, Charlie. 345 00:17:28,419 --> 00:17:31,950 Vy pracujte ďalej. Nájdite riešenie. 346 00:17:36,810 --> 00:17:39,791 Myslím, že niečo máme. 347 00:17:39,958 --> 00:17:41,410 Vŕtalo mi to v hlave, vieš? 348 00:17:41,493 --> 00:17:45,446 Odkedy nám Stone povedal, že ak je majiteľ meča porazený, asimiluje sa do neho. 349 00:17:45,530 --> 00:17:47,836 Pretože ak máte ten meč, ako môžete byť porazení? 350 00:17:47,933 --> 00:17:49,952 Takže ma pán Green požiadal, aby som mu pomohla nájsť všetko, čo máme 351 00:17:50,036 --> 00:17:51,750 o predchádzajúcich majiteľoch čepele. 352 00:17:52,070 --> 00:17:53,389 Je to Martov meč, však? 353 00:17:53,472 --> 00:17:56,464 Tak začnime Marsom a príbehom o ňom a Venuši. 354 00:17:56,808 --> 00:17:59,027 Manžel Venuše, Vulkán, utkal magickú sieť 355 00:17:59,110 --> 00:18:01,079 a prichytil ich pri cudzoložstve. 356 00:18:01,179 --> 00:18:04,983 Bohovia sa potom Marsovi vysmievali, že ho porazila láska. 357 00:18:05,484 --> 00:18:08,747 Posuňme sa k Atilovi, vodcovi Hunov, poslednému majiteľovi pred Gregorom. 358 00:18:09,187 --> 00:18:12,624 Hovorí sa, že Atila sa oženil s mladou ženou menom Ildico 359 00:18:12,724 --> 00:18:14,970 v predvečer plánovaného útoku v roku 453. 360 00:18:15,293 --> 00:18:18,497 Svadobná oslava zahŕňala Atilovo výdatné popíjanie. 361 00:18:18,610 --> 00:18:22,439 Na druhý deň ráno našli Atilu mŕtveho v svadobnej komnate. 362 00:18:22,523 --> 00:18:24,375 Ale nebola príčinou smrti nejaké vnútorné krvácanie 363 00:18:24,459 --> 00:18:25,944 spôsobené nadmerným pitím? 364 00:18:26,137 --> 00:18:28,206 Podľa rímskeho kronikára, ehm... 365 00:18:28,306 --> 00:18:29,792 - Marcellina. - Marcellina. Ďakujem. 366 00:18:29,875 --> 00:18:31,042 „Atila, kráľ Hunov 367 00:18:31,142 --> 00:18:32,646 a pustošiteľ európskych provincií, 368 00:18:32,729 --> 00:18:35,219 bol prebodnutý rukou a čepeľou svojej ženy 369 00:18:35,466 --> 00:18:37,034 krátko po ich svadbe.“ 370 00:18:37,249 --> 00:18:39,985 Takže obaja boli porazení láskou? 371 00:18:40,085 --> 00:18:42,888 Presne tak. To je jeho slabé miesto. 372 00:18:42,988 --> 00:18:45,874 Meč chráni svojho majiteľa pred všetkými formami útoku. 373 00:18:46,200 --> 00:18:48,827 Jeho Achillovou pätou je láska. 374 00:18:48,927 --> 00:18:52,497 Takže musíme nájsť niekoho, koho Gregor miluje? 375 00:18:52,597 --> 00:18:53,714 Jednoduché. 376 00:18:53,831 --> 00:18:54,841 Mm. 377 00:19:00,385 --> 00:19:01,297 Och. 378 00:19:01,907 --> 00:19:03,775 - Áno. - Nie. 379 00:19:03,875 --> 00:19:05,694 Nie. Nie, nie, nie. Počkajte chvíľu. 380 00:19:05,777 --> 00:19:06,878 To je ono. 381 00:19:06,962 --> 00:19:08,831 Na plese sa objavíte ako Anya. 382 00:19:08,947 --> 00:19:10,682 Presvedčíte ho, že ste ona. 383 00:19:10,782 --> 00:19:12,817 Meč to nebude považovať za útok 384 00:19:12,918 --> 00:19:14,536 a my budeme môcť slobodne ukradnúť meč. 385 00:19:14,619 --> 00:19:15,820 To je šialenstvo. 386 00:19:15,921 --> 00:19:17,372 Chcete, aby som sa tvárila, že som niekto, 387 00:19:17,455 --> 00:19:18,974 o kom nič neviem? 