"Fringe" The Day We Died
ID | 13213790 |
---|---|
Movie Name | "Fringe" The Day We Died |
Release Name | Fringe.S03.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 1635955 |
Format | srt |
1
00:00:02,336 --> 00:00:05,047
- Olenko vastuussa tästä?
- Pelkään niin.
2
00:00:05,214 --> 00:00:08,592
Aiemmin tapahtunutta:
- Universumimme on alkanut hajota.
3
00:00:08,759 --> 00:00:13,222
Se, mitä tapahtuu toisella
puolella alkaa nyt täällä.
4
00:00:13,889 --> 00:00:16,350
Tuhoamme heidän maailmansa
pelastaaksemme omamme.
5
00:00:16,517 --> 00:00:21,855
- Jumala meitä armahtakoon.
- Kone käynnistyi itsestään ilman Peteriä.
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,274
Käynnistikö Alter-Walter
koneen toisella puolella?
7
00:00:24,441 --> 00:00:27,486
Se aiheutti
samankaltaisen reaktion täällä.
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,905
- Se käy järkeen.
- Miten hän voi tehdä sen ilman Peteriä?
9
00:00:30,113 --> 00:00:34,284
Uskoimme, että pystyn käynnistämään
koneen. Ehkä voin sammuttaakin sen.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,538
Luojani!
11
00:00:40,082 --> 00:00:43,961
Siviilit, siirtykää
välittömästi evakuointireiteille.
12
00:00:44,127 --> 00:00:48,298
- Agentti Bishop, suojautukaa!
- Missä helvetissä oikein olen?
13
00:00:48,465 --> 00:00:52,135
EMME UNOHDA KOSKAAN 11. SYYSKUUTA, 2001
OMISTETTU HEIDÄN MUISTOLLEEN 11. SYYSKUUTA, 2021
14
00:00:58,350 --> 00:01:00,352
Peter Bishop. Ikä 47 vuotta.
15
00:01:00,519 --> 00:01:02,855
- Sirpale vatsassa.
- Verenpaine 110/70.
16
00:01:03,021 --> 00:01:05,816
- Missä minä olen?
- Loukkaannuit Fringe-tapahtumassa.
17
00:01:05,983 --> 00:01:09,403
- Olet hyvässä hoidossa. Ei hätää.
- Pysykää makuulla. Rentoutukaa.
18
00:01:09,570 --> 00:01:12,489
Hän vuotaa pahasti.
Hakekaa hänen vertaan.
19
00:01:12,656 --> 00:01:15,075
Aloittakaa verensiirto heti.
20
00:01:15,242 --> 00:01:17,828
Agentti Bishop, pysykää liikkumatta.
21
00:01:18,704 --> 00:01:23,125
- Tuokaa minulle laserpoltin.
- Ei hätää. Selviät kyllä.
22
00:01:26,587 --> 00:01:29,882
FRINGE-SAIRAALA, NEW YORK
20. TOUKOKUUTA 2026
23
00:01:33,802 --> 00:01:35,971
Haluaisin tiedustella
Peter Bishopin vointia.
24
00:01:36,138 --> 00:01:40,058
- Saanko nähdä virkamerkkinne?
- Minulla ei ole vielä sitä.
25
00:01:40,225 --> 00:01:43,770
Sain ylennyksen vasta äskettäin.
Minulla on väliaikainen viivakoodi.
26
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
- Kelpaako se?
- Ilman muuta.
27
00:01:50,152 --> 00:01:53,906
Kiitos, agentti Dunham. Agentti
Bishop on ollut heräämössä jo tunnin.
28
00:01:54,072 --> 00:01:56,909
- Hän pääsee pian pois.
- Ella.
29
00:01:57,743 --> 00:02:00,329
Peter voi hyvin, Liv-täti.
Hän on heräämössä.
30
00:02:00,495 --> 00:02:06,001
- Tarkoitin, agentti Dunham, rouva.
- Kutsu minua pomoksi, kuten kaikki muutkin.
31
00:02:06,168 --> 00:02:08,504
- Kuinka voit?
- Hyvin.
32
00:02:08,670 --> 00:02:14,009
Muistan olleeni maasturissani ja seuraavaksi
olin maassa pyörteen sirpaleiden seassa.
33
00:02:14,176 --> 00:02:17,721
- Ihmiset syyttävät Maailmanlopunkulttia siitä.
- Niin mekin luulemme.
34
00:02:17,888 --> 00:02:20,933
- Luulemme Moreaun olleen asialla.
- Hei.
35
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
- Kuinka voit?
- Olen kuin uudestisyntynyt.
36
00:02:29,775 --> 00:02:32,110
- Mitä lääkäri sanoi?
- Että olen kunnossa.
37
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
- Ei, vaan Peterin pitäisi levätä pari päivää.
- Koettelet itseäsi liikaa.
38
00:02:36,156 --> 00:02:39,034
- Moreau on vapaana.
- Sinun pitää levätä.
39
00:02:39,201 --> 00:02:43,121
- Myönnä, että olen oikeassa.
- En myönnä sitä, -
40
00:02:43,288 --> 00:02:47,000
koska puolellani on
viimeisintä tiedeteknologiaa.
41
00:02:47,167 --> 00:02:49,294
Kuntoni on mitä loistavin, kulta.
42
00:02:50,170 --> 00:02:56,426
Muistatko, mitä sanoit koneesta
ja että olisit menneisyydestä?
43
00:02:57,010 --> 00:03:01,139
En väittänyt, etten olisi saanut
kunnon tälliä, mutta voin paremmin nyt.
44
00:03:01,890 --> 00:03:04,226
Kaksi molemmin puolin
paistettua munaa ja greippimehua.
