"Fringe" The Day We Died

ID13213790
Movie Name"Fringe" The Day We Died
Release NameFringe.S03.1080p.BluRay.x265-RARBG
Year2011
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID1635955
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,336 --> 00:00:05,047 - Olenko vastuussa tästä? - Pelkään niin. 2 00:00:05,214 --> 00:00:08,592 Aiemmin tapahtunutta: - Universumimme on alkanut hajota. 3 00:00:08,759 --> 00:00:13,222 Se, mitä tapahtuu toisella puolella alkaa nyt täällä. 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,350 Tuhoamme heidän maailmansa pelastaaksemme omamme. 5 00:00:16,517 --> 00:00:21,855 - Jumala meitä armahtakoon. - Kone käynnistyi itsestään ilman Peteriä. 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,274 Käynnistikö Alter-Walter koneen toisella puolella? 7 00:00:24,441 --> 00:00:27,486 Se aiheutti samankaltaisen reaktion täällä. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,905 - Se käy järkeen. - Miten hän voi tehdä sen ilman Peteriä? 9 00:00:30,113 --> 00:00:34,284 Uskoimme, että pystyn käynnistämään koneen. Ehkä voin sammuttaakin sen. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,538 Luojani! 11 00:00:40,082 --> 00:00:43,961 Siviilit, siirtykää välittömästi evakuointireiteille. 12 00:00:44,127 --> 00:00:48,298 - Agentti Bishop, suojautukaa! - Missä helvetissä oikein olen? 13 00:00:48,465 --> 00:00:52,135 EMME UNOHDA KOSKAAN 11. SYYSKUUTA, 2001 OMISTETTU HEIDÄN MUISTOLLEEN 11. SYYSKUUTA, 2021 14 00:00:58,350 --> 00:01:00,352 Peter Bishop. Ikä 47 vuotta. 15 00:01:00,519 --> 00:01:02,855 - Sirpale vatsassa. - Verenpaine 110/70. 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,816 - Missä minä olen? - Loukkaannuit Fringe-tapahtumassa. 17 00:01:05,983 --> 00:01:09,403 - Olet hyvässä hoidossa. Ei hätää. - Pysykää makuulla. Rentoutukaa. 18 00:01:09,570 --> 00:01:12,489 Hän vuotaa pahasti. Hakekaa hänen vertaan. 19 00:01:12,656 --> 00:01:15,075 Aloittakaa verensiirto heti. 20 00:01:15,242 --> 00:01:17,828 Agentti Bishop, pysykää liikkumatta. 21 00:01:18,704 --> 00:01:23,125 - Tuokaa minulle laserpoltin. - Ei hätää. Selviät kyllä. 22 00:01:26,587 --> 00:01:29,882 FRINGE-SAIRAALA, NEW YORK 20. TOUKOKUUTA 2026 23 00:01:33,802 --> 00:01:35,971 Haluaisin tiedustella Peter Bishopin vointia. 24 00:01:36,138 --> 00:01:40,058 - Saanko nähdä virkamerkkinne? - Minulla ei ole vielä sitä. 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 Sain ylennyksen vasta äskettäin. Minulla on väliaikainen viivakoodi. 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 - Kelpaako se? - Ilman muuta. 27 00:01:50,152 --> 00:01:53,906 Kiitos, agentti Dunham. Agentti Bishop on ollut heräämössä jo tunnin. 28 00:01:54,072 --> 00:01:56,909 - Hän pääsee pian pois. - Ella. 29 00:01:57,743 --> 00:02:00,329 Peter voi hyvin, Liv-täti. Hän on heräämössä. 30 00:02:00,495 --> 00:02:06,001 - Tarkoitin, agentti Dunham, rouva. - Kutsu minua pomoksi, kuten kaikki muutkin. 31 00:02:06,168 --> 00:02:08,504 - Kuinka voit? - Hyvin. 32 00:02:08,670 --> 00:02:14,009 Muistan olleeni maasturissani ja seuraavaksi olin maassa pyörteen sirpaleiden seassa. 33 00:02:14,176 --> 00:02:17,721 - Ihmiset syyttävät Maailmanlopunkulttia siitä. - Niin mekin luulemme. 34 00:02:17,888 --> 00:02:20,933 - Luulemme Moreaun olleen asialla. - Hei. 35 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 - Kuinka voit? - Olen kuin uudestisyntynyt. 36 00:02:29,775 --> 00:02:32,110 - Mitä lääkäri sanoi? - Että olen kunnossa. 37 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 - Ei, vaan Peterin pitäisi levätä pari päivää. - Koettelet itseäsi liikaa. 38 00:02:36,156 --> 00:02:39,034 - Moreau on vapaana. - Sinun pitää levätä. 39 00:02:39,201 --> 00:02:43,121 - Myönnä, että olen oikeassa. - En myönnä sitä, - 40 00:02:43,288 --> 00:02:47,000 koska puolellani on viimeisintä tiedeteknologiaa. 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,294 Kuntoni on mitä loistavin, kulta. 