388 00:19:19,057 --> 00:19:20,759 Ale o kom viem všetko ja. 389 00:19:20,859 --> 00:19:22,611 Och, ja vás naučím chodiť ako ona, 390 00:19:22,694 --> 00:19:24,513 rozprávať ako ona, myslieť ako ona. 391 00:19:24,596 --> 00:19:29,267 Och, keď s vami skončím, budete Anya Bessonová. 392 00:19:31,798 --> 00:19:35,131 Panečku. Ja som Anya Bessonová. 393 00:19:35,974 --> 00:19:37,976 Preboha, žena. 394 00:19:38,076 --> 00:19:40,845 Anya nie je nejaká pouličníčka. 395 00:19:40,946 --> 00:19:43,317 Nie. Ona je aristokratka. 396 00:19:43,728 --> 00:19:45,513 A naposledy, nie je to „Behson.“ 397 00:19:45,650 --> 00:19:47,919 Je to Besson. Hm? Francúzske korene. 398 00:19:48,019 --> 00:19:49,171 Francúzska výslovnosť. 399 00:19:49,254 --> 00:19:51,856 - Au! - Tak sa nehýbte. 400 00:19:51,957 --> 00:19:53,008 Počúvaj, Henry Higgins. 401 00:19:53,091 --> 00:19:54,343 Ak na mňa začneš s tými svojimi cvičeniami, 402 00:19:54,426 --> 00:19:55,978 tak sa na to celé vykašlem. 403 00:19:56,061 --> 00:19:57,913 Keby som mal tušenie, o čom to hovoríte, 404 00:19:57,996 --> 00:19:59,715 odpovedal by som vtipnou poznámkou. 405 00:19:59,798 --> 00:20:00,694 Teraz, znova. 406 00:20:01,466 --> 00:20:02,198 Besson. 407 00:20:02,994 --> 00:20:03,885 Lepšie. 408 00:20:04,356 --> 00:20:08,601 Aké krásne a príjemné počasie máme v tomto období. 409 00:20:08,779 --> 00:20:13,050 Hm. Trochu prehnané, ale oveľa, oveľa lepšie. 410 00:20:13,411 --> 00:20:17,314 Dobre, myslím, že vlasy mám správne. 411 00:20:17,616 --> 00:20:20,685 Och, dobre. 412 00:20:25,890 --> 00:20:26,902 Nie je to správne? 413 00:20:29,634 --> 00:20:30,457 Dokonalé. 414 00:20:32,697 --> 00:20:34,089 Ste ona. 415 00:20:39,251 --> 00:20:41,119 Ste v poriadku, pane? 416 00:20:41,940 --> 00:20:44,092 Áno. Prepáčte. 417 00:20:45,343 --> 00:20:48,542 Len vidieť ju znova, vidieť vás ako ju, 418 00:20:49,180 --> 00:20:52,112 nesmierne ma to dojalo. 419 00:20:54,019 --> 00:20:56,038 - Možno je to zlý nápad. - Nezmysel. 420 00:20:56,381 --> 00:21:00,064 Nezabudnite, Anya je elegantná. 421 00:21:01,546 --> 00:21:03,029 Rafinovaná. Hm? 422 00:21:03,635 --> 00:21:04,286 Hm-hm. 423 00:21:05,063 --> 00:21:06,579 Sofistikovaná. 424 00:21:09,034 --> 00:21:12,003 Ale impulzívna, rozmarná. 425 00:21:12,837 --> 00:21:13,708 Očarujúca. 426 00:21:14,172 --> 00:21:16,230 A najmilšia osoba, aká kedy kráčala po Zemi. 427 00:21:17,809 --> 00:21:20,673 Skvelé. Nie, vážne skvelé. Malina. 428 00:21:22,487 --> 00:21:23,265 Copelandová. 429 00:21:23,755 --> 00:21:26,434 Ďakujem, že ste prišli. Budete musieť konať rýchlo. 430 00:21:26,518 --> 00:21:28,203 Prešli sme celú našu databázu. 431 00:21:28,286 --> 00:21:30,288 Všetky magické artefakty zlyhali. 432 00:21:30,388 --> 00:21:33,124 Nič nedokázalo prekonať silu Martovho meča. 433 00:21:33,224 --> 00:21:36,488 Dobre, no, možno my máme v Knižnici niečo, čo by pomohlo. 434 00:21:36,761 --> 00:21:39,770 Nič vo vašom registri nedokázalo znovu spustiť svetovú obranu. 435 00:21:39,931 --> 00:21:41,216 Dobre, počkať, počkať, počkať. 436 00:21:41,299 --> 00:21:43,418 Ako ste to mysleli, že musím konať rýchlo? 437 00:21:43,690 --> 00:21:45,270 Musíte vypnúť Knižnicu. 438 00:21:45,370 --> 00:21:47,405 Odpojiť ju od tejto reality. 