45
00:03:04,393 --> 00:03:07,312
Sitä laitoin sinulle
sunnuntaina aamupalaksi.
46
00:03:07,479 --> 00:03:09,565
Katsokaa tätä.
47
00:03:13,443 --> 00:03:17,823
Siellä on 3-luokan repeämä.
Käynnistimme karanteeniprotokollan.
48
00:03:19,825 --> 00:03:22,828
UUTISKATSAUS:
TERRORISTI MOREAUTA EPÄILLÄÄN ISKUSTA
49
00:03:24,000 --> 00:03:30,074
Mainosta tuotettasi tai br
50
00:05:22,406 --> 00:05:25,409
Vartiointiliike lähetti
juuri tämän videon.
51
00:05:27,119 --> 00:05:30,122
He ehkä tulivat sisään palo-oven kautta.
52
00:05:30,289 --> 00:05:35,169
- Kuinka he eivät laukaisseet hälytystä?
- Se ei ollut päällä. Vielä toinen asia.
53
00:05:35,335 --> 00:05:38,255
Taisimme löytää elektrolyytin.
54
00:05:41,091 --> 00:05:43,510
Sen on täytynyt olla viallinen.
55
00:05:43,677 --> 00:05:45,971
Luulen niin.
56
00:05:46,763 --> 00:05:49,183
Saamme viimein nähdä sellaisen.
57
00:05:49,349 --> 00:05:51,727
FRINGE-PÄÄMAJA, BOSTON
58
00:05:51,894 --> 00:05:56,607
"Maailmanloppu" on yksi
isäni suosikkisaarnoista.
59
00:05:56,773 --> 00:06:01,361
Kun maailma kuolee ja pelastaja saapuu
johdattamaan kaikki kelpoiset taivaaseen.
60
00:06:01,528 --> 00:06:03,572
Ojennatko nuo hauenleuat?
61
00:06:03,739 --> 00:06:06,950
Jos isäni tapaisi jonkun hullun,
joka yrittää aiheuttaa maailmanlopun, -
62
00:06:07,117 --> 00:06:11,914
- hän tappaisi heidät itse.
- Agentti, silminnäkijälausunnot.
63
00:06:13,081 --> 00:06:16,001
Ilmoitan, jos saan
selville jotain hyödyllistä.
64
00:06:18,253 --> 00:06:20,964
- Onko selvinnyt mitään?
- Ei ole.
65
00:06:21,507 --> 00:06:26,720
En osaa kertoa, miten tämä toimii,
eikä sen pitäisi toimia lainkaan.
66
00:06:27,387 --> 00:06:31,975
Maailmassa on vain yksi henkilö,
joka osaa kertoa, miten tämä toimii.
67
00:06:32,893 --> 00:06:36,897
- Walter.
- Voitko soittaa jollekulle?
68
00:06:37,064 --> 00:06:42,069
- Onko nyt oikea hetki?
- Se on jo saattanut mennä ohitse.
69
00:07:15,769 --> 00:07:17,855
Hei, Walter.
70
00:07:19,982 --> 00:07:23,402
Tilanteen täytyy olla paha,
kun pääsit tapaamaan minua.
71
00:07:23,569 --> 00:07:25,654
Tilanne on paha.
72
00:07:27,281 --> 00:07:31,493
Aurinko oli kuulemma palamassa loppuun.
73
00:07:31,994 --> 00:07:34,705
Minulle ei kerrota
paljon asioita täällä.
74
00:07:35,581 --> 00:07:38,041
Aurinko paistaa yhä.
75
00:07:38,208 --> 00:07:43,422
Kuulin myös, että säteilyarvot
ovat nousseet merkittävästi.
76
00:07:43,589 --> 00:07:45,883
Se on totta.
77
00:07:46,049 --> 00:07:50,471
Madonreikä aukesi Keskuspuistossa
keskellä Sheep Meadow'ta.
78
00:07:50,637 --> 00:07:54,099
Saimme vihdoin suljettua sen
useiden kuukausien jälkeen.
79
00:07:54,266 --> 00:07:59,646
Madonreiän ei pitäisi
tuottaa sellaista säteilyä.
80
00:07:59,813 --> 00:08:04,151
- Ellei se ole madonreikä ajan halki.
- Juuri niin.
81
00:08:04,318 --> 00:08:07,654
Hiilidioksiditasot täsmäsivät
paleotsooiseen aikakauteen.
82
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
250 miljoonaa vuotta sitten.
83
00:08:10,032 --> 00:08:14,620
Paleotsooinen. Sauropodeja!
84
00:08:18,749 --> 00:08:22,294
Entinen oma itseni olisi
ollut kiinnostunut asiasta.
85
00:08:27,257 --> 00:08:29,343
Miten Olivia voi?
86
00:08:30,219 --> 00:08:32,513
Hyvin. Kiitos kysymästä.
87
00:08:35,265 --> 00:08:37,351
Tarvitsen apuasi.
88
00:08:47,277 --> 00:08:50,405
- Mikä se on?
- Emme ole täysin varmoja.
89
00:08:50,572 --> 00:08:53,700
Se on jonkinlainen
terroristijärjestön tekemä valopommi.
90
00:08:53,867 --> 00:09:00,040
He sanovat itseään Maailmanlopunkultiksi. He
yrittävät tehdä reikiä universumin rakenteeseen.
91
00:09:00,207 --> 00:09:02,501
Siten kiihdyttää maailmanlopun tuloa.
92
00:09:02,668 --> 00:09:06,255
Toivon, että selvittämällä sen
valmistustavan ja ehkä osien alkuperän -
93
00:09:06,422 --> 00:09:09,341
voimme pysäyttää heidät,
ennen kuin on myöhäistä.
