"The Librarians: The Next Chapter" And the Sword of Mars
ID | 13213777 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians: The Next Chapter" And the Sword of Mars |
Release Name | The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E12.And.the.Unfinished.Business.1080p.CRAV.WEB-DL.DD5.1.H.264-SNA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovak |
IMDB ID | 32407700 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.
Kontaktujte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,227 --> 00:00:17,030
Nájdi ich. Nájdi tie harmónie.
3
00:00:31,598 --> 00:00:34,601
Nie, nie, nie, nie, nie.
4
00:00:43,889 --> 00:00:47,575
Gregor použil svoj nový zbor čarodejníkov,
aby otvoril hrobku.
5
00:00:51,469 --> 00:00:58,184
K N I H O V N Í C I
Ďalšia kapitola - Nedokončené záležitosti
6
00:01:16,342 --> 00:01:18,813
Och, to nie je potrebné, slečna Pascalová.
7
00:01:19,328 --> 00:01:21,214
Dnes uplynie tých 6 mesiacov.
8
00:01:21,719 --> 00:01:22,832
Čoskoro odídete
9
00:01:23,262 --> 00:01:25,994
a Knižnica odteraz prevezme správu Anexu.
10
00:01:27,153 --> 00:01:29,756
Ehm, ako to myslíte?
11
00:01:29,856 --> 00:01:35,522
Nuž, tak ako v roku 1847, bude aj tento
Anex opäť začlenený do Veľkej knižnice.
12
00:01:35,862 --> 00:01:37,864
Prestane existovať.
13
00:01:38,296 --> 00:01:41,034
Čože? Nie, nie.
14
00:01:41,497 --> 00:01:42,836
Len nie náš Anex.
15
00:01:43,260 --> 00:01:44,411
Myslela som si, že budete nadšení.
16
00:01:44,495 --> 00:01:45,966
Budete môcť predať zámok.
17
00:01:46,050 --> 00:01:50,875
A výťažok použiť na financovanie
vašich rôznych projektov.
18
00:01:51,870 --> 00:01:54,270
Áno, máte pravdu. Je to skvelé.
19
00:01:56,783 --> 00:01:58,204
Kam to všetko nesieš?
20
00:01:59,338 --> 00:02:00,957
Čoskoro sa vraciam do kasární.
21
00:02:01,225 --> 00:02:03,273
Niektoré kusy tohto vybavenia
sú mimoriadne vzácne.
22
00:02:03,756 --> 00:02:07,179
Táto Sabre à lame courbe zo 16. storočia.
23
00:02:08,360 --> 00:02:10,043
Hm, túto mi dal Vikram.
24
00:02:12,438 --> 00:02:15,141
No, ehm... dostal som prácu učiteľa.
25
00:02:15,435 --> 00:02:16,769
- Och, to je...
- Čože?
26
00:02:16,870 --> 00:02:18,055
- To je úžasné.
- Áno.
27
00:02:18,422 --> 00:02:20,123
Nikdy by som si nepomyslel,
že sa vrátim na univerzitu.
28
00:02:20,206 --> 00:02:23,167
Si rehabilitovaný. To je úžasné.
29
00:02:23,494 --> 00:02:25,109
Teraz môžeš opäť vyučovať mágiu.
30
00:02:25,264 --> 00:02:26,532
Uhm, no, vlastne nie.
31
00:02:26,642 --> 00:02:28,535
Jednou z podmienok zamestnania je že, ehm,
32
00:02:28,672 --> 00:02:31,459
že nesmiem spomínať mágiu
ani nič nadprirodzené, takže...
33
00:02:32,152 --> 00:02:33,603
Nie je to úplne zadosťučinenie,
v ktoré som dúfal,
34
00:02:33,686 --> 00:02:36,848
ale, ehm, zase učím, takže aspoň niečo.
35
00:02:37,590 --> 00:02:38,724
- Však?
- Áno.
36
00:02:38,824 --> 00:02:41,027
To je úžasné, pán Green.
37
00:02:42,735 --> 00:02:44,772
Toto miesto mi bude naozaj chýbať
38
00:02:45,565 --> 00:02:47,567
a vy tiež.
39
00:02:51,237 --> 00:02:52,505
Chýbal som vám?
40
00:02:52,605 --> 00:02:54,106
Pán Stone.
41
00:02:54,206 --> 00:02:56,426
Som rada, že ste späť v našom kúte sveta.
42
00:02:56,509 --> 00:02:57,410
Elaine.
43
00:02:58,511 --> 00:03:01,113
Pán Jenkins vás srdečne pozdravuje.
44
00:03:01,213 --> 00:03:01,915
Hm.
45
00:03:02,174 --> 00:03:03,259
Rád vás vidím, pane.
46
00:03:03,343 --> 00:03:04,428
A mňa teší, že ma vidíte.
47
00:03:04,684 --> 00:03:07,089
Odviedli ste úžasnú prácu.
48
00:03:07,173 --> 00:03:09,242
Žiaľ, tu sa to končí.
49
00:03:09,755 --> 00:03:12,858
Ehm... Prečo sa to tu musí skončiť?
50
00:03:13,532 --> 00:03:16,602
Ja pravidlá neurčujem.
Tie určuje Knižnica.
51
00:03:17,229 --> 00:03:20,433
Knižnica totiž rozhoduje,
kto bude Knihovníkom,
52
00:03:20,517 --> 00:03:23,687
rozhoduje, kto bude Strážcom,
53
00:03:23,803 --> 00:03:27,506
a rozhoduje, či Anex
bude existovať, alebo nie.
54
00:03:27,607 --> 00:03:29,842
Ale vy ste boli úžasní.
55
00:03:29,942 --> 00:03:31,911
A v mene Knižnice
56
00:03:32,011 --> 00:03:35,413
by som sa vám chcel
veľmi úprimne poďakovať.
57
00:03:36,188 --> 00:03:38,524
„Ďakujeme“? To je všetko?
58
00:03:38,904 --> 00:03:39,905
Nič viac nemám.
59
00:03:40,186 --> 00:03:43,389
Ja však mám 3 letenky.
60
00:03:43,489 --> 00:03:45,391
Uno, dos, tres.
61
00:03:45,491 --> 00:03:47,493
Prvá trieda. Čo poviete?
62
00:03:47,593 --> 00:03:49,762
Keď už musíme odísť, nemohli by sme
63
00:03:49,862 --> 00:03:51,648
poslednýkrát použiť magické dvere?
64
00:03:51,731 --> 00:03:53,566
Obávam sa, že dvere
65
00:03:53,666 --> 00:03:56,115
sú len pre tých, čo sú
v službách Knižnice.
66
00:03:56,849 --> 00:03:58,317
A to my už nie sme.
67
00:03:58,888 --> 00:04:00,973
Stáť! Stáť! Stáť!
68
00:04:01,073 --> 00:04:03,643
Nesmieme. Nemôžeme.
69
00:04:03,743 --> 00:04:05,182
Čo je? Dýchaj, dýchaj.
70
00:04:05,711 --> 00:04:08,180
Ach, pán Rock.
71
00:04:08,280 --> 00:04:09,782
- Stone.
- Presne tak.
72
00:04:09,882 --> 00:04:12,601
Ehm, ide len o nejakú nedokončenú
záležitosť, ktorú treba vyriešiť.
73
00:04:12,698 --> 00:04:15,067
- Akú záležitosť?
- Uhm, hrozbu.
74
00:04:15,354 --> 00:04:16,706
Hrozba najvyššieho stupňa.
75
00:04:16,789 --> 00:04:19,275
Dobre. Nech je to čokoľvek,
odteraz to preberám ja.
76
00:04:19,358 --> 00:04:20,493
Elaine?
77
00:04:26,351 --> 00:04:27,464
Fíha!
78
00:04:28,367 --> 00:04:29,719
Stalo sa to už niekedy?
79
00:04:29,802 --> 00:04:31,671
- Určite nie.
- To je mapa...
80
00:04:31,771 --> 00:04:32,822
- Caucasylvie!
- Cauca-čoho?
81
00:04:32,905 --> 00:04:34,006
Ehm, Caucasylvia.
82
00:04:34,106 --> 00:04:35,425
Je to malá východoeurópska krajina.
83
00:04:35,508 --> 00:04:36,459
Mali sme tam misiu.
84
00:04:36,542 --> 00:04:38,916
Preboha, tie žeravé uhlíky
dopadli na budovu vlády.
85
00:04:39,011 --> 00:04:40,096
Keď sa kyvadlo takto preťaží,
86
00:04:40,179 --> 00:04:41,631
znamená to, že čelíme niečomu,
87
00:04:41,714 --> 00:04:43,333
čo ďaleko presahuje naše doterajšie misie.
88
00:04:43,416 --> 00:04:44,850
Nie. Hej, nie!
89
00:04:44,950 --> 00:04:47,553
Hej, Vikram! Čo si nám to chcel povedať?