439 00:21:47,511 --> 00:21:50,929 Ochráňte všetky magické artefakty pred tým, čo sa má stať. 440 00:21:51,242 --> 00:21:53,244 Budú potrebné pri obnove, 441 00:21:53,344 --> 00:21:56,244 keď sa dym alebo rádioaktívny spad rozplynie. 442 00:21:56,347 --> 00:21:58,033 Nie, musí existovať iná cesta, jasné? 443 00:21:58,116 --> 00:21:59,923 - Len tak sa nevzdáme. - Nemáme čas. 444 00:22:00,385 --> 00:22:03,088 Ochráňte Knižnicu, kým sa dá. 445 00:22:28,079 --> 00:22:30,448 Toto nezvládnem. Som príliš nervózna. 446 00:22:30,548 --> 00:22:31,552 Nezmysel. 447 00:22:32,083 --> 00:22:33,735 S týmito úžasnými komunikačnými zariadeniami, 448 00:22:33,818 --> 00:22:37,223 ktoré ste vytvorili, hm, budem vám celý čas našepkávať do slúchadla. 449 00:22:51,336 --> 00:22:52,199 Anya? 450 00:22:52,551 --> 00:22:55,258 Môj najdrahší Bogdan, vyzeráš, akoby si videl ducha. 451 00:22:57,075 --> 00:22:59,677 - Aký je to klam? - Klam? 452 00:23:00,104 --> 00:23:04,016 Nie. Som taká skutočná ako pulz na končekoch tvojich prstov. 453 00:23:10,789 --> 00:23:11,889 Zatancuj si so mnou. 454 00:23:12,357 --> 00:23:15,693 Pamätajte, Anya je extrémne ladná tanečnica. 455 00:23:26,171 --> 00:23:28,782 Ako je možné, že si tu? Teraz? 456 00:23:29,207 --> 00:23:32,710 Ehm, Vikram. Privolal ma pomocou čiernej nekromancie. 457 00:23:33,278 --> 00:23:33,998 Och. 458 00:23:34,805 --> 00:23:39,142 Ale vieš, videl som ťa už pred týždňami cez veštecké zrkadlo. 459 00:23:39,417 --> 00:23:40,802 Dokázal som vidieť všetko. 460 00:23:41,082 --> 00:23:45,095 Neviem, kto ste, ale nie ste Anya Bessonová. 461 00:23:46,758 --> 00:23:49,360 Dobre, potom mu povedzte toto. 462 00:23:49,460 --> 00:23:51,046 <i>Keď som prišla do tejto budúcnosti...</i> 463 00:23:51,129 --> 00:23:53,982 Keď som prišla do tejto budúcnosti, Vikram ma očaroval, 464 00:23:54,065 --> 00:23:56,371 zmenil mi hlas aj tvár. 465 00:23:56,968 --> 00:23:59,044 Jeho čary ma držali pod jeho vplyvom. 466 00:23:59,337 --> 00:24:02,754 To znamená, až kým som nezistila, že si tu. 467 00:24:04,291 --> 00:24:06,175 Čakáte, že uverím tejto rozprávke? 468 00:24:06,711 --> 00:24:09,197 Kúzlo sa zlomilo, keď som vedela, že si nablízku. 469 00:24:09,280 --> 00:24:10,599 <i>„A dokázala som uniknúť.“</i> 470 00:24:10,682 --> 00:24:11,640 A dokázala som uniknúť. 471 00:24:11,724 --> 00:24:13,068 „Teraz môžem byť s tebou.“ 472 00:24:13,152 --> 00:24:14,587 - Teraz môžem byť s tebou. <i>- Porodiť ti deti.</i> 473 00:24:14,689 --> 00:24:17,038 Ach, porodiť ti deti. 474 00:24:17,121 --> 00:24:18,489 Porodiť mi deti? 475 00:24:18,583 --> 00:24:20,128 Alebo si ich možno adoptovať. 476 00:24:21,092 --> 00:24:22,228 Zabrnkajte mu na ego. 477 00:24:22,526 --> 00:24:26,331 Preplávala by som aj najširší oceán, aby som bola s tebou, láska moja. 478 00:24:30,468 --> 00:24:32,804 - Pretože ty vieš... - Našla to. 479 00:24:33,056 --> 00:24:34,177 <i>Connor, choď.</i> 480 00:24:34,952 --> 00:24:38,321 Vždy budeš mať kľúč od môjho srdca. 481 00:24:40,029 --> 00:24:41,102 <i>Smiem prosiť?</i> 482 00:24:49,387 --> 00:24:51,517 Keď sa potrebujete dostať do zabezpečenej miestnosti, 483 00:24:51,601 --> 00:24:53,386 vzduchové šachty sú váš najlepší priateľ. 