42 00:02:50,170 --> 00:02:56,426 Muistatko, mitä sanoit koneesta ja että olisit menneisyydestä? 43 00:02:57,010 --> 00:03:01,139 En väittänyt, etten olisi saanut kunnon tälliä, mutta voin paremmin nyt. 44 00:03:01,890 --> 00:03:04,226 Kaksi molemmin puolin paistettua munaa ja greippimehua. 45 00:03:04,393 --> 00:03:07,312 Sitä laitoin sinulle sunnuntaina aamupalaksi. 46 00:03:07,479 --> 00:03:09,565 Katsokaa tätä. 47 00:03:13,443 --> 00:03:17,823 Siellä on 3-luokan repeämä. Käynnistimme karanteeniprotokollan. 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,828 UUTISKATSAUS: TERRORISTI MOREAUTA EPÄILLÄÄN ISKUSTA 49 00:03:24,000 --> 00:03:30,074 Mainosta tuotettasi tai br 50 00:05:22,406 --> 00:05:25,409 Vartiointiliike lähetti juuri tämän videon. 51 00:05:27,119 --> 00:05:30,122 He ehkä tulivat sisään palo-oven kautta. 52 00:05:30,289 --> 00:05:35,169 - Kuinka he eivät laukaisseet hälytystä? - Se ei ollut päällä. Vielä toinen asia. 53 00:05:35,335 --> 00:05:38,255 Taisimme löytää elektrolyytin. 54 00:05:41,091 --> 00:05:43,510 Sen on täytynyt olla viallinen. 55 00:05:43,677 --> 00:05:45,971 Luulen niin. 56 00:05:46,763 --> 00:05:49,183 Saamme viimein nähdä sellaisen. 57 00:05:49,349 --> 00:05:51,727 FRINGE-PÄÄMAJA, BOSTON 58 00:05:51,894 --> 00:05:56,607 "Maailmanloppu" on yksi isäni suosikkisaarnoista. 59 00:05:56,773 --> 00:06:01,361 Kun maailma kuolee ja pelastaja saapuu johdattamaan kaikki kelpoiset taivaaseen. 60 00:06:01,528 --> 00:06:03,572 Ojennatko nuo hauenleuat? 61 00:06:03,739 --> 00:06:06,950 Jos isäni tapaisi jonkun hullun, joka yrittää aiheuttaa maailmanlopun, - 62 00:06:07,117 --> 00:06:11,914 - hän tappaisi heidät itse. - Agentti, silminnäkijälausunnot. 63 00:06:13,081 --> 00:06:16,001 Ilmoitan, jos saan selville jotain hyödyllistä. 64 00:06:18,253 --> 00:06:20,964 - Onko selvinnyt mitään? - Ei ole. 65 00:06:21,507 --> 00:06:26,720 En osaa kertoa, miten tämä toimii, eikä sen pitäisi toimia lainkaan. 66 00:06:27,387 --> 00:06:31,975 Maailmassa on vain yksi henkilö, joka osaa kertoa, miten tämä toimii. 67 00:06:32,893 --> 00:06:36,897 - Walter. - Voitko soittaa jollekulle? 68 00:06:37,064 --> 00:06:42,069 - Onko nyt oikea hetki? - Se on jo saattanut mennä ohitse. 69 00:07:15,769 --> 00:07:17,855 Hei, Walter. 70 00:07:19,982 --> 00:07:23,402 Tilanteen täytyy olla paha, kun pääsit tapaamaan minua. 71 00:07:23,569 --> 00:07:25,654 Tilanne on paha. 72 00:07:27,281 --> 00:07:31,493 Aurinko oli kuulemma palamassa loppuun. 73 00:07:31,994 --> 00:07:34,705 Minulle ei kerrota paljon asioita täällä. 74 00:07:35,581 --> 00:07:38,041 Aurinko paistaa yhä. 75 00:07:38,208 --> 00:07:43,422 Kuulin myös, että säteilyarvot ovat nousseet merkittävästi. 76 00:07:43,589 --> 00:07:45,883 Se on totta. 77 00:07:46,049 --> 00:07:50,471 Madonreikä aukesi Keskuspuistossa keskellä Sheep Meadow'ta. 78 00:07:50,637 --> 00:07:54,099 Saimme vihdoin suljettua sen useiden kuukausien jälkeen. 79 00:07:54,266 --> 00:07:59,646 Madonreiän ei pitäisi tuottaa sellaista säteilyä. 80 00:07:59,813 --> 00:08:04,151 - Ellei se ole madonreikä ajan halki. - Juuri niin. 81 00:08:04,318 --> 00:08:07,654 Hiilidioksiditasot täsmäsivät paleotsooiseen aikakauteen. 82 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 250 miljoonaa vuotta sitten. 83 00:08:10,032 --> 00:08:14,620 Paleotsooinen. Sauropodeja! 84 00:08:18,749 --> 00:08:22,294 Entinen oma itseni olisi ollut kiinnostunut asiasta. 85 00:08:27,257 --> 00:08:29,343 Miten Olivia voi? 86 00:08:30,219 --> 00:08:32,513 Hyvin. Kiitos kysymästä. 87 00:08:35,265 --> 00:08:37,351 Tarvitsen apuasi. 88 00:08:47,277 --> 00:08:50,405 - Mikä se on? - Emme ole täysin varmoja. 89 00:08:50,572 --> 00:08:53,700 Se on jonkinlainen terroristijärjestön tekemä valopommi. 90 00:08:53,867 --> 00:09:00,040 He sanovat itseään Maailmanlopunkultiksi. He yrittävät tehdä reikiä universumin rakenteeseen. 91 00:09:00,207 --> 00:09:02,501 Siten kiihdyttää maailmanlopun tuloa. 