94
00:09:14,054 --> 00:09:16,974
Vaikka voisinkin auttaa, -
95
00:09:17,850 --> 00:09:22,729
en voi tehdä sitä täältä käsin.
Tarvitsisin työkalujani.
96
00:09:22,896 --> 00:09:25,816
Erikoisvälineitäni.
97
00:09:29,403 --> 00:09:32,322
Tiedämme, että se ei onnistu.
98
00:09:40,456 --> 00:09:43,167
PYÖRRE AVAUTUI THAMES-JOELLE
99
00:09:47,129 --> 00:09:49,590
- Senaattori, kiitos vastaanotosta.
- Hei, Peter.
100
00:09:49,757 --> 00:09:52,760
Jätetään muodollisuudet sikseen.
Mukava nähdä sinua.
101
00:09:52,926 --> 00:09:55,012
Istu alas.
102
00:09:57,014 --> 00:09:59,767
- Sinulla oli kiireistä asiaa.
- Aivan.
103
00:09:59,933 --> 00:10:02,478
Tiedät jo varmasti
Maailmanlopunkultista.
104
00:10:02,644 --> 00:10:05,522
Olen tietoinen tilanteesta.
105
00:10:05,689 --> 00:10:08,692
Löysimme tämän laitteen
oopperatalon jäänteistä.
106
00:10:08,859 --> 00:10:12,821
Tiedejaosto on yrittänyt
murtaa sitä, mutta tuloksetta.
107
00:10:13,739 --> 00:10:15,824
Mitä tarvitset?
108
00:10:17,701 --> 00:10:21,705
Walterin. Myönnä
hänelle väliaikainen loma, -
109
00:10:21,872 --> 00:10:24,500
- jotta hän voi auttaa meitä.
- Se ei käy päinsä.
110
00:10:24,666 --> 00:10:27,544
Ymmärtämällä tätä teknologiaa
voimme ehkä estää hyökkäykset.
111
00:10:27,711 --> 00:10:31,215
Hän voi auttaa teitä vankilasta.
Enempää en voi tarjota.
112
00:10:31,381 --> 00:10:35,052
Miksi? Oletko huolissasi
uudelleenvalinnastasi?
113
00:10:37,179 --> 00:10:39,890
Tunnet minut paremmin.
114
00:10:40,057 --> 00:10:42,184
Olen huolissani tuosta.
115
00:10:42,351 --> 00:10:45,479
Maapallo on hajoamassa, ja me
yritämme paikata sitä laastareilla.
116
00:10:45,646 --> 00:10:49,817
Joka päivä menetämme lisää ihmisiä,
ja Walter on siitä vastuussa.
117
00:10:57,825 --> 00:11:02,454
Tunnen hänet ja tiedän,
ettei hän tarkoittanut tätä.
118
00:11:03,372 --> 00:11:06,875
Mutta kaikki ovat menettäneet
läheisiään hänen takiaan.
119
00:11:07,042 --> 00:11:10,921
- Et voi kieltää heitä vihaamasta häntä.
- En kielläkään.
120
00:11:11,088 --> 00:11:15,426
Olen heidän joukossaan päivittäin, ja kyllä,
ehkä yritän korjata maailmaa laastareilla, -
121
00:11:15,592 --> 00:11:19,638
kunnes keksimme keinon korjata jo
tapahtuneet vauriot, se on sentään jotain.
122
00:11:19,805 --> 00:11:25,769
Takaan, että voimme estää tulevat kuolonuhrit,
jos ymmärtäisimme tätä teknologiaa.
123
00:11:33,819 --> 00:11:37,656
Jos se, mitä menetimme Detroitissa,
merkitsee sinulle vielä jotain, -
124
00:11:38,657 --> 00:11:40,868
anna minulle mahdollisuus.
125
00:11:41,994 --> 00:11:44,079
En pyydä muuta.
126
00:11:56,383 --> 00:11:58,969
Missä tavarani ovat?
127
00:11:59,136 --> 00:12:04,641
Ne ovat yhä todistusaineistoa.
Älä huoli. Olivia hoitaa ne tänne pian.
128
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
Tuleeko Astrid tänne?
129
00:12:09,104 --> 00:12:13,859
Ei. Astrid on nykyään Fringe-agentti.
Tarvitsemme häntä kentällä.
130
00:12:14,026 --> 00:12:17,571
Nyt kun hänen ei tarvitse enää
huolehtia minusta, hän voi kai -
131
00:12:20,282 --> 00:12:22,409
levittää siipensä.
132
00:12:27,456 --> 00:12:30,417
Voinko katsoa takahuoneeseen?
133
00:12:30,584 --> 00:12:32,669
Vanhaan toimistooni.
134
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
En tiennytkään, kuinka
kaipasin toimistotuoleja.
135
00:13:00,030 --> 00:13:02,449
Olen myös kaivannut pyörimistä.
136
00:13:02,616 --> 00:13:04,827
Joku tuli tapaamaan sinua.
137
00:13:05,661 --> 00:13:07,704
Vierailijako?
138
00:13:36,817 --> 00:13:40,863
- Onnittelut ovat paikallaan, kultaseni.
- Minkä vuoksi?
139
00:13:41,029 --> 00:13:45,617
- Häiden tietenkin.
- Niistä on jo aikaa.
140
00:13:45,784 --> 00:13:51,748
Tämä on ensimmäinen kunnon tilaisuuteni
toivottaa sinut tervetulleeksi sukuun.
141
00:13:52,124 --> 00:13:54,626
Olen aina halunnutkin tyttären.
142
00:13:55,377 --> 00:13:57,463
Kiitos, Walter.
143
00:13:57,629 --> 00:14:00,966
Herran tähden! Ettekö tiedä,
mitä särkyvä tarkoittaa?