484 00:24:53,470 --> 00:24:55,539 Príšerná kovová clona. 485 00:25:03,121 --> 00:25:04,104 Ach! 486 00:25:05,138 --> 00:25:05,949 Prečo sa to deje? 487 00:25:06,044 --> 00:25:09,928 Meč cíti, že sa ho snaží získať niekto iný ako Gregor, a chráni sa. 488 00:25:10,012 --> 00:25:11,892 Ale myslela som si, že keď Gregora opantá láska, 489 00:25:11,976 --> 00:25:13,711 obrana meča bude vypnutá. 490 00:25:13,811 --> 00:25:17,081 Ach, obrana je vypnutá len pre objekt tej lásky. 491 00:25:17,181 --> 00:25:19,589 To znamená, že ho môže získať len Charlie? 492 00:25:22,257 --> 00:25:25,527 Charlie, teraz je to všetko len na tebe. 493 00:25:39,323 --> 00:25:40,748 Ospravedlňte ma na chvílu. 494 00:25:50,982 --> 00:25:54,118 Vráť mu toto do vrecka, než si všimne, že mu chýba. 495 00:25:54,886 --> 00:25:56,011 Myslím, že ti to nežerie. 496 00:25:56,095 --> 00:25:57,814 Musíš ho prinútiť otvoriť ten trezor. 497 00:25:57,898 --> 00:25:59,066 Je to šialenec. 498 00:25:59,424 --> 00:26:01,368 Ak zistí, že sa len pretvarujem, zabije ma. 499 00:26:01,452 --> 00:26:01,972 Počuj... 500 00:26:02,881 --> 00:26:03,951 Som aj tvoja strážkyňa. 501 00:26:04,868 --> 00:26:06,204 Nedovolím, aby sa ti niečo stalo. 502 00:26:14,098 --> 00:26:15,199 Hm! 503 00:26:15,473 --> 00:26:16,925 Povedz mi, láska moja, čo je to? 504 00:26:17,008 --> 00:26:18,442 Tvoj obľúbený nápoj, láska moja. 505 00:26:18,915 --> 00:26:19,862 Prosím. 506 00:26:21,946 --> 00:26:23,498 Obľúbený nápoj? Aký je jej obľúbený nápoj? 507 00:26:23,581 --> 00:26:25,333 No tak, musíte vedieť, aký bol jej obľúbený nápoj. 508 00:26:25,416 --> 00:26:26,635 Nepamätám si jej obľúbený nápoj. 509 00:26:26,718 --> 00:26:28,553 - Toto nemôžeš pokaziť. - Prosím, pi. 510 00:26:28,987 --> 00:26:30,888 Povedz mi, čo som ti priniesol. 511 00:26:30,989 --> 00:26:33,524 Určite poznáš meno svojho obľúbeného nápoja. 512 00:26:36,721 --> 00:26:37,384 Hm. 513 00:26:44,435 --> 00:26:48,206 Cukor, bitter, koňak a absint. 514 00:26:48,299 --> 00:26:49,900 Sazerac. Pamätáš si. 515 00:26:50,008 --> 00:26:52,197 Anya, to si ty! 516 00:26:52,569 --> 00:26:54,171 To je ona! 517 00:26:55,413 --> 00:26:57,015 Ako to len mohla vedieť? 518 00:26:57,108 --> 00:26:58,051 Je to rodinný recept. 519 00:26:58,135 --> 00:26:59,672 Stará mama ho robievala na Vianoce. 520 00:27:02,654 --> 00:27:04,186 Ty si späť. 521 00:27:05,122 --> 00:27:06,253 Nemôžem tomu uveriť. 522 00:27:06,891 --> 00:27:10,128 - A svet je konečne náš. - Hm. 523 00:27:10,455 --> 00:27:12,397 Musíš ho prinútiť otvoriť trezor. 524 00:27:13,881 --> 00:27:16,534 Som taká rada, že sme sa znovu stretli. 525 00:27:16,634 --> 00:27:18,736 Je len taká škoda, že si nedokázal 526 00:27:18,836 --> 00:27:22,255 získať Martov meč pred tými rokmi, ako si dúfal. 527 00:27:22,339 --> 00:27:24,625 A teraz sme uväznení v tejto hroznej budúcnosti. 528 00:27:24,709 --> 00:27:26,328 Nie, táto budúcnosť je úžasná. 529 00:27:26,411 --> 00:27:28,797 Uvidíš. Je tu toho oveľa viac na dobytie. 530 00:27:28,880 --> 00:27:31,783 Tomuto modernému svetu bude zábavnejšie vládnuť. 