"Lili & Marleen" Kaki-zotheid
ID | 13213845 |
---|---|
Movie Name | "Lili & Marleen" Kaki-zotheid |
Release Name | Lili.en.Marleen.S02E02.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 632479 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:01:33,320 --> 00:01:34,720
Den doktoor.
3
00:01:35,840 --> 00:01:37,560
Den doktoor.
- Wat is er?
4
00:01:37,720 --> 00:01:40,240
Rik is een oog kwijt.
- Wat is er gebeurd?
5
00:01:40,400 --> 00:01:43,920
Hij kreeg een asbak tegen zijn bol.
- Laat eens zien.
6
00:01:45,760 --> 00:01:49,480
Oh, is dat alles?
- Hoe, is dat alles?
7
00:01:49,640 --> 00:01:52,040
Ik doe Churchill een proces aan.
8
00:01:52,360 --> 00:01:55,880
Moet ik ontsmettingsmiddel halen?
- En koud water.
9
00:01:56,200 --> 00:01:57,320
Hoe kom je daaraan?
10
00:01:57,480 --> 00:02:01,040
De Witte was met een tommy
aan het vechten.
11
00:02:01,200 --> 00:02:05,520
Die tommy gooide met een asbak
en de Witte bukte zich.
12
00:02:05,680 --> 00:02:07,520
Recht op Rik zijn smikkel.
13
00:02:10,240 --> 00:02:12,040
Het is je eigen fout, he.
14
00:02:12,320 --> 00:02:16,120
Het zit er vaak tegen
in 't Papegaaike. Blijf er weg.
15
00:02:16,280 --> 00:02:20,160
Die mannen zijn het beu dat
de tommy's hun wijfkes afpakken.
16
00:02:20,560 --> 00:02:22,160
Ik heb nog niks gedaan.
17
00:02:23,800 --> 00:02:28,960
Zo. Het is maar een schrammetje,
maar het wordt een mooi blauw oog.
18
00:02:30,120 --> 00:02:32,160
Lach een mens nog wat uit.
19
00:02:39,960 --> 00:02:42,280
Zeg, kan dat niet wat stiller?
20
00:02:43,040 --> 00:02:44,760
Ik heb barstende koppijn.
21
00:02:45,120 --> 00:02:47,960
Nu doe ik het huishouden,
is het niet goed.
22
00:02:48,120 --> 00:02:51,000
Moet heel Antwerpen horen
dat je afwast?
23
00:02:52,320 --> 00:02:54,680
Godverdomme, je doet het ervoor.
24
00:03:00,440 --> 00:03:04,080
Als er maar niks geraakt is
in mijn kop.
25
00:03:05,360 --> 00:03:08,080
Bevrijders noemen ze dat. Zeg.
26
00:03:08,240 --> 00:03:11,040
Ze hebben
de grootste schuimers gestuurd.
27
00:03:11,200 --> 00:03:15,360
Komt Spencer vandaag?
- Jij gaat niet beginnen, he.
28
00:03:15,520 --> 00:03:18,440
Dat is de enige serieuze Engelsman.
Blijf eraf.
29
00:03:18,600 --> 00:03:21,080
Maar het is de enige serieuze.
30
00:03:21,240 --> 00:03:26,640
Moet ik met 't uitschot hier lopen?
- Lopen, dat is het juiste woord.
31
00:03:26,800 --> 00:03:29,280
Kun je je niet deftig gedragen?
32
00:03:29,440 --> 00:03:32,640
Wat er ook gebeurt,
geen Engelsman, he.
33
00:03:33,200 --> 00:03:36,480
Ik ben die Frits niet vergeten.
- Ik ook niet.
34
00:03:36,640 --> 00:03:39,120
Ik moet precies overgeven.
35
00:03:48,880 --> 00:03:51,760
Hier, zie.
Het staat al in de gazet.
36
00:03:52,040 --> 00:03:53,320
'Kakizotheid.
37
00:03:54,600 --> 00:03:56,560
Pas zijn de Duitsers weg
38
00:03:56,720 --> 00:04:01,680
of de Engelse tommy's worden
omzwermd door drommen vrouwvolk.'
39
00:04:03,080 --> 00:04:06,120
Onze pa heeft weer last
van zijn maag.
40
00:04:06,400 --> 00:04:09,760
Heb jij nog van die fles?
- Eau de melisse?
41
00:04:10,120 --> 00:04:13,360
Jij zou moeten lezen
wat in de gazet staat.
42
00:04:13,520 --> 00:04:17,440
Kakizotheid? Wat is dat nu
voor een onnozele gazet?
43
00:04:17,600 --> 00:04:21,960
Wat moeten die tommy's denken
van de opvoeding van onze meisjes?