90
00:04:47,653 --> 00:04:48,921
Obávam sa, pán Stone,
91
00:04:49,021 --> 00:04:50,373
že musíme odcestovať do Caucasylvie.
Tout suite.
92
00:04:50,456 --> 00:04:51,474
Nie! Už žiadne misie!
93
00:04:51,557 --> 00:04:53,659
Nie! Zase mi neutekaj!
94
00:04:54,432 --> 00:04:56,034
Toto bude dlhý deň, čo?
95
00:05:04,183 --> 00:05:05,551
Au.
96
00:05:06,939 --> 00:05:08,974
Nemôžete len tak odísť.
97
00:05:09,058 --> 00:05:11,238
Prezident Raddos sa zrejme
chystá predniesť prejav.
98
00:05:19,808 --> 00:05:20,764
Ďakujem.
99
00:05:20,926 --> 00:05:23,629
Toto je pamätný deň
v dejinách Caucasylvie.
100
00:05:23,973 --> 00:05:27,009
Deň, ktorý navždy zmení beh dejín
101
00:05:27,093 --> 00:05:29,312
a prinesie znovuzrodenie
našej drahej krajiny.
102
00:05:29,395 --> 00:05:32,331
Toto však bude
môj posledný verejný prejav.
103
00:05:32,651 --> 00:05:36,021
Odstupujem z funkcie
prezidenta Caucasylvie.
104
00:05:36,687 --> 00:05:40,439
Ale odovzdávam moc mužovi,
ktorý je nanajvýš schopný
105
00:05:40,539 --> 00:05:42,007
viesť nás do budúcnosti,
106
00:05:42,108 --> 00:05:45,878
mužovi sily, múdrosti a odhodlania.
107
00:05:45,978 --> 00:05:47,413
Dámy a páni,
108
00:05:47,513 --> 00:05:50,626
predstavujem vám nového vodcu
našej úžasnej krajiny,
109
00:05:51,123 --> 00:05:53,466
generála Bogdana Gregora.
110
00:06:18,844 --> 00:06:20,815
Toto je tá nedokončená záležitosť.
111
00:06:27,728 --> 00:06:29,488
Martov meč? To si robíte srandu?
112
00:06:29,588 --> 00:06:32,141
Dovolili ste, aby sa Gregor
zmocnil Martovho meča?
113
00:06:32,224 --> 00:06:34,844
Keď sme Gregora videli naposledy,
prišiel o svojich ľudí,
114
00:06:34,927 --> 00:06:36,228
o svoju mágiu.
115
00:06:36,328 --> 00:06:37,847
Hej, zdrhol so stiahnutým chvostom.
116
00:06:37,930 --> 00:06:40,914
Aký artefakt mu umožnil
tak rýchlo ovládnuť krajinu?
117
00:06:40,998 --> 00:06:43,884
Povrávalo sa, že je pochovaný
v stratenej hrobke Atilu, vodcu Hunov.
118
00:06:44,069 --> 00:06:46,772
Gregor našiel hrobku a meč
ešte v roku 1847.
119
00:06:46,872 --> 00:06:48,224
Práve sa ho chystal získať,
120
00:06:48,307 --> 00:06:49,826
keď som nás oboch zavrel
do časovej bubliny.
121
00:06:49,909 --> 00:06:51,394
Zabránili ste mu ho získať?
122
00:06:51,477 --> 00:06:52,478
Vtedy áno.
123
00:06:52,578 --> 00:06:54,063
Ale teraz, keď unikol z časovej bubliny,
124
00:06:54,146 --> 00:06:55,398
obávam sa, že sa poň vrátil.
125
00:06:55,481 --> 00:06:56,966
Počkať, počkať, počkať, počkať.
126
00:06:57,049 --> 00:06:58,634
Ty si vedel, kde je ten meč?
A nešiel si poň?
127
00:06:58,717 --> 00:06:59,836
Bol si tu 6 mesiacov.
128
00:06:59,919 --> 00:07:01,242
Nepoznal som presné zaklínadlo.
129
00:07:02,555 --> 00:07:05,074
Ale potom som zistil, že frekvencia
tohto, keď sa udrie
130
00:07:05,157 --> 00:07:06,892
o Medinský kryštál,
131
00:07:06,992 --> 00:07:09,011
napodobní melódiu toho zaklínadla.
132
00:07:09,094 --> 00:07:10,646
Už som bol na ceste po ten meč,
133
00:07:10,729 --> 00:07:12,048
ale prišiel som neskoro.
134
00:07:12,131 --> 00:07:13,966
Nepoznal si zaklínadlo.
135
00:07:14,066 --> 00:07:15,772
Človeče, si v Anexe Knižnice.
136
00:07:15,868 --> 00:07:17,420
- Tak si to vyhľadaj!
- Prepáč, prepáč.
137
00:07:17,503 --> 00:07:18,804
Čo je to Martov meč?
138
00:07:18,904 --> 00:07:20,139
Martov meč je jedným
139
00:07:20,239 --> 00:07:22,176
z najmocnejších magických predmetov vôbec.
140
00:07:22,321 --> 00:07:23,673
V boji si vďaka nemu neporaziteľný.
141
00:07:24,043 --> 00:07:26,496
Je na zozname 10 najhľadanejších
artefaktov Knižnice.
142
00:07:26,579 --> 00:07:28,380
Atila s ním takmer dobyl svet.
143
00:07:28,480 --> 00:07:30,882
Neverím, že si vedel, kde je
ten meč, a nezískal si ho.
144
00:07:34,220 --> 00:07:36,472
Nezachránil si ty Vikrama
z časovej bubliny?
145
00:07:36,555 --> 00:07:37,356
Áno, zachránil.
146
00:07:37,440 --> 00:07:38,580
Takže si bol v tej stratenej hrobke?
147
00:07:38,664 --> 00:07:40,009
- Hej.
- Takže si ho mohol
148
00:07:40,092 --> 00:07:42,361
- získať sám?
- Nie, nie.
149
00:07:42,461 --> 00:07:46,832
Lebo, no, áno, ale...
Nerozmýšľaš nad tým, čo...
150
00:07:46,932 --> 00:07:48,851
Ja... Bol som zaneprázdnený
jeho záchranou!
151
00:07:48,935 --> 00:07:49,527
Ha!
152
00:07:49,611 --> 00:07:52,850
Vzájomné obviňovanie nám nepomôže.
153
00:07:53,572 --> 00:07:58,407
Faktom je, že Gregor má teraz
jeden z najmocnejších predmetov na svete.
154
00:08:20,866 --> 00:08:24,370
Meč, tu ťa budem držať v bezpečí,
155
00:08:24,470 --> 00:08:27,647
zatiaľ čo ty budeš chrániť mňa
pred mojimi nepriateľmi.
156
00:08:43,055 --> 00:08:44,340
Zorganizujte mi stretnutie,
157
00:08:44,423 --> 00:08:46,542
na ktorom oslovím vodcov
svetových národov.
158
00:08:46,625 --> 00:08:50,095
Povedzte im, nech si skontrolujú obranu,
zbraňové systémy.
159
00:08:50,195 --> 00:08:52,531
Ak chcú odpovede, ja im ich poskytnem.
160
00:08:52,650 --> 00:08:56,161
A tí, ktorí sa nebudú brániť, to oľutujú.
161
00:08:57,836 --> 00:08:59,322
Myslel som, že mám viac času.
162
00:08:59,405 --> 00:09:01,490
Myslel som, že Gregor nemá
zbor čarodejníkov,
163
00:09:01,573 --> 00:09:03,691
aby znovu otvoril hrobku,
ale mýlil som sa.
164
00:09:04,076 --> 00:09:05,962
Zjavne premenil kapelu, predtým známu
165
00:09:06,045 --> 00:09:08,364
ako Gregor's Hammer, na zbor čarodejníkov.
166
00:09:08,447 --> 00:09:10,227
Dobre, takže má meč, ale...
167
00:09:10,516 --> 00:09:12,034
Počkaj, povedal si,
že hrobka bola prázdna.
168
00:09:12,117 --> 00:09:13,269
Kde sú Atilove pozostatky?
169
00:09:13,352 --> 00:09:14,937
Žiadne kosti, žiadne telo, úplne prázdna.
170
00:09:15,020 --> 00:09:16,976
Samozrejme, že bola.
Museli predsa pochovať meč.
171
00:09:17,489 --> 00:09:21,060
Viete, keď je držiteľ meča porazený,
172
00:09:21,160 --> 00:09:23,945
jeho telo i duša sa spoja s čepeľou meča.
173
00:09:24,029 --> 00:09:25,265
Zvyšuje to jeho silu.
174
00:09:25,364 --> 00:09:26,649
Takže už nemáme dočinenia len s Gregorom.
175
00:09:26,732 --> 00:09:28,588
Máme dočinenia s duchom
Atilu, vodcu Hunov,
176
00:09:28,968 --> 00:09:30,941
a každého, kto kedy ten meč držal.