531 00:27:32,023 --> 00:27:34,458 A ty veríš, že by si ho dokázal dobyť? 532 00:27:36,220 --> 00:27:37,655 Chceš vedieť tajomstvo? 533 00:27:37,755 --> 00:27:41,325 - Vieš, že milujem tajomstvá. - Mám Martov meč. 534 00:27:41,426 --> 00:27:42,542 Je konečne môj. 535 00:27:42,880 --> 00:27:44,935 A teraz ma už nikto nezastaví. 536 00:27:45,730 --> 00:27:48,099 To ma len dráždiš. Ty ten meč nemáš. 537 00:27:48,418 --> 00:27:50,384 - Mám. - Neverím ti. 538 00:27:51,397 --> 00:27:52,879 Musím ho vidieť na vlastné oči. 539 00:27:56,007 --> 00:27:57,002 Potom… 540 00:27:59,750 --> 00:28:00,888 …ho uvidíš. 541 00:28:20,498 --> 00:28:22,600 Neverím modernej bezpečnosti. 542 00:28:22,700 --> 00:28:25,520 Takže som si nechal doniesť tento trezor z múzea. 543 00:28:25,603 --> 00:28:28,075 Presne taký, aký som mal v Belehrade. 544 00:28:32,890 --> 00:28:34,595 Kde je môj kľúč? Mal som ho. 545 00:28:35,606 --> 00:28:36,774 Ja... 546 00:28:37,100 --> 00:28:39,605 myslím, že som ho cítila, keď sme tancovali. 547 00:29:04,742 --> 00:29:06,290 Martov meč. 548 00:29:07,578 --> 00:29:09,280 Bezkonkurenčná moc. 549 00:29:09,380 --> 00:29:11,182 Neprekonateľná sila. 550 00:29:11,716 --> 00:29:13,870 - Je nádherný. - „Nádherný“? 551 00:29:14,385 --> 00:29:16,754 Je veľkolepý. 552 00:29:17,555 --> 00:29:20,558 Sila najväčších bojovníkov všetkých čias 553 00:29:20,945 --> 00:29:22,750 je obsiahnutá v jeho oceli. 554 00:29:24,295 --> 00:29:25,440 Môžem si ho podržať? 555 00:29:27,258 --> 00:29:28,033 Čože? 556 00:29:31,102 --> 00:29:31,857 Ten meč. 557 00:29:32,637 --> 00:29:34,504 Môžem ho podržať? 558 00:29:36,594 --> 00:29:37,296 Prečo? 559 00:29:38,442 --> 00:29:40,325 Ty a meč ste jedno. 560 00:29:41,579 --> 00:29:45,174 Držať meč je ako držať tvoju dušu. 561 00:29:46,210 --> 00:29:47,032 Tvoje srdce. 562 00:29:48,286 --> 00:29:51,612 Predsa by si mi teraz neodoprel svoje srdce, však? 563 00:30:10,474 --> 00:30:11,464 Zatvor oči. 564 00:30:13,277 --> 00:30:14,070 Prečo? 565 00:30:14,785 --> 00:30:16,330 Je to prekvapenie. 566 00:30:22,586 --> 00:30:24,755 Ty si nenapraviteľná. 567 00:30:24,839 --> 00:30:25,396 Hm. 568 00:30:38,002 --> 00:30:39,136 Ehm... 569 00:30:41,572 --> 00:30:43,007 Utekaj k dverám. 570 00:30:52,196 --> 00:30:53,330 Stráže! 571 00:31:04,970 --> 00:31:06,536 Zradcovia! 572 00:31:06,824 --> 00:31:08,559 Meč, poď! 573 00:31:14,005 --> 00:31:17,778 Vikram, použil si túto ženu, aby si ma zradil. 574 00:31:18,435 --> 00:31:20,179 Podcenil si ma. 575 00:31:20,965 --> 00:31:22,046 Zatknite ich. 576 00:31:23,129 --> 00:31:24,682 Nie, nie, nie, nie. 577 00:31:24,788 --> 00:31:26,921 Obesíme ich za zradu. 578 00:31:27,451 --> 00:31:29,141 Nikdy som si o tebe veľa nemyslel, Gregor. 579 00:31:29,720 --> 00:31:31,694 Ale netušil som, že si zbabelec. 580 00:31:33,691 --> 00:31:36,214 Ty a ja sme z inej doby. 581 00:31:36,827 --> 00:31:38,178 Zo vznešenejšej doby. 582 00:31:38,996 --> 00:31:41,565 Nemohli by sme to ukončiť po starom? 583 00:31:45,936 --> 00:31:47,116 Chceš so mnou bojovať? 584 00:31:48,799 --> 00:31:49,548 Vikram. 585 00:31:50,141 --> 00:31:52,777 Ja mám Martov meč a ty máš... 586 00:31:52,877 --> 00:31:54,998 Čo to je? Vychádzková palica? 