44
00:04:22,120 --> 00:04:24,840
Ze hebben
geen ziel van zijdepapier.
45
00:04:25,000 --> 00:04:26,560
Een soldaat is een soldaat.
46
00:04:26,840 --> 00:04:30,320
Ja, maar intussen
vergooien ze hun kans
47
00:04:30,480 --> 00:04:35,000
om een degelijke jongen te vinden
en een huwelijk te stichten.
48
00:04:35,160 --> 00:04:40,040
Die dragen voor altijd een stempel.
- Ik moet er geen hebben van hier.
49
00:04:40,200 --> 00:04:44,120
Ik wil rap trouwen en het hier
afbollen, en zo ver mogelijk.
50
00:04:44,280 --> 00:04:46,360
Hoe? Naar Engeland?
51
00:04:47,040 --> 00:04:48,320
En waarom niet?
52
00:04:50,400 --> 00:04:53,560
Waar zit die toch allemaal mee
in haar kop?
53
00:04:53,720 --> 00:04:57,160
Het is altijd
een speciale geweest, he.
54
00:04:57,960 --> 00:04:59,120
Tante Lisa.
55
00:05:00,760 --> 00:05:03,320
Mag ik vanavond dansen met Robert?
56
00:05:03,480 --> 00:05:06,560
Wat is dat hier allemaal?
Hoe serieus is dat?
57
00:05:07,720 --> 00:05:10,760
Het kind mag toch ook
iets hebben, Lisa.
58
00:05:11,560 --> 00:05:15,320
Het is beter dan een Engelsman.
- Ze moest eens proberen.
59
00:05:15,480 --> 00:05:18,120
Mag ik nu of niet?
- Allee, vooruit.
60
00:05:18,280 --> 00:05:21,840
Maar wie gaat het cafe doen?
Het is volle bak.
61
00:05:22,000 --> 00:05:25,880
Ah ja, wij treden op.
- Stavros wil helpen.
62
00:05:26,320 --> 00:05:27,720
Allee, vooruit.
63
00:05:28,280 --> 00:05:30,800
Maar je deftig gedragen, he.
- Ja, ja.
64
00:05:38,440 --> 00:05:39,600
Hier, zie.
65
00:05:40,200 --> 00:05:44,800
De mensen mogen hun radio's afhalen
die in beslag genomen zijn.
66
00:05:44,960 --> 00:05:46,720
Radio Antwerpen zendt weer uit.
67
00:05:46,880 --> 00:05:49,760
Wij hebben geen radio.
Dat is gemakkelijk.
68
00:05:50,120 --> 00:05:54,920
Wij verkochten de onze aan Rik.
- Die krijg je niet zomaar terug.
69
00:05:59,080 --> 00:06:01,040
(geklop)
70
00:06:01,200 --> 00:06:02,480
Ja.
71
00:06:05,120 --> 00:06:06,520
Het zijn wij.
72
00:06:07,960 --> 00:06:09,080
Is er belet?
73
00:06:10,120 --> 00:06:11,520
Voor wat is het?
74
00:06:12,080 --> 00:06:14,160
Want ik ben niet goed, hoor.
75
00:06:29,720 --> 00:06:31,400
Hoe is het met je oog?
76
00:06:31,560 --> 00:06:34,400
Wat voor een vraag.
Slecht, natuurlijk.
77
00:06:34,560 --> 00:06:39,160
Ze hebben je nogal geraakt.
- Hopelijk geen complicaties.
78
00:06:39,320 --> 00:06:43,040
Ze hebben al heel mooie
glazen ogen tegenwoordig.
79
00:06:44,240 --> 00:06:48,960
Een kameraad, Polleke, heeft er
ook 1 en dat zie je bijna niet.
80
00:06:49,120 --> 00:06:52,400
Nee. En dat is
een komiek-acrobatist.
81
00:06:52,560 --> 00:06:55,480
Bij handstand valt zijn oog
er al eens uit.
82
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Kun je niks plezanters vertellen?
83
00:07:00,360 --> 00:07:04,920
Door die schok heeft mijn hart
weer een lelijke trek gehad.
84
00:07:05,080 --> 00:07:08,040
Ik word mottig.
Ik kan bijna niet ademen.
85
00:07:08,440 --> 00:07:11,960
Als er iets is wat we kunnen doen,
zeg het dan.
86
00:07:13,160 --> 00:07:14,880
Wat heb je nodig?
87
00:07:17,160 --> 00:07:18,280
Ehm...
88
00:07:18,440 --> 00:07:21,840
We willen onze radio terugkopen.
- Hm.
89
00:07:22,880 --> 00:07:24,840
Waar ga je dat geld halen?