92 00:09:02,668 --> 00:09:06,255 Toivon, että selvittämällä sen valmistustavan ja ehkä osien alkuperän - 93 00:09:06,422 --> 00:09:09,341 voimme pysäyttää heidät, ennen kuin on myöhäistä. 94 00:09:14,054 --> 00:09:16,974 Vaikka voisinkin auttaa, - 95 00:09:17,850 --> 00:09:22,729 en voi tehdä sitä täältä käsin. Tarvitsisin työkalujani. 96 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 Erikoisvälineitäni. 97 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Tiedämme, että se ei onnistu. 98 00:09:40,456 --> 00:09:43,167 PYÖRRE AVAUTUI THAMES-JOELLE 99 00:09:47,129 --> 00:09:49,590 - Senaattori, kiitos vastaanotosta. - Hei, Peter. 100 00:09:49,757 --> 00:09:52,760 Jätetään muodollisuudet sikseen. Mukava nähdä sinua. 101 00:09:52,926 --> 00:09:55,012 Istu alas. 102 00:09:57,014 --> 00:09:59,767 - Sinulla oli kiireistä asiaa. - Aivan. 103 00:09:59,933 --> 00:10:02,478 Tiedät jo varmasti Maailmanlopunkultista. 104 00:10:02,644 --> 00:10:05,522 Olen tietoinen tilanteesta. 105 00:10:05,689 --> 00:10:08,692 Löysimme tämän laitteen oopperatalon jäänteistä. 106 00:10:08,859 --> 00:10:12,821 Tiedejaosto on yrittänyt murtaa sitä, mutta tuloksetta. 107 00:10:13,739 --> 00:10:15,824 Mitä tarvitset? 108 00:10:17,701 --> 00:10:21,705 Walterin. Myönnä hänelle väliaikainen loma, - 109 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 - jotta hän voi auttaa meitä. - Se ei käy päinsä. 110 00:10:24,666 --> 00:10:27,544 Ymmärtämällä tätä teknologiaa voimme ehkä estää hyökkäykset. 111 00:10:27,711 --> 00:10:31,215 Hän voi auttaa teitä vankilasta. Enempää en voi tarjota. 112 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 Miksi? Oletko huolissasi uudelleenvalinnastasi? 113 00:10:37,179 --> 00:10:39,890 Tunnet minut paremmin. 114 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Olen huolissani tuosta. 115 00:10:42,351 --> 00:10:45,479 Maapallo on hajoamassa, ja me yritämme paikata sitä laastareilla. 116 00:10:45,646 --> 00:10:49,817 Joka päivä menetämme lisää ihmisiä, ja Walter on siitä vastuussa. 117 00:10:57,825 --> 00:11:02,454 Tunnen hänet ja tiedän, ettei hän tarkoittanut tätä. 118 00:11:03,372 --> 00:11:06,875 Mutta kaikki ovat menettäneet läheisiään hänen takiaan. 119 00:11:07,042 --> 00:11:10,921 - Et voi kieltää heitä vihaamasta häntä. - En kielläkään. 120 00:11:11,088 --> 00:11:15,426 Olen heidän joukossaan päivittäin, ja kyllä, ehkä yritän korjata maailmaa laastareilla, - 121 00:11:15,592 --> 00:11:19,638 kunnes keksimme keinon korjata jo tapahtuneet vauriot, se on sentään jotain. 122 00:11:19,805 --> 00:11:25,769 Takaan, että voimme estää tulevat kuolonuhrit, jos ymmärtäisimme tätä teknologiaa. 123 00:11:33,819 --> 00:11:37,656 Jos se, mitä menetimme Detroitissa, merkitsee sinulle vielä jotain, - 124 00:11:38,657 --> 00:11:40,868 anna minulle mahdollisuus. 125 00:11:41,994 --> 00:11:44,079 En pyydä muuta. 126 00:11:56,383 --> 00:11:58,969 Missä tavarani ovat? 127 00:11:59,136 --> 00:12:04,641 Ne ovat yhä todistusaineistoa. Älä huoli. Olivia hoitaa ne tänne pian. 128 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 Tuleeko Astrid tänne? 129 00:12:09,104 --> 00:12:13,859 Ei. Astrid on nykyään Fringe-agentti. Tarvitsemme häntä kentällä. 130 00:12:14,026 --> 00:12:17,571 Nyt kun hänen ei tarvitse enää huolehtia minusta, hän voi kai - 131 00:12:20,282 --> 00:12:22,409 levittää siipensä. 132 00:12:27,456 --> 00:12:30,417 Voinko katsoa takahuoneeseen? 133 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 Vanhaan toimistooni. 134 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 En tiennytkään, kuinka kaipasin toimistotuoleja. 135 00:13:00,030 --> 00:13:02,449 Olen myös kaivannut pyörimistä. 136 00:13:02,616 --> 00:13:04,827 Joku tuli tapaamaan sinua. 137 00:13:05,661 --> 00:13:07,704 Vierailijako? 138 00:13:36,817 --> 00:13:40,863 - Onnittelut ovat paikallaan, kultaseni. - Minkä vuoksi? 139 00:13:41,029 --> 00:13:45,617 - Häiden tietenkin. - Niistä on jo aikaa. 