144
00:14:11,435 --> 00:14:13,604
Teitkö sinä tuon?
145
00:14:14,021 --> 00:14:16,815
Opin hallitsemaan
sitä pari vuotta sitten.
146
00:14:19,234 --> 00:14:21,320
Vaikuttavaa.
147
00:14:26,492 --> 00:14:31,079
- Mikä on seuraava kohde?
- Keskuspuiston madonreikä.
148
00:14:31,246 --> 00:14:36,960
Ottaen huomioon, että madonreikä tuhosi
oman maailmanne, se lienee sopivaa.
149
00:14:37,127 --> 00:14:41,965
- Tässäkö se on?
- Tarkalleen ohjeittenne mukainen.
150
00:14:42,966 --> 00:14:46,929
Yli tuplasti tehokkaampi
kuin eilinen laite.
151
00:14:54,812 --> 00:15:00,359
Ei kestä kauan, ennen kuin
tämä maailma seuraa omaani.
152
00:15:06,865 --> 00:15:10,911
HARVARDIN YLIOPISTO
153
00:15:15,833 --> 00:15:17,876
Pojat.
154
00:15:24,967 --> 00:15:26,760
- Onko onnistanut?
- Valitettavasti ei.
155
00:15:26,927 --> 00:15:29,888
En saa tästä mitään selkoa.
156
00:15:30,556 --> 00:15:33,183
Jatkan kanisterin diagnosoimista, -
157
00:15:33,350 --> 00:15:37,312
mutta vaikka onnistuisinkin,
maailmamme on silti tuhoutumassa.
158
00:15:37,563 --> 00:15:42,026
Voitte pysäyttää sen ryhmän, mutta
ette voi pysäyttää väistämätöntä.
159
00:15:42,192 --> 00:15:46,280
Kohtalomme lyötiin lukkoon sinä
päivänä, kun käynnistimme koneen.
160
00:15:47,239 --> 00:15:50,826
Ymmärsin vasta liian myöhään, -
161
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
että maailmojemme
välillä oli erottamaton yhteys.
162
00:15:54,121 --> 00:15:57,583
Kumpikaan ei voi olla
olemassa ilman toista.
163
00:15:57,750 --> 00:16:03,672
Sinetöimme kohtalomme sinä päivänä,
kun heidän maailmansa tuhoutui.
164
00:16:03,839 --> 00:16:06,342
Kaikki asiat huomioon ottaen -
165
00:16:07,092 --> 00:16:10,012
se oli päivä, jona kuolimme.
166
00:16:13,891 --> 00:16:16,352
Emme tiedä sitä varmuudella.
167
00:16:17,603 --> 00:16:19,688
Oletko tavannut häntä?
168
00:16:22,191 --> 00:16:24,276
Alter-Walteriako?
169
00:16:27,613 --> 00:16:32,451
En. Kukaan ei ole. Hän on erakoitunut.
170
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Kuvittele, että tulisit tänne
yrittääksesi pelastaa maailmasi.
171
00:16:36,497 --> 00:16:40,542
Sitten jumittuisit tänne
maailmasi tuhoutuessa.
172
00:16:41,460 --> 00:16:46,715
Puhumuttakaan siitä, että näytät
samalta kuin maailman vihatuin mies.
173
00:16:49,385 --> 00:16:51,428
Halusin vain sanoa...
174
00:16:52,554 --> 00:16:56,767
Puhuessasi puolestani
oikeudenkäynnissä...
175
00:16:56,934 --> 00:17:02,439
Minä siihen koneeseen menin.
Se olin minä, joka tuhosi toisen universumin.
176
00:17:02,606 --> 00:17:06,652
Tuomioistuin käsitti, että teit sen
puolustaaksesi meidän universumiamme.
177
00:17:06,819 --> 00:17:08,821
Olen siitä samaa mieltä.
178
00:17:09,780 --> 00:17:13,826
Tämä kaikki alkoi
minun ylimielisyydestäni.
179
00:17:13,992 --> 00:17:16,495
Halusin vain kiittää sinua.
180
00:17:19,790 --> 00:17:23,711
Olet isäni, oli syy kenen tahansa.
181
00:17:56,493 --> 00:17:59,997
- Tuoksuupa järjettömän hyvältä.
- Ajattelin, että tämän päivän jälkeen -
182
00:18:00,164 --> 00:18:02,666
ansaitsemme noutoruokaa parempaa.
183
00:18:05,919 --> 00:18:09,840
- Miten jakselet?
- Ihan hyvin. Miksi kysyt?
184
00:18:10,841 --> 00:18:14,845
Walter laittoi ruokaa,
kun oli huolissaan sinusta.
185
00:18:16,430 --> 00:18:20,809
Tämä lienee vähäpätöisin kaikista
huonoista tavoista, joita voisin häneltä periä.
186
00:18:28,609 --> 00:18:31,487
Naapurin Amanda antoi sen meille.
187
00:18:31,653 --> 00:18:37,993
Siinä on sinä, minä ja tuleva lapsemme,
jonka lapsenvahtina hän aikoo olla.
188
00:18:40,579 --> 00:18:42,956
Eiköhän notkisteta lanteet.
189
00:18:43,123 --> 00:18:47,419
Aiotko todella käyttää hyväksesi
pikkutytön piirustusta saadaksesi?
190
00:18:47,586 --> 00:18:50,297
Kuulostaa likaiselta,
kun sanot sen noin.
191
00:18:51,090 --> 00:18:53,384
Amanda on söpö pikkutyttö.
192
00:18:58,972 --> 00:19:01,934
Kulta, jos haluat
miettiä sitä uudelleen...