177
00:09:31,236 --> 00:09:32,804
Ale prečo Caucasylvia?
178
00:09:34,173 --> 00:09:35,658
Vieš, ak má Gregor toľko moci,
179
00:09:35,741 --> 00:09:38,194
prečo si vybral málo známu krajinu
s malou armádou?
180
00:09:38,277 --> 00:09:39,929
Sú tam nejaké iné známe magické artefakty?
181
00:09:40,012 --> 00:09:41,697
Možno zdroje, ktoré potrebuje?
182
00:09:41,780 --> 00:09:43,432
Sila meča by ho nasmerovala
183
00:09:43,515 --> 00:09:46,071
k niečomu, čo by mu umožnilo
dosiahnuť jeho ciele.
184
00:09:46,298 --> 00:09:48,298
Čo to v Caucasylvii je, to neviem.
185
00:09:51,623 --> 00:09:52,354
Čo je?
186
00:09:55,487 --> 00:09:56,510
Teraz hneď?
187
00:09:57,716 --> 00:09:58,563
Áno.
188
00:10:00,279 --> 00:10:01,393
To bola DOSA.
189
00:10:01,867 --> 00:10:05,037
Sú v OSN a žiadajú si ma.
190
00:10:05,137 --> 00:10:06,372
Čo je DOSA?
191
00:10:06,472 --> 00:10:08,324
Oddelenie štatistických anomálií.
192
00:10:08,407 --> 00:10:10,660
Je to supertajná vládna agentúra,
ktorá sa zaoberá mágiou.
193
00:10:10,743 --> 00:10:13,162
Čelia nadprirodzeným hrozbám
a niekedy nám volajú,
194
00:10:13,245 --> 00:10:14,530
aby sme uskladnili a ochránili, čo nájdu.
195
00:10:14,613 --> 00:10:16,026
Áno, ale zvyčajne nevolajú,
196
00:10:16,110 --> 00:10:18,346
pokiaľ nejde o niečo, čo nezvládnu.
197
00:10:19,752 --> 00:10:22,648
Ehm... idete sám?
198
00:10:22,988 --> 00:10:24,407
Odviedli ste skvelú prácu, dobre?
199
00:10:24,490 --> 00:10:26,262
Ale keď ide o záchranu sveta,
200
00:10:26,925 --> 00:10:28,171
je čas na skutočných Knihovníkov.
201
00:10:28,255 --> 00:10:30,107
Vikram pozná Gregora
lepšie ako ktokoľvek iný.
202
00:10:30,362 --> 00:10:31,981
Hej, všetci sme proti nemu bojovali.
203
00:10:32,064 --> 00:10:34,128
No tak. Je to len jedna misia navyše.
204
00:10:34,212 --> 00:10:34,888
Prosím.
205
00:10:34,972 --> 00:10:35,822
Počujte...
206
00:10:39,638 --> 00:10:41,457
Dobre, vy dvaja, idete so mnou.
207
00:10:41,540 --> 00:10:44,410
Vy vyhrabte všetko, čo sa dá
o Caucasylvii,
208
00:10:44,510 --> 00:10:47,479
o meči, Atilovi, Gregorovi,
proste o všetkom.
209
00:10:55,479 --> 00:10:57,626
Prepáčte, nepovolaným vstup zakázaný.
210
00:10:58,664 --> 00:10:59,814
Som Knihovník.
211
00:11:01,060 --> 00:11:02,107
Samozrejme, pane.
212
00:11:03,095 --> 00:11:04,617
Videl som, ako to skúšal použiť Vikram.
213
00:11:05,030 --> 00:11:06,215
Nie vždy mu to funguje.
214
00:11:06,298 --> 00:11:07,616
Chvíľu mi trvalo, kým som to ovládol.
215
00:11:07,699 --> 00:11:08,900
Je to o niečo ťažšie, ako to vyzerá.
216
00:11:08,984 --> 00:11:09,947
Stone.
217
00:11:10,609 --> 00:11:12,144
Janis Copelandová.
218
00:11:12,530 --> 00:11:13,672
Čakala som vás.
219
00:11:13,772 --> 00:11:15,257
Mm-hm. Toto je Vikram Chamberlain.
220
00:11:15,340 --> 00:11:16,826
- Toto je...
- A toto musí byť Charlie.
221
00:11:16,909 --> 00:11:18,094
Veľa som o vás počula.
222
00:11:18,177 --> 00:11:20,312
- Počula o mne.
- DOSE máločo unikne.
223
00:11:20,412 --> 00:11:22,281
- Hm. Máločo.
- Čo vám povedali?
224
00:11:22,381 --> 00:11:24,298
Len toľko, že máte obavy
a potrebujete našu pomoc.
225
00:11:24,716 --> 00:11:27,811
Obranné systémy po celom
svete práve náhle vypadli.
226
00:11:28,139 --> 00:11:31,571
Počítače, satelity, raketové
systémy, všetko zlyháva.
227
00:11:31,690 --> 00:11:35,431
Skrátka, národy sveta
sú zraniteľné a bezbranné.
228
00:11:35,515 --> 00:11:36,316
Všetky ich hackli?
229
00:11:36,400 --> 00:11:37,652
To si myslia,
230
00:11:37,736 --> 00:11:39,231
ale máme informácie,
231
00:11:39,331 --> 00:11:41,217
že v Caucasylvii sa dialo niečo čudné,
232
00:11:41,300 --> 00:11:42,868
možno súvisiace s mágiou.
233
00:11:48,373 --> 00:11:50,309
Delegáti a veľvyslanci,
234
00:11:50,409 --> 00:11:53,412
všetci ste dnes prijali moje pozvanie,
235
00:11:53,512 --> 00:11:55,114
pretože si uvedomujete,
236
00:11:55,214 --> 00:11:57,349
že vaše krajiny sú teraz bezbranné.
237
00:11:58,030 --> 00:12:01,453
Čo však možno neviete, je, že Caucasylvia
238
00:12:01,553 --> 00:12:05,691
od dnešného dňa vlastní jadrové rakety
dlhého doletu.
239
00:12:05,791 --> 00:12:09,776
Momentálne mierim na veľké
mesto v každej z vašich krajín…
240
00:12:10,790 --> 00:12:12,792
…ale vojne sa dá vyhnúť.
241
00:12:13,532 --> 00:12:17,102
Máte 12 hodín na to, aby ste spísali listy
242
00:12:17,202 --> 00:12:19,979
o vašej úplnej
a bezpodmienečnej kapitulácii
243
00:12:20,626 --> 00:12:22,628
a prisahali mi vernosť.
244
00:12:23,675 --> 00:12:26,844
Vzoprite sa mi a trpko za to zaplatíte.
245
00:12:27,551 --> 00:12:28,634
{\an8}Spolu pre lepší zajtrajšok
246
00:12:30,625 --> 00:12:33,252
Vedeli sme, že sa snažia vyvinúť
jadrový program,
247
00:12:33,352 --> 00:12:34,970
ale mysleli sme si, že to potrvá roky.
248
00:12:35,053 --> 00:12:35,994
Meč to musel vycítiť.
249
00:12:36,078 --> 00:12:37,964
Teraz vieme, prečo si Gregor
vybral Caucasylviu.
250
00:12:38,290 --> 00:12:40,335
Má jadrové zbrane a dá sa ľahko ovládnuť.
251
00:12:40,419 --> 00:12:41,687
Dokázal to.
252
00:12:42,574 --> 00:12:46,081
Jeho šialené sny o svetovláde sa naplnili.
253
00:12:52,404 --> 00:12:53,772
Dobre.
254
00:12:54,107 --> 00:12:56,092
Máme necelých 11 hodín na to,
aby sme získali meč späť
255
00:12:56,175 --> 00:12:59,611
od Gregora, dostali ho do Knižnice
a zachránili svet.
256
00:12:59,711 --> 00:13:02,347
- Malina.
- Páči sa mi tvoj prístup.
257
00:13:02,433 --> 00:13:03,490
<i>Ty idiot!</i>
258
00:13:05,808 --> 00:13:07,212
Čo má znamenať táto ženskosť?
259
00:13:07,486 --> 00:13:09,755
Na každom stole chcem čierne ruže.
260
00:13:09,855 --> 00:13:11,474
Čierne ruže? Kde by sme našli...
261
00:13:11,557 --> 00:13:13,679
Čierne, aby ukázali našu moc,
262
00:13:13,892 --> 00:13:15,640
a ruže, aby ukázali našu lásku.
263
00:13:17,963 --> 00:13:21,366
A nech majú tŕne. Veľa tŕňov.
264
00:13:21,466 --> 00:13:23,335
- Nemá na sebe meč.
- To je zlé?
265
00:13:23,435 --> 00:13:25,270
Znamená to, že keď nájdeme meč,
266
00:13:25,370 --> 00:13:26,555
máme šancu ho ukradnúť
267
00:13:26,638 --> 00:13:27,923
bez jeho pozorného dohľadu.