140 00:13:45,784 --> 00:13:51,748 Tämä on ensimmäinen kunnon tilaisuuteni toivottaa sinut tervetulleeksi sukuun. 141 00:13:52,124 --> 00:13:54,626 Olen aina halunnutkin tyttären. 142 00:13:55,377 --> 00:13:57,463 Kiitos, Walter. 143 00:13:57,629 --> 00:14:00,966 Herran tähden! Ettekö tiedä, mitä särkyvä tarkoittaa? 144 00:14:11,435 --> 00:14:13,604 Teitkö sinä tuon? 145 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 Opin hallitsemaan sitä pari vuotta sitten. 146 00:14:19,234 --> 00:14:21,320 Vaikuttavaa. 147 00:14:26,492 --> 00:14:31,079 - Mikä on seuraava kohde? - Keskuspuiston madonreikä. 148 00:14:31,246 --> 00:14:36,960 Ottaen huomioon, että madonreikä tuhosi oman maailmanne, se lienee sopivaa. 149 00:14:37,127 --> 00:14:41,965 - Tässäkö se on? - Tarkalleen ohjeittenne mukainen. 150 00:14:42,966 --> 00:14:46,929 Yli tuplasti tehokkaampi kuin eilinen laite. 151 00:14:54,812 --> 00:15:00,359 Ei kestä kauan, ennen kuin tämä maailma seuraa omaani. 152 00:15:06,865 --> 00:15:10,911 HARVARDIN YLIOPISTO 153 00:15:15,833 --> 00:15:17,876 Pojat. 154 00:15:24,967 --> 00:15:26,760 - Onko onnistanut? - Valitettavasti ei. 155 00:15:26,927 --> 00:15:29,888 En saa tästä mitään selkoa. 156 00:15:30,556 --> 00:15:33,183 Jatkan kanisterin diagnosoimista, - 157 00:15:33,350 --> 00:15:37,312 mutta vaikka onnistuisinkin, maailmamme on silti tuhoutumassa. 158 00:15:37,563 --> 00:15:42,026 Voitte pysäyttää sen ryhmän, mutta ette voi pysäyttää väistämätöntä. 159 00:15:42,192 --> 00:15:46,280 Kohtalomme lyötiin lukkoon sinä päivänä, kun käynnistimme koneen. 160 00:15:47,239 --> 00:15:50,826 Ymmärsin vasta liian myöhään, - 161 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 että maailmojemme välillä oli erottamaton yhteys. 162 00:15:54,121 --> 00:15:57,583 Kumpikaan ei voi olla olemassa ilman toista. 163 00:15:57,750 --> 00:16:03,672 Sinetöimme kohtalomme sinä päivänä, kun heidän maailmansa tuhoutui. 164 00:16:03,839 --> 00:16:06,342 Kaikki asiat huomioon ottaen - 165 00:16:07,092 --> 00:16:10,012 se oli päivä, jona kuolimme. 166 00:16:13,891 --> 00:16:16,352 Emme tiedä sitä varmuudella. 167 00:16:17,603 --> 00:16:19,688 Oletko tavannut häntä? 168 00:16:22,191 --> 00:16:24,276 Alter-Walteriako? 169 00:16:27,613 --> 00:16:32,451 En. Kukaan ei ole. Hän on erakoitunut. 170 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Kuvittele, että tulisit tänne yrittääksesi pelastaa maailmasi. 171 00:16:36,497 --> 00:16:40,542 Sitten jumittuisit tänne maailmasi tuhoutuessa. 172 00:16:41,460 --> 00:16:46,715 Puhumuttakaan siitä, että näytät samalta kuin maailman vihatuin mies. 173 00:16:49,385 --> 00:16:51,428 Halusin vain sanoa... 174 00:16:52,554 --> 00:16:56,767 Puhuessasi puolestani oikeudenkäynnissä... 175 00:16:56,934 --> 00:17:02,439 Minä siihen koneeseen menin. Se olin minä, joka tuhosi toisen universumin. 176 00:17:02,606 --> 00:17:06,652 Tuomioistuin käsitti, että teit sen puolustaaksesi meidän universumiamme. 177 00:17:06,819 --> 00:17:08,821 Olen siitä samaa mieltä. 178 00:17:09,780 --> 00:17:13,826 Tämä kaikki alkoi minun ylimielisyydestäni. 179 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Halusin vain kiittää sinua. 180 00:17:19,790 --> 00:17:23,711 Olet isäni, oli syy kenen tahansa. 181 00:17:56,493 --> 00:17:59,997 - Tuoksuupa järjettömän hyvältä. - Ajattelin, että tämän päivän jälkeen - 182 00:18:00,164 --> 00:18:02,666 ansaitsemme noutoruokaa parempaa. 183 00:18:05,919 --> 00:18:09,840 - Miten jakselet? - Ihan hyvin. Miksi kysyt? 184 00:18:10,841 --> 00:18:14,845 Walter laittoi ruokaa, kun oli huolissaan sinusta. 185 00:18:16,430 --> 00:18:20,809 Tämä lienee vähäpätöisin kaikista huonoista tavoista, joita voisin häneltä periä. 186 00:18:28,609 --> 00:18:31,487 Naapurin Amanda antoi sen meille. 187 00:18:31,653 --> 00:18:37,993 Siinä on sinä, minä ja tuleva lapsemme, jonka lapsenvahtina hän aikoo olla. 188 00:18:40,579 --> 00:18:42,956 Eiköhän notkisteta lanteet. 