193
00:19:04,269 --> 00:19:07,189
En voi kieltää, ettenkö
ajattelisi sitä -
194
00:19:09,483 --> 00:19:12,403
ja ettenkö toivoisi
asioiden olevan toisin.
195
00:19:15,322 --> 00:19:18,367
Ihmiset perustavat edelleen perheitä.
196
00:19:18,534 --> 00:19:20,619
Mieti vaikka Amandaa.
197
00:19:20,786 --> 00:19:24,832
Hän syntyi tähän maailmaan
ja on silti onnellinen.
198
00:19:25,708 --> 00:19:30,754
Maailma voi muuttua paremmaksi.
Uskon edelleen, että saamme vielä lapsen.
199
00:19:30,921 --> 00:19:36,510
- Toivottavasti olet oikeassa.
- Saamme kunnon Bishop-klaanin.
200
00:19:51,900 --> 00:19:56,196
Ymmärrän sen nyt. Atomien
hajottaminen ei ole tavoite, -
201
00:19:56,363 --> 00:19:58,741
- vaan keino lopputulokseen.
- Hidasta tahtia.
202
00:19:58,907 --> 00:20:03,662
Diagnostiikan mukaan purkissa
oli jäämiä Strontium-90-aineesta.
203
00:20:03,829 --> 00:20:07,166
Se on radioaktiivinen isotyyppi.
Sillä tavoin he luovat elektrolyytit.
204
00:20:07,332 --> 00:20:11,670
- Eli ne jättävät jäljen.
- Aivan kuten radioaktiiviset leivänmurut.
205
00:20:11,837 --> 00:20:16,008
- Ne johdattavat meidät tekijän luokse.
- Tiedejaosto tarkkailemaan säteilykarttoja.
206
00:20:16,175 --> 00:20:20,095
On nopeampaa, jos suljette pois lukemat,
jotka eivät täsmää Strontium-90 kanssa.
207
00:20:20,262 --> 00:20:23,182
Etsikää jäljelle
jäävien aineiden piikkejä.
208
00:20:34,485 --> 00:20:38,697
Tämä on leirintäaluetta. Onkohan atomien
hajottaminen edes mahdollista täällä?
209
00:20:38,864 --> 00:20:43,077
Ehkä vaahtokarkkien paistaminen on,
mutta massatuhoaseiden teko? Ei.
210
00:20:43,243 --> 00:20:48,791
- Onko tämä oikea paikka?
- Järjestelmä havaitsee samaa säteilyä.
211
00:20:48,957 --> 00:20:51,251
Missä laboratorio sitten on?
212
00:20:51,418 --> 00:20:53,587
Jatkakaa etsintöjä.
Ilmoitan tämän jaostoon.
213
00:20:53,754 --> 00:20:57,174
Haluan tietää,
jos löydätte jotakin poikkeavaa.
214
00:20:58,634 --> 00:21:03,972
Löysimme tämän kiven päältä.
En tiedä, onko se mitään tärkeää.
215
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
- Kiitos.
- Eipä kestä.
216
00:21:14,274 --> 00:21:19,363
- Ehkä Walter oli väärässä säteilyjäljestä.
- Ehkä.
217
00:21:19,530 --> 00:21:23,367
Menen takaisin tiedejaostoon tarkistamaan,
onko säteilyantureissa jotain vikaa.
218
00:21:23,534 --> 00:21:27,371
- Selvä. Ilmoita minulle, jos löydät jotain.
- Totta kai.
219
00:21:41,635 --> 00:21:45,139
KESKUSPUISTO, NEW YORK
220
00:22:18,714 --> 00:22:22,927
- Miksi kukaan ei kunnioita työpöytääni?
- Olet liian mukava.
221
00:22:25,512 --> 00:22:31,185
Tiimi yksi lähtövalmiuteen. Keskuspuiston
saartorenkaalle on tunkeuduttu sektorilla 8.
222
00:22:31,352 --> 00:22:35,940
Tämä teknologia on 10-15
vuotta edellä aikaansa.
223
00:22:36,106 --> 00:22:40,277
Olisin mielelläni itse
keksinyt tällaisen.
224
00:22:41,362 --> 00:22:45,074
Tietysti rauhanomaisiin
tarkoituksiin. Kenties louhintaan.
225
00:22:45,240 --> 00:22:48,410
Entä komponentit?
226
00:22:48,577 --> 00:22:52,289
Missä ne on tehty?
Ei aavistustakaan.
227
00:22:55,751 --> 00:22:58,796
Dunham. Olen tulossa.
228
00:22:58,963 --> 00:23:01,590
- Mikä on vialla?
- Madonreikään on tunkeuduttu.
229
00:23:01,757 --> 00:23:05,219
Puistossa on havaittu Moreauksi
tunnistettu henkilö. Lähdetään.
230
00:23:05,386 --> 00:23:08,389
REIDEN-JÄRVI
231
00:23:28,033 --> 00:23:32,746
Haloo. Haloo?
232
00:23:32,997 --> 00:23:35,749
VASTAAMATON PUHELU
233
00:24:26,258 --> 00:24:28,344
Hei, Peter.
234
00:24:42,942 --> 00:24:47,529
- Miksi jätit minulle avaimen?
- Tiesin, että tunnistaisit sen.
235
00:24:49,406 --> 00:24:53,661
- En voinut vain soittaa sinulle.
- Olisit kyllä voinut.
236
00:24:56,288 --> 00:25:01,085
Halusin jälleennäkemisen,
jollaisen me molemmat ansaitsemme.
237
00:25:01,252 --> 00:25:06,048
Kerroitko Moreaun työskentelevän
sinulle, jotta saisit huomioni?
238
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Muun muassa siksi.