268
00:13:28,006 --> 00:13:29,658
Tento palác je obrovský.
Môže byť kdekoľvek.
269
00:13:30,165 --> 00:13:31,301
Čo to, dočerta, je?
270
00:13:31,570 --> 00:13:33,605
Ehm, študovala som magické kyvadlo
271
00:13:33,712 --> 00:13:36,265
a podarilo sa mi vedecky napodobniť
jeho detekciu energie
272
00:13:36,348 --> 00:13:38,100
v aplikácii, ktorú som vytvorila.
273
00:13:38,183 --> 00:13:39,468
V minulosti fungovala celkom dobre.
274
00:13:39,551 --> 00:13:40,798
Ty si urobila z mágie vedu.
275
00:13:42,621 --> 00:13:44,289
Cassandre by sa to páčilo.
276
00:13:44,389 --> 00:13:46,075
Vy traja zistite, kde skrýva meč.
277
00:13:46,158 --> 00:13:47,343
Charlie, ty ideš so mnou.
278
00:13:47,426 --> 00:13:48,344
Ustrážime Gregora.
279
00:13:50,475 --> 00:13:51,450
Schody.
280
00:14:04,202 --> 00:14:04,872
Poď.
281
00:14:08,347 --> 00:14:09,781
Hovor.
282
00:14:12,137 --> 00:14:13,626
Hm. Mm.
283
00:14:15,573 --> 00:14:17,935
Och! Zdravím.
284
00:14:18,890 --> 00:14:19,791
Rýchla otázka.
285
00:14:19,891 --> 00:14:22,419
Bolí niektorého z vás hlava?
286
00:14:24,329 --> 00:14:25,731
Pretože teraz bude.
287
00:14:28,000 --> 00:14:29,585
Ty vždy nosíš so sebou chloroform?
288
00:14:29,668 --> 00:14:32,198
- Dievča musí byť vždy pripravené.
- Fascinujúce.
289
00:14:39,385 --> 00:14:40,803
Prečo je to tu ešte stále?
290
00:14:40,999 --> 00:14:42,377
Kde je nová vlajka?
291
00:14:50,288 --> 00:14:52,123
<i>A teraz ochutnajme víno.</i>
292
00:14:55,314 --> 00:14:57,111
Dobre, tak musí to byť niekde tu nablízku.
293
00:14:58,563 --> 00:14:59,486
Uh...
294
00:15:01,600 --> 00:15:03,702
Ach. Dobre, poďte. Pohnite sa.
295
00:15:03,802 --> 00:15:05,120
Dajte tieto na stôl. Ďakujem.
296
00:15:05,469 --> 00:15:08,767
Prezident Gregor by si tam prial
jednu čiernu ružu.
297
00:15:21,226 --> 00:15:24,197
Vyznám sa vo vylamovaní trezorov,
ale tento je starší ako ja.
298
00:15:24,456 --> 00:15:26,308
Tubman a synovia, z
30. rokov 19. storočia.
299
00:15:26,391 --> 00:15:27,810
Na odomknutie je potrebný neobvyklý kľúč.
300
00:15:27,893 --> 00:15:29,979
Hej, kľúč od Tubmana má
zložité drážky a hrany.
301
00:15:30,062 --> 00:15:30,732
Hm.
302
00:15:30,862 --> 00:15:32,153
<i>To sú oni!</i>
303
00:15:32,250 --> 00:15:33,368
<i>Vzali nám šaty!</i>
304
00:15:33,465 --> 00:15:34,533
Hej!
305
00:15:34,633 --> 00:15:36,301
A je čas vypadnúť.
306
00:15:45,911 --> 00:15:48,397
Vaši generáli hlásia,
že zbrane sú pripravené.
307
00:15:48,480 --> 00:15:51,319
Prvú dávku rakiet odpálime
po dnešnom plese.
308
00:15:51,750 --> 00:15:53,552
Zničíme zopár miest.
309
00:15:53,890 --> 00:15:56,417
- Ale čo ak sa vzdajú skôr?
- Na tom nezáleží.
310
00:15:56,521 --> 00:15:59,024
Musíme ukázať našu silu a vôľu.
311
00:15:59,725 --> 00:16:01,119
Zomreli by milióny.
312
00:16:02,427 --> 00:16:03,454
Áno.
313
00:16:03,895 --> 00:16:07,799
Slávna smrť v službách našej veci.
314
00:16:08,032 --> 00:16:11,106
Skvelý spôsob, ako ukončiť oslavu.
315
00:16:16,843 --> 00:16:18,149
Musíme všetkých varovať.
316
00:16:18,243 --> 00:16:20,584
Hej! Kto ste vy dvaja?
317
00:16:20,705 --> 00:16:22,240
Nemali by ste tu byť.
318
00:16:23,682 --> 00:16:24,765
Som Knihovník.
319
00:16:25,450 --> 00:16:26,718
Je mi jedno, kto ste.
320
00:16:26,818 --> 00:16:29,354
Ste v zabezpečenej oblasti a ste zatknutí.
321
00:16:30,489 --> 00:16:32,891
Som Knihovník. Som Knihovník.
322
00:16:35,594 --> 00:16:37,262
Nerozumiete. Som Knihovník.
323
00:16:37,362 --> 00:16:39,898
Pani A, potrebujeme dvere. Hneď.
324
00:16:45,503 --> 00:16:47,890
Musia tu byť nejaké magické artefakty,
ktoré môžeme použiť,
325
00:16:47,973 --> 00:16:49,837
aby sme sa dostali cez stráže
a do trezoru.
326
00:16:50,651 --> 00:16:51,603
Neviem.
327
00:16:51,690 --> 00:16:53,943
Sila meča je iná ako čokoľvek,
čo som kedy videl.
328
00:16:54,379 --> 00:16:56,448
Blokuje slabšiu mágiu.
329
00:16:56,532 --> 00:16:58,144
Preto to nefungovalo, keď si skúsil
to „Som Knihovník“?
330
00:16:58,228 --> 00:16:58,855
Nefungovalo to?
331
00:16:59,291 --> 00:17:00,442
Pokiaľ si to neurobil zle.
332
00:17:00,685 --> 00:17:01,937
Urobil... urobil som to dobre.
333
00:17:02,020 --> 00:17:03,544
Viem, ako sa to robí. Naučil som sa to.
334
00:17:03,628 --> 00:17:04,896
Jasné? Zablokoval ma.
335
00:17:07,572 --> 00:17:08,454
Stone.
336
00:17:09,728 --> 00:17:10,640
Čo? Ukľudni...
337
00:17:10,849 --> 00:17:12,084
Ukľudni sa.
338
00:17:14,599 --> 00:17:15,557
Som na ceste.
339
00:17:16,534 --> 00:17:17,360
Čo je?
340
00:17:17,803 --> 00:17:20,739
Copelandová. Potrebuje ma späť
v OSN, samého.
341
00:17:21,506 --> 00:17:22,541
Musíte im to povedať.
342
00:17:22,874 --> 00:17:24,860
Musia vedieť, že aj keď sa vzdajú,
343
00:17:24,943 --> 00:17:26,978
plánuje dnes večer zabiť milióny.
344
00:17:27,078 --> 00:17:28,063
Ja viem, Charlie.
345
00:17:28,419 --> 00:17:31,950
Vy pracujte ďalej. Nájdite riešenie.
346
00:17:36,810 --> 00:17:39,791
Myslím, že niečo máme.
347
00:17:39,958 --> 00:17:41,410
Vŕtalo mi to v hlave, vieš?
348
00:17:41,493 --> 00:17:45,446
Odkedy nám Stone povedal, že ak je majiteľ
meča porazený, asimiluje sa do neho.
349
00:17:45,530 --> 00:17:47,836
Pretože ak máte ten meč, ako môžete
byť porazení?
350
00:17:47,933 --> 00:17:49,952
Takže ma pán Green požiadal, aby som mu
pomohla nájsť všetko, čo máme
351
00:17:50,036 --> 00:17:51,750
o predchádzajúcich majiteľoch čepele.
352
00:17:52,070 --> 00:17:53,389
Je to Martov meč, však?
353
00:17:53,472 --> 00:17:56,464
Tak začnime Marsom a príbehom
o ňom a Venuši.
354
00:17:56,808 --> 00:17:59,027
Manžel Venuše, Vulkán, utkal magickú sieť
355
00:17:59,110 --> 00:18:01,079
a prichytil ich pri cudzoložstve.
356
00:18:01,179 --> 00:18:04,983
Bohovia sa potom Marsovi vysmievali,
že ho porazila láska.
357
00:18:05,484 --> 00:18:08,747
Posuňme sa k Atilovi, vodcovi Hunov,
poslednému majiteľovi pred Gregorom.
358
00:18:09,187 --> 00:18:12,624
Hovorí sa, že Atila sa oženil
s mladou ženou menom Ildico
359
00:18:12,724 --> 00:18:14,970
v predvečer plánovaného útoku v roku 453.