90
00:07:25,000 --> 00:07:27,840
De verkoopprijs kunnen wij betalen.
91
00:07:28,000 --> 00:07:31,440
Zwans je nu?
Daar ga je op moeten bijleggen.
92
00:07:33,360 --> 00:07:34,480
Hoe?
93
00:07:34,640 --> 00:07:38,560
Als de Duits ze gevonden had,
wie hadden ze dan geklist?
94
00:07:38,720 --> 00:07:41,000
Hier zie, Rikske. Nee, nee, nee.
95
00:07:41,160 --> 00:07:45,760
Straks gaan de radio's de deur uit.
Je zult rap moeten zijn.
96
00:07:45,920 --> 00:07:48,520
Spijtig dat die tommy
niet harder gooide.
97
00:07:48,800 --> 00:07:51,000
Maak dat je uit mijn huis bent.
98
00:07:51,160 --> 00:07:53,400
Ik hoop dat het invalt. Hapchard.
99
00:07:54,840 --> 00:07:57,120
Komaan, Jef.
- Ja.
100
00:07:59,240 --> 00:08:02,520
Allee, Rik. Beterschap.
En kijk uit je ogen.
101
00:08:05,360 --> 00:08:06,360
Ja.
102
00:08:10,160 --> 00:08:13,960
Die moet uit alles
de laatste frank slaan.
103
00:08:14,120 --> 00:08:16,520
Daar heb ik zo hard voor gewerkt.
104
00:08:17,240 --> 00:08:21,160
Jij?
- Je moet nu ook niet overdrijven.
105
00:08:21,320 --> 00:08:24,200
Hela, jullie gaan ook niet
tegen mij beginnen.
106
00:08:24,360 --> 00:08:27,960
Wie begint er hier nu?
Hier heb je het grote woord,
107
00:08:28,200 --> 00:08:30,640
maar tegen hem zeg je niks.
108
00:08:30,800 --> 00:08:36,000
Hier zie, ze zal eens iets zeggen.
- Mannen, geen ruzie maken, he.
109
00:08:36,160 --> 00:08:39,960
Ik wil mijn radio terug.
- Ik spreek niet meer tegen jullie.
110
00:09:00,760 --> 00:09:05,600
'Carolientje, liefste kindje,
pas toch op, wees voorzichtig.'
111
00:09:05,760 --> 00:09:07,080
'Het is heel gewichtig.'
112
00:09:07,240 --> 00:09:10,960
'Je laat maar...
Tikken, tikken, tikken, tikken.'
113
00:09:11,120 --> 00:09:13,240
'Tikken, tikken, tikken, tikken.'
114
00:09:13,400 --> 00:09:16,360
'Tikken op je machine,
zo met z'n tien.'
115
00:09:17,480 --> 00:09:19,320
'Met z'n tien.'
116
00:09:20,440 --> 00:09:24,840
'De directeur der firma
schreef ook op haar machine.'
117
00:09:25,000 --> 00:09:29,680
'De chef kwam alle dagen
ook wel een keer of tien.'
118
00:09:29,840 --> 00:09:35,240
'De oudste der bedienden kwam
ook al eens een keer.'
119
00:09:35,400 --> 00:09:40,200
'De loopknecht en de jongen,
die waren in de leer.'
120
00:09:40,360 --> 00:09:45,040
'Die liet ze allemaal tikken,
al op haar...'
121
00:09:45,200 --> 00:09:47,080
'Schrijfmachine.'
122
00:09:57,520 --> 00:10:02,360
'Carolientje, liefste kindje,
pas toch op, wees voorzichtig.'
123
00:10:02,520 --> 00:10:03,680
'Het is heel gewichtig.'
124
00:10:04,000 --> 00:10:07,680
'Je laat maar...
Tikken, tikken, tikken, tikken.'
125
00:10:07,840 --> 00:10:10,160
'Tikken, tikken, tikken, tikken.'
126
00:10:10,320 --> 00:10:12,920
'Tikken op je machine,
zo met z'n tien.'
127
00:10:14,360 --> 00:10:16,120
'Met z'n tien.'
128
00:10:16,560 --> 00:10:19,520
Hey.
(applaus)
129
00:10:23,800 --> 00:10:27,280
Die tommy zei dat als ik
er een zaak wil van maken,
130
00:10:27,440 --> 00:10:29,120
dat ik ervan kan trekken.
131
00:10:29,280 --> 00:10:33,640
Veel zal dat toch niet zijn.
- Je gelooft me weer niet.
132
00:10:33,800 --> 00:10:36,080
Ik kan altijd in observatie gaan.
133
00:10:36,240 --> 00:10:39,160
Doe dat.
Dan zijn we van je gezaag af.