587 00:32:00,617 --> 00:32:03,373 To je naozaj ten najpríšernejší smiech, Gregor. 588 00:32:03,888 --> 00:32:06,324 Úprimne, mal by si na tom popracovať. 589 00:32:06,424 --> 00:32:07,938 Poď, chlapče. 590 00:32:08,793 --> 00:32:11,266 Naučím ťa, ako bojujú skutoční muži. 591 00:32:17,921 --> 00:32:19,846 Už ma unavuje táto hlúposť. 592 00:32:25,041 --> 00:32:26,167 Hore, hore, hore, hore. 593 00:32:37,980 --> 00:32:40,858 Mal som ťa doraziť pred 200 rokmi. 594 00:32:43,340 --> 00:32:44,770 Hej, hej, to... 595 00:32:45,843 --> 00:32:47,170 nevyzerá férovo. 596 00:32:48,118 --> 00:32:50,287 Prepáčte, ale kto ste vy? 597 00:32:50,534 --> 00:32:53,137 Ja? Ale nie, ja som len Knihovník. 598 00:32:53,407 --> 00:32:56,901 Nuž, Knihovník, toto sa vás netýka. 599 00:32:57,393 --> 00:33:00,063 Tento boj je medzi mnou a Vikramom. 600 00:33:00,313 --> 00:33:04,484 Úplne s tým súhlasím, ale nemal by to byť férový boj? 601 00:33:04,582 --> 00:33:05,439 Nemyslíte? 602 00:33:07,585 --> 00:33:08,336 Cal? 603 00:33:12,390 --> 00:33:15,025 - To je Excalibur? - Hej. 604 00:33:17,228 --> 00:33:18,729 Zapískaj naň. 605 00:33:37,700 --> 00:33:38,714 Kde sme to boli? 606 00:33:45,890 --> 00:33:47,858 Naše meče sú rovnocenné. 607 00:33:47,958 --> 00:33:50,394 Ale ty sa mi nevyrovnáš. 608 00:34:11,314 --> 00:34:12,048 S dovolením. 609 00:34:23,707 --> 00:34:25,847 Myslel si si, že ma oklameš falošnou Anyou. 610 00:34:26,074 --> 00:34:27,134 Si úbohý. 611 00:34:27,225 --> 00:34:30,284 Prečo nie? Roky som ťa podvádzal so skutočnou Anyou. 612 00:34:35,439 --> 00:34:36,514 Choď, choď! 613 00:34:39,944 --> 00:34:41,242 Klamstvá! 614 00:34:46,717 --> 00:34:49,947 Ona a ja sme mali moc väčšiu, než si kedy poznal. 615 00:34:53,283 --> 00:34:55,332 Väčšiu než akúkoľvek mágiu, ktorú si ukradol. 616 00:34:55,539 --> 00:34:57,785 Silnejšiu než akúkoľvek armádu, ktorú si zhromaždil. 617 00:35:03,801 --> 00:35:05,404 Tomu sa hovorí láska, Gregor. 618 00:35:06,570 --> 00:35:07,527 Skutočná láska. 619 00:35:08,499 --> 00:35:10,995 Zdá sa, že môj život je teraz vo tvojich rukách. 620 00:35:12,081 --> 00:35:14,250 Máš v úmysle ma zabiť, Knihovník? 621 00:35:18,433 --> 00:35:22,463 Bohužiaľ pre teba, tvoj osud bol spečatený v deň, keď si vzal Martov meč. 622 00:35:29,627 --> 00:35:33,931 Nie! 623 00:35:36,874 --> 00:35:38,140 Si v poriadku? 624 00:35:39,691 --> 00:35:40,689 Vskutku. 625 00:35:41,405 --> 00:35:42,508 Vďaka Excaliburu. 626 00:35:45,943 --> 00:35:47,891 Myslím, že je čas, aby sme ho dali do Knižnice, 627 00:35:49,071 --> 00:35:50,111 kam patrí. 628 00:36:02,902 --> 00:36:03,661 Stáť. 629 00:36:03,761 --> 00:36:05,169 Všetci za jedného a jeden za všetkých. 630 00:36:05,830 --> 00:36:08,098 Bojujeme za zlato? Nie, za lásku! 631 00:36:08,198 --> 00:36:09,366 Ha! 632 00:36:12,435 --> 00:36:13,937 Musíš ho vziať? 633 00:36:14,138 --> 00:36:15,803 Práve som tomu prichádzal na chuť. 634 00:36:16,033 --> 00:36:16,851 Pozri, sľubujem, 635 00:36:17,158 --> 00:36:19,494 že ho vrátim do Knižnice so všetkými ostatnými artefaktmi. 636 00:36:19,577 --> 00:36:22,019 Nie, nie, nie. On nie je artefakt. 