360
00:18:15,293 --> 00:18:18,497
Svadobná oslava zahŕňala
Atilovo výdatné popíjanie.
361
00:18:18,610 --> 00:18:22,439
Na druhý deň ráno našli Atilu
mŕtveho v svadobnej komnate.
362
00:18:22,523 --> 00:18:24,375
Ale nebola príčinou smrti
nejaké vnútorné krvácanie
363
00:18:24,459 --> 00:18:25,944
spôsobené nadmerným pitím?
364
00:18:26,137 --> 00:18:28,206
Podľa rímskeho kronikára, ehm...
365
00:18:28,306 --> 00:18:29,792
- Marcellina.
- Marcellina. Ďakujem.
366
00:18:29,875 --> 00:18:31,042
„Atila, kráľ Hunov
367
00:18:31,142 --> 00:18:32,646
a pustošiteľ európskych provincií,
368
00:18:32,729 --> 00:18:35,219
bol prebodnutý rukou a čepeľou svojej ženy
369
00:18:35,466 --> 00:18:37,034
krátko po ich svadbe.“
370
00:18:37,249 --> 00:18:39,985
Takže obaja boli porazení láskou?
371
00:18:40,085 --> 00:18:42,888
Presne tak. To je jeho slabé miesto.
372
00:18:42,988 --> 00:18:45,874
Meč chráni svojho majiteľa
pred všetkými formami útoku.
373
00:18:46,200 --> 00:18:48,827
Jeho Achillovou pätou je láska.
374
00:18:48,927 --> 00:18:52,497
Takže musíme nájsť niekoho,
koho Gregor miluje?
375
00:18:52,597 --> 00:18:53,714
Jednoduché.
376
00:18:53,831 --> 00:18:54,841
Mm.
377
00:19:00,385 --> 00:19:01,297
Och.
378
00:19:01,907 --> 00:19:03,775
- Áno.
- Nie.
379
00:19:03,875 --> 00:19:05,694
Nie. Nie, nie, nie. Počkajte chvíľu.
380
00:19:05,777 --> 00:19:06,878
To je ono.
381
00:19:06,962 --> 00:19:08,831
Na plese sa objavíte ako Anya.
382
00:19:08,947 --> 00:19:10,682
Presvedčíte ho, že ste ona.
383
00:19:10,782 --> 00:19:12,817
Meč to nebude považovať za útok
384
00:19:12,918 --> 00:19:14,536
a my budeme môcť slobodne ukradnúť meč.
385
00:19:14,619 --> 00:19:15,820
To je šialenstvo.
386
00:19:15,921 --> 00:19:17,372
Chcete, aby som sa tvárila, že som niekto,
387
00:19:17,455 --> 00:19:18,974
o kom nič neviem?
388
00:19:19,057 --> 00:19:20,759
Ale o kom viem všetko ja.
389
00:19:20,859 --> 00:19:22,611
Och, ja vás naučím chodiť ako ona,
390
00:19:22,694 --> 00:19:24,513
rozprávať ako ona, myslieť ako ona.
391
00:19:24,596 --> 00:19:29,267
Och, keď s vami skončím,
budete Anya Bessonová.
392
00:19:31,798 --> 00:19:35,131
Panečku. Ja som Anya Bessonová.
393
00:19:35,974 --> 00:19:37,976
Preboha, žena.
394
00:19:38,076 --> 00:19:40,845
Anya nie je nejaká pouličníčka.
395
00:19:40,946 --> 00:19:43,317
Nie. Ona je aristokratka.
396
00:19:43,728 --> 00:19:45,513
A naposledy, nie je to „Behson.“
397
00:19:45,650 --> 00:19:47,919
Je to Besson. Hm? Francúzske korene.
398
00:19:48,019 --> 00:19:49,171
Francúzska výslovnosť.
399
00:19:49,254 --> 00:19:51,856
- Au!
- Tak sa nehýbte.
400
00:19:51,957 --> 00:19:53,008
Počúvaj, Henry Higgins.
401
00:19:53,091 --> 00:19:54,343
Ak na mňa začneš s tými
svojimi cvičeniami,
402
00:19:54,426 --> 00:19:55,978
tak sa na to celé vykašlem.
403
00:19:56,061 --> 00:19:57,913
Keby som mal tušenie, o čom to hovoríte,
404
00:19:57,996 --> 00:19:59,715
odpovedal by som vtipnou poznámkou.
405
00:19:59,798 --> 00:20:00,694
Teraz, znova.
406
00:20:01,466 --> 00:20:02,198
Besson.
407
00:20:02,994 --> 00:20:03,885
Lepšie.
408
00:20:04,356 --> 00:20:08,601
Aké krásne a príjemné počasie
máme v tomto období.
409
00:20:08,779 --> 00:20:13,050
Hm. Trochu prehnané,
ale oveľa, oveľa lepšie.
410
00:20:13,411 --> 00:20:17,314
Dobre, myslím, že vlasy mám správne.
411
00:20:17,616 --> 00:20:20,685
Och, dobre.
412
00:20:25,890 --> 00:20:26,902
Nie je to správne?
413
00:20:29,634 --> 00:20:30,457
Dokonalé.
414
00:20:32,697 --> 00:20:34,089
Ste ona.
415
00:20:39,251 --> 00:20:41,119
Ste v poriadku, pane?
416
00:20:41,940 --> 00:20:44,092
Áno. Prepáčte.
417
00:20:45,343 --> 00:20:48,542
Len vidieť ju znova, vidieť vás ako ju,
418
00:20:49,180 --> 00:20:52,112
nesmierne ma to dojalo.
419
00:20:54,019 --> 00:20:56,038
- Možno je to zlý nápad.
- Nezmysel.
420
00:20:56,381 --> 00:21:00,064
Nezabudnite, Anya je elegantná.
421
00:21:01,546 --> 00:21:03,029
Rafinovaná. Hm?
422
00:21:03,635 --> 00:21:04,286
Hm-hm.
423
00:21:05,063 --> 00:21:06,579
Sofistikovaná.
424
00:21:09,034 --> 00:21:12,003
Ale impulzívna, rozmarná.
425
00:21:12,837 --> 00:21:13,708
Očarujúca.
426
00:21:14,172 --> 00:21:16,230
A najmilšia osoba,
aká kedy kráčala po Zemi.
427
00:21:17,809 --> 00:21:20,673
Skvelé. Nie, vážne skvelé. Malina.
428
00:21:22,487 --> 00:21:23,265
Copelandová.
429
00:21:23,755 --> 00:21:26,434
Ďakujem, že ste prišli.
Budete musieť konať rýchlo.
430
00:21:26,518 --> 00:21:28,203
Prešli sme celú našu databázu.
431
00:21:28,286 --> 00:21:30,288
Všetky magické artefakty zlyhali.
432
00:21:30,388 --> 00:21:33,124
Nič nedokázalo prekonať
silu Martovho meča.
433
00:21:33,224 --> 00:21:36,488
Dobre, no, možno my máme
v Knižnici niečo, čo by pomohlo.
434
00:21:36,761 --> 00:21:39,770
Nič vo vašom registri nedokázalo
znovu spustiť svetovú obranu.
435
00:21:39,931 --> 00:21:41,216
Dobre, počkať, počkať, počkať.
436
00:21:41,299 --> 00:21:43,418
Ako ste to mysleli, že musím konať rýchlo?
437
00:21:43,690 --> 00:21:45,270
Musíte vypnúť Knižnicu.
438
00:21:45,370 --> 00:21:47,405
Odpojiť ju od tejto reality.
439
00:21:47,511 --> 00:21:50,929
Ochráňte všetky magické artefakty
pred tým, čo sa má stať.
440
00:21:51,242 --> 00:21:53,244
Budú potrebné pri obnove,
441
00:21:53,344 --> 00:21:56,244
keď sa dym alebo rádioaktívny
spad rozplynie.
442
00:21:56,347 --> 00:21:58,033
Nie, musí existovať iná cesta, jasné?
443
00:21:58,116 --> 00:21:59,923
- Len tak sa nevzdáme.
- Nemáme čas.
444
00:22:00,385 --> 00:22:03,088
Ochráňte Knižnicu, kým sa dá.
445
00:22:28,079 --> 00:22:30,448
Toto nezvládnem. Som príliš nervózna.
446
00:22:30,548 --> 00:22:31,552
Nezmysel.
447
00:22:32,083 --> 00:22:33,735
S týmito úžasnými
komunikačnými zariadeniami,
448
00:22:33,818 --> 00:22:37,223
ktoré ste vytvorili, hm, budem vám
celý čas našepkávať do slúchadla.
449
00:22:51,336 --> 00:22:52,199
Anya?
450
00:22:52,551 --> 00:22:55,258
Môj najdrahší Bogdan, vyzeráš,
akoby si videl ducha.