134
00:10:41,080 --> 00:10:42,920
Dat is dan je eigen zuster.
135
00:10:43,960 --> 00:10:45,280
Ja.
136
00:10:48,960 --> 00:10:50,160
Nie.
137
00:10:51,600 --> 00:10:53,600
Als je vader dat ziet.
138
00:10:53,760 --> 00:10:56,520
Niks tegen onze pa zeggen,
tante Lisa.
139
00:11:07,840 --> 00:11:10,760
Roberke is er nog niet, schat.
- Hoe?
140
00:11:10,920 --> 00:11:14,280
Waar was je?
Nu heb je ons nummer niet gezien.
141
00:11:14,440 --> 00:11:15,640
Nee.
142
00:11:17,600 --> 00:11:20,440
Wat heeft die nu?
- Robert is er nog niet.
143
00:11:22,280 --> 00:11:23,680
(gelach)
144
00:11:33,000 --> 00:11:36,240
Hoe vond je ons nieuwe nummer?
- Goed.
145
00:11:40,880 --> 00:11:42,040
Wat is er?
146
00:11:43,200 --> 00:11:46,240
Zweer dat het onder ons blijft.
- Wat?
147
00:11:46,400 --> 00:11:49,800
Ze heeft die Spencer
aan de haak geslagen.
148
00:11:49,960 --> 00:11:52,120
Ons Nie?
- Wie anders?
149
00:11:52,400 --> 00:11:57,000
Maar je hebt me goed verstaan, he.
- Je kent mij nu toch, Lisa.
150
00:11:57,680 --> 00:11:59,720
Zeg, waar zit mijn dochter?
151
00:12:00,200 --> 00:12:02,400
(muziek)
152
00:12:11,560 --> 00:12:13,720
Je kunt nog lang wachten.
153
00:12:14,480 --> 00:12:16,520
Nu heb je wat je wilt.
154
00:12:17,160 --> 00:12:19,480
Waarom zou ik dat nu willen?
155
00:12:22,360 --> 00:12:25,000
Nieke.
- Dag, Ninnie.
156
00:12:27,040 --> 00:12:28,440
Hola.
157
00:12:34,520 --> 00:12:35,520
Hela.
158
00:12:36,920 --> 00:12:40,160
Maak dat je boven bent, jij.
- Stoof hem op.
159
00:12:41,520 --> 00:12:42,600
Stoof hem op.
160
00:12:46,440 --> 00:12:49,760
Tada. Zie eens.
- Wat?
161
00:12:49,920 --> 00:12:51,360
Kijk naar mijn benen.
162
00:12:51,720 --> 00:12:55,320
Oh, je hebt kousen met een naad.
- Ja.
163
00:12:55,480 --> 00:12:59,000
Ik kan al raden van waar.
- Juist geraden.
164
00:13:00,320 --> 00:13:02,680
Hoe kun je dat nu zomaar?
165
00:13:03,320 --> 00:13:06,320
We mogen de zorgen
toch wel eens vergeten.
166
00:13:12,080 --> 00:13:14,840
Hij heeft je geplakt, je Roberke.
167
00:13:15,000 --> 00:13:18,600
Het zal iets met zijn moeder zijn.
Die is ziek.
168
00:13:20,560 --> 00:13:24,640
Waarom ben je zo'n kwezel?
Waarom pak je geen Engelsman?
169
00:13:24,920 --> 00:13:26,840
Omdat ik dat niet doe.
170
00:13:27,440 --> 00:13:29,080
Wil je kousen hebben?
171
00:13:31,840 --> 00:13:33,840
Wat moet je terug hebben?
172
00:13:34,000 --> 00:13:37,280
Niks. Waarom moet ik
iets terugkrijgen?
173
00:13:37,440 --> 00:13:40,160
Als het zwijggeld is,
moet ik ze niet.
174
00:13:41,920 --> 00:13:43,640
Tante Lisa is er.
175
00:13:45,760 --> 00:13:48,480
Ik ga naar boven.
- Jij blijft hier.
176
00:13:50,240 --> 00:13:53,560
Ik zou eens alles zeggen
wat ik te zeggen heb.
177
00:13:53,840 --> 00:13:57,680
Dat zal de enige uitweg zijn.
- Venijnige tik.
178
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
Je mag je kousen hebben.
179
00:14:05,200 --> 00:14:06,640
Awel?
180
00:14:06,800 --> 00:14:09,600
Ze is venijnig voor dat met Robert.
181
00:14:11,160 --> 00:14:13,600
Je moet me
geen smoelen leren trekken.
182
00:14:14,720 --> 00:14:18,880
Ik zie al een hele tijd
dat er iets niet pluis is.