189 00:18:43,123 --> 00:18:47,419 Aiotko todella käyttää hyväksesi pikkutytön piirustusta saadaksesi? 190 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 Kuulostaa likaiselta, kun sanot sen noin. 191 00:18:51,090 --> 00:18:53,384 Amanda on söpö pikkutyttö. 192 00:18:58,972 --> 00:19:01,934 Kulta, jos haluat miettiä sitä uudelleen... 193 00:19:04,269 --> 00:19:07,189 En voi kieltää, ettenkö ajattelisi sitä - 194 00:19:09,483 --> 00:19:12,403 ja ettenkö toivoisi asioiden olevan toisin. 195 00:19:15,322 --> 00:19:18,367 Ihmiset perustavat edelleen perheitä. 196 00:19:18,534 --> 00:19:20,619 Mieti vaikka Amandaa. 197 00:19:20,786 --> 00:19:24,832 Hän syntyi tähän maailmaan ja on silti onnellinen. 198 00:19:25,708 --> 00:19:30,754 Maailma voi muuttua paremmaksi. Uskon edelleen, että saamme vielä lapsen. 199 00:19:30,921 --> 00:19:36,510 - Toivottavasti olet oikeassa. - Saamme kunnon Bishop-klaanin. 200 00:19:51,900 --> 00:19:56,196 Ymmärrän sen nyt. Atomien hajottaminen ei ole tavoite, - 201 00:19:56,363 --> 00:19:58,741 - vaan keino lopputulokseen. - Hidasta tahtia. 202 00:19:58,907 --> 00:20:03,662 Diagnostiikan mukaan purkissa oli jäämiä Strontium-90-aineesta. 203 00:20:03,829 --> 00:20:07,166 Se on radioaktiivinen isotyyppi. Sillä tavoin he luovat elektrolyytit. 204 00:20:07,332 --> 00:20:11,670 - Eli ne jättävät jäljen. - Aivan kuten radioaktiiviset leivänmurut. 205 00:20:11,837 --> 00:20:16,008 - Ne johdattavat meidät tekijän luokse. - Tiedejaosto tarkkailemaan säteilykarttoja. 206 00:20:16,175 --> 00:20:20,095 On nopeampaa, jos suljette pois lukemat, jotka eivät täsmää Strontium-90 kanssa. 207 00:20:20,262 --> 00:20:23,182 Etsikää jäljelle jäävien aineiden piikkejä. 208 00:20:34,485 --> 00:20:38,697 Tämä on leirintäaluetta. Onkohan atomien hajottaminen edes mahdollista täällä? 209 00:20:38,864 --> 00:20:43,077 Ehkä vaahtokarkkien paistaminen on, mutta massatuhoaseiden teko? Ei. 210 00:20:43,243 --> 00:20:48,791 - Onko tämä oikea paikka? - Järjestelmä havaitsee samaa säteilyä. 211 00:20:48,957 --> 00:20:51,251 Missä laboratorio sitten on? 212 00:20:51,418 --> 00:20:53,587 Jatkakaa etsintöjä. Ilmoitan tämän jaostoon. 213 00:20:53,754 --> 00:20:57,174 Haluan tietää, jos löydätte jotakin poikkeavaa. 214 00:20:58,634 --> 00:21:03,972 Löysimme tämän kiven päältä. En tiedä, onko se mitään tärkeää. 215 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 - Kiitos. - Eipä kestä. 216 00:21:14,274 --> 00:21:19,363 - Ehkä Walter oli väärässä säteilyjäljestä. - Ehkä. 217 00:21:19,530 --> 00:21:23,367 Menen takaisin tiedejaostoon tarkistamaan, onko säteilyantureissa jotain vikaa. 218 00:21:23,534 --> 00:21:27,371 - Selvä. Ilmoita minulle, jos löydät jotain. - Totta kai. 219 00:21:41,635 --> 00:21:45,139 KESKUSPUISTO, NEW YORK 220 00:22:18,714 --> 00:22:22,927 - Miksi kukaan ei kunnioita työpöytääni? - Olet liian mukava. 221 00:22:25,512 --> 00:22:31,185 Tiimi yksi lähtövalmiuteen. Keskuspuiston saartorenkaalle on tunkeuduttu sektorilla 8. 222 00:22:31,352 --> 00:22:35,940 Tämä teknologia on 10-15 vuotta edellä aikaansa. 223 00:22:36,106 --> 00:22:40,277 Olisin mielelläni itse keksinyt tällaisen. 224 00:22:41,362 --> 00:22:45,074 Tietysti rauhanomaisiin tarkoituksiin. Kenties louhintaan. 225 00:22:45,240 --> 00:22:48,410 Entä komponentit? 226 00:22:48,577 --> 00:22:52,289 Missä ne on tehty? Ei aavistustakaan. 227 00:22:55,751 --> 00:22:58,796 Dunham. Olen tulossa. 228 00:22:58,963 --> 00:23:01,590 - Mikä on vialla? - Madonreikään on tunkeuduttu. 229 00:23:01,757 --> 00:23:05,219 Puistossa on havaittu Moreauksi tunnistettu henkilö. Lähdetään. 230 00:23:05,386 --> 00:23:08,389 REIDEN-JÄRVI 231 00:23:28,033 --> 00:23:32,746 Haloo. Haloo? 232 00:23:32,997 --> 00:23:35,749 VASTAAMATON PUHELU 233 00:24:26,258 --> 00:24:28,344 Hei, Peter. 234 00:24:42,942 --> 00:24:47,529 - Miksi jätit minulle avaimen? - Tiesin, että tunnistaisit sen. 235 00:24:49,406 --> 00:24:53,661 - En voinut vain soittaa sinulle. - Olisit kyllä voinut. 