239
00:25:10,010 --> 00:25:13,514
Minun olisi pitänyt tietää,
että elektrolyytti oli sinun ideasi.
240
00:25:13,764 --> 00:25:18,269
Olihan Walter ainoa riittävän älykäs
ymmärtämään, miten se toimii.
241
00:25:18,519 --> 00:25:23,274
Siitä voimme päätellä, että sinä olit
ainoa riittävän älykäs keksimään sen.
242
00:25:23,440 --> 00:25:26,360
- Jin ja Jang.
- Mielenkiintoista.
243
00:25:27,361 --> 00:25:30,864
Mielenkiintoista, että
vertaat meitä Jiniin ja Jangiin.
244
00:25:31,031 --> 00:25:33,617
- Miksi teet tämän?
- Jin ja Jang.
245
00:25:33,784 --> 00:25:38,205
Toinen hajotti universumin.
Toinen ei tehnyt mitään.
246
00:25:38,372 --> 00:25:42,543
Hänen poikansa vietiin
ja elämänsä pilattiin.
247
00:25:45,796 --> 00:25:50,634
Tulin tänne lopulta pyytämään armoa.
248
00:25:50,801 --> 00:25:54,138
Pyytämään apua omalle puolelleni.
249
00:25:54,305 --> 00:25:58,392
Hävisimme kilpailun,
jota minä en aloittanut.
250
00:25:58,559 --> 00:26:02,730
Tulin silti tänne. Sinä tuhosit meidät.
251
00:26:02,896 --> 00:26:08,861
- Poikani. Tuhosit oman...
- Sinä käynnistit koneen toisella puolella.
252
00:26:09,153 --> 00:26:12,656
Aioit käyttää sitä tämän
universumin tuhoamiseen.
253
00:26:13,407 --> 00:26:16,327
Toimin vain itsepuolustukseksi.
254
00:26:18,746 --> 00:26:21,498
Tiedätkö, miltä tuntuu -
255
00:26:21,665 --> 00:26:25,502
herätä ja luulla aivan pienen hetken, -
256
00:26:25,669 --> 00:26:29,840
että kaikki on ennallaan?
257
00:26:30,007 --> 00:26:35,888
Sitten huomata, ettei niin olekaan.
Että painajaisesi olikin totta.
258
00:26:36,847 --> 00:26:42,436
Pian kaikki täällä kokevat menetyksen,
kuten ihmiset toisellakin puolen kokivat.
259
00:26:43,020 --> 00:26:46,357
Ilman, veden, -
260
00:26:46,523 --> 00:26:49,026
jopa valon.
261
00:26:49,276 --> 00:26:51,946
Mutta sinä...
262
00:26:52,112 --> 00:26:55,616
Sinä koet menetyksen,
kuten minä sen koin.
263
00:26:56,700 --> 00:27:01,455
- Mitä tarkoitat?
- Sinä tuhosit universumini, -
264
00:27:01,622 --> 00:27:04,208
ja minä aion tuhota
teidän universuminne.
265
00:27:04,375 --> 00:27:06,669
Mutta en kaikkea kerralla.
266
00:27:15,844 --> 00:27:18,305
Peter ei vieläkään vastaa.
267
00:27:18,889 --> 00:27:21,100
Agentti Dunham, -
268
00:27:21,267 --> 00:27:23,352
havaitsimme ajoneuvon
lähellä tunkeutumiskohtaa.
269
00:27:23,519 --> 00:27:26,063
- Millaisen ajoneuvon?
- Linja-auton.
270
00:27:26,230 --> 00:27:29,608
Haluan kaikkien taktisten
ryhmien menevän rajoitetulle alueelle...
271
00:27:54,466 --> 00:27:56,969
Tulin yksin.
272
00:27:57,761 --> 00:28:00,472
Tehdäkseni sinulle
henkilökohtaisen vetoomuksen.
273
00:28:02,725 --> 00:28:06,061
Olen pahoillani kärsimyksestä,
jota olen aiheuttanut sinulle.
274
00:28:09,732 --> 00:28:14,320
Olen pahoillani väestösi tuhoamisesta.
275
00:28:16,488 --> 00:28:18,574
Meidän väestömme.
276
00:28:20,784 --> 00:28:23,912
Olen pahoillani maailmamme tuhoamisesta.
277
00:28:25,956 --> 00:28:28,500
Peruisin sen tekoni, -
278
00:28:29,668 --> 00:28:31,712
jos voisin.
279
00:28:35,925 --> 00:28:39,053
Se ei ole tekosyy sille,
mitä olet nyt tekemässä.
280
00:28:41,305 --> 00:28:43,390
Sen on loputtava.
281
00:28:50,147 --> 00:28:52,858
En halua joutua käyttämään näitä.
282
00:28:57,696 --> 00:29:00,532
Lähdet nyt mukaani, isä.
283
00:29:03,243 --> 00:29:06,914
En ehkä kykenisi vastustamaan kiusausta
tappaa sinua, jos istuisin oikeasti tässä.
284
00:29:07,081 --> 00:29:09,792
Näin on parempi, jotta
opit menettämisen tuskan.
285
00:29:09,959 --> 00:29:13,003
Aloitetaan tappamalla
joku, jota rakastat.
286
00:29:25,599 --> 00:29:28,852
Aiomme evakuoida alueen.
Yritämme sulkea madonreiän.
287
00:29:29,019 --> 00:29:31,981
Voitteko siirtää kaikki
takaisin vyöhykkeelle kolme?
288
00:29:59,091 --> 00:30:01,135
Olivia Dunham, -
289
00:30:07,016 --> 00:30:09,059
vaimoni.
290
00:30:11,562 --> 00:30:13,647
Hän oli kaikkeni.