183
00:14:28,120 --> 00:14:29,520
Is het zo erg?
184
00:14:34,320 --> 00:14:36,800
Ik denk
dat ik een boeleke ga krijgen.
185
00:14:37,880 --> 00:14:39,640
Van Hans.
186
00:14:43,000 --> 00:14:45,320
Och, God. Och, Heer. Ocharme.
187
00:14:48,760 --> 00:14:51,680
Waarom moet onze familie
dat overkomen?
188
00:14:52,480 --> 00:14:55,000
Ik weet me geen raad, tante Lisa.
189
00:14:55,720 --> 00:14:59,160
Ik ben zo ongelukkig.
- Je zou voor minder.
190
00:15:00,640 --> 00:15:03,000
Daarom zit je zo
achter die Spencer.
191
00:15:03,840 --> 00:15:06,440
Wil je hem ervoor laten opdraaien?
192
00:15:07,400 --> 00:15:09,600
Het kind moet een vader hebben.
193
00:15:17,280 --> 00:15:18,960
Hoever sta je?
194
00:15:20,040 --> 00:15:21,680
Een paar weken.
195
00:15:24,640 --> 00:15:26,800
Heers, Brittannië,
196
00:15:26,960 --> 00:15:30,240
Brittannië,
heers over de vrouwen.
197
00:15:30,400 --> 00:15:33,880
Wij zullen nooit,
maar dan ook nooit,
198
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
slaven zijn.
199
00:15:38,120 --> 00:15:41,360
Ik heb een vriend,
het is wel een Schot.
200
00:15:42,640 --> 00:15:47,480
Hij dacht dat jullie nog in hutten
woonden, zoals de Hottentotten.
201
00:15:49,280 --> 00:15:50,280
Wat?
202
00:15:50,480 --> 00:15:52,080
Hottentotten.
203
00:15:53,000 --> 00:15:56,080
Weet je wat hij zei?
- Nee.
204
00:15:56,240 --> 00:16:00,440
Hij dacht dat we in hutten woonden,
zoals de Hottentotten.
205
00:16:00,600 --> 00:16:02,520
Ja, Hottentotten.
206
00:16:03,280 --> 00:16:06,880
Zeg maar tegen die Schot,
als hij naar hier komt,
207
00:16:07,040 --> 00:16:09,920
dat hij moet opletten wat hij zegt.
208
00:16:10,080 --> 00:16:13,480
Wind je niet op.
Het is niet belangrijk.
209
00:16:13,680 --> 00:16:15,200
Ja, ja.
210
00:16:15,760 --> 00:16:17,640
Hoever sta je?
- Bijna klaar.
211
00:16:17,800 --> 00:16:19,680
Ze blinken als een spiegel.
212
00:16:19,840 --> 00:16:23,440
Zeg het maar als je een radio wilt.
- Mooi zo.
213
00:16:23,600 --> 00:16:25,720
We gaan boven zaken doen.
214
00:16:25,880 --> 00:16:26,880
Oh, Stav.
215
00:16:28,320 --> 00:16:30,520
Alsjeblieft.
- Merci, hè.
216
00:16:33,360 --> 00:16:37,360
Van aardrijkskunde hebben ze
ook geen kaas gegeten.
217
00:16:38,520 --> 00:16:42,240
En die Schotten zijn
nog lomper dan de gewone.
218
00:16:44,360 --> 00:16:46,720
Waar maakt die zich nu dik in?
219
00:16:48,480 --> 00:16:52,320
Daar is je vader met Spencer.
Ze gaan naar boven.
220
00:16:53,840 --> 00:16:55,680
Misschien is dat het beste.
221
00:16:56,920 --> 00:17:00,280
Zo blijft onze familie
de schande bespaard.
222
00:17:03,560 --> 00:17:07,440
Ik denk dat wij eens samen
naar de dokter moeten gaan.
223
00:17:08,880 --> 00:17:10,800
Tante Lisa...
224
00:17:12,840 --> 00:17:14,720
Laat je maar eens goed gaan.
225
00:17:16,720 --> 00:17:19,600
Is Marleentje ervan op de hoogte?
- Ja.
226
00:17:22,240 --> 00:17:24,040
Wij gaan naar den doktoor.
227
00:17:24,200 --> 00:17:26,640
En je moet luisteren, alle twee.
228
00:17:27,640 --> 00:17:29,320
Dat blijft onder ons.
229
00:17:29,920 --> 00:17:32,280
Laat alles maar op zijn beloop.
230
00:17:33,080 --> 00:17:38,840
En als er iets verkeerd moest
lopen, dan is het van een Engelsman
231
00:17:39,000 --> 00:17:42,360
en niet van een Duitser.
- Ben je ermee akkoord?