236 00:24:56,288 --> 00:25:01,085 Halusin jälleennäkemisen, jollaisen me molemmat ansaitsemme. 237 00:25:01,252 --> 00:25:06,048 Kerroitko Moreaun työskentelevän sinulle, jotta saisit huomioni? 238 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Muun muassa siksi. 239 00:25:10,010 --> 00:25:13,514 Minun olisi pitänyt tietää, että elektrolyytti oli sinun ideasi. 240 00:25:13,764 --> 00:25:18,269 Olihan Walter ainoa riittävän älykäs ymmärtämään, miten se toimii. 241 00:25:18,519 --> 00:25:23,274 Siitä voimme päätellä, että sinä olit ainoa riittävän älykäs keksimään sen. 242 00:25:23,440 --> 00:25:26,360 - Jin ja Jang. - Mielenkiintoista. 243 00:25:27,361 --> 00:25:30,864 Mielenkiintoista, että vertaat meitä Jiniin ja Jangiin. 244 00:25:31,031 --> 00:25:33,617 - Miksi teet tämän? - Jin ja Jang. 245 00:25:33,784 --> 00:25:38,205 Toinen hajotti universumin. Toinen ei tehnyt mitään. 246 00:25:38,372 --> 00:25:42,543 Hänen poikansa vietiin ja elämänsä pilattiin. 247 00:25:45,796 --> 00:25:50,634 Tulin tänne lopulta pyytämään armoa. 248 00:25:50,801 --> 00:25:54,138 Pyytämään apua omalle puolelleni. 249 00:25:54,305 --> 00:25:58,392 Hävisimme kilpailun, jota minä en aloittanut. 250 00:25:58,559 --> 00:26:02,730 Tulin silti tänne. Sinä tuhosit meidät. 251 00:26:02,896 --> 00:26:08,861 - Poikani. Tuhosit oman... - Sinä käynnistit koneen toisella puolella. 252 00:26:09,153 --> 00:26:12,656 Aioit käyttää sitä tämän universumin tuhoamiseen. 253 00:26:13,407 --> 00:26:16,327 Toimin vain itsepuolustukseksi. 254 00:26:18,746 --> 00:26:21,498 Tiedätkö, miltä tuntuu - 255 00:26:21,665 --> 00:26:25,502 herätä ja luulla aivan pienen hetken, - 256 00:26:25,669 --> 00:26:29,840 että kaikki on ennallaan? 257 00:26:30,007 --> 00:26:35,888 Sitten huomata, ettei niin olekaan. Että painajaisesi olikin totta. 258 00:26:36,847 --> 00:26:42,436 Pian kaikki täällä kokevat menetyksen, kuten ihmiset toisellakin puolen kokivat. 259 00:26:43,020 --> 00:26:46,357 Ilman, veden, - 260 00:26:46,523 --> 00:26:49,026 jopa valon. 261 00:26:49,276 --> 00:26:51,946 Mutta sinä... 262 00:26:52,112 --> 00:26:55,616 Sinä koet menetyksen, kuten minä sen koin. 263 00:26:56,700 --> 00:27:01,455 - Mitä tarkoitat? - Sinä tuhosit universumini, - 264 00:27:01,622 --> 00:27:04,208 ja minä aion tuhota teidän universuminne. 265 00:27:04,375 --> 00:27:06,669 Mutta en kaikkea kerralla. 266 00:27:15,844 --> 00:27:18,305 Peter ei vieläkään vastaa. 267 00:27:18,889 --> 00:27:21,100 Agentti Dunham, - 268 00:27:21,267 --> 00:27:23,352 havaitsimme ajoneuvon lähellä tunkeutumiskohtaa. 269 00:27:23,519 --> 00:27:26,063 - Millaisen ajoneuvon? - Linja-auton. 270 00:27:26,230 --> 00:27:29,608 Haluan kaikkien taktisten ryhmien menevän rajoitetulle alueelle... 271 00:27:54,466 --> 00:27:56,969 Tulin yksin. 272 00:27:57,761 --> 00:28:00,472 Tehdäkseni sinulle henkilökohtaisen vetoomuksen. 273 00:28:02,725 --> 00:28:06,061 Olen pahoillani kärsimyksestä, jota olen aiheuttanut sinulle. 274 00:28:09,732 --> 00:28:14,320 Olen pahoillani väestösi tuhoamisesta. 275 00:28:16,488 --> 00:28:18,574 Meidän väestömme. 276 00:28:20,784 --> 00:28:23,912 Olen pahoillani maailmamme tuhoamisesta. 277 00:28:25,956 --> 00:28:28,500 Peruisin sen tekoni, - 278 00:28:29,668 --> 00:28:31,712 jos voisin. 279 00:28:35,925 --> 00:28:39,053 Se ei ole tekosyy sille, mitä olet nyt tekemässä. 280 00:28:41,305 --> 00:28:43,390 Sen on loputtava. 281 00:28:50,147 --> 00:28:52,858 En halua joutua käyttämään näitä. 282 00:28:57,696 --> 00:29:00,532 Lähdet nyt mukaani, isä. 283 00:29:03,243 --> 00:29:06,914 En ehkä kykenisi vastustamaan kiusausta tappaa sinua, jos istuisin oikeasti tässä. 284 00:29:07,081 --> 00:29:09,792 Näin on parempi, jotta opit menettämisen tuskan. 285 00:29:09,959 --> 00:29:13,003 Aloitetaan tappamalla joku, jota rakastat. 286 00:29:25,599 --> 00:29:28,852 Aiomme evakuoida alueen. Yritämme sulkea madonreiän. 