637 00:36:22,465 --> 00:36:24,587 Excalibur je viac než len magický predmet. 638 00:36:26,550 --> 00:36:27,754 Je to Strážca. 639 00:36:29,019 --> 00:36:30,932 Len do toho. 640 00:36:33,190 --> 00:36:36,039 Ďakujeme, že ste nás nechali zažiť posledné dobrodružstvo. 641 00:36:36,123 --> 00:36:38,279 Potešenie je na mojej strane. Musím vám však povedať, 642 00:36:38,362 --> 00:36:40,214 že najprv som si myslel, že budete len 643 00:36:40,297 --> 00:36:41,849 ďalší problém, ktorý musím riešiť. 644 00:36:41,932 --> 00:36:43,184 Ale vďaka vám vyzerám dobre. 645 00:36:43,267 --> 00:36:44,837 Nemohol som si vybrať lepšie. 646 00:36:45,302 --> 00:36:47,288 Takže hovoríte, že keby to bolo na vás, 647 00:36:47,371 --> 00:36:50,274 nemuseli by sme odísť? Že by sme mohli zostať tím? 648 00:36:50,374 --> 00:36:52,325 To nie je na mne. Viete to. 649 00:36:52,643 --> 00:36:53,844 Je to na Knižnici. 650 00:37:00,660 --> 00:37:04,987 Možno by ste sa mali ešte raz pozrieť na tie letenky, ktoré som vám dal. 651 00:37:12,918 --> 00:37:14,181 „Boli ste vybraní...“ 652 00:37:14,264 --> 00:37:15,483 „Na prestížnu pozíciu...“ 653 00:37:15,566 --> 00:37:17,523 „V Metropolitnej verejnej knižnici.“ 654 00:37:19,203 --> 00:37:20,771 Znamená to... 655 00:37:20,871 --> 00:37:22,202 Knižnica sa rozhodla. 656 00:37:23,413 --> 00:37:24,781 Ukázali ste schopnosť 657 00:37:24,915 --> 00:37:27,417 chrániť tajomstvá Knižnice. 658 00:37:27,611 --> 00:37:29,813 Vaša vášeň pre misiu Knižnice 659 00:37:29,913 --> 00:37:31,564 bola uznaná. 660 00:37:32,516 --> 00:37:35,069 To znamená, že nemusím prijať tú hroznú prácu učiteľa. 661 00:37:35,429 --> 00:37:36,435 Ty... 662 00:37:36,553 --> 00:37:39,209 naučila si sa nielen vážiť si minulosť, 663 00:37:39,403 --> 00:37:40,408 ale aj ju chrániť. 664 00:37:41,158 --> 00:37:46,310 Knižnica uznala tvoju ochotu vymeniť šťastie, bohatstvo, 665 00:37:47,264 --> 00:37:49,739 za vznešenejšiu, nesebeckú vec. 666 00:37:50,434 --> 00:37:55,129 A urobili ste jedinú vec, ktorú dokáže len skutočný Knihovník. 667 00:37:56,152 --> 00:37:57,415 Zachránili ste svet. 668 00:38:00,010 --> 00:38:02,498 Počkať. Znamená to, že som Strážkyňa, však? 669 00:38:02,880 --> 00:38:05,466 Drahá moja, myslela si si, že ťa Knižnica odmietla, 670 00:38:05,549 --> 00:38:07,147 no nič nemohlo byť ďalej od pravdy. 671 00:38:08,018 --> 00:38:10,715 Charlie. Vždy si bola Strážkyňa. 672 00:38:11,422 --> 00:38:14,191 Knižnica sa ti len snažila nájsť správne miesto. 673 00:38:14,291 --> 00:38:16,416 A to miesto, to je tu. 674 00:38:18,362 --> 00:38:20,314 Ponúkame vám život plný tajomstiev 675 00:38:20,397 --> 00:38:23,634 a strádania, život plný osamelosti 676 00:38:23,734 --> 00:38:24,738 a dobrodružstva, 677 00:38:25,402 --> 00:38:28,505 ale hlavne, šancu niečo zmeniť… 678 00:38:28,906 --> 00:38:31,809 …šancu zachrániť svet každý deň v týždni 679 00:38:31,893 --> 00:38:33,191 a v piatok aj dvakrát. 680 00:38:34,518 --> 00:38:35,539 Idete do toho? 681 00:38:37,618 --> 00:38:39,256 Áno. 682 00:38:39,349 --> 00:38:41,085 Vedel si, že... 683 00:38:41,764 --> 00:38:43,333 Nezradím ťa, človeče. 