232
00:17:44,000 --> 00:17:48,360
Kindje, jij bent nog veel te jong
om dat te begrijpen.
233
00:17:48,520 --> 00:17:50,480
Wie niet weet, wie niet deert.
234
00:17:52,200 --> 00:17:55,120
Kom, Nieke. Doe je pullover aan.
235
00:18:05,160 --> 00:18:10,080
Ik ben weer te jong, he.
Ik versta er weer niks van.
236
00:18:16,240 --> 00:18:17,840
Maar als ik wil, he,
237
00:18:22,000 --> 00:18:24,480
kan ik ook een Engelsman krijgen.
238
00:18:26,600 --> 00:18:30,160
Breng ons maar hetzelfde, Stavros.
Ja, ja.
239
00:18:33,960 --> 00:18:37,040
Zeg, waar zit Marleentje?
- Ik weet het niet.
240
00:18:37,200 --> 00:18:41,120
Dat heeft ze nooit gedaan,
zonder iets te zeggen weggaan.
241
00:18:41,280 --> 00:18:43,440
Alstublieft.
- Merci, Lisa.
242
00:18:43,600 --> 00:18:48,560
Lisa, ik zeg tegen Jef en Ida: Ik
weet dat het een deftig cafe is...
243
00:18:48,720 --> 00:18:51,440
Met deftige artiesten, he.
244
00:18:51,600 --> 00:18:52,880
Ja, Jef.
- Ah.
245
00:18:53,120 --> 00:18:55,320
Als bazin moet je erop letten
246
00:18:55,480 --> 00:19:00,240
dat de jonge meisjes zich
comme il faut gedragen, want...
247
00:19:02,200 --> 00:19:05,960
We zitten met problemen,
veel erger dan met de Duitsers.
248
00:19:06,120 --> 00:19:09,160
Ik hou een oogje in het zeil.
- Ah, bon.
249
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Hela.
250
00:19:13,040 --> 00:19:15,400
Dit is niet
zoals in 't Pagegaaike.
251
00:19:16,040 --> 00:19:17,960
Zwijg me daarvan.
252
00:19:18,120 --> 00:19:22,280
Hoe is het met Henri?
Ik heb gehoord van zijn accidentje.
253
00:19:22,440 --> 00:19:26,120
Ja, hij heeft een asbak recht...
- Ja, Jef. Ja, Jef.
254
00:19:26,280 --> 00:19:28,440
Ik ben van alles op de hoogte.
- Ja.
255
00:19:28,600 --> 00:19:31,480
Ik kom er morgen
een bougie voor branden.
256
00:19:31,640 --> 00:19:33,960
Merci, Ida. Dat is heel lief.
257
00:19:34,360 --> 00:19:36,560
Dat ze zijn ander oog
ook toegooien.
258
00:19:36,720 --> 00:19:38,280
Het is wreed, Ida.
259
00:19:40,920 --> 00:19:43,600
En hij wil onze radio
niet teruggeven.
260
00:19:43,760 --> 00:19:46,640
Dat zijn mijn zaken niet, Jef.
- Ja, ja.
261
00:19:51,840 --> 00:19:55,720
Waar heb jij gezeten?
Maak dat je naar de keuken bent.
262
00:20:02,680 --> 00:20:07,640
Als zo'n braaf meisje dat ook al
doet, waar gaan we dan naartoe?
263
00:20:07,800 --> 00:20:10,280
Ik heb niks gezien.
- Ik ook niet.
264
00:20:10,720 --> 00:20:14,040
Ga zitten. Ga zitten.
Niks van aantrekken.
265
00:20:14,200 --> 00:20:16,600
Ik breng je een pintje.
266
00:20:16,760 --> 00:20:20,240
Ja, meneer pastoor...
Ik zal dat opdrogen.
267
00:20:20,400 --> 00:20:22,920
Zo, zie. Voila.
268
00:20:23,960 --> 00:20:25,960
Allee, schol, meneer pastoor.
269
00:20:30,040 --> 00:20:32,840
Wat is dat?
- Die van hierboven mag dat.
270
00:20:33,040 --> 00:20:35,760
Is dat een reden om zoiets te doen?
271
00:20:35,920 --> 00:20:39,160
Zie maar dat je niet
met iets naar huis komt.
272
00:20:40,960 --> 00:20:44,760
Als ik op jou ook niet kan rekenen,
op wie dan wel?
273
00:20:44,920 --> 00:20:47,800
En dan juist
als die onderpastoor hier zit.
274
00:20:57,840 --> 00:20:59,960
He, Marleentje.
275
00:21:02,880 --> 00:21:05,080
Hela, Roberke.