287 00:29:29,019 --> 00:29:31,981 Voitteko siirtää kaikki takaisin vyöhykkeelle kolme? 288 00:29:59,091 --> 00:30:01,135 Olivia Dunham, - 289 00:30:07,016 --> 00:30:09,059 vaimoni. 290 00:30:11,562 --> 00:30:13,647 Hän oli kaikkeni. 291 00:32:42,463 --> 00:32:44,840 Miksi pysähdyimme? 292 00:32:45,007 --> 00:32:49,219 - Onko tämä jokin protesti? - Ei. Se on madonreikä. 293 00:32:49,428 --> 00:32:52,598 He yrittävät yhä sulkea sen. 294 00:32:52,765 --> 00:32:55,809 Kersantti, kun jatkamme matkaamme, voimmeko koukata ja ajaa Columbusia... 295 00:32:55,976 --> 00:32:59,647 Odota. Käännä auto ympäri. 296 00:33:00,731 --> 00:33:04,860 Ole kiltti. Minun on päästävä takaisin laboratoriooni. 297 00:34:02,960 --> 00:34:05,379 Diagnostiikka on melkein valmis. 298 00:34:11,593 --> 00:34:15,639 Sinulla oli tapana kutsua minua "Walter-sedäksi". Muistatko? 299 00:34:15,806 --> 00:34:18,892 En muista paljoa ajasta, ennen kuin se muuttui huonoksi. 300 00:34:22,146 --> 00:34:24,189 Olen niin pahoillani. 301 00:34:27,401 --> 00:34:29,570 Ymmärrän. 302 00:34:29,737 --> 00:34:33,907 Sanat eivät millään riitä pienentämään menetystäsi. 303 00:34:34,074 --> 00:34:38,620 Todellakin, jos voisin palata ajassa takaisin ja muuttaa asioita, tekisin sen. 304 00:34:38,787 --> 00:34:43,125 Antaisin mitä tahansa pystyäkseni palaamaan takaisin ja tehdäkseni ratkaisuni eri tavalla. 305 00:34:43,292 --> 00:34:45,502 Mutta et voi. 306 00:34:45,669 --> 00:34:48,380 Nykypäivänä ei ole onnellisia loppuja. 307 00:34:54,303 --> 00:34:56,555 Eipä taida olla. 308 00:35:11,570 --> 00:35:14,698 Muistan lehmän, joka oli tuolla. 309 00:35:17,743 --> 00:35:20,079 Sillä oli lempeät silmät. 310 00:35:21,455 --> 00:35:23,540 Niin sillä oli. 311 00:35:25,960 --> 00:35:28,253 Geneni. 312 00:35:28,420 --> 00:35:30,464 Kaipaan sitä. 313 00:35:36,637 --> 00:35:38,681 Siinä se on. 314 00:35:53,362 --> 00:35:57,157 Olin väärässä. Vielä ei ole liian myöhäistä. 315 00:35:59,368 --> 00:36:03,747 Voit pelastaa molemmat maailmat. Voimme tehdä sen uudelleen. 316 00:36:03,914 --> 00:36:08,460 Tällä kertaa sinun on tehtävä eri valinta, ja jos jokin menee pieleen, - 317 00:36:08,627 --> 00:36:12,798 - silloin Olivia on turvanamme. - Walter, lopeta. 318 00:36:13,924 --> 00:36:18,512 - Olivia on kuollut. - Mutta hän ei olisi. 319 00:36:18,679 --> 00:36:20,723 Ei silloin. 320 00:36:28,814 --> 00:36:30,816 Koneko? 321 00:36:31,692 --> 00:36:35,529 - Käynnistin sen 15 vuotta sitten. - Koko vankilassa viettämäni aikana - 322 00:36:35,696 --> 00:36:39,116 en tajunnut, mistä se tuli. 323 00:36:39,283 --> 00:36:42,911 Tiesin, että palaset oli haudattu miljoonia vuosia sitten. 324 00:36:43,078 --> 00:36:47,082 Miten ne päätyivät niin kauas menneisyyteen? 325 00:36:47,249 --> 00:36:49,335 Nyt ymmärrän sen. 326 00:36:50,294 --> 00:36:52,713 Lähetin ne sinne. 327 00:36:52,880 --> 00:36:55,257 Keskuspuiston madonreikä. 328 00:36:55,424 --> 00:36:58,302 Lähetin ne ajassa taaksepäin. 329 00:36:59,178 --> 00:37:03,390 Voit pysäyttää hävityksen ennen kuin se tapahtuu! 330 00:37:04,433 --> 00:37:06,560 Siinä tapauksessa, älä lähetä konetta takaisin. 331 00:37:06,727 --> 00:37:09,897 Silloin emme koskaan löydä sitä, enkä minä tuhoa toista maailmaa. 332 00:37:10,064 --> 00:37:12,107 Se ei toimi niin. 333 00:37:12,274 --> 00:37:16,862 Olen jo tehnyt sen. Siksi minulla ei ole vaihtoehtoa. 334 00:37:17,029 --> 00:37:20,407 - Siinä ei ole mitään järkeä. - On siinä. 335 00:37:20,574 --> 00:37:22,826 Se on paradoksi. 336 00:37:23,452 --> 00:37:28,666 En voi muuttaa tapahtumia, koska se on jo tapahtunut. 337 00:37:28,832 --> 00:37:34,505 Sinä voit tehdä toisen valinnan tapahtuman sisällä. 338 00:37:34,672 --> 00:37:38,592 Minun pitää löytää tapa tuoda tietoisuutesi tähän päivään, - 339 00:37:38,759 --> 00:37:43,973 että voit todistaa miten käy, jos teet saman valinnan. 340 00:37:44,598 --> 00:37:47,226 Se voi tapahtua jo tällä hetkelläkin. 