451
00:22:57,075 --> 00:22:59,677
- Aký je to klam?
- Klam?
452
00:23:00,104 --> 00:23:04,016
Nie. Som taká skutočná ako pulz
na končekoch tvojich prstov.
453
00:23:10,789 --> 00:23:11,889
Zatancuj si so mnou.
454
00:23:12,357 --> 00:23:15,693
Pamätajte, Anya je
extrémne ladná tanečnica.
455
00:23:26,171 --> 00:23:28,782
Ako je možné, že si tu? Teraz?
456
00:23:29,207 --> 00:23:32,710
Ehm, Vikram. Privolal ma
pomocou čiernej nekromancie.
457
00:23:33,278 --> 00:23:33,998
Och.
458
00:23:34,805 --> 00:23:39,142
Ale vieš, videl som ťa už pred týždňami
cez veštecké zrkadlo.
459
00:23:39,417 --> 00:23:40,802
Dokázal som vidieť všetko.
460
00:23:41,082 --> 00:23:45,095
Neviem, kto ste,
ale nie ste Anya Bessonová.
461
00:23:46,758 --> 00:23:49,360
Dobre, potom mu povedzte toto.
462
00:23:49,460 --> 00:23:51,046
<i>Keď som prišla do tejto budúcnosti...</i>
463
00:23:51,129 --> 00:23:53,982
Keď som prišla do tejto
budúcnosti, Vikram ma očaroval,
464
00:23:54,065 --> 00:23:56,371
zmenil mi hlas aj tvár.
465
00:23:56,968 --> 00:23:59,044
Jeho čary ma držali pod jeho vplyvom.
466
00:23:59,337 --> 00:24:02,754
To znamená, až kým som nezistila,
že si tu.
467
00:24:04,291 --> 00:24:06,175
Čakáte, že uverím tejto rozprávke?
468
00:24:06,711 --> 00:24:09,197
Kúzlo sa zlomilo, keď som vedela,
že si nablízku.
469
00:24:09,280 --> 00:24:10,599
<i>„A dokázala som uniknúť.“</i>
470
00:24:10,682 --> 00:24:11,640
A dokázala som uniknúť.
471
00:24:11,724 --> 00:24:13,068
„Teraz môžem byť s tebou.“
472
00:24:13,152 --> 00:24:14,587
- Teraz môžem byť s tebou.
<i>- Porodiť ti deti.</i>
473
00:24:14,689 --> 00:24:17,038
Ach, porodiť ti deti.
474
00:24:17,121 --> 00:24:18,489
Porodiť mi deti?
475
00:24:18,583 --> 00:24:20,128
Alebo si ich možno adoptovať.
476
00:24:21,092 --> 00:24:22,228
Zabrnkajte mu na ego.
477
00:24:22,526 --> 00:24:26,331
Preplávala by som aj najširší oceán,
aby som bola s tebou, láska moja.
478
00:24:30,468 --> 00:24:32,804
- Pretože ty vieš...
- Našla to.
479
00:24:33,056 --> 00:24:34,177
<i>Connor, choď.</i>
480
00:24:34,952 --> 00:24:38,321
Vždy budeš mať kľúč od môjho srdca.
481
00:24:40,029 --> 00:24:41,102
<i>Smiem prosiť?</i>
482
00:24:49,387 --> 00:24:51,517
Keď sa potrebujete dostať
do zabezpečenej miestnosti,
483
00:24:51,601 --> 00:24:53,386
vzduchové šachty sú váš najlepší priateľ.
484
00:24:53,470 --> 00:24:55,539
Príšerná kovová clona.
485
00:25:03,121 --> 00:25:04,104
Ach!
486
00:25:05,138 --> 00:25:05,949
Prečo sa to deje?
487
00:25:06,044 --> 00:25:09,928
Meč cíti, že sa ho snaží získať
niekto iný ako Gregor, a chráni sa.
488
00:25:10,012 --> 00:25:11,892
Ale myslela som si, že keď Gregora
opantá láska,
489
00:25:11,976 --> 00:25:13,711
obrana meča bude vypnutá.
490
00:25:13,811 --> 00:25:17,081
Ach, obrana je vypnutá
len pre objekt tej lásky.
491
00:25:17,181 --> 00:25:19,589
To znamená, že ho môže získať len Charlie?
492
00:25:22,257 --> 00:25:25,527
Charlie, teraz je to všetko len na tebe.
493
00:25:39,323 --> 00:25:40,748
Ospravedlňte ma na chvílu.
494
00:25:50,982 --> 00:25:54,118
Vráť mu toto do vrecka,
než si všimne, že mu chýba.
495
00:25:54,886 --> 00:25:56,011
Myslím, že ti to nežerie.
496
00:25:56,095 --> 00:25:57,814
Musíš ho prinútiť otvoriť ten trezor.
497
00:25:57,898 --> 00:25:59,066
Je to šialenec.
498
00:25:59,424 --> 00:26:01,368
Ak zistí, že sa len
pretvarujem, zabije ma.
499
00:26:01,452 --> 00:26:01,972
Počuj...
500
00:26:02,881 --> 00:26:03,951
Som aj tvoja strážkyňa.
501
00:26:04,868 --> 00:26:06,204
Nedovolím, aby sa ti niečo stalo.
502
00:26:14,098 --> 00:26:15,199
Hm!
503
00:26:15,473 --> 00:26:16,925
Povedz mi, láska moja, čo je to?
504
00:26:17,008 --> 00:26:18,442
Tvoj obľúbený nápoj, láska moja.
505
00:26:18,915 --> 00:26:19,862
Prosím.
506
00:26:21,946 --> 00:26:23,498
Obľúbený nápoj? Aký je jej obľúbený nápoj?
507
00:26:23,581 --> 00:26:25,333
No tak, musíte vedieť,
aký bol jej obľúbený nápoj.
508
00:26:25,416 --> 00:26:26,635
Nepamätám si jej obľúbený nápoj.
509
00:26:26,718 --> 00:26:28,553
- Toto nemôžeš pokaziť.
- Prosím, pi.
510
00:26:28,987 --> 00:26:30,888
Povedz mi, čo som ti priniesol.
511
00:26:30,989 --> 00:26:33,524
Určite poznáš meno
svojho obľúbeného nápoja.
512
00:26:36,721 --> 00:26:37,384
Hm.
513
00:26:44,435 --> 00:26:48,206
Cukor, bitter, koňak a absint.
514
00:26:48,299 --> 00:26:49,900
Sazerac. Pamätáš si.
515
00:26:50,008 --> 00:26:52,197
Anya, to si ty!
516
00:26:52,569 --> 00:26:54,171
To je ona!
517
00:26:55,413 --> 00:26:57,015
Ako to len mohla vedieť?
518
00:26:57,108 --> 00:26:58,051
Je to rodinný recept.
519
00:26:58,135 --> 00:26:59,672
Stará mama ho robievala na Vianoce.
520
00:27:02,654 --> 00:27:04,186
Ty si späť.
521
00:27:05,122 --> 00:27:06,253
Nemôžem tomu uveriť.
522
00:27:06,891 --> 00:27:10,128
- A svet je konečne náš.
- Hm.
523
00:27:10,455 --> 00:27:12,397
Musíš ho prinútiť otvoriť trezor.
524
00:27:13,881 --> 00:27:16,534
Som taká rada, že sme sa znovu stretli.
525
00:27:16,634 --> 00:27:18,736
Je len taká škoda, že si nedokázal
526
00:27:18,836 --> 00:27:22,255
získať Martov meč pred tými
rokmi, ako si dúfal.
527
00:27:22,339 --> 00:27:24,625
A teraz sme uväznení
v tejto hroznej budúcnosti.
528
00:27:24,709 --> 00:27:26,328
Nie, táto budúcnosť je úžasná.
529
00:27:26,411 --> 00:27:28,797
Uvidíš. Je tu toho oveľa viac na dobytie.
530
00:27:28,880 --> 00:27:31,783
Tomuto modernému svetu bude
zábavnejšie vládnuť.
531
00:27:32,023 --> 00:27:34,458
A ty veríš, že by si ho dokázal dobyť?
532
00:27:36,220 --> 00:27:37,655
Chceš vedieť tajomstvo?
533
00:27:37,755 --> 00:27:41,325
- Vieš, že milujem tajomstvá.
- Mám Martov meč.
534
00:27:41,426 --> 00:27:42,542
Je konečne môj.
535
00:27:42,880 --> 00:27:44,935
A teraz ma už nikto nezastaví.
536
00:27:45,730 --> 00:27:48,099
To ma len dráždiš. Ty ten meč nemáš.
537
00:27:48,418 --> 00:27:50,384
- Mám.
- Neverím ti.
538
00:27:51,397 --> 00:27:52,879
Musím ho vidieť na vlastné oči.
539
00:27:56,007 --> 00:27:57,002
Potom…
540
00:27:59,750 --> 00:28:00,888
…ho uvidíš.