276
00:21:06,120 --> 00:21:08,120
Kom 's mee naar de poort.
277
00:21:10,200 --> 00:21:11,600
Allee, vooruit.
278
00:21:14,120 --> 00:21:15,360
Ida.
279
00:21:26,440 --> 00:21:27,960
(deur slaat hard dicht)
280
00:21:31,040 --> 00:21:33,880
Wij moeten eens
een klapje met je doen.
281
00:21:34,640 --> 00:21:37,560
Speel niet met Marleentjes voeten.
282
00:21:37,720 --> 00:21:40,280
Dat kind is over haar toeren.
283
00:21:41,000 --> 00:21:43,160
Want anders ga je iets meemaken.
284
00:21:43,320 --> 00:21:45,960
Jij weet nog niet
met wie je te doen hebt.
285
00:21:46,120 --> 00:21:47,720
Nee.
286
00:21:49,520 --> 00:21:52,960
Want anders zal Ida je
een pak rammel geven.
287
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Hela, mannen.
288
00:21:57,920 --> 00:21:59,680
Ik kan dat uitleggen.
289
00:21:59,840 --> 00:22:03,960
Nee, je moet me niks proberen
wijs te maken.
290
00:22:04,120 --> 00:22:07,520
Pierre waarschuwde me
en ik geloofde hem niet.
291
00:22:07,680 --> 00:22:10,600
Dat vind ik nu echt laag
van Pierre.
292
00:22:10,760 --> 00:22:16,080
Pierre zal daarvoor niet liegen.
Je hebt helemaal geen zieke moeder.
293
00:22:16,240 --> 00:22:17,960
Ik had tandpijn.
- Ja.
294
00:22:18,120 --> 00:22:21,240
En anders maak je me
wat anders wijs, zeker?
295
00:22:21,400 --> 00:22:24,600
Kun je niet verwittigen?
- Dat was uit mijn kop.
296
00:22:24,760 --> 00:22:27,200
Ik zat in 't Papegaaike
en een vriend...
297
00:22:27,360 --> 00:22:29,040
Een vriendin, zeker.
298
00:22:29,200 --> 00:22:32,800
Jij hebt een verkeerd idee.
- Dat is heel juist.
299
00:22:32,960 --> 00:22:35,840
Ga nu maar uit mijn keuken.
Ik heb veel werk.
300
00:22:36,000 --> 00:22:37,920
Allee, zeg. He.
301
00:22:38,800 --> 00:22:43,840
We gaan een creme glace eten.
- Ik wil geen ruzie maken. Maar...
302
00:22:44,760 --> 00:22:46,680
Ik wil je niet meer zien.
303
00:22:49,680 --> 00:22:50,680
Okee.
304
00:22:51,480 --> 00:22:53,480
Als jij dat wilt...
- Ja.
305
00:22:54,200 --> 00:22:55,320
He...
306
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
He.
307
00:23:00,120 --> 00:23:03,000
Kunnen wij niet meer samen weggaan?
308
00:23:04,120 --> 00:23:06,880
Nu weet je niet wat doen vanavond.
309
00:23:07,480 --> 00:23:09,680
Ga maar naar 't Papegaaike.
310
00:23:12,160 --> 00:23:14,720
En zie dat je niks
tegen je oog krijgt.
311
00:23:23,160 --> 00:23:25,040
Als dat nu haar keus is.
312
00:23:25,480 --> 00:23:28,560
Daar gaat nu
mijn eetlust van over, zie.
313
00:23:28,720 --> 00:23:31,000
Waarom moet dat een Engelsman zijn?
314
00:23:31,160 --> 00:23:33,640
Zijn die van ons allemaal
zo'n goei?
315
00:23:34,200 --> 00:23:38,160
Jij kunt er goed mee over de baan.
Het is een goeie zakenman.
316
00:23:38,320 --> 00:23:42,320
Dat moet ik nog eerst zien.
Zo'n slimme is het ook niet.
317
00:23:42,480 --> 00:23:44,920
Hij wist Antwerpen niet liggen.
318
00:23:46,000 --> 00:23:49,240
Maar allee,
zij weet Engeland ook niet liggen.
319
00:23:51,160 --> 00:23:55,160
In de eerste oorlog is tante Gusta
naar Londen gevlucht.
320
00:23:55,320 --> 00:23:58,640
Er was een kennis van haar,
1 van het Kiel,
321
00:23:58,800 --> 00:24:02,560
die daar een Engelsman leerde
kennen en getrouwd is
322
00:24:02,720 --> 00:24:05,000
en heel gelukkig geworden is.
323
00:24:06,040 --> 00:24:08,960
En nu is het
heel goed mogelijk dat...