341 00:37:47,393 --> 00:37:50,229 Etkö ymmärrä, voimme korjata kaiken. 342 00:37:51,397 --> 00:37:54,733 Voimme huijata ajan lakeja. 343 00:37:57,027 --> 00:37:59,363 Ajattele jälkiseuraamuksia. 344 00:38:09,164 --> 00:38:12,751 Ei ole mitään keinoa ennustaa, mitkä seuraukset olisivat, - 345 00:38:17,172 --> 00:38:19,883 mutta se ei voi olla pahempaa kuin tämä. 346 00:38:21,051 --> 00:38:23,345 Se ei voi olla pahempaa kuin tämä. 347 00:38:28,100 --> 00:38:30,394 Mitä minun pitää tehdä? 348 00:38:39,945 --> 00:38:43,282 - Mitä Peterille tapahtuu? - Hänen sykkeensä kohoaa, - 349 00:38:43,449 --> 00:38:45,534 156 ja se kohoaa edelleen. 350 00:38:47,036 --> 00:38:49,121 - Mitä kone tekee hänelle? - En tiedä. 351 00:38:49,288 --> 00:38:52,291 Minuutti on jo kulunut. Kauanko aiomme pitää häntä vielä tuolla? 352 00:38:52,458 --> 00:38:55,419 Peter on kytkeytynyt laitteeseen biologisella tasolla. 353 00:38:55,586 --> 00:38:58,881 Vahingoitamme häntä, jos otamme hänet pois liian aikaisin. 354 00:39:07,473 --> 00:39:10,517 - Mistä on kyse? - Se alkoi minuutti sitten. 355 00:39:10,684 --> 00:39:13,812 - Mikä tarkalleen ottaen alkoi? - Kone. Sille tapahtuu jotain. 356 00:39:13,979 --> 00:39:17,024 Diagnoosit menevät yli rajojen. Katso tätä. 357 00:39:17,191 --> 00:39:21,779 Heikot kohdat. Ne eivät sulkeudu vaan pahenevat. 358 00:39:24,531 --> 00:39:27,034 Tuo heti Olivia Dunham tänne. 359 00:39:31,622 --> 00:39:34,708 - En ymmärrä, mitä minun pitäisi tehdä. - Piirustuksista ilmenee, - 360 00:39:34,875 --> 00:39:37,711 että sinulla on yhteys koneeseen. 361 00:39:37,962 --> 00:39:41,548 Voit pysäyttää ja sammuttaa sen. 362 00:39:46,637 --> 00:39:49,181 He olivat viisaampia kuin sinä. 363 00:39:49,348 --> 00:39:51,725 He tietävät, että käynnistit koneen, - 364 00:39:52,017 --> 00:39:55,229 ja he laittoivat Peterin omaansa. 365 00:39:55,396 --> 00:39:58,649 Nyt me olemme tuhoutumassa. 366 00:40:04,446 --> 00:40:06,448 - Kaikki ei ole kunnossa! - Auta minua. Nopeasti! 367 00:40:06,615 --> 00:40:08,826 Vauhtia! 368 00:40:22,923 --> 00:40:27,386 - Peter! - Olivia, olet elossa. 369 00:40:32,808 --> 00:40:35,060 Teetkö sinä tuon? 370 00:41:18,646 --> 00:41:20,814 Ymmärrän nyt. 371 00:41:23,734 --> 00:41:28,030 Minä ymmärrän nyt! 372 00:41:28,197 --> 00:41:30,366 Ymmärrän, mitä kone tekee. 373 00:41:30,532 --> 00:41:33,410 Tiedän, mihin se pystyy ja mistä se tuli. 374 00:41:33,577 --> 00:41:35,579 - Ensimmäisiltä ihmisiltäkö? - Niin, - 375 00:41:35,746 --> 00:41:41,126 mutta me olemme ensimmäiset ihmiset. Etenkin sinä, ehkä Ella ja Astrid. 376 00:41:41,293 --> 00:41:46,173 En tiedä, kuka lähetti koneen takaisin ajassa, mutta tiedän jotain muuta. 377 00:41:46,340 --> 00:41:51,345 Olen nähnyt tuomionpäivän ja se on pahempi kuin voit ikinä kuvitella. 378 00:41:51,512 --> 00:41:53,597 Tätä sotaa ei voi voittaa. 379 00:41:53,764 --> 00:41:56,517 Meidän maailmamme ovat erottamattomia. 380 00:41:57,101 --> 00:42:02,189 Jos toinen puoli kuolee, me kaikki kuolemme. 381 00:42:02,356 --> 00:42:05,109 Joten tein reiät molempiin universumeihin - 382 00:42:05,275 --> 00:42:08,112 ja ne johtavat tähän huoneeseen. 383 00:42:08,278 --> 00:42:13,283 Silta, että voimme alkaa työskennellä yhdessä korjataksemme... 384 00:42:23,544 --> 00:42:26,338 Sinä rikoit universumini. 385 00:42:27,298 --> 00:42:30,342 Tiedätkö yhtään, kuinka monta ihmistä olet tappanut? 386 00:42:30,509 --> 00:42:32,928 Se oli vahinko. 387 00:42:33,095 --> 00:42:39,059 - Sinun tekemisesi ovat tahallisia. - Olemme nyt täällä, mitä teittekin. 388 00:42:40,019 --> 00:42:43,355 Ehkä on aika alkaa korjata sitä. 389 00:42:56,994 --> 00:42:59,204 Olit oikeassa. 390 00:42:59,997 --> 00:43:02,666 He eivät muista Peteriä. 391 00:43:02,833 --> 00:43:07,296 Miten he voisivatkaan? Häntä ei ole koskaan ollutkaan olemassa. 392 00:43:07,463 --> 00:43:10,215 Hän täytti tehtävänsä. 393 00:43:11,305 --> 00:44:11,907 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-