684 00:38:43,417 --> 00:38:44,585 Nezradím ťa. 685 00:38:47,804 --> 00:38:51,517 Znamená to, že ma nepriradia do hlavnej Knižnice ako zbytočnú relikviu? 686 00:38:52,663 --> 00:38:54,918 Och, myslím, že svetu by sa zišiel ďalší 687 00:38:55,952 --> 00:38:58,450 výnimočný Knihovník. 688 00:39:02,139 --> 00:39:04,992 Len mi sľúbte, že do Anexu už neprinesiete žiadne ďalšie artefakty. 689 00:39:05,075 --> 00:39:06,441 Och, sľubujem. 690 00:39:07,277 --> 00:39:10,473 - Ale toto sa vráti... - Dočerta. 691 00:39:11,054 --> 00:39:12,715 Hneď ako urobím ešte jednu poslednú vec. 692 00:39:26,530 --> 00:39:27,240 Vikram. 693 00:39:28,732 --> 00:39:30,300 Si to ty? 694 00:39:31,041 --> 00:39:32,576 Je to sen? 695 00:39:32,660 --> 00:39:33,987 Snenie srdca? 696 00:39:34,972 --> 00:39:37,357 Nie je to sen, láska moja. 697 00:39:38,434 --> 00:39:39,698 Uverila som tomu, že si mŕtvy. 698 00:39:41,031 --> 00:39:42,721 Rozprávaš so mnou zo záhrobia? 699 00:39:43,140 --> 00:39:44,835 Prichádzam k tebe spoza. 700 00:39:45,132 --> 00:39:46,099 Spoza času. 701 00:39:47,384 --> 00:39:49,065 Ale nie, nie som mŕtvy. 702 00:39:50,354 --> 00:39:51,466 Potom príď ku mne. 703 00:39:52,249 --> 00:39:54,334 Prekroč túto hmlu. Vráť sa ku mne. 704 00:39:58,561 --> 00:39:59,559 Nemôžem. 705 00:40:02,800 --> 00:40:06,173 Vždy si bola… 706 00:40:07,304 --> 00:40:08,668 …moje najväčšie kúzlo. 707 00:40:09,306 --> 00:40:10,941 A je mi ľúto… 708 00:40:12,109 --> 00:40:13,926 …že som ťa kedy nechal samu. 709 00:40:14,411 --> 00:40:16,013 Ó, môj drahý. 710 00:40:17,409 --> 00:40:18,678 Nie som sama. 711 00:40:19,802 --> 00:40:20,700 Vidíš? 712 00:40:29,993 --> 00:40:31,461 A kto je toto? 713 00:40:32,403 --> 00:40:33,381 Och. 714 00:40:34,198 --> 00:40:37,291 Toto je tvoja, naša 715 00:40:38,135 --> 00:40:41,036 pra, pra, pra, pravnučka. 716 00:40:42,326 --> 00:40:43,029 Lysa. 717 00:40:45,641 --> 00:40:46,508 Nuž… 718 00:40:47,905 --> 00:40:50,531 …vidím, že ani ty nie si sám. 719 00:40:54,017 --> 00:40:55,185 Zbohom, láska moja. 720 00:40:55,746 --> 00:40:57,547 Zbohom, srdce moje. 721 00:41:14,872 --> 00:41:19,309 Takže sme pripravení na život plný tajomstiev a strádania, 722 00:41:19,409 --> 00:41:22,145 osamelosti a dobrodružstva, ale predovšetkým, 723 00:41:22,246 --> 00:41:23,777 na šancu niečo zmeniť? 724 00:41:24,248 --> 00:41:26,016 Ooh. Benátky. 725 00:41:26,102 --> 00:41:28,039 Počula som, že v tomto ročnom období sú čarovné. 726 00:41:29,593 --> 00:41:31,957 Toto nie je koniec príbehu. 727 00:41:33,123 --> 00:41:35,540 Končí sa vôbec nejaký príbeh? 728 00:41:35,993 --> 00:41:38,896 Staré postavy opúšťajú javisko. 729 00:41:39,429 --> 00:41:42,385 Nové postavy vstupujú do svetla. 730 00:41:43,052 --> 00:41:46,489 Niekedy sa staré postavy vrátia. 731 00:41:47,131 --> 00:41:49,933 Možno nás na prvý pohľad nespoznáte. 732 00:41:50,474 --> 00:41:52,768 Ale moje meno určite poznáte. 733 00:41:53,764 --> 00:41:56,667 Ja som Merlin. 734 00:41:56,750 --> 00:42:10,950 Preložil: Bony_I 735 00:42:11,033 --> 00:42:32,933 www.opensubtitles.org 735 00:42:33,305 --> 00:43:33,545 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-