324
00:24:09,400 --> 00:24:13,920
als er nu echt iets van moet komen,
dat hij dan hier kan blijven.
325
00:24:14,520 --> 00:24:15,680
Zwans nu niet.
326
00:24:17,160 --> 00:24:20,160
Pake, ik ben naar de winkel, he.
327
00:24:21,000 --> 00:24:23,400
Dag, tante Lisa.
- Dag, kind.
328
00:24:25,360 --> 00:24:27,160
Ze doet toch haar best.
329
00:24:27,920 --> 00:24:32,520
Was ze een paar jaar geleden
maar met die van Tuur getrouwd.
330
00:24:32,680 --> 00:24:36,240
Dan was die zever er niet.
- Ben je op je kop gevallen?
331
00:24:36,400 --> 00:24:40,120
Die heeft ze alle vijf niet.
Daar zijn kosten aan.
332
00:24:41,640 --> 00:24:45,480
Weet je welke grond
schelen Tuur heeft in Wijnegem?
333
00:24:45,640 --> 00:24:49,360
En dat is een enige zoon.
Hij liep de deur plat voor haar.
334
00:24:49,520 --> 00:24:53,840
Al goed dat het zo niet gelopen is.
Dus, ze mag van jou?
335
00:24:54,000 --> 00:24:57,320
Dat zullen we zien.
Jij kunt zo vooruitlopen.
336
00:24:57,480 --> 00:24:59,280
Ik ben blij
dat ze kennis mag hebben.
337
00:24:59,440 --> 00:25:02,760
Dan moeten ze zich
niet meer wegsteken.
338
00:25:02,920 --> 00:25:05,800
Wacht eens even.
Ik heb toch niet ja gezegd.
339
00:25:06,080 --> 00:25:09,440
Ah, ja.
Waar ik eigenlijk voor kwam...
340
00:25:10,440 --> 00:25:12,320
Hier.
- Wat is dat?
341
00:25:13,040 --> 00:25:16,520
Een schuldbekentenis
van jou aan mijn smalle.
342
00:25:16,680 --> 00:25:20,680
Voor iets wat je overkocht.
Dat heb je nooit betaald.
343
00:25:21,400 --> 00:25:23,240
En daar kom je nu mee af.
344
00:25:23,960 --> 00:25:28,040
Juist als ik er slecht voor zit
en ik me niet goed voel.
345
00:25:28,200 --> 00:25:30,000
Ik vraag toch geen geld.
346
00:25:31,240 --> 00:25:33,840
Maar ik heb wel een radio nodig.
347
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Duidelijk?
348
00:25:44,360 --> 00:25:45,920
Voila, zie.
349
00:25:47,280 --> 00:25:50,040
Het spel van Adele.
350
00:25:51,360 --> 00:25:54,440
Onze radio.
- En schoon opgekuist.
351
00:25:54,600 --> 00:25:57,280
Wat ga je ermee doen?
- Die is voor jullie.
352
00:25:58,000 --> 00:26:00,120
Oh, Lisa.
353
00:26:01,680 --> 00:26:03,040
Merci, Lisa.
354
00:26:03,200 --> 00:26:06,520
Maar als hij iets vraagt,
is hij van mij, he.
355
00:26:06,680 --> 00:26:08,080
Hoe heb je dat gedaan?
356
00:26:08,240 --> 00:26:10,200
Speelt geen rol.
Zet hem in de keuken.
357
00:26:10,440 --> 00:26:11,880
Komaan, mannen.
358
00:26:15,560 --> 00:26:16,720
Tante Lisa.
359
00:26:19,360 --> 00:26:23,600
Wat heeft hij gezegd, onze pa?
- Ik denk dat het in orde is.
360
00:26:31,040 --> 00:26:35,200
Je ziet nu dat je tante Lisa
in vertrouwen moest nemen.
361
00:26:39,160 --> 00:26:42,960
Ah, ik heb gehoord dat het af is.
- Ja.
362
00:26:43,160 --> 00:26:45,520
Dan weet je ook eens
wat miserie is.
363
00:26:46,560 --> 00:26:48,320
Kakizottin.
364
00:26:50,080 --> 00:26:53,840
(geruis)
365
00:26:54,000 --> 00:26:56,760
Ze zouden moeten beginnen.
- Ik probeer wel.
366
00:26:56,920 --> 00:26:59,000
Nee, blijf eraf. Kom.
367
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
(muziek)
368
00:27:01,440 --> 00:27:02,520
Hier, zie.
369
00:27:04,520 --> 00:27:07,480
Jef, de Brabanconne.
Je moet rechtstaan.
370
00:27:10,440 --> 00:27:12,440
Nu heb ik een plaats, zie.
370
00:27:13,305 --> 00:28:13,339
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-