541
00:28:20,498 --> 00:28:22,600
Neverím modernej bezpečnosti.
542
00:28:22,700 --> 00:28:25,520
Takže som si nechal doniesť
tento trezor z múzea.
543
00:28:25,603 --> 00:28:28,075
Presne taký, aký som mal v Belehrade.
544
00:28:32,890 --> 00:28:34,595
Kde je môj kľúč? Mal som ho.
545
00:28:35,606 --> 00:28:36,774
Ja...
546
00:28:37,100 --> 00:28:39,605
myslím, že som ho cítila,
keď sme tancovali.
547
00:29:04,742 --> 00:29:06,290
Martov meč.
548
00:29:07,578 --> 00:29:09,280
Bezkonkurenčná moc.
549
00:29:09,380 --> 00:29:11,182
Neprekonateľná sila.
550
00:29:11,716 --> 00:29:13,870
- Je nádherný.
- „Nádherný“?
551
00:29:14,385 --> 00:29:16,754
Je veľkolepý.
552
00:29:17,555 --> 00:29:20,558
Sila najväčších bojovníkov všetkých čias
553
00:29:20,945 --> 00:29:22,750
je obsiahnutá v jeho oceli.
554
00:29:24,295 --> 00:29:25,440
Môžem si ho podržať?
555
00:29:27,258 --> 00:29:28,033
Čože?
556
00:29:31,102 --> 00:29:31,857
Ten meč.
557
00:29:32,637 --> 00:29:34,504
Môžem ho podržať?
558
00:29:36,594 --> 00:29:37,296
Prečo?
559
00:29:38,442 --> 00:29:40,325
Ty a meč ste jedno.
560
00:29:41,579 --> 00:29:45,174
Držať meč je ako držať tvoju dušu.
561
00:29:46,210 --> 00:29:47,032
Tvoje srdce.
562
00:29:48,286 --> 00:29:51,612
Predsa by si mi teraz neodoprel
svoje srdce, však?
563
00:30:10,474 --> 00:30:11,464
Zatvor oči.
564
00:30:13,277 --> 00:30:14,070
Prečo?
565
00:30:14,785 --> 00:30:16,330
Je to prekvapenie.
566
00:30:22,586 --> 00:30:24,755
Ty si nenapraviteľná.
567
00:30:24,839 --> 00:30:25,396
Hm.
568
00:30:38,002 --> 00:30:39,136
Ehm...
569
00:30:41,572 --> 00:30:43,007
Utekaj k dverám.
570
00:30:52,196 --> 00:30:53,330
Stráže!
571
00:31:04,970 --> 00:31:06,536
Zradcovia!
572
00:31:06,824 --> 00:31:08,559
Meč, poď!
573
00:31:14,005 --> 00:31:17,778
Vikram, použil si túto ženu,
aby si ma zradil.
574
00:31:18,435 --> 00:31:20,179
Podcenil si ma.
575
00:31:20,965 --> 00:31:22,046
Zatknite ich.
576
00:31:23,129 --> 00:31:24,682
Nie, nie, nie, nie.
577
00:31:24,788 --> 00:31:26,921
Obesíme ich za zradu.
578
00:31:27,451 --> 00:31:29,141
Nikdy som si o tebe veľa nemyslel, Gregor.
579
00:31:29,720 --> 00:31:31,694
Ale netušil som, že si zbabelec.
580
00:31:33,691 --> 00:31:36,214
Ty a ja sme z inej doby.
581
00:31:36,827 --> 00:31:38,178
Zo vznešenejšej doby.
582
00:31:38,996 --> 00:31:41,565
Nemohli by sme to ukončiť po starom?
583
00:31:45,936 --> 00:31:47,116
Chceš so mnou bojovať?
584
00:31:48,799 --> 00:31:49,548
Vikram.
585
00:31:50,141 --> 00:31:52,777
Ja mám Martov meč a ty máš...
586
00:31:52,877 --> 00:31:54,998
Čo to je? Vychádzková palica?
587
00:32:00,617 --> 00:32:03,373
To je naozaj ten najpríšernejší
smiech, Gregor.
588
00:32:03,888 --> 00:32:06,324
Úprimne, mal by si na tom popracovať.
589
00:32:06,424 --> 00:32:07,938
Poď, chlapče.
590
00:32:08,793 --> 00:32:11,266
Naučím ťa, ako bojujú skutoční muži.
591
00:32:17,921 --> 00:32:19,846
Už ma unavuje táto hlúposť.
592
00:32:25,041 --> 00:32:26,167
Hore, hore, hore, hore.
593
00:32:37,980 --> 00:32:40,858
Mal som ťa doraziť pred 200 rokmi.
594
00:32:43,340 --> 00:32:44,770
Hej, hej, to...
595
00:32:45,843 --> 00:32:47,170
nevyzerá férovo.
596
00:32:48,118 --> 00:32:50,287
Prepáčte, ale kto ste vy?
597
00:32:50,534 --> 00:32:53,137
Ja? Ale nie, ja som len Knihovník.
598
00:32:53,407 --> 00:32:56,901
Nuž, Knihovník, toto sa vás netýka.
599
00:32:57,393 --> 00:33:00,063
Tento boj je medzi mnou a Vikramom.
600
00:33:00,313 --> 00:33:04,484
Úplne s tým súhlasím,
ale nemal by to byť férový boj?
601
00:33:04,582 --> 00:33:05,439
Nemyslíte?
602
00:33:07,585 --> 00:33:08,336
Cal?
603
00:33:12,390 --> 00:33:15,025
- To je Excalibur?
- Hej.
604
00:33:17,228 --> 00:33:18,729
Zapískaj naň.
605
00:33:37,700 --> 00:33:38,714
Kde sme to boli?
606
00:33:45,890 --> 00:33:47,858
Naše meče sú rovnocenné.
607
00:33:47,958 --> 00:33:50,394
Ale ty sa mi nevyrovnáš.
608
00:34:11,314 --> 00:34:12,048
S dovolením.
609
00:34:23,707 --> 00:34:25,847
Myslel si si, že ma oklameš
falošnou Anyou.
610
00:34:26,074 --> 00:34:27,134
Si úbohý.
611
00:34:27,225 --> 00:34:30,284
Prečo nie? Roky som ťa
podvádzal so skutočnou Anyou.
612
00:34:35,439 --> 00:34:36,514
Choď, choď!
613
00:34:39,944 --> 00:34:41,242
Klamstvá!
614
00:34:46,717 --> 00:34:49,947
Ona a ja sme mali moc väčšiu,
než si kedy poznal.
615
00:34:53,283 --> 00:34:55,332
Väčšiu než akúkoľvek
mágiu, ktorú si ukradol.
616
00:34:55,539 --> 00:34:57,785
Silnejšiu než akúkoľvek
armádu, ktorú si zhromaždil.
617
00:35:03,801 --> 00:35:05,404
Tomu sa hovorí láska, Gregor.
618
00:35:06,570 --> 00:35:07,527
Skutočná láska.
619
00:35:08,499 --> 00:35:10,995
Zdá sa, že môj život je teraz
vo tvojich rukách.
620
00:35:12,081 --> 00:35:14,250
Máš v úmysle ma zabiť, Knihovník?
621
00:35:18,433 --> 00:35:22,463
Bohužiaľ pre teba, tvoj osud bol
spečatený v deň, keď si vzal Martov meč.
622
00:35:29,627 --> 00:35:33,931
Nie!
623
00:35:36,874 --> 00:35:38,140
Si v poriadku?
624
00:35:39,691 --> 00:35:40,689
Vskutku.
625
00:35:41,405 --> 00:35:42,508
Vďaka Excaliburu.
626
00:35:45,943 --> 00:35:47,891
Myslím, že je čas, aby sme ho
dali do Knižnice,
627
00:35:49,071 --> 00:35:50,111
kam patrí.
628
00:36:02,902 --> 00:36:03,661
Stáť.
629
00:36:03,761 --> 00:36:05,169
Všetci za jedného a jeden za všetkých.
630
00:36:05,830 --> 00:36:08,098
Bojujeme za zlato? Nie, za lásku!
631
00:36:08,198 --> 00:36:09,366
Ha!
632
00:36:12,435 --> 00:36:13,937
Musíš ho vziať?
633
00:36:14,138 --> 00:36:15,803
Práve som tomu prichádzal na chuť.
634
00:36:16,033 --> 00:36:16,851
Pozri, sľubujem,
635
00:36:17,158 --> 00:36:19,494
že ho vrátim do Knižnice
so všetkými ostatnými artefaktmi.
636
00:36:19,577 --> 00:36:22,019
Nie, nie, nie. On nie je artefakt.
637
00:36:22,465 --> 00:36:24,587
Excalibur je viac než len magický predmet.
638
00:36:26,550 --> 00:36:27,754
Je to Strážca.
639
00:36:29,019 --> 00:36:30,932
Len do toho.
640
00:36:33,190 --> 00:36:36,039
Ďakujeme, že ste nás nechali
zažiť posledné dobrodružstvo.
641
00:36:36,123 --> 00:36:38,279
Potešenie je na mojej strane.
Musím vám však povedať,
642
00:36:38,362 --> 00:36:40,214
že najprv som si myslel, že budete len
643
00:36:40,297 --> 00:36:41,849
ďalší problém, ktorý musím riešiť.
644
00:36:41,932 --> 00:36:43,184
Ale vďaka vám vyzerám dobre.
645
00:36:43,267 --> 00:36:44,837
Nemohol som si vybrať lepšie.
646
00:36:45,302 --> 00:36:47,288
Takže hovoríte, že keby to bolo na vás,
647
00:36:47,371 --> 00:36:50,274
nemuseli by sme odísť?
Že by sme mohli zostať tím?
648
00:36:50,374 --> 00:36:52,325
To nie je na mne. Viete to.
649
00:36:52,643 --> 00:36:53,844
Je to na Knižnici.
650
00:37:00,660 --> 00:37:04,987
Možno by ste sa mali ešte raz pozrieť
na tie letenky, ktoré som vám dal.
651
00:37:12,918 --> 00:37:14,181
„Boli ste vybraní...“
652
00:37:14,264 --> 00:37:15,483
„Na prestížnu pozíciu...“
653
00:37:15,566 --> 00:37:17,523
„V Metropolitnej verejnej knižnici.“
654
00:37:19,203 --> 00:37:20,771
Znamená to...
655
00:37:20,871 --> 00:37:22,202
Knižnica sa rozhodla.
656
00:37:23,413 --> 00:37:24,781
Ukázali ste schopnosť
657
00:37:24,915 --> 00:37:27,417
chrániť tajomstvá Knižnice.
658
00:37:27,611 --> 00:37:29,813
Vaša vášeň pre misiu Knižnice
659
00:37:29,913 --> 00:37:31,564
bola uznaná.
660
00:37:32,516 --> 00:37:35,069
To znamená, že nemusím prijať
tú hroznú prácu učiteľa.
661
00:37:35,429 --> 00:37:36,435
Ty...
662
00:37:36,553 --> 00:37:39,209
naučila si sa nielen vážiť si minulosť,
663
00:37:39,403 --> 00:37:40,408
ale aj ju chrániť.
664
00:37:41,158 --> 00:37:46,310
Knižnica uznala tvoju ochotu
vymeniť šťastie, bohatstvo,
665
00:37:47,264 --> 00:37:49,739
za vznešenejšiu, nesebeckú vec.
666
00:37:50,434 --> 00:37:55,129
A urobili ste jedinú vec, ktorú
dokáže len skutočný Knihovník.
667
00:37:56,152 --> 00:37:57,415
Zachránili ste svet.
668
00:38:00,010 --> 00:38:02,498
Počkať. Znamená to,
že som Strážkyňa, však?
669
00:38:02,880 --> 00:38:05,466
Drahá moja, myslela si si, že ťa
Knižnica odmietla,
670
00:38:05,549 --> 00:38:07,147
no nič nemohlo byť ďalej od pravdy.
671
00:38:08,018 --> 00:38:10,715
Charlie. Vždy si bola Strážkyňa.
672
00:38:11,422 --> 00:38:14,191
Knižnica sa ti len snažila
nájsť správne miesto.
673
00:38:14,291 --> 00:38:16,416
A to miesto, to je tu.
674
00:38:18,362 --> 00:38:20,314
Ponúkame vám život plný tajomstiev
675
00:38:20,397 --> 00:38:23,634
a strádania, život plný osamelosti
676
00:38:23,734 --> 00:38:24,738
a dobrodružstva,
677
00:38:25,402 --> 00:38:28,505
ale hlavne, šancu niečo zmeniť…
678
00:38:28,906 --> 00:38:31,809
…šancu zachrániť svet každý deň v týždni
679
00:38:31,893 --> 00:38:33,191
a v piatok aj dvakrát.
680
00:38:34,518 --> 00:38:35,539
Idete do toho?
681
00:38:37,618 --> 00:38:39,256
Áno.
682
00:38:39,349 --> 00:38:41,085
Vedel si, že...
683
00:38:41,764 --> 00:38:43,333
Nezradím ťa, človeče.
684
00:38:43,417 --> 00:38:44,585
Nezradím ťa.
685
00:38:47,804 --> 00:38:51,517
Znamená to, že ma nepriradia do hlavnej
Knižnice ako zbytočnú relikviu?
686
00:38:52,663 --> 00:38:54,918
Och, myslím, že svetu by sa zišiel ďalší
687
00:38:55,952 --> 00:38:58,450
výnimočný Knihovník.
688
00:39:02,139 --> 00:39:04,992
Len mi sľúbte, že do Anexu už
neprinesiete žiadne ďalšie artefakty.
689
00:39:05,075 --> 00:39:06,441
Och, sľubujem.
690
00:39:07,277 --> 00:39:10,473
- Ale toto sa vráti...
- Dočerta.
691
00:39:11,054 --> 00:39:12,715
Hneď ako urobím ešte jednu poslednú vec.
692
00:39:26,530 --> 00:39:27,240
Vikram.
693
00:39:28,732 --> 00:39:30,300
Si to ty?
694
00:39:31,041 --> 00:39:32,576
Je to sen?
695
00:39:32,660 --> 00:39:33,987
Snenie srdca?
696
00:39:34,972 --> 00:39:37,357
Nie je to sen, láska moja.
697
00:39:38,434 --> 00:39:39,698
Uverila som tomu, že si mŕtvy.
698
00:39:41,031 --> 00:39:42,721
Rozprávaš so mnou zo záhrobia?
699
00:39:43,140 --> 00:39:44,835
Prichádzam k tebe spoza.
700
00:39:45,132 --> 00:39:46,099
Spoza času.
701
00:39:47,384 --> 00:39:49,065
Ale nie, nie som mŕtvy.
702
00:39:50,354 --> 00:39:51,466
Potom príď ku mne.
703
00:39:52,249 --> 00:39:54,334
Prekroč túto hmlu. Vráť sa ku mne.
704
00:39:58,561 --> 00:39:59,559
Nemôžem.
705
00:40:02,800 --> 00:40:06,173
Vždy si bola…
706
00:40:07,304 --> 00:40:08,668
…moje najväčšie kúzlo.
707
00:40:09,306 --> 00:40:10,941
A je mi ľúto…
708
00:40:12,109 --> 00:40:13,926
…že som ťa kedy nechal samu.
709
00:40:14,411 --> 00:40:16,013
Ó, môj drahý.
710
00:40:17,409 --> 00:40:18,678
Nie som sama.
711
00:40:19,802 --> 00:40:20,700
Vidíš?
712
00:40:29,993 --> 00:40:31,461
A kto je toto?
713
00:40:32,403 --> 00:40:33,381
Och.
714
00:40:34,198 --> 00:40:37,291
Toto je tvoja, naša
715
00:40:38,135 --> 00:40:41,036
pra, pra, pra, pravnučka.
716
00:40:42,326 --> 00:40:43,029
Lysa.
717
00:40:45,641 --> 00:40:46,508
Nuž…
718
00:40:47,905 --> 00:40:50,531
…vidím, že ani ty nie si sám.
719
00:40:54,017 --> 00:40:55,185
Zbohom, láska moja.
720
00:40:55,746 --> 00:40:57,547
Zbohom, srdce moje.
721
00:41:14,872 --> 00:41:19,309
Takže sme pripravení na život plný
tajomstiev a strádania,
722
00:41:19,409 --> 00:41:22,145
osamelosti a dobrodružstva,
ale predovšetkým,
723
00:41:22,246 --> 00:41:23,777
na šancu niečo zmeniť?
724
00:41:24,248 --> 00:41:26,016
Ooh. Benátky.
725
00:41:26,102 --> 00:41:28,039
Počula som, že v tomto ročnom
období sú čarovné.
726
00:41:29,593 --> 00:41:31,957
Toto nie je koniec príbehu.
727
00:41:33,123 --> 00:41:35,540
Končí sa vôbec nejaký príbeh?
728
00:41:35,993 --> 00:41:38,896
Staré postavy opúšťajú javisko.
729
00:41:39,429 --> 00:41:42,385
Nové postavy vstupujú do svetla.
730
00:41:43,052 --> 00:41:46,489
Niekedy sa staré postavy vrátia.
731
00:41:47,131 --> 00:41:49,933
Možno nás na prvý pohľad nespoznáte.
732
00:41:50,474 --> 00:41:52,768
Ale moje meno určite poznáte.
733
00:41:53,764 --> 00:41:56,667
Ja som Merlin.
734
00:41:56,750 --> 00:42:10,950
Preložil: Bony_I
735
00:42:11,033 --> 00:42:32,933
www.opensubtitles.org
735
00:42:33,305 --> 00:43:33,545
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-