291
00:32:42,463 --> 00:32:44,840
Miksi pysähdyimme?
292
00:32:45,007 --> 00:32:49,219
- Onko tämä jokin protesti?
- Ei. Se on madonreikä.
293
00:32:49,428 --> 00:32:52,598
He yrittävät yhä sulkea sen.
294
00:32:52,765 --> 00:32:55,809
Kersantti, kun jatkamme matkaamme,
voimmeko koukata ja ajaa Columbusia...
295
00:32:55,976 --> 00:32:59,647
Odota. Käännä auto ympäri.
296
00:33:00,731 --> 00:33:04,860
Ole kiltti. Minun on
päästävä takaisin laboratoriooni.
297
00:34:02,960 --> 00:34:05,379
Diagnostiikka on melkein valmis.
298
00:34:11,593 --> 00:34:15,639
Sinulla oli tapana kutsua minua
"Walter-sedäksi". Muistatko?
299
00:34:15,806 --> 00:34:18,892
En muista paljoa ajasta,
ennen kuin se muuttui huonoksi.
300
00:34:22,146 --> 00:34:24,189
Olen niin pahoillani.
301
00:34:27,401 --> 00:34:29,570
Ymmärrän.
302
00:34:29,737 --> 00:34:33,907
Sanat eivät millään riitä
pienentämään menetystäsi.
303
00:34:34,074 --> 00:34:38,620
Todellakin, jos voisin palata ajassa
takaisin ja muuttaa asioita, tekisin sen.
304
00:34:38,787 --> 00:34:43,125
Antaisin mitä tahansa pystyäkseni palaamaan
takaisin ja tehdäkseni ratkaisuni eri tavalla.
305
00:34:43,292 --> 00:34:45,502
Mutta et voi.
306
00:34:45,669 --> 00:34:48,380
Nykypäivänä ei ole onnellisia loppuja.
307
00:34:54,303 --> 00:34:56,555
Eipä taida olla.
308
00:35:11,570 --> 00:35:14,698
Muistan lehmän, joka oli tuolla.
309
00:35:17,743 --> 00:35:20,079
Sillä oli lempeät silmät.
310
00:35:21,455 --> 00:35:23,540
Niin sillä oli.
311
00:35:25,960 --> 00:35:28,253
Geneni.
312
00:35:28,420 --> 00:35:30,464
Kaipaan sitä.
313
00:35:36,637 --> 00:35:38,681
Siinä se on.
314
00:35:53,362 --> 00:35:57,157
Olin väärässä.
Vielä ei ole liian myöhäistä.
315
00:35:59,368 --> 00:36:03,747
Voit pelastaa molemmat maailmat.
Voimme tehdä sen uudelleen.
316
00:36:03,914 --> 00:36:08,460
Tällä kertaa sinun on tehtävä eri
valinta, ja jos jokin menee pieleen, -
317
00:36:08,627 --> 00:36:12,798
- silloin Olivia on turvanamme.
- Walter, lopeta.
318
00:36:13,924 --> 00:36:18,512
- Olivia on kuollut.
- Mutta hän ei olisi.
319
00:36:18,679 --> 00:36:20,723
Ei silloin.
320
00:36:28,814 --> 00:36:30,816
Koneko?
321
00:36:31,692 --> 00:36:35,529
- Käynnistin sen 15 vuotta sitten.
- Koko vankilassa viettämäni aikana -
322
00:36:35,696 --> 00:36:39,116
en tajunnut, mistä se tuli.
323
00:36:39,283 --> 00:36:42,911
Tiesin, että palaset oli
haudattu miljoonia vuosia sitten.
324
00:36:43,078 --> 00:36:47,082
Miten ne päätyivät niin
kauas menneisyyteen?
325
00:36:47,249 --> 00:36:49,335
Nyt ymmärrän sen.
326
00:36:50,294 --> 00:36:52,713
Lähetin ne sinne.
327
00:36:52,880 --> 00:36:55,257
Keskuspuiston madonreikä.
328
00:36:55,424 --> 00:36:58,302
Lähetin ne ajassa taaksepäin.
329
00:36:59,178 --> 00:37:03,390
Voit pysäyttää hävityksen
ennen kuin se tapahtuu!
330
00:37:04,433 --> 00:37:06,560
Siinä tapauksessa,
älä lähetä konetta takaisin.
331
00:37:06,727 --> 00:37:09,897
Silloin emme koskaan löydä sitä,
enkä minä tuhoa toista maailmaa.
332
00:37:10,064 --> 00:37:12,107
Se ei toimi niin.
333
00:37:12,274 --> 00:37:16,862
Olen jo tehnyt sen.
Siksi minulla ei ole vaihtoehtoa.
334
00:37:17,029 --> 00:37:20,407
- Siinä ei ole mitään järkeä.
- On siinä.
335
00:37:20,574 --> 00:37:22,826
Se on paradoksi.
336
00:37:23,452 --> 00:37:28,666
En voi muuttaa tapahtumia,
koska se on jo tapahtunut.
337
00:37:28,832 --> 00:37:34,505
Sinä voit tehdä toisen
valinnan tapahtuman sisällä.
338
00:37:34,672 --> 00:37:38,592
Minun pitää löytää tapa tuoda
tietoisuutesi tähän päivään, -
339
00:37:38,759 --> 00:37:43,973
että voit todistaa miten käy,
jos teet saman valinnan.
340
00:37:44,598 --> 00:37:47,226
Se voi tapahtua jo tällä hetkelläkin.
341
00:37:47,393 --> 00:37:50,229
Etkö ymmärrä, voimme korjata kaiken.
342
00:37:51,397 --> 00:37:54,733
Voimme huijata ajan lakeja.
343
00:37:57,027 --> 00:37:59,363
Ajattele jälkiseuraamuksia.
344
00:38:09,164 --> 00:38:12,751
Ei ole mitään keinoa ennustaa,
mitkä seuraukset olisivat, -
345
00:38:17,172 --> 00:38:19,883
mutta se ei voi olla pahempaa kuin tämä.
346
00:38:21,051 --> 00:38:23,345
Se ei voi olla pahempaa kuin tämä.
347
00:38:28,100 --> 00:38:30,394
Mitä minun pitää tehdä?
348
00:38:39,945 --> 00:38:43,282
- Mitä Peterille tapahtuu?
- Hänen sykkeensä kohoaa, -
349
00:38:43,449 --> 00:38:45,534
156 ja se kohoaa edelleen.
350
00:38:47,036 --> 00:38:49,121
- Mitä kone tekee hänelle?
- En tiedä.
351
00:38:49,288 --> 00:38:52,291
Minuutti on jo kulunut. Kauanko
aiomme pitää häntä vielä tuolla?
352
00:38:52,458 --> 00:38:55,419
Peter on kytkeytynyt
laitteeseen biologisella tasolla.
353
00:38:55,586 --> 00:38:58,881
Vahingoitamme häntä, jos
otamme hänet pois liian aikaisin.
354
00:39:07,473 --> 00:39:10,517
- Mistä on kyse?
- Se alkoi minuutti sitten.
355
00:39:10,684 --> 00:39:13,812
- Mikä tarkalleen ottaen alkoi?
- Kone. Sille tapahtuu jotain.
356
00:39:13,979 --> 00:39:17,024
Diagnoosit menevät yli
rajojen. Katso tätä.
357
00:39:17,191 --> 00:39:21,779
Heikot kohdat. Ne eivät
sulkeudu vaan pahenevat.
358
00:39:24,531 --> 00:39:27,034
Tuo heti Olivia Dunham tänne.
359
00:39:31,622 --> 00:39:34,708
- En ymmärrä, mitä minun pitäisi tehdä.
- Piirustuksista ilmenee, -
360
00:39:34,875 --> 00:39:37,711
että sinulla on yhteys koneeseen.
361
00:39:37,962 --> 00:39:41,548
Voit pysäyttää ja sammuttaa sen.
362
00:39:46,637 --> 00:39:49,181
He olivat viisaampia kuin sinä.
363
00:39:49,348 --> 00:39:51,725
He tietävät, että käynnistit koneen, -
364
00:39:52,017 --> 00:39:55,229
ja he laittoivat Peterin omaansa.
365
00:39:55,396 --> 00:39:58,649
Nyt me olemme tuhoutumassa.
366
00:40:04,446 --> 00:40:06,448
- Kaikki ei ole kunnossa!
- Auta minua. Nopeasti!
367
00:40:06,615 --> 00:40:08,826
Vauhtia!
368
00:40:22,923 --> 00:40:27,386
- Peter!
- Olivia, olet elossa.
369
00:40:32,808 --> 00:40:35,060
Teetkö sinä tuon?
370
00:41:18,646 --> 00:41:20,814
Ymmärrän nyt.
371
00:41:23,734 --> 00:41:28,030
Minä ymmärrän nyt!
372
00:41:28,197 --> 00:41:30,366
Ymmärrän, mitä kone tekee.
373
00:41:30,532 --> 00:41:33,410
Tiedän, mihin se pystyy ja mistä se tuli.
374
00:41:33,577 --> 00:41:35,579
- Ensimmäisiltä ihmisiltäkö?
- Niin, -
375
00:41:35,746 --> 00:41:41,126
mutta me olemme ensimmäiset ihmiset.
Etenkin sinä, ehkä Ella ja Astrid.
376
00:41:41,293 --> 00:41:46,173
En tiedä, kuka lähetti koneen takaisin
ajassa, mutta tiedän jotain muuta.
377
00:41:46,340 --> 00:41:51,345
Olen nähnyt tuomionpäivän ja se on
pahempi kuin voit ikinä kuvitella.
378
00:41:51,512 --> 00:41:53,597
Tätä sotaa ei voi voittaa.
379
00:41:53,764 --> 00:41:56,517
Meidän maailmamme ovat erottamattomia.
380
00:41:57,101 --> 00:42:02,189
Jos toinen puoli kuolee,
me kaikki kuolemme.
381
00:42:02,356 --> 00:42:05,109
Joten tein reiät
molempiin universumeihin -
382
00:42:05,275 --> 00:42:08,112
ja ne johtavat tähän huoneeseen.
383
00:42:08,278 --> 00:42:13,283
Silta, että voimme alkaa
työskennellä yhdessä korjataksemme...
384
00:42:23,544 --> 00:42:26,338
Sinä rikoit universumini.
385
00:42:27,298 --> 00:42:30,342
Tiedätkö yhtään, kuinka
monta ihmistä olet tappanut?
386
00:42:30,509 --> 00:42:32,928
Se oli vahinko.
387
00:42:33,095 --> 00:42:39,059
- Sinun tekemisesi ovat tahallisia.
- Olemme nyt täällä, mitä teittekin.
388
00:42:40,019 --> 00:42:43,355
Ehkä on aika alkaa korjata sitä.
389
00:42:56,994 --> 00:42:59,204
Olit oikeassa.
390
00:42:59,997 --> 00:43:02,666
He eivät muista Peteriä.
391
00:43:02,833 --> 00:43:07,296
Miten he voisivatkaan?
Häntä ei ole koskaan ollutkaan olemassa.
392
00:43:07,463 --> 00:43:10,215
Hän täytti tehtävänsä.
393
00:43:11